]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/gl.po
merged r1970 lp:~vorlon/apt/lp.968828
[apt.git] / po / gl.po
CommitLineData
65ea646c 1# translation of apt_po_gl.po to galician
35feebba
CP
2# Galician translation of apt
3# This file is put in the public domain.
35feebba 4#
65ea646c 5# Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005, 2007, 2008.
6# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008.
9c192d28 7# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2011.
8#
e097772b
CP
9msgid ""
10msgstr ""
65ea646c 11"Project-Id-Version: apt_po_gl\n"
c77d6597
MV
12"Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n"
13"POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n"
9c192d28 14"PO-Revision-Date: 2011-05-12 15:28+0100\n"
15"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
65ea646c 16"Language-Team: galician <proxecto@trasno.net>\n"
b6c6b52f 17"Language: \n"
e097772b 18"MIME-Version: 1.0\n"
35feebba 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
e097772b 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
65ea646c 21"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
9c192d28 23"X-Poedit-Language: Galician\n"
e097772b 24
c77d6597 25#: cmdline/apt-cache.cc:158
523812b6 26#, c-format
65d3c471 27msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28msgstr "O paquete %s versión %s ten unha dependencia incumprida:\n"
de5a560a 29
c77d6597 30#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 31msgid "Total package names: "
65d3c471 32msgstr "Número total de nomes de paquetes : "
e097772b 33
c77d6597 34#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 35msgid "Total package structures: "
9c192d28 36msgstr "Estruturas de paquetes totais: "
b81dbe40 37
c77d6597 38#: cmdline/apt-cache.cc:328
65d3c471 39msgid " Normal packages: "
40msgstr " Paquetes normais: "
e097772b 41
c77d6597 42#: cmdline/apt-cache.cc:329
65d3c471 43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " Paquetes virtuais puros: "
e097772b 45
c77d6597 46#: cmdline/apt-cache.cc:330
65d3c471 47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Paquetes virtuais simples: "
e097772b 49
c77d6597 50#: cmdline/apt-cache.cc:331
65d3c471 51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Paquetes virtuais mixtos: "
e097772b 53
c77d6597 54#: cmdline/apt-cache.cc:332
65d3c471 55msgid " Missing: "
56msgstr " Non atopados: "
e097772b 57
c77d6597 58#: cmdline/apt-cache.cc:334
65d3c471 59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Número total de versións distintas: "
4948a1ba 61
c77d6597 62#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 63msgid "Total distinct descriptions: "
65d3c471 64msgstr "Número total de descricións distintas: "
e097772b 65
c77d6597 66#: cmdline/apt-cache.cc:338
65d3c471 67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "Número total de dependencias: "
e097772b 69
c77d6597 70#: cmdline/apt-cache.cc:341
65d3c471 71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: "
4948a1ba 73
c77d6597 74#: cmdline/apt-cache.cc:343
65d3c471 75msgid "Total Desc/File relations: "
76msgstr "Número total de relacións descrición/ficheiro: "
e097772b 77
c77d6597 78#: cmdline/apt-cache.cc:345
65d3c471 79msgid "Total Provides mappings: "
9c192d28 80msgstr "Número total de asignacións provistas: "
e097772b 81
c77d6597 82#: cmdline/apt-cache.cc:357
65d3c471 83msgid "Total globbed strings: "
84msgstr "Número total de cadeas: "
e097772b 85
c77d6597 86#: cmdline/apt-cache.cc:371
65d3c471 87msgid "Total dependency version space: "
88msgstr "Espazo total de versións de dependencias: "
e097772b 89
c77d6597 90#: cmdline/apt-cache.cc:376
65d3c471 91msgid "Total slack space: "
92msgstr "Espazo de reserva total: "
e097772b 93
c77d6597 94#: cmdline/apt-cache.cc:384
65d3c471 95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Espazo total contabilizado: "
e097772b 97
c77d6597 98#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
65d3c471 99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "O ficheiro de paquete %s está sen sincronizar."
e097772b 102
c77d6597
MV
103#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
104#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40
105#: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163
27b16a2e
MV
106msgid "No packages found"
107msgstr "Non se atopou ningún paquete"
108
c77d6597 109#: cmdline/apt-cache.cc:1222
9c192d28 110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "Debe fornecer cando menos un patrón de busca"
112
c77d6597 113#: cmdline/apt-cache.cc:1357
27b16a2e
MV
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
897e3c7b 116
c77d6597 117#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459
b6c6b52f
MV
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
9c192d28 120msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s"
b6c6b52f 121
c77d6597 122#: cmdline/apt-cache.cc:1482
65d3c471 123msgid "Package files:"
124msgstr "Ficheiros de paquetes:"
de5a560a 125
c77d6597 126#: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
65d3c471 127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
e097772b 128msgstr ""
65d3c471 129"A caché está sen sincronizar, non se pode facer referencia a un ficheiro de "
130"paquetes"
e097772b 131
65d3c471 132#. Show any packages have explicit pins
c77d6597 133#: cmdline/apt-cache.cc:1503
65d3c471 134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Paquetes inmobilizados:"
e097772b 136
c77d6597 137#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
65d3c471 138msgid "(not found)"
139msgstr "(non se atopou)"
e097772b 140
c77d6597 141#: cmdline/apt-cache.cc:1523
65d3c471 142msgid " Installed: "
143msgstr " Instalado: "
e097772b 144
c77d6597 145#: cmdline/apt-cache.cc:1524
65d3c471 146msgid " Candidate: "
147msgstr " Candidato: "
e097772b 148
c77d6597 149#: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
b81dbe40
DK
150msgid "(none)"
151msgstr "(ningún)"
152
c77d6597 153#: cmdline/apt-cache.cc:1557
65d3c471 154msgid " Package pin: "
155msgstr " Inmobilizado: "
e097772b 156
65d3c471 157#. Show the priority tables
c77d6597 158#: cmdline/apt-cache.cc:1566
65d3c471 159msgid " Version table:"
160msgstr " Táboa de versións:"
e097772b 161
c77d6597
MV
162#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75
163#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
164#: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32
165#: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1738b43a 166#, c-format
0e1423ae 167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
9c192d28 168msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n"
35feebba 169
c77d6597 170#: cmdline/apt-cache.cc:1686
b6c6b52f 171#, fuzzy
65d3c471 172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
65d3c471 174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
27b16a2e
MV
177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
65d3c471 179"\n"
180"Commands:\n"
65d3c471 181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
65d3c471 194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
9c192d28 207"Uso: apt-cache [opcións] orde\n"
208" apt-cache [opcións] showpkg paquete1 [paquete2 ...]\n"
209" apt-cache [opcións] showsrc paquete1 [paquete2 ...]\n"
65d3c471 210"\n"
9c192d28 211"apt-cache é unha ferramenta de baixo nivel usada para consultar\n"
212"informacións dos ficheiros binarios da cache do APT\n"
65d3c471 213"\n"
214"Ordes:\n"
9c192d28 215" gencaches - Constrúe as caches de paquete e fonte\n"
216" showpkg - Mostra algunhas informacións xerais dun único paquete\n"
217" showsrc - Mostra rexistros da fonte\n"
218" stats - Mostra algunhas estatísticas básicas\n"
219" dump - Mostra o ficheiro enteiro nun formato concreto\n"
220" dumpavail - Imprime un ficheiro dispoñíbel para stdout\n"
221" unmet - Mostra dependencias non atopadas\n"
222" search - Busca na lista de paquetes por unha expresión regular\n"
223" show - Mostra un rexistro lexíbel para o paquete\n"
224" showauto - Mostra unha lista dos paquetes instalados automaticamente\n"
225" depends - Mostra informacións brutas de dependencia para un paquete\n"
226" rdepends - Mostra informacións de dependencia inversa para un paquete\n"
227" pkgnames - Lista os nomes de todos os paquetes no sistema\n"
228" dotty - Xera gráficos de paquete para o GraphViz\n"
229" xvcg - Xera gráficos de paquete para o xvcg\n"
230" policy - Mostra configuracións da política\n"
65d3c471 231"\n"
9c192d28 232"Options:\n"
65d3c471 233" -h Este texto de axuda.\n"
9c192d28 234" -p=? A cache do paquete.\n"
235" -s=? A cache da fonte.\n"
65d3c471 236" -q Desactiva o indicador de progreso.\n"
9c192d28 237" -i Mostra soamente dependencias importantes para a orde unmet.\n"
238" -c=? Ler este ficheiro de configuración\n"
239" -o=? Define unha opción arbitraria de configuración, ex. -o dir::cache=/"
65d3c471 240"tmp\n"
9c192d28 241"Vexa a páxina de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para obter mais "
65d3c471 242"información.\n"
e097772b 243
c77d6597 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
9c192d28 246msgstr "Forneza un nome para este disco, como «Debian 5.0.3 Disco 1»"
e097772b 247
c77d6597 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
65d3c471 249msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
9c192d28 250msgstr "Insira un disco na unidade e prema Intro"
e097772b 251
c77d6597 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
9c192d28 253#, c-format
b81dbe40 254msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
9c192d28 255msgstr "Produciuse un fallo ao montar «%s» en «%s»"
b81dbe40 256
c77d6597 257#: cmdline/apt-cdrom.cc:164
65d3c471 258msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
9c192d28 259msgstr "Repita este proceso para o resto de CD do seu conxunto."
e097772b 260
c77d6597 261#: cmdline/apt-config.cc:46
65d3c471 262msgid "Arguments not in pairs"
263msgstr "Os argumentos non van en parellas"
e097772b 264
c77d6597 265#: cmdline/apt-config.cc:81
de5a560a 266msgid ""
65d3c471 267"Usage: apt-config [options] command\n"
268"\n"
269"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
270"\n"
271"Commands:\n"
272" shell - Shell mode\n"
273" dump - Show the configuration\n"
274"\n"
275"Options:\n"
276" -h This help text.\n"
277" -c=? Read this configuration file\n"
278" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 279msgstr ""
9c192d28 280"Uso: apt-config [opcións] orde\n"
65d3c471 281"\n"
282"apt-config é unha ferramenta simple para ler a configuración de APT\n"
283"\n"
284"Ordes:\n"
285" shell - Modo de intérprete de ordes\n"
286" dump - Amosa a configuración\n"
287"\n"
288"Opcións:\n"
289" -h Este texto de axuda.\n"
290" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
9c192d28 291" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
65d3c471 292"tmp\n"
e097772b 293
c77d6597 294#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
e097772b 295#, c-format
65d3c471 296msgid "%s not a valid DEB package."
297msgstr "%s non é un paquete DEB válido."
e097772b 298
c77d6597 299#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
de5a560a 300msgid ""
65d3c471 301"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
302"\n"
303"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
304"from debian packages\n"
305"\n"
306"Options:\n"
307" -h This help text\n"
308" -t Set the temp dir\n"
309" -c=? Read this configuration file\n"
310" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 311msgstr ""
9c192d28 312"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
65d3c471 313"\n"
314"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
315"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
316"\n"
317"Opcións:\n"
318" -h Este texto de axuda\n"
9c192d28 319" -t Estabelece o directorio temporal\n"
65d3c471 320" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
9c192d28 321" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
65d3c471 322"tmp\n"
e097772b 323
c77d6597 324#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271
e097772b 325#, c-format
65d3c471 326msgid "Unable to write to %s"
9c192d28 327msgstr "Non é posíbel escribir en %s"
e097772b 328
c77d6597 329#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311
65d3c471 330msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
9c192d28 331msgstr "Non é posíbel obter a versión de debconf. Debconf está instalado?"
1fcd37b1 332
c77d6597 333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
65d3c471 334msgid "Package extension list is too long"
335msgstr "A lista de extensións de paquetes é longa de máis"
1fcd37b1 336
c77d6597
MV
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
e097772b 340#, c-format
65d3c471 341msgid "Error processing directory %s"
9c192d28 342msgstr "Produciuse un erro ao procesar o directorio %s"
e097772b 343
c77d6597 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
65d3c471 345msgid "Source extension list is too long"
346msgstr "A lista de extensións de fontes é longa de máis"
e097772b 347
c77d6597 348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
65d3c471 349msgid "Error writing header to contents file"
9c192d28 350msgstr "Produciuse un erro ao gravar a cabeceira no ficheiro de contido"
e097772b 351
c77d6597 352#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
65d3c471 353#, c-format
354msgid "Error processing contents %s"
9c192d28 355msgstr "Produciuse un erro ao procesar o contido %s"
e097772b 356
c77d6597 357#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
65d3c471 358msgid ""
359"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
360"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
361" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
362" contents path\n"
363" release path\n"
364" generate config [groups]\n"
365" clean config\n"
366"\n"
367"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
368"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
369"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
370"\n"
371"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
372"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
373"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
374"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
375"\n"
376"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
377"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
378"\n"
379"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
380"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
381"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
382"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
383"Debian archive:\n"
384" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
385" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
386"\n"
387"Options:\n"
388" -h This help text\n"
389" --md5 Control MD5 generation\n"
390" -s=? Source override file\n"
391" -q Quiet\n"
392" -d=? Select the optional caching database\n"
393" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
394" --contents Control contents file generation\n"
395" -c=? Read this configuration file\n"
396" -o=? Set an arbitrary configuration option"
397msgstr ""
398"Emprego: apt-ftparchive [opcións] orde\n"
399"Ordes: packages rutabinaria [fichoverride [prefixoruta]]\n"
400" sources rutafontes [fichoverride [prefixoruta]]\n"
401" contents ruta\n"
402" release ruta\n"
403" generate config [grupos]\n"
404" clean config\n"
405"\n"
9c192d28 406"apt-ftparchive xera ficheiros de índices para arquivos de Debian. Admite\n"
65d3c471 407"varios estilos de xeración, de totalmente automática a substitutos "
408"funcionais\n"
409"de dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
410"\n"
411"apt-ftparchive xera ficheiros Packages dunha árbore de .debs. O ficheiro\n"
9c192d28 412"Packages ten o contido de todos os campos de control de cada paquete, así\n"
413"coma a suma MD5 e o tamaño do ficheiro. Admitese un ficheiro de «overrides»\n"
65d3c471 414"para forzar o valor dos campos Priority e Section.\n"
415"\n"
416"De xeito semellante, apt-ftparchive xera ficheiros Sources dunha árbore de\n"
417".dscs. Pódese empregar a opción --source-override para especificar un "
418"ficheiro\n"
9c192d28 419"de «overrides» para fontes.\n"
65d3c471 420"\n"
9c192d28 421"As ordes «packages» e «sources» deberían executarse na raíz da árbore.\n"
422"«Rutabinaria» debería apuntar á base da busca recursiva e o ficheiro\n"
423"«fichoverride» debería conter os modificadores de «override». «Prefixoruta»\n"
65d3c471 424"engádese aos campos de nomes de ficheiros se está presente. Un exemplo\n"
425"de emprego do arquivo de Debian:\n"
9c192d28 426" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \n"
65d3c471 427" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
428"\n"
429"Opcións:\n"
430" -h Este texto de axuda\n"
431" --md5 Controla a xeración de MD5\n"
9c192d28 432" -s=? Ficheiro de «override» de fontes\n"
65d3c471 433" -q Non produce ningunha saída por pantalla\n"
434" -d=? Escolle a base de datos de caché opcional\n"
435" --no-delink Activa o modo de depuración de desligado\n"
436" --contents Controla a xeración do ficheiro de contido\n"
437" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
9c192d28 438" -o=? Estabelece unha opción de configuración"
e097772b 439
c77d6597 440#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
65d3c471 441msgid "No selections matched"
9c192d28 442msgstr "Non coincide ningunha selección"
e097772b 443
c77d6597 444#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
e097772b 445#, c-format
65d3c471 446msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
9c192d28 447msgstr "Faltan ficheiros no grupo de ficheiros de paquetes «%s»"
e097772b 448
c77d6597 449#: ftparchive/cachedb.cc:46
e097772b 450#, c-format
65d3c471 451msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
9c192d28 452msgstr "A base de datos estaba danada, cambiouse o nome do ficheiro a %s.old"
e097772b 453
c77d6597 454#: ftparchive/cachedb.cc:64
de5a560a 455#, c-format
65d3c471 456msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
9c192d28 457msgstr "A base de datos é antiga, tentando anovar %s"
e097772b 458
c77d6597 459#: ftparchive/cachedb.cc:75
65d3c471 460msgid ""
0fd68707 461"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
65d3c471 462"remove and re-create the database."
