]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ca.po
releasing package apt version 0.9.15.5
[apt.git] / po / ca.po
CommitLineData
cb8344cb 1# Catalan translation of APT.
335b76c2 2# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Software in the Public Interest, Inc.
cb8344cb
AL
3# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
4# Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
335b76c2 5# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012.
d035b4ac 6# Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010.
cb8344cb
AL
7msgid ""
8msgstr ""
335b76c2 9"Project-Id-Version: apt 0.9.7.6\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
a4a59015 11"POT-Creation-Date: 2014-02-28 10:56+0100\n"
335b76c2 12"PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:30+0200\n"
0db86463 13"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
cb8344cb 14"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 15"Language: ca\n"
cb8344cb
AL
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
d035b4ac 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
cb8344cb 20
ce34af08 21#: cmdline/apt-cache.cc:140
cb8344cb 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
de5a560a 25
ce34af08 26#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 27msgid "Total package names: "
67f393ab 28msgstr "Nombre total de paquets: "
cb8344cb 29
ce34af08 30#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40 31msgid "Total package structures: "
0db86463 32msgstr "Nombre total d'estructures de paquets: "
b81dbe40 33
ce34af08 34#: cmdline/apt-cache.cc:310
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Paquets normals: "
cb8344cb 37
ce34af08 38#: cmdline/apt-cache.cc:311
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Paquets virtuals purs: "
4948a1ba 41
ce34af08 42#: cmdline/apt-cache.cc:312
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Paquets virtuals únics: "
cb8344cb 45
ce34af08 46#: cmdline/apt-cache.cc:313
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
cb8344cb 49
ce34af08 50#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " Falten: "
4948a1ba 53
ce34af08 54#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
0db86463 56msgstr "Nombre total de versions diferents: "
cb8344cb 57
ce34af08 58#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
0db86463 60msgstr "Nombre total de descripcions diferents: "
cb8344cb 61
ce34af08 62#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
0db86463 64msgstr "Nombre total de dependències: "
cb8344cb 65
ce34af08 66#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
0db86463 68msgstr "Nombre total de relacions versió/fitxer: "
cb8344cb 69
ce34af08 70#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
0db86463 72msgstr "Nombre total de relacions descripció/fitxer: "
cb8344cb 73
ce34af08 74#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
0db86463 76msgstr "Nombre total dels mapes aportats: "
cb8344cb 77
ce34af08 78#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
0db86463 80msgstr "Nombre total de cadenes globals: "
cb8344cb 81
ce34af08 82#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
0db86463 84msgstr "Nombre total de l'espai per a dependències de versió: "
cb8344cb 85
ce34af08 86#: cmdline/apt-cache.cc:358
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
335b76c2 88msgstr "Nombre total de l'espai desaprofitat: "
cb8344cb 89
ce34af08 90#: cmdline/apt-cache.cc:366
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
0db86463 92msgstr "Nombre total de l'espai atribuït a: "
cb8344cb 93
ce34af08 94#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
dcde2d74 95#: apt-private/private-show.cc:55
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
cb8344cb 99
ce34af08
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
101#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
102#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
dcde2d74 103#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
27b16a2e
MV
104msgid "No packages found"
105msgstr "No s'han trobat paquets"
106
ce34af08 107#: cmdline/apt-cache.cc:1245
897e3c7b 108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca"
110
ce34af08 111#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e 112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
55971004
MV
113msgstr ""
114"Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc."
0db86463 115
1c937475 116#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
b6c6b52f
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
120
ce34af08 121#: cmdline/apt-cache.cc:1536
67f393ab 122msgid "Package files:"
123msgstr "Fitxers de paquets:"
cb8344cb 124
ce34af08 125#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr ""
128"Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
cb8344cb 129
67f393ab 130#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 131#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 132msgid "Pinned packages:"
133msgstr "Paquets etiquetats:"
cb8344cb 134
ce34af08 135#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
67f393ab 136msgid "(not found)"
137msgstr "(no trobat)"
cb8344cb 138
ce34af08 139#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 140msgid " Installed: "
0db86463 141msgstr " Instaŀlat: "
cb8344cb 142
ce34af08 143#: cmdline/apt-cache.cc:1578
67f393ab 144msgid " Candidate: "
145msgstr " Candidat: "
648bb618 146
ce34af08 147#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40
DK
148msgid "(none)"
149msgstr "(cap)"
150
ce34af08 151#: cmdline/apt-cache.cc:1611
67f393ab 152msgid " Package pin: "
153msgstr " Etiqueta del paquet: "
648bb618 154
67f393ab 155#. Show the priority tables
ce34af08 156#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 157msgid " Version table:"
158msgstr " Taula de versió:"
648bb618 159
72bae92a 160#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
a4a59015
MV
161#: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-helper.cc:60 cmdline/apt-mark.cc:377
162#: cmdline/apt.cc:66 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
163#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 cmdline/apt-internal-solver.cc:34
164#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
2e1dc5d3 165#, c-format
0e1423ae 166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2e1dc5d3 167msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
568dc798 168
ce34af08 169#: cmdline/apt-cache.cc:1740
897e3c7b 170#, fuzzy
67f393ab 171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
27b16a2e
MV
176"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 178"\n"
179"Commands:\n"
67f393ab 180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
2e1dc5d3 206"Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
0db86463 207" apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 …]\n"
208" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 …]\n"
209" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 …]\n"
67f393ab 210"\n"
335b76c2 211"apt-cache és una eina de baix nivell emprada per a consultar\n"
0db86463 212"la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n"
67f393ab 213"\n"
214"Ordres:\n"
0db86463 215" gencaches - Crea la memòria cau de paquets i fonts\n"
216" showpkg - Mostra informació general d'un sol paquet\n"
217" showsrc - Mostra un registre d'un paquet font\n"
67f393ab 218" stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
219" dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
335b76c2 220" dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
67f393ab 221" unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
335b76c2 222" search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
0db86463 223" show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
335b76c2 224" showauto - Mostra una llista de paquets instaŀlats automàticanent\n"
67f393ab 225" depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
0db86463 226" rdepends - Mostra informació de dependències inverses d'un paquet\n"
812d9c3d 227" pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
335b76c2
JM
228" dotty - Genera gràfiques de paquets per a GraphViz\n"
229" xvcg - Genera gràfiques de paquets per a xvcg\n"
2e1dc5d3 230" policy - Mostra la configuració de política\n"
67f393ab 231"\n"
232"Opcions:\n"
233" -h Aquest text d'ajuda.\n"
234" -p=? La memòria cau de paquets.\n"
235" -s=? La memòria cau de la font.\n"
0db86463 236" -q Inhabilita l'indicador de progrés.\n"
237" -i Només mostra dependències importants amb l'opció «unmet».\n"
238" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració.\n"
239" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
240"Vegeu les pàgines de manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
67f393ab 241"informació.\n"
de5a560a 242
03d7b3cd 243#. }}}
ce34af08 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
245msgid ""
246"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
247"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
248"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
249msgstr ""
250
ce34af08 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 252msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
335b76c2 253msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disc 1»"
568dc798 254
ce34af08 255#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
67f393ab 256msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
257msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
568dc798 258
72bae92a 259#: cmdline/apt-cdrom.cc:141
d035b4ac 260#, c-format
b81dbe40 261msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
335b76c2 262msgstr "No s'ha pogut muntar «%s» a «%s»"
b81dbe40 263
72bae92a 264#: cmdline/apt-cdrom.cc:196
67f393ab 265msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
568dc798 267
ce34af08 268#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 269msgid "Arguments not in pairs"
270msgstr "Els arguments no són en parells"
568dc798 271
ce34af08 272#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 273msgid ""
274"Usage: apt-config [options] command\n"
275"\n"
276"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277"\n"
278"Commands:\n"
279" shell - Shell mode\n"
280" dump - Show the configuration\n"
281"\n"
282"Options:\n"
283" -h This help text.\n"
284" -c=? Read this configuration file\n"
285" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286msgstr ""
2e1dc5d3 287"Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
67f393ab 288"\n"
0db86463 289"apt-config és una eina simple per llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
67f393ab 290"\n"
291"Ordres:\n"
292" shell - Mode shell\n"
293" dump - Mostra la configuració\n"
294"\n"
295"Opcions:\n"
296" -h Aquest text d'ajuda.\n"
297" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
0db86463 298" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 299
5669725a
MV
300#: cmdline/apt-get.cc:244
301#, fuzzy, c-format
302msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
303msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
304
305#: cmdline/apt-get.cc:326
306#, fuzzy, c-format
307msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
308msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
309
310#: cmdline/apt-get.cc:329
311#, fuzzy, c-format
312msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
313msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
314
315#: cmdline/apt-get.cc:366
de5a560a 316#, c-format
ce34af08
MV
317msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
318msgstr "S'està agafant «%s» com a paquet font en lloc de '%s'\n"
568dc798 319
5669725a
MV
320#: cmdline/apt-get.cc:422
321#, fuzzy, c-format
322msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 323msgstr "Descarta la versió «%s» no disponible del paquet «%s»"
568dc798 324
5669725a 325#: cmdline/apt-get.cc:453
ce34af08
MV
326#, c-format
327msgid "Couldn't find package %s"
328msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
568dc798 329
5669725a 330#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
ce34af08
MV
331#, c-format
332msgid "%s set to manually installed.\n"
333msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n"
568dc798 334
5669725a 335#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
ce34af08
MV
336#, c-format
337msgid "%s set to automatically installed.\n"
338msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n"
568dc798 339
5669725a 340#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
341msgid ""
342"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343"instead."
344msgstr ""
345"Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» "
346"en el seu lloc."
568dc798 347
5669725a 348#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
349msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
350msgstr ""
351"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
568dc798 352
5669725a 353#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
354msgid "Unable to lock the download directory"
355msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
568dc798 356
9f2df510 357#: cmdline/apt-get.cc:725
ce34af08
MV
358msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
568dc798 360
9f2df510 361#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
67f393ab 362#, c-format
ce34af08
MV
363msgid "Unable to find a source package for %s"
364msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
568dc798 365
9f2df510 366#: cmdline/apt-get.cc:782
ce34af08 367#, c-format
67f393ab 368msgid ""
ce34af08
MV
369"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370"%s\n"
67f393ab 371msgstr ""
ce34af08
MV
372"Avís: L'empaquetat de «%s» és mantingut amb el sistema de control de\n"
373"versions «%s» a:\n"
374"%s\n"
568dc798 375
9f2df510 376#: cmdline/apt-get.cc:787
67f393ab 377#, c-format
ce34af08
MV
378msgid ""
379"Please use:\n"
380"bzr branch %s\n"
381"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
382msgstr ""
383"Empreu:\n"
384"bzr branch %s\n"
385"per obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del "
386"paquet.\n"
568dc798 387
9f2df510 388#: cmdline/apt-get.cc:840
67f393ab 389#, c-format
ce34af08
MV
390msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
391msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
568dc798 392
9f2df510 393#: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
ce34af08 394#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
67f393ab 395#, c-format
ce34af08
MV
396msgid "Couldn't determine free space in %s"
397msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
1b5a6222 398
9f2df510 399#: cmdline/apt-get.cc:877
67f393ab 400#, c-format
ce34af08
MV
401msgid "You don't have enough free space in %s"
402msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
3c4a4974 403
ce34af08
MV
404#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 406#: cmdline/apt-get.cc:886
d035b4ac 407#, c-format
ce34af08
MV
408msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
409msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
b6c6b52f 410
ce34af08
MV
411#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
412#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 413#: cmdline/apt-get.cc:891
d035b4ac 414#, c-format
ce34af08
MV
415msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
416msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
b6c6b52f 417
9f2df510 418#: cmdline/apt-get.cc:897
b6c6b52f 419#, c-format
ce34af08
MV
420msgid "Fetch source %s\n"
421msgstr "Obtén el font %s\n"
b6c6b52f 422
9f2df510 423#: cmdline/apt-get.cc:918
ce34af08
MV
424msgid "Failed to fetch some archives."
425msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
b6c6b52f 426
9f2df510 427#: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
428msgid "Download complete and in download only mode"
429msgstr "Baixada completa i en mode de només baixada"
b6c6b52f 430
9f2df510 431#: cmdline/apt-get.cc:949
b6c6b52f 432#, c-format
ce34af08 433msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
b6c6b52f 434msgstr ""
ce34af08 435"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
b6c6b52f 436
9f2df510 437#: cmdline/apt-get.cc:961
ce34af08
MV
438#, c-format
439msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
440msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
b6c6b52f 441
9f2df510 442#: cmdline/apt-get.cc:962
d035b4ac 443#, c-format
ce34af08
MV
444msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
445msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
b6c6b52f 446
9f2df510 447#: cmdline/apt-get.cc:984
b6c6b52f 448#, c-format
ce34af08
MV
449msgid "Build command '%s' failed.\n"
450msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
451
9f2df510 452#: cmdline/apt-get.cc:1004
ce34af08
MV
453msgid "Child process failed"
454msgstr "Ha fallat el procés fill"
455
9f2df510 456#: cmdline/apt-get.cc:1023
ce34af08
MV
457msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
458msgstr ""
459"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
460"per a"
b6c6b52f 461
9f2df510 462#: cmdline/apt-get.cc:1048
335b76c2 463#, c-format
ce34af08
MV
464msgid ""
465"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
466"Architectures for setup"
55971004 467msgstr ""
ce34af08
MV
468"No hi ha informació d'arquitectura disponible per a %s. Vegeu apt.conf(5) "
469"APT::Architectures per a configurar-ho"
3f5a581c 470
9f2df510 471#: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
335b76c2 472#, c-format
ce34af08
MV
473msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
474msgstr ""
475"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
3f5a581c 476
9f2df510 477#: cmdline/apt-get.cc:1095
d035b4ac 478#, c-format
ce34af08
MV
479msgid "%s has no build depends.\n"
480msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
b6c6b52f 481
9f2df510 482#: cmdline/apt-get.cc:1265
b6c6b52f 483#, c-format
ce34af08
MV
484msgid ""
485"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
486"packages"
b6c6b52f 487msgstr ""
ce34af08
MV
488"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè %s no és permès als "
489"paquets «%s»"
b6c6b52f 490
9f2df510 491#: cmdline/apt-get.cc:1283
d035b4ac 492#, c-format
ce34af08
MV
493msgid ""
494"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
495"found"
b6c6b52f 496msgstr ""
ce34af08
MV
497"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè no es pot trobar el paquet "
498"%s"
b6c6b52f 499
9f2df510 500#: cmdline/apt-get.cc:1306
b6c6b52f 501#, c-format
ce34af08
MV
502msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
503msgstr ""
504"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instaŀlat %s és "
505"massa nou"
b6c6b52f 506
9f2df510 507#: cmdline/apt-get.cc:1345
b6c6b52f 508#, c-format
ce34af08
MV
509msgid ""
510"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
511"package %s can't satisfy version requirements"
512msgstr ""
513"La dependència %s per a %s no es pot satisfer perquè la versió candidata del "
514"paquet %s no pot satisfer els requeriments de versions"
b6c6b52f 515
9f2df510 516#: cmdline/apt-get.cc:1351
b6c6b52f 517#, c-format
ce34af08
MV
518msgid ""
519"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
520"version"
521msgstr ""
522"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè el paquet %s no té versió "
523"candidata"
b6c6b52f 524
9f2df510 525#: cmdline/apt-get.cc:1374
c3bbfb87 526#, c-format
ce34af08
MV
527msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
528msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
c3bbfb87 529
9f2df510 530#: cmdline/apt-get.cc:1389
0db86463 531#, c-format
ce34af08
MV
532msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
533msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
568dc798 534
9f2df510 535#: cmdline/apt-get.cc:1394
ce34af08
MV
536msgid "Failed to process build dependencies"
537msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
3c4a4974 538
9f2df510 539#: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
ce34af08
MV
540#, c-format
541msgid "Changelog for %s (%s)"
542msgstr "Registre de canvis per a %s (%s)"
568dc798 543
9f2df510 544#: cmdline/apt-get.cc:1585
ce34af08
MV
545msgid "Supported modules:"
546msgstr "Mòduls suportats:"
568dc798 547
9f2df510 548#: cmdline/apt-get.cc:1626
ce34af08
MV
549#, fuzzy
550msgid ""
551"Usage: apt-get [options] command\n"
552" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
553" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
554"\n"
555"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
556"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
557"and install.\n"
558"\n"
559"Commands:\n"
560" update - Retrieve new lists of packages\n"
561" upgrade - Perform an upgrade\n"
562" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
563" remove - Remove packages\n"
564" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
565" purge - Remove packages and config files\n"
566" source - Download source archives\n"
567" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
568" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
569" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
570" clean - Erase downloaded archive files\n"
571" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
572" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
573" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
574" download - Download the binary package into the current directory\n"
575"\n"
576"Options:\n"
577" -h This help text.\n"
578" -q Loggable output - no progress indicator\n"
579" -qq No output except for errors\n"
580" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
581" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
582" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
583" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
584" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
585" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
586" -b Build the source package after fetching it\n"
587" -V Show verbose version numbers\n"
588" -c=? Read this configuration file\n"
589" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
590"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
591"pages for more information and options.\n"
592" This APT has Super Cow Powers.\n"
67f393ab 593msgstr ""
ce34af08
MV
594"Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
595" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 …]\n"
596" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 …]\n"
597"\n"
598"apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n"
599"baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n"
600"update i install.\n"
601"\n"
602"Ordres:\n"
603" update - Obtén llistes noves dels paquets\n"
604" upgrade - Realitza una actualització\n"
605" install - Instaŀla nous paquets (el paquet és libc6, no libc6.deb)\n"
606" remove - Suprimeix paquets\n"
607" autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
608" purge - Suprimeix i purga paquets\n"
609" source - Baixa arxius font\n"
610" build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
611" dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
612" dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
613" clean - Suprimeix els fitxers d'arxiu baixats\n"
614" autoclean - Suprimeix els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
615" check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
616" markauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n"
617" unmarkauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n"
618" changelog - Baixa i mostra el registre de canvis del paquet\n"
619" download - Baixa el paquet binari al directori actual\n"
620"\n"
621"Opcions:\n"
622" -h Aquest text d'ajuda\n"
623" -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
624" -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
625" -d Només baixa - NO instaŀles o desempaquetes arxius\n"
626" -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
627" -y Assumeix «Sí» per a totes les preguntes i no preguntes\n"
628" -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
629" -m Intenta continuar si no es troben els arxius\n"
630" -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
631" -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
632" -V Mostra els números de versió detallats\n"
633" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
634" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p. ex.\n"
635" -o dir::cache=/tmp\n"
636"Vegeu les pàgines de manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
637"per a obtenir més informació i opcions.\n"
638" Aquest APT té superpoders bovins.\n"
568dc798 639
a4a59015
MV
640#: cmdline/apt-helper.cc:39
641#, fuzzy
642msgid "Must specify at least one pair url/filename"
643msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
644
645#: cmdline/apt-helper.cc:52
646msgid "Download Failed"
647msgstr ""
648
649#: cmdline/apt-helper.cc:67
650msgid ""
651"Usage: apt-helper [options] command\n"
652" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
653"\n"
654"apt-helper is a internal helper for apt\n"
655"\n"
656"Commands:\n"
657" download-file - download the given uri to the target-path\n"
658"\n"
659" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
660msgstr ""
661
ce34af08 662#: cmdline/apt-mark.cc:57
568dc798 663#, c-format
ce34af08
MV
664msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
665msgstr "%s no es pot marcar perquè no està instaŀlat.\n"
568dc798 666
ce34af08 667#: cmdline/apt-mark.cc:63
de5a560a 668#, c-format
ce34af08
MV
669msgid "%s was already set to manually installed.\n"
670msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat manualment.\n"
568dc798 671
ce34af08 672#: cmdline/apt-mark.cc:65
2e1dc5d3 673#, c-format
ce34af08
MV
674msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
675msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n"
568dc798 676
ce34af08 677#: cmdline/apt-mark.cc:230
2e1dc5d3 678#, c-format
ce34af08
MV
679msgid "%s was already set on hold.\n"
680msgstr "%s ja estava retingut.\n"
568dc798 681
ce34af08 682#: cmdline/apt-mark.cc:232
de5a560a 683#, c-format
ce34af08
MV
684msgid "%s was already not hold.\n"
685msgstr "%s ja estava no retingut.\n"
568dc798 686
ce34af08 687#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
c2622bd6 688#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
9f2df510 689#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
de5a560a 690#, c-format
ce34af08
MV
691msgid "Waited for %s but it wasn't there"
692msgstr "Esperava %s però no hi era"
568dc798 693
ce34af08 694#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
568dc798 695#, c-format
ce34af08
MV
696msgid "%s set on hold.\n"
697msgstr "S'ha marcat %s com retingut.\n"
568dc798 698
ce34af08 699#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
de5a560a 700#, c-format
ce34af08
MV
701msgid "Canceled hold on %s.\n"
702msgstr "S'ha cancel·lat la marca de retenció en %s.\n"
568dc798 703
ce34af08
MV
704#: cmdline/apt-mark.cc:334
705msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
706msgstr "L'execució del dpkg ha fallat. Sou root?"
568dc798 707
ce34af08 708#: cmdline/apt-mark.cc:381
67f393ab 709msgid ""
ce34af08
MV
710"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
711"\n"
712"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
713"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
714"\n"
715"Commands:\n"
716" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
717" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
718" hold - Mark a package as held back\n"
719" unhold - Unset a package set as held back\n"
720" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
721" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
722" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
723"\n"
724"Options:\n"
725" -h This help text.\n"
726" -q Loggable output - no progress indicator\n"
727" -qq No output except for errors\n"
728" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
729" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
730" -c=? Read this configuration file\n"
731" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
732"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
67f393ab 733msgstr ""
568dc798 734
ce34af08
MV
735#: cmdline/apt.cc:71
736msgid ""
737"Usage: apt [options] command\n"
738"\n"
739"CLI for apt.\n"
609bb2ea 740"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
741" list - list packages based on package names\n"
742" search - search in package descriptions\n"
743" show - show package details\n"
744"\n"
745" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 746"\n"
ce34af08 747" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
748" remove - remove packages\n"
749"\n"
dcde2d74 750" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
751" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
752"packages\n"
ce34af08
MV
753"\n"
754" edit-sources - edit the source information file\n"
755msgstr ""
568dc798 756
ce34af08
MV
757#: methods/cdrom.cc:203
758#, c-format
759msgid "Unable to read the cdrom database %s"
760msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
568dc798 761
ce34af08 762#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 763msgid ""
ce34af08
MV
764"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
765"cannot be used to add new CD-ROMs"
766msgstr ""
767"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
768"pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
568dc798 769
ce34af08
MV
770#: methods/cdrom.cc:222
771msgid "Wrong CD-ROM"
772msgstr "CD erroni"
4948a1ba 773
ce34af08 774#: methods/cdrom.cc:249
09d057db 775#, c-format
ce34af08
MV
776msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
777msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
a0895a74 778
ce34af08
MV
779#: methods/cdrom.cc:254
780msgid "Disk not found."
781msgstr "No s'ha trobat el disc"
09d057db 782
9f2df510 783#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
ce34af08
MV
784msgid "File not found"
785msgstr "Fitxer no trobat"
0fd68707 786
72bae92a
MV
787#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
788#: methods/rred.cc:609
ce34af08
MV
789msgid "Failed to stat"
790msgstr "L'estat ha fallat"
568dc798 791
72bae92a 792#: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
ce34af08
MV
793msgid "Failed to set modification time"
794msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
568dc798 795
ce34af08
MV
796#: methods/file.cc:47
797msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
798msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
568dc798 799
ce34af08 800#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
9f2df510 801#: methods/ftp.cc:172
ce34af08
MV
802msgid "Logging in"
803msgstr "S'està accedint a"
568dc798 804
9f2df510 805#: methods/ftp.cc:178
ce34af08
MV
806msgid "Unable to determine the peer name"
807msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
de5a560a 808
9f2df510 809#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
810msgid "Unable to determine the local name"
811msgstr "No es pot determinar el nom local"
c3bbfb87 812
9f2df510 813#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
c3bbfb87 814#, c-format
ce34af08
MV
815msgid "The server refused the connection and said: %s"
816msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
c3bbfb87 817
9f2df510 818#: methods/ftp.cc:220
ce34af08
MV
819#, c-format
820msgid "USER failed, server said: %s"
821msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
568dc798 822
9f2df510 823#: methods/ftp.cc:227
ce34af08
MV
824#, c-format
825msgid "PASS failed, server said: %s"
826msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
092ae175 827
9f2df510 828#: methods/ftp.cc:247
de5a560a 829msgid ""
ce34af08
MV
830"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
831"is empty."
de5a560a 832msgstr ""
ce34af08
MV
833"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
834"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
568dc798 835
9f2df510 836#: methods/ftp.cc:275
ce34af08
MV
837#, c-format
838msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
839msgstr "L'ordre «%s» de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
568dc798 840
9f2df510 841#: methods/ftp.cc:301
ce34af08
MV
842#, c-format
843msgid "TYPE failed, server said: %s"
844msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
568dc798 845
9f2df510 846#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
ce34af08
MV
847msgid "Connection timeout"
848msgstr "Temps de connexió finalitzat"
568dc798 849
9f2df510 850#: methods/ftp.cc:345
ce34af08
MV
851msgid "Server closed the connection"
852msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
67f393ab 853
9f2df510 854#: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
ce34af08
MV
855#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
856msgid "Read error"
857msgstr "Error de lectura"
67f393ab 858
9f2df510 859#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
ce34af08
MV
860msgid "A response overflowed the buffer."
861msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria intermèdia."
b6c6b52f 862
9f2df510 863#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
ce34af08
MV
864msgid "Protocol corruption"
865msgstr "Protocol corromput"
b6c6b52f 866
9f2df510 867#: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
609bb2ea
MV
868#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
869#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
ce34af08
MV
870msgid "Write error"
871msgstr "Error d'escriptura"
27b16a2e 872
9f2df510 873#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
ce34af08
MV
874msgid "Could not create a socket"
875msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
67f393ab 876
9f2df510 877#: methods/ftp.cc:707
ce34af08
MV
878msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
879msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
880
9f2df510 881#: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
67f393ab 882msgid "Failed"
883msgstr "Ha fallat"
884
9f2df510 885#: methods/ftp.cc:713
ce34af08
MV
886msgid "Could not connect passive socket."
887msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
67f393ab 888
9f2df510 889#: methods/ftp.cc:730
ce34af08
MV
890msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
891msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
568dc798 892
ce34af08 893# abastar? huh? jm
9f2df510 894#: methods/ftp.cc:744
ce34af08
MV
895msgid "Could not bind a socket"
896msgstr "No s'ha pogut vincular a un connector"
b81dbe40 897
9f2df510 898#: methods/ftp.cc:748
ce34af08
MV
899msgid "Could not listen on the socket"
900msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
3f5a581c 901
9f2df510 902#: methods/ftp.cc:755
ce34af08
MV
903msgid "Could not determine the socket's name"
904msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
27b16a2e 905
9f2df510 906#: methods/ftp.cc:787
ce34af08
MV
907msgid "Unable to send PORT command"
908msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
568dc798 909
9f2df510 910#: methods/ftp.cc:797
3c4a4974 911#, c-format
ce34af08
MV
912msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
913msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
3c4a4974 914
9f2df510 915#: methods/ftp.cc:806
b6c6b52f 916#, c-format
ce34af08
MV
917msgid "EPRT failed, server said: %s"
918msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
b6c6b52f 919
9f2df510 920#: methods/ftp.cc:826
ce34af08
MV
921msgid "Data socket connect timed out"
922msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
b6c6b52f 923
9f2df510 924#: methods/ftp.cc:833
ce34af08
MV
925msgid "Unable to accept connection"
926msgstr "No es pot acceptar la connexió"
927
1c937475 928#: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
ce34af08
MV
929msgid "Problem hashing file"
930msgstr "Problema escollint el fitxer"
568dc798 931
9f2df510 932#: methods/ftp.cc:885
67f393ab 933#, c-format
ce34af08
MV
934msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
935msgstr "No és possible obtenir el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
568dc798 936
9f2df510 937#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
ce34af08
MV
938msgid "Data socket timed out"
939msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
568dc798 940
9f2df510 941#: methods/ftp.cc:930
67f393ab 942#, c-format
ce34af08
MV
943msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
944msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
de5a560a 945
ce34af08 946#. Get the files information
9f2df510 947#: methods/ftp.cc:1009
ce34af08
MV
948msgid "Query"
949msgstr "Consulta"
de5a560a 950
9f2df510 951#: methods/ftp.cc:1123
ce34af08
MV
952msgid "Unable to invoke "
953msgstr "No es pot invocar"
568dc798 954
ce34af08 955#: methods/connect.cc:76
568dc798 956#, c-format
ce34af08
MV
957msgid "Connecting to %s (%s)"
958msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
67f393ab 959
ce34af08 960#: methods/connect.cc:87
67f393ab 961#, c-format
ce34af08
MV
962msgid "[IP: %s %s]"
963msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 964
ce34af08 965#: methods/connect.cc:94
67f393ab 966#, c-format
ce34af08
MV
967msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
968msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 969
ce34af08 970#: methods/connect.cc:100
67f393ab 971#, c-format
ce34af08
MV
972msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
973msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
568dc798 974
ce34af08
MV
975#: methods/connect.cc:108
976#, c-format
977msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
978msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
568dc798 979
ce34af08
MV
980#: methods/connect.cc:126
981#, c-format
982msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
983msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
568dc798 984
ce34af08
MV
985#. We say this mainly because the pause here is for the
986#. ssh connection that is still going
987#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
27b16a2e 988#, c-format
ce34af08
MV
989msgid "Connecting to %s"
990msgstr "S'està connectant amb %s"
27b16a2e 991
ce34af08 992#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
de5a560a 993#, c-format
ce34af08
MV
994msgid "Could not resolve '%s'"
995msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»"
568dc798 996
ce34af08 997#: methods/connect.cc:205
de5a560a 998#, c-format
ce34af08
MV
999msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1000msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre «%s»"
1001
1002#: methods/connect.cc:209
1003#, fuzzy, c-format
1004msgid "System error resolving '%s:%s'"
1005msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
568dc798 1006
ce34af08 1007#: methods/connect.cc:211
335b76c2 1008#, c-format
ce34af08
MV
1009msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1010msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
27b16a2e 1011
ce34af08 1012#: methods/connect.cc:258
de5a560a 1013#, c-format
ce34af08
MV
1014msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1015msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:"
1016
9f2df510 1017#: methods/gpgv.cc:166
67f393ab 1018msgid ""
ce34af08 1019"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
55971004 1020msgstr ""
ce34af08
MV
1021"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
1022"l'emprempta digital de la clau!"
