]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/gl.po
* implement deb822 suggestions from donkult (thanks!):
[apt.git] / po / gl.po
CommitLineData
65ea646c 1# translation of apt_po_gl.po to galician
35feebba
CP
2# Galician translation of apt
3# This file is put in the public domain.
35feebba 4#
65ea646c 5# Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005, 2007, 2008.
6# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008.
9c192d28 7# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2011.
8#
e097772b
CP
9msgid ""
10msgstr ""
65ea646c 11"Project-Id-Version: apt_po_gl\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
c09548fd 13"POT-Creation-Date: 2014-01-05 10:10+0100\n"
9c192d28 14"PO-Revision-Date: 2011-05-12 15:28+0100\n"
15"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
65ea646c 16"Language-Team: galician <proxecto@trasno.net>\n"
b6c6b52f 17"Language: \n"
e097772b 18"MIME-Version: 1.0\n"
35feebba 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
e097772b 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
65ea646c 21"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
9c192d28 23"X-Poedit-Language: Galician\n"
e097772b 24
ce34af08 25#: cmdline/apt-cache.cc:140
523812b6 26#, c-format
65d3c471 27msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28msgstr "O paquete %s versión %s ten unha dependencia incumprida:\n"
de5a560a 29
ce34af08 30#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 31msgid "Total package names: "
65d3c471 32msgstr "Número total de nomes de paquetes : "
e097772b 33
ce34af08 34#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40 35msgid "Total package structures: "
9c192d28 36msgstr "Estruturas de paquetes totais: "
b81dbe40 37
ce34af08 38#: cmdline/apt-cache.cc:310
65d3c471 39msgid " Normal packages: "
40msgstr " Paquetes normais: "
e097772b 41
ce34af08 42#: cmdline/apt-cache.cc:311
65d3c471 43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " Paquetes virtuais puros: "
e097772b 45
ce34af08 46#: cmdline/apt-cache.cc:312
65d3c471 47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Paquetes virtuais simples: "
e097772b 49
ce34af08 50#: cmdline/apt-cache.cc:313
65d3c471 51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Paquetes virtuais mixtos: "
e097772b 53
ce34af08 54#: cmdline/apt-cache.cc:314
65d3c471 55msgid " Missing: "
56msgstr " Non atopados: "
e097772b 57
ce34af08 58#: cmdline/apt-cache.cc:316
65d3c471 59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Número total de versións distintas: "
4948a1ba 61
ce34af08 62#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 63msgid "Total distinct descriptions: "
65d3c471 64msgstr "Número total de descricións distintas: "
e097772b 65
ce34af08 66#: cmdline/apt-cache.cc:320
65d3c471 67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "Número total de dependencias: "
e097772b 69
ce34af08 70#: cmdline/apt-cache.cc:323
65d3c471 71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: "
4948a1ba 73
ce34af08 74#: cmdline/apt-cache.cc:325
65d3c471 75msgid "Total Desc/File relations: "
76msgstr "Número total de relacións descrición/ficheiro: "
e097772b 77
ce34af08 78#: cmdline/apt-cache.cc:327
65d3c471 79msgid "Total Provides mappings: "
9c192d28 80msgstr "Número total de asignacións provistas: "
e097772b 81
ce34af08 82#: cmdline/apt-cache.cc:339
65d3c471 83msgid "Total globbed strings: "
84msgstr "Número total de cadeas: "
e097772b 85
ce34af08 86#: cmdline/apt-cache.cc:353
65d3c471 87msgid "Total dependency version space: "
88msgstr "Espazo total de versións de dependencias: "
e097772b 89
ce34af08 90#: cmdline/apt-cache.cc:358
65d3c471 91msgid "Total slack space: "
92msgstr "Espazo de reserva total: "
e097772b 93
ce34af08 94#: cmdline/apt-cache.cc:366
65d3c471 95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Espazo total contabilizado: "
e097772b 97
ce34af08
MV
98#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
99#: apt-private/private-show.cc:52
65d3c471 100#, c-format
101msgid "Package file %s is out of sync."
102msgstr "O ficheiro de paquete %s está sen sincronizar."
e097772b 103
ce34af08
MV
104#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
105#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
106#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
107#: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
27b16a2e
MV
108msgid "No packages found"
109msgstr "Non se atopou ningún paquete"
110
ce34af08 111#: cmdline/apt-cache.cc:1245
9c192d28 112msgid "You must give at least one search pattern"
113msgstr "Debe fornecer cando menos un patrón de busca"
114
ce34af08 115#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e
MV
116msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117msgstr ""
897e3c7b 118
ce34af08 119#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
b6c6b52f
MV
120#, c-format
121msgid "Unable to locate package %s"
9c192d28 122msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s"
b6c6b52f 123
ce34af08 124#: cmdline/apt-cache.cc:1536
65d3c471 125msgid "Package files:"
126msgstr "Ficheiros de paquetes:"
de5a560a 127
ce34af08 128#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
65d3c471 129msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
e097772b 130msgstr ""
65d3c471 131"A caché está sen sincronizar, non se pode facer referencia a un ficheiro de "
132"paquetes"
e097772b 133
65d3c471 134#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 135#: cmdline/apt-cache.cc:1557
65d3c471 136msgid "Pinned packages:"
137msgstr "Paquetes inmobilizados:"
e097772b 138
ce34af08 139#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
65d3c471 140msgid "(not found)"
141msgstr "(non se atopou)"
e097772b 142
ce34af08 143#: cmdline/apt-cache.cc:1577
65d3c471 144msgid " Installed: "
145msgstr " Instalado: "
e097772b 146
ce34af08 147#: cmdline/apt-cache.cc:1578
65d3c471 148msgid " Candidate: "
149msgstr " Candidato: "
e097772b 150
ce34af08 151#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40
DK
152msgid "(none)"
153msgstr "(ningún)"
154
ce34af08 155#: cmdline/apt-cache.cc:1611
65d3c471 156msgid " Package pin: "
157msgstr " Inmobilizado: "
e097772b 158
65d3c471 159#. Show the priority tables
ce34af08 160#: cmdline/apt-cache.cc:1620
65d3c471 161msgid " Version table:"
162msgstr " Táboa de versións:"
e097772b 163
ce34af08 164#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
c2622bd6
MV
165#: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
166#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 167#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1738b43a 168#, c-format
0e1423ae 169msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
9c192d28 170msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n"
35feebba 171
ce34af08 172#: cmdline/apt-cache.cc:1740
b6c6b52f 173#, fuzzy
65d3c471 174msgid ""
175"Usage: apt-cache [options] command\n"
65d3c471 176" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178"\n"
27b16a2e
MV
179"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180"from APT's binary cache files\n"
65d3c471 181"\n"
182"Commands:\n"
65d3c471 183" gencaches - Build both the package and source cache\n"
184" showpkg - Show some general information for a single package\n"
185" showsrc - Show source records\n"
186" stats - Show some basic statistics\n"
187" dump - Show the entire file in a terse form\n"
188" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189" unmet - Show unmet dependencies\n"
190" search - Search the package list for a regex pattern\n"
191" show - Show a readable record for the package\n"
192" depends - Show raw dependency information for a package\n"
193" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 194" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
65d3c471 196" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197" policy - Show policy settings\n"
198"\n"
199"Options:\n"
200" -h This help text.\n"
201" -p=? The package cache.\n"
202" -s=? The source cache.\n"
203" -q Disable progress indicator.\n"
204" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205" -c=? Read this configuration file\n"
206" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208msgstr ""
9c192d28 209"Uso: apt-cache [opcións] orde\n"
210" apt-cache [opcións] showpkg paquete1 [paquete2 ...]\n"
211" apt-cache [opcións] showsrc paquete1 [paquete2 ...]\n"
65d3c471 212"\n"
9c192d28 213"apt-cache é unha ferramenta de baixo nivel usada para consultar\n"
214"informacións dos ficheiros binarios da cache do APT\n"
65d3c471 215"\n"
216"Ordes:\n"
9c192d28 217" gencaches - Constrúe as caches de paquete e fonte\n"
218" showpkg - Mostra algunhas informacións xerais dun único paquete\n"
219" showsrc - Mostra rexistros da fonte\n"
220" stats - Mostra algunhas estatísticas básicas\n"
221" dump - Mostra o ficheiro enteiro nun formato concreto\n"
222" dumpavail - Imprime un ficheiro dispoñíbel para stdout\n"
223" unmet - Mostra dependencias non atopadas\n"
224" search - Busca na lista de paquetes por unha expresión regular\n"
225" show - Mostra un rexistro lexíbel para o paquete\n"
226" showauto - Mostra unha lista dos paquetes instalados automaticamente\n"
227" depends - Mostra informacións brutas de dependencia para un paquete\n"
228" rdepends - Mostra informacións de dependencia inversa para un paquete\n"
229" pkgnames - Lista os nomes de todos os paquetes no sistema\n"
230" dotty - Xera gráficos de paquete para o GraphViz\n"
231" xvcg - Xera gráficos de paquete para o xvcg\n"
232" policy - Mostra configuracións da política\n"
65d3c471 233"\n"
9c192d28 234"Options:\n"
65d3c471 235" -h Este texto de axuda.\n"
9c192d28 236" -p=? A cache do paquete.\n"
237" -s=? A cache da fonte.\n"
65d3c471 238" -q Desactiva o indicador de progreso.\n"
9c192d28 239" -i Mostra soamente dependencias importantes para a orde unmet.\n"
240" -c=? Ler este ficheiro de configuración\n"
241" -o=? Define unha opción arbitraria de configuración, ex. -o dir::cache=/"
65d3c471 242"tmp\n"
9c192d28 243"Vexa a páxina de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para obter mais "
65d3c471 244"información.\n"
e097772b 245
03d7b3cd 246#. }}}
ce34af08 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
248msgid ""
249"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
250"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
251"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
252msgstr ""
253
ce34af08 254#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 255msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
9c192d28 256msgstr "Forneza un nome para este disco, como «Debian 5.0.3 Disco 1»"
e097772b 257
ce34af08 258#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
65d3c471 259msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
9c192d28 260msgstr "Insira un disco na unidade e prema Intro"
e097772b 261
ce34af08 262#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
9c192d28 263#, c-format
b81dbe40 264msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
9c192d28 265msgstr "Produciuse un fallo ao montar «%s» en «%s»"
b81dbe40 266
ce34af08 267#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
65d3c471 268msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
9c192d28 269msgstr "Repita este proceso para o resto de CD do seu conxunto."
e097772b 270
ce34af08 271#: cmdline/apt-config.cc:48
65d3c471 272msgid "Arguments not in pairs"
273msgstr "Os argumentos non van en parellas"
e097772b 274
ce34af08 275#: cmdline/apt-config.cc:89
de5a560a 276msgid ""
65d3c471 277"Usage: apt-config [options] command\n"
278"\n"
279"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280"\n"
281"Commands:\n"
282" shell - Shell mode\n"
283" dump - Show the configuration\n"
284"\n"
285"Options:\n"
286" -h This help text.\n"
287" -c=? Read this configuration file\n"
288" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 289msgstr ""
9c192d28 290"Uso: apt-config [opcións] orde\n"
65d3c471 291"\n"
292"apt-config é unha ferramenta simple para ler a configuración de APT\n"
293"\n"
294"Ordes:\n"
295" shell - Modo de intérprete de ordes\n"
296" dump - Amosa a configuración\n"
297"\n"
298"Opcións:\n"
299" -h Este texto de axuda.\n"
300" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
9c192d28 301" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
65d3c471 302"tmp\n"
e097772b 303
5669725a
MV
304#: cmdline/apt-get.cc:244
305#, fuzzy, c-format
306msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
307msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
308
309#: cmdline/apt-get.cc:326
310#, fuzzy, c-format
311msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
312msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
313
314#: cmdline/apt-get.cc:329
315#, fuzzy, c-format
316msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
317msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
318
319#: cmdline/apt-get.cc:366
65d3c471 320#, c-format
ce34af08
MV
321msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
322msgstr "Tome «%s» como paquete fonte no canto de «%s»\n"
e097772b 323
5669725a
MV
324#: cmdline/apt-get.cc:422
325#, fuzzy, c-format
326msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 327msgstr "Ignorar a versión non dispoñíbel «%s» do paquete «%s»"
e097772b 328
5669725a 329#: cmdline/apt-get.cc:453
65d3c471 330#, c-format
ce34af08
MV
331msgid "Couldn't find package %s"
332msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s"
de5a560a 333
5669725a 334#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
ce34af08
MV
335#, c-format
336msgid "%s set to manually installed.\n"
337msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
de5a560a 338
5669725a 339#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
ce34af08
MV
340#, c-format
341msgid "%s set to automatically installed.\n"
342msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n"
de5a560a 343
5669725a 344#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
345msgid ""
346"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347"instead."
348msgstr ""
de5a560a 349
5669725a 350#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
351msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352msgstr "Produciuse un erro interno, o solucionador interno estragou cousas"
de5a560a 353
5669725a 354#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
355msgid "Unable to lock the download directory"
356msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio de descargas"
de5a560a 357
5669725a 358#: cmdline/apt-get.cc:722
ce34af08
MV
359msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360msgstr "Ten que especificar polo menos un paquete para obter o código fonte"
de5a560a 361
5669725a 362#: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
ce34af08
MV
363#, c-format
364msgid "Unable to find a source package for %s"
365msgstr "Non sé posíbel atopar un paquete fonte para %s"
de5a560a 366
5669725a 367#: cmdline/apt-get.cc:779
65d3c471 368#, c-format
ce34af08
MV
369msgid ""
370"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
371"%s\n"
372msgstr ""
373"AVISO: o paquete «%s» mantense no sistema de control de versións «%s» en:\n"
374"%s\n"
de5a560a 375
5669725a 376#: cmdline/apt-get.cc:784
ce34af08 377#, fuzzy, c-format
65d3c471 378msgid ""
ce34af08
MV
379"Please use:\n"
380"bzr branch %s\n"
381"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
65d3c471 382msgstr ""
ce34af08
MV
383"Empregue:\n"
384"bzr get %s\n"
385"para obter as últimas actualizacións (posibelmente non publicadas) do "
386"paquete.\n"
de5a560a 387
5669725a 388#: cmdline/apt-get.cc:837
e097772b 389#, c-format
ce34af08
MV
390msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
391msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado «%s»\n"
e097772b 392
5669725a 393#: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
ce34af08 394#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
e097772b 395#, c-format
ce34af08
MV
396msgid "Couldn't determine free space in %s"
397msgstr "Non foi posíbel determinar o espazo libre en %s"
e097772b 398
5669725a 399#: cmdline/apt-get.cc:874
de5a560a 400#, c-format
ce34af08
MV
401msgid "You don't have enough free space in %s"
402msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s"
e097772b 403
ce34af08
MV
404#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5669725a 406#: cmdline/apt-get.cc:883
de5a560a 407#, c-format
ce34af08
MV
408msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
409msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n"
e097772b 410
ce34af08
MV
411#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
412#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5669725a 413#: cmdline/apt-get.cc:888
e097772b 414#, c-format
ce34af08
MV
415msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
416msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos de fonte.\n"
e097772b 417
5669725a 418#: cmdline/apt-get.cc:894
9c192d28 419#, c-format
ce34af08
MV
420msgid "Fetch source %s\n"
421msgstr "Obter fonte %s\n"
422
5669725a 423#: cmdline/apt-get.cc:915
ce34af08
MV
424msgid "Failed to fetch some archives."
