]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/gl.po
CMake: Do not add po/ if USE_NLS is OFF
[apt.git] / po / gl.po
CommitLineData
65ea646c 1# translation of apt_po_gl.po to galician
35feebba
CP
2# Galician translation of apt
3# This file is put in the public domain.
35feebba 4#
65ea646c 5# Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005, 2007, 2008.
6# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008.
9c192d28 7# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2011.
8#
e097772b
CP
9msgid ""
10msgstr ""
26677b9c 11"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
43670e2e 13"POT-Creation-Date: 2016-08-17 23:47+0200\n"
9c192d28 14"PO-Revision-Date: 2011-05-12 15:28+0100\n"
15"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
65ea646c 16"Language-Team: galician <proxecto@trasno.net>\n"
b526197a 17"Language: gl\n"
e097772b 18"MIME-Version: 1.0\n"
35feebba 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
e097772b 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
65ea646c 21"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
9c192d28 23"X-Poedit-Language: Galician\n"
e097772b 24
f8b879c2
JAK
25#: apt-inst/contrib/arfile.cc
26msgid "Invalid archive signature"
27msgstr "Sinatura de arquivo incorrecta"
b81dbe40 28
f8b879c2
JAK
29#: apt-inst/contrib/arfile.cc
30msgid "Error reading archive member header"
31msgstr "Produciuse un erro ao ler a cabeceira do membro do arquivo"
864fe99c 32
f8b879c2 33#: apt-inst/contrib/arfile.cc
04f27fae 34#, c-format
f8b879c2
JAK
35msgid "Invalid archive member header %s"
36msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta %s"
e097772b 37
f8b879c2
JAK
38#: apt-inst/contrib/arfile.cc
39msgid "Invalid archive member header"
40msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta"
e097772b 41
f8b879c2
JAK
42#: apt-inst/contrib/arfile.cc
43msgid "Archive is too short"
44msgstr "O arquivo é curto de máis"
e097772b 45
f8b879c2
JAK
46#: apt-inst/contrib/arfile.cc
47msgid "Failed to read the archive headers"
48msgstr "Non foi posíbel ler as cabeceiras dos arquivos"
e097772b 49
f8b879c2 50#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
04f27fae 51#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
52msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
53msgstr "Non é posíbel atopar un rexistro de autenticación para: %s"
e097772b 54
f8b879c2
JAK
55#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
56msgid "Corrupted archive"
57msgstr "Arquivo danado"
4948a1ba 58
f8b879c2
JAK
59#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
60msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
61msgstr "A suma de comprobación do arquivo tar non coincide, está danado"
e097772b 62
f8b879c2
JAK
63#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
64#, c-format
65msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
66msgstr "Tipo de cabeceira TAR %u descoñecido, membro %s"
e097772b 67
f8b879c2
JAK
68#: apt-inst/deb/debfile.cc
69#, c-format
70msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
71msgstr "Este non é un arquivo DEB correcto, falta o membro «%s»"
4948a1ba 72
f8b879c2
JAK
73#: apt-inst/deb/debfile.cc
74#, c-format
75msgid "Internal error, could not locate member %s"
76msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s"
e097772b 77
f8b879c2
JAK
78#: apt-inst/deb/debfile.cc
79msgid "Unparsable control file"
80msgstr "Ficheiro de control non analizábel"
e097772b 81
f8b879c2
JAK
82#: apt-inst/dirstream.cc
83#, c-format
84msgid "Failed to write file %s"
85msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro «%s»"
e097772b 86
f8b879c2
JAK
87#: apt-inst/dirstream.cc
88#, c-format
89msgid "Failed to close file %s"
90msgstr "Non foi posíbel pechar o ficheiro %s"
e097772b 91
f8b879c2 92#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 93#, c-format
f8b879c2
JAK
94msgid "The path %s is too long"
95msgstr "A ruta %s é longa de máis"
e097772b 96
f8b879c2
JAK
97#: apt-inst/extract.cc
98#, c-format
99msgid "Unpacking %s more than once"
100msgstr "Desempaquetando %s máis dunha vez"
e097772b 101
f8b879c2 102#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 103#, c-format
f8b879c2
JAK
104msgid "The directory %s is diverted"
105msgstr "O directorio %s está desviado"
27b16a2e 106
f8b879c2 107#: apt-inst/extract.cc
9de26945 108#, c-format
f8b879c2
JAK
109msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
110msgstr "O paquete tenta escribir no destino do desvío %s/%s"
9c192d28 111
f8b879c2
JAK
112#: apt-inst/extract.cc
113msgid "The diversion path is too long"
114msgstr "A ruta do desvío é longa de máis"
1e7ec0d8 115
f8b879c2
JAK
116#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
117#: methods/rred.cc
118#, c-format
119msgid "Failed to stat %s"
120msgstr "Non foi posíbel determinar o estado %s"
1e7ec0d8 121
f8b879c2
JAK
122#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
123#, c-format
124msgid "Failed to rename %s to %s"
125msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de %s a %s"
897e3c7b 126
f8b879c2 127#: apt-inst/extract.cc
b6c6b52f 128#, c-format
f8b879c2
JAK
129msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
130msgstr "O directorio %s estase a substituír por algo que non é un directorio"
e097772b 131
f8b879c2
JAK
132#: apt-inst/extract.cc
133msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
134msgstr "Non foi posíbel atopar o nodo no seu contedor hash"
e097772b 135
f8b879c2
JAK
136#: apt-inst/extract.cc
137msgid "The path is too long"
138msgstr "A ruta é longa de máis"
139
140#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 141#, c-format
f8b879c2
JAK
142msgid "Overwrite package match with no version for %s"
143msgstr "Coincidencia na sobrescritura sen versión para %s"
b81dbe40 144
f8b879c2 145#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 146#, c-format
f8b879c2
JAK
147msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
148msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s"
864fe99c 149
f8b879c2
JAK
150#. Only warn if there are no sources.list.d.
151#. Only warn if there is no sources.list file.
152#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
153#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
154#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
155#, c-format
156msgid "Unable to read %s"
157msgstr "Non é posíbel ler %s"
e097772b 158
f8b879c2
JAK
159#: apt-inst/extract.cc
160#, c-format
161msgid "Unable to stat %s"
162msgstr "Non é posíbel determinar o estado %s"
e097772b 163
f8b879c2
JAK
164#: apt-inst/filelist.cc
165msgid "DropNode called on still linked node"
166msgstr "Chamouse a DropNode nun nodo aínda ligado"
167
168#: apt-inst/filelist.cc
169msgid "Failed to locate the hash element!"
170msgstr "Non foi posíbel atopar o elemento hash"
171
172#: apt-inst/filelist.cc
173msgid "Failed to allocate diversion"
174msgstr "Non foi posíbel reservar un desvío"
175
176#: apt-inst/filelist.cc
177msgid "Internal error in AddDiversion"
178msgstr "Produciuse un erro interno en AddDiversion"
179
180#: apt-inst/filelist.cc
04f27fae 181#, c-format
f8b879c2
JAK
182msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
183msgstr "Téntase sobrescribir un desvío, %s -> %s e %s/%s"
35feebba 184
f8b879c2
JAK
185#: apt-inst/filelist.cc
186#, c-format
187msgid "Double add of diversion %s -> %s"
188msgstr "Desvío %s -> %s engadido dúas veces"
8561c2fe 189
f8b879c2 190#: apt-inst/filelist.cc
8561c2fe 191#, c-format
f8b879c2
JAK
192msgid "Duplicate conf file %s/%s"
193msgstr "Ficheiro de configuración %s/%s duplicado"
8561c2fe 194
f8b879c2 195#: apt-pkg/acquire-item.cc
8561c2fe 196msgid ""
f8b879c2
JAK
197"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
198"disabled by default."
8561c2fe
DK
199msgstr ""
200
f8b879c2
JAK
201#: apt-pkg/acquire-item.cc
202msgid ""
203"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
204"potentially dangerous to use."
8561c2fe
DK
205msgstr ""
206
f8b879c2
JAK
207#: apt-pkg/acquire-item.cc
208msgid ""
209"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
210"details."
211msgstr ""
b81dbe40 212
f8b879c2
JAK
213#: apt-pkg/acquire-item.cc
214#, fuzzy, c-format
215msgid "The repository '%s' is no longer signed."
216msgstr "O directorio %s está desviado"
04f27fae 217
f8b879c2
JAK
218#: apt-pkg/acquire-item.cc
219#, fuzzy, c-format
220msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
221msgstr "O directorio %s está desviado"
04f27fae 222
f8b879c2 223#: apt-pkg/acquire-item.cc
9de26945 224msgid ""
f8b879c2
JAK
225"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
226"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
9de26945 227msgstr ""
e097772b 228
f8b879c2
JAK
229#: apt-pkg/acquire-item.cc
230#, fuzzy, c-format
231msgid "The repository '%s' is not signed."
232msgstr "O directorio %s está desviado"
e097772b 233
f8b879c2
JAK
234#: apt-pkg/acquire-item.cc
235#, fuzzy, c-format
236msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
237msgstr "O directorio %s está desviado"
de5a560a 238
f8b879c2
JAK
239#: apt-pkg/acquire-item.cc
240#, fuzzy, c-format
241msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
242msgstr "O directorio %s está desviado"
de5a560a 243
f8b879c2 244#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
9de26945 245#, c-format
f8b879c2
JAK
246msgid "Failed to readlink %s"
247msgstr "Non foi posíbel ler a ligazón %s"
de5a560a 248
f8b879c2
JAK
249#: apt-pkg/acquire-item.cc
250msgid "Hash Sum mismatch"
251msgstr "A sumas «hash» non coinciden"
8561c2fe 252
f8b879c2
JAK
253#: apt-pkg/acquire-item.cc
254msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
29f80b30 255msgstr ""
29f80b30 256
f8b879c2
JAK
257#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
258#, c-format
259msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
260msgstr "non foi posíbel cambiar o nome, %s (%s -> %s)."
e097772b 261
f8b879c2
JAK
262#: apt-pkg/acquire-item.cc
263msgid "Size mismatch"
264msgstr "Os tamaños non coinciden"
4948a1ba 265
f8b879c2 266#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 267#, fuzzy
f8b879c2
JAK
268msgid "Invalid file format"
269msgstr "Operación incorrecta: %s"
e097772b 270
f8b879c2 271#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 272#, fuzzy
f8b879c2
JAK
273msgid "Signature error"
274msgstr "Produciuse un erro de escritura"
e097772b 275
f8b879c2
JAK
276#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
277#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
278#, c-format
9de26945 279msgid ""
f8b879c2
JAK
280"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
281"authentication?)"
9de26945 282msgstr ""
4948a1ba 283
f8b879c2
JAK
284#: apt-pkg/acquire-item.cc
285#, fuzzy, c-format
286msgid ""
287"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
288"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
04f27fae 289msgstr ""
f8b879c2
JAK
290"Produciuse un erro durante a verificación da sinatura. O repositorio non foi "
291"actualizado, empregaranse os ficheiros de índice anteriores. Erro de GPG: "
292"%s: %s\n"
e097772b 293
f8b879c2
JAK
294#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
295#: apt-pkg/acquire-item.cc
8e947fe1 296#, c-format
f8b879c2
JAK
297msgid "GPG error: %s: %s"
298msgstr "Produciuse un erro de GPG: %s %s"
8e947fe1 299
f8b879c2 300#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 301#, c-format
f8b879c2
JAK
302msgid ""
303"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
304"architecture '%s'"
305msgstr ""
a0895a74 306
f8b879c2 307#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 308#, c-format
f8b879c2
JAK
309msgid ""
310"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
311"or malformed file)"
312msgstr ""
313"Non é posíbel atopar a entrada agardada «%s» no ficheiro de publicación "
314"(entrada sources.list incorrecta ou ficheiro con formato incorrecto)"
0fd68707 315
f8b879c2 316#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 317#, c-format
f8b879c2
JAK
318msgid ""
319"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
320"weak security information for it"
321msgstr ""
de5a560a 322
f8b879c2
JAK
323#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
324#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
325#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
326#: apt-pkg/acquire-item.cc
327#, c-format
328msgid ""
329"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
330"repository will not be applied."
331msgstr ""
092ae175 332
f8b879c2
JAK
333#: apt-pkg/acquire-item.cc
334#, c-format
335msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
336msgstr "Conflito na distribución: %s (agardábase %s mais obtívose %s)"
e097772b 337
f8b879c2 338#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 339#, c-format
04f27fae 340msgid ""
f8b879c2
JAK
341"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
342"to manually fix this package. (due to missing arch)"
04f27fae 343msgstr ""
f8b879c2
JAK
344"Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
345"ten que arranxar este paquete a man. (Falta a arquitectura)"
e097772b 346
f8b879c2
JAK
347#: apt-pkg/acquire-item.cc
348#, c-format
349msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
350msgstr ""
e097772b 351
f8b879c2
JAK
352#: apt-pkg/acquire-item.cc
353#, c-format
354msgid ""
355"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
356msgstr ""
357"Os ficheiros de índices de paquetes están danados. Non hai un campo "
358"Filename: para o paquete %s."
c3bbfb87 359
f8b879c2
JAK
360#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
361#: apt-pkg/acquire-item.cc
362#, fuzzy, c-format
363msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
364msgstr "Rexistro de cambios de %s (%s)"
e097772b 365
f8b879c2
JAK
366#: apt-pkg/acquire-worker.cc
367#, c-format
368msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
de5a560a 369msgstr ""
e097772b 370
f8b879c2
JAK
371#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
372#, c-format
373msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
2f6a2fbb
DK
374msgstr ""
375
f8b879c2
JAK
376#: apt-pkg/acquire-worker.cc
377#, c-format
378msgid "The method driver %s could not be found."
379msgstr "Non foi posíbel atopar o controlador de métodos %s."
1e7ec0d8 380
f8b879c2
JAK
381#: apt-pkg/acquire-worker.cc
382#, fuzzy, c-format
383msgid "Is the package %s installed?"
384msgstr "Comprobe que o paquete «dpkg-dev» estea instalado.\n"
9de26945 385
f8b879c2
JAK
386#: apt-pkg/acquire-worker.cc
387#, c-format
388msgid "Method %s did not start correctly"
389msgstr "O método %s non se iniciou correctamente"
390
391#: apt-pkg/acquire-worker.cc
392#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8 393msgid ""
f8b879c2
JAK
394"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
395msgstr "Insira o disco etiquetado: «%s» na unidade «%s» e prema Intro."
e097772b 396
f8b879c2
JAK
397#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
398#, c-format
399msgid "List directory %spartial is missing."
400msgstr "Non se atopa a lista de directorios %sparcial."
e097772b 401
f8b879c2
JAK
402#: apt-pkg/acquire.cc
403#, c-format
404msgid "Archives directory %spartial is missing."
405msgstr "Non se atopa a lista de arquivos %sparcial."
406
407#: apt-pkg/acquire.cc
408#, c-format
409msgid "Unable to lock directory %s"
410msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio %s"
411
412#: apt-pkg/acquire.cc
413#, c-format
414msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
1e7ec0d8 415msgstr ""
de5a560a 416
f8b879c2
JAK
417#: apt-pkg/acquire.cc
418#, c-format
1e7ec0d8 419msgid ""
f8b879c2
JAK
420"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
421"user '%s'."
1e7ec0d8 422msgstr ""
e097772b 423
f8b879c2
JAK
424#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
425#, fuzzy, c-format
426msgid "Clean of %s is not supported"
427msgstr "O tipo de ficheiros de índices «%s» non está admitido"
04f27fae 428
f8b879c2
JAK
429#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
430#: methods/mirror.cc
431#, c-format
432msgid "Unable to change to %s"
433msgstr "Non é posíbel cambiar a %s"
65d3c471 434
f8b879c2
JAK
435#. only show the ETA if it makes sense
436#. two days
437#: apt-pkg/acquire.cc
1e7ec0d8 438#, c-format
f8b879c2
JAK
439msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
440msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li (restan %s)"
65d3c471 441
f8b879c2
JAK
442#: apt-pkg/acquire.cc
443#, c-format
444msgid "Retrieving file %li of %li"
445msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li"
65d3c471 446
f8b879c2
JAK
447#: apt-pkg/algorithms.cc
448#, c-format
449msgid ""
450"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
451msgstr ""
452"O paquete %s ten que ser reinstalado, mais non é posíbel atopar o seu "
453"arquivo."
ce34af08 454
f8b879c2 455#: apt-pkg/algorithms.cc
1e7ec0d8 456msgid ""
f8b879c2
JAK
457"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
458"held packages."
1e7ec0d8 459msgstr ""
f8b879c2
JAK
460"Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, isto pode estar "
461"causado por paquetes retidos."
ce34af08 462
f8b879c2
JAK
463#: apt-pkg/algorithms.cc
464msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
465msgstr "Non é posíbel solucionar os problemas, ten retidos paquetes rotos."
3f5a581c 466
f8b879c2
JAK
467#: apt-pkg/cachefile.cc
468msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
469msgstr ""
470"Non foi posíbel analizar ou abrir as listas de paquetes ou ficheiro de "
471"estado."
04f27fae 472
f8b879c2
JAK
473#: apt-pkg/cachefile.cc
474msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
475msgstr "Pode querer executar «apt-get update» para corrixir estes problemas"
1e7ec0d8 476
f8b879c2
JAK
477#: apt-pkg/cachefile.cc
478msgid "The list of sources could not be read."
479msgstr "Non foi posíbel ler a lista de orixes."
480
481#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
864fe99c 482#, c-format
f8b879c2
JAK
483msgid "Regex compilation error - %s"
484msgstr "Produciuse un erro na compilación da expresión regular - %s"
864fe99c 485
f8b879c2 486#: apt-pkg/cacheset.cc
04f27fae 487#, c-format
f8b879c2
JAK
488msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
489msgstr "Non se atopou a publicación «%s» de «%s»"
27b16a2e 490
f8b879c2 491#: apt-pkg/cacheset.cc
04f27fae 492#, c-format
f8b879c2
JAK
493msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
494msgstr "Non se atopou a versión «%s» de «%s»"
ce34af08 495
f8b879c2
JAK
496#: apt-pkg/cacheset.cc
497#, c-format
498msgid "Couldn't find task '%s'"
499msgstr "Non foi posíbel atopar a tarefa «%s»"
500
501#: apt-pkg/cacheset.cc
502#, c-format
503msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
504msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
505
506#: apt-pkg/cacheset.cc
9de26945 507#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
508msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
509msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
04f27fae 510
f8b879c2 511#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
04f27fae 512#, c-format
f8b879c2
JAK
513msgid "Unable to locate package %s"
514msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s"
ce34af08 515
f8b879c2 516#: apt-pkg/cacheset.cc
04f27fae 517#, c-format
f8b879c2
JAK
518msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
519msgstr ""
520"Non é posíbel seleccionar distintas versións do paquete «%s» xa que é "
521"puramente virtual"
65d3c471 522
f8b879c2 523#: apt-pkg/cacheset.cc
04f27fae 524#, c-format
f8b879c2
JAK
525msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
526msgstr ""
527"Non é posíbel seleccionar a versión máis recente do paquete «%s» xa que é "
528"puramente virtual"
9de26945 529
f8b879c2
JAK
530#: apt-pkg/cacheset.cc
531#, c-format
532msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
04f27fae 533msgstr ""
f8b879c2
JAK
534"Non é posíbel seleccionar a versión candidata do paquete %s xa que non ten "
535"candidata"
9de26945 536
f8b879c2 537#: apt-pkg/cacheset.cc
e097772b 538#, c-format
f8b879c2
JAK
539msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
540msgstr ""
541"Non é posíbel seleccionar a versión instalada do paquete %s xa que non está "
542"instalado"
9de26945 543
f8b879c2 544#: apt-pkg/cacheset.cc
ae2a6be8 545#, c-format
04f27fae 546msgid ""
f8b879c2
JAK
547"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
548"neither of them"
04f27fae 549msgstr ""
f8b879c2
JAK
550"Non é posíbel seleccionar nin a versión instalada nin a candidata do paquete "
551"«%s» xa que non ten ningunha delas"
04f27fae 552
f8b879c2
JAK
553#: apt-pkg/cdrom.cc
554#, c-format
555msgid "Line %u too long in source list %s."
