]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
65ea646c | 1 | # translation of apt_po_gl.po to galician |
35feebba CP |
2 | # Galician translation of apt |
3 | # This file is put in the public domain. | |
35feebba | 4 | # |
65ea646c | 5 | # Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005, 2007, 2008. |
6 | # mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008. | |
9c192d28 | 7 | # Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2011. |
8 | # | |
e097772b CP |
9 | msgid "" |
10 | msgstr "" | |
65ea646c | 11 | "Project-Id-Version: apt_po_gl\n" |
c77d6597 MV |
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n" |
13 | "POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n" | |
9c192d28 | 14 | "PO-Revision-Date: 2011-05-12 15:28+0100\n" |
15 | "Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n" | |
65ea646c | 16 | "Language-Team: galician <proxecto@trasno.net>\n" |
b6c6b52f | 17 | "Language: \n" |
e097772b | 18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
35feebba | 19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
e097772b | 20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
65ea646c | 21 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
22 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | |
9c192d28 | 23 | "X-Poedit-Language: Galician\n" |
e097772b | 24 | |
c77d6597 | 25 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 |
523812b6 | 26 | #, c-format |
65d3c471 | 27 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
28 | msgstr "O paquete %s versión %s ten unha dependencia incumprida:\n" | |
de5a560a | 29 | |
c77d6597 | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
12bffed7 | 31 | msgid "Total package names: " |
65d3c471 | 32 | msgstr "Número total de nomes de paquetes : " |
e097772b | 33 | |
c77d6597 | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
b81dbe40 | 35 | msgid "Total package structures: " |
9c192d28 | 36 | msgstr "Estruturas de paquetes totais: " |
b81dbe40 | 37 | |
c77d6597 | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
65d3c471 | 39 | msgid " Normal packages: " |
40 | msgstr " Paquetes normais: " | |
e097772b | 41 | |
c77d6597 | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
65d3c471 | 43 | msgid " Pure virtual packages: " |
44 | msgstr " Paquetes virtuais puros: " | |
e097772b | 45 | |
c77d6597 | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
65d3c471 | 47 | msgid " Single virtual packages: " |
48 | msgstr " Paquetes virtuais simples: " | |
e097772b | 49 | |
c77d6597 | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 |
65d3c471 | 51 | msgid " Mixed virtual packages: " |
52 | msgstr " Paquetes virtuais mixtos: " | |
e097772b | 53 | |
c77d6597 | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
65d3c471 | 55 | msgid " Missing: " |
56 | msgstr " Non atopados: " | |
e097772b | 57 | |
c77d6597 | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
65d3c471 | 59 | msgid "Total distinct versions: " |
60 | msgstr "Número total de versións distintas: " | |
4948a1ba | 61 | |
c77d6597 | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
12bffed7 | 63 | msgid "Total distinct descriptions: " |
65d3c471 | 64 | msgstr "Número total de descricións distintas: " |
e097772b | 65 | |
c77d6597 | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 |
65d3c471 | 67 | msgid "Total dependencies: " |
68 | msgstr "Número total de dependencias: " | |
e097772b | 69 | |
c77d6597 | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
65d3c471 | 71 | msgid "Total ver/file relations: " |
72 | msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: " | |
4948a1ba | 73 | |
c77d6597 | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
65d3c471 | 75 | msgid "Total Desc/File relations: " |
76 | msgstr "Número total de relacións descrición/ficheiro: " | |
e097772b | 77 | |
c77d6597 | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 |
65d3c471 | 79 | msgid "Total Provides mappings: " |
9c192d28 | 80 | msgstr "Número total de asignacións provistas: " |
e097772b | 81 | |
c77d6597 | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 |
65d3c471 | 83 | msgid "Total globbed strings: " |
84 | msgstr "Número total de cadeas: " | |
e097772b | 85 | |
c77d6597 | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
65d3c471 | 87 | msgid "Total dependency version space: " |
88 | msgstr "Espazo total de versións de dependencias: " | |
e097772b | 89 | |
c77d6597 | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
65d3c471 | 91 | msgid "Total slack space: " |
92 | msgstr "Espazo de reserva total: " | |
e097772b | 93 | |
c77d6597 | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
65d3c471 | 95 | msgid "Total space accounted for: " |
96 | msgstr "Espazo total contabilizado: " | |
e097772b | 97 | |
c77d6597 | 98 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143 |
65d3c471 | 99 | #, c-format |
100 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
101 | msgstr "O ficheiro de paquete %s está sen sincronizar." | |
e097772b | 102 | |
c77d6597 MV |
103 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378 |
104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40 | |
105 | #: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163 | |
27b16a2e MV |
106 | msgid "No packages found" |
107 | msgstr "Non se atopou ningún paquete" | |
108 | ||
c77d6597 | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1222 |
9c192d28 | 110 | msgid "You must give at least one search pattern" |
111 | msgstr "Debe fornecer cando menos un patrón de busca" | |
112 | ||
c77d6597 | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1357 |
27b16a2e MV |
114 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
115 | msgstr "" | |
897e3c7b | 116 | |
c77d6597 | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459 |
b6c6b52f MV |
118 | #, c-format |
119 | msgid "Unable to locate package %s" | |
9c192d28 | 120 | msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s" |
b6c6b52f | 121 | |
c77d6597 | 122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 |
65d3c471 | 123 | msgid "Package files:" |
124 | msgstr "Ficheiros de paquetes:" | |
de5a560a | 125 | |
c77d6597 | 126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580 |
65d3c471 | 127 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
e097772b | 128 | msgstr "" |
65d3c471 | 129 | "A caché está sen sincronizar, non se pode facer referencia a un ficheiro de " |
130 | "paquetes" | |
e097772b | 131 | |
65d3c471 | 132 | #. Show any packages have explicit pins |
c77d6597 | 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 |
65d3c471 | 134 | msgid "Pinned packages:" |
135 | msgstr "Paquetes inmobilizados:" | |
e097772b | 136 | |
c77d6597 | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560 |
65d3c471 | 138 | msgid "(not found)" |
139 | msgstr "(non se atopou)" | |
e097772b | 140 | |
c77d6597 | 141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1523 |
65d3c471 | 142 | msgid " Installed: " |
143 | msgstr " Instalado: " | |
e097772b | 144 | |
c77d6597 | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
65d3c471 | 146 | msgid " Candidate: " |
147 | msgstr " Candidato: " | |
e097772b | 148 | |
c77d6597 | 149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550 |
b81dbe40 DK |
150 | msgid "(none)" |
151 | msgstr "(ningún)" | |
152 | ||
c77d6597 | 153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1557 |
65d3c471 | 154 | msgid " Package pin: " |
155 | msgstr " Inmobilizado: " | |
e097772b | 156 | |
65d3c471 | 157 | #. Show the priority tables |
c77d6597 | 158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 |
65d3c471 | 159 | msgid " Version table:" |
160 | msgstr " Táboa de versións:" | |
e097772b | 161 | |
c77d6597 MV |
162 | #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75 |
163 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 | |
164 | #: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32 | |
165 | #: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
1738b43a | 166 | #, c-format |
0e1423ae | 167 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
9c192d28 | 168 | msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n" |
35feebba | 169 | |
c77d6597 | 170 | #: cmdline/apt-cache.cc:1686 |
b6c6b52f | 171 | #, fuzzy |
65d3c471 | 172 | msgid "" |
173 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
65d3c471 | 174 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
175 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
176 | "\n" | |
27b16a2e MV |
177 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
178 | "from APT's binary cache files\n" | |
65d3c471 | 179 | "\n" |
180 | "Commands:\n" | |
65d3c471 | 181 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
182 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
183 | " showsrc - Show source records\n" | |
184 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
185 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
186 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
187 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
188 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
189 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
190 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
191 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 192 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
193 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
65d3c471 | 194 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
195 | " policy - Show policy settings\n" | |
196 | "\n" | |
197 | "Options:\n" | |
198 | " -h This help text.\n" | |
199 | " -p=? The package cache.\n" | |
200 | " -s=? The source cache.\n" | |
201 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
202 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
203 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
204 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
205 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
206 | msgstr "" | |
9c192d28 | 207 | "Uso: apt-cache [opcións] orde\n" |
208 | " apt-cache [opcións] showpkg paquete1 [paquete2 ...]\n" | |
209 | " apt-cache [opcións] showsrc paquete1 [paquete2 ...]\n" | |
65d3c471 | 210 | "\n" |
9c192d28 | 211 | "apt-cache é unha ferramenta de baixo nivel usada para consultar\n" |
212 | "informacións dos ficheiros binarios da cache do APT\n" | |
65d3c471 | 213 | "\n" |
214 | "Ordes:\n" | |
9c192d28 | 215 | " gencaches - Constrúe as caches de paquete e fonte\n" |
216 | " showpkg - Mostra algunhas informacións xerais dun único paquete\n" | |
217 | " showsrc - Mostra rexistros da fonte\n" | |
218 | " stats - Mostra algunhas estatísticas básicas\n" | |
219 | " dump - Mostra o ficheiro enteiro nun formato concreto\n" | |
220 | " dumpavail - Imprime un ficheiro dispoñíbel para stdout\n" | |
221 | " unmet - Mostra dependencias non atopadas\n" | |
222 | " search - Busca na lista de paquetes por unha expresión regular\n" | |
223 | " show - Mostra un rexistro lexíbel para o paquete\n" | |
224 | " showauto - Mostra unha lista dos paquetes instalados automaticamente\n" | |
225 | " depends - Mostra informacións brutas de dependencia para un paquete\n" | |
226 | " rdepends - Mostra informacións de dependencia inversa para un paquete\n" | |
227 | " pkgnames - Lista os nomes de todos os paquetes no sistema\n" | |
228 | " dotty - Xera gráficos de paquete para o GraphViz\n" | |
229 | " xvcg - Xera gráficos de paquete para o xvcg\n" | |
230 | " policy - Mostra configuracións da política\n" | |
65d3c471 | 231 | "\n" |
9c192d28 | 232 | "Options:\n" |
65d3c471 | 233 | " -h Este texto de axuda.\n" |
9c192d28 | 234 | " -p=? A cache do paquete.\n" |
235 | " -s=? A cache da fonte.\n" | |
65d3c471 | 236 | " -q Desactiva o indicador de progreso.\n" |
9c192d28 | 237 | " -i Mostra soamente dependencias importantes para a orde unmet.\n" |
238 | " -c=? Ler este ficheiro de configuración\n" | |
239 | " -o=? Define unha opción arbitraria de configuración, ex. -o dir::cache=/" | |
65d3c471 | 240 | "tmp\n" |
9c192d28 | 241 | "Vexa a páxina de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para obter mais " |
65d3c471 | 242 | "información.\n" |
e097772b | 243 | |
c77d6597 | 244 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 |
3483c747 | 245 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
9c192d28 | 246 | msgstr "Forneza un nome para este disco, como «Debian 5.0.3 Disco 1»" |
e097772b | 247 | |
c77d6597 | 248 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 |
65d3c471 | 249 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
9c192d28 | 250 | msgstr "Insira un disco na unidade e prema Intro" |
e097772b | 251 | |
c77d6597 | 252 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 |
9c192d28 | 253 | #, c-format |
b81dbe40 | 254 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
9c192d28 | 255 | msgstr "Produciuse un fallo ao montar «%s» en «%s»" |
b81dbe40 | 256 | |
c77d6597 | 257 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:164 |
65d3c471 | 258 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
9c192d28 | 259 | msgstr "Repita este proceso para o resto de CD do seu conxunto." |
e097772b | 260 | |
c77d6597 | 261 | #: cmdline/apt-config.cc:46 |
65d3c471 | 262 | msgid "Arguments not in pairs" |
263 | msgstr "Os argumentos non van en parellas" | |
e097772b | 264 | |
c77d6597 | 265 | #: cmdline/apt-config.cc:81 |
de5a560a | 266 | msgid "" |
65d3c471 | 267 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
268 | "\n" | |
269 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
270 | "\n" | |
271 | "Commands:\n" | |
272 | " shell - Shell mode\n" | |
273 | " dump - Show the configuration\n" | |
274 | "\n" | |
275 | "Options:\n" | |
276 | " -h This help text.\n" | |
277 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
278 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 279 | msgstr "" |
9c192d28 | 280 | "Uso: apt-config [opcións] orde\n" |
65d3c471 | 281 | "\n" |
282 | "apt-config é unha ferramenta simple para ler a configuración de APT\n" | |
283 | "\n" | |
284 | "Ordes:\n" | |
285 | " shell - Modo de intérprete de ordes\n" | |
286 | " dump - Amosa a configuración\n" | |
287 | "\n" | |
288 | "Opcións:\n" | |
289 | " -h Este texto de axuda.\n" | |
290 | " -c=? Le este ficheiro de configuración\n" | |
9c192d28 | 291 | " -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/" |
65d3c471 | 292 | "tmp\n" |
e097772b | 293 | |
c77d6597 | 294 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100 |
e097772b | 295 | #, c-format |
65d3c471 | 296 | msgid "%s not a valid DEB package." |
297 | msgstr "%s non é un paquete DEB válido." | |
e097772b | 298 | |
c77d6597 | 299 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234 |
de5a560a | 300 | msgid "" |
65d3c471 | 301 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
302 | "\n" | |
303 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
304 | "from debian packages\n" | |
305 | "\n" | |
306 | "Options:\n" | |
307 | " -h This help text\n" | |
308 | " -t Set the temp dir\n" | |
309 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
310 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 311 | msgstr "" |
9c192d28 | 312 | "Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n" |
65d3c471 | 313 | "\n" |
314 | "apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n" | |
315 | "de configuración e patróns dos paquetes debian\n" | |
316 | "\n" | |
317 | "Opcións:\n" | |
318 | " -h Este texto de axuda\n" | |
9c192d28 | 319 | " -t Estabelece o directorio temporal\n" |
65d3c471 | 320 | " -c=? Le este ficheiro de configuración\n" |
9c192d28 | 321 | " -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/" |
65d3c471 | 322 | "tmp\n" |
e097772b | 323 | |
c77d6597 | 324 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271 |
e097772b | 325 | #, c-format |
65d3c471 | 326 | msgid "Unable to write to %s" |
9c192d28 | 327 | msgstr "Non é posíbel escribir en %s" |
e097772b | 328 | |
c77d6597 | 329 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311 |
65d3c471 | 330 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
9c192d28 | 331 | msgstr "Non é posíbel obter a versión de debconf. Debconf está instalado?" |
1fcd37b1 | 332 | |
c77d6597 | 333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348 |
65d3c471 | 334 | msgid "Package extension list is too long" |
335 | msgstr "A lista de extensións de paquetes é longa de máis" | |
1fcd37b1 | 336 | |
c77d6597 MV |
337 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
338 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263 | |
339 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299 | |
e097772b | 340 | #, c-format |
65d3c471 | 341 | msgid "Error processing directory %s" |
9c192d28 | 342 | msgstr "Produciuse un erro ao procesar o directorio %s" |
e097772b | 343 | |
c77d6597 | 344 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261 |
65d3c471 | 345 | msgid "Source extension list is too long" |
346 | msgstr "A lista de extensións de fontes é longa de máis" | |
e097772b | 347 | |
c77d6597 | 348 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378 |
65d3c471 | 349 | msgid "Error writing header to contents file" |
9c192d28 | 350 | msgstr "Produciuse un erro ao gravar a cabeceira no ficheiro de contido" |
e097772b | 351 | |
c77d6597 | 352 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408 |
65d3c471 | 353 | #, c-format |
354 | msgid "Error processing contents %s" | |
9c192d28 | 355 | msgstr "Produciuse un erro ao procesar o contido %s" |
e097772b | 356 | |
c77d6597 | 357 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596 |
65d3c471 | 358 | msgid "" |
359 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
360 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
361 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
362 | " contents path\n" | |
363 | " release path\n" | |
364 | " generate config [groups]\n" | |
365 | " clean config\n" | |
366 | "\n" | |
367 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
368 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
369 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
370 | "\n" | |
371 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
372 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
373 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
374 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
375 | "\n" | |
376 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
377 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
378 | "\n" | |
379 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
380 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
381 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
382 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
383 | "Debian archive:\n" | |
384 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
385 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
386 | "\n" | |
387 | "Options:\n" | |
388 | " -h This help text\n" | |
389 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
390 | " -s=? Source override file\n" | |
391 | " -q Quiet\n" | |
392 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
393 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
394 | " --contents Control contents file generation\n" | |
395 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
396 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
397 | msgstr "" | |
398 | "Emprego: apt-ftparchive [opcións] orde\n" | |
399 | "Ordes: packages rutabinaria [fichoverride [prefixoruta]]\n" | |
400 | " sources rutafontes [fichoverride [prefixoruta]]\n" | |
401 | " contents ruta\n" | |
402 | " release ruta\n" | |
403 | " generate config [grupos]\n" | |
404 | " clean config\n" | |
405 | "\n" | |
9c192d28 | 406 | "apt-ftparchive xera ficheiros de índices para arquivos de Debian. Admite\n" |
65d3c471 | 407 | "varios estilos de xeración, de totalmente automática a substitutos " |
408 | "funcionais\n" | |
409 | "de dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" | |
410 | "\n" | |
411 | "apt-ftparchive xera ficheiros Packages dunha árbore de .debs. O ficheiro\n" | |
9c192d28 | 412 | "Packages ten o contido de todos os campos de control de cada paquete, así\n" |
413 | "coma a suma MD5 e o tamaño do ficheiro. Admitese un ficheiro de «overrides»\n" | |
65d3c471 | 414 | "para forzar o valor dos campos Priority e Section.\n" |
415 | "\n" | |
416 | "De xeito semellante, apt-ftparchive xera ficheiros Sources dunha árbore de\n" | |
417 | ".dscs. Pódese empregar a opción --source-override para especificar un " | |
418 | "ficheiro\n" | |
9c192d28 | 419 | "de «overrides» para fontes.\n" |
65d3c471 | 420 | "\n" |
9c192d28 | 421 | "As ordes «packages» e «sources» deberían executarse na raíz da árbore.\n" |
422 | "«Rutabinaria» debería apuntar á base da busca recursiva e o ficheiro\n" | |
423 | "«fichoverride» debería conter os modificadores de «override». «Prefixoruta»\n" | |
65d3c471 | 424 | "engádese aos campos de nomes de ficheiros se está presente. Un exemplo\n" |
425 | "de emprego do arquivo de Debian:\n" | |
9c192d28 | 426 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \n" |
65d3c471 | 427 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" |
428 | "\n" | |
429 | "Opcións:\n" | |
430 | " -h Este texto de axuda\n" | |
431 | " --md5 Controla a xeración de MD5\n" | |
9c192d28 | 432 | " -s=? Ficheiro de «override» de fontes\n" |
65d3c471 | 433 | " -q Non produce ningunha saída por pantalla\n" |
434 | " -d=? Escolle a base de datos de caché opcional\n" | |
435 | " --no-delink Activa o modo de depuración de desligado\n" | |
436 | " --contents Controla a xeración do ficheiro de contido\n" | |
437 | " -c=? Le este ficheiro de configuración\n" | |
9c192d28 | 438 | " -o=? Estabelece unha opción de configuración" |
e097772b | 439 | |
c77d6597 | 440 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802 |
65d3c471 | 441 | msgid "No selections matched" |
9c192d28 | 442 | msgstr "Non coincide ningunha selección" |
e097772b | 443 | |
c77d6597 | 444 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880 |
e097772b | 445 | #, c-format |
65d3c471 | 446 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
9c192d28 | 447 | msgstr "Faltan ficheiros no grupo de ficheiros de paquetes «%s»" |
e097772b | 448 | |
c77d6597 | 449 | #: ftparchive/cachedb.cc:46 |
