]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/gl.po
test/integration/test-ubuntu-bug-346386-apt-get-update-paywall: use http-method from...
[apt.git] / po / gl.po
CommitLineData
65ea646c 1# translation of apt_po_gl.po to galician
35feebba
CP
2# Galician translation of apt
3# This file is put in the public domain.
35feebba 4#
65ea646c 5# Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005, 2007, 2008.
6# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008.
9c192d28 7# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2011.
8#
e097772b
CP
9msgid ""
10msgstr ""
65ea646c 11"Project-Id-Version: apt_po_gl\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
1c937475 13"POT-Creation-Date: 2014-02-20 14:43+0100\n"
9c192d28 14"PO-Revision-Date: 2011-05-12 15:28+0100\n"
15"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
65ea646c 16"Language-Team: galician <proxecto@trasno.net>\n"
b6c6b52f 17"Language: \n"
e097772b 18"MIME-Version: 1.0\n"
35feebba 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
e097772b 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
65ea646c 21"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
9c192d28 23"X-Poedit-Language: Galician\n"
e097772b 24
ce34af08 25#: cmdline/apt-cache.cc:140
523812b6 26#, c-format
65d3c471 27msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28msgstr "O paquete %s versión %s ten unha dependencia incumprida:\n"
de5a560a 29
ce34af08 30#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 31msgid "Total package names: "
65d3c471 32msgstr "Número total de nomes de paquetes : "
e097772b 33
ce34af08 34#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40 35msgid "Total package structures: "
9c192d28 36msgstr "Estruturas de paquetes totais: "
b81dbe40 37
ce34af08 38#: cmdline/apt-cache.cc:310
65d3c471 39msgid " Normal packages: "
40msgstr " Paquetes normais: "
e097772b 41
ce34af08 42#: cmdline/apt-cache.cc:311
65d3c471 43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " Paquetes virtuais puros: "
e097772b 45
ce34af08 46#: cmdline/apt-cache.cc:312
65d3c471 47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Paquetes virtuais simples: "
e097772b 49
ce34af08 50#: cmdline/apt-cache.cc:313
65d3c471 51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Paquetes virtuais mixtos: "
e097772b 53
ce34af08 54#: cmdline/apt-cache.cc:314
65d3c471 55msgid " Missing: "
56msgstr " Non atopados: "
e097772b 57
ce34af08 58#: cmdline/apt-cache.cc:316
65d3c471 59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Número total de versións distintas: "
4948a1ba 61
ce34af08 62#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 63msgid "Total distinct descriptions: "
65d3c471 64msgstr "Número total de descricións distintas: "
e097772b 65
ce34af08 66#: cmdline/apt-cache.cc:320
65d3c471 67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "Número total de dependencias: "
e097772b 69
ce34af08 70#: cmdline/apt-cache.cc:323
65d3c471 71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: "
4948a1ba 73
ce34af08 74#: cmdline/apt-cache.cc:325
65d3c471 75msgid "Total Desc/File relations: "
76msgstr "Número total de relacións descrición/ficheiro: "
e097772b 77
ce34af08 78#: cmdline/apt-cache.cc:327
65d3c471 79msgid "Total Provides mappings: "
9c192d28 80msgstr "Número total de asignacións provistas: "
e097772b 81
ce34af08 82#: cmdline/apt-cache.cc:339
65d3c471 83msgid "Total globbed strings: "
84msgstr "Número total de cadeas: "
e097772b 85
ce34af08 86#: cmdline/apt-cache.cc:353
65d3c471 87msgid "Total dependency version space: "
88msgstr "Espazo total de versións de dependencias: "
e097772b 89
ce34af08 90#: cmdline/apt-cache.cc:358
65d3c471 91msgid "Total slack space: "
92msgstr "Espazo de reserva total: "
e097772b 93
ce34af08 94#: cmdline/apt-cache.cc:366
65d3c471 95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Espazo total contabilizado: "
e097772b 97
ce34af08 98#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
dcde2d74 99#: apt-private/private-show.cc:55
65d3c471 100#, c-format
101msgid "Package file %s is out of sync."
102msgstr "O ficheiro de paquete %s está sen sincronizar."
e097772b 103
ce34af08
MV
104#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
105#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
106#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
dcde2d74 107#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
27b16a2e
MV
108msgid "No packages found"
109msgstr "Non se atopou ningún paquete"
110
ce34af08 111#: cmdline/apt-cache.cc:1245
9c192d28 112msgid "You must give at least one search pattern"
113msgstr "Debe fornecer cando menos un patrón de busca"
114
ce34af08 115#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e
MV
116msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117msgstr ""
897e3c7b 118
1c937475 119#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
b6c6b52f
MV
120#, c-format
121msgid "Unable to locate package %s"
9c192d28 122msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s"
b6c6b52f 123
ce34af08 124#: cmdline/apt-cache.cc:1536
65d3c471 125msgid "Package files:"
126msgstr "Ficheiros de paquetes:"
de5a560a 127
ce34af08 128#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
65d3c471 129msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
e097772b 130msgstr ""
65d3c471 131"A caché está sen sincronizar, non se pode facer referencia a un ficheiro de "
132"paquetes"
e097772b 133
65d3c471 134#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 135#: cmdline/apt-cache.cc:1557
65d3c471 136msgid "Pinned packages:"
137msgstr "Paquetes inmobilizados:"
e097772b 138
ce34af08 139#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
65d3c471 140msgid "(not found)"
141msgstr "(non se atopou)"
e097772b 142
ce34af08 143#: cmdline/apt-cache.cc:1577
65d3c471 144msgid " Installed: "
145msgstr " Instalado: "
e097772b 146
ce34af08 147#: cmdline/apt-cache.cc:1578
65d3c471 148msgid " Candidate: "
149msgstr " Candidato: "
e097772b 150
ce34af08 151#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40
DK
152msgid "(none)"
153msgstr "(ningún)"
154
ce34af08 155#: cmdline/apt-cache.cc:1611
65d3c471 156msgid " Package pin: "
157msgstr " Inmobilizado: "
e097772b 158
65d3c471 159#. Show the priority tables
ce34af08 160#: cmdline/apt-cache.cc:1620
65d3c471 161msgid " Version table:"
162msgstr " Táboa de versións:"
e097772b 163
72bae92a 164#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
9f2df510 165#: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
c2622bd6 166#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 167#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1738b43a 168#, c-format
0e1423ae 169msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
9c192d28 170msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n"
35feebba 171
ce34af08 172#: cmdline/apt-cache.cc:1740
b6c6b52f 173#, fuzzy
65d3c471 174msgid ""
175"Usage: apt-cache [options] command\n"
65d3c471 176" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178"\n"
27b16a2e
MV
179"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180"from APT's binary cache files\n"
65d3c471 181"\n"
182"Commands:\n"
65d3c471 183" gencaches - Build both the package and source cache\n"
184" showpkg - Show some general information for a single package\n"
185" showsrc - Show source records\n"
186" stats - Show some basic statistics\n"
187" dump - Show the entire file in a terse form\n"
188" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189" unmet - Show unmet dependencies\n"
190" search - Search the package list for a regex pattern\n"
191" show - Show a readable record for the package\n"
192" depends - Show raw dependency information for a package\n"
193" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 194" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
65d3c471 196" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197" policy - Show policy settings\n"
198"\n"
199"Options:\n"
200" -h This help text.\n"
201" -p=? The package cache.\n"
202" -s=? The source cache.\n"
203" -q Disable progress indicator.\n"
204" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205" -c=? Read this configuration file\n"
206" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208msgstr ""
9c192d28 209"Uso: apt-cache [opcións] orde\n"
210" apt-cache [opcións] showpkg paquete1 [paquete2 ...]\n"
211" apt-cache [opcións] showsrc paquete1 [paquete2 ...]\n"
65d3c471 212"\n"
9c192d28 213"apt-cache é unha ferramenta de baixo nivel usada para consultar\n"
214"informacións dos ficheiros binarios da cache do APT\n"
65d3c471 215"\n"
216"Ordes:\n"
9c192d28 217" gencaches - Constrúe as caches de paquete e fonte\n"
218" showpkg - Mostra algunhas informacións xerais dun único paquete\n"
219" showsrc - Mostra rexistros da fonte\n"
220" stats - Mostra algunhas estatísticas básicas\n"
221" dump - Mostra o ficheiro enteiro nun formato concreto\n"
222" dumpavail - Imprime un ficheiro dispoñíbel para stdout\n"
223" unmet - Mostra dependencias non atopadas\n"
224" search - Busca na lista de paquetes por unha expresión regular\n"
225" show - Mostra un rexistro lexíbel para o paquete\n"
226" showauto - Mostra unha lista dos paquetes instalados automaticamente\n"
227" depends - Mostra informacións brutas de dependencia para un paquete\n"
228" rdepends - Mostra informacións de dependencia inversa para un paquete\n"
229" pkgnames - Lista os nomes de todos os paquetes no sistema\n"
230" dotty - Xera gráficos de paquete para o GraphViz\n"
231" xvcg - Xera gráficos de paquete para o xvcg\n"
232" policy - Mostra configuracións da política\n"
65d3c471 233"\n"
9c192d28 234"Options:\n"
65d3c471 235" -h Este texto de axuda.\n"
9c192d28 236" -p=? A cache do paquete.\n"
237" -s=? A cache da fonte.\n"
65d3c471 238" -q Desactiva o indicador de progreso.\n"
9c192d28 239" -i Mostra soamente dependencias importantes para a orde unmet.\n"
240" -c=? Ler este ficheiro de configuración\n"
241" -o=? Define unha opción arbitraria de configuración, ex. -o dir::cache=/"
65d3c471 242"tmp\n"
9c192d28 243"Vexa a páxina de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para obter mais "
65d3c471 244"información.\n"
e097772b 245
03d7b3cd 246#. }}}
ce34af08 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
248msgid ""
249"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
250"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
251"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
252msgstr ""
253
ce34af08 254#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 255msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
9c192d28 256msgstr "Forneza un nome para este disco, como «Debian 5.0.3 Disco 1»"
e097772b 257
ce34af08 258#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
65d3c471 259msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
9c192d28 260msgstr "Insira un disco na unidade e prema Intro"
e097772b 261
72bae92a 262#: cmdline/apt-cdrom.cc:141
9c192d28 263#, c-format
b81dbe40 264msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
9c192d28 265msgstr "Produciuse un fallo ao montar «%s» en «%s»"
b81dbe40 266
72bae92a 267#: cmdline/apt-cdrom.cc:196
65d3c471 268msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
9c192d28 269msgstr "Repita este proceso para o resto de CD do seu conxunto."
e097772b 270
ce34af08 271#: cmdline/apt-config.cc:48
65d3c471 272msgid "Arguments not in pairs"
273msgstr "Os argumentos non van en parellas"
e097772b 274
ce34af08 275#: cmdline/apt-config.cc:89
de5a560a 276msgid ""
65d3c471 277"Usage: apt-config [options] command\n"
278"\n"
279"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280"\n"
281"Commands:\n"
282" shell - Shell mode\n"
283" dump - Show the configuration\n"
284"\n"
285"Options:\n"
286" -h This help text.\n"
287" -c=? Read this configuration file\n"
288" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 289msgstr ""
9c192d28 290"Uso: apt-config [opcións] orde\n"
65d3c471 291"\n"
292"apt-config é unha ferramenta simple para ler a configuración de APT\n"
293"\n"
294"Ordes:\n"
295" shell - Modo de intérprete de ordes\n"
296" dump - Amosa a configuración\n"
297"\n"
298"Opcións:\n"
299" -h Este texto de axuda.\n"
300" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
9c192d28 301" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
65d3c471 302"tmp\n"
e097772b 303
5669725a
MV
304#: cmdline/apt-get.cc:244
305#, fuzzy, c-format
306msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
307msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
308
309#: cmdline/apt-get.cc:326
310#, fuzzy, c-format
311msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
312msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
313
314#: cmdline/apt-get.cc:329
315#, fuzzy, c-format
316msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
317msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
318
319#: cmdline/apt-get.cc:366
65d3c471 320#, c-format
ce34af08
MV
321msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
322msgstr "Tome «%s» como paquete fonte no canto de «%s»\n"
e097772b 323
5669725a
MV
324#: cmdline/apt-get.cc:422
325#, fuzzy, c-format
326msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 327msgstr "Ignorar a versión non dispoñíbel «%s» do paquete «%s»"
e097772b 328
5669725a 329#: cmdline/apt-get.cc:453
65d3c471 330#, c-format
ce34af08
MV
331msgid "Couldn't find package %s"
332msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s"
de5a560a 333
5669725a 334#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
ce34af08
MV
335#, c-format
336msgid "%s set to manually installed.\n"
337msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
de5a560a 338
5669725a 339#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
ce34af08
MV
340#, c-format
341msgid "%s set to automatically installed.\n"
342msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n"
de5a560a 343
5669725a 344#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
345msgid ""
346"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347"instead."
348msgstr ""
de5a560a 349
5669725a 350#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
351msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352msgstr "Produciuse un erro interno, o solucionador interno estragou cousas"
de5a560a 353
5669725a 354#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
355msgid "Unable to lock the download directory"
356msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio de descargas"
de5a560a 357
9f2df510 358#: cmdline/apt-get.cc:725
ce34af08
MV
359msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360msgstr "Ten que especificar polo menos un paquete para obter o código fonte"
de5a560a 361
9f2df510 362#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
ce34af08
MV
363#, c-format
364msgid "Unable to find a source package for %s"
365msgstr "Non sé posíbel atopar un paquete fonte para %s"
de5a560a 366
9f2df510 367#: cmdline/apt-get.cc:782
65d3c471 368#, c-format
ce34af08
MV
369msgid ""
370"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
371"%s\n"
372msgstr ""
373"AVISO: o paquete «%s» mantense no sistema de control de versións «%s» en:\n"
374"%s\n"
de5a560a 375
9f2df510 376#: cmdline/apt-get.cc:787
ce34af08 377#, fuzzy, c-format
65d3c471 378msgid ""
ce34af08
MV
379"Please use:\n"
380"bzr branch %s\n"
381"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
65d3c471 382msgstr ""
ce34af08
MV
383"Empregue:\n"
384"bzr get %s\n"
385"para obter as últimas actualizacións (posibelmente non publicadas) do "
386"paquete.\n"
de5a560a 387
9f2df510 388#: cmdline/apt-get.cc:840
e097772b 389#, c-format
ce34af08
MV
390msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
391msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado «%s»\n"
e097772b 392
9f2df510 393#: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
ce34af08 394#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
e097772b 395#, c-format
ce34af08
MV
396msgid "Couldn't determine free space in %s"
397msgstr "Non foi posíbel determinar o espazo libre en %s"
e097772b 398
9f2df510 399#: cmdline/apt-get.cc:877
de5a560a 400#, c-format
ce34af08
MV
401msgid "You don't have enough free space in %s"
402msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s"
e097772b 403
ce34af08
MV
404#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 406#: cmdline/apt-get.cc:886
de5a560a 407#, c-format
ce34af08
MV
408msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
409msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n"
e097772b 410
ce34af08
MV
411#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
412#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 413#: cmdline/apt-get.cc:891
e097772b 414#, c-format
ce34af08
MV
415msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
416msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos de fonte.\n"
e097772b 417
9f2df510 418#: cmdline/apt-get.cc:897
9c192d28 419#, c-format
ce34af08
MV
420msgid "Fetch source %s\n"
421msgstr "Obter fonte %s\n"
422
9f2df510 423#: cmdline/apt-get.cc:918
ce34af08
MV
424msgid "Failed to fetch some archives."