463msgstr ""
9c192d28 464"O formato da base de datos non é correcto. Se a anovou desde unha versión "
465"antiga de apt, retirea e volva a crear a base de datos"
e097772b 466
c77d6597 467#: ftparchive/cachedb.cc:80
de5a560a 468#, c-format
65d3c471 469msgid "Unable to open DB file %s: %s"
9c192d28 470msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de base de datos %s: %s"
e097772b 471
c77d6597
MV
472#: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
473#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
e097772b 474#, c-format
65d3c471 475msgid "Failed to stat %s"
9c192d28 476msgstr "Non foi posíbel determinar o estado %s"
e097772b 477
c77d6597 478#: ftparchive/cachedb.cc:248
65d3c471 479msgid "Archive has no control record"
480msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control"
e097772b 481
c77d6597 482#: ftparchive/cachedb.cc:489
65d3c471 483msgid "Unable to get a cursor"
9c192d28 484msgstr "Non é posíbel obter un cursor"
e097772b 485
c77d6597 486#: ftparchive/writer.cc:80
de5a560a 487#, c-format
65d3c471 488msgid "W: Unable to read directory %s\n"
9c192d28 489msgstr "A: non é posíbel ler o directorio %s\n"
e097772b 490
c77d6597 491#: ftparchive/writer.cc:85
de5a560a 492#, c-format
65d3c471 493msgid "W: Unable to stat %s\n"
9c192d28 494msgstr "A: non é posíbel atopar %s\n"
e097772b 495
c77d6597 496#: ftparchive/writer.cc:141
65d3c471 497msgid "E: "
498msgstr "E: "
e097772b 499
c77d6597 500#: ftparchive/writer.cc:143
65d3c471 501msgid "W: "
502msgstr "A: "
e097772b 503
c77d6597 504#: ftparchive/writer.cc:150
65d3c471 505msgid "E: Errors apply to file "
9c192d28 506msgstr "E: os erros aplícanse ao ficheiro "
e097772b 507
c77d6597 508#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
de5a560a 509#, c-format
65d3c471 510msgid "Failed to resolve %s"
9c192d28 511msgstr "Non foi posíbel solucionar %s"
e097772b 512
c77d6597 513#: ftparchive/writer.cc:181
65d3c471 514msgid "Tree walking failed"
9c192d28 515msgstr "Fallou o percorrido da árbore"
e097772b 516
c77d6597 517#: ftparchive/writer.cc:208
de5a560a 518#, c-format
65d3c471 519msgid "Failed to open %s"
9c192d28 520msgstr "Non foi posíbel abrir %s"
e097772b 521
c77d6597 522#: ftparchive/writer.cc:267
de5a560a 523#, c-format
65d3c471 524msgid " DeLink %s [%s]\n"
525msgstr " DesLig %s [%s]\n"
e097772b 526
c77d6597 527#: ftparchive/writer.cc:275
de5a560a 528#, c-format
65d3c471 529msgid "Failed to readlink %s"
9c192d28 530msgstr "Non foi posíbel ler a ligazón %s"
e097772b 531
c77d6597 532#: ftparchive/writer.cc:279
e097772b 533#, c-format
65d3c471 534msgid "Failed to unlink %s"
9c192d28 535msgstr "Non foi posíbel desligar %s"
e097772b 536
c77d6597 537#: ftparchive/writer.cc:286
de5a560a 538#, c-format
65d3c471 539msgid "*** Failed to link %s to %s"
9c192d28 540msgstr "*** Non foi posíbel ligar %s con %s"
e097772b 541
c77d6597 542#: ftparchive/writer.cc:296
e097772b 543#, c-format
65d3c471 544msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
9c192d28 545msgstr " Acadouse o límite de desligado de %sB.\n"
e097772b 546
c77d6597 547#: ftparchive/writer.cc:401
65d3c471 548msgid "Archive had no package field"
549msgstr "O arquivo non tiña un campo Package"
550
c77d6597 551#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
e097772b 552#, c-format
65d3c471 553msgid " %s has no override entry\n"
9c192d28 554msgstr " %s non ten unha entrada de «override»\n"
e097772b 555
c77d6597 556#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
e097772b 557#, c-format
65d3c471 558msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
559msgstr " O mantedor de %s é %s, non %s\n"
e097772b 560
c77d6597 561#: ftparchive/writer.cc:721
e097772b 562#, c-format
65d3c471 563msgid " %s has no source override entry\n"
9c192d28 564msgstr " %s non ten unha entrada de «override» de código fonte\n"
e097772b 565
c77d6597 566#: ftparchive/writer.cc:725
e097772b 567#, c-format
65d3c471 568msgid " %s has no binary override entry either\n"
9c192d28 569msgstr " %s tampouco ten unha entrada de «override» de binarios\n"
e097772b 570
c77d6597 571#: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370
65d3c471 572msgid "realloc - Failed to allocate memory"
9c192d28 573msgstr "realloc - Non foi posíbel reservar memoria"
3c4a4974 574
0e1423ae 575#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
de5a560a 576#, c-format
65d3c471 577msgid "Unable to open %s"
9c192d28 578msgstr "Non é posíbel puido abrir %s"
e097772b 579
0e1423ae 580#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
c77d6597
MV
581#, fuzzy, c-format
582msgid "Malformed override %s line %llu #1"
9c192d28 583msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
3c4a4974 584
0e1423ae 585#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
c77d6597
MV
586#, fuzzy, c-format
587msgid "Malformed override %s line %llu #2"
9c192d28 588msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)"
e097772b 589
0e1423ae 590#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
c77d6597
MV
591#, fuzzy, c-format
592msgid "Malformed override %s line %llu #3"
9c192d28 593msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)"
e097772b 594
0e1423ae 595#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 596#, c-format
65d3c471 597msgid "Failed to read the override file %s"
9c192d28 598msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de «override» %s"
3c4a4974 599
c77d6597 600#: ftparchive/multicompress.cc:70
e097772b 601#, c-format
65d3c471 602msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
9c192d28 603msgstr "Algoritmo de compresión «%s» descoñecido"
e097772b 604
c77d6597 605#: ftparchive/multicompress.cc:100
e097772b 606#, c-format
65d3c471 607msgid "Compressed output %s needs a compression set"
9c192d28 608msgstr "A saída comprimida %s precisa dun conxunto de compresión"
e097772b 609
c77d6597 610#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97
65d3c471 611msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
9c192d28 612msgstr "Non foi posíbel crear a canle IPC ao subproceso"
e097772b 613
c77d6597 614#: ftparchive/multicompress.cc:189
65d3c471 615msgid "Failed to create FILE*"
9c192d28 616msgstr "Non foi posíbel crear o FILE*"
e097772b 617
c77d6597 618#: ftparchive/multicompress.cc:192
65d3c471 619msgid "Failed to fork"
9c192d28 620msgstr "Non foi posíbel facer a bifurcación"
3c4a4974 621
c77d6597 622#: ftparchive/multicompress.cc:206
65d3c471 623msgid "Compress child"
624msgstr "Fillo de compresión"
625
c77d6597 626#: ftparchive/multicompress.cc:229
e097772b 627#, c-format
65d3c471 628msgid "Internal error, failed to create %s"
9c192d28 629msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel crear %s"
e097772b 630
c77d6597 631#: ftparchive/multicompress.cc:304
65d3c471 632msgid "IO to subprocess/file failed"
9c192d28 633msgstr "Produciuse un fallo na E/S do subproceso/ficheiro"
e097772b 634
c77d6597 635#: ftparchive/multicompress.cc:342
65d3c471 636msgid "Failed to read while computing MD5"
9c192d28 637msgstr "Non foi posíbel ler ao calcular o MD5"
de5a560a 638
c77d6597 639#: ftparchive/multicompress.cc:358
65d3c471 640#, c-format
641msgid "Problem unlinking %s"
9c192d28 642msgstr "Xurdiu un problema ao desligar %s"
e097772b 643
c77d6597 644#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
e097772b 645#, c-format
65d3c471 646msgid "Failed to rename %s to %s"
9c192d28 647msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de %s a %s"
e097772b 648
be2db981 649#: cmdline/apt-get.cc:135
65d3c471 650msgid "Y"
651msgstr "S"
e097772b 652
c77d6597
MV
653#: cmdline/apt-get.cc:140
654msgid "N"
655msgstr ""
656
657#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31
65d3c471 658#, c-format
659msgid "Regex compilation error - %s"
9c192d28 660msgstr "Produciuse un erro na compilación da expresión regular - %s"
e097772b 661
c77d6597 662#: cmdline/apt-get.cc:257
65d3c471 663msgid "The following packages have unmet dependencies:"
664msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:"
e097772b 665
c77d6597 666#: cmdline/apt-get.cc:347
65d3c471 667#, c-format
668msgid "but %s is installed"
9c192d28 669msgstr "mais %s está instalado"
e097772b 670
c77d6597 671#: cmdline/apt-get.cc:349
65d3c471 672#, c-format
673msgid "but %s is to be installed"
9c192d28 674msgstr "mais vaise instalar %s"
e097772b 675
c77d6597 676#: cmdline/apt-get.cc:356
65d3c471 677msgid "but it is not installable"
9c192d28 678msgstr "mais non é instalábel"
e097772b 679
c77d6597 680#: cmdline/apt-get.cc:358
65d3c471 681msgid "but it is a virtual package"
9c192d28 682msgstr "mais é un paquete virtual"
e097772b 683
c77d6597 684#: cmdline/apt-get.cc:361
65d3c471 685msgid "but it is not installed"
9c192d28 686msgstr "mais non está instalado"
e097772b 687
c77d6597 688#: cmdline/apt-get.cc:361
65d3c471 689msgid "but it is not going to be installed"
9c192d28 690msgstr "mais non se vai a instalar"
de5a560a 691
c77d6597 692#: cmdline/apt-get.cc:366
65d3c471 693msgid " or"
694msgstr " ou"
de5a560a 695
c77d6597 696#: cmdline/apt-get.cc:395
65d3c471 697msgid "The following NEW packages will be installed:"
698msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:"
de5a560a 699
c77d6597 700#: cmdline/apt-get.cc:421
65d3c471 701msgid "The following packages will be REMOVED:"
9c192d28 702msgstr "Vanse RETIRAR os paquetes seguintes:"
de5a560a 703
c77d6597 704#: cmdline/apt-get.cc:443
65d3c471 705msgid "The following packages have been kept back:"
9c192d28 706msgstr "Consérvanse os seguintes paquetes:"
de5a560a 707
c77d6597 708#: cmdline/apt-get.cc:464
65d3c471 709msgid "The following packages will be upgraded:"
9c192d28 710msgstr "Vanse anovar os paquetes seguintes:"
de5a560a 711
c77d6597 712#: cmdline/apt-get.cc:485
65d3c471 713msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
9c192d28 714msgstr "Vanse REVERTER os seguintes paquetes :"
de5a560a 715
c77d6597 716#: cmdline/apt-get.cc:505
65d3c471 717msgid "The following held packages will be changed:"
9c192d28 718msgstr "Vanse modificar os paquetes retidos seguintes:"
de5a560a 719
c77d6597 720#: cmdline/apt-get.cc:560
65d3c471 721#, c-format
722msgid "%s (due to %s) "
9c192d28 723msgstr "%s (por mor de %s) "
de5a560a 724
c77d6597 725#: cmdline/apt-get.cc:568
65d3c471 726msgid ""
727"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
728"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
729msgstr ""
9c192d28 730"AVISO: Retiraranse os seguintes paquetes esenciais.\n"
731"Isto NON se debe facer a menos que saiba exactamente o que está a facer!"
de5a560a 732
c77d6597 733#: cmdline/apt-get.cc:599
e097772b 734#, c-format
65d3c471 735msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
9c192d28 736msgstr "%lu anovados, %lu instalados, "
e097772b 737
c77d6597 738#: cmdline/apt-get.cc:603
e097772b 739#, c-format
65d3c471 740msgid "%lu reinstalled, "
741msgstr "%lu reinstalados, "
e097772b 742
c77d6597 743#: cmdline/apt-get.cc:605
de5a560a 744#, c-format
65d3c471 745msgid "%lu downgraded, "
9c192d28 746msgstr "%lu revertidos, "
e097772b 747
c77d6597 748#: cmdline/apt-get.cc:607
de5a560a 749#, c-format
65d3c471 750msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
9c192d28 751msgstr "Vanse retirar %lu e deixar %lu sen anovar.\n"
e097772b 752
c77d6597 753#: cmdline/apt-get.cc:611
e097772b 754#, c-format
65d3c471 755msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
9c192d28 756msgstr "%lu non instalados ou retirados de todo.\n"
e097772b 757
c77d6597 758#: cmdline/apt-get.cc:632
9c192d28 759#, c-format
b6c6b52f 760msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
9c192d28 761msgstr "Nota, seleccione «%s» para a tarefa «%s»\n"
b6c6b52f 762
c77d6597 763#: cmdline/apt-get.cc:637
9c192d28 764#, c-format
b6c6b52f 765msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
9c192d28 766msgstr "Nota, seleccione «%s» para a expresión regular «%s»\n"
b6c6b52f 767
c77d6597 768#: cmdline/apt-get.cc:654
b6c6b52f
MV
769#, c-format
770msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
771msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n"
772
c77d6597 773#: cmdline/apt-get.cc:665
b6c6b52f
MV
774msgid " [Installed]"
775msgstr " [Instalado]"
776
c77d6597 777#: cmdline/apt-get.cc:674
b6c6b52f 778msgid " [Not candidate version]"
9c192d28 779msgstr " [Non hai unha versión candidata]"
b6c6b52f 780
c77d6597 781#: cmdline/apt-get.cc:676
b6c6b52f
MV
782msgid "You should explicitly select one to install."
783msgstr "Debería escoller un para instalar."
784
c77d6597 785#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f
MV
786#, c-format
787msgid ""
788"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
789"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
790"is only available from another source\n"
791msgstr ""
9c192d28 792"O paquete %s non está dispoñíbel, mais outro paquete fai referencia a el.\n"
793"Isto pode significar que falta o paquete, está obsoleto ou só está\n"
794"dispoñíbel noutra fonte.\n"
b6c6b52f 795
c77d6597 796#: cmdline/apt-get.cc:697
b6c6b52f 797msgid "However the following packages replace it:"
9c192d28 798msgstr "Porén, os seguintes paquetes substitúeno:"
b6c6b52f 799
c77d6597 800#: cmdline/apt-get.cc:709
9c192d28 801#, c-format
b6c6b52f 802msgid "Package '%s' has no installation candidate"
9c192d28 803msgstr "O paquete «%s» non ten unha instalación candidata"
b6c6b52f 804
c77d6597 805#: cmdline/apt-get.cc:720
b6c6b52f
MV
806#, c-format
807msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
9c192d28 808msgstr "Non se poden retirar os paquetes virtuais como «%s»\n"
b6c6b52f 809
c77d6597 810#: cmdline/apt-get.cc:764
9c192d28 811#, c-format
b6c6b52f 812msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
9c192d28 813msgstr "Nota, seleccione «%s» no canto de «%s»\n"
b6c6b52f 814
c77d6597 815#: cmdline/apt-get.cc:794
b6c6b52f
MV
816#, c-format
817msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
9c192d28 818msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a anovación.\n"
b6c6b52f 819
c77d6597 820#: cmdline/apt-get.cc:798
9c192d28 821#, c-format
b6c6b52f 822msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
9c192d28 823msgstr "Omitindo %s, non está instalado e só se solicitaron as anovacións.\n"
b6c6b52f 824
c77d6597 825#: cmdline/apt-get.cc:810
b6c6b52f
MV
826#, c-format
827msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
9c192d28 828msgstr "A reinstalación de %s non é posíbel, non se pode descargar.\n"
b6c6b52f 829
c77d6597 830#: cmdline/apt-get.cc:815
b6c6b52f
MV
831#, c-format
832msgid "%s is already the newest version.\n"
833msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
834
c77d6597 835#: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62
b6c6b52f
MV
836#, c-format
837msgid "%s set to manually installed.\n"
9c192d28 838msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
b6c6b52f 839
c77d6597 840#: cmdline/apt-get.cc:860
9c192d28 841#, c-format
c3bbfb87 842msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
9c192d28 843msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
c3bbfb87 844
c77d6597 845#: cmdline/apt-get.cc:865
9c192d28 846#, c-format
c3bbfb87 847msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
9c192d28 848msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s» xa que «%s»\n"
c3bbfb87 849
c77d6597 850#: cmdline/apt-get.cc:907
b6c6b52f
MV
851#, c-format
852msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
9c192d28 853msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n"
b6c6b52f 854
c77d6597 855#: cmdline/apt-get.cc:985
65d3c471 856msgid "Correcting dependencies..."
9c192d28 857msgstr "Corrixindo as dependencias..."
e097772b 858
c77d6597 859#: cmdline/apt-get.cc:988
65d3c471 860msgid " failed."
861msgstr " fallou."
e097772b 862
c77d6597 863#: cmdline/apt-get.cc:991
65d3c471 864msgid "Unable to correct dependencies"
9c192d28 865msgstr "Non foi posíbel corrixir as dependencias."
e097772b 866
c77d6597 867#: cmdline/apt-get.cc:994
65d3c471 868msgid "Unable to minimize the upgrade set"
9c192d28 869msgstr "Non foi posíbel minimizar o conxunto de anovacións"
e097772b 870
c77d6597 871#: cmdline/apt-get.cc:996
65d3c471 872msgid " Done"
9c192d28 873msgstr " Feito"
e097772b 874
c77d6597 875#: cmdline/apt-get.cc:1000
b5647402 876msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
9c192d28 877msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixilos."
e097772b 878
c77d6597 879#: cmdline/apt-get.cc:1003
65d3c471 880msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
881msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f."
882
c77d6597 883#: cmdline/apt-get.cc:1028
65d3c471 884msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
9c192d28 885msgstr "AVISO: Non se poden autenticar os seguintes paquetes!"
65d3c471 886
c77d6597 887#: cmdline/apt-get.cc:1032
65d3c471 888msgid "Authentication warning overridden.\n"
889msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n"
890
c77d6597 891#: cmdline/apt-get.cc:1039
65d3c471 892msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
9c192d28 893msgstr "Instalar estes paquetes sen verificación [s/N]? "
65d3c471 894
c77d6597 895#: cmdline/apt-get.cc:1041
65d3c471 896msgid "Some packages could not be authenticated"
9c192d28 897msgstr "Non foi posíbel autenticar algúns paquetes"
65d3c471 898
c77d6597 899#: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211
65d3c471 900msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
9c192d28 901msgstr "Xurdiron problemas e empregouse -y sen --force-yes"
e097772b 902
c77d6597 903#: cmdline/apt-get.cc:1091
65d3c471 904msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
9c192d28 905msgstr ""
906"Produciuse un erro interno, chamouse a InstallPackages con paquetes "
907"estragados."
e097772b 908
c77d6597 909#: cmdline/apt-get.cc:1100
65d3c471 910msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
9c192d28 911msgstr "Hai que retirar paquetes mais o retirado está desactivado."
e097772b 912
c77d6597 913#: cmdline/apt-get.cc:1111
65d3c471 914msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
9c192d28 915msgstr "Produciuse un erro interno; non rematou a ordenación"
e097772b 916
c77d6597 917#: cmdline/apt-get.cc:1149
65d3c471 918msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
4948a1ba 919msgstr ""
9c192d28 920"Que estraño... Os tamaños non coinciden; envíe un correo-e a apt@packages."