e097772b | 450 | #, c-format |
65d3c471 | 451 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
9c192d28 | 452 | msgstr "A base de datos estaba danada, cambiouse o nome do ficheiro a %s.old" |
e097772b | 453 | |
c77d6597 | 454 | #: ftparchive/cachedb.cc:64 |
de5a560a | 455 | #, c-format |
65d3c471 | 456 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
9c192d28 | 457 | msgstr "A base de datos é antiga, tentando anovar %s" |
e097772b | 458 | |
c77d6597 | 459 | #: ftparchive/cachedb.cc:75 |
65d3c471 | 460 | msgid "" |
0fd68707 | 461 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
65d3c471 | 462 | "remove and re-create the database." |
463 | msgstr "" | |
9c192d28 | 464 | "O formato da base de datos non é correcto. Se a anovou desde unha versión " |
465 | "antiga de apt, retirea e volva a crear a base de datos" | |
e097772b | 466 | |
c77d6597 | 467 | #: ftparchive/cachedb.cc:80 |
de5a560a | 468 | #, c-format |
65d3c471 | 469 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
9c192d28 | 470 | msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de base de datos %s: %s" |
e097772b | 471 | |
c77d6597 MV |
472 | #: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
473 | #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 | |
e097772b | 474 | #, c-format |
65d3c471 | 475 | msgid "Failed to stat %s" |
9c192d28 | 476 | msgstr "Non foi posíbel determinar o estado %s" |
e097772b | 477 | |
c77d6597 | 478 | #: ftparchive/cachedb.cc:248 |
65d3c471 | 479 | msgid "Archive has no control record" |
480 | msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control" | |
e097772b | 481 | |
c77d6597 | 482 | #: ftparchive/cachedb.cc:489 |
65d3c471 | 483 | msgid "Unable to get a cursor" |
9c192d28 | 484 | msgstr "Non é posíbel obter un cursor" |
e097772b | 485 | |
c77d6597 | 486 | #: ftparchive/writer.cc:80 |
de5a560a | 487 | #, c-format |
65d3c471 | 488 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
9c192d28 | 489 | msgstr "A: non é posíbel ler o directorio %s\n" |
e097772b | 490 | |
c77d6597 | 491 | #: ftparchive/writer.cc:85 |
de5a560a | 492 | #, c-format |
65d3c471 | 493 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
9c192d28 | 494 | msgstr "A: non é posíbel atopar %s\n" |
e097772b | 495 | |
c77d6597 | 496 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
65d3c471 | 497 | msgid "E: " |
498 | msgstr "E: " | |
e097772b | 499 | |
c77d6597 | 500 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
65d3c471 | 501 | msgid "W: " |
502 | msgstr "A: " | |
e097772b | 503 | |
c77d6597 | 504 | #: ftparchive/writer.cc:150 |
65d3c471 | 505 | msgid "E: Errors apply to file " |
9c192d28 | 506 | msgstr "E: os erros aplícanse ao ficheiro " |
e097772b | 507 | |
c77d6597 | 508 | #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200 |
de5a560a | 509 | #, c-format |
65d3c471 | 510 | msgid "Failed to resolve %s" |
9c192d28 | 511 | msgstr "Non foi posíbel solucionar %s" |
e097772b | 512 | |
c77d6597 | 513 | #: ftparchive/writer.cc:181 |
65d3c471 | 514 | msgid "Tree walking failed" |
9c192d28 | 515 | msgstr "Fallou o percorrido da árbore" |
e097772b | 516 | |
c77d6597 | 517 | #: ftparchive/writer.cc:208 |
de5a560a | 518 | #, c-format |
65d3c471 | 519 | msgid "Failed to open %s" |
9c192d28 | 520 | msgstr "Non foi posíbel abrir %s" |
e097772b | 521 | |
c77d6597 | 522 | #: ftparchive/writer.cc:267 |
de5a560a | 523 | #, c-format |
65d3c471 | 524 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
525 | msgstr " DesLig %s [%s]\n" | |
e097772b | 526 | |
c77d6597 | 527 | #: ftparchive/writer.cc:275 |
de5a560a | 528 | #, c-format |
65d3c471 | 529 | msgid "Failed to readlink %s" |
9c192d28 | 530 | msgstr "Non foi posíbel ler a ligazón %s" |
e097772b | 531 | |
c77d6597 | 532 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
e097772b | 533 | #, c-format |
65d3c471 | 534 | msgid "Failed to unlink %s" |
9c192d28 | 535 | msgstr "Non foi posíbel desligar %s" |
e097772b | 536 | |
c77d6597 | 537 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
de5a560a | 538 | #, c-format |
65d3c471 | 539 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
9c192d28 | 540 | msgstr "*** Non foi posíbel ligar %s con %s" |
e097772b | 541 | |
c77d6597 | 542 | #: ftparchive/writer.cc:296 |
e097772b | 543 | #, c-format |
65d3c471 | 544 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
9c192d28 | 545 | msgstr " Acadouse o límite de desligado de %sB.\n" |
e097772b | 546 | |
c77d6597 | 547 | #: ftparchive/writer.cc:401 |
65d3c471 | 548 | msgid "Archive had no package field" |
549 | msgstr "O arquivo non tiña un campo Package" | |
550 | ||
c77d6597 | 551 | #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711 |
e097772b | 552 | #, c-format |
65d3c471 | 553 | msgid " %s has no override entry\n" |
9c192d28 | 554 | msgstr " %s non ten unha entrada de «override»\n" |
e097772b | 555 | |
c77d6597 | 556 | #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827 |
e097772b | 557 | #, c-format |
65d3c471 | 558 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
559 | msgstr " O mantedor de %s é %s, non %s\n" | |
e097772b | 560 | |
c77d6597 | 561 | #: ftparchive/writer.cc:721 |
e097772b | 562 | #, c-format |
65d3c471 | 563 | msgid " %s has no source override entry\n" |
9c192d28 | 564 | msgstr " %s non ten unha entrada de «override» de código fonte\n" |
e097772b | 565 | |
c77d6597 | 566 | #: ftparchive/writer.cc:725 |
e097772b | 567 | #, c-format |
65d3c471 | 568 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
9c192d28 | 569 | msgstr " %s tampouco ten unha entrada de «override» de binarios\n" |
e097772b | 570 | |
c77d6597 | 571 | #: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370 |
65d3c471 | 572 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
9c192d28 | 573 | msgstr "realloc - Non foi posíbel reservar memoria" |
3c4a4974 | 574 | |
0e1423ae | 575 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
de5a560a | 576 | #, c-format |
65d3c471 | 577 | msgid "Unable to open %s" |
9c192d28 | 578 | msgstr "Non é posíbel puido abrir %s" |
e097772b | 579 | |
0e1423ae | 580 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
c77d6597 MV |
581 | #, fuzzy, c-format |
582 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
9c192d28 | 583 | msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)" |
3c4a4974 | 584 | |
0e1423ae | 585 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
c77d6597 MV |
586 | #, fuzzy, c-format |
587 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
9c192d28 | 588 | msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)" |
e097772b | 589 | |
0e1423ae | 590 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
c77d6597 MV |
591 | #, fuzzy, c-format |
592 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
9c192d28 | 593 | msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)" |
e097772b | 594 | |
0e1423ae | 595 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 596 | #, c-format |
65d3c471 | 597 | msgid "Failed to read the override file %s" |
9c192d28 | 598 | msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de «override» %s" |
3c4a4974 | 599 | |
c77d6597 | 600 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
e097772b | 601 | #, c-format |
65d3c471 | 602 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
9c192d28 | 603 | msgstr "Algoritmo de compresión «%s» descoñecido" |
e097772b | 604 | |
c77d6597 | 605 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
e097772b | 606 | #, c-format |
65d3c471 | 607 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
9c192d28 | 608 | msgstr "A saída comprimida %s precisa dun conxunto de compresión" |
e097772b | 609 | |
c77d6597 | 610 | #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97 |
65d3c471 | 611 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
9c192d28 | 612 | msgstr "Non foi posíbel crear a canle IPC ao subproceso" |
e097772b | 613 | |
c77d6597 | 614 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
65d3c471 | 615 | msgid "Failed to create FILE*" |
9c192d28 | 616 | msgstr "Non foi posíbel crear o FILE*" |
e097772b | 617 | |
c77d6597 | 618 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
65d3c471 | 619 | msgid "Failed to fork" |
9c192d28 | 620 | msgstr "Non foi posíbel facer a bifurcación" |
3c4a4974 | 621 | |
c77d6597 | 622 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
65d3c471 | 623 | msgid "Compress child" |
624 | msgstr "Fillo de compresión" | |
625 | ||
c77d6597 | 626 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
e097772b | 627 | #, c-format |
65d3c471 | 628 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
9c192d28 | 629 | msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel crear %s" |
e097772b | 630 | |
c77d6597 | 631 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
65d3c471 | 632 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
9c192d28 | 633 | msgstr "Produciuse un fallo na E/S do subproceso/ficheiro" |
e097772b | 634 | |
c77d6597 | 635 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
65d3c471 | 636 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
9c192d28 | 637 | msgstr "Non foi posíbel ler ao calcular o MD5" |
de5a560a | 638 | |
c77d6597 | 639 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
65d3c471 | 640 | #, c-format |
641 | msgid "Problem unlinking %s" | |
9c192d28 | 642 | msgstr "Xurdiu un problema ao desligar %s" |
e097772b | 643 | |
c77d6597 | 644 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188 |
e097772b | 645 | #, c-format |
65d3c471 | 646 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
9c192d28 | 647 | msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de %s a %s" |
e097772b | 648 | |
be2db981 | 649 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
65d3c471 | 650 | msgid "Y" |
651 | msgstr "S" | |
e097772b | 652 | |
c77d6597 MV |
653 | #: cmdline/apt-get.cc:140 |
654 | msgid "N" | |
655 | msgstr "" | |
656 | ||
657 | #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31 | |
65d3c471 | 658 | #, c-format |
659 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
9c192d28 | 660 | msgstr "Produciuse un erro na compilación da expresión regular - %s" |
e097772b | 661 | |
c77d6597 | 662 | #: cmdline/apt-get.cc:257 |
65d3c471 | 663 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
664 | msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:" | |
e097772b | 665 | |
c77d6597 | 666 | #: cmdline/apt-get.cc:347 |
65d3c471 | 667 | #, c-format |
668 | msgid "but %s is installed" | |
9c192d28 | 669 | msgstr "mais %s está instalado" |
e097772b | 670 | |
c77d6597 | 671 | #: cmdline/apt-get.cc:349 |
65d3c471 | 672 | #, c-format |
673 | msgid "but %s is to be installed" | |
9c192d28 | 674 | msgstr "mais vaise instalar %s" |
e097772b | 675 | |
c77d6597 | 676 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
65d3c471 | 677 | msgid "but it is not installable" |
9c192d28 | 678 | msgstr "mais non é instalábel" |
e097772b | 679 | |
c77d6597 | 680 | #: cmdline/apt-get.cc:358 |
65d3c471 | 681 | msgid "but it is a virtual package" |
9c192d28 | 682 | msgstr "mais é un paquete virtual" |
e097772b | 683 | |
c77d6597 | 684 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
65d3c471 | 685 | msgid "but it is not installed" |
9c192d28 | 686 | msgstr "mais non está instalado" |
e097772b | 687 | |
c77d6597 | 688 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
65d3c471 | 689 | msgid "but it is not going to be installed" |
9c192d28 | 690 | msgstr "mais non se vai a instalar" |
de5a560a | 691 | |
c77d6597 | 692 | #: cmdline/apt-get.cc:366 |
65d3c471 | 693 | msgid " or" |
694 | msgstr " ou" | |
de5a560a | 695 | |
c77d6597 | 696 | #: cmdline/apt-get.cc:395 |
65d3c471 | 697 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
698 | msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:" | |
de5a560a | 699 | |
c77d6597 | 700 | #: cmdline/apt-get.cc:421 |
65d3c471 | 701 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
9c192d28 | 702 | msgstr "Vanse RETIRAR os paquetes seguintes:" |
de5a560a | 703 | |
c77d6597 | 704 | #: cmdline/apt-get.cc:443 |
65d3c471 | 705 | msgid "The following packages have been kept back:" |
9c192d28 | 706 | msgstr "Consérvanse os seguintes paquetes:" |
de5a560a | 707 | |
c77d6597 | 708 | #: cmdline/apt-get.cc:464 |
65d3c471 | 709 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
9c192d28 | 710 | msgstr "Vanse anovar os paquetes seguintes:" |
de5a560a | 711 | |
c77d6597 | 712 | #: cmdline/apt-get.cc:485 |
65d3c471 | 713 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
9c192d28 | 714 | msgstr "Vanse REVERTER os seguintes paquetes :" |
de5a560a | 715 | |
c77d6597 | 716 | #: cmdline/apt-get.cc:505 |
65d3c471 | 717 | msgid "The following held packages will be changed:" |
9c192d28 | 718 | msgstr "Vanse modificar os paquetes retidos seguintes:" |
de5a560a | 719 | |
c77d6597 | 720 | #: cmdline/apt-get.cc:560 |
65d3c471 | 721 | #, c-format |
722 | msgid "%s (due to %s) " | |
9c192d28 | 723 | msgstr "%s (por mor de %s) " |
de5a560a | 724 | |
c77d6597 | 725 | #: cmdline/apt-get.cc:568 |
65d3c471 | 726 | msgid "" |
727 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
728 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
729 | msgstr "" | |
9c192d28 | 730 | "AVISO: Retiraranse os seguintes paquetes esenciais.\n" |
731 | "Isto NON se debe facer a menos que saiba exactamente o que está a facer!" | |
de5a560a | 732 | |
c77d6597 | 733 | #: cmdline/apt-get.cc:599 |
e097772b | 734 | #, c-format |
65d3c471 | 735 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
9c192d28 | 736 | msgstr "%lu anovados, %lu instalados, " |
e097772b | 737 | |
c77d6597 | 738 | #: cmdline/apt-get.cc:603 |
e097772b | 739 | #, c-format |
65d3c471 | 740 | msgid "%lu reinstalled, " |
741 | msgstr "%lu reinstalados, " | |
e097772b | 742 | |
c77d6597 | 743 | #: cmdline/apt-get.cc:605 |
de5a560a | 744 | #, c-format |
65d3c471 | 745 | msgid "%lu downgraded, " |
9c192d28 | 746 | msgstr "%lu revertidos, " |
e097772b | 747 | |
c77d6597 | 748 | #: cmdline/apt-get.cc:607 |
de5a560a | 749 | #, c-format |
65d3c471 | 750 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
9c192d28 | 751 | msgstr "Vanse retirar %lu e deixar %lu sen anovar.\n" |
e097772b | 752 | |
c77d6597 | 753 | #: cmdline/apt-get.cc:611 |
e097772b | 754 | #, c-format |
65d3c471 | 755 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
9c192d28 | 756 | msgstr "%lu non instalados ou retirados de todo.\n" |
e097772b | 757 | |
c77d6597 | 758 | #: cmdline/apt-get.cc:632 |
9c192d28 | 759 | #, c-format |
b6c6b52f | 760 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
9c192d28 | 761 | msgstr "Nota, seleccione «%s» para a tarefa «%s»\n" |
b6c6b52f | 762 | |
c77d6597 | 763 | #: cmdline/apt-get.cc:637 |
9c192d28 | 764 | #, c-format |
b6c6b52f | 765 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
9c192d28 | 766 | msgstr "Nota, seleccione «%s» para a expresión regular «%s»\n" |
b6c6b52f | 767 | |
c77d6597 | 768 | #: cmdline/apt-get.cc:654 |
b6c6b52f MV |
769 | #, c-format |
770 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
771 | msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n" | |
772 | ||
c77d6597 | 773 | #: cmdline/apt-get.cc:665 |
b6c6b52f MV |
774 | msgid " [Installed]" |
775 | msgstr " [Instalado]" | |
776 | ||
c77d6597 | 777 | #: cmdline/apt-get.cc:674 |
b6c6b52f | 778 | msgid " [Not candidate version]" |
9c192d28 | 779 | msgstr " [Non hai unha versión candidata]" |
b6c6b52f | 780 | |
c77d6597 | 781 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
b6c6b52f MV |
782 | msgid "You should explicitly select one to install." |
783 | msgstr "Debería escoller un para instalar." | |
784 | ||
c77d6597 | 785 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
b6c6b52f MV |
786 | #, c-format |
787 | msgid "" | |
788 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
789 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
790 | "is only available from another source\n" | |
791 | msgstr "" | |
9c192d28 | 792 | "O paquete %s non está dispoñíbel, mais outro paquete fai referencia a el.\n" |
793 | "Isto pode significar que falta o paquete, está obsoleto ou só está\n" | |
794 | "dispoñíbel noutra fonte.\n" | |
b6c6b52f | 795 | |
c77d6597 | 796 | #: cmdline/apt-get.cc:697 |
b6c6b52f | 797 | msgid "However the following packages replace it:" |
9c192d28 | 798 | msgstr "Porén, os seguintes paquetes substitúeno:" |
b6c6b52f | 799 | |
c77d6597 | 800 | #: cmdline/apt-get.cc:709 |
9c192d28 | 801 | #, c-format |
b6c6b52f | 802 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
9c192d28 | 803 | msgstr "O paquete «%s» non ten unha instalación candidata" |
b6c6b52f | 804 | |
c77d6597 | 805 | #: cmdline/apt-get.cc:720 |
b6c6b52f MV |
806 | #, c-format |
807 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
9c192d28 | 808 | msgstr "Non se poden retirar os paquetes virtuais como «%s»\n" |
b6c6b52f | 809 | |
c77d6597 | 810 | #: cmdline/apt-get.cc:764 |
9c192d28 | 811 | #, c-format |
b6c6b52f | 812 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
9c192d28 | 813 | msgstr "Nota, seleccione «%s» no canto de «%s»\n" |
b6c6b52f | 814 | |
c77d6597 | 815 | #: cmdline/apt-get.cc:794 |
b6c6b52f MV |
816 | #, c-format |
817 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
9c192d28 | 818 | msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a anovación.\n" |
b6c6b52f | 819 | |
c77d6597 | 820 | #: cmdline/apt-get.cc:798 |
9c192d28 | 821 | #, c-format |
b6c6b52f | 822 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
9c192d28 | 823 | msgstr "Omitindo %s, non está instalado e só se solicitaron as anovacións.\n" |
b6c6b52f | 824 | |
c77d6597 | 825 | #: cmdline/apt-get.cc:810 |
b6c6b52f MV |
826 | #, c-format |
827 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
9c192d28 | 828 | msgstr "A reinstalación de %s non é posíbel, non se pode descargar.\n" |
b6c6b52f | 829 | |
c77d6597 | 830 | #: cmdline/apt-get.cc:815 |
b6c6b52f MV |
831 | #, c-format |
832 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
833 | msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n" | |
834 | ||
c77d6597 | 835 | #: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62 |
b6c6b52f MV |
836 | #, c-format |
837 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
9c192d28 | 838 | msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n" |
b6c6b52f | 839 | |
c77d6597 | 840 | #: cmdline/apt-get.cc:860 |
9c192d28 | 841 | #, c-format |
c3bbfb87 | 842 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
9c192d28 | 843 | msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n" |
c3bbfb87 | 844 | |
c77d6597 | 845 | #: cmdline/apt-get.cc:865 |
9c192d28 | 846 | #, c-format |
c3bbfb87 | 847 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
9c192d28 | 848 | msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s» xa que «%s»\n" |
c3bbfb87 | 849 | |
c77d6597 | 850 | #: cmdline/apt-get.cc:907 |
b6c6b52f MV |
851 | #, c-format |
852 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
9c192d28 | 853 | msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n" |
b6c6b52f | 854 | |
c77d6597 | 855 | #: cmdline/apt-get.cc:985 |
65d3c471 | 856 | msgid "Correcting dependencies..." |
9c192d28 | 857 | msgstr "Corrixindo as dependencias..." |
e097772b | 858 | |
c77d6597 | 859 | #: cmdline/apt-get.cc:988 |
65d3c471 | 860 | msgid " failed." |
861 | msgstr " fallou." | |
e097772b | 862 | |
c77d6597 | 863 | #: cmdline/apt-get.cc:991 |
65d3c471 | 864 | msgid "Unable to correct dependencies" |
9c192d28 | 865 | msgstr "Non foi posíbel corrixir as dependencias." |
e097772b | 866 | |
c77d6597 | 867 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
65d3c471 | 868 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
9c192d28 | 869 | msgstr "Non foi posíbel minimizar o conxunto de anovacións" |
e097772b | 870 | |
c77d6597 | 871 | #: cmdline/apt-get.cc:996 |
65d3c471 | 872 | msgid " Done" |
9c192d28 | 873 | msgstr " Feito" |
e097772b | 874 | |
c77d6597 | 875 | #: cmdline/apt-get.cc:1000 |
b5647402 | 876 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
9c192d28 | 877 | msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixilos." |
e097772b | 878 | |
c77d6597 | 879 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 |
65d3c471 | 880 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
881 | msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f." | |
882 | ||
c77d6597 | 883 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
65d3c471 | 884 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
9c192d28 | 885 | msgstr "AVISO: Non se poden autenticar os seguintes paquetes!" |
65d3c471 | 886 | |
c77d6597 | 887 | #: cmdline/apt-get.cc:1032 |
65d3c471 | 888 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
889 | msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n" | |
890 | ||
c77d6597 | 891 | #: cmdline/apt-get.cc:1039 |
65d3c471 | 892 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
9c192d28 | 893 | msgstr "Instalar estes paquetes sen verificación [s/N]? " |
65d3c471 | 894 | |
c77d6597 | 895 | #: cmdline/apt-get.cc:1041 |
65d3c471 | 896 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
9c192d28 | 897 | msgstr "Non foi posíbel autenticar algúns paquetes" |
65d3c471 | 898 | |
c77d6597 | 899 | #: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211 |
65d3c471 | 900 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
9c192d28 | 901 | msgstr "Xurdiron problemas e empregouse -y sen --force-yes" |
e097772b | 902 | |
c77d6597 | 903 | #: cmdline/apt-get.cc:1091 |
65d3c471 | 904 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
9c192d28 | 905 | msgstr "" |
906 | "Produciuse un erro interno, chamouse a InstallPackages con paquetes " | |
907 | "estragados." | |
e097772b | 908 | |
c77d6597 | 909 | #: cmdline/apt-get.cc:1100 |
65d3c471 | 910 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
9c192d28 | 911 | msgstr "Hai que retirar paquetes mais o retirado está desactivado." |
e097772b | 912 | |
c77d6597 | 913 | #: cmdline/apt-get.cc:1111 |
65d3c471 | 914 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
9c192d28 | 915 | msgstr "Produciuse un erro interno; non rematou a ordenación" |
e097772b | 916 | |
c77d6597 | 917 | #: cmdline/apt-get.cc:1149 |
65d3c471 | 918 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