425msgstr "Non se puideron obter algúns arquivos."
b6c6b52f 426
9f2df510 427#: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
428msgid "Download complete and in download only mode"
429msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas"
430
9f2df510 431#: cmdline/apt-get.cc:949
9c192d28 432#, c-format
ce34af08
MV
433msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
434msgstr "Omítese o desempaquetado do código fonte xa desempaquetado en %s\n"
b6c6b52f 435
9f2df510 436#: cmdline/apt-get.cc:961
b6c6b52f 437#, c-format
ce34af08
MV
438msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
439msgstr "Fallou a orde de desempaquetado «%s».\n"
b6c6b52f 440
9f2df510 441#: cmdline/apt-get.cc:962
ce34af08
MV
442#, c-format
443msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
444msgstr "Comprobe que o paquete «dpkg-dev» estea instalado.\n"
445
9f2df510 446#: cmdline/apt-get.cc:984
ce34af08
MV
447#, c-format
448msgid "Build command '%s' failed.\n"
449msgstr "Fallou a orde de construción de «%s».\n"
b6c6b52f 450
9f2df510 451#: cmdline/apt-get.cc:1004
ce34af08
MV
452msgid "Child process failed"
453msgstr "O proceso fillo fallou"
b6c6b52f 454
9f2df510 455#: cmdline/apt-get.cc:1023
ce34af08
MV
456msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
457msgstr ""
458"Ten que especificar polo menos un paquete para comprobarlle as dependencias "
459"de compilación"
b6c6b52f 460
9f2df510 461#: cmdline/apt-get.cc:1048
b6c6b52f
MV
462#, c-format
463msgid ""
ce34af08
MV
464"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
465"Architectures for setup"
b6c6b52f 466msgstr ""
b6c6b52f 467
9f2df510 468#: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
9c192d28 469#, c-format
ce34af08
MV
470msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
471msgstr "Non é posíbel obter a información de dependencias de compilación de %s"
b6c6b52f 472
9f2df510 473#: cmdline/apt-get.cc:1095
b6c6b52f 474#, c-format
ce34af08
MV
475msgid "%s has no build depends.\n"
476msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n"
3f5a581c 477
9f2df510 478#: cmdline/apt-get.cc:1265
3f5a581c 479#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
480msgid ""
481"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
482"packages"
483msgstr ""
484"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
485"paquete %s"
3f5a581c 486
9f2df510 487#: cmdline/apt-get.cc:1283
9c192d28 488#, c-format
ce34af08
MV
489msgid ""
490"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
491"found"
492msgstr ""
493"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
494"paquete %s"
b6c6b52f 495
9f2df510 496#: cmdline/apt-get.cc:1306
b6c6b52f 497#, c-format
ce34af08
MV
498msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
499msgstr ""
500"Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: O paquete instalado %s "
501"é novo de máis"
b6c6b52f 502
9f2df510 503#: cmdline/apt-get.cc:1345
ce34af08
MV
504#, fuzzy, c-format
505msgid ""
506"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
507"package %s can't satisfy version requirements"
508msgstr ""
509"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión "
510"dispoñíbel do paquete %s satisfai os requirimentos de versión"
b6c6b52f 511
9f2df510 512#: cmdline/apt-get.cc:1351
ce34af08
MV
513#, fuzzy, c-format
514msgid ""
515"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
516"version"
517msgstr ""
518"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
519"paquete %s"
b6c6b52f 520
9f2df510 521#: cmdline/apt-get.cc:1374
b6c6b52f 522#, c-format
ce34af08
MV
523msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
524msgstr "Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: %s"
b6c6b52f 525
9f2df510 526#: cmdline/apt-get.cc:1389
b6c6b52f 527#, c-format
ce34af08
MV
528msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
529msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de construción de %s."
b6c6b52f 530
9f2df510 531#: cmdline/apt-get.cc:1394
ce34af08
MV
532msgid "Failed to process build dependencies"
533msgstr "Non se puideron procesar as dependencias de construción"
c3bbfb87 534
9f2df510 535#: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
9c192d28 536#, c-format
ce34af08
MV
537msgid "Changelog for %s (%s)"
538msgstr "Rexistro de cambios de %s (%s)"
e097772b 539
9f2df510 540#: cmdline/apt-get.cc:1585
ce34af08
MV
541msgid "Supported modules:"
542msgstr "Módulos admitidos:"
e097772b 543
9f2df510 544#: cmdline/apt-get.cc:1626
ce34af08
MV
545#, fuzzy
546msgid ""
547"Usage: apt-get [options] command\n"
548" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
549" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
550"\n"
551"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
552"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
553"and install.\n"
554"\n"
555"Commands:\n"
556" update - Retrieve new lists of packages\n"
557" upgrade - Perform an upgrade\n"
558" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
559" remove - Remove packages\n"
560" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
561" purge - Remove packages and config files\n"
562" source - Download source archives\n"
563" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
564" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
565" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
566" clean - Erase downloaded archive files\n"
567" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
568" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
569" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
570" download - Download the binary package into the current directory\n"
571"\n"
572"Options:\n"
573" -h This help text.\n"
574" -q Loggable output - no progress indicator\n"
575" -qq No output except for errors\n"
576" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
577" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
578" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
579" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
580" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
581" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
582" -b Build the source package after fetching it\n"
583" -V Show verbose version numbers\n"
584" -c=? Read this configuration file\n"
585" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
586"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
587"pages for more information and options.\n"
588" This APT has Super Cow Powers.\n"
4948a1ba 589msgstr ""
ce34af08
MV
590"Uso: apt-get [opcións] orde\n"
591" apt-get [opcións] install|remove paquete1 [paquete2 ...]\n"
592" apt-get [opcións] source paquete1 [paquete2 ...]\n"
593"\n"
594"apt-get é unha sinxela interface de liña de ordes para a descarga e\n"
595"instalación de paquetes. As ordes empregadas con máis frecuencia\n"
596"son actualizadas e instaladas. \n"
597"\n"
598"Ordes:\n"
599" update - Recupera unha nova lista de paquetes\n"
600" upgrade - Executa unha actualización\n"
601" install - Instala novos paquetes (o paquete é libc6 non libc6.deb)\n"
602" remove - Retira paquetes\n"
603" autoremove - Retira automaticamente todos os paquetes sen uso\n"
604" purge - Retira paquetes e ficheiros de configuración\n"
605" source - Descarga os arquivos de fontes\n"
606" build-dep - Configura as dependencias para paquetes de fontes\n"
607" dist-upgrade - Actualiza a distribución, vexa apt-get(8)\n"
608" dselect-upgrade - Segue as seleccións de dselect\n"
609" clean - Borra os arquivos de ficheiros\n"
610" autoclean - Borra os arquivos de ficheiros antigos\n"
611" check - Comproba que non haxa dependencias sen cumprir\n"
612" markauto - Marca os paquetes como instalados automaticamente\n"
613" unmarkauto - Marca os paquetes como instalados manualmente\n"
614" changelog - Descarga e mostra o rexistro de cambios para o paquete "
615"proposto\n"
616" download - Descarga o paquete binario no directorio actual\n"
617"\n"
618"Opçións:\n"
619" -h Este texto de axuda\n"
620" -q Saída rexistrábel - sen indicador de progreso\n"
621" -qq Sen saída, agás para os erros \n"
622" -d Só descarga - NON instala ou desempaqueta os arquivos\n"
623" -s Sen acción. Fai unha simulación\n"
624" -y Asume Si para todas as preguntas e non as presenta\n"
625" -f Tenta corrixir un sistema con dependencias non cumpridas\n"
626" -m Tenta continuar se os arquivos non son localizados\n"
627" -u Mostra tamén unha lista de paquetes actualizados\n"
628" -b Constrúe o paquete fonte despois de descargalo\n"
629" -V Mostra os números detallados da versión\n"
630" -c=? Ler este ficheiro de configuración\n"
631" -o=? Define unha opción arbitraria de configuración, p.ex. -o dir::cache=/"
632"tmp\n"
633"Vexa as páxinas do manual sobre apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) \n"
634"para obter mais información e opcións\n"
635" Este APT ten poderes da Super Vaca.\n"
4948a1ba 636
ce34af08
MV
637#: cmdline/apt-mark.cc:57
638#, fuzzy, c-format
639msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
640msgstr "mais non está instalado"
4948a1ba 641
ce34af08
MV
642#: cmdline/apt-mark.cc:63
643#, fuzzy, c-format
644msgid "%s was already set to manually installed.\n"
645msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
e097772b 646
ce34af08
MV
647#: cmdline/apt-mark.cc:65
648#, fuzzy, c-format
649msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
650msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n"
4948a1ba 651
ce34af08
MV
652#: cmdline/apt-mark.cc:230
653#, fuzzy, c-format
654msgid "%s was already set on hold.\n"
655msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
e097772b 656
ce34af08
MV
657#: cmdline/apt-mark.cc:232
658#, fuzzy, c-format
659msgid "%s was already not hold.\n"
660msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
e097772b 661
ce34af08 662#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
c2622bd6 663#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
9f2df510 664#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
f44fec87 665#, c-format
ce34af08
MV
666msgid "Waited for %s but it wasn't there"
667msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí"
4948a1ba 668
ce34af08
MV
669#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
670#, fuzzy, c-format
671msgid "%s set on hold.\n"
672msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
e097772b 673
ce34af08
MV
674#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
675#, fuzzy, c-format
676msgid "Canceled hold on %s.\n"
677msgstr "Non foi posíbel abrir %s"
65d3c471 678
ce34af08
MV
679#: cmdline/apt-mark.cc:334
680msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
65d3c471 681msgstr ""
de5a560a 682
ce34af08 683#: cmdline/apt-mark.cc:381
65d3c471 684msgid ""
ce34af08
MV
685"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
686"\n"
687"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
688"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
689"\n"
690"Commands:\n"
691" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
692" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
693" hold - Mark a package as held back\n"
694" unhold - Unset a package set as held back\n"
695" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
696" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
697" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
698"\n"
699"Options:\n"
700" -h This help text.\n"
701" -q Loggable output - no progress indicator\n"
702" -qq No output except for errors\n"
703" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
704" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
705" -c=? Read this configuration file\n"
706" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
707"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
e097772b 708msgstr ""
de5a560a 709
ce34af08
MV
710#: cmdline/apt.cc:71
711msgid ""
712"Usage: apt [options] command\n"
713"\n"
714"CLI for apt.\n"
609bb2ea 715"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
716" list - list packages based on package names\n"
717" search - search in package descriptions\n"
718" show - show package details\n"
719"\n"
720" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 721"\n"
ce34af08 722" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
723" remove - remove packages\n"
724"\n"
dcde2d74 725" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
726" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
727"packages\n"
ce34af08
MV
728"\n"
729" edit-sources - edit the source information file\n"
e097772b 730msgstr ""
e097772b 731
ce34af08
MV
732#: methods/cdrom.cc:203
733#, c-format
734msgid "Unable to read the cdrom database %s"
735msgstr "Non é posíbel ler a base de datos do CD-ROM %s"
e097772b 736
ce34af08 737#: methods/cdrom.cc:212
65d3c471 738msgid ""
ce34af08
MV
739"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
740"cannot be used to add new CD-ROMs"
741msgstr ""
742"Empregue apt-cdrom para que APT poida recoñecer este CD-ROM. Non foi posíbel "
743"empregar apt-get update para engadir un CD-ROM"
e097772b 744
ce34af08
MV
745#: methods/cdrom.cc:222
746msgid "Wrong CD-ROM"
747msgstr "CD-ROM incorrecto"
de5a560a 748
ce34af08 749#: methods/cdrom.cc:249
8e947fe1 750#, c-format
ce34af08
MV
751msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
752msgstr "Non é posíbel desmontar o CD-ROM de %s, pode estarse empregando aínda."
8e947fe1 753
ce34af08
MV
754#: methods/cdrom.cc:254
755msgid "Disk not found."
756msgstr "Non se atopou o disco"
a0895a74 757
9f2df510 758#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
ce34af08
MV
759msgid "File not found"
760msgstr "Non se atopou o ficheiro"
0fd68707 761
72bae92a
MV
762#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
763#: methods/rred.cc:609
ce34af08
MV
764msgid "Failed to stat"
765msgstr "Non foi posíbel determinar o estado"
de5a560a 766
72bae92a 767#: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
ce34af08
MV
768msgid "Failed to set modification time"
769msgstr "Non foi posíbel estabelecer a hora de modificación"
092ae175 770
ce34af08
MV
771#: methods/file.cc:47
772msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
773msgstr "URI incorrecto, os URI locais non deben comezar por //"
e097772b 774
ce34af08 775#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
9f2df510 776#: methods/ftp.cc:172
ce34af08
MV
777msgid "Logging in"
778msgstr "Identificándose"
e097772b 779
9f2df510 780#: methods/ftp.cc:178
ce34af08
MV
781msgid "Unable to determine the peer name"
782msgstr "Non é posíbel determinar o nome do outro extremo"
e097772b 783
9f2df510 784#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
785msgid "Unable to determine the local name"
786msgstr "Non é posíbel determinar o nome local"
c3bbfb87 787
9f2df510 788#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
9c192d28 789#, c-format
ce34af08
MV
790msgid "The server refused the connection and said: %s"
791msgstr "O servidor rexeitou a conexión e dixo: %s"
c3bbfb87 792
9f2df510 793#: methods/ftp.cc:220
ce34af08
MV
794#, c-format
795msgid "USER failed, server said: %s"
796msgstr "Fallou a orde USER, o servidor dixo: %s"
e097772b 797
9f2df510 798#: methods/ftp.cc:227
ce34af08
MV
799#, c-format
800msgid "PASS failed, server said: %s"
801msgstr "Fallou a orde PASS, o servidor dixo: %s"
e097772b 802
9f2df510 803#: methods/ftp.cc:247
de5a560a 804msgid ""
ce34af08
MV
805"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
806"is empty."
de5a560a 807msgstr ""
ce34af08
MV
808"Especificouse un servidor proxy pero non un script de conexión, Acquire::"
809"ftp::ProxyLogin está baleiro."
e097772b 810
9f2df510 811#: methods/ftp.cc:275
ce34af08
MV
812#, c-format
813msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
814msgstr "Fallou a orde do script de acceso «%s», o servidor dixo: %s"
e097772b 815
9f2df510 816#: methods/ftp.cc:301
ce34af08
MV
817#, c-format
818msgid "TYPE failed, server said: %s"
819msgstr "Fallou a orde TYPE, o servidor dixo: %s"
e097772b 820
9f2df510 821#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
ce34af08
MV
822msgid "Connection timeout"
823msgstr "Esgotouse o tempo para a conexión"
de5a560a 824
9f2df510 825#: methods/ftp.cc:345
ce34af08
MV
826msgid "Server closed the connection"
827msgstr "O servidor pechou a conexión"
de5a560a 828
9f2df510 829#: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
ce34af08
MV
830#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
831msgid "Read error"
832msgstr "Produciuse un erro de lectura"
e097772b 833
9f2df510 834#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
ce34af08
MV
835msgid "A response overflowed the buffer."
836msgstr "Unha resposta desbordou o búfer."
b6c6b52f 837
9f2df510 838#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
ce34af08
MV
839msgid "Protocol corruption"
840msgstr "Dano no protocolo"
b6c6b52f 841
9f2df510 842#: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
609bb2ea
MV
843#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
844#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
ce34af08
MV
845msgid "Write error"
846msgstr "Produciuse un erro de escritura"
27b16a2e 847
9f2df510 848#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
ce34af08
MV
849msgid "Could not create a socket"
850msgstr "Non é posíbel crear un socket"
65d3c471 851
9f2df510 852#: methods/ftp.cc:707
ce34af08
MV
853msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
854msgstr ""
855"Non é posíbel conectar o socket de datos, o tempo esgotouse para a conexión"
856
9f2df510 857#: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
65d3c471 858msgid "Failed"
859msgstr "Fallou"
860
9f2df510 861#: methods/ftp.cc:713
ce34af08
MV
862msgid "Could not connect passive socket."
863msgstr "Non é posíbel conectar o socket pasivo."
65d3c471 864
9f2df510 865#: methods/ftp.cc:730
ce34af08
MV
866msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
867msgstr "getaddrinfo non puido obter un socket no que atender"
65d3c471 868
9f2df510 869#: methods/ftp.cc:744
ce34af08
MV
870msgid "Could not bind a socket"
871msgstr "Non é posíbel ligar un socket"
872
9f2df510 873#: methods/ftp.cc:748
ce34af08
MV
874msgid "Could not listen on the socket"
875msgstr "Non é posíbel escoitar no socket"
876
9f2df510 877#: methods/ftp.cc:755
ce34af08
MV
878msgid "Could not determine the socket's name"
879msgstr "Non é posíbel determinar o nome do socket"
b81dbe40 880
9f2df510 881#: methods/ftp.cc:787
ce34af08
MV
882msgid "Unable to send PORT command"
883msgstr "Non é posíbel enviar a orde PORT"
884
9f2df510 885#: methods/ftp.cc:797
3f5a581c 886#, c-format
ce34af08
MV
887msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
888msgstr "Familia de enderezos %u (AF_*) descoñecida"
3f5a581c 889
9f2df510 890#: methods/ftp.cc:806
27b16a2e 891#, c-format
ce34af08
MV
892msgid "EPRT failed, server said: %s"
893msgstr "Produciuse un fallou na orde EPRT, o servidor dixo: %s"
27b16a2e 894
9f2df510 895#: methods/ftp.cc:826
ce34af08
MV
896msgid "Data socket connect timed out"
897msgstr "A conexión do socket de datos esgotou o tempo"
898
9f2df510 899#: methods/ftp.cc:833
ce34af08
MV
900msgid "Unable to accept connection"
901msgstr "Non é posíbel aceptar a conexión"
902
1c937475 903#: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
ce34af08
MV
904msgid "Problem hashing file"
905msgstr "Xurdiu un problema ao calcular o hash do ficheiro"
65d3c471 906
9f2df510 907#: methods/ftp.cc:885
e097772b 908#, c-format
ce34af08
MV
909msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
910msgstr "Non é posíbel obter o ficheiro, o servidor dixo «%s»"
e097772b 911
9f2df510 912#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
ce34af08
MV
913msgid "Data socket timed out"
914msgstr "O socket de datos esgotou o tempo"
915
9f2df510 916#: methods/ftp.cc:930
b6c6b52f 917#, c-format
ce34af08
MV
918msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
919msgstr "Produciuse un fallou na transferencia de datos, o servidor dixo «%s»"
b6c6b52f 920
ce34af08 921#. Get the files information
9f2df510 922#: methods/ftp.cc:1009
ce34af08
MV
923msgid "Query"
924msgstr "Petición"
b6c6b52f 925
9f2df510 926#: methods/ftp.cc:1123
ce34af08
MV
927msgid "Unable to invoke "
928msgstr "Non é posíbel chamar a "
e097772b 929
ce34af08 930#: methods/connect.cc:76
65d3c471 931#, c-format
ce34af08
MV
932msgid "Connecting to %s (%s)"
933msgstr "Conectando a %s (%s)"
e097772b 934
ce34af08 935#: methods/connect.cc:87
65d3c471 936#, c-format
ce34af08
MV
937msgid "[IP: %s %s]"
938msgstr "[IP: %s %s]"
de5a560a 939
ce34af08 940#: methods/connect.cc:94
65d3c471 941#, c-format
ce34af08
MV
942msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
943msgstr "Non foi posíbel crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
de5a560a 944
ce34af08 945#: methods/connect.cc:100
65d3c471 946#, c-format
ce34af08
MV
947msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
948msgstr "Non é posíbel iniciar a conexión a %s:%s (%s)."
e097772b 949
ce34af08
MV
950#: methods/connect.cc:108
951#, c-format
952msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
953msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s), a conexión esgotou o tempo"
e097772b 954
ce34af08 955#: methods/connect.cc:126
de5a560a 956#, c-format
ce34af08
MV
957msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
958msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s)."
de5a560a 959
ce34af08
MV
960#. We say this mainly because the pause here is for the
961#. ssh connection that is still going
962#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
65d3c471 963#, c-format
ce34af08
MV
964msgid "Connecting to %s"
965msgstr "Conectando a %s"
de5a560a 966
ce34af08 967#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
de5a560a 968#, c-format
ce34af08
MV
969msgid "Could not resolve '%s'"
970msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»"
de5a560a 971
ce34af08 972#: methods/connect.cc:205
65d3c471 973#, c-format
ce34af08
MV
974msgid "Temporary failure resolving '%s'"
975msgstr "Produciuse un fallo temporal ao buscar «%s»"
de5a560a 976
ce34af08
MV
977#: methods/connect.cc:209
978#, fuzzy, c-format
979msgid "System error resolving '%s:%s'"
980msgstr "Aconteceu algo malo, buscando «%s:%s» (%i - %s)"
e097772b 981
ce34af08
MV
982#: methods/connect.cc:211
983#, c-format
984msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
985msgstr "Aconteceu algo malo, buscando «%s:%s» (%i - %s)"
e097772b 986
ce34af08 987#: methods/connect.cc:258
27b16a2e 988#, c-format
ce34af08
MV
989msgid "Unable to connect to %s:%s:"
990msgstr "Non é posíbel conectar %s:%s:"
991
9f2df510 992#: methods/gpgv.cc:166
27b16a2e 993msgid ""
ce34af08 994"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
27b16a2e 995msgstr ""
ce34af08
MV
996"Erro interno: Sinatura correcta, pero non foi posíbel determinar a pegada "
997"dixital da chave"
27b16a2e 998
9f2df510 999#: methods/gpgv.cc:170
ce34af08
MV
1000msgid "At least one invalid signature was encountered."
