]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
cb8344cb | 1 | # Catalan translation of APT. |
335b76c2 | 2 | # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Software in the Public Interest, Inc. |
cb8344cb AL |
3 | # Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003. |
4 | # Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003. | |
335b76c2 | 5 | # Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012. |
d035b4ac | 6 | # Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010. |
cb8344cb AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
335b76c2 | 9 | "Project-Id-Version: apt 0.9.7.6\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
ce34af08 | 11 | "POT-Creation-Date: 2013-12-07 14:40+0100\n" |
335b76c2 | 12 | "PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:30+0200\n" |
0db86463 | 13 | "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n" |
cb8344cb | 14 | "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 15 | "Language: ca\n" |
cb8344cb AL |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
d035b4ac | 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
cb8344cb | 20 | |
ce34af08 | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:140 |
cb8344cb | 22 | #, c-format |
67f393ab | 23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
24 | msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n" | |
de5a560a | 25 | |
ce34af08 | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:268 |
12bffed7 | 27 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 28 | msgstr "Nombre total de paquets: " |
cb8344cb | 29 | |
ce34af08 | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:270 |
b81dbe40 | 31 | msgid "Total package structures: " |
0db86463 | 32 | msgstr "Nombre total d'estructures de paquets: " |
b81dbe40 | 33 | |
ce34af08 | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:310 |
67f393ab | 35 | msgid " Normal packages: " |
36 | msgstr " Paquets normals: " | |
cb8344cb | 37 | |
ce34af08 | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:311 |
67f393ab | 39 | msgid " Pure virtual packages: " |
40 | msgstr " Paquets virtuals purs: " | |
4948a1ba | 41 | |
ce34af08 | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:312 |
67f393ab | 43 | msgid " Single virtual packages: " |
44 | msgstr " Paquets virtuals únics: " | |
cb8344cb | 45 | |
ce34af08 | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:313 |
67f393ab | 47 | msgid " Mixed virtual packages: " |
48 | msgstr " Paquets virtuals mixtes: " | |
cb8344cb | 49 | |
ce34af08 | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
67f393ab | 51 | msgid " Missing: " |
52 | msgstr " Falten: " | |
4948a1ba | 53 | |
ce34af08 | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
67f393ab | 55 | msgid "Total distinct versions: " |
0db86463 | 56 | msgstr "Nombre total de versions diferents: " |
cb8344cb | 57 | |
ce34af08 | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:318 |
12bffed7 | 59 | msgid "Total distinct descriptions: " |
0db86463 | 60 | msgstr "Nombre total de descripcions diferents: " |
cb8344cb | 61 | |
ce34af08 | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
67f393ab | 63 | msgid "Total dependencies: " |
0db86463 | 64 | msgstr "Nombre total de dependències: " |
cb8344cb | 65 | |
ce34af08 | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
67f393ab | 67 | msgid "Total ver/file relations: " |
0db86463 | 68 | msgstr "Nombre total de relacions versió/fitxer: " |
cb8344cb | 69 | |
ce34af08 | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
67f393ab | 71 | msgid "Total Desc/File relations: " |
0db86463 | 72 | msgstr "Nombre total de relacions descripció/fitxer: " |
cb8344cb | 73 | |
ce34af08 | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 75 | msgid "Total Provides mappings: " |
0db86463 | 76 | msgstr "Nombre total dels mapes aportats: " |
cb8344cb | 77 | |
ce34af08 | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 79 | msgid "Total globbed strings: " |
0db86463 | 80 | msgstr "Nombre total de cadenes globals: " |
cb8344cb | 81 | |
ce34af08 | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:353 |
67f393ab | 83 | msgid "Total dependency version space: " |
0db86463 | 84 | msgstr "Nombre total de l'espai per a dependències de versió: " |
cb8344cb | 85 | |
ce34af08 | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:358 |
67f393ab | 87 | msgid "Total slack space: " |
335b76c2 | 88 | msgstr "Nombre total de l'espai desaprofitat: " |
cb8344cb | 89 | |
ce34af08 | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:366 |
67f393ab | 91 | msgid "Total space accounted for: " |
0db86463 | 92 | msgstr "Nombre total de l'espai atribuït a: " |
cb8344cb | 93 | |
ce34af08 MV |
94 | #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146 |
95 | #: apt-private/private-show.cc:52 | |
67f393ab | 96 | #, c-format |
97 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
98 | msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat." | |
cb8344cb | 99 | |
ce34af08 MV |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432 |
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48 | |
102 | #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221 | |
103 | #: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116 | |
27b16a2e MV |
104 | msgid "No packages found" |
105 | msgstr "No s'han trobat paquets" | |
106 | ||
ce34af08 | 107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1245 |
897e3c7b | 108 | msgid "You must give at least one search pattern" |
109 | msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca" | |
110 | ||
ce34af08 | 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1411 |
27b16a2e | 112 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
55971004 MV |
113 | msgstr "" |
114 | "Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc." | |
0db86463 | 115 | |
ce34af08 | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574 |
b6c6b52f MV |
117 | #, c-format |
118 | msgid "Unable to locate package %s" | |
119 | msgstr "No s'ha trobat el paquet %s" | |
120 | ||
ce34af08 | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1536 |
67f393ab | 122 | msgid "Package files:" |
123 | msgstr "Fitxers de paquets:" | |
cb8344cb | 124 | |
ce34af08 | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634 |
67f393ab | 126 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
127 | msgstr "" | |
128 | "Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet" | |
cb8344cb | 129 | |
67f393ab | 130 | #. Show any packages have explicit pins |
ce34af08 | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1557 |
67f393ab | 132 | msgid "Pinned packages:" |
133 | msgstr "Paquets etiquetats:" | |
cb8344cb | 134 | |
ce34af08 | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614 |
67f393ab | 136 | msgid "(not found)" |
137 | msgstr "(no trobat)" | |
cb8344cb | 138 | |
ce34af08 | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 |
67f393ab | 140 | msgid " Installed: " |
0db86463 | 141 | msgstr " Instaŀlat: " |
cb8344cb | 142 | |
ce34af08 | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 |
67f393ab | 144 | msgid " Candidate: " |
145 | msgstr " Candidat: " | |
648bb618 | 146 | |
ce34af08 | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604 |
b81dbe40 DK |
148 | msgid "(none)" |
149 | msgstr "(cap)" | |
150 | ||
ce34af08 | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1611 |
67f393ab | 152 | msgid " Package pin: " |
153 | msgstr " Etiqueta del paquet: " | |
648bb618 | 154 | |
67f393ab | 155 | #. Show the priority tables |
ce34af08 | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
67f393ab | 157 | msgid " Version table:" |
158 | msgstr " Taula de versió:" | |
648bb618 | 159 | |
ce34af08 MV |
160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83 |
161 | #: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66 | |
cd45554e | 162 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 |
ce34af08 | 163 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
2e1dc5d3 | 164 | #, c-format |
0e1423ae | 165 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
2e1dc5d3 | 166 | msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n" |
568dc798 | 167 | |
ce34af08 | 168 | #: cmdline/apt-cache.cc:1740 |
897e3c7b | 169 | #, fuzzy |
67f393ab | 170 | msgid "" |
171 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 172 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
173 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
174 | "\n" | |
27b16a2e MV |