4948a1ba | 919 | msgstr "" |
9c192d28 | 920 | "Que estraño... Os tamaños non coinciden; envíe un correo-e a apt@packages." |
921 | "debian.org" | |
4948a1ba | 922 | |
be2db981 DK |
923 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
924 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c77d6597 | 925 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
de5a560a | 926 | #, c-format |
65d3c471 | 927 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
9c192d28 | 928 | msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos.\n" |
4948a1ba | 929 | |
be2db981 DK |
930 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
931 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c77d6597 | 932 | #: cmdline/apt-get.cc:1161 |
de5a560a | 933 | #, c-format |
65d3c471 | 934 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
9c192d28 | 935 | msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos.\n" |
e097772b | 936 | |
be2db981 DK |
937 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
938 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c77d6597 | 939 | #: cmdline/apt-get.cc:1168 |
1738b43a | 940 | #, c-format |
0e1423ae | 941 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
9c192d28 | 942 | msgstr "Despois desta operación ocuparanse %sB de disco adicionais.\n" |
4948a1ba | 943 | |
be2db981 DK |
944 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
945 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c77d6597 | 946 | #: cmdline/apt-get.cc:1173 |
1738b43a | 947 | #, c-format |
0e1423ae | 948 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
9c192d28 | 949 | msgstr "Despois desta operación liberaranse %sB de espazo de disco.\n" |
e097772b | 950 | |
c77d6597 MV |
951 | #: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534 |
952 | #: cmdline/apt-get.cc:2537 | |
e097772b | 953 | #, c-format |
65d3c471 | 954 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
9c192d28 | 955 | msgstr "Non foi posíbel determinar o espazo libre en %s" |
e097772b | 956 | |
c77d6597 | 957 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
f44fec87 | 958 | #, c-format |
65d3c471 | 959 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
9c192d28 | 960 | msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s." |
4948a1ba | 961 | |
c77d6597 | 962 | #: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237 |
65d3c471 | 963 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
9c192d28 | 964 | msgstr "Especificouse «Só triviais» mais esta non é unha operación trivial." |
e097772b | 965 | |
c77d6597 | 966 | #: cmdline/apt-get.cc:1219 |
65d3c471 | 967 | msgid "Yes, do as I say!" |
9c192d28 | 968 | msgstr "Si, fai o que digo!" |
65d3c471 | 969 | |
c77d6597 | 970 | #: cmdline/apt-get.cc:1221 |
de5a560a | 971 | #, c-format |
65d3c471 | 972 | msgid "" |
973 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
974 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
975 | " ?] " | |
976 | msgstr "" | |
977 | "Está a piques de facer algo perigoso.\n" | |
9c192d28 | 978 | "Para continuar escriba a frase «%s»\n" |
65d3c471 | 979 | " ?] " |
de5a560a | 980 | |
c77d6597 | 981 | #: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246 |
65d3c471 | 982 | msgid "Abort." |
9c192d28 | 983 | msgstr "Interromper." |
de5a560a | 984 | |
c77d6597 | 985 | #: cmdline/apt-get.cc:1242 |
65d3c471 | 986 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
9c192d28 | 987 | msgstr "Quere continuar [S/n]? " |
65d3c471 | 988 | |
c77d6597 | 989 | #: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492 |
de5a560a | 990 | #, c-format |
65d3c471 | 991 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
9c192d28 | 992 | msgstr "Non foi posíbel obter %s %s\n" |
de5a560a | 993 | |
c77d6597 | 994 | #: cmdline/apt-get.cc:1332 |
65d3c471 | 995 | msgid "Some files failed to download" |
9c192d28 | 996 | msgstr "Non foi posíbel descargar algúns ficheiros" |
de5a560a | 997 | |
c77d6597 | 998 | #: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611 |
65d3c471 | 999 | msgid "Download complete and in download only mode" |
1000 | msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas" | |
de5a560a | 1001 | |
c77d6597 | 1002 | #: cmdline/apt-get.cc:1339 |
65d3c471 | 1003 | msgid "" |
1004 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1005 | "missing?" | |
e097772b | 1006 | msgstr "" |
9c192d28 | 1007 | "Non foi posíbel obter algúns arquivos; probe con apt-get update ou --fix-" |
65d3c471 | 1008 | "missing." |
de5a560a | 1009 | |
c77d6597 | 1010 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
65d3c471 | 1011 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
e097772b | 1012 | msgstr "" |
9c192d28 | 1013 | "O emprego conxunto de --fix-missing e intercambio de discos non está admitido" |
e097772b | 1014 | |
c77d6597 | 1015 | #: cmdline/apt-get.cc:1348 |
65d3c471 | 1016 | msgid "Unable to correct missing packages." |
9c192d28 | 1017 | msgstr "Non é posíbel corrixir os paquetes non dispoñíbeis." |
de5a560a | 1018 | |
c77d6597 | 1019 | #: cmdline/apt-get.cc:1349 |
65d3c471 | 1020 | msgid "Aborting install." |
9c192d28 | 1021 | msgstr "Interrompendo a instalación." |
e097772b | 1022 | |
c77d6597 | 1023 | #: cmdline/apt-get.cc:1377 |
65d3c471 | 1024 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
1025 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1026 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1027 | msgid_plural "" | |
1028 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1029 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1030 | msgstr[0] "" | |
9c192d28 | 1031 | "O seguinte paquete desapareceu do seu sistema e todos os \n" |
1032 | "ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:" | |
b6c6b52f | 1033 | msgstr[1] "" |
9c192d28 | 1034 | "Os seguintes paquetes desapareceron do seu sistema e todos os \n" |
1035 | "ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:" | |
e097772b | 1036 | |
c77d6597 | 1037 | #: cmdline/apt-get.cc:1381 |
b6c6b52f | 1038 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
9c192d28 | 1039 | msgstr "Nota: Isto será feito automaticamente por dpkg." |
de5a560a | 1040 | |
c77d6597 | 1041 | #: cmdline/apt-get.cc:1519 |
8e947fe1 | 1042 | #, c-format |
a0895a74 | 1043 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
9c192d28 | 1044 | msgstr "Ignorase a versión de destino «%s» non dispoñíbel do paquete «%s»" |
8e947fe1 | 1045 | |
c77d6597 | 1046 | #: cmdline/apt-get.cc:1551 |
9c192d28 | 1047 | #, c-format |
a0895a74 | 1048 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
9c192d28 | 1049 | msgstr "Tome «%s» como paquete fonte no canto de «%s»\n" |
a0895a74 | 1050 | |
0fd68707 | 1051 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
c77d6597 | 1052 | #: cmdline/apt-get.cc:1589 |
0fd68707 MV |
1053 | #, c-format |
1054 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
9c192d28 | 1055 | msgstr "Ignorar a versión non dispoñíbel «%s» do paquete «%s»" |
0fd68707 | 1056 | |
c77d6597 | 1057 | #: cmdline/apt-get.cc:1605 |
65d3c471 | 1058 | msgid "The update command takes no arguments" |
9c192d28 | 1059 | msgstr "A orde «update» non toma argumentos" |
de5a560a | 1060 | |
c77d6597 | 1061 | #: cmdline/apt-get.cc:1668 |
65d3c471 | 1062 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1063 | msgstr "" | |
9c192d28 | 1064 | "Non se agarda que eliminemos cousas, non se pode iniciar o Retirado " |
1065 | "automático" | |
092ae175 | 1066 | |
c77d6597 | 1067 | #: cmdline/apt-get.cc:1772 |
65d3c471 | 1068 | msgid "" |
1069 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1070 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1071 | msgstr "" | |
9c192d28 | 1072 | "Vaia, semella que o Retirado automático destruíu algo que realmente\n" |
1073 | "non debería ter feito. Informe deste erro de apt." | |
e097772b | 1074 | |
6c0bed9d | 1075 | #. |
1076 | #. if (Packages == 1) | |
1077 | #. { | |
1078 | #. c1out << endl; | |
1079 | #. c1out << | |
1080 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1081 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1082 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1083 | #. } | |
1084 | #. | |
c77d6597 | 1085 | #: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944 |
65d3c471 | 1086 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
9c192d28 | 1087 | msgstr "A seguinte información pode axudar a solucionar a situación:" |
e097772b | 1088 | |
c77d6597 | 1089 | #: cmdline/apt-get.cc:1779 |
65d3c471 | 1090 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
9c192d28 | 1091 | msgstr "Produciuse un erro interno, o Retirado automático estragou cousas" |
e097772b | 1092 | |
c77d6597 | 1093 | #: cmdline/apt-get.cc:1786 |
c3bbfb87 MV |
1094 | msgid "" |
1095 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1096 | msgid_plural "" | |
1097 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1098 | "required:" | |
1099 | msgstr[0] "" | |
9c192d28 | 1100 | "O seguinte paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario:" |
c3bbfb87 | 1101 | msgstr[1] "" |
9c192d28 | 1102 | "Os seguintes paquetes foron instalados automaticamente e xa non son " |
1103 | "necesarios:" | |
c3bbfb87 | 1104 | |
c77d6597 | 1105 | #: cmdline/apt-get.cc:1790 |
9c192d28 | 1106 | #, c-format |
c3bbfb87 MV |
1107 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1108 | msgid_plural "" | |
1109 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
9c192d28 | 1110 | msgstr[0] "%lu paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario.\n" |
c3bbfb87 | 1111 | msgstr[1] "" |
9c192d28 | 1112 | "%lu paquetes foron instalados automaticamente e xa non son necesarios.\n" |
c3bbfb87 | 1113 | |
c77d6597 | 1114 | #: cmdline/apt-get.cc:1792 |
c3bbfb87 | 1115 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
9c192d28 | 1116 | msgstr "Empregue «apt-get autoremove» para eliminalos." |
c3bbfb87 | 1117 | |
c77d6597 | 1118 | #: cmdline/apt-get.cc:1811 |
65d3c471 | 1119 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
9c192d28 | 1120 | msgstr "Produciuse un erro interno, AllUpgrade estragou cousas" |
e097772b | 1121 | |
c77d6597 | 1122 | #: cmdline/apt-get.cc:1910 |
b5647402 | 1123 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
9c192d28 | 1124 | msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixir isto:" |
e097772b | 1125 | |
c77d6597 | 1126 | #: cmdline/apt-get.cc:1914 |
de5a560a | 1127 | msgid "" |
65d3c471 | 1128 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1129 | "solution)." | |
de5a560a | 1130 | msgstr "" |
9c192d28 | 1131 | "Dependencias incumpridas. Probe «apt-get -f install» sen paquetes (ou " |
65d3c471 | 1132 | "especifique unha solución)." |
e097772b | 1133 | |
c77d6597 | 1134 | #: cmdline/apt-get.cc:1929 |
e097772b | 1135 | msgid "" |
65d3c471 | 1136 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1137 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1138 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1139 | "or been moved out of Incoming." | |
e097772b | 1140 | msgstr "" |
9c192d28 | 1141 | "Non foi posíbel instalar algúns paquetes. Isto pode significar que " |
1142 | "solicitou\n" | |
1143 | "unha situación imposíbel ou, se emprega a distribución inestábel, que\n" | |
1144 | "algúns paquetes solicitados aínda non se creasen ou que se movesen da " | |
1145 | "entrada." | |
e097772b | 1146 | |
c77d6597 | 1147 | #: cmdline/apt-get.cc:1950 |
65d3c471 | 1148 | msgid "Broken packages" |
9c192d28 | 1149 | msgstr "Paquetes estragados" |
e097772b | 1150 | |
c77d6597 | 1151 | #: cmdline/apt-get.cc:1976 |
65d3c471 | 1152 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
9c192d28 | 1153 | msgstr "Instalaranse os seguintes paquetes extra:" |
de5a560a | 1154 | |
c77d6597 | 1155 | #: cmdline/apt-get.cc:2066 |
65d3c471 | 1156 | msgid "Suggested packages:" |
9c192d28 | 1157 | msgstr "Paquetes suxeridos:" |
de5a560a | 1158 | |
c77d6597 | 1159 | #: cmdline/apt-get.cc:2067 |
65d3c471 | 1160 | msgid "Recommended packages:" |
1161 | msgstr "Paquetes recomendados:" | |
e097772b | 1162 | |
c77d6597 | 1163 | #: cmdline/apt-get.cc:2109 |
b6c6b52f MV |
1164 | #, c-format |
1165 | msgid "Couldn't find package %s" | |
9c192d28 | 1166 | msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s" |
b6c6b52f | 1167 | |
c77d6597 | 1168 | #: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64 |
9c192d28 | 1169 | #, c-format |
b6c6b52f | 1170 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
9c192d28 | 1171 | msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n" |
b6c6b52f | 1172 | |
c77d6597 | 1173 | #: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108 |
27b16a2e MV |
1174 | msgid "" |
1175 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1176 | "instead." | |
1177 | msgstr "" | |
1178 | ||
c77d6597 | 1179 | #: cmdline/apt-get.cc:2140 |
65d3c471 | 1180 | msgid "Calculating upgrade... " |
9c192d28 | 1181 | msgstr "Calculando a anovación... " |
65d3c471 | 1182 | |
c77d6597 | 1183 | #: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115 |
65d3c471 | 1184 | msgid "Failed" |
1185 | msgstr "Fallou" | |
1186 | ||
c77d6597 | 1187 | #: cmdline/apt-get.cc:2148 |
65d3c471 | 1188 | msgid "Done" |
9c192d28 | 1189 | msgstr "Feito" |
65d3c471 | 1190 | |
c77d6597 | 1191 | #: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223 |
65d3c471 | 1192 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
9c192d28 | 1193 | msgstr "Produciuse un erro interno, o solucionador interno estragou cousas" |
65d3c471 | 1194 | |
c77d6597 | 1195 | #: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287 |
b81dbe40 | 1196 | msgid "Unable to lock the download directory" |
9c192d28 | 1197 | msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio de descargas" |
b81dbe40 | 1198 | |
c77d6597 | 1199 | #: cmdline/apt-get.cc:2338 |
27b16a2e MV |
1200 | #, c-format |
1201 | msgid "Downloading %s %s" | |
1202 | msgstr "Descargando %s %s" | |
1203 | ||
c77d6597 | 1204 | #: cmdline/apt-get.cc:2396 |
65d3c471 | 1205 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
9c192d28 | 1206 | msgstr "Ten que especificar polo menos un paquete para obter o código fonte" |
65d3c471 | 1207 | |
c77d6597 | 1208 | #: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748 |
e097772b | 1209 | #, c-format |
65d3c471 | 1210 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
9c192d28 | 1211 | msgstr "Non sé posíbel atopar un paquete fonte para %s" |
e097772b | 1212 | |
c77d6597 | 1213 | #: cmdline/apt-get.cc:2453 |
b6c6b52f MV |
1214 | #, c-format |
1215 | msgid "" | |
1216 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1217 | "%s\n" | |
1218 | msgstr "" | |
9c192d28 | 1219 | "AVISO: o paquete «%s» mantense no sistema de control de versións «%s» en:\n" |
1220 | "%s\n" | |
b6c6b52f | 1221 | |
c77d6597 | 1222 | #: cmdline/apt-get.cc:2458 |
b6c6b52f MV |
1223 | #, c-format |
1224 | msgid "" | |
1225 | "Please use:\n" | |
1226 | "bzr get %s\n" | |
1227 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1228 | msgstr "" | |
9c192d28 | 1229 | "Empregue:\n" |
1230 | "bzr get %s\n" | |
1231 | "para obter as últimas actualizacións (posibelmente non publicadas) do " | |
1232 | "paquete.\n" | |
b6c6b52f | 1233 | |
c77d6597 | 1234 | #: cmdline/apt-get.cc:2511 |
e097772b | 1235 | #, c-format |
65d3c471 | 1236 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
9c192d28 | 1237 | msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado «%s»\n" |
e097772b | 1238 | |
c77d6597 | 1239 | #: cmdline/apt-get.cc:2548 |
65d3c471 | 1240 | #, c-format |
1241 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
9c192d28 | 1242 | msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s" |
e097772b | 1243 | |
be2db981 DK |
1244 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1245 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c77d6597 | 1246 | #: cmdline/apt-get.cc:2557 |
65d3c471 | 1247 | #, c-format |
1248 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
9c192d28 | 1249 | msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n" |
de5a560a | 1250 | |
be2db981 DK |
1251 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1252 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c77d6597 | 1253 | #: cmdline/apt-get.cc:2562 |
65d3c471 | 1254 | #, c-format |
1255 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
9c192d28 | 1256 | msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos de fonte.\n" |
de5a560a | 1257 | |
c77d6597 | 1258 | #: cmdline/apt-get.cc:2568 |
65d3c471 | 1259 | #, c-format |
1260 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1261 | msgstr "Obter fonte %s\n" | |
e097772b | 1262 | |
c77d6597 | 1263 | #: cmdline/apt-get.cc:2606 |
65d3c471 | 1264 | msgid "Failed to fetch some archives." |
9c192d28 | 1265 | msgstr "Non se puideron obter algúns arquivos." |
e097772b | 1266 | |
c77d6597 | 1267 | #: cmdline/apt-get.cc:2637 |
de5a560a | 1268 | #, c-format |
65d3c471 | 1269 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
9c192d28 | 1270 | msgstr "Omítese o desempaquetado do código fonte xa desempaquetado en %s\n" |
de5a560a | 1271 | |
c77d6597 | 1272 | #: cmdline/apt-get.cc:2649 |
65d3c471 | 1273 | #, c-format |
1274 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
9c192d28 | 1275 | msgstr "Fallou a orde de desempaquetado «%s».\n" |
de5a560a | 1276 | |
c77d6597 | 1277 | #: cmdline/apt-get.cc:2650 |
de5a560a | 1278 | #, c-format |
65d3c471 | 1279 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
9c192d28 | 1280 | msgstr "Comprobe que o paquete «dpkg-dev» estea instalado.\n" |
de5a560a | 1281 | |
c77d6597 | 1282 | #: cmdline/apt-get.cc:2672 |
65d3c471 | 1283 | #, c-format |
1284 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
9c192d28 | 1285 | msgstr "Fallou a orde de construción de «%s».\n" |
de5a560a | 1286 | |
c77d6597 | 1287 | #: cmdline/apt-get.cc:2692 |
65d3c471 | 1288 | msgid "Child process failed" |
1289 | msgstr "O proceso fillo fallou" | |
e097772b | 1290 | |
c77d6597 | 1291 | #: cmdline/apt-get.cc:2711 |
65d3c471 | 1292 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1293 | msgstr "" | |
9c192d28 | 1294 | "Ten que especificar polo menos un paquete para comprobarlle as dependencias " |
65d3c471 | 1295 | "de compilación" |
e097772b | 1296 | |
c77d6597 | 1297 | #: cmdline/apt-get.cc:2736 |
27b16a2e MV |
1298 | #, c-format |
1299 | msgid "" | |
1300 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
1301 | "Architectures for setup" | |
1302 | msgstr "" | |
1303 | ||
c77d6597 | 1304 | #: cmdline/apt-get.cc:2753 |
65d3c471 | 1305 | #, c-format |
1306 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
9c192d28 | 1307 | msgstr "Non é posíbel obter a información de dependencias de compilación de %s" |
e097772b | 1308 | |
c77d6597 | 1309 | #: cmdline/apt-get.cc:2773 |
de5a560a | 1310 | #, c-format |
65d3c471 | 1311 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1312 | msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n" | |
e097772b | 1313 | |
c77d6597 | 1314 | #: cmdline/apt-get.cc:2903 |
27b16a2e MV |
1315 | #, fuzzy, c-format |
1316 | msgid "" | |
1317 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1318 | "packages" | |
1319 | msgstr "" | |
1320 | "A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o " | |
1321 | "paquete %s" | |
1322 | ||
c77d6597 | 1323 | #: cmdline/apt-get.cc:2924 |
e097772b | 1324 | #, c-format |
65d3c471 | 1325 | msgid "" |
1326 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1327 | "found" | |
1328 | msgstr "" | |
9c192d28 | 1329 | "A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o " |
1330 | "paquete %s" | |
e097772b | 1331 | |
c77d6597 | 1332 | #: cmdline/apt-get.cc:2947 |
e097772b | 1333 | #, c-format |
27b16a2e MV |
1334 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1335 | msgstr "" | |
1336 | "Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: O paquete instalado %s " | |
1337 | "é novo de máis" | |
1338 | ||
c77d6597 | 1339 | #: cmdline/apt-get.cc:2986 |
27b16a2e | 1340 | #, fuzzy, c-format |
65d3c471 | 1341 | msgid "" |
27b16a2e MV |
1342 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
1343 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
65d3c471 | 1344 | msgstr "" |
9c192d28 | 1345 | "A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión " |
1346 | "dispoñíbel do paquete %s satisfai os requirimentos de versión" | |
e097772b | 1347 | |
c77d6597 | 1348 | #: cmdline/apt-get.cc:2992 |
27b16a2e MV |
1349 | #, fuzzy, c-format |
1350 | msgid "" | |
1351 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1352 | "version" | |
e097772b | 1353 | msgstr "" |
27b16a2e MV |
1354 | "A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o " |
1355 | "paquete %s" | |
e097772b | 1356 | |
c77d6597 | 1357 | #: cmdline/apt-get.cc:3015 |
de5a560a | 1358 | #, c-format |
65d3c471 | 1359 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
9c192d28 | 1360 | msgstr "Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: %s" |
e097772b | 1361 | |
c77d6597 | 1362 | #: cmdline/apt-get.cc:3031 |
de5a560a | 1363 | #, c-format |
65d3c471 | 1364 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
9c192d28 | 1365 | msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de construción de %s." |
e097772b | 1366 | |
c77d6597 | 1367 | #: cmdline/apt-get.cc:3036 |
65d3c471 | 1368 | msgid "Failed to process build dependencies" |
9c192d28 | 1369 | msgstr "Non se puideron procesar as dependencias de construción" |
897e3c7b | 1370 | |
c77d6597 | 1371 | #: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141 |
27b16a2e MV |
1372 | #, c-format |
1373 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1374 | msgstr "Rexistro de cambios de %s (%s)" | |
1375 | ||
c77d6597 | 1376 | #: cmdline/apt-get.cc:3260 |
65d3c471 | 1377 | msgid "Supported modules:" |
9c192d28 | 1378 | msgstr "Módulos admitidos:" |
65d3c471 | 1379 | |
c77d6597 | 1380 | #: cmdline/apt-get.cc:3301 |
8e947fe1 | 1381 | #, fuzzy |
65d3c471 | 1382 | msgid "" |
1383 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1384 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1385 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1386 | "\n" | |
1387 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1388 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1389 | "and install.\n" | |