556msgstr "Liña %u longa de máis na lista de orixes %s."
9de26945 557
f8b879c2
JAK
558#: apt-pkg/cdrom.cc
559msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
560msgstr "Desmontando o CD-ROM...\n"
9de26945 561
f8b879c2
JAK
562#: apt-pkg/cdrom.cc
563#, c-format
564msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
565msgstr "Empregando o punto de montaxe de CD-ROM %s\n"
04f27fae 566
f8b879c2
JAK
567#: apt-pkg/cdrom.cc
568msgid "Waiting for disc...\n"
569msgstr "Agardando polo disco...\n"
e097772b 570
f8b879c2
JAK
571#: apt-pkg/cdrom.cc
572msgid "Mounting CD-ROM...\n"
573msgstr "Montando o CD-ROM...\n"
b6c6b52f 574
f8b879c2
JAK
575#: apt-pkg/cdrom.cc
576msgid "Identifying... "
577msgstr "Identificando... "
e097772b 578
f8b879c2 579#: apt-pkg/cdrom.cc
9de26945 580#, c-format
f8b879c2
JAK
581msgid "Stored label: %s\n"
582msgstr "Etiqueta almacenada: %s\n"
e097772b 583
f8b879c2
JAK
584#: apt-pkg/cdrom.cc
585msgid "Scanning disc for index files...\n"
586msgstr "Buscando os ficheiros de índices no disco...\n"
de5a560a 587
f8b879c2 588#: apt-pkg/cdrom.cc
04f27fae 589#, c-format
f8b879c2
JAK
590msgid ""
591"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
592"%zu signatures\n"
593msgstr ""
594"Atopáronse %zu índices de paquetes, %zu índices de orixes, %zu índices de "
595"traducións e %zu sinaturas\n"
de5a560a 596
f8b879c2
JAK
597#: apt-pkg/cdrom.cc
598msgid ""
599"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
600"wrong architecture?"
601msgstr ""
602"Non é posíbel localizar ningún ficheiro de paquetes. É posíbel que non sexa "
603"un disco de Debian ou que a arquitectura sexa incorrecta."
e097772b 604
f8b879c2
JAK
605#: apt-pkg/cdrom.cc
606#, c-format
607msgid "Found label '%s'\n"
608msgstr "Atopouse a etiqueta «%s»\n"
e097772b 609
f8b879c2
JAK
610#: apt-pkg/cdrom.cc
611msgid "That is not a valid name, try again.\n"
612msgstr "Ese non é un nome correcto, volva tentalo.\n"
de5a560a 613
f8b879c2
JAK
614#: apt-pkg/cdrom.cc
615#, c-format
616msgid ""
617"This disc is called: \n"
618"'%s'\n"
619msgstr ""
620"Este disco chámase: \n"
621"«%s»\n"
de5a560a 622
f8b879c2
JAK
623#: apt-pkg/cdrom.cc
624msgid "Copying package lists..."
625msgstr "Copiando as listas de paquetes..."
de5a560a 626
f8b879c2
JAK
627#: apt-pkg/cdrom.cc
628msgid "Writing new source list\n"
629msgstr "Escribindo a nova lista de orixes\n"
e097772b 630
f8b879c2
JAK
631#: apt-pkg/cdrom.cc
632msgid "Source list entries for this disc are:\n"
633msgstr "As entradas da lista de orixes deste disco son:\n"
e097772b 634
f8b879c2
JAK
635#: apt-pkg/clean.cc
636#, c-format
637msgid "Unable to stat %s."
638msgstr "Non é posíbel analizar %s."
27b16a2e 639
f8b879c2
JAK
640#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
641#, c-format
642msgid "Unable to stat the mount point %s"
643msgstr "Non é posíbel analizar o punto de montaxe %s"
e097772b 644
f8b879c2
JAK
645#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
646msgid "Failed to stat the cdrom"
647msgstr "Non foi posíbel analizar o CD-ROM"
27b16a2e 648
f8b879c2
JAK
649#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
650#, fuzzy, c-format
651msgid ""
652"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
653"other options."
654msgstr "Non se coñece a opción de liña de ordes «%c» [de %s]."
e097772b 655
f8b879c2
JAK
656#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
657#, fuzzy, c-format
658msgid ""
659"Command line option %s is not understood in combination with the other "
660"options"
661msgstr "Non se entende a opción de liña de ordes %s"
04f27fae 662
f8b879c2
JAK
663#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
664#, c-format
665msgid "Command line option %s is not boolean"
666msgstr "A opción de liña de ordes %s non é booleana"
04f27fae 667
f8b879c2 668#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
1e7ec0d8 669#, c-format
f8b879c2
JAK
670msgid "Option %s requires an argument."
671msgstr "A opción %s precisa dun argumento."
897e3c7b 672
f8b879c2
JAK
673#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
674#, c-format
675msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
ce34af08 676msgstr ""
f8b879c2 677"Opción %s: A especificación de elemento de configuración debe ter un =<val>."
65d3c471 678
f8b879c2 679#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
1e7ec0d8 680#, c-format
f8b879c2
JAK
681msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
682msgstr "A opción %s precisa dun argumento enteiro, non «%s»"
65d3c471 683
f8b879c2 684#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
1e7ec0d8 685#, c-format
f8b879c2
JAK
686msgid "Option '%s' is too long"
687msgstr "A opción «%s» é longa de máis"
ce34af08 688
f8b879c2 689#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 690#, c-format
f8b879c2
JAK
691msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
692msgstr "O senso %s non se entende, probe «true» ou «false»."
65d3c471 693
f8b879c2 694#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 695#, c-format
f8b879c2
JAK
696msgid "Invalid operation %s"
697msgstr "Operación incorrecta: %s"
65d3c471 698
f8b879c2 699#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
04f27fae 700#, c-format
f8b879c2
JAK
701msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
702msgstr "Abreviatura de tipo «%c» descoñecida"
506ab3c7 703
f8b879c2
JAK
704#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
705#, c-format
706msgid "Opening configuration file %s"
707msgstr "Abrindo o ficheiro de configuración %s"
506ab3c7 708
f8b879c2
JAK
709#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
710#, c-format
711msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
712msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: O bloque comeza sen un nome."
506ab3c7 713
f8b879c2 714#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
04f27fae 715#, c-format
f8b879c2
JAK
716msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
717msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Etiqueta mal formada"
506ab3c7 718
f8b879c2 719#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
1e7ec0d8 720#, c-format
f8b879c2
JAK
721msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
722msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra despois do valor"
506ab3c7 723
f8b879c2 724#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
1e7ec0d8 725#, c-format
f8b879c2 726msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
04f27fae 727msgstr ""
f8b879c2
JAK
728"Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel "
729"superior"
506ab3c7 730
f8b879c2 731#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 732#, c-format
f8b879c2
JAK
733msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
734msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Includes aniñados de máis"
8561c2fe 735
f8b879c2
JAK
736#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
737#, c-format
738msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
739msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Incluído de aquí"
8561c2fe 740
f8b879c2
JAK
741#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
742#, c-format
743msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
744msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Non se admite a directiva «%s»"
8561c2fe 745
f8b879c2 746#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 747#, c-format
f8b879c2 748msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
8561c2fe 749msgstr ""
f8b879c2
JAK
750"Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: a directiva «clear» require unha árbore "
751"de opción como argumento"
8561c2fe 752
f8b879c2
JAK
753#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
754#, c-format
755msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
756msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña"
8561c2fe 757
f8b879c2
JAK
758#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
759#, c-format
760msgid "Problem unlinking the file %s"
761msgstr "Produciuse un problema ao desligar o ficheiro %s"
8561c2fe 762
f8b879c2
JAK
763#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
764#, c-format
765msgid "Not using locking for read only lock file %s"
766msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo de só lectura %s"
8561c2fe 767
f8b879c2
JAK
768#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
769#, c-format
770msgid "Could not open lock file %s"
771msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de bloqueo %s"
8561c2fe 772
f8b879c2 773#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 774#, c-format
f8b879c2
JAK
775msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
776msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo montado por NFS %s"
8561c2fe 777
f8b879c2
JAK
778#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
779#, c-format
780msgid "Could not get lock %s"
781msgstr "Non foi posíbel obter o bloqueo %s"
8561c2fe 782
f8b879c2
JAK
783#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
784#, c-format
785msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
786msgstr "A lista de ficheiros non pode ser creada como «%s» non é un directorio"
8561c2fe 787
f8b879c2 788#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 789#, c-format
f8b879c2
JAK
790msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
791msgstr "Ignorando «%s» no directorio «%s» xa que non é un ficheiro regular"
8561c2fe 792
f8b879c2 793#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 794#, c-format
f8b879c2 795msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
8561c2fe 796msgstr ""
f8b879c2 797"Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que non ten extensión de nome"
8561c2fe 798
f8b879c2
JAK
799#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
800#, c-format
8561c2fe 801msgid ""
f8b879c2 802"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
8561c2fe 803msgstr ""
f8b879c2
JAK
804"Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que ten unha extensión de "
805"nome incorrecta"
8561c2fe 806
f8b879c2
JAK
807#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
808#: cmdline/apt-dump-solver.cc
8561c2fe 809#, c-format
f8b879c2
JAK
810msgid "Waited for %s but it wasn't there"
811msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí"
8561c2fe 812
f8b879c2 813#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 814#, c-format
f8b879c2
JAK
815msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
816msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento."
8561c2fe 817
f8b879c2 818#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 819#, c-format
f8b879c2
JAK
820msgid "Sub-process %s received signal %u."
821msgstr "O subproceso %s recibiu o sinal %u."
8561c2fe 822
f8b879c2 823#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
8561c2fe 824#, c-format
f8b879c2
JAK
825msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
826msgstr "O subproceso %s devolveu un código de erro (%u)"
8561c2fe 827
f8b879c2 828#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
8561c2fe 829#, c-format
f8b879c2
JAK
830msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
831msgstr "O subproceso %s saíu de xeito inesperado"
8561c2fe 832
f8b879c2
JAK
833#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
834msgid "Read error"
835msgstr "Produciuse un erro de lectura"
8561c2fe 836
f8b879c2
JAK
837#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
838msgid "Write error"
839msgstr "Produciuse un erro de escritura"
8561c2fe 840
f8b879c2 841#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 842#, c-format
f8b879c2
JAK
843msgid "Problem closing the gzip file %s"
844msgstr "Produciuse un problema ao pechar o arquivo gzip %s"
8561c2fe 845
f8b879c2
JAK
846#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
847msgid "Unexpected end of file"
848msgstr ""
b3c63712 849
f8b879c2
JAK
850#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
851msgid "Failed to create subprocess IPC"
852msgstr "Non foi posíbel crear o IPC do subproceso"
b3c63712 853
f8b879c2
JAK
854#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
855msgid "Failed to exec compressor "
856msgstr "Non foi posíbel executar o compresor "
b3c63712 857
f8b879c2 858#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 859#, c-format
f8b879c2
JAK
860msgid "Could not open file %s"
861msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro %s"
b3c63712 862
f8b879c2 863#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 864#, c-format
f8b879c2
JAK
865msgid "Could not open file descriptor %d"
866msgstr "Non foi posíbel abrir o descritor de ficheiro %d"
b3c63712 867
f8b879c2 868#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 869#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
870msgid "read, still have %llu to read but none left"
871msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"
506ab3c7 872
f8b879c2 873#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
04f27fae 874#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
875msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
876msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"
506ab3c7 877
f8b879c2 878#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1e7ec0d8 879#, c-format
f8b879c2
JAK
880msgid "Problem closing the file %s"
881msgstr "Produciuse un problema ao pechar o ficheiro %s"
e097772b 882
f8b879c2 883#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
0507225b 884#, c-format
f8b879c2
JAK
885msgid "Problem renaming the file %s to %s"
886msgstr "Produciuse un problema ao renomear o ficheiro %s a %s"
0507225b 887
f8b879c2
JAK
888#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
889msgid "Problem syncing the file"
890msgstr "Produciuse un problema ao sincronizar o ficheiro"
506ab3c7 891
f8b879c2
JAK
892#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
893#, fuzzy, c-format
894msgid "Unable to mkstemp %s"
895msgstr "Non é posíbel determinar o estado %s"
896
897#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
1e7ec0d8 898#, c-format
f8b879c2
JAK
899msgid "Unable to write to %s"
900msgstr "Non é posíbel escribir en %s"
506ab3c7 901
f8b879c2
JAK
902#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
903msgid "Can't mmap an empty file"
904msgstr "Non é posíbel facer mmap sobre un ficheiro baleiro"
506ab3c7 905
f8b879c2
JAK
906#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
907#, fuzzy, c-format
908msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
909msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes"
3fa4e98f 910
f8b879c2
JAK
911#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
912#, c-format
913msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
914msgstr "Non foi posíbel duplicar o descritor de ficheiro %i"
3fa4e98f 915
f8b879c2
JAK
916#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
917msgid "Unable to close mmap"
918msgstr "Non é posíbel pechar mmap"
3fa4e98f 919
f8b879c2
JAK
920#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
921msgid "Unable to synchronize mmap"
922msgstr "Non é posíbel sincronizar mmap"
3fa4e98f 923
f8b879c2
JAK
924#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
925#, c-format
926msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
927msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes"
9de26945 928
f8b879c2
JAK
929#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
930msgid "Failed to truncate file"
931msgstr "Non foi posíbel truncar o ficheiro"
3fa4e98f 932
f8b879c2
JAK
933#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
934#, c-format
935msgid ""
936"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
937"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
938msgstr ""
939"Dynamic MMap executouse fora do lugar. Incremente o tamaño de APT::Cache-"
940"Start. O valor actual é : %lu. (man 5 apt.conf)"
d8ad0e30 941
f8b879c2
JAK
942#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
943#, c-format
944msgid ""
945"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
946"reached."
947msgstr ""
948"Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o límite de %lu bytes xa foi "
949"acadado."
51da0c35 950
f8b879c2
JAK
951#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
952msgid ""
953"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
954msgstr ""
955"Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o crecemento automático foi "
956"desactivado polo usuario."
3fa4e98f 957
f8b879c2
JAK
958#: apt-pkg/contrib/progress.cc
959#, c-format
960msgid "%c%s... Error!"
961msgstr "%c%s... Erro!"
506ab3c7 962
f8b879c2
JAK
963#: apt-pkg/contrib/progress.cc
964#, c-format
965msgid "%c%s... Done"
966msgstr "%c%s... Feito"
27b16a2e 967
f8b879c2
JAK
968#: apt-pkg/contrib/progress.cc
969msgid "..."
970msgstr ""
27b16a2e 971
f8b879c2
JAK
972#. Print the spinner
973#: apt-pkg/contrib/progress.cc
974#, fuzzy, c-format
975msgid "%c%s... %u%%"
976msgstr "%c%s... Feito"
27b16a2e 977
f8b879c2
JAK
978#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
979#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
980#, c-format
981msgid "%lid %lih %limin %lis"
982msgstr "%lid %lih %limin %lis"
27b16a2e 983
f8b879c2
JAK
984#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
985#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
986#, c-format
987msgid "%lih %limin %lis"
988msgstr "%lih %limin %lis"
27b16a2e 989
f8b879c2
JAK
990#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
991#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
992#, c-format
993msgid "%limin %lis"
994msgstr "%limin %lis"
3f5a581c 995
f8b879c2
JAK
996#. TRANSLATOR: s means seconds
997#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
998#, c-format
999msgid "%lis"
1000msgstr "%lis"
27b16a2e 1001
f8b879c2
JAK
1002#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1003#, c-format
1004msgid "Selection %s not found"
1005msgstr "Non se atopou a selección %s"
1006
1007#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1008#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
1009#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
1010#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1011#, c-format
1012msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
8561c2fe 1013msgstr ""
2f6a2fbb 1014
f8b879c2
JAK
1015#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1016#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
1017#. two sources.list entries
1018#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1019#, c-format
1020msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
cbbee23e
DK
1021msgstr ""
1022
f8b879c2
JAK
1023#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1024#, c-format
1025msgid "Unable to parse Release file %s"
1026msgstr "Non se puido analizar o ficheiro de publicación %s"
cbbee23e 1027
f8b879c2
JAK
1028#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1029#, c-format
1030msgid "No sections in Release file %s"
1031msgstr "Non hai seccións no ficheiro de publicación %s"
cbbee23e 1032
f8b879c2
JAK
1033#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1034#, c-format
1035msgid "No Hash entry in Release file %s"
1036msgstr "Non hai entrada de Hash no ficheiro de publicación %s"
cbbee23e 1037
f8b879c2
JAK
1038#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1039#, c-format
1040msgid ""
1041"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1042"security purposes"
1043msgstr ""
cbbee23e 1044
f8b879c2
JAK
1045#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1046#, c-format
1047msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1048msgstr "A entrada «%s» no ficheiro de publicación %s non é válida"
cbbee23e 1049
f8b879c2
JAK
1050#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1051#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1052#, c-format
1053msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1054msgstr ""
cbbee23e 1055
f8b879c2
JAK
1056#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1057#, c-format
1058msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1059msgstr ""
cbbee23e 1060
f8b879c2 1061#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
04f27fae 1062#, c-format
f8b879c2 1063msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
cbbee23e
DK
1064msgstr ""
1065
f8b879c2
JAK
1066#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1067#, c-format
1068msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1069msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (%d)"
04f27fae 1070
f8b879c2
JAK
1071#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1072#, c-format
04f27fae 1073msgid ""
f8b879c2
JAK
1074"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1075"it?"
cbbee23e 1076msgstr ""
f8b879c2
JAK
1077"Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). Esta usandoo "
1078"algún outro proceso?"
cbbee23e 1079
f8b879c2 1080#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
04f27fae 1081#, c-format
f8b879c2
JAK
1082msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1083msgstr ""
1084"Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). É o "
1085"administrador?"
04f27fae 1086
f8b879c2
JAK
1087#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1088#. dpkg --configure -a
1089#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
04f27fae 1090#, c-format
04f27fae 1091msgid ""
f8b879c2 1092"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
04f27fae 1093msgstr ""
f8b879c2 1094"dpkg interrompeuse, debe executar manualmente «%s» para corrixir o problema. "
04f27fae 1095
f8b879c2
JAK
1096#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1097msgid "Not locked"
1098msgstr "Non está bloqueado"
04f27fae 1099
f8b879c2
JAK
1100#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1101#, c-format
1102msgid "Installing %s"
1103msgstr "Instalando %s"
04f27fae 1104
f8b879c2
JAK
1105#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1106#, c-format
1107msgid "Configuring %s"
1108msgstr "Configurando %s"
cbbee23e 1109
f8b879c2
JAK
1110#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1111#, c-format
1112msgid "Removing %s"
1113msgstr "Retirando %s"
cbbee23e 1114
f8b879c2
JAK
1115#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1116#, c-format
1117msgid "Completely removing %s"
1118msgstr "%s completamente retirado"
cbbee23e 1119
f8b879c2
JAK
1120#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1121#, c-format
1122msgid "Noting disappearance of %s"
1123msgstr "Tomando nota da desaparición de %s"
cbbee23e 1124
f8b879c2
JAK
1125#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1126#, c-format
1127msgid "Running post-installation trigger %s"
1128msgstr "Executando o disparador de post-instalación %s"
cbbee23e 1129
f8b879c2
JAK
1130#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1131#, c-format
1132msgid "Installed %s"
1133msgstr "Instalouse %s"
cbbee23e 1134
f8b879c2
JAK
1135#. FIXME: use a better string after freeze
1136#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1137#, c-format
1138msgid "Directory '%s' missing"
1139msgstr "Falta o directorio «%s»"
0507225b 1140
f8b879c2
JAK
1141#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1142#, c-format
1143msgid "Could not open file '%s'"
1144msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»"
cbbee23e 1145
f8b879c2
JAK
1146#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1147#, c-format
1148msgid "Preparing %s"
1149msgstr "Preparando %s"
cbbee23e 1150
f8b879c2
JAK
1151#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1152#, c-format
1153msgid "Unpacking %s"
1154msgstr "Desempaquetando %s"
cbbee23e 1155
f8b879c2
JAK
1156#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1157#, c-format
1158msgid "Preparing to configure %s"
1159msgstr "Preparandose para configurar %s"
cbbee23e 1160
f8b879c2
JAK
1161#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1162#, c-format
1163msgid "Preparing for removal of %s"
1164msgstr "Preparándose para o retirado de %s"
cbbee23e 1165
f8b879c2
JAK
1166#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1167#, c-format
1168msgid "Removed %s"
1169msgstr "Retirouse %s"
cbbee23e 1170
f8b879c2
JAK
1171#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1172#, c-format
1173msgid "Preparing to completely remove %s"
1174msgstr "Preparándose para retirar %s completamente"
cbbee23e 1175
f8b879c2
JAK
1176#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1177#, c-format
1178msgid "Completely removed %s"
1179msgstr "Retirouse %s completamente"
cbbee23e 1180
f8b879c2
JAK
1181#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1182#, fuzzy, c-format
1183msgid "Can not write log (%s)"
1184msgstr "Non é posíbel escribir en %s"
cbbee23e 1185
f8b879c2
JAK
1186#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1187msgid "Is /dev/pts mounted?"
04f27fae
MV
1188msgstr ""
1189
f8b879c2
JAK
1190#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1191msgid "Operation was interrupted before it could finish"
04f27fae
MV
1192msgstr ""
1193
f8b879c2
JAK
1194#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1195msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
04f27fae 1196msgstr ""
f8b879c2
JAK
1197"Non se escribiu ningún informe de Apport porque xa se acadou o nivel "
1198"MaxReports"
04f27fae 1199
f8b879c2
JAK
1200#. check if its not a follow up error
1201#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1202msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1203msgstr "problemas de dependencias - déixase sen configurar"
1204
1205#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
04f27fae 1206msgid ""
f8b879c2
JAK
1207"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1208"error from a previous failure."
cbbee23e 1209msgstr ""
f8b879c2
JAK
1210"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica que "
1211"é un error provinte dun fallo anterior."
cbbee23e 1212
f8b879c2
JAK
1213#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1214msgid ""
1215"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1216"error"
cbbee23e 1217msgstr ""
f8b879c2
JAK
1218"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
1219"erro de disco cheo."
cbbee23e 1220
f8b879c2
JAK
1221#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1222msgid ""
1223"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1224"error"
cbbee23e 1225msgstr ""
f8b879c2
JAK
1226"Non se escribiu un informe de contribución porque a mensaxe de erro indica "
1227"un erro de falta de memoria"
cbbee23e 1228
f8b879c2
JAK
1229#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1230#, fuzzy
1231msgid ""
1232"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1233"local system"
c3c3bd04 1234msgstr ""
f8b879c2
JAK
1235"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
1236"erro de disco cheo."
c3c3bd04 1237
f8b879c2
JAK
1238#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1239msgid ""
1240"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
04f27fae 1241msgstr ""
f8b879c2
JAK
1242"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
1243"erro de E/S en dpkg"
04f27fae 1244
f8b879c2
JAK
1245#: apt-pkg/depcache.cc
1246msgid "Building dependency tree"
1247msgstr "Construindo a árbore de dependencias"
2f6a2fbb 1248
f8b879c2
JAK
1249#: apt-pkg/depcache.cc
1250msgid "Candidate versions"
1251msgstr "Versións candidatas"
2f6a2fbb 1252
f8b879c2
JAK
1253#: apt-pkg/depcache.cc
1254msgid "Dependency generation"
1255msgstr "Xeración de dependencias"
2f6a2fbb 1256
f8b879c2
JAK
1257#: apt-pkg/depcache.cc
1258msgid "Reading state information"
1259msgstr "Lendo a información do estado"
2f6a2fbb 1260
f8b879c2 1261#: apt-pkg/depcache.cc
cbbee23e 1262#, c-format
f8b879c2
JAK
1263msgid "Failed to open StateFile %s"
1264msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de estado %s"
cbbee23e 1265
f8b879c2 1266#: apt-pkg/depcache.cc
cbbee23e 1267#, c-format
f8b879c2
JAK
1268msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1269msgstr "Non foi posíbel gravar o ficheiro de estado temporal %s"
cbbee23e 1270
f8b879c2
JAK
1271#: apt-pkg/edsp.cc
1272msgid "Send scenario to solver"
2f6a2fbb 1273msgstr ""
2f6a2fbb 1274
f8b879c2
JAK
1275#: apt-pkg/edsp.cc
1276msgid "Send request to solver"
2f6a2fbb 1277msgstr ""
2f6a2fbb 1278
f8b879c2
JAK
1279#: apt-pkg/edsp.cc
1280msgid "Prepare for receiving solution"
cbbee23e
DK
1281msgstr ""
1282
f8b879c2
JAK
1283#: apt-pkg/edsp.cc
1284msgid "External solver failed without a proper error message"
cbbee23e
DK
1285msgstr ""
1286
f8b879c2
JAK
1287#: apt-pkg/edsp.cc
1288msgid "Execute external solver"
cbbee23e
DK
1289msgstr ""
1290
f8b879c2
JAK
1291#: apt-pkg/edsp.cc
1292msgid "Execute external planner"
0507225b
MV
1293msgstr ""
1294
f8b879c2
JAK
1295#: apt-pkg/edsp.cc
1296msgid "Send request to planner"
0507225b
MV
1297msgstr ""
1298
f8b879c2
JAK
1299#: apt-pkg/edsp.cc
1300msgid "Send scenario to planner"
0507225b
MV
1301msgstr ""
1302
f8b879c2
JAK
1303#: apt-pkg/edsp.cc
1304msgid "External planner failed without a proper error message"
0507225b
MV
1305msgstr ""
1306
f8b879c2
JAK
1307#: apt-pkg/indexcopy.cc
1308#, c-format
1309msgid "Wrote %i records.\n"
1310msgstr "Escribíronse %i rexistros.\n"
0507225b 1311
f8b879c2
JAK
1312#: apt-pkg/indexcopy.cc
1313#, c-format
1314msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1315msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan.\n"
0507225b 1316
f8b879c2 1317#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1318#, c-format
f8b879c2
JAK
1319msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1320msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n"
2f6a2fbb 1321
f8b879c2
JAK
1322#: apt-pkg/indexcopy.cc
1323#, c-format
1324msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2f6a2fbb 1325msgstr ""
f8b879c2
JAK
1326"Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan e %i ficheiros que non "
1327"coinciden\n"
2f6a2fbb 1328
f8b879c2
JAK
1329#: apt-pkg/indexcopy.cc
1330#, c-format
1331msgid "Can't find authentication record for: %s"
1332msgstr "Non é posíbel atopar un rexistro de autenticación para: %s"
2f6a2fbb 1333
f8b879c2 1334#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1335#, c-format
f8b879c2
JAK
1336msgid "Hash mismatch for: %s"
1337msgstr "Valor de hash non coincidente para: %s"
2f6a2fbb 1338
f8b879c2
JAK
1339#: apt-pkg/init.cc
1340#, c-format
1341msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1342msgstr "O sistema de empaquetado «%s» non está admitido"
2f6a2fbb 1343
f8b879c2
JAK
1344#: apt-pkg/init.cc
1345msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1346msgstr "Non é posíbel determinar un tipo de sistema de empaquetado axeitado"
d8ad0e30 1347
f8b879c2 1348#: apt-pkg/install-progress.cc
d8ad0e30 1349#, c-format
f8b879c2
JAK
1350msgid "Progress: [%3i%%]"
1351msgstr ""
d8ad0e30 1352
f8b879c2
JAK
1353#: apt-pkg/install-progress.cc
1354msgid "Running dpkg"
1355msgstr "Executando dpkg"
d8ad0e30 1356
f8b879c2 1357#: apt-pkg/packagemanager.cc
04f27fae 1358#, c-format
f8b879c2
JAK
1359msgid ""
1360"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1361"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1362msgstr ""
1363"Non foi posíbel facer a configuración inmediata en «%s». Vexa man 5 apt.conf "
1364"baixo APT::Immediate-Configure para obter máis detalles. (%d)"
d8ad0e30 1365
f8b879c2
JAK
1366#: apt-pkg/packagemanager.cc
1367#, fuzzy, c-format
1368msgid "Could not configure '%s'. "
1369msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»"
d8ad0e30 1370
f8b879c2 1371#: apt-pkg/packagemanager.cc
04f27fae 1372#, c-format
f8b879c2
JAK
1373msgid ""
1374"This installation run will require temporarily removing the essential "
1375"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1376"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1377msgstr ""
1378"Esta instalación requirirá que se retire temporalmente o paquete esencial %s "
1379"por mor dun bucle de Conflitos e Pre-dependencias. Isto adoita ser malo, "
1380"pero se o quere facer, active a opción APT::Force-LoopBreak."
3f5a581c 1381
f8b879c2
JAK
1382#: apt-pkg/pkgcache.cc
1383msgid "Empty package cache"
1384msgstr "Caché de paquetes baleira"
9f2df510 1385
f8b879c2
JAK
1386#: apt-pkg/pkgcache.cc
1387msgid "The package cache file is corrupted"
1388msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado"
3f5a581c 1389
f8b879c2
JAK
1390#: apt-pkg/pkgcache.cc
1391msgid "The package cache file is an incompatible version"
1392msgstr "O ficheiro de caché de paquetes é unha versión incompatíbel"
3f5a581c 1393
f8b879c2 1394#: apt-pkg/pkgcache.cc
3fa4e98f 1395#, c-format
f8b879c2
JAK
1396msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1397msgstr "Este APT non admite o sistema de versionado «%s»"
04f27fae 1398
f8b879c2 1399#: apt-pkg/pkgcache.cc
04f27fae 1400#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
1401msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1402msgstr "A caché de paquetes construíuse para unha arquitectura diferente"
04f27fae 1403
f8b879c2
JAK
1404#: apt-pkg/pkgcache.cc
1405#, fuzzy
1406msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1407msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado"
04f27fae 1408
f8b879c2
JAK
1409#: apt-pkg/pkgcache.cc
1410msgid "Depends"
1411msgstr "Depende"
04f27fae 1412
f8b879c2
JAK
1413#: apt-pkg/pkgcache.cc
1414msgid "PreDepends"
1415msgstr "PreDepende"
04f27fae 1416
f8b879c2
JAK
1417#: apt-pkg/pkgcache.cc
1418msgid "Suggests"
1419msgstr "Suxire"
3f5a581c 1420
f8b879c2
JAK
1421#: apt-pkg/pkgcache.cc
1422msgid "Conflicts"
1423msgstr "Conflitos"
04f27fae 1424
f8b879c2
JAK
1425#: apt-pkg/pkgcache.cc
1426msgid "Recommends"
1427msgstr "Recomenda"
de5a560a 1428
f8b879c2
JAK
1429#: apt-pkg/pkgcache.cc
1430msgid "Replaces"
1431msgstr "Substitúe a"
de5a560a 1432
f8b879c2
JAK
1433#: apt-pkg/pkgcache.cc
1434msgid "Breaks"
1435msgstr "Estraga"
864fe99c 1436
f8b879c2
JAK
1437#: apt-pkg/pkgcache.cc
1438msgid "Enhances"
1439msgstr "Mellora"
e49dd9d3 1440
f8b879c2
JAK
1441#: apt-pkg/pkgcache.cc
1442msgid "Obsoletes"
1443msgstr "Fai obsoleto a"
e49dd9d3 1444
f8b879c2
JAK
1445#: apt-pkg/pkgcache.cc
1446msgid "important"
1447msgstr "importante"
e49dd9d3 1448
f8b879c2
JAK
1449#: apt-pkg/pkgcache.cc
1450msgid "required"
1451msgstr "requirido"
e49dd9d3 1452
f8b879c2
JAK
1453#: apt-pkg/pkgcache.cc
1454msgid "standard"
1455msgstr "estándar"
e49dd9d3 1456
f8b879c2
JAK
1457#: apt-pkg/pkgcache.cc
1458msgid "extra"
1459msgstr "extra"
e49dd9d3 1460
f8b879c2
JAK
1461#: apt-pkg/pkgcache.cc
1462msgid "optional"
1463msgstr "opcional"
e49dd9d3 1464
f8b879c2
JAK
1465#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1466msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1467msgstr "A caché ten un sistema de versionado incompatíbel"
e49dd9d3 1468
f8b879c2
JAK
1469#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1470#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1471#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1472#, fuzzy, c-format
1473msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1474msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)"
e49dd9d3 1475
f8b879c2
JAK
1476#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1477msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
04f27fae 1478msgstr ""
f8b879c2 1479"Vaites!, superou o número de nomes de paquetes que este APT pode manexar."
e49dd9d3 1480
f8b879c2
JAK
1481#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1482msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1483msgstr "Vaites!, superou o número de versións que este APT pode manexar."
e49dd9d3 1484
f8b879c2
JAK
1485#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1486msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1487msgstr "Vaites!, superou o número de descricións que este APT pode manexar."
e49dd9d3 1488
f8b879c2
JAK
1489#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1490msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1491msgstr "Vaites!, superou o número de dependencias que este APT pode manexar."
e49dd9d3 1492
f8b879c2
JAK
1493#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1494msgid "Reading package lists"
1495msgstr "Lendo as listas de paquetes"
e49dd9d3 1496
f8b879c2
JAK
1497#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1498msgid "IO Error saving source cache"
1499msgstr "Produciuse un erro de E/S ao gravar a caché de fontes"
e49dd9d3 1500
f8b879c2
JAK
1501#: apt-pkg/pkgrecords.cc
1502#, c-format
1503msgid "Index file type '%s' is not supported"
1504msgstr "O tipo de ficheiros de índices «%s» non está admitido"
e49dd9d3 1505
f8b879c2 1506#: apt-pkg/policy.cc
e49dd9d3 1507#, c-format
f8b879c2
JAK
1508msgid ""
1509"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1510"available in the sources"
1511msgstr ""
e49dd9d3 1512
f8b879c2 1513#: apt-pkg/policy.cc
e49dd9d3 1514#, c-format
f8b879c2
JAK
1515msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1516msgstr ""
1517"Rexistro incorrecto no ficheiro de preferencias %s; falta a cabeceira Package"
e49dd9d3 1518
f8b879c2
JAK
1519#: apt-pkg/policy.cc
1520#, c-format
1521msgid "Did not understand pin type %s"
1522msgstr "Non se entendeu o tipo de inmobilización %s"
e49dd9d3 1523
f8b879c2
JAK
1524#: apt-pkg/policy.cc
1525#, c-format
1526msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1527msgstr ""
e49dd9d3 1528
f8b879c2
JAK
1529#: apt-pkg/policy.cc
1530msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1531msgstr ""
1532"Non se indicou unha prioridade (ou indicouse cero) para a inmobilización"
e49dd9d3 1533
f8b879c2
JAK
1534#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1535#: apt-pkg/sourcelist.cc
1536#, fuzzy, c-format
1537msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1538msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
1539
1540#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1541#, c-format
f8b879c2
JAK
1542msgid "Opening %s"
1543msgstr "Abrindo %s"
e49dd9d3 1544
f8b879c2
JAK
1545#: apt-pkg/sourcelist.cc
1546#, c-format
1547msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1548msgstr "Liña %u mal construída na lista de orixes %s (tipo)"
e49dd9d3 1549
f8b879c2 1550#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1551#, c-format
f8b879c2
JAK
1552msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1553msgstr "O tipo «%s» non se coñece na liña %u da lista de orixes %s"
e49dd9d3 1554
f8b879c2
JAK
1555#: apt-pkg/sourcelist.cc
1556#, fuzzy, c-format
1557msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1558msgstr "Liña %u mal construída na lista de orixes %s (tipo)"
e49dd9d3 1559
f8b879c2
JAK
1560#: apt-pkg/sourcelist.cc
1561#, fuzzy, c-format
1562msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1563msgstr "O tipo «%s» non se coñece na liña %u da lista de orixes %s"
e49dd9d3 1564
f8b879c2 1565#: apt-pkg/sourcelist.cc
5b057748 1566#, c-format
f8b879c2 1567msgid "Unsupported file %s given on commandline"
5b057748
JAK
1568msgstr ""
1569
f8b879c2
JAK
1570#: apt-pkg/srcrecords.cc
1571msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1572msgstr "Debe introducir algúns URI «orixe» no seu ficheiro sources.list"
1573
1574#: apt-pkg/tagfile.cc
5b057748 1575#, c-format
f8b879c2 1576msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
5b057748
JAK
1577msgstr ""
1578
f8b879c2
JAK
1579#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1580#, c-format
1581msgid "Failed to fetch %s %s"
1582msgstr "Non foi posíbel obter %s %s"
e49dd9d3 1583
f8b879c2
JAK
1584#: apt-pkg/update.cc
1585#, fuzzy
04f27fae 1586msgid ""
f8b879c2
JAK
1587"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1588"used instead."