175 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
176 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 177 | "\n" |
178 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 179 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
180 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
181 | " showsrc - Show source records\n" | |
182 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
183 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
184 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
185 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
186 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
187 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
188 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
189 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 190 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
191 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 192 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
193 | " policy - Show policy settings\n" | |
194 | "\n" | |
195 | "Options:\n" | |
196 | " -h This help text.\n" | |
197 | " -p=? The package cache.\n" | |
198 | " -s=? The source cache.\n" | |
199 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
200 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
201 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
202 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
203 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
204 | msgstr "" | |
2e1dc5d3 | 205 | "Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n" |
0db86463 | 206 | " apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 …]\n" |
207 | " apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 …]\n" | |
208 | " apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 …]\n" | |
67f393ab | 209 | "\n" |
335b76c2 | 210 | "apt-cache és una eina de baix nivell emprada per a consultar\n" |
0db86463 | 211 | "la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n" |
67f393ab | 212 | "\n" |
213 | "Ordres:\n" | |
0db86463 | 214 | " gencaches - Crea la memòria cau de paquets i fonts\n" |
215 | " showpkg - Mostra informació general d'un sol paquet\n" | |
216 | " showsrc - Mostra un registre d'un paquet font\n" | |
67f393ab | 217 | " stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n" |
218 | " dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n" | |
335b76c2 | 219 | " dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n" |
67f393ab | 220 | " unmet - Mostra dependències sense satisfer\n" |
335b76c2 | 221 | " search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n" |
0db86463 | 222 | " show - Mostra un registre llegible pel paquet\n" |
335b76c2 | 223 | " showauto - Mostra una llista de paquets instaŀlats automàticanent\n" |
67f393ab | 224 | " depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n" |
0db86463 | 225 | " rdepends - Mostra informació de dependències inverses d'un paquet\n" |
812d9c3d | 226 | " pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n" |
335b76c2 JM |
227 | " dotty - Genera gràfiques de paquets per a GraphViz\n" |
228 | " xvcg - Genera gràfiques de paquets per a xvcg\n" | |
2e1dc5d3 | 229 | " policy - Mostra la configuració de política\n" |
67f393ab | 230 | "\n" |
231 | "Opcions:\n" | |
232 | " -h Aquest text d'ajuda.\n" | |
233 | " -p=? La memòria cau de paquets.\n" | |
234 | " -s=? La memòria cau de la font.\n" | |
0db86463 | 235 | " -q Inhabilita l'indicador de progrés.\n" |
236 | " -i Només mostra dependències importants amb l'opció «unmet».\n" | |
237 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració.\n" | |
238 | " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
239 | "Vegeu les pàgines de manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més " | |
67f393ab | 240 | "informació.\n" |
de5a560a | 241 | |
03d7b3cd | 242 | #. }}} |
ce34af08 | 243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:45 |
03d7b3cd MV |
244 | msgid "" |
245 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
246 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-" | |
247 | "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point." | |
248 | msgstr "" | |
249 | ||
ce34af08 | 250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:89 |
3483c747 | 251 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
335b76c2 | 252 | msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disc 1»" |
568dc798 | 253 | |
ce34af08 | 254 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:104 |
67f393ab | 255 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
256 | msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro" | |
568dc798 | 257 | |
ce34af08 | 258 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
d035b4ac | 259 | #, c-format |
b81dbe40 | 260 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
335b76c2 | 261 | msgstr "No s'ha pogut muntar «%s» a «%s»" |
b81dbe40 | 262 | |
ce34af08 | 263 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:174 |
67f393ab | 264 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
265 | msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc." | |
568dc798 | 266 | |
ce34af08 | 267 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
67f393ab | 268 | msgid "Arguments not in pairs" |
269 | msgstr "Els arguments no són en parells" | |
568dc798 | 270 | |
ce34af08 | 271 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
67f393ab | 272 | msgid "" |
273 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
274 | "\n" | |
275 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "Commands:\n" | |
278 | " shell - Shell mode\n" | |
279 | " dump - Show the configuration\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "Options:\n" | |
282 | " -h This help text.\n" | |
283 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
284 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
285 | msgstr "" | |
2e1dc5d3 | 286 | "Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n" |
67f393ab | 287 | "\n" |
0db86463 | 288 | "apt-config és una eina simple per llegir el fitxer de configuració d'APT\n" |
67f393ab | 289 | "\n" |
290 | "Ordres:\n" | |
291 | " shell - Mode shell\n" | |
292 | " dump - Mostra la configuració\n" | |
293 | "\n" | |
294 | "Opcions:\n" | |
295 | " -h Aquest text d'ajuda.\n" | |
296 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" | |
0db86463 | 297 | " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 | 298 | |
ce34af08 | 299 | #: cmdline/apt-get.cc:313 |
de5a560a | 300 | #, c-format |
ce34af08 MV |
301 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
302 | msgstr "S'està agafant «%s» com a paquet font en lloc de '%s'\n" | |
568dc798 | 303 | |
ce34af08 | 304 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
de5a560a | 305 | #, c-format |
ce34af08 MV |
306 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" |
307 | msgstr "Descarta la versió «%s» no disponible del paquet «%s»" | |
568dc798 | 308 | |
55732492 | 309 | #: cmdline/apt-get.cc:398 |
ce34af08 MV |
310 | #, c-format |
311 | msgid "Couldn't find package %s" | |
312 | msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s" | |
568dc798 | 313 | |
ce34af08 MV |
314 | #: cmdline/apt-get.cc:403 cmdline/apt-mark.cc:70 |
315 | #, c-format | |
316 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
317 | msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n" | |
568dc798 | 318 | |
ce34af08 MV |
319 | #: cmdline/apt-get.cc:405 cmdline/apt-mark.cc:72 |
320 | #, c-format | |
321 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
322 | msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n" | |
568dc798 | 323 | |
ce34af08 MV |
324 | #: cmdline/apt-get.cc:413 cmdline/apt-mark.cc:116 |
325 | msgid "" | |
326 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
327 | "instead." | |
328 | msgstr "" | |
329 | "Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» " | |
330 | "en el seu lloc." | |
568dc798 | 331 | |
ce34af08 MV |
332 | #: cmdline/apt-get.cc:482 cmdline/apt-get.cc:490 |
333 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
334 | msgstr "" | |
335 | "S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses" | |
568dc798 | 336 | |
ce34af08 MV |
337 | #: cmdline/apt-get.cc:518 cmdline/apt-get.cc:555 |
338 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
339 | msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega" | |
568dc798 | 340 | |
ce34af08 MV |
341 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
342 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