1390 | "\n" | |
1391 | "Commands:\n" | |
1392 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1393 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1394 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1395 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1396 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1397 | " purge - Remove packages and config files\n" |
65d3c471 | 1398 | " source - Download source archives\n" |
1399 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1400 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1401 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1402 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1403 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1404 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
27b16a2e MV |
1405 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1406 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
65d3c471 | 1407 | "\n" |
1408 | "Options:\n" | |
1409 | " -h This help text.\n" | |
1410 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1411 | " -qq No output except for errors\n" | |
1412 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1413 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1414 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1415 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
65d3c471 | 1416 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1417 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1418 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1419 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1420 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1421 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1422 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1423 | "pages for more information and options.\n" | |
1424 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1425 | msgstr "" | |
9c192d28 | 1426 | "Uso: apt-get [opcións] orde\n" |
1427 | " apt-get [opcións] install|remove paquete1 [paquete2 ...]\n" | |
1428 | " apt-get [opcións] source paquete1 [paquete2 ...]\n" | |
65d3c471 | 1429 | "\n" |
9c192d28 | 1430 | "apt-get é unha sinxela interface de liña de ordes para a descarga e\n" |
1431 | "instalación de paquetes. As ordes empregadas con máis frecuencia\n" | |
1432 | "son actualizadas e instaladas. \n" | |
65d3c471 | 1433 | "\n" |
1434 | "Ordes:\n" | |
9c192d28 | 1435 | " update - Recupera unha nova lista de paquetes\n" |
1436 | " upgrade - Executa unha actualización\n" | |
1437 | " install - Instala novos paquetes (o paquete é libc6 non libc6.deb)\n" | |
1438 | " remove - Retira paquetes\n" | |
1439 | " autoremove - Retira automaticamente todos os paquetes sen uso\n" | |
1440 | " purge - Retira paquetes e ficheiros de configuración\n" | |
1441 | " source - Descarga os arquivos de fontes\n" | |
1442 | " build-dep - Configura as dependencias para paquetes de fontes\n" | |
1443 | " dist-upgrade - Actualiza a distribución, vexa apt-get(8)\n" | |
65d3c471 | 1444 | " dselect-upgrade - Segue as seleccións de dselect\n" |
9c192d28 | 1445 | " clean - Borra os arquivos de ficheiros\n" |
1446 | " autoclean - Borra os arquivos de ficheiros antigos\n" | |
1447 | " check - Comproba que non haxa dependencias sen cumprir\n" | |
1448 | " markauto - Marca os paquetes como instalados automaticamente\n" | |
1449 | " unmarkauto - Marca os paquetes como instalados manualmente\n" | |
1450 | " changelog - Descarga e mostra o rexistro de cambios para o paquete " | |
1451 | "proposto\n" | |
1452 | " download - Descarga o paquete binario no directorio actual\n" | |
65d3c471 | 1453 | "\n" |
9c192d28 | 1454 | "Opçións:\n" |
1455 | " -h Este texto de axuda\n" | |
1456 | " -q Saída rexistrábel - sen indicador de progreso\n" | |
1457 | " -qq Sen saída, agás para os erros \n" | |
1458 | " -d Só descarga - NON instala ou desempaqueta os arquivos\n" | |
1459 | " -s Sen acción. Fai unha simulación\n" | |
1460 | " -y Asume Si para todas as preguntas e non as presenta\n" | |
1461 | " -f Tenta corrixir un sistema con dependencias non cumpridas\n" | |
1462 | " -m Tenta continuar se os arquivos non son localizados\n" | |
1463 | " -u Mostra tamén unha lista de paquetes actualizados\n" | |
1464 | " -b Constrúe o paquete fonte despois de descargalo\n" | |
1465 | " -V Mostra os números detallados da versión\n" | |
1466 | " -c=? Ler este ficheiro de configuración\n" | |
1467 | " -o=? Define unha opción arbitraria de configuración, p.ex. -o dir::cache=/" | |
65d3c471 | 1468 | "tmp\n" |
9c192d28 | 1469 | "Vexa as páxinas do manual sobre apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) \n" |
1470 | "para obter mais información e opcións\n" | |
1471 | " Este APT ten poderes da Super Vaca.\n" | |
65d3c471 | 1472 | |
c77d6597 | 1473 | #: cmdline/apt-get.cc:3466 |
09d057db | 1474 | msgid "" |
1475 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1476 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1477 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1478 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1479 | msgstr "" | |
9c192d28 | 1480 | "NOTA: Isto é só unha simulación!\n" |
1481 | " apt-get precisa de privilexios de administrador para executarse " | |
1482 | "realmente.\n" | |
1483 | " Lembre tamén que o bloqueo está desactivado,\n" | |
1484 | " polo que non debe depender da relevancia da situación actual real." | |
09d057db | 1485 | |
c77d6597 | 1486 | #: cmdline/acqprogress.cc:59 |
65d3c471 | 1487 | msgid "Hit " |
1488 | msgstr "Teño " | |
1489 | ||
c77d6597 | 1490 | #: cmdline/acqprogress.cc:83 |
65d3c471 | 1491 | msgid "Get:" |
1492 | msgstr "Rcb:" | |
1493 | ||
c77d6597 | 1494 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
65d3c471 | 1495 | msgid "Ign " |
1496 | msgstr "Ign " | |
1497 | ||
c77d6597 | 1498 | #: cmdline/acqprogress.cc:118 |
65d3c471 | 1499 | msgid "Err " |
1500 | msgstr "Err " | |
1501 | ||
c77d6597 | 1502 | #: cmdline/acqprogress.cc:139 |
de5a560a | 1503 | #, c-format |
65d3c471 | 1504 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
9c192d28 | 1505 | msgstr "Obtivéronse %sB en %s (%sB/s)\n" |
e097772b | 1506 | |
c77d6597 | 1507 | #: cmdline/acqprogress.cc:229 |
de5a560a | 1508 | #, c-format |
65d3c471 | 1509 | msgid " [Working]" |
9c192d28 | 1510 | msgstr " [Traballando]" |
e097772b | 1511 | |
c77d6597 | 1512 | #: cmdline/acqprogress.cc:285 |
de5a560a | 1513 | #, c-format |
65d3c471 | 1514 | msgid "" |
1515 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1516 | " '%s'\n" | |
1517 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1518 | msgstr "" | |
1519 | "Cambio de soporte: introduza o disco etiquetado\n" | |
9c192d28 | 1520 | " «%s»\n" |
1521 | "na unidade «%s» e prema Intro\n" | |
e097772b | 1522 | |
c77d6597 MV |
1523 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:36 |
1524 | msgid "" | |
1525 | "Usage: apt-internal-resolver\n" | |
1526 | "\n" | |
1527 | "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n" | |
1528 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
1529 | "\n" | |
1530 | "Options:\n" | |
1531 | " -h This help text.\n" | |
1532 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1533 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1534 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1535 | "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n" | |
1536 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1537 | msgstr "" | |
1538 | ||
1539 | #: cmdline/apt-mark.cc:49 | |
27b16a2e MV |
1540 | #, fuzzy, c-format |
1541 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1542 | msgstr "mais non está instalado" | |
1543 | ||
c77d6597 | 1544 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 |
27b16a2e MV |
1545 | #, fuzzy, c-format |
1546 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1547 | msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n" | |
1548 | ||
c77d6597 | 1549 | #: cmdline/apt-mark.cc:57 |
27b16a2e MV |
1550 | #, fuzzy, c-format |
1551 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1552 | msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n" | |
1553 | ||
c77d6597 | 1554 | #: cmdline/apt-mark.cc:172 |
27b16a2e MV |
1555 | #, fuzzy, c-format |
1556 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1557 | msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n" | |
1558 | ||
c77d6597 | 1559 | #: cmdline/apt-mark.cc:174 |
27b16a2e MV |
1560 | #, fuzzy, c-format |
1561 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1562 | msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n" | |
1563 | ||
c77d6597 | 1564 | #: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210 |
27b16a2e MV |
1565 | #, fuzzy, c-format |
1566 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1567 | msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n" | |
1568 | ||
c77d6597 | 1569 | #: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215 |
27b16a2e MV |
1570 | #, fuzzy, c-format |
1571 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1572 | msgstr "Non foi posíbel abrir %s" | |
1573 | ||
c77d6597 | 1574 | #: cmdline/apt-mark.cc:223 |
27b16a2e MV |
1575 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
1576 | msgstr "" | |
1577 | ||
c77d6597 | 1578 | #: cmdline/apt-mark.cc:271 |
27b16a2e MV |
1579 | msgid "" |
1580 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1581 | "\n" | |
1582 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1583 | "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n" | |
1584 | "\n" | |
1585 | "Commands:\n" | |
1586 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1587 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1588 | "\n" | |
1589 | "Options:\n" | |
1590 | " -h This help text.\n" | |
1591 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1592 | " -qq No output except for errors\n" | |
1593 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1594 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1595 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1596 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1597 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1598 | msgstr "" | |
1599 | ||
c77d6597 | 1600 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
65d3c471 | 1601 | msgid "Unknown package record!" |
9c192d28 | 1602 | msgstr "Rexistro de paquete descoñecido!" |
e097772b | 1603 | |
c77d6597 | 1604 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
65d3c471 | 1605 | msgid "" |
1606 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1607 | "\n" | |
1608 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1609 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1610 | "\n" | |
1611 | "Options:\n" | |
1612 | " -h This help text\n" | |
1613 | " -s Use source file sorting\n" | |
1614 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1615 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1616 | msgstr "" | |
1617 | "Emprego: apt-sortpkgs [opcións] fich1 [fich2 ...]\n" | |
1618 | "\n" | |
9c192d28 | 1619 | "apt-sortpkgs é unha ferramenta simple para ordenar ficheiros de paquetes.\n" |
65d3c471 | 1620 | "A opción -s emprégase para indicar o tipo de ficheiro que é.\n" |
1621 | "\n" | |
1622 | "Opcións:\n" | |
1623 | " -h Este texto de axuda\n" | |
9c192d28 | 1624 | " -s Emprega ordenamento por ficheiros fonte\n" |
65d3c471 | 1625 | " -c=? Le este ficheiro de configuración\n" |
9c192d28 | 1626 | " -o=? Estabelece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::cache=/" |
65d3c471 | 1627 | "tmp\n" |
e097772b | 1628 | |
65d3c471 | 1629 | #: dselect/install:32 |
1630 | msgid "Bad default setting!" | |
9c192d28 | 1631 | msgstr "Configuración predeterminada incorrecta!" |
de5a560a | 1632 | |
8f30b478 | 1633 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1634 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
65d3c471 | 1635 | msgid "Press enter to continue." |
1636 | msgstr "Prema Intro para continuar." | |
de5a560a | 1637 | |
8f30b478 | 1638 | #: dselect/install:91 |
1639 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
9c192d28 | 1640 | msgstr "Quere borrar os ficheiros .deb descargados anteriormente?" |
8f30b478 | 1641 | |
1642 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1643 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
9c192d28 | 1644 | msgstr "" |
1645 | "Ocorreron algúns erros ao desempaquetar, Os paquetes que se instalaron" | |
de5a560a | 1646 | |
8f30b478 | 1647 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1648 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
9c192d28 | 1649 | msgstr "serán configurados, Isto pode dar erros de duplicación" |
de5a560a | 1650 | |
8f30b478 | 1651 | #: dselect/install:103 |
65d3c471 | 1652 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
9c192d28 | 1653 | msgstr "" |
1654 | "ou erros causados por dependencias incumpridas. Isto é normal, só os erros" | |
de5a560a | 1655 | |
8f30b478 | 1656 | #: dselect/install:104 |
65d3c471 | 1657 | msgid "" |
1658 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
e097772b | 1659 | msgstr "" |
9c192d28 | 1660 | "que hai enriba desta mensaxe son importantes. Arránxeos e volva a instalar." |
e097772b | 1661 | |
65d3c471 | 1662 | #: dselect/update:30 |
1663 | msgid "Merging available information" | |
9c192d28 | 1664 | msgstr "Mesturando a información sobre paquetes dispoñíbeis" |
e097772b | 1665 | |
c77d6597 | 1666 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
e097772b | 1667 | msgid "Failed to create pipes" |
9c192d28 | 1668 | msgstr "Non foi posíbel crear as canles" |
e097772b | 1669 | |
c77d6597 | 1670 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
e097772b | 1671 | msgid "Failed to exec gzip " |
9c192d28 | 1672 | msgstr "Non foi posíbel executar gzip " |
e097772b | 1673 | |
c77d6597 | 1674 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 |
e097772b | 1675 | msgid "Corrupted archive" |
9c192d28 | 1676 | msgstr "Arquivo danado" |
e097772b | 1677 | |
c77d6597 | 1678 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
e097772b | 1679 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
9c192d28 | 1680 | msgstr "A suma de comprobación do arquivo tar non coincide, está danado" |
e097772b | 1681 | |
c77d6597 | 1682 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 |
e097772b CP |
1683 | #, c-format |
1684 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
35feebba | 1685 | msgstr "Tipo de cabeceira TAR %u descoñecido, membro %s" |
e097772b | 1686 | |
c77d6597 | 1687 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
e097772b | 1688 | msgid "Invalid archive signature" |
9c192d28 | 1689 | msgstr "Sinatura de arquivo incorrecta" |
e097772b | 1690 | |
c77d6597 | 1691 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
e097772b | 1692 | msgid "Error reading archive member header" |
9c192d28 | 1693 | msgstr "Produciuse un erro ao ler a cabeceira do membro do arquivo" |
e097772b | 1694 | |
c77d6597 | 1695 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
9c192d28 | 1696 | #, c-format |
66a9a58e | 1697 | msgid "Invalid archive member header %s" |
9c192d28 | 1698 | msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta %s" |
66a9a58e | 1699 | |
c77d6597 | 1700 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
e097772b | 1701 | msgid "Invalid archive member header" |
9c192d28 | 1702 | msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta" |
e097772b | 1703 | |
c77d6597 | 1704 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
e097772b | 1705 | msgid "Archive is too short" |
35feebba | 1706 | msgstr "O arquivo é curto de máis" |
e097772b | 1707 | |
c77d6597 | 1708 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 |
e097772b | 1709 | msgid "Failed to read the archive headers" |
9c192d28 | 1710 | msgstr "Non foi posíbel ler as cabeceiras dos arquivos" |
e097772b | 1711 | |
c77d6597 | 1712 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
e097772b | 1713 | msgid "DropNode called on still linked node" |
35feebba | 1714 | msgstr "Chamouse a DropNode nun nodo aínda ligado" |
e097772b | 1715 | |
c77d6597 | 1716 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
e097772b | 1717 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
9c192d28 | 1718 | msgstr "Non foi posíbel atopar o elemento hash" |
e097772b | 1719 | |
c77d6597 | 1720 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
e097772b | 1721 | msgid "Failed to allocate diversion" |
9c192d28 | 1722 | msgstr "Non foi posíbel reservar un desvío" |
e097772b | 1723 | |
c77d6597 | 1724 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
e097772b | 1725 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
9c192d28 | 1726 | msgstr "Produciuse un erro interno en AddDiversion" |
e097772b | 1727 | |
c77d6597 | 1728 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
e097772b CP |
1729 | #, c-format |
1730 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
35feebba | 1731 | msgstr "Téntase sobrescribir un desvío, %s -> %s e %s/%s" |
e097772b | 1732 | |
c77d6597 | 1733 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
e097772b CP |
1734 | #, c-format |
1735 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
35feebba | 1736 | msgstr "Desvío %s -> %s engadido dúas veces" |
e097772b | 1737 | |
c77d6597 | 1738 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
e097772b CP |
1739 | #, c-format |
1740 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
35feebba | 1741 | msgstr "Ficheiro de configuración %s/%s duplicado" |
e097772b | 1742 | |
c77d6597 MV |
1743 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55 |
1744 | #: apt-inst/dirstream.cc:50 | |
35feebba | 1745 | #, c-format |
e097772b | 1746 | msgid "Failed to write file %s" |
9c192d28 | 1747 | msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro «%s»" |
e097772b | 1748 | |
c77d6597 | 1749 | #: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108 |
27b16a2e | 1750 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
35feebba | 1751 | #, c-format |
e097772b | 1752 | msgid "Failed to close file %s" |
9c192d28 | 1753 | msgstr "Non foi posíbel pechar o ficheiro %s" |
e097772b | 1754 | |
c77d6597 | 1755 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 |
35feebba | 1756 | #, c-format |
e097772b | 1757 | msgid "The path %s is too long" |
35feebba | 1758 | msgstr "A ruta %s é longa de máis" |
e097772b | 1759 | |
c77d6597 | 1760 | #: apt-inst/extract.cc:127 |
e097772b CP |
1761 | #, c-format |
1762 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
9c192d28 | 1763 | msgstr "Desempaquetando %s máis dunha vez" |
e097772b | 1764 | |
c77d6597 | 1765 | #: apt-inst/extract.cc:137 |
e097772b CP |
1766 | #, c-format |
1767 | msgid "The directory %s is diverted" | |
35feebba | 1768 | msgstr "O directorio %s está desviado" |
e097772b | 1769 | |
c77d6597 | 1770 | #: apt-inst/extract.cc:147 |
e097772b CP |
1771 | #, c-format |
1772 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
9c192d28 | 1773 | msgstr "O paquete tenta escribir no destino do desvío %s/%s" |
e097772b | 1774 | |
c77d6597 | 1775 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 |
e097772b | 1776 | msgid "The diversion path is too long" |
35feebba | 1777 | msgstr "A ruta do desvío é longa de máis" |
e097772b | 1778 | |
c77d6597 | 1779 | #: apt-inst/extract.cc:243 |
e097772b CP |
1780 | #, c-format |
1781 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
35feebba | 1782 | msgstr "O directorio %s estase a substituír por algo que non é un directorio" |
e097772b | 1783 | |
c77d6597 | 1784 | #: apt-inst/extract.cc:283 |
e097772b | 1785 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
9c192d28 | 1786 | msgstr "Non foi posíbel atopar o nodo no seu contedor hash" |
e097772b | 1787 | |
c77d6597 | 1788 | #: apt-inst/extract.cc:287 |
e097772b | 1789 | msgid "The path is too long" |
35feebba | 1790 | msgstr "A ruta é longa de máis" |
e097772b | 1791 | |
c77d6597 | 1792 | #: apt-inst/extract.cc:415 |
e097772b CP |
1793 | #, c-format |
1794 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
35feebba | 1795 | msgstr "Coincidencia na sobrescritura sen versión para %s" |
e097772b | 1796 | |
c77d6597 | 1797 | #: apt-inst/extract.cc:432 |
e097772b CP |
1798 | #, c-format |
1799 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
35feebba | 1800 | msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s" |
e097772b | 1801 | |
3d1e70d3 | 1802 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1803 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
c77d6597 MV |
1804 | #: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 |
1805 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1806 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108 | |
1807 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359 | |
1808 | #: methods/mirror.cc:95 | |
65d3c471 | 1809 | #, c-format |
1810 | msgid "Unable to read %s" | |
9c192d28 | 1811 | msgstr "Non é posíbel ler %s" |
65d3c471 | 1812 | |
c77d6597 | 1813 | #: apt-inst/extract.cc:492 |
35feebba | 1814 | #, c-format |
e097772b | 1815 | msgid "Unable to stat %s" |
9c192d28 | 1816 | msgstr "Non é posíbel determinar o estado %s" |
e097772b | 1817 | |
c77d6597 | 1818 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 |
35feebba | 1819 | #, c-format |
e097772b | 1820 | msgid "Failed to remove %s" |
9c192d28 | 1821 | msgstr "Non foi posíbel retirar %s" |
e097772b | 1822 | |
c77d6597 | 1823 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 |
35feebba | 1824 | #, c-format |
e097772b | 1825 | msgid "Unable to create %s" |
9c192d28 | 1826 | msgstr "Non é posíbel crear %s" |
e097772b | 1827 | |
c77d6597 | 1828 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 |
35feebba | 1829 | #, c-format |
e097772b | 1830 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
9c192d28 | 1831 | msgstr "Non foi posíbel atopar %sinfo" |
e097772b | 1832 | |
c77d6597 | 1833 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 |
e097772b CP |
1834 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1835 | msgstr "" | |
35feebba | 1836 | "Os directorios info e temp teñen que estar no mesmo sistema de ficheiros" |
e097772b | 1837 | |
c77d6597 MV |
1838 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170 |
1839 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280 | |
1840 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436 | |