921"debian.org"
4948a1ba 922
be2db981
DK
923#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
924#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c77d6597 925#: cmdline/apt-get.cc:1156
de5a560a 926#, c-format
65d3c471 927msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
9c192d28 928msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos.\n"
4948a1ba 929
be2db981
DK
930#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
931#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c77d6597 932#: cmdline/apt-get.cc:1161
de5a560a 933#, c-format
65d3c471 934msgid "Need to get %sB of archives.\n"
9c192d28 935msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos.\n"
e097772b 936
be2db981
DK
937#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
938#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c77d6597 939#: cmdline/apt-get.cc:1168
1738b43a 940#, c-format
0e1423ae 941msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
9c192d28 942msgstr "Despois desta operación ocuparanse %sB de disco adicionais.\n"
4948a1ba 943
be2db981
DK
944#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
945#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c77d6597 946#: cmdline/apt-get.cc:1173
1738b43a 947#, c-format
0e1423ae 948msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
9c192d28 949msgstr "Despois desta operación liberaranse %sB de espazo de disco.\n"
e097772b 950
c77d6597
MV
951#: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534
952#: cmdline/apt-get.cc:2537
e097772b 953#, c-format
65d3c471 954msgid "Couldn't determine free space in %s"
9c192d28 955msgstr "Non foi posíbel determinar o espazo libre en %s"
e097772b 956
c77d6597 957#: cmdline/apt-get.cc:1201
f44fec87 958#, c-format
65d3c471 959msgid "You don't have enough free space in %s."
9c192d28 960msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s."
4948a1ba 961
c77d6597 962#: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237
65d3c471 963msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
9c192d28 964msgstr "Especificouse «Só triviais» mais esta non é unha operación trivial."
e097772b 965
c77d6597 966#: cmdline/apt-get.cc:1219
65d3c471 967msgid "Yes, do as I say!"
9c192d28 968msgstr "Si, fai o que digo!"
65d3c471 969
c77d6597 970#: cmdline/apt-get.cc:1221
de5a560a 971#, c-format
65d3c471 972msgid ""
973"You are about to do something potentially harmful.\n"
974"To continue type in the phrase '%s'\n"
975" ?] "
976msgstr ""
977"Está a piques de facer algo perigoso.\n"
9c192d28 978"Para continuar escriba a frase «%s»\n"
65d3c471 979" ?] "
de5a560a 980
c77d6597 981#: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246
65d3c471 982msgid "Abort."
9c192d28 983msgstr "Interromper."
de5a560a 984
c77d6597 985#: cmdline/apt-get.cc:1242
65d3c471 986msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
9c192d28 987msgstr "Quere continuar [S/n]? "
65d3c471 988
c77d6597 989#: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492
de5a560a 990#, c-format
65d3c471 991msgid "Failed to fetch %s %s\n"
9c192d28 992msgstr "Non foi posíbel obter %s %s\n"
de5a560a 993
c77d6597 994#: cmdline/apt-get.cc:1332
65d3c471 995msgid "Some files failed to download"
9c192d28 996msgstr "Non foi posíbel descargar algúns ficheiros"
de5a560a 997
c77d6597 998#: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611
65d3c471 999msgid "Download complete and in download only mode"
1000msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas"
de5a560a 1001
c77d6597 1002#: cmdline/apt-get.cc:1339
65d3c471 1003msgid ""
1004"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1005"missing?"
e097772b 1006msgstr ""
9c192d28 1007"Non foi posíbel obter algúns arquivos; probe con apt-get update ou --fix-"
65d3c471 1008"missing."
de5a560a 1009
c77d6597 1010#: cmdline/apt-get.cc:1343
65d3c471 1011msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
e097772b 1012msgstr ""
9c192d28 1013"O emprego conxunto de --fix-missing e intercambio de discos non está admitido"
e097772b 1014
c77d6597 1015#: cmdline/apt-get.cc:1348
65d3c471 1016msgid "Unable to correct missing packages."
9c192d28 1017msgstr "Non é posíbel corrixir os paquetes non dispoñíbeis."
de5a560a 1018
c77d6597 1019#: cmdline/apt-get.cc:1349
65d3c471 1020msgid "Aborting install."
9c192d28 1021msgstr "Interrompendo a instalación."
e097772b 1022
c77d6597 1023#: cmdline/apt-get.cc:1377
65d3c471 1024msgid ""
b6c6b52f
MV
1025"The following package disappeared from your system as\n"
1026"all files have been overwritten by other packages:"
1027msgid_plural ""
1028"The following packages disappeared from your system as\n"
1029"all files have been overwritten by other packages:"
1030msgstr[0] ""
9c192d28 1031"O seguinte paquete desapareceu do seu sistema e todos os \n"
1032"ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:"
b6c6b52f 1033msgstr[1] ""
9c192d28 1034"Os seguintes paquetes desapareceron do seu sistema e todos os \n"
1035"ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:"
e097772b 1036
c77d6597 1037#: cmdline/apt-get.cc:1381
b6c6b52f 1038msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
9c192d28 1039msgstr "Nota: Isto será feito automaticamente por dpkg."
de5a560a 1040
c77d6597 1041#: cmdline/apt-get.cc:1519
8e947fe1 1042#, c-format
a0895a74 1043msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
9c192d28 1044msgstr "Ignorase a versión de destino «%s» non dispoñíbel do paquete «%s»"
8e947fe1 1045
c77d6597 1046#: cmdline/apt-get.cc:1551
9c192d28 1047#, c-format
a0895a74 1048msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
9c192d28 1049msgstr "Tome «%s» como paquete fonte no canto de «%s»\n"
a0895a74 1050
0fd68707 1051#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
c77d6597 1052#: cmdline/apt-get.cc:1589
0fd68707
MV
1053#, c-format
1054msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
9c192d28 1055msgstr "Ignorar a versión non dispoñíbel «%s» do paquete «%s»"
0fd68707 1056
c77d6597 1057#: cmdline/apt-get.cc:1605
65d3c471 1058msgid "The update command takes no arguments"
9c192d28 1059msgstr "A orde «update» non toma argumentos"
de5a560a 1060
c77d6597 1061#: cmdline/apt-get.cc:1668
65d3c471 1062msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1063msgstr ""
9c192d28 1064"Non se agarda que eliminemos cousas, non se pode iniciar o Retirado "
1065"automático"
092ae175 1066
c77d6597 1067#: cmdline/apt-get.cc:1772
65d3c471 1068msgid ""
1069"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1070"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1071msgstr ""
9c192d28 1072"Vaia, semella que o Retirado automático destruíu algo que realmente\n"
1073"non debería ter feito. Informe deste erro de apt."
e097772b 1074
6c0bed9d 1075#.
1076#. if (Packages == 1)
1077#. {
1078#. c1out << endl;
1079#. c1out <<
1080#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1081#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1082#. "that package should be filed.") << endl;
1083#. }
1084#.
c77d6597 1085#: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944
65d3c471 1086msgid "The following information may help to resolve the situation:"
9c192d28 1087msgstr "A seguinte información pode axudar a solucionar a situación:"
e097772b 1088
c77d6597 1089#: cmdline/apt-get.cc:1779
65d3c471 1090msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
9c192d28 1091msgstr "Produciuse un erro interno, o Retirado automático estragou cousas"
e097772b 1092
c77d6597 1093#: cmdline/apt-get.cc:1786
c3bbfb87
MV
1094msgid ""
1095"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1096msgid_plural ""
1097"The following packages were automatically installed and are no longer "
1098"required:"
1099msgstr[0] ""
9c192d28 1100"O seguinte paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario:"
c3bbfb87 1101msgstr[1] ""
9c192d28 1102"Os seguintes paquetes foron instalados automaticamente e xa non son "
1103"necesarios:"
c3bbfb87 1104
c77d6597 1105#: cmdline/apt-get.cc:1790
9c192d28 1106#, c-format
c3bbfb87
MV
1107msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1108msgid_plural ""
1109"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
9c192d28 1110msgstr[0] "%lu paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario.\n"
c3bbfb87 1111msgstr[1] ""
9c192d28 1112"%lu paquetes foron instalados automaticamente e xa non son necesarios.\n"
c3bbfb87 1113
c77d6597 1114#: cmdline/apt-get.cc:1792
c3bbfb87 1115msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
9c192d28 1116msgstr "Empregue «apt-get autoremove» para eliminalos."
c3bbfb87 1117
c77d6597 1118#: cmdline/apt-get.cc:1811
65d3c471 1119msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
9c192d28 1120msgstr "Produciuse un erro interno, AllUpgrade estragou cousas"
e097772b 1121
c77d6597 1122#: cmdline/apt-get.cc:1910
b5647402 1123msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
9c192d28 1124msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixir isto:"
e097772b 1125
c77d6597 1126#: cmdline/apt-get.cc:1914
de5a560a 1127msgid ""
65d3c471 1128"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1129"solution)."
de5a560a 1130msgstr ""
9c192d28 1131"Dependencias incumpridas. Probe «apt-get -f install» sen paquetes (ou "
65d3c471 1132"especifique unha solución)."
e097772b 1133
c77d6597 1134#: cmdline/apt-get.cc:1929
e097772b 1135msgid ""
65d3c471 1136"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1137"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1138"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1139"or been moved out of Incoming."
e097772b 1140msgstr ""
9c192d28 1141"Non foi posíbel instalar algúns paquetes. Isto pode significar que "
1142"solicitou\n"
1143"unha situación imposíbel ou, se emprega a distribución inestábel, que\n"
1144"algúns paquetes solicitados aínda non se creasen ou que se movesen da "
1145"entrada."
e097772b 1146
c77d6597 1147#: cmdline/apt-get.cc:1950
65d3c471 1148msgid "Broken packages"
9c192d28 1149msgstr "Paquetes estragados"
e097772b 1150
c77d6597 1151#: cmdline/apt-get.cc:1976
65d3c471 1152msgid "The following extra packages will be installed:"
9c192d28 1153msgstr "Instalaranse os seguintes paquetes extra:"
de5a560a 1154
c77d6597 1155#: cmdline/apt-get.cc:2066
65d3c471 1156msgid "Suggested packages:"
9c192d28 1157msgstr "Paquetes suxeridos:"
de5a560a 1158
c77d6597 1159#: cmdline/apt-get.cc:2067
65d3c471 1160msgid "Recommended packages:"
1161msgstr "Paquetes recomendados:"
e097772b 1162
c77d6597 1163#: cmdline/apt-get.cc:2109
b6c6b52f
MV
1164#, c-format
1165msgid "Couldn't find package %s"
9c192d28 1166msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s"
b6c6b52f 1167
c77d6597 1168#: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64
9c192d28 1169#, c-format
b6c6b52f 1170msgid "%s set to automatically installed.\n"
9c192d28 1171msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n"
b6c6b52f 1172
c77d6597 1173#: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108
27b16a2e
MV
1174msgid ""
1175"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1176"instead."
1177msgstr ""
1178
c77d6597 1179#: cmdline/apt-get.cc:2140
65d3c471 1180msgid "Calculating upgrade... "
9c192d28 1181msgstr "Calculando a anovación... "
65d3c471 1182
c77d6597 1183#: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
65d3c471 1184msgid "Failed"
1185msgstr "Fallou"
1186
c77d6597 1187#: cmdline/apt-get.cc:2148
65d3c471 1188msgid "Done"
9c192d28 1189msgstr "Feito"
65d3c471 1190
c77d6597 1191#: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223
65d3c471 1192msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
9c192d28 1193msgstr "Produciuse un erro interno, o solucionador interno estragou cousas"
65d3c471 1194
c77d6597 1195#: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287
b81dbe40 1196msgid "Unable to lock the download directory"
9c192d28 1197msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio de descargas"
b81dbe40 1198
c77d6597 1199#: cmdline/apt-get.cc:2338
27b16a2e
MV
1200#, c-format
1201msgid "Downloading %s %s"
1202msgstr "Descargando %s %s"
1203
c77d6597 1204#: cmdline/apt-get.cc:2396
65d3c471 1205msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
9c192d28 1206msgstr "Ten que especificar polo menos un paquete para obter o código fonte"
65d3c471 1207
c77d6597 1208#: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748
e097772b 1209#, c-format
65d3c471 1210msgid "Unable to find a source package for %s"
9c192d28 1211msgstr "Non sé posíbel atopar un paquete fonte para %s"
e097772b 1212
c77d6597 1213#: cmdline/apt-get.cc:2453
b6c6b52f
MV
1214#, c-format
1215msgid ""
1216"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1217"%s\n"
1218msgstr ""
9c192d28 1219"AVISO: o paquete «%s» mantense no sistema de control de versións «%s» en:\n"
1220"%s\n"
b6c6b52f 1221
c77d6597 1222#: cmdline/apt-get.cc:2458
b6c6b52f
MV
1223#, c-format
1224msgid ""
1225"Please use:\n"
1226"bzr get %s\n"
1227"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1228msgstr ""
9c192d28 1229"Empregue:\n"
1230"bzr get %s\n"
1231"para obter as últimas actualizacións (posibelmente non publicadas) do "
1232"paquete.\n"
b6c6b52f 1233
c77d6597 1234#: cmdline/apt-get.cc:2511
e097772b 1235#, c-format
65d3c471 1236msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
9c192d28 1237msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado «%s»\n"
e097772b 1238
c77d6597 1239#: cmdline/apt-get.cc:2548
65d3c471 1240#, c-format
1241msgid "You don't have enough free space in %s"
9c192d28 1242msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s"
e097772b 1243
be2db981
DK
1244#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1245#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c77d6597 1246#: cmdline/apt-get.cc:2557
65d3c471 1247#, c-format
1248msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
9c192d28 1249msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n"
de5a560a 1250
be2db981
DK
1251#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1252#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c77d6597 1253#: cmdline/apt-get.cc:2562
65d3c471 1254#, c-format
1255msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
9c192d28 1256msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos de fonte.\n"
de5a560a 1257
c77d6597 1258#: cmdline/apt-get.cc:2568
65d3c471 1259#, c-format
1260msgid "Fetch source %s\n"
1261msgstr "Obter fonte %s\n"
e097772b 1262
c77d6597 1263#: cmdline/apt-get.cc:2606
65d3c471 1264msgid "Failed to fetch some archives."
9c192d28 1265msgstr "Non se puideron obter algúns arquivos."
e097772b 1266
c77d6597 1267#: cmdline/apt-get.cc:2637
de5a560a 1268#, c-format
65d3c471 1269msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
9c192d28 1270msgstr "Omítese o desempaquetado do código fonte xa desempaquetado en %s\n"
de5a560a 1271
c77d6597 1272#: cmdline/apt-get.cc:2649
65d3c471 1273#, c-format
1274msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
9c192d28 1275msgstr "Fallou a orde de desempaquetado «%s».\n"
de5a560a 1276
c77d6597 1277#: cmdline/apt-get.cc:2650
de5a560a 1278#, c-format
65d3c471 1279msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
9c192d28 1280msgstr "Comprobe que o paquete «dpkg-dev» estea instalado.\n"
de5a560a 1281
c77d6597 1282#: cmdline/apt-get.cc:2672
65d3c471 1283#, c-format
1284msgid "Build command '%s' failed.\n"
9c192d28 1285msgstr "Fallou a orde de construción de «%s».\n"
de5a560a 1286
c77d6597 1287#: cmdline/apt-get.cc:2692
65d3c471 1288msgid "Child process failed"
1289msgstr "O proceso fillo fallou"
e097772b 1290
c77d6597 1291#: cmdline/apt-get.cc:2711
65d3c471 1292msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1293msgstr ""
9c192d28 1294"Ten que especificar polo menos un paquete para comprobarlle as dependencias "
65d3c471 1295"de compilación"
e097772b 1296
c77d6597 1297#: cmdline/apt-get.cc:2736
27b16a2e
MV
1298#, c-format
1299msgid ""
1300"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1301"Architectures for setup"
1302msgstr ""
1303
c77d6597 1304#: cmdline/apt-get.cc:2753
65d3c471 1305#, c-format
1306msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
9c192d28 1307msgstr "Non é posíbel obter a información de dependencias de compilación de %s"
e097772b 1308
c77d6597 1309#: cmdline/apt-get.cc:2773
de5a560a 1310#, c-format
65d3c471 1311msgid "%s has no build depends.\n"
1312msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n"
e097772b 1313
c77d6597 1314#: cmdline/apt-get.cc:2903
27b16a2e
MV
1315#, fuzzy, c-format
1316msgid ""
1317"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1318"packages"
1319msgstr ""
1320"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
1321"paquete %s"
1322
c77d6597 1323#: cmdline/apt-get.cc:2924
e097772b 1324#, c-format
65d3c471 1325msgid ""
1326"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1327"found"
1328msgstr ""
9c192d28 1329"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
1330"paquete %s"
e097772b 1331
c77d6597 1332#: cmdline/apt-get.cc:2947
e097772b 1333#, c-format
27b16a2e
MV
1334msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1335msgstr ""
1336"Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: O paquete instalado %s "
1337"é novo de máis"
1338
c77d6597 1339#: cmdline/apt-get.cc:2986
27b16a2e 1340#, fuzzy, c-format
65d3c471 1341msgid ""
27b16a2e
MV
1342"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1343"package %s can't satisfy version requirements"
65d3c471 1344msgstr ""
9c192d28 1345"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión "
1346"dispoñíbel do paquete %s satisfai os requirimentos de versión"
e097772b 1347
c77d6597 1348#: cmdline/apt-get.cc:2992
27b16a2e
MV
1349#, fuzzy, c-format
1350msgid ""
1351"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1352"version"
e097772b 1353msgstr ""
27b16a2e
MV
1354"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
1355"paquete %s"
e097772b 1356
c77d6597 1357#: cmdline/apt-get.cc:3015
de5a560a 1358#, c-format
65d3c471 1359msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
9c192d28 1360msgstr "Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: %s"
e097772b 1361
c77d6597 1362#: cmdline/apt-get.cc:3031
de5a560a 1363#, c-format
65d3c471 1364msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
9c192d28 1365msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de construción de %s."