1001msgstr "Atopouse polo menos unha sinatura incorrecta."
e097772b 1002
9f2df510 1003#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08 1004msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
27b16a2e 1005msgstr ""
ce34af08
MV
1006"Non é posíbel executar «gpgv» para verificar a sinatura (Está instalado "
1007"gpgv?)"
27b16a2e 1008
ce34af08 1009#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
9f2df510 1010#: methods/gpgv.cc:178
e097772b 1011#, c-format
65d3c471 1012msgid ""
ce34af08
MV
1013"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1014"authentication?)"
65d3c471 1015msgstr ""
e097772b 1016
9f2df510 1017#: methods/gpgv.cc:182
ce34af08
MV
1018msgid "Unknown error executing gpgv"
1019msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao executar gpgv"
27b16a2e 1020
9f2df510 1021#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
ce34af08
MV
1022msgid "The following signatures were invalid:\n"
1023msgstr "As seguintes sinaturas non eran correctas:\n"
e097772b 1024
9f2df510 1025#: methods/gpgv.cc:229
27b16a2e 1026msgid ""
ce34af08
MV
1027"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1028"available:\n"
e097772b 1029msgstr ""
ce34af08
MV
1030"Non se puideron verificar as seguintes sinaturas porque a chave pública non "
1031"está dispoñíbel:\n"
e097772b 1032
72bae92a 1033#: methods/gzip.cc:65
ce34af08
MV
1034msgid "Empty files can't be valid archives"
1035msgstr "Os ficheiros baleiros non poden ser arquivadores válidos"
e097772b 1036
9f2df510 1037#: methods/http.cc:516
ce34af08
MV
1038msgid "Error writing to the file"
1039msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro"
897e3c7b 1040
9f2df510 1041#: methods/http.cc:530
ce34af08
MV
1042msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1043msgstr ""
1044"Produciuse un erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión"
27b16a2e 1045
9f2df510 1046#: methods/http.cc:532
ce34af08
MV
1047msgid "Error reading from server"
1048msgstr "Produciuse un erro ao ler do servidor"
65d3c471 1049
9f2df510 1050#: methods/http.cc:568
ce34af08
MV
1051msgid "Error writing to file"
1052msgstr "Produciuse un erro ao escribir nun ficheiro"
65d3c471 1053
9f2df510 1054#: methods/http.cc:628
ce34af08
MV
1055msgid "Select failed"
1056msgstr "Fallou a chamada a select"
1057
9f2df510 1058#: methods/http.cc:633
ce34af08
MV
1059msgid "Connection timed out"
1060msgstr "A conexión esgotou o tempo"
1061
9f2df510 1062#: methods/http.cc:656
ce34af08
MV
1063msgid "Error writing to output file"
1064msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro de saída"
1065
1066#: methods/server.cc:56
1067msgid "Waiting for headers"
1068msgstr "Agardando polas cabeceiras"
1069
1070#: methods/server.cc:114
1071msgid "Bad header line"
1072msgstr "Liña de cabeceira incorrecta"
1073
1074#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1075msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1076msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta incorrecta"
1077
1078#: methods/server.cc:176
1079msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
09d057db 1080msgstr ""
ce34af08 1081"O servidor HTTP enviou unha cabeceira cunha lonxitude de contido incorrecta"
09d057db 1082
ce34af08
MV
1083#: methods/server.cc:199
1084msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1085msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira cun rango de contido incorrecto"
65d3c471 1086
ce34af08
MV
1087#: methods/server.cc:201
1088msgid "This HTTP server has broken range support"
1089msgstr "Este servidor HTTP ten a compatibilidade de rangos estragada"
65d3c471 1090
ce34af08
MV
1091#: methods/server.cc:225
1092msgid "Unknown date format"
1093msgstr "Formato de datos descoñecido"
65d3c471 1094
1c937475 1095#: methods/server.cc:494
ce34af08
MV
1096msgid "Bad header data"
1097msgstr "Datos da cabeceira incorrectos"
65d3c471 1098
1c937475 1099#: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
ce34af08
MV
1100msgid "Connection failed"
1101msgstr "Produciuse un fallo na conexión"
e097772b 1102
1c937475 1103#: methods/server.cc:659
ce34af08
MV
1104msgid "Internal error"
1105msgstr "Produciuse un erro interno"
e097772b 1106
609bb2ea 1107#: apt-private/private-list.cc:147
ce34af08 1108msgid "Listing"
65d3c471 1109msgstr ""
e097772b 1110
ce34af08
MV
1111#: apt-private/private-install.cc:93
1112msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1113msgstr ""
1114"Produciuse un erro interno, chamouse a InstallPackages con paquetes "
1115"estragados."
27b16a2e 1116
ce34af08
MV
1117#: apt-private/private-install.cc:102
1118msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1119msgstr "Hai que retirar paquetes mais o retirado está desactivado."
27b16a2e 1120
ce34af08
MV
1121#: apt-private/private-install.cc:121
1122msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1123msgstr "Produciuse un erro interno; non rematou a ordenación"
27b16a2e 1124
ce34af08
MV
1125#: apt-private/private-install.cc:159
1126msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1127msgstr ""
1128"Que estraño... Os tamaños non coinciden; envíe un correo-e a apt@packages."
1129"debian.org"
27b16a2e 1130
ce34af08
MV
1131#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1132#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1133#: apt-private/private-install.cc:166
1134#, c-format
1135msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1136msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos.\n"
27b16a2e 1137
ce34af08
MV
1138#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1139#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1140#: apt-private/private-install.cc:171
3f5a581c 1141#, c-format
ce34af08
MV
1142msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1143msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos.\n"
3f5a581c 1144
ce34af08
MV
1145#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1146#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1147#: apt-private/private-install.cc:178
1148#, c-format
1149msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1150msgstr "Despois desta operación ocuparanse %sB de disco adicionais.\n"
27b16a2e 1151
ce34af08
MV
1152#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1153#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1154#: apt-private/private-install.cc:183
1155#, c-format
1156msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1157msgstr "Despois desta operación liberaranse %sB de espazo de disco.\n"
27b16a2e 1158
ce34af08
MV
1159#: apt-private/private-install.cc:211
1160#, c-format
1161msgid "You don't have enough free space in %s."
1162msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s."
1163
1164#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1165msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1166msgstr "Xurdiron problemas e empregouse -y sen --force-yes"
1167
1168#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1169msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1170msgstr "Especificouse «Só triviais» mais esta non é unha operación trivial."
1171
1172#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1173#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1174#: apt-private/private-install.cc:231
1175msgid "Yes, do as I say!"
1176msgstr "Si, fai o que digo!"
27b16a2e 1177
ce34af08
MV
1178#: apt-private/private-install.cc:233
1179#, c-format
27b16a2e 1180msgid ""
ce34af08
MV
1181"You are about to do something potentially harmful.\n"
1182"To continue type in the phrase '%s'\n"
1183" ?] "
27b16a2e 1184msgstr ""
ce34af08
MV
1185"Está a piques de facer algo perigoso.\n"
1186"Para continuar escriba a frase «%s»\n"
1187" ?] "
27b16a2e 1188
ce34af08
MV
1189#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1190msgid "Abort."
1191msgstr "Interromper."
3f5a581c 1192
ce34af08
MV
1193#: apt-private/private-install.cc:254
1194msgid "Do you want to continue?"
1195msgstr "Quere continuar?"
1196
1197#: apt-private/private-install.cc:324
1198msgid "Some files failed to download"
1199msgstr "Non foi posíbel descargar algúns ficheiros"
1200
1201#: apt-private/private-install.cc:331
3f5a581c 1202msgid ""
ce34af08
MV
1203"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1204"missing?"
3f5a581c 1205msgstr ""
ce34af08
MV
1206"Non foi posíbel obter algúns arquivos; probe con apt-get update ou --fix-"
1207"missing."
3f5a581c 1208
ce34af08
MV
1209#: apt-private/private-install.cc:335
1210msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1211msgstr ""
1212"O emprego conxunto de --fix-missing e intercambio de discos non está admitido"
3f5a581c 1213
ce34af08
MV
1214#: apt-private/private-install.cc:340
1215msgid "Unable to correct missing packages."
1216msgstr "Non é posíbel corrixir os paquetes non dispoñíbeis."
3f5a581c 1217
ce34af08
MV
1218#: apt-private/private-install.cc:341
1219msgid "Aborting install."
1220msgstr "Interrompendo a instalación."
3f5a581c 1221
ce34af08
MV
1222#: apt-private/private-install.cc:377
1223msgid ""
1224"The following package disappeared from your system as\n"
1225"all files have been overwritten by other packages:"
1226msgid_plural ""
1227"The following packages disappeared from your system as\n"
1228"all files have been overwritten by other packages:"
1229msgstr[0] ""
1230"O seguinte paquete desapareceu do seu sistema e todos os \n"
1231"ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:"
1232msgstr[1] ""
1233"Os seguintes paquetes desapareceron do seu sistema e todos os \n"
1234"ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:"
3f5a581c 1235
ce34af08
MV
1236#: apt-private/private-install.cc:381
1237msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1238msgstr "Nota: Isto será feito automaticamente por dpkg."
3f5a581c 1239
ce34af08
MV
1240#: apt-private/private-install.cc:402
1241msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1242msgstr ""
1243"Non se agarda que eliminemos cousas, non se pode iniciar o Retirado "
1244"automático"
3f5a581c 1245
ce34af08
MV
1246#: apt-private/private-install.cc:510
1247msgid ""
1248"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1249"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1250msgstr ""
1251"Vaia, semella que o Retirado automático destruíu algo que realmente\n"
1252"non debería ter feito. Informe deste erro de apt."
3f5a581c 1253
ce34af08
MV
1254#.
1255#. if (Packages == 1)
1256#. {
1257#. c1out << std::endl;
1258#. c1out <<
1259#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1260#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1261#. "that package should be filed.") << std::endl;
1262#. }
1263#.
1264#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1265msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1266msgstr "A seguinte información pode axudar a solucionar a situación:"
3f5a581c 1267
ce34af08
MV
1268#: apt-private/private-install.cc:517
1269msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1270msgstr "Produciuse un erro interno, o Retirado automático estragou cousas"
3f5a581c 1271
ce34af08
MV
1272#: apt-private/private-install.cc:524
1273msgid ""
1274"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1275msgid_plural ""
1276"The following packages were automatically installed and are no longer "
1277"required:"
1278msgstr[0] ""
1279"O seguinte paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario:"
1280msgstr[1] ""
1281"Os seguintes paquetes foron instalados automaticamente e xa non son "
1282"necesarios:"
3f5a581c 1283
ce34af08 1284#: apt-private/private-install.cc:528
3f5a581c 1285#, c-format
ce34af08
MV
1286msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1287msgid_plural ""
1288"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1289msgstr[0] "%lu paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario.\n"
1290msgstr[1] ""
1291"%lu paquetes foron instalados automaticamente e xa non son necesarios.\n"
3f5a581c 1292
ce34af08
MV
1293#: apt-private/private-install.cc:530
1294#, fuzzy
1295msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1296msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1297msgstr[0] "Empregue «apt-get autoremove» para eliminalos."
1298msgstr[1] "Empregue «apt-get autoremove» para eliminalos."
3f5a581c 1299
ce34af08
MV
1300#: apt-private/private-install.cc:624
1301msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1302msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixir isto:"
1303
1304#: apt-private/private-install.cc:626
3f5a581c 1305msgid ""
ce34af08
MV
1306"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1307"solution)."
3f5a581c 1308msgstr ""
ce34af08
MV
1309"Dependencias incumpridas. Probe «apt-get -f install» sen paquetes (ou "
1310"especifique unha solución)."
3f5a581c 1311
ce34af08
MV
1312#: apt-private/private-install.cc:639
1313msgid ""
1314"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1315"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1316"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1317"or been moved out of Incoming."
1318msgstr ""
1319"Non foi posíbel instalar algúns paquetes. Isto pode significar que "
1320"solicitou\n"
1321"unha situación imposíbel ou, se emprega a distribución inestábel, que\n"
1322"algúns paquetes solicitados aínda non se creasen ou que se movesen da "
1323"entrada."
3f5a581c 1324
ce34af08
MV
1325#: apt-private/private-install.cc:660
1326msgid "Broken packages"
1327msgstr "Paquetes estragados"
3f5a581c 1328
ce34af08
MV
1329#: apt-private/private-install.cc:713
1330msgid "The following extra packages will be installed:"
1331msgstr "Instalaranse os seguintes paquetes extra:"
3f5a581c 1332
ce34af08
MV
1333#: apt-private/private-install.cc:803
1334msgid "Suggested packages:"
1335msgstr "Paquetes suxeridos:"
3f5a581c 1336
ce34af08
MV
1337#: apt-private/private-install.cc:804
1338msgid "Recommended packages:"
1339msgstr "Paquetes recomendados:"
3f5a581c 1340
ce34af08
MV
1341#: apt-private/private-download.cc:32
1342msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1343msgstr "AVISO: Non se poden autenticar os seguintes paquetes!"
3f5a581c 1344
ce34af08
MV
1345#: apt-private/private-download.cc:36
1346msgid "Authentication warning overridden.\n"
1347msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n"
3f5a581c 1348
ce34af08
MV
1349#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1350msgid "Some packages could not be authenticated"
1351msgstr "Non foi posíbel autenticar algúns paquetes"
3f5a581c 1352
ce34af08
MV
1353#: apt-private/private-download.cc:46
1354msgid "Install these packages without verification?"
1355msgstr "Instalar estes paquetes sen verificación?"