568dc798 1023
9f2df510 1024#: methods/gpgv.cc:170
ce34af08
MV
1025msgid "At least one invalid signature was encountered."
1026msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
27b16a2e 1027
9f2df510 1028#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08 1029msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
55971004 1030msgstr ""
ce34af08
MV
1031"No s'ha pogut executar el «gpgv» per a verificar la signatura (està "
1032"instaŀlat el gpgv?)"
568dc798 1033
ce34af08 1034#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
9f2df510 1035#: methods/gpgv.cc:178
335b76c2 1036#, c-format
27b16a2e 1037msgid ""
ce34af08
MV
1038"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1039"authentication?)"
55971004 1040msgstr ""
568dc798 1041
9f2df510 1042#: methods/gpgv.cc:182
ce34af08
MV
1043msgid "Unknown error executing gpgv"
1044msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
27b16a2e 1045
9f2df510 1046#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
ce34af08
MV
1047msgid "The following signatures were invalid:\n"
1048msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
568dc798 1049
9f2df510 1050#: methods/gpgv.cc:229
67f393ab 1051msgid ""
ce34af08
MV
1052"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1053"available:\n"
67f393ab 1054msgstr ""
ce34af08
MV
1055"Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
1056"està disponible:\n"
568dc798 1057
72bae92a 1058#: methods/gzip.cc:65
ce34af08
MV
1059msgid "Empty files can't be valid archives"
1060msgstr "Els fitxers buits no poden ser arxius vàlids"
1061
9f2df510 1062#: methods/http.cc:516
ce34af08
MV
1063msgid "Error writing to the file"
1064msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
1065
9f2df510 1066#: methods/http.cc:530
ce34af08 1067msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
09d057db 1068msgstr ""
ce34af08 1069"S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
09d057db 1070
9f2df510 1071#: methods/http.cc:532
ce34af08
MV
1072msgid "Error reading from server"
1073msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
568dc798 1074
9f2df510 1075#: methods/http.cc:568
ce34af08
MV
1076msgid "Error writing to file"
1077msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
67f393ab 1078
9f2df510 1079#: methods/http.cc:628
ce34af08
MV
1080msgid "Select failed"
1081msgstr "Ha fallat la selecció"
67f393ab 1082
9f2df510 1083#: methods/http.cc:633
ce34af08
MV
1084msgid "Connection timed out"
1085msgstr "Connexió finalitzada"
568dc798 1086
9f2df510 1087#: methods/http.cc:656
ce34af08
MV
1088msgid "Error writing to output file"
1089msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
568dc798 1090
ce34af08
MV
1091#: methods/server.cc:56
1092msgid "Waiting for headers"
1093msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
568dc798 1094
ce34af08
MV
1095#: methods/server.cc:114
1096msgid "Bad header line"
1097msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
1098
1099#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1100msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1101msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
1102
1103#: methods/server.cc:176
1104msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1105msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
1106
1107#: methods/server.cc:199
1108msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1109msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
1110
1111#: methods/server.cc:201
1112msgid "This HTTP server has broken range support"
1113msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
1114
1115#: methods/server.cc:225
1116msgid "Unknown date format"
1117msgstr "Format de la data desconegut"
1118
1c937475 1119#: methods/server.cc:494
ce34af08
MV
1120msgid "Bad header data"
1121msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
1122
1c937475 1123#: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
ce34af08
MV
1124msgid "Connection failed"
1125msgstr "Ha fallat la connexió"
1126
1c937475 1127#: methods/server.cc:659
ce34af08
MV
1128msgid "Internal error"
1129msgstr "Error intern"
1130
609bb2ea 1131#: apt-private/private-list.cc:147
ce34af08 1132msgid "Listing"
67f393ab 1133msgstr ""
568dc798 1134
ce34af08
MV
1135#: apt-private/private-install.cc:93
1136msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1137msgstr ""
1138"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
1139"trencats!"
27b16a2e 1140
ce34af08
MV
1141#: apt-private/private-install.cc:102
1142msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1143msgstr ""
1144"Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
27b16a2e 1145
ce34af08
MV
1146#: apt-private/private-install.cc:121
1147msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1148msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
1149
1150#: apt-private/private-install.cc:159
1151msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1152msgstr ""
1153"Què estrany… les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
27b16a2e 1154
ce34af08
MV
1155#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1156#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1157#: apt-private/private-install.cc:166
27b16a2e 1158#, c-format
ce34af08
MV
1159msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1160msgstr "S'ha d'obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
27b16a2e 1161
ce34af08
MV
1162#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1163#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1164#: apt-private/private-install.cc:171
27b16a2e 1165#, c-format
ce34af08
MV
1166msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1167msgstr "S'ha d'obtenir %sB d'arxius.\n"
27b16a2e 1168
ce34af08
MV
1169#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1170#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1171#: apt-private/private-install.cc:178
3f5a581c 1172#, c-format
ce34af08
MV
1173msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1174msgstr ""
1175"Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n"
3f5a581c 1176
ce34af08
MV
1177#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1178#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1179#: apt-private/private-install.cc:183
27b16a2e 1180#, c-format
ce34af08
MV
1181msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1182msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
27b16a2e 1183
ce34af08 1184#: apt-private/private-install.cc:211
27b16a2e 1185#, c-format
ce34af08
MV
1186msgid "You don't have enough free space in %s."
1187msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
27b16a2e 1188
ce34af08
MV
1189#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1190msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1191msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
1192
1193#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1194msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1195msgstr "S'ha especificat «Trivial Only» però aquesta operació no és trivial."
1196
1197#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1198#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1199#: apt-private/private-install.cc:231
1200msgid "Yes, do as I say!"
1201msgstr "Sí, fes el que et dic!"
27b16a2e 1202
ce34af08
MV
1203#: apt-private/private-install.cc:233
1204#, c-format
27b16a2e 1205msgid ""
ce34af08
MV
1206"You are about to do something potentially harmful.\n"
1207"To continue type in the phrase '%s'\n"
1208" ?] "
27b16a2e 1209msgstr ""
ce34af08
MV
1210"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
1211"Per continuar escriviu la frase «%s»\n"
1212" ?] "
27b16a2e 1213
ce34af08
MV
1214#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1215msgid "Abort."
1216msgstr "Avortat."
3f5a581c 1217
ce34af08
MV
1218#: apt-private/private-install.cc:254
1219msgid "Do you want to continue?"
1220msgstr "Voleu continuar?"
1221
1222#: apt-private/private-install.cc:324
1223msgid "Some files failed to download"
1224msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
1225
1226#: apt-private/private-install.cc:331
3f5a581c 1227msgid ""
ce34af08
MV
1228"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1229"missing?"
3f5a581c 1230msgstr ""
ce34af08
MV
1231"No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
1232"intenteu-ho amb --fix-missing."
3f5a581c 1233
ce34af08
MV
1234#: apt-private/private-install.cc:335
1235msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1236msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
3f5a581c 1237
ce34af08
MV
1238#: apt-private/private-install.cc:340
1239msgid "Unable to correct missing packages."
1240msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
3f5a581c 1241
ce34af08
MV
1242#: apt-private/private-install.cc:341
1243msgid "Aborting install."
1244msgstr "S'està avortant la instaŀlació."
3f5a581c 1245
ce34af08
MV
1246#: apt-private/private-install.cc:377
1247msgid ""
1248"The following package disappeared from your system as\n"
1249"all files have been overwritten by other packages:"
1250msgid_plural ""
1251"The following packages disappeared from your system as\n"
1252"all files have been overwritten by other packages:"
1253msgstr[0] ""
1254"El següent paquet ha desaparegut del vostre sistema ja\n"
1255"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
1256msgstr[1] ""
1257"Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n"
1258"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
3f5a581c 1259
ce34af08
MV
1260#: apt-private/private-install.cc:381
1261msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1262msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit."
3f5a581c 1263
ce34af08
MV
1264#: apt-private/private-install.cc:402
1265msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1266msgstr ""
1267"Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
1268"automàtic"
3f5a581c 1269
ce34af08
MV
1270#: apt-private/private-install.cc:510
1271msgid ""
1272"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1273"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1274msgstr ""
1275"Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si "
1276"us plau, envieu un informe d'error per a l'apt."
3f5a581c 1277
ce34af08
MV
1278#.
1279#. if (Packages == 1)
1280#. {
1281#. c1out << std::endl;
1282#. c1out <<
1283#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1284#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1285#. "that package should be filed.") << std::endl;
1286#. }
1287#.
1288#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1289msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1290msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
3f5a581c 1291
ce34af08
MV
1292#: apt-private/private-install.cc:517
1293msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1294msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
3f5a581c 1295
ce34af08
MV
1296#: apt-private/private-install.cc:524
1297msgid ""
1298"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1299msgid_plural ""
1300"The following packages were automatically installed and are no longer "
1301"required:"
1302msgstr[0] ""
1303"El paquet següent s'ha instaŀlat automàticament i ja no serà necessari:"
1304msgstr[1] ""
1305"Els paquets següents s'han instaŀlat automàticament i ja no són necessaris:"
3f5a581c 1306
ce34af08 1307#: apt-private/private-install.cc:528
3f5a581c 1308#, c-format
ce34af08
MV
1309msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1310msgid_plural ""
1311"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1312msgstr[0] ""
1313"El paquet %lu es va instaŀlar automàticament i ja no és necessari:\n"
1314msgstr[1] ""
1315"Els paquets %lu es van s'instaŀlar automàticament i ja no són necessaris:\n"
3f5a581c 1316
ce34af08
MV
1317#: apt-private/private-install.cc:530
1318msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1319msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1320msgstr[0] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-lo."
1321msgstr[1] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
3f5a581c 1322
ce34af08
MV
1323#: apt-private/private-install.cc:624
1324msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1325msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per corregir-ho:"
3f5a581c 1326
ce34af08 1327#: apt-private/private-install.cc:626
3f5a581c 1328msgid ""
ce34af08
MV
1329"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1330"solution)."
3f5a581c 1331msgstr ""
ce34af08
MV
1332"Dependències insatisfetes. Proveu amb «apt-get -f install» sense paquets (o "
1333"especifiqueu una solució)."
3f5a581c 1334
ce34af08
MV
1335#: apt-private/private-install.cc:639
1336msgid ""
1337"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1338"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1339"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1340"or been moved out of Incoming."
1341msgstr ""
1342"No s'han pogut instaŀlar alguns paquets. Això pot ser degut a que heu\n"
1343"demanat una situació impossible o que esteu emprant la distribució\n"
1344"«unstable» i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
1345"encara no els hi han introduït des d'«Incoming»."
3f5a581c 1346
ce34af08
MV
1347#: apt-private/private-install.cc:660
1348msgid "Broken packages"
1349msgstr "Paquets trencats"
3f5a581c 1350
ce34af08
MV
1351#: apt-private/private-install.cc:713
1352msgid "The following extra packages will be installed:"
1353msgstr "S'instaŀlaran els següents paquets extres:"
3f5a581c 1354
ce34af08
MV
1355#: apt-private/private-install.cc:803
1356msgid "Suggested packages:"
1357msgstr "Paquets suggerits:"
3f5a581c 1358
ce34af08
MV
1359#: apt-private/private-install.cc:804
1360msgid "Recommended packages:"
1361msgstr "Paquets recomanats:"
3f5a581c 1362
ce34af08
MV
1363#: apt-private/private-download.cc:32
1364msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1365msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
3f5a581c 1366
ce34af08
MV
1367#: apt-private/private-download.cc:36
1368msgid "Authentication warning overridden.\n"
1369msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
3f5a581c 1370
ce34af08
MV
1371#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1372msgid "Some packages could not be authenticated"
1373msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
3f5a581c 1374
ce34af08
MV
1375#: apt-private/private-download.cc:46
1376msgid "Install these packages without verification?"
1377msgstr "Voleu instaŀlar aquests paquets sense verificar-los?"