425msgstr "Non se puideron obter algúns arquivos."
b6c6b52f 426
5669725a 427#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
428msgid "Download complete and in download only mode"
429msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas"
430
5669725a 431#: cmdline/apt-get.cc:946
9c192d28 432#, c-format
ce34af08
MV
433msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
434msgstr "Omítese o desempaquetado do código fonte xa desempaquetado en %s\n"
b6c6b52f 435
5669725a 436#: cmdline/apt-get.cc:958
b6c6b52f 437#, c-format
ce34af08
MV
438msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
439msgstr "Fallou a orde de desempaquetado «%s».\n"
b6c6b52f 440
5669725a 441#: cmdline/apt-get.cc:959
ce34af08
MV
442#, c-format
443msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
444msgstr "Comprobe que o paquete «dpkg-dev» estea instalado.\n"
445
5669725a 446#: cmdline/apt-get.cc:981
ce34af08
MV
447#, c-format
448msgid "Build command '%s' failed.\n"
449msgstr "Fallou a orde de construción de «%s».\n"
b6c6b52f 450
5669725a 451#: cmdline/apt-get.cc:1001
ce34af08
MV
452msgid "Child process failed"
453msgstr "O proceso fillo fallou"
b6c6b52f 454
5669725a 455#: cmdline/apt-get.cc:1020
ce34af08
MV
456msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
457msgstr ""
458"Ten que especificar polo menos un paquete para comprobarlle as dependencias "
459"de compilación"
b6c6b52f 460
5669725a 461#: cmdline/apt-get.cc:1045
b6c6b52f
MV
462#, c-format
463msgid ""
ce34af08
MV
464"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
465"Architectures for setup"
b6c6b52f 466msgstr ""
b6c6b52f 467
5669725a 468#: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
9c192d28 469#, c-format
ce34af08
MV
470msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
471msgstr "Non é posíbel obter a información de dependencias de compilación de %s"
b6c6b52f 472
5669725a 473#: cmdline/apt-get.cc:1092
b6c6b52f 474#, c-format
ce34af08
MV
475msgid "%s has no build depends.\n"
476msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n"
3f5a581c 477
5669725a 478#: cmdline/apt-get.cc:1262
3f5a581c 479#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
480msgid ""
481"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
482"packages"
483msgstr ""
484"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
485"paquete %s"
3f5a581c 486
5669725a 487#: cmdline/apt-get.cc:1280
9c192d28 488#, c-format
ce34af08
MV
489msgid ""
490"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
491"found"
492msgstr ""
493"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
494"paquete %s"
b6c6b52f 495
5669725a 496#: cmdline/apt-get.cc:1303
b6c6b52f 497#, c-format
ce34af08
MV
498msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
499msgstr ""
500"Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: O paquete instalado %s "
501"é novo de máis"
b6c6b52f 502
5669725a 503#: cmdline/apt-get.cc:1342
ce34af08
MV
504#, fuzzy, c-format
505msgid ""
506"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
507"package %s can't satisfy version requirements"
508msgstr ""
509"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión "
510"dispoñíbel do paquete %s satisfai os requirimentos de versión"
b6c6b52f 511
5669725a 512#: cmdline/apt-get.cc:1348
ce34af08
MV
513#, fuzzy, c-format
514msgid ""
515"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
516"version"
517msgstr ""
518"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
519"paquete %s"
b6c6b52f 520
5669725a 521#: cmdline/apt-get.cc:1371
b6c6b52f 522#, c-format
ce34af08
MV
523msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
524msgstr "Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: %s"
b6c6b52f 525
5669725a 526#: cmdline/apt-get.cc:1386
b6c6b52f 527#, c-format
ce34af08
MV
528msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
529msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de construción de %s."
b6c6b52f 530
5669725a 531#: cmdline/apt-get.cc:1391
ce34af08
MV
532msgid "Failed to process build dependencies"
533msgstr "Non se puideron procesar as dependencias de construción"
c3bbfb87 534
5669725a 535#: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
9c192d28 536#, c-format
ce34af08
MV
537msgid "Changelog for %s (%s)"
538msgstr "Rexistro de cambios de %s (%s)"
e097772b 539
c2622bd6 540#: cmdline/apt-get.cc:1582
ce34af08
MV
541msgid "Supported modules:"
542msgstr "Módulos admitidos:"
e097772b 543
c2622bd6 544#: cmdline/apt-get.cc:1623
ce34af08
MV
545#, fuzzy
546msgid ""
547"Usage: apt-get [options] command\n"
548" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
549" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
550"\n"
551"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
552"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
553"and install.\n"
554"\n"
555"Commands:\n"
556" update - Retrieve new lists of packages\n"
557" upgrade - Perform an upgrade\n"
558" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
559" remove - Remove packages\n"
560" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
561" purge - Remove packages and config files\n"
562" source - Download source archives\n"
563" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
564" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
565" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
566" clean - Erase downloaded archive files\n"
567" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
568" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
569" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
570" download - Download the binary package into the current directory\n"
571"\n"
572"Options:\n"
573" -h This help text.\n"
574" -q Loggable output - no progress indicator\n"
575" -qq No output except for errors\n"
576" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
577" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
578" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
579" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
580" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
581" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
582" -b Build the source package after fetching it\n"
583" -V Show verbose version numbers\n"
584" -c=? Read this configuration file\n"
585" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
586"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
587"pages for more information and options.\n"
588" This APT has Super Cow Powers.\n"
4948a1ba 589msgstr ""
ce34af08
MV
590"Uso: apt-get [opcións] orde\n"
591" apt-get [opcións] install|remove paquete1 [paquete2 ...]\n"
592" apt-get [opcións] source paquete1 [paquete2 ...]\n"
593"\n"
594"apt-get é unha sinxela interface de liña de ordes para a descarga e\n"
595"instalación de paquetes. As ordes empregadas con máis frecuencia\n"
596"son actualizadas e instaladas. \n"
597"\n"
598"Ordes:\n"
599" update - Recupera unha nova lista de paquetes\n"
600" upgrade - Executa unha actualización\n"
601" install - Instala novos paquetes (o paquete é libc6 non libc6.deb)\n"
602" remove - Retira paquetes\n"
603" autoremove - Retira automaticamente todos os paquetes sen uso\n"
604" purge - Retira paquetes e ficheiros de configuración\n"
605" source - Descarga os arquivos de fontes\n"
606" build-dep - Configura as dependencias para paquetes de fontes\n"
607" dist-upgrade - Actualiza a distribución, vexa apt-get(8)\n"
608" dselect-upgrade - Segue as seleccións de dselect\n"
609" clean - Borra os arquivos de ficheiros\n"
610" autoclean - Borra os arquivos de ficheiros antigos\n"
611" check - Comproba que non haxa dependencias sen cumprir\n"
612" markauto - Marca os paquetes como instalados automaticamente\n"
613" unmarkauto - Marca os paquetes como instalados manualmente\n"
614" changelog - Descarga e mostra o rexistro de cambios para o paquete "
615"proposto\n"
616" download - Descarga o paquete binario no directorio actual\n"
617"\n"
618"Opçións:\n"
619" -h Este texto de axuda\n"
620" -q Saída rexistrábel - sen indicador de progreso\n"
621" -qq Sen saída, agás para os erros \n"
622" -d Só descarga - NON instala ou desempaqueta os arquivos\n"
623" -s Sen acción. Fai unha simulación\n"
624" -y Asume Si para todas as preguntas e non as presenta\n"
625" -f Tenta corrixir un sistema con dependencias non cumpridas\n"
626" -m Tenta continuar se os arquivos non son localizados\n"
627" -u Mostra tamén unha lista de paquetes actualizados\n"
628" -b Constrúe o paquete fonte despois de descargalo\n"
629" -V Mostra os números detallados da versión\n"
630" -c=? Ler este ficheiro de configuración\n"
631" -o=? Define unha opción arbitraria de configuración, p.ex. -o dir::cache=/"
632"tmp\n"
633"Vexa as páxinas do manual sobre apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) \n"
634"para obter mais información e opcións\n"
635" Este APT ten poderes da Super Vaca.\n"
4948a1ba 636
ce34af08
MV
637#: cmdline/apt-mark.cc:57
638#, fuzzy, c-format
639msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
640msgstr "mais non está instalado"
4948a1ba 641
ce34af08
MV
642#: cmdline/apt-mark.cc:63
643#, fuzzy, c-format
644msgid "%s was already set to manually installed.\n"
645msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
e097772b 646
ce34af08
MV
647#: cmdline/apt-mark.cc:65
648#, fuzzy, c-format
649msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
650msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n"
4948a1ba 651
ce34af08
MV
652#: cmdline/apt-mark.cc:230
653#, fuzzy, c-format
654msgid "%s was already set on hold.\n"
655msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
e097772b 656
ce34af08
MV
657#: cmdline/apt-mark.cc:232
658#, fuzzy, c-format
659msgid "%s was already not hold.\n"
660msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
e097772b 661
ce34af08 662#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
c2622bd6 663#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
5669725a 664#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
f44fec87 665#, c-format
ce34af08
MV
666msgid "Waited for %s but it wasn't there"
667msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí"
4948a1ba 668
ce34af08
MV
669#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
670#, fuzzy, c-format
671msgid "%s set on hold.\n"
672msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
e097772b 673
ce34af08
MV
674#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
675#, fuzzy, c-format
676msgid "Canceled hold on %s.\n"
677msgstr "Non foi posíbel abrir %s"
65d3c471 678
ce34af08
MV
679#: cmdline/apt-mark.cc:334
680msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
65d3c471 681msgstr ""
de5a560a 682
ce34af08 683#: cmdline/apt-mark.cc:381
65d3c471 684msgid ""
ce34af08
MV
685"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
686"\n"
687"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
688"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
689"\n"
690"Commands:\n"
691" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
692" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
693"\n"
694"Options:\n"
695" -h This help text.\n"
696" -q Loggable output - no progress indicator\n"
697" -qq No output except for errors\n"
698" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
699" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
700" -c=? Read this configuration file\n"
701" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
702"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
e097772b 703msgstr ""
de5a560a 704
ce34af08
MV
705#: cmdline/apt.cc:71
706msgid ""
707"Usage: apt [options] command\n"
708"\n"
709"CLI for apt.\n"
710"Commands: \n"
711" list - list packages based on package names\n"
712" search - search in package descriptions\n"
713" show - show package details\n"
714"\n"
715" update - update list of available packages\n"
716" install - install packages\n"
717" upgrade - upgrade the systems packages\n"
718"\n"
719" edit-sources - edit the source information file\n"
e097772b 720msgstr ""
e097772b 721
ce34af08
MV
722#: methods/cdrom.cc:203
723#, c-format
724msgid "Unable to read the cdrom database %s"
725msgstr "Non é posíbel ler a base de datos do CD-ROM %s"
e097772b 726
ce34af08 727#: methods/cdrom.cc:212
65d3c471 728msgid ""
ce34af08
MV
729"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
730"cannot be used to add new CD-ROMs"
731msgstr ""
732"Empregue apt-cdrom para que APT poida recoñecer este CD-ROM. Non foi posíbel "
733"empregar apt-get update para engadir un CD-ROM"
e097772b 734
ce34af08
MV
735#: methods/cdrom.cc:222
736msgid "Wrong CD-ROM"
737msgstr "CD-ROM incorrecto"
de5a560a 738
ce34af08 739#: methods/cdrom.cc:249
8e947fe1 740#, c-format
ce34af08
MV
741msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
742msgstr "Non é posíbel desmontar o CD-ROM de %s, pode estarse empregando aínda."
8e947fe1 743
ce34af08
MV
744#: methods/cdrom.cc:254
745msgid "Disk not found."
746msgstr "Non se atopou o disco"
a0895a74 747
ce34af08
MV
748#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
749msgid "File not found"
750msgstr "Non se atopou o ficheiro"
0fd68707 751
ce34af08 752#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
c09548fd 753#: methods/rred.cc:563 methods/rred.cc:576 methods/rred.cc:585
ce34af08
MV
754msgid "Failed to stat"
755msgstr "Non foi posíbel determinar o estado"
de5a560a 756
c09548fd 757#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:582
ce34af08
MV
758msgid "Failed to set modification time"
759msgstr "Non foi posíbel estabelecer a hora de modificación"
092ae175 760
ce34af08
MV
761#: methods/file.cc:47
762msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
763msgstr "URI incorrecto, os URI locais non deben comezar por //"
e097772b 764
ce34af08
MV
765#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
766#: methods/ftp.cc:173
767msgid "Logging in"
768msgstr "Identificándose"
e097772b 769
ce34af08
MV
770#: methods/ftp.cc:179
771msgid "Unable to determine the peer name"
772msgstr "Non é posíbel determinar o nome do outro extremo"
e097772b 773
ce34af08
MV
774#: methods/ftp.cc:184
775msgid "Unable to determine the local name"
776msgstr "Non é posíbel determinar o nome local"
c3bbfb87 777
ce34af08 778#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
9c192d28 779#, c-format
ce34af08
MV
780msgid "The server refused the connection and said: %s"
781msgstr "O servidor rexeitou a conexión e dixo: %s"
c3bbfb87 782
ce34af08
MV
783#: methods/ftp.cc:221
784#, c-format
785msgid "USER failed, server said: %s"
786msgstr "Fallou a orde USER, o servidor dixo: %s"
e097772b 787
ce34af08
MV
788#: methods/ftp.cc:228
789#, c-format
790msgid "PASS failed, server said: %s"
791msgstr "Fallou a orde PASS, o servidor dixo: %s"
e097772b 792
ce34af08 793#: methods/ftp.cc:248
de5a560a 794msgid ""
ce34af08
MV
795"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
796"is empty."
de5a560a 797msgstr ""
ce34af08
MV
798"Especificouse un servidor proxy pero non un script de conexión, Acquire::"
799"ftp::ProxyLogin está baleiro."
e097772b 800
ce34af08
MV
801#: methods/ftp.cc:276
802#, c-format
803msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
804msgstr "Fallou a orde do script de acceso «%s», o servidor dixo: %s"
e097772b 805
ce34af08
MV
806#: methods/ftp.cc:302
807#, c-format
808msgid "TYPE failed, server said: %s"
809msgstr "Fallou a orde TYPE, o servidor dixo: %s"
e097772b 810
ce34af08
MV
811#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
812msgid "Connection timeout"
813msgstr "Esgotouse o tempo para a conexión"
de5a560a 814
ce34af08
MV
815#: methods/ftp.cc:346
816msgid "Server closed the connection"
817msgstr "O servidor pechou a conexión"
de5a560a 818
ce34af08
MV
819#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
820#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
821msgid "Read error"
822msgstr "Produciuse un erro de lectura"
e097772b 823
ce34af08
MV
824#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
825msgid "A response overflowed the buffer."
826msgstr "Unha resposta desbordou o búfer."
b6c6b52f 827
ce34af08
MV
828#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
829msgid "Protocol corruption"
830msgstr "Dano no protocolo"
b6c6b52f 831
c09548fd 832#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:240 methods/rsh.cc:243
ce34af08
MV
833#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
834#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
835msgid "Write error"
836msgstr "Produciuse un erro de escritura"
27b16a2e 837
ce34af08
MV
838#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
839msgid "Could not create a socket"
840msgstr "Non é posíbel crear un socket"
65d3c471 841
ce34af08
MV
842#: methods/ftp.cc:708
843msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
844msgstr ""
845"Non é posíbel conectar o socket de datos, o tempo esgotouse para a conexión"
846
847#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
65d3c471 848msgid "Failed"
849msgstr "Fallou"
850
ce34af08
MV
851#: methods/ftp.cc:714
852msgid "Could not connect passive socket."
853msgstr "Non é posíbel conectar o socket pasivo."
65d3c471 854
ce34af08
MV
855#: methods/ftp.cc:731
856msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
857msgstr "getaddrinfo non puido obter un socket no que atender"
65d3c471 858
ce34af08
MV
859#: methods/ftp.cc:745
860msgid "Could not bind a socket"
861msgstr "Non é posíbel ligar un socket"
862
863#: methods/ftp.cc:749
864msgid "Could not listen on the socket"
865msgstr "Non é posíbel escoitar no socket"
866
867#: methods/ftp.cc:756
868msgid "Could not determine the socket's name"
869msgstr "Non é posíbel determinar o nome do socket"
b81dbe40 870
ce34af08
MV
871#: methods/ftp.cc:788
872msgid "Unable to send PORT command"
873msgstr "Non é posíbel enviar a orde PORT"
874
875#: methods/ftp.cc:798
3f5a581c 876#, c-format
ce34af08
MV
877msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
878msgstr "Familia de enderezos %u (AF_*) descoñecida"
3f5a581c 879
ce34af08 880#: methods/ftp.cc:807
27b16a2e 881#, c-format
ce34af08
MV
882msgid "EPRT failed, server said: %s"
883msgstr "Produciuse un fallou na orde EPRT, o servidor dixo: %s"
27b16a2e 884
ce34af08
MV
885#: methods/ftp.cc:827
886msgid "Data socket connect timed out"
887msgstr "A conexión do socket de datos esgotou o tempo"
888
889#: methods/ftp.cc:834
890msgid "Unable to accept connection"
891msgstr "Non é posíbel aceptar a conexión"
892
893#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
894msgid "Problem hashing file"
895msgstr "Xurdiu un problema ao calcular o hash do ficheiro"
65d3c471 896
ce34af08 897#: methods/ftp.cc:886
e097772b 898#, c-format
ce34af08
MV
899msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
900msgstr "Non é posíbel obter o ficheiro, o servidor dixo «%s»"
e097772b 901
ce34af08
MV
902#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
903msgid "Data socket timed out"
904msgstr "O socket de datos esgotou o tempo"
905
906#: methods/ftp.cc:931
b6c6b52f 907#, c-format
ce34af08
MV
908msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
909msgstr "Produciuse un fallou na transferencia de datos, o servidor dixo «%s»"
b6c6b52f 910
ce34af08
MV
911#. Get the files information
912#: methods/ftp.cc:1008
913msgid "Query"
914msgstr "Petición"
b6c6b52f 915
ce34af08
MV
916#: methods/ftp.cc:1120
917msgid "Unable to invoke "
918msgstr "Non é posíbel chamar a "
e097772b 919
ce34af08 920#: methods/connect.cc:76
65d3c471 921#, c-format
ce34af08
MV
922msgid "Connecting to %s (%s)"
923msgstr "Conectando a %s (%s)"
e097772b 924
ce34af08 925#: methods/connect.cc:87
65d3c471 926#, c-format
ce34af08
MV
927msgid "[IP: %s %s]"
928msgstr "[IP: %s %s]"
de5a560a 929
ce34af08 930#: methods/connect.cc:94
65d3c471 931#, c-format
ce34af08
MV
932msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
933msgstr "Non foi posíbel crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
de5a560a 934
ce34af08 935#: methods/connect.cc:100
65d3c471 936#, c-format
ce34af08
MV
937msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
938msgstr "Non é posíbel iniciar a conexión a %s:%s (%s)."
e097772b 939
ce34af08
MV
940#: methods/connect.cc:108
941#, c-format
942msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
943msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s), a conexión esgotou o tempo"
e097772b 944
ce34af08 945#: methods/connect.cc:126
de5a560a 946#, c-format
ce34af08
MV
947msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
948msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s)."
de5a560a 949
ce34af08
MV
950#. We say this mainly because the pause here is for the
951#. ssh connection that is still going
952#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
65d3c471 953#, c-format
ce34af08
MV
954msgid "Connecting to %s"
955msgstr "Conectando a %s"
de5a560a 956
ce34af08 957#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
de5a560a 958#, c-format
ce34af08
MV
959msgid "Could not resolve '%s'"
960msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»"
de5a560a 961
ce34af08 962#: methods/connect.cc:205
65d3c471 963#, c-format
ce34af08
MV
964msgid "Temporary failure resolving '%s'"
965msgstr "Produciuse un fallo temporal ao buscar «%s»"
de5a560a 966
ce34af08
MV
967#: methods/connect.cc:209
968#, fuzzy, c-format
969msgid "System error resolving '%s:%s'"
970msgstr "Aconteceu algo malo, buscando «%s:%s» (%i - %s)"
e097772b 971
ce34af08
MV
972#: methods/connect.cc:211
973#, c-format
974msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
975msgstr "Aconteceu algo malo, buscando «%s:%s» (%i - %s)"
e097772b 976
ce34af08 977#: methods/connect.cc:258
27b16a2e 978#, c-format
ce34af08
MV
979msgid "Unable to connect to %s:%s:"
980msgstr "Non é posíbel conectar %s:%s:"
981
982#: methods/gpgv.cc:167
27b16a2e 983msgid ""
ce34af08 984"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
27b16a2e 985msgstr ""
ce34af08
MV
986"Erro interno: Sinatura correcta, pero non foi posíbel determinar a pegada "
987"dixital da chave"
27b16a2e 988
ce34af08
MV
989#: methods/gpgv.cc:171
990msgid "At least one invalid signature was encountered."