3f5a581c 1356
ce34af08
MV
1357#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1358#, c-format
1359msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1360msgstr "Non foi posíbel obter %s %s\n"
1361
72bae92a 1362#: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
9f2df510
MV
1363#: apt-private/private-show.cc:86
1364msgid "unknown"
3f5a581c 1365msgstr ""
3f5a581c 1366
72bae92a 1367#: apt-private/private-output.cc:201
9f2df510
MV
1368#, fuzzy, c-format
1369msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1370msgstr " [Instalado]"
1371
72bae92a 1372#: apt-private/private-output.cc:205
ce34af08
MV
1373#, fuzzy
1374msgid "[installed,local]"
1375msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1376
72bae92a 1377#: apt-private/private-output.cc:208
ce34af08
MV
1378msgid "[installed,auto-removable]"
1379msgstr ""
3f5a581c 1380
72bae92a 1381#: apt-private/private-output.cc:210
ce34af08
MV
1382#, fuzzy
1383msgid "[installed,automatic]"
1384msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1385
72bae92a 1386#: apt-private/private-output.cc:212
ce34af08
MV
1387#, fuzzy
1388msgid "[installed]"
1389msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1390
72bae92a 1391#: apt-private/private-output.cc:216
9f2df510
MV
1392#, c-format
1393msgid "[upgradable from: %s]"
ce34af08 1394msgstr ""
3f5a581c 1395
72bae92a 1396#: apt-private/private-output.cc:220
ce34af08
MV
1397msgid "[residual-config]"
1398msgstr ""
3f5a581c 1399
72bae92a 1400#: apt-private/private-output.cc:320
ce34af08
MV
1401msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1402msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:"
3f5a581c 1403
72bae92a 1404#: apt-private/private-output.cc:410
3f5a581c 1405#, c-format
ce34af08
MV
1406msgid "but %s is installed"
1407msgstr "mais %s está instalado"
3f5a581c 1408
72bae92a 1409#: apt-private/private-output.cc:412
ce34af08
MV
1410#, c-format
1411msgid "but %s is to be installed"
1412msgstr "mais vaise instalar %s"
3f5a581c 1413
72bae92a 1414#: apt-private/private-output.cc:419
ce34af08
MV
1415msgid "but it is not installable"
1416msgstr "mais non é instalábel"
3f5a581c 1417
72bae92a 1418#: apt-private/private-output.cc:421
ce34af08
MV
1419msgid "but it is a virtual package"
1420msgstr "mais é un paquete virtual"
3f5a581c 1421
72bae92a 1422#: apt-private/private-output.cc:424
ce34af08
MV
1423msgid "but it is not installed"
1424msgstr "mais non está instalado"
3f5a581c 1425
72bae92a 1426#: apt-private/private-output.cc:424
ce34af08
MV
1427msgid "but it is not going to be installed"
1428msgstr "mais non se vai a instalar"
3f5a581c 1429
72bae92a 1430#: apt-private/private-output.cc:429
ce34af08
MV
1431msgid " or"
1432msgstr " ou"
3f5a581c 1433
72bae92a 1434#: apt-private/private-output.cc:458
ce34af08
MV
1435msgid "The following NEW packages will be installed:"
1436msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:"
3f5a581c 1437
72bae92a 1438#: apt-private/private-output.cc:484
ce34af08
MV
1439msgid "The following packages will be REMOVED:"
1440msgstr "Vanse RETIRAR os paquetes seguintes:"
3f5a581c 1441
72bae92a 1442#: apt-private/private-output.cc:506
ce34af08
MV
1443msgid "The following packages have been kept back:"
1444msgstr "Consérvanse os seguintes paquetes:"
3f5a581c 1445
72bae92a 1446#: apt-private/private-output.cc:527
ce34af08
MV
1447msgid "The following packages will be upgraded:"
1448msgstr "Vanse anovar os paquetes seguintes:"
3f5a581c 1449
72bae92a 1450#: apt-private/private-output.cc:548
ce34af08
MV
1451msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1452msgstr "Vanse REVERTER os seguintes paquetes :"
3f5a581c 1453
72bae92a 1454#: apt-private/private-output.cc:568
ce34af08
MV
1455msgid "The following held packages will be changed:"
1456msgstr "Vanse modificar os paquetes retidos seguintes:"
3f5a581c 1457
72bae92a 1458#: apt-private/private-output.cc:623
3f5a581c 1459#, c-format
ce34af08
MV
1460msgid "%s (due to %s) "
1461msgstr "%s (por mor de %s) "
3f5a581c 1462
72bae92a 1463#: apt-private/private-output.cc:631
ce34af08
MV
1464msgid ""
1465"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1466"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1467msgstr ""
1468"AVISO: Retiraranse os seguintes paquetes esenciais.\n"
1469"Isto NON se debe facer a menos que saiba exactamente o que está a facer!"
e097772b 1470
72bae92a 1471#: apt-private/private-output.cc:662
3f5a581c 1472#, c-format
ce34af08
MV
1473msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1474msgstr "%lu anovados, %lu instalados, "
e097772b 1475
72bae92a 1476#: apt-private/private-output.cc:666
3f5a581c 1477#, c-format
ce34af08
MV
1478msgid "%lu reinstalled, "
1479msgstr "%lu reinstalados, "
de5a560a 1480
72bae92a 1481#: apt-private/private-output.cc:668
3f5a581c 1482#, c-format
ce34af08
MV
1483msgid "%lu downgraded, "
1484msgstr "%lu revertidos, "
1f73a3d8 1485
72bae92a 1486#: apt-private/private-output.cc:670
3f5a581c 1487#, c-format
ce34af08
MV
1488msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1489msgstr "Vanse retirar %lu e deixar %lu sen anovar.\n"
8f30b478 1490
72bae92a 1491#: apt-private/private-output.cc:674
3f5a581c 1492#, c-format
ce34af08
MV
1493msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1494msgstr "%lu non instalados ou retirados de todo.\n"
3f5a581c 1495
ce34af08
MV
1496#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1497#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1498#. The user has to answer with an input matching the
1499#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
72bae92a 1500#: apt-private/private-output.cc:696
ce34af08
MV
1501msgid "[Y/n]"
1502msgstr "[S/n]"
de5a560a 1503
ce34af08
MV
1504#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1505#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1506#. The user has to answer with an input matching the
1507#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
72bae92a 1508#: apt-private/private-output.cc:702
ce34af08
MV
1509msgid "[y/N]"
1510msgstr "[s/N]"
de5a560a 1511
ce34af08 1512#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
72bae92a 1513#: apt-private/private-output.cc:713
ce34af08
MV
1514msgid "Y"
1515msgstr "S"
de5a560a 1516
ce34af08 1517#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
72bae92a 1518#: apt-private/private-output.cc:719
ce34af08
MV
1519msgid "N"
1520msgstr "N"
1521
72bae92a 1522#: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
03d7b3cd 1523#, c-format
ce34af08
MV
1524msgid "Regex compilation error - %s"
1525msgstr "Produciuse un erro na compilación da expresión regular - %s"
03d7b3cd 1526
ce34af08
MV
1527#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1528msgid "Correcting dependencies..."
1529msgstr "Corrixindo as dependencias..."
3f5a581c 1530
ce34af08
MV
1531#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1532msgid " failed."
1533msgstr " fallou."
3f5a581c 1534
ce34af08
MV
1535#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1536msgid "Unable to correct dependencies"
1537msgstr "Non foi posíbel corrixir as dependencias."
e097772b 1538
ce34af08
MV
1539#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1540msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1541msgstr "Non foi posíbel minimizar o conxunto de anovacións"
e097772b 1542
ce34af08
MV
1543#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1544msgid " Done"
1545msgstr " Feito"
e097772b 1546
ce34af08
MV
1547#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1548msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1549msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixilos."
e097772b 1550
ce34af08
MV
1551#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1552msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1553msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f."
e097772b 1554
ce34af08
MV
1555#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1556msgid "Sorting"
3f5a581c 1557msgstr ""
e097772b 1558
ce34af08
MV
1559#: apt-private/private-update.cc:45
1560msgid "The update command takes no arguments"
1561msgstr "A orde «update» non toma argumentos"
e097772b 1562
dcde2d74 1563#: apt-private/private-upgrade.cc:19
ce34af08
MV
1564msgid "Calculating upgrade... "
1565msgstr "Calculando a anovación... "
e097772b 1566
dcde2d74 1567#: apt-private/private-upgrade.cc:24
ce34af08
MV
1568#, fuzzy
1569msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1570msgstr "Produciuse un erro interno, AllUpgrade estragou cousas"
e097772b 1571
dcde2d74 1572#: apt-private/private-upgrade.cc:26
ce34af08
MV
1573msgid "Done"
1574msgstr "Feito"
66a9a58e 1575
ce34af08
MV
1576#: apt-private/private-search.cc:61
1577msgid "Full Text Search"
1578msgstr ""
e097772b 1579
dcde2d74
MV
1580#: apt-private/private-show.cc:152
1581#, c-format
1582msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1583msgid_plural ""
1584"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1585msgstr[0] ""
1586msgstr[1] ""
1587
1588#: apt-private/private-show.cc:159
ce34af08
MV
1589msgid "not a real package (virtual)"
1590msgstr ""
e097772b 1591
ce34af08
MV
1592#: apt-private/private-main.cc:19
1593msgid ""
1594"NOTE: This is only a simulation!\n"
1595" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1596" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1597" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1598msgstr ""
1599"NOTA: Isto é só unha simulación!\n"
1600" apt-get precisa de privilexios de administrador para executarse "
1601"realmente.\n"
1602" Lembre tamén que o bloqueo está desactivado,\n"
1603" polo que non debe depender da relevancia da situación actual real."
e097772b 1604
609bb2ea 1605#: apt-private/private-sources.cc:45
ce34af08
MV
1606#, fuzzy, c-format
1607msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1608msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de %s a %s"
e097772b 1609
609bb2ea 1610#: apt-private/private-sources.cc:57
ce34af08
MV
1611#, c-format
1612msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
3f5a581c 1613msgstr ""
e097772b 1614
1c937475 1615#: apt-private/acqprogress.cc:63
ce34af08
MV
1616msgid "Hit "
1617msgstr "Teño "
e097772b 1618
1c937475 1619#: apt-private/acqprogress.cc:87
ce34af08
MV
1620msgid "Get:"
1621msgstr "Rcb:"
e097772b 1622
1c937475 1623#: apt-private/acqprogress.cc:118
ce34af08
MV
1624msgid "Ign "
1625msgstr "Ign "
3f5a581c 1626
1c937475 1627#: apt-private/acqprogress.cc:122
ce34af08
MV
1628msgid "Err "
1629msgstr "Err "
1630
1c937475 1631#: apt-private/acqprogress.cc:143
ce34af08
MV
1632#, c-format
1633msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1634msgstr "Obtivéronse %sB en %s (%sB/s)\n"
1635
1c937475 1636#: apt-private/acqprogress.cc:233
ce34af08
MV
1637#, c-format
1638msgid " [Working]"
1639msgstr " [Traballando]"
1640
1c937475 1641#: apt-private/acqprogress.cc:294
ce34af08
MV
1642#, c-format
1643msgid ""
1644"Media change: please insert the disc labeled\n"
1645" '%s'\n"
1646"in the drive '%s' and press enter\n"
1647msgstr ""
1648"Cambio de soporte: introduza o disco etiquetado\n"
1649" «%s»\n"
1650"na unidade «%s» e prema Intro\n"
3f5a581c
MV
1651
1652#. Only warn if there are no sources.list.d.
1653#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1654#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08 1655#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
9aef3908
MV
1656#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1657#: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
ce34af08 1658#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
e097772b 1659#, c-format
3f5a581c
MV
1660msgid "Unable to read %s"
1661msgstr "Non é posíbel ler %s"
e097772b 1662
55732492
DK
1663#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1664#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1665#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1666#: apt-pkg/clean.cc:123
e097772b 1667#, c-format
3f5a581c
MV
1668msgid "Unable to change to %s"
1669msgstr "Non é posíbel cambiar a %s"
e097772b 1670
3f5a581c
MV
1671#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1672#. and provide a config option to define that default
1673#: methods/mirror.cc:280
e097772b 1674#, c-format
3f5a581c
MV
1675msgid "No mirror file '%s' found "
1676msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de replica «%s» "
e097772b 1677
3f5a581c
MV
1678#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1679#. and provide a config option to define that default
1680#: methods/mirror.cc:287
35feebba 1681#, c-format
3f5a581c
MV
1682msgid "Can not read mirror file '%s'"
1683msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de replica «%s»"
e097772b 1684
03d7b3cd
MV
1685#: methods/mirror.cc:315
1686#, fuzzy, c-format
1687msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1688msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de replica «%s»"
1689
1690#: methods/mirror.cc:445
35feebba 1691#, c-format
3f5a581c
MV
1692msgid "[Mirror: %s]"
1693msgstr "[Replica: %s]"
e097772b 1694
72bae92a 1695#: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
3f5a581c
MV
1696msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1697msgstr "Non foi posíbel crear a canle IPC ao subproceso"
1698
9f2df510 1699#: methods/rsh.cc:339
3f5a581c
MV
1700msgid "Connection closed prematurely"
1701msgstr "A conexión pechouse prematuramente"
1702
ce34af08 1703#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1704msgid "Bad default setting!"
1705msgstr "Configuración predeterminada incorrecta!"
1706
ce34af08
MV
1707#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1708#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1709msgid "Press enter to continue."
1710msgstr "Prema Intro para continuar."
1711
ce34af08 1712#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1713msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1714msgstr "Quere borrar os ficheiros .deb descargados anteriormente?"
1715
ce34af08 1716#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1717msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1718msgstr ""
1719"Ocorreron algúns erros ao desempaquetar, Os paquetes que se instalaron"
1720
ce34af08 1721#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1722msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1723msgstr "serán configurados, Isto pode dar erros de duplicación"
e097772b 1724
ce34af08 1725#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1726msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1727msgstr ""
1728"ou erros causados por dependencias incumpridas. Isto é normal, só os erros"
e097772b 1729
ce34af08 1730#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1731msgid ""
1732"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1733msgstr ""
1734"que hai enriba desta mensaxe son importantes. Arránxeos e volva a instalar."
e097772b 1735
3f5a581c
MV
1736#: dselect/update:30
1737msgid "Merging available information"
1738msgstr "Mesturando a información sobre paquetes dispoñíbeis"
e097772b 1739
c2622bd6 1740#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
e097772b 1741#, c-format
3f5a581c
MV
1742msgid "%s not a valid DEB package."
1743msgstr "%s non é un paquete DEB válido."
e097772b 1744
c2622bd6 1745#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
3f5a581c
MV
1746msgid ""
1747"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1748"\n"
1749"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1750"from debian packages\n"
1751"\n"
1752"Options:\n"
1753" -h This help text\n"
1754" -t Set the temp dir\n"
1755" -c=? Read this configuration file\n"
1756" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1757msgstr ""
1758"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
1759"\n"
1760"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
1761"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
1762"\n"
1763"Opcións:\n"
1764" -h Este texto de axuda\n"
1765" -t Estabelece o directorio temporal\n"
1766" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
1767" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
1768"tmp\n"
e097772b 1769
c2622bd6 1770#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
e097772b 1771#, c-format
3f5a581c
MV
1772msgid "Unable to write to %s"
1773msgstr "Non é posíbel escribir en %s"
e097772b 1774
c2622bd6 1775#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
3f5a581c
MV
1776msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1777msgstr "Non é posíbel obter a versión de debconf. Debconf está instalado?"
e097772b 1778
cd45554e 1779#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1780msgid "Package extension list is too long"
1781msgstr "A lista de extensións de paquetes é longa de máis"
65d3c471 1782
3f5a581c 1783#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1784#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1785#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
35feebba 1786#, c-format
3f5a581c
MV
1787msgid "Error processing directory %s"
1788msgstr "Produciuse un erro ao procesar o directorio %s"
e097772b 1789
cd45554e 1790#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1791msgid "Source extension list is too long"
1792msgstr "A lista de extensións de fontes é longa de máis"
e097772b 1793
cd45554e 1794#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1795msgid "Error writing header to contents file"
1796msgstr "Produciuse un erro ao gravar a cabeceira no ficheiro de contido"
e097772b 1797
cd45554e 1798#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
35feebba 1799#, c-format
3f5a581c
MV
1800msgid "Error processing contents %s"
1801msgstr "Produciuse un erro ao procesar o contido %s"
e097772b 1802
cd45554e 1803#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1804msgid ""
1805"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1806"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1807" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1808" contents path\n"
1809" release path\n"
1810" generate config [groups]\n"
1811" clean config\n"
1812"\n"
1813"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1814"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1815"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1816"\n"
1817"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1818"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1819"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1820"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1821"\n"
1822"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1823"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1824"\n"
1825"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1826"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1827"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1828"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1829"Debian archive:\n"
1830" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1831" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1832"\n"
1833"Options:\n"
1834" -h This help text\n"
1835" --md5 Control MD5 generation\n"
1836" -s=? Source override file\n"
1837" -q Quiet\n"
1838" -d=? Select the optional caching database\n"
1839" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1840" --contents Control contents file generation\n"
1841" -c=? Read this configuration file\n"
1842" -o=? Set an arbitrary configuration option"
e097772b 1843msgstr ""
3f5a581c
MV
1844"Emprego: apt-ftparchive [opcións] orde\n"
1845"Ordes: packages rutabinaria [fichoverride [prefixoruta]]\n"
1846" sources rutafontes [fichoverride [prefixoruta]]\n"
1847" contents ruta\n"
1848" release ruta\n"
1849" generate config [grupos]\n"
1850" clean config\n"
1851"\n"
1852"apt-ftparchive xera ficheiros de índices para arquivos de Debian. Admite\n"
1853"varios estilos de xeración, de totalmente automática a substitutos "
1854"funcionais\n"
1855"de dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
1856"\n"
1857"apt-ftparchive xera ficheiros Packages dunha árbore de .debs. O ficheiro\n"
1858"Packages ten o contido de todos os campos de control de cada paquete, así\n"
1859"coma a suma MD5 e o tamaño do ficheiro. Admitese un ficheiro de «overrides»\n"
1860"para forzar o valor dos campos Priority e Section.\n"
1861"\n"
1862"De xeito semellante, apt-ftparchive xera ficheiros Sources dunha árbore de\n"
1863".dscs. Pódese empregar a opción --source-override para especificar un "
1864"ficheiro\n"
1865"de «overrides» para fontes.\n"
1866"\n"
1867"As ordes «packages» e «sources» deberían executarse na raíz da árbore.\n"
1868"«Rutabinaria» debería apuntar á base da busca recursiva e o ficheiro\n"
1869"«fichoverride» debería conter os modificadores de «override». «Prefixoruta»\n"
1870"engádese aos campos de nomes de ficheiros se está presente. Un exemplo\n"
1871"de emprego do arquivo de Debian:\n"
1872" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \n"
1873" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1874"\n"
1875"Opcións:\n"
1876" -h Este texto de axuda\n"
1877" --md5 Controla a xeración de MD5\n"
1878" -s=? Ficheiro de «override» de fontes\n"
1879" -q Non produce ningunha saída por pantalla\n"
1880" -d=? Escolle a base de datos de caché opcional\n"
1881" --no-delink Activa o modo de depuración de desligado\n"
1882" --contents Controla a xeración do ficheiro de contido\n"
1883" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
1884" -o=? Estabelece unha opción de configuración"
e097772b 1885
cd45554e 1886#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1887msgid "No selections matched"
1888msgstr "Non coincide ningunha selección"
65d3c471 1889
cd45554e 1890#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
e097772b 1891#, c-format
3f5a581c
MV
1892msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1893msgstr "Faltan ficheiros no grupo de ficheiros de paquetes «%s»"
e097772b 1894
3f5a581c
MV
1895#: ftparchive/cachedb.cc:47
1896#, c-format
1897msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1898msgstr "A base de datos estaba danada, cambiouse o nome do ficheiro a %s.old"
e097772b 1899
3f5a581c 1900#: ftparchive/cachedb.cc:65
e097772b 1901#, c-format
3f5a581c
MV
1902msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1903msgstr "A base de datos é antiga, tentando anovar %s"
1904
1905#: ftparchive/cachedb.cc:76
e097772b 1906msgid ""
3f5a581c
MV
1907"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1908"remove and re-create the database."