3f5a581c 1378
ce34af08
MV
1379#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1380#, c-format
1381msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1382msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
3f5a581c 1383
72bae92a 1384#: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
9f2df510
MV
1385#: apt-private/private-show.cc:86
1386msgid "unknown"
ce34af08 1387msgstr ""
3f5a581c 1388
72bae92a 1389#: apt-private/private-output.cc:201
9f2df510
MV
1390#, fuzzy, c-format
1391msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1392msgstr " [Instaŀlat]"
1393
72bae92a 1394#: apt-private/private-output.cc:205
ce34af08
MV
1395#, fuzzy
1396msgid "[installed,local]"
1397msgstr " [Instaŀlat]"
3f5a581c 1398
72bae92a 1399#: apt-private/private-output.cc:208
ce34af08
MV
1400msgid "[installed,auto-removable]"
1401msgstr ""
3f5a581c 1402
72bae92a 1403#: apt-private/private-output.cc:210
ce34af08
MV
1404#, fuzzy
1405msgid "[installed,automatic]"
1406msgstr " [Instaŀlat]"
3f5a581c 1407
72bae92a 1408#: apt-private/private-output.cc:212
ce34af08
MV
1409#, fuzzy
1410msgid "[installed]"
1411msgstr " [Instaŀlat]"
3f5a581c 1412
72bae92a 1413#: apt-private/private-output.cc:216
9f2df510
MV
1414#, c-format
1415msgid "[upgradable from: %s]"
ce34af08 1416msgstr ""
3f5a581c 1417
72bae92a 1418#: apt-private/private-output.cc:220
ce34af08
MV
1419msgid "[residual-config]"
1420msgstr ""
3f5a581c 1421
72bae92a 1422#: apt-private/private-output.cc:320
ce34af08
MV
1423msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1424msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
3f5a581c 1425
72bae92a 1426#: apt-private/private-output.cc:410
ce34af08
MV
1427#, c-format
1428msgid "but %s is installed"
1429msgstr "però està instaŀlat %s"
3f5a581c 1430
72bae92a 1431#: apt-private/private-output.cc:412
ce34af08
MV
1432#, c-format
1433msgid "but %s is to be installed"
1434msgstr "però s'instaŀlarà %s"
3f5a581c 1435
72bae92a 1436#: apt-private/private-output.cc:419
ce34af08
MV
1437msgid "but it is not installable"
1438msgstr "però no és instaŀlable"
3f5a581c 1439
72bae92a 1440#: apt-private/private-output.cc:421
ce34af08
MV
1441msgid "but it is a virtual package"
1442msgstr "però és un paquet virtual"
3f5a581c 1443
72bae92a 1444#: apt-private/private-output.cc:424
ce34af08
MV
1445msgid "but it is not installed"
1446msgstr "però no està instaŀlat"
3f5a581c 1447
72bae92a 1448#: apt-private/private-output.cc:424
ce34af08
MV
1449msgid "but it is not going to be installed"
1450msgstr "però no serà instaŀlat"
3f5a581c 1451
72bae92a 1452#: apt-private/private-output.cc:429
ce34af08
MV
1453msgid " or"
1454msgstr " o"
3f5a581c 1455
72bae92a 1456#: apt-private/private-output.cc:458
ce34af08
MV
1457msgid "The following NEW packages will be installed:"
1458msgstr "S'instaŀlaran els paquets NOUS següents:"
3f5a581c 1459
72bae92a 1460#: apt-private/private-output.cc:484
ce34af08
MV
1461msgid "The following packages will be REMOVED:"
1462msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
3f5a581c 1463
72bae92a 1464#: apt-private/private-output.cc:506
ce34af08
MV
1465msgid "The following packages have been kept back:"
1466msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
3f5a581c 1467
72bae92a 1468#: apt-private/private-output.cc:527
ce34af08
MV
1469msgid "The following packages will be upgraded:"
1470msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
3f5a581c 1471
72bae92a 1472#: apt-private/private-output.cc:548
ce34af08
MV
1473msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1474msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
3f5a581c 1475
72bae92a 1476#: apt-private/private-output.cc:568
ce34af08
MV
1477msgid "The following held packages will be changed:"
1478msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
3f5a581c 1479
72bae92a 1480#: apt-private/private-output.cc:623
3f5a581c 1481#, c-format
ce34af08
MV
1482msgid "%s (due to %s) "
1483msgstr "%s (per %s) "
3f5a581c 1484
72bae92a 1485#: apt-private/private-output.cc:631
ce34af08
MV
1486msgid ""
1487"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1488"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1489msgstr ""
1490"AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
1491"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
67f393ab 1492
72bae92a 1493#: apt-private/private-output.cc:662
3f5a581c 1494#, c-format
ce34af08
MV
1495msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1496msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instaŀlar, "
67f393ab 1497
72bae92a 1498#: apt-private/private-output.cc:666
3f5a581c 1499#, c-format
ce34af08
MV
1500msgid "%lu reinstalled, "
1501msgstr "%lu reinstaŀlats, "
1f73a3d8 1502
72bae92a 1503#: apt-private/private-output.cc:668
3f5a581c 1504#, c-format
ce34af08
MV
1505msgid "%lu downgraded, "
1506msgstr "%lu desactualitzats, "
67f393ab 1507
72bae92a 1508#: apt-private/private-output.cc:670
3f5a581c 1509#, c-format
ce34af08
MV
1510msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1511msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
8f30b478 1512
72bae92a 1513#: apt-private/private-output.cc:674
ce34af08
MV
1514#, c-format
1515msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1516msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n"
67f393ab 1517
ce34af08
MV
1518#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1519#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1520#. The user has to answer with an input matching the
1521#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
72bae92a 1522#: apt-private/private-output.cc:696
ce34af08
MV
1523msgid "[Y/n]"
1524msgstr "[S/n]"
568dc798 1525
ce34af08
MV
1526#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1527#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1528#. The user has to answer with an input matching the
1529#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
72bae92a 1530#: apt-private/private-output.cc:702
ce34af08
MV
1531msgid "[y/N]"
1532msgstr "[s/N]"
de5a560a 1533
ce34af08 1534#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
72bae92a 1535#: apt-private/private-output.cc:713
ce34af08
MV
1536msgid "Y"
1537msgstr "S"
1538
1539#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
72bae92a 1540#: apt-private/private-output.cc:719
ce34af08
MV
1541msgid "N"
1542msgstr "N"
1543
72bae92a 1544#: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
03d7b3cd 1545#, c-format
ce34af08
MV
1546msgid "Regex compilation error - %s"
1547msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
03d7b3cd 1548
ce34af08
MV
1549#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1550msgid "Correcting dependencies..."
1551msgstr "S'estan corregint les dependències…"
3f5a581c 1552
ce34af08
MV
1553#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1554msgid " failed."
1555msgstr " ha fallat."
3f5a581c 1556
ce34af08
MV
1557#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1558msgid "Unable to correct dependencies"
1559msgstr "No es poden corregir les dependències"
de5a560a 1560
ce34af08
MV
1561#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1562msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1563msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
568dc798 1564
ce34af08
MV
1565#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1566msgid " Done"
1567msgstr " Fet"
cb8344cb 1568
ce34af08
MV
1569#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1570msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1571msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per a corregir-ho."
cb8344cb 1572
ce34af08
MV
1573#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1574msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1575msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
cb8344cb 1576
ce34af08
MV
1577#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1578msgid "Sorting"
1579msgstr ""
cb8344cb 1580
ce34af08
MV
1581#: apt-private/private-update.cc:45
1582msgid "The update command takes no arguments"
1583msgstr "L'ordre update no pren arguments"
cb8344cb 1584
dcde2d74 1585#: apt-private/private-upgrade.cc:19
ce34af08
MV
1586msgid "Calculating upgrade... "
1587msgstr "S'està calculant l'actualització… "
cb8344cb 1588
dcde2d74 1589#: apt-private/private-upgrade.cc:24
ce34af08
MV
1590#, fuzzy
1591msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1592msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
cb8344cb 1593
dcde2d74 1594#: apt-private/private-upgrade.cc:26
ce34af08
MV
1595msgid "Done"
1596msgstr "Fet"
66a9a58e 1597
ce34af08
MV
1598#: apt-private/private-search.cc:61
1599msgid "Full Text Search"
1600msgstr ""
cb8344cb 1601
dcde2d74
MV
1602#: apt-private/private-show.cc:152
1603#, c-format
1604msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1605msgid_plural ""
1606"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1607msgstr[0] ""
1608msgstr[1] ""
1609
1610#: apt-private/private-show.cc:159
ce34af08
MV
1611msgid "not a real package (virtual)"
1612msgstr ""
cb8344cb 1613
ce34af08
MV
1614#: apt-private/private-main.cc:19
1615msgid ""
1616"NOTE: This is only a simulation!\n"
1617" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1618" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1619" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1620msgstr ""
1621"Nota: Això només és una simulació!\n"
1622" L'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n"
1623" Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n"
1624" per tant, no es depèn de la situació actual real."
cb8344cb 1625
609bb2ea 1626#: apt-private/private-sources.cc:45
ce34af08
MV
1627#, fuzzy, c-format
1628msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1629msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
cb8344cb 1630
609bb2ea 1631#: apt-private/private-sources.cc:57
ce34af08
MV
1632#, c-format
1633msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
3f5a581c 1634msgstr ""
cb8344cb 1635
1c937475 1636#: apt-private/acqprogress.cc:63
ce34af08
MV
1637msgid "Hit "
1638msgstr "Obj "
cb8344cb 1639
1c937475 1640#: apt-private/acqprogress.cc:87
ce34af08
MV
1641msgid "Get:"
1642msgstr "Bai:"
cb8344cb 1643
1c937475 1644#: apt-private/acqprogress.cc:118
ce34af08
MV
1645msgid "Ign "
1646msgstr "Ign "
3f5a581c 1647
1c937475 1648#: apt-private/acqprogress.cc:122
ce34af08
MV
1649msgid "Err "
1650msgstr "Err "
1651
1c937475 1652#: apt-private/acqprogress.cc:143
ce34af08
MV
1653#, c-format
1654msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1655msgstr "S'ha baixat %sB en %s (%sB/s)\n"
1656
1c937475 1657#: apt-private/acqprogress.cc:233
ce34af08
MV
1658#, c-format
1659msgid " [Working]"
1660msgstr " [Treballant]"
1661
1c937475 1662#: apt-private/acqprogress.cc:294
ce34af08
MV
1663#, c-format
1664msgid ""
1665"Media change: please insert the disc labeled\n"
1666" '%s'\n"
1667"in the drive '%s' and press enter\n"
1668msgstr ""
1669"Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
1670" «%s»\n"
1671"en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
3f5a581c
MV
1672
1673#. Only warn if there are no sources.list.d.
1674#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1675#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08 1676#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
9aef3908
MV
1677#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1678#: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
ce34af08 1679#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
cb8344cb 1680#, c-format
3f5a581c
MV
1681msgid "Unable to read %s"
1682msgstr "No es pot llegir %s"
cb8344cb 1683
55732492
DK
1684#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1685#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1686#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1687#: apt-pkg/clean.cc:123
cb8344cb 1688#, c-format
3f5a581c
MV
1689msgid "Unable to change to %s"
1690msgstr "No es pot canviar a %s"
cb8344cb 1691
3f5a581c
MV
1692#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1693#. and provide a config option to define that default
1694#: methods/mirror.cc:280
cb8344cb 1695#, c-format
3f5a581c
MV
1696msgid "No mirror file '%s' found "
1697msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s»"
cb8344cb 1698
3f5a581c
MV
1699#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1700#. and provide a config option to define that default
1701#: methods/mirror.cc:287
cb8344cb 1702#, c-format
3f5a581c 1703msgid "Can not read mirror file '%s'"
335b76c2 1704msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
cb8344cb 1705
03d7b3cd
MV
1706#: methods/mirror.cc:315
1707#, fuzzy, c-format
1708msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1709msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
1710
1711#: methods/mirror.cc:445
cb8344cb 1712#, c-format
3f5a581c
MV
1713msgid "[Mirror: %s]"
1714msgstr "[Rèplica: %s]"
cb8344cb 1715
72bae92a 1716#: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
3f5a581c
MV
1717msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1718msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
1719
9f2df510 1720#: methods/rsh.cc:339
3f5a581c
MV
1721msgid "Connection closed prematurely"
1722msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
1723
ce34af08 1724#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1725msgid "Bad default setting!"
1726msgstr "Paràmetre per defecte incorrecte!"
1727
ce34af08
MV
1728#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1729#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1730msgid "Press enter to continue."
1731msgstr "Premeu Intro per a continuar."
1732
ce34af08 1733#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1734msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1735msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
1736
ce34af08 1737#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1738msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1739msgstr ""
1740"S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han instaŀlat"
1741
ce34af08 1742#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1743msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1744msgstr "seran configurats. Això pot provocar errors duplicats"
cb8344cb 1745
ce34af08 1746#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1747msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1748msgstr ""
1749"o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
1750"errors"
cb8344cb 1751
ce34af08 1752#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1753msgid ""
1754"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1755msgstr ""
1756"anteriors a aquest missatge són importants. Corregiu-los i torneu a executar "
1757"[I]nstaŀla una altra vegada"
cb8344cb 1758
3f5a581c
MV
1759#: dselect/update:30
1760msgid "Merging available information"
1761msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
cb8344cb 1762
39b73d81 1763#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3f5a581c
MV
1764msgid ""
1765"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1766"\n"
1767"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1768"from debian packages\n"
1769"\n"
1770"Options:\n"
1771" -h This help text\n"
1772" -t Set the temp dir\n"
1773" -c=? Read this configuration file\n"
1774" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1775msgstr ""
1776"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
1777"\n"
1778"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
1779"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
1780"\n"
1781"Opcions:\n"
1782" -h Aquest text d'ajuda.\n"
1783" -t Estableix el directori temporal\n"
1784" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1785" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
cb8344cb 1786
39b73d81 1787#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
cb8344cb 1788#, c-format
3f5a581c
MV
1789msgid "Unable to write to %s"
1790msgstr "No es pot escriure en %s"
cb8344cb 1791
39b73d81 1792#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
3f5a581c
MV
1793msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1794msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instaŀlat debconf?"
cb8344cb 1795
cd45554e 1796#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1797msgid "Package extension list is too long"
1798msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
67f393ab 1799
3f5a581c 1800#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1801#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1802#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
cb8344cb 1803#, c-format
3f5a581c
MV
1804msgid "Error processing directory %s"
1805msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
cb8344cb 1806
cd45554e 1807#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1808msgid "Source extension list is too long"
1809msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
cb8344cb 1810
cd45554e 1811#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1812msgid "Error writing header to contents file"
1813msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
cb8344cb 1814
cd45554e 1815#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
cb8344cb 1816#, c-format
3f5a581c
MV
1817msgid "Error processing contents %s"
1818msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
cb8344cb 1819
cd45554e 1820#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1821msgid ""
1822"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1823"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1824" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1825" contents path\n"
1826" release path\n"
1827" generate config [groups]\n"
1828" clean config\n"
1829"\n"
1830"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1831"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1832"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1833"\n"
1834"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1835"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1836"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1837"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1838"\n"
1839"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1840"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1841"\n"
1842"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1843"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1844"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1845"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1846"Debian archive:\n"
1847" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1848" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1849"\n"
1850"Options:\n"
1851" -h This help text\n"
1852" --md5 Control MD5 generation\n"
1853" -s=? Source override file\n"
1854" -q Quiet\n"
1855" -d=? Select the optional caching database\n"
1856" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1857" --contents Control contents file generation\n"
1858" -c=? Read this configuration file\n"
1859" -o=? Set an arbitrary configuration option"
cb8344cb 1860msgstr ""
3f5a581c
MV
1861"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
1862"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
1863" sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
1864" contents camí\n"
1865" release camí\n"
1866" generate config [grups]\n"
1867" clean config\n"
1868"\n"
1869"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
1870"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
1871"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
1872"\n"
1873"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
1874"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
1875"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
1876"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
1877"\n"
1878"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
1879"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
1880"fitxer de substitucions de src.\n"
1881"\n"
1882"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
1883"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
1884"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
1885"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
1886"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
1887" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1888" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1889"\n"
1890"Opcions:\n"
1891" -h Aquest text d'ajuda\n"
1892" --md5 Generació del control MD5\n"
1893" -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
1894" -q Silenciós\n"
1895" -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
1896" --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
1897" --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
1898" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1899" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
cb8344cb 1900
cd45554e 1901#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1902msgid "No selections matched"
1903msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
67f393ab 1904
cd45554e 1905#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
cb8344cb 1906#, c-format
3f5a581c
MV
1907msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1908msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
cb8344cb 1909
3f5a581c
MV
1910#: ftparchive/cachedb.cc:47
1911#, c-format
1912msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1913msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
cb8344cb 1914
3f5a581c 1915#: ftparchive/cachedb.cc:65
cb8344cb 1916#, c-format
3f5a581c
MV
1917msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1918msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
1919
1920#: ftparchive/cachedb.cc:76
cb8344cb 1921msgid ""
3f5a581c
MV
1922"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1923"remove and re-create the database."