e097772b 1366
c77d6597 1367#: cmdline/apt-get.cc:3036
65d3c471 1368msgid "Failed to process build dependencies"
9c192d28 1369msgstr "Non se puideron procesar as dependencias de construción"
897e3c7b 1370
c77d6597 1371#: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141
27b16a2e
MV
1372#, c-format
1373msgid "Changelog for %s (%s)"
1374msgstr "Rexistro de cambios de %s (%s)"
1375
c77d6597 1376#: cmdline/apt-get.cc:3260
65d3c471 1377msgid "Supported modules:"
9c192d28 1378msgstr "Módulos admitidos:"
65d3c471 1379
c77d6597 1380#: cmdline/apt-get.cc:3301
8e947fe1 1381#, fuzzy
65d3c471 1382msgid ""
1383"Usage: apt-get [options] command\n"
1384" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1385" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1386"\n"
1387"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1388"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1389"and install.\n"
1390"\n"
1391"Commands:\n"
1392" update - Retrieve new lists of packages\n"
1393" upgrade - Perform an upgrade\n"
1394" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1395" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1396" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1397" purge - Remove packages and config files\n"
65d3c471 1398" source - Download source archives\n"
1399" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1400" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1401" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1402" clean - Erase downloaded archive files\n"
1403" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1404" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
27b16a2e
MV
1405" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1406" download - Download the binary package into the current directory\n"
65d3c471 1407"\n"
1408"Options:\n"
1409" -h This help text.\n"
1410" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1411" -qq No output except for errors\n"
1412" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1413" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1414" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1415" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
65d3c471 1416" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1417" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1418" -b Build the source package after fetching it\n"
1419" -V Show verbose version numbers\n"
1420" -c=? Read this configuration file\n"
1421" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1422"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1423"pages for more information and options.\n"
1424" This APT has Super Cow Powers.\n"
1425msgstr ""
9c192d28 1426"Uso: apt-get [opcións] orde\n"
1427" apt-get [opcións] install|remove paquete1 [paquete2 ...]\n"
1428" apt-get [opcións] source paquete1 [paquete2 ...]\n"
65d3c471 1429"\n"
9c192d28 1430"apt-get é unha sinxela interface de liña de ordes para a descarga e\n"
1431"instalación de paquetes. As ordes empregadas con máis frecuencia\n"
1432"son actualizadas e instaladas. \n"
65d3c471 1433"\n"
1434"Ordes:\n"
9c192d28 1435" update - Recupera unha nova lista de paquetes\n"
1436" upgrade - Executa unha actualización\n"
1437" install - Instala novos paquetes (o paquete é libc6 non libc6.deb)\n"
1438" remove - Retira paquetes\n"
1439" autoremove - Retira automaticamente todos os paquetes sen uso\n"
1440" purge - Retira paquetes e ficheiros de configuración\n"
1441" source - Descarga os arquivos de fontes\n"
1442" build-dep - Configura as dependencias para paquetes de fontes\n"
1443" dist-upgrade - Actualiza a distribución, vexa apt-get(8)\n"
65d3c471 1444" dselect-upgrade - Segue as seleccións de dselect\n"
9c192d28 1445" clean - Borra os arquivos de ficheiros\n"
1446" autoclean - Borra os arquivos de ficheiros antigos\n"
1447" check - Comproba que non haxa dependencias sen cumprir\n"
1448" markauto - Marca os paquetes como instalados automaticamente\n"
1449" unmarkauto - Marca os paquetes como instalados manualmente\n"
1450" changelog - Descarga e mostra o rexistro de cambios para o paquete "
1451"proposto\n"
1452" download - Descarga o paquete binario no directorio actual\n"
65d3c471 1453"\n"
9c192d28 1454"Opçións:\n"
1455" -h Este texto de axuda\n"
1456" -q Saída rexistrábel - sen indicador de progreso\n"
1457" -qq Sen saída, agás para os erros \n"
1458" -d Só descarga - NON instala ou desempaqueta os arquivos\n"
1459" -s Sen acción. Fai unha simulación\n"
1460" -y Asume Si para todas as preguntas e non as presenta\n"
1461" -f Tenta corrixir un sistema con dependencias non cumpridas\n"
1462" -m Tenta continuar se os arquivos non son localizados\n"
1463" -u Mostra tamén unha lista de paquetes actualizados\n"
1464" -b Constrúe o paquete fonte despois de descargalo\n"
1465" -V Mostra os números detallados da versión\n"
1466" -c=? Ler este ficheiro de configuración\n"
1467" -o=? Define unha opción arbitraria de configuración, p.ex. -o dir::cache=/"
65d3c471 1468"tmp\n"
9c192d28 1469"Vexa as páxinas do manual sobre apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) \n"
1470"para obter mais información e opcións\n"
1471" Este APT ten poderes da Super Vaca.\n"
65d3c471 1472
c77d6597 1473#: cmdline/apt-get.cc:3466
09d057db 1474msgid ""
1475"NOTE: This is only a simulation!\n"
1476" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1477" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1478" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1479msgstr ""
9c192d28 1480"NOTA: Isto é só unha simulación!\n"
1481" apt-get precisa de privilexios de administrador para executarse "
1482"realmente.\n"
1483" Lembre tamén que o bloqueo está desactivado,\n"
1484" polo que non debe depender da relevancia da situación actual real."
09d057db 1485
c77d6597 1486#: cmdline/acqprogress.cc:59
65d3c471 1487msgid "Hit "
1488msgstr "Teño "
1489
c77d6597 1490#: cmdline/acqprogress.cc:83
65d3c471 1491msgid "Get:"
1492msgstr "Rcb:"
1493
c77d6597 1494#: cmdline/acqprogress.cc:114
65d3c471 1495msgid "Ign "
1496msgstr "Ign "
1497
c77d6597 1498#: cmdline/acqprogress.cc:118
65d3c471 1499msgid "Err "
1500msgstr "Err "
1501
c77d6597 1502#: cmdline/acqprogress.cc:139
de5a560a 1503#, c-format
65d3c471 1504msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
9c192d28 1505msgstr "Obtivéronse %sB en %s (%sB/s)\n"
e097772b 1506
c77d6597 1507#: cmdline/acqprogress.cc:229
de5a560a 1508#, c-format
65d3c471 1509msgid " [Working]"
9c192d28 1510msgstr " [Traballando]"
e097772b 1511
c77d6597 1512#: cmdline/acqprogress.cc:285
de5a560a 1513#, c-format
65d3c471 1514msgid ""
1515"Media change: please insert the disc labeled\n"
1516" '%s'\n"
1517"in the drive '%s' and press enter\n"
1518msgstr ""
1519"Cambio de soporte: introduza o disco etiquetado\n"
9c192d28 1520" «%s»\n"
1521"na unidade «%s» e prema Intro\n"
e097772b 1522
c77d6597
MV
1523#: cmdline/apt-internal-solver.cc:36
1524msgid ""
1525"Usage: apt-internal-resolver\n"
1526"\n"
1527"apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
1528"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1529"\n"
1530"Options:\n"
1531" -h This help text.\n"
1532" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1533" -c=? Read this configuration file\n"
1534" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1535"apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
1536" This APT has Super Cow Powers.\n"
1537msgstr ""
1538
1539#: cmdline/apt-mark.cc:49
27b16a2e
MV
1540#, fuzzy, c-format
1541msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1542msgstr "mais non está instalado"
1543
c77d6597 1544#: cmdline/apt-mark.cc:55
27b16a2e
MV
1545#, fuzzy, c-format
1546msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1547msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
1548
c77d6597 1549#: cmdline/apt-mark.cc:57
27b16a2e
MV
1550#, fuzzy, c-format
1551msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1552msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n"
1553
c77d6597 1554#: cmdline/apt-mark.cc:172
27b16a2e
MV
1555#, fuzzy, c-format
1556msgid "%s was already set on hold.\n"
1557msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
1558
c77d6597 1559#: cmdline/apt-mark.cc:174
27b16a2e
MV
1560#, fuzzy, c-format
1561msgid "%s was already not hold.\n"
1562msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
1563
c77d6597 1564#: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210
27b16a2e
MV
1565#, fuzzy, c-format
1566msgid "%s set on hold.\n"
1567msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
1568
c77d6597 1569#: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215
27b16a2e
MV
1570#, fuzzy, c-format
1571msgid "Canceled hold on %s.\n"
1572msgstr "Non foi posíbel abrir %s"
1573
c77d6597 1574#: cmdline/apt-mark.cc:223
27b16a2e
MV
1575msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1576msgstr ""
1577
c77d6597 1578#: cmdline/apt-mark.cc:271
27b16a2e
MV
1579msgid ""
1580"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1581"\n"
1582"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1583"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1584"\n"
1585"Commands:\n"
1586" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1587" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1588"\n"
1589"Options:\n"
1590" -h This help text.\n"
1591" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1592" -qq No output except for errors\n"
1593" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1594" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1595" -c=? Read this configuration file\n"
1596" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1597"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1598msgstr ""
1599
c77d6597 1600#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
65d3c471 1601msgid "Unknown package record!"
9c192d28 1602msgstr "Rexistro de paquete descoñecido!"
e097772b 1603
c77d6597 1604#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
65d3c471 1605msgid ""
1606"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1607"\n"
1608"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1609"to indicate what kind of file it is.\n"
1610"\n"
1611"Options:\n"
1612" -h This help text\n"
1613" -s Use source file sorting\n"
1614" -c=? Read this configuration file\n"
1615" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1616msgstr ""
1617"Emprego: apt-sortpkgs [opcións] fich1 [fich2 ...]\n"
1618"\n"
9c192d28 1619"apt-sortpkgs é unha ferramenta simple para ordenar ficheiros de paquetes.\n"
65d3c471 1620"A opción -s emprégase para indicar o tipo de ficheiro que é.\n"
1621"\n"
1622"Opcións:\n"
1623" -h Este texto de axuda\n"
9c192d28 1624" -s Emprega ordenamento por ficheiros fonte\n"
65d3c471 1625" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
9c192d28 1626" -o=? Estabelece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::cache=/"
65d3c471 1627"tmp\n"
e097772b 1628
65d3c471 1629#: dselect/install:32
1630msgid "Bad default setting!"
9c192d28 1631msgstr "Configuración predeterminada incorrecta!"
de5a560a 1632
8f30b478 1633#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1634#: dselect/install:105 dselect/update:45
65d3c471 1635msgid "Press enter to continue."
1636msgstr "Prema Intro para continuar."
de5a560a 1637
8f30b478 1638#: dselect/install:91
1639msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
9c192d28 1640msgstr "Quere borrar os ficheiros .deb descargados anteriormente?"
8f30b478 1641
1642#: dselect/install:101
3483c747 1643msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
9c192d28 1644msgstr ""
1645"Ocorreron algúns erros ao desempaquetar, Os paquetes que se instalaron"
de5a560a 1646
8f30b478 1647#: dselect/install:102
3483c747 1648msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
9c192d28 1649msgstr "serán configurados, Isto pode dar erros de duplicación"
de5a560a 1650
8f30b478 1651#: dselect/install:103
65d3c471 1652msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
9c192d28 1653msgstr ""
1654"ou erros causados por dependencias incumpridas. Isto é normal, só os erros"
de5a560a 1655
8f30b478 1656#: dselect/install:104
65d3c471 1657msgid ""
1658"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
e097772b 1659msgstr ""
9c192d28 1660"que hai enriba desta mensaxe son importantes. Arránxeos e volva a instalar."
e097772b 1661
65d3c471 1662#: dselect/update:30
1663msgid "Merging available information"
9c192d28 1664msgstr "Mesturando a información sobre paquetes dispoñíbeis"
e097772b 1665
c77d6597 1666#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
e097772b 1667msgid "Failed to create pipes"
9c192d28 1668msgstr "Non foi posíbel crear as canles"
e097772b 1669
c77d6597 1670#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
e097772b 1671msgid "Failed to exec gzip "
9c192d28 1672msgstr "Non foi posíbel executar gzip "
e097772b 1673
c77d6597 1674#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
e097772b 1675msgid "Corrupted archive"
9c192d28 1676msgstr "Arquivo danado"
e097772b 1677
c77d6597 1678#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
e097772b 1679msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
9c192d28 1680msgstr "A suma de comprobación do arquivo tar non coincide, está danado"
e097772b 1681
c77d6597 1682#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
e097772b
CP
1683#, c-format
1684msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
35feebba 1685msgstr "Tipo de cabeceira TAR %u descoñecido, membro %s"
e097772b 1686
c77d6597 1687#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
e097772b 1688msgid "Invalid archive signature"
9c192d28 1689msgstr "Sinatura de arquivo incorrecta"
e097772b 1690
c77d6597 1691#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
e097772b 1692msgid "Error reading archive member header"
9c192d28 1693msgstr "Produciuse un erro ao ler a cabeceira do membro do arquivo"
e097772b 1694
c77d6597 1695#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
9c192d28 1696#, c-format
66a9a58e 1697msgid "Invalid archive member header %s"
9c192d28 1698msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta %s"
66a9a58e 1699
c77d6597 1700#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
e097772b 1701msgid "Invalid archive member header"
9c192d28 1702msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta"
e097772b 1703
c77d6597 1704#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
e097772b 1705msgid "Archive is too short"
35feebba 1706msgstr "O arquivo é curto de máis"
e097772b 1707
c77d6597 1708#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
e097772b 1709msgid "Failed to read the archive headers"
9c192d28 1710msgstr "Non foi posíbel ler as cabeceiras dos arquivos"
e097772b 1711
c77d6597 1712#: apt-inst/filelist.cc:382
e097772b 1713msgid "DropNode called on still linked node"
35feebba 1714msgstr "Chamouse a DropNode nun nodo aínda ligado"
e097772b 1715
c77d6597 1716#: apt-inst/filelist.cc:414
e097772b 1717msgid "Failed to locate the hash element!"
9c192d28 1718msgstr "Non foi posíbel atopar o elemento hash"
e097772b 1719
c77d6597 1720#: apt-inst/filelist.cc:461
e097772b 1721msgid "Failed to allocate diversion"
9c192d28 1722msgstr "Non foi posíbel reservar un desvío"
e097772b 1723
c77d6597 1724#: apt-inst/filelist.cc:466
e097772b 1725msgid "Internal error in AddDiversion"
9c192d28 1726msgstr "Produciuse un erro interno en AddDiversion"
e097772b 1727
c77d6597 1728#: apt-inst/filelist.cc:479
e097772b
CP
1729#, c-format
1730msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
35feebba 1731msgstr "Téntase sobrescribir un desvío, %s -> %s e %s/%s"
e097772b 1732
c77d6597 1733#: apt-inst/filelist.cc:508
e097772b
CP
1734#, c-format
1735msgid "Double add of diversion %s -> %s"
35feebba 1736msgstr "Desvío %s -> %s engadido dúas veces"
e097772b 1737
c77d6597 1738#: apt-inst/filelist.cc:551
e097772b
CP
1739#, c-format
1740msgid "Duplicate conf file %s/%s"
35feebba 1741msgstr "Ficheiro de configuración %s/%s duplicado"
e097772b 1742
c77d6597
MV
1743#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55
1744#: apt-inst/dirstream.cc:50
35feebba 1745#, c-format
e097772b 1746msgid "Failed to write file %s"
9c192d28 1747msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro «%s»"
e097772b 1748
c77d6597 1749#: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108
27b16a2e 1750#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
35feebba 1751#, c-format
e097772b 1752msgid "Failed to close file %s"
9c192d28 1753msgstr "Non foi posíbel pechar o ficheiro %s"
e097772b 1754
c77d6597 1755#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
35feebba 1756#, c-format
e097772b 1757msgid "The path %s is too long"
35feebba 1758msgstr "A ruta %s é longa de máis"
e097772b 1759
c77d6597 1760#: apt-inst/extract.cc:127
e097772b
CP
1761#, c-format
1762msgid "Unpacking %s more than once"
9c192d28 1763msgstr "Desempaquetando %s máis dunha vez"
e097772b 1764
c77d6597 1765#: apt-inst/extract.cc:137
e097772b
CP
1766#, c-format
1767msgid "The directory %s is diverted"
35feebba 1768msgstr "O directorio %s está desviado"
e097772b 1769
c77d6597 1770#: apt-inst/extract.cc:147
e097772b
CP
1771#, c-format
1772msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
9c192d28 1773msgstr "O paquete tenta escribir no destino do desvío %s/%s"
e097772b 1774
c77d6597 1775#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
e097772b 1776msgid "The diversion path is too long"
35feebba 1777msgstr "A ruta do desvío é longa de máis"
e097772b 1778
c77d6597 1779#: apt-inst/extract.cc:243
e097772b
CP
1780#, c-format
1781msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
35feebba 1782msgstr "O directorio %s estase a substituír por algo que non é un directorio"
e097772b 1783
c77d6597 1784#: apt-inst/extract.cc:283
e097772b 1785msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
9c192d28 1786msgstr "Non foi posíbel atopar o nodo no seu contedor hash"
e097772b 1787
c77d6597 1788#: apt-inst/extract.cc:287
e097772b 1789msgid "The path is too long"
35feebba 1790msgstr "A ruta é longa de máis"
e097772b 1791
c77d6597 1792#: apt-inst/extract.cc:415
e097772b
CP
1793#, c-format
1794msgid "Overwrite package match with no version for %s"
35feebba 1795msgstr "Coincidencia na sobrescritura sen versión para %s"
e097772b 1796
c77d6597 1797#: apt-inst/extract.cc:432
e097772b
CP
1798#, c-format
1799msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
35feebba 1800msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s"
e097772b 1801
3d1e70d3 1802#. Only warn if there are no sources.list.d.