e097772b 1909msgstr ""
3f5a581c
MV
1910"O formato da base de datos non é correcto. Se a anovou desde unha versión "
1911"antiga de apt, retirea e volva a crear a base de datos"
e097772b 1912
3f5a581c 1913#: ftparchive/cachedb.cc:81
35feebba 1914#, c-format
3f5a581c
MV
1915msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1916msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de base de datos %s: %s"
e097772b 1917
cd45554e
MV
1918#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1919#: apt-inst/extract.cc:209
35feebba 1920#, c-format
3f5a581c
MV
1921msgid "Failed to stat %s"
1922msgstr "Non foi posíbel determinar o estado %s"
1923
1924#: ftparchive/cachedb.cc:249
1925msgid "Archive has no control record"
1926msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control"
e097772b 1927
3f5a581c
MV
1928#: ftparchive/cachedb.cc:490
1929msgid "Unable to get a cursor"
1930msgstr "Non é posíbel obter un cursor"
e097772b 1931
c1b21367 1932#: ftparchive/writer.cc:82
35feebba 1933#, c-format
3f5a581c
MV
1934msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1935msgstr "A: non é posíbel ler o directorio %s\n"
e097772b 1936
c1b21367 1937#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1938#, c-format
1939msgid "W: Unable to stat %s\n"
1940msgstr "A: non é posíbel atopar %s\n"
e097772b 1941
c1b21367 1942#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1943msgid "E: "
1944msgstr "E: "
e097772b 1945
c1b21367 1946#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1947msgid "W: "
1948msgstr "A: "
e097772b 1949
c1b21367 1950#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1951msgid "E: Errors apply to file "
1952msgstr "E: os erros aplícanse ao ficheiro "
e097772b 1953
c1b21367 1954#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
e097772b 1955#, c-format
3f5a581c
MV
1956msgid "Failed to resolve %s"
1957msgstr "Non foi posíbel solucionar %s"
e097772b 1958
c1b21367 1959#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1960msgid "Tree walking failed"
1961msgstr "Fallou o percorrido da árbore"
e097772b 1962
c1b21367 1963#: ftparchive/writer.cc:210
1738b43a 1964#, c-format
3f5a581c
MV
1965msgid "Failed to open %s"
1966msgstr "Non foi posíbel abrir %s"
e097772b 1967
c1b21367 1968#: ftparchive/writer.cc:269
35feebba 1969#, c-format
3f5a581c
MV
1970msgid " DeLink %s [%s]\n"
1971msgstr " DesLig %s [%s]\n"
e097772b 1972
c1b21367 1973#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 1974#, c-format
3f5a581c
MV
1975msgid "Failed to readlink %s"
1976msgstr "Non foi posíbel ler a ligazón %s"
27b16a2e 1977
c1b21367 1978#: ftparchive/writer.cc:281
2a8a592d 1979#, c-format
3f5a581c
MV
1980msgid "Failed to unlink %s"
1981msgstr "Non foi posíbel desligar %s"
2a8a592d 1982
ce34af08 1983#: ftparchive/writer.cc:289
2a8a592d 1984#, c-format
3f5a581c
MV
1985msgid "*** Failed to link %s to %s"
1986msgstr "*** Non foi posíbel ligar %s con %s"
2a8a592d 1987
ce34af08 1988#: ftparchive/writer.cc:299
e097772b 1989#, c-format
3f5a581c
MV
1990msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1991msgstr " Acadouse o límite de desligado de %sB.\n"
e097772b 1992
ce34af08 1993#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
1994msgid "Archive had no package field"
1995msgstr "O arquivo non tiña un campo Package"
65d3c471 1996
ce34af08 1997#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
3f5a581c
MV
1998#, c-format
1999msgid " %s has no override entry\n"
2000msgstr " %s non ten unha entrada de «override»\n"
65d3c471 2001
ce34af08 2002#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
e097772b 2003#, c-format
3f5a581c
MV
2004msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2005msgstr " O mantedor de %s é %s, non %s\n"
e097772b 2006
ce34af08 2007#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
2008#, c-format
2009msgid " %s has no source override entry\n"
2010msgstr " %s non ten unha entrada de «override» de código fonte\n"
e097772b 2011
ce34af08 2012#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
2013#, c-format
2014msgid " %s has no binary override entry either\n"
2015msgstr " %s tampouco ten unha entrada de «override» de binarios\n"
e097772b 2016
3f5a581c
MV
2017#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2018msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2019msgstr "realloc - Non foi posíbel reservar memoria"
e097772b 2020
9f2df510 2021#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
3f5a581c
MV
2022#, c-format
2023msgid "Unable to open %s"
2024msgstr "Non é posíbel puido abrir %s"
e097772b 2025
9f2df510
MV
2026#. skip spaces
2027#. find end of word
2028#: ftparchive/override.cc:65
2029#, fuzzy, c-format
2030msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2031msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
2032
2033#: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2034#, c-format
2035msgid "Failed to read the override file %s"
2036msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de «override» %s"
2037
2038#: ftparchive/override.cc:163
3f5a581c
MV
2039#, fuzzy, c-format
2040msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2041msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
e097772b 2042
9f2df510 2043#: ftparchive/override.cc:175
3f5a581c
MV
2044#, fuzzy, c-format
2045msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2046msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)"
e097772b 2047
9f2df510 2048#: ftparchive/override.cc:188
3f5a581c
MV
2049#, fuzzy, c-format
2050msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2051msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)"
e097772b 2052
72bae92a 2053#: ftparchive/multicompress.cc:71
65d3c471 2054#, c-format
3f5a581c
MV
2055msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2056msgstr "Algoritmo de compresión «%s» descoñecido"
e097772b 2057
72bae92a 2058#: ftparchive/multicompress.cc:101
65d3c471 2059#, c-format
3f5a581c
MV
2060msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2061msgstr "A saída comprimida %s precisa dun conxunto de compresión"
e097772b 2062
72bae92a 2063#: ftparchive/multicompress.cc:190
3f5a581c
MV
2064msgid "Failed to create FILE*"
2065msgstr "Non foi posíbel crear o FILE*"
e097772b 2066
72bae92a 2067#: ftparchive/multicompress.cc:193
3f5a581c
MV
2068msgid "Failed to fork"
2069msgstr "Non foi posíbel facer a bifurcación"
e097772b 2070
72bae92a 2071#: ftparchive/multicompress.cc:207
3f5a581c
MV
2072msgid "Compress child"
2073msgstr "Fillo de compresión"
e097772b 2074
72bae92a 2075#: ftparchive/multicompress.cc:230
3f5a581c
MV
2076#, c-format
2077msgid "Internal error, failed to create %s"
2078msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel crear %s"
e097772b 2079
72bae92a 2080#: ftparchive/multicompress.cc:303
3f5a581c
MV
2081msgid "IO to subprocess/file failed"
2082msgstr "Produciuse un fallo na E/S do subproceso/ficheiro"
e097772b 2083
72bae92a 2084#: ftparchive/multicompress.cc:341
3f5a581c
MV
2085msgid "Failed to read while computing MD5"
2086msgstr "Non foi posíbel ler ao calcular o MD5"
e097772b 2087
72bae92a 2088#: ftparchive/multicompress.cc:357
3f5a581c
MV
2089#, c-format
2090msgid "Problem unlinking %s"
2091msgstr "Xurdiu un problema ao desligar %s"
e097772b 2092
72bae92a 2093#: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2094#, c-format
2095msgid "Failed to rename %s to %s"
2096msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de %s a %s"
65d3c471 2097
ce34af08 2098#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3999d158 2099#, fuzzy
3f5a581c 2100msgid ""
3999d158 2101"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2102"\n"
3999d158 2103"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2104"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2105"\n"
2106"Options:\n"
2107" -h This help text.\n"
2108" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2109" -c=? Read this configuration file\n"
2110" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 2111msgstr ""
3999d158
DK
2112"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
2113"\n"
2114"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
2115"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
2116"\n"
2117"Opcións:\n"
2118" -h Este texto de axuda\n"
2119" -t Estabelece o directorio temporal\n"
2120" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
2121" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
2122"tmp\n"
65d3c471 2123
3f5a581c
MV
2124#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2125msgid "Unknown package record!"
2126msgstr "Rexistro de paquete descoñecido!"
e097772b 2127
3f5a581c
MV
2128#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2129msgid ""
2130"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2131"\n"
2132"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2133"to indicate what kind of file it is.\n"
2134"\n"
2135"Options:\n"
2136" -h This help text\n"
2137" -s Use source file sorting\n"
2138" -c=? Read this configuration file\n"
2139" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2140msgstr ""
2141"Emprego: apt-sortpkgs [opcións] fich1 [fich2 ...]\n"
2142"\n"
2143"apt-sortpkgs é unha ferramenta simple para ordenar ficheiros de paquetes.\n"
2144"A opción -s emprégase para indicar o tipo de ficheiro que é.\n"
2145"\n"
2146"Opcións:\n"
2147" -h Este texto de axuda\n"
2148" -s Emprega ordenamento por ficheiros fonte\n"
2149" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
2150" -o=? Estabelece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::cache=/"
2151"tmp\n"
e097772b 2152
03d7b3cd 2153#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2154msgid "Failed to create pipes"
2155msgstr "Non foi posíbel crear as canles"
e097772b 2156
03d7b3cd 2157#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2158msgid "Failed to exec gzip "
2159msgstr "Non foi posíbel executar gzip "
e097772b 2160
03d7b3cd 2161#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2162msgid "Corrupted archive"
2163msgstr "Arquivo danado"
e097772b 2164
03d7b3cd 2165#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2166msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2167msgstr "A suma de comprobación do arquivo tar non coincide, está danado"
e097772b 2168
ce34af08 2169#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
65d3c471 2170#, c-format
3f5a581c
MV
2171msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2172msgstr "Tipo de cabeceira TAR %u descoñecido, membro %s"
e097772b 2173
3f5a581c
MV
2174#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2175msgid "Invalid archive signature"
2176msgstr "Sinatura de arquivo incorrecta"
de5a560a 2177
3f5a581c
MV
2178#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2179msgid "Error reading archive member header"
2180msgstr "Produciuse un erro ao ler a cabeceira do membro do arquivo"
65d3c471 2181
3f5a581c 2182#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
35feebba 2183#, c-format
3f5a581c
MV
2184msgid "Invalid archive member header %s"
2185msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta %s"
e097772b 2186
3f5a581c
MV
2187#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2188msgid "Invalid archive member header"
2189msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta"
65d3c471 2190
55732492 2191#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2192msgid "Archive is too short"
2193msgstr "O arquivo é curto de máis"
2194
55732492 2195#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2196msgid "Failed to read the archive headers"
2197msgstr "Non foi posíbel ler as cabeceiras dos arquivos"
de5a560a 2198
3f5a581c
MV
2199#: apt-inst/filelist.cc:382
2200msgid "DropNode called on still linked node"
2201msgstr "Chamouse a DropNode nun nodo aínda ligado"
e097772b 2202
3f5a581c
MV
2203#: apt-inst/filelist.cc:414
2204msgid "Failed to locate the hash element!"
2205msgstr "Non foi posíbel atopar o elemento hash"
e097772b 2206
3f5a581c
MV
2207#: apt-inst/filelist.cc:461
2208msgid "Failed to allocate diversion"
2209msgstr "Non foi posíbel reservar un desvío"
e097772b 2210
3f5a581c
MV
2211#: apt-inst/filelist.cc:466
2212msgid "Internal error in AddDiversion"
2213msgstr "Produciuse un erro interno en AddDiversion"
f1c8b53e 2214
3f5a581c 2215#: apt-inst/filelist.cc:479
65d3c471 2216#, c-format
3f5a581c
MV
2217msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2218msgstr "Téntase sobrescribir un desvío, %s -> %s e %s/%s"
3c4a4974 2219
3f5a581c 2220#: apt-inst/filelist.cc:508
65d3c471 2221#, c-format
3f5a581c
MV
2222msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2223msgstr "Desvío %s -> %s engadido dúas veces"
3c4a4974 2224
3f5a581c 2225#: apt-inst/filelist.cc:551
f1c8b53e 2226#, c-format
3f5a581c
MV
2227msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2228msgstr "Ficheiro de configuración %s/%s duplicado"
3c4a4974 2229
72bae92a 2230#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
65d3c471 2231#, c-format
3f5a581c
MV
2232msgid "Failed to write file %s"
2233msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro «%s»"
e097772b 2234
72bae92a 2235#: apt-inst/dirstream.cc:106
65d3c471 2236#, c-format
3f5a581c
MV
2237msgid "Failed to close file %s"
2238msgstr "Non foi posíbel pechar o ficheiro %s"
e097772b 2239
cd45554e 2240#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
65d3c471 2241#, c-format
3f5a581c
MV
2242msgid "The path %s is too long"
2243msgstr "A ruta %s é longa de máis"
e097772b 2244
cd45554e 2245#: apt-inst/extract.cc:125
e097772b 2246#, c-format
3f5a581c
MV
2247msgid "Unpacking %s more than once"
2248msgstr "Desempaquetando %s máis dunha vez"
e097772b 2249
cd45554e 2250#: apt-inst/extract.cc:135
9c192d28 2251#, c-format
3f5a581c
MV
2252msgid "The directory %s is diverted"
2253msgstr "O directorio %s está desviado"
e097772b 2254
cd45554e 2255#: apt-inst/extract.cc:145
9c192d28 2256#, c-format
3f5a581c
MV
2257msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2258msgstr "O paquete tenta escribir no destino do desvío %s/%s"
e097772b 2259
cd45554e 2260#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2261msgid "The diversion path is too long"
2262msgstr "A ruta do desvío é longa de máis"
e097772b 2263
cd45554e 2264#: apt-inst/extract.cc:242
e097772b 2265#, c-format
3f5a581c
MV
2266msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2267msgstr "O directorio %s estase a substituír por algo que non é un directorio"
65d3c471 2268
cd45554e 2269#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2270msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2271msgstr "Non foi posíbel atopar o nodo no seu contedor hash"
65d3c471 2272
cd45554e 2273#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2274msgid "The path is too long"
2275msgstr "A ruta é longa de máis"
65d3c471 2276
cd45554e 2277#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2278#, c-format
2279msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2280msgstr "Coincidencia na sobrescritura sen versión para %s"
65d3c471 2281
cd45554e 2282#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2283#, c-format
2284msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2285msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s"
65d3c471 2286
cd45554e 2287#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2288#, c-format
2289msgid "Unable to stat %s"
2290msgstr "Non é posíbel determinar o estado %s"
65d3c471 2291
3f5a581c 2292#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
ce34af08 2293#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
3f5a581c
MV
2294#, c-format
2295msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2296msgstr "Este non é un arquivo DEB correcto, falta o membro «%s»"
65d3c471 2297
ce34af08 2298#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
3f5a581c
MV
2299#, c-format
2300msgid "Internal error, could not locate member %s"
2301msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s"
e097772b 2302
ce34af08 2303#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
3f5a581c
MV
2304msgid "Unparsable control file"
2305msgstr "Ficheiro de control non analizábel"
e097772b 2306
c77d6597 2307#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
65d3c471 2308msgid "Can't mmap an empty file"
9c192d28 2309msgstr "Non é posíbel facer mmap sobre un ficheiro baleiro"
e097772b 2310
5caefc91 2311#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
9c192d28 2312#, c-format
b81dbe40 2313msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
9c192d28 2314msgstr "Non foi posíbel duplicar o descritor de ficheiro %i"
b81dbe40 2315
5caefc91 2316#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
c77d6597
MV
2317#, fuzzy, c-format
2318msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
9c192d28 2319msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes"
e097772b 2320
5caefc91 2321#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2322msgid "Unable to close mmap"
9c192d28 2323msgstr "Non é posíbel pechar mmap"
b81dbe40 2324
5caefc91 2325#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2326msgid "Unable to synchronize mmap"
9c192d28 2327msgstr "Non é posíbel sincronizar mmap"
b81dbe40 2328
5caefc91 2329#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2330#, c-format
2331msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2332msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes"
2333
5caefc91 2334#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2335msgid "Failed to truncate file"
2336msgstr "Non foi posíbel truncar o ficheiro"
2337
5caefc91 2338#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2339#, c-format
2340msgid ""
4bd60a02 2341"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2342"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2343msgstr ""
9c192d28 2344"Dynamic MMap executouse fora do lugar. Incremente o tamaño de APT::Cache-"
4bd60a02 2345"Start. O valor actual é : %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2346
9f2df510 2347#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
0fd68707
MV
2348#, c-format
2349msgid ""
b6c6b52f
MV
2350"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2351"reached."
2352msgstr ""
9c192d28 2353"Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o límite de %lu bytes xa foi "
2354"acadado."
b6c6b52f 2355
9f2df510 2356#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
b6c6b52f
MV
2357msgid ""
2358"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2359msgstr ""
9c192d28 2360"Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o crecemento automático foi "
2361"desactivado polo usuario."