26e38fa2 1924msgstr ""
3f5a581c
MV
1925"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
1926"versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
cb8344cb 1927
3f5a581c 1928#: ftparchive/cachedb.cc:81
cb8344cb 1929#, c-format
3f5a581c
MV
1930msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1931msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
cb8344cb 1932
cd45554e
MV
1933#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1934#: apt-inst/extract.cc:209
cb8344cb 1935#, c-format
3f5a581c
MV
1936msgid "Failed to stat %s"
1937msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
1938
1939#: ftparchive/cachedb.cc:249
1940msgid "Archive has no control record"
1941msgstr "Arxiu sense registre de control"
cb8344cb 1942
3f5a581c
MV
1943#: ftparchive/cachedb.cc:490
1944msgid "Unable to get a cursor"
1945msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
cb8344cb 1946
c1b21367 1947#: ftparchive/writer.cc:82
cb8344cb 1948#, c-format
3f5a581c
MV
1949msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1950msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
cb8344cb 1951
c1b21367 1952#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1953#, c-format
1954msgid "W: Unable to stat %s\n"
1955msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
cb8344cb 1956
c1b21367 1957#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1958msgid "E: "
1959msgstr "E: "
cb8344cb 1960
c1b21367 1961#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1962msgid "W: "
1963msgstr "A: "
cb8344cb 1964
c1b21367 1965#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1966msgid "E: Errors apply to file "
1967msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
cb8344cb 1968
c1b21367 1969#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
cb8344cb 1970#, c-format
3f5a581c
MV
1971msgid "Failed to resolve %s"
1972msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
cb8344cb 1973
c1b21367 1974#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1975msgid "Tree walking failed"
1976msgstr "L'arbre està fallant"
cb8344cb 1977
c1b21367 1978#: ftparchive/writer.cc:210
2e1dc5d3 1979#, c-format
3f5a581c
MV
1980msgid "Failed to open %s"
1981msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
cb8344cb 1982
c1b21367 1983#: ftparchive/writer.cc:269
cb8344cb 1984#, c-format
3f5a581c
MV
1985msgid " DeLink %s [%s]\n"
1986msgstr " DeLink %s [%s]\n"
cb8344cb 1987
c1b21367 1988#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 1989#, c-format
3f5a581c
MV
1990msgid "Failed to readlink %s"
1991msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
27b16a2e 1992
c1b21367 1993#: ftparchive/writer.cc:281
2a8a592d 1994#, c-format
3f5a581c
MV
1995msgid "Failed to unlink %s"
1996msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
2a8a592d 1997
ce34af08 1998#: ftparchive/writer.cc:289
2a8a592d 1999#, c-format
3f5a581c
MV
2000msgid "*** Failed to link %s to %s"
2001msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
2a8a592d 2002
ce34af08 2003#: ftparchive/writer.cc:299
cb8344cb 2004#, c-format
3f5a581c
MV
2005msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2006msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
67f393ab 2007
ce34af08 2008#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
2009msgid "Archive had no package field"
2010msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
67f393ab 2011
ce34af08 2012#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
cb8344cb 2013#, c-format
3f5a581c
MV
2014msgid " %s has no override entry\n"
2015msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
cb8344cb 2016
ce34af08 2017#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
3f5a581c
MV
2018#, c-format
2019msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2020msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
cb8344cb 2021
ce34af08 2022#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
2023#, c-format
2024msgid " %s has no source override entry\n"
2025msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
cb8344cb 2026
ce34af08 2027#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
2028#, c-format
2029msgid " %s has no binary override entry either\n"
2030msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
cb8344cb 2031
3f5a581c
MV
2032#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2033msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2034msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
cb8344cb 2035
9f2df510 2036#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
3f5a581c
MV
2037#, c-format
2038msgid "Unable to open %s"
2039msgstr "No es pot obrir %s"
cb8344cb 2040
9f2df510
MV
2041#. skip spaces
2042#. find end of word
2043#: ftparchive/override.cc:65
2044#, fuzzy, c-format
2045msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2046msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
2047
2048#: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2049#, c-format
2050msgid "Failed to read the override file %s"
2051msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
2052
2053#: ftparchive/override.cc:163
335b76c2 2054#, c-format
3f5a581c 2055msgid "Malformed override %s line %llu #1"
335b76c2 2056msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
cb8344cb 2057
9f2df510 2058#: ftparchive/override.cc:175
335b76c2 2059#, c-format
3f5a581c 2060msgid "Malformed override %s line %llu #2"
335b76c2 2061msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 2"
cb8344cb 2062
9f2df510 2063#: ftparchive/override.cc:188
335b76c2 2064#, c-format
3f5a581c 2065msgid "Malformed override %s line %llu #3"
335b76c2 2066msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 3"
cb8344cb 2067
72bae92a 2068#: ftparchive/multicompress.cc:71
67f393ab 2069#, c-format
3f5a581c
MV
2070msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2071msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
cb8344cb 2072
72bae92a 2073#: ftparchive/multicompress.cc:101
67f393ab 2074#, c-format
3f5a581c
MV
2075msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2076msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
cb8344cb 2077
72bae92a 2078#: ftparchive/multicompress.cc:190
3f5a581c
MV
2079msgid "Failed to create FILE*"
2080msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
cb8344cb 2081
72bae92a 2082#: ftparchive/multicompress.cc:193
3f5a581c
MV
2083msgid "Failed to fork"
2084msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
cb8344cb 2085
72bae92a 2086#: ftparchive/multicompress.cc:207
3f5a581c
MV
2087msgid "Compress child"
2088msgstr "Comprimeix el fil"
67f393ab 2089
72bae92a 2090#: ftparchive/multicompress.cc:230
3f5a581c
MV
2091#, c-format
2092msgid "Internal error, failed to create %s"
2093msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
67f393ab 2094
72bae92a 2095#: ftparchive/multicompress.cc:303
3f5a581c
MV
2096msgid "IO to subprocess/file failed"
2097msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
67f393ab 2098
72bae92a 2099#: ftparchive/multicompress.cc:341
3f5a581c
MV
2100msgid "Failed to read while computing MD5"
2101msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
67f393ab 2102
72bae92a 2103#: ftparchive/multicompress.cc:357
3f5a581c
MV
2104#, c-format
2105msgid "Problem unlinking %s"
2106msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
67f393ab 2107
72bae92a 2108#: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2109#, c-format
2110msgid "Failed to rename %s to %s"
2111msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
67f393ab 2112
ce34af08 2113#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3999d158 2114#, fuzzy
3f5a581c 2115msgid ""
3999d158 2116"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2117"\n"
3999d158 2118"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2119"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2120"\n"
2121"Options:\n"
2122" -h This help text.\n"
2123" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2124" -c=? Read this configuration file\n"
2125" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2126msgstr ""
3999d158
DK
2127"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
2128"\n"
2129"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
2130"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
2131"\n"
2132"Opcions:\n"
2133" -h Aquest text d'ajuda.\n"
2134" -t Estableix el directori temporal\n"
2135" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
2136" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2137
3f5a581c
MV
2138#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2139msgid "Unknown package record!"
2140msgstr "Registre del paquet desconegut!"
67f393ab 2141
3f5a581c
MV
2142#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2143msgid ""
2144"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2145"\n"
2146"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2147"to indicate what kind of file it is.\n"
2148"\n"
2149"Options:\n"
2150" -h This help text\n"
2151" -s Use source file sorting\n"
2152" -c=? Read this configuration file\n"
2153" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2154msgstr ""
2155"Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 …]\n"
2156"\n"
2157"apt-sortpkgs és una eina simple per ordenar fitxers de paquets.\n"
2158"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
2159"\n"
2160"Opcions:\n"
2161" -h Aquest text d'ajuda.\n"
2162" -s Empra l'ordenació de fitxers font\n"
2163" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
2164" -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2165
39b73d81 2166#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
3f5a581c
MV
2167msgid "Failed to create pipes"
2168msgstr "No es poden crear els conductes"
67f393ab 2169
39b73d81 2170#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
3f5a581c
MV
2171msgid "Failed to exec gzip "
2172msgstr "No es pot executar el gzip "
67f393ab 2173
39b73d81 2174#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
3f5a581c
MV
2175msgid "Corrupted archive"
2176msgstr "Arxiu corromput"
67f393ab 2177
39b73d81 2178#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
3f5a581c
MV
2179msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2180msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
cb8344cb 2181
39b73d81 2182#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
67f393ab 2183#, c-format
3f5a581c
MV
2184msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2185msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
67f393ab 2186
3f5a581c
MV
2187#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2188msgid "Invalid archive signature"
2189msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
67f393ab 2190
3f5a581c
MV
2191#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2192msgid "Error reading archive member header"
2193msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
67f393ab 2194
3f5a581c 2195#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
67f393ab 2196#, c-format
3f5a581c
MV
2197msgid "Invalid archive member header %s"
2198msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida"
67f393ab 2199
3f5a581c
MV
2200#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2201msgid "Invalid archive member header"
2202msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
67f393ab 2203
55732492 2204#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2205msgid "Archive is too short"
2206msgstr "L'arxiu és massa petit"
2207
55732492 2208#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2209msgid "Failed to read the archive headers"
2210msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
67f393ab 2211
3f5a581c
MV
2212#: apt-inst/filelist.cc:382
2213msgid "DropNode called on still linked node"
2214msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
67f393ab 2215
3f5a581c
MV
2216#: apt-inst/filelist.cc:414
2217msgid "Failed to locate the hash element!"
2218msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
67f393ab 2219
3f5a581c
MV
2220#: apt-inst/filelist.cc:461
2221msgid "Failed to allocate diversion"
2222msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
cb8344cb 2223
3f5a581c
MV
2224#: apt-inst/filelist.cc:466
2225msgid "Internal error in AddDiversion"
2226msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
cb8344cb 2227
3f5a581c 2228#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2229#, c-format
3f5a581c
MV
2230msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2231msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
cb8344cb 2232
3f5a581c 2233#: apt-inst/filelist.cc:508
cb8344cb 2234#, c-format
3f5a581c
MV
2235msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2236msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
cb8344cb 2237
3f5a581c 2238#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2239#, c-format
3f5a581c
MV
2240msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2241msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
cb8344cb 2242
72bae92a 2243#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
67f393ab 2244#, c-format
3f5a581c
MV
2245msgid "Failed to write file %s"
2246msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
cb8344cb 2247
72bae92a 2248#: apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2249#, c-format
3f5a581c
MV
2250msgid "Failed to close file %s"
2251msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
cb8344cb 2252
cd45554e 2253#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
67f393ab 2254#, c-format
3f5a581c
MV
2255msgid "The path %s is too long"
2256msgstr "La ruta %s és massa llarga"
cb8344cb 2257
cd45554e 2258#: apt-inst/extract.cc:125
67f393ab 2259#, c-format
3f5a581c
MV
2260msgid "Unpacking %s more than once"
2261msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
cb8344cb 2262
cd45554e 2263#: apt-inst/extract.cc:135
d035b4ac 2264#, c-format
3f5a581c
MV
2265msgid "The directory %s is diverted"
2266msgstr "El directori %s està desviat"
cb8344cb 2267
cd45554e 2268#: apt-inst/extract.cc:145
d035b4ac 2269#, c-format
3f5a581c
MV
2270msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2271msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
3c4a4974 2272
cd45554e 2273#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2274msgid "The diversion path is too long"
2275msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
cb8344cb 2276
cd45554e 2277#: apt-inst/extract.cc:242
cb8344cb 2278#, c-format
3f5a581c
MV
2279msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2280msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
cb8344cb 2281
cd45554e 2282#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2283msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2284msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
cb8344cb 2285
cd45554e 2286#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2287msgid "The path is too long"
2288msgstr "La ruta és massa llarga"
cb8344cb 2289
cd45554e 2290#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2291#, c-format
2292msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2293msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
cb8344cb 2294
cd45554e 2295#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2296#, c-format
2297msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2298msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
cb8344cb 2299
cd45554e 2300#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2301#, c-format
2302msgid "Unable to stat %s"
2303msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
67f393ab 2304
39b73d81
MV
2305#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2306#: apt-inst/deb/debfile.cc:57
3f5a581c
MV
2307#, c-format
2308msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2309msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
67f393ab 2310
39b73d81 2311#: apt-inst/deb/debfile.cc:124
3f5a581c
MV
2312#, c-format
2313msgid "Internal error, could not locate member %s"
2314msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
67f393ab 2315
39b73d81 2316#: apt-inst/deb/debfile.cc:219
3f5a581c
MV
2317msgid "Unparsable control file"
2318msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
67f393ab 2319
c77d6597 2320#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2321msgid "Can't mmap an empty file"
2322msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
cb8344cb 2323
5caefc91 2324#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
d035b4ac 2325#, c-format
b81dbe40 2326msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
d035b4ac 2327msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i"
b81dbe40 2328
5caefc91 2329#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
335b76c2 2330#, c-format
c77d6597 2331msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
335b76c2 2332msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %llu octets"
cb8344cb 2333
5caefc91 2334#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2335msgid "Unable to close mmap"
d035b4ac 2336msgstr "No es pot tancar el mmap"
b81dbe40 2337
5caefc91 2338#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2339msgid "Unable to synchronize mmap"
d035b4ac 2340msgstr "No es pot sincronitzar el mmap"
b81dbe40 2341
5caefc91 2342#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2343#, c-format
2344msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2345msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
2346
5caefc91 2347#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2348msgid "Failed to truncate file"
2349msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
2350
5caefc91 2351#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2352#, c-format
2353msgid ""
4bd60a02 2354"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2355"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
55971004
MV
2356msgstr ""
2357"No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-"
2358"Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2359
9f2df510 2360#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
0fd68707
MV
2361#, c-format
2362msgid ""
b6c6b52f
MV
2363"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2364"reached."
2365msgstr ""
d035b4ac 2366"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja "
2367"s'ha superat."
b6c6b52f 2368
9f2df510 2369#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
b6c6b52f
MV
2370msgid ""
2371"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2372msgstr ""
d035b4ac 2373"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el creixement automàtic "
2374"està deshabilitat per l'usuari."