04f27fae 1589msgstr ""
f8b879c2
JAK
1590"Algúns ficheiros de índice fallaron durante a descarga. Ignoráronse, ou "
1591"foron utilizados algúns antigos no seu lugar"
e49dd9d3 1592
f8b879c2
JAK
1593#: apt-pkg/upgrade.cc
1594msgid "Calculating upgrade"
1595msgstr "Calculando a anovación"
e49dd9d3 1596
f8b879c2
JAK
1597#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1598#: apt-private/acqprogress.cc
1599#, c-format
1600msgid "Hit:%lu %s"
1601msgstr "Teño:%lu %s"
04f27fae 1602
f8b879c2
JAK
1603#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1604#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1605#: apt-private/acqprogress.cc
21895193 1606#, c-format
f8b879c2
JAK
1607msgid "Get:%lu %s"
1608msgstr "Rcb:%lu %s"
a99c3a5f 1609
f8b879c2
JAK
1610#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1611#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1612#: apt-private/acqprogress.cc
1613#, c-format
1614msgid "Ign:%lu %s"
1615msgstr ""
e49dd9d3 1616
f8b879c2
JAK
1617#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1618#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1619#: apt-private/acqprogress.cc
1620#, c-format
1621msgid "Err:%lu %s"
9de26945 1622msgstr ""
04f27fae 1623
f8b879c2
JAK
1624#: apt-private/acqprogress.cc
1625#, c-format
1626msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1627msgstr "Obtivéronse %sB en %s (%sB/s)\n"
04f27fae 1628
f8b879c2
JAK
1629#: apt-private/acqprogress.cc
1630msgid " [Working]"
1631msgstr " [Traballando]"
1632
1633#: apt-private/acqprogress.cc
1634#, fuzzy, c-format
1635msgid ""
1636"Media change: please insert the disc labeled\n"
1637" '%s'\n"
1638"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
04f27fae 1639msgstr ""
f8b879c2
JAK
1640"Cambio de soporte: introduza o disco etiquetado\n"
1641" «%s»\n"
1642"na unidade «%s» e prema Intro\n"
04f27fae 1643
f8b879c2
JAK
1644#: apt-private/private-cachefile.cc
1645msgid "Correcting dependencies..."
1646msgstr "Corrixindo as dependencias..."
04f27fae 1647
f8b879c2
JAK
1648#: apt-private/private-cachefile.cc
1649msgid " failed."
1650msgstr " fallou."
04f27fae 1651
f8b879c2
JAK
1652#: apt-private/private-cachefile.cc
1653msgid "Unable to correct dependencies"
1654msgstr "Non foi posíbel corrixir as dependencias."
04f27fae 1655
f8b879c2
JAK
1656#: apt-private/private-cachefile.cc
1657msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1658msgstr "Non foi posíbel minimizar o conxunto de anovacións"
04f27fae 1659
f8b879c2
JAK
1660#: apt-private/private-cachefile.cc
1661msgid " Done"
1662msgstr " Feito"
e49dd9d3 1663
f8b879c2
JAK
1664#: apt-private/private-cachefile.cc
1665msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1666msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixilos."
e49dd9d3 1667
f8b879c2
JAK
1668#: apt-private/private-cachefile.cc
1669msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1670msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f."
1e7ec0d8 1671
f8b879c2
JAK
1672#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1673msgid "Sorting"
1674msgstr ""
e49dd9d3 1675
f8b879c2 1676#: apt-private/private-cacheset.cc
e49dd9d3 1677#, c-format
f8b879c2
JAK
1678msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1679msgstr "Nota, seleccione «%s» para a tarefa «%s»\n"
e49dd9d3 1680
f8b879c2 1681#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1682#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
1683msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1684msgstr "Nota, seleccione «%s» para a expresión regular «%s»\n"
04f27fae 1685
f8b879c2 1686#: apt-private/private-cacheset.cc
e49dd9d3 1687#, c-format
f8b879c2
JAK
1688msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1689msgstr "Nota, seleccione «%s» para a expresión regular «%s»\n"
e49dd9d3 1690
f8b879c2 1691#: apt-private/private-cacheset.cc
68e07cd0 1692#, c-format
f8b879c2
JAK
1693msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1694msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n"
c69e8255 1695
f8b879c2
JAK
1696#: apt-private/private-cacheset.cc
1697#, fuzzy
1698msgid " [Installed]"
1699msgstr " [Instalado]"
e49dd9d3 1700
f8b879c2
JAK
1701#: apt-private/private-cacheset.cc
1702msgid " [Not candidate version]"
1703msgstr " [Non hai unha versión candidata]"
04f27fae 1704
f8b879c2
JAK
1705#: apt-private/private-cacheset.cc
1706msgid "You should explicitly select one to install."
1707msgstr "Debería escoller un para instalar."
04f27fae 1708
f8b879c2
JAK
1709#: apt-private/private-cacheset.cc
1710#, c-format
1711msgid ""
1712"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1713"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1714"is only available from another source\n"
1715msgstr ""
1716"O paquete %s non está dispoñíbel, mais outro paquete fai referencia a el.\n"
1717"Isto pode significar que falta o paquete, está obsoleto ou só está\n"
1718"dispoñíbel noutra fonte.\n"
04f27fae 1719
f8b879c2
JAK
1720#: apt-private/private-cacheset.cc
1721msgid "However the following packages replace it:"
1722msgstr "Porén, os seguintes paquetes substitúeno:"
04f27fae 1723
f8b879c2
JAK
1724#: apt-private/private-cacheset.cc
1725#, c-format
1726msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1727msgstr "O paquete «%s» non ten unha instalación candidata"
04f27fae 1728
f8b879c2
JAK
1729#: apt-private/private-cacheset.cc
1730#, c-format
1731msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1732msgstr "Non se poden retirar os paquetes virtuais como «%s»\n"
e49dd9d3 1733
f8b879c2
JAK
1734#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1735#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1736#, fuzzy, c-format
1737msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1738msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n"
e49dd9d3 1739
f8b879c2
JAK
1740#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1741#, fuzzy, c-format
1742msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1743msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n"
e49dd9d3 1744
f8b879c2
JAK
1745#: apt-private/private-cacheset.cc
1746#, c-format
1747msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1748msgstr "Nota, seleccione «%s» no canto de «%s»\n"
e49dd9d3 1749
f8b879c2
JAK
1750#: apt-private/private-cmndline.cc
1751msgid "Most used commands:"
1752msgstr ""
e49dd9d3 1753
f8b879c2 1754#: apt-private/private-cmndline.cc
e49dd9d3 1755#, c-format
f8b879c2 1756msgid "See %s for more information about the available commands."
04f27fae 1757msgstr ""
e49dd9d3 1758
f8b879c2
JAK
1759#: apt-private/private-cmndline.cc
1760msgid ""
1761"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1762"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1763"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1764"Security details are available in apt-secure(8).\n"
1765msgstr ""
04f27fae 1766
f8b879c2
JAK
1767#: apt-private/private-cmndline.cc
1768msgid "This APT has Super Cow Powers."
1769msgstr "Este APT ten poderes da Super Vaca."
68e07cd0 1770
f8b879c2
JAK
1771#: apt-private/private-cmndline.cc
1772msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1773msgstr ""
04f27fae 1774
f8b879c2
JAK
1775#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1776#: cmdline/apt-mark.cc
1777msgid "No packages found"
1778msgstr "Non se atopou ningún paquete"
04f27fae 1779
f8b879c2
JAK
1780#: apt-private/private-download.cc
1781msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1782msgstr "AVISO: Non se poden autenticar os seguintes paquetes!"
04f27fae 1783
f8b879c2
JAK
1784#: apt-private/private-download.cc
1785msgid "Authentication warning overridden.\n"
1786msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n"
e49dd9d3 1787
f8b879c2
JAK
1788#: apt-private/private-download.cc
1789msgid "Some packages could not be authenticated"
1790msgstr "Non foi posíbel autenticar algúns paquetes"
e49dd9d3 1791
f8b879c2
JAK
1792#: apt-private/private-download.cc
1793msgid "Install these packages without verification?"
1794msgstr "Instalar estes paquetes sen verificación?"
e49dd9d3 1795
f8b879c2 1796#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
e49dd9d3 1797msgid ""
f8b879c2
JAK
1798"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1799"instead."
e49dd9d3 1800msgstr ""
1e7ec0d8 1801
f8b879c2
JAK
1802#: apt-private/private-download.cc
1803#, fuzzy
5ff8dd6b 1804msgid ""
f8b879c2
JAK
1805"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1806"unauthenticated"
1807msgstr "Xurdiron problemas e empregouse -y sen --force-yes"
5ff8dd6b 1808
f8b879c2 1809#: apt-private/private-download.cc
5ff8dd6b 1810#, c-format
f8b879c2
JAK
1811msgid "Couldn't determine free space in %s"
1812msgstr "Non foi posíbel determinar o espazo libre en %s"
5ff8dd6b 1813
f8b879c2
JAK
1814#: apt-private/private-download.cc
1815#, c-format
1816msgid "You don't have enough free space in %s."
1817msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s."
1818
1819#: apt-private/private-download.cc
1820msgid "Unable to lock the download directory"
1821msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio de descargas"
1822
1823#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1824msgid ""
f8b879c2
JAK
1825"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1826"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1827"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1828"or been moved out of Incoming."
04f27fae 1829msgstr ""
f8b879c2
JAK
1830"Non foi posíbel instalar algúns paquetes. Isto pode significar que "
1831"solicitou\n"
1832"unha situación imposíbel ou, se emprega a distribución inestábel, que\n"
1833"algúns paquetes solicitados aínda non se creasen ou que se movesen da "
1834"entrada."
5b1e4e86 1835
f8b879c2
JAK
1836#.
1837#. if (Packages == 1)
1838#. {
1839#. c1out << std::endl;
1840#. c1out <<
1841#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1842#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1843#. "that package should be filed.") << std::endl;
1844#. }
1845#.
1846#: apt-private/private-install.cc
1847msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1848msgstr "A seguinte información pode axudar a solucionar a situación:"
5b1e4e86 1849
f8b879c2
JAK
1850#: apt-private/private-install.cc
1851msgid "Broken packages"
1852msgstr "Paquetes estragados"
04f27fae 1853
f8b879c2
JAK
1854#: apt-private/private-install.cc
1855msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1856msgstr ""
1857"Produciuse un erro interno, chamouse a InstallPackages con paquetes "
1858"estragados."
5b1e4e86 1859
f8b879c2
JAK
1860#: apt-private/private-install.cc
1861msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1862msgstr "Hai que retirar paquetes mais o retirado está desactivado."
1863
1864#: apt-private/private-install.cc
c69e8255
JAK
1865#, fuzzy
1866msgid ""
f8b879c2
JAK
1867"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1868"essential."
1869msgstr "Xurdiron problemas e empregouse -y sen --force-yes"
c69e8255 1870
f8b879c2 1871#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 1872#, fuzzy
f8b879c2
JAK
1873msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1874msgstr "Xurdiron problemas e empregouse -y sen --force-yes"
1875
1876#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 1877msgid ""
f8b879c2
JAK
1878"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1879"packages."
04f27fae 1880msgstr ""
864fe99c 1881
f8b879c2
JAK
1882#: apt-private/private-install.cc
1883msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1884msgstr "Produciuse un erro interno; non rematou a ordenación"
5b1e4e86 1885
f8b879c2
JAK
1886#: apt-private/private-install.cc
1887msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
04f27fae 1888msgstr ""
f8b879c2
JAK
1889"Que estraño... Os tamaños non coinciden; envíe un correo-e a apt@packages."
1890"debian.org"
04f27fae 1891
f8b879c2
JAK
1892#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1893#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1894#: apt-private/private-install.cc
5b1e4e86 1895#, c-format
f8b879c2
JAK
1896msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1897msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos.\n"
e097772b 1898
f8b879c2
JAK
1899#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1900#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1901#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 1902#, c-format
f8b879c2
JAK
1903msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1904msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos.\n"
e097772b 1905
f8b879c2
JAK
1906#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1907#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1908#: apt-private/private-install.cc
1eb1836f 1909#, c-format
f8b879c2
JAK
1910msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1911msgstr "Despois desta operación ocuparanse %sB de disco adicionais.\n"
5b1e4e86 1912
f8b879c2
JAK
1913#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1914#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1915#: apt-private/private-install.cc
1eb1836f 1916#, c-format
f8b879c2
JAK
1917msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1918msgstr "Despois desta operación liberaranse %sB de espazo de disco.\n"
5b1e4e86 1919
f8b879c2
JAK
1920#: apt-private/private-install.cc
1921msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1922msgstr "Especificouse «Só triviais» mais esta non é unha operación trivial."
e097772b 1923
f8b879c2
JAK
1924#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1925#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1926#: apt-private/private-install.cc
1927msgid "Yes, do as I say!"
1928msgstr "Si, fai o que digo!"
e097772b 1929
f8b879c2 1930#: apt-private/private-install.cc
65d3c471 1931#, c-format
f8b879c2
JAK
1932msgid ""
1933"You are about to do something potentially harmful.\n"
1934"To continue type in the phrase '%s'\n"
1935" ?] "
1936msgstr ""
1937"Está a piques de facer algo perigoso.\n"
1938"Para continuar escriba a frase «%s»\n"
1939" ?] "
e097772b 1940
f8b879c2
JAK
1941#: apt-private/private-install.cc
1942msgid "Abort."
1943msgstr "Interromper."
9de26945 1944
f8b879c2
JAK
1945#: apt-private/private-install.cc
1946msgid "Do you want to continue?"
1947msgstr "Quere continuar?"
e097772b 1948
f8b879c2
JAK
1949#: apt-private/private-install.cc
1950msgid "Some files failed to download"
1951msgstr "Non foi posíbel descargar algúns ficheiros"
65d3c471 1952
f8b879c2
JAK
1953#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1954msgid "Download complete and in download only mode"
1955msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas"
65d3c471 1956
f8b879c2
JAK
1957#: apt-private/private-install.cc
1958msgid ""
1959"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1960"missing?"
1961msgstr ""
1962"Non foi posíbel obter algúns arquivos; probe con apt-get update ou --fix-"
1963"missing."
2f6a2fbb 1964
f8b879c2
JAK
1965#: apt-private/private-install.cc
1966msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1967msgstr ""
1968"O emprego conxunto de --fix-missing e intercambio de discos non está admitido"
506ab3c7 1969
f8b879c2
JAK
1970#: apt-private/private-install.cc
1971msgid "Unable to correct missing packages."
1972msgstr "Non é posíbel corrixir os paquetes non dispoñíbeis."
2f6a2fbb 1973
f8b879c2
JAK
1974#: apt-private/private-install.cc
1975msgid "Aborting install."
1976msgstr "Interrompendo a instalación."
2f6a2fbb 1977
f8b879c2
JAK
1978#: apt-private/private-install.cc
1979msgid ""
1980"The following package disappeared from your system as\n"
1981"all files have been overwritten by other packages:"
1982msgid_plural ""
1983"The following packages disappeared from your system as\n"
1984"all files have been overwritten by other packages:"
1985msgstr[0] ""
1986"O seguinte paquete desapareceu do seu sistema e todos os \n"
1987"ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:"
1988msgstr[1] ""
1989"Os seguintes paquetes desapareceron do seu sistema e todos os \n"
1990"ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:"
506ab3c7 1991
f8b879c2
JAK
1992#: apt-private/private-install.cc
1993msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1994msgstr "Nota: Isto será feito automaticamente por dpkg."
2f6a2fbb 1995
f8b879c2
JAK
1996#: apt-private/private-install.cc
1997msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1998msgstr ""
1999"Non se agarda que eliminemos cousas, non se pode iniciar o Retirado "
2000"automático"
2f6a2fbb 2001
f8b879c2
JAK
2002#: apt-private/private-install.cc
2003msgid ""
2004"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2005"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2006msgstr ""
2007"Vaia, semella que o Retirado automático destruíu algo que realmente\n"
2008"non debería ter feito. Informe deste erro de apt."
2f6a2fbb 2009
f8b879c2
JAK
2010#: apt-private/private-install.cc
2011msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2012msgstr "Produciuse un erro interno, o Retirado automático estragou cousas"
506ab3c7 2013
f8b879c2
JAK
2014#: apt-private/private-install.cc
2015msgid ""
2016"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2017msgid_plural ""
2018"The following packages were automatically installed and are no longer "
2019"required:"
2020msgstr[0] ""
2021"O seguinte paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario:"
2022msgstr[1] ""
2023"Os seguintes paquetes foron instalados automaticamente e xa non son "
2024"necesarios:"
506ab3c7 2025
f8b879c2 2026#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2027#, c-format
f8b879c2
JAK
2028msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2029msgid_plural ""
2030"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2031msgstr[0] "%lu paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario.\n"
2032msgstr[1] ""
2033"%lu paquetes foron instalados automaticamente e xa non son necesarios.\n"
506ab3c7 2034
f8b879c2 2035#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2036#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2037msgid "Use '%s' to remove it."
2038msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2039msgstr[0] "Empregue «%s» para eliminalos."
2040msgstr[1] "Empregue «%s» para eliminalos."
506ab3c7 2041
f8b879c2
JAK
2042#: apt-private/private-install.cc
2043msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2044msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixir isto:"
2f6a2fbb 2045
f8b879c2
JAK
2046#: apt-private/private-install.cc
2047msgid ""
2048"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2049"solution)."
2050msgstr ""
2051"Dependencias incumpridas. Probe «apt-get -f install» sen paquetes (ou "
2052"especifique unha solución)."