343 | msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar" | |
568dc798 | 344 | |
ce34af08 | 345 | #: cmdline/apt-get.cc:707 cmdline/apt-get.cc:1002 |
67f393ab | 346 | #, c-format |
ce34af08 MV |
347 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
348 | msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s" | |
568dc798 | 349 | |
ce34af08 MV |
350 | #: cmdline/apt-get.cc:724 |
351 | #, c-format | |
67f393ab | 352 | msgid "" |
ce34af08 MV |
353 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
354 | "%s\n" | |
67f393ab | 355 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
356 | "Avís: L'empaquetat de «%s» és mantingut amb el sistema de control de\n" |
357 | "versions «%s» a:\n" | |
358 | "%s\n" | |
568dc798 | 359 | |
ce34af08 | 360 | #: cmdline/apt-get.cc:729 |
67f393ab | 361 | #, c-format |
ce34af08 MV |
362 | msgid "" |
363 | "Please use:\n" | |
364 | "bzr branch %s\n" | |
365 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
366 | msgstr "" | |
367 | "Empreu:\n" | |
368 | "bzr branch %s\n" | |
369 | "per obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del " | |
370 | "paquet.\n" | |
568dc798 | 371 | |
ce34af08 | 372 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
67f393ab | 373 | #, c-format |
ce34af08 MV |
374 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
375 | msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n" | |
568dc798 | 376 | |
ce34af08 MV |
377 | #: cmdline/apt-get.cc:805 cmdline/apt-get.cc:808 |
378 | #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201 | |
67f393ab | 379 | #, c-format |
ce34af08 MV |
380 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
381 | msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s" | |
1b5a6222 | 382 | |
ce34af08 | 383 | #: cmdline/apt-get.cc:819 |
67f393ab | 384 | #, c-format |
ce34af08 MV |
385 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
386 | msgstr "No teniu prou espai lliure en %s" | |
3c4a4974 | 387 | |
ce34af08 MV |
388 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
389 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
390 | #: cmdline/apt-get.cc:828 | |
d035b4ac | 391 | #, c-format |
ce34af08 MV |
392 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
393 | msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n" | |
b6c6b52f | 394 | |
ce34af08 MV |
395 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
396 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
397 | #: cmdline/apt-get.cc:833 | |
d035b4ac | 398 | #, c-format |
ce34af08 MV |
399 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
400 | msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n" | |
b6c6b52f | 401 | |
ce34af08 | 402 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
b6c6b52f | 403 | #, c-format |
ce34af08 MV |
404 | msgid "Fetch source %s\n" |
405 | msgstr "Obtén el font %s\n" | |
b6c6b52f | 406 | |
ce34af08 MV |
407 | #: cmdline/apt-get.cc:860 |
408 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
409 | msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius." | |
b6c6b52f | 410 | |
ce34af08 MV |
411 | #: cmdline/apt-get.cc:865 apt-private/private-install.cc:325 |
412 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
413 | msgstr "Baixada completa i en mode de només baixada" | |
b6c6b52f | 414 | |
ce34af08 | 415 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
b6c6b52f | 416 | #, c-format |
ce34af08 | 417 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
b6c6b52f | 418 | msgstr "" |
ce34af08 | 419 | "S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n" |
b6c6b52f | 420 | |
ce34af08 MV |
421 | #: cmdline/apt-get.cc:903 |
422 | #, c-format | |
423 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
424 | msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n" | |
b6c6b52f | 425 | |
ce34af08 | 426 | #: cmdline/apt-get.cc:904 |
d035b4ac | 427 | #, c-format |
ce34af08 MV |
428 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
429 | msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n" | |
b6c6b52f | 430 | |
ce34af08 | 431 | #: cmdline/apt-get.cc:926 |
b6c6b52f | 432 | #, c-format |
ce34af08 MV |
433 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
434 | msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n" | |
435 | ||
436 | #: cmdline/apt-get.cc:946 | |
437 | msgid "Child process failed" | |
438 | msgstr "Ha fallat el procés fill" | |
439 | ||
440 | #: cmdline/apt-get.cc:965 | |
441 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
442 | msgstr "" | |
443 | "S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció " | |
444 | "per a" | |
b6c6b52f | 445 | |
ce34af08 | 446 | #: cmdline/apt-get.cc:990 |
335b76c2 | 447 | #, c-format |
ce34af08 MV |
448 | msgid "" |
449 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
450 | "Architectures for setup" | |
55971004 | 451 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
452 | "No hi ha informació d'arquitectura disponible per a %s. Vegeu apt.conf(5) " |
453 | "APT::Architectures per a configurar-ho" | |
3f5a581c | 454 | |
ce34af08 | 455 | #: cmdline/apt-get.cc:1014 cmdline/apt-get.cc:1017 |
335b76c2 | 456 | #, c-format |
ce34af08 MV |
457 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
458 | msgstr "" | |
459 | "No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s" | |
3f5a581c | 460 | |
ce34af08 | 461 | #: cmdline/apt-get.cc:1037 |
d035b4ac | 462 | #, c-format |
ce34af08 MV |
463 | msgid "%s has no build depends.\n" |
464 | msgstr "%s no té dependències de construcció.\n" | |
b6c6b52f | 465 | |
ce34af08 | 466 | #: cmdline/apt-get.cc:1207 |
b6c6b52f | 467 | #, c-format |
ce34af08 MV |
468 | msgid "" |
469 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
470 | "packages" | |
b6c6b52f | 471 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
472 | "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè %s no és permès als " |
473 | "paquets «%s»" | |
b6c6b52f | 474 | |
ce34af08 | 475 | #: cmdline/apt-get.cc:1225 |
d035b4ac | 476 | #, c-format |
ce34af08 MV |
477 | msgid "" |
478 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
479 | "found" | |
b6c6b52f | 480 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
481 | "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè no es pot trobar el paquet " |
482 | "%s" | |
b6c6b52f | 483 | |
ce34af08 | 484 | #: cmdline/apt-get.cc:1248 |
b6c6b52f | 485 | #, c-format |
ce34af08 MV |
486 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
487 | msgstr "" | |
488 | "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instaŀlat %s és " | |
489 | "massa nou" | |
b6c6b52f | 490 | |
ce34af08 | 491 | #: cmdline/apt-get.cc:1287 |
b6c6b52f | 492 | #, c-format |
ce34af08 MV |
493 | msgid "" |
494 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
495 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
496 | msgstr "" | |
497 | "La dependència %s per a %s no es pot satisfer perquè la versió candidata del " | |
498 | "paquet %s no pot satisfer els requeriments de versions" | |
b6c6b52f | 499 | |
ce34af08 | 500 | #: cmdline/apt-get.cc:1293 |
b6c6b52f | 501 | #, c-format |
ce34af08 MV |
502 | msgid "" |
503 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
504 | "version" | |
505 | msgstr "" | |
506 | "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè el paquet %s no té versió " | |
507 | "candidata" | |
b6c6b52f | 508 | |
ce34af08 | 509 | #: cmdline/apt-get.cc:1316 |
c3bbfb87 | 510 | #, c-format |
ce34af08 MV |
511 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
512 | msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s" | |
c3bbfb87 | 513 | |
ce34af08 | 514 | #: cmdline/apt-get.cc:1331 |
0db86463 | 515 | #, c-format |
ce34af08 MV |
516 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
517 | msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s" | |
568dc798 | 518 | |
ce34af08 MV |
519 | #: cmdline/apt-get.cc:1336 |
520 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
521 | msgstr "No es poden processar les dependències de construcció" | |
3c4a4974 | 522 | |
ce34af08 MV |
523 | #: cmdline/apt-get.cc:1429 cmdline/apt-get.cc:1441 |
524 | #, c-format | |
525 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
526 | msgstr "Registre de canvis per a %s (%s)" | |
568dc798 | 527 | |
ce34af08 MV |
528 | #: cmdline/apt-get.cc:1529 |
529 | msgid "Supported modules:" | |
530 | msgstr "Mòduls suportats:" | |
568dc798 | 531 | |
ce34af08 MV |
532 | #: cmdline/apt-get.cc:1570 |
533 | #, fuzzy | |