0fd68707 2375
09d057db 2376#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2377#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
09d057db 2378#, c-format
2379msgid "%lid %lih %limin %lis"
2380msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2381
2382#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2383#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
09d057db 2384#, c-format
2385msgid "%lih %limin %lis"
2386msgstr "%lih %limin %lis"
2387
2388#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2389#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
d035b4ac 2390#, c-format
09d057db 2391msgid "%limin %lis"
d035b4ac 2392msgstr "%limin %lis"
09d057db 2393
2394#. s means seconds
ce34af08 2395#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
09d057db 2396#, c-format
2397msgid "%lis"
2398msgstr "%lis"
2399
ce34af08 2400#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
de5a560a 2401#, c-format
67f393ab 2402msgid "Selection %s not found"
2403msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
cb8344cb 2404
ce34af08 2405#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
67f393ab 2406#, c-format
2407msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2e1dc5d3 2408msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
cb8344cb 2409
ce34af08 2410#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
67f393ab 2411#, c-format
2412msgid "Opening configuration file %s"
2413msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
cb8344cb 2414
ce34af08 2415#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
cb8344cb 2416#, c-format
67f393ab 2417msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2418msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
cb8344cb 2419
ce34af08 2420#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
cb8344cb 2421#, c-format
67f393ab 2422msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2423msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
cb8344cb 2424
ce34af08 2425#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
cb8344cb 2426#, c-format
67f393ab 2427msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2428msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
38fd54f1 2429
ce34af08 2430#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
cb8344cb 2431#, c-format
67f393ab 2432msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2433msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
cb8344cb 2434
ce34af08 2435#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
cb8344cb 2436#, c-format
67f393ab 2437msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2438msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
cb8344cb 2439
ce34af08 2440#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
cb8344cb 2441#, c-format
67f393ab 2442msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
331b0e8e 2443msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí"
cb8344cb 2444
ce34af08 2445#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
cb8344cb 2446#, c-format
67f393ab 2447msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2e1dc5d3 2448msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
cb8344cb 2449
ce34af08 2450#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
d035b4ac 2451#, c-format
b81dbe40 2452msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
d035b4ac 2453msgstr ""
2454"Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a "
2455"argument"
b81dbe40 2456
ce34af08 2457#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
67f393ab 2458#, c-format
2459msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2460msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
cb8344cb 2461
c77d6597 2462#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
cb8344cb 2463#, c-format
67f393ab 2464msgid "%c%s... Error!"
0db86463 2465msgstr "%c%s… Error!"
cb8344cb 2466
c77d6597 2467#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
cb8344cb 2468#, c-format
67f393ab 2469msgid "%c%s... Done"
0db86463 2470msgstr "%c%s… Fet"
cb8344cb 2471
2f8f21c3
MV
2472#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2473msgid "..."
2474msgstr "…"
2475
2476#. Print the spinner
2477#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2478#, c-format
2479msgid "%c%s... %u%%"
2480msgstr "%c%s… %u%%"
2481
ce34af08 2482#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
cb8344cb 2483#, c-format
67f393ab 2484msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2e1dc5d3 2485msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
cb8344cb 2486
ce34af08
MV
2487#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2488#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
cb8344cb 2489#, c-format
67f393ab 2490msgid "Command line option %s is not understood"
2491msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2492
ce34af08 2493#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
cb8344cb 2494#, c-format
67f393ab 2495msgid "Command line option %s is not boolean"
2496msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2497
ce34af08 2498#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
67f393ab 2499#, c-format
2500msgid "Option %s requires an argument."
2501msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
cb8344cb 2502
ce34af08 2503#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
cb8344cb 2504#, c-format
67f393ab 2505msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2506msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
cb8344cb 2507
ce34af08 2508#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
cb8344cb 2509#, c-format
67f393ab 2510msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2511msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
cb8344cb 2512
ce34af08 2513#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
cb8344cb 2514#, c-format
67f393ab 2515msgid "Option '%s' is too long"
2516msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
cb8344cb 2517
ce34af08 2518#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
cb8344cb 2519#, c-format
67f393ab 2520msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2e1dc5d3 2521msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)."
cb8344cb 2522
ce34af08 2523#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
cb8344cb 2524#, c-format
67f393ab 2525msgid "Invalid operation %s"
2526msgstr "Operació no vàlida %s"
cb8344cb 2527
c77d6597 2528#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
cb8344cb 2529#, c-format
67f393ab 2530msgid "Unable to stat the mount point %s"
2531msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
cb8344cb 2532
55732492 2533#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2534msgid "Failed to stat the cdrom"
2535msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
de5a560a 2536
ce34af08 2537#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2538#, c-format
2539msgid "Problem closing the gzip file %s"
2540msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s"
2541
ce34af08 2542#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
cb8344cb 2543#, c-format
67f393ab 2544msgid "Not using locking for read only lock file %s"
8f30b478 2545msgstr ""
2546"No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
cb8344cb 2547
ce34af08 2548#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
cb8344cb 2549#, c-format
67f393ab 2550msgid "Could not open lock file %s"
331b0e8e 2551msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s"
cb8344cb 2552
ce34af08 2553#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
cb8344cb 2554#, c-format
67f393ab 2555msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
ae038aa7 2556msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
cb8344cb 2557
ce34af08 2558#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
67f393ab 2559#, c-format
2560msgid "Could not get lock %s"
2561msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
cb8344cb 2562
ce34af08 2563#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2564#, c-format
2565msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
0db86463 2566msgstr "No es pot crear la llista de fitxers perquè «%s» no és un directori"
897e3c7b 2567
ce34af08 2568#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
27b16a2e
MV
2569#, c-format
2570msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2571msgstr "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no és un fitxer normal"
2572
ce34af08 2573#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
27b16a2e
MV
2574#, c-format
2575msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2576msgstr ""
2577"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no té extensió del nom de "
2578"fitxer"
2579
ce34af08 2580#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
27b16a2e
MV
2581#, c-format
2582msgid ""
2583"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2584msgstr ""
2585"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè té una extensió del nom de "
2586"fitxer invàlida"
2587
ce34af08 2588#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
cb8344cb 2589#, c-format
67f393ab 2590msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
0db86463 2591msgstr "El sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
cb8344cb 2592
ce34af08 2593#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
d035b4ac 2594#, c-format
09d057db 2595msgid "Sub-process %s received signal %u."
0db86463 2596msgstr "El sub-procés %s ha rebut un senyal %u."
09d057db 2597
c2622bd6 2598#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
67f393ab 2599#, c-format
2600msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
0db86463 2601msgstr "El sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
cb8344cb 2602
c2622bd6 2603#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
67f393ab 2604#, c-format
2605msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2e1dc5d3 2606msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
cb8344cb 2607
ce34af08 2608#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
67f393ab 2609#, c-format
2610msgid "Could not open file %s"
2611msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
cb8344cb 2612
ce34af08 2613#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
d035b4ac 2614#, c-format
b6c6b52f 2615msgid "Could not open file descriptor %d"
d035b4ac 2616msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d"
b6c6b52f 2617
ce34af08 2618#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2619msgid "Failed to create subprocess IPC"
2620msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
2621
ce34af08 2622#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2623msgid "Failed to exec compressor "
2624msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
2625
ce34af08 2626#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
335b76c2 2627#, c-format
c77d6597 2628msgid "read, still have %llu to read but none left"
335b76c2 2629msgstr "llegits, falten %llu per llegir, però no queda res"
cb8344cb 2630
ce34af08 2631#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
335b76c2 2632#, c-format
c77d6597 2633msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
335b76c2 2634msgstr "escrits, falten %llu per escriure però no s'ha pogut"
cb8344cb 2635
1c937475 2636#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
d035b4ac 2637#, c-format
b6c6b52f 2638msgid "Problem closing the file %s"
d035b4ac 2639msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s"
b6c6b52f 2640
1c937475 2641#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
d035b4ac 2642#, c-format
b6c6b52f 2643msgid "Problem renaming the file %s to %s"
d035b4ac 2644msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s"
b6c6b52f 2645
1c937475 2646#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
d035b4ac 2647#, c-format
b6c6b52f 2648msgid "Problem unlinking the file %s"
d035b4ac 2649msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s"
cb8344cb 2650
1c937475 2651#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
67f393ab 2652msgid "Problem syncing the file"
2653msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
cb8344cb 2654
c1b21367 2655#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c2622bd6 2656#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
c1b21367
MV
2657#, c-format
2658msgid "No keyring installed in %s."
2659msgstr "No s'ha instaŀlat cap clauer a %s."
2660
c77d6597 2661#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2662msgid "Empty package cache"
2663msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
cb8344cb 2664
c77d6597 2665#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2666msgid "The package cache file is corrupted"
2667msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
cb8344cb 2668
c77d6597 2669#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2670msgid "The package cache file is an incompatible version"
2671msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
cb8344cb 2672
c77d6597 2673#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2674msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
335b76c2 2675msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput, és massa petit"
c77d6597
MV
2676
2677#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2678#, c-format
67f393ab 2679msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2e1dc5d3 2680msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
cb8344cb 2681
c77d6597 2682#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2683msgid "The package cache was built for a different architecture"
2684msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
cb8344cb 2685
cd45554e 2686#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2687msgid "Depends"
331b0e8e 2688msgstr "Depèn"
cb8344cb 2689
cd45554e 2690#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2691msgid "PreDepends"
331b0e8e 2692msgstr "Predepèn"
cb8344cb 2693
cd45554e 2694#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2695msgid "Suggests"
2696msgstr "Suggereix"
cb8344cb 2697
cd45554e 2698#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2699msgid "Recommends"
2700msgstr "Recomana"
4948a1ba 2701
cd45554e 2702#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2703msgid "Conflicts"
2704msgstr "Entra en conflicte"
cb8344cb 2705
cd45554e 2706#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2707msgid "Replaces"
2708msgstr "Reemplaça"
cb8344cb 2709
cd45554e 2710#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2711msgid "Obsoletes"
2712msgstr "Fa obsolet"
cb8344cb 2713
cd45554e 2714#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2715msgid "Breaks"
2e1dc5d3 2716msgstr "Trenca"
cb8344cb 2717
cd45554e 2718#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2719msgid "Enhances"
335b76c2 2720msgstr "Millora"
09d057db 2721
cd45554e 2722#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2723msgid "important"
2724msgstr "important"
cb8344cb 2725
cd45554e 2726#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2727msgid "required"
2728msgstr "requerit"
cb8344cb 2729
cd45554e 2730#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2731msgid "standard"
2732msgstr "estàndard"
cb8344cb 2733
cd45554e 2734#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2735msgid "optional"
2736msgstr "opcional"
cb8344cb 2737
cd45554e 2738#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2739msgid "extra"
2740msgstr "extra"
4948a1ba 2741
c77d6597 2742#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2743msgid "Building dependency tree"
2744msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
2745
c77d6597 2746#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2747msgid "Candidate versions"
2748msgstr "Versions candidates"
4948a1ba 2749
c77d6597 2750#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2751msgid "Dependency generation"
2752msgstr "Dependències que genera"
4948a1ba 2753
c77d6597 2754#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2755msgid "Reading state information"
2e1dc5d3 2756msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
cb8344cb 2757
c77d6597 2758#: apt-pkg/depcache.cc:244
2e1dc5d3 2759#, c-format
67f393ab 2760msgid "Failed to open StateFile %s"
2e1dc5d3 2761msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
cb8344cb 2762
c77d6597 2763#: apt-pkg/depcache.cc:250
2e1dc5d3 2764#, c-format
67f393ab 2765msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2e1dc5d3 2766msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
cb8344cb 2767
ce34af08 2768#: apt-pkg/tagfile.cc:138
67f393ab 2769#, c-format
2770msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2771msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
cb8344cb 2772
9f2df510 2773#: apt-pkg/tagfile.cc:235
67f393ab 2774#, c-format
2775msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2776msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
de5a560a 2777
9aef3908 2778#: apt-pkg/sourcelist.cc:118
609bb2ea
MV
2779#, fuzzy, c-format
2780msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2781msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
2782
9aef3908 2783#: apt-pkg/sourcelist.cc:161
d035b4ac 2784#, c-format
b81dbe40 2785msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
d035b4ac 2786msgstr ""
2787"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)"
b81dbe40 2788
9aef3908 2789#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
d035b4ac 2790#, c-format
b81dbe40 2791msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
d035b4ac 2792msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)"
b81dbe40 2793
9aef3908 2794#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
d035b4ac 2795#, c-format
b81dbe40 2796msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
d035b4ac 2797msgstr ""
2798"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)"
b81dbe40 2799
9aef3908 2800#: apt-pkg/sourcelist.cc:181
d035b4ac 2801#, c-format
b81dbe40 2802msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
d035b4ac 2803msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)"
b81dbe40 2804
9aef3908 2805#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
d035b4ac 2806#, c-format
b81dbe40 2807msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
d035b4ac 2808msgstr ""
2809"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té valor)"
b81dbe40 2810
9aef3908 2811#: apt-pkg/sourcelist.cc:197
67f393ab 2812#, c-format
2813msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2814msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
de5a560a 2815
9aef3908 2816#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
67f393ab 2817#, c-format
2818msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2819msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
cb8344cb 2820
9aef3908 2821#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
cb8344cb 2822#, c-format
67f393ab 2823msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2824msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
cb8344cb 2825
9aef3908 2826#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
cb8344cb 2827#, c-format
67f393ab 2828msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2829msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
cb8344cb 2830
9aef3908 2831#: apt-pkg/sourcelist.cc:215
cb8344cb 2832#, c-format
67f393ab 2833msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2834msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
cb8344cb 2835
9aef3908 2836#: apt-pkg/sourcelist.cc:326
cb8344cb 2837#, c-format
67f393ab 2838msgid "Opening %s"
2839msgstr "S'està obrint %s"
cb8344cb 2840
9aef3908 2841#: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
cb8344cb 2842#, c-format
67f393ab 2843msgid "Line %u too long in source list %s."
2844msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
cb8344cb 2845
9aef3908 2846#: apt-pkg/sourcelist.cc:362
977888b4 2847#, c-format
67f393ab 2848msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2849msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
cb8344cb 2850
9aef3908 2851#: apt-pkg/sourcelist.cc:366
67f393ab 2852#, c-format
2853msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2854msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
cb8344cb 2855
9aef3908 2856#: apt-pkg/sourcelist.cc:407
c09548fd
MV
2857#, fuzzy, c-format
2858msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2859msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
2860
ce34af08 2861#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2862#, c-format
2863msgid ""
be2db981 2864"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2865"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2866msgstr ""
55971004
MV
2867"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s». Vegeu man 5 apt."