1803#. Only warn if there is no sources.list file.
c77d6597
MV
1804#: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183
1805#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1806#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108
1807#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1808#: methods/mirror.cc:95
65d3c471 1809#, c-format
1810msgid "Unable to read %s"
9c192d28 1811msgstr "Non é posíbel ler %s"
65d3c471 1812
c77d6597 1813#: apt-inst/extract.cc:492
35feebba 1814#, c-format
e097772b 1815msgid "Unable to stat %s"
9c192d28 1816msgstr "Non é posíbel determinar o estado %s"
e097772b 1817
c77d6597 1818#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
35feebba 1819#, c-format
e097772b 1820msgid "Failed to remove %s"
9c192d28 1821msgstr "Non foi posíbel retirar %s"
e097772b 1822
c77d6597 1823#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
35feebba 1824#, c-format
e097772b 1825msgid "Unable to create %s"
9c192d28 1826msgstr "Non é posíbel crear %s"
e097772b 1827
c77d6597 1828#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
35feebba 1829#, c-format
e097772b 1830msgid "Failed to stat %sinfo"
9c192d28 1831msgstr "Non foi posíbel atopar %sinfo"
e097772b 1832
c77d6597 1833#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
e097772b
CP
1834msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1835msgstr ""
35feebba 1836"Os directorios info e temp teñen que estar no mesmo sistema de ficheiros"
e097772b 1837
c77d6597
MV
1838#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170
1839#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
1840#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436
65d3c471 1841msgid "Reading package lists"
9c192d28 1842msgstr "Lendo as listas de paquetes"
65d3c471 1843
c77d6597 1844#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
e097772b
CP
1845#, c-format
1846msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
9c192d28 1847msgstr "Non foi posíbel cambiar ao directorio de administración %sinfo"
e097772b 1848
c77d6597
MV
1849#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1850#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
e097772b 1851msgid "Internal error getting a package name"
9c192d28 1852msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nome de paquete"
e097772b 1853
c77d6597 1854#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
e097772b 1855msgid "Reading file listing"
9c192d28 1856msgstr "Lendo a lista de ficheiros"
e097772b 1857
c77d6597 1858#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
e097772b
CP
1859#, c-format
1860msgid ""
1861"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1862"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1863"package!"
1864msgstr ""
9c192d28 1865"Non foi posíbel abrir o ficheiro de listas «%sinfo/%s». Se non pode "
35feebba 1866"recuperalo, baléireo e reinstale a mesma versión do paquete."
e097772b 1867
c77d6597 1868#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
35feebba 1869#, c-format
e097772b 1870msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
9c192d28 1871msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de listas %sinfo/%s"
e097772b 1872
c77d6597 1873#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
e097772b 1874msgid "Internal error getting a node"
9c192d28 1875msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nodo"
e097772b 1876
c77d6597 1877#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
35feebba 1878#, c-format
e097772b 1879msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
9c192d28 1880msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de desvíos %sdiversions"
e097772b 1881
c77d6597 1882#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
e097772b 1883msgid "The diversion file is corrupted"
9c192d28 1884msgstr "O ficheiro de desvíos está danado"
e097772b 1885
c77d6597
MV
1886#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1887#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
35feebba 1888#, c-format
e097772b 1889msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
9c192d28 1890msgstr "Liña incorrecta no ficheiro de desvíos: %s"
e097772b 1891
c77d6597 1892#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
e097772b 1893msgid "Internal error adding a diversion"
9c192d28 1894msgstr "Produciuse un erro interno ao engadir un desvío"
e097772b 1895
c77d6597 1896#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
e097772b 1897msgid "The pkg cache must be initialized first"
9c192d28 1898msgstr "Antes ten que inicializarse a caché de paquetes"
e097772b 1899
c77d6597 1900#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
e097772b
CP
1901#, c-format
1902msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
9c192d28 1903msgstr "Non foi posíbel atopar unha cabeceira Package:, desprazamento %lu"
e097772b 1904
c77d6597 1905#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
e097772b
CP
1906#, c-format
1907msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
35feebba 1908msgstr "Sección ConfFile incorrecta no ficheiro de estado. Desprazamento %lu"
e097772b 1909
c77d6597 1910#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
e097772b
CP
1911#, c-format
1912msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
9c192d28 1913msgstr "Produciuse un erro ao analizar o MD5. Desprazamento %lu"
e097772b 1914
c77d6597
MV
1915#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1916#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
e097772b
CP
1917#, c-format
1918msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
9c192d28 1919msgstr "Este non é un arquivo DEB correcto, falta o membro «%s»"
e097772b 1920
27b16a2e 1921#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
c77d6597 1922#: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55
1738b43a 1923#, c-format
0e1423ae 1924msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
dc5a7ed9 1925msgstr ""
9c192d28 1926"Este non é un arquivo DEB correcto, non ten un membro «%s», «%s» ou «%s»"
e097772b 1927
c77d6597 1928#: apt-inst/deb/debfile.cc:116
35feebba 1929#, c-format
e097772b 1930msgid "Couldn't change to %s"
9c192d28 1931msgstr "Non foi posíbel cambiar a %s"
e097772b 1932
c77d6597 1933#: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120
27b16a2e
MV
1934#, c-format
1935msgid "Internal error, could not locate member %s"
9c192d28 1936msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s"
e097772b 1937
c77d6597 1938#: apt-inst/deb/debfile.cc:192
e097772b 1939msgid "Failed to locate a valid control file"
9c192d28 1940msgstr "Non foi posíbel atopar un ficheiro de control correcto"
e097772b 1941
c77d6597 1942#: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214
e097772b 1943msgid "Unparsable control file"
9c192d28 1944msgstr "Ficheiro de control non analizábel"
897e3c7b 1945
c77d6597 1946#: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54
27b16a2e
MV
1947msgid "Empty files can't be valid archives"
1948msgstr "Os ficheiros baleiros non poden ser arquivadores válidos"
1949
c77d6597 1950#: methods/bzip2.cc:67
2a8a592d 1951#, c-format
1952msgid "Couldn't open pipe for %s"
9c192d28 1953msgstr "Non foi posíbel abrir unha canle para %s"
2a8a592d 1954
c77d6597 1955#: methods/bzip2.cc:111
2a8a592d 1956#, c-format
1957msgid "Read error from %s process"
1958msgstr "Erro de lectura do proceso %s"
1959
c77d6597
MV
1960#: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46
1961#: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493
1962#: methods/rred.cc:502
2a8a592d 1963msgid "Failed to stat"
9c192d28 1964msgstr "Non foi posíbel determinar o estado"
2a8a592d 1965
c77d6597
MV
1966#: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100
1967#: methods/rred.cc:499
2a8a592d 1968msgid "Failed to set modification time"
9c192d28 1969msgstr "Non foi posíbel estabelecer a hora de modificación"
2a8a592d 1970
c77d6597 1971#: methods/cdrom.cc:203
e097772b 1972#, c-format
65d3c471 1973msgid "Unable to read the cdrom database %s"
9c192d28 1974msgstr "Non é posíbel ler a base de datos do CD-ROM %s"
e097772b 1975
c77d6597 1976#: methods/cdrom.cc:212
65d3c471 1977msgid ""
1978"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1979"cannot be used to add new CD-ROMs"
1980msgstr ""
9c192d28 1981"Empregue apt-cdrom para que APT poida recoñecer este CD-ROM. Non foi posíbel "
1982"empregar apt-get update para engadir un CD-ROM"
65d3c471 1983
c77d6597 1984#: methods/cdrom.cc:222
65d3c471 1985msgid "Wrong CD-ROM"
1986msgstr "CD-ROM incorrecto"
1987
c77d6597 1988#: methods/cdrom.cc:249
e097772b 1989#, c-format
65d3c471 1990msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
9c192d28 1991msgstr "Non é posíbel desmontar o CD-ROM de %s, pode estarse empregando aínda."
e097772b 1992
c77d6597 1993#: methods/cdrom.cc:254
65d3c471 1994msgid "Disk not found."
1995msgstr "Non se atopou o disco"
e097772b 1996
c77d6597 1997#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271
65d3c471 1998msgid "File not found"
1999msgstr "Non se atopou o ficheiro"
e097772b 2000
c77d6597 2001#: methods/file.cc:47
65d3c471 2002msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
9c192d28 2003msgstr "URI incorrecto, os URI locais non deben comezar por //"
e097772b 2004
65d3c471 2005#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
c77d6597 2006#: methods/ftp.cc:172
65d3c471 2007msgid "Logging in"
9c192d28 2008msgstr "Identificándose"
e097772b 2009
c77d6597 2010#: methods/ftp.cc:178
65d3c471 2011msgid "Unable to determine the peer name"
9c192d28 2012msgstr "Non é posíbel determinar o nome do outro extremo"
e097772b 2013
c77d6597 2014#: methods/ftp.cc:183
65d3c471 2015msgid "Unable to determine the local name"
9c192d28 2016msgstr "Non é posíbel determinar o nome local"
e097772b 2017
c77d6597 2018#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
65d3c471 2019#, c-format
2020msgid "The server refused the connection and said: %s"
2021msgstr "O servidor rexeitou a conexión e dixo: %s"
e097772b 2022
c77d6597 2023#: methods/ftp.cc:220
65d3c471 2024#, c-format
2025msgid "USER failed, server said: %s"
9c192d28 2026msgstr "Fallou a orde USER, o servidor dixo: %s"
e097772b 2027
c77d6597 2028#: methods/ftp.cc:227
65d3c471 2029#, c-format
2030msgid "PASS failed, server said: %s"
9c192d28 2031msgstr "Fallou a orde PASS, o servidor dixo: %s"
e097772b 2032
c77d6597 2033#: methods/ftp.cc:247
65d3c471 2034msgid ""
2035"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2036"is empty."
2037msgstr ""
2038"Especificouse un servidor proxy pero non un script de conexión, Acquire::"
2039"ftp::ProxyLogin está baleiro."
e097772b 2040
c77d6597 2041#: methods/ftp.cc:275
65d3c471 2042#, c-format
2043msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
9c192d28 2044msgstr "Fallou a orde do script de acceso «%s», o servidor dixo: %s"
e097772b 2045
c77d6597 2046#: methods/ftp.cc:301
65d3c471 2047#, c-format
2048msgid "TYPE failed, server said: %s"
9c192d28 2049msgstr "Fallou a orde TYPE, o servidor dixo: %s"
e097772b 2050
c77d6597 2051#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233
65d3c471 2052msgid "Connection timeout"
9c192d28 2053msgstr "Esgotouse o tempo para a conexión"
e097772b 2054
c77d6597 2055#: methods/ftp.cc:345
65d3c471 2056msgid "Server closed the connection"
2057msgstr "O servidor pechou a conexión"
e097772b 2058
c77d6597 2059#: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197
65d3c471 2060msgid "Read error"
9c192d28 2061msgstr "Produciuse un erro de lectura"
e097772b 2062
c77d6597 2063#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204
65d3c471 2064msgid "A response overflowed the buffer."
9c192d28 2065msgstr "Unha resposta desbordou o búfer."
e097772b 2066
c77d6597 2067#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
65d3c471 2068msgid "Protocol corruption"
9c192d28 2069msgstr "Dano no protocolo"
e097772b 2070
c77d6597 2071#: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239
65d3c471 2072msgid "Write error"
9c192d28 2073msgstr "Produciuse un erro de escritura"
e097772b 2074
c77d6597 2075#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738
65d3c471 2076msgid "Could not create a socket"
9c192d28 2077msgstr "Non é posíbel crear un socket"
65d3c471 2078
c77d6597 2079#: methods/ftp.cc:707
65d3c471 2080msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
de5a560a 2081msgstr ""
9c192d28 2082"Non é posíbel conectar o socket de datos, o tempo esgotouse para a conexión"
65d3c471 2083
c77d6597 2084#: methods/ftp.cc:713
65d3c471 2085msgid "Could not connect passive socket."
9c192d28 2086msgstr "Non é posíbel conectar o socket pasivo."
65d3c471 2087
c77d6597 2088#: methods/ftp.cc:731
65d3c471 2089msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
9c192d28 2090msgstr "getaddrinfo non puido obter un socket no que atender"
e097772b 2091
c77d6597 2092#: methods/ftp.cc:745
65d3c471 2093msgid "Could not bind a socket"
9c192d28 2094msgstr "Non é posíbel ligar un socket"
e097772b 2095
c77d6597 2096#: methods/ftp.cc:749
65d3c471 2097msgid "Could not listen on the socket"
9c192d28 2098msgstr "Non é posíbel escoitar no socket"
e097772b 2099
c77d6597 2100#: methods/ftp.cc:756
65d3c471 2101msgid "Could not determine the socket's name"
9c192d28 2102msgstr "Non é posíbel determinar o nome do socket"
e097772b 2103
c77d6597 2104#: methods/ftp.cc:788
65d3c471 2105msgid "Unable to send PORT command"
9c192d28 2106msgstr "Non é posíbel enviar a orde PORT"
e097772b 2107
c77d6597 2108#: methods/ftp.cc:798
65d3c471 2109#, c-format
2110msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2111msgstr "Familia de enderezos %u (AF_*) descoñecida"
e097772b 2112
c77d6597 2113#: methods/ftp.cc:807
65d3c471 2114#, c-format
2115msgid "EPRT failed, server said: %s"
9c192d28 2116msgstr "Produciuse un fallou na orde EPRT, o servidor dixo: %s"
e097772b 2117
c77d6597 2118#: methods/ftp.cc:827
65d3c471 2119msgid "Data socket connect timed out"
2120msgstr "A conexión do socket de datos esgotou o tempo"
e097772b 2121
c77d6597 2122#: methods/ftp.cc:834
65d3c471 2123msgid "Unable to accept connection"
9c192d28 2124msgstr "Non é posíbel aceptar a conexión"
de5a560a 2125
c77d6597 2126#: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309
65d3c471 2127msgid "Problem hashing file"
9c192d28 2128msgstr "Xurdiu un problema ao calcular o hash do ficheiro"
65d3c471 2129
c77d6597 2130#: methods/ftp.cc:886
35feebba 2131#, c-format
65d3c471 2132msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
9c192d28 2133msgstr "Non é posíbel obter o ficheiro, o servidor dixo «%s»"
e097772b 2134
c77d6597 2135#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328
65d3c471 2136msgid "Data socket timed out"
2137msgstr "O socket de datos esgotou o tempo"
2138
c77d6597 2139#: methods/ftp.cc:931
e097772b 2140#, c-format
65d3c471 2141msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
9c192d28 2142msgstr "Produciuse un fallou na transferencia de datos, o servidor dixo «%s»"
de5a560a 2143
65d3c471 2144#. Get the files information
c77d6597 2145#: methods/ftp.cc:1008
65d3c471 2146msgid "Query"
2147msgstr "Petición"
e097772b 2148
c77d6597 2149#: methods/ftp.cc:1120
65d3c471 2150msgid "Unable to invoke "
9c192d28 2151msgstr "Non é posíbel chamar a "
e097772b 2152
c77d6597 2153#: methods/connect.cc:75
65d3c471 2154#, c-format
2155msgid "Connecting to %s (%s)"
9c192d28 2156msgstr "Conectando a %s (%s)"
e097772b 2157
c77d6597 2158#: methods/connect.cc:86
65d3c471 2159#, c-format
2160msgid "[IP: %s %s]"
2161msgstr "[IP: %s %s]"
f1c8b53e 2162
c77d6597 2163#: methods/connect.cc:93
65d3c471 2164#, c-format
2165msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
9c192d28 2166msgstr "Non foi posíbel crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
3c4a4974 2167
c77d6597 2168#: methods/connect.cc:99
65d3c471 2169#, c-format
2170msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
9c192d28 2171msgstr "Non é posíbel iniciar a conexión a %s:%s (%s)."
3c4a4974 2172
c77d6597 2173#: methods/connect.cc:107
f1c8b53e 2174#, c-format
65d3c471 2175msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
9c192d28 2176msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s), a conexión esgotou o tempo"
3c4a4974 2177
c77d6597 2178#: methods/connect.cc:125
65d3c471 2179#, c-format
2180msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
9c192d28 2181msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s)."
e097772b 2182
65d3c471 2183#. We say this mainly because the pause here is for the
2184#. ssh connection that is still going
c77d6597 2185#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431
65d3c471 2186#, c-format
2187msgid "Connecting to %s"
9c192d28 2188msgstr "Conectando a %s"
e097772b 2189
c77d6597 2190#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
65d3c471 2191#, c-format
2192msgid "Could not resolve '%s'"
9c192d28 2193msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»"
e097772b 2194
c77d6597 2195#: methods/connect.cc:197
e097772b 2196#, c-format
65d3c471 2197msgid "Temporary failure resolving '%s'"
9c192d28 2198msgstr "Produciuse un fallo temporal ao buscar «%s»"
e097772b 2199
c77d6597 2200#: methods/connect.cc:200
9c192d28 2201#, c-format
a0895a74 2202msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
9c192d28 2203msgstr "Aconteceu algo malo, buscando «%s:%s» (%i - %s)"
e097772b 2204
c77d6597 2205#: methods/connect.cc:247
9c192d28 2206#, c-format
3483c747 2207msgid "Unable to connect to %s:%s:"
9c192d28 2208msgstr "Non é posíbel conectar %s:%s:"
e097772b 2209
c77d6597 2210#: methods/gpgv.cc:172
65d3c471 2211msgid ""
2212"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2213msgstr ""
9c192d28 2214"Erro interno: Sinatura correcta, pero non foi posíbel determinar a pegada "
65d3c471 2215"dixital da chave"
e097772b 2216
c77d6597 2217#: methods/gpgv.cc:177
65d3c471 2218msgid "At least one invalid signature was encountered."