65d3c471 | 1841 | msgid "Reading package lists" |
9c192d28 | 1842 | msgstr "Lendo as listas de paquetes" |
65d3c471 | 1843 | |
c77d6597 | 1844 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 |
e097772b CP |
1845 | #, c-format |
1846 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
9c192d28 | 1847 | msgstr "Non foi posíbel cambiar ao directorio de administración %sinfo" |
e097772b | 1848 | |
c77d6597 MV |
1849 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 |
1850 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 | |
e097772b | 1851 | msgid "Internal error getting a package name" |
9c192d28 | 1852 | msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nome de paquete" |
e097772b | 1853 | |
c77d6597 | 1854 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 |
e097772b | 1855 | msgid "Reading file listing" |
9c192d28 | 1856 | msgstr "Lendo a lista de ficheiros" |
e097772b | 1857 | |
c77d6597 | 1858 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 |
e097772b CP |
1859 | #, c-format |
1860 | msgid "" | |
1861 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1862 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1863 | "package!" | |
1864 | msgstr "" | |
9c192d28 | 1865 | "Non foi posíbel abrir o ficheiro de listas «%sinfo/%s». Se non pode " |
35feebba | 1866 | "recuperalo, baléireo e reinstale a mesma versión do paquete." |
e097772b | 1867 | |
c77d6597 | 1868 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 |
35feebba | 1869 | #, c-format |
e097772b | 1870 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
9c192d28 | 1871 | msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de listas %sinfo/%s" |
e097772b | 1872 | |
c77d6597 | 1873 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 |
e097772b | 1874 | msgid "Internal error getting a node" |
9c192d28 | 1875 | msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nodo" |
e097772b | 1876 | |
c77d6597 | 1877 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 |
35feebba | 1878 | #, c-format |
e097772b | 1879 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
9c192d28 | 1880 | msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de desvíos %sdiversions" |
e097772b | 1881 | |
c77d6597 | 1882 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 |
e097772b | 1883 | msgid "The diversion file is corrupted" |
9c192d28 | 1884 | msgstr "O ficheiro de desvíos está danado" |
e097772b | 1885 | |
c77d6597 MV |
1886 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 |
1887 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 | |
35feebba | 1888 | #, c-format |
e097772b | 1889 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
9c192d28 | 1890 | msgstr "Liña incorrecta no ficheiro de desvíos: %s" |
e097772b | 1891 | |
c77d6597 | 1892 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 |
e097772b | 1893 | msgid "Internal error adding a diversion" |
9c192d28 | 1894 | msgstr "Produciuse un erro interno ao engadir un desvío" |
e097772b | 1895 | |
c77d6597 | 1896 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 |
e097772b | 1897 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
9c192d28 | 1898 | msgstr "Antes ten que inicializarse a caché de paquetes" |
e097772b | 1899 | |
c77d6597 | 1900 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 |
e097772b CP |
1901 | #, c-format |
1902 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
9c192d28 | 1903 | msgstr "Non foi posíbel atopar unha cabeceira Package:, desprazamento %lu" |
e097772b | 1904 | |
c77d6597 | 1905 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 |
e097772b CP |
1906 | #, c-format |
1907 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
35feebba | 1908 | msgstr "Sección ConfFile incorrecta no ficheiro de estado. Desprazamento %lu" |
e097772b | 1909 | |
c77d6597 | 1910 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 |
e097772b CP |
1911 | #, c-format |
1912 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
9c192d28 | 1913 | msgstr "Produciuse un erro ao analizar o MD5. Desprazamento %lu" |
e097772b | 1914 | |
c77d6597 MV |
1915 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 |
1916 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 | |
e097772b CP |
1917 | #, c-format |
1918 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
9c192d28 | 1919 | msgstr "Este non é un arquivo DEB correcto, falta o membro «%s»" |
e097772b | 1920 | |
27b16a2e | 1921 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
c77d6597 | 1922 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55 |
1738b43a | 1923 | #, c-format |
0e1423ae | 1924 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
dc5a7ed9 | 1925 | msgstr "" |
9c192d28 | 1926 | "Este non é un arquivo DEB correcto, non ten un membro «%s», «%s» ou «%s»" |
e097772b | 1927 | |
c77d6597 | 1928 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:116 |
35feebba | 1929 | #, c-format |
e097772b | 1930 | msgid "Couldn't change to %s" |
9c192d28 | 1931 | msgstr "Non foi posíbel cambiar a %s" |
e097772b | 1932 | |
c77d6597 | 1933 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120 |
27b16a2e MV |
1934 | #, c-format |
1935 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
9c192d28 | 1936 | msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s" |
e097772b | 1937 | |
c77d6597 | 1938 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:192 |
e097772b | 1939 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
9c192d28 | 1940 | msgstr "Non foi posíbel atopar un ficheiro de control correcto" |
e097772b | 1941 | |
c77d6597 | 1942 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214 |
e097772b | 1943 | msgid "Unparsable control file" |
9c192d28 | 1944 | msgstr "Ficheiro de control non analizábel" |
897e3c7b | 1945 | |
c77d6597 | 1946 | #: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54 |
27b16a2e MV |
1947 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1948 | msgstr "Os ficheiros baleiros non poden ser arquivadores válidos" | |
1949 | ||
c77d6597 | 1950 | #: methods/bzip2.cc:67 |
2a8a592d | 1951 | #, c-format |
1952 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
9c192d28 | 1953 | msgstr "Non foi posíbel abrir unha canle para %s" |
2a8a592d | 1954 | |
c77d6597 | 1955 | #: methods/bzip2.cc:111 |
2a8a592d | 1956 | #, c-format |
1957 | msgid "Read error from %s process" | |
1958 | msgstr "Erro de lectura do proceso %s" | |
1959 | ||
c77d6597 MV |
1960 | #: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46 |
1961 | #: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493 | |
1962 | #: methods/rred.cc:502 | |
2a8a592d | 1963 | msgid "Failed to stat" |
9c192d28 | 1964 | msgstr "Non foi posíbel determinar o estado" |
2a8a592d | 1965 | |
c77d6597 MV |
1966 | #: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100 |
1967 | #: methods/rred.cc:499 | |
2a8a592d | 1968 | msgid "Failed to set modification time" |
9c192d28 | 1969 | msgstr "Non foi posíbel estabelecer a hora de modificación" |
2a8a592d | 1970 | |
c77d6597 | 1971 | #: methods/cdrom.cc:203 |
e097772b | 1972 | #, c-format |
65d3c471 | 1973 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
9c192d28 | 1974 | msgstr "Non é posíbel ler a base de datos do CD-ROM %s" |
e097772b | 1975 | |
c77d6597 | 1976 | #: methods/cdrom.cc:212 |
65d3c471 | 1977 | msgid "" |
1978 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1979 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1980 | msgstr "" | |
9c192d28 | 1981 | "Empregue apt-cdrom para que APT poida recoñecer este CD-ROM. Non foi posíbel " |
1982 | "empregar apt-get update para engadir un CD-ROM" | |
65d3c471 | 1983 | |
c77d6597 | 1984 | #: methods/cdrom.cc:222 |
65d3c471 | 1985 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1986 | msgstr "CD-ROM incorrecto" | |
1987 | ||
c77d6597 | 1988 | #: methods/cdrom.cc:249 |
e097772b | 1989 | #, c-format |
65d3c471 | 1990 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
9c192d28 | 1991 | msgstr "Non é posíbel desmontar o CD-ROM de %s, pode estarse empregando aínda." |
e097772b | 1992 | |
c77d6597 | 1993 | #: methods/cdrom.cc:254 |
65d3c471 | 1994 | msgid "Disk not found." |
1995 | msgstr "Non se atopou o disco" | |
e097772b | 1996 | |
c77d6597 | 1997 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271 |
65d3c471 | 1998 | msgid "File not found" |
1999 | msgstr "Non se atopou o ficheiro" | |
e097772b | 2000 | |
c77d6597 | 2001 | #: methods/file.cc:47 |
65d3c471 | 2002 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
9c192d28 | 2003 | msgstr "URI incorrecto, os URI locais non deben comezar por //" |
e097772b | 2004 | |
65d3c471 | 2005 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
c77d6597 | 2006 | #: methods/ftp.cc:172 |
65d3c471 | 2007 | msgid "Logging in" |
9c192d28 | 2008 | msgstr "Identificándose" |
e097772b | 2009 | |
c77d6597 | 2010 | #: methods/ftp.cc:178 |
65d3c471 | 2011 | msgid "Unable to determine the peer name" |
9c192d28 | 2012 | msgstr "Non é posíbel determinar o nome do outro extremo" |
e097772b | 2013 | |
c77d6597 | 2014 | #: methods/ftp.cc:183 |
65d3c471 | 2015 | msgid "Unable to determine the local name" |
9c192d28 | 2016 | msgstr "Non é posíbel determinar o nome local" |
e097772b | 2017 | |
c77d6597 | 2018 | #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242 |
65d3c471 | 2019 | #, c-format |
2020 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
2021 | msgstr "O servidor rexeitou a conexión e dixo: %s" | |
e097772b | 2022 | |
c77d6597 | 2023 | #: methods/ftp.cc:220 |
65d3c471 | 2024 | #, c-format |
2025 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
9c192d28 | 2026 | msgstr "Fallou a orde USER, o servidor dixo: %s" |
e097772b | 2027 | |
c77d6597 | 2028 | #: methods/ftp.cc:227 |
65d3c471 | 2029 | #, c-format |
2030 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
9c192d28 | 2031 | msgstr "Fallou a orde PASS, o servidor dixo: %s" |
e097772b | 2032 | |
c77d6597 | 2033 | #: methods/ftp.cc:247 |
65d3c471 | 2034 | msgid "" |
2035 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
2036 | "is empty." | |
2037 | msgstr "" | |
2038 | "Especificouse un servidor proxy pero non un script de conexión, Acquire::" | |
2039 | "ftp::ProxyLogin está baleiro." | |
e097772b | 2040 | |
c77d6597 | 2041 | #: methods/ftp.cc:275 |
65d3c471 | 2042 | #, c-format |
2043 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
9c192d28 | 2044 | msgstr "Fallou a orde do script de acceso «%s», o servidor dixo: %s" |
e097772b | 2045 | |
c77d6597 | 2046 | #: methods/ftp.cc:301 |
65d3c471 | 2047 | #, c-format |
2048 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
9c192d28 | 2049 | msgstr "Fallou a orde TYPE, o servidor dixo: %s" |
e097772b | 2050 | |
c77d6597 | 2051 | #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233 |
65d3c471 | 2052 | msgid "Connection timeout" |
9c192d28 | 2053 | msgstr "Esgotouse o tempo para a conexión" |
e097772b | 2054 | |
c77d6597 | 2055 | #: methods/ftp.cc:345 |
65d3c471 | 2056 | msgid "Server closed the connection" |
2057 | msgstr "O servidor pechou a conexión" | |
e097772b | 2058 | |
c77d6597 | 2059 | #: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197 |
65d3c471 | 2060 | msgid "Read error" |
9c192d28 | 2061 | msgstr "Produciuse un erro de lectura" |
e097772b | 2062 | |
c77d6597 | 2063 | #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204 |
65d3c471 | 2064 | msgid "A response overflowed the buffer." |
9c192d28 | 2065 | msgstr "Unha resposta desbordou o búfer." |
e097772b | 2066 | |
c77d6597 | 2067 | #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384 |
65d3c471 | 2068 | msgid "Protocol corruption" |
9c192d28 | 2069 | msgstr "Dano no protocolo" |
e097772b | 2070 | |
c77d6597 | 2071 | #: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239 |
65d3c471 | 2072 | msgid "Write error" |
9c192d28 | 2073 | msgstr "Produciuse un erro de escritura" |
e097772b | 2074 | |
c77d6597 | 2075 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738 |
65d3c471 | 2076 | msgid "Could not create a socket" |
9c192d28 | 2077 | msgstr "Non é posíbel crear un socket" |
65d3c471 | 2078 | |
c77d6597 | 2079 | #: methods/ftp.cc:707 |
65d3c471 | 2080 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
de5a560a | 2081 | msgstr "" |
9c192d28 | 2082 | "Non é posíbel conectar o socket de datos, o tempo esgotouse para a conexión" |
65d3c471 | 2083 | |
c77d6597 | 2084 | #: methods/ftp.cc:713 |
65d3c471 | 2085 | msgid "Could not connect passive socket." |
9c192d28 | 2086 | msgstr "Non é posíbel conectar o socket pasivo." |
65d3c471 | 2087 | |
c77d6597 | 2088 | #: methods/ftp.cc:731 |
65d3c471 | 2089 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
9c192d28 | 2090 | msgstr "getaddrinfo non puido obter un socket no que atender" |
e097772b | 2091 | |
c77d6597 | 2092 | #: methods/ftp.cc:745 |
65d3c471 | 2093 | msgid "Could not bind a socket" |
9c192d28 | 2094 | msgstr "Non é posíbel ligar un socket" |
e097772b | 2095 | |
c77d6597 | 2096 | #: methods/ftp.cc:749 |
65d3c471 | 2097 | msgid "Could not listen on the socket" |
9c192d28 | 2098 | msgstr "Non é posíbel escoitar no socket" |
e097772b | 2099 | |
c77d6597 | 2100 | #: methods/ftp.cc:756 |
65d3c471 | 2101 | msgid "Could not determine the socket's name" |
9c192d28 | 2102 | msgstr "Non é posíbel determinar o nome do socket" |
e097772b | 2103 | |
c77d6597 | 2104 | #: methods/ftp.cc:788 |
65d3c471 | 2105 | msgid "Unable to send PORT command" |
9c192d28 | 2106 | msgstr "Non é posíbel enviar a orde PORT" |
e097772b | 2107 | |
c77d6597 | 2108 | #: methods/ftp.cc:798 |
65d3c471 | 2109 | #, c-format |
2110 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
2111 | msgstr "Familia de enderezos %u (AF_*) descoñecida" | |
e097772b | 2112 | |
c77d6597 | 2113 | #: methods/ftp.cc:807 |
65d3c471 | 2114 | #, c-format |
2115 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
9c192d28 | 2116 | msgstr "Produciuse un fallou na orde EPRT, o servidor dixo: %s" |
e097772b | 2117 | |
c77d6597 | 2118 | #: methods/ftp.cc:827 |
65d3c471 | 2119 | msgid "Data socket connect timed out" |
2120 | msgstr "A conexión do socket de datos esgotou o tempo" | |
e097772b | 2121 | |
c77d6597 | 2122 | #: methods/ftp.cc:834 |
65d3c471 | 2123 | msgid "Unable to accept connection" |
9c192d28 | 2124 | msgstr "Non é posíbel aceptar a conexión" |
de5a560a | 2125 | |
c77d6597 | 2126 | #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309 |
65d3c471 | 2127 | msgid "Problem hashing file" |
9c192d28 | 2128 | msgstr "Xurdiu un problema ao calcular o hash do ficheiro" |
65d3c471 | 2129 | |
c77d6597 | 2130 | #: methods/ftp.cc:886 |
35feebba | 2131 | #, c-format |
65d3c471 | 2132 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
9c192d28 | 2133 | msgstr "Non é posíbel obter o ficheiro, o servidor dixo «%s»" |
e097772b | 2134 | |
c77d6597 | 2135 | #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328 |
65d3c471 | 2136 | msgid "Data socket timed out" |
2137 | msgstr "O socket de datos esgotou o tempo" | |
2138 | ||
c77d6597 | 2139 | #: methods/ftp.cc:931 |
e097772b | 2140 | #, c-format |
65d3c471 | 2141 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
9c192d28 | 2142 | msgstr "Produciuse un fallou na transferencia de datos, o servidor dixo «%s»" |
de5a560a | 2143 | |
65d3c471 | 2144 | #. Get the files information |
c77d6597 | 2145 | #: methods/ftp.cc:1008 |
65d3c471 | 2146 | msgid "Query" |
2147 | msgstr "Petición" | |
e097772b | 2148 | |
c77d6597 | 2149 | #: methods/ftp.cc:1120 |
65d3c471 | 2150 | msgid "Unable to invoke " |
9c192d28 | 2151 | msgstr "Non é posíbel chamar a " |
e097772b | 2152 | |
c77d6597 | 2153 | #: methods/connect.cc:75 |
65d3c471 | 2154 | #, c-format |
2155 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
9c192d28 | 2156 | msgstr "Conectando a %s (%s)" |
e097772b | 2157 | |
c77d6597 | 2158 | #: methods/connect.cc:86 |
65d3c471 | 2159 | #, c-format |
2160 | msgid "[IP: %s %s]" | |
2161 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
f1c8b53e | 2162 | |
c77d6597 | 2163 | #: methods/connect.cc:93 |
65d3c471 | 2164 | #, c-format |
2165 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
9c192d28 | 2166 | msgstr "Non foi posíbel crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" |
3c4a4974 | 2167 | |
c77d6597 | 2168 | #: methods/connect.cc:99 |
65d3c471 | 2169 | #, c-format |
2170 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
9c192d28 | 2171 | msgstr "Non é posíbel iniciar a conexión a %s:%s (%s)." |
3c4a4974 | 2172 | |
c77d6597 | 2173 | #: methods/connect.cc:107 |
f1c8b53e | 2174 | #, c-format |
65d3c471 | 2175 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
9c192d28 | 2176 | msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s), a conexión esgotou o tempo" |
3c4a4974 | 2177 | |
c77d6597 | 2178 | #: methods/connect.cc:125 |
65d3c471 | 2179 | #, c-format |
2180 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
9c192d28 | 2181 | msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s)." |
e097772b | 2182 | |
65d3c471 | 2183 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2184 | #. ssh connection that is still going | |
c77d6597 | 2185 | #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431 |
65d3c471 | 2186 | #, c-format |
2187 | msgid "Connecting to %s" | |
9c192d28 | 2188 | msgstr "Conectando a %s" |
e097772b | 2189 | |
c77d6597 | 2190 | #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191 |
65d3c471 | 2191 | #, c-format |
2192 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
9c192d28 | 2193 | msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»" |
e097772b | 2194 | |
c77d6597 | 2195 | #: methods/connect.cc:197 |
e097772b | 2196 | #, c-format |
65d3c471 | 2197 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
9c192d28 | 2198 | msgstr "Produciuse un fallo temporal ao buscar «%s»" |
e097772b | 2199 | |
c77d6597 | 2200 | #: methods/connect.cc:200 |
9c192d28 | 2201 | #, c-format |
a0895a74 | 2202 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
9c192d28 | 2203 | msgstr "Aconteceu algo malo, buscando «%s:%s» (%i - %s)" |
e097772b | 2204 | |
c77d6597 | 2205 | #: methods/connect.cc:247 |
9c192d28 | 2206 | #, c-format |
3483c747 | 2207 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
9c192d28 | 2208 | msgstr "Non é posíbel conectar %s:%s:" |
e097772b | 2209 | |
c77d6597 | 2210 | #: methods/gpgv.cc:172 |
65d3c471 | 2211 | msgid "" |
2212 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2213 | msgstr "" | |
9c192d28 | 2214 | "Erro interno: Sinatura correcta, pero non foi posíbel determinar a pegada " |
65d3c471 | 2215 | "dixital da chave" |
e097772b | 2216 | |
c77d6597 | 2217 | #: methods/gpgv.cc:177 |
65d3c471 | 2218 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
9c192d28 | 2219 | msgstr "Atopouse polo menos unha sinatura incorrecta." |
e097772b | 2220 | |
c77d6597 | 2221 | #: methods/gpgv.cc:181 |
b6c6b52f | 2222 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
de5a560a | 2223 | msgstr "" |
9c192d28 | 2224 | "Non é posíbel executar «gpgv» para verificar a sinatura (Está instalado " |
2225 | "gpgv?)" | |
e097772b | 2226 | |
c77d6597 | 2227 | #: methods/gpgv.cc:186 |
65d3c471 | 2228 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
9c192d28 | 2229 | msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao executar gpgv" |
e097772b | 2230 | |
c77d6597 | 2231 | #: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227 |
65d3c471 | 2232 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
9c192d28 | 2233 | msgstr "As seguintes sinaturas non eran correctas:\n" |
65d3c471 | 2234 | |
c77d6597 | 2235 | #: methods/gpgv.cc:234 |
de5a560a | 2236 | msgid "" |
65d3c471 | 2237 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
2238 | "available:\n" | |
de5a560a | 2239 | msgstr "" |
9c192d28 | 2240 | "Non se puideron verificar as seguintes sinaturas porque a chave pública non " |
2241 | "está dispoñíbel:\n" | |
e097772b | 2242 | |
c77d6597 | 2243 | #: methods/http.cc:393 |
65d3c471 | 2244 | msgid "Waiting for headers" |
9c192d28 | 2245 | msgstr "Agardando polas cabeceiras" |
e097772b | 2246 | |
c77d6597 | 2247 | #: methods/http.cc:539 |
e097772b | 2248 | #, c-format |
65d3c471 | 2249 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
9c192d28 | 2250 | msgstr "Obtivose unha soa liña de cabeceira en %u caracteres" |
e097772b | 2251 | |
c77d6597 | 2252 | #: methods/http.cc:547 |
65d3c471 | 2253 | msgid "Bad header line" |
2254 | msgstr "Liña de cabeceira incorrecta" | |
e097772b | 2255 | |
c77d6597 | 2256 | #: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579 |
65d3c471 | 2257 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
9c192d28 | 2258 | msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta incorrecta" |
e097772b | 2259 | |
c77d6597 | 2260 | #: methods/http.cc:608 |
65d3c471 | 2261 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
9c192d28 | 2262 | msgstr "" |
2263 | "O servidor HTTP enviou unha cabeceira cunha lonxitude de contido incorrecta" | |
e097772b | 2264 | |
c77d6597 | 2265 | #: methods/http.cc:623 |
65d3c471 | 2266 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
9c192d28 | 2267 | msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira cun rango de contido incorrecto" |
65d3c471 | 2268 | |
c77d6597 | 2269 | #: methods/http.cc:625 |
65d3c471 | 2270 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
9c192d28 | 2271 | msgstr "Este servidor HTTP ten a compatibilidade de rangos estragada" |
65d3c471 | 2272 | |
c77d6597 | 2273 | #: methods/http.cc:649 |
65d3c471 | 2274 | msgid "Unknown date format" |
9c192d28 | 2275 | msgstr "Formato de datos descoñecido" |
65d3c471 | 2276 | |
c77d6597 | 2277 | #: methods/http.cc:808 |
65d3c471 | 2278 | msgid "Select failed" |
2279 | msgstr "Fallou a chamada a select" | |
2280 | ||
c77d6597 | 2281 | #: methods/http.cc:813 |
65d3c471 | 2282 | msgid "Connection timed out" |
2283 | msgstr "A conexión esgotou o tempo" | |
2284 | ||
c77d6597 | 2285 | #: methods/http.cc:836 |
65d3c471 | 2286 | msgid "Error writing to output file" |
9c192d28 | 2287 | msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro de saída" |
65d3c471 | 2288 | |
c77d6597 | 2289 | #: methods/http.cc:867 |
65d3c471 | 2290 | msgid "Error writing to file" |
9c192d28 | 2291 | msgstr "Produciuse un erro ao escribir nun ficheiro" |