534 | msgid "" | |
535 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
536 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
537 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
538 | "\n" | |
539 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
540 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
541 | "and install.\n" | |
542 | "\n" | |
543 | "Commands:\n" | |
544 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
545 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
546 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
547 | " remove - Remove packages\n" | |
548 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
549 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
550 | " source - Download source archives\n" | |
551 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
552 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
553 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
554 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
555 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
556 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
557 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
558 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
559 | "\n" | |
560 | "Options:\n" | |
561 | " -h This help text.\n" | |
562 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
563 | " -qq No output except for errors\n" | |
564 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
565 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
566 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
567 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
568 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
569 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
570 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
571 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
572 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
573 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
574 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
575 | "pages for more information and options.\n" | |
576 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
67f393ab | 577 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
578 | "Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n" |
579 | " apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 …]\n" | |
580 | " apt-get [opcions] source paq1 [paq2 …]\n" | |
581 | "\n" | |
582 | "apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n" | |
583 | "baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n" | |
584 | "update i install.\n" | |
585 | "\n" | |
586 | "Ordres:\n" | |
587 | " update - Obtén llistes noves dels paquets\n" | |
588 | " upgrade - Realitza una actualització\n" | |
589 | " install - Instaŀla nous paquets (el paquet és libc6, no libc6.deb)\n" | |
590 | " remove - Suprimeix paquets\n" | |
591 | " autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n" | |
592 | " purge - Suprimeix i purga paquets\n" | |
593 | " source - Baixa arxius font\n" | |
594 | " build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n" | |
595 | " dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n" | |
596 | " dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n" | |
597 | " clean - Suprimeix els fitxers d'arxiu baixats\n" | |
598 | " autoclean - Suprimeix els fitxers d'arxiu antics baixats\n" | |
599 | " check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n" | |
600 | " markauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n" | |
601 | " unmarkauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n" | |
602 | " changelog - Baixa i mostra el registre de canvis del paquet\n" | |
603 | " download - Baixa el paquet binari al directori actual\n" | |
604 | "\n" | |
605 | "Opcions:\n" | |
606 | " -h Aquest text d'ajuda\n" | |
607 | " -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n" | |
608 | " -qq Sense sortida, llevat dels errors\n" | |
609 | " -d Només baixa - NO instaŀles o desempaquetes arxius\n" | |
610 | " -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n" | |
611 | " -y Assumeix «Sí» per a totes les preguntes i no preguntes\n" | |
612 | " -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n" | |
613 | " -m Intenta continuar si no es troben els arxius\n" | |
614 | " -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n" | |
615 | " -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n" | |
616 | " -V Mostra els números de versió detallats\n" | |
617 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" | |
618 | " -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p. ex.\n" | |
619 | " -o dir::cache=/tmp\n" | |
620 | "Vegeu les pàgines de manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n" | |
621 | "per a obtenir més informació i opcions.\n" | |
622 | " Aquest APT té superpoders bovins.\n" | |
568dc798 | 623 | |
ce34af08 | 624 | #: cmdline/apt-mark.cc:57 |
568dc798 | 625 | #, c-format |
ce34af08 MV |
626 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
627 | msgstr "%s no es pot marcar perquè no està instaŀlat.\n" | |
568dc798 | 628 | |
ce34af08 | 629 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
de5a560a | 630 | #, c-format |
ce34af08 MV |
631 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
632 | msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat manualment.\n" | |
568dc798 | 633 | |
ce34af08 | 634 | #: cmdline/apt-mark.cc:65 |
2e1dc5d3 | 635 | #, c-format |
ce34af08 MV |
636 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
637 | msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n" | |
568dc798 | 638 | |
ce34af08 | 639 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
2e1dc5d3 | 640 | #, c-format |
ce34af08 MV |
641 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
642 | msgstr "%s ja estava retingut.\n" | |
568dc798 | 643 | |
ce34af08 | 644 | #: cmdline/apt-mark.cc:232 |
de5a560a | 645 | #, c-format |
ce34af08 MV |
646 | msgid "%s was already not hold.\n" |
647 | msgstr "%s ja estava no retingut.\n" | |
568dc798 | 648 | |
ce34af08 MV |
649 | #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328 |
650 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223 | |
651 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1174 | |
de5a560a | 652 | #, c-format |
ce34af08 MV |
653 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
654 | msgstr "Esperava %s però no hi era" | |
568dc798 | 655 | |
ce34af08 | 656 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311 |
568dc798 | 657 | #, c-format |
ce34af08 MV |
658 | msgid "%s set on hold.\n" |
659 | msgstr "S'ha marcat %s com retingut.\n" | |
568dc798 | 660 | |
ce34af08 | 661 | #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316 |
de5a560a | 662 | #, c-format |
ce34af08 MV |
663 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
664 | msgstr "S'ha cancel·lat la marca de retenció en %s.\n" | |
568dc798 | 665 | |
ce34af08 MV |
666 | #: cmdline/apt-mark.cc:334 |
667 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
668 | msgstr "L'execució del dpkg ha fallat. Sou root?" | |
568dc798 | 669 | |
ce34af08 | 670 | #: cmdline/apt-mark.cc:381 |
67f393ab | 671 | msgid "" |
ce34af08 MV |
672 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
673 | "\n" | |
674 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
675 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
676 | "\n" | |
677 | "Commands:\n" | |
678 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
679 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
680 | "\n" | |
681 | "Options:\n" | |
682 | " -h This help text.\n" | |
683 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
684 | " -qq No output except for errors\n" | |
685 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
686 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
687 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
688 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
689 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
67f393ab | 690 | msgstr "" |
568dc798 | 691 | |
ce34af08 MV |
692 | #: cmdline/apt.cc:71 |
693 | msgid "" | |
694 | "Usage: apt [options] command\n" | |
695 | "\n" | |
696 | "CLI for apt.\n" | |
697 | "Commands: \n" | |
698 | " list - list packages based on package names\n" | |
699 | " search - search in package descriptions\n" | |
700 | " show - show package details\n" | |
701 | "\n" | |
702 | " update - update list of available packages\n" | |