2868"conf, sota APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)"
a0895a74 2869
ce34af08 2870#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
335b76c2 2871#, c-format
c77d6597 2872msgid "Could not configure '%s'. "
335b76c2 2873msgstr "No s'ha pogut configurar «%s»."
c77d6597 2874
ce34af08 2875#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
cb8344cb
AL
2876#, c-format
2877msgid ""
67f393ab 2878"This installation run will require temporarily removing the essential "
2879"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2880"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
cb8344cb 2881msgstr ""
0db86463 2882"Aquesta instaŀlació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
67f393ab 2883"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
2884"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
2885"LoopBreak."
de5a560a 2886
c77d6597 2887#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
cb8344cb 2888#, c-format
67f393ab 2889msgid "Index file type '%s' is not supported"
2e1dc5d3 2890msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
de5a560a 2891
5caefc91 2892#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2893#, c-format
2894msgid ""
2895"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2896msgstr ""
0db86463 2897"El paquet %s necessita ser reinstaŀlat, però no se li pot trobar un arxiu."
cb8344cb 2898
ce34af08 2899#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
cb8344cb 2900msgid ""
67f393ab 2901"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2902"held packages."
cb8344cb 2903msgstr ""
67f393ab 2904"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
2e1dc5d3 2905"causat per paquets retinguts."
cb8344cb 2906
ce34af08 2907#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
67f393ab 2908msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2909msgstr ""
2e1dc5d3 2910"No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
67f393ab 2911"trencats."
cb8344cb 2912
72bae92a 2913#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
d035b4ac 2914#, c-format
b81dbe40 2915msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2916msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
cb8344cb 2917
c77d6597 2918#: apt-pkg/acquire.cc:85
d035b4ac 2919#, c-format
b81dbe40 2920msgid "Archives directory %spartial is missing."
d035b4ac 2921msgstr "Falta el directori d'arxius %spartial."
cb8344cb 2922
c77d6597 2923#: apt-pkg/acquire.cc:93
d035b4ac 2924#, c-format
b81dbe40 2925msgid "Unable to lock directory %s"
d035b4ac 2926msgstr "No es pot blocar el directori %s"
b81dbe40 2927
67f393ab 2928#. only show the ETA if it makes sense
2929#. two days
3f5a581c 2930#: apt-pkg/acquire.cc:893
cabdbd69 2931#, c-format
67f393ab 2932msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2933msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
3c4a4974 2934
3f5a581c 2935#: apt-pkg/acquire.cc:895
cabdbd69 2936#, c-format
67f393ab 2937msgid "Retrieving file %li of %li"
2938msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
802442e3 2939
1c937475 2940#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
cb8344cb 2941#, c-format
67f393ab 2942msgid "The method driver %s could not be found."
2943msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
cb8344cb 2944
1c937475
MV
2945#: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2946#, fuzzy, c-format
2947msgid "Is the package %s installed?"
2948msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
2949
2950#: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
cb8344cb 2951#, c-format
67f393ab 2952msgid "Method %s did not start correctly"
2953msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
cb8344cb 2954
1c937475 2955#: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
67f393ab 2956#, c-format
2957msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2958msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
3c4a4974 2959
ce34af08 2960#: apt-pkg/init.cc:143
67f393ab 2961#, c-format
2962msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2e1dc5d3 2963msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
de5a560a 2964
ce34af08 2965#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2966msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2967msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
2968
3f5a581c 2969#: apt-pkg/clean.cc:57
cb8344cb 2970#, c-format
67f393ab 2971msgid "Unable to stat %s."
2972msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
2973
c77d6597 2974#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2975msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2976msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
2977
c77d6597 2978#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2979msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2980msgstr ""
67f393ab 2981"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
cb8344cb 2982
c77d6597 2983#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2984msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2985msgstr ""
2986"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
cb8344cb 2987
c77d6597 2988#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2989msgid "The list of sources could not be read."
2990msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
2991
5caefc91 2992#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2993#, c-format
2994msgid ""
2995"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2996"available in the sources"
55971004
MV
2997msgstr ""
2998"El valor «%s» és invàlid per a APT:Default-Release donat que aquest "
2999"llançament no és disponible a les fonts"
27b16a2e 3000
c2622bd6 3001#: apt-pkg/policy.cc:414
d035b4ac 3002#, c-format
09d057db 3003msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
d035b4ac 3004msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera"
67f393ab 3005
c2622bd6 3006#: apt-pkg/policy.cc:436
cb8344cb 3007#, c-format
67f393ab 3008msgid "Did not understand pin type %s"
3009msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
cb8344cb 3010
c2622bd6 3011#: apt-pkg/policy.cc:444
67f393ab 3012msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3013msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
3014
5caefc91 3015#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 3016msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3017msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
3018
c77d6597
MV
3019#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3020#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 3021#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
3022#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3023#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3024#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3025#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3026#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3027#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3028#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3029#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
335b76c2 3030#, c-format
c77d6597 3031msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
335b76c2 3032msgstr "S'ha produït un error en processar %s (%s%d)"
cb8344cb 3033
5caefc91 3034#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3035msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2e1dc5d3 3036msgstr ""
3037"Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
de5a560a 3038
5caefc91 3039#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3040msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 3041msgstr ""
2e1dc5d3 3042"Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
de5a560a 3043
5caefc91 3044#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3045msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 3046msgstr ""
2e1dc5d3 3047"Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
3048"gestionar. "
cb8344cb 3049
5caefc91 3050#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3051msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
de5a560a 3052msgstr ""
2e1dc5d3 3053"Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
3054"gestionar."
4948a1ba 3055
03d7b3cd 3056#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 3057#, c-format
3058msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3059msgstr ""
3060"No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
de5a560a 3061
03d7b3cd 3062#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
cb8344cb 3063#, c-format
67f393ab 3064msgid "Couldn't stat source package list %s"
3065msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
3066
03d7b3cd
MV
3067#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3068#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3069msgid "Reading package lists"
3070msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
3071
03d7b3cd 3072#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3073msgid "Collecting File Provides"
3074msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
3075
03d7b3cd 3076#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3077msgid "IO Error saving source cache"
3078msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
cb8344cb 3079
c77d6597 3080#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
cb8344cb 3081#, c-format
67f393ab 3082msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3083msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
cb8344cb 3084
ce34af08 3085#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3086msgid "Hash Sum mismatch"
2e1dc5d3 3087msgstr "La suma resum no concorda"
0e1423ae 3088
ce34af08
MV
3089#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3090msgid "Size mismatch"
3091msgstr "La mida no concorda"
3092
3093#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3094#, fuzzy
3095msgid "Invalid file format"
3096msgstr "Operació no vàlida %s"
3097
72bae92a 3098#: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
27b16a2e
MV
3099#, c-format
3100msgid ""
3101"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3102"or malformed file)"
3103msgstr ""
3104"No s'ha trobat l'entrada «%s» esperada, al fitxer Release (entrada errònia "
3105"al sources.list o fitxer malformat)"
3106
72bae92a 3107#: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
27b16a2e
MV
3108#, c-format
3109msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3110msgstr "No s'ha trobat la suma de comprovació per a «%s» al fitxer Release"
3111
72bae92a 3112#: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
67f393ab 3113msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3114msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
cb8344cb 3115
72bae92a 3116#: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
d035b4ac 3117#, c-format
27b16a2e
MV
3118msgid ""
3119"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3120"repository will not be applied."
55971004
MV
3121msgstr ""
3122"El fitxer Release per a %s ha caducat (invàlid des de %s). Les "
3123"actualitzacions per a aquest dipòsit no s'aplicaran."
b6c6b52f 3124
72bae92a 3125#: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
b6c6b52f
MV
3126#, c-format
3127msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3128msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
3129
72bae92a 3130#: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
b6c6b52f
MV
3131#, c-format
3132msgid ""
b5595da9 3133"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3134"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3135msgstr ""
0db86463 3136"S'ha produït un error durant la verificació de la signatura. El dipòsit no "
3137"està actualitzat i s'emprarà el fitxer d'índex anterior. Error del GPG: %s: "
d035b4ac 3138"%s\n"
b6c6b52f 3139
27b16a2e 3140#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
72bae92a 3141#: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
b6c6b52f
MV
3142#, c-format
3143msgid "GPG error: %s: %s"
d035b4ac 3144msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3145
72bae92a 3146#: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
67f393ab 3147#, c-format
de5a560a 3148msgid ""
67f393ab 3149"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3150"to manually fix this package. (due to missing arch)"
cb8344cb 3151msgstr ""
67f393ab 3152"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
3153"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
3154"arquitectura)."
cb8344cb 3155
72bae92a 3156#: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
67f393ab 3157#, c-format
ce34af08
MV
3158msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3159msgstr "No es troba una font per baixar la versió «%s» de «%s»"
4948a1ba 3160
72bae92a 3161#: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
67f393ab 3162#, c-format
de5a560a 3163msgid ""
67f393ab 3164"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
cb8344cb 3165msgstr ""
67f393ab 3166"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
3167"per al paquet %s."
cb8344cb 3168
ce34af08 3169#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
09d057db 3170#, c-format
3171msgid "Unable to parse Release file %s"
3172msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
3173
ce34af08 3174#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
09d057db 3175#, c-format
3176msgid "No sections in Release file %s"
3177msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
3178
c1b21367 3179#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3180#, c-format
3181msgid "No Hash entry in Release file %s"
3182msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
3183
c1b21367 3184#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
d035b4ac 3185#, c-format
b6c6b52f 3186msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
335b76c2 3187msgstr "El camp «Valid-Until» al fitxer Release %s és invàlid"
b6c6b52f 3188
c1b21367 3189#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
d035b4ac 3190#, c-format
b6c6b52f 3191msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
335b76c2 3192msgstr "El camp «Date» al fitxer Release %s és invàlid"
b6c6b52f 3193
c77d6597 3194#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3195#, c-format
3196msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3197msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
cb8344cb 3198
72bae92a 3199#: apt-pkg/cdrom.cc:575
cb8344cb 3200#, c-format
67f393ab 3201msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3202msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
cb8344cb 3203
72bae92a 3204#: apt-pkg/cdrom.cc:583
67f393ab 3205msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3206msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n"
cb8344cb 3207
72bae92a 3208#: apt-pkg/cdrom.cc:588
67f393ab 3209msgid "Waiting for disc...\n"
0db86463 3210msgstr "S'està esperant al disc…\n"
cb8344cb 3211
72bae92a 3212#: apt-pkg/cdrom.cc:597
67f393ab 3213msgid "Mounting CD-ROM...\n"
0db86463 3214msgstr "S'està muntant el CD-ROM…\n"
cb8344cb 3215
72bae92a
MV
3216#: apt-pkg/cdrom.cc:605
3217msgid "Identifying.. "
3218msgstr "S'està identificant…"
3219
3220#: apt-pkg/cdrom.cc:643
3221#, c-format
3222msgid "Stored label: %s\n"
3223msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
3224
3225#: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3226msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3227msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM…\n"
3228
3229#: apt-pkg/cdrom.cc:667
67f393ab 3230msgid "Scanning disc for index files..\n"
0db86463 3231msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex…\n"
de5a560a 3232
72bae92a 3233#: apt-pkg/cdrom.cc:717
2e1dc5d3 3234#, c-format
67f393ab 3235msgid ""
b6c6b52f
MV
3236"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3237"%zu signatures\n"
2e1dc5d3 3238msgstr ""
3239"S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
3240"traduccions i %zu signatures\n"
39f4df79 3241
72bae92a 3242#: apt-pkg/cdrom.cc:728
09d057db 3243msgid ""
3244"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3245"wrong architecture?"
3246msgstr ""
335b76c2
JM
3247"No s'ha trobat cap fitxer de paquets, potser no és un disc de Debian o la "
3248"arquitectura és incorrecta?"
09d057db 3249
72bae92a 3250#: apt-pkg/cdrom.cc:755
2e1dc5d3 3251#, c-format
67f393ab 3252msgid "Found label '%s'\n"
2e1dc5d3 3253msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
1b5a6222 3254
72bae92a 3255#: apt-pkg/cdrom.cc:784
67f393ab 3256msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3257msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
1b5a6222 3258
72bae92a 3259#: apt-pkg/cdrom.cc:801
1b5a6222 3260#, c-format
67f393ab 3261msgid ""
3262"This disc is called: \n"
3263"'%s'\n"
3264msgstr ""
3265"El disc es diu:\n"
3266"«%s»\n"
1b5a6222 3267
72bae92a 3268#: apt-pkg/cdrom.cc:803
67f393ab 3269msgid "Copying package lists..."
0db86463 3270msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets…"
1b5a6222 3271
72bae92a 3272#: apt-pkg/cdrom.cc:838
67f393ab 3273msgid "Writing new source list\n"
3274msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
1b5a6222 3275
72bae92a 3276#: apt-pkg/cdrom.cc:846
67f393ab 3277msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3278msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
1b5a6222 3279
55732492 3280#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
de5a560a 3281#, c-format
67f393ab 3282msgid "Wrote %i records.\n"
3283msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
1b5a6222 3284
55732492 3285#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
1b5a6222 3286#, c-format
67f393ab 3287msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3288msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
1b5a6222 3289
55732492 3290#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
de5a560a 3291#, c-format
67f393ab 3292msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3293msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
1b5a6222 3294
55732492 3295#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
de5a560a 3296#, c-format
67f393ab 3297msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3298msgstr ""
3299"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
3300"coincidents\n"
1b5a6222 3301
5caefc91 3302#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3303#, c-format
3304msgid "Can't find authentication record for: %s"
d035b4ac 3305msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s"
1c5f0d75 3306
5caefc91 3307#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
d035b4ac 3308#, c-format
1c5f0d75 3309msgid "Hash mismatch for: %s"
d035b4ac 3310msgstr "El resum no coincideix per a: %s"
1c5f0d75 3311
1c937475 3312#: apt-pkg/cacheset.cc:479
2a8a592d 3313#, c-format
3314msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3315msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
3316
1c937475 3317#: apt-pkg/cacheset.cc:482
2a8a592d 3318#, c-format
3319msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3320msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
3321
1c937475 3322#: apt-pkg/cacheset.cc:593
d035b4ac 3323#, c-format
2a8a592d 3324msgid "Couldn't find task '%s'"
0db86463 3325msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca «%s»"
2a8a592d 3326
1c937475 3327#: apt-pkg/cacheset.cc:599
d035b4ac 3328#, c-format
2a8a592d 3329msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
0db86463 3330msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
2a8a592d 3331
1c937475
MV
3332#: apt-pkg/cacheset.cc:605
3333#, fuzzy, c-format
3334msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3335msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
3336
3337#: apt-pkg/cacheset.cc:616
2a8a592d 3338#, c-format
edc0ef10 3339msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3340msgstr ""
0db86463 3341"No s'han pogut seleccionar les versions del paquet «%s» ja que és purament "
d035b4ac 3342"virtual"
2a8a592d 3343
1c937475 3344#: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
2a8a592d 3345#, c-format
3346msgid ""
3347"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3348"neither of them"
3349msgstr ""
0db86463 3350"No s'han pogut seleccionar la versió instaŀlada ni la candidata del paquet "
3351"«%s» ja que no estan disponibles cap de les dues"
2a8a592d 3352
1c937475 3353#: apt-pkg/cacheset.cc:637
2a8a592d 3354#, c-format
3355msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3356msgstr ""
0db86463 3357"No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet «%s» ja que és "
d035b4ac 3358"purament virtual"
2a8a592d 3359
1c937475 3360#: apt-pkg/cacheset.cc:645
2a8a592d 3361#, c-format
3362msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3363msgstr ""
d035b4ac 3364"No s'ha pogut seleccionar la versió candidata del paquet %s ja que no té "
3365"candidata"
2a8a592d 3366
1c937475 3367#: apt-pkg/cacheset.cc:653
2a8a592d 3368#, c-format
3369msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3370msgstr ""
0db86463 3371"No s'ha pogut seleccionar la versió instaŀlada del paquet %s ja que no està "
3372"instaŀlada"
2a8a592d 3373
c77d6597
MV
3374#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3375msgid "Send scenario to solver"
335b76c2 3376msgstr "Envia l'escenari al resoledor"
c77d6597 3377
3f5a581c 3378#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3379msgid "Send request to solver"
335b76c2 3380msgstr "Envia la petició al resoledor"
c77d6597 3381
5caefc91 3382#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3383msgid "Prepare for receiving solution"
335b76c2 3384msgstr "Prepara per a rebre una solució"
c77d6597 3385
5caefc91 3386#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3387msgid "External solver failed without a proper error message"
335b76c2 3388msgstr "El resoledor extern ha fallat sense un missatge d'error adient"
c77d6597 3389
1f73a3d8 3390#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3391msgid "Execute external solver"
335b76c2 3392msgstr "Executa un resoledor extern"
c77d6597 3393
c2622bd6 3394#: apt-pkg/install-progress.cc:51
ce34af08
MV
3395#, c-format
3396msgid "Progress: [%3i%%]"
3397msgstr ""
3398
c2622bd6 3399#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
ce34af08
MV
3400msgid "Running dpkg"
3401msgstr "S'està executant dpkg"
3402
3403#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3404msgid ""
3405"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3406"used instead."