65d3c471 | 2292 | |
c77d6597 | 2293 | #: methods/http.cc:895 |
65d3c471 | 2294 | msgid "Error writing to the file" |
9c192d28 | 2295 | msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro" |
65d3c471 | 2296 | |
c77d6597 | 2297 | #: methods/http.cc:909 |
65d3c471 | 2298 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
9c192d28 | 2299 | msgstr "" |
2300 | "Produciuse un erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión" | |
65d3c471 | 2301 | |
c77d6597 | 2302 | #: methods/http.cc:911 |
65d3c471 | 2303 | msgid "Error reading from server" |
9c192d28 | 2304 | msgstr "Produciuse un erro ao ler do servidor" |
65d3c471 | 2305 | |
c77d6597 | 2306 | #: methods/http.cc:1181 |
65d3c471 | 2307 | msgid "Bad header data" |
2308 | msgstr "Datos da cabeceira incorrectos" | |
e097772b | 2309 | |
c77d6597 | 2310 | #: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253 |
65d3c471 | 2311 | msgid "Connection failed" |
9c192d28 | 2312 | msgstr "Produciuse un fallo na conexión" |
e097772b | 2313 | |
c77d6597 | 2314 | #: methods/http.cc:1345 |
65d3c471 | 2315 | msgid "Internal error" |
9c192d28 | 2316 | msgstr "Produciuse un erro interno" |
e097772b | 2317 | |
c77d6597 | 2318 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
65d3c471 | 2319 | msgid "Can't mmap an empty file" |
9c192d28 | 2320 | msgstr "Non é posíbel facer mmap sobre un ficheiro baleiro" |
e097772b | 2321 | |
c77d6597 | 2322 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109 |
9c192d28 | 2323 | #, c-format |
b81dbe40 | 2324 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
9c192d28 | 2325 | msgstr "Non foi posíbel duplicar o descritor de ficheiro %i" |
b81dbe40 | 2326 | |
c77d6597 MV |
2327 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117 |
2328 | #, fuzzy, c-format | |
2329 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
9c192d28 | 2330 | msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes" |
e097772b | 2331 | |
c77d6597 | 2332 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144 |
b81dbe40 | 2333 | msgid "Unable to close mmap" |
9c192d28 | 2334 | msgstr "Non é posíbel pechar mmap" |
b81dbe40 | 2335 | |
c77d6597 | 2336 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200 |
b81dbe40 | 2337 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
9c192d28 | 2338 | msgstr "Non é posíbel sincronizar mmap" |
b81dbe40 | 2339 | |
c77d6597 MV |
2340 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278 |
2341 | #, c-format | |
2342 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2343 | msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes" | |
2344 | ||
2345 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311 | |
2346 | msgid "Failed to truncate file" | |
2347 | msgstr "Non foi posíbel truncar o ficheiro" | |
2348 | ||
2349 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330 | |
d9199d6e | 2350 | #, c-format |
2351 | msgid "" | |
2352 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2353 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2354 | msgstr "" | |
9c192d28 | 2355 | "Dynamic MMap executouse fora do lugar. Incremente o tamaño de APT::Cache-" |
2356 | "Limit. O valor actual é : %lu. (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2357 | |
c77d6597 | 2358 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429 |
0fd68707 MV |
2359 | #, c-format |
2360 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2361 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2362 | "reached." | |
2363 | msgstr "" | |
9c192d28 | 2364 | "Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o límite de %lu bytes xa foi " |
2365 | "acadado." | |
b6c6b52f | 2366 | |
c77d6597 | 2367 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432 |
b6c6b52f MV |
2368 | msgid "" |
2369 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 | 2370 | msgstr "" |
9c192d28 | 2371 | "Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o crecemento automático foi " |
2372 | "desactivado polo usuario." | |
0fd68707 | 2373 | |
8e947fe1 | 2374 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2375 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
8e947fe1 | 2376 | #, c-format |
2377 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
9c192d28 | 2378 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" |
8e947fe1 | 2379 | |
2380 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2381 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2382 | #, c-format |
2383 | msgid "%lih %limin %lis" | |
9c192d28 | 2384 | msgstr "%lih %limin %lis" |
8e947fe1 | 2385 | |
2386 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2387 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2388 | #, c-format |
2389 | msgid "%limin %lis" | |
9c192d28 | 2390 | msgstr "%limin %lis" |
8e947fe1 | 2391 | |
2392 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2393 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
8e947fe1 | 2394 | #, c-format |
2395 | msgid "%lis" | |
9c192d28 | 2396 | msgstr "%lis" |
8e947fe1 | 2397 | |
c77d6597 | 2398 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165 |
e097772b | 2399 | #, c-format |
65d3c471 | 2400 | msgid "Selection %s not found" |
2401 | msgstr "Non se atopou a selección %s" | |
e097772b | 2402 | |
c77d6597 | 2403 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468 |
e097772b | 2404 | #, c-format |
65d3c471 | 2405 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
9c192d28 | 2406 | msgstr "Abreviatura de tipo «%c» descoñecida" |
e097772b | 2407 | |
c77d6597 | 2408 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526 |
e097772b | 2409 | #, c-format |
65d3c471 | 2410 | msgid "Opening configuration file %s" |
9c192d28 | 2411 | msgstr "Abrindo o ficheiro de configuración %s" |
e097772b | 2412 | |
c77d6597 | 2413 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694 |
35feebba | 2414 | #, c-format |
65d3c471 | 2415 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
9c192d28 | 2416 | msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: O bloque comeza sen un nome." |
e097772b | 2417 | |
c77d6597 | 2418 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713 |
e097772b | 2419 | #, c-format |
65d3c471 | 2420 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
9c192d28 | 2421 | msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Etiqueta mal formada" |
e097772b | 2422 | |
c77d6597 | 2423 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730 |
e097772b | 2424 | #, c-format |
65d3c471 | 2425 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
9c192d28 | 2426 | msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra despois do valor" |
e097772b | 2427 | |
c77d6597 | 2428 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
35feebba | 2429 | #, c-format |
65d3c471 | 2430 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
9c192d28 | 2431 | msgstr "" |
2432 | "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel " | |
2433 | "superior" | |
e097772b | 2434 | |
c77d6597 | 2435 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
35feebba | 2436 | #, c-format |
65d3c471 | 2437 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
9c192d28 | 2438 | msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Includes aniñados de máis" |
e097772b | 2439 | |
c77d6597 | 2440 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786 |
65d3c471 | 2441 | #, c-format |
2442 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
9c192d28 | 2443 | msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Incluído de aquí" |
e097772b | 2444 | |
c77d6597 | 2445 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790 |
e097772b | 2446 | #, c-format |
65d3c471 | 2447 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
9c192d28 | 2448 | msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Non se admite a directiva «%s»" |
e097772b | 2449 | |
c77d6597 | 2450 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793 |
9c192d28 | 2451 | #, c-format |
b81dbe40 | 2452 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
9c192d28 | 2453 | msgstr "" |
2454 | "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: a directiva «clear» require unha árbore " | |
2455 | "de opción como argumento" | |
b81dbe40 | 2456 | |
c77d6597 | 2457 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843 |
35feebba | 2458 | #, c-format |
65d3c471 | 2459 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
9c192d28 | 2460 | msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña" |
e097772b | 2461 | |
c77d6597 | 2462 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
e097772b | 2463 | #, c-format |
65d3c471 | 2464 | msgid "%c%s... Error!" |
9c192d28 | 2465 | msgstr "%c%s... Erro!" |
e097772b | 2466 | |
c77d6597 | 2467 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
35feebba | 2468 | #, c-format |
65d3c471 | 2469 | msgid "%c%s... Done" |
9c192d28 | 2470 | msgstr "%c%s... Feito" |
e097772b | 2471 | |
c77d6597 | 2472 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
e097772b | 2473 | #, c-format |
65d3c471 | 2474 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
9c192d28 | 2475 | msgstr "Non se coñece a opción de liña de ordes «%c» [de %s]." |
e097772b | 2476 | |
c77d6597 MV |
2477 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112 |
2478 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120 | |
e097772b | 2479 | #, c-format |
65d3c471 | 2480 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2481 | msgstr "Non se entende a opción de liña de ordes %s" | |
e097772b | 2482 | |
c77d6597 | 2483 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125 |
e097772b | 2484 | #, c-format |
65d3c471 | 2485 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2486 | msgstr "A opción de liña de ordes %s non é booleana" | |
e097772b | 2487 | |
c77d6597 | 2488 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 |
65d3c471 | 2489 | #, c-format |
2490 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2491 | msgstr "A opción %s precisa dun argumento." | |
e097772b | 2492 | |
b81dbe40 | 2493 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
65d3c471 | 2494 | #, c-format |
2495 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2496 | msgstr "" | |
2497 | "Opción %s: A especificación de elemento de configuración debe ter un =<val>." | |
e097772b | 2498 | |
c77d6597 | 2499 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235 |
65d3c471 | 2500 | #, c-format |
2501 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
9c192d28 | 2502 | msgstr "A opción %s precisa dun argumento enteiro, non «%s»" |
e097772b | 2503 | |
c77d6597 | 2504 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266 |
e097772b | 2505 | #, c-format |
65d3c471 | 2506 | msgid "Option '%s' is too long" |
9c192d28 | 2507 | msgstr "A opción «%s» é longa de máis" |
e097772b | 2508 | |
c77d6597 | 2509 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
65d3c471 | 2510 | #, c-format |
2511 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
9c192d28 | 2512 | msgstr "O senso %s non se entende, probe «true» ou «false»." |
e097772b | 2513 | |
c77d6597 | 2514 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
65d3c471 | 2515 | #, c-format |
2516 | msgid "Invalid operation %s" | |
9c192d28 | 2517 | msgstr "Operación incorrecta: %s" |
e097772b | 2518 | |
c77d6597 | 2519 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
65d3c471 | 2520 | #, c-format |
2521 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
9c192d28 | 2522 | msgstr "Non é posíbel analizar o punto de montaxe %s" |
e097772b | 2523 | |
c77d6597 MV |
2524 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 |
2525 | #: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42 | |
2526 | #: methods/mirror.cc:101 | |
65d3c471 | 2527 | #, c-format |
2528 | msgid "Unable to change to %s" | |
9c192d28 | 2529 | msgstr "Non é posíbel cambiar a %s" |
e097772b | 2530 | |
c77d6597 | 2531 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 |
65d3c471 | 2532 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
9c192d28 | 2533 | msgstr "Non foi posíbel analizar o CD-ROM" |
e097772b | 2534 | |
c77d6597 | 2535 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197 |
e097772b | 2536 | #, c-format |
65d3c471 | 2537 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2538 | msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo de só lectura %s" | |
e097772b | 2539 | |
c77d6597 | 2540 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202 |
65d3c471 | 2541 | #, c-format |
2542 | msgid "Could not open lock file %s" | |
9c192d28 | 2543 | msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de bloqueo %s" |
e097772b | 2544 | |
c77d6597 | 2545 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220 |
de5a560a | 2546 | #, c-format |
65d3c471 | 2547 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2548 | msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo montado por NFS %s" | |
e097772b | 2549 | |
c77d6597 | 2550 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224 |
65d3c471 | 2551 | #, c-format |
2552 | msgid "Could not get lock %s" | |
9c192d28 | 2553 | msgstr "Non foi posíbel obter o bloqueo %s" |
e097772b | 2554 | |
c77d6597 | 2555 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364 |
c3bbfb87 MV |
2556 | #, c-format |
2557 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
9c192d28 | 2558 | msgstr "A lista de ficheiros non pode ser creada como «%s» non é un directorio" |
897e3c7b | 2559 | |
c77d6597 | 2560 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391 |
27b16a2e MV |
2561 | #, c-format |
2562 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2563 | msgstr "Ignorando «%s» no directorio «%s» xa que non é un ficheiro regular" | |
2564 | ||
c77d6597 | 2565 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409 |
27b16a2e MV |
2566 | #, c-format |
2567 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2568 | msgstr "" | |
2569 | "Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que non ten extensión de nome" | |
2570 | ||
c77d6597 | 2571 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418 |
27b16a2e MV |
2572 | #, c-format |
2573 | msgid "" | |
2574 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2575 | msgstr "" | |
2576 | "Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que ten unha extensión de " | |
2577 | "nome incorrecta" | |
2578 | ||
c77d6597 | 2579 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950 |
de5a560a | 2580 | #, c-format |
65d3c471 | 2581 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
2582 | msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí" | |
e097772b | 2583 | |
c77d6597 | 2584 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731 |
de5a560a | 2585 | #, c-format |
65d3c471 | 2586 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2587 | msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento." | |
e097772b | 2588 | |
c77d6597 | 2589 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733 |
9c192d28 | 2590 | #, c-format |
09d057db | 2591 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
9c192d28 | 2592 | msgstr "O subproceso %s recibiu o sinal %u." |
09d057db | 2593 | |
c77d6597 | 2594 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737 |
65d3c471 | 2595 | #, c-format |
2596 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2597 | msgstr "O subproceso %s devolveu un código de erro (%u)" | |
e097772b | 2598 | |
c77d6597 | 2599 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739 |
65d3c471 | 2600 | #, c-format |
2601 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2602 | msgstr "O subproceso %s saíu de xeito inesperado" | |
e097772b | 2603 | |
c77d6597 | 2604 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655 |
65d3c471 | 2605 | #, c-format |
2606 | msgid "Could not open file %s" | |
9c192d28 | 2607 | msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro %s" |
e097772b | 2608 | |
c77d6597 | 2609 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923 |
9c192d28 | 2610 | #, c-format |
b6c6b52f | 2611 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
9c192d28 | 2612 | msgstr "Non foi posíbel abrir o descritor de ficheiro %d" |
b6c6b52f | 2613 | |
c77d6597 MV |
2614 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970 |
2615 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2616 | msgstr "Non foi posíbel crear o IPC do subproceso" | |
2617 | ||
2618 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019 | |
2619 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2620 | msgstr "Non foi posíbel executar o compresor " | |
2621 | ||
2622 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087 | |
2623 | #, fuzzy, c-format | |
2624 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
65d3c471 | 2625 | msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún" |
4948a1ba | 2626 | |
c77d6597 MV |
2627 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152 |
2628 | #, fuzzy, c-format | |
2629 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
65d3c471 | 2630 | msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido" |
e097772b | 2631 | |
c77d6597 | 2632 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410 |
9c192d28 | 2633 | #, c-format |
b6c6b52f | 2634 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
9c192d28 | 2635 | msgstr "Produciuse un problema ao pechar o arquivo gzip %s" |
b6c6b52f | 2636 | |
c77d6597 | 2637 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414 |
9c192d28 | 2638 | #, c-format |
b6c6b52f | 2639 | msgid "Problem closing the file %s" |
9c192d28 | 2640 | msgstr "Produciuse un problema ao pechar o ficheiro %s" |
e097772b | 2641 | |
c77d6597 | 2642 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419 |
9c192d28 | 2643 | #, c-format |
b6c6b52f | 2644 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
9c192d28 | 2645 | msgstr "Produciuse un problema ao renomear o ficheiro %s a %s" |
b6c6b52f | 2646 | |
c77d6597 | 2647 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430 |
9c192d28 | 2648 | #, c-format |
b6c6b52f | 2649 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
9c192d28 | 2650 | msgstr "Produciuse un problema ao desligar o ficheiro %s" |
e097772b | 2651 | |
c77d6597 | 2652 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450 |
65d3c471 | 2653 | msgid "Problem syncing the file" |
9c192d28 | 2654 | msgstr "Produciuse un problema ao sincronizar o ficheiro" |
e097772b | 2655 | |
c77d6597 | 2656 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
65d3c471 | 2657 | msgid "Empty package cache" |
2658 | msgstr "Caché de paquetes baleira" | |
e097772b | 2659 | |
c77d6597 | 2660 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
65d3c471 | 2661 | msgid "The package cache file is corrupted" |
9c192d28 | 2662 | msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado" |
e097772b | 2663 | |
c77d6597 | 2664 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
65d3c471 | 2665 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
9c192d28 | 2666 | msgstr "O ficheiro de caché de paquetes é unha versión incompatíbel" |
e097772b | 2667 | |
c77d6597 MV |
2668 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
2669 | #, fuzzy | |
2670 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2671 | msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado" | |
2672 | ||
2673 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
de5a560a | 2674 | #, c-format |
65d3c471 | 2675 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
9c192d28 | 2676 | msgstr "Este APT non admite o sistema de versionado «%s»" |
e097772b | 2677 | |
c77d6597 | 2678 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
65d3c471 | 2679 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
9c192d28 | 2680 | msgstr "A caché de paquetes construíuse para unha arquitectura diferente" |
4948a1ba | 2681 | |
c77d6597 | 2682 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
65d3c471 | 2683 | msgid "Depends" |
2684 | msgstr "Depende" | |
4948a1ba | 2685 | |
c77d6597 | 2686 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
65d3c471 | 2687 | msgid "PreDepends" |
2688 | msgstr "PreDepende" | |
4948a1ba | 2689 | |
c77d6597 | 2690 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
65d3c471 | 2691 | msgid "Suggests" |
2692 | msgstr "Suxire" | |
e097772b | 2693 | |
c77d6597 | 2694 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
65d3c471 | 2695 | msgid "Recommends" |
2696 | msgstr "Recomenda" | |
e097772b | 2697 | |
c77d6597 | 2698 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
65d3c471 | 2699 | msgid "Conflicts" |
9c192d28 | 2700 | msgstr "Conflitos" |
e097772b | 2701 | |
c77d6597 | 2702 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
65d3c471 | 2703 | msgid "Replaces" |
2704 | msgstr "Substitúe a" | |
e097772b | 2705 | |
c77d6597 | 2706 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
65d3c471 | 2707 | msgid "Obsoletes" |
2708 | msgstr "Fai obsoleto a" | |
e097772b | 2709 | |
c77d6597 | 2710 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
65d3c471 | 2711 | msgid "Breaks" |
9c192d28 | 2712 | msgstr "Estraga" |
e097772b | 2713 | |
c77d6597 | 2714 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
09d057db | 2715 | msgid "Enhances" |
9c192d28 | 2716 | msgstr "Mellora" |
09d057db | 2717 | |
c77d6597 | 2718 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
65d3c471 | 2719 | msgid "important" |
2720 | msgstr "importante" | |
de5a560a | 2721 | |
c77d6597 | 2722 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
65d3c471 | 2723 | msgid "required" |
2724 | msgstr "requirido" | |
de5a560a | 2725 | |
c77d6597 | 2726 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
65d3c471 | 2727 | msgid "standard" |
2728 | msgstr "estándar" | |
de5a560a | 2729 | |
c77d6597 | 2730 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
65d3c471 | 2731 | msgid "optional" |
2732 | msgstr "opcional" | |
de5a560a | 2733 | |
c77d6597 | 2734 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
65d3c471 | 2735 | msgid "extra" |
2736 | msgstr "extra" | |
de5a560a | 2737 | |
c77d6597 | 2738 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
65d3c471 | 2739 | msgid "Building dependency tree" |
9c192d28 | 2740 | msgstr "Construindo a árbore de dependencias" |
de5a560a | 2741 | |
c77d6597 | 2742 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