991msgstr "Atopouse polo menos unha sinatura incorrecta."
e097772b 992
ce34af08
MV
993#: methods/gpgv.cc:173
994msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
27b16a2e 995msgstr ""
ce34af08
MV
996"Non é posíbel executar «gpgv» para verificar a sinatura (Está instalado "
997"gpgv?)"
27b16a2e 998
ce34af08
MV
999#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1000#: methods/gpgv.cc:179
e097772b 1001#, c-format
65d3c471 1002msgid ""
ce34af08
MV
1003"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1004"authentication?)"
65d3c471 1005msgstr ""
e097772b 1006
ce34af08
MV
1007#: methods/gpgv.cc:183
1008msgid "Unknown error executing gpgv"
1009msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao executar gpgv"
27b16a2e 1010
ce34af08
MV
1011#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1012msgid "The following signatures were invalid:\n"
1013msgstr "As seguintes sinaturas non eran correctas:\n"
e097772b 1014
ce34af08 1015#: methods/gpgv.cc:230
27b16a2e 1016msgid ""
ce34af08
MV
1017"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1018"available:\n"
e097772b 1019msgstr ""
ce34af08
MV
1020"Non se puideron verificar as seguintes sinaturas porque a chave pública non "
1021"está dispoñíbel:\n"
e097772b 1022
ce34af08
MV
1023#: methods/gzip.cc:65
1024msgid "Empty files can't be valid archives"
1025msgstr "Os ficheiros baleiros non poden ser arquivadores válidos"
e097772b 1026
ce34af08
MV
1027#: methods/http.cc:519
1028msgid "Error writing to the file"
1029msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro"
897e3c7b 1030
ce34af08
MV
1031#: methods/http.cc:533
1032msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1033msgstr ""
1034"Produciuse un erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión"
27b16a2e 1035
ce34af08
MV
1036#: methods/http.cc:535
1037msgid "Error reading from server"
1038msgstr "Produciuse un erro ao ler do servidor"
65d3c471 1039
ce34af08
MV
1040#: methods/http.cc:571
1041msgid "Error writing to file"
1042msgstr "Produciuse un erro ao escribir nun ficheiro"
65d3c471 1043
ce34af08
MV
1044#: methods/http.cc:631
1045msgid "Select failed"
1046msgstr "Fallou a chamada a select"
1047
1048#: methods/http.cc:636
1049msgid "Connection timed out"
1050msgstr "A conexión esgotou o tempo"
1051
1052#: methods/http.cc:659
1053msgid "Error writing to output file"
1054msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro de saída"
1055
1056#: methods/server.cc:56
1057msgid "Waiting for headers"
1058msgstr "Agardando polas cabeceiras"
1059
1060#: methods/server.cc:114
1061msgid "Bad header line"
1062msgstr "Liña de cabeceira incorrecta"
1063
1064#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1065msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1066msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta incorrecta"
1067
1068#: methods/server.cc:176
1069msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
09d057db 1070msgstr ""
ce34af08 1071"O servidor HTTP enviou unha cabeceira cunha lonxitude de contido incorrecta"
09d057db 1072
ce34af08
MV
1073#: methods/server.cc:199
1074msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1075msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira cun rango de contido incorrecto"
65d3c471 1076
ce34af08
MV
1077#: methods/server.cc:201
1078msgid "This HTTP server has broken range support"
1079msgstr "Este servidor HTTP ten a compatibilidade de rangos estragada"
65d3c471 1080
ce34af08
MV
1081#: methods/server.cc:225
1082msgid "Unknown date format"
1083msgstr "Formato de datos descoñecido"
65d3c471 1084
ce34af08
MV
1085#: methods/server.cc:490
1086msgid "Bad header data"
1087msgstr "Datos da cabeceira incorrectos"
65d3c471 1088
ce34af08
MV
1089#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1090msgid "Connection failed"
1091msgstr "Produciuse un fallo na conexión"
e097772b 1092
ce34af08
MV
1093#: methods/server.cc:656
1094msgid "Internal error"
1095msgstr "Produciuse un erro interno"
e097772b 1096
ce34af08
MV
1097#: apt-private/private-list.cc:143
1098msgid "Listing"
65d3c471 1099msgstr ""
e097772b 1100
ce34af08
MV
1101#: apt-private/private-install.cc:93
1102msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1103msgstr ""
1104"Produciuse un erro interno, chamouse a InstallPackages con paquetes "
1105"estragados."
27b16a2e 1106
ce34af08
MV
1107#: apt-private/private-install.cc:102
1108msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1109msgstr "Hai que retirar paquetes mais o retirado está desactivado."
27b16a2e 1110
ce34af08
MV
1111#: apt-private/private-install.cc:121
1112msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1113msgstr "Produciuse un erro interno; non rematou a ordenación"
27b16a2e 1114
ce34af08
MV
1115#: apt-private/private-install.cc:159
1116msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1117msgstr ""
1118"Que estraño... Os tamaños non coinciden; envíe un correo-e a apt@packages."
1119"debian.org"
27b16a2e 1120
ce34af08
MV
1121#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1122#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1123#: apt-private/private-install.cc:166
1124#, c-format
1125msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1126msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos.\n"
27b16a2e 1127
ce34af08
MV
1128#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1129#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1130#: apt-private/private-install.cc:171
3f5a581c 1131#, c-format
ce34af08
MV
1132msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1133msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos.\n"
3f5a581c 1134
ce34af08
MV
1135#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1136#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1137#: apt-private/private-install.cc:178
1138#, c-format
1139msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1140msgstr "Despois desta operación ocuparanse %sB de disco adicionais.\n"
27b16a2e 1141
ce34af08
MV
1142#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1143#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1144#: apt-private/private-install.cc:183
1145#, c-format
1146msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1147msgstr "Despois desta operación liberaranse %sB de espazo de disco.\n"
27b16a2e 1148
ce34af08
MV
1149#: apt-private/private-install.cc:211
1150#, c-format
1151msgid "You don't have enough free space in %s."
1152msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s."
1153
1154#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1155msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1156msgstr "Xurdiron problemas e empregouse -y sen --force-yes"
1157
1158#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1159msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1160msgstr "Especificouse «Só triviais» mais esta non é unha operación trivial."
1161
1162#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1163#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1164#: apt-private/private-install.cc:231
1165msgid "Yes, do as I say!"
1166msgstr "Si, fai o que digo!"
27b16a2e 1167
ce34af08
MV
1168#: apt-private/private-install.cc:233
1169#, c-format
27b16a2e 1170msgid ""
ce34af08
MV
1171"You are about to do something potentially harmful.\n"
1172"To continue type in the phrase '%s'\n"
1173" ?] "
27b16a2e 1174msgstr ""
ce34af08
MV
1175"Está a piques de facer algo perigoso.\n"
1176"Para continuar escriba a frase «%s»\n"
1177" ?] "
27b16a2e 1178
ce34af08
MV
1179#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1180msgid "Abort."
1181msgstr "Interromper."
3f5a581c 1182
ce34af08
MV
1183#: apt-private/private-install.cc:254
1184msgid "Do you want to continue?"
1185msgstr "Quere continuar?"
1186
1187#: apt-private/private-install.cc:324
1188msgid "Some files failed to download"
1189msgstr "Non foi posíbel descargar algúns ficheiros"
1190
1191#: apt-private/private-install.cc:331
3f5a581c 1192msgid ""
ce34af08
MV
1193"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1194"missing?"
3f5a581c 1195msgstr ""
ce34af08
MV
1196"Non foi posíbel obter algúns arquivos; probe con apt-get update ou --fix-"
1197"missing."
3f5a581c 1198
ce34af08
MV
1199#: apt-private/private-install.cc:335
1200msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1201msgstr ""
1202"O emprego conxunto de --fix-missing e intercambio de discos non está admitido"
3f5a581c 1203
ce34af08
MV
1204#: apt-private/private-install.cc:340
1205msgid "Unable to correct missing packages."
1206msgstr "Non é posíbel corrixir os paquetes non dispoñíbeis."
3f5a581c 1207
ce34af08
MV
1208#: apt-private/private-install.cc:341
1209msgid "Aborting install."
1210msgstr "Interrompendo a instalación."
3f5a581c 1211
ce34af08
MV
1212#: apt-private/private-install.cc:377
1213msgid ""
1214"The following package disappeared from your system as\n"
1215"all files have been overwritten by other packages:"
1216msgid_plural ""
1217"The following packages disappeared from your system as\n"
1218"all files have been overwritten by other packages:"
1219msgstr[0] ""
1220"O seguinte paquete desapareceu do seu sistema e todos os \n"
1221"ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:"
1222msgstr[1] ""
1223"Os seguintes paquetes desapareceron do seu sistema e todos os \n"
1224"ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:"
3f5a581c 1225
ce34af08
MV
1226#: apt-private/private-install.cc:381
1227msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1228msgstr "Nota: Isto será feito automaticamente por dpkg."
3f5a581c 1229
ce34af08
MV
1230#: apt-private/private-install.cc:402
1231msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1232msgstr ""
1233"Non se agarda que eliminemos cousas, non se pode iniciar o Retirado "
1234"automático"
3f5a581c 1235
ce34af08
MV
1236#: apt-private/private-install.cc:510
1237msgid ""
1238"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1239"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1240msgstr ""
1241"Vaia, semella que o Retirado automático destruíu algo que realmente\n"
1242"non debería ter feito. Informe deste erro de apt."
3f5a581c 1243
ce34af08
MV
1244#.
1245#. if (Packages == 1)
1246#. {
1247#. c1out << std::endl;
1248#. c1out <<
1249#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1250#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1251#. "that package should be filed.") << std::endl;
1252#. }
1253#.
1254#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1255msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1256msgstr "A seguinte información pode axudar a solucionar a situación:"
3f5a581c 1257
ce34af08
MV
1258#: apt-private/private-install.cc:517
1259msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1260msgstr "Produciuse un erro interno, o Retirado automático estragou cousas"
3f5a581c 1261
ce34af08
MV
1262#: apt-private/private-install.cc:524
1263msgid ""
1264"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1265msgid_plural ""
1266"The following packages were automatically installed and are no longer "
1267"required:"
1268msgstr[0] ""
1269"O seguinte paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario:"
1270msgstr[1] ""
1271"Os seguintes paquetes foron instalados automaticamente e xa non son "
1272"necesarios:"
3f5a581c 1273
ce34af08 1274#: apt-private/private-install.cc:528
3f5a581c 1275#, c-format
ce34af08
MV
1276msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1277msgid_plural ""
1278"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1279msgstr[0] "%lu paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario.\n"
1280msgstr[1] ""
1281"%lu paquetes foron instalados automaticamente e xa non son necesarios.\n"
3f5a581c 1282
ce34af08
MV
1283#: apt-private/private-install.cc:530
1284#, fuzzy
1285msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1286msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1287msgstr[0] "Empregue «apt-get autoremove» para eliminalos."
1288msgstr[1] "Empregue «apt-get autoremove» para eliminalos."
3f5a581c 1289
ce34af08
MV
1290#: apt-private/private-install.cc:624
1291msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1292msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixir isto:"
1293
1294#: apt-private/private-install.cc:626
3f5a581c 1295msgid ""
ce34af08
MV
1296"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1297"solution)."
3f5a581c 1298msgstr ""
ce34af08
MV
1299"Dependencias incumpridas. Probe «apt-get -f install» sen paquetes (ou "
1300"especifique unha solución)."
3f5a581c 1301
ce34af08
MV
1302#: apt-private/private-install.cc:639
1303msgid ""
1304"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1305"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1306"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1307"or been moved out of Incoming."
1308msgstr ""
1309"Non foi posíbel instalar algúns paquetes. Isto pode significar que "
1310"solicitou\n"
1311"unha situación imposíbel ou, se emprega a distribución inestábel, que\n"
1312"algúns paquetes solicitados aínda non se creasen ou que se movesen da "
1313"entrada."
3f5a581c 1314
ce34af08
MV
1315#: apt-private/private-install.cc:660
1316msgid "Broken packages"
1317msgstr "Paquetes estragados"
3f5a581c 1318
ce34af08
MV
1319#: apt-private/private-install.cc:713
1320msgid "The following extra packages will be installed:"
1321msgstr "Instalaranse os seguintes paquetes extra:"
3f5a581c 1322
ce34af08
MV
1323#: apt-private/private-install.cc:803
1324msgid "Suggested packages:"
1325msgstr "Paquetes suxeridos:"
3f5a581c 1326
ce34af08
MV
1327#: apt-private/private-install.cc:804
1328msgid "Recommended packages:"
1329msgstr "Paquetes recomendados:"
3f5a581c 1330
ce34af08
MV
1331#: apt-private/private-download.cc:32
1332msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1333msgstr "AVISO: Non se poden autenticar os seguintes paquetes!"
3f5a581c 1334
ce34af08
MV
1335#: apt-private/private-download.cc:36
1336msgid "Authentication warning overridden.\n"
1337msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n"
3f5a581c 1338
ce34af08
MV
1339#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1340msgid "Some packages could not be authenticated"
1341msgstr "Non foi posíbel autenticar algúns paquetes"
3f5a581c 1342
ce34af08
MV
1343#: apt-private/private-download.cc:46
1344msgid "Install these packages without verification?"
1345msgstr "Instalar estes paquetes sen verificación?"