506ab3c7 2053
f8b879c2
JAK
2054#: apt-private/private-install.cc
2055#, fuzzy
2056msgid "The following additional packages will be installed:"
2057msgstr "Instalaranse os seguintes paquetes extra:"
2f6a2fbb 2058
f8b879c2
JAK
2059#: apt-private/private-install.cc
2060msgid "Suggested packages:"
2061msgstr "Paquetes suxeridos:"
506ab3c7 2062
f8b879c2
JAK
2063#: apt-private/private-install.cc
2064msgid "Recommended packages:"
2065msgstr "Paquetes recomendados:"
65d3c471 2066
f8b879c2
JAK
2067#: apt-private/private-install.cc
2068#, c-format
2069msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2070msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a anovación.\n"
e097772b 2071
f8b879c2
JAK
2072#: apt-private/private-install.cc
2073#, c-format
2074msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2075msgstr "Omitindo %s, non está instalado e só se solicitaron as anovacións.\n"
9de26945 2076
f8b879c2 2077#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2078#, c-format
f8b879c2
JAK
2079msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2080msgstr "A reinstalación de %s non é posíbel, non se pode descargar.\n"
9de26945 2081
f8b879c2
JAK
2082#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2083#: apt-private/private-install.cc
2084#, fuzzy, c-format
2085msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2086msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
bf33c3bd 2087
f8b879c2 2088#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
7d8a4da7 2089#, c-format
f8b879c2
JAK
2090msgid "%s set to manually installed.\n"
2091msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
9de26945 2092
f8b879c2 2093#: apt-private/private-install.cc
e49dd9d3 2094#, c-format
f8b879c2
JAK
2095msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2096msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
864fe99c 2097
f8b879c2 2098#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2099#, c-format
f8b879c2
JAK
2100msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2101msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s» xa que «%s»\n"
864fe99c 2102
f8b879c2
JAK
2103#: apt-private/private-list.cc
2104msgid "Listing"
2105msgstr ""
2106
2107#: apt-private/private-list.cc
04f27fae 2108#, c-format
f8b879c2
JAK
2109msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2110msgid_plural ""
2111"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2112msgstr[0] ""
2113msgstr[1] ""
864fe99c 2114
f8b879c2
JAK
2115#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2116#: apt-private/private-main.cc
04f27fae 2117#, c-format
f8b879c2
JAK
2118msgid ""
2119"NOTE: This is only a simulation!\n"
2120" %s needs root privileges for real execution.\n"
2121" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2122" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2123msgstr ""
2124"NOTA: Isto é só unha simulación!\n"
2125" %s precisa de privilexios de administrador para executarse realmente.\n"
2126" Lembre tamén que o bloqueo está desactivado,\n"
2127" polo que non debe depender da relevancia da situación actual real.\n"
9de26945 2128
f8b879c2
JAK
2129#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2130msgid "unknown"
2131msgstr ""
bf33c3bd 2132
f8b879c2
JAK
2133#: apt-private/private-output.cc
2134#, fuzzy, c-format
2135msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2136msgstr " [Instalado]"
bf33c3bd 2137
f8b879c2
JAK
2138#: apt-private/private-output.cc
2139#, fuzzy
2140msgid "[installed,local]"
2141msgstr " [Instalado]"
e097772b 2142
f8b879c2
JAK
2143#: apt-private/private-output.cc
2144msgid "[installed,auto-removable]"
2145msgstr ""
2f6a2fbb 2146
f8b879c2
JAK
2147#: apt-private/private-output.cc
2148#, fuzzy
2149msgid "[installed,automatic]"
2150msgstr " [Instalado]"
2151
2152#: apt-private/private-output.cc
2153#, fuzzy
2154msgid "[installed]"
2155msgstr " [Instalado]"
2156
2157#: apt-private/private-output.cc
2f6a2fbb 2158#, c-format
f8b879c2
JAK
2159msgid "[upgradable from: %s]"
2160msgstr ""
2f6a2fbb 2161
f8b879c2
JAK
2162#: apt-private/private-output.cc
2163msgid "[residual-config]"
2164msgstr ""
2f6a2fbb 2165
f8b879c2
JAK
2166#: apt-private/private-output.cc
2167#, c-format
2168msgid "but %s is installed"
2169msgstr "mais %s está instalado"
2f6a2fbb 2170
f8b879c2 2171#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2172#, c-format
f8b879c2
JAK
2173msgid "but %s is to be installed"
2174msgstr "mais vaise instalar %s"
2f6a2fbb 2175
f8b879c2
JAK
2176#: apt-private/private-output.cc
2177msgid "but it is not installable"
2178msgstr "mais non é instalábel"
04f27fae 2179
f8b879c2
JAK
2180#: apt-private/private-output.cc
2181msgid "but it is a virtual package"
2182msgstr "mais é un paquete virtual"
04f27fae 2183
f8b879c2
JAK
2184#: apt-private/private-output.cc
2185msgid "but it is not going to be installed"
2186msgstr "mais non se vai a instalar"
2f6a2fbb 2187
f8b879c2
JAK
2188#: apt-private/private-output.cc
2189msgid "but it is not installed"
2190msgstr "mais non está instalado"
2f6a2fbb 2191
f8b879c2
JAK
2192#: apt-private/private-output.cc
2193msgid " or"
2194msgstr " ou"
04f27fae 2195
f8b879c2
JAK
2196#: apt-private/private-output.cc
2197msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2198msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:"
04f27fae 2199
f8b879c2
JAK
2200#: apt-private/private-output.cc
2201msgid "The following NEW packages will be installed:"
2202msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:"
2f6a2fbb 2203
f8b879c2
JAK
2204#: apt-private/private-output.cc
2205msgid "The following packages will be REMOVED:"
2206msgstr "Vanse RETIRAR os paquetes seguintes:"
2f6a2fbb 2207
f8b879c2
JAK
2208#: apt-private/private-output.cc
2209msgid "The following packages have been kept back:"
2210msgstr "Consérvanse os seguintes paquetes:"
2f6a2fbb 2211
f8b879c2
JAK
2212#: apt-private/private-output.cc
2213msgid "The following packages will be upgraded:"
2214msgstr "Vanse anovar os paquetes seguintes:"
04f27fae 2215
f8b879c2
JAK
2216#: apt-private/private-output.cc
2217msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2218msgstr "Vanse REVERTER os seguintes paquetes :"
e097772b 2219
f8b879c2
JAK
2220#: apt-private/private-output.cc
2221msgid "The following held packages will be changed:"
2222msgstr "Vanse modificar os paquetes retidos seguintes:"
1e7ec0d8 2223
f8b879c2 2224#: apt-private/private-output.cc
2f6a2fbb 2225#, c-format
f8b879c2
JAK
2226msgid "%s (due to %s)"
2227msgstr "%s (por mor de %s)"
1e7ec0d8 2228
f8b879c2
JAK
2229#: apt-private/private-output.cc
2230msgid ""
2231"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2232"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2233msgstr ""
2234"AVISO: Retiraranse os seguintes paquetes esenciais.\n"
2235"Isto NON se debe facer a menos que saiba exactamente o que está a facer!"
b81dbe40 2236
f8b879c2 2237#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2238#, c-format
f8b879c2
JAK
2239msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2240msgstr "%lu anovados, %lu instalados, "
7d8a4da7 2241
f8b879c2 2242#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 2243#, c-format
f8b879c2
JAK
2244msgid "%lu reinstalled, "
2245msgstr "%lu reinstalados, "
2f6a2fbb 2246
f8b879c2 2247#: apt-private/private-output.cc
864fe99c 2248#, c-format
f8b879c2
JAK
2249msgid "%lu downgraded, "
2250msgstr "%lu revertidos, "
2f6a2fbb 2251
f8b879c2 2252#: apt-private/private-output.cc
864fe99c 2253#, c-format
f8b879c2
JAK
2254msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2255msgstr "Vanse retirar %lu e deixar %lu sen anovar.\n"
864fe99c 2256
f8b879c2 2257#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2258#, c-format
f8b879c2
JAK
2259msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2260msgstr "%lu non instalados ou retirados de todo.\n"
864fe99c 2261
f8b879c2
JAK
2262#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2263#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2264#. The user has to answer with an input matching the
2265#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2266#: apt-private/private-output.cc
2267msgid "[Y/n]"
2268msgstr "[S/n]"
e49dd9d3 2269
f8b879c2
JAK
2270#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2271#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2272#. The user has to answer with an input matching the
2273#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2274#: apt-private/private-output.cc
2275msgid "[y/N]"
2276msgstr "[s/N]"
e49dd9d3 2277
f8b879c2
JAK
2278#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2279#: apt-private/private-output.cc
2280msgid "Y"
2281msgstr "S"
e49dd9d3 2282
f8b879c2
JAK
2283#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2284#: apt-private/private-output.cc
2285msgid "N"
2286msgstr "N"
e49dd9d3 2287
f8b879c2
JAK
2288#: apt-private/private-search.cc
2289msgid "You must give at least one search pattern"
2290msgstr "Debe fornecer cando menos un patrón de busca"
e49dd9d3 2291
f8b879c2
JAK
2292#: apt-private/private-search.cc
2293msgid "Full Text Search"
2294msgstr ""
e49dd9d3 2295
f8b879c2 2296#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
04f27fae 2297#, c-format
f8b879c2
JAK
2298msgid "Package file %s is out of sync."
2299msgstr "O ficheiro de paquete %s está sen sincronizar."
e49dd9d3 2300
f8b879c2 2301#: apt-private/private-show.cc
04f27fae 2302#, c-format
f8b879c2
JAK
2303msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2304msgid_plural ""
2305"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2306msgstr[0] ""
2307msgstr[1] ""
e49dd9d3 2308
f8b879c2
JAK
2309#: apt-private/private-show.cc
2310msgid "not a real package (virtual)"
cbbee23e
DK
2311msgstr ""
2312
f8b879c2
JAK
2313#: apt-private/private-show.cc
2314msgid "Package files:"
2315msgstr "Ficheiros de paquetes:"
cbbee23e 2316
f8b879c2
JAK
2317#: apt-private/private-show.cc
2318msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
04f27fae 2319msgstr ""
f8b879c2
JAK
2320"A caché está sen sincronizar, non se pode facer referencia a un ficheiro de "
2321"paquetes"
04f27fae 2322
f8b879c2
JAK
2323#. Show any packages have explicit pins
2324#: apt-private/private-show.cc
2325msgid "Pinned packages:"
2326msgstr "Paquetes inmobilizados:"
14e325c7 2327
f8b879c2
JAK
2328#. Print the package name and the version we are forcing to
2329#: apt-private/private-show.cc
2330#, c-format
2331msgid "%s -> %s with priority %d\n"
14e325c7
JAK
2332msgstr ""
2333
f8b879c2
JAK
2334#: apt-private/private-show.cc
2335msgid " Installed: "
2336msgstr " Instalado: "
5b057748 2337
f8b879c2
JAK
2338#: apt-private/private-show.cc
2339msgid " Candidate: "
2340msgstr " Candidato: "
14e325c7 2341
f8b879c2
JAK
2342#: apt-private/private-show.cc
2343msgid "(none)"
2344msgstr "(ningún)"
04f27fae 2345
f8b879c2
JAK
2346#. Show the priority tables
2347#: apt-private/private-show.cc
2348msgid " Version table:"
2349msgstr " Táboa de versións:"
04f27fae 2350
f8b879c2
JAK
2351#: apt-private/private-source.cc
2352#, fuzzy, c-format
2353msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2354msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
e49dd9d3 2355
f8b879c2
JAK
2356#: apt-private/private-source.cc
2357#, fuzzy, c-format
2358msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2359msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
04f27fae 2360
f8b879c2 2361#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2362#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2363msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2364msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
e49dd9d3 2365
f8b879c2 2366#: apt-private/private-source.cc
e49dd9d3 2367#, c-format
f8b879c2
JAK
2368msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2369msgstr "Tome «%s» como paquete fonte no canto de «%s»\n"
e49dd9d3 2370
f8b879c2
JAK
2371#: apt-private/private-source.cc
2372#, fuzzy, c-format
2373msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2374msgstr "Ignorar a versión non dispoñíbel «%s» do paquete «%s»"
9270be36 2375
f8b879c2
JAK
2376#: apt-private/private-source.cc
2377msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2378msgstr "Ten que especificar polo menos un paquete para obter o código fonte"
2379
2380#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2381#, c-format
f8b879c2
JAK
2382msgid "Unable to find a source package for %s"
2383msgstr "Non sé posíbel atopar un paquete fonte para %s"
04f27fae 2384
f8b879c2 2385#: apt-private/private-source.cc
493e032a
JAK
2386#, c-format
2387msgid ""
f8b879c2
JAK
2388"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2389"%s\n"
493e032a 2390msgstr ""
f8b879c2
JAK
2391"AVISO: o paquete «%s» mantense no sistema de control de versións «%s» en:\n"
2392"%s\n"
493e032a 2393
f8b879c2
JAK
2394#: apt-private/private-source.cc
2395#, fuzzy, c-format
04f27fae 2396msgid ""
f8b879c2
JAK
2397"Please use:\n"
2398"%s\n"
2399"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
5b1e4e86 2400msgstr ""
f8b879c2
JAK
2401"Empregue:\n"
2402"%s\n"
2403"para obter as últimas actualizacións (posibelmente non publicadas) do "
2404"paquete.\n"
3fa4e98f 2405
f8b879c2 2406#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2407#, c-format
f8b879c2
JAK
2408msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2409msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado «%s»\n"
3fa4e98f 2410
f8b879c2
JAK
2411#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2412#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2413#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2414#, c-format
f8b879c2
JAK
2415msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2416msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n"
1e7ec0d8 2417
f8b879c2
JAK
2418#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2419#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2420#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2421#, c-format
f8b879c2
JAK
2422msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2423msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos de fonte.\n"
1e7ec0d8 2424
f8b879c2 2425#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2426#, c-format
f8b879c2
JAK
2427msgid "Fetch source %s\n"
2428msgstr "Obter fonte %s\n"
7d8a4da7 2429
f8b879c2
JAK
2430#: apt-private/private-source.cc
2431msgid "Failed to fetch some archives."
2432msgstr "Non se puideron obter algúns arquivos."
7d8a4da7 2433
f8b879c2 2434#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2435#, c-format
f8b879c2
JAK
2436msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2437msgstr "Omítese o desempaquetado do código fonte xa desempaquetado en %s\n"
7d8a4da7 2438
f8b879c2 2439#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2440#, c-format
f8b879c2
JAK
2441msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2442msgstr "Fallou a orde de desempaquetado «%s».\n"
506ab3c7 2443
f8b879c2 2444#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2445#, c-format
f8b879c2
JAK
2446msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2447msgstr "Comprobe que o paquete «dpkg-dev» estea instalado.\n"
0507225b 2448
f8b879c2 2449#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2450#, c-format
f8b879c2
JAK
2451msgid "Build command '%s' failed.\n"
2452msgstr "Fallou a orde de construción de «%s».\n"
0507225b 2453
f8b879c2 2454#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2455#, c-format
f8b879c2
JAK
2456msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2457msgstr "Non é posíbel obter a información de dependencias de compilación de %s"
0507225b 2458
f8b879c2 2459#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2460#, c-format
f8b879c2
JAK
2461msgid "%s has no build depends.\n"
2462msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n"
2463
2464#: apt-private/private-source.cc
2465msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
0507225b 2466msgstr ""
f8b879c2
JAK
2467"Ten que especificar polo menos un paquete para comprobarlle as dependencias "
2468"de compilación"
0507225b 2469
f8b879c2 2470#: apt-private/private-source.cc
0507225b
MV
2471#, c-format
2472msgid ""
f8b879c2
JAK
2473"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2474"Architectures for setup"
0507225b
MV
2475msgstr ""
2476
f8b879c2
JAK
2477#: apt-private/private-source.cc
2478#, c-format
2479msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2480msgstr ""
2481
2482#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2483#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2484msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2485msgstr "Non se puideron procesar as dependencias de construción"
0507225b 2486
f8b879c2
JAK
2487#: apt-private/private-source.cc
2488msgid "Failed to process build dependencies"
2489msgstr "Non se puideron procesar as dependencias de construción"
2490
2491#: apt-private/private-sources.cc
2492#, fuzzy, c-format
2493msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2494msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de %s a %s"
2495
2496#: apt-private/private-sources.cc
0507225b 2497#, c-format
f8b879c2
JAK
2498msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2499msgstr ""
0507225b 2500
f8b879c2 2501#: apt-private/private-unmet.cc
0507225b 2502#, c-format
f8b879c2
JAK
2503msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2504msgstr "O paquete %s versión %s ten unha dependencia incumprida:\n"
0507225b 2505
f8b879c2
JAK
2506#: apt-private/private-update.cc
2507msgid "The update command takes no arguments"
2508msgstr "A orde «update» non toma argumentos"
2509
2510#: apt-private/private-update.cc
7d8a4da7 2511#, c-format
f8b879c2
JAK
2512msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2513msgid_plural ""
2514"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2515msgstr[0] ""
2516msgstr[1] ""
2f6a2fbb 2517
f8b879c2
JAK
2518#: apt-private/private-update.cc
2519msgid "All packages are up to date."
2f6a2fbb 2520msgstr ""
2f6a2fbb 2521
f8b879c2
JAK
2522#: cmdline/apt-cache.cc
2523#, fuzzy
2524msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2525msgstr "A orde «update» non toma argumentos"
864fe99c 2526
f8b879c2
JAK
2527#: cmdline/apt-cache.cc
2528msgid "Total package names: "
2529msgstr "Número total de nomes de paquetes : "
2f6a2fbb 2530
f8b879c2
JAK
2531#: cmdline/apt-cache.cc
2532msgid "Total package structures: "
2533msgstr "Estruturas de paquetes totais: "
e49dd9d3 2534
f8b879c2
JAK
2535#: cmdline/apt-cache.cc
2536msgid " Normal packages: "
2537msgstr " Paquetes normais: "
2538
2539#: cmdline/apt-cache.cc
2540msgid " Pure virtual packages: "
2541msgstr " Paquetes virtuais puros: "
2542
2543#: cmdline/apt-cache.cc
2544msgid " Single virtual packages: "
2545msgstr " Paquetes virtuais simples: "
2546
2547#: cmdline/apt-cache.cc
2548msgid " Mixed virtual packages: "
2549msgstr " Paquetes virtuais mixtos: "
2550
2551#: cmdline/apt-cache.cc
2552msgid " Missing: "
2553msgstr " Non atopados: "
e49dd9d3 2554
f8b879c2
JAK
2555#: cmdline/apt-cache.cc
2556msgid "Total distinct versions: "
2557msgstr "Número total de versións distintas: "
bf33c3bd 2558
f8b879c2
JAK
2559#: cmdline/apt-cache.cc
2560msgid "Total distinct descriptions: "
2561msgstr "Número total de descricións distintas: "
bf33c3bd 2562
f8b879c2
JAK
2563#: cmdline/apt-cache.cc
2564msgid "Total dependencies: "
2565msgstr "Número total de dependencias: "
bf33c3bd 2566
f8b879c2
JAK
2567#: cmdline/apt-cache.cc
2568msgid "Total ver/file relations: "
2569msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: "
bf33c3bd 2570
f8b879c2
JAK
2571#: cmdline/apt-cache.cc
2572msgid "Total Desc/File relations: "
2573msgstr "Número total de relacións descrición/ficheiro: "
bf33c3bd 2574
f8b879c2
JAK
2575#: cmdline/apt-cache.cc
2576msgid "Total Provides mappings: "
2577msgstr "Número total de asignacións provistas: "
bf33c3bd 2578
f8b879c2
JAK
2579#: cmdline/apt-cache.cc
2580msgid "Total globbed strings: "
2581msgstr "Número total de cadeas: "
bf33c3bd 2582
f8b879c2
JAK
2583#: cmdline/apt-cache.cc
2584msgid "Total slack space: "
2585msgstr "Espazo de reserva total: "
bf33c3bd 2586
f8b879c2
JAK
2587#: cmdline/apt-cache.cc
2588msgid "Total space accounted for: "
2589msgstr "Espazo total contabilizado: "
2590
2591#: cmdline/apt-cache.cc
2592msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
bf33c3bd 2593msgstr ""
bf33c3bd 2594
f8b879c2 2595#: cmdline/apt-cache.cc
bf33c3bd 2596msgid ""
f8b879c2
JAK
2597"Usage: apt-cache [options] command\n"
2598" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2599"\n"
2600"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2601"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2602"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2603"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2604"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2605"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
bf33c3bd 2606msgstr ""
bf33c3bd 2607
f8b879c2
JAK
2608#: cmdline/apt-cache.cc
2609msgid "Show source records"
2610msgstr "Mostra rexistros da fonte"
04f27fae 2611
f8b879c2
JAK
2612#: cmdline/apt-cache.cc
2613msgid "Search the package list for a regex pattern"
2614msgstr "Busca na lista de paquetes por unha expresión regular"
04f27fae 2615
f8b879c2
JAK
2616#: cmdline/apt-cache.cc
2617msgid "Show raw dependency information for a package"
2618msgstr "Mostra informacións brutas de dependencia para un paquete"
04f27fae 2619
f8b879c2
JAK
2620#: cmdline/apt-cache.cc
2621msgid "Show reverse dependency information for a package"
2622msgstr "Mostra informacións de dependencia inversa para un paquete"
04f27fae 2623
f8b879c2
JAK
2624#: cmdline/apt-cache.cc
2625msgid "Show a readable record for the package"
2626msgstr "Mostra un rexistro lexíbel para o paquete"
04f27fae 2627
f8b879c2
JAK
2628#: cmdline/apt-cache.cc
2629msgid "List the names of all packages in the system"
2630msgstr "Lista os nomes de todos os paquetes no sistema"
04f27fae 2631
f8b879c2
JAK
2632#: cmdline/apt-cache.cc
2633msgid "Show policy settings"
2634msgstr "Mostra configuracións da política"
04f27fae 2635
f8b879c2
JAK
2636#: cmdline/apt-cdrom.cc
2637msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2638msgstr "Forneza un nome para este disco, como «Debian 5.0.3 Disco 1»"
04f27fae 2639
f8b879c2
JAK
2640#: cmdline/apt-cdrom.cc
2641#, fuzzy
2642msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2643msgstr "Insira un disco na unidade e prema Intro"
2644
2645#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 2646#, c-format
f8b879c2
JAK
2647msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2648msgstr "Produciuse un fallo ao montar «%s» en «%s»"
04f27fae 2649
f8b879c2 2650#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 2651msgid ""
f8b879c2
JAK
2652"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2653"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2654"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2655"mount point."
e49dd9d3 2656msgstr ""
2f6a2fbb 2657
f8b879c2
JAK
2658#: cmdline/apt-cdrom.cc
2659msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2660msgstr "Repita este proceso para o resto de CD do seu conxunto."
2f6a2fbb 2661
f8b879c2 2662#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 2663msgid ""
f8b879c2
JAK
2664"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2665"\n"
2666"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2667"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2668"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
04f27fae 2669msgstr ""
5b1e4e86 2670
f8b879c2
JAK
2671#: cmdline/apt-config.cc
2672msgid "Arguments not in pairs"
2673msgstr "Os argumentos non van en parellas"
5b1e4e86 2674
f8b879c2
JAK
2675#: cmdline/apt-config.cc
2676#, fuzzy
2677msgid ""
2678"Usage: apt-config [options] command\n"
2679"\n"
2680"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2681"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2682msgstr ""
2683"Uso: apt-config [opcións] orde\n"
2684"\n"
2685"apt-config é unha ferramenta simple para ler a configuración de APT\n"
5b1e4e86 2686
f8b879c2
JAK
2687#: cmdline/apt-config.cc
2688msgid "get configuration values via shell evaluation"
2689msgstr ""
5b1e4e86 2690
f8b879c2
JAK
2691#: cmdline/apt-config.cc
2692msgid "show the active configuration setting"
2693msgstr ""
7d8a4da7 2694
f8b879c2
JAK
2695#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2696msgid ""
2697"Usage: apt-dump-solver\n"
2698"\n"
2699"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2700"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2701msgstr ""
bf33c3bd 2702
f8b879c2
JAK
2703#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2704#, fuzzy
04f27fae 2705msgid ""
f8b879c2
JAK
2706"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2707"\n"
2708"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2709"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2710"configuration questions before installation of packages.\n"
2711msgstr ""
2712"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
2713"\n"
2714"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
2715"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
2716"\n"
2717"Opcións:\n"
2718" -h Este texto de axuda\n"
2719" -t Estabelece o directorio temporal\n"
2720" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
2721" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
2722"tmp\n"
bf33c3bd 2723
f8b879c2
JAK
2724#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2725msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2726msgstr "Non é posíbel obter a versión de debconf. Debconf está instalado?"
bf33c3bd 2727
f8b879c2 2728#: cmdline/apt-get.cc
bf33c3bd 2729#, c-format
f8b879c2
JAK
2730msgid "Couldn't find package %s"
2731msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s"
bf33c3bd 2732
f8b879c2 2733#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
bf33c3bd 2734#, c-format
f8b879c2
JAK
2735msgid "%s set to automatically installed.\n"
2736msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n"
bf33c3bd 2737
f8b879c2
JAK
2738#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2739msgid ""
2740"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2741"instead."
04f27fae 2742msgstr ""
bf33c3bd 2743
f8b879c2
JAK
2744#: cmdline/apt-get.cc
2745msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2746msgstr "Produciuse un erro interno, o solucionador interno estragou cousas"
bf33c3bd 2747
f8b879c2
JAK
2748#: cmdline/apt-get.cc
2749msgid "Supported modules:"
2750msgstr "Módulos admitidos:"
bf33c3bd 2751
f8b879c2
JAK
2752#: cmdline/apt-get.cc
2753#, fuzzy
2754msgid ""
2755"Usage: apt-get [options] command\n"
2756" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2757" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2758"\n"
2759"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2760"and information about them from authenticated sources and\n"
2761"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2762"with their dependencies.\n"
2763msgstr ""
2764"Uso: apt-get [opcións] orde\n"
2765" apt-get [opcións] install|remove paquete1 [paquete2 ...]\n"
2766" apt-get [opcións] source paquete1 [paquete2 ...]\n"
2767"\n"
2768"apt-get é unha sinxela interface de liña de ordes para a descarga e\n"
2769"instalación de paquetes. As ordes empregadas con máis frecuencia\n"
2770"son actualizadas e instaladas. \n"
bf33c3bd 2771
f8b879c2
JAK
2772#: cmdline/apt-get.cc
2773msgid "Retrieve new lists of packages"
2774msgstr "Recupera unha nova lista de paquetes"
bf33c3bd 2775
f8b879c2
JAK
2776#: cmdline/apt-get.cc
2777msgid "Perform an upgrade"
2778msgstr "Executa unha actualización"
bf33c3bd 2779
f8b879c2
JAK
2780#: cmdline/apt-get.cc
2781msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2782msgstr "Instala novos paquetes (o paquete é libc6 non libc6.deb)"
bf33c3bd 2783
f8b879c2
JAK
2784#: cmdline/apt-get.cc
2785msgid "Remove packages"
2786msgstr "Retira paquetes"
bf33c3bd 2787
f8b879c2
JAK
2788#: cmdline/apt-get.cc
2789msgid "Remove packages and config files"
2790msgstr "Retira paquetes e ficheiros de configuración"
bf33c3bd 2791
f8b879c2
JAK
2792#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2793msgid "Remove automatically all unused packages"
2794msgstr "Retira automaticamente todos os paquetes sen uso"
bf33c3bd 2795
f8b879c2
JAK
2796#: cmdline/apt-get.cc
2797msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2798msgstr "Actualiza a distribución, vexa apt-get(8)"
bf33c3bd 2799
f8b879c2
JAK
2800#: cmdline/apt-get.cc
2801msgid "Follow dselect selections"
2802msgstr "Segue as seleccións de dselect"
bf33c3bd 2803
f8b879c2
JAK
2804#: cmdline/apt-get.cc
2805msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2806msgstr "Configura as dependencias para paquetes de fontes"
5b1e4e86 2807
f8b879c2
JAK
2808#: cmdline/apt-get.cc
2809msgid "Erase downloaded archive files"
2810msgstr "Borra os arquivos de ficheiros"
2f6a2fbb 2811
f8b879c2
JAK
2812#: cmdline/apt-get.cc
2813msgid "Erase old downloaded archive files"
2814msgstr "Borra os arquivos de ficheiros antigos"
2815
2816#: cmdline/apt-get.cc
2817msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2818msgstr "Comproba que non haxa dependencias sen cumprir"
2819
2820#: cmdline/apt-get.cc
2821msgid "Download source archives"
2822msgstr "Descarga os arquivos de fontes"
2823
2824#: cmdline/apt-get.cc
2825msgid "Download the binary package into the current directory"
2826msgstr "Descarga o paquete binario no directorio actual"
2827
2828#: cmdline/apt-get.cc
2829msgid "Download and display the changelog for the given package"
2830msgstr "Descarga e mostra o rexistro de cambios para o paquete proposto"
2831
2832#: cmdline/apt-helper.cc
2833msgid "Need one URL as argument"
2f6a2fbb 2834msgstr ""
bf33c3bd 2835
f8b879c2
JAK
2836#: cmdline/apt-helper.cc
2837#, fuzzy
2838msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2839msgstr "Ten que especificar polo menos un paquete para obter o código fonte"
2f6a2fbb 2840
f8b879c2
JAK
2841#: cmdline/apt-helper.cc
2842msgid "Download Failed"
2843msgstr ""
9270be36 2844
f8b879c2 2845#: cmdline/apt-helper.cc
35feebba 2846#, c-format
f8b879c2
JAK
2847msgid "GetSrvRec failed for %s"
2848msgstr ""
e097772b 2849
f8b879c2
JAK
2850#: cmdline/apt-helper.cc
2851msgid ""
2852"Usage: apt-helper [options] command\n"
2853" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2854" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2855"\n"
2856"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2857"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2858msgstr ""
506ab3c7 2859
f8b879c2
JAK
2860#: cmdline/apt-helper.cc
2861msgid "download the given uri to the target-path"
2862msgstr ""
e097772b 2863
f8b879c2
JAK
2864#: cmdline/apt-helper.cc
2865msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2866msgstr ""
1e7ec0d8 2867
f8b879c2
JAK
2868#: cmdline/apt-helper.cc
2869msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2870msgstr ""
3fa4e98f 2871
f8b879c2
JAK
2872#: cmdline/apt-helper.cc
2873msgid "detect proxy using apt.conf"
2874msgstr ""
3fa4e98f 2875
f8b879c2
JAK
2876#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2877#, fuzzy
2878msgid ""
2879"Usage: apt-internal-planner\n"
2880"\n"
2881"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2882"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2883"for debugging or the like.\n"
506ab3c7 2884msgstr ""
f8b879c2
JAK
2885"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
2886"\n"
2887"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
2888"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
2889"\n"
2890"Opcións:\n"
2891" -h Este texto de axuda\n"
2892" -t Estabelece o directorio temporal\n"
2893" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
2894" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
2895"tmp\n"
506ab3c7 2896
f8b879c2
JAK
2897#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2898#, fuzzy
1e7ec0d8 2899msgid ""
f8b879c2
JAK
2900"Usage: apt-internal-solver\n"
2901"\n"
2902"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2903"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2904"the like.\n"
506ab3c7 2905msgstr ""
f8b879c2
JAK
2906"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
2907"\n"
2908"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
2909"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
2910"\n"
2911"Opcións:\n"
2912" -h Este texto de axuda\n"
2913" -t Estabelece o directorio temporal\n"
2914" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
2915" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
2916"tmp\n"
506ab3c7 2917
f8b879c2
JAK
2918#: cmdline/apt-mark.cc
2919#, fuzzy, c-format
2920msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2921msgstr "mais non está instalado"
e097772b 2922
f8b879c2
JAK
2923#: cmdline/apt-mark.cc
2924#, fuzzy, c-format
2925msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2926msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
506ab3c7 2927
f8b879c2
JAK
2928#: cmdline/apt-mark.cc
2929#, fuzzy, c-format
2930msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2931msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n"
e097772b 2932
f8b879c2
JAK
2933#: cmdline/apt-mark.cc
2934#, fuzzy, c-format
2935msgid "%s was already set on hold.\n"
2936msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
5b1e4e86 2937
f8b879c2
JAK
2938#: cmdline/apt-mark.cc
2939#, fuzzy, c-format
2940msgid "%s was already not hold.\n"
2941msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
506ab3c7 2942
f8b879c2
JAK
2943#: cmdline/apt-mark.cc
2944msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
68e07cd0
JAK
2945msgstr ""
2946
f8b879c2
JAK
2947#: cmdline/apt-mark.cc
2948#, fuzzy, c-format
2949msgid "%s set on hold.\n"
2950msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
3ac050d1 2951
f8b879c2
JAK
2952#: cmdline/apt-mark.cc
2953#, fuzzy, c-format
2954msgid "Canceled hold on %s.\n"
2955msgstr "Non foi posíbel abrir %s"
3ac050d1 2956
f8b879c2 2957#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2958#, c-format
f8b879c2
JAK
2959msgid "Selected %s for purge.\n"
2960msgstr ""
864fe99c 2961
f8b879c2 2962#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 2963#, c-format
f8b879c2
JAK
2964msgid "Selected %s for removal.\n"
2965msgstr ""
3fa4e98f 2966
f8b879c2 2967#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 2968#, c-format
f8b879c2
JAK
2969msgid "Selected %s for installation.\n"
2970msgstr ""
e49dd9d3 2971
f8b879c2
JAK
2972#: cmdline/apt-mark.cc
2973msgid ""
2974"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2975"\n"
2976"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2977"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2978"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2979"all packages with or without a certain marking.\n"
2980msgstr ""
e49dd9d3 2981
f8b879c2
JAK
2982#: cmdline/apt-mark.cc
2983#, fuzzy
2984msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2985msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n"
e49dd9d3 2986
f8b879c2
JAK
2987#: cmdline/apt-mark.cc
2988#, fuzzy
2989msgid "Mark the given packages as manually installed"
2990msgstr "Comprobe que o paquete «dpkg-dev» estea instalado.\n"
e097772b 2991
f8b879c2
JAK
2992#: cmdline/apt-mark.cc
2993msgid "Mark a package as held back"
2994msgstr ""
3fa4e98f 2995
f8b879c2
JAK
2996#: cmdline/apt-mark.cc
2997msgid "Unset a package set as held back"
2998msgstr ""
9270be36 2999
f8b879c2
JAK
3000#: cmdline/apt-mark.cc
3001#, fuzzy
3002msgid "Print the list of automatically installed packages"
3003msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n"
27b16a2e 3004
f8b879c2
JAK
3005#: cmdline/apt-mark.cc
3006#, fuzzy
3007msgid "Print the list of manually installed packages"
3008msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
27b16a2e 3009
f8b879c2
JAK
3010#: cmdline/apt-mark.cc
3011msgid "Print the list of package on hold"
3012msgstr ""
09d057db 3013
f8b879c2
JAK
3014#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3015msgid "Unknown package record!"
3016msgstr "Rexistro de paquete descoñecido!"
e097772b 3017
f8b879c2 3018#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
9de26945 3019msgid ""
f8b879c2
JAK
3020"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3021"\n"
3022"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3023"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3024"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
9de26945 3025msgstr ""
e097772b 3026
f8b879c2 3027#: cmdline/apt.cc
5b1e4e86 3028msgid ""
f8b879c2
JAK
3029"Usage: apt [options] command\n"
3030"\n"
3031"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3032"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3033"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3034"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3035"interactive use by default.\n"
5b1e4e86 3036msgstr ""
7d8a4da7 3037
f8b879c2
JAK
3038#. query
3039#: cmdline/apt.cc
3040msgid "list packages based on package names"
5b1e4e86 3041msgstr ""
7d8a4da7 3042
f8b879c2
JAK
3043#: cmdline/apt.cc
3044#, fuzzy
3045msgid "search in package descriptions"
3046msgstr "Lendo as listas de paquetes"
b6c6b52f 3047
f8b879c2
JAK
3048#: cmdline/apt.cc
3049msgid "show package details"
3050msgstr ""
b6c6b52f 3051
f8b879c2
JAK
3052#. package stuff
3053#: cmdline/apt.cc
3054#, fuzzy
3055msgid "install packages"
3056msgstr "Paquetes inmobilizados:"
3057
3058#: cmdline/apt.cc
3059#, fuzzy
3060msgid "remove packages"
3061msgstr "Paquetes estragados"
3062
3063#. system wide stuff
3064#: cmdline/apt.cc
3065#, fuzzy
3066msgid "update list of available packages"
3067msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
3068
3069#: cmdline/apt.cc
3070msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
04f27fae 3071msgstr ""
f9ac6f71 3072
f8b879c2
JAK
3073#: cmdline/apt.cc
3074msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3075msgstr ""
3076
3077#. misc
3078#: cmdline/apt.cc
3079#, fuzzy
3080msgid "edit the source information file"
3081msgstr "Lendo a información do estado"
e097772b 3082
f8b879c2
JAK
3083#: dselect/install
3084msgid "Bad default setting!"
3085msgstr "Configuración predeterminada incorrecta!"
e097772b 3086
f8b879c2
JAK
3087#: dselect/install dselect/update
3088#, fuzzy
3089msgid "Press [Enter] to continue."
3090msgstr "Prema Intro para continuar."
3fa4e98f 3091
f8b879c2
JAK
3092#: dselect/install
3093msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3094msgstr "Quere borrar os ficheiros .deb descargados anteriormente?"
3fa4e98f 3095
f8b879c2
JAK
3096#: dselect/install
3097msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3098msgstr ""
3099"Ocorreron algúns erros ao desempaquetar, Os paquetes que se instalaron"
7d8a4da7 3100
f8b879c2
JAK
3101#: dselect/install
3102msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3103msgstr "serán configurados, Isto pode dar erros de duplicación"
3fa4e98f 3104
f8b879c2
JAK
3105#: dselect/install
3106msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
864fe99c 3107msgstr ""
f8b879c2 3108"ou erros causados por dependencias incumpridas. Isto é normal, só os erros"
864fe99c 3109
f8b879c2
JAK
3110#: dselect/install
3111msgid ""
3112"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
04f27fae 3113msgstr ""
f8b879c2 3114"que hai enriba desta mensaxe son importantes. Arránxeos e volva a instalar."
7d8a4da7 3115
f8b879c2
JAK
3116#: dselect/update
3117msgid "Merging available information"
3118msgstr "Mesturando a información sobre paquetes dispoñíbeis"
3fa4e98f 3119
f8b879c2
JAK
3120#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3121msgid "Package extension list is too long"
3122msgstr "A lista de extensións de paquetes é longa de máis"
864fe99c 3123
f8b879c2 3124#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
864fe99c 3125#, c-format
f8b879c2
JAK
3126msgid "Error processing directory %s"
3127msgstr "Produciuse un erro ao procesar o directorio %s"
864fe99c 3128
f8b879c2
JAK
3129#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3130msgid "Source extension list is too long"
3131msgstr "A lista de extensións de fontes é longa de máis"
493e032a 3132
f8b879c2
JAK
3133#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3134msgid "Error writing header to contents file"
3135msgstr "Produciuse un erro ao gravar a cabeceira no ficheiro de contido"
3fa4e98f 3136
f8b879c2 3137#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
9de26945 3138#, c-format
f8b879c2
JAK
3139msgid "Error processing contents %s"
3140msgstr "Produciuse un erro ao procesar o contido %s"
7d8a4da7 3141
f8b879c2
JAK
3142#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3143msgid ""
3144"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3145"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3146" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3147" contents path\n"
3148" release path\n"
3149" generate config [groups]\n"
3150" clean config\n"
3151"\n"
3152"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3153"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3154"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3155"\n"
3156"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3157"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3158"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3159"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3160"\n"
3161"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3162"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3163"\n"
3164"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3165"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3166"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3167"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3168"Debian archive:\n"
3169" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3170" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3171"\n"
3172"Options:\n"
3173" -h This help text\n"
3174" --md5 Control MD5 generation\n"
3175" -s=? Source override file\n"
3176" -q Quiet\n"
3177" -d=? Select the optional caching database\n"
3178" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3179" --contents Control contents file generation\n"
3180" -c=? Read this configuration file\n"
3181" -o=? Set an arbitrary configuration option"
9de26945 3182msgstr ""
f8b879c2
JAK
3183"Emprego: apt-ftparchive [opcións] orde\n"
3184"Ordes: packages rutabinaria [fichoverride [prefixoruta]]\n"
3185" sources rutafontes [fichoverride [prefixoruta]]\n"
3186" contents ruta\n"
3187" release ruta\n"
3188" generate config [grupos]\n"
3189" clean config\n"
3190"\n"
3191"apt-ftparchive xera ficheiros de índices para arquivos de Debian. Admite\n"
3192"varios estilos de xeración, de totalmente automática a substitutos "
3193"funcionais\n"
3194"de dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
3195"\n"
3196"apt-ftparchive xera ficheiros Packages dunha árbore de .debs. O ficheiro\n"
3197"Packages ten o contido de todos os campos de control de cada paquete, así\n"
3198"coma a suma MD5 e o tamaño do ficheiro. Admitese un ficheiro de «overrides»\n"
3199"para forzar o valor dos campos Priority e Section.\n"
3200"\n"
3201"De xeito semellante, apt-ftparchive xera ficheiros Sources dunha árbore de\n"
3202".dscs. Pódese empregar a opción --source-override para especificar un "
3203"ficheiro\n"
3204"de «overrides» para fontes.\n"
3205"\n"
3206"As ordes «packages» e «sources» deberían executarse na raíz da árbore.\n"
3207"«Rutabinaria» debería apuntar á base da busca recursiva e o ficheiro\n"
3208"«fichoverride» debería conter os modificadores de «override». «Prefixoruta»\n"
3209"engádese aos campos de nomes de ficheiros se está presente. Un exemplo\n"
3210"de emprego do arquivo de Debian:\n"
3211" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \n"
3212" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3213"\n"
3214"Opcións:\n"
3215" -h Este texto de axuda\n"
3216" --md5 Controla a xeración de MD5\n"
3217" -s=? Ficheiro de «override» de fontes\n"
3218" -q Non produce ningunha saída por pantalla\n"
3219" -d=? Escolle a base de datos de caché opcional\n"
3220" --no-delink Activa o modo de depuración de desligado\n"
3221" --contents Controla a xeración do ficheiro de contido\n"
3222" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
3223" -o=? Estabelece unha opción de configuración"
2a8a592d 3224
f8b879c2
JAK
3225#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3226msgid "No selections matched"
3227msgstr "Non coincide ningunha selección"
5ff8dd6b 3228
f8b879c2 3229#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
5b1e4e86 3230#, c-format
f8b879c2
JAK
3231msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3232msgstr "Faltan ficheiros no grupo de ficheiros de paquetes «%s»"
c77d6597 3233
f8b879c2 3234#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 3235#, c-format
f8b879c2
JAK
3236msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3237msgstr "A base de datos estaba danada, cambiouse o nome do ficheiro a %s.old"
08f8455c 3238
f8b879c2 3239#: ftparchive/cachedb.cc
9c192d28 3240#, c-format
f8b879c2
JAK
3241msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3242msgstr "A base de datos é antiga, tentando anovar %s"
5b1e4e86 3243
f8b879c2 3244#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 3245msgid ""
f8b879c2
JAK
3246"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3247"remove and re-create the database."
864fe99c 3248msgstr ""
f8b879c2
JAK
3249"O formato da base de datos non é correcto. Se a anovou desde unha versión "
3250"antiga de apt, retirea e volva a crear a base de datos"
04f27fae 3251
f8b879c2 3252#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 3253#, c-format
f8b879c2
JAK
3254msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3255msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de base de datos %s: %s"
5b1e4e86 3256
f8b879c2
JAK
3257#: ftparchive/cachedb.cc
3258#, fuzzy
3259msgid "Failed to read .dsc"
3260msgstr "Non foi posíbel ler a ligazón %s"
5b1e4e86 3261
f8b879c2
JAK
3262#: ftparchive/cachedb.cc
3263msgid "Archive has no control record"
3264msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control"
3265
3266#: ftparchive/cachedb.cc
3267msgid "Unable to get a cursor"
3268msgstr "Non é posíbel obter un cursor"
3269
3270#: ftparchive/contents.cc
3271msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3272msgstr "realloc - Non foi posíbel reservar memoria"
5b1e4e86 3273
f8b879c2 3274#: ftparchive/multicompress.cc
04f27fae 3275#, c-format
f8b879c2
JAK
3276msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3277msgstr "Algoritmo de compresión «%s» descoñecido"
1c5f0d75 3278
f8b879c2 3279#: ftparchive/multicompress.cc
04f27fae 3280#, c-format
f8b879c2
JAK
3281msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3282msgstr "A saída comprimida %s precisa dun conxunto de compresión"
7d8a4da7 3283
f8b879c2
JAK
3284#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3285msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3286msgstr "Non foi posíbel crear a canle IPC ao subproceso"
b6c6b52f 3287
f8b879c2
JAK
3288#: ftparchive/multicompress.cc
3289msgid "Failed to fork"
3290msgstr "Non foi posíbel facer a bifurcación"
c69e8255 3291
f8b879c2
JAK
3292#: ftparchive/multicompress.cc
3293msgid "Compress child"
3294msgstr "Fillo de compresión"
08f8455c 3295
f8b879c2 3296#: ftparchive/multicompress.cc
04f27fae 3297#, c-format
f8b879c2
JAK
3298msgid "Internal error, failed to create %s"
3299msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel crear %s"
0e1423ae 3300
f8b879c2
JAK
3301#: ftparchive/multicompress.cc
3302msgid "IO to subprocess/file failed"
3303msgstr "Produciuse un fallo na E/S do subproceso/ficheiro"
b81dbe40 3304
f8b879c2
JAK
3305#: ftparchive/multicompress.cc
3306msgid "Failed to read while computing MD5"
3307msgstr "Non foi posíbel ler ao calcular o MD5"
de5a560a 3308
f8b879c2 3309#: ftparchive/override.cc
3c4a4974 3310#, c-format
f8b879c2
JAK
3311msgid "Unable to open %s"
3312msgstr "Non é posíbel puido abrir %s"
3c4a4974 3313
f8b879c2
JAK
3314#. skip spaces
3315#. find end of word
3316#: ftparchive/override.cc
3317#, fuzzy, c-format
3318msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3319msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
de5a560a 3320
f8b879c2 3321#: ftparchive/override.cc
65d3c471 3322#, c-format
f8b879c2
JAK
3323msgid "Failed to read the override file %s"
3324msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de «override» %s"
de5a560a 3325
f8b879c2
JAK
3326#: ftparchive/override.cc
3327#, fuzzy, c-format
3328msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3329msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
de5a560a 3330
f8b879c2
JAK
3331#: ftparchive/override.cc
3332#, fuzzy, c-format
3333msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3334msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)"
04f27fae 3335
f8b879c2 3336#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3337#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
3338msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3339msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)"
04f27fae 3340
f8b879c2
JAK
3341#: ftparchive/writer.cc
3342#, c-format
3343msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3344msgstr "A: non é posíbel ler o directorio %s\n"
04f27fae 3345
f8b879c2
JAK
3346#: ftparchive/writer.cc
3347#, c-format
3348msgid "W: Unable to stat %s\n"
3349msgstr "A: non é posíbel atopar %s\n"
04f27fae 3350
f8b879c2
JAK
3351#: ftparchive/writer.cc
3352msgid "E: "
3353msgstr "E: "
04f27fae 3354
f8b879c2
JAK
3355#: ftparchive/writer.cc
3356msgid "W: "
3357msgstr "A: "
04f27fae 3358
f8b879c2
JAK
3359#: ftparchive/writer.cc
3360msgid "E: Errors apply to file "
3361msgstr "E: os erros aplícanse ao ficheiro "
04f27fae 3362
f8b879c2
JAK
3363#: ftparchive/writer.cc
3364#, c-format
3365msgid "Failed to resolve %s"
3366msgstr "Non foi posíbel solucionar %s"
04f27fae 3367
f8b879c2
JAK
3368#: ftparchive/writer.cc
3369msgid "Tree walking failed"
3370msgstr "Fallou o percorrido da árbore"
04f27fae 3371
f8b879c2
JAK
3372#: ftparchive/writer.cc
3373#, c-format
3374msgid "Failed to open %s"
3375msgstr "Non foi posíbel abrir %s"
04f27fae 3376
f8b879c2
JAK
3377#: ftparchive/writer.cc
3378#, c-format
3379msgid " DeLink %s [%s]\n"
3380msgstr " DesLig %s [%s]\n"
04f27fae 3381
f8b879c2
JAK
3382#: ftparchive/writer.cc
3383#, c-format
3384msgid "*** Failed to link %s to %s"
3385msgstr "*** Non foi posíbel ligar %s con %s"
04f27fae 3386
f8b879c2
JAK
3387#: ftparchive/writer.cc
3388#, c-format
3389msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3390msgstr " Acadouse o límite de desligado de %sB.\n"
5b1e4e86 3391
f8b879c2
JAK
3392#: ftparchive/writer.cc
3393msgid "Archive had no package field"
3394msgstr "O arquivo non tiña un campo Package"
04f27fae 3395
f8b879c2
JAK
3396#: ftparchive/writer.cc
3397#, c-format
3398msgid " %s has no override entry\n"
3399msgstr " %s non ten unha entrada de «override»\n"
04f27fae 3400
f8b879c2 3401#: ftparchive/writer.cc
b391a29c 3402#, c-format
f8b879c2
JAK
3403msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3404msgstr " O mantedor de %s é %s, non %s\n"
5b1e4e86 3405
f8b879c2 3406#: ftparchive/writer.cc
7d8a4da7 3407#, c-format
f8b879c2
JAK
3408msgid " %s has no source override entry\n"
3409msgstr " %s non ten unha entrada de «override» de código fonte\n"
864fe99c 3410
f8b879c2
JAK
3411#: ftparchive/writer.cc
3412#, c-format
3413msgid " %s has no binary override entry either\n"
3414msgstr " %s tampouco ten unha entrada de «override» de binarios\n"
04f27fae 3415
f8b879c2
JAK
3416#: methods/cdrom.cc
3417#, c-format
3418msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3419msgstr "Non é posíbel ler a base de datos do CD-ROM %s"
04f27fae 3420
f8b879c2
JAK
3421#: methods/cdrom.cc
3422msgid ""
3423"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3424"cannot be used to add new CD-ROMs"
04f27fae 3425msgstr ""
f8b879c2
JAK
3426"Empregue apt-cdrom para que APT poida recoñecer este CD-ROM. Non foi posíbel "
3427"empregar apt-get update para engadir un CD-ROM"
de5a560a 3428
f8b879c2
JAK
3429#: methods/cdrom.cc
3430msgid "Wrong CD-ROM"
3431msgstr "CD-ROM incorrecto"
3432
3433#: methods/cdrom.cc
3434#, c-format
3435msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3436msgstr "Non é posíbel desmontar o CD-ROM de %s, pode estarse empregando aínda."
3437
3438#: methods/cdrom.cc
3439msgid "Disk not found."
3440msgstr "Non se atopou o disco"
04f27fae 3441
f8b879c2
JAK
3442#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3443msgid "File not found"
3444msgstr "Non se atopou o ficheiro"
04f27fae 3445
f8b879c2
JAK
3446#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3447#: methods/connect.cc
3448#, c-format
3449msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
c69e8255
JAK
3450msgstr ""
3451
f8b879c2
JAK
3452#: methods/connect.cc methods/http.cc
3453#, c-format
3454msgid "Connecting to %s (%s)"
3455msgstr "Conectando a %s (%s)"
c69e8255 3456
f8b879c2
JAK
3457#: methods/connect.cc
3458#, c-format
3459msgid "[IP: %s %s]"
3460msgstr "[IP: %s %s]"
c69e8255 3461
f8b879c2
JAK
3462#: methods/connect.cc
3463#, c-format
3464msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3465msgstr "Non foi posíbel crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
c69e8255 3466
f8b879c2 3467#: methods/connect.cc
7d8a4da7 3468#, c-format
f8b879c2
JAK
3469msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3470msgstr "Non é posíbel iniciar a conexión a %s:%s (%s)."
b18dd45f 3471
f8b879c2 3472#: methods/connect.cc
7d8a4da7 3473#, c-format
f8b879c2
JAK
3474msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3475msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s), a conexión esgotou o tempo"
ce34af08 3476
f8b879c2
JAK
3477#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3478msgid "Failed"
3479msgstr "Fallou"
3480
3481#: methods/connect.cc
3fa4e98f 3482#, c-format
f8b879c2
JAK
3483msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3484msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s)."
de5a560a 3485
f8b879c2
JAK
3486#. We say this mainly because the pause here is for the
3487#. ssh connection that is still going
3488#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3fa4e98f 3489#, c-format
f8b879c2
JAK
3490msgid "Connecting to %s"
3491msgstr "Conectando a %s"
09d057db 3492
f8b879c2 3493#: methods/connect.cc
04f27fae 3494#, c-format
f8b879c2
JAK
3495msgid "Could not resolve '%s'"
3496msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»"
864fe99c 3497
f8b879c2 3498#: methods/connect.cc
5b1e4e86 3499#, c-format
f8b879c2
JAK
3500msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3501msgstr "Produciuse un fallo temporal ao buscar «%s»"
864fe99c 3502
f8b879c2
JAK
3503#: methods/connect.cc
3504#, fuzzy, c-format
3505msgid "System error resolving '%s:%s'"
3506msgstr "Aconteceu algo malo, buscando «%s:%s» (%i - %s)"
3507
3508#: methods/connect.cc
04f27fae 3509#, c-format
f8b879c2
JAK
3510msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3511msgstr "Aconteceu algo malo, buscando «%s:%s» (%i - %s)"
04f27fae 3512
f8b879c2
JAK
3513#: methods/connect.cc
3514#, c-format
3515msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3516msgstr "Non é posíbel conectar %s:%s:"
c77d6597 3517
f8b879c2
JAK
3518#: methods/copy.cc
3519msgid "Failed to stat"
3520msgstr "Non foi posíbel determinar o estado"
3521
3522#: methods/file.cc
3523msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3524msgstr "URI incorrecto, os URI locais non deben comezar por //"
3525
3526#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3527#: methods/ftp.cc
3528msgid "Logging in"
3529msgstr "Identificándose"
3530
3531#: methods/ftp.cc
3532msgid "Unable to determine the peer name"
3533msgstr "Non é posíbel determinar o nome do outro extremo"
3534
3535#: methods/ftp.cc
3536msgid "Unable to determine the local name"
3537msgstr "Non é posíbel determinar o nome local"
3538
3539#: methods/ftp.cc
5b1e4e86 3540#, c-format
f8b879c2
JAK
3541msgid "The server refused the connection and said: %s"
3542msgstr "O servidor rexeitou a conexión e dixo: %s"
b6c6b52f 3543
f8b879c2
JAK
3544#: methods/ftp.cc
3545#, c-format
3546msgid "USER failed, server said: %s"
3547msgstr "Fallou a orde USER, o servidor dixo: %s"
b6c6b52f 3548
f8b879c2 3549#: methods/ftp.cc
04f27fae 3550#, c-format
f8b879c2
JAK
3551msgid "PASS failed, server said: %s"
3552msgstr "Fallou a orde PASS, o servidor dixo: %s"
3553
3554#: methods/ftp.cc
04f27fae 3555msgid ""
f8b879c2
JAK
3556"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3557"is empty."
04f27fae 3558msgstr ""
f8b879c2
JAK
3559"Especificouse un servidor proxy pero non un script de conexión, Acquire::"
3560"ftp::ProxyLogin está baleiro."
b6c6b52f 3561
f8b879c2
JAK
3562#: methods/ftp.cc
3563#, c-format
3564msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3565msgstr "Fallou a orde do script de acceso «%s», o servidor dixo: %s"
b6c6b52f 3566
f8b879c2 3567#: methods/ftp.cc
864fe99c 3568#, c-format
f8b879c2
JAK
3569msgid "TYPE failed, server said: %s"
3570msgstr "Fallou a orde TYPE, o servidor dixo: %s"
04f27fae 3571
f8b879c2
JAK
3572#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3573msgid "Connection timeout"
3574msgstr "Esgotouse o tempo para a conexión"
3fa4e98f 3575
f8b879c2
JAK
3576#: methods/ftp.cc
3577msgid "Server closed the connection"
3578msgstr "O servidor pechou a conexión"
b6c6b52f 3579
f8b879c2
JAK
3580#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3581msgid "A response overflowed the buffer."
3582msgstr "Unha resposta desbordou o búfer."
3fa4e98f 3583
f8b879c2
JAK
3584#: methods/ftp.cc
3585msgid "Protocol corruption"
3586msgstr "Dano no protocolo"
7d8a4da7 3587
f8b879c2
JAK
3588#: methods/ftp.cc
3589msgid "Could not create a socket"
3590msgstr "Non é posíbel crear un socket"
5b1e4e86 3591
f8b879c2
JAK
3592#: methods/ftp.cc
3593msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3594msgstr ""
3595"Non é posíbel conectar o socket de datos, o tempo esgotouse para a conexión"
0327b790 3596
f8b879c2
JAK
3597#: methods/ftp.cc
3598msgid "Could not connect passive socket."
3599msgstr "Non é posíbel conectar o socket pasivo."
5b1e4e86 3600
f8b879c2
JAK
3601#: methods/ftp.cc
3602msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3603msgstr "getaddrinfo non puido obter un socket no que atender"
5b1e4e86 3604
f8b879c2
JAK
3605#: methods/ftp.cc
3606msgid "Could not bind a socket"
3607msgstr "Non é posíbel ligar un socket"
b391a29c 3608
f8b879c2
JAK
3609#: methods/ftp.cc
3610msgid "Could not listen on the socket"
3611msgstr "Non é posíbel escoitar no socket"
08f8455c 3612
f8b879c2
JAK
3613#: methods/ftp.cc
3614msgid "Could not determine the socket's name"
3615msgstr "Non é posíbel determinar o nome do socket"
864fe99c 3616
f8b879c2
JAK
3617#: methods/ftp.cc
3618msgid "Unable to send PORT command"
3619msgstr "Non é posíbel enviar a orde PORT"
1c5f0d75 3620
f8b879c2
JAK
3621#: methods/ftp.cc
3622#, c-format
3623msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3624msgstr "Familia de enderezos %u (AF_*) descoñecida"
7d8a4da7 3625
f8b879c2
JAK
3626#: methods/ftp.cc
3627#, c-format
3628msgid "EPRT failed, server said: %s"
3629msgstr "Produciuse un fallou na orde EPRT, o servidor dixo: %s"
b6c6b52f 3630
f8b879c2
JAK
3631#: methods/ftp.cc
3632msgid "Data socket connect timed out"
3633msgstr "A conexión do socket de datos esgotou o tempo"
08f8455c 3634
f8b879c2
JAK
3635#: methods/ftp.cc
3636msgid "Unable to accept connection"
3637msgstr "Non é posíbel aceptar a conexión"
b81dbe40 3638
f8b879c2
JAK
3639#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3640msgid "Problem hashing file"
3641msgstr "Xurdiu un problema ao calcular o hash do ficheiro"
493e032a 3642
f8b879c2
JAK
3643#: methods/ftp.cc
3644#, c-format
3645msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3646msgstr "Non é posíbel obter o ficheiro, o servidor dixo «%s»"
de5a560a 3647
f8b879c2
JAK
3648#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3649msgid "Data socket timed out"
3650msgstr "O socket de datos esgotou o tempo"
3c4a4974 3651
f8b879c2
JAK
3652#: methods/ftp.cc
3653#, c-format
3654msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3655msgstr "Produciuse un fallou na transferencia de datos, o servidor dixo «%s»"
c79dc7ed 3656
f8b879c2
JAK
3657#. Get the files information
3658#: methods/ftp.cc
3659msgid "Query"
3660msgstr "Petición"
de5a560a 3661
f8b879c2
JAK
3662#: methods/ftp.cc
3663msgid "Unable to invoke "
3664msgstr "Non é posíbel chamar a "
de5a560a 3665
f8b879c2
JAK
3666#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3667#: methods/gpgv.cc
3668#, c-format
3669msgid ""
3670"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
04f27fae 3671msgstr ""
de5a560a 3672
f8b879c2
JAK
3673#: methods/gpgv.cc
3674msgid "At least one invalid signature was encountered."
3675msgstr "Atopouse polo menos unha sinatura incorrecta."
2f6a2fbb 3676
f8b879c2
JAK
3677#: methods/gpgv.cc
3678msgid ""
3679"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3680msgstr ""
3681"Erro interno: Sinatura correcta, pero non foi posíbel determinar a pegada "
3682"dixital da chave"
2f6a2fbb 3683
f8b879c2
JAK
3684#: methods/gpgv.cc
3685msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3686msgstr ""
3687"Non é posíbel executar «apt-key» para verificar a sinatura (Está instalado "
3688"gnupg?)"
de5a560a 3689
f8b879c2
JAK
3690#: methods/gpgv.cc
3691msgid "Unknown error executing apt-key"
3692msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao executar apt-key"
de5a560a 3693
f8b879c2
JAK
3694#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3695#: methods/gpgv.cc
7d8a4da7 3696#, c-format
f8b879c2
JAK
3697msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3698msgstr ""
b18dd45f 3699
f8b879c2
JAK
3700#: methods/gpgv.cc
3701msgid "The following signatures were invalid:\n"
3702msgstr "As seguintes sinaturas non eran correctas:\n"
3703
3704#: methods/gpgv.cc
04f27fae 3705msgid ""
f8b879c2
JAK
3706"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3707"available:\n"
04f27fae 3708msgstr ""
f8b879c2
JAK
3709"Non se puideron verificar as seguintes sinaturas porque a chave pública non "
3710"está dispoñíbel:\n"
b391a29c 3711
f8b879c2
JAK
3712#: methods/http.cc
3713msgid "Error writing to the file"
3714msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro"
3715
3716#: methods/http.cc
3717msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
04f27fae 3718msgstr ""
f8b879c2 3719"Produciuse un erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión"
ce34af08 3720
f8b879c2
JAK
3721#: methods/http.cc
3722msgid "Error reading from server"
3723msgstr "Produciuse un erro ao ler do servidor"
de5a560a 3724
f8b879c2
JAK
3725#: methods/http.cc
3726msgid "Error writing to file"
3727msgstr "Produciuse un erro ao escribir nun ficheiro"
b391a29c 3728
f8b879c2
JAK
3729#: methods/http.cc
3730msgid "Select failed"
3731msgstr "Fallou a chamada a select"
09d057db 3732
f8b879c2
JAK
3733#: methods/http.cc
3734msgid "Connection timed out"
3735msgstr "A conexión esgotou o tempo"
c77d6597 3736
f8b879c2
JAK
3737#: methods/http.cc
3738msgid "Error writing to output file"
3739msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro de saída"
b6c6b52f 3740
f8b879c2
JAK
3741#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3742#. and provide a config option to define that default
3743#: methods/mirror.cc
04f27fae 3744#, c-format
f8b879c2
JAK
3745msgid "No mirror file '%s' found "
3746msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de replica «%s» "
b6c6b52f 3747
f8b879c2
JAK
3748#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3749#. and provide a config option to define that default
3750#: methods/mirror.cc
b391a29c 3751#, c-format
f8b879c2
JAK
3752msgid "Can not read mirror file '%s'"
3753msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de replica «%s»"
b6c6b52f 3754
f8b879c2 3755#: methods/mirror.cc
04f27fae 3756#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
3757msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3758msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de replica «%s»"
3fa4e98f 3759
f8b879c2 3760#: methods/mirror.cc
cbbee23e 3761#, c-format
f8b879c2
JAK
3762msgid "[Mirror: %s]"
3763msgstr "[Replica: %s]"
cbbee23e 3764
f8b879c2
JAK
3765#: methods/rred.cc
3766msgid "Failed to set modification time"
3767msgstr "Non foi posíbel estabelecer a hora de modificación"
b6c6b52f 3768
f8b879c2
JAK
3769#: methods/rsh.cc
3770msgid "Connection closed prematurely"
3771msgstr "A conexión pechouse prematuramente"
3772
3773#: methods/server.cc
3774msgid "Waiting for headers"
3775msgstr "Agardando polas cabeceiras"
3776
f8b879c2
JAK
3777#: methods/server.cc
3778msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3779msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta incorrecta"
3780
43670e2e
JAK
3781#: methods/server.cc
3782msgid "Bad header line"
3783msgstr "Liña de cabeceira incorrecta"
3784
f8b879c2
JAK
3785#: methods/server.cc
3786msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
04f27fae 3787msgstr ""
f8b879c2 3788"O servidor HTTP enviou unha cabeceira cunha lonxitude de contido incorrecta"
04f27fae 3789
f8b879c2
JAK
3790#: methods/server.cc
3791msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3792msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira cun rango de contido incorrecto"
3793
3794#: methods/server.cc
3795msgid "This HTTP server has broken range support"
3796msgstr "Este servidor HTTP ten a compatibilidade de rangos estragada"
3797
3798#: methods/server.cc
3799msgid "Unknown date format"
3800msgstr "Formato de datos descoñecido"
3801
3802#: methods/server.cc
3803msgid "Bad header data"
3804msgstr "Datos da cabeceira incorrectos"
3805
3806#: methods/server.cc
3807msgid "Connection failed"
3808msgstr "Produciuse un fallo na conexión"
3809
3810#: methods/server.cc
3811#, c-format
04f27fae 3812msgid ""
f8b879c2
JAK
3813"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3814"5 apt.conf)"
04f27fae 3815msgstr ""
ce34af08 3816
f8b879c2
JAK
3817#: methods/server.cc
3818msgid "Internal error"
3819msgstr "Produciuse un erro interno"
3820
3821#: methods/store.cc
3822msgid "Empty files can't be valid archives"
3823msgstr "Os ficheiros baleiros non poden ser arquivadores válidos"
b391a29c 3824
5b057748
JAK
3825#~ msgid "(not found)"
3826#~ msgstr "(non se atopou)"
3827
3828#~ msgid " Package pin: "
3829#~ msgstr " Inmobilizado: "
3830
3831#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3832#~ msgstr ""
3833#~ "Non hai unha chave pública dispoñíbel para os seguintes ID de chave:\n"
3834
21895193
JAK
3835#, fuzzy
3836#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3837#~ msgstr "O directorio %s está desviado"
3838
29f80b30
JAK
3839#, fuzzy
3840#~ msgid ""
3841#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3842#~ "packages"
3843#~ msgstr ""
3844#~ "A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar "
3845#~ "o paquete %s"
3846
3847#~ msgid ""
3848#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3849#~ "found"
3850#~ msgstr ""
3851#~ "A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar "
3852#~ "o paquete %s"
3853
3854#~ msgid ""
3855#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3856#~ msgstr ""
3857#~ "Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: O paquete instalado "
3858#~ "%s é novo de máis"
3859
3860#, fuzzy
3861#~ msgid ""
3862#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3863#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3864#~ msgstr ""
3865#~ "A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión "
3866#~ "dispoñíbel do paquete %s satisfai os requirimentos de versión"
3867
3868#, fuzzy
3869#~ msgid ""
3870#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3871#~ "candidate version"
3872#~ msgstr ""
3873#~ "A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar "
3874#~ "o paquete %s"
3875
3876#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3877#~ msgstr "Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: %s"
3878
3879#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3880#~ msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de construción de %s."
3881
9270be36
MV
3882#~ msgid "Problem unlinking %s"
3883#~ msgstr "Xurdiu un problema ao desligar %s"
3884
3885#~ msgid "Failed to unlink %s"
3886#~ msgstr "Non foi posíbel desligar %s"
3887
8561c2fe
DK
3888#~ msgid ""
3889#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3890#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3891#~ "\n"
3892#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3893#~ "from APT's binary cache files\n"
3894#~ msgstr ""
3895#~ "Uso: apt-cache [opcións] orde\n"
3896#~ " apt-cache [opcións] show paquete1 [paquete2 ...]\n"
3897#~ "\n"
3898#~ "apt-cache é unha ferramenta de baixo nivel usada para consultar\n"
3899#~ "informacións dos ficheiros binarios da cache do APT\n"
3900
3901#~ msgid ""
3902#~ "Options:\n"
3903#~ " -h This help text.\n"
3904#~ " -p=? The package cache.\n"
3905#~ " -s=? The source cache.\n"
3906#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3907#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3908#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3909#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3910#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3911#~ msgstr ""
3912#~ "Options:\n"
3913#~ " -h Este texto de axuda.\n"
3914#~ " -p=? A cache do paquete.\n"
3915#~ " -s=? A cache da fonte.\n"
3916#~ " -q Desactiva o indicador de progreso.\n"
3917#~ " -i Mostra soamente dependencias importantes para a orde unmet.\n"
3918#~ " -c=? Ler este ficheiro de configuración\n"
3919#~ " -o=? Define unha opción arbitraria de configuración, ex. -o dir::cache=/"
3920#~ "tmp\n"
3921#~ "Vexa a páxina de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para obter mais "
3922#~ "información.\n"
3923
8561c2fe
DK
3924#~ msgid ""
3925#~ "Options:\n"
3926#~ " -h This help text.\n"
3927#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3928#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3929#~ msgstr ""
3930#~ "Opcións:\n"
3931#~ " -h Este texto de axuda.\n"
3932#~ " -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
3933#~ " -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::"
3934#~ "cache=/tmp\n"
3935
3936#~ msgid ""
3937#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3938#~ "\n"
3939#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3940#~ "used\n"
3941#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3942#~ "\n"
3943#~ "Options:\n"
3944#~ " -h This help text\n"
3945#~ " -s Use source file sorting\n"
3946#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3947#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3948#~ msgstr ""
3949#~ "Emprego: apt-sortpkgs [opcións] fich1 [fich2 ...]\n"
3950#~ "\n"
3951#~ "apt-sortpkgs é unha ferramenta simple para ordenar ficheiros de "
3952#~ "paquetes.\n"
3953#~ "A opción -s emprégase para indicar o tipo de ficheiro que é.\n"
3954#~ "\n"
3955#~ "Opcións:\n"
3956#~ " -h Este texto de axuda\n"
3957#~ " -s Emprega ordenamento por ficheiros fonte\n"
3958#~ " -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
3959#~ " -o=? Estabelece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::"
3960#~ "cache=/tmp\n"
3961
04f27fae
MV
3962#~ msgid "Child process failed"
3963#~ msgstr "O proceso fillo fallou"
b391a29c 3964
e49dd9d3
MV
3965#, fuzzy
3966#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3967#~ msgstr "Ten que especificar polo menos un paquete para obter o código fonte"
3968
bf33c3bd
JAK
3969#~ msgid "Failed to create pipes"
3970#~ msgstr "Non foi posíbel crear as canles"
3971
3972#~ msgid "Failed to exec gzip "
3973#~ msgstr "Non foi posíbel executar gzip "
3974
864fe99c
MV
3975#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3976#~ msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n"
3977
3978#~ msgid "Failed to create FILE*"
3979#~ msgstr "Non foi posíbel crear o FILE*"
3980
3981#, fuzzy
3982#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3983#~ msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de URI)"
3984
3985#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3986#~ msgstr ""
3987#~ "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] non analizábel)"
3988
3989#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3990#~ msgstr ""
3991#~ "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] demasiado curta)"
3992
3993#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3994#~ msgstr ""
3995#~ "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non é unha asignación)"
3996
3997#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3998#~ msgstr "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non ten chave)"
3999
4000#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4001#~ msgstr ""
4002#~ "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] a chave %s non ten "
4003#~ "valor)"
4004
4005#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4006#~ msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (URI)"
4007
4008#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4009#~ msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist)"
4010
4011#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4012#~ msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de URI)"
4013
4014#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4015#~ msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist absoluta)"
4016
4017#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4018#~ msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de dist)"
4019
4020#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4021#~ msgstr ""
4022#~ "Non foi posíbel atopar o paquete %s %s ao procesar as dependencias de "
4023#~ "ficheiros"
4024
4025#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4026#~ msgstr "Non foi posíbel atopar a lista de paquetes fonte %s"
4027
4028#~ msgid "Collecting File Provides"
4029#~ msgstr "Recollendo as provisións de ficheiros"
4030
4031#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4032#~ msgstr ""
4033#~ "Non é posíbel ler a suma de comprobación para «%s» no ficheiro de "
4034#~ "publicación"
4035
4036#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4037#~ msgstr "O bloque de provedor %s non contén unha pegada dixital"
4038
2f6a2fbb
DK
4039#~ msgid "Total dependency version space: "
4040#~ msgstr "Espazo total de versións de dependencias: "
b391a29c 4041
2f6a2fbb
DK
4042#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4043#~ msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s"
7d8a4da7 4044
2f6a2fbb
DK
4045#~ msgid "Done"
4046#~ msgstr "Feito"
4047
4048#~ msgid "No keyring installed in %s."
4049#~ msgstr "Non ha ningún chaveiro instalado en %s."
b6c6b52f 4050
51da0c35
MV
4051#, fuzzy
4052#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4053#~ msgstr "Produciuse un erro interno, AllUpgrade estragou cousas"
4054
39b73d81
MV
4055#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4056#~ msgstr "%s non é un paquete DEB válido."
4057
72bae92a
MV
4058#~ msgid ""
4059#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4060#~ "Mounting CD-ROM\n"
4061#~ msgstr ""
4062#~ "Empregando o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n"
4063#~ "Montando o CD-ROM\n"
4064
609bb2ea
MV
4065#~ msgid ""
4066#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4067#~ "seems to be corrupt."
4068#~ msgstr ""
4069#~ "Non foi posíbel actualizar %s con mmap e co ficheiro usado na operación - "
4070#~ "a actualización semella estar danada."
4071
4072#~ msgid ""
4073#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4074#~ "seems to be corrupt."
4075#~ msgstr ""
4076#~ "Non foi posíbel actualizar %s con mmap e (mais non hai un fallo "
4077#~ "específico de mmap) - a actualización semella estar danada."
4078
ce34af08
MV
4079#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4080#~ msgstr "Ignorase a versión de destino «%s» non dispoñíbel do paquete «%s»"
4081
4082#~ msgid "Downloading %s %s"
4083#~ msgstr "Descargando %s %s"
4084
4085#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4086#~ msgstr ""
4087#~ "Este non é un arquivo DEB correcto, non ten un membro «%s», «%s» ou «%s»"
4088
4089#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4090#~ msgstr "A MD5Sum non coincide"
4091
4092#~ msgid ""
4093#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4094#~ "need to manually fix this package."
4095#~ msgstr ""
4096#~ "Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar "
4097#~ "que ten que arranxar este paquete a man."
4098
4099#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4100#~ msgstr ""
4101#~ "Non foi posíbel escribir no rexistro, a chamada a openpty() fallou (/dev/"
4102#~ "pts non estaba montado?)\n"
4103
5caefc91
MV
4104#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4105#~ msgstr "Omitindo o ficheiro inexistente %s"
4106
3f5a581c
MV
4107#~ msgid "Failed to remove %s"
4108#~ msgstr "Non foi posíbel retirar %s"
2a8a592d 4109
3f5a581c
MV
4110#~ msgid "Unable to create %s"
4111#~ msgstr "Non é posíbel crear %s"
27b16a2e 4112
3f5a581c
MV
4113#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4114#~ msgstr "Non foi posíbel atopar %sinfo"
2a8a592d 4115
3f5a581c
MV
4116#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4117#~ msgstr ""
4118#~ "Os directorios info e temp teñen que estar no mesmo sistema de ficheiros"
0fd68707 4119
3f5a581c
MV
4120#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4121#~ msgstr "Non foi posíbel cambiar ao directorio de administración %sinfo"
65d3c471 4122
3f5a581c
MV
4123#~ msgid "Internal error getting a package name"
4124#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nome de paquete"
4125
4126#~ msgid "Reading file listing"
4127#~ msgstr "Lendo a lista de ficheiros"
4128
4129#~ msgid ""
4130#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4131#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4132#~ "package!"
4133#~ msgstr ""
4134#~ "Non foi posíbel abrir o ficheiro de listas «%sinfo/%s». Se non pode "
4135#~ "recuperalo, baléireo e reinstale a mesma versión do paquete."
4136
4137#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4138#~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de listas %sinfo/%s"
4139
4140#~ msgid "Internal error getting a node"
4141#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nodo"
4142
4143#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4144#~ msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de desvíos %sdiversions"
4145
4146#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4147#~ msgstr "O ficheiro de desvíos está danado"
4148
4149#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4150#~ msgstr "Liña incorrecta no ficheiro de desvíos: %s"
4151
4152#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4153#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao engadir un desvío"
4154
4155#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4156#~ msgstr "Antes ten que inicializarse a caché de paquetes"
4157
4158#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4159#~ msgstr "Non foi posíbel atopar unha cabeceira Package:, desprazamento %lu"
4160
4161#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4162#~ msgstr ""
4163#~ "Sección ConfFile incorrecta no ficheiro de estado. Desprazamento %lu"
4164
4165#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4166#~ msgstr "Produciuse un erro ao analizar o MD5. Desprazamento %lu"
4167
4168#~ msgid "Couldn't change to %s"
4169#~ msgstr "Non foi posíbel cambiar a %s"
4170
4171#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4172#~ msgstr "Non foi posíbel atopar un ficheiro de control correcto"
4173
4174#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4175#~ msgstr "Non foi posíbel abrir unha canle para %s"
4176
4177#~ msgid "Read error from %s process"
4178#~ msgstr "Erro de lectura do proceso %s"
4179
4180#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4181#~ msgstr "Obtivose unha soa liña de cabeceira en %u caracteres"
d9199d6e 4182
8eca4bb8
MV
4183#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4184#~ msgstr "Nota: Isto será feito automaticamente por dpkg."
4185
a12d5352
MV
4186#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4187#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
4188
4189#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4190#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)"
4191
4192#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4193#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)"
4194
c77d6597
MV
4195#~ msgid "decompressor"
4196#~ msgstr "descompresor"
4197
a12d5352
MV
4198#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4199#~ msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"
4200
4201#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4202#~ msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"
4203
c77d6597
MV
4204#~ msgid ""
4205#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4206#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4207#~ msgstr ""
4208#~ "Non foi posíbel realizar a configuración inmediata no paquete, aínda sen "
4209#~ "desempaquetar, «%s». Vexa man 5 apt.conf baixo APT::Immediate-Configure "
4210#~ "para obter máis detalles."
4211
4212#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4213#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewPackage)"
4214
4215#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4216#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage1)"
4217
4218#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4219#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc1)"
4220
4221#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4222#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage2)"
4223
4224#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4225#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileVer1)"
4226
4227#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4228#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewVersion%d)"
4229
4230#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4231#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage3)"
4232
4233#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4234#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc2)"
4235
a12d5352
MV
4236#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4237#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)"
4238
c77d6597
MV
4239#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4240#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (CollectFileProvides)"
4241
27b16a2e
MV
4242#, fuzzy
4243#~| msgid "Internal error, could not locate member %s"
4244#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4245#~ msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s"
b81dbe40 4246
27b16a2e 4247#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
9c192d28 4248#~ msgstr ""
27b16a2e 4249#~ "Caducou o ficheiro de publicación, ignorando %s (non válido desde %s)"
0fd68707 4250
1c5f0d75 4251#~ msgid " %4i %s\n"
9c192d28 4252#~ msgstr "\n"
a0895a74 4253
09d057db 4254#~ msgid "%4i %s\n"
9c192d28 4255#~ msgstr "\n"