65d3c471 | 2743 | msgid "Candidate versions" |
2744 | msgstr "Versións candidatas" | |
de5a560a | 2745 | |
c77d6597 | 2746 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
65d3c471 | 2747 | msgid "Dependency generation" |
2748 | msgstr "Xeración de dependencias" | |
e097772b | 2749 | |
c77d6597 | 2750 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
65d3c471 | 2751 | msgid "Reading state information" |
9c192d28 | 2752 | msgstr "Lendo a información do estado" |
e097772b | 2753 | |
c77d6597 | 2754 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
65d3c471 | 2755 | #, c-format |
2756 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
9c192d28 | 2757 | msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de estado %s" |
e097772b | 2758 | |
c77d6597 | 2759 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
65d3c471 | 2760 | #, c-format |
2761 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
9c192d28 | 2762 | msgstr "Non foi posíbel gravar o ficheiro de estado temporal %s" |
e097772b | 2763 | |
c77d6597 | 2764 | #: apt-pkg/tagfile.cc:126 |
65d3c471 | 2765 | #, c-format |
2766 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
9c192d28 | 2767 | msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (1)" |
e097772b | 2768 | |
c77d6597 | 2769 | #: apt-pkg/tagfile.cc:213 |
65d3c471 | 2770 | #, c-format |
2771 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
9c192d28 | 2772 | msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (2)" |
e097772b | 2773 | |
c77d6597 | 2774 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
9c192d28 | 2775 | #, c-format |
b81dbe40 | 2776 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
9c192d28 | 2777 | msgstr "" |
2778 | "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] non analizábel)" | |
b81dbe40 | 2779 | |
c77d6597 | 2780 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
9c192d28 | 2781 | #, c-format |
b81dbe40 | 2782 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
9c192d28 | 2783 | msgstr "" |
2784 | "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] demasiado curta)" | |
b81dbe40 | 2785 | |
c77d6597 | 2786 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
9c192d28 | 2787 | #, c-format |
b81dbe40 | 2788 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
9c192d28 | 2789 | msgstr "" |
2790 | "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non é unha asignación)" | |
b81dbe40 | 2791 | |
c77d6597 | 2792 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
9c192d28 | 2793 | #, c-format |
b81dbe40 | 2794 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
9c192d28 | 2795 | msgstr "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non ten chave)" |
b81dbe40 | 2796 | |
c77d6597 | 2797 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
9c192d28 | 2798 | #, c-format |
b81dbe40 | 2799 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
9c192d28 | 2800 | msgstr "" |
2801 | "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] a chave %s non ten valor)" | |
b81dbe40 | 2802 | |
c77d6597 | 2803 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
65d3c471 | 2804 | #, c-format |
2805 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
9c192d28 | 2806 | msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (URI)" |
e097772b | 2807 | |
c77d6597 | 2808 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
e097772b | 2809 | #, c-format |
65d3c471 | 2810 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
9c192d28 | 2811 | msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist)" |
e097772b | 2812 | |
c77d6597 | 2813 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
e097772b | 2814 | #, c-format |
65d3c471 | 2815 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
9c192d28 | 2816 | msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de URI)" |
e097772b | 2817 | |
c77d6597 | 2818 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
e097772b | 2819 | #, c-format |
65d3c471 | 2820 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
9c192d28 | 2821 | msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist absoluta)" |
e097772b | 2822 | |
c77d6597 | 2823 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
e097772b | 2824 | #, c-format |
65d3c471 | 2825 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
9c192d28 | 2826 | msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de dist)" |
e097772b | 2827 | |
c77d6597 | 2828 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
f1c8b53e | 2829 | #, c-format |
65d3c471 | 2830 | msgid "Opening %s" |
9c192d28 | 2831 | msgstr "Abrindo %s" |
f1c8b53e | 2832 | |
c77d6597 | 2833 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485 |
3c4a4974 | 2834 | #, c-format |
65d3c471 | 2835 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
9c192d28 | 2836 | msgstr "Liña %u longa de máis na lista de orixes %s." |
3c4a4974 | 2837 | |
c77d6597 | 2838 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
65d3c471 | 2839 | #, c-format |
2840 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
9c192d28 | 2841 | msgstr "Liña %u mal construída na lista de orixes %s (tipo)" |
65d3c471 | 2842 | |
c77d6597 | 2843 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
65d3c471 | 2844 | #, c-format |
2845 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
9c192d28 | 2846 | msgstr "O tipo «%s» non se coñece na liña %u da lista de orixes %s" |
e097772b | 2847 | |
c77d6597 | 2848 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775 |
a0895a74 MV |
2849 | #, c-format |
2850 | msgid "" | |
be2db981 | 2851 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2852 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2853 | msgstr "" | |
9c192d28 | 2854 | "Non foi posíbel facer a configuración inmediata en «%s». Vexa man 5 apt.conf " |
2855 | "baixo APT::Immediate-Configure para obter máis detalles. (%d)" | |
a0895a74 | 2856 | |
c77d6597 MV |
2857 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467 |
2858 | #, fuzzy, c-format | |
2859 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2860 | msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»" | |
2861 | ||
2862 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:507 | |
35feebba | 2863 | #, c-format |
de5a560a | 2864 | msgid "" |
65d3c471 | 2865 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2866 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2867 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2868 | msgstr "" |
9c192d28 | 2869 | "Esta instalación requirirá que se retire temporalmente o paquete esencial %s " |
2870 | "por mor dun bucle de Conflitos e Pre-dependencias. Isto adoita ser malo, " | |
65d3c471 | 2871 | "pero se o quere facer, active a opción APT::Force-LoopBreak." |
e097772b | 2872 | |
c77d6597 | 2873 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
35feebba | 2874 | #, c-format |
65d3c471 | 2875 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
9c192d28 | 2876 | msgstr "O tipo de ficheiros de índices «%s» non está admitido" |
e097772b | 2877 | |
c77d6597 | 2878 | #: apt-pkg/algorithms.cc:255 |
65d3c471 | 2879 | #, c-format |
de5a560a | 2880 | msgid "" |
65d3c471 | 2881 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
e097772b | 2882 | msgstr "" |
9c192d28 | 2883 | "O paquete %s ten que ser reinstalado, mais non é posíbel atopar o seu " |
2884 | "arquivo." | |
e097772b | 2885 | |
c77d6597 | 2886 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1191 |
65d3c471 | 2887 | msgid "" |
2888 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2889 | "held packages." | |
e097772b | 2890 | msgstr "" |
9c192d28 | 2891 | "Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, isto pode estar " |
2892 | "causado por paquetes retidos." | |
e097772b | 2893 | |
c77d6597 | 2894 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1193 |
65d3c471 | 2895 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
9c192d28 | 2896 | msgstr "Non é posíbel solucionar os problemas, ten retidos paquetes rotos." |
e097772b | 2897 | |
c77d6597 | 2898 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520 |
897e3c7b | 2899 | #, fuzzy |
ab231908 | 2900 | msgid "" |
27b16a2e | 2901 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2902 | "used instead." |
2903 | msgstr "" | |
9c192d28 | 2904 | "Algúns ficheiros de índice fallaron durante a descarga. Ignoráronse, ou " |
2905 | "foron utilizados algúns antigos no seu lugar" | |
ab231908 | 2906 | |
c77d6597 | 2907 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 |
9c192d28 | 2908 | #, c-format |
b81dbe40 | 2909 | msgid "List directory %spartial is missing." |
9c192d28 | 2910 | msgstr "Non se atopa a lista de directorios %sparcial." |
4948a1ba | 2911 | |
c77d6597 | 2912 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
9c192d28 | 2913 | #, c-format |
b81dbe40 | 2914 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
9c192d28 | 2915 | msgstr "Non se atopa a lista de arquivos %sparcial." |
e097772b | 2916 | |
c77d6597 | 2917 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
9c192d28 | 2918 | #, c-format |
b81dbe40 | 2919 | msgid "Unable to lock directory %s" |
9c192d28 | 2920 | msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio %s" |
b81dbe40 | 2921 | |
65d3c471 | 2922 | #. only show the ETA if it makes sense |
2923 | #. two days | |
c77d6597 | 2924 | #: apt-pkg/acquire.cc:864 |
e097772b | 2925 | #, c-format |
65d3c471 | 2926 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
9c192d28 | 2927 | msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li (restan %s)" |
e097772b | 2928 | |
c77d6597 | 2929 | #: apt-pkg/acquire.cc:866 |
e097772b | 2930 | #, c-format |
65d3c471 | 2931 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
9c192d28 | 2932 | msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li" |
e097772b | 2933 | |
c77d6597 | 2934 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
d593a0fc | 2935 | #, c-format |
65d3c471 | 2936 | msgid "The method driver %s could not be found." |
9c192d28 | 2937 | msgstr "Non foi posíbel atopar o controlador de métodos %s." |
e097772b | 2938 | |
c77d6597 | 2939 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
e097772b | 2940 | #, c-format |
65d3c471 | 2941 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2942 | msgstr "O método %s non se iniciou correctamente" | |
e097772b | 2943 | |
c77d6597 | 2944 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:425 |
e097772b | 2945 | #, c-format |
65d3c471 | 2946 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
9c192d28 | 2947 | msgstr "Insira o disco etiquetado: «%s» na unidade «%s» e prema Intro." |
e097772b | 2948 | |
c77d6597 | 2949 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
e097772b | 2950 | #, c-format |
65d3c471 | 2951 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
9c192d28 | 2952 | msgstr "O sistema de empaquetado «%s» non está admitido" |
e097772b | 2953 | |
c77d6597 | 2954 | #: apt-pkg/init.cc:167 |
65d3c471 | 2955 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
9c192d28 | 2956 | msgstr "Non é posíbel determinar un tipo de sistema de empaquetado axeitado" |
e097772b | 2957 | |
c77d6597 | 2958 | #: apt-pkg/clean.cc:59 |
de5a560a | 2959 | #, c-format |
65d3c471 | 2960 | msgid "Unable to stat %s." |
9c192d28 | 2961 | msgstr "Non é posíbel analizar %s." |
e097772b | 2962 | |
c77d6597 | 2963 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
65d3c471 | 2964 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
9c192d28 | 2965 | msgstr "Debe introducir algúns URI «orixe» no seu ficheiro sources.list" |
e097772b | 2966 | |
c77d6597 | 2967 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
65d3c471 | 2968 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2969 | msgstr "" | |
9c192d28 | 2970 | "Non foi posíbel analizar ou abrir as listas de paquetes ou ficheiro de " |
2971 | "estado." | |
e097772b | 2972 | |
c77d6597 | 2973 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
65d3c471 | 2974 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
9c192d28 | 2975 | msgstr "Pode querer executar «apt-get update» para corrixir estes problemas" |
c79dc7ed | 2976 | |
c77d6597 | 2977 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 | 2978 | msgid "The list of sources could not be read." |
9c192d28 | 2979 | msgstr "Non foi posíbel ler a lista de orixes." |
be2db981 | 2980 | |
c77d6597 | 2981 | #: apt-pkg/policy.cc:74 |
27b16a2e MV |
2982 | #, c-format |
2983 | msgid "" | |
2984 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2985 | "available in the sources" | |
2986 | msgstr "" | |
2987 | ||
c77d6597 | 2988 | #: apt-pkg/policy.cc:396 |
9c192d28 | 2989 | #, c-format |
09d057db | 2990 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
bcc753b7 | 2991 | msgstr "" |
9c192d28 | 2992 | "Rexistro incorrecto no ficheiro de preferencias %s; falta a cabeceira Package" |
bcc753b7 | 2993 | |
c77d6597 | 2994 | #: apt-pkg/policy.cc:418 |
65d3c471 | 2995 | #, c-format |
2996 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2997 | msgstr "Non se entendeu o tipo de inmobilización %s" | |
e097772b | 2998 | |
c77d6597 | 2999 | #: apt-pkg/policy.cc:426 |
65d3c471 | 3000 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
e097772b | 3001 | msgstr "" |
65d3c471 | 3002 | "Non se indicou unha prioridade (ou indicouse cero) para a inmobilización" |
e097772b | 3003 | |
c77d6597 | 3004 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85 |
65d3c471 | 3005 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
9c192d28 | 3006 | msgstr "A caché ten un sistema de versionado incompatíbel" |
de5a560a | 3007 | |
c77d6597 MV |
3008 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3009 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3010 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277 | |
3011 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355 | |
3012 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 | |
3013 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390 | |
3014 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
3015 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465 | |
3016 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510 | |
3017 | #, fuzzy, c-format | |
3018 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
3019 | msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)" | |
de5a560a | 3020 | |
c77d6597 | 3021 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
65d3c471 | 3022 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
9c192d28 | 3023 | msgstr "" |
3024 | "Vaites!, superou o número de nomes de paquetes que este APT pode manexar." | |
de5a560a | 3025 | |
c77d6597 | 3026 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 |
65d3c471 | 3027 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
9c192d28 | 3028 | msgstr "Vaites!, superou o número de versións que este APT pode manexar." |
e097772b | 3029 | |
c77d6597 | 3030 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 |
65d3c471 | 3031 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
9c192d28 | 3032 | msgstr "Vaites!, superou o número de descricións que este APT pode manexar." |
e097772b | 3033 | |
c77d6597 | 3034 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243 |
65d3c471 | 3035 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
9c192d28 | 3036 | msgstr "Vaites!, superou o número de dependencias que este APT pode manexar." |
e097772b | 3037 | |
c77d6597 | 3038 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 |
65d3c471 | 3039 | #, c-format |
3040 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
9c192d28 | 3041 | msgstr "" |
3042 | "Non foi posíbel atopar o paquete %s %s ao procesar as dependencias de " | |
3043 | "ficheiros" | |
e097772b | 3044 | |
c77d6597 | 3045 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082 |
65d3c471 | 3046 | #, c-format |
3047 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
9c192d28 | 3048 | msgstr "Non foi posíbel atopar a lista de paquetes fonte %s" |
e097772b | 3049 | |
c77d6597 | 3050 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187 |
65d3c471 | 3051 | msgid "Collecting File Provides" |
9c192d28 | 3052 | msgstr "Recollendo as provisións de ficheiros" |
e097772b | 3053 | |
c77d6597 | 3054 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 |
65d3c471 | 3055 | msgid "IO Error saving source cache" |
9c192d28 | 3056 | msgstr "Produciuse un erro de E/S ao gravar a caché de fontes" |
de5a560a | 3057 | |
c77d6597 | 3058 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
65d3c471 | 3059 | #, c-format |
3060 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
9c192d28 | 3061 | msgstr "non foi posíbel cambiar o nome, %s (%s -> %s)." |
de5a560a | 3062 | |
c77d6597 | 3063 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:640 |
65d3c471 | 3064 | msgid "MD5Sum mismatch" |
9c192d28 | 3065 | msgstr "A MD5Sum non coincide" |
65d3c471 | 3066 | |
c77d6597 MV |
3067 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863 |
3068 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2006 | |
0e1423ae | 3069 | msgid "Hash Sum mismatch" |
9c192d28 | 3070 | msgstr "A sumas «hash» non coinciden" |
897e3c7b | 3071 | |
c77d6597 | 3072 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1399 |
27b16a2e MV |
3073 | #, c-format |
3074 | msgid "" | |
3075 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3076 | "or malformed file)" | |
3077 | msgstr "" | |
3078 | "Non é posíbel atopar a entrada agardada «%s» no ficheiro de publicación " | |
3079 | "(entrada sources.list incorrecta ou ficheiro con formato incorrecto)" | |
3080 | ||
c77d6597 | 3081 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415 |
27b16a2e MV |
3082 | #, c-format |
3083 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3084 | msgstr "" | |
3085 | "Non é posíbel ler a suma de comprobación para «%s» no ficheiro de publicación" | |
3086 | ||
c77d6597 | 3087 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1450 |
65d3c471 | 3088 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
9c192d28 | 3089 | msgstr "Non hai unha chave pública dispoñíbel para os seguintes ID de chave:\n" |
e097772b | 3090 | |
c77d6597 | 3091 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 |
b6c6b52f | 3092 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3093 | msgid "" |
3094 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3095 | "repository will not be applied." | |
3096 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 3097 | |
c77d6597 | 3098 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1510 |
b6c6b52f MV |
3099 | #, c-format |
3100 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
9c192d28 | 3101 | msgstr "Conflito na distribución: %s (agardábase %s mais obtívose %s)" |
b6c6b52f | 3102 | |
c77d6597 | 3103 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1543 |
b6c6b52f MV |
3104 | #, c-format |
3105 | msgid "" | |
3106 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 3107 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3108 | msgstr "" |
9c192d28 | 3109 | "Produciuse un erro durante a verificación da sinatura. O repositorio non foi " |
3110 | "actualizado, empregaranse os ficheiros de índice anteriores. Erro de GPG: " | |
3111 | "%s: %s\n" | |
b6c6b52f | 3112 | |
27b16a2e | 3113 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
c77d6597 | 3114 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558 |
b6c6b52f MV |
3115 | #, c-format |
3116 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
9c192d28 | 3117 | msgstr "Produciuse un erro de GPG: %s %s" |
b6c6b52f | 3118 | |
c77d6597 | 3119 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1650 |
f44fec87 | 3120 | #, c-format |
65d3c471 | 3121 | msgid "" |
3122 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3123 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
3124 | msgstr "" | |
9c192d28 | 3125 | "Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que " |
3126 | "ten que arranxar este paquete a man. (Falta a arquitectura)" | |
f9ac6f71 | 3127 | |
c77d6597 | 3128 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709 |
de5a560a | 3129 | #, c-format |
65d3c471 | 3130 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
3131 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3132 | "to manually fix this package." | |
65d3c471 | 3133 | msgstr "" |
9c192d28 | 3134 | "Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que " |
65d3c471 | 3135 | "ten que arranxar este paquete a man." |
e097772b | 3136 | |
c77d6597 | 3137 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1768 |
e097772b | 3138 | #, c-format |
65d3c471 | 3139 | msgid "" |
3140 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
3141 | msgstr "" | |
9c192d28 | 3142 | "Os ficheiros de índices de paquetes están danados. Non hai un campo " |
65d3c471 | 3143 | "Filename: para o paquete %s." |
e097772b | 3144 | |
c77d6597 | 3145 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1855 |
65d3c471 | 3146 | msgid "Size mismatch" |
3147 | msgstr "Os tamaños non coinciden" | |
e097772b | 3148 | |
c77d6597 | 3149 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:61 |
9c192d28 | 3150 | #, c-format |
09d057db | 3151 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
9c192d28 | 3152 | msgstr "Non se puido analizar o ficheiro de publicación %s" |
09d057db | 3153 | |
c77d6597 | 3154 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:71 |
9c192d28 | 3155 | #, c-format |
09d057db | 3156 | msgid "No sections in Release file %s" |
9c192d28 | 3157 | msgstr "Non hai seccións no ficheiro de publicación %s" |
09d057db | 3158 | |
c77d6597 | 3159 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:105 |
09d057db | 3160 | #, c-format |
3161 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
9c192d28 | 3162 | msgstr "Non hai entrada de Hash no ficheiro de publicación %s" |
09d057db | 3163 | |
c77d6597 | 3164 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:118 |
9c192d28 | 3165 | #, c-format |
b6c6b52f | 3166 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
9c192d28 | 3167 | msgstr "A entrada «Valid-Until» no ficheiro de publicación %s non é válida" |
b6c6b52f | 3168 | |
c77d6597 | 3169 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:137 |
9c192d28 | 3170 | #, c-format |