703 | " install - install packages\n" | |
704 | " upgrade - upgrade the systems packages\n" | |
705 | "\n" | |
706 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
707 | msgstr "" | |
568dc798 | 708 | |
ce34af08 MV |
709 | #: methods/cdrom.cc:203 |
710 | #, c-format | |
711 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
712 | msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s" | |
568dc798 | 713 | |
ce34af08 | 714 | #: methods/cdrom.cc:212 |
67f393ab | 715 | msgid "" |
ce34af08 MV |
716 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
717 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
718 | msgstr "" | |
719 | "Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No " | |
720 | "pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous" | |
568dc798 | 721 | |
ce34af08 MV |
722 | #: methods/cdrom.cc:222 |
723 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
724 | msgstr "CD erroni" | |
4948a1ba | 725 | |
ce34af08 | 726 | #: methods/cdrom.cc:249 |
09d057db | 727 | #, c-format |
ce34af08 MV |
728 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
729 | msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús." | |
a0895a74 | 730 | |
ce34af08 MV |
731 | #: methods/cdrom.cc:254 |
732 | msgid "Disk not found." | |
733 | msgstr "No s'ha trobat el disc" | |
09d057db | 734 | |
ce34af08 MV |
735 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275 |
736 | msgid "File not found" | |
737 | msgstr "Fitxer no trobat" | |
0fd68707 | 738 | |
ce34af08 MV |
739 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 |
740 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
741 | msgid "Failed to stat" | |
742 | msgstr "L'estat ha fallat" | |
568dc798 | 743 | |
ce34af08 MV |
744 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 |
745 | msgid "Failed to set modification time" | |
746 | msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació" | |
568dc798 | 747 | |
ce34af08 MV |
748 | #: methods/file.cc:47 |
749 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
750 | msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //" | |
568dc798 | 751 | |
ce34af08 MV |
752 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
753 | #: methods/ftp.cc:173 | |
754 | msgid "Logging in" | |
755 | msgstr "S'està accedint a" | |
568dc798 | 756 | |
ce34af08 MV |
757 | #: methods/ftp.cc:179 |
758 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
759 | msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant" | |
de5a560a | 760 | |
ce34af08 MV |
761 | #: methods/ftp.cc:184 |
762 | msgid "Unable to determine the local name" | |
763 | msgstr "No es pot determinar el nom local" | |
c3bbfb87 | 764 | |
ce34af08 | 765 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 |
c3bbfb87 | 766 | #, c-format |
ce34af08 MV |
767 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
768 | msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s" | |
c3bbfb87 | 769 | |
ce34af08 MV |
770 | #: methods/ftp.cc:221 |
771 | #, c-format | |
772 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
773 | msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s" | |
568dc798 | 774 | |
ce34af08 MV |
775 | #: methods/ftp.cc:228 |
776 | #, c-format | |
777 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
778 | msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s" | |
092ae175 | 779 | |
ce34af08 | 780 | #: methods/ftp.cc:248 |
de5a560a | 781 | msgid "" |
ce34af08 MV |
782 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
783 | "is empty." | |
de5a560a | 784 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
785 | "S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, " |
786 | "Acquire::ftp::ProxyLogin està buit." | |
568dc798 | 787 | |
ce34af08 MV |
788 | #: methods/ftp.cc:276 |
789 | #, c-format | |
790 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
791 | msgstr "L'ordre «%s» de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s" | |
568dc798 | 792 | |
ce34af08 MV |
793 | #: methods/ftp.cc:302 |
794 | #, c-format | |
795 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
796 | msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s" | |
568dc798 | 797 | |
ce34af08 MV |
798 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237 |
799 | msgid "Connection timeout" | |
800 | msgstr "Temps de connexió finalitzat" | |
568dc798 | 801 | |
ce34af08 MV |
802 | #: methods/ftp.cc:346 |
803 | msgid "Server closed the connection" | |
804 | msgstr "El servidor ha tancat la connexió" | |
67f393ab | 805 | |
ce34af08 MV |
806 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292 |
807 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304 | |
808 | msgid "Read error" | |
809 | msgstr "Error de lectura" | |
67f393ab | 810 | |
ce34af08 MV |
811 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 |
812 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
813 | msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria intermèdia." | |
b6c6b52f | 814 | |
ce34af08 MV |
815 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 |
816 | msgid "Protocol corruption" | |
817 | msgstr "Protocol corromput" | |
b6c6b52f | 818 | |
ce34af08 MV |
819 | #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243 |
820 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 | |
821 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425 | |
822 | msgid "Write error" | |
823 | msgstr "Error d'escriptura" | |
27b16a2e | 824 | |
ce34af08 MV |
825 | #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738 |
826 | msgid "Could not create a socket" | |
827 | msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol" | |
67f393ab | 828 | |
ce34af08 MV |
829 | #: methods/ftp.cc:708 |
830 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
831 | msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada" | |
832 | ||
833 | #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21 | |
67f393ab | 834 | msgid "Failed" |
835 | msgstr "Ha fallat" | |
836 | ||
ce34af08 MV |
837 | #: methods/ftp.cc:714 |
838 | msgid "Could not connect passive socket." | |
839 | msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu." | |
67f393ab | 840 | |
ce34af08 MV |
841 | #: methods/ftp.cc:731 |
842 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
843 | msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte" | |
568dc798 | 844 | |
ce34af08 MV |
845 | # abastar? huh? jm |
846 | #: methods/ftp.cc:745 | |
847 | msgid "Could not bind a socket" | |
848 | msgstr "No s'ha pogut vincular a un connector" | |
b81dbe40 | 849 | |
ce34af08 MV |
850 | #: methods/ftp.cc:749 |
851 | msgid "Could not listen on the socket" | |
852 | msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol" | |
3f5a581c | 853 | |
ce34af08 MV |
854 | #: methods/ftp.cc:756 |
855 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
856 | msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol" | |
27b16a2e | 857 | |
ce34af08 MV |
858 | #: methods/ftp.cc:788 |
859 | msgid "Unable to send PORT command" | |
860 | msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT" | |
568dc798 | 861 | |
ce34af08 | 862 | #: methods/ftp.cc:798 |
3c4a4974 | 863 | #, c-format |
ce34af08 MV |
864 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
865 | msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)" | |
3c4a4974 | 866 | |
ce34af08 | 867 | #: methods/ftp.cc:807 |
b6c6b52f | 868 | #, c-format |
ce34af08 MV |
869 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
870 | msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s" | |
b6c6b52f | 871 | |
ce34af08 MV |
872 | #: methods/ftp.cc:827 |
873 | msgid "Data socket connect timed out" | |
874 | msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades" | |
b6c6b52f | 875 | |
ce34af08 MV |
876 | #: methods/ftp.cc:834 |
877 | msgid "Unable to accept connection" | |
878 | msgstr "No es pot acceptar la connexió" | |
879 | ||
880 | #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313 | |
881 | msgid "Problem hashing file" | |
882 | msgstr "Problema escollint el fitxer" | |
568dc798 | 883 | |
ce34af08 | 884 | #: methods/ftp.cc:886 |
67f393ab | 885 | #, c-format |
ce34af08 MV |
886 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
887 | msgstr "No és possible obtenir el fitxer, el servidor ha dit '%s'" | |
568dc798 | 888 | |
ce34af08 MV |
889 | #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332 |
890 | msgid "Data socket timed out" | |
891 | msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades" | |
568dc798 | 892 | |