9c192d28 2219msgstr "Atopouse polo menos unha sinatura incorrecta."
e097772b 2220
c77d6597 2221#: methods/gpgv.cc:181
b6c6b52f 2222msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
de5a560a 2223msgstr ""
9c192d28 2224"Non é posíbel executar «gpgv» para verificar a sinatura (Está instalado "
2225"gpgv?)"
e097772b 2226
c77d6597 2227#: methods/gpgv.cc:186
65d3c471 2228msgid "Unknown error executing gpgv"
9c192d28 2229msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao executar gpgv"
e097772b 2230
c77d6597 2231#: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227
65d3c471 2232msgid "The following signatures were invalid:\n"
9c192d28 2233msgstr "As seguintes sinaturas non eran correctas:\n"
65d3c471 2234
c77d6597 2235#: methods/gpgv.cc:234
de5a560a 2236msgid ""
65d3c471 2237"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2238"available:\n"
de5a560a 2239msgstr ""
9c192d28 2240"Non se puideron verificar as seguintes sinaturas porque a chave pública non "
2241"está dispoñíbel:\n"
e097772b 2242
c77d6597 2243#: methods/http.cc:393
65d3c471 2244msgid "Waiting for headers"
9c192d28 2245msgstr "Agardando polas cabeceiras"
e097772b 2246
c77d6597 2247#: methods/http.cc:539
e097772b 2248#, c-format
65d3c471 2249msgid "Got a single header line over %u chars"
9c192d28 2250msgstr "Obtivose unha soa liña de cabeceira en %u caracteres"
e097772b 2251
c77d6597 2252#: methods/http.cc:547
65d3c471 2253msgid "Bad header line"
2254msgstr "Liña de cabeceira incorrecta"
e097772b 2255
c77d6597 2256#: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579
65d3c471 2257msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
9c192d28 2258msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta incorrecta"
e097772b 2259
c77d6597 2260#: methods/http.cc:608
65d3c471 2261msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
9c192d28 2262msgstr ""
2263"O servidor HTTP enviou unha cabeceira cunha lonxitude de contido incorrecta"
e097772b 2264
c77d6597 2265#: methods/http.cc:623
65d3c471 2266msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
9c192d28 2267msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira cun rango de contido incorrecto"
65d3c471 2268
c77d6597 2269#: methods/http.cc:625
65d3c471 2270msgid "This HTTP server has broken range support"
9c192d28 2271msgstr "Este servidor HTTP ten a compatibilidade de rangos estragada"
65d3c471 2272
c77d6597 2273#: methods/http.cc:649
65d3c471 2274msgid "Unknown date format"
9c192d28 2275msgstr "Formato de datos descoñecido"
65d3c471 2276
c77d6597 2277#: methods/http.cc:808
65d3c471 2278msgid "Select failed"
2279msgstr "Fallou a chamada a select"
2280
c77d6597 2281#: methods/http.cc:813
65d3c471 2282msgid "Connection timed out"
2283msgstr "A conexión esgotou o tempo"
2284
c77d6597 2285#: methods/http.cc:836
65d3c471 2286msgid "Error writing to output file"
9c192d28 2287msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro de saída"
65d3c471 2288
c77d6597 2289#: methods/http.cc:867
65d3c471 2290msgid "Error writing to file"
9c192d28 2291msgstr "Produciuse un erro ao escribir nun ficheiro"
65d3c471 2292
c77d6597 2293#: methods/http.cc:895
65d3c471 2294msgid "Error writing to the file"
9c192d28 2295msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro"
65d3c471 2296
c77d6597 2297#: methods/http.cc:909
65d3c471 2298msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
9c192d28 2299msgstr ""
2300"Produciuse un erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión"
65d3c471 2301
c77d6597 2302#: methods/http.cc:911
65d3c471 2303msgid "Error reading from server"
9c192d28 2304msgstr "Produciuse un erro ao ler do servidor"
65d3c471 2305
c77d6597 2306#: methods/http.cc:1181
65d3c471 2307msgid "Bad header data"
2308msgstr "Datos da cabeceira incorrectos"
e097772b 2309
c77d6597 2310#: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253
65d3c471 2311msgid "Connection failed"
9c192d28 2312msgstr "Produciuse un fallo na conexión"
e097772b 2313
c77d6597 2314#: methods/http.cc:1345
65d3c471 2315msgid "Internal error"
9c192d28 2316msgstr "Produciuse un erro interno"
e097772b 2317
c77d6597 2318#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
65d3c471 2319msgid "Can't mmap an empty file"
9c192d28 2320msgstr "Non é posíbel facer mmap sobre un ficheiro baleiro"
e097772b 2321
c77d6597 2322#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109
9c192d28 2323#, c-format
b81dbe40 2324msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
9c192d28 2325msgstr "Non foi posíbel duplicar o descritor de ficheiro %i"
b81dbe40 2326
c77d6597
MV
2327#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
2328#, fuzzy, c-format
2329msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
9c192d28 2330msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes"
e097772b 2331
c77d6597 2332#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144
b81dbe40 2333msgid "Unable to close mmap"
9c192d28 2334msgstr "Non é posíbel pechar mmap"
b81dbe40 2335
c77d6597 2336#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200
b81dbe40 2337msgid "Unable to synchronize mmap"
9c192d28 2338msgstr "Non é posíbel sincronizar mmap"
b81dbe40 2339
c77d6597
MV
2340#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278
2341#, c-format
2342msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2343msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes"
2344
2345#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2346msgid "Failed to truncate file"
2347msgstr "Non foi posíbel truncar o ficheiro"
2348
2349#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
d9199d6e 2350#, c-format
2351msgid ""
2352"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2353"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2354msgstr ""
9c192d28 2355"Dynamic MMap executouse fora do lugar. Incremente o tamaño de APT::Cache-"
2356"Limit. O valor actual é : %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2357
c77d6597 2358#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
0fd68707
MV
2359#, c-format
2360msgid ""
b6c6b52f
MV
2361"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2362"reached."
2363msgstr ""
9c192d28 2364"Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o límite de %lu bytes xa foi "
2365"acadado."
b6c6b52f 2366
c77d6597 2367#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
b6c6b52f
MV
2368msgid ""
2369"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2370msgstr ""
9c192d28 2371"Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o crecemento automático foi "
2372"desactivado polo usuario."
0fd68707 2373
8e947fe1 2374#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2375#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2376#, c-format
2377msgid "%lid %lih %limin %lis"
9c192d28 2378msgstr "%lid %lih %limin %lis"
8e947fe1 2379
2380#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2381#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2382#, c-format
2383msgid "%lih %limin %lis"
9c192d28 2384msgstr "%lih %limin %lis"
8e947fe1 2385
2386#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2387#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2388#, c-format
2389msgid "%limin %lis"
9c192d28 2390msgstr "%limin %lis"
8e947fe1 2391
2392#. s means seconds
b81dbe40 2393#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2394#, c-format
2395msgid "%lis"
9c192d28 2396msgstr "%lis"
8e947fe1 2397
c77d6597 2398#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165
e097772b 2399#, c-format
65d3c471 2400msgid "Selection %s not found"
2401msgstr "Non se atopou a selección %s"
e097772b 2402
c77d6597 2403#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468
e097772b 2404#, c-format
65d3c471 2405msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
9c192d28 2406msgstr "Abreviatura de tipo «%c» descoñecida"
e097772b 2407
c77d6597 2408#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526
e097772b 2409#, c-format
65d3c471 2410msgid "Opening configuration file %s"
9c192d28 2411msgstr "Abrindo o ficheiro de configuración %s"
e097772b 2412
c77d6597 2413#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
35feebba 2414#, c-format
65d3c471 2415msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
9c192d28 2416msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: O bloque comeza sen un nome."
e097772b 2417
c77d6597 2418#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713
e097772b 2419#, c-format
65d3c471 2420msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
9c192d28 2421msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Etiqueta mal formada"
e097772b 2422
c77d6597 2423#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730
e097772b 2424#, c-format
65d3c471 2425msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
9c192d28 2426msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra despois do valor"
e097772b 2427
c77d6597 2428#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
35feebba 2429#, c-format
65d3c471 2430msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
9c192d28 2431msgstr ""
2432"Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel "
2433"superior"
e097772b 2434
c77d6597 2435#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
35feebba 2436#, c-format
65d3c471 2437msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
9c192d28 2438msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Includes aniñados de máis"
e097772b 2439
c77d6597 2440#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786
65d3c471 2441#, c-format
2442msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
9c192d28 2443msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Incluído de aquí"
e097772b 2444
c77d6597 2445#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
e097772b 2446#, c-format
65d3c471 2447msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
9c192d28 2448msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Non se admite a directiva «%s»"
e097772b 2449
c77d6597 2450#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793
9c192d28 2451#, c-format
b81dbe40 2452msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
9c192d28 2453msgstr ""
2454"Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: a directiva «clear» require unha árbore "
2455"de opción como argumento"
b81dbe40 2456
c77d6597 2457#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
35feebba 2458#, c-format
65d3c471 2459msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
9c192d28 2460msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña"
e097772b 2461
c77d6597 2462#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
e097772b 2463#, c-format
65d3c471 2464msgid "%c%s... Error!"
9c192d28 2465msgstr "%c%s... Erro!"
e097772b 2466
c77d6597 2467#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
35feebba 2468#, c-format
65d3c471 2469msgid "%c%s... Done"
9c192d28 2470msgstr "%c%s... Feito"
e097772b 2471
c77d6597 2472#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
e097772b 2473#, c-format
65d3c471 2474msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
9c192d28 2475msgstr "Non se coñece a opción de liña de ordes «%c» [de %s]."
e097772b 2476
c77d6597
MV
2477#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112
2478#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120
e097772b 2479#, c-format
65d3c471 2480msgid "Command line option %s is not understood"
2481msgstr "Non se entende a opción de liña de ordes %s"
e097772b 2482
c77d6597 2483#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125
e097772b 2484#, c-format
65d3c471 2485msgid "Command line option %s is not boolean"
2486msgstr "A opción de liña de ordes %s non é booleana"
e097772b 2487
c77d6597 2488#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
65d3c471 2489#, c-format
2490msgid "Option %s requires an argument."
2491msgstr "A opción %s precisa dun argumento."
e097772b 2492
b81dbe40 2493#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
65d3c471 2494#, c-format
2495msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2496msgstr ""
2497"Opción %s: A especificación de elemento de configuración debe ter un =<val>."
e097772b 2498
c77d6597 2499#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235
65d3c471 2500#, c-format
2501msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
9c192d28 2502msgstr "A opción %s precisa dun argumento enteiro, non «%s»"
e097772b 2503
c77d6597 2504#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266
e097772b 2505#, c-format
65d3c471 2506msgid "Option '%s' is too long"
9c192d28 2507msgstr "A opción «%s» é longa de máis"
e097772b 2508
c77d6597 2509#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
65d3c471 2510#, c-format
2511msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
9c192d28 2512msgstr "O senso %s non se entende, probe «true» ou «false»."
e097772b 2513
c77d6597 2514#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
65d3c471 2515#, c-format
2516msgid "Invalid operation %s"
9c192d28 2517msgstr "Operación incorrecta: %s"
e097772b 2518
c77d6597 2519#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
65d3c471 2520#, c-format
2521msgid "Unable to stat the mount point %s"
9c192d28 2522msgstr "Non é posíbel analizar o punto de montaxe %s"
e097772b 2523
c77d6597
MV
2524#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213
2525#: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42
2526#: methods/mirror.cc:101
65d3c471 2527#, c-format
2528msgid "Unable to change to %s"
9c192d28 2529msgstr "Non é posíbel cambiar a %s"
e097772b 2530
c77d6597 2531#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
65d3c471 2532msgid "Failed to stat the cdrom"
9c192d28 2533msgstr "Non foi posíbel analizar o CD-ROM"
e097772b 2534
c77d6597 2535#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
e097772b 2536#, c-format
65d3c471 2537msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2538msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo de só lectura %s"
e097772b 2539
c77d6597 2540#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
65d3c471 2541#, c-format
2542msgid "Could not open lock file %s"
9c192d28 2543msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de bloqueo %s"
e097772b 2544
c77d6597 2545#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220
de5a560a 2546#, c-format
65d3c471 2547msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2548msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo montado por NFS %s"
e097772b 2549
c77d6597 2550#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
65d3c471 2551#, c-format
2552msgid "Could not get lock %s"
9c192d28 2553msgstr "Non foi posíbel obter o bloqueo %s"
e097772b 2554
c77d6597 2555#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364
c3bbfb87
MV
2556#, c-format
2557msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
9c192d28 2558msgstr "A lista de ficheiros non pode ser creada como «%s» non é un directorio"
897e3c7b 2559
c77d6597 2560#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391
27b16a2e
MV
2561#, c-format
2562msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2563msgstr "Ignorando «%s» no directorio «%s» xa que non é un ficheiro regular"
2564
c77d6597 2565#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409
27b16a2e
MV
2566#, c-format
2567msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2568msgstr ""
2569"Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que non ten extensión de nome"
2570
c77d6597 2571#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
27b16a2e
MV
2572#, c-format
2573msgid ""
2574"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2575msgstr ""
2576"Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que ten unha extensión de "
2577"nome incorrecta"
2578
c77d6597 2579#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950
de5a560a 2580#, c-format
65d3c471 2581msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2582msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí"
e097772b 2583
c77d6597 2584#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731
de5a560a 2585#, c-format
65d3c471 2586msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2587msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento."
e097772b 2588
c77d6597 2589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733
9c192d28 2590#, c-format
09d057db 2591msgid "Sub-process %s received signal %u."
9c192d28 2592msgstr "O subproceso %s recibiu o sinal %u."
09d057db 2593
c77d6597 2594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737
65d3c471 2595#, c-format
2596msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2597msgstr "O subproceso %s devolveu un código de erro (%u)"
e097772b 2598
c77d6597 2599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739
65d3c471 2600#, c-format
2601msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2602msgstr "O subproceso %s saíu de xeito inesperado"
e097772b 2603
c77d6597 2604#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655
65d3c471 2605#, c-format
2606msgid "Could not open file %s"
9c192d28 2607msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro %s"
e097772b 2608
c77d6597 2609#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923
9c192d28 2610#, c-format
b6c6b52f 2611msgid "Could not open file descriptor %d"
9c192d28 2612msgstr "Non foi posíbel abrir o descritor de ficheiro %d"
b6c6b52f 2613
c77d6597
MV
2614#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970
2615msgid "Failed to create subprocess IPC"
2616msgstr "Non foi posíbel crear o IPC do subproceso"
2617
2618#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019
2619msgid "Failed to exec compressor "
2620msgstr "Non foi posíbel executar o compresor "
2621
2622#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087
2623#, fuzzy, c-format
2624msgid "read, still have %llu to read but none left"
65d3c471 2625msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"
4948a1ba 2626
c77d6597
MV
2627#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152
2628#, fuzzy, c-format
2629msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
65d3c471 2630msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"
e097772b 2631
c77d6597 2632#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410
9c192d28 2633#, c-format
b6c6b52f 2634msgid "Problem closing the gzip file %s"
9c192d28 2635msgstr "Produciuse un problema ao pechar o arquivo gzip %s"
b6c6b52f 2636
c77d6597 2637#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414
9c192d28 2638#, c-format
b6c6b52f 2639msgid "Problem closing the file %s"
9c192d28 2640msgstr "Produciuse un problema ao pechar o ficheiro %s"
e097772b 2641
c77d6597 2642#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419
9c192d28 2643#, c-format
b6c6b52f 2644msgid "Problem renaming the file %s to %s"
9c192d28 2645msgstr "Produciuse un problema ao renomear o ficheiro %s a %s"
b6c6b52f 2646
c77d6597 2647#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430
9c192d28 2648#, c-format
b6c6b52f 2649msgid "Problem unlinking the file %s"
9c192d28 2650msgstr "Produciuse un problema ao desligar o ficheiro %s"
e097772b 2651
c77d6597 2652#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450
65d3c471 2653msgid "Problem syncing the file"
9c192d28 2654msgstr "Produciuse un problema ao sincronizar o ficheiro"
e097772b 2655
c77d6597 2656#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
65d3c471 2657msgid "Empty package cache"
2658msgstr "Caché de paquetes baleira"
e097772b 2659
c77d6597 2660#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
65d3c471 2661msgid "The package cache file is corrupted"
9c192d28 2662msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado"
e097772b 2663
c77d6597 2664#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
65d3c471 2665msgid "The package cache file is an incompatible version"
9c192d28 2666msgstr "O ficheiro de caché de paquetes é unha versión incompatíbel"
e097772b 2667
c77d6597
MV
2668#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2669#, fuzzy
2670msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2671msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado"
2672
2673#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2674#, c-format
65d3c471 2675msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
9c192d28 2676msgstr "Este APT non admite o sistema de versionado «%s»"
e097772b 2677
c77d6597 2678#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
65d3c471 2679msgid "The package cache was built for a different architecture"
9c192d28 2680msgstr "A caché de paquetes construíuse para unha arquitectura diferente"
4948a1ba 2681
c77d6597 2682#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
65d3c471 2683msgid "Depends"
2684msgstr "Depende"
4948a1ba 2685
c77d6597 2686#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
65d3c471 2687msgid "PreDepends"
2688msgstr "PreDepende"
4948a1ba 2689
c77d6597 2690#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
65d3c471 2691msgid "Suggests"
2692msgstr "Suxire"
e097772b 2693
c77d6597 2694#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
65d3c471 2695msgid "Recommends"
2696msgstr "Recomenda"
e097772b 2697
c77d6597 2698#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
65d3c471 2699msgid "Conflicts"
9c192d28 2700msgstr "Conflitos"
e097772b 2701
c77d6597 2702#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
65d3c471 2703msgid "Replaces"
2704msgstr "Substitúe a"
e097772b 2705
c77d6597 2706#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
65d3c471 2707msgid "Obsoletes"
2708msgstr "Fai obsoleto a"
e097772b 2709
c77d6597 2710#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
65d3c471 2711msgid "Breaks"
9c192d28 2712msgstr "Estraga"
e097772b 2713
c77d6597 2714#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
09d057db 2715msgid "Enhances"
9c192d28 2716msgstr "Mellora"
09d057db 2717
c77d6597 2718#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
65d3c471 2719msgid "important"
2720msgstr "importante"
de5a560a 2721
c77d6597 2722#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
65d3c471 2723msgid "required"
2724msgstr "requirido"
de5a560a 2725
c77d6597 2726#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
65d3c471 2727msgid "standard"
2728msgstr "estándar"
de5a560a 2729
c77d6597 2730#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
65d3c471 2731msgid "optional"
2732msgstr "opcional"
de5a560a 2733
c77d6597 2734#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
65d3c471 2735msgid "extra"
2736msgstr "extra"
de5a560a 2737
c77d6597 2738#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
65d3c471 2739msgid "Building dependency tree"
9c192d28 2740msgstr "Construindo a árbore de dependencias"
de5a560a 2741
c77d6597 2742#: apt-pkg/depcache.cc:133
65d3c471 2743msgid "Candidate versions"
2744msgstr "Versións candidatas"
de5a560a 2745
c77d6597 2746#: apt-pkg/depcache.cc:162
65d3c471 2747msgid "Dependency generation"
2748msgstr "Xeración de dependencias"
e097772b 2749
c77d6597 2750#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
65d3c471 2751msgid "Reading state information"
9c192d28 2752msgstr "Lendo a información do estado"
e097772b 2753
c77d6597 2754#: apt-pkg/depcache.cc:244
65d3c471 2755#, c-format
2756msgid "Failed to open StateFile %s"
9c192d28 2757msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de estado %s"
e097772b 2758
c77d6597 2759#: apt-pkg/depcache.cc:250
65d3c471 2760#, c-format
2761msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
9c192d28 2762msgstr "Non foi posíbel gravar o ficheiro de estado temporal %s"
e097772b 2763
c77d6597 2764#: apt-pkg/tagfile.cc:126
65d3c471 2765#, c-format
2766msgid "Unable to parse package file %s (1)"
9c192d28 2767msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (1)"
e097772b 2768
c77d6597 2769#: apt-pkg/tagfile.cc:213
65d3c471 2770#, c-format
2771msgid "Unable to parse package file %s (2)"
9c192d28 2772msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (2)"
e097772b 2773
c77d6597 2774#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
9c192d28 2775#, c-format
b81dbe40 2776msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
9c192d28 2777msgstr ""
2778"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] non analizábel)"
b81dbe40 2779
c77d6597 2780#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
9c192d28 2781#, c-format
b81dbe40 2782msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
9c192d28 2783msgstr ""
2784"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] demasiado curta)"
b81dbe40 2785
c77d6597 2786#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
9c192d28 2787#, c-format
b81dbe40 2788msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
9c192d28 2789msgstr ""
2790"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non é unha asignación)"
b81dbe40 2791
c77d6597 2792#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
9c192d28 2793#, c-format
b81dbe40 2794msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
9c192d28 2795msgstr "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non ten chave)"
b81dbe40 2796
c77d6597 2797#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
9c192d28 2798#, c-format
b81dbe40 2799msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
9c192d28 2800msgstr ""
2801"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] a chave %s non ten valor)"
b81dbe40 2802
c77d6597 2803#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
65d3c471 2804#, c-format
2805msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
9c192d28 2806msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (URI)"
e097772b 2807
c77d6597 2808#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
e097772b 2809#, c-format
65d3c471 2810msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
9c192d28 2811msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist)"
e097772b 2812
c77d6597 2813#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
e097772b 2814#, c-format
65d3c471 2815msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
9c192d28 2816msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de URI)"
e097772b 2817
c77d6597 2818#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
e097772b 2819#, c-format
65d3c471 2820msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
9c192d28 2821msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist absoluta)"
e097772b 2822
c77d6597 2823#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
e097772b 2824#, c-format
65d3c471 2825msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
9c192d28 2826msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de dist)"
e097772b 2827
c77d6597 2828#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
f1c8b53e 2829#, c-format
65d3c471 2830msgid "Opening %s"
9c192d28 2831msgstr "Abrindo %s"
f1c8b53e 2832
c77d6597 2833#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485
3c4a4974 2834#, c-format
65d3c471 2835msgid "Line %u too long in source list %s."
9c192d28 2836msgstr "Liña %u longa de máis na lista de orixes %s."
3c4a4974 2837
c77d6597 2838#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
65d3c471 2839#, c-format
2840msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
9c192d28 2841msgstr "Liña %u mal construída na lista de orixes %s (tipo)"
65d3c471 2842
c77d6597 2843#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
65d3c471 2844#, c-format
2845msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
9c192d28 2846msgstr "O tipo «%s» non se coñece na liña %u da lista de orixes %s"
e097772b 2847
c77d6597 2848#: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775
a0895a74
MV
2849#, c-format
2850msgid ""
be2db981 2851"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2852"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2853msgstr ""
9c192d28 2854"Non foi posíbel facer a configuración inmediata en «%s». Vexa man 5 apt.conf "
2855"baixo APT::Immediate-Configure para obter máis detalles. (%d)"
a0895a74 2856
c77d6597
MV
2857#: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467
2858#, fuzzy, c-format
2859msgid "Could not configure '%s'. "
2860msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»"
2861
2862#: apt-pkg/packagemanager.cc:507
35feebba 2863#, c-format
de5a560a 2864msgid ""
65d3c471 2865"This installation run will require temporarily removing the essential "
2866"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2867"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2868msgstr ""
9c192d28 2869"Esta instalación requirirá que se retire temporalmente o paquete esencial %s "
2870"por mor dun bucle de Conflitos e Pre-dependencias. Isto adoita ser malo, "
65d3c471 2871"pero se o quere facer, active a opción APT::Force-LoopBreak."
e097772b 2872
c77d6597 2873#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
35feebba 2874#, c-format
65d3c471 2875msgid "Index file type '%s' is not supported"
9c192d28 2876msgstr "O tipo de ficheiros de índices «%s» non está admitido"
e097772b 2877
c77d6597 2878#: apt-pkg/algorithms.cc:255
65d3c471 2879#, c-format
de5a560a 2880msgid ""
65d3c471 2881"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
e097772b 2882msgstr ""
9c192d28 2883"O paquete %s ten que ser reinstalado, mais non é posíbel atopar o seu "
2884"arquivo."
e097772b 2885
c77d6597 2886#: apt-pkg/algorithms.cc:1191
65d3c471 2887msgid ""
2888"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2889"held packages."
e097772b 2890msgstr ""
9c192d28 2891"Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, isto pode estar "
2892"causado por paquetes retidos."
e097772b 2893
c77d6597 2894#: apt-pkg/algorithms.cc:1193
65d3c471 2895msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
9c192d28 2896msgstr "Non é posíbel solucionar os problemas, ten retidos paquetes rotos."
e097772b 2897
c77d6597 2898#: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520
897e3c7b 2899#, fuzzy
ab231908 2900msgid ""
27b16a2e 2901"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2902"used instead."
2903msgstr ""
9c192d28 2904"Algúns ficheiros de índice fallaron durante a descarga. Ignoráronse, ou "
2905"foron utilizados algúns antigos no seu lugar"
ab231908 2906
c77d6597 2907#: apt-pkg/acquire.cc:81
9c192d28 2908#, c-format
b81dbe40 2909msgid "List directory %spartial is missing."
9c192d28 2910msgstr "Non se atopa a lista de directorios %sparcial."
4948a1ba 2911
c77d6597 2912#: apt-pkg/acquire.cc:85
9c192d28 2913#, c-format
b81dbe40 2914msgid "Archives directory %spartial is missing."
9c192d28 2915msgstr "Non se atopa a lista de arquivos %sparcial."
e097772b 2916
c77d6597 2917#: apt-pkg/acquire.cc:93
9c192d28 2918#, c-format
b81dbe40 2919msgid "Unable to lock directory %s"
9c192d28 2920msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio %s"
b81dbe40 2921
65d3c471 2922#. only show the ETA if it makes sense
2923#. two days
c77d6597 2924#: apt-pkg/acquire.cc:864
e097772b 2925#, c-format
65d3c471 2926msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
9c192d28 2927msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li (restan %s)"
e097772b 2928
c77d6597 2929#: apt-pkg/acquire.cc:866
e097772b 2930#, c-format
65d3c471 2931msgid "Retrieving file %li of %li"
9c192d28 2932msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li"
e097772b 2933
c77d6597 2934#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
d593a0fc 2935#, c-format
65d3c471 2936msgid "The method driver %s could not be found."
9c192d28 2937msgstr "Non foi posíbel atopar o controlador de métodos %s."
e097772b 2938
c77d6597 2939#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
e097772b 2940#, c-format
65d3c471 2941msgid "Method %s did not start correctly"
2942msgstr "O método %s non se iniciou correctamente"
e097772b 2943
c77d6597 2944#: apt-pkg/acquire-worker.cc:425
e097772b 2945#, c-format
65d3c471 2946msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
9c192d28 2947msgstr "Insira o disco etiquetado: «%s» na unidade «%s» e prema Intro."
e097772b 2948
c77d6597 2949#: apt-pkg/init.cc:151
e097772b 2950#, c-format
65d3c471 2951msgid "Packaging system '%s' is not supported"
9c192d28 2952msgstr "O sistema de empaquetado «%s» non está admitido"
e097772b 2953
c77d6597 2954#: apt-pkg/init.cc:167
65d3c471 2955msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
9c192d28 2956msgstr "Non é posíbel determinar un tipo de sistema de empaquetado axeitado"
e097772b 2957
c77d6597 2958#: apt-pkg/clean.cc:59
de5a560a 2959#, c-format
65d3c471 2960msgid "Unable to stat %s."
9c192d28 2961msgstr "Non é posíbel analizar %s."
e097772b 2962
c77d6597 2963#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
65d3c471 2964msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
9c192d28 2965msgstr "Debe introducir algúns URI «orixe» no seu ficheiro sources.list"
e097772b 2966
c77d6597 2967#: apt-pkg/cachefile.cc:87
65d3c471 2968msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2969msgstr ""
9c192d28 2970"Non foi posíbel analizar ou abrir as listas de paquetes ou ficheiro de "
2971"estado."
e097772b 2972
c77d6597 2973#: apt-pkg/cachefile.cc:91
65d3c471 2974msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
9c192d28 2975msgstr "Pode querer executar «apt-get update» para corrixir estes problemas"
c79dc7ed 2976
c77d6597 2977#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981 2978msgid "The list of sources could not be read."
9c192d28 2979msgstr "Non foi posíbel ler a lista de orixes."
be2db981 2980
c77d6597 2981#: apt-pkg/policy.cc:74
27b16a2e
MV
2982#, c-format
2983msgid ""
2984"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2985"available in the sources"
2986msgstr ""
2987
c77d6597 2988#: apt-pkg/policy.cc:396
9c192d28 2989#, c-format
09d057db 2990msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
bcc753b7 2991msgstr ""
9c192d28 2992"Rexistro incorrecto no ficheiro de preferencias %s; falta a cabeceira Package"
bcc753b7 2993
c77d6597 2994#: apt-pkg/policy.cc:418
65d3c471 2995#, c-format
2996msgid "Did not understand pin type %s"
2997msgstr "Non se entendeu o tipo de inmobilización %s"
e097772b 2998
c77d6597 2999#: apt-pkg/policy.cc:426
65d3c471 3000msgid "No priority (or zero) specified for pin"
e097772b 3001msgstr ""
65d3c471 3002"Non se indicou unha prioridade (ou indicouse cero) para a inmobilización"
e097772b 3003
c77d6597 3004#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
65d3c471 3005msgid "Cache has an incompatible versioning system"
9c192d28 3006msgstr "A caché ten un sistema de versionado incompatíbel"
de5a560a 3007
c77d6597
MV
3008#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3009#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3010#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
3011#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355
3012#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3013#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390
3014#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3015#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465
3016#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510
3017#, fuzzy, c-format
3018msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3019msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)"
de5a560a 3020
c77d6597 3021#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
65d3c471 3022msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
9c192d28 3023msgstr ""
3024"Vaites!, superou o número de nomes de paquetes que este APT pode manexar."
de5a560a 3025
c77d6597 3026#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
65d3c471 3027msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
9c192d28 3028msgstr "Vaites!, superou o número de versións que este APT pode manexar."
e097772b 3029
c77d6597 3030#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
65d3c471 3031msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
9c192d28 3032msgstr "Vaites!, superou o número de descricións que este APT pode manexar."
e097772b 3033
c77d6597 3034#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
65d3c471 3035msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
9c192d28 3036msgstr "Vaites!, superou o número de dependencias que este APT pode manexar."
e097772b 3037
c77d6597 3038#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
65d3c471 3039#, c-format
3040msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
9c192d28 3041msgstr ""
3042"Non foi posíbel atopar o paquete %s %s ao procesar as dependencias de "
3043"ficheiros"
e097772b 3044
c77d6597 3045#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082
65d3c471 3046#, c-format
3047msgid "Couldn't stat source package list %s"
9c192d28 3048msgstr "Non foi posíbel atopar a lista de paquetes fonte %s"
e097772b 3049
c77d6597 3050#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187
65d3c471 3051msgid "Collecting File Provides"
9c192d28 3052msgstr "Recollendo as provisións de ficheiros"
e097772b 3053
c77d6597 3054#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
65d3c471 3055msgid "IO Error saving source cache"
9c192d28 3056msgstr "Produciuse un erro de E/S ao gravar a caché de fontes"
de5a560a 3057
c77d6597 3058#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
65d3c471 3059#, c-format
3060msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
9c192d28 3061msgstr "non foi posíbel cambiar o nome, %s (%s -> %s)."
de5a560a 3062
c77d6597 3063#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
65d3c471 3064msgid "MD5Sum mismatch"
9c192d28 3065msgstr "A MD5Sum non coincide"
65d3c471 3066
c77d6597
MV
3067#: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863
3068#: apt-pkg/acquire-item.cc:2006
0e1423ae 3069msgid "Hash Sum mismatch"
9c192d28 3070msgstr "A sumas «hash» non coinciden"
897e3c7b 3071
c77d6597 3072#: apt-pkg/acquire-item.cc:1399
27b16a2e
MV
3073#, c-format
3074msgid ""
3075"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3076"or malformed file)"
3077msgstr ""
3078"Non é posíbel atopar a entrada agardada «%s» no ficheiro de publicación "
3079"(entrada sources.list incorrecta ou ficheiro con formato incorrecto)"
3080
c77d6597 3081#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
27b16a2e
MV
3082#, c-format
3083msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3084msgstr ""
3085"Non é posíbel ler a suma de comprobación para «%s» no ficheiro de publicación"
3086
c77d6597 3087#: apt-pkg/acquire-item.cc:1450
65d3c471 3088msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
9c192d28 3089msgstr "Non hai unha chave pública dispoñíbel para os seguintes ID de chave:\n"
e097772b 3090
c77d6597 3091#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f 3092#, c-format
27b16a2e
MV
3093msgid ""
3094"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3095"repository will not be applied."
3096msgstr ""
b6c6b52f 3097
c77d6597 3098#: apt-pkg/acquire-item.cc:1510
b6c6b52f
MV
3099#, c-format
3100msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
9c192d28 3101msgstr "Conflito na distribución: %s (agardábase %s mais obtívose %s)"
b6c6b52f 3102
c77d6597 3103#: apt-pkg/acquire-item.cc:1543
b6c6b52f
MV
3104#, c-format
3105msgid ""
3106"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3107"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3108msgstr ""
9c192d28 3109"Produciuse un erro durante a verificación da sinatura. O repositorio non foi "
3110"actualizado, empregaranse os ficheiros de índice anteriores. Erro de GPG: "
3111"%s: %s\n"
b6c6b52f 3112
27b16a2e 3113#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
c77d6597 3114#: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558
b6c6b52f
MV
3115#, c-format
3116msgid "GPG error: %s: %s"
9c192d28 3117msgstr "Produciuse un erro de GPG: %s %s"
b6c6b52f 3118
c77d6597 3119#: apt-pkg/acquire-item.cc:1650
f44fec87 3120#, c-format
65d3c471 3121msgid ""
3122"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3123"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3124msgstr ""
9c192d28 3125"Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
3126"ten que arranxar este paquete a man. (Falta a arquitectura)"
f9ac6f71 3127
c77d6597 3128#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
de5a560a 3129#, c-format
65d3c471 3130msgid ""
2d5102e8
BF
3131"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3132"to manually fix this package."