0fd68707 2362
8e947fe1 2363#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2364#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
8e947fe1 2365#, c-format
2366msgid "%lid %lih %limin %lis"
9c192d28 2367msgstr "%lid %lih %limin %lis"
8e947fe1 2368
2369#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2370#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
8e947fe1 2371#, c-format
2372msgid "%lih %limin %lis"
9c192d28 2373msgstr "%lih %limin %lis"
8e947fe1 2374
2375#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2376#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
8e947fe1 2377#, c-format
2378msgid "%limin %lis"
9c192d28 2379msgstr "%limin %lis"
8e947fe1 2380
2381#. s means seconds
ce34af08 2382#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
8e947fe1 2383#, c-format
2384msgid "%lis"
9c192d28 2385msgstr "%lis"
8e947fe1 2386
ce34af08 2387#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
e097772b 2388#, c-format
65d3c471 2389msgid "Selection %s not found"
2390msgstr "Non se atopou a selección %s"
e097772b 2391
ce34af08 2392#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
e097772b 2393#, c-format
65d3c471 2394msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
9c192d28 2395msgstr "Abreviatura de tipo «%c» descoñecida"
e097772b 2396
ce34af08 2397#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
e097772b 2398#, c-format
65d3c471 2399msgid "Opening configuration file %s"
9c192d28 2400msgstr "Abrindo o ficheiro de configuración %s"
e097772b 2401
ce34af08 2402#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
35feebba 2403#, c-format
65d3c471 2404msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
9c192d28 2405msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: O bloque comeza sen un nome."
e097772b 2406
ce34af08 2407#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
e097772b 2408#, c-format
65d3c471 2409msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
9c192d28 2410msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Etiqueta mal formada"
e097772b 2411
ce34af08 2412#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
e097772b 2413#, c-format
65d3c471 2414msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
9c192d28 2415msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra despois do valor"
e097772b 2416
ce34af08 2417#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
35feebba 2418#, c-format
65d3c471 2419msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
9c192d28 2420msgstr ""
2421"Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel "
2422"superior"
e097772b 2423
ce34af08 2424#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
35feebba 2425#, c-format
65d3c471 2426msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
9c192d28 2427msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Includes aniñados de máis"
e097772b 2428
ce34af08 2429#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
65d3c471 2430#, c-format
2431msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
9c192d28 2432msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Incluído de aquí"
e097772b 2433
ce34af08 2434#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
e097772b 2435#, c-format
65d3c471 2436msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
9c192d28 2437msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Non se admite a directiva «%s»"
e097772b 2438
ce34af08 2439#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
9c192d28 2440#, c-format
b81dbe40 2441msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
9c192d28 2442msgstr ""
2443"Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: a directiva «clear» require unha árbore "
2444"de opción como argumento"
b81dbe40 2445
ce34af08 2446#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
35feebba 2447#, c-format
65d3c471 2448msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
9c192d28 2449msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña"
e097772b 2450
c77d6597 2451#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
e097772b 2452#, c-format
65d3c471 2453msgid "%c%s... Error!"
9c192d28 2454msgstr "%c%s... Erro!"
e097772b 2455
c77d6597 2456#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
35feebba 2457#, c-format
65d3c471 2458msgid "%c%s... Done"
9c192d28 2459msgstr "%c%s... Feito"
e097772b 2460
1f73a3d8 2461#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2462msgid "..."
2463msgstr ""
2464
2465#. Print the spinner
2466#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2467#, fuzzy, c-format
2468msgid "%c%s... %u%%"
2469msgstr "%c%s... Feito"
2470
ce34af08 2471#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
e097772b 2472#, c-format
65d3c471 2473msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
9c192d28 2474msgstr "Non se coñece a opción de liña de ordes «%c» [de %s]."
e097772b 2475
ce34af08
MV
2476#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2477#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
e097772b 2478#, c-format
65d3c471 2479msgid "Command line option %s is not understood"
2480msgstr "Non se entende a opción de liña de ordes %s"
e097772b 2481
ce34af08 2482#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
e097772b 2483#, c-format
65d3c471 2484msgid "Command line option %s is not boolean"
2485msgstr "A opción de liña de ordes %s non é booleana"
e097772b 2486
ce34af08 2487#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
65d3c471 2488#, c-format
2489msgid "Option %s requires an argument."
2490msgstr "A opción %s precisa dun argumento."
e097772b 2491
ce34af08 2492#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
65d3c471 2493#, c-format
2494msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2495msgstr ""
2496"Opción %s: A especificación de elemento de configuración debe ter un =<val>."
e097772b 2497
ce34af08 2498#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
65d3c471 2499#, c-format
2500msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
9c192d28 2501msgstr "A opción %s precisa dun argumento enteiro, non «%s»"
e097772b 2502
ce34af08 2503#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
e097772b 2504#, c-format
65d3c471 2505msgid "Option '%s' is too long"
9c192d28 2506msgstr "A opción «%s» é longa de máis"
e097772b 2507
ce34af08 2508#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
65d3c471 2509#, c-format
2510msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
9c192d28 2511msgstr "O senso %s non se entende, probe «true» ou «false»."
e097772b 2512
ce34af08 2513#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
65d3c471 2514#, c-format
2515msgid "Invalid operation %s"
9c192d28 2516msgstr "Operación incorrecta: %s"
e097772b 2517
c77d6597 2518#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
65d3c471 2519#, c-format
2520msgid "Unable to stat the mount point %s"
9c192d28 2521msgstr "Non é posíbel analizar o punto de montaxe %s"
e097772b 2522
55732492 2523#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
65d3c471 2524msgid "Failed to stat the cdrom"
9c192d28 2525msgstr "Non foi posíbel analizar o CD-ROM"
e097772b 2526
ce34af08 2527#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2528#, c-format
2529msgid "Problem closing the gzip file %s"
2530msgstr "Produciuse un problema ao pechar o arquivo gzip %s"
2531
ce34af08 2532#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
e097772b 2533#, c-format
65d3c471 2534msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2535msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo de só lectura %s"
e097772b 2536
ce34af08 2537#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
65d3c471 2538#, c-format
2539msgid "Could not open lock file %s"
9c192d28 2540msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de bloqueo %s"
e097772b 2541
ce34af08 2542#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
de5a560a 2543#, c-format
65d3c471 2544msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2545msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo montado por NFS %s"
e097772b 2546
ce34af08 2547#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
65d3c471 2548#, c-format
2549msgid "Could not get lock %s"
9c192d28 2550msgstr "Non foi posíbel obter o bloqueo %s"
e097772b 2551
ce34af08 2552#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2553#, c-format
2554msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
9c192d28 2555msgstr "A lista de ficheiros non pode ser creada como «%s» non é un directorio"
897e3c7b 2556
ce34af08 2557#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
27b16a2e
MV
2558#, c-format
2559msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2560msgstr "Ignorando «%s» no directorio «%s» xa que non é un ficheiro regular"
2561
ce34af08 2562#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
27b16a2e
MV
2563#, c-format
2564msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2565msgstr ""
2566"Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que non ten extensión de nome"
2567
ce34af08 2568#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
27b16a2e
MV
2569#, c-format
2570msgid ""
2571"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2572msgstr ""
2573"Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que ten unha extensión de "
2574"nome incorrecta"
2575
ce34af08 2576#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
de5a560a 2577#, c-format
65d3c471 2578msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2579msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento."
e097772b 2580
ce34af08 2581#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
9c192d28 2582#, c-format
09d057db 2583msgid "Sub-process %s received signal %u."
9c192d28 2584msgstr "O subproceso %s recibiu o sinal %u."
09d057db 2585
c2622bd6 2586#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
65d3c471 2587#, c-format
2588msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2589msgstr "O subproceso %s devolveu un código de erro (%u)"
e097772b 2590
c2622bd6 2591#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
65d3c471 2592#, c-format
2593msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2594msgstr "O subproceso %s saíu de xeito inesperado"
e097772b 2595
ce34af08 2596#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
65d3c471 2597#, c-format
2598msgid "Could not open file %s"
9c192d28 2599msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro %s"
e097772b 2600
ce34af08 2601#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
9c192d28 2602#, c-format
b6c6b52f 2603msgid "Could not open file descriptor %d"
9c192d28 2604msgstr "Non foi posíbel abrir o descritor de ficheiro %d"
b6c6b52f 2605
ce34af08 2606#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2607msgid "Failed to create subprocess IPC"
2608msgstr "Non foi posíbel crear o IPC do subproceso"
2609
ce34af08 2610#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2611msgid "Failed to exec compressor "
2612msgstr "Non foi posíbel executar o compresor "
2613
ce34af08 2614#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
c77d6597
MV
2615#, fuzzy, c-format
2616msgid "read, still have %llu to read but none left"
65d3c471 2617msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"
4948a1ba 2618
ce34af08 2619#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
c77d6597
MV
2620#, fuzzy, c-format
2621msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
65d3c471 2622msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"
e097772b 2623
1c937475 2624#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
9c192d28 2625#, c-format
b6c6b52f 2626msgid "Problem closing the file %s"
9c192d28 2627msgstr "Produciuse un problema ao pechar o ficheiro %s"
e097772b 2628
1c937475 2629#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
9c192d28 2630#, c-format
b6c6b52f 2631msgid "Problem renaming the file %s to %s"
9c192d28 2632msgstr "Produciuse un problema ao renomear o ficheiro %s a %s"
b6c6b52f 2633
1c937475 2634#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
9c192d28 2635#, c-format
b6c6b52f 2636msgid "Problem unlinking the file %s"
9c192d28 2637msgstr "Produciuse un problema ao desligar o ficheiro %s"
e097772b 2638
1c937475 2639#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
65d3c471 2640msgid "Problem syncing the file"
9c192d28 2641msgstr "Produciuse un problema ao sincronizar o ficheiro"
e097772b 2642
c1b21367 2643#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c2622bd6 2644#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
c1b21367
MV
2645#, c-format
2646msgid "No keyring installed in %s."
2647msgstr "Non ha ningún chaveiro instalado en %s."
2648
c77d6597 2649#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
65d3c471 2650msgid "Empty package cache"
2651msgstr "Caché de paquetes baleira"
e097772b 2652
c77d6597 2653#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
65d3c471 2654msgid "The package cache file is corrupted"
9c192d28 2655msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado"
e097772b 2656
c77d6597 2657#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
65d3c471 2658msgid "The package cache file is an incompatible version"
9c192d28 2659msgstr "O ficheiro de caché de paquetes é unha versión incompatíbel"
e097772b 2660
c77d6597
MV
2661#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2662#, fuzzy
2663msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2664msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado"
2665
2666#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2667#, c-format
65d3c471 2668msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
9c192d28 2669msgstr "Este APT non admite o sistema de versionado «%s»"
e097772b 2670
c77d6597 2671#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
65d3c471 2672msgid "The package cache was built for a different architecture"
9c192d28 2673msgstr "A caché de paquetes construíuse para unha arquitectura diferente"
4948a1ba 2674
cd45554e 2675#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
65d3c471 2676msgid "Depends"
2677msgstr "Depende"
4948a1ba 2678
cd45554e 2679#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
65d3c471 2680msgid "PreDepends"
2681msgstr "PreDepende"
4948a1ba 2682
cd45554e 2683#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
65d3c471 2684msgid "Suggests"
2685msgstr "Suxire"
e097772b 2686
cd45554e 2687#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
65d3c471 2688msgid "Recommends"
2689msgstr "Recomenda"
e097772b 2690
cd45554e 2691#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
65d3c471 2692msgid "Conflicts"
9c192d28 2693msgstr "Conflitos"
e097772b 2694
cd45554e 2695#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
65d3c471 2696msgid "Replaces"
2697msgstr "Substitúe a"
e097772b 2698
cd45554e 2699#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
65d3c471 2700msgid "Obsoletes"
2701msgstr "Fai obsoleto a"
e097772b 2702
cd45554e 2703#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
65d3c471 2704msgid "Breaks"
9c192d28 2705msgstr "Estraga"
e097772b 2706
cd45554e 2707#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2708msgid "Enhances"
9c192d28 2709msgstr "Mellora"
09d057db 2710
cd45554e 2711#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
65d3c471 2712msgid "important"
2713msgstr "importante"
de5a560a 2714
cd45554e 2715#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
65d3c471 2716msgid "required"
2717msgstr "requirido"
de5a560a 2718
cd45554e 2719#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
65d3c471 2720msgid "standard"
2721msgstr "estándar"
de5a560a 2722
cd45554e 2723#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
65d3c471 2724msgid "optional"
2725msgstr "opcional"
de5a560a 2726
cd45554e 2727#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
65d3c471 2728msgid "extra"
2729msgstr "extra"
de5a560a 2730
c77d6597 2731#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
65d3c471 2732msgid "Building dependency tree"
9c192d28 2733msgstr "Construindo a árbore de dependencias"
de5a560a 2734
c77d6597 2735#: apt-pkg/depcache.cc:133
65d3c471 2736msgid "Candidate versions"
2737msgstr "Versións candidatas"
de5a560a 2738
c77d6597 2739#: apt-pkg/depcache.cc:162
65d3c471 2740msgid "Dependency generation"
2741msgstr "Xeración de dependencias"
e097772b 2742
c77d6597 2743#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
65d3c471 2744msgid "Reading state information"
9c192d28 2745msgstr "Lendo a información do estado"
e097772b 2746
c77d6597 2747#: apt-pkg/depcache.cc:244
65d3c471 2748#, c-format
2749msgid "Failed to open StateFile %s"
9c192d28 2750msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de estado %s"
e097772b 2751
c77d6597 2752#: apt-pkg/depcache.cc:250
65d3c471 2753#, c-format
2754msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
9c192d28 2755msgstr "Non foi posíbel gravar o ficheiro de estado temporal %s"
e097772b 2756
ce34af08 2757#: apt-pkg/tagfile.cc:138
65d3c471 2758#, c-format
2759msgid "Unable to parse package file %s (1)"
9c192d28 2760msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (1)"
e097772b 2761
9f2df510 2762#: apt-pkg/tagfile.cc:235
65d3c471 2763#, c-format
2764msgid "Unable to parse package file %s (2)"
9c192d28 2765msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (2)"
e097772b 2766
9aef3908 2767#: apt-pkg/sourcelist.cc:118
609bb2ea
MV
2768#, fuzzy, c-format
2769msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2770msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de URI)"
2771
9aef3908 2772#: apt-pkg/sourcelist.cc:161
9c192d28 2773#, c-format
b81dbe40 2774msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
9c192d28 2775msgstr ""
2776"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] non analizábel)"
b81dbe40 2777
9aef3908 2778#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
9c192d28 2779#, c-format
b81dbe40 2780msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
9c192d28 2781msgstr ""
2782"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] demasiado curta)"
b81dbe40 2783
9aef3908 2784#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
9c192d28 2785#, c-format
b81dbe40 2786msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
9c192d28 2787msgstr ""
2788"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non é unha asignación)"
b81dbe40 2789
9aef3908 2790#: apt-pkg/sourcelist.cc:181
9c192d28 2791#, c-format
b81dbe40 2792msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
9c192d28 2793msgstr "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non ten chave)"
b81dbe40 2794
9aef3908 2795#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
9c192d28 2796#, c-format
b81dbe40 2797msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
9c192d28 2798msgstr ""
2799"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] a chave %s non ten valor)"
b81dbe40 2800
9aef3908 2801#: apt-pkg/sourcelist.cc:197
65d3c471 2802#, c-format
2803msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
9c192d28 2804msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (URI)"
e097772b 2805
9aef3908 2806#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
e097772b 2807#, c-format
65d3c471 2808msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
9c192d28 2809msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist)"
e097772b 2810
9aef3908 2811#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
e097772b 2812#, c-format
65d3c471 2813msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
9c192d28 2814msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de URI)"
e097772b 2815
9aef3908 2816#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
e097772b 2817#, c-format
65d3c471 2818msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
9c192d28 2819msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist absoluta)"
e097772b 2820
9aef3908 2821#: apt-pkg/sourcelist.cc:215
e097772b 2822#, c-format
65d3c471 2823msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
9c192d28 2824msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de dist)"
e097772b 2825
9aef3908 2826#: apt-pkg/sourcelist.cc:326
f1c8b53e 2827#, c-format
65d3c471 2828msgid "Opening %s"
9c192d28 2829msgstr "Abrindo %s"
f1c8b53e 2830
9aef3908 2831#: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
3c4a4974 2832#, c-format
65d3c471 2833msgid "Line %u too long in source list %s."
9c192d28 2834msgstr "Liña %u longa de máis na lista de orixes %s."
3c4a4974 2835
9aef3908 2836#: apt-pkg/sourcelist.cc:362
65d3c471 2837#, c-format
2838msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
9c192d28 2839msgstr "Liña %u mal construída na lista de orixes %s (tipo)"
65d3c471 2840
9aef3908 2841#: apt-pkg/sourcelist.cc:366
65d3c471 2842#, c-format
2843msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
9c192d28 2844msgstr "O tipo «%s» non se coñece na liña %u da lista de orixes %s"
e097772b 2845
9aef3908 2846#: apt-pkg/sourcelist.cc:407
c09548fd
MV
2847#, fuzzy, c-format
2848msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2849msgstr "O tipo «%s» non se coñece na liña %u da lista de orixes %s"
2850
ce34af08 2851#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2852#, c-format
2853msgid ""
be2db981 2854"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2855"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2856msgstr ""
9c192d28 2857"Non foi posíbel facer a configuración inmediata en «%s». Vexa man 5 apt.conf "
2858"baixo APT::Immediate-Configure para obter máis detalles. (%d)"
a0895a74 2859
ce34af08 2860#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
c77d6597
MV
2861#, fuzzy, c-format
2862msgid "Could not configure '%s'. "
2863msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»"
2864
ce34af08 2865#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
35feebba 2866#, c-format
de5a560a 2867msgid ""
65d3c471 2868"This installation run will require temporarily removing the essential "
2869"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2870"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2871msgstr ""
9c192d28 2872"Esta instalación requirirá que se retire temporalmente o paquete esencial %s "
2873"por mor dun bucle de Conflitos e Pre-dependencias. Isto adoita ser malo, "
65d3c471 2874"pero se o quere facer, active a opción APT::Force-LoopBreak."
e097772b 2875
c77d6597 2876#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
35feebba 2877#, c-format
65d3c471 2878msgid "Index file type '%s' is not supported"
9c192d28 2879msgstr "O tipo de ficheiros de índices «%s» non está admitido"
e097772b 2880
5caefc91 2881#: apt-pkg/algorithms.cc:266
65d3c471 2882#, c-format
de5a560a 2883msgid ""
65d3c471 2884"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
e097772b 2885msgstr ""
9c192d28 2886"O paquete %s ten que ser reinstalado, mais non é posíbel atopar o seu "
2887"arquivo."
e097772b 2888
ce34af08 2889#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
65d3c471 2890msgid ""
2891"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2892"held packages."
e097772b 2893msgstr ""
9c192d28 2894"Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, isto pode estar "
2895"causado por paquetes retidos."
e097772b 2896
ce34af08 2897#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
65d3c471 2898msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
9c192d28 2899msgstr "Non é posíbel solucionar os problemas, ten retidos paquetes rotos."
e097772b 2900
72bae92a 2901#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
9c192d28 2902#, c-format
b81dbe40 2903msgid "List directory %spartial is missing."
9c192d28 2904msgstr "Non se atopa a lista de directorios %sparcial."
4948a1ba 2905
c77d6597 2906#: apt-pkg/acquire.cc:85
9c192d28 2907#, c-format
b81dbe40 2908msgid "Archives directory %spartial is missing."
9c192d28 2909msgstr "Non se atopa a lista de arquivos %sparcial."
e097772b 2910
c77d6597 2911#: apt-pkg/acquire.cc:93
9c192d28 2912#, c-format
b81dbe40 2913msgid "Unable to lock directory %s"
9c192d28 2914msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio %s"
b81dbe40 2915
65d3c471 2916#. only show the ETA if it makes sense
2917#. two days
3f5a581c 2918#: apt-pkg/acquire.cc:893
e097772b 2919#, c-format
65d3c471 2920msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
9c192d28 2921msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li (restan %s)"
e097772b 2922
3f5a581c 2923#: apt-pkg/acquire.cc:895
e097772b 2924#, c-format
65d3c471 2925msgid "Retrieving file %li of %li"
9c192d28 2926msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li"
e097772b 2927
1c937475 2928#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
d593a0fc 2929#, c-format
65d3c471 2930msgid "The method driver %s could not be found."
9c192d28 2931msgstr "Non foi posíbel atopar o controlador de métodos %s."
e097772b 2932
1c937475
MV
2933#: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2934#, fuzzy, c-format
2935msgid "Is the package %s installed?"
2936msgstr "Comprobe que o paquete «dpkg-dev» estea instalado.\n"
2937
2938#: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
e097772b 2939#, c-format
65d3c471 2940msgid "Method %s did not start correctly"
2941msgstr "O método %s non se iniciou correctamente"
e097772b 2942
1c937475 2943#: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
e097772b 2944#, c-format
65d3c471 2945msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
9c192d28 2946msgstr "Insira o disco etiquetado: «%s» na unidade «%s» e prema Intro."
e097772b 2947
ce34af08 2948#: apt-pkg/init.cc:143
e097772b 2949#, c-format
65d3c471 2950msgid "Packaging system '%s' is not supported"
9c192d28 2951msgstr "O sistema de empaquetado «%s» non está admitido"
e097772b 2952
ce34af08 2953#: apt-pkg/init.cc:159
65d3c471 2954msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
9c192d28 2955msgstr "Non é posíbel determinar un tipo de sistema de empaquetado axeitado"
e097772b 2956
3f5a581c 2957#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2958#, c-format
65d3c471 2959msgid "Unable to stat %s."
9c192d28 2960msgstr "Non é posíbel analizar %s."
e097772b 2961
c77d6597 2962#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
65d3c471 2963msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
9c192d28 2964msgstr "Debe introducir algúns URI «orixe» no seu ficheiro sources.list"
e097772b 2965
c77d6597 2966#: apt-pkg/cachefile.cc:87
65d3c471 2967msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2968msgstr ""
9c192d28 2969"Non foi posíbel analizar ou abrir as listas de paquetes ou ficheiro de "
2970"estado."
e097772b 2971
c77d6597 2972#: apt-pkg/cachefile.cc:91
65d3c471 2973msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
9c192d28 2974msgstr "Pode querer executar «apt-get update» para corrixir estes problemas"
c79dc7ed 2975
c77d6597 2976#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981 2977msgid "The list of sources could not be read."
9c192d28 2978msgstr "Non foi posíbel ler a lista de orixes."
be2db981 2979
5caefc91 2980#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2981#, c-format
2982msgid ""
2983"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2984"available in the sources"
2985msgstr ""
2986
c2622bd6 2987#: apt-pkg/policy.cc:414
9c192d28 2988#, c-format
09d057db 2989msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
bcc753b7 2990msgstr ""
9c192d28 2991"Rexistro incorrecto no ficheiro de preferencias %s; falta a cabeceira Package"
bcc753b7 2992
c2622bd6 2993#: apt-pkg/policy.cc:436
65d3c471 2994#, c-format
2995msgid "Did not understand pin type %s"
2996msgstr "Non se entendeu o tipo de inmobilización %s"
e097772b 2997
c2622bd6 2998#: apt-pkg/policy.cc:444
65d3c471 2999msgid "No priority (or zero) specified for pin"
e097772b 3000msgstr ""
65d3c471 3001"Non se indicou unha prioridade (ou indicouse cero) para a inmobilización"
e097772b 3002
5caefc91 3003#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
65d3c471 3004msgid "Cache has an incompatible versioning system"
9c192d28 3005msgstr "A caché ten un sistema de versionado incompatíbel"
de5a560a 3006
c77d6597
MV
3007#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3008#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 3009#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
3010#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3011#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3012#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3013#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3014#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3015#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3016#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3017#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
c77d6597
MV
3018#, fuzzy, c-format
3019msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3020msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)"
de5a560a 3021
5caefc91 3022#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
65d3c471 3023msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
9c192d28 3024msgstr ""
3025"Vaites!, superou o número de nomes de paquetes que este APT pode manexar."
de5a560a 3026
5caefc91 3027#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
65d3c471 3028msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
9c192d28 3029msgstr "Vaites!, superou o número de versións que este APT pode manexar."
e097772b 3030
5caefc91 3031#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
65d3c471 3032msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
9c192d28 3033msgstr "Vaites!, superou o número de descricións que este APT pode manexar."
e097772b 3034
5caefc91 3035#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
65d3c471 3036msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
9c192d28 3037msgstr "Vaites!, superou o número de dependencias que este APT pode manexar."
e097772b 3038
03d7b3cd 3039#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
65d3c471 3040#, c-format
3041msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
9c192d28 3042msgstr ""
3043"Non foi posíbel atopar o paquete %s %s ao procesar as dependencias de "
3044"ficheiros"
e097772b 3045
03d7b3cd 3046#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
65d3c471 3047#, c-format
3048msgid "Couldn't stat source package list %s"
9c192d28 3049msgstr "Non foi posíbel atopar a lista de paquetes fonte %s"
e097772b 3050
03d7b3cd
MV
3051#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3052#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3053msgid "Reading package lists"
3054msgstr "Lendo as listas de paquetes"
3055
03d7b3cd 3056#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
65d3c471 3057msgid "Collecting File Provides"
9c192d28 3058msgstr "Recollendo as provisións de ficheiros"
e097772b 3059
03d7b3cd 3060#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
65d3c471 3061msgid "IO Error saving source cache"
9c192d28 3062msgstr "Produciuse un erro de E/S ao gravar a caché de fontes"
de5a560a 3063
c77d6597 3064#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
65d3c471 3065#, c-format
3066msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
9c192d28 3067msgstr "non foi posíbel cambiar o nome, %s (%s -> %s)."
de5a560a 3068
ce34af08 3069#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3070msgid "Hash Sum mismatch"
9c192d28 3071msgstr "A sumas «hash» non coinciden"
897e3c7b 3072
ce34af08
MV
3073#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3074msgid "Size mismatch"
3075msgstr "Os tamaños non coinciden"
3076
3077#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3078#, fuzzy
3079msgid "Invalid file format"
3080msgstr "Operación incorrecta: %s"
3081
72bae92a 3082#: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
27b16a2e
MV
3083#, c-format
3084msgid ""
3085"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3086"or malformed file)"
3087msgstr ""
3088"Non é posíbel atopar a entrada agardada «%s» no ficheiro de publicación "
3089"(entrada sources.list incorrecta ou ficheiro con formato incorrecto)"
3090
72bae92a 3091#: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
27b16a2e
MV
3092#, c-format
3093msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3094msgstr ""
3095"Non é posíbel ler a suma de comprobación para «%s» no ficheiro de publicación"
3096
72bae92a 3097#: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
65d3c471 3098msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
9c192d28 3099msgstr "Non hai unha chave pública dispoñíbel para os seguintes ID de chave:\n"
e097772b 3100
72bae92a 3101#: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
b6c6b52f 3102#, c-format
27b16a2e
MV
3103msgid ""
3104"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3105"repository will not be applied."
3106msgstr ""
b6c6b52f 3107
72bae92a 3108#: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
b6c6b52f
MV
3109#, c-format
3110msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
9c192d28 3111msgstr "Conflito na distribución: %s (agardábase %s mais obtívose %s)"
b6c6b52f 3112
72bae92a 3113#: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
b6c6b52f
MV
3114#, c-format
3115msgid ""
b5595da9 3116"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3117"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3118msgstr ""
9c192d28 3119"Produciuse un erro durante a verificación da sinatura. O repositorio non foi "
3120"actualizado, empregaranse os ficheiros de índice anteriores. Erro de GPG: "
3121"%s: %s\n"
b6c6b52f 3122
27b16a2e 3123#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
72bae92a 3124#: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
b6c6b52f
MV
3125#, c-format
3126msgid "GPG error: %s: %s"
9c192d28 3127msgstr "Produciuse un erro de GPG: %s %s"
b6c6b52f 3128
72bae92a 3129#: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
f44fec87 3130#, c-format
65d3c471 3131msgid ""
3132"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3133"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3134msgstr ""
9c192d28 3135"Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
3136"ten que arranxar este paquete a man. (Falta a arquitectura)"
f9ac6f71 3137
72bae92a 3138#: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
de5a560a 3139#, c-format
ce34af08 3140msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
65d3c471 3141msgstr ""
e097772b 3142
72bae92a 3143#: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
e097772b 3144#, c-format
65d3c471 3145msgid ""
3146"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3147msgstr ""
9c192d28 3148"Os ficheiros de índices de paquetes están danados. Non hai un campo "
65d3c471 3149"Filename: para o paquete %s."
e097772b 3150
ce34af08 3151#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
9c192d28 3152#, c-format
09d057db 3153msgid "Unable to parse Release file %s"
9c192d28 3154msgstr "Non se puido analizar o ficheiro de publicación %s"
09d057db 3155
ce34af08 3156#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
9c192d28 3157#, c-format
09d057db 3158msgid "No sections in Release file %s"
9c192d28 3159msgstr "Non hai seccións no ficheiro de publicación %s"
09d057db 3160
c1b21367 3161#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3162#, c-format
3163msgid "No Hash entry in Release file %s"
9c192d28 3164msgstr "Non hai entrada de Hash no ficheiro de publicación %s"
09d057db 3165
c1b21367 3166#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
9c192d28 3167#, c-format
b6c6b52f 3168msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
9c192d28 3169msgstr "A entrada «Valid-Until» no ficheiro de publicación %s non é válida"
b6c6b52f 3170
c1b21367 3171#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
9c192d28 3172#, c-format
b6c6b52f 3173msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
9c192d28 3174msgstr "A entrada «Date» no ficheiro de publicación %s non é válida"
b6c6b52f 3175
c77d6597 3176#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
de5a560a 3177#, c-format
65d3c471 3178msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3179msgstr "O bloque de provedor %s non contén unha pegada dixital"
e097772b 3180
72bae92a 3181#: apt-pkg/cdrom.cc:575
e097772b 3182#, c-format
65d3c471 3183msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
9c192d28 3184msgstr "Empregando o punto de montaxe de CD-ROM %s\n"
e097772b 3185
72bae92a 3186#: apt-pkg/cdrom.cc:583
65d3c471 3187msgid "Unmounting CD-ROM\n"
9c192d28 3188msgstr "Desmontando o CD-ROM\n"
e097772b 3189
72bae92a 3190#: apt-pkg/cdrom.cc:588
65d3c471 3191msgid "Waiting for disc...\n"
9c192d28 3192msgstr "Agardando polo disco...\n"
de5a560a 3193
72bae92a 3194#: apt-pkg/cdrom.cc:597
65d3c471 3195msgid "Mounting CD-ROM...\n"
9c192d28 3196msgstr "Montando o CD-ROM...\n"
de5a560a 3197
72bae92a
MV
3198#: apt-pkg/cdrom.cc:605
3199msgid "Identifying.. "
3200msgstr "Identificando... "
3201
3202#: apt-pkg/cdrom.cc:643
3203#, c-format
3204msgid "Stored label: %s\n"
3205msgstr "Etiqueta almacenada: %s\n"
3206
3207#: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3208msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3209msgstr "Desmontando o CD-ROM...\n"
3210
3211#: apt-pkg/cdrom.cc:667
65d3c471 3212msgid "Scanning disc for index files..\n"
9c192d28 3213msgstr "Buscando os ficheiros de índices no disco..\n"
3c4a4974 3214
72bae92a 3215#: apt-pkg/cdrom.cc:717
1738b43a 3216#, c-format
65d3c471 3217msgid ""
b6c6b52f
MV
3218"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3219"%zu signatures\n"
65d3c471 3220msgstr ""
9c192d28 3221"Atopáronse %zu índices de paquetes, %zu índices de orixes, %zu índices de "
1738b43a 3222"traducións e %zu sinaturas\n"
3c4a4974 3223
72bae92a 3224#: apt-pkg/cdrom.cc:728
09d057db 3225msgid ""
3226"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3227"wrong architecture?"
3228msgstr ""
9c192d28 3229"Non é posíbel localizar ningún ficheiro de paquetes. É posíbel que non sexa "
3230"un disco de Debian ou que a arquitectura sexa incorrecta."
09d057db 3231
72bae92a 3232#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3c4a4974 3233#, c-format
65d3c471 3234msgid "Found label '%s'\n"
9c192d28 3235msgstr "Atopouse a etiqueta «%s»\n"
3c4a4974 3236
72bae92a 3237#: apt-pkg/cdrom.cc:784
65d3c471 3238msgid "That is not a valid name, try again.\n"
9c192d28 3239msgstr "Ese non é un nome correcto, volva tentalo.\n"
65d3c471 3240
72bae92a 3241#: apt-pkg/cdrom.cc:801
3c4a4974 3242#, c-format
de5a560a 3243msgid ""
65d3c471 3244"This disc is called: \n"
3245"'%s'\n"
de5a560a 3246msgstr ""
65d3c471 3247"Este disco chámase: \n"
9c192d28 3248"«%s»\n"
65d3c471 3249
72bae92a 3250#: apt-pkg/cdrom.cc:803
65d3c471 3251msgid "Copying package lists..."
9c192d28 3252msgstr "Copiando as listas de paquetes..."