ce34af08 | 893 | #: methods/ftp.cc:931 |
67f393ab | 894 | #, c-format |
ce34af08 MV |
895 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
896 | msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'" | |
de5a560a | 897 | |
ce34af08 MV |
898 | #. Get the files information |
899 | #: methods/ftp.cc:1008 | |
900 | msgid "Query" | |
901 | msgstr "Consulta" | |
de5a560a | 902 | |
ce34af08 MV |
903 | #: methods/ftp.cc:1120 |
904 | msgid "Unable to invoke " | |
905 | msgstr "No es pot invocar" | |
568dc798 | 906 | |
ce34af08 | 907 | #: methods/connect.cc:76 |
568dc798 | 908 | #, c-format |
ce34af08 MV |
909 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
910 | msgstr "S'està connectant amb %s (%s)" | |
67f393ab | 911 | |
ce34af08 | 912 | #: methods/connect.cc:87 |
67f393ab | 913 | #, c-format |
ce34af08 MV |
914 | msgid "[IP: %s %s]" |
915 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
568dc798 | 916 | |
ce34af08 | 917 | #: methods/connect.cc:94 |
67f393ab | 918 | #, c-format |
ce34af08 MV |
919 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
920 | msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
568dc798 | 921 | |
ce34af08 | 922 | #: methods/connect.cc:100 |
67f393ab | 923 | #, c-format |
ce34af08 MV |
924 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
925 | msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)." | |
568dc798 | 926 | |
ce34af08 MV |
927 | #: methods/connect.cc:108 |
928 | #, c-format | |
929 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
930 | msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit" | |
568dc798 | 931 | |
ce34af08 MV |
932 | #: methods/connect.cc:126 |
933 | #, c-format | |
934 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
935 | msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)." | |
568dc798 | 936 | |
ce34af08 MV |
937 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
938 | #. ssh connection that is still going | |
939 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435 | |
27b16a2e | 940 | #, c-format |
ce34af08 MV |
941 | msgid "Connecting to %s" |
942 | msgstr "S'està connectant amb %s" | |
27b16a2e | 943 | |
ce34af08 | 944 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
de5a560a | 945 | #, c-format |
ce34af08 MV |
946 | msgid "Could not resolve '%s'" |
947 | msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»" | |
568dc798 | 948 | |
ce34af08 | 949 | #: methods/connect.cc:205 |
de5a560a | 950 | #, c-format |
ce34af08 MV |
951 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
952 | msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre «%s»" | |
953 | ||
954 | #: methods/connect.cc:209 | |
955 | #, fuzzy, c-format | |
956 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
957 | msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)" | |
568dc798 | 958 | |
ce34af08 | 959 | #: methods/connect.cc:211 |
335b76c2 | 960 | #, c-format |
ce34af08 MV |
961 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
962 | msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)" | |
27b16a2e | 963 | |
ce34af08 | 964 | #: methods/connect.cc:258 |
de5a560a | 965 | #, c-format |
ce34af08 MV |
966 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
967 | msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:" | |
968 | ||
969 | #: methods/gpgv.cc:167 | |
67f393ab | 970 | msgid "" |
ce34af08 | 971 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
55971004 | 972 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
973 | "Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar " |
974 | "l'emprempta digital de la clau!" | |
568dc798 | 975 | |
ce34af08 MV |
976 | #: methods/gpgv.cc:171 |
977 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
978 | msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida." | |
27b16a2e | 979 | |
ce34af08 MV |
980 | #: methods/gpgv.cc:173 |
981 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
55971004 | 982 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
983 | "No s'ha pogut executar el «gpgv» per a verificar la signatura (està " |
984 | "instaŀlat el gpgv?)" | |
568dc798 | 985 | |
ce34af08 MV |
986 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
987 | #: methods/gpgv.cc:179 | |
335b76c2 | 988 | #, c-format |
27b16a2e | 989 | msgid "" |
ce34af08 MV |
990 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
991 | "authentication?)" | |
55971004 | 992 | msgstr "" |
568dc798 | 993 | |
ce34af08 MV |
994 | #: methods/gpgv.cc:183 |
995 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
996 | msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv" | |
27b16a2e | 997 | |
ce34af08 MV |
998 | #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223 |
999 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1000 | msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n" | |
568dc798 | 1001 | |
ce34af08 | 1002 | #: methods/gpgv.cc:230 |
67f393ab | 1003 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1004 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1005 | "available:\n" | |
67f393ab | 1006 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1007 | "Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no " |
1008 | "està disponible:\n" | |
568dc798 | 1009 | |
ce34af08 MV |
1010 | #: methods/gzip.cc:65 |
1011 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1012 | msgstr "Els fitxers buits no poden ser arxius vàlids" | |
1013 | ||
1014 | #: methods/http.cc:519 | |
1015 | msgid "Error writing to the file" | |
1016 | msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer" | |
1017 | ||
1018 | #: methods/http.cc:533 | |
1019 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
09d057db | 1020 | msgstr "" |
ce34af08 | 1021 | "S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió" |
09d057db | 1022 | |
ce34af08 MV |
1023 | #: methods/http.cc:535 |
1024 | msgid "Error reading from server" | |
1025 | msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor" | |
568dc798 | 1026 | |
ce34af08 MV |
1027 | #: methods/http.cc:571 |
1028 | msgid "Error writing to file" | |
1029 | msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer" | |
67f393ab | 1030 | |
ce34af08 MV |
1031 | #: methods/http.cc:631 |
1032 | msgid "Select failed" | |
1033 | msgstr "Ha fallat la selecció" | |
67f393ab | 1034 | |
ce34af08 MV |
1035 | #: methods/http.cc:636 |
1036 | msgid "Connection timed out" | |
1037 | msgstr "Connexió finalitzada" | |
568dc798 | 1038 | |
ce34af08 MV |
1039 | #: methods/http.cc:659 |
1040 | msgid "Error writing to output file" | |
1041 | msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida" | |
568dc798 | 1042 | |
ce34af08 MV |
1043 | #: methods/server.cc:56 |
1044 | msgid "Waiting for headers" | |
1045 | msgstr "S'estan esperant les capçaleres" | |
568dc798 | 1046 | |
ce34af08 MV |
1047 | #: methods/server.cc:114 |
1048 | msgid "Bad header line" | |
1049 | msgstr "Línia de capçalera incorrecta" | |
1050 | ||
1051 | #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146 | |
1052 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1053 | msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida" | |
1054 | ||
1055 | #: methods/server.cc:176 | |
1056 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1057 | msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida" | |
1058 | ||
1059 | #: methods/server.cc:199 | |
1060 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1061 | msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida" | |
1062 | ||
1063 | #: methods/server.cc:201 | |
1064 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1065 | msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat" | |
1066 | ||
1067 | #: methods/server.cc:225 | |
1068 | msgid "Unknown date format" | |
1069 | msgstr "Format de la data desconegut" | |
1070 | ||
1071 | #: methods/server.cc:490 | |
1072 | msgid "Bad header data" | |
1073 | msgstr "Capçalera de dades no vàlida" | |
1074 | ||
1075 | #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564 | |
1076 | msgid "Connection failed" | |
1077 | msgstr "Ha fallat la connexió" | |
1078 | ||
1079 | #: methods/server.cc:656 | |
1080 | msgid "Internal error" | |
1081 | msgstr "Error intern" | |
1082 | ||
1083 | #: apt-private/private-list.cc:143 | |
1084 | msgid "Listing" | |
67f393ab | 1085 | msgstr "" |
568dc798 | 1086 | |
ce34af08 MV |
1087 | #: apt-private/private-install.cc:93 |
1088 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1089 | msgstr "" | |