3f5a581c 1346
ce34af08
MV
1347#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1348#, c-format
1349msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1350msgstr "Non foi posíbel obter %s %s\n"
1351
1352#: apt-private/private-output.cc:198
1353msgid "installed,upgradable to: "
3f5a581c 1354msgstr ""
3f5a581c 1355
ce34af08
MV
1356#: apt-private/private-output.cc:204
1357#, fuzzy
1358msgid "[installed,local]"
1359msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1360
ce34af08
MV
1361#: apt-private/private-output.cc:207
1362msgid "[installed,auto-removable]"
1363msgstr ""
3f5a581c 1364
ce34af08
MV
1365#: apt-private/private-output.cc:209
1366#, fuzzy
1367msgid "[installed,automatic]"
1368msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1369
ce34af08
MV
1370#: apt-private/private-output.cc:211
1371#, fuzzy
1372msgid "[installed]"
1373msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1374
ce34af08
MV
1375#: apt-private/private-output.cc:217
1376msgid "[upgradable from: "
1377msgstr ""
3f5a581c 1378
ce34af08
MV
1379#: apt-private/private-output.cc:223
1380msgid "[residual-config]"
1381msgstr ""
3f5a581c 1382
ce34af08
MV
1383#: apt-private/private-output.cc:314
1384msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1385msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:"
3f5a581c 1386
ce34af08 1387#: apt-private/private-output.cc:404
3f5a581c 1388#, c-format
ce34af08
MV
1389msgid "but %s is installed"
1390msgstr "mais %s está instalado"
3f5a581c 1391
ce34af08
MV
1392#: apt-private/private-output.cc:406
1393#, c-format
1394msgid "but %s is to be installed"
1395msgstr "mais vaise instalar %s"
3f5a581c 1396
ce34af08
MV
1397#: apt-private/private-output.cc:413
1398msgid "but it is not installable"
1399msgstr "mais non é instalábel"
3f5a581c 1400
ce34af08
MV
1401#: apt-private/private-output.cc:415
1402msgid "but it is a virtual package"
1403msgstr "mais é un paquete virtual"
3f5a581c 1404
ce34af08
MV
1405#: apt-private/private-output.cc:418
1406msgid "but it is not installed"
1407msgstr "mais non está instalado"
3f5a581c 1408
ce34af08
MV
1409#: apt-private/private-output.cc:418
1410msgid "but it is not going to be installed"
1411msgstr "mais non se vai a instalar"
3f5a581c 1412
ce34af08
MV
1413#: apt-private/private-output.cc:423
1414msgid " or"
1415msgstr " ou"
3f5a581c 1416
ce34af08
MV
1417#: apt-private/private-output.cc:452
1418msgid "The following NEW packages will be installed:"
1419msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:"
3f5a581c 1420
ce34af08
MV
1421#: apt-private/private-output.cc:478
1422msgid "The following packages will be REMOVED:"
1423msgstr "Vanse RETIRAR os paquetes seguintes:"
3f5a581c 1424
ce34af08
MV
1425#: apt-private/private-output.cc:500
1426msgid "The following packages have been kept back:"
1427msgstr "Consérvanse os seguintes paquetes:"
3f5a581c 1428
ce34af08
MV
1429#: apt-private/private-output.cc:521
1430msgid "The following packages will be upgraded:"
1431msgstr "Vanse anovar os paquetes seguintes:"
3f5a581c 1432
ce34af08
MV
1433#: apt-private/private-output.cc:542
1434msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1435msgstr "Vanse REVERTER os seguintes paquetes :"
3f5a581c 1436
ce34af08
MV
1437#: apt-private/private-output.cc:562
1438msgid "The following held packages will be changed:"
1439msgstr "Vanse modificar os paquetes retidos seguintes:"
3f5a581c 1440
ce34af08 1441#: apt-private/private-output.cc:617
3f5a581c 1442#, c-format
ce34af08
MV
1443msgid "%s (due to %s) "
1444msgstr "%s (por mor de %s) "
3f5a581c 1445
ce34af08
MV
1446#: apt-private/private-output.cc:625
1447msgid ""
1448"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1449"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1450msgstr ""
1451"AVISO: Retiraranse os seguintes paquetes esenciais.\n"
1452"Isto NON se debe facer a menos que saiba exactamente o que está a facer!"
e097772b 1453
ce34af08 1454#: apt-private/private-output.cc:656
3f5a581c 1455#, c-format
ce34af08
MV
1456msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1457msgstr "%lu anovados, %lu instalados, "
e097772b 1458
ce34af08 1459#: apt-private/private-output.cc:660
3f5a581c 1460#, c-format
ce34af08
MV
1461msgid "%lu reinstalled, "
1462msgstr "%lu reinstalados, "
de5a560a 1463
ce34af08 1464#: apt-private/private-output.cc:662
3f5a581c 1465#, c-format
ce34af08
MV
1466msgid "%lu downgraded, "
1467msgstr "%lu revertidos, "
1f73a3d8 1468
ce34af08 1469#: apt-private/private-output.cc:664
3f5a581c 1470#, c-format
ce34af08
MV
1471msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1472msgstr "Vanse retirar %lu e deixar %lu sen anovar.\n"
8f30b478 1473
ce34af08 1474#: apt-private/private-output.cc:668
3f5a581c 1475#, c-format
ce34af08
MV
1476msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1477msgstr "%lu non instalados ou retirados de todo.\n"
3f5a581c 1478
ce34af08
MV
1479#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1480#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1481#. The user has to answer with an input matching the
1482#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1483#: apt-private/private-output.cc:690
1484msgid "[Y/n]"
1485msgstr "[S/n]"
de5a560a 1486
ce34af08
MV
1487#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1488#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1489#. The user has to answer with an input matching the
1490#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1491#: apt-private/private-output.cc:696
1492msgid "[y/N]"
1493msgstr "[s/N]"
de5a560a 1494
ce34af08
MV
1495#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1496#: apt-private/private-output.cc:707
1497msgid "Y"
1498msgstr "S"
de5a560a 1499
ce34af08
MV
1500#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1501#: apt-private/private-output.cc:713
1502msgid "N"
1503msgstr "N"
1504
1505#: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
03d7b3cd 1506#, c-format
ce34af08
MV
1507msgid "Regex compilation error - %s"
1508msgstr "Produciuse un erro na compilación da expresión regular - %s"
03d7b3cd 1509
ce34af08
MV
1510#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1511msgid "Correcting dependencies..."
1512msgstr "Corrixindo as dependencias..."
3f5a581c 1513
ce34af08
MV
1514#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1515msgid " failed."
1516msgstr " fallou."
3f5a581c 1517
ce34af08
MV
1518#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1519msgid "Unable to correct dependencies"
1520msgstr "Non foi posíbel corrixir as dependencias."
e097772b 1521
ce34af08
MV
1522#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1523msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1524msgstr "Non foi posíbel minimizar o conxunto de anovacións"
e097772b 1525
ce34af08
MV
1526#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1527msgid " Done"
1528msgstr " Feito"
e097772b 1529
ce34af08
MV
1530#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1531msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1532msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixilos."
e097772b 1533
ce34af08
MV
1534#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1535msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1536msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f."
e097772b 1537
ce34af08
MV
1538#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1539msgid "Sorting"
3f5a581c 1540msgstr ""
e097772b 1541
ce34af08
MV
1542#: apt-private/private-update.cc:45
1543msgid "The update command takes no arguments"
1544msgstr "A orde «update» non toma argumentos"
e097772b 1545
ce34af08
MV
1546#: apt-private/private-upgrade.cc:18
1547msgid "Calculating upgrade... "
1548msgstr "Calculando a anovación... "
e097772b 1549
ce34af08
MV
1550#: apt-private/private-upgrade.cc:23
1551#, fuzzy
1552msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1553msgstr "Produciuse un erro interno, AllUpgrade estragou cousas"
e097772b 1554
ce34af08
MV
1555#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1556msgid "Done"
1557msgstr "Feito"
66a9a58e 1558
ce34af08
MV
1559#: apt-private/private-search.cc:61
1560msgid "Full Text Search"
1561msgstr ""
e097772b 1562
ce34af08
MV
1563#: apt-private/private-show.cc:106
1564msgid "not a real package (virtual)"
1565msgstr ""
e097772b 1566
ce34af08
MV
1567#: apt-private/private-main.cc:19
1568msgid ""
1569"NOTE: This is only a simulation!\n"
1570" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1571" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1572" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1573msgstr ""
1574"NOTA: Isto é só unha simulación!\n"
1575" apt-get precisa de privilexios de administrador para executarse "
1576"realmente.\n"
1577" Lembre tamén que o bloqueo está desactivado,\n"
1578" polo que non debe depender da relevancia da situación actual real."
e097772b 1579
ce34af08
MV
1580#: apt-private/private-sources.cc:41
1581#, fuzzy, c-format
1582msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1583msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de %s a %s"
e097772b 1584
ce34af08
MV
1585#: apt-private/private-sources.cc:52
1586#, c-format
1587msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
3f5a581c 1588msgstr ""
e097772b 1589
ce34af08
MV
1590#: apt-private/acqprogress.cc:60
1591msgid "Hit "
1592msgstr "Teño "
e097772b 1593
ce34af08
MV
1594#: apt-private/acqprogress.cc:84
1595msgid "Get:"
1596msgstr "Rcb:"
e097772b 1597
ce34af08
MV
1598#: apt-private/acqprogress.cc:115
1599msgid "Ign "
1600msgstr "Ign "
3f5a581c 1601
ce34af08
MV
1602#: apt-private/acqprogress.cc:119
1603msgid "Err "
1604msgstr "Err "
1605
1606#: apt-private/acqprogress.cc:140
1607#, c-format
1608msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1609msgstr "Obtivéronse %sB en %s (%sB/s)\n"
1610
1611#: apt-private/acqprogress.cc:230
1612#, c-format
1613msgid " [Working]"
1614msgstr " [Traballando]"
1615
1616#: apt-private/acqprogress.cc:291
1617#, c-format
1618msgid ""
1619"Media change: please insert the disc labeled\n"
1620" '%s'\n"
1621"in the drive '%s' and press enter\n"
1622msgstr ""
1623"Cambio de soporte: introduza o disco etiquetado\n"
1624" «%s»\n"
1625"na unidade «%s» e prema Intro\n"
3f5a581c
MV
1626
1627#. Only warn if there are no sources.list.d.
1628#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1629#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08 1630#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
c09548fd
MV
1631#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:207
1632#: apt-pkg/sourcelist.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
ce34af08 1633#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
e097772b 1634#, c-format
3f5a581c
MV
1635msgid "Unable to read %s"
1636msgstr "Non é posíbel ler %s"
e097772b 1637
55732492
DK
1638#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1639#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1640#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1641#: apt-pkg/clean.cc:123
e097772b 1642#, c-format
3f5a581c
MV
1643msgid "Unable to change to %s"
1644msgstr "Non é posíbel cambiar a %s"
e097772b 1645
3f5a581c
MV
1646#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1647#. and provide a config option to define that default
1648#: methods/mirror.cc:280
e097772b 1649#, c-format
3f5a581c
MV
1650msgid "No mirror file '%s' found "
1651msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de replica «%s» "
e097772b 1652
3f5a581c
MV
1653#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1654#. and provide a config option to define that default
1655#: methods/mirror.cc:287
35feebba 1656#, c-format
3f5a581c
MV
1657msgid "Can not read mirror file '%s'"
1658msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de replica «%s»"
e097772b 1659
03d7b3cd
MV
1660#: methods/mirror.cc:315
1661#, fuzzy, c-format
1662msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1663msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de replica «%s»"
1664
1665#: methods/mirror.cc:445
35feebba 1666#, c-format
3f5a581c
MV
1667msgid "[Mirror: %s]"
1668msgstr "[Replica: %s]"
e097772b 1669
c09548fd 1670#: methods/rred.cc:499
35feebba 1671#, c-format
3f5a581c
MV
1672msgid ""
1673"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1674"to be corrupt."
1675msgstr ""
1676"Non foi posíbel actualizar %s con mmap e co ficheiro usado na operación - a "
1677"actualización semella estar danada."
e097772b 1678
c09548fd 1679#: methods/rred.cc:504
e097772b 1680#, c-format
3f5a581c
MV
1681msgid ""
1682"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1683"to be corrupt."
1684msgstr ""
1685"Non foi posíbel actualizar %s con mmap e (mais non hai un fallo específico "
1686"de mmap) - a actualización semella estar danada."
1687
1688#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1689msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1690msgstr "Non foi posíbel crear a canle IPC ao subproceso"
1691
55732492 1692#: methods/rsh.cc:340
3f5a581c
MV
1693msgid "Connection closed prematurely"
1694msgstr "A conexión pechouse prematuramente"
1695
ce34af08 1696#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1697msgid "Bad default setting!"
1698msgstr "Configuración predeterminada incorrecta!"
1699
ce34af08
MV
1700#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1701#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1702msgid "Press enter to continue."
1703msgstr "Prema Intro para continuar."
1704
ce34af08 1705#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1706msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1707msgstr "Quere borrar os ficheiros .deb descargados anteriormente?"
1708
ce34af08 1709#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1710msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1711msgstr ""
1712"Ocorreron algúns erros ao desempaquetar, Os paquetes que se instalaron"
1713
ce34af08 1714#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1715msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1716msgstr "serán configurados, Isto pode dar erros de duplicación"
e097772b 1717
ce34af08 1718#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1719msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1720msgstr ""
1721"ou erros causados por dependencias incumpridas. Isto é normal, só os erros"
e097772b 1722
ce34af08 1723#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1724msgid ""
1725"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1726msgstr ""
1727"que hai enriba desta mensaxe son importantes. Arránxeos e volva a instalar."
e097772b 1728
3f5a581c
MV
1729#: dselect/update:30
1730msgid "Merging available information"
1731msgstr "Mesturando a información sobre paquetes dispoñíbeis"
e097772b 1732
c2622bd6 1733#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
e097772b 1734#, c-format
3f5a581c
MV
1735msgid "%s not a valid DEB package."
1736msgstr "%s non é un paquete DEB válido."
e097772b 1737
c2622bd6 1738#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
3f5a581c
MV
1739msgid ""
1740"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1741"\n"
1742"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1743"from debian packages\n"
1744"\n"
1745"Options:\n"
1746" -h This help text\n"
1747" -t Set the temp dir\n"
1748" -c=? Read this configuration file\n"
1749" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1750msgstr ""
1751"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
1752"\n"
1753"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
1754"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
1755"\n"
1756"Opcións:\n"
1757" -h Este texto de axuda\n"
1758" -t Estabelece o directorio temporal\n"
1759" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
1760" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
1761"tmp\n"
e097772b 1762
c2622bd6 1763#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
e097772b 1764#, c-format
3f5a581c
MV
1765msgid "Unable to write to %s"
1766msgstr "Non é posíbel escribir en %s"
e097772b 1767
c2622bd6 1768#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
3f5a581c
MV
1769msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1770msgstr "Non é posíbel obter a versión de debconf. Debconf está instalado?"
e097772b 1771
cd45554e 1772#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1773msgid "Package extension list is too long"
1774msgstr "A lista de extensións de paquetes é longa de máis"
65d3c471 1775
3f5a581c 1776#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1777#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1778#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
35feebba 1779#, c-format
3f5a581c
MV
1780msgid "Error processing directory %s"
1781msgstr "Produciuse un erro ao procesar o directorio %s"
e097772b 1782
cd45554e 1783#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1784msgid "Source extension list is too long"
1785msgstr "A lista de extensións de fontes é longa de máis"
e097772b 1786
cd45554e 1787#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1788msgid "Error writing header to contents file"
1789msgstr "Produciuse un erro ao gravar a cabeceira no ficheiro de contido"
e097772b 1790
cd45554e 1791#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
35feebba 1792#, c-format
3f5a581c
MV
1793msgid "Error processing contents %s"
1794msgstr "Produciuse un erro ao procesar o contido %s"
e097772b 1795
cd45554e 1796#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1797msgid ""
1798"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1799"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1800" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1801" contents path\n"
1802" release path\n"
1803" generate config [groups]\n"
1804" clean config\n"
1805"\n"
1806"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1807"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1808"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1809"\n"
1810"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1811"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1812"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1813"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1814"\n"
1815"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1816"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1817"\n"
1818"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1819"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1820"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1821"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1822"Debian archive:\n"
1823" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1824" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1825"\n"
1826"Options:\n"
1827" -h This help text\n"
1828" --md5 Control MD5 generation\n"
1829" -s=? Source override file\n"
1830" -q Quiet\n"
1831" -d=? Select the optional caching database\n"
1832" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1833" --contents Control contents file generation\n"
1834" -c=? Read this configuration file\n"
1835" -o=? Set an arbitrary configuration option"
e097772b 1836msgstr ""
3f5a581c
MV
1837"Emprego: apt-ftparchive [opcións] orde\n"
1838"Ordes: packages rutabinaria [fichoverride [prefixoruta]]\n"
1839" sources rutafontes [fichoverride [prefixoruta]]\n"
1840" contents ruta\n"
1841" release ruta\n"
1842" generate config [grupos]\n"
1843" clean config\n"
1844"\n"
1845"apt-ftparchive xera ficheiros de índices para arquivos de Debian. Admite\n"
1846"varios estilos de xeración, de totalmente automática a substitutos "
1847"funcionais\n"
1848"de dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
1849"\n"
1850"apt-ftparchive xera ficheiros Packages dunha árbore de .debs. O ficheiro\n"
1851"Packages ten o contido de todos os campos de control de cada paquete, así\n"
1852"coma a suma MD5 e o tamaño do ficheiro. Admitese un ficheiro de «overrides»\n"
1853"para forzar o valor dos campos Priority e Section.\n"
1854"\n"
1855"De xeito semellante, apt-ftparchive xera ficheiros Sources dunha árbore de\n"
1856".dscs. Pódese empregar a opción --source-override para especificar un "
1857"ficheiro\n"
1858"de «overrides» para fontes.\n"
1859"\n"
1860"As ordes «packages» e «sources» deberían executarse na raíz da árbore.\n"
1861"«Rutabinaria» debería apuntar á base da busca recursiva e o ficheiro\n"
1862"«fichoverride» debería conter os modificadores de «override». «Prefixoruta»\n"
1863"engádese aos campos de nomes de ficheiros se está presente. Un exemplo\n"
1864"de emprego do arquivo de Debian:\n"
1865" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \n"
1866" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1867"\n"
1868"Opcións:\n"
1869" -h Este texto de axuda\n"
1870" --md5 Controla a xeración de MD5\n"
1871" -s=? Ficheiro de «override» de fontes\n"
1872" -q Non produce ningunha saída por pantalla\n"
1873" -d=? Escolle a base de datos de caché opcional\n"
1874" --no-delink Activa o modo de depuración de desligado\n"
1875" --contents Controla a xeración do ficheiro de contido\n"
1876" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
1877" -o=? Estabelece unha opción de configuración"
e097772b 1878
cd45554e 1879#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1880msgid "No selections matched"
1881msgstr "Non coincide ningunha selección"
65d3c471 1882
cd45554e 1883#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
e097772b 1884#, c-format
3f5a581c
MV
1885msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1886msgstr "Faltan ficheiros no grupo de ficheiros de paquetes «%s»"
e097772b 1887
3f5a581c
MV
1888#: ftparchive/cachedb.cc:47
1889#, c-format
1890msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1891msgstr "A base de datos estaba danada, cambiouse o nome do ficheiro a %s.old"
e097772b 1892
3f5a581c 1893#: ftparchive/cachedb.cc:65
e097772b 1894#, c-format
3f5a581c
MV
1895msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1896msgstr "A base de datos é antiga, tentando anovar %s"
1897
1898#: ftparchive/cachedb.cc:76
e097772b 1899msgid ""
3f5a581c
MV
1900"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1901"remove and re-create the database."
e097772b 1902msgstr ""
3f5a581c
MV
1903"O formato da base de datos non é correcto. Se a anovou desde unha versión "
1904"antiga de apt, retirea e volva a crear a base de datos"
e097772b 1905
3f5a581c 1906#: ftparchive/cachedb.cc:81
35feebba 1907#, c-format
3f5a581c
MV
1908msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1909msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de base de datos %s: %s"
e097772b 1910
cd45554e
MV
1911#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1912#: apt-inst/extract.cc:209
35feebba 1913#, c-format
3f5a581c
MV
1914msgid "Failed to stat %s"
1915msgstr "Non foi posíbel determinar o estado %s"
1916
1917#: ftparchive/cachedb.cc:249
1918msgid "Archive has no control record"
1919msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control"
e097772b 1920
3f5a581c
MV
1921#: ftparchive/cachedb.cc:490
1922msgid "Unable to get a cursor"
1923msgstr "Non é posíbel obter un cursor"
e097772b 1924
c1b21367 1925#: ftparchive/writer.cc:82
35feebba 1926#, c-format
3f5a581c
MV
1927msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1928msgstr "A: non é posíbel ler o directorio %s\n"
e097772b 1929
c1b21367 1930#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1931#, c-format
1932msgid "W: Unable to stat %s\n"
1933msgstr "A: non é posíbel atopar %s\n"
e097772b 1934
c1b21367 1935#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1936msgid "E: "
1937msgstr "E: "
e097772b 1938
c1b21367 1939#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1940msgid "W: "
1941msgstr "A: "
e097772b 1942
c1b21367 1943#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1944msgid "E: Errors apply to file "
1945msgstr "E: os erros aplícanse ao ficheiro "
e097772b 1946
c1b21367 1947#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
e097772b 1948#, c-format
3f5a581c
MV
1949msgid "Failed to resolve %s"
1950msgstr "Non foi posíbel solucionar %s"
e097772b 1951
c1b21367 1952#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1953msgid "Tree walking failed"
1954msgstr "Fallou o percorrido da árbore"
e097772b 1955
c1b21367 1956#: ftparchive/writer.cc:210
1738b43a 1957#, c-format
3f5a581c
MV
1958msgid "Failed to open %s"
1959msgstr "Non foi posíbel abrir %s"
e097772b 1960
c1b21367 1961#: ftparchive/writer.cc:269
35feebba 1962#, c-format
3f5a581c
MV
1963msgid " DeLink %s [%s]\n"
1964msgstr " DesLig %s [%s]\n"
e097772b 1965
c1b21367 1966#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 1967#, c-format
3f5a581c
MV
1968msgid "Failed to readlink %s"
1969msgstr "Non foi posíbel ler a ligazón %s"
27b16a2e 1970
c1b21367 1971#: ftparchive/writer.cc:281
2a8a592d 1972#, c-format
3f5a581c
MV
1973msgid "Failed to unlink %s"
1974msgstr "Non foi posíbel desligar %s"
2a8a592d 1975
ce34af08 1976#: ftparchive/writer.cc:289
2a8a592d 1977#, c-format
3f5a581c
MV
1978msgid "*** Failed to link %s to %s"
1979msgstr "*** Non foi posíbel ligar %s con %s"
2a8a592d 1980
ce34af08 1981#: ftparchive/writer.cc:299
e097772b 1982#, c-format
3f5a581c
MV
1983msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1984msgstr " Acadouse o límite de desligado de %sB.\n"
e097772b 1985
ce34af08 1986#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
1987msgid "Archive had no package field"
1988msgstr "O arquivo non tiña un campo Package"
65d3c471 1989
ce34af08 1990#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
3f5a581c
MV
1991#, c-format
1992msgid " %s has no override entry\n"
1993msgstr " %s non ten unha entrada de «override»\n"
65d3c471 1994
ce34af08 1995#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
e097772b 1996#, c-format
3f5a581c
MV
1997msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1998msgstr " O mantedor de %s é %s, non %s\n"
e097772b 1999
ce34af08 2000#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
2001#, c-format
2002msgid " %s has no source override entry\n"
2003msgstr " %s non ten unha entrada de «override» de código fonte\n"
e097772b 2004
ce34af08 2005#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
2006#, c-format
2007msgid " %s has no binary override entry either\n"
2008msgstr " %s tampouco ten unha entrada de «override» de binarios\n"
e097772b 2009
3f5a581c
MV
2010#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2011msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2012msgstr "realloc - Non foi posíbel reservar memoria"
e097772b 2013
3f5a581c
MV
2014#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2015#, c-format
2016msgid "Unable to open %s"
2017msgstr "Non é posíbel puido abrir %s"
e097772b 2018
3f5a581c
MV
2019#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2020#, fuzzy, c-format
2021msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2022msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
e097772b 2023
3f5a581c
MV
2024#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2025#, fuzzy, c-format
2026msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2027msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)"
e097772b 2028
3f5a581c
MV
2029#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2030#, fuzzy, c-format
2031msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2032msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)"
e097772b 2033
3f5a581c 2034#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
65d3c471 2035#, c-format
3f5a581c
MV
2036msgid "Failed to read the override file %s"
2037msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de «override» %s"
e097772b 2038
3f5a581c 2039#: ftparchive/multicompress.cc:70
65d3c471 2040#, c-format
3f5a581c
MV
2041msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2042msgstr "Algoritmo de compresión «%s» descoñecido"
e097772b 2043
3f5a581c 2044#: ftparchive/multicompress.cc:100
65d3c471 2045#, c-format
3f5a581c
MV
2046msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2047msgstr "A saída comprimida %s precisa dun conxunto de compresión"
e097772b 2048
3f5a581c
MV
2049#: ftparchive/multicompress.cc:189
2050msgid "Failed to create FILE*"
2051msgstr "Non foi posíbel crear o FILE*"
e097772b 2052
3f5a581c
MV
2053#: ftparchive/multicompress.cc:192
2054msgid "Failed to fork"
2055msgstr "Non foi posíbel facer a bifurcación"
e097772b 2056
3f5a581c
MV
2057#: ftparchive/multicompress.cc:206
2058msgid "Compress child"
2059msgstr "Fillo de compresión"
e097772b 2060
3f5a581c
MV
2061#: ftparchive/multicompress.cc:229
2062#, c-format
2063msgid "Internal error, failed to create %s"
2064msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel crear %s"
e097772b 2065
3f5a581c
MV
2066#: ftparchive/multicompress.cc:304
2067msgid "IO to subprocess/file failed"
2068msgstr "Produciuse un fallo na E/S do subproceso/ficheiro"
e097772b 2069
3f5a581c
MV
2070#: ftparchive/multicompress.cc:342
2071msgid "Failed to read while computing MD5"
2072msgstr "Non foi posíbel ler ao calcular o MD5"
e097772b 2073
3f5a581c
MV
2074#: ftparchive/multicompress.cc:358
2075#, c-format
2076msgid "Problem unlinking %s"
2077msgstr "Xurdiu un problema ao desligar %s"
e097772b 2078
cd45554e 2079#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2080#, c-format
2081msgid "Failed to rename %s to %s"
2082msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de %s a %s"
65d3c471 2083
ce34af08 2084#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3999d158 2085#, fuzzy
3f5a581c 2086msgid ""
3999d158 2087"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2088"\n"
3999d158 2089"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2090"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2091"\n"
2092"Options:\n"
2093" -h This help text.\n"
2094" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2095" -c=? Read this configuration file\n"
2096" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 2097msgstr ""
3999d158
DK
2098"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
2099"\n"
2100"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
2101"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
2102"\n"
2103"Opcións:\n"
2104" -h Este texto de axuda\n"
2105" -t Estabelece o directorio temporal\n"
2106" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
2107" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
2108"tmp\n"
65d3c471 2109
3f5a581c
MV
2110#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2111msgid "Unknown package record!"
2112msgstr "Rexistro de paquete descoñecido!"
e097772b 2113
3f5a581c
MV
2114#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2115msgid ""
2116"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2117"\n"
2118"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2119"to indicate what kind of file it is.\n"
2120"\n"
2121"Options:\n"
2122" -h This help text\n"
2123" -s Use source file sorting\n"
2124" -c=? Read this configuration file\n"
2125" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2126msgstr ""
2127"Emprego: apt-sortpkgs [opcións] fich1 [fich2 ...]\n"
2128"\n"
2129"apt-sortpkgs é unha ferramenta simple para ordenar ficheiros de paquetes.\n"
2130"A opción -s emprégase para indicar o tipo de ficheiro que é.\n"
2131"\n"
2132"Opcións:\n"
2133" -h Este texto de axuda\n"
2134" -s Emprega ordenamento por ficheiros fonte\n"
2135" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
2136" -o=? Estabelece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::cache=/"
2137"tmp\n"
e097772b 2138
03d7b3cd 2139#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2140msgid "Failed to create pipes"
2141msgstr "Non foi posíbel crear as canles"
e097772b 2142
03d7b3cd 2143#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2144msgid "Failed to exec gzip "
2145msgstr "Non foi posíbel executar gzip "
e097772b 2146
03d7b3cd 2147#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2148msgid "Corrupted archive"
2149msgstr "Arquivo danado"
e097772b 2150
03d7b3cd 2151#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2152msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2153msgstr "A suma de comprobación do arquivo tar non coincide, está danado"
e097772b 2154
ce34af08 2155#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
65d3c471 2156#, c-format
3f5a581c
MV
2157msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2158msgstr "Tipo de cabeceira TAR %u descoñecido, membro %s"
e097772b 2159
3f5a581c
MV
2160#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2161msgid "Invalid archive signature"
2162msgstr "Sinatura de arquivo incorrecta"
de5a560a 2163
3f5a581c
MV
2164#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2165msgid "Error reading archive member header"
2166msgstr "Produciuse un erro ao ler a cabeceira do membro do arquivo"
65d3c471 2167
3f5a581c 2168#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
35feebba 2169#, c-format
3f5a581c
MV
2170msgid "Invalid archive member header %s"
2171msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta %s"
e097772b 2172
3f5a581c
MV
2173#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2174msgid "Invalid archive member header"
2175msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta"
65d3c471 2176
55732492 2177#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2178msgid "Archive is too short"
2179msgstr "O arquivo é curto de máis"
2180
55732492 2181#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2182msgid "Failed to read the archive headers"
2183msgstr "Non foi posíbel ler as cabeceiras dos arquivos"
de5a560a 2184
3f5a581c
MV
2185#: apt-inst/filelist.cc:382
2186msgid "DropNode called on still linked node"
2187msgstr "Chamouse a DropNode nun nodo aínda ligado"
e097772b 2188
3f5a581c
MV
2189#: apt-inst/filelist.cc:414
2190msgid "Failed to locate the hash element!"
2191msgstr "Non foi posíbel atopar o elemento hash"
e097772b 2192
3f5a581c
MV
2193#: apt-inst/filelist.cc:461
2194msgid "Failed to allocate diversion"
2195msgstr "Non foi posíbel reservar un desvío"
e097772b 2196
3f5a581c
MV
2197#: apt-inst/filelist.cc:466
2198msgid "Internal error in AddDiversion"
2199msgstr "Produciuse un erro interno en AddDiversion"
f1c8b53e 2200
3f5a581c 2201#: apt-inst/filelist.cc:479
65d3c471 2202#, c-format
3f5a581c
MV
2203msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2204msgstr "Téntase sobrescribir un desvío, %s -> %s e %s/%s"
3c4a4974 2205
3f5a581c 2206#: apt-inst/filelist.cc:508
65d3c471 2207#, c-format
3f5a581c
MV
2208msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2209msgstr "Desvío %s -> %s engadido dúas veces"
3c4a4974 2210
3f5a581c 2211#: apt-inst/filelist.cc:551
f1c8b53e 2212#, c-format
3f5a581c
MV
2213msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2214msgstr "Ficheiro de configuración %s/%s duplicado"
3c4a4974 2215
3f5a581c 2216#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
65d3c471 2217#, c-format
3f5a581c
MV
2218msgid "Failed to write file %s"
2219msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro «%s»"
e097772b 2220
3f5a581c 2221#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
65d3c471 2222#, c-format
3f5a581c
MV
2223msgid "Failed to close file %s"
2224msgstr "Non foi posíbel pechar o ficheiro %s"
e097772b 2225
cd45554e 2226#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
65d3c471 2227#, c-format
3f5a581c
MV
2228msgid "The path %s is too long"
2229msgstr "A ruta %s é longa de máis"
e097772b 2230
cd45554e 2231#: apt-inst/extract.cc:125
e097772b 2232#, c-format
3f5a581c
MV
2233msgid "Unpacking %s more than once"
2234msgstr "Desempaquetando %s máis dunha vez"
e097772b 2235
cd45554e 2236#: apt-inst/extract.cc:135
9c192d28 2237#, c-format
3f5a581c
MV
2238msgid "The directory %s is diverted"
2239msgstr "O directorio %s está desviado"
e097772b 2240
cd45554e 2241#: apt-inst/extract.cc:145
9c192d28 2242#, c-format
3f5a581c
MV
2243msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2244msgstr "O paquete tenta escribir no destino do desvío %s/%s"
e097772b 2245
cd45554e 2246#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2247msgid "The diversion path is too long"
2248msgstr "A ruta do desvío é longa de máis"
e097772b 2249
cd45554e 2250#: apt-inst/extract.cc:242
e097772b 2251#, c-format
3f5a581c
MV
2252msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2253msgstr "O directorio %s estase a substituír por algo que non é un directorio"
65d3c471 2254
cd45554e 2255#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2256msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2257msgstr "Non foi posíbel atopar o nodo no seu contedor hash"
65d3c471 2258
cd45554e 2259#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2260msgid "The path is too long"
2261msgstr "A ruta é longa de máis"
65d3c471 2262
cd45554e 2263#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2264#, c-format
2265msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2266msgstr "Coincidencia na sobrescritura sen versión para %s"
65d3c471 2267
cd45554e 2268#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2269#, c-format
2270msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2271msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s"
65d3c471 2272
cd45554e 2273#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2274#, c-format
2275msgid "Unable to stat %s"
2276msgstr "Non é posíbel determinar o estado %s"
65d3c471 2277
3f5a581c 2278#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
ce34af08 2279#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
3f5a581c
MV
2280#, c-format
2281msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2282msgstr "Este non é un arquivo DEB correcto, falta o membro «%s»"
65d3c471 2283
ce34af08 2284#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
3f5a581c
MV
2285#, c-format
2286msgid "Internal error, could not locate member %s"
2287msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s"
e097772b 2288
ce34af08 2289#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
3f5a581c
MV
2290msgid "Unparsable control file"
2291msgstr "Ficheiro de control non analizábel"
e097772b 2292
c77d6597 2293#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
65d3c471 2294msgid "Can't mmap an empty file"
9c192d28 2295msgstr "Non é posíbel facer mmap sobre un ficheiro baleiro"
e097772b 2296
5caefc91 2297#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
9c192d28 2298#, c-format
b81dbe40 2299msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
9c192d28 2300msgstr "Non foi posíbel duplicar o descritor de ficheiro %i"
b81dbe40 2301
5caefc91 2302#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
c77d6597
MV
2303#, fuzzy, c-format
2304msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
9c192d28 2305msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes"
e097772b 2306
5caefc91 2307#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2308msgid "Unable to close mmap"
9c192d28 2309msgstr "Non é posíbel pechar mmap"
b81dbe40 2310
5caefc91 2311#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2312msgid "Unable to synchronize mmap"
9c192d28 2313msgstr "Non é posíbel sincronizar mmap"
b81dbe40 2314
5caefc91 2315#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2316#, c-format
2317msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2318msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes"
2319
5caefc91 2320#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2321msgid "Failed to truncate file"
2322msgstr "Non foi posíbel truncar o ficheiro"
2323
5caefc91 2324#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2325#, c-format
2326msgid ""
4bd60a02 2327"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2328"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2329msgstr ""
9c192d28 2330"Dynamic MMap executouse fora do lugar. Incremente o tamaño de APT::Cache-"
4bd60a02 2331"Start. O valor actual é : %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2332
5caefc91 2333#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2334#, c-format
2335msgid ""
b6c6b52f
MV
2336"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2337"reached."
2338msgstr ""
9c192d28 2339"Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o límite de %lu bytes xa foi "
2340"acadado."
b6c6b52f 2341
5caefc91 2342#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2343msgid ""
2344"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2345msgstr ""
9c192d28 2346"Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o crecemento automático foi "
2347"desactivado polo usuario."
0fd68707 2348
8e947fe1 2349#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2350#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
8e947fe1 2351#, c-format
2352msgid "%lid %lih %limin %lis"
9c192d28 2353msgstr "%lid %lih %limin %lis"
8e947fe1 2354
2355#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2356#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
8e947fe1 2357#, c-format
2358msgid "%lih %limin %lis"
9c192d28 2359msgstr "%lih %limin %lis"
8e947fe1 2360
2361#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2362#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
8e947fe1 2363#, c-format
2364msgid "%limin %lis"
9c192d28 2365msgstr "%limin %lis"
8e947fe1 2366
2367#. s means seconds
ce34af08 2368#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
8e947fe1 2369#, c-format
2370msgid "%lis"
9c192d28 2371msgstr "%lis"
8e947fe1 2372
ce34af08 2373#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
e097772b 2374#, c-format
65d3c471 2375msgid "Selection %s not found"
2376msgstr "Non se atopou a selección %s"
e097772b 2377
ce34af08 2378#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
e097772b 2379#, c-format
65d3c471 2380msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
9c192d28 2381msgstr "Abreviatura de tipo «%c» descoñecida"
e097772b 2382
ce34af08 2383#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
e097772b 2384#, c-format
65d3c471 2385msgid "Opening configuration file %s"
9c192d28 2386msgstr "Abrindo o ficheiro de configuración %s"
e097772b 2387
ce34af08 2388#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
35feebba 2389#, c-format
65d3c471 2390msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
9c192d28 2391msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: O bloque comeza sen un nome."
e097772b 2392
ce34af08 2393#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
e097772b 2394#, c-format
65d3c471 2395msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
9c192d28 2396msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Etiqueta mal formada"
e097772b 2397
ce34af08 2398#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
e097772b 2399#, c-format
65d3c471 2400msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
9c192d28 2401msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra despois do valor"
e097772b 2402
ce34af08 2403#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
35feebba 2404#, c-format
65d3c471 2405msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
9c192d28 2406msgstr ""
2407"Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel "
2408"superior"
e097772b 2409
ce34af08 2410#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
35feebba 2411#, c-format
65d3c471 2412msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
9c192d28 2413msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Includes aniñados de máis"
e097772b 2414
ce34af08 2415#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
65d3c471 2416#, c-format
2417msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
9c192d28 2418msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Incluído de aquí"
e097772b 2419
ce34af08 2420#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
e097772b 2421#, c-format
65d3c471 2422msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
9c192d28 2423msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Non se admite a directiva «%s»"
e097772b 2424
ce34af08 2425#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
9c192d28 2426#, c-format
b81dbe40 2427msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
9c192d28 2428msgstr ""
2429"Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: a directiva «clear» require unha árbore "
2430"de opción como argumento"
b81dbe40 2431
ce34af08 2432#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
35feebba 2433#, c-format
65d3c471 2434msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
9c192d28 2435msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña"
e097772b 2436
c77d6597 2437#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
e097772b 2438#, c-format
65d3c471 2439msgid "%c%s... Error!"
9c192d28 2440msgstr "%c%s... Erro!"
e097772b 2441
c77d6597 2442#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
35feebba 2443#, c-format
65d3c471 2444msgid "%c%s... Done"
9c192d28 2445msgstr "%c%s... Feito"
e097772b 2446
1f73a3d8 2447#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2448msgid "..."
2449msgstr ""
2450
2451#. Print the spinner
2452#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2453#, fuzzy, c-format
2454msgid "%c%s... %u%%"
2455msgstr "%c%s... Feito"
2456
ce34af08 2457#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
e097772b 2458#, c-format
65d3c471 2459msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
9c192d28 2460msgstr "Non se coñece a opción de liña de ordes «%c» [de %s]."
e097772b 2461
ce34af08
MV
2462#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2463#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
e097772b 2464#, c-format
65d3c471 2465msgid "Command line option %s is not understood"
2466msgstr "Non se entende a opción de liña de ordes %s"
e097772b 2467
ce34af08 2468#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
e097772b 2469#, c-format
65d3c471 2470msgid "Command line option %s is not boolean"
2471msgstr "A opción de liña de ordes %s non é booleana"
e097772b 2472
ce34af08 2473#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
65d3c471 2474#, c-format
2475msgid "Option %s requires an argument."
2476msgstr "A opción %s precisa dun argumento."
e097772b 2477
ce34af08 2478#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
65d3c471 2479#, c-format
2480msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2481msgstr ""
2482"Opción %s: A especificación de elemento de configuración debe ter un =<val>."
e097772b 2483
ce34af08 2484#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
65d3c471 2485#, c-format
2486msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
9c192d28 2487msgstr "A opción %s precisa dun argumento enteiro, non «%s»"
e097772b 2488
ce34af08 2489#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
e097772b 2490#, c-format
65d3c471 2491msgid "Option '%s' is too long"
9c192d28 2492msgstr "A opción «%s» é longa de máis"
e097772b 2493
ce34af08 2494#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
65d3c471 2495#, c-format
2496msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
9c192d28 2497msgstr "O senso %s non se entende, probe «true» ou «false»."
e097772b 2498
ce34af08 2499#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
65d3c471 2500#, c-format
2501msgid "Invalid operation %s"
9c192d28 2502msgstr "Operación incorrecta: %s"
e097772b 2503
c77d6597 2504#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
65d3c471 2505#, c-format
2506msgid "Unable to stat the mount point %s"
9c192d28 2507msgstr "Non é posíbel analizar o punto de montaxe %s"
e097772b 2508
55732492 2509#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
65d3c471 2510msgid "Failed to stat the cdrom"
9c192d28 2511msgstr "Non foi posíbel analizar o CD-ROM"
e097772b 2512
ce34af08 2513#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2514#, c-format
2515msgid "Problem closing the gzip file %s"
2516msgstr "Produciuse un problema ao pechar o arquivo gzip %s"
2517
ce34af08 2518#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
e097772b 2519#, c-format
65d3c471 2520msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2521msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo de só lectura %s"
e097772b 2522
ce34af08 2523#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
65d3c471 2524#, c-format
2525msgid "Could not open lock file %s"
9c192d28 2526msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de bloqueo %s"
e097772b 2527
ce34af08 2528#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
de5a560a 2529#, c-format
65d3c471 2530msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2531msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo montado por NFS %s"
e097772b 2532
ce34af08 2533#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
65d3c471 2534#, c-format
2535msgid "Could not get lock %s"
9c192d28 2536msgstr "Non foi posíbel obter o bloqueo %s"
e097772b 2537
ce34af08 2538#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2539#, c-format
2540msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
9c192d28 2541msgstr "A lista de ficheiros non pode ser creada como «%s» non é un directorio"
897e3c7b 2542
ce34af08 2543#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
27b16a2e
MV
2544#, c-format
2545msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2546msgstr "Ignorando «%s» no directorio «%s» xa que non é un ficheiro regular"
2547
ce34af08 2548#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
27b16a2e
MV
2549#, c-format
2550msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2551msgstr ""
2552"Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que non ten extensión de nome"
2553
ce34af08 2554#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
27b16a2e
MV
2555#, c-format
2556msgid ""
2557"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2558msgstr ""
2559"Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que ten unha extensión de "
2560"nome incorrecta"
2561
ce34af08 2562#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
de5a560a 2563#, c-format
65d3c471 2564msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2565msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento."
e097772b 2566
ce34af08 2567#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
9c192d28 2568#, c-format
09d057db 2569msgid "Sub-process %s received signal %u."
9c192d28 2570msgstr "O subproceso %s recibiu o sinal %u."
09d057db 2571
c2622bd6 2572#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
65d3c471 2573#, c-format
2574msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2575msgstr "O subproceso %s devolveu un código de erro (%u)"
e097772b 2576
c2622bd6 2577#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
65d3c471 2578#, c-format
2579msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2580msgstr "O subproceso %s saíu de xeito inesperado"
e097772b 2581
ce34af08 2582#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
65d3c471 2583#, c-format
2584msgid "Could not open file %s"
9c192d28 2585msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro %s"
e097772b 2586
ce34af08 2587#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
9c192d28 2588#, c-format
b6c6b52f 2589msgid "Could not open file descriptor %d"
9c192d28 2590msgstr "Non foi posíbel abrir o descritor de ficheiro %d"
b6c6b52f 2591
ce34af08 2592#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2593msgid "Failed to create subprocess IPC"
2594msgstr "Non foi posíbel crear o IPC do subproceso"
2595
ce34af08 2596#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2597msgid "Failed to exec compressor "
2598msgstr "Non foi posíbel executar o compresor "
2599
ce34af08 2600#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
c77d6597
MV
2601#, fuzzy, c-format
2602msgid "read, still have %llu to read but none left"
65d3c471 2603msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"
4948a1ba 2604
ce34af08 2605#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
c77d6597
MV
2606#, fuzzy, c-format
2607msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
65d3c471 2608msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"
e097772b 2609
ce34af08 2610#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
9c192d28 2611#, c-format
b6c6b52f 2612msgid "Problem closing the file %s"
9c192d28 2613msgstr "Produciuse un problema ao pechar o ficheiro %s"
e097772b 2614
ce34af08 2615#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
9c192d28 2616#, c-format
b6c6b52f 2617msgid "Problem renaming the file %s to %s"
9c192d28 2618msgstr "Produciuse un problema ao renomear o ficheiro %s a %s"
b6c6b52f 2619
ce34af08 2620#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
9c192d28 2621#, c-format
b6c6b52f 2622msgid "Problem unlinking the file %s"
9c192d28 2623msgstr "Produciuse un problema ao desligar o ficheiro %s"
e097772b 2624
ce34af08 2625#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
65d3c471 2626msgid "Problem syncing the file"
9c192d28 2627msgstr "Produciuse un problema ao sincronizar o ficheiro"
e097772b 2628
c1b21367 2629#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c2622bd6 2630#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
c1b21367
MV
2631#, c-format
2632msgid "No keyring installed in %s."
2633msgstr "Non ha ningún chaveiro instalado en %s."
2634
c77d6597 2635#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
65d3c471 2636msgid "Empty package cache"
2637msgstr "Caché de paquetes baleira"
e097772b 2638
c77d6597 2639#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
65d3c471 2640msgid "The package cache file is corrupted"
9c192d28 2641msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado"
e097772b 2642
c77d6597 2643#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
65d3c471 2644msgid "The package cache file is an incompatible version"
9c192d28 2645msgstr "O ficheiro de caché de paquetes é unha versión incompatíbel"
e097772b 2646
c77d6597
MV
2647#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2648#, fuzzy
2649msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2650msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado"
2651
2652#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2653#, c-format
65d3c471 2654msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
9c192d28 2655msgstr "Este APT non admite o sistema de versionado «%s»"
e097772b 2656
c77d6597 2657#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
65d3c471 2658msgid "The package cache was built for a different architecture"
9c192d28 2659msgstr "A caché de paquetes construíuse para unha arquitectura diferente"
4948a1ba 2660
cd45554e 2661#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
65d3c471 2662msgid "Depends"
2663msgstr "Depende"
4948a1ba 2664
cd45554e 2665#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
65d3c471 2666msgid "PreDepends"
2667msgstr "PreDepende"
4948a1ba 2668
cd45554e 2669#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
65d3c471 2670msgid "Suggests"
2671msgstr "Suxire"
e097772b 2672
cd45554e 2673#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
65d3c471 2674msgid "Recommends"
2675msgstr "Recomenda"
e097772b 2676
cd45554e 2677#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
65d3c471 2678msgid "Conflicts"
9c192d28 2679msgstr "Conflitos"
e097772b 2680
cd45554e 2681#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
65d3c471 2682msgid "Replaces"
2683msgstr "Substitúe a"
e097772b 2684
cd45554e 2685#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
65d3c471 2686msgid "Obsoletes"
2687msgstr "Fai obsoleto a"
e097772b 2688
cd45554e 2689#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
65d3c471 2690msgid "Breaks"
9c192d28 2691msgstr "Estraga"
e097772b 2692
cd45554e 2693#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2694msgid "Enhances"
9c192d28 2695msgstr "Mellora"
09d057db 2696
cd45554e 2697#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
65d3c471 2698msgid "important"
2699msgstr "importante"
de5a560a 2700
cd45554e 2701#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
65d3c471 2702msgid "required"
2703msgstr "requirido"
de5a560a 2704
cd45554e 2705#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
65d3c471 2706msgid "standard"
2707msgstr "estándar"
de5a560a 2708
cd45554e 2709#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
65d3c471 2710msgid "optional"
2711msgstr "opcional"
de5a560a 2712
cd45554e 2713#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
65d3c471 2714msgid "extra"
2715msgstr "extra"
de5a560a 2716
c77d6597 2717#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
65d3c471 2718msgid "Building dependency tree"
9c192d28 2719msgstr "Construindo a árbore de dependencias"
de5a560a 2720
c77d6597 2721#: apt-pkg/depcache.cc:133
65d3c471 2722msgid "Candidate versions"
2723msgstr "Versións candidatas"
de5a560a 2724
c77d6597 2725#: apt-pkg/depcache.cc:162
65d3c471 2726msgid "Dependency generation"
2727msgstr "Xeración de dependencias"
e097772b 2728
c77d6597 2729#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
65d3c471 2730msgid "Reading state information"
9c192d28 2731msgstr "Lendo a información do estado"
e097772b 2732
c77d6597 2733#: apt-pkg/depcache.cc:244
65d3c471 2734#, c-format
2735msgid "Failed to open StateFile %s"
9c192d28 2736msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de estado %s"
e097772b 2737
c77d6597 2738#: apt-pkg/depcache.cc:250
65d3c471 2739#, c-format
2740msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
9c192d28 2741msgstr "Non foi posíbel gravar o ficheiro de estado temporal %s"
e097772b 2742
ce34af08 2743#: apt-pkg/tagfile.cc:138
65d3c471 2744#, c-format
2745msgid "Unable to parse package file %s (1)"
9c192d28 2746msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (1)"
e097772b 2747
ce34af08 2748#: apt-pkg/tagfile.cc:231
65d3c471 2749#, c-format
2750msgid "Unable to parse package file %s (2)"
9c192d28 2751msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (2)"
e097772b 2752
c09548fd 2753#: apt-pkg/sourcelist.cc:97
9c192d28 2754#, c-format
b81dbe40 2755msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
9c192d28 2756msgstr ""
2757"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] non analizábel)"
b81dbe40 2758
c09548fd 2759#: apt-pkg/sourcelist.cc:100
9c192d28 2760#, c-format
b81dbe40 2761msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
9c192d28 2762msgstr ""
2763"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] demasiado curta)"
b81dbe40 2764
c09548fd 2765#: apt-pkg/sourcelist.cc:111
9c192d28 2766#, c-format
b81dbe40 2767msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
9c192d28 2768msgstr ""
2769"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non é unha asignación)"
b81dbe40 2770
c09548fd 2771#: apt-pkg/sourcelist.cc:117
9c192d28 2772#, c-format
b81dbe40 2773msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
9c192d28 2774msgstr "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non ten chave)"
b81dbe40 2775
c09548fd 2776#: apt-pkg/sourcelist.cc:120
9c192d28 2777#, c-format
b81dbe40 2778msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
9c192d28 2779msgstr ""
2780"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] a chave %s non ten valor)"
b81dbe40 2781
c09548fd 2782#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
65d3c471 2783#, c-format
2784msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
9c192d28 2785msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (URI)"
e097772b 2786
c09548fd 2787#: apt-pkg/sourcelist.cc:135
e097772b 2788#, c-format
65d3c471 2789msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
9c192d28 2790msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist)"
e097772b 2791
c09548fd 2792#: apt-pkg/sourcelist.cc:138
e097772b 2793#, c-format
65d3c471 2794msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
9c192d28 2795msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de URI)"
e097772b 2796
c09548fd 2797#: apt-pkg/sourcelist.cc:144
e097772b 2798#, c-format
65d3c471 2799msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
9c192d28 2800msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist absoluta)"
e097772b 2801
c09548fd 2802#: apt-pkg/sourcelist.cc:151
e097772b 2803#, c-format
65d3c471 2804msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
9c192d28 2805msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de dist)"
e097772b 2806
c09548fd 2807#: apt-pkg/sourcelist.cc:262
f1c8b53e 2808#, c-format
65d3c471 2809msgid "Opening %s"
9c192d28 2810msgstr "Abrindo %s"
f1c8b53e 2811
c09548fd 2812#: apt-pkg/sourcelist.cc:274 apt-pkg/cdrom.cc:495
3c4a4974 2813#, c-format
65d3c471 2814msgid "Line %u too long in source list %s."
9c192d28 2815msgstr "Liña %u longa de máis na lista de orixes %s."
3c4a4974 2816
c09548fd 2817#: apt-pkg/sourcelist.cc:298
65d3c471 2818#, c-format
2819msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
9c192d28 2820msgstr "Liña %u mal construída na lista de orixes %s (tipo)"
65d3c471 2821
c09548fd 2822#: apt-pkg/sourcelist.cc:302
65d3c471 2823#, c-format
2824msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
9c192d28 2825msgstr "O tipo «%s» non se coñece na liña %u da lista de orixes %s"
e097772b 2826
c09548fd
MV
2827#: apt-pkg/sourcelist.cc:340
2828#, fuzzy, c-format
2829msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2830msgstr "O tipo «%s» non se coñece na liña %u da lista de orixes %s"
2831
2832#: apt-pkg/sourcelist.cc:348
2833#, fuzzy, c-format
2834msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2835msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de URI)"
2836
ce34af08 2837#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2838#, c-format
2839msgid ""
be2db981 2840"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2841"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2842msgstr ""
9c192d28 2843"Non foi posíbel facer a configuración inmediata en «%s». Vexa man 5 apt.conf "
2844"baixo APT::Immediate-Configure para obter máis detalles. (%d)"
a0895a74 2845
ce34af08 2846#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
c77d6597
MV
2847#, fuzzy, c-format
2848msgid "Could not configure '%s'. "
2849msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»"
2850
ce34af08 2851#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
35feebba 2852#, c-format
de5a560a 2853msgid ""
65d3c471 2854"This installation run will require temporarily removing the essential "
2855"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2856"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2857msgstr ""
9c192d28 2858"Esta instalación requirirá que se retire temporalmente o paquete esencial %s "
2859"por mor dun bucle de Conflitos e Pre-dependencias. Isto adoita ser malo, "
65d3c471 2860"pero se o quere facer, active a opción APT::Force-LoopBreak."
e097772b 2861
c77d6597 2862#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
35feebba 2863#, c-format
65d3c471 2864msgid "Index file type '%s' is not supported"
9c192d28 2865msgstr "O tipo de ficheiros de índices «%s» non está admitido"
e097772b 2866
5caefc91 2867#: apt-pkg/algorithms.cc:266
65d3c471 2868#, c-format
de5a560a 2869msgid ""
65d3c471 2870"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
e097772b 2871msgstr ""
9c192d28 2872"O paquete %s ten que ser reinstalado, mais non é posíbel atopar o seu "
2873"arquivo."
e097772b 2874
ce34af08 2875#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
65d3c471 2876msgid ""
2877"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2878"held packages."
e097772b 2879msgstr ""
9c192d28 2880"Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, isto pode estar "
2881"causado por paquetes retidos."
e097772b 2882
ce34af08 2883#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
65d3c471 2884msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
9c192d28 2885msgstr "Non é posíbel solucionar os problemas, ten retidos paquetes rotos."
e097772b 2886
03d7b3cd 2887#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
9c192d28 2888#, c-format
b81dbe40 2889msgid "List directory %spartial is missing."
9c192d28 2890msgstr "Non se atopa a lista de directorios %sparcial."
4948a1ba 2891
c77d6597 2892#: apt-pkg/acquire.cc:85
9c192d28 2893#, c-format
b81dbe40 2894msgid "Archives directory %spartial is missing."
9c192d28 2895msgstr "Non se atopa a lista de arquivos %sparcial."
e097772b 2896
c77d6597 2897#: apt-pkg/acquire.cc:93
9c192d28 2898#, c-format
b81dbe40 2899msgid "Unable to lock directory %s"
9c192d28 2900msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio %s"
b81dbe40 2901
65d3c471 2902#. only show the ETA if it makes sense
2903#. two days
3f5a581c 2904#: apt-pkg/acquire.cc:893
e097772b 2905#, c-format
65d3c471 2906msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
9c192d28 2907msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li (restan %s)"
e097772b 2908
3f5a581c 2909#: apt-pkg/acquire.cc:895
e097772b 2910#, c-format
65d3c471 2911msgid "Retrieving file %li of %li"
9c192d28 2912msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li"
e097772b 2913
c77d6597 2914#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
d593a0fc 2915#, c-format
65d3c471 2916msgid "The method driver %s could not be found."
9c192d28 2917msgstr "Non foi posíbel atopar o controlador de métodos %s."
e097772b 2918
c77d6597 2919#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
e097772b 2920#, c-format
65d3c471 2921msgid "Method %s did not start correctly"
2922msgstr "O método %s non se iniciou correctamente"
e097772b 2923
97844726 2924#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
e097772b 2925#, c-format
65d3c471 2926msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
9c192d28 2927msgstr "Insira o disco etiquetado: «%s» na unidade «%s» e prema Intro."
e097772b 2928
ce34af08 2929#: apt-pkg/init.cc:143
e097772b 2930#, c-format
65d3c471 2931msgid "Packaging system '%s' is not supported"
9c192d28 2932msgstr "O sistema de empaquetado «%s» non está admitido"
e097772b 2933
ce34af08 2934#: apt-pkg/init.cc:159
65d3c471 2935msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
9c192d28 2936msgstr "Non é posíbel determinar un tipo de sistema de empaquetado axeitado"
e097772b 2937
3f5a581c 2938#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2939#, c-format
65d3c471 2940msgid "Unable to stat %s."
9c192d28 2941msgstr "Non é posíbel analizar %s."
e097772b 2942
c77d6597 2943#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
65d3c471 2944msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
9c192d28 2945msgstr "Debe introducir algúns URI «orixe» no seu ficheiro sources.list"
e097772b 2946
c77d6597 2947#: apt-pkg/cachefile.cc:87
65d3c471 2948msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2949msgstr ""
9c192d28 2950"Non foi posíbel analizar ou abrir as listas de paquetes ou ficheiro de "
2951"estado."
e097772b 2952
c77d6597 2953#: apt-pkg/cachefile.cc:91
65d3c471 2954msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
9c192d28 2955msgstr "Pode querer executar «apt-get update» para corrixir estes problemas"
c79dc7ed 2956
c77d6597 2957#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981 2958msgid "The list of sources could not be read."
9c192d28 2959msgstr "Non foi posíbel ler a lista de orixes."
be2db981 2960
5caefc91 2961#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2962#, c-format
2963msgid ""
2964"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2965"available in the sources"
2966msgstr ""
2967
c2622bd6 2968#: apt-pkg/policy.cc:414
9c192d28 2969#, c-format
09d057db 2970msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
bcc753b7 2971msgstr ""
9c192d28 2972"Rexistro incorrecto no ficheiro de preferencias %s; falta a cabeceira Package"
bcc753b7 2973
c2622bd6 2974#: apt-pkg/policy.cc:436
65d3c471 2975#, c-format
2976msgid "Did not understand pin type %s"
2977msgstr "Non se entendeu o tipo de inmobilización %s"
e097772b 2978
c2622bd6 2979#: apt-pkg/policy.cc:444
65d3c471 2980msgid "No priority (or zero) specified for pin"
e097772b 2981msgstr ""
65d3c471 2982"Non se indicou unha prioridade (ou indicouse cero) para a inmobilización"
e097772b 2983
5caefc91 2984#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
65d3c471 2985msgid "Cache has an incompatible versioning system"
9c192d28 2986msgstr "A caché ten un sistema de versionado incompatíbel"
de5a560a 2987
c77d6597
MV
2988#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2989#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 2990#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
2991#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2992#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2993#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2994#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2995#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2996#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2997#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2998#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
c77d6597
MV
2999#, fuzzy, c-format
3000msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3001msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)"
de5a560a 3002
5caefc91 3003#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
65d3c471 3004msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
9c192d28 3005msgstr ""
3006"Vaites!, superou o número de nomes de paquetes que este APT pode manexar."
de5a560a 3007
5caefc91 3008#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
65d3c471 3009msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
9c192d28 3010msgstr "Vaites!, superou o número de versións que este APT pode manexar."
e097772b 3011
5caefc91 3012#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
65d3c471 3013msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
9c192d28 3014msgstr "Vaites!, superou o número de descricións que este APT pode manexar."
e097772b 3015
5caefc91 3016#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
65d3c471 3017msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
9c192d28 3018msgstr "Vaites!, superou o número de dependencias que este APT pode manexar."
e097772b 3019
03d7b3cd 3020#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
65d3c471 3021#, c-format
3022msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
9c192d28 3023msgstr ""
3024"Non foi posíbel atopar o paquete %s %s ao procesar as dependencias de "
3025"ficheiros"
e097772b 3026
03d7b3cd 3027#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
65d3c471 3028#, c-format
3029msgid "Couldn't stat source package list %s"
9c192d28 3030msgstr "Non foi posíbel atopar a lista de paquetes fonte %s"
e097772b 3031
03d7b3cd
MV
3032#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3033#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3034msgid "Reading package lists"
3035msgstr "Lendo as listas de paquetes"
3036
03d7b3cd 3037#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
65d3c471 3038msgid "Collecting File Provides"
9c192d28 3039msgstr "Recollendo as provisións de ficheiros"
e097772b 3040
03d7b3cd 3041#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
65d3c471 3042msgid "IO Error saving source cache"
9c192d28 3043msgstr "Produciuse un erro de E/S ao gravar a caché de fontes"
de5a560a 3044
c77d6597 3045#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
65d3c471 3046#, c-format
3047msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
9c192d28 3048msgstr "non foi posíbel cambiar o nome, %s (%s -> %s)."
de5a560a 3049
ce34af08 3050#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3051msgid "Hash Sum mismatch"
9c192d28 3052msgstr "A sumas «hash» non coinciden"
897e3c7b 3053
ce34af08
MV
3054#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3055msgid "Size mismatch"
3056msgstr "Os tamaños non coinciden"
3057
3058#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3059#, fuzzy
3060msgid "Invalid file format"
3061msgstr "Operación incorrecta: %s"
3062
c09548fd 3063#: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
27b16a2e
MV
3064#, c-format
3065msgid ""
3066"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3067"or malformed file)"
3068msgstr ""
3069"Non é posíbel atopar a entrada agardada «%s» no ficheiro de publicación "
3070"(entrada sources.list incorrecta ou ficheiro con formato incorrecto)"
3071
c09548fd 3072#: apt-pkg/acquire-item.cc:1582
27b16a2e
MV
3073#, c-format
3074msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3075msgstr ""
3076"Non é posíbel ler a suma de comprobación para «%s» no ficheiro de publicación"
3077
c09548fd 3078#: apt-pkg/acquire-item.cc:1624
65d3c471 3079msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
9c192d28 3080msgstr "Non hai unha chave pública dispoñíbel para os seguintes ID de chave:\n"
e097772b 3081
c09548fd 3082#: apt-pkg/acquire-item.cc:1662
b6c6b52f 3083#, c-format
27b16a2e
MV
3084msgid ""
3085"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3086"repository will not be applied."
3087msgstr ""
b6c6b52f 3088
c09548fd 3089#: apt-pkg/acquire-item.cc:1684
b6c6b52f
MV
3090#, c-format
3091msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
9c192d28 3092msgstr "Conflito na distribución: %s (agardábase %s mais obtívose %s)"
b6c6b52f 3093
c09548fd 3094#: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
b6c6b52f
MV
3095#, c-format
3096msgid ""
b5595da9 3097"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3098"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3099msgstr ""
9c192d28 3100"Produciuse un erro durante a verificación da sinatura. O repositorio non foi "
3101"actualizado, empregaranse os ficheiros de índice anteriores. Erro de GPG: "
3102"%s: %s\n"
b6c6b52f 3103
27b16a2e 3104#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
c09548fd 3105#: apt-pkg/acquire-item.cc:1724 apt-pkg/acquire-item.cc:1729
b6c6b52f
MV
3106#, c-format
3107msgid "GPG error: %s: %s"
9c192d28 3108msgstr "Produciuse un erro de GPG: %s %s"
b6c6b52f 3109
c09548fd 3110#: apt-pkg/acquire-item.cc:1852
f44fec87 3111#, c-format
65d3c471 3112msgid ""
3113"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3114"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3115msgstr ""
9c192d28 3116"Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
3117"ten que arranxar este paquete a man. (Falta a arquitectura)"
f9ac6f71 3118
c09548fd 3119#: apt-pkg/acquire-item.cc:1918
de5a560a 3120#, c-format
ce34af08 3121msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
65d3c471 3122msgstr ""
e097772b 3123
c09548fd 3124#: apt-pkg/acquire-item.cc:1976
e097772b 3125#, c-format
65d3c471 3126msgid ""
3127"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3128msgstr ""
9c192d28 3129"Os ficheiros de índices de paquetes están danados. Non hai un campo "
65d3c471 3130"Filename: para o paquete %s."
e097772b 3131
ce34af08 3132#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
9c192d28 3133#, c-format
09d057db 3134msgid "Unable to parse Release file %s"
9c192d28 3135msgstr "Non se puido analizar o ficheiro de publicación %s"
09d057db 3136
ce34af08 3137#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
9c192d28 3138#, c-format
09d057db 3139msgid "No sections in Release file %s"
9c192d28 3140msgstr "Non hai seccións no ficheiro de publicación %s"
09d057db 3141
c1b21367 3142#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3143#, c-format
3144msgid "No Hash entry in Release file %s"
9c192d28 3145msgstr "Non hai entrada de Hash no ficheiro de publicación %s"
09d057db 3146
c1b21367 3147#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
9c192d28 3148#, c-format
b6c6b52f 3149msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
9c192d28 3150msgstr "A entrada «Valid-Until» no ficheiro de publicación %s non é válida"
b6c6b52f 3151
c1b21367 3152#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
9c192d28 3153#, c-format
b6c6b52f 3154msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
9c192d28 3155msgstr "A entrada «Date» no ficheiro de publicación %s non é válida"
b6c6b52f 3156
c77d6597 3157#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
de5a560a 3158#, c-format
65d3c471 3159msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3160msgstr "O bloque de provedor %s non contén unha pegada dixital"
e097772b 3161
5caefc91 3162#: apt-pkg/cdrom.cc:576
de5a560a 3163#, c-format
65d3c471 3164msgid ""
3165"Using CD-ROM mount point %s\n"
3166"Mounting CD-ROM\n"
3167msgstr ""
9c192d28 3168"Empregando o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n"
3169"Montando o CD-ROM\n"
e097772b 3170
5caefc91 3171#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
65d3c471 3172msgid "Identifying.. "
9c192d28 3173msgstr "Identificando... "
e097772b 3174
5caefc91 3175#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3176#, c-format
3177msgid "Stored label: %s\n"
9c192d28 3178msgstr "Etiqueta almacenada: %s\n"
e097772b 3179
03d7b3cd 3180#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3181msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
9c192d28 3182msgstr "Desmontando o CD-ROM...\n"
0e1423ae 3183
5caefc91 3184#: apt-pkg/cdrom.cc:642
e097772b 3185#, c-format
65d3c471 3186msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
9c192d28 3187msgstr "Empregando o punto de montaxe de CD-ROM %s\n"
e097772b 3188
5caefc91 3189#: apt-pkg/cdrom.cc:660
65d3c471 3190msgid "Unmounting CD-ROM\n"
9c192d28 3191msgstr "Desmontando o CD-ROM\n"
e097772b 3192
5caefc91 3193#: apt-pkg/cdrom.cc:665
65d3c471 3194msgid "Waiting for disc...\n"
9c192d28 3195msgstr "Agardando polo disco...\n"
de5a560a 3196
5caefc91 3197#: apt-pkg/cdrom.cc:674
65d3c471 3198msgid "Mounting CD-ROM...\n"
9c192d28 3199msgstr "Montando o CD-ROM...\n"
de5a560a 3200
5caefc91 3201#: apt-pkg/cdrom.cc:693
65d3c471 3202msgid "Scanning disc for index files..\n"
9c192d28 3203msgstr "Buscando os ficheiros de índices no disco..\n"
3c4a4974 3204
5caefc91 3205#: apt-pkg/cdrom.cc:744
1738b43a 3206#, c-format
65d3c471 3207msgid ""
b6c6b52f
MV
3208"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3209"%zu signatures\n"
65d3c471 3210msgstr ""
9c192d28 3211"Atopáronse %zu índices de paquetes, %zu índices de orixes, %zu índices de "
1738b43a 3212"traducións e %zu sinaturas\n"
3c4a4974 3213
5caefc91 3214#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3215msgid ""
3216"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3217"wrong architecture?"
3218msgstr ""
9c192d28 3219"Non é posíbel localizar ningún ficheiro de paquetes. É posíbel que non sexa "
3220"un disco de Debian ou que a arquitectura sexa incorrecta."
09d057db 3221
5caefc91 3222#: apt-pkg/cdrom.cc:782
3c4a4974 3223#, c-format
65d3c471 3224msgid "Found label '%s'\n"
9c192d28 3225msgstr "Atopouse a etiqueta «%s»\n"
3c4a4974 3226
5caefc91 3227#: apt-pkg/cdrom.cc:811
65d3c471 3228msgid "That is not a valid name, try again.\n"
9c192d28 3229msgstr "Ese non é un nome correcto, volva tentalo.\n"
65d3c471 3230
5caefc91 3231#: apt-pkg/cdrom.cc:828
3c4a4974 3232#, c-format
de5a560a 3233msgid ""
65d3c471 3234"This disc is called: \n"
3235"'%s'\n"
de5a560a 3236msgstr ""
65d3c471 3237"Este disco chámase: \n"
9c192d28 3238"«%s»\n"
65d3c471 3239
5caefc91 3240#: apt-pkg/cdrom.cc:830
65d3c471 3241msgid "Copying package lists..."
9c192d28 3242msgstr "Copiando as listas de paquetes..."