65d3c471 3133msgstr ""
9c192d28 3134"Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
65d3c471 3135"ten que arranxar este paquete a man."
e097772b 3136
c77d6597 3137#: apt-pkg/acquire-item.cc:1768
e097772b 3138#, c-format
65d3c471 3139msgid ""
3140"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3141msgstr ""
9c192d28 3142"Os ficheiros de índices de paquetes están danados. Non hai un campo "
65d3c471 3143"Filename: para o paquete %s."
e097772b 3144
c77d6597 3145#: apt-pkg/acquire-item.cc:1855
65d3c471 3146msgid "Size mismatch"
3147msgstr "Os tamaños non coinciden"
e097772b 3148
c77d6597 3149#: apt-pkg/indexrecords.cc:61
9c192d28 3150#, c-format
09d057db 3151msgid "Unable to parse Release file %s"
9c192d28 3152msgstr "Non se puido analizar o ficheiro de publicación %s"
09d057db 3153
c77d6597 3154#: apt-pkg/indexrecords.cc:71
9c192d28 3155#, c-format
09d057db 3156msgid "No sections in Release file %s"
9c192d28 3157msgstr "Non hai seccións no ficheiro de publicación %s"
09d057db 3158
c77d6597 3159#: apt-pkg/indexrecords.cc:105
09d057db 3160#, c-format
3161msgid "No Hash entry in Release file %s"
9c192d28 3162msgstr "Non hai entrada de Hash no ficheiro de publicación %s"
09d057db 3163
c77d6597 3164#: apt-pkg/indexrecords.cc:118
9c192d28 3165#, c-format
b6c6b52f 3166msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
9c192d28 3167msgstr "A entrada «Valid-Until» no ficheiro de publicación %s non é válida"
b6c6b52f 3168
c77d6597 3169#: apt-pkg/indexrecords.cc:137
9c192d28 3170#, c-format
b6c6b52f 3171msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
9c192d28 3172msgstr "A entrada «Date» no ficheiro de publicación %s non é válida"
b6c6b52f 3173
c77d6597 3174#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
de5a560a 3175#, c-format
65d3c471 3176msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3177msgstr "O bloque de provedor %s non contén unha pegada dixital"
e097772b 3178
c77d6597 3179#: apt-pkg/cdrom.cc:566
de5a560a 3180#, c-format
65d3c471 3181msgid ""
3182"Using CD-ROM mount point %s\n"
3183"Mounting CD-ROM\n"
3184msgstr ""
9c192d28 3185"Empregando o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n"
3186"Montando o CD-ROM\n"
e097772b 3187
c77d6597 3188#: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672
65d3c471 3189msgid "Identifying.. "
9c192d28 3190msgstr "Identificando... "
e097772b 3191
c77d6597 3192#: apt-pkg/cdrom.cc:603
0e1423ae 3193#, c-format
3194msgid "Stored label: %s\n"
9c192d28 3195msgstr "Etiqueta almacenada: %s\n"
e097772b 3196
c77d6597 3197#: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894
0e1423ae 3198msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
9c192d28 3199msgstr "Desmontando o CD-ROM...\n"
0e1423ae 3200
c77d6597 3201#: apt-pkg/cdrom.cc:632
e097772b 3202#, c-format
65d3c471 3203msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
9c192d28 3204msgstr "Empregando o punto de montaxe de CD-ROM %s\n"
e097772b 3205
c77d6597 3206#: apt-pkg/cdrom.cc:650
65d3c471 3207msgid "Unmounting CD-ROM\n"
9c192d28 3208msgstr "Desmontando o CD-ROM\n"
e097772b 3209
c77d6597 3210#: apt-pkg/cdrom.cc:655
65d3c471 3211msgid "Waiting for disc...\n"
9c192d28 3212msgstr "Agardando polo disco...\n"
de5a560a 3213
c77d6597 3214#: apt-pkg/cdrom.cc:664
65d3c471 3215msgid "Mounting CD-ROM...\n"
9c192d28 3216msgstr "Montando o CD-ROM...\n"
de5a560a 3217
c77d6597 3218#: apt-pkg/cdrom.cc:683
65d3c471 3219msgid "Scanning disc for index files..\n"
9c192d28 3220msgstr "Buscando os ficheiros de índices no disco..\n"
3c4a4974 3221
c77d6597 3222#: apt-pkg/cdrom.cc:731
1738b43a 3223#, c-format
65d3c471 3224msgid ""
b6c6b52f
MV
3225"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3226"%zu signatures\n"
65d3c471 3227msgstr ""
9c192d28 3228"Atopáronse %zu índices de paquetes, %zu índices de orixes, %zu índices de "
1738b43a 3229"traducións e %zu sinaturas\n"
3c4a4974 3230
c77d6597 3231#: apt-pkg/cdrom.cc:742
09d057db 3232msgid ""
3233"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3234"wrong architecture?"
3235msgstr ""
9c192d28 3236"Non é posíbel localizar ningún ficheiro de paquetes. É posíbel que non sexa "
3237"un disco de Debian ou que a arquitectura sexa incorrecta."
09d057db 3238
c77d6597 3239#: apt-pkg/cdrom.cc:769
3c4a4974 3240#, c-format
65d3c471 3241msgid "Found label '%s'\n"
9c192d28 3242msgstr "Atopouse a etiqueta «%s»\n"
3c4a4974 3243
c77d6597 3244#: apt-pkg/cdrom.cc:798
65d3c471 3245msgid "That is not a valid name, try again.\n"
9c192d28 3246msgstr "Ese non é un nome correcto, volva tentalo.\n"
65d3c471 3247
c77d6597 3248#: apt-pkg/cdrom.cc:815
3c4a4974 3249#, c-format
de5a560a 3250msgid ""
65d3c471 3251"This disc is called: \n"
3252"'%s'\n"
de5a560a 3253msgstr ""
65d3c471 3254"Este disco chámase: \n"
9c192d28 3255"«%s»\n"
65d3c471 3256
c77d6597 3257#: apt-pkg/cdrom.cc:817
65d3c471 3258msgid "Copying package lists..."
9c192d28 3259msgstr "Copiando as listas de paquetes..."
65d3c471 3260
c77d6597 3261#: apt-pkg/cdrom.cc:844
65d3c471 3262msgid "Writing new source list\n"
9c192d28 3263msgstr "Escribindo a nova lista de orixes\n"
65d3c471 3264
c77d6597 3265#: apt-pkg/cdrom.cc:852
65d3c471 3266msgid "Source list entries for this disc are:\n"
9c192d28 3267msgstr "As entradas da lista de orixes deste disco son:\n"
65d3c471 3268
c77d6597 3269#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
3c4a4974 3270#, c-format
65d3c471 3271msgid "Wrote %i records.\n"
9c192d28 3272msgstr "Escribíronse %i rexistros.\n"
3c4a4974 3273
c77d6597 3274#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
35feebba 3275#, c-format
65d3c471 3276msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
9c192d28 3277msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan.\n"
3c4a4974 3278
c77d6597 3279#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
3c4a4974 3280#, c-format
65d3c471 3281msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
9c192d28 3282msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n"
3c4a4974 3283
c77d6597 3284#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3c4a4974 3285#, c-format
65d3c471 3286msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3287msgstr ""
9c192d28 3288"Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan e %i ficheiros que non "
65d3c471 3289"coinciden\n"
de5a560a 3290
c77d6597 3291#: apt-pkg/indexcopy.cc:503
9c192d28 3292#, c-format
1c5f0d75 3293msgid "Skipping nonexistent file %s"
9c192d28 3294msgstr "Omitindo o ficheiro inexistente %s"
1c5f0d75 3295
c77d6597 3296#: apt-pkg/indexcopy.cc:509
1c5f0d75 3297#, c-format
3298msgid "Can't find authentication record for: %s"
9c192d28 3299msgstr "Non é posíbel atopar un rexistro de autenticación para: %s"
1c5f0d75 3300
c77d6597 3301#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
9c192d28 3302#, c-format
1c5f0d75 3303msgid "Hash mismatch for: %s"
9c192d28 3304msgstr "Valor de hash non coincidente para: %s"
1c5f0d75 3305
c77d6597 3306#: apt-pkg/indexcopy.cc:659
27b16a2e
MV
3307#, c-format
3308msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3309msgstr ""
3310
3311#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c77d6597 3312#: apt-pkg/indexcopy.cc:690
27b16a2e
MV
3313#, c-format
3314msgid "No keyring installed in %s."
3315msgstr "Non ha ningún chaveiro instalado en %s."
3316
c77d6597 3317#: apt-pkg/cacheset.cc:352
2a8a592d 3318#, c-format
3319msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
9c192d28 3320msgstr "Non se atopou a publicación «%s» de «%s»"
2a8a592d 3321
c77d6597 3322#: apt-pkg/cacheset.cc:355
2a8a592d 3323#, c-format
3324msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
9c192d28 3325msgstr "Non se atopou a versión «%s» de «%s»"
2a8a592d 3326
c77d6597 3327#: apt-pkg/cacheset.cc:466
9c192d28 3328#, c-format
2a8a592d 3329msgid "Couldn't find task '%s'"
9c192d28 3330msgstr "Non foi posíbel atopar a tarefa «%s»"
2a8a592d 3331
c77d6597 3332#: apt-pkg/cacheset.cc:472
9c192d28 3333#, c-format
2a8a592d 3334msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
9c192d28 3335msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
2a8a592d 3336
c77d6597 3337#: apt-pkg/cacheset.cc:483
2a8a592d 3338#, c-format
edc0ef10 3339msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3340msgstr ""
9c192d28 3341"Non é posíbel seleccionar distintas versións do paquete «%s» xa que é "
3342"puramente virtual"
2a8a592d 3343
c77d6597 3344#: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497
2a8a592d 3345#, c-format
3346msgid ""
3347"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3348"neither of them"
3349msgstr ""
9c192d28 3350"Non é posíbel seleccionar nin a versión instalada nin a candidata do paquete "
3351"«%s» xa que non ten ningunha delas"
2a8a592d 3352
c77d6597 3353#: apt-pkg/cacheset.cc:504
2a8a592d 3354#, c-format
3355msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3356msgstr ""
9c192d28 3357"Non é posíbel seleccionar a versión máis recente do paquete «%s» xa que é "
3358"puramente virtual"
2a8a592d 3359
c77d6597 3360#: apt-pkg/cacheset.cc:512
2a8a592d 3361#, c-format
3362msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3363msgstr ""
9c192d28 3364"Non é posíbel seleccionar a versión candidata do paquete %s xa que non ten "
3365"candidata"
2a8a592d 3366
c77d6597 3367#: apt-pkg/cacheset.cc:520
2a8a592d 3368#, c-format
3369msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3370msgstr ""
9c192d28 3371"Non é posíbel seleccionar a versión instalada do paquete %s xa que non está "
3372"instalado"
2a8a592d 3373
c77d6597
MV
3374#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3375msgid "Send scenario to solver"
3376msgstr ""
3377
3378#: apt-pkg/edsp.cc:213
3379msgid "Send request to solver"
3380msgstr ""
3381
3382#: apt-pkg/edsp.cc:281
3383msgid "Prepare for receiving solution"
3384msgstr ""
3385
3386#: apt-pkg/edsp.cc:288
3387msgid "External solver failed without a proper error message"
3388msgstr ""
3389
3390#: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567
3391msgid "Execute external solver"
3392msgstr ""
3393
3394#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71
08f8455c 3395#, c-format
3396msgid "Installing %s"
9c192d28 3397msgstr "Instalando %s"
08f8455c 3398
c77d6597 3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900
08f8455c 3400#, c-format
3401msgid "Configuring %s"
9c192d28 3402msgstr "Configurando %s"
08f8455c 3403
c77d6597 3404#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
08f8455c 3405#, c-format
3406msgid "Removing %s"
9c192d28 3407msgstr "Retirando %s"
08f8455c 3408
c77d6597 3409#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74
9c192d28 3410#, c-format
1c5f0d75 3411msgid "Completely removing %s"
9c192d28 3412msgstr "%s completamente retirado"
1c5f0d75 3413
c77d6597 3414#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75
b6c6b52f
MV
3415#, c-format
3416msgid "Noting disappearance of %s"
9c192d28 3417msgstr "Tomando nota da desaparición de %s"
b6c6b52f 3418
c77d6597 3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
08f8455c 3420#, c-format
3421msgid "Running post-installation trigger %s"
9c192d28 3422msgstr "Executando o disparador de post-instalación %s"
08f8455c 3423
be2db981 3424#. FIXME: use a better string after freeze
c77d6597 3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672
0e1423ae 3426#, c-format
3427msgid "Directory '%s' missing"
9c192d28 3428msgstr "Falta o directorio «%s»"
0e1423ae 3429
c77d6597 3430#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707
9c192d28 3431#, c-format
b81dbe40 3432msgid "Could not open file '%s'"
9c192d28 3433msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»"
b81dbe40 3434
c77d6597 3435#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893
65d3c471 3436#, c-format
3437msgid "Preparing %s"
9c192d28 3438msgstr "Preparando %s"
de5a560a 3439
c77d6597 3440#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894
3c4a4974 3441#, c-format
65d3c471 3442msgid "Unpacking %s"
9c192d28 3443msgstr "Desempaquetando %s"
3c4a4974 3444
c77d6597 3445#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899
dc5a7ed9 3446#, c-format
65d3c471 3447msgid "Preparing to configure %s"
9c192d28 3448msgstr "Preparandose para configurar %s"
c79dc7ed 3449
c77d6597 3450#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901
65d3c471 3451#, c-format
3452msgid "Installed %s"
3453msgstr "Instalouse %s"
de5a560a 3454
c77d6597 3455#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906
65d3c471 3456#, c-format
3457msgid "Preparing for removal of %s"
9c192d28 3458msgstr "Preparándose para o retirado de %s"
de5a560a 3459
c77d6597 3460#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908
65d3c471 3461#, c-format
3462msgid "Removed %s"
9c192d28 3463msgstr "Retirouse %s"
de5a560a 3464
c77d6597 3465#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913
65d3c471 3466#, c-format
3467msgid "Preparing to completely remove %s"
9c192d28 3468msgstr "Preparándose para retirar %s completamente"
de5a560a 3469
c77d6597 3470#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914
65d3c471 3471#, c-format
3472msgid "Completely removed %s"
9c192d28 3473msgstr "Retirouse %s completamente"
de5a560a 3474
c77d6597 3475#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142
0e1423ae 3476msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3477msgstr ""
9c192d28 3478"Non foi posíbel escribir no rexistro, a chamada a openpty() fallou (/dev/pts "
0e1423ae 3479"non estaba montado?)\n"
de5a560a 3480
c77d6597 3481#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172
09d057db 3482msgid "Running dpkg"
9c192d28 3483msgstr "Executando dpkg"
09d057db 3484
c77d6597
MV
3485#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3486msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3487msgstr ""
3488
3489#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408
b6c6b52f
MV
3490msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3491msgstr ""
9c192d28 3492"Non se escribiu ningún informe de Apport porque xa se acadou o nivel "
3493"MaxReports"
b6c6b52f
MV
3494
3495#. check if its not a follow up error
c77d6597 3496#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413
b6c6b52f 3497msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
9c192d28 3498msgstr "problemas de dependencias - déixase sen configurar"
b6c6b52f 3499
c77d6597 3500#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
b6c6b52f
MV
3501msgid ""
3502"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3503"error from a previous failure."
3504msgstr ""
9c192d28 3505"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica que "
3506"é un error provinte dun fallo anterior."
b6c6b52f 3507
c77d6597 3508#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421
b6c6b52f
MV
3509msgid ""
3510"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3511"error"
3512msgstr ""
9c192d28 3513"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
3514"erro de disco cheo."
b6c6b52f 3515
c77d6597 3516#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427
b6c6b52f
MV
3517msgid ""
3518"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3519"error"
3520msgstr ""
9c192d28 3521"Non se escribiu un informe de contribución porque a mensaxe de erro indica "
3522"un erro de falta de memoria"
b6c6b52f 3523
c77d6597 3524#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434
b6c6b52f
MV
3525msgid ""
3526"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3527msgstr ""
9c192d28 3528"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
3529"erro de E/S en dpkg"
b6c6b52f 3530
c77d6597 3531#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3532#, c-format
3533msgid ""
3534"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3535"it?"
3536msgstr ""
9c192d28 3537"Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). Esta usandoo "
3538"algún outro proceso?"
09d057db 3539
c77d6597 3540#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
9c192d28 3541#, c-format
09d057db 3542msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
9c192d28 3543msgstr ""
3544"Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). É o "
3545"administrador?"
09d057db 3546
b6c6b52f
MV
3547#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3548#. dpkg --configure -a
c77d6597 3549#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3550#, c-format
09d057db 3551msgid ""
b6c6b52f 3552"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3553msgstr ""
9c192d28 3554"dpkg interrompeuse, debe executar manualmente «%s» para corrixir o problema. "
09d057db 3555
c77d6597 3556#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3557msgid "Not locked"
9c192d28 3558msgstr "Non está bloqueado"
8e947fe1 3559
2a8a592d 3560#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3561#. and provide a config option to define that default
c77d6597 3562#: methods/mirror.cc:279
2a8a592d 3563#, c-format
3564msgid "No mirror file '%s' found "
9c192d28 3565msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de replica «%s» "
2a8a592d 3566
27b16a2e
MV
3567#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3568#. and provide a config option to define that default
c77d6597 3569#: methods/mirror.cc:286
27b16a2e
MV
3570#, c-format
3571msgid "Can not read mirror file '%s'"
3572msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de replica «%s»"
3573
c77d6597 3574#: methods/mirror.cc:441
2a8a592d 3575#, c-format
3576msgid "[Mirror: %s]"
9c192d28 3577msgstr "[Replica: %s]"
2a8a592d 3578
c77d6597 3579#: methods/rred.cc:472
0fd68707
MV
3580#, c-format
3581msgid ""
3582"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3583"to be corrupt."
3584msgstr ""
9c192d28 3585"Non foi posíbel actualizar %s con mmap e co ficheiro usado na operación - a "
3586"actualización semella estar danada."
0fd68707 3587
c77d6597 3588#: methods/rred.cc:477
0fd68707
MV
3589#, c-format
3590msgid ""
3591"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3592"to be corrupt."
3593msgstr ""
9c192d28 3594"Non foi posíbel actualizar %s con mmap e (mais non hai un fallo específico "
3595"de mmap) - a actualización semella estar danada."
65d3c471 3596
c77d6597 3597#: methods/rsh.cc:336
0e1423ae 3598msgid "Connection closed prematurely"
3599msgstr "A conexión pechouse prematuramente"
d9199d6e 3600
c77d6597
MV
3601#~ msgid "decompressor"
3602#~ msgstr "descompresor"
3603
3604#~ msgid ""
3605#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3606#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3607#~ msgstr ""
3608#~ "Non foi posíbel realizar a configuración inmediata no paquete, aínda sen "
3609#~ "desempaquetar, «%s». Vexa man 5 apt.conf baixo APT::Immediate-Configure "
3610#~ "para obter máis detalles."
3611
3612#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3613#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewPackage)"
3614
3615#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3616#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage1)"
3617
3618#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3619#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc1)"
3620
3621#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3622#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage2)"
3623
3624#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3625#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileVer1)"
3626
3627#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3628#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewVersion%d)"
3629
3630#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3631#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage3)"
3632
3633#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3634#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc2)"
3635
3636#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3637#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (CollectFileProvides)"
3638
27b16a2e
MV
3639#, fuzzy
3640#~| msgid "Internal error, could not locate member %s"
3641#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3642#~ msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s"
b81dbe40 3643
27b16a2e 3644#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
9c192d28 3645#~ msgstr ""
27b16a2e 3646#~ "Caducou o ficheiro de publicación, ignorando %s (non válido desde %s)"
0fd68707 3647
1c5f0d75 3648#~ msgid " %4i %s\n"
9c192d28 3649#~ msgstr "\n"
a0895a74 3650
09d057db 3651#~ msgid "%4i %s\n"
9c192d28 3652#~ msgstr "\n"