1090 | "S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets " | |
1091 | "trencats!" | |
27b16a2e | 1092 | |
ce34af08 MV |
1093 | #: apt-private/private-install.cc:102 |
1094 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1095 | msgstr "" | |
1096 | "Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió." | |
27b16a2e | 1097 | |
ce34af08 MV |
1098 | #: apt-private/private-install.cc:121 |
1099 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1100 | msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat" | |
1101 | ||
1102 | #: apt-private/private-install.cc:159 | |
1103 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1104 | msgstr "" | |
1105 | "Què estrany… les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org" | |
27b16a2e | 1106 | |
ce34af08 MV |
1107 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1108 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1109 | #: apt-private/private-install.cc:166 | |
27b16a2e | 1110 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1111 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1112 | msgstr "S'ha d'obtenir %sB/%sB d'arxius.\n" | |
27b16a2e | 1113 | |
ce34af08 MV |
1114 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1115 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1116 | #: apt-private/private-install.cc:171 | |
27b16a2e | 1117 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1118 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1119 | msgstr "S'ha d'obtenir %sB d'arxius.\n" | |
27b16a2e | 1120 | |
ce34af08 MV |
1121 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1122 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1123 | #: apt-private/private-install.cc:178 | |
3f5a581c | 1124 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1125 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
1126 | msgstr "" | |
1127 | "Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n" | |
3f5a581c | 1128 | |
ce34af08 MV |
1129 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1130 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1131 | #: apt-private/private-install.cc:183 | |
27b16a2e | 1132 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1133 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
1134 | msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n" | |
27b16a2e | 1135 | |
ce34af08 | 1136 | #: apt-private/private-install.cc:211 |
27b16a2e | 1137 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1138 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
1139 | msgstr "No teniu prou espai lliure en %s." | |
27b16a2e | 1140 | |
ce34af08 MV |
1141 | #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55 |
1142 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1143 | msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes" | |
1144 | ||
1145 | #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249 | |
1146 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1147 | msgstr "S'ha especificat «Trivial Only» però aquesta operació no és trivial." | |
1148 | ||
1149 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1150 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1151 | #: apt-private/private-install.cc:231 | |
1152 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1153 | msgstr "Sí, fes el que et dic!" | |
27b16a2e | 1154 | |
ce34af08 MV |
1155 | #: apt-private/private-install.cc:233 |
1156 | #, c-format | |
27b16a2e | 1157 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1158 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
1159 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1160 | " ?] " | |
27b16a2e | 1161 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1162 | "Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n" |
1163 | "Per continuar escriviu la frase «%s»\n" | |
1164 | " ?] " | |
27b16a2e | 1165 | |
ce34af08 MV |
1166 | #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257 |
1167 | msgid "Abort." | |
1168 | msgstr "Avortat." | |
3f5a581c | 1169 | |
ce34af08 MV |
1170 | #: apt-private/private-install.cc:254 |
1171 | msgid "Do you want to continue?" | |
1172 | msgstr "Voleu continuar?" | |
1173 | ||
1174 | #: apt-private/private-install.cc:324 | |
1175 | msgid "Some files failed to download" | |
1176 | msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar" | |
1177 | ||
1178 | #: apt-private/private-install.cc:331 | |
3f5a581c | 1179 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1180 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
1181 | "missing?" | |
3f5a581c | 1182 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1183 | "No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o " |
1184 | "intenteu-ho amb --fix-missing." | |
3f5a581c | 1185 | |
ce34af08 MV |
1186 | #: apt-private/private-install.cc:335 |
1187 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1188 | msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats" | |
3f5a581c | 1189 | |
ce34af08 MV |
1190 | #: apt-private/private-install.cc:340 |
1191 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1192 | msgstr "No es poden corregir els paquets que falten." | |
3f5a581c | 1193 | |
ce34af08 MV |
1194 | #: apt-private/private-install.cc:341 |
1195 | msgid "Aborting install." | |
1196 | msgstr "S'està avortant la instaŀlació." | |
3f5a581c | 1197 | |
ce34af08 MV |
1198 | #: apt-private/private-install.cc:377 |
1199 | msgid "" | |
1200 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1201 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1202 | msgid_plural "" | |
1203 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1204 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1205 | msgstr[0] "" | |
1206 | "El següent paquet ha desaparegut del vostre sistema ja\n" | |
1207 | "que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:" | |
1208 | msgstr[1] "" | |
1209 | "Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n" | |
1210 | "que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:" | |
3f5a581c | 1211 | |
ce34af08 MV |
1212 | #: apt-private/private-install.cc:381 |
1213 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1214 | msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit." | |
3f5a581c | 1215 | |
ce34af08 MV |
1216 | #: apt-private/private-install.cc:402 |
1217 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1218 | msgstr "" | |
1219 | "Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor " | |
1220 | "automàtic" | |
3f5a581c | 1221 | |
ce34af08 MV |
1222 | #: apt-private/private-install.cc:510 |
1223 | msgid "" | |
1224 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1225 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1226 | msgstr "" | |
1227 | "Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si " | |
1228 | "us plau, envieu un informe d'error per a l'apt." | |
3f5a581c | 1229 | |
ce34af08 MV |
1230 | #. |
1231 | #. if (Packages == 1) | |
1232 | #. { | |
1233 | #. c1out << std::endl; | |
1234 | #. c1out << | |
1235 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1236 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1237 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1238 | #. } | |
1239 | #. | |
1240 | #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654 | |
1241 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1242 | msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:" | |
3f5a581c | 1243 | |
ce34af08 MV |
1244 | #: apt-private/private-install.cc:517 |
1245 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1246 | msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses" | |
3f5a581c | 1247 | |
ce34af08 MV |
1248 | #: apt-private/private-install.cc:524 |
1249 | msgid "" | |
1250 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1251 | msgid_plural "" | |
1252 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1253 | "required:" | |
1254 | msgstr[0] "" | |
1255 | "El paquet següent s'ha instaŀlat automàticament i ja no serà necessari:" | |
1256 | msgstr[1] "" | |
1257 | "Els paquets següents s'han instaŀlat automàticament i ja no són necessaris:" | |
3f5a581c | 1258 | |
ce34af08 | 1259 | #: apt-private/private-install.cc:528 |
3f5a581c | 1260 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1261 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1262 | msgid_plural "" | |
1263 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1264 | msgstr[0] "" | |
1265 | "El paquet %lu es va instaŀlar automàticament i ja no és necessari:\n" | |
1266 | msgstr[1] "" | |