b6c6b52f | 3171 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
9c192d28 | 3172 | msgstr "A entrada «Date» no ficheiro de publicación %s non é válida" |
b6c6b52f | 3173 | |
c77d6597 | 3174 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
de5a560a | 3175 | #, c-format |
65d3c471 | 3176 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
3177 | msgstr "O bloque de provedor %s non contén unha pegada dixital" | |
e097772b | 3178 | |
c77d6597 | 3179 | #: apt-pkg/cdrom.cc:566 |
de5a560a | 3180 | #, c-format |
65d3c471 | 3181 | msgid "" |
3182 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3183 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3184 | msgstr "" | |
9c192d28 | 3185 | "Empregando o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n" |
3186 | "Montando o CD-ROM\n" | |
e097772b | 3187 | |
c77d6597 | 3188 | #: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672 |
65d3c471 | 3189 | msgid "Identifying.. " |
9c192d28 | 3190 | msgstr "Identificando... " |
e097772b | 3191 | |
c77d6597 | 3192 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 |
0e1423ae | 3193 | #, c-format |
3194 | msgid "Stored label: %s\n" | |
9c192d28 | 3195 | msgstr "Etiqueta almacenada: %s\n" |
e097772b | 3196 | |
c77d6597 | 3197 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894 |
0e1423ae | 3198 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
9c192d28 | 3199 | msgstr "Desmontando o CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 3200 | |
c77d6597 | 3201 | #: apt-pkg/cdrom.cc:632 |
e097772b | 3202 | #, c-format |
65d3c471 | 3203 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
9c192d28 | 3204 | msgstr "Empregando o punto de montaxe de CD-ROM %s\n" |
e097772b | 3205 | |
c77d6597 | 3206 | #: apt-pkg/cdrom.cc:650 |
65d3c471 | 3207 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
9c192d28 | 3208 | msgstr "Desmontando o CD-ROM\n" |
e097772b | 3209 | |
c77d6597 | 3210 | #: apt-pkg/cdrom.cc:655 |
65d3c471 | 3211 | msgid "Waiting for disc...\n" |
9c192d28 | 3212 | msgstr "Agardando polo disco...\n" |
de5a560a | 3213 | |
c77d6597 | 3214 | #: apt-pkg/cdrom.cc:664 |
65d3c471 | 3215 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
9c192d28 | 3216 | msgstr "Montando o CD-ROM...\n" |
de5a560a | 3217 | |
c77d6597 | 3218 | #: apt-pkg/cdrom.cc:683 |
65d3c471 | 3219 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
9c192d28 | 3220 | msgstr "Buscando os ficheiros de índices no disco..\n" |
3c4a4974 | 3221 | |
c77d6597 | 3222 | #: apt-pkg/cdrom.cc:731 |
1738b43a | 3223 | #, c-format |
65d3c471 | 3224 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3225 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3226 | "%zu signatures\n" | |
65d3c471 | 3227 | msgstr "" |
9c192d28 | 3228 | "Atopáronse %zu índices de paquetes, %zu índices de orixes, %zu índices de " |
1738b43a | 3229 | "traducións e %zu sinaturas\n" |
3c4a4974 | 3230 | |
c77d6597 | 3231 | #: apt-pkg/cdrom.cc:742 |
09d057db | 3232 | msgid "" |
3233 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3234 | "wrong architecture?" | |
3235 | msgstr "" | |
9c192d28 | 3236 | "Non é posíbel localizar ningún ficheiro de paquetes. É posíbel que non sexa " |
3237 | "un disco de Debian ou que a arquitectura sexa incorrecta." | |
09d057db | 3238 | |
c77d6597 | 3239 | #: apt-pkg/cdrom.cc:769 |
3c4a4974 | 3240 | #, c-format |
65d3c471 | 3241 | msgid "Found label '%s'\n" |
9c192d28 | 3242 | msgstr "Atopouse a etiqueta «%s»\n" |
3c4a4974 | 3243 | |
c77d6597 | 3244 | #: apt-pkg/cdrom.cc:798 |
65d3c471 | 3245 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
9c192d28 | 3246 | msgstr "Ese non é un nome correcto, volva tentalo.\n" |
65d3c471 | 3247 | |
c77d6597 | 3248 | #: apt-pkg/cdrom.cc:815 |
3c4a4974 | 3249 | #, c-format |
de5a560a | 3250 | msgid "" |
65d3c471 | 3251 | "This disc is called: \n" |
3252 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 3253 | msgstr "" |
65d3c471 | 3254 | "Este disco chámase: \n" |
9c192d28 | 3255 | "«%s»\n" |
65d3c471 | 3256 | |
c77d6597 | 3257 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
65d3c471 | 3258 | msgid "Copying package lists..." |
9c192d28 | 3259 | msgstr "Copiando as listas de paquetes..." |
65d3c471 | 3260 | |
c77d6597 | 3261 | #: apt-pkg/cdrom.cc:844 |
65d3c471 | 3262 | msgid "Writing new source list\n" |
9c192d28 | 3263 | msgstr "Escribindo a nova lista de orixes\n" |
65d3c471 | 3264 | |
c77d6597 | 3265 | #: apt-pkg/cdrom.cc:852 |
65d3c471 | 3266 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
9c192d28 | 3267 | msgstr "As entradas da lista de orixes deste disco son:\n" |
65d3c471 | 3268 | |
c77d6597 | 3269 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873 |
3c4a4974 | 3270 | #, c-format |
65d3c471 | 3271 | msgid "Wrote %i records.\n" |
9c192d28 | 3272 | msgstr "Escribíronse %i rexistros.\n" |
3c4a4974 | 3273 | |
c77d6597 | 3274 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875 |
35feebba | 3275 | #, c-format |
65d3c471 | 3276 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
9c192d28 | 3277 | msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan.\n" |
3c4a4974 | 3278 | |
c77d6597 | 3279 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878 |
3c4a4974 | 3280 | #, c-format |
65d3c471 | 3281 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
9c192d28 | 3282 | msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n" |
3c4a4974 | 3283 | |
c77d6597 | 3284 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881 |
3c4a4974 | 3285 | #, c-format |
65d3c471 | 3286 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
de5a560a | 3287 | msgstr "" |
9c192d28 | 3288 | "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan e %i ficheiros que non " |
65d3c471 | 3289 | "coinciden\n" |
de5a560a | 3290 | |
c77d6597 | 3291 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:503 |
9c192d28 | 3292 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3293 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
9c192d28 | 3294 | msgstr "Omitindo o ficheiro inexistente %s" |
1c5f0d75 | 3295 | |
c77d6597 | 3296 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:509 |
1c5f0d75 | 3297 | #, c-format |
3298 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
9c192d28 | 3299 | msgstr "Non é posíbel atopar un rexistro de autenticación para: %s" |
1c5f0d75 | 3300 | |
c77d6597 | 3301 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
9c192d28 | 3302 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3303 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
9c192d28 | 3304 | msgstr "Valor de hash non coincidente para: %s" |
1c5f0d75 | 3305 | |
c77d6597 | 3306 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:659 |
27b16a2e MV |
3307 | #, c-format |
3308 | msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" | |
3309 | msgstr "" | |
3310 | ||
3311 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
c77d6597 | 3312 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:690 |
27b16a2e MV |
3313 | #, c-format |
3314 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3315 | msgstr "Non ha ningún chaveiro instalado en %s." | |
3316 | ||
c77d6597 | 3317 | #: apt-pkg/cacheset.cc:352 |
2a8a592d | 3318 | #, c-format |
3319 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
9c192d28 | 3320 | msgstr "Non se atopou a publicación «%s» de «%s»" |
2a8a592d | 3321 | |
c77d6597 | 3322 | #: apt-pkg/cacheset.cc:355 |
2a8a592d | 3323 | #, c-format |
3324 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
9c192d28 | 3325 | msgstr "Non se atopou a versión «%s» de «%s»" |
2a8a592d | 3326 | |
c77d6597 | 3327 | #: apt-pkg/cacheset.cc:466 |
9c192d28 | 3328 | #, c-format |
2a8a592d | 3329 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
9c192d28 | 3330 | msgstr "Non foi posíbel atopar a tarefa «%s»" |
2a8a592d | 3331 | |
c77d6597 | 3332 | #: apt-pkg/cacheset.cc:472 |
9c192d28 | 3333 | #, c-format |
2a8a592d | 3334 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
9c192d28 | 3335 | msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»" |
2a8a592d | 3336 | |
c77d6597 | 3337 | #: apt-pkg/cacheset.cc:483 |
2a8a592d | 3338 | #, c-format |
edc0ef10 | 3339 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3340 | msgstr "" |
9c192d28 | 3341 | "Non é posíbel seleccionar distintas versións do paquete «%s» xa que é " |
3342 | "puramente virtual" | |
2a8a592d | 3343 | |
c77d6597 | 3344 | #: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497 |
2a8a592d | 3345 | #, c-format |
3346 | msgid "" | |
3347 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3348 | "neither of them" | |
3349 | msgstr "" | |
9c192d28 | 3350 | "Non é posíbel seleccionar nin a versión instalada nin a candidata do paquete " |
3351 | "«%s» xa que non ten ningunha delas" | |
2a8a592d | 3352 | |
c77d6597 | 3353 | #: apt-pkg/cacheset.cc:504 |
2a8a592d | 3354 | #, c-format |
3355 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3356 | msgstr "" | |
9c192d28 | 3357 | "Non é posíbel seleccionar a versión máis recente do paquete «%s» xa que é " |
3358 | "puramente virtual" | |
2a8a592d | 3359 | |
c77d6597 | 3360 | #: apt-pkg/cacheset.cc:512 |
2a8a592d | 3361 | #, c-format |
3362 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3363 | msgstr "" | |
9c192d28 | 3364 | "Non é posíbel seleccionar a versión candidata do paquete %s xa que non ten " |
3365 | "candidata" | |
2a8a592d | 3366 | |
c77d6597 | 3367 | #: apt-pkg/cacheset.cc:520 |
2a8a592d | 3368 | #, c-format |
3369 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3370 | msgstr "" | |
9c192d28 | 3371 | "Non é posíbel seleccionar a versión instalada do paquete %s xa que non está " |
3372 | "instalado" | |
2a8a592d | 3373 | |
c77d6597 MV |
3374 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3375 | msgid "Send scenario to solver" | |
3376 | msgstr "" | |
3377 | ||
3378 | #: apt-pkg/edsp.cc:213 | |
3379 | msgid "Send request to solver" | |
3380 | msgstr "" | |
3381 | ||
3382 | #: apt-pkg/edsp.cc:281 | |
3383 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3384 | msgstr "" | |
3385 | ||
3386 | #: apt-pkg/edsp.cc:288 | |
3387 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3388 | msgstr "" | |
3389 | ||
3390 | #: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567 | |
3391 | msgid "Execute external solver" | |
3392 | msgstr "" | |
3393 | ||
3394 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71 | |
08f8455c | 3395 | #, c-format |
3396 | msgid "Installing %s" | |
9c192d28 | 3397 | msgstr "Instalando %s" |
08f8455c | 3398 | |
c77d6597 | 3399 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900 |
08f8455c | 3400 | #, c-format |
3401 | msgid "Configuring %s" | |
9c192d28 | 3402 | msgstr "Configurando %s" |
08f8455c | 3403 | |
c77d6597 | 3404 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907 |
08f8455c | 3405 | #, c-format |
3406 | msgid "Removing %s" | |
9c192d28 | 3407 | msgstr "Retirando %s" |
08f8455c | 3408 | |
c77d6597 | 3409 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 |
9c192d28 | 3410 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3411 | msgid "Completely removing %s" |
9c192d28 | 3412 | msgstr "%s completamente retirado" |
1c5f0d75 | 3413 | |
c77d6597 | 3414 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 |
b6c6b52f MV |
3415 | #, c-format |
3416 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
9c192d28 | 3417 | msgstr "Tomando nota da desaparición de %s" |
b6c6b52f | 3418 | |
c77d6597 | 3419 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 |
08f8455c | 3420 | #, c-format |
3421 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
9c192d28 | 3422 | msgstr "Executando o disparador de post-instalación %s" |
08f8455c | 3423 | |
be2db981 | 3424 | #. FIXME: use a better string after freeze |
c77d6597 | 3425 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672 |
0e1423ae | 3426 | #, c-format |
3427 | msgid "Directory '%s' missing" | |
9c192d28 | 3428 | msgstr "Falta o directorio «%s»" |
0e1423ae | 3429 | |
c77d6597 | 3430 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707 |
9c192d28 | 3431 | #, c-format |
b81dbe40 | 3432 | msgid "Could not open file '%s'" |
9c192d28 | 3433 | msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»" |
b81dbe40 | 3434 | |
c77d6597 | 3435 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893 |
65d3c471 | 3436 | #, c-format |
3437 | msgid "Preparing %s" | |
9c192d28 | 3438 | msgstr "Preparando %s" |
de5a560a | 3439 | |
c77d6597 | 3440 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894 |
3c4a4974 | 3441 | #, c-format |
65d3c471 | 3442 | msgid "Unpacking %s" |
9c192d28 | 3443 | msgstr "Desempaquetando %s" |
3c4a4974 | 3444 | |
c77d6597 | 3445 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899 |
dc5a7ed9 | 3446 | #, c-format |
65d3c471 | 3447 | msgid "Preparing to configure %s" |
9c192d28 | 3448 | msgstr "Preparandose para configurar %s" |
c79dc7ed | 3449 | |
c77d6597 | 3450 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901 |
65d3c471 | 3451 | #, c-format |
3452 | msgid "Installed %s" | |
3453 | msgstr "Instalouse %s" | |
de5a560a | 3454 | |
c77d6597 | 3455 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906 |
65d3c471 | 3456 | #, c-format |
3457 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
9c192d28 | 3458 | msgstr "Preparándose para o retirado de %s" |
de5a560a | 3459 | |
c77d6597 | 3460 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908 |
65d3c471 | 3461 | #, c-format |
3462 | msgid "Removed %s" | |
9c192d28 | 3463 | msgstr "Retirouse %s" |
de5a560a | 3464 | |
c77d6597 | 3465 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913 |
65d3c471 | 3466 | #, c-format |
3467 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
9c192d28 | 3468 | msgstr "Preparándose para retirar %s completamente" |
de5a560a | 3469 | |
c77d6597 | 3470 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914 |
65d3c471 | 3471 | #, c-format |
3472 | msgid "Completely removed %s" | |
9c192d28 | 3473 | msgstr "Retirouse %s completamente" |
de5a560a | 3474 | |
c77d6597 | 3475 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142 |
0e1423ae | 3476 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3477 | msgstr "" | |
9c192d28 | 3478 | "Non foi posíbel escribir no rexistro, a chamada a openpty() fallou (/dev/pts " |
0e1423ae | 3479 | "non estaba montado?)\n" |
de5a560a | 3480 | |
c77d6597 | 3481 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172 |
09d057db | 3482 | msgid "Running dpkg" |
9c192d28 | 3483 | msgstr "Executando dpkg" |
09d057db | 3484 | |
c77d6597 MV |
3485 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351 |
3486 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3487 | msgstr "" | |
3488 | ||
3489 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408 | |
b6c6b52f MV |
3490 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3491 | msgstr "" | |
9c192d28 | 3492 | "Non se escribiu ningún informe de Apport porque xa se acadou o nivel " |
3493 | "MaxReports" | |
b6c6b52f MV |
3494 | |
3495 | #. check if its not a follow up error | |
c77d6597 | 3496 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413 |
b6c6b52f | 3497 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
9c192d28 | 3498 | msgstr "problemas de dependencias - déixase sen configurar" |
b6c6b52f | 3499 | |
c77d6597 | 3500 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415 |
b6c6b52f MV |
3501 | msgid "" |
3502 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3503 | "error from a previous failure." | |
3504 | msgstr "" | |
9c192d28 | 3505 | "Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica que " |
3506 | "é un error provinte dun fallo anterior." | |
b6c6b52f | 3507 | |
c77d6597 | 3508 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421 |
b6c6b52f MV |
3509 | msgid "" |
3510 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3511 | "error" | |
3512 | msgstr "" | |
9c192d28 | 3513 | "Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un " |
3514 | "erro de disco cheo." | |
b6c6b52f | 3515 | |
c77d6597 | 3516 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427 |
b6c6b52f MV |
3517 | msgid "" |
3518 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3519 | "error" | |
3520 | msgstr "" | |
9c192d28 | 3521 | "Non se escribiu un informe de contribución porque a mensaxe de erro indica " |
3522 | "un erro de falta de memoria" | |
b6c6b52f | 3523 | |
c77d6597 | 3524 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434 |
b6c6b52f MV |
3525 | msgid "" |
3526 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3527 | msgstr "" | |
9c192d28 | 3528 | "Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un " |
3529 | "erro de E/S en dpkg" | |
b6c6b52f | 3530 | |
c77d6597 | 3531 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3532 | #, c-format |
3533 | msgid "" | |
3534 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3535 | "it?" | |
3536 | msgstr "" | |
9c192d28 | 3537 | "Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). Esta usandoo " |
3538 | "algún outro proceso?" | |
09d057db | 3539 | |
c77d6597 | 3540 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
9c192d28 | 3541 | #, c-format |
09d057db | 3542 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
9c192d28 | 3543 | msgstr "" |
3544 | "Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). É o " | |
3545 | "administrador?" | |
09d057db | 3546 | |
b6c6b52f MV |
3547 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3548 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3549 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
b6c6b52f | 3550 | #, c-format |
09d057db | 3551 | msgid "" |
b6c6b52f | 3552 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3553 | msgstr "" |
9c192d28 | 3554 | "dpkg interrompeuse, debe executar manualmente «%s» para corrixir o problema. " |
09d057db | 3555 | |
c77d6597 | 3556 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
8e947fe1 | 3557 | msgid "Not locked" |
9c192d28 | 3558 | msgstr "Non está bloqueado" |
8e947fe1 | 3559 | |
2a8a592d | 3560 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3561 | #. and provide a config option to define that default | |
c77d6597 | 3562 | #: methods/mirror.cc:279 |
2a8a592d | 3563 | #, c-format |
3564 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
9c192d28 | 3565 | msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de replica «%s» " |
2a8a592d | 3566 | |
27b16a2e MV |
3567 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3568 | #. and provide a config option to define that default | |
c77d6597 | 3569 | #: methods/mirror.cc:286 |
27b16a2e MV |
3570 | #, c-format |
3571 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
3572 | msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de replica «%s»" | |
3573 | ||
c77d6597 | 3574 | #: methods/mirror.cc:441 |
2a8a592d | 3575 | #, c-format |
3576 | msgid "[Mirror: %s]" | |
9c192d28 | 3577 | msgstr "[Replica: %s]" |
2a8a592d | 3578 | |
c77d6597 | 3579 | #: methods/rred.cc:472 |
0fd68707 MV |
3580 | #, c-format |
3581 | msgid "" | |
3582 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3583 | "to be corrupt." | |
3584 | msgstr "" | |
9c192d28 | 3585 | "Non foi posíbel actualizar %s con mmap e co ficheiro usado na operación - a " |
3586 | "actualización semella estar danada." | |
0fd68707 | 3587 | |
c77d6597 | 3588 | #: methods/rred.cc:477 |
0fd68707 MV |
3589 | #, c-format |
3590 | msgid "" | |
3591 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3592 | "to be corrupt." | |
3593 | msgstr "" | |
9c192d28 | 3594 | "Non foi posíbel actualizar %s con mmap e (mais non hai un fallo específico " |
3595 | "de mmap) - a actualización semella estar danada." | |
65d3c471 | 3596 | |
c77d6597 | 3597 | #: methods/rsh.cc:336 |
0e1423ae | 3598 | msgid "Connection closed prematurely" |
3599 | msgstr "A conexión pechouse prematuramente" | |
d9199d6e | 3600 | |
c77d6597 MV |
3601 | #~ msgid "decompressor" |
3602 | #~ msgstr "descompresor" | |
3603 | ||
3604 | #~ msgid "" | |
3605 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3606 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3607 | #~ msgstr "" | |
3608 | #~ "Non foi posíbel realizar a configuración inmediata no paquete, aínda sen " | |
3609 | #~ "desempaquetar, «%s». Vexa man 5 apt.conf baixo APT::Immediate-Configure " | |
3610 | #~ "para obter máis detalles." | |
3611 | ||
3612 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3613 | #~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewPackage)" | |
3614 | ||
3615 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3616 | #~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage1)" | |
3617 | ||
3618 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3619 | #~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc1)" | |
3620 | ||
3621 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3622 | #~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage2)" | |
3623 | ||
3624 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3625 | #~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileVer1)" | |
3626 | ||
3627 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3628 | #~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewVersion%d)" | |
3629 | ||
3630 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3631 | #~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage3)" | |
3632 | ||
3633 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3634 | #~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc2)" | |
3635 | ||
3636 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
3637 | #~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (CollectFileProvides)" | |
3638 | ||
27b16a2e MV |
3639 | #, fuzzy |
3640 | #~| msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
3641 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" | |
3642 | #~ msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s" | |
b81dbe40 | 3643 | |
27b16a2e | 3644 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" |
9c192d28 | 3645 | #~ msgstr "" |
27b16a2e | 3646 | #~ "Caducou o ficheiro de publicación, ignorando %s (non válido desde %s)" |
0fd68707 | 3647 | |
1c5f0d75 | 3648 | #~ msgid " %4i %s\n" |
9c192d28 | 3649 | #~ msgstr "\n" |
a0895a74 | 3650 | |
09d057db | 3651 | #~ msgid "%4i %s\n" |
9c192d28 | 3652 | #~ msgstr "\n" |