3407msgstr ""
3408"Alguns índex no s'han pogut baixar. S'han descartat, o en el seu lloc s'han "
3409"emprat els antics."
3410
5669725a 3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
08f8455c 3412#, c-format
3413msgid "Installing %s"
0db86463 3414msgstr "S'està instaŀlant %s"
08f8455c 3415
9f2df510 3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
08f8455c 3417#, c-format
3418msgid "Configuring %s"
3419msgstr "S'està configurant el paquet %s"
3420
9f2df510 3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
08f8455c 3422#, c-format
3423msgid "Removing %s"
3424msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
3425
5669725a 3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
d035b4ac 3427#, c-format
1c5f0d75 3428msgid "Completely removing %s"
d035b4ac 3429msgstr "S'ha suprimit completament %s"
1c5f0d75 3430
5669725a 3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f
MV
3432#, c-format
3433msgid "Noting disappearance of %s"
335b76c2 3434msgstr "S'està anotant la desaparició de %s"
b6c6b52f 3435
5669725a 3436#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
08f8455c 3437#, c-format
3438msgid "Running post-installation trigger %s"
0db86463 3439msgstr "S'està executant l'activador de postinstaŀlació %s"
08f8455c 3440
be2db981 3441#. FIXME: use a better string after freeze
9f2df510 3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
2e1dc5d3 3443#, c-format
0e1423ae 3444msgid "Directory '%s' missing"
2e1dc5d3 3445msgstr "Manca el directori «%s»"
0e1423ae 3446
9f2df510 3447#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
d035b4ac 3448#, c-format
b81dbe40 3449msgid "Could not open file '%s'"
0db86463 3450msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
b81dbe40 3451
9f2df510 3452#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
de5a560a 3453#, c-format
67f393ab 3454msgid "Preparing %s"
3455msgstr "S'està preparant el paquet %s"
de5a560a 3456
9f2df510 3457#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
67f393ab 3458#, c-format
3459msgid "Unpacking %s"
3460msgstr "S'està desempaquetant %s"
de5a560a 3461
9f2df510 3462#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
67f393ab 3463#, c-format
3464msgid "Preparing to configure %s"
3465msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
1b5a6222 3466
9f2df510 3467#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
67f393ab 3468#, c-format
3469msgid "Installed %s"
0db86463 3470msgstr "S'ha instaŀlat el paquet %s"
1b5a6222 3471
9f2df510 3472#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
67f393ab 3473#, c-format
3474msgid "Preparing for removal of %s"
2e1dc5d3 3475msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
1b5a6222 3476
9f2df510 3477#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
977888b4 3478#, c-format
67f393ab 3479msgid "Removed %s"
2e1dc5d3 3480msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
26e38fa2 3481
9f2df510 3482#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
977888b4 3483#, c-format
67f393ab 3484msgid "Preparing to completely remove %s"
2e1dc5d3 3485msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
26e38fa2 3486
9f2df510 3487#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
977888b4 3488#, c-format
67f393ab 3489msgid "Completely removed %s"
2e1dc5d3 3490msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
26e38fa2 3491
9f2df510 3492#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
b18dd45f
MV
3493msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3494msgstr ""
3495
9f2df510 3496#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08
MV
3497#, fuzzy, c-format
3498msgid "Can not write log (%s)"
3499msgstr "No es pot escriure en %s"
3500
9f2df510 3501#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
ce34af08 3502msgid "Is /dev/pts mounted?"
0e1423ae 3503msgstr ""
26e38fa2 3504
9f2df510 3505#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08
MV
3506msgid "Is stdout a terminal?"
3507msgstr ""
09d057db 3508
9f2df510 3509#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
c77d6597 3510msgid "Operation was interrupted before it could finish"
335b76c2 3511msgstr "S'ha interromput l'operació abans que pogués finalitzar"
c77d6597 3512
9f2df510 3513#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
b6c6b52f 3514msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
d035b4ac 3515msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports"
b6c6b52f
MV
3516
3517#. check if its not a follow up error
9f2df510 3518#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
b6c6b52f 3519msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
d035b4ac 3520msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar"
b6c6b52f 3521
9f2df510 3522#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
b6c6b52f
MV
3523msgid ""
3524"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3525"error from a previous failure."
3526msgstr ""
d035b4ac 3527"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error "
3528"consequent de una fallida anterior."
b6c6b52f 3529
9f2df510 3530#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
b6c6b52f
MV
3531msgid ""
3532"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3533"error"
3534msgstr ""
d035b4ac 3535"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
3536"disc ple"
b6c6b52f 3537
9f2df510 3538#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
b6c6b52f
MV
3539msgid ""
3540"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3541"error"
3542msgstr ""
d035b4ac 3543"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
3544"falta de memòria"
b6c6b52f 3545
9f2df510 3546#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
ce34af08
MV
3547#, fuzzy
3548msgid ""
3549"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3550"local system"
3551msgstr ""
3552"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
3553"disc ple"
3554
9f2df510 3555#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
b6c6b52f
MV
3556msgid ""
3557"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3558msgstr ""
d035b4ac 3559"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida "
335b76c2 3560"d'E/S del dpkg"
b6c6b52f 3561
c77d6597 3562#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3563#, c-format
3564msgid ""
3565"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3566"it?"
3567msgstr ""
d035b4ac 3568"No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre "
3569"procés utilitzant-lo?"
09d057db 3570
c77d6597 3571#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
d035b4ac 3572#, c-format
09d057db 3573msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
d035b4ac 3574msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?"
09d057db 3575
b6c6b52f
MV
3576#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3577#. dpkg --configure -a
c77d6597 3578#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3579#, c-format
09d057db 3580msgid ""
b6c6b52f 3581"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3582msgstr ""
335b76c2 3583"S'ha interromput el dpkg, hauríeu d'executar manualment «%s» per a corregir "
d035b4ac 3584"el problema."
09d057db 3585
c77d6597 3586#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
09d057db 3587msgid "Not locked"
3588msgstr "No blocat"
3589
39b73d81
MV
3590#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3591#~ msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
3592
72bae92a
MV
3593#~ msgid ""
3594#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3595#~ "Mounting CD-ROM\n"
3596#~ msgstr ""
3597#~ "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
3598#~ "S'està muntant el CD-ROM\n"
3599
609bb2ea
MV
3600#~ msgid ""
3601#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3602#~ "seems to be corrupt."
3603#~ msgstr ""
3604#~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la "
3605#~ "operació del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte"
3606
3607#~ msgid ""
3608#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3609#~ "seems to be corrupt."
3610#~ msgstr ""
3611#~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error "
3612#~ "específic del mmap) - el pedaç sembla ser incorrecte"
3613
ce34af08
MV
3614#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3615#~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a la tasca «%s»\n"
3616
3617#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3618#~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a l'expressió regular «%s»\n"
3619
3620#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3621#~ msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
3622
3623#~ msgid " [Not candidate version]"
3624#~ msgstr "[Versió no candidata]"
3625
3626#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3627#~ msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instaŀlar-lo."
3628
3629#~ msgid ""
3630#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3631#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3632#~ "is only available from another source\n"
3633#~ msgstr ""
3634#~ "El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
3635#~ "en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
3636#~ "s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
3637
3638#~ msgid "However the following packages replace it:"
3639#~ msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
3640
3641#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3642#~ msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació"
3643
3644#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3645#~ msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no es poden suprimir\n"
3646
3647#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3648#~ msgstr ""
3649#~ "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà. Volíeu dir "
3650#~ "«%s»?\n"
3651
3652#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3653#~ msgstr "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n"
3654
3655#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3656#~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» en lloc de «%s»\n"
3657
3658#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3659#~ msgstr ""
3660#~ "S'està ometent %s, ja està instaŀlat i l'actualització no està "
3661#~ "establerta.\n"
3662
3663#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3664#~ msgstr ""
3665#~ "S'està ometent '%s', no està instaŀlat i només es demana "
3666#~ "l'actualització.\n"
3667
3668#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3669#~ msgstr "No es possible la reinstaŀlació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
3670
3671#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3672#~ msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
3673
3674#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3675#~ msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s»\n"
3676
3677#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3678#~ msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s» degut a «%s»\n"
3679
3680#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3681#~ msgstr "Ignora la versió objectiu «%s» no disponible del paquet «%s»"
3682
3683#~ msgid "Downloading %s %s"
3684#~ msgstr "S'està baixant %s %s"
3685
3686#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3687#~ msgstr ""
3688#~ "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
3689
3690#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3691#~ msgstr "La suma MD5 no concorda"
3692
3693#~ msgid ""
3694#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3695#~ "need to manually fix this package."
3696#~ msgstr ""
3697#~ "No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
3698#~ "d'arreglar aquest paquet manualment."
3699
3700#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3701#~ msgstr ""
3702#~ "No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
3703#~ "pts?)\n"
3704
c1b21367
MV
3705#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3706#~ msgstr "El fitxer %s no comença amb un missatge signat en clar"
3707
335b76c2
JM
3708#~ msgid "decompressor"
3709#~ msgstr "decompressor"
5caefc91 3710
3f5a581c
MV
3711#~ msgid "Failed to remove %s"
3712#~ msgstr "No es pot suprimir %s"
2a8a592d 3713
3f5a581c
MV
3714#~ msgid "Unable to create %s"
3715#~ msgstr "No es pot crear %s"
27b16a2e 3716
3f5a581c
MV
3717#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3718#~ msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
2a8a592d 3719
3f5a581c
MV
3720#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3721#~ msgstr ""
3722#~ "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
3723#~ "fitxers"
0fd68707 3724
3f5a581c
MV
3725#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3726#~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo"
26e38fa2 3727
3f5a581c
MV
3728#~ msgid "Internal error getting a package name"
3729#~ msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
3730
3731#~ msgid "Reading file listing"
3732#~ msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
3733
3734#~ msgid ""
3735#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3736#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3737#~ "package!"
3738#~ msgstr ""
3739#~ "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu "
3740#~ "restaurar aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament "
3741#~ "la mateixa versió del paquet!"
3742
3743#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3744#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
3745
3746#~ msgid "Internal error getting a node"
3747#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
3748
3749#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3750#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
3751
3752#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3753#~ msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
3754
3755#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3756#~ msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
3757
3758#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3759#~ msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
3760
3761#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3762#~ msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
3763
3764#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3765#~ msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
3766
3767#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3768#~ msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
3769
3770#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3771#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
3772
3773#~ msgid "Couldn't change to %s"
3774#~ msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
3775
335b76c2
JM
3776#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3777#~ msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
3778
3f5a581c
MV
3779#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3780#~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
3781
3782#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3783#~ msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
3784
3785#~ msgid "Read error from %s process"
3786#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
3787
3788#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3789#~ msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
26e38fa2 3790
335b76c2
JM
3791#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3792#~ msgstr ""
3793#~ "S'ha produït un error intern, el grup «%s» no disposa d'un pseudopaquet "
3794#~ "instaŀlable"
a12d5352 3795
c77d6597
MV
3796#~ msgid ""
3797#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3798#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3799#~ msgstr ""
335b76c2 3800#~ "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s» ja "
55971004
MV
3801#~ "desempaquetat. Vegeu man 5 apt.conf, sota APT::Immediate-Configure per a "
3802#~ "més detalls."
c77d6597
MV
3803
3804#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3805#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
3806
3807#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3808#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
3809
3810#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3811#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
3812
3813#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3814#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
3815
3816#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3817#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
3818
3819#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3820#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)"
3821
3822#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3823#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
3824
3825#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3826#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
3827
3828#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3829#~ msgstr ""
3830#~ "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
3831
27b16a2e 3832#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
0db86463 3833#~ msgstr ""
27b16a2e 3834#~ "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)"
0db86463 3835
335b76c2
JM
3836#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3837#~ msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix"
3838
b6c6b52f
MV
3839#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3840#~ msgstr ""
3841#~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
3842#~ "sortint."
3843
b6c6b52f
MV
3844#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3845#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
3846
b81dbe40
DK
3847#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3848#~ msgstr ""
3849#~ "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
3850
0fd68707
MV
3851#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3852#~ msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
3853
3854#~ msgid "Could not patch file"
3855#~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer"
3856
1c5f0d75 3857#~ msgid " %4i %s\n"
3858#~ msgstr " %4i %s\n"
3859
a0895a74
MV
3860#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3861#~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n"
3862
09d057db 3863#~ msgid "%4i %s\n"
3864#~ msgstr "%4i %s\n"
331b0e8e 3865
09d057db 3866#~ msgid "Processing triggers for %s"
3867#~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s"
331b0e8e 3868
d9199d6e 3869#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3870#~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai"
a37d207b 3871
6c0bed9d 3872#~ msgid ""
3873#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3874#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3875#~ "that package should be filed."
3876#~ msgstr ""
3877#~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
0db86463 3878#~ "probable que el paquet no sigui instaŀlable i que s'hagi d'emetre\n"
6c0bed9d 3879#~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
3880
edae3167 3881#~ msgid "File date has changed %s"
3882#~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
d9ca9477 3883
802442e3 3884#~ msgid "Reading file list"
3885#~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
3886
3887#~ msgid "Could not execute "
3888#~ msgstr "No s'ha pogut executar "
3889
3890#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2e1dc5d3 3891#~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s"
802442e3 3892
3893#~ msgid "Removed with config %s"
2e1dc5d3 3894#~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s"
802442e3 3895
1b5a6222
CP
3896#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3897#~ msgstr ""
3898#~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
1e542d77 3899
1e542d77
AL
3900#~ msgid ""
3901#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3902#~ "dependencies for %s.\n"
b5647402 3903#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
3904#~ msgstr ""
3905#~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
3906#~ "dependències de construcció per a %s.\n"
b5647402 3907#~ "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho."