]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/gl.po
* debian/control:
[apt.git] / po / gl.po
CommitLineData
65ea646c 1# translation of apt_po_gl.po to galician
35feebba
CP
2# Galician translation of apt
3# This file is put in the public domain.
35feebba 4#
65ea646c 5# Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005, 2007, 2008.
6# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008.
e097772b
CP
7msgid ""
8msgstr ""
65ea646c 9"Project-Id-Version: apt_po_gl\n"
e097772b 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
897e3c7b 11"POT-Creation-Date: 2011-02-15 06:09+0100\n"
65ea646c 12"PO-Revision-Date: 2008-12-17 22:44+0100\n"
13"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
14"Language-Team: galician <proxecto@trasno.net>\n"
b6c6b52f 15"Language: \n"
e097772b 16"MIME-Version: 1.0\n"
35feebba 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
e097772b 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
65ea646c 19"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
e097772b 21
b6c6b52f 22#: cmdline/apt-cache.cc:156
523812b6 23#, c-format
65d3c471 24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "O paquete %s versión %s ten unha dependencia incumprida:\n"
de5a560a 26
b6c6b52f 27#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 28msgid "Total package names: "
65d3c471 29msgstr "Número total de nomes de paquetes : "
e097772b 30
b6c6b52f 31#: cmdline/apt-cache.cc:286
b81dbe40
DK
32#, fuzzy
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Número total de nomes de paquetes : "
35
b6c6b52f 36#: cmdline/apt-cache.cc:326
65d3c471 37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Paquetes normais: "
e097772b 39
b6c6b52f 40#: cmdline/apt-cache.cc:327
65d3c471 41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Paquetes virtuais puros: "
e097772b 43
b6c6b52f 44#: cmdline/apt-cache.cc:328
65d3c471 45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Paquetes virtuais simples: "
e097772b 47
b6c6b52f 48#: cmdline/apt-cache.cc:329
65d3c471 49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Paquetes virtuais mixtos: "
e097772b 51
b6c6b52f 52#: cmdline/apt-cache.cc:330
65d3c471 53msgid " Missing: "
54msgstr " Non atopados: "
e097772b 55
b6c6b52f 56#: cmdline/apt-cache.cc:332
65d3c471 57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Número total de versións distintas: "
4948a1ba 59
b6c6b52f 60#: cmdline/apt-cache.cc:334
12bffed7 61msgid "Total distinct descriptions: "
65d3c471 62msgstr "Número total de descricións distintas: "
e097772b 63
b6c6b52f 64#: cmdline/apt-cache.cc:336
65d3c471 65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Número total de dependencias: "
e097772b 67
b6c6b52f 68#: cmdline/apt-cache.cc:339
65d3c471 69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: "
4948a1ba 71
b6c6b52f 72#: cmdline/apt-cache.cc:341
65d3c471 73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Número total de relacións descrición/ficheiro: "
e097772b 75
b6c6b52f 76#: cmdline/apt-cache.cc:343
65d3c471 77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Número total de mapas de Provides: "
e097772b 79
b6c6b52f 80#: cmdline/apt-cache.cc:355
65d3c471 81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Número total de cadeas: "
e097772b 83
b6c6b52f 84#: cmdline/apt-cache.cc:369
65d3c471 85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Espazo total de versións de dependencias: "
e097772b 87
b6c6b52f 88#: cmdline/apt-cache.cc:374
65d3c471 89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Espazo de reserva total: "
e097772b 91
b6c6b52f 92#: cmdline/apt-cache.cc:382
65d3c471 93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Espazo total contabilizado: "
e097772b 95
897e3c7b 96#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1142
65d3c471 97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "O ficheiro de paquete %s está sen sincronizar."
e097772b 100
897e3c7b 101#: cmdline/apt-cache.cc:591 cmdline/apt-cache.cc:1377
102#: cmdline/apt-cache.cc:1379 cmdline/apt-cache.cc:1456
103msgid "No packages found"
104msgstr "Non se atopou ningún paquete"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1221
b6c6b52f
MV
107#, fuzzy
108msgid "You must give at least one search pattern"
65d3c471 109msgstr "Debe fornecer exactamente un patrón"
e097772b 110
897e3c7b 111#: cmdline/apt-cache.cc:1451 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
112#, c-format
113msgid "Unable to locate package %s"
114msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"
115
897e3c7b 116#: cmdline/apt-cache.cc:1481
65d3c471 117msgid "Package files:"
118msgstr "Ficheiros de paquetes:"
de5a560a 119
897e3c7b 120#: cmdline/apt-cache.cc:1488 cmdline/apt-cache.cc:1586
65d3c471 121msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
e097772b 122msgstr ""
65d3c471 123"A caché está sen sincronizar, non se pode facer referencia a un ficheiro de "
124"paquetes"
e097772b 125
65d3c471 126#. Show any packages have explicit pins
897e3c7b 127#: cmdline/apt-cache.cc:1502
65d3c471 128msgid "Pinned packages:"
129msgstr "Paquetes inmobilizados:"
e097772b 130
897e3c7b 131#: cmdline/apt-cache.cc:1514 cmdline/apt-cache.cc:1566
65d3c471 132msgid "(not found)"
133msgstr "(non se atopou)"
e097772b 134
897e3c7b 135#: cmdline/apt-cache.cc:1523
65d3c471 136msgid " Installed: "
137msgstr " Instalado: "
e097772b 138
897e3c7b 139#: cmdline/apt-cache.cc:1524
65d3c471 140msgid " Candidate: "
141msgstr " Candidato: "
e097772b 142
897e3c7b 143#: cmdline/apt-cache.cc:1548 cmdline/apt-cache.cc:1556
b81dbe40
DK
144msgid "(none)"
145msgstr "(ningún)"
146
897e3c7b 147#: cmdline/apt-cache.cc:1563
65d3c471 148msgid " Package pin: "
149msgstr " Inmobilizado: "
e097772b 150
65d3c471 151#. Show the priority tables
897e3c7b 152#: cmdline/apt-cache.cc:1572
65d3c471 153msgid " Version table:"
154msgstr " Táboa de versións:"
e097772b 155
897e3c7b 156#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
be2db981 157#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
897e3c7b 158#: cmdline/apt-get.cc:3047 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
1738b43a 159#, c-format
0e1423ae 160msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1738b43a 161msgstr "%s %s para %s compilado o %s %s\n"
35feebba 162
897e3c7b 163#: cmdline/apt-cache.cc:1693
b6c6b52f 164#, fuzzy
65d3c471 165msgid ""
166"Usage: apt-cache [options] command\n"
65d3c471 167" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169"\n"
897e3c7b 170"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
171"from APT's binary cache files\n"
65d3c471 172"\n"
173"Commands:\n"
65d3c471 174" gencaches - Build both the package and source cache\n"
175" showpkg - Show some general information for a single package\n"
176" showsrc - Show source records\n"
177" stats - Show some basic statistics\n"
178" dump - Show the entire file in a terse form\n"
179" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180" unmet - Show unmet dependencies\n"
181" search - Search the package list for a regex pattern\n"
182" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 183" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
65d3c471 184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
65d3c471 188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
201"Emprego: apt-cache [opcións] orde\n"
202" apt-cache [opcións] add fich1 [fich2 ...]\n"
203" apt-cache [opcións] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
204" apt-cache [opcións] showsrc paq1 [paq2 ...]\n"
205"\n"
206"apt-cache é unha ferramenta de baixo nivel que se emprega para manipular\n"
207"os ficheiros binarios de caché de APT e obter información deles\n"
208"\n"
209"Ordes:\n"
210" add - Engade un ficheiro de paquetes á caché de fontes\n"
211" gencaches - Reconstrúe as cachés de paquetes e fontes\n"
212" showpkg - Amosa información xeral dun paquete\n"
213" showsrc - Amosa os rexistros de fontes\n"
214" stats - Amosa algunhas estatísticas básicas\n"
215" dump - Amosa todo o ficheiro nun formato abreviado\n"
216" dumpavail - Saca un ficheiro de dispoñibles pola saída estándar\n"
217" unmet - Amosa as dependencias sen cumprir\n"
218" search - Busca unha expresión regular na lista de paquetes\n"
219" show - Amosa un rexistro lexible para o paquete\n"
220" depends - Amosa a información bruta de dependencias dun paquete\n"
221" rdepends - Amosa información de dependencias inversas dun paquete\n"
222" pkgnames - Amosa os nomes de tódolos paquetes\n"
6c0bed9d 223" dotty - Xera gráficas de paquetes para GraphViz\n"
65d3c471 224" xvcg - Xera gráficas de paquetes para xvcg\n"
225" policy - Amosa a configuración de normativa\n"
226"\n"
227"Opcións:\n"
228" -h Este texto de axuda.\n"
229" -p=? A caché de paquetes.\n"
230" -s=? A caché de fontes.\n"
231" -q Desactiva o indicador de progreso.\n"
232" -i Amosa só as dependencias importantes na orde unmet.\n"
233" -c=? Le este ficheiro de configuración.\n"
234" -o=? Establece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
235"tmp\n"
236"Vexa as páxinas de manual de apt-cache(8) e apt.conf(5) para máis "
237"información.\n"
e097772b 238
3d1e70d3 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 240#, fuzzy
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
65d3c471 242msgstr "Forneza un nome para este disco, coma \"Debian 2.1r1 Disco 1\""
e097772b 243
3d1e70d3 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
65d3c471 245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246msgstr "Introduza un disco na unidade e prema Intro"
e097772b 247
b81dbe40
DK
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
249#, fuzzy, c-format
250msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251msgstr "Non se puido cambiar o nome de %s a %s"
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
65d3c471 254msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
255msgstr "Repita este proceso para o resto de CDs do seu conxunto."
e097772b 256
65d3c471 257#: cmdline/apt-config.cc:41
258msgid "Arguments not in pairs"
259msgstr "Os argumentos non van en parellas"
e097772b 260
65d3c471 261#: cmdline/apt-config.cc:76
de5a560a 262msgid ""
65d3c471 263"Usage: apt-config [options] command\n"
264"\n"
265"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266"\n"
267"Commands:\n"
268" shell - Shell mode\n"
269" dump - Show the configuration\n"
270"\n"
271"Options:\n"
272" -h This help text.\n"
273" -c=? Read this configuration file\n"
274" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 275msgstr ""
65d3c471 276"Emprego: apt-config [opcións] orde\n"
277"\n"
278"apt-config é unha ferramenta simple para ler a configuración de APT\n"
279"\n"
280"Ordes:\n"
281" shell - Modo de intérprete de ordes\n"
282" dump - Amosa a configuración\n"
283"\n"
284"Opcións:\n"
285" -h Este texto de axuda.\n"
286" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
287" -o=? Establece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
288"tmp\n"
e097772b 289
65d3c471 290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
e097772b 291#, c-format
65d3c471 292msgid "%s not a valid DEB package."
293msgstr "%s non é un paquete DEB válido."
e097772b 294
65d3c471 295#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
de5a560a 296msgid ""
65d3c471 297"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
298"\n"
299"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
300"from debian packages\n"
301"\n"
302"Options:\n"
303" -h This help text\n"
304" -t Set the temp dir\n"
305" -c=? Read this configuration file\n"
306" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 307msgstr ""
65d3c471 308"Emprego: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
309"\n"
310"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
311"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
312"\n"
313"Opcións:\n"
314" -h Este texto de axuda\n"
315" -t Establece o directorio temporal\n"
316" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
317" -o=? Establece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
318"tmp\n"
e097772b 319
897e3c7b 320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1175
e097772b 321#, c-format
65d3c471 322msgid "Unable to write to %s"
323msgstr "Non se puido escribir en %s"
e097772b 324
b6c6b52f 325#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
65d3c471 326msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
327msgstr "Non se puido obter a versión de debconf. ¿Debconf está instalado?"
1fcd37b1 328
be2db981 329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
65d3c471 330msgid "Package extension list is too long"
331msgstr "A lista de extensións de paquetes é longa de máis"
1fcd37b1 332
be2db981
DK
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
e097772b 336#, c-format
65d3c471 337msgid "Error processing directory %s"
338msgstr "Erro ao procesar o directorio %s"
e097772b 339
be2db981 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
65d3c471 341msgid "Source extension list is too long"
342msgstr "A lista de extensións de fontes é longa de máis"
e097772b 343
be2db981 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
65d3c471 345msgid "Error writing header to contents file"
346msgstr "Erro ao gravar a cabeceira no ficheiro de contido"
e097772b 347
be2db981 348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
65d3c471 349#, c-format
350msgid "Error processing contents %s"
351msgstr "Erro ao procesar o contido %s"
e097772b 352
be2db981 353#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
65d3c471 354msgid ""
355"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
356"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
357" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
358" contents path\n"
359" release path\n"
360" generate config [groups]\n"
361" clean config\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
364"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
365"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
366"\n"
367"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
368"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
369"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
370"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
371"\n"
372"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
373"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
374"\n"
375"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
376"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
377"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
378"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
379"Debian archive:\n"
380" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
381" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
382"\n"
383"Options:\n"
384" -h This help text\n"
385" --md5 Control MD5 generation\n"
386" -s=? Source override file\n"
387" -q Quiet\n"
388" -d=? Select the optional caching database\n"
389" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
390" --contents Control contents file generation\n"
391" -c=? Read this configuration file\n"
392" -o=? Set an arbitrary configuration option"
393msgstr ""
394"Emprego: apt-ftparchive [opcións] orde\n"
395"Ordes: packages rutabinaria [fichoverride [prefixoruta]]\n"
396" sources rutafontes [fichoverride [prefixoruta]]\n"
397" contents ruta\n"
398" release ruta\n"
399" generate config [grupos]\n"
400" clean config\n"
401"\n"
402"apt-ftparchive xera ficheiros de índices para arquivos de Debian. Soporta\n"
403"varios estilos de xeración, de totalmente automática a substitutos "
404"funcionais\n"
405"de dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
406"\n"
407"apt-ftparchive xera ficheiros Packages dunha árbore de .debs. O ficheiro\n"
408"Packages ten o contido de tódolos campos de control de cada paquete, así\n"
409"coma a suma MD5 e o tamaño do ficheiro. Sopórtase un ficheiro de \"overrides"
410"\"\n"
411"para forzar o valor dos campos Priority e Section.\n"
412"\n"
413"De xeito semellante, apt-ftparchive xera ficheiros Sources dunha árbore de\n"
414".dscs. Pódese empregar a opción --source-override para especificar un "
415"ficheiro\n"
416"de \"overrides\" para fontes.\n"
417"\n"
418"As ordes \"packages\" e \"sources\" deberían se executar na raíz da árbore.\n"
419"\"Rutabinaria\" debería apuntar á base da busca recursiva e o ficheiro\n"
420"\"fichoverride\" debería conter os modificadores de \"override\". "
421"\"Prefixoruta\"\n"
422"engádese aos campos de nomes de ficheiros se está presente. Un exemplo\n"
423"de emprego do arquivo de Debian:\n"
424" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
425" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
426"\n"
427"Opcións:\n"
428" -h Este texto de axuda\n"
429" --md5 Controla a xeración de MD5\n"
430" -s=? Ficheiro de \"override\" de fontes\n"
431" -q Non produce ningunha saída por pantalla\n"
432" -d=? Escolle a base de datos de caché opcional\n"
433" --no-delink Activa o modo de depuración de desligado\n"
434" --contents Controla a xeración do ficheiro de contido\n"
435" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
436" -o=? Establece unha opción de configuración"
e097772b 437
be2db981 438#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
65d3c471 439msgid "No selections matched"
440msgstr "Ningunha selección encaixou"
e097772b 441
be2db981 442#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
e097772b 443#, c-format
65d3c471 444msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
445msgstr "Fallan ficheiros no grupo de ficheiros de paquetes \"%s\""
e097772b 446
0e1423ae 447#: ftparchive/cachedb.cc:43
e097772b 448#, c-format
65d3c471 449msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
450msgstr ""
451"A base de datos estaba corrompida, cambiouse o nome do ficheiro a %s.old"
e097772b 452
0e1423ae 453#: ftparchive/cachedb.cc:61
de5a560a 454#, c-format
65d3c471 455msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
456msgstr "A base de datos é antiga, trátase de actualizar %s"
e097772b 457
0e1423ae 458#: ftparchive/cachedb.cc:72
0fd68707 459#, fuzzy
65d3c471 460msgid ""
0fd68707 461"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
65d3c471 462"remove and re-create the database."
463msgstr ""
464"O formato da base de datos non é válido. Se actualizou desde unha versión "
465"antiga de apt, elimine e volva crear a base de datos."
e097772b 466
0e1423ae 467#: ftparchive/cachedb.cc:77
de5a560a 468#, c-format
65d3c471 469msgid "Unable to open DB file %s: %s"
470msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de base de datos %s: %s"
e097772b 471
0e1423ae 472#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
473#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
e097772b 474#, c-format
65d3c471 475msgid "Failed to stat %s"
476msgstr "Non se atopou %s"
e097772b 477
0fd68707 478#: ftparchive/cachedb.cc:242
65d3c471 479msgid "Archive has no control record"
480msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control"
e097772b 481
0fd68707 482#: ftparchive/cachedb.cc:448
65d3c471 483msgid "Unable to get a cursor"
484msgstr "Non se puido obter un cursor"
e097772b 485
b81dbe40 486#: ftparchive/writer.cc:73
de5a560a 487#, c-format
65d3c471 488msgid "W: Unable to read directory %s\n"
489msgstr "A: Non se puido ler o directorio %s\n"
e097772b 490
b81dbe40 491#: ftparchive/writer.cc:78
de5a560a 492#, c-format
65d3c471 493msgid "W: Unable to stat %s\n"
494msgstr "A: Non se atopou %s\n"
e097772b 495
b81dbe40 496#: ftparchive/writer.cc:134
65d3c471 497msgid "E: "
498msgstr "E: "
e097772b 499
b81dbe40 500#: ftparchive/writer.cc:136
65d3c471 501msgid "W: "
502msgstr "A: "
e097772b 503
b81dbe40 504#: ftparchive/writer.cc:143
65d3c471 505msgid "E: Errors apply to file "
506msgstr "E: Os erros aplícanse ao ficheiro "
e097772b 507
b81dbe40 508#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
de5a560a 509#, c-format
65d3c471 510msgid "Failed to resolve %s"
511msgstr "Non se puido resolver %s"
e097772b 512
b81dbe40 513#: ftparchive/writer.cc:174
65d3c471 514msgid "Tree walking failed"
515msgstr "O percorrido da árbore fallou"
e097772b 516
b81dbe40 517#: ftparchive/writer.cc:201
de5a560a 518#, c-format
65d3c471 519msgid "Failed to open %s"
520msgstr "Non se puido abrir %s"
e097772b 521
b81dbe40 522#: ftparchive/writer.cc:260
de5a560a 523#, c-format
65d3c471 524msgid " DeLink %s [%s]\n"
525msgstr " DesLig %s [%s]\n"
e097772b 526
b81dbe40 527#: ftparchive/writer.cc:268
de5a560a 528#, c-format
65d3c471 529msgid "Failed to readlink %s"
530msgstr "Non se puido ler a ligazón %s"
e097772b 531
b81dbe40 532#: ftparchive/writer.cc:272
e097772b 533#, c-format
65d3c471 534msgid "Failed to unlink %s"
535msgstr "Non se puido borrar %s"
e097772b 536
b81dbe40 537#: ftparchive/writer.cc:279
de5a560a 538#, c-format
65d3c471 539msgid "*** Failed to link %s to %s"
540msgstr "*** Non se puido ligar %s con %s"
e097772b 541
b81dbe40 542#: ftparchive/writer.cc:289
e097772b 543#, c-format
65d3c471 544msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
545msgstr " Alcanzouse o límite de desligado de %sB.\n"
e097772b 546
b81dbe40 547#: ftparchive/writer.cc:393
65d3c471 548msgid "Archive had no package field"
549msgstr "O arquivo non tiña un campo Package"
550
b81dbe40 551#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
e097772b 552#, c-format
65d3c471 553msgid " %s has no override entry\n"
554msgstr " %s non ten unha entrada de \"override\"\n"
e097772b 555
be2db981 556#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
e097772b 557#, c-format
65d3c471 558msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
559msgstr " O mantedor de %s é %s, non %s\n"
e097772b 560
b81dbe40 561#: ftparchive/writer.cc:698
e097772b 562#, c-format
65d3c471 563msgid " %s has no source override entry\n"
564msgstr " %s non ten unha entrada de \"override\" de código fonte\n"
e097772b 565
b81dbe40 566#: ftparchive/writer.cc:702
e097772b 567#, c-format
65d3c471 568msgid " %s has no binary override entry either\n"
569msgstr " %s tampouco ten unha entrada de \"override\" de binarios\n"
e097772b 570
0e1423ae 571#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 572#, c-format
65d3c471 573msgid "Internal error, could not locate member %s"
574msgstr "Erro interno, non se puido atopar o membro %s"
e097772b 575
0e1423ae 576#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
65d3c471 577msgid "realloc - Failed to allocate memory"
578msgstr "realloc - Non se puido reservar memoria"
3c4a4974 579
0e1423ae 580#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
de5a560a 581#, c-format
65d3c471 582msgid "Unable to open %s"
583msgstr "Non se puido abrir %s"
e097772b 584
0e1423ae 585#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 586#, c-format
65d3c471 587msgid "Malformed override %s line %lu #1"
588msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (1)"
3c4a4974 589
0e1423ae 590#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 591#, c-format
65d3c471 592msgid "Malformed override %s line %lu #2"
593msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (2)"
e097772b 594
0e1423ae 595#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 596#, c-format
65d3c471 597msgid "Malformed override %s line %lu #3"
598msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (3)"
e097772b 599
0e1423ae 600#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 601#, c-format
65d3c471 602msgid "Failed to read the override file %s"
603msgstr "Non se puido ler o ficheiro de \"overrides\" %s"
3c4a4974 604
0e1423ae 605#: ftparchive/multicompress.cc:72
e097772b 606#, c-format
65d3c471 607msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
608msgstr "Algoritmo de compresión \"%s\" descoñecido"
e097772b 609
0e1423ae 610#: ftparchive/multicompress.cc:102
e097772b 611#, c-format
65d3c471 612msgid "Compressed output %s needs a compression set"
613msgstr "A saída comprimida %s precisa dun xogo de compresión"
e097772b 614
0e1423ae 615#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
65d3c471 616msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
617msgstr "Non se puido crear a canle IPC ao subproceso"
e097772b 618
0e1423ae 619#: ftparchive/multicompress.cc:195
65d3c471 620msgid "Failed to create FILE*"
621msgstr "Non se puido crear o FILE*"
e097772b 622
0e1423ae 623#: ftparchive/multicompress.cc:198
65d3c471 624msgid "Failed to fork"
625msgstr "Non se puido chamar a fork"
3c4a4974 626
0e1423ae 627#: ftparchive/multicompress.cc:212
65d3c471 628msgid "Compress child"
629msgstr "Fillo de compresión"
630
0e1423ae 631#: ftparchive/multicompress.cc:235
e097772b 632#, c-format
65d3c471 633msgid "Internal error, failed to create %s"
634msgstr "Erro interno, non se puido crear %s"
e097772b 635
0e1423ae 636#: ftparchive/multicompress.cc:286
65d3c471 637msgid "Failed to create subprocess IPC"
638msgstr "Non se puido crear o IPC do subproceso"
e097772b 639
0e1423ae 640#: ftparchive/multicompress.cc:321
65d3c471 641msgid "Failed to exec compressor "
642msgstr "Non se puido executar o compresor "
e097772b 643
0e1423ae 644#: ftparchive/multicompress.cc:360
65d3c471 645msgid "decompressor"
646msgstr "descompresor"
e097772b 647
0e1423ae 648#: ftparchive/multicompress.cc:403
65d3c471 649msgid "IO to subprocess/file failed"
650msgstr "A E/S ao subproceso/ficheiro fallou"
e097772b 651
0e1423ae 652#: ftparchive/multicompress.cc:455
65d3c471 653msgid "Failed to read while computing MD5"
654msgstr "Non se puido ler ao calcular o MD5"
de5a560a 655
0e1423ae 656#: ftparchive/multicompress.cc:472
65d3c471 657#, c-format
658msgid "Problem unlinking %s"
659msgstr "Problema ao borrar %s"
e097772b 660
0e1423ae 661#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
e097772b 662#, c-format
65d3c471 663msgid "Failed to rename %s to %s"
664msgstr "Non se puido cambiar o nome de %s a %s"
e097772b 665
be2db981 666#: cmdline/apt-get.cc:135
65d3c471 667msgid "Y"
668msgstr "S"
e097772b 669
be2db981 670#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
65d3c471 671#, c-format
672msgid "Regex compilation error - %s"
673msgstr "Erro na compilación da expresión regular - %s"
e097772b 674
be2db981 675#: cmdline/apt-get.cc:252
65d3c471 676msgid "The following packages have unmet dependencies:"
677msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:"
e097772b 678
be2db981 679#: cmdline/apt-get.cc:342
65d3c471 680#, c-format
681msgid "but %s is installed"
682msgstr "pero %s está instalado"
e097772b 683
be2db981 684#: cmdline/apt-get.cc:344
65d3c471 685#, c-format
686msgid "but %s is to be installed"
687msgstr "pero hase instalar %s"
e097772b 688
be2db981 689#: cmdline/apt-get.cc:351
65d3c471 690msgid "but it is not installable"
691msgstr "pero non é instalable"
e097772b 692
be2db981 693#: cmdline/apt-get.cc:353
65d3c471 694msgid "but it is a virtual package"
695msgstr "pero é un paquete virtual"
e097772b 696
be2db981 697#: cmdline/apt-get.cc:356
65d3c471 698msgid "but it is not installed"
699msgstr "pero non está instalado"
e097772b 700
be2db981 701#: cmdline/apt-get.cc:356
65d3c471 702msgid "but it is not going to be installed"
703msgstr "pero non se ha instalar"
de5a560a 704
be2db981 705#: cmdline/apt-get.cc:361
65d3c471 706msgid " or"
707msgstr " ou"
de5a560a 708
be2db981 709#: cmdline/apt-get.cc:392
65d3c471 710msgid "The following NEW packages will be installed:"
711msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:"
de5a560a 712
be2db981 713#: cmdline/apt-get.cc:420
65d3c471 714msgid "The following packages will be REMOVED:"
715msgstr "Os seguintes paquetes hanse ELIMINAR:"
de5a560a 716
be2db981 717#: cmdline/apt-get.cc:442
65d3c471 718msgid "The following packages have been kept back:"
719msgstr "Os seguintes paquetes consérvanse:"
de5a560a 720
be2db981 721#: cmdline/apt-get.cc:465
65d3c471 722msgid "The following packages will be upgraded:"
723msgstr "Os seguintes paquetes hanse actualizar:"
de5a560a 724
be2db981 725#: cmdline/apt-get.cc:488
65d3c471 726msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
727msgstr "Os seguintes paquetes hanse DESACTUALIZAR:"
de5a560a 728
be2db981 729#: cmdline/apt-get.cc:508
65d3c471 730msgid "The following held packages will be changed:"
731msgstr "Os seguintes paquetes retidos hanse modificar:"
de5a560a 732
c3bbfb87 733#: cmdline/apt-get.cc:563
65d3c471 734#, c-format
735msgid "%s (due to %s) "
736msgstr "%s (debido a %s) "
de5a560a 737
c3bbfb87 738#: cmdline/apt-get.cc:571
65d3c471 739msgid ""
740"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
741"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
742msgstr ""
743"AVISO: Hanse eliminar os seguintes paquetes esenciais.\n"
744"¡Isto NON se debe facer a menos que saiba exactamente o que está a facer!"
de5a560a 745
c3bbfb87 746#: cmdline/apt-get.cc:605
e097772b 747#, c-format
65d3c471 748msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
749msgstr "%lu actualizados, %lu instalados, "
e097772b 750
c3bbfb87 751#: cmdline/apt-get.cc:609
e097772b 752#, c-format
65d3c471 753msgid "%lu reinstalled, "
754msgstr "%lu reinstalados, "
e097772b 755
c3bbfb87 756#: cmdline/apt-get.cc:611
de5a560a 757#, c-format
65d3c471 758msgid "%lu downgraded, "
759msgstr "%lu desactualizados, "
e097772b 760
c3bbfb87 761#: cmdline/apt-get.cc:613
de5a560a 762#, c-format
65d3c471 763msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
764msgstr "%lu hanse eliminar e %lu sen actualizar.\n"
e097772b 765
c3bbfb87 766#: cmdline/apt-get.cc:617
e097772b 767#, c-format
65d3c471 768msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
769msgstr "%lu non instalados ou eliminados de todo.\n"
e097772b 770
c3bbfb87 771#: cmdline/apt-get.cc:639
b6c6b52f
MV
772#, fuzzy, c-format
773msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
774msgstr "Nota, escóllese %s para a expresión regular \"%s\"\n"
775
c3bbfb87 776#: cmdline/apt-get.cc:645
b6c6b52f
MV
777#, fuzzy, c-format
778msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
779msgstr "Nota, escóllese %s para a expresión regular \"%s\"\n"
780
c3bbfb87 781#: cmdline/apt-get.cc:662
b6c6b52f
MV
782#, c-format
783msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
784msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n"
785
c3bbfb87 786#: cmdline/apt-get.cc:673
b6c6b52f
MV
787msgid " [Installed]"
788msgstr " [Instalado]"
789
c3bbfb87 790#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
791#, fuzzy
792msgid " [Not candidate version]"
793msgstr "Versións candidatas"
794
c3bbfb87 795#: cmdline/apt-get.cc:684
b6c6b52f
MV
796msgid "You should explicitly select one to install."
797msgstr "Debería escoller un para instalar."
798
c3bbfb87 799#: cmdline/apt-get.cc:687
b6c6b52f
MV
800#, c-format
801msgid ""
802"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
803"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
804"is only available from another source\n"
805msgstr ""
806"O paquete %s non está dispoñible, pero outro paquete fai referencia a el.\n"
807"Isto pode significar que o paquete falla, está obsoleto ou só está\n"
808"dispoñible noutra fonte.\n"
809
c3bbfb87 810#: cmdline/apt-get.cc:705
b6c6b52f
MV
811msgid "However the following packages replace it:"
812msgstr "Nembargantes, os seguintes paquetes substitúeno:"
813
c3bbfb87 814#: cmdline/apt-get.cc:717
b6c6b52f
MV
815#, fuzzy, c-format
816msgid "Package '%s' has no installation candidate"
817msgstr "O paquete %s non ten un candidato para a instalación"
818
c3bbfb87 819#: cmdline/apt-get.cc:728
b6c6b52f
MV
820#, c-format
821msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
822msgstr ""
823
c3bbfb87 824#: cmdline/apt-get.cc:759
b6c6b52f
MV
825#, fuzzy, c-format
826msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
827msgstr "Nota, escóllese %s no canto de %s\n"
828
c3bbfb87 829#: cmdline/apt-get.cc:789
b6c6b52f
MV
830#, c-format
831msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
832msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a actualización.\n"
833
c3bbfb87 834#: cmdline/apt-get.cc:793
b6c6b52f
MV
835#, fuzzy, c-format
836msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
837msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a actualización.\n"
838
c3bbfb87 839#: cmdline/apt-get.cc:803
b6c6b52f
MV
840#, c-format
841msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
842msgstr "A reinstalación de %s non é posible, non se pode descargar.\n"
843
c3bbfb87 844#: cmdline/apt-get.cc:808
b6c6b52f
MV
845#, c-format
846msgid "%s is already the newest version.\n"
847msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
848
897e3c7b 849#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2024
b6c6b52f
MV
850#, c-format
851msgid "%s set to manually installed.\n"
852msgstr "%s cambiouse a instalado manualmente.\n"
853
c3bbfb87
MV
854#: cmdline/apt-get.cc:853
855#, fuzzy, c-format
856msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
857msgstr "Escolleuse a versión %s (%s) de %s\n"
858
859#: cmdline/apt-get.cc:858
860#, fuzzy, c-format
861msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
862msgstr "Escolleuse a versión %s (%s) de %s\n"
863
897e3c7b 864#: cmdline/apt-get.cc:899
b6c6b52f
MV
865#, c-format
866msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
867msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non se eliminou\n"
868
897e3c7b 869#: cmdline/apt-get.cc:977
65d3c471 870msgid "Correcting dependencies..."
871msgstr "A corrixir as dependencias..."
e097772b 872
897e3c7b 873#: cmdline/apt-get.cc:980
65d3c471 874msgid " failed."
875msgstr " fallou."
e097772b 876
897e3c7b 877#: cmdline/apt-get.cc:983
65d3c471 878msgid "Unable to correct dependencies"
879msgstr "Non se puido corrixir as dependencias."
e097772b 880
897e3c7b 881#: cmdline/apt-get.cc:986
65d3c471 882msgid "Unable to minimize the upgrade set"
883msgstr "Non se puido minimizar o xogo de actualizacións"
e097772b 884
897e3c7b 885#: cmdline/apt-get.cc:988
65d3c471 886msgid " Done"
887msgstr " Rematado"
e097772b 888
897e3c7b 889#: cmdline/apt-get.cc:992
b5647402 890msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
65d3c471 891msgstr "Pode querer executar \"apt-get -f install\" para corrixilos."
e097772b 892
897e3c7b 893#: cmdline/apt-get.cc:995
65d3c471 894msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
895msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f."
896
897e3c7b 897#: cmdline/apt-get.cc:1020
65d3c471 898msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
899msgstr "AVISO: ¡Non se poden autenticar os seguintes paquetes!"
900
897e3c7b 901#: cmdline/apt-get.cc:1024
65d3c471 902msgid "Authentication warning overridden.\n"
903msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n"
904
897e3c7b 905#: cmdline/apt-get.cc:1031
65d3c471 906msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
907msgstr "¿Instalar estes paquetes sen verificación [s/N]? "
908
897e3c7b 909#: cmdline/apt-get.cc:1033
65d3c471 910msgid "Some packages could not be authenticated"
911msgstr "Non se puido autenticar algúns paquetes"
912
897e3c7b 913#: cmdline/apt-get.cc:1042 cmdline/apt-get.cc:1203
65d3c471 914msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
915msgstr "Houbo problemas e empregouse -y sen --force-yes"
e097772b 916
897e3c7b 917#: cmdline/apt-get.cc:1083
65d3c471 918msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
919msgstr "Erro interno, chamouse a InstallPackages con paquetes rotos."
e097772b 920
897e3c7b 921#: cmdline/apt-get.cc:1092
65d3c471 922msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
923msgstr "Hai que eliminar paquetes pero a eliminación está desactivada."
e097772b 924
897e3c7b 925#: cmdline/apt-get.cc:1103
65d3c471 926msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
927msgstr "Erro interno, a ordeación non rematou"
e097772b 928
897e3c7b 929#: cmdline/apt-get.cc:1141
65d3c471 930msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
4948a1ba 931msgstr ""
65d3c471 932"Que raro... Os tamaños non coinciden, envíe email a apt@packages.debian.org"
4948a1ba 933
be2db981
DK
934#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
935#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 936#: cmdline/apt-get.cc:1148
de5a560a 937#, c-format
65d3c471 938msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
939msgstr "Hai que recibir %sB/%sB de arquivos.\n"
4948a1ba 940
be2db981
DK
941#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
942#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 943#: cmdline/apt-get.cc:1153
de5a560a 944#, c-format
65d3c471 945msgid "Need to get %sB of archives.\n"
946msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos.\n"
e097772b 947
be2db981
DK
948#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
949#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 950#: cmdline/apt-get.cc:1160
1738b43a 951#, c-format
0e1423ae 952msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1738b43a 953msgstr "Despois desta operación hanse ocupar %sB de disco adicionais.\n"
4948a1ba 954
be2db981
DK
955#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
956#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 957#: cmdline/apt-get.cc:1165
1738b43a 958#, c-format
0e1423ae 959msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1738b43a 960msgstr "Despois desta operación hanse liberar %sB de disco.\n"
e097772b 961
897e3c7b 962#: cmdline/apt-get.cc:1180 cmdline/apt-get.cc:1183 cmdline/apt-get.cc:2428
963#: cmdline/apt-get.cc:2431
e097772b 964#, c-format
65d3c471 965msgid "Couldn't determine free space in %s"
966msgstr "Non se puido determinar o espazo libre en %s"
e097772b 967
897e3c7b 968#: cmdline/apt-get.cc:1193
f44fec87 969#, c-format
65d3c471 970msgid "You don't have enough free space in %s."
971msgstr "Non hai espazo libre de abondo en %s."
4948a1ba 972
897e3c7b 973#: cmdline/apt-get.cc:1209 cmdline/apt-get.cc:1229
65d3c471 974msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
975msgstr "Especificouse \"Só Triviais\" pero esta non é unha operación trivial."
e097772b 976
897e3c7b 977#: cmdline/apt-get.cc:1211
65d3c471 978msgid "Yes, do as I say!"
979msgstr "¡Si, fai o que digo!"
980
897e3c7b 981#: cmdline/apt-get.cc:1213
de5a560a 982#, c-format
65d3c471 983msgid ""
984"You are about to do something potentially harmful.\n"
985"To continue type in the phrase '%s'\n"
986" ?] "
987msgstr ""
988"Está a piques de facer algo perigoso.\n"
989"Para continuar escriba a frase \"%s\"\n"
990" ?] "
de5a560a 991
897e3c7b 992#: cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1238
65d3c471 993msgid "Abort."
994msgstr "Abortar."
de5a560a 995
897e3c7b 996#: cmdline/apt-get.cc:1234
65d3c471 997msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
998msgstr "¿Quere continuar [S/n]? "
999
897e3c7b 1000#: cmdline/apt-get.cc:1306 cmdline/apt-get.cc:2488 apt-pkg/algorithms.cc:1491
de5a560a 1001#, c-format
65d3c471 1002msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1003msgstr "Non se puido obter %s %s\n"
de5a560a 1004
897e3c7b 1005#: cmdline/apt-get.cc:1324
65d3c471 1006msgid "Some files failed to download"
1007msgstr "Non se puido descargar algúns ficheiros"
de5a560a 1008
897e3c7b 1009#: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:2497
65d3c471 1010msgid "Download complete and in download only mode"
1011msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas"
de5a560a 1012
897e3c7b 1013#: cmdline/apt-get.cc:1331
65d3c471 1014msgid ""
1015"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1016"missing?"
e097772b 1017msgstr ""
65d3c471 1018"Non se puido obter algúns arquivos; probe con apt-get update ou --fix-"
1019"missing."
de5a560a 1020
897e3c7b 1021#: cmdline/apt-get.cc:1335
65d3c471 1022msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
e097772b 1023msgstr ""
65d3c471 1024"O emprego conxunto de --fix-missing e intercambio de discos non está "
1025"soportado"
e097772b 1026
897e3c7b 1027#: cmdline/apt-get.cc:1340
65d3c471 1028msgid "Unable to correct missing packages."
1029msgstr "Non se puido corrixir os paquetes non dispoñibles."
de5a560a 1030
897e3c7b 1031#: cmdline/apt-get.cc:1341
65d3c471 1032msgid "Aborting install."
1033msgstr "A abortar a instalación."
e097772b 1034
897e3c7b 1035#: cmdline/apt-get.cc:1369
65d3c471 1036msgid ""
b6c6b52f
MV
1037"The following package disappeared from your system as\n"
1038"all files have been overwritten by other packages:"
1039msgid_plural ""
1040"The following packages disappeared from your system as\n"
1041"all files have been overwritten by other packages:"
1042msgstr[0] ""
1043msgstr[1] ""
e097772b 1044
897e3c7b 1045#: cmdline/apt-get.cc:1373
b6c6b52f
MV
1046msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1047msgstr ""
de5a560a 1048
897e3c7b 1049#: cmdline/apt-get.cc:1503
8e947fe1 1050#, c-format
a0895a74 1051msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 1052msgstr ""
1053
897e3c7b 1054#: cmdline/apt-get.cc:1535
a0895a74
MV
1055#, fuzzy, c-format
1056msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1057msgstr "Non se atopou a lista de paquetes fonte %s"
1058
0fd68707 1059#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
897e3c7b 1060#: cmdline/apt-get.cc:1573
0fd68707
MV
1061#, c-format
1062msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1063msgstr ""
1064
897e3c7b 1065#: cmdline/apt-get.cc:1589
65d3c471 1066msgid "The update command takes no arguments"
1067msgstr "A orde \"update\" non toma argumentos"
de5a560a 1068
897e3c7b 1069#: cmdline/apt-get.cc:1651
65d3c471 1070msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1071msgstr ""
1072"Non se supón que se deban eliminar cousas; non se pode iniciar o "
1073"autoeliminador"
092ae175 1074
897e3c7b 1075#: cmdline/apt-get.cc:1703
65d3c471 1076msgid ""
1077"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1078"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1079msgstr ""
1080"Hum, semella que o autoeliminadir destruiu algo, o que non debería\n"
1081"ter ocorrido. Envíe un informe de erro sobre apt."
e097772b 1082
6c0bed9d 1083#.
1084#. if (Packages == 1)
1085#. {
1086#. c1out << endl;
1087#. c1out <<
1088#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1089#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1090#. "that package should be filed.") << endl;
1091#. }
1092#.
897e3c7b 1093#: cmdline/apt-get.cc:1706 cmdline/apt-get.cc:1855
65d3c471 1094msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1095msgstr "A seguinte información pode axudar a resolver a situación:"
e097772b 1096
897e3c7b 1097#: cmdline/apt-get.cc:1710
65d3c471 1098msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1099msgstr "Erro interno, o autoeliminador rompeu cousas"
e097772b 1100
897e3c7b 1101#: cmdline/apt-get.cc:1717
c3bbfb87
MV
1102#, fuzzy
1103msgid ""
1104"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1105msgid_plural ""
1106"The following packages were automatically installed and are no longer "
1107"required:"
1108msgstr[0] ""
1109"Os seguintes paquetes instaláronse automaticamente e xa non son necesarios:"
1110msgstr[1] ""
1111"Os seguintes paquetes instaláronse automaticamente e xa non son necesarios:"
1112
897e3c7b 1113#: cmdline/apt-get.cc:1721
c3bbfb87
MV
1114#, fuzzy, c-format
1115msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1116msgid_plural ""
1117"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1118msgstr[0] ""
1119"Os seguintes paquetes instaláronse automaticamente e xa non son necesarios:"
1120msgstr[1] ""
1121"Os seguintes paquetes instaláronse automaticamente e xa non son necesarios:"
1122
897e3c7b 1123#: cmdline/apt-get.cc:1723
c3bbfb87
MV
1124msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1125msgstr "Empregue \"apt-get autoremove\" para eliminalos."
1126
897e3c7b 1127#: cmdline/apt-get.cc:1742
65d3c471 1128msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1129msgstr "Erro interno, AllUpgrade rompeu cousas"
e097772b 1130
897e3c7b 1131#: cmdline/apt-get.cc:1825
b5647402 1132msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
65d3c471 1133msgstr "Pode querer executar \"apt-get -f install\" corrixir isto:"
e097772b 1134
897e3c7b 1135#: cmdline/apt-get.cc:1828
de5a560a 1136msgid ""
65d3c471 1137"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1138"solution)."
de5a560a 1139msgstr ""
65d3c471 1140"Dependencias incumpridas. Probe \"apt-get -f install\" sen paquetes (ou "
1141"especifique unha solución)."
e097772b 1142
897e3c7b 1143#: cmdline/apt-get.cc:1840
e097772b 1144msgid ""
65d3c471 1145"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1146"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1147"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1148"or been moved out of Incoming."
e097772b 1149msgstr ""
65d3c471 1150"Non se puido instalar algúns paquetes. Isto pode significar que solicitou\n"
1151"unha situación imposible ou, se emprega a distribución inestable, que\n"
1152"algúns paquetes solicitados aínda non se crearon ou moveron de Incoming."
e097772b 1153
897e3c7b 1154#: cmdline/apt-get.cc:1858
65d3c471 1155msgid "Broken packages"
1156msgstr "Paquetes rotos"
e097772b 1157
897e3c7b 1158#: cmdline/apt-get.cc:1886
65d3c471 1159msgid "The following extra packages will be installed:"
1160msgstr "Hanse instalar os seguintes paquetes extra:"
de5a560a 1161
897e3c7b 1162#: cmdline/apt-get.cc:1976
65d3c471 1163msgid "Suggested packages:"
1164msgstr "Paquetes suxiridos:"
de5a560a 1165
897e3c7b 1166#: cmdline/apt-get.cc:1977
65d3c471 1167msgid "Recommended packages:"
1168msgstr "Paquetes recomendados:"
e097772b 1169
897e3c7b 1170#: cmdline/apt-get.cc:2019
b6c6b52f
MV
1171#, c-format
1172msgid "Couldn't find package %s"
1173msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"
1174
897e3c7b 1175#: cmdline/apt-get.cc:2026
b6c6b52f
MV
1176#, fuzzy, c-format
1177msgid "%s set to automatically installed.\n"
1178msgstr "%s cambiouse a instalado manualmente.\n"
1179
897e3c7b 1180#: cmdline/apt-get.cc:2047
65d3c471 1181msgid "Calculating upgrade... "
1182msgstr "A calcular a actualización... "
1183
897e3c7b 1184#: cmdline/apt-get.cc:2050 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
65d3c471 1185msgid "Failed"
1186msgstr "Fallou"
1187
897e3c7b 1188#: cmdline/apt-get.cc:2055
65d3c471 1189msgid "Done"
1190msgstr "Rematado"
1191
897e3c7b 1192#: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2130
65d3c471 1193msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1194msgstr "Erro interno, o resolvedor interno rompeu cousas"
1195
897e3c7b 1196#: cmdline/apt-get.cc:2154 cmdline/apt-get.cc:2187
b81dbe40
DK
1197msgid "Unable to lock the download directory"
1198msgstr "Non se puido bloquear o directorio de descargas"
1199
897e3c7b 1200#: cmdline/apt-get.cc:2238
1201#, c-format
1202msgid "Downloading %s %s"
1203msgstr ""
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc:2294
65d3c471 1206msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1207msgstr ""
1208"Ten que especificar alomenos un paquete para lle descargar o código fonte"
1209
897e3c7b 1210#: cmdline/apt-get.cc:2334 cmdline/apt-get.cc:2615
e097772b 1211#, c-format
65d3c471 1212msgid "Unable to find a source package for %s"
1213msgstr "Non se puido atopar un paquete fonte para %s"
e097772b 1214
897e3c7b 1215#: cmdline/apt-get.cc:2350
b6c6b52f
MV
1216#, c-format
1217msgid ""
1218"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1219"%s\n"
1220msgstr ""
1221
897e3c7b 1222#: cmdline/apt-get.cc:2355
b6c6b52f
MV
1223#, c-format
1224msgid ""
1225"Please use:\n"
1226"bzr get %s\n"
1227"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1228msgstr ""
1229
897e3c7b 1230#: cmdline/apt-get.cc:2406
e097772b 1231#, c-format
65d3c471 1232msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1233msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado \"%s\"\n"
e097772b 1234
897e3c7b 1235#: cmdline/apt-get.cc:2441
65d3c471 1236#, c-format
1237msgid "You don't have enough free space in %s"
1238msgstr "Non hai espazo libre de abondo en %s"
e097772b 1239
be2db981
DK
1240#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1241#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 1242#: cmdline/apt-get.cc:2449
65d3c471 1243#, c-format
1244msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1245msgstr "Hai que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n"
de5a560a 1246
be2db981
DK
1247#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1248#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 1249#: cmdline/apt-get.cc:2454
65d3c471 1250#, c-format
1251msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1252msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos de fonte.\n"
de5a560a 1253
897e3c7b 1254#: cmdline/apt-get.cc:2460
65d3c471 1255#, c-format
1256msgid "Fetch source %s\n"
1257msgstr "Obter fonte %s\n"
e097772b 1258
897e3c7b 1259#: cmdline/apt-get.cc:2493
65d3c471 1260msgid "Failed to fetch some archives."
1261msgstr "Non se puido recibir algúns arquivos."
e097772b 1262
897e3c7b 1263#: cmdline/apt-get.cc:2523
de5a560a 1264#, c-format
65d3c471 1265msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1266msgstr "Omítese o desempaquetamento do código fonte xa desempaquetado en %s\n"
de5a560a 1267
897e3c7b 1268#: cmdline/apt-get.cc:2535
65d3c471 1269#, c-format
1270msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1271msgstr "Fallou a orde de desempaquetamento \"%s\".\n"
de5a560a 1272
897e3c7b 1273#: cmdline/apt-get.cc:2536
de5a560a 1274#, c-format
65d3c471 1275msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1276msgstr "Comprobe que o paquete \"dpkg-dev\" estea instalado.\n"
de5a560a 1277
897e3c7b 1278#: cmdline/apt-get.cc:2553
65d3c471 1279#, c-format
1280msgid "Build command '%s' failed.\n"
1281msgstr "Fallou a codificación de %s.\n"
de5a560a 1282
897e3c7b 1283#: cmdline/apt-get.cc:2573
65d3c471 1284msgid "Child process failed"
1285msgstr "O proceso fillo fallou"
e097772b 1286
897e3c7b 1287#: cmdline/apt-get.cc:2589
65d3c471 1288msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1289msgstr ""
1290"Ten que especificar alomenos un paquete para lle comprobar as dependencias "
1291"de compilación"
e097772b 1292
897e3c7b 1293#: cmdline/apt-get.cc:2620
65d3c471 1294#, c-format
1295msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1296msgstr "Non se puido obter a información de dependencias de compilación de %s"
e097772b 1297
897e3c7b 1298#: cmdline/apt-get.cc:2640
de5a560a 1299#, c-format
65d3c471 1300msgid "%s has no build depends.\n"
1301msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n"
e097772b 1302
897e3c7b 1303#: cmdline/apt-get.cc:2691
e097772b 1304#, c-format
65d3c471 1305msgid ""
1306"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1307"found"
1308msgstr ""
1309"A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar "
1310"o paquete %s"
e097772b 1311
897e3c7b 1312#: cmdline/apt-get.cc:2744
e097772b 1313#, c-format
65d3c471 1314msgid ""
1315"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1316"package %s can satisfy version requirements"
1317msgstr ""
1318"A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión "
1319"dispoñible do paquete %s satisfai os requirimentos de versión"
e097772b 1320
897e3c7b 1321#: cmdline/apt-get.cc:2780
e097772b 1322#, c-format
65d3c471 1323msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
e097772b 1324msgstr ""
65d3c471 1325"Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: O paquete instalado %s é "
1326"novo de máis"
e097772b 1327
897e3c7b 1328#: cmdline/apt-get.cc:2807
de5a560a 1329#, c-format
65d3c471 1330msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1331msgstr "Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: %s"
e097772b 1332
897e3c7b 1333#: cmdline/apt-get.cc:2823
de5a560a 1334#, c-format
65d3c471 1335msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1336msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de compilación de %s."
e097772b 1337
897e3c7b 1338#: cmdline/apt-get.cc:2828
65d3c471 1339msgid "Failed to process build dependencies"
1340msgstr "Non se puido procesar as dependencias de compilación"
1341
897e3c7b 1342#: cmdline/apt-get.cc:2921 cmdline/apt-get.cc:2933
1343#, fuzzy, c-format
1344msgid "Changelog for %s (%s)"
1345msgstr "A conectar a %s (%s)"
1346
1347#: cmdline/apt-get.cc:3052
65d3c471 1348msgid "Supported modules:"
1349msgstr "Módulos soportados:"
1350
897e3c7b 1351#: cmdline/apt-get.cc:3093
8e947fe1 1352#, fuzzy
65d3c471 1353msgid ""
1354"Usage: apt-get [options] command\n"
1355" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1356" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1357"\n"
1358"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1359"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1360"and install.\n"
1361"\n"
1362"Commands:\n"
1363" update - Retrieve new lists of packages\n"
1364" upgrade - Perform an upgrade\n"
1365" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1366" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1367" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1368" purge - Remove packages and config files\n"
65d3c471 1369" source - Download source archives\n"
1370" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1371" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1372" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1373" clean - Erase downloaded archive files\n"
1374" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1375" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1376" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1377" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
897e3c7b 1378" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1379" download - Download the binary package into the current directory\n"
65d3c471 1380"\n"
1381"Options:\n"
1382" -h This help text.\n"
1383" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1384" -qq No output except for errors\n"
1385" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1386" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1387" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1388" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
65d3c471 1389" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1390" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1391" -b Build the source package after fetching it\n"
1392" -V Show verbose version numbers\n"
1393" -c=? Read this configuration file\n"
1394" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1395"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1396"pages for more information and options.\n"
1397" This APT has Super Cow Powers.\n"
1398msgstr ""
1399"Emprego: apt-get [opcións] orde\n"
1400" apt-get [opcións] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
1401" apt-get [opcións] source paq1 [paq2 ...]\n"
1402"\n"
1403"apt-get é unha simple interface de liña de ordes para descargar e instalar\n"
1404"paquetes. As ordes empregadas máis habitualmente son \"update\" e \"install"
1405"\".\n"
1406"\n"
1407"Ordes:\n"
1738b43a 1408" update - Descarga novas listas de paquetes\n"
65d3c471 1409" upgrade - Realiza unha actualización\n"
1410" install - Instala novos paquetes (o paquete chámase libc6, non libc6."
1411"deb)\n"
1412" remove - Elimina paquetes\n"
d901c672 1413" autoremove - Elimina automaticamente os paquetes non usados\n"
65d3c471 1414" purge - Elimina e purga paquetes\n"
1415" source - Descarga arquivos de código fonte\n"
1416" build-dep - Configura as dependencias de compilación dos paquetes fonte\n"
1417" dist-upgrade - Actualiza a distribución, consulte apt-get(8)\n"
1418" dselect-upgrade - Segue as seleccións de dselect\n"
1419" clean - Borra os arquivos descargados\n"
d901c672 1420" autoclean - Borra os arquivos descargados antigos\n"
65d3c471 1421" check - Comproba que non haxa dependencias rotas\n"
1422"\n"
1423"Opcións:\n"
1424" -h Este texto de axuda.\n"
1425" -q Saída que se pode rexistrar - sen indicador de progreso\n"
1426" -qq Sen saída agás polos erros\n"
1427" -d Só descarga - NON instala nin desempaqueta os arquivos\n"
1428" -s Non actuar. Realiza unha simulación de ordeamento\n"
1429" -y Supón unha resposta afirmativa a tódalas preguntas sen amosalas\n"
d901c672 1430" -f Tenta corrixir un sistema con dependencias rotas\n"
65d3c471 1431" -m Tenta continuar se non se poden localizar os arquivos\n"
1432" -u Tamén amosa unha lista de paquetes actualizados\n"
1738b43a 1433" -b Compila o paquete fonte despois de o descargar\n"
1434" -V Amosa números de versión detallados\n"
65d3c471 1435" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
1436" -o=? Establece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
1437"tmp\n"
1438"Consulte as páxinas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) "
1439"para\n"
1440"máis información e opcións.\n"
1441" Este APT ten Poderes de Supervaca.\n"
1442
897e3c7b 1443#: cmdline/apt-get.cc:3254
09d057db 1444msgid ""
1445"NOTE: This is only a simulation!\n"
1446" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1447" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1448" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1449msgstr ""
1450
c3bbfb87 1451#: cmdline/acqprogress.cc:57
65d3c471 1452msgid "Hit "
1453msgstr "Teño "
1454
c3bbfb87 1455#: cmdline/acqprogress.cc:81
65d3c471 1456msgid "Get:"
1457msgstr "Rcb:"
1458
c3bbfb87 1459#: cmdline/acqprogress.cc:112
65d3c471 1460msgid "Ign "
1461msgstr "Ign "
1462
c3bbfb87 1463#: cmdline/acqprogress.cc:116
65d3c471 1464msgid "Err "
1465msgstr "Err "
1466
c3bbfb87 1467#: cmdline/acqprogress.cc:137
de5a560a 1468#, c-format
65d3c471 1469msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1470msgstr "Recibíronse %sB en %s (%sB/s)\n"
e097772b 1471
c3bbfb87 1472#: cmdline/acqprogress.cc:227
de5a560a 1473#, c-format
65d3c471 1474msgid " [Working]"
1475msgstr " [A traballar]"
e097772b 1476
c3bbfb87 1477#: cmdline/acqprogress.cc:283
de5a560a 1478#, c-format
65d3c471 1479msgid ""
1480"Media change: please insert the disc labeled\n"
1481" '%s'\n"
1482"in the drive '%s' and press enter\n"
1483msgstr ""
1484"Cambio de soporte: introduza o disco etiquetado\n"
1485" \"%s\"\n"
1486"na unidade \"%s\" e prema Intro\n"
e097772b 1487
65d3c471 1488#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1489msgid "Unknown package record!"
1490msgstr "¡Rexistro de paquete descoñecido!"
e097772b 1491
65d3c471 1492#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1493msgid ""
1494"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1495"\n"
1496"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1497"to indicate what kind of file it is.\n"
1498"\n"
1499"Options:\n"
1500" -h This help text\n"
1501" -s Use source file sorting\n"
1502" -c=? Read this configuration file\n"
1503" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1504msgstr ""
1505"Emprego: apt-sortpkgs [opcións] fich1 [fich2 ...]\n"
1506"\n"
1507"apt-sortpkgs é unha ferramenta simple para ordear ficheiros de paquetes.\n"
1508"A opción -s emprégase para indicar o tipo de ficheiro que é.\n"
1509"\n"
1510"Opcións:\n"
1511" -h Este texto de axuda\n"
1512" -s Emprega ordeamento por ficheiros fonte\n"
1513" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
1514" -o=? Establece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::cache=/"
1515"tmp\n"
e097772b 1516
65d3c471 1517#: dselect/install:32
1518msgid "Bad default setting!"
1519msgstr "¡Configuración por defecto incorrecta!"
de5a560a 1520
8f30b478 1521#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1522#: dselect/install:105 dselect/update:45
65d3c471 1523msgid "Press enter to continue."
1524msgstr "Prema Intro para continuar."
de5a560a 1525
8f30b478 1526#: dselect/install:91
1527msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
fd3b0bba 1528msgstr "¿Quere borrar os ficheiros .deb descargados anteriormente?"
8f30b478 1529
1530#: dselect/install:101
3483c747 1531#, fuzzy
1532msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
65d3c471 1533msgstr "Houbo algúns erros ao desempaquetar. Vanse configurar os paquetes"
de5a560a 1534
8f30b478 1535#: dselect/install:102
3483c747 1536#, fuzzy
1537msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
65d3c471 1538msgstr "que se instalaron. Isto pode producir erros duplicados ou erros"
de5a560a 1539
8f30b478 1540#: dselect/install:103
65d3c471 1541msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1542msgstr "causados por dependencias incumpridas. Isto é normal, só os erros"
de5a560a 1543
8f30b478 1544#: dselect/install:104
65d3c471 1545msgid ""
1546"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
e097772b 1547msgstr ""
65d3c471 1548"que hai enriba desta mensaxe son importantes. Arránxeos e volva instalar."
e097772b 1549
65d3c471 1550#: dselect/update:30
1551msgid "Merging available information"
1552msgstr "A mesturar a información sobre paquetes dispoñibles"
e097772b 1553
0e1423ae 1554#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
e097772b 1555msgid "Failed to create pipes"
35feebba 1556msgstr "Non se puido crear as canles"
e097772b 1557
0e1423ae 1558#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
e097772b 1559msgid "Failed to exec gzip "
35feebba 1560msgstr "Non se puido executar gzip"
e097772b 1561
897e3c7b 1562#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
e097772b 1563msgid "Corrupted archive"
35feebba 1564msgstr "Arquivo corrompido"
e097772b 1565
0e1423ae 1566#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
e097772b 1567msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
35feebba 1568msgstr "A suma de comprobación do arquivo tar non coincide, está corrompido"
e097772b 1569
897e3c7b 1570#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
e097772b
CP
1571#, c-format
1572msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
35feebba 1573msgstr "Tipo de cabeceira TAR %u descoñecido, membro %s"
e097772b 1574
0e1423ae 1575#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
e097772b 1576msgid "Invalid archive signature"
35feebba 1577msgstr "Sinatura de arquivo non válida"
e097772b 1578
0e1423ae 1579#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
e097772b 1580msgid "Error reading archive member header"
35feebba 1581msgstr "Erro ao ler a cabeceira do membro do arquivo"
e097772b 1582
66a9a58e 1583#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1584#, fuzzy, c-format
1585msgid "Invalid archive member header %s"
1586msgstr "Cabeceira do membro do arquivo non válida"
1587
1588#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
e097772b 1589msgid "Invalid archive member header"
35feebba 1590msgstr "Cabeceira do membro do arquivo non válida"
e097772b 1591
0e1423ae 1592#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
e097772b 1593msgid "Archive is too short"
35feebba 1594msgstr "O arquivo é curto de máis"
e097772b 1595
0e1423ae 1596#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
e097772b 1597msgid "Failed to read the archive headers"
35feebba 1598msgstr "Non se puido ler as cabeceiras dos arquivos"
e097772b 1599
0e1423ae 1600#: apt-inst/filelist.cc:380
e097772b 1601msgid "DropNode called on still linked node"
35feebba 1602msgstr "Chamouse a DropNode nun nodo aínda ligado"
e097772b 1603
0e1423ae 1604#: apt-inst/filelist.cc:412
e097772b 1605msgid "Failed to locate the hash element!"
35feebba 1606msgstr "Non se puido atopar o elemento hash"
e097772b 1607
0e1423ae 1608#: apt-inst/filelist.cc:459
e097772b 1609msgid "Failed to allocate diversion"
35feebba 1610msgstr "Non se puido reservar un desvío"
e097772b 1611
0e1423ae 1612#: apt-inst/filelist.cc:464
e097772b 1613msgid "Internal error in AddDiversion"
35feebba 1614msgstr "Erro interno en AddDiversion"
e097772b 1615
0e1423ae 1616#: apt-inst/filelist.cc:477
e097772b
CP
1617#, c-format
1618msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
35feebba 1619msgstr "Téntase sobrescribir un desvío, %s -> %s e %s/%s"
e097772b 1620
0e1423ae 1621#: apt-inst/filelist.cc:506
e097772b
CP
1622#, c-format
1623msgid "Double add of diversion %s -> %s"
35feebba 1624msgstr "Desvío %s -> %s engadido dúas veces"
e097772b 1625
0e1423ae 1626#: apt-inst/filelist.cc:549
e097772b
CP
1627#, c-format
1628msgid "Duplicate conf file %s/%s"
35feebba 1629msgstr "Ficheiro de configuración %s/%s duplicado"
e097772b 1630
0e1423ae 1631#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
35feebba 1632#, c-format
e097772b 1633msgid "Failed to write file %s"
35feebba 1634msgstr "Non se puido gravar o ficheiro %s"
e097772b 1635
0e1423ae 1636#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
35feebba 1637#, c-format
e097772b 1638msgid "Failed to close file %s"
35feebba 1639msgstr "Non se puido pechar o ficheiro %s"
e097772b 1640
0e1423ae 1641#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
35feebba 1642#, c-format
e097772b 1643msgid "The path %s is too long"
35feebba 1644msgstr "A ruta %s é longa de máis"
e097772b 1645
0e1423ae 1646#: apt-inst/extract.cc:124
e097772b
CP
1647#, c-format
1648msgid "Unpacking %s more than once"
35feebba 1649msgstr "A desempaquetar %s máis dunha vez"
e097772b 1650
0e1423ae 1651#: apt-inst/extract.cc:134
e097772b
CP
1652#, c-format
1653msgid "The directory %s is diverted"
35feebba 1654msgstr "O directorio %s está desviado"
e097772b 1655
0e1423ae 1656#: apt-inst/extract.cc:144
e097772b
CP
1657#, c-format
1658msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
35feebba 1659msgstr "O paquete tenta gravar no destino do desvío %s/%s"
e097772b 1660
0e1423ae 1661#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
e097772b 1662msgid "The diversion path is too long"
35feebba 1663msgstr "A ruta do desvío é longa de máis"
e097772b 1664
0e1423ae 1665#: apt-inst/extract.cc:240
e097772b
CP
1666#, c-format
1667msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
35feebba 1668msgstr "O directorio %s estase a substituír por algo que non é un directorio"
e097772b 1669
0e1423ae 1670#: apt-inst/extract.cc:280
e097772b 1671msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
35feebba 1672msgstr "Non se puido atopar o nodo no seu caldeiro hash"
e097772b 1673
0e1423ae 1674#: apt-inst/extract.cc:284
e097772b 1675msgid "The path is too long"
35feebba 1676msgstr "A ruta é longa de máis"
e097772b 1677
897e3c7b 1678#: apt-inst/extract.cc:412
e097772b
CP
1679#, c-format
1680msgid "Overwrite package match with no version for %s"
35feebba 1681msgstr "Coincidencia na sobrescritura sen versión para %s"
e097772b 1682
897e3c7b 1683#: apt-inst/extract.cc:429
e097772b
CP
1684#, c-format
1685msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
35feebba 1686msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s"
e097772b 1687
3d1e70d3 1688#. Only warn if there are no sources.list.d.
1689#. Only warn if there is no sources.list file.
897e3c7b 1690#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1691#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:334 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1692#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:103
1693#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:309
2a8a592d 1694#: methods/mirror.cc:87
65d3c471 1695#, c-format
1696msgid "Unable to read %s"
1697msgstr "Non se pode ler %s"
1698
897e3c7b 1699#: apt-inst/extract.cc:489
35feebba 1700#, c-format
e097772b 1701msgid "Unable to stat %s"
35feebba 1702msgstr "Non se atopou %s"
e097772b 1703
0e1423ae 1704#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
35feebba 1705#, c-format
e097772b 1706msgid "Failed to remove %s"
35feebba 1707msgstr "Non se puido eliminar %s"
e097772b 1708
0e1423ae 1709#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
35feebba 1710#, c-format
e097772b 1711msgid "Unable to create %s"
35feebba 1712msgstr "Non se pode crear %s"
e097772b 1713
0e1423ae 1714#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
35feebba 1715#, c-format
e097772b 1716msgid "Failed to stat %sinfo"
35feebba 1717msgstr "Non se atopou %sinfo"
e097772b 1718
0e1423ae 1719#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
e097772b
CP
1720msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1721msgstr ""
35feebba 1722"Os directorios info e temp teñen que estar no mesmo sistema de ficheiros"
e097772b 1723
897e3c7b 1724#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1074
1725#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1178 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1184
1726#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1330
65d3c471 1727msgid "Reading package lists"
1728msgstr "A ler as listas de paquetes"
1729
0e1423ae 1730#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
e097772b
CP
1731#, c-format
1732msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
35feebba 1733msgstr "Non se puido cambiar ao directorio de administración %sinfo"
e097772b 1734
0e1423ae 1735#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1736#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
e097772b 1737msgid "Internal error getting a package name"
35feebba 1738msgstr "Erro interno ao obter un nome de paquete"
e097772b 1739
0e1423ae 1740#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
e097772b 1741msgid "Reading file listing"
35feebba 1742msgstr "A ler a lista de ficheiros"
e097772b 1743
0e1423ae 1744#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
e097772b
CP
1745#, c-format
1746msgid ""
1747"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1748"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1749"package!"
1750msgstr ""
35feebba
CP
1751"Non se puido abrir o ficheiro de listas \"%sinfo/%s\". Se non pode "
1752"recuperalo, baléireo e reinstale a mesma versión do paquete."
e097772b 1753
0e1423ae 1754#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
35feebba 1755#, c-format
e097772b 1756msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
35feebba 1757msgstr "Non se puido ler o ficheiro de listas %sinfo/%s"
e097772b 1758
0e1423ae 1759#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
e097772b 1760msgid "Internal error getting a node"
35feebba 1761msgstr "Erro interno ao obter un nodo"
e097772b 1762
0e1423ae 1763#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
35feebba 1764#, c-format
e097772b 1765msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
35feebba 1766msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de desvíos %sdiversions"
e097772b 1767
0e1423ae 1768#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
e097772b 1769msgid "The diversion file is corrupted"
35feebba 1770msgstr "O ficheiro de desvíos está corrompido"
e097772b 1771
0e1423ae 1772#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1773#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
35feebba 1774#, c-format
e097772b 1775msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
35feebba 1776msgstr "Liña non válida no ficheiro de desvíos: %s"
e097772b 1777
0e1423ae 1778#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
e097772b 1779msgid "Internal error adding a diversion"
35feebba 1780msgstr "Erro interno ao engadir un desvío"
e097772b 1781
0e1423ae 1782#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
e097772b 1783msgid "The pkg cache must be initialized first"
35feebba 1784msgstr "Ten que se inicializar a caché de paquetes primeiro"
e097772b 1785
0e1423ae 1786#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
e097772b
CP
1787#, c-format
1788msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
35feebba 1789msgstr "Non se puido atopar unha cabeceira Package:, desprazamento %lu"
e097772b 1790
0e1423ae 1791#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
e097772b
CP
1792#, c-format
1793msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
35feebba 1794msgstr "Sección ConfFile incorrecta no ficheiro de estado. Desprazamento %lu"
e097772b 1795
0e1423ae 1796#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
e097772b
CP
1797#, c-format
1798msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
35feebba 1799msgstr "Erro ao analizar o MD5. Desprazamento %lu"
e097772b 1800
0e1423ae 1801#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
e097772b
CP
1802#, c-format
1803msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
35feebba 1804msgstr "Este non é un arquivo DEB válido, falla o membro \"%s\""
e097772b 1805
0e1423ae 1806#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1738b43a 1807#, c-format
0e1423ae 1808msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
dc5a7ed9 1809msgstr ""
1810"Este non é un arquivo DEB válido, non ten un membro \"%s\", \"%s\" ou \"%s\""
e097772b 1811
0e1423ae 1812#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
35feebba 1813#, c-format
e097772b 1814msgid "Couldn't change to %s"
35feebba 1815msgstr "Non se puido cambiar a %s"
e097772b 1816
0e1423ae 1817#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
e097772b 1818msgid "Internal error, could not locate member"
35feebba 1819msgstr "Erro interno, non se puido atopar un membro"
e097772b 1820
0e1423ae 1821#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
e097772b 1822msgid "Failed to locate a valid control file"
35feebba 1823msgstr "Non se puido atopar un ficheiro de control válido"
e097772b 1824
0e1423ae 1825#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
e097772b 1826msgid "Unparsable control file"
35feebba 1827msgstr "Ficheiro de control non analizable"
e097772b 1828
897e3c7b 1829#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1830msgid "Empty files can't be valid archives"
1831msgstr ""
1832
1833#: methods/bzip2.cc:64
2a8a592d 1834#, c-format
1835msgid "Couldn't open pipe for %s"
1836msgstr "Non se puido abrir unha canle para %s"
1837
897e3c7b 1838#: methods/bzip2.cc:108
2a8a592d 1839#, c-format
1840msgid "Read error from %s process"
1841msgstr "Erro de lectura do proceso %s"
1842
897e3c7b 1843#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1844#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1845#: methods/rred.cc:533
2a8a592d 1846msgid "Failed to stat"
1847msgstr "Non se atopou"
1848
897e3c7b 1849#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1850#: methods/rred.cc:530
2a8a592d 1851msgid "Failed to set modification time"
1852msgstr "Non se puido estabrecer a hora de modificación"
1853
b81dbe40 1854#: methods/cdrom.cc:199
e097772b 1855#, c-format
65d3c471 1856msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1857msgstr "Non se puido ler a base de datos de CD-ROMs %s"
e097772b 1858
b81dbe40 1859#: methods/cdrom.cc:208
65d3c471 1860msgid ""
1861"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1862"cannot be used to add new CD-ROMs"
1863msgstr ""
1864"Empregue apt-cdrom para que APT poida recoñecer este CD-ROM. Non se pode "
1865"empregar apt-get update para engadir CD-ROMs"
1866
b81dbe40 1867#: methods/cdrom.cc:218
65d3c471 1868msgid "Wrong CD-ROM"
1869msgstr "CD-ROM incorrecto"
1870
3d1e70d3 1871#: methods/cdrom.cc:245
e097772b 1872#, c-format
65d3c471 1873msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1874msgstr "Non se puido desmontar o CD-ROM de %s, pode estarse empregando aínda."
e097772b 1875
3d1e70d3 1876#: methods/cdrom.cc:250
65d3c471 1877msgid "Disk not found."
1878msgstr "Non se atopou o disco"
e097772b 1879
3d1e70d3 1880#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
65d3c471 1881msgid "File not found"
1882msgstr "Non se atopou o ficheiro"
e097772b 1883
65d3c471 1884#: methods/file.cc:44
1885msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1886msgstr "URI non válido, os URIs locais non deben comezar por //"
e097772b 1887
65d3c471 1888#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1889#: methods/ftp.cc:168
65d3c471 1890msgid "Logging in"
1891msgstr "A se identificar"
e097772b 1892
1c5f0d75 1893#: methods/ftp.cc:174
65d3c471 1894msgid "Unable to determine the peer name"
1895msgstr "Non se puido determinar o nome do outro extremo"
e097772b 1896
1c5f0d75 1897#: methods/ftp.cc:179
65d3c471 1898msgid "Unable to determine the local name"
1899msgstr "Non se puido determinar o nome local"
e097772b 1900
1c5f0d75 1901#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
65d3c471 1902#, c-format
1903msgid "The server refused the connection and said: %s"
1904msgstr "O servidor rexeitou a conexión e dixo: %s"
e097772b 1905
1c5f0d75 1906#: methods/ftp.cc:216
65d3c471 1907#, c-format
1908msgid "USER failed, server said: %s"
1909msgstr "A orde USER fallou, o servidor dixo: %s"
e097772b 1910
1c5f0d75 1911#: methods/ftp.cc:223
65d3c471 1912#, c-format
1913msgid "PASS failed, server said: %s"
1914msgstr "A orde PASS fallou, o servidor dixo: %s"
e097772b 1915
1c5f0d75 1916#: methods/ftp.cc:243
65d3c471 1917msgid ""
1918"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1919"is empty."
1920msgstr ""
1921"Especificouse un servidor proxy pero non un script de conexión, Acquire::"
1922"ftp::ProxyLogin está baleiro."
e097772b 1923
1c5f0d75 1924#: methods/ftp.cc:271
65d3c471 1925#, c-format
1926msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1927msgstr "A orde do script de conexión \"%s\" fallou, o servidor dixo: %s"
e097772b 1928
1c5f0d75 1929#: methods/ftp.cc:297
65d3c471 1930#, c-format
1931msgid "TYPE failed, server said: %s"
1932msgstr "A orde TYPE fallou, o servidor dixo: %s"
e097772b 1933
1c5f0d75 1934#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
65d3c471 1935msgid "Connection timeout"
1936msgstr "Tempo esgotado para a conexión"
e097772b 1937
1c5f0d75 1938#: methods/ftp.cc:341
65d3c471 1939msgid "Server closed the connection"
1940msgstr "O servidor pechou a conexión"
e097772b 1941
897e3c7b 1942#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 methods/rsh.cc:190
65d3c471 1943msgid "Read error"
1944msgstr "Erro de lectura"
e097772b 1945
1c5f0d75 1946#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
65d3c471 1947msgid "A response overflowed the buffer."
1948msgstr "Unha resposta desbordou o buffer."
e097772b 1949
1c5f0d75 1950#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
65d3c471 1951msgid "Protocol corruption"
1952msgstr "Corrupción do protocolo"
e097772b 1953
897e3c7b 1954#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:853 methods/rsh.cc:232
65d3c471 1955msgid "Write error"
1956msgstr "Erro de escritura"
e097772b 1957
b6c6b52f 1958#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
65d3c471 1959msgid "Could not create a socket"
1960msgstr "Non se puido crear un socket"
1961
b6c6b52f 1962#: methods/ftp.cc:703
65d3c471 1963msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
de5a560a 1964msgstr ""
65d3c471 1965"Non se puido conectar o socket de datos, o tempo esgotouse para a conexión"
1966
b6c6b52f 1967#: methods/ftp.cc:709
65d3c471 1968msgid "Could not connect passive socket."
1969msgstr "Non se puido conectar o socket pasivo."
1970
b6c6b52f 1971#: methods/ftp.cc:727
65d3c471 1972msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1973msgstr "getaddrinfo non puido obter un socket para escoitar"
e097772b 1974
b6c6b52f 1975#: methods/ftp.cc:741
65d3c471 1976msgid "Could not bind a socket"
1977msgstr "Non se puido ligar un socket"
e097772b 1978
b6c6b52f 1979#: methods/ftp.cc:745
65d3c471 1980msgid "Could not listen on the socket"
1981msgstr "Non se puido escoitar no socket"
e097772b 1982
b6c6b52f 1983#: methods/ftp.cc:752
65d3c471 1984msgid "Could not determine the socket's name"
1985msgstr "Non se puido determinar o nome do socket"
e097772b 1986
b6c6b52f 1987#: methods/ftp.cc:784
65d3c471 1988msgid "Unable to send PORT command"
1989msgstr "Non se puido enviar a orde PORT"
e097772b 1990
b6c6b52f 1991#: methods/ftp.cc:794
65d3c471 1992#, c-format
1993msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1994msgstr "Familia de enderezos %u (AF_*) descoñecida"
e097772b 1995
b6c6b52f 1996#: methods/ftp.cc:803
65d3c471 1997#, c-format
1998msgid "EPRT failed, server said: %s"
1999msgstr "A orde EPRT fallou, o servidor dixo: %s"
e097772b 2000
b6c6b52f 2001#: methods/ftp.cc:823
65d3c471 2002msgid "Data socket connect timed out"
2003msgstr "A conexión do socket de datos esgotou o tempo"
e097772b 2004
b6c6b52f 2005#: methods/ftp.cc:830
65d3c471 2006msgid "Unable to accept connection"
2007msgstr "Non se pode aceptar a conexión"
de5a560a 2008
be2db981 2009#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
65d3c471 2010msgid "Problem hashing file"
2011msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro"
2012
b6c6b52f 2013#: methods/ftp.cc:882
35feebba 2014#, c-format
65d3c471 2015msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2016msgstr "Non se pode obter o ficheiro, o servidor dixo \"%s\""
e097772b 2017
b6c6b52f 2018#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
65d3c471 2019msgid "Data socket timed out"
2020msgstr "O socket de datos esgotou o tempo"
2021
b6c6b52f 2022#: methods/ftp.cc:927
e097772b 2023#, c-format
65d3c471 2024msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2025msgstr "A transferencia de datos fallou, o servidor dixo \"%s\""
de5a560a 2026
65d3c471 2027#. Get the files information
b6c6b52f 2028#: methods/ftp.cc:1004
65d3c471 2029msgid "Query"
2030msgstr "Petición"
e097772b 2031
b6c6b52f 2032#: methods/ftp.cc:1116
65d3c471 2033msgid "Unable to invoke "
2034msgstr "Non se puido chamar a "
e097772b 2035
b6c6b52f 2036#: methods/connect.cc:71
65d3c471 2037#, c-format
2038msgid "Connecting to %s (%s)"
2039msgstr "A conectar a %s (%s)"
e097772b 2040
b6c6b52f 2041#: methods/connect.cc:82
65d3c471 2042#, c-format
2043msgid "[IP: %s %s]"
2044msgstr "[IP: %s %s]"
f1c8b53e 2045
b6c6b52f 2046#: methods/connect.cc:89
65d3c471 2047#, c-format
2048msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2049msgstr "Non se puido crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
3c4a4974 2050
b6c6b52f 2051#: methods/connect.cc:95
65d3c471 2052#, c-format
2053msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2054msgstr "Non se pode iniciar a conexión a %s:%s (%s)."
3c4a4974 2055
b6c6b52f 2056#: methods/connect.cc:103
f1c8b53e 2057#, c-format
65d3c471 2058msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2059msgstr "Non se puido conectar a %s:%s (%s), a conexión esgotou o tempo"
3c4a4974 2060
b6c6b52f 2061#: methods/connect.cc:121
65d3c471 2062#, c-format
2063msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2064msgstr "Non se puido conectar a %s:%s (%s)."
e097772b 2065
65d3c471 2066#. We say this mainly because the pause here is for the
2067#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 2068#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
65d3c471 2069#, c-format
2070msgid "Connecting to %s"
2071msgstr "A conectar a %s"
e097772b 2072
b6c6b52f 2073#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
65d3c471 2074#, c-format
2075msgid "Could not resolve '%s'"
2076msgstr "Non se puido resolver \"%s\""
e097772b 2077
b6c6b52f 2078#: methods/connect.cc:193
e097772b 2079#, c-format
65d3c471 2080msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2081msgstr "Fallo temporal ao resolver \"%s\""
e097772b 2082
b6c6b52f 2083#: methods/connect.cc:196
a0895a74
MV
2084#, fuzzy, c-format
2085msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
65d3c471 2086msgstr "Algo estraño ocorreu ao resolver \"%s:%s\" (%i)"
e097772b 2087
b6c6b52f 2088#: methods/connect.cc:243
3483c747 2089#, fuzzy, c-format
2090msgid "Unable to connect to %s:%s:"
65d3c471 2091msgstr "Non se pode conectar a %s %s:"
e097772b 2092
0fd68707 2093#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2094#: methods/gpgv.cc:71
0fd68707
MV
2095#, fuzzy, c-format
2096msgid "No keyring installed in %s."
2097msgstr "A abortar a instalación."
2098
b6c6b52f 2099#: methods/gpgv.cc:163
65d3c471 2100msgid ""
2101"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2102msgstr ""
2103"Erro interno: Sinatura correcta, pero non se puido determinar a pegada "
2104"dixital da chave"
e097772b 2105
b6c6b52f 2106#: methods/gpgv.cc:168
65d3c471 2107msgid "At least one invalid signature was encountered."
2108msgstr "Atopouse alomenos unha sinatura non válida."
e097772b 2109
b6c6b52f
MV
2110#: methods/gpgv.cc:172
2111#, fuzzy
2112msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
de5a560a 2113msgstr ""
dac98b4b 2114"Non se puido executar \"%s\" para verificar a sinatura (¿está gpgv "
65d3c471 2115"instalado?)"
e097772b 2116
b6c6b52f 2117#: methods/gpgv.cc:177
65d3c471 2118msgid "Unknown error executing gpgv"
2119msgstr "Erro descoñecido ao executar gpgv"
e097772b 2120
b6c6b52f 2121#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
65d3c471 2122msgid "The following signatures were invalid:\n"
2123msgstr "As seguintes sinaturas non eran válidas:\n"
2124
b6c6b52f 2125#: methods/gpgv.cc:225
de5a560a 2126msgid ""
65d3c471 2127"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2128"available:\n"
de5a560a 2129msgstr ""
65d3c471 2130"Non se puido verificar as seguintes sinaturas porque a chave pública non "
2131"está dispoñible:\n"
e097772b 2132
1c5f0d75 2133#: methods/http.cc:385
65d3c471 2134msgid "Waiting for headers"
2135msgstr "A agardar polas cabeceiras"
e097772b 2136
1c5f0d75 2137#: methods/http.cc:531
e097772b 2138#, c-format
65d3c471 2139msgid "Got a single header line over %u chars"
2140msgstr "Recibiuse unha soa liña de cabeceira en %u caracteres"
e097772b 2141
1c5f0d75 2142#: methods/http.cc:539
65d3c471 2143msgid "Bad header line"
2144msgstr "Liña de cabeceira incorrecta"
e097772b 2145
be2db981 2146#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
65d3c471 2147msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2148msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta non válida"
e097772b 2149
be2db981 2150#: methods/http.cc:600
65d3c471 2151msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2152msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira Content-Length non válida"
e097772b 2153
be2db981 2154#: methods/http.cc:615
65d3c471 2155msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2156msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira Content-Range non válida"
2157
be2db981 2158#: methods/http.cc:617
65d3c471 2159msgid "This HTTP server has broken range support"
2160msgstr "Este servidor HTTP ten un soporte de rangos roto"
2161
be2db981 2162#: methods/http.cc:641
65d3c471 2163msgid "Unknown date format"
2164msgstr "Formato de data descoñecido"
2165
be2db981 2166#: methods/http.cc:799
65d3c471 2167msgid "Select failed"
2168msgstr "Fallou a chamada a select"
2169
be2db981 2170#: methods/http.cc:804
65d3c471 2171msgid "Connection timed out"
2172msgstr "A conexión esgotou o tempo"
2173
be2db981 2174#: methods/http.cc:827
65d3c471 2175msgid "Error writing to output file"
2176msgstr "Erro ao escribir no ficheiro de saída"
2177
be2db981 2178#: methods/http.cc:858
65d3c471 2179msgid "Error writing to file"
2180msgstr "Erro ao escribir nun ficheiro"
2181
be2db981 2182#: methods/http.cc:886
65d3c471 2183msgid "Error writing to the file"
2184msgstr "Erro ao escribir no ficheiro"
2185
be2db981 2186#: methods/http.cc:900
65d3c471 2187msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2188msgstr "Erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión"
2189
be2db981 2190#: methods/http.cc:902
65d3c471 2191msgid "Error reading from server"
2192msgstr "Erro ao ler do servidor"
2193
897e3c7b 2194#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:283
08f8455c 2195msgid "Failed to truncate file"
65ea646c 2196msgstr "Non se puido truncar o ficheiro"
08f8455c 2197
be2db981 2198#: methods/http.cc:1160
65d3c471 2199msgid "Bad header data"
2200msgstr "Datos da cabeceira incorrectos"
e097772b 2201
be2db981 2202#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
65d3c471 2203msgid "Connection failed"
2204msgstr "A conexión fallou"
e097772b 2205
be2db981 2206#: methods/http.cc:1324
65d3c471 2207msgid "Internal error"
2208msgstr "Erro interno"
e097772b 2209
b81dbe40 2210#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
65d3c471 2211msgid "Can't mmap an empty file"
2212msgstr "Non se pode facer mmap sobre un ficheiro baleiro"
e097772b 2213
b81dbe40
DK
2214#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2215#, fuzzy, c-format
2216msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2217msgstr "Non se puido abrir unha canle para %s"
2218
2219#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
e097772b 2220#, c-format
65d3c471 2221msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2222msgstr "Non se puido facer mmap de %lu bytes"
e097772b 2223
b81dbe40
DK
2224#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2225#, fuzzy
2226msgid "Unable to close mmap"
2227msgstr "Non se puido abrir %s"
2228
2229#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2230#, fuzzy
2231msgid "Unable to synchronize mmap"
2232msgstr "Non se puido chamar a "
2233
897e3c7b 2234#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:302
d9199d6e 2235#, c-format
2236msgid ""
2237"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2238"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2239msgstr ""
08f8455c 2240
897e3c7b 2241#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401
0fd68707
MV
2242#, c-format
2243msgid ""
b6c6b52f
MV
2244"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2245"reached."
2246msgstr ""
2247
897e3c7b 2248#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404
b6c6b52f
MV
2249msgid ""
2250"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2251msgstr ""
2252
8e947fe1 2253#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2254#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2255#, c-format
2256msgid "%lid %lih %limin %lis"
2257msgstr ""
2258
2259#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2260#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2261#, c-format
2262msgid "%lih %limin %lis"
2263msgstr ""
2264
2265#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2266#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2267#, c-format
2268msgid "%limin %lis"
2269msgstr ""
2270
2271#. s means seconds
b81dbe40 2272#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2273#, c-format
2274msgid "%lis"
2275msgstr ""
2276
897e3c7b 2277#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1136
e097772b 2278#, c-format
65d3c471 2279msgid "Selection %s not found"
2280msgstr "Non se atopou a selección %s"
e097772b 2281
0fd68707 2282#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
e097772b 2283#, c-format
65d3c471 2284msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2285msgstr "Abreviatura de tipo \"%c\" descoñecida"
e097772b 2286
0fd68707 2287#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
e097772b 2288#, c-format
65d3c471 2289msgid "Opening configuration file %s"
2290msgstr "A abrir o ficheiro de configuración %s"
e097772b 2291
0fd68707 2292#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
35feebba 2293#, c-format
65d3c471 2294msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2295msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloque comeza sen un nome."
e097772b 2296
0fd68707 2297#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
e097772b 2298#, c-format
65d3c471 2299msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2300msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Etiqueta mal formada"
e097772b 2301
0fd68707 2302#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
e097772b 2303#, c-format
65d3c471 2304msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2305msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra despois do valor"
e097772b 2306
0fd68707 2307#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
35feebba 2308#, c-format
65d3c471 2309msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2310msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel superior"
e097772b 2311
0fd68707 2312#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
35feebba 2313#, c-format
65d3c471 2314msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2315msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Includes aniñados de máis"
e097772b 2316
0fd68707 2317#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
65d3c471 2318#, c-format
2319msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2320msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído de aquí"
e097772b 2321
0fd68707 2322#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
e097772b 2323#, c-format
65d3c471 2324msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2325msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Non se soporta a directiva \"%s\""
e097772b 2326
b81dbe40
DK
2327#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2328#, fuzzy, c-format
2329msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2330msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel superior"
2331
2332#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
35feebba 2333#, c-format
65d3c471 2334msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2335msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña"
e097772b 2336
65d3c471 2337#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
e097772b 2338#, c-format
65d3c471 2339msgid "%c%s... Error!"
2340msgstr "%c%s... ¡Erro!"
e097772b 2341
65d3c471 2342#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
35feebba 2343#, c-format
65d3c471 2344msgid "%c%s... Done"
2345msgstr "%c%s... Rematado"
e097772b 2346
0e1423ae 2347#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
e097772b 2348#, c-format
65d3c471 2349msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2350msgstr "Non se coñece a opción de liña de ordes \"%c\" [de %s]."
e097772b 2351
0e1423ae 2352#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2353#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
e097772b 2354#, c-format
65d3c471 2355msgid "Command line option %s is not understood"
2356msgstr "Non se entende a opción de liña de ordes %s"
e097772b 2357
0e1423ae 2358#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
e097772b 2359#, c-format
65d3c471 2360msgid "Command line option %s is not boolean"
2361msgstr "A opción de liña de ordes %s non é booleana"
e097772b 2362
b81dbe40 2363#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
65d3c471 2364#, c-format
2365msgid "Option %s requires an argument."
2366msgstr "A opción %s precisa dun argumento."
e097772b 2367
b81dbe40 2368#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
65d3c471 2369#, c-format
2370msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2371msgstr ""
2372"Opción %s: A especificación de elemento de configuración debe ter un =<val>."
e097772b 2373
b81dbe40 2374#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
65d3c471 2375#, c-format
2376msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2377msgstr "A opción %s precisa dun argumento enteiro, non \"%s\""
e097772b 2378
b81dbe40 2379#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
e097772b 2380#, c-format
65d3c471 2381msgid "Option '%s' is too long"
2382msgstr "A opción \"%s\" é longa de máis"
e097772b 2383
b81dbe40 2384#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
65d3c471 2385#, c-format
2386msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2387msgstr "O senso %s non se entende, probe \"true\" ou \"false\"."
e097772b 2388
b81dbe40 2389#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
65d3c471 2390#, c-format
2391msgid "Invalid operation %s"
2392msgstr "Operación %s non válida"
e097772b 2393
0e1423ae 2394#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
65d3c471 2395#, c-format
2396msgid "Unable to stat the mount point %s"
2397msgstr "Non se pode analizar o punto de montaxe %s"
e097772b 2398
be2db981
DK
2399#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2400#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2a8a592d 2401#: methods/mirror.cc:93
65d3c471 2402#, c-format
2403msgid "Unable to change to %s"
2404msgstr "Non se pode cambiar a %s"
e097772b 2405
be2db981 2406#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
65d3c471 2407msgid "Failed to stat the cdrom"
2408msgstr "Non se puido analizar o CD-ROM"
e097772b 2409
897e3c7b 2410#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
e097772b 2411#, c-format
65d3c471 2412msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2413msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo de só lectura %s"
e097772b 2414
897e3c7b 2415#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:164
65d3c471 2416#, c-format
2417msgid "Could not open lock file %s"
2418msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de bloqueo %s"
e097772b 2419
897e3c7b 2420#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:182
de5a560a 2421#, c-format
65d3c471 2422msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2423msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo montado por NFS %s"
e097772b 2424
897e3c7b 2425#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:186
65d3c471 2426#, c-format
2427msgid "Could not get lock %s"
2428msgstr "Non se puido obter o bloqueo %s"
e097772b 2429
897e3c7b 2430#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:326
c3bbfb87
MV
2431#, c-format
2432msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2433msgstr ""
2434
897e3c7b 2435#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:353
2436#, c-format
2437msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2438msgstr ""
2439
2440#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2441#, c-format
2442msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2443msgstr ""
2444
2445#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2446#, c-format
2447msgid ""
2448"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2449msgstr ""
2450
2451#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
de5a560a 2452#, c-format
65d3c471 2453msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2454msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí"
e097772b 2455
897e3c7b 2456#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:682
de5a560a 2457#, c-format
65d3c471 2458msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2459msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento."
e097772b 2460
897e3c7b 2461#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
09d057db 2462#, fuzzy, c-format
09d057db 2463msgid "Sub-process %s received signal %u."
2464msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento."
2465
897e3c7b 2466#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
65d3c471 2467#, c-format
2468msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2469msgstr "O subproceso %s devolveu un código de erro (%u)"
e097772b 2470
897e3c7b 2471#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690
65d3c471 2472#, c-format
2473msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2474msgstr "O subproceso %s saíu de xeito inesperado"
e097772b 2475
897e3c7b 2476#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:755
65d3c471 2477#, c-format
2478msgid "Could not open file %s"
2479msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %s"
e097772b 2480
897e3c7b 2481#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:772
b6c6b52f
MV
2482#, fuzzy, c-format
2483msgid "Could not open file descriptor %d"
2484msgstr "Non se puido abrir unha canle para %s"
2485
897e3c7b 2486#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832
65d3c471 2487#, c-format
2488msgid "read, still have %lu to read but none left"
2489msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"
4948a1ba 2490
897e3c7b 2491#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:865
65d3c471 2492#, c-format
2493msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2494msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"
e097772b 2495
897e3c7b 2496#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1001
b6c6b52f
MV
2497#, fuzzy, c-format
2498msgid "Problem closing the gzip file %s"
2499msgstr "Problema ao pechar o ficheiro"
2500
897e3c7b 2501#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
b6c6b52f
MV
2502#, fuzzy, c-format
2503msgid "Problem closing the file %s"
65d3c471 2504msgstr "Problema ao pechar o ficheiro"
e097772b 2505
897e3c7b 2506#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1009
b6c6b52f
MV
2507#, fuzzy, c-format
2508msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2509msgstr "Problema ao sincronizar o ficheiro"
2510
897e3c7b 2511#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1020
b6c6b52f
MV
2512#, fuzzy, c-format
2513msgid "Problem unlinking the file %s"
65d3c471 2514msgstr "Problema ao borrar o ficheiro"
e097772b 2515
897e3c7b 2516#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1033
65d3c471 2517msgid "Problem syncing the file"
2518msgstr "Problema ao sincronizar o ficheiro"
e097772b 2519
be2db981 2520#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
65d3c471 2521msgid "Empty package cache"
2522msgstr "Caché de paquetes baleira"
e097772b 2523
be2db981 2524#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
65d3c471 2525msgid "The package cache file is corrupted"
2526msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está corrompido"
e097772b 2527
be2db981 2528#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
65d3c471 2529msgid "The package cache file is an incompatible version"
2530msgstr "O ficheiro de caché de paquetes é unha versión incompatible"
e097772b 2531
be2db981 2532#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
de5a560a 2533#, c-format
65d3c471 2534msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2535msgstr "Este APT non soporta o sistema de versionamento \"%s\""
e097772b 2536
be2db981 2537#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
65d3c471 2538msgid "The package cache was built for a different architecture"
2539msgstr "A caché de paquetes construiuse para unha arquitectura diferente"
4948a1ba 2540
be2db981 2541#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
65d3c471 2542msgid "Depends"
2543msgstr "Depende"
4948a1ba 2544
be2db981 2545#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
65d3c471 2546msgid "PreDepends"
2547msgstr "PreDepende"
4948a1ba 2548
be2db981 2549#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
65d3c471 2550msgid "Suggests"
2551msgstr "Suxire"
e097772b 2552
be2db981 2553#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
65d3c471 2554msgid "Recommends"
2555msgstr "Recomenda"
e097772b 2556
be2db981 2557#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
65d3c471 2558msgid "Conflicts"
2559msgstr "Conflicto con"
e097772b 2560
be2db981 2561#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
65d3c471 2562msgid "Replaces"
2563msgstr "Substitúe a"
e097772b 2564
be2db981 2565#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
65d3c471 2566msgid "Obsoletes"
2567msgstr "Fai obsoleto a"
e097772b 2568
be2db981 2569#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
65d3c471 2570msgid "Breaks"
2571msgstr "Rompe"
e097772b 2572
be2db981 2573#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
09d057db 2574msgid "Enhances"
2575msgstr ""
2576
be2db981 2577#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
65d3c471 2578msgid "important"
2579msgstr "importante"
de5a560a 2580
be2db981 2581#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
65d3c471 2582msgid "required"
2583msgstr "requirido"
de5a560a 2584
be2db981 2585#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
65d3c471 2586msgid "standard"
2587msgstr "estándar"
de5a560a 2588
be2db981 2589#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
65d3c471 2590msgid "optional"
2591msgstr "opcional"
de5a560a 2592
be2db981 2593#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
65d3c471 2594msgid "extra"
2595msgstr "extra"
de5a560a 2596
c3bbfb87 2597#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
65d3c471 2598msgid "Building dependency tree"
2599msgstr "A construír a árbore de dependencias"
de5a560a 2600
c3bbfb87 2601#: apt-pkg/depcache.cc:126
65d3c471 2602msgid "Candidate versions"
2603msgstr "Versións candidatas"
de5a560a 2604
c3bbfb87 2605#: apt-pkg/depcache.cc:155
65d3c471 2606msgid "Dependency generation"
2607msgstr "Xeración de dependencias"
e097772b 2608
c3bbfb87 2609#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
65d3c471 2610msgid "Reading state information"
2611msgstr "A ler a información do estado"
e097772b 2612
c3bbfb87 2613#: apt-pkg/depcache.cc:237
65d3c471 2614#, c-format
2615msgid "Failed to open StateFile %s"
2616msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de estado %s"
e097772b 2617
c3bbfb87 2618#: apt-pkg/depcache.cc:243
65d3c471 2619#, c-format
2620msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2621msgstr "Non se puido gravar o ficheiro de estado temporal %s"
e097772b 2622
c3bbfb87 2623#: apt-pkg/depcache.cc:922
b81dbe40
DK
2624#, c-format
2625msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2626msgstr ""
2627
0e1423ae 2628#: apt-pkg/tagfile.cc:102
65d3c471 2629#, c-format
2630msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2631msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (1)"
e097772b 2632
0e1423ae 2633#: apt-pkg/tagfile.cc:189
65d3c471 2634#, c-format
2635msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2636msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (2)"
e097772b 2637
b81dbe40
DK
2638#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2639#, fuzzy, c-format
2640msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2641msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de dist)"
2642
2643#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2644#, fuzzy, c-format
2645msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2646msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (dist)"
2647
2648#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2649#, fuzzy, c-format
2650msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2651msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de dist)"
2652
2653#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2654#, fuzzy, c-format
2655msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2656msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de dist)"
2657
2658#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2659#, fuzzy, c-format
2660msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2661msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de dist)"
2662
2663#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
65d3c471 2664#, c-format
2665msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2666msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (URI)"
e097772b 2667
b81dbe40 2668#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
e097772b 2669#, c-format
65d3c471 2670msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2671msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (dist)"
e097772b 2672
b81dbe40 2673#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
e097772b 2674#, c-format
65d3c471 2675msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2676msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de URI)"
e097772b 2677
b81dbe40 2678#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
e097772b 2679#, c-format
65d3c471 2680msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2681msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (dist absoluta)"
e097772b 2682
b81dbe40 2683#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
e097772b 2684#, c-format
65d3c471 2685msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2686msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de dist)"
e097772b 2687
b81dbe40 2688#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
f1c8b53e 2689#, c-format
65d3c471 2690msgid "Opening %s"
2691msgstr "A abrir %s"
f1c8b53e 2692
b81dbe40 2693#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
3c4a4974 2694#, c-format
65d3c471 2695msgid "Line %u too long in source list %s."
2696msgstr "Liña %u longa de máis na lista de fontes %s."
3c4a4974 2697
b81dbe40 2698#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
65d3c471 2699#, c-format
2700msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2701msgstr "Liña %u mal formada na lista de fontes %s (tipo)"
2702
b81dbe40 2703#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
65d3c471 2704#, c-format
2705msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2706msgstr "O tipo \"%s\" non se coñece na liña %u da lista de fontes %s"
e097772b 2707
b6c6b52f 2708#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
a0895a74
MV
2709#, c-format
2710msgid ""
be2db981 2711"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2712"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2713msgstr ""
2714
b81dbe40 2715#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
35feebba 2716#, c-format
de5a560a 2717msgid ""
65d3c471 2718"This installation run will require temporarily removing the essential "
2719"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2720"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2721msgstr ""
65d3c471 2722"Esta instalación ha requirir que se elimine temporalmente o paquete esencial "
2723"%s debido a un bucle de Conflictos e Pre-dependencias. Isto adoita ser malo, "
2724"pero se o quere facer, active a opción APT::Force-LoopBreak."
e097772b 2725
b81dbe40 2726#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2727#, c-format
2728msgid ""
be2db981 2729"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
a0895a74
MV
2730"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2731msgstr ""
2732
0e1423ae 2733#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
35feebba 2734#, c-format
65d3c471 2735msgid "Index file type '%s' is not supported"
2736msgstr "O tipo de ficheiros de índices \"%s\" non está soportado"
e097772b 2737
897e3c7b 2738#: apt-pkg/algorithms.cc:313
65d3c471 2739#, c-format
de5a560a 2740msgid ""
65d3c471 2741"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
e097772b 2742msgstr ""
65d3c471 2743"O paquete %s ten que se reinstalar, pero non se pode atopar o seu arquivo."
e097772b 2744
897e3c7b 2745#: apt-pkg/algorithms.cc:1239
65d3c471 2746msgid ""
2747"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2748"held packages."
e097772b 2749msgstr ""
65d3c471 2750"Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, pode estar causado "
2751"por paquetes retidos."
e097772b 2752
897e3c7b 2753#: apt-pkg/algorithms.cc:1241
65d3c471 2754msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2755msgstr "Non se poden resolver os problemas, ten retidos paquetes rotos."
e097772b 2756
897e3c7b 2757#: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519
2758#, fuzzy
ab231908 2759msgid ""
897e3c7b 2760"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2761"used instead."
2762msgstr ""
2763"Non se puido descargar algúns ficheiros de índices; ignoráronse ou "
2764"empregáronse uns vellos no seu lugar."
2765
b81dbe40
DK
2766#: apt-pkg/acquire.cc:79
2767#, fuzzy, c-format
2768msgid "List directory %spartial is missing."
65d3c471 2769msgstr "O directorio de listas %spartial falla."
4948a1ba 2770
b81dbe40
DK
2771#: apt-pkg/acquire.cc:83
2772#, fuzzy, c-format
2773msgid "Archives directory %spartial is missing."
65d3c471 2774msgstr "O directorio de arquivos %spartial falla."
e097772b 2775
b81dbe40
DK
2776#: apt-pkg/acquire.cc:91
2777#, fuzzy, c-format
2778msgid "Unable to lock directory %s"
2779msgstr "Non se puido bloquear o directorio de listas"
2780
65d3c471 2781#. only show the ETA if it makes sense
2782#. two days
be2db981 2783#: apt-pkg/acquire.cc:857
e097772b 2784#, c-format
65d3c471 2785msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2786msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (fallan %s)"
e097772b 2787
be2db981 2788#: apt-pkg/acquire.cc:859
e097772b 2789#, c-format
65d3c471 2790msgid "Retrieving file %li of %li"
2791msgstr "A obter o ficheiro %li de %li"
e097772b 2792
0e1423ae 2793#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
d593a0fc 2794#, c-format
65d3c471 2795msgid "The method driver %s could not be found."
2796msgstr "Non se puido atopar o controlador de métodos %s."
e097772b 2797
0e1423ae 2798#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
e097772b 2799#, c-format
65d3c471 2800msgid "Method %s did not start correctly"
2801msgstr "O método %s non se iniciou correctamente"
e097772b 2802
8e947fe1 2803#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
e097772b 2804#, c-format
65d3c471 2805msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2806msgstr "Introduza o disco etiquetado: \"%s\" na unidade \"%s\" e prema Intro."
e097772b 2807
897e3c7b 2808#: apt-pkg/init.cc:146
e097772b 2809#, c-format
65d3c471 2810msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2811msgstr "O sistema de empaquetamento \"%s\" non está soportado"
e097772b 2812
897e3c7b 2813#: apt-pkg/init.cc:162
65d3c471 2814msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2815msgstr "Non se puido determinar un tipo de sistema de empaquetamento axeitado"
e097772b 2816
3d1e70d3 2817#: apt-pkg/clean.cc:56
de5a560a 2818#, c-format
65d3c471 2819msgid "Unable to stat %s."
2820msgstr "Non se pode analizar %s."
e097772b 2821
0e1423ae 2822#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
65d3c471 2823msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2824msgstr "Debe introducir algúns URIs fonte no seu ficheiro sources.list"
e097772b 2825
b6c6b52f 2826#: apt-pkg/cachefile.cc:84
65d3c471 2827msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2828msgstr ""
2829"Non se puido analizar ou abrir as listas de paquetes ou ficheiro de estado."
e097772b 2830
b6c6b52f 2831#: apt-pkg/cachefile.cc:88
65d3c471 2832msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2833msgstr "Pode querer executar apt-get update para corrixir estes problemas"
c79dc7ed 2834
be2db981
DK
2835#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2836msgid "The list of sources could not be read."
2837msgstr "Non se puido ler a lista de orixes."
2838
897e3c7b 2839#: apt-pkg/policy.cc:346
09d057db 2840#, fuzzy, c-format
09d057db 2841msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
bcc753b7 2842msgstr ""
65d3c471 2843"Rexistro non válido no ficheiro de preferencias, non hai unha cabeceira "
2844"Package"
bcc753b7 2845
897e3c7b 2846#: apt-pkg/policy.cc:368
65d3c471 2847#, c-format
2848msgid "Did not understand pin type %s"
2849msgstr "Non se entendeu o tipo de inmobilización %s"
e097772b 2850
897e3c7b 2851#: apt-pkg/policy.cc:376
65d3c471 2852msgid "No priority (or zero) specified for pin"
e097772b 2853msgstr ""
65d3c471 2854"Non se indicou unha prioridade (ou indicouse cero) para a inmobilización"
e097772b 2855
b6c6b52f 2856#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
65d3c471 2857msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2858msgstr "A caché ten un sistema de versionamento incompatible"
de5a560a 2859
b6c6b52f 2860#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
65d3c471 2861#, c-format
2862msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2863msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewPackage)"
e097772b 2864
b6c6b52f 2865#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
65d3c471 2866#, c-format
2867msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2868msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage1)"
e097772b 2869
b6c6b52f 2870#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
0e1423ae 2871#, c-format
2872msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
65d3c471 2873msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileDesc1)"
de5a560a 2874
b6c6b52f 2875#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
65d3c471 2876#, c-format
2877msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2878msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage2)"
de5a560a 2879
b6c6b52f 2880#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
e097772b 2881#, c-format
65d3c471 2882msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2883msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileVer1)"
e097772b 2884
b6c6b52f
MV
2885#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2886#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2887#, fuzzy, c-format
2888msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
65d3c471 2889msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewVersion1)"
2890
b6c6b52f 2891#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
65d3c471 2892#, c-format
2893msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2894msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage3)"
de5a560a 2895
b6c6b52f 2896#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
0e1423ae 2897#, c-format
2898msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
65d3c471 2899msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 2900
b6c6b52f 2901#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
65d3c471 2902msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2903msgstr "Guau, superou o número de nomes de paquetes que este APT pode manexar."
de5a560a 2904
b6c6b52f 2905#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
65d3c471 2906msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2907msgstr "Guau, superou o número de versións que este APT pode manexar."
e097772b 2908
b6c6b52f 2909#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
65d3c471 2910msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2911msgstr "Guau, superou o número de descricións que este APT pode manexar."
e097772b 2912
b6c6b52f 2913#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
65d3c471 2914msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2915msgstr "Guau, superou o número de dependencias que este APT pode manexar."
e097772b 2916
b6c6b52f 2917#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
65d3c471 2918#, c-format
2919msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2920msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (FindPkg)"
e097772b 2921
b6c6b52f 2922#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
65d3c471 2923#, c-format
2924msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2925msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (CollectFileProvides)"
e097772b 2926
b6c6b52f 2927#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
65d3c471 2928#, c-format
2929msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2930msgstr "Non se atopou o paquete %s %s ao procesar as dependencias de ficheiros"
e097772b 2931
897e3c7b 2932#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:986
65d3c471 2933#, c-format
2934msgid "Couldn't stat source package list %s"
2935msgstr "Non se atopou a lista de paquetes fonte %s"
e097772b 2936
897e3c7b 2937#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1091
65d3c471 2938msgid "Collecting File Provides"
2939msgstr "A recoller as provisións de ficheiros"
e097772b 2940
897e3c7b 2941#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1276
65d3c471 2942msgid "IO Error saving source cache"
2943msgstr "Erro de E/S ao gravar a caché de fontes"
de5a560a 2944
b6c6b52f 2945#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
65d3c471 2946#, c-format
2947msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2948msgstr "fallou o cambio de nome, %s (%s -> %s)."
de5a560a 2949
897e3c7b 2950#: apt-pkg/acquire-item.cc:629
65d3c471 2951msgid "MD5Sum mismatch"
2952msgstr "Os MD5Sum non coinciden"
2953
897e3c7b 2954#: apt-pkg/acquire-item.cc:887 apt-pkg/acquire-item.cc:1781
2955#: apt-pkg/acquire-item.cc:1924
0e1423ae 2956msgid "Hash Sum mismatch"
2957msgstr "Os \"hashes\" non coinciden"
2958
897e3c7b 2959#: apt-pkg/acquire-item.cc:1341
2960#, c-format
2961msgid ""
2962"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2963"or malformed file)"
2964msgstr ""
2965
2966#: apt-pkg/acquire-item.cc:1356
2967#, fuzzy, c-format
2968msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2969msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (1)"
2970
2971#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
65d3c471 2972msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
e097772b 2973msgstr ""
65d3c471 2974"Non hai unha clave pública dispoñible para os seguintes IDs de clave:\n"
e097772b 2975
b6c6b52f
MV
2976#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2977#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2978#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
897e3c7b 2979#: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
b6c6b52f
MV
2980#, c-format
2981msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2982msgstr ""
2983
897e3c7b 2984#: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
b6c6b52f
MV
2985#, c-format
2986msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2987msgstr ""
2988
897e3c7b 2989#: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
b6c6b52f
MV
2990#, c-format
2991msgid ""
2992"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 2993"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
2994msgstr ""
2995
897e3c7b 2996#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
b6c6b52f
MV
2997#, c-format
2998msgid "GPG error: %s: %s"
2999msgstr ""
3000
897e3c7b 3001#: apt-pkg/acquire-item.cc:1572
f44fec87 3002#, c-format
65d3c471 3003msgid ""
3004"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3005"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3006msgstr ""
3007"Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
3008"ten que arranxar este paquete a man. (Falla a arquitectura)"
f9ac6f71 3009
897e3c7b 3010#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
de5a560a 3011#, c-format
65d3c471 3012msgid ""
3013"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
3014"manually fix this package."
3015msgstr ""
3016"Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
3017"ten que arranxar este paquete a man."
e097772b 3018
897e3c7b 3019#: apt-pkg/acquire-item.cc:1686
e097772b 3020#, c-format
65d3c471 3021msgid ""
3022"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3023msgstr ""
3024"Os ficheiros de índices de paquetes están corrompidos. Non hai un campo "
3025"Filename: para o paquete %s."
e097772b 3026
897e3c7b 3027#: apt-pkg/acquire-item.cc:1773
65d3c471 3028msgid "Size mismatch"
3029msgstr "Os tamaños non coinciden"
e097772b 3030
b6c6b52f 3031#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
09d057db 3032#, fuzzy, c-format
09d057db 3033msgid "Unable to parse Release file %s"
3034msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (1)"
3035
897e3c7b 3036#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
09d057db 3037#, fuzzy, c-format
09d057db 3038msgid "No sections in Release file %s"
3039msgstr "Nota, escóllese %s no canto de %s\n"
3040
897e3c7b 3041#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
09d057db 3042#, c-format
3043msgid "No Hash entry in Release file %s"
3044msgstr ""
3045
897e3c7b 3046#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
b6c6b52f
MV
3047#, fuzzy, c-format
3048msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3049msgstr "Liña non válida no ficheiro de desvíos: %s"
3050
897e3c7b 3051#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
b6c6b52f
MV
3052#, fuzzy, c-format
3053msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3054msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (1)"
3055
65d3c471 3056#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
de5a560a 3057#, c-format
65d3c471 3058msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3059msgstr "O bloque de provedor %s non contén unha pegada dixital"
e097772b 3060
b81dbe40 3061#: apt-pkg/cdrom.cc:518
de5a560a 3062#, c-format
65d3c471 3063msgid ""
3064"Using CD-ROM mount point %s\n"
3065"Mounting CD-ROM\n"
3066msgstr ""
3067"A empregar o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n"
3068"A montar o CD-ROM\n"
e097772b 3069
b81dbe40 3070#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
65d3c471 3071msgid "Identifying.. "
3072msgstr "A identificar.. "
e097772b 3073
b81dbe40 3074#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 3075#, c-format
3076msgid "Stored label: %s\n"
65d3c471 3077msgstr "Etiqueta armacenada: %s \n"
e097772b 3078
b81dbe40 3079#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 3080msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3081msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n"
3082
b81dbe40 3083#: apt-pkg/cdrom.cc:578
e097772b 3084#, c-format
65d3c471 3085msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3086msgstr "A empregar o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n"
e097772b 3087
b81dbe40 3088#: apt-pkg/cdrom.cc:596
65d3c471 3089msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3090msgstr "A desmontar o CD-ROM\n"
e097772b 3091
b81dbe40 3092#: apt-pkg/cdrom.cc:600
65d3c471 3093msgid "Waiting for disc...\n"
3094msgstr "A agardar polo disco...\n"
de5a560a 3095
65d3c471 3096#. Mount the new CDROM
b81dbe40 3097#: apt-pkg/cdrom.cc:608
65d3c471 3098msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3099msgstr "A montar o CD-ROM...\n"
de5a560a 3100
b81dbe40 3101#: apt-pkg/cdrom.cc:626
65d3c471 3102msgid "Scanning disc for index files..\n"
3103msgstr "A buscar os ficheiros de índices no disco..\n"
3c4a4974 3104
b81dbe40 3105#: apt-pkg/cdrom.cc:666
1738b43a 3106#, c-format
65d3c471 3107msgid ""
b6c6b52f
MV
3108"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3109"%zu signatures\n"
65d3c471 3110msgstr ""
1738b43a 3111"Atopáronse %zu índices de paquetes, %zu índices de fontes, %zu índices de "
3112"traducións e %zu sinaturas\n"
3c4a4974 3113
b81dbe40 3114#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 3115msgid ""
3116"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3117"wrong architecture?"
3118msgstr ""
3119
b81dbe40 3120#: apt-pkg/cdrom.cc:703
3c4a4974 3121#, c-format
65d3c471 3122msgid "Found label '%s'\n"
3123msgstr "Atopouse a etiqueta \"%s\"\n"
3c4a4974 3124
b81dbe40 3125#: apt-pkg/cdrom.cc:732
65d3c471 3126msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3127msgstr "Ese non é un nome válido, volva tentalo.\n"
3128
b81dbe40 3129#: apt-pkg/cdrom.cc:748
3c4a4974 3130#, c-format
de5a560a 3131msgid ""
65d3c471 3132"This disc is called: \n"
3133"'%s'\n"
de5a560a 3134msgstr ""
65d3c471 3135"Este disco chámase: \n"
3136"\"%s\"\n"
3137
b81dbe40 3138#: apt-pkg/cdrom.cc:752
65d3c471 3139msgid "Copying package lists..."
3140msgstr "A copiar as listas de paquetes..."
3141
b81dbe40 3142#: apt-pkg/cdrom.cc:778
65d3c471 3143msgid "Writing new source list\n"
3144msgstr "A gravar a nova lista de fontes\n"
3145
b81dbe40 3146#: apt-pkg/cdrom.cc:787
65d3c471 3147msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3148msgstr "As entradas da lista de fontes deste disco son:\n"
3149
897e3c7b 3150#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
3c4a4974 3151#, c-format
65d3c471 3152msgid "Wrote %i records.\n"
3153msgstr "Graváronse %i rexistros.\n"
3c4a4974 3154
897e3c7b 3155#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
35feebba 3156#, c-format
65d3c471 3157msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3158msgstr "Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que fallan.\n"
3c4a4974 3159
897e3c7b 3160#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
3c4a4974 3161#, c-format
65d3c471 3162msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3163msgstr "Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n"
3c4a4974 3164
897e3c7b 3165#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
3c4a4974 3166#, c-format
65d3c471 3167msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3168msgstr ""
65d3c471 3169"Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que fallan e %i ficheiros que non "
3170"coinciden\n"
de5a560a 3171
be2db981 3172#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
1c5f0d75 3173#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3174msgid "Skipping nonexistent file %s"
3175msgstr "A abrir o ficheiro de configuración %s"
3176
be2db981 3177#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
1c5f0d75 3178#, c-format
3179msgid "Can't find authentication record for: %s"
3180msgstr ""
3181
be2db981 3182#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
1c5f0d75 3183#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3184msgid "Hash mismatch for: %s"
3185msgstr "Os \"hashes\" non coinciden"
3186
2a8a592d 3187#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3188#, c-format
3189msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3190msgstr "Non se atopou a versión \"%s\" de \"%s\""
3191
3192#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3193#, c-format
3194msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3195msgstr "Non se atopou a versión \"%s\" de \"%s\""
3196
3197#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3198#, fuzzy, c-format
3199msgid "Couldn't find task '%s'"
3200msgstr "Non se puido atopar a tarefa %s"
3201
3202#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3203#, fuzzy, c-format
3204msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3205msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"
3206
3207#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3208#, c-format
edc0ef10 3209msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3210msgstr ""
3211
3212#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3213#, c-format
3214msgid ""
3215"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3216"neither of them"
3217msgstr ""
3218
3219#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3220#, c-format
3221msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3222msgstr ""
3223
3224#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3225#, c-format
3226msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3227msgstr ""
3228
3229#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3230#, c-format
3231msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3232msgstr ""
3233
b6c6b52f 3234#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
08f8455c 3235#, c-format
3236msgid "Installing %s"
3237msgstr "A instalar %s"
3238
897e3c7b 3239#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
08f8455c 3240#, c-format
3241msgid "Configuring %s"
3242msgstr "A configurar %s"
3243
897e3c7b 3244#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
08f8455c 3245#, c-format
3246msgid "Removing %s"
3247msgstr "A eliminar %s"
3248
b6c6b52f 3249#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
1c5f0d75 3250#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3251msgid "Completely removing %s"
3252msgstr "Eliminouse %s completamente"
3253
b6c6b52f
MV
3254#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3255#, c-format
3256msgid "Noting disappearance of %s"
3257msgstr ""
3258
3259#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3260#, c-format
3261msgid "Running post-installation trigger %s"
3262msgstr "A executar o disparador de post-instalación %s"
3263
be2db981 3264#. FIXME: use a better string after freeze
897e3c7b 3265#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
0e1423ae 3266#, c-format
3267msgid "Directory '%s' missing"
3268msgstr "O directorio \"%s\" falla"
3269
897e3c7b 3270#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
b81dbe40
DK
3271#, fuzzy, c-format
3272msgid "Could not open file '%s'"
3273msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %s"
3274
897e3c7b 3275#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
65d3c471 3276#, c-format
3277msgid "Preparing %s"
3278msgstr "A preparar %s"
de5a560a 3279
897e3c7b 3280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3c4a4974 3281#, c-format
65d3c471 3282msgid "Unpacking %s"
3283msgstr "A desempaquetar %s"
3c4a4974 3284
897e3c7b 3285#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
dc5a7ed9 3286#, c-format
65d3c471 3287msgid "Preparing to configure %s"
3288msgstr "A se preparar para configurar %s"
c79dc7ed 3289
897e3c7b 3290#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
65d3c471 3291#, c-format
3292msgid "Installed %s"
3293msgstr "Instalouse %s"
de5a560a 3294
897e3c7b 3295#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
65d3c471 3296#, c-format
3297msgid "Preparing for removal of %s"
3298msgstr "A se preparar para a eliminación de %s"
de5a560a 3299
897e3c7b 3300#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
65d3c471 3301#, c-format
3302msgid "Removed %s"
3303msgstr "Eliminouse %s"
de5a560a 3304
897e3c7b 3305#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
65d3c471 3306#, c-format
3307msgid "Preparing to completely remove %s"
3308msgstr "A se preparar para eliminar %s completamente"
de5a560a 3309
897e3c7b 3310#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
65d3c471 3311#, c-format
3312msgid "Completely removed %s"
3313msgstr "Eliminouse %s completamente"
de5a560a 3314
897e3c7b 3315#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
0e1423ae 3316msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3317msgstr ""
3318"Non se puido escribir no rexistro, a chamada a openpty() fallou (¿/dev/pts "
3319"non estaba montado?)\n"
de5a560a 3320
897e3c7b 3321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
09d057db 3322msgid "Running dpkg"
3323msgstr ""
3324
897e3c7b 3325#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
b6c6b52f
MV
3326msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3327msgstr ""
3328
3329#. check if its not a follow up error
897e3c7b 3330#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
b6c6b52f
MV
3331msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3332msgstr ""
3333
897e3c7b 3334#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
b6c6b52f
MV
3335msgid ""
3336"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3337"error from a previous failure."
3338msgstr ""
3339
897e3c7b 3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
b6c6b52f
MV
3341msgid ""
3342"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3343"error"
3344msgstr ""
3345
897e3c7b 3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
b6c6b52f
MV
3347msgid ""
3348"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3349"error"
3350msgstr ""
3351
897e3c7b 3352#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
b6c6b52f
MV
3353msgid ""
3354"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3355msgstr ""
3356
3357#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3358#, c-format
3359msgid ""
3360"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3361"it?"
3362msgstr ""
3363
b6c6b52f 3364#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
09d057db 3365#, fuzzy, c-format
09d057db 3366msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3367msgstr "Non se puido bloquear o directorio de listas"
3368
b6c6b52f
MV
3369#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3370#. dpkg --configure -a
3371#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3372#, c-format
09d057db 3373msgid ""
b6c6b52f 3374"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3375msgstr ""
3376
b6c6b52f 3377#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3378msgid "Not locked"
3379msgstr ""
3380
2a8a592d 3381#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3382#. and provide a config option to define that default
3383#: methods/mirror.cc:200
3384#, c-format
3385msgid "No mirror file '%s' found "
3386msgstr ""
3387
3388#: methods/mirror.cc:343
3389#, c-format
3390msgid "[Mirror: %s]"
3391msgstr ""
3392
897e3c7b 3393#: methods/rred.cc:503
0fd68707
MV
3394#, c-format
3395msgid ""
3396"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3397"to be corrupt."
3398msgstr ""
3399
897e3c7b 3400#: methods/rred.cc:508
0fd68707
MV
3401#, c-format
3402msgid ""
3403"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3404"to be corrupt."
3405msgstr ""
65d3c471 3406
b6c6b52f 3407#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3408msgid "Connection closed prematurely"
3409msgstr "A conexión pechouse prematuramente"
d9199d6e 3410
b6c6b52f
MV
3411#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3412#~ msgstr ""
3413#~ "E: A lista de argumentos de Acquire:gpgv::Options é longa de máis. Sáese."
3414
b6c6b52f
MV
3415#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3416#~ msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewVersion2)"
3417
b81dbe40
DK
3418#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3419#~ msgstr "Liña %u mal formada na lista de fontes %s (id de provedor)"
3420
0fd68707
MV
3421#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3422#~ msgstr "Non se puido acceder ao chaveiro: \"%s\""
3423
3424#~ msgid "Could not patch file"
3425#~ msgstr "Non se puido parchear o ficheiro"
3426
1c5f0d75 3427#~ msgid " %4i %s\n"
3428#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3429
09d057db 3430#~ msgid "%4i %s\n"
3431#~ msgstr "%4i %s\n"
3432
3433#~ msgid "Processing triggers for %s"
3434#~ msgstr "A procesar os disparadores de %s"
3435
d9199d6e 3436#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3437#~ msgstr "O MMap Dinámico esgotou o espazo"