65d3c471 3243
03d7b3cd 3244#: apt-pkg/cdrom.cc:865
65d3c471 3245msgid "Writing new source list\n"
9c192d28 3246msgstr "Escribindo a nova lista de orixes\n"
65d3c471 3247
03d7b3cd 3248#: apt-pkg/cdrom.cc:873
65d3c471 3249msgid "Source list entries for this disc are:\n"
9c192d28 3250msgstr "As entradas da lista de orixes deste disco son:\n"
65d3c471 3251
55732492 3252#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3c4a4974 3253#, c-format
65d3c471 3254msgid "Wrote %i records.\n"
9c192d28 3255msgstr "Escribíronse %i rexistros.\n"
3c4a4974 3256
55732492 3257#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
35feebba 3258#, c-format
65d3c471 3259msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
9c192d28 3260msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan.\n"
3c4a4974 3261
55732492 3262#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3c4a4974 3263#, c-format
65d3c471 3264msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
9c192d28 3265msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n"
3c4a4974 3266
55732492 3267#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3c4a4974 3268#, c-format
65d3c471 3269msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3270msgstr ""
9c192d28 3271"Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan e %i ficheiros que non "
65d3c471 3272"coinciden\n"
de5a560a 3273
5caefc91 3274#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3275#, c-format
3276msgid "Can't find authentication record for: %s"
9c192d28 3277msgstr "Non é posíbel atopar un rexistro de autenticación para: %s"
1c5f0d75 3278
5caefc91 3279#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
9c192d28 3280#, c-format
1c5f0d75 3281msgid "Hash mismatch for: %s"
9c192d28 3282msgstr "Valor de hash non coincidente para: %s"
1c5f0d75 3283
ce34af08 3284#: apt-pkg/cacheset.cc:467
2a8a592d 3285#, c-format
3286msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
9c192d28 3287msgstr "Non se atopou a publicación «%s» de «%s»"
2a8a592d 3288
ce34af08 3289#: apt-pkg/cacheset.cc:470
2a8a592d 3290#, c-format
3291msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
9c192d28 3292msgstr "Non se atopou a versión «%s» de «%s»"
2a8a592d 3293
ce34af08 3294#: apt-pkg/cacheset.cc:581
9c192d28 3295#, c-format
2a8a592d 3296msgid "Couldn't find task '%s'"
9c192d28 3297msgstr "Non foi posíbel atopar a tarefa «%s»"
2a8a592d 3298
ce34af08 3299#: apt-pkg/cacheset.cc:587
9c192d28 3300#, c-format
2a8a592d 3301msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
9c192d28 3302msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
2a8a592d 3303
ce34af08 3304#: apt-pkg/cacheset.cc:598
2a8a592d 3305#, c-format
edc0ef10 3306msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3307msgstr ""
9c192d28 3308"Non é posíbel seleccionar distintas versións do paquete «%s» xa que é "
3309"puramente virtual"
2a8a592d 3310
ce34af08 3311#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
2a8a592d 3312#, c-format
3313msgid ""
3314"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3315"neither of them"
3316msgstr ""
9c192d28 3317"Non é posíbel seleccionar nin a versión instalada nin a candidata do paquete "
3318"«%s» xa que non ten ningunha delas"
2a8a592d 3319
ce34af08 3320#: apt-pkg/cacheset.cc:619
2a8a592d 3321#, c-format
3322msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3323msgstr ""
9c192d28 3324"Non é posíbel seleccionar a versión máis recente do paquete «%s» xa que é "
3325"puramente virtual"
2a8a592d 3326
ce34af08 3327#: apt-pkg/cacheset.cc:627
2a8a592d 3328#, c-format
3329msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3330msgstr ""
9c192d28 3331"Non é posíbel seleccionar a versión candidata do paquete %s xa que non ten "
3332"candidata"
2a8a592d 3333
ce34af08 3334#: apt-pkg/cacheset.cc:635
2a8a592d 3335#, c-format
3336msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3337msgstr ""
9c192d28 3338"Non é posíbel seleccionar a versión instalada do paquete %s xa que non está "
3339"instalado"
2a8a592d 3340
c77d6597
MV
3341#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3342msgid "Send scenario to solver"
3343msgstr ""
3344
3f5a581c 3345#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3346msgid "Send request to solver"
3347msgstr ""
3348
5caefc91 3349#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3350msgid "Prepare for receiving solution"
3351msgstr ""
3352
5caefc91 3353#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3354msgid "External solver failed without a proper error message"
3355msgstr ""
3356
1f73a3d8 3357#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597
MV
3358msgid "Execute external solver"
3359msgstr ""
3360
c2622bd6 3361#: apt-pkg/install-progress.cc:51
ce34af08
MV
3362#, c-format
3363msgid "Progress: [%3i%%]"
3364msgstr ""
3365
c2622bd6 3366#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
ce34af08
MV
3367msgid "Running dpkg"
3368msgstr "Executando dpkg"
3369
3370#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3371#, fuzzy
3372msgid ""
3373"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3374"used instead."
3375msgstr ""
3376"Algúns ficheiros de índice fallaron durante a descarga. Ignoráronse, ou "
3377"foron utilizados algúns antigos no seu lugar"
3378
5669725a 3379#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
08f8455c 3380#, c-format
3381msgid "Installing %s"
9c192d28 3382msgstr "Instalando %s"
08f8455c 3383
5669725a 3384#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
08f8455c 3385#, c-format
3386msgid "Configuring %s"
9c192d28 3387msgstr "Configurando %s"
08f8455c 3388
5669725a 3389#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
08f8455c 3390#, c-format
3391msgid "Removing %s"
9c192d28 3392msgstr "Retirando %s"
08f8455c 3393
5669725a 3394#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
9c192d28 3395#, c-format
1c5f0d75 3396msgid "Completely removing %s"
9c192d28 3397msgstr "%s completamente retirado"
1c5f0d75 3398
5669725a 3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f
MV
3400#, c-format
3401msgid "Noting disappearance of %s"
9c192d28 3402msgstr "Tomando nota da desaparición de %s"
b6c6b52f 3403
5669725a 3404#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
08f8455c 3405#, c-format
3406msgid "Running post-installation trigger %s"
9c192d28 3407msgstr "Executando o disparador de post-instalación %s"
08f8455c 3408
be2db981 3409#. FIXME: use a better string after freeze
5669725a 3410#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
0e1423ae 3411#, c-format
3412msgid "Directory '%s' missing"
9c192d28 3413msgstr "Falta o directorio «%s»"
0e1423ae 3414
5669725a 3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
9c192d28 3416#, c-format
b81dbe40 3417msgid "Could not open file '%s'"
9c192d28 3418msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»"
b81dbe40 3419
5669725a 3420#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
65d3c471 3421#, c-format
3422msgid "Preparing %s"
9c192d28 3423msgstr "Preparando %s"
de5a560a 3424
5669725a 3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3c4a4974 3426#, c-format
65d3c471 3427msgid "Unpacking %s"
9c192d28 3428msgstr "Desempaquetando %s"
3c4a4974 3429
5669725a 3430#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
dc5a7ed9 3431#, c-format
65d3c471 3432msgid "Preparing to configure %s"
9c192d28 3433msgstr "Preparandose para configurar %s"
c79dc7ed 3434
5669725a 3435#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
65d3c471 3436#, c-format
3437msgid "Installed %s"
3438msgstr "Instalouse %s"
de5a560a 3439
5669725a 3440#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
65d3c471 3441#, c-format
3442msgid "Preparing for removal of %s"
9c192d28 3443msgstr "Preparándose para o retirado de %s"
de5a560a 3444
5669725a 3445#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
65d3c471 3446#, c-format
3447msgid "Removed %s"
9c192d28 3448msgstr "Retirouse %s"
de5a560a 3449
5669725a 3450#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
65d3c471 3451#, c-format
3452msgid "Preparing to completely remove %s"
9c192d28 3453msgstr "Preparándose para retirar %s completamente"
de5a560a 3454
5669725a 3455#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
65d3c471 3456#, c-format
3457msgid "Completely removed %s"
9c192d28 3458msgstr "Retirouse %s completamente"
de5a560a 3459
5669725a 3460#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
ce34af08
MV
3461#, fuzzy, c-format
3462msgid "Can not write log (%s)"
3463msgstr "Non é posíbel escribir en %s"
3464
5669725a 3465#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
ce34af08 3466msgid "Is /dev/pts mounted?"
0e1423ae 3467msgstr ""
de5a560a 3468
5669725a 3469#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
ce34af08
MV
3470msgid "Is stdout a terminal?"
3471msgstr ""
09d057db 3472
5669725a 3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
c77d6597
MV
3474msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3475msgstr ""
3476
5669725a 3477#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
b6c6b52f
MV
3478msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3479msgstr ""
9c192d28 3480"Non se escribiu ningún informe de Apport porque xa se acadou o nivel "
3481"MaxReports"
b6c6b52f
MV
3482
3483#. check if its not a follow up error
5669725a 3484#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
b6c6b52f 3485msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
9c192d28 3486msgstr "problemas de dependencias - déixase sen configurar"
b6c6b52f 3487
5669725a 3488#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
b6c6b52f
MV
3489msgid ""
3490"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3491"error from a previous failure."
3492msgstr ""
9c192d28 3493"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica que "
3494"é un error provinte dun fallo anterior."
b6c6b52f 3495
5669725a 3496#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
b6c6b52f
MV
3497msgid ""
3498"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3499"error"
3500msgstr ""
9c192d28 3501"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
3502"erro de disco cheo."
b6c6b52f 3503
5669725a 3504#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
b6c6b52f
MV
3505msgid ""
3506"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3507"error"
3508msgstr ""
9c192d28 3509"Non se escribiu un informe de contribución porque a mensaxe de erro indica "
3510"un erro de falta de memoria"
b6c6b52f 3511
5669725a 3512#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
ce34af08
MV
3513#, fuzzy
3514msgid ""
3515"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3516"local system"
3517msgstr ""
3518"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
3519"erro de disco cheo."
3520
5669725a 3521#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
b6c6b52f
MV
3522msgid ""
3523"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3524msgstr ""
9c192d28 3525"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
3526"erro de E/S en dpkg"
b6c6b52f 3527
c77d6597 3528#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3529#, c-format
3530msgid ""
3531"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3532"it?"
3533msgstr ""
9c192d28 3534"Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). Esta usandoo "
3535"algún outro proceso?"
09d057db 3536
c77d6597 3537#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
9c192d28 3538#, c-format
09d057db 3539msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
9c192d28 3540msgstr ""
3541"Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). É o "
3542"administrador?"
09d057db 3543
b6c6b52f
MV
3544#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3545#. dpkg --configure -a
c77d6597 3546#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3547#, c-format
09d057db 3548msgid ""
b6c6b52f 3549"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3550msgstr ""
9c192d28 3551"dpkg interrompeuse, debe executar manualmente «%s» para corrixir o problema. "
09d057db 3552
c77d6597 3553#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3554msgid "Not locked"
9c192d28 3555msgstr "Non está bloqueado"
8e947fe1 3556
ce34af08
MV
3557#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3558#~ msgstr "Nota, seleccione «%s» para a tarefa «%s»\n"
3559
3560#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3561#~ msgstr "Nota, seleccione «%s» para a expresión regular «%s»\n"
3562
3563#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3564#~ msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n"
3565
3566#~ msgid " [Not candidate version]"
3567#~ msgstr " [Non hai unha versión candidata]"
3568
3569#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3570#~ msgstr "Debería escoller un para instalar."
3571
3572#~ msgid ""
3573#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3574#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3575#~ "is only available from another source\n"
3576#~ msgstr ""
3577#~ "O paquete %s non está dispoñíbel, mais outro paquete fai referencia a "
3578#~ "el.\n"
3579#~ "Isto pode significar que falta o paquete, está obsoleto ou só está\n"
3580#~ "dispoñíbel noutra fonte.\n"
3581
3582#~ msgid "However the following packages replace it:"
3583#~ msgstr "Porén, os seguintes paquetes substitúeno:"
3584
3585#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3586#~ msgstr "O paquete «%s» non ten unha instalación candidata"
3587
3588#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3589#~ msgstr "Non se poden retirar os paquetes virtuais como «%s»\n"
3590
3591#, fuzzy
3592#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3593#~ msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n"
3594
3595#, fuzzy
3596#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3597#~ msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n"
3598
3599#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3600#~ msgstr "Nota, seleccione «%s» no canto de «%s»\n"
3601
3602#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3603#~ msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a anovación.\n"
3604
3605#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3606#~ msgstr ""
3607#~ "Omitindo %s, non está instalado e só se solicitaron as anovacións.\n"
3608
3609#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3610#~ msgstr "A reinstalación de %s non é posíbel, non se pode descargar.\n"
3611
3612#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3613#~ msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
3614
3615#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3616#~ msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
3617
3618#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3619#~ msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s» xa que «%s»\n"
3620
3621#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3622#~ msgstr "Ignorase a versión de destino «%s» non dispoñíbel do paquete «%s»"
3623
3624#~ msgid "Downloading %s %s"
3625#~ msgstr "Descargando %s %s"
3626
3627#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3628#~ msgstr ""
3629#~ "Este non é un arquivo DEB correcto, non ten un membro «%s», «%s» ou «%s»"
3630
3631#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3632#~ msgstr "A MD5Sum non coincide"
3633
3634#~ msgid ""
3635#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3636#~ "need to manually fix this package."
3637#~ msgstr ""
3638#~ "Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar "
3639#~ "que ten que arranxar este paquete a man."
3640
3641#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3642#~ msgstr ""
3643#~ "Non foi posíbel escribir no rexistro, a chamada a openpty() fallou (/dev/"
3644#~ "pts non estaba montado?)\n"
3645
5caefc91
MV
3646#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3647#~ msgstr "Omitindo o ficheiro inexistente %s"
3648
3f5a581c
MV
3649#~ msgid "Failed to remove %s"
3650#~ msgstr "Non foi posíbel retirar %s"
2a8a592d 3651
3f5a581c
MV
3652#~ msgid "Unable to create %s"
3653#~ msgstr "Non é posíbel crear %s"
27b16a2e 3654
3f5a581c
MV
3655#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3656#~ msgstr "Non foi posíbel atopar %sinfo"
2a8a592d 3657
3f5a581c
MV
3658#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3659#~ msgstr ""
3660#~ "Os directorios info e temp teñen que estar no mesmo sistema de ficheiros"
0fd68707 3661
3f5a581c
MV
3662#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3663#~ msgstr "Non foi posíbel cambiar ao directorio de administración %sinfo"
65d3c471 3664
3f5a581c
MV
3665#~ msgid "Internal error getting a package name"
3666#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nome de paquete"
3667
3668#~ msgid "Reading file listing"
3669#~ msgstr "Lendo a lista de ficheiros"
3670
3671#~ msgid ""
3672#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3673#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3674#~ "package!"
3675#~ msgstr ""
3676#~ "Non foi posíbel abrir o ficheiro de listas «%sinfo/%s». Se non pode "
3677#~ "recuperalo, baléireo e reinstale a mesma versión do paquete."
3678
3679#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3680#~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de listas %sinfo/%s"
3681
3682#~ msgid "Internal error getting a node"
3683#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nodo"
3684
3685#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3686#~ msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de desvíos %sdiversions"
3687
3688#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3689#~ msgstr "O ficheiro de desvíos está danado"
3690
3691#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3692#~ msgstr "Liña incorrecta no ficheiro de desvíos: %s"
3693
3694#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3695#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao engadir un desvío"
3696
3697#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3698#~ msgstr "Antes ten que inicializarse a caché de paquetes"
3699
3700#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3701#~ msgstr "Non foi posíbel atopar unha cabeceira Package:, desprazamento %lu"
3702
3703#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3704#~ msgstr ""
3705#~ "Sección ConfFile incorrecta no ficheiro de estado. Desprazamento %lu"
3706
3707#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3708#~ msgstr "Produciuse un erro ao analizar o MD5. Desprazamento %lu"
3709
3710#~ msgid "Couldn't change to %s"
3711#~ msgstr "Non foi posíbel cambiar a %s"
3712
3713#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3714#~ msgstr "Non foi posíbel atopar un ficheiro de control correcto"
3715
3716#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3717#~ msgstr "Non foi posíbel abrir unha canle para %s"
3718
3719#~ msgid "Read error from %s process"
3720#~ msgstr "Erro de lectura do proceso %s"
3721
3722#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3723#~ msgstr "Obtivose unha soa liña de cabeceira en %u caracteres"
d9199d6e 3724
8eca4bb8
MV
3725#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3726#~ msgstr "Nota: Isto será feito automaticamente por dpkg."
3727
a12d5352
MV
3728#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3729#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
3730
3731#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3732#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)"
3733
3734#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3735#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)"
3736
c77d6597
MV
3737#~ msgid "decompressor"
3738#~ msgstr "descompresor"
3739
a12d5352
MV
3740#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3741#~ msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"
3742
3743#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3744#~ msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"
3745
c77d6597
MV
3746#~ msgid ""
3747#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3748#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3749#~ msgstr ""
3750#~ "Non foi posíbel realizar a configuración inmediata no paquete, aínda sen "
3751#~ "desempaquetar, «%s». Vexa man 5 apt.conf baixo APT::Immediate-Configure "
3752#~ "para obter máis detalles."
3753
3754#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3755#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewPackage)"
3756
3757#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3758#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage1)"
3759
3760#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3761#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc1)"
3762
3763#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3764#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage2)"
3765
3766#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3767#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileVer1)"
3768
3769#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3770#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewVersion%d)"
3771
3772#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3773#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage3)"
3774
3775#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3776#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc2)"
3777
a12d5352
MV
3778#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3779#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)"
3780
c77d6597
MV
3781#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3782#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (CollectFileProvides)"
3783
27b16a2e
MV
3784#, fuzzy
3785#~| msgid "Internal error, could not locate member %s"
3786#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3787#~ msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s"
b81dbe40 3788
27b16a2e 3789#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
9c192d28 3790#~ msgstr ""
27b16a2e 3791#~ "Caducou o ficheiro de publicación, ignorando %s (non válido desde %s)"
0fd68707 3792
1c5f0d75 3793#~ msgid " %4i %s\n"
9c192d28 3794#~ msgstr "\n"
a0895a74 3795
09d057db 3796#~ msgid "%4i %s\n"
9c192d28 3797#~ msgstr "\n"