65d3c471 3253
72bae92a 3254#: apt-pkg/cdrom.cc:838
65d3c471 3255msgid "Writing new source list\n"
9c192d28 3256msgstr "Escribindo a nova lista de orixes\n"
65d3c471 3257
72bae92a 3258#: apt-pkg/cdrom.cc:846
65d3c471 3259msgid "Source list entries for this disc are:\n"
9c192d28 3260msgstr "As entradas da lista de orixes deste disco son:\n"
65d3c471 3261
55732492 3262#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3c4a4974 3263#, c-format
65d3c471 3264msgid "Wrote %i records.\n"
9c192d28 3265msgstr "Escribíronse %i rexistros.\n"
3c4a4974 3266
55732492 3267#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
35feebba 3268#, c-format
65d3c471 3269msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
9c192d28 3270msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan.\n"
3c4a4974 3271
55732492 3272#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3c4a4974 3273#, c-format
65d3c471 3274msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
9c192d28 3275msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n"
3c4a4974 3276
55732492 3277#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3c4a4974 3278#, c-format
65d3c471 3279msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3280msgstr ""
9c192d28 3281"Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan e %i ficheiros que non "
65d3c471 3282"coinciden\n"
de5a560a 3283
5caefc91 3284#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3285#, c-format
3286msgid "Can't find authentication record for: %s"
9c192d28 3287msgstr "Non é posíbel atopar un rexistro de autenticación para: %s"
1c5f0d75 3288
5caefc91 3289#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
9c192d28 3290#, c-format
1c5f0d75 3291msgid "Hash mismatch for: %s"
9c192d28 3292msgstr "Valor de hash non coincidente para: %s"
1c5f0d75 3293
1c937475 3294#: apt-pkg/cacheset.cc:479
2a8a592d 3295#, c-format
3296msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
9c192d28 3297msgstr "Non se atopou a publicación «%s» de «%s»"
2a8a592d 3298
1c937475 3299#: apt-pkg/cacheset.cc:482
2a8a592d 3300#, c-format
3301msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
9c192d28 3302msgstr "Non se atopou a versión «%s» de «%s»"
2a8a592d 3303
1c937475 3304#: apt-pkg/cacheset.cc:593
9c192d28 3305#, c-format
2a8a592d 3306msgid "Couldn't find task '%s'"
9c192d28 3307msgstr "Non foi posíbel atopar a tarefa «%s»"
2a8a592d 3308
1c937475 3309#: apt-pkg/cacheset.cc:599
9c192d28 3310#, c-format
2a8a592d 3311msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
9c192d28 3312msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
2a8a592d 3313
1c937475
MV
3314#: apt-pkg/cacheset.cc:605
3315#, fuzzy, c-format
3316msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3317msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
3318
3319#: apt-pkg/cacheset.cc:616
2a8a592d 3320#, c-format
edc0ef10 3321msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3322msgstr ""
9c192d28 3323"Non é posíbel seleccionar distintas versións do paquete «%s» xa que é "
3324"puramente virtual"
2a8a592d 3325
1c937475 3326#: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
2a8a592d 3327#, c-format
3328msgid ""
3329"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3330"neither of them"
3331msgstr ""
9c192d28 3332"Non é posíbel seleccionar nin a versión instalada nin a candidata do paquete "
3333"«%s» xa que non ten ningunha delas"
2a8a592d 3334
1c937475 3335#: apt-pkg/cacheset.cc:637
2a8a592d 3336#, c-format
3337msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3338msgstr ""
9c192d28 3339"Non é posíbel seleccionar a versión máis recente do paquete «%s» xa que é "
3340"puramente virtual"
2a8a592d 3341
1c937475 3342#: apt-pkg/cacheset.cc:645
2a8a592d 3343#, c-format
3344msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3345msgstr ""
9c192d28 3346"Non é posíbel seleccionar a versión candidata do paquete %s xa que non ten "
3347"candidata"
2a8a592d 3348
1c937475 3349#: apt-pkg/cacheset.cc:653
2a8a592d 3350#, c-format
3351msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3352msgstr ""
9c192d28 3353"Non é posíbel seleccionar a versión instalada do paquete %s xa que non está "
3354"instalado"
2a8a592d 3355
c77d6597
MV
3356#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3357msgid "Send scenario to solver"
3358msgstr ""
3359
3f5a581c 3360#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3361msgid "Send request to solver"
3362msgstr ""
3363
5caefc91 3364#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3365msgid "Prepare for receiving solution"
3366msgstr ""
3367
5caefc91 3368#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3369msgid "External solver failed without a proper error message"
3370msgstr ""
3371
1f73a3d8 3372#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597
MV
3373msgid "Execute external solver"
3374msgstr ""
3375
c2622bd6 3376#: apt-pkg/install-progress.cc:51
ce34af08
MV
3377#, c-format
3378msgid "Progress: [%3i%%]"
3379msgstr ""
3380
c2622bd6 3381#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
ce34af08
MV
3382msgid "Running dpkg"
3383msgstr "Executando dpkg"
3384
3385#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3386#, fuzzy
3387msgid ""
3388"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3389"used instead."
3390msgstr ""
3391"Algúns ficheiros de índice fallaron durante a descarga. Ignoráronse, ou "
3392"foron utilizados algúns antigos no seu lugar"
3393
5669725a 3394#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
08f8455c 3395#, c-format
3396msgid "Installing %s"
9c192d28 3397msgstr "Instalando %s"
08f8455c 3398
9f2df510 3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
08f8455c 3400#, c-format
3401msgid "Configuring %s"
9c192d28 3402msgstr "Configurando %s"
08f8455c 3403
9f2df510 3404#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
08f8455c 3405#, c-format
3406msgid "Removing %s"
9c192d28 3407msgstr "Retirando %s"
08f8455c 3408
5669725a 3409#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
9c192d28 3410#, c-format
1c5f0d75 3411msgid "Completely removing %s"
9c192d28 3412msgstr "%s completamente retirado"
1c5f0d75 3413
5669725a 3414#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f
MV
3415#, c-format
3416msgid "Noting disappearance of %s"
9c192d28 3417msgstr "Tomando nota da desaparición de %s"
b6c6b52f 3418
5669725a 3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
08f8455c 3420#, c-format
3421msgid "Running post-installation trigger %s"
9c192d28 3422msgstr "Executando o disparador de post-instalación %s"
08f8455c 3423
be2db981 3424#. FIXME: use a better string after freeze
9f2df510 3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
0e1423ae 3426#, c-format
3427msgid "Directory '%s' missing"
9c192d28 3428msgstr "Falta o directorio «%s»"
0e1423ae 3429
9f2df510 3430#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
9c192d28 3431#, c-format
b81dbe40 3432msgid "Could not open file '%s'"
9c192d28 3433msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»"
b81dbe40 3434
9f2df510 3435#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
65d3c471 3436#, c-format
3437msgid "Preparing %s"
9c192d28 3438msgstr "Preparando %s"
de5a560a 3439
9f2df510 3440#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3c4a4974 3441#, c-format
65d3c471 3442msgid "Unpacking %s"
9c192d28 3443msgstr "Desempaquetando %s"
3c4a4974 3444
9f2df510 3445#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
dc5a7ed9 3446#, c-format
65d3c471 3447msgid "Preparing to configure %s"
9c192d28 3448msgstr "Preparandose para configurar %s"
c79dc7ed 3449
9f2df510 3450#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
65d3c471 3451#, c-format
3452msgid "Installed %s"
3453msgstr "Instalouse %s"
de5a560a 3454
9f2df510 3455#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
65d3c471 3456#, c-format
3457msgid "Preparing for removal of %s"
9c192d28 3458msgstr "Preparándose para o retirado de %s"
de5a560a 3459
9f2df510 3460#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
65d3c471 3461#, c-format
3462msgid "Removed %s"
9c192d28 3463msgstr "Retirouse %s"
de5a560a 3464
9f2df510 3465#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
65d3c471 3466#, c-format
3467msgid "Preparing to completely remove %s"
9c192d28 3468msgstr "Preparándose para retirar %s completamente"
de5a560a 3469
9f2df510 3470#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
65d3c471 3471#, c-format
3472msgid "Completely removed %s"
9c192d28 3473msgstr "Retirouse %s completamente"
de5a560a 3474
9f2df510 3475#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
b18dd45f
MV
3476msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3477msgstr ""
3478
9f2df510 3479#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08
MV
3480#, fuzzy, c-format
3481msgid "Can not write log (%s)"
3482msgstr "Non é posíbel escribir en %s"
3483
9f2df510 3484#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
ce34af08 3485msgid "Is /dev/pts mounted?"
0e1423ae 3486msgstr ""
de5a560a 3487
9f2df510 3488#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08
MV
3489msgid "Is stdout a terminal?"
3490msgstr ""
09d057db 3491
9f2df510 3492#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
c77d6597
MV
3493msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3494msgstr ""
3495
9f2df510 3496#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
b6c6b52f
MV
3497msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3498msgstr ""
9c192d28 3499"Non se escribiu ningún informe de Apport porque xa se acadou o nivel "
3500"MaxReports"
b6c6b52f
MV
3501
3502#. check if its not a follow up error
9f2df510 3503#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
b6c6b52f 3504msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
9c192d28 3505msgstr "problemas de dependencias - déixase sen configurar"
b6c6b52f 3506
9f2df510 3507#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
b6c6b52f
MV
3508msgid ""
3509"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3510"error from a previous failure."
3511msgstr ""
9c192d28 3512"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica que "
3513"é un error provinte dun fallo anterior."
b6c6b52f 3514
9f2df510 3515#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
b6c6b52f
MV
3516msgid ""
3517"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3518"error"
3519msgstr ""
9c192d28 3520"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
3521"erro de disco cheo."
b6c6b52f 3522
9f2df510 3523#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
b6c6b52f
MV
3524msgid ""
3525"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3526"error"
3527msgstr ""
9c192d28 3528"Non se escribiu un informe de contribución porque a mensaxe de erro indica "
3529"un erro de falta de memoria"
b6c6b52f 3530
9f2df510 3531#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
ce34af08
MV
3532#, fuzzy
3533msgid ""
3534"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3535"local system"
3536msgstr ""
3537"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
3538"erro de disco cheo."
3539
9f2df510 3540#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
b6c6b52f
MV
3541msgid ""
3542"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3543msgstr ""
9c192d28 3544"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
3545"erro de E/S en dpkg"
b6c6b52f 3546
c77d6597 3547#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3548#, c-format
3549msgid ""
3550"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3551"it?"
3552msgstr ""
9c192d28 3553"Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). Esta usandoo "
3554"algún outro proceso?"
09d057db 3555
c77d6597 3556#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
9c192d28 3557#, c-format
09d057db 3558msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
9c192d28 3559msgstr ""
3560"Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). É o "
3561"administrador?"
09d057db 3562
b6c6b52f
MV
3563#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3564#. dpkg --configure -a
c77d6597 3565#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3566#, c-format
09d057db 3567msgid ""
b6c6b52f 3568"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3569msgstr ""
9c192d28 3570"dpkg interrompeuse, debe executar manualmente «%s» para corrixir o problema. "
09d057db 3571
c77d6597 3572#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3573msgid "Not locked"
9c192d28 3574msgstr "Non está bloqueado"
8e947fe1 3575
72bae92a
MV
3576#~ msgid ""
3577#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3578#~ "Mounting CD-ROM\n"
3579#~ msgstr ""
3580#~ "Empregando o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n"
3581#~ "Montando o CD-ROM\n"
3582
609bb2ea
MV
3583#~ msgid ""
3584#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3585#~ "seems to be corrupt."
3586#~ msgstr ""
3587#~ "Non foi posíbel actualizar %s con mmap e co ficheiro usado na operación - "
3588#~ "a actualización semella estar danada."
3589
3590#~ msgid ""
3591#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3592#~ "seems to be corrupt."
3593#~ msgstr ""
3594#~ "Non foi posíbel actualizar %s con mmap e (mais non hai un fallo "
3595#~ "específico de mmap) - a actualización semella estar danada."
3596
ce34af08
MV
3597#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3598#~ msgstr "Nota, seleccione «%s» para a tarefa «%s»\n"
3599
3600#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3601#~ msgstr "Nota, seleccione «%s» para a expresión regular «%s»\n"
3602
3603#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3604#~ msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n"
3605
3606#~ msgid " [Not candidate version]"
3607#~ msgstr " [Non hai unha versión candidata]"
3608
3609#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3610#~ msgstr "Debería escoller un para instalar."
3611
3612#~ msgid ""
3613#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3614#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3615#~ "is only available from another source\n"
3616#~ msgstr ""
3617#~ "O paquete %s non está dispoñíbel, mais outro paquete fai referencia a "
3618#~ "el.\n"
3619#~ "Isto pode significar que falta o paquete, está obsoleto ou só está\n"
3620#~ "dispoñíbel noutra fonte.\n"
3621
3622#~ msgid "However the following packages replace it:"
3623#~ msgstr "Porén, os seguintes paquetes substitúeno:"
3624
3625#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3626#~ msgstr "O paquete «%s» non ten unha instalación candidata"
3627
3628#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3629#~ msgstr "Non se poden retirar os paquetes virtuais como «%s»\n"
3630
3631#, fuzzy
3632#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3633#~ msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n"
3634
3635#, fuzzy
3636#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3637#~ msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n"
3638
3639#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3640#~ msgstr "Nota, seleccione «%s» no canto de «%s»\n"
3641
3642#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3643#~ msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a anovación.\n"
3644
3645#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3646#~ msgstr ""
3647#~ "Omitindo %s, non está instalado e só se solicitaron as anovacións.\n"
3648
3649#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3650#~ msgstr "A reinstalación de %s non é posíbel, non se pode descargar.\n"
3651
3652#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3653#~ msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
3654
3655#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3656#~ msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
3657
3658#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3659#~ msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s» xa que «%s»\n"
3660
3661#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3662#~ msgstr "Ignorase a versión de destino «%s» non dispoñíbel do paquete «%s»"
3663
3664#~ msgid "Downloading %s %s"
3665#~ msgstr "Descargando %s %s"
3666
3667#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3668#~ msgstr ""
3669#~ "Este non é un arquivo DEB correcto, non ten un membro «%s», «%s» ou «%s»"
3670
3671#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3672#~ msgstr "A MD5Sum non coincide"
3673
3674#~ msgid ""
3675#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3676#~ "need to manually fix this package."
3677#~ msgstr ""
3678#~ "Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar "
3679#~ "que ten que arranxar este paquete a man."
3680
3681#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3682#~ msgstr ""
3683#~ "Non foi posíbel escribir no rexistro, a chamada a openpty() fallou (/dev/"
3684#~ "pts non estaba montado?)\n"
3685
5caefc91
MV
3686#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3687#~ msgstr "Omitindo o ficheiro inexistente %s"
3688
3f5a581c
MV
3689#~ msgid "Failed to remove %s"
3690#~ msgstr "Non foi posíbel retirar %s"
2a8a592d 3691
3f5a581c
MV
3692#~ msgid "Unable to create %s"
3693#~ msgstr "Non é posíbel crear %s"
27b16a2e 3694
3f5a581c
MV
3695#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3696#~ msgstr "Non foi posíbel atopar %sinfo"
2a8a592d 3697
3f5a581c
MV
3698#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3699#~ msgstr ""
3700#~ "Os directorios info e temp teñen que estar no mesmo sistema de ficheiros"
0fd68707 3701
3f5a581c
MV
3702#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3703#~ msgstr "Non foi posíbel cambiar ao directorio de administración %sinfo"
65d3c471 3704
3f5a581c
MV
3705#~ msgid "Internal error getting a package name"
3706#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nome de paquete"
3707
3708#~ msgid "Reading file listing"
3709#~ msgstr "Lendo a lista de ficheiros"
3710
3711#~ msgid ""
3712#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3713#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3714#~ "package!"
3715#~ msgstr ""
3716#~ "Non foi posíbel abrir o ficheiro de listas «%sinfo/%s». Se non pode "
3717#~ "recuperalo, baléireo e reinstale a mesma versión do paquete."
3718
3719#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3720#~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de listas %sinfo/%s"
3721
3722#~ msgid "Internal error getting a node"
3723#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nodo"
3724
3725#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3726#~ msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de desvíos %sdiversions"
3727
3728#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3729#~ msgstr "O ficheiro de desvíos está danado"
3730
3731#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3732#~ msgstr "Liña incorrecta no ficheiro de desvíos: %s"
3733
3734#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3735#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao engadir un desvío"
3736
3737#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3738#~ msgstr "Antes ten que inicializarse a caché de paquetes"
3739
3740#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3741#~ msgstr "Non foi posíbel atopar unha cabeceira Package:, desprazamento %lu"
3742
3743#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3744#~ msgstr ""
3745#~ "Sección ConfFile incorrecta no ficheiro de estado. Desprazamento %lu"
3746
3747#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3748#~ msgstr "Produciuse un erro ao analizar o MD5. Desprazamento %lu"
3749
3750#~ msgid "Couldn't change to %s"
3751#~ msgstr "Non foi posíbel cambiar a %s"
3752
3753#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3754#~ msgstr "Non foi posíbel atopar un ficheiro de control correcto"
3755
3756#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3757#~ msgstr "Non foi posíbel abrir unha canle para %s"
3758
3759#~ msgid "Read error from %s process"
3760#~ msgstr "Erro de lectura do proceso %s"
3761
3762#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3763#~ msgstr "Obtivose unha soa liña de cabeceira en %u caracteres"
d9199d6e 3764
8eca4bb8
MV
3765#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3766#~ msgstr "Nota: Isto será feito automaticamente por dpkg."
3767
a12d5352
MV
3768#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3769#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
3770
3771#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3772#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)"
3773
3774#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3775#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)"
3776
c77d6597
MV
3777#~ msgid "decompressor"
3778#~ msgstr "descompresor"
3779
a12d5352
MV
3780#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3781#~ msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"
3782
3783#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3784#~ msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"
3785
c77d6597
MV
3786#~ msgid ""
3787#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3788#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3789#~ msgstr ""
3790#~ "Non foi posíbel realizar a configuración inmediata no paquete, aínda sen "
3791#~ "desempaquetar, «%s». Vexa man 5 apt.conf baixo APT::Immediate-Configure "
3792#~ "para obter máis detalles."
3793
3794#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3795#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewPackage)"
3796
3797#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3798#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage1)"
3799
3800#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3801#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc1)"
3802
3803#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3804#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage2)"
3805
3806#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3807#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileVer1)"
3808
3809#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3810#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewVersion%d)"
3811
3812#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3813#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage3)"
3814
3815#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3816#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc2)"
3817
a12d5352
MV
3818#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3819#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)"
3820
c77d6597
MV
3821#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3822#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (CollectFileProvides)"
3823
27b16a2e
MV
3824#, fuzzy
3825#~| msgid "Internal error, could not locate member %s"
3826#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3827#~ msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s"
b81dbe40 3828
27b16a2e 3829#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
9c192d28 3830#~ msgstr ""
27b16a2e 3831#~ "Caducou o ficheiro de publicación, ignorando %s (non válido desde %s)"
0fd68707 3832
1c5f0d75 3833#~ msgid " %4i %s\n"
9c192d28 3834#~ msgstr "\n"
a0895a74 3835
09d057db 3836#~ msgid "%4i %s\n"
9c192d28 3837#~ msgstr "\n"