1267 | "Els paquets %lu es van s'instaŀlar automàticament i ja no són necessaris:\n" | |
3f5a581c | 1268 | |
ce34af08 MV |
1269 | #: apt-private/private-install.cc:530 |
1270 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1271 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1272 | msgstr[0] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-lo." | |
1273 | msgstr[1] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los." | |
3f5a581c | 1274 | |
ce34af08 MV |
1275 | #: apt-private/private-install.cc:624 |
1276 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1277 | msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per corregir-ho:" | |
3f5a581c | 1278 | |
ce34af08 | 1279 | #: apt-private/private-install.cc:626 |
3f5a581c | 1280 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1281 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1282 | "solution)." | |
3f5a581c | 1283 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1284 | "Dependències insatisfetes. Proveu amb «apt-get -f install» sense paquets (o " |
1285 | "especifiqueu una solució)." | |
3f5a581c | 1286 | |
ce34af08 MV |
1287 | #: apt-private/private-install.cc:639 |
1288 | msgid "" | |
1289 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1290 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1291 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1292 | "or been moved out of Incoming." | |
1293 | msgstr "" | |
1294 | "No s'han pogut instaŀlar alguns paquets. Això pot ser degut a que heu\n" | |
1295 | "demanat una situació impossible o que esteu emprant la distribució\n" | |
1296 | "«unstable» i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n" | |
1297 | "encara no els hi han introduït des d'«Incoming»." | |
3f5a581c | 1298 | |
ce34af08 MV |
1299 | #: apt-private/private-install.cc:660 |
1300 | msgid "Broken packages" | |
1301 | msgstr "Paquets trencats" | |
3f5a581c | 1302 | |
ce34af08 MV |
1303 | #: apt-private/private-install.cc:713 |
1304 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1305 | msgstr "S'instaŀlaran els següents paquets extres:" | |
3f5a581c | 1306 | |
ce34af08 MV |
1307 | #: apt-private/private-install.cc:803 |
1308 | msgid "Suggested packages:" | |
1309 | msgstr "Paquets suggerits:" | |
3f5a581c | 1310 | |
ce34af08 MV |
1311 | #: apt-private/private-install.cc:804 |
1312 | msgid "Recommended packages:" | |
1313 | msgstr "Paquets recomanats:" | |
3f5a581c | 1314 | |
ce34af08 MV |
1315 | #: apt-private/private-download.cc:32 |
1316 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1317 | msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!" | |
3f5a581c | 1318 | |
ce34af08 MV |
1319 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
1320 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1321 | msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n" | |
3f5a581c | 1322 | |
ce34af08 MV |
1323 | #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48 |
1324 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1325 | msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets" | |
3f5a581c | 1326 | |
ce34af08 MV |
1327 | #: apt-private/private-download.cc:46 |
1328 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1329 | msgstr "Voleu instaŀlar aquests paquets sense verificar-los?" | |
3f5a581c | 1330 | |
ce34af08 MV |
1331 | #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84 |
1332 | #, c-format | |
1333 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1334 | msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n" | |
3f5a581c | 1335 | |
ce34af08 MV |
1336 | #: apt-private/private-output.cc:198 |
1337 | msgid "installed,upgradable to: " | |
1338 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1339 | |
ce34af08 MV |
1340 | #: apt-private/private-output.cc:204 |
1341 | #, fuzzy | |
1342 | msgid "[installed,local]" | |
1343 | msgstr " [Instaŀlat]" | |
3f5a581c | 1344 | |
ce34af08 MV |
1345 | #: apt-private/private-output.cc:207 |
1346 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1347 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1348 | |
ce34af08 MV |
1349 | #: apt-private/private-output.cc:209 |
1350 | #, fuzzy | |
1351 | msgid "[installed,automatic]" | |
1352 | msgstr " [Instaŀlat]" | |
3f5a581c | 1353 | |
ce34af08 MV |
1354 | #: apt-private/private-output.cc:211 |
1355 | #, fuzzy | |
1356 | msgid "[installed]" | |
1357 | msgstr " [Instaŀlat]" | |
3f5a581c | 1358 | |
ce34af08 MV |
1359 | #: apt-private/private-output.cc:217 |
1360 | msgid "[upgradable from: " | |
1361 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1362 | |
ce34af08 MV |
1363 | #: apt-private/private-output.cc:223 |
1364 | msgid "[residual-config]" | |
1365 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1366 | |
ce34af08 MV |
1367 | #: apt-private/private-output.cc:314 |
1368 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1369 | msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:" | |
3f5a581c | 1370 | |
ce34af08 MV |
1371 | #: apt-private/private-output.cc:404 |
1372 | #, c-format | |
1373 | msgid "but %s is installed" | |
1374 | msgstr "però està instaŀlat %s" | |
3f5a581c | 1375 | |
ce34af08 MV |
1376 | #: apt-private/private-output.cc:406 |
1377 | #, c-format | |
1378 | msgid "but %s is to be installed" | |
1379 | msgstr "però s'instaŀlarà %s" | |
3f5a581c | 1380 | |
ce34af08 MV |
1381 | #: apt-private/private-output.cc:413 |
1382 | msgid "but it is not installable" | |
1383 | msgstr "però no és instaŀlable" | |
3f5a581c | 1384 | |
ce34af08 MV |
1385 | #: apt-private/private-output.cc:415 |
1386 | msgid "but it is a virtual package" | |
1387 | msgstr "però és un paquet virtual" | |
3f5a581c | 1388 | |
ce34af08 MV |
1389 | #: apt-private/private-output.cc:418 |
1390 | msgid "but it is not installed" | |
1391 | msgstr "però no està instaŀlat" | |
3f5a581c | 1392 | |
ce34af08 MV |
1393 | #: apt-private/private-output.cc:418 |
1394 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1395 | msgstr "però no serà instaŀlat" | |
3f5a581c | 1396 | |
ce34af08 MV |
1397 | #: apt-private/private-output.cc:423 |
1398 | msgid " or" | |
1399 | msgstr " o" | |
3f5a581c | 1400 | |
ce34af08 MV |
1401 | #: apt-private/private-output.cc:452 |
1402 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1403 | msgstr "S'instaŀlaran els paquets NOUS següents:" | |
3f5a581c | 1404 | |
ce34af08 MV |
1405 | #: apt-private/private-output.cc:478 |
1406 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1407 | msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:" | |
3f5a581c | 1408 | |
ce34af08 MV |
1409 | #: apt-private/private-output.cc:500 |
1410 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1411 | msgstr "S'han mantingut els paquets següents:" | |
3f5a581c | 1412 | |
ce34af08 MV |
1413 | #: apt-private/private-output.cc:521 |
1414 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1415 | msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:" | |
3f5a581c | 1416 | |
ce34af08 MV |
1417 | #: apt-private/private-output.cc:542 |
1418 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1419 | msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:" | |
3f5a581c | 1420 | |
ce34af08 MV |
1421 | #: apt-private/private-output.cc:562 |
1422 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1423 | msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:" | |
3f5a581c | 1424 | |
ce34af08 | 1425 | #: apt-private/private-output.cc:617 |
3f5a581c | 1426 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1427 | msgid "%s (due to %s) " |
1428 | msgstr "%s (per %s) " | |
3f5a581c | 1429 | |
ce34af08 MV |
1430 | #: apt-private/private-output.cc:625 |
1431 | msgid "" | |
1432 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1433 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1434 | msgstr "" | |
1435 | "AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n" | |
1436 | "Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!" | |
67f393ab | 1437 | |
ce34af08 | 1438 | #: apt-private/private-output.cc:656 |
3f5a581c | 1439 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1440 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
1441 | msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instaŀlar, " | |
67f393ab | 1442 | |
ce34af08 | 1443 | #: apt-private/private-output.cc:660 |
3f5a581c | 1444 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1445 | msgid "%lu reinstalled, " |
1446 | msgstr "%lu reinstaŀlats, " | |
1f73a3d8 | 1447 | |
ce34af08 | 1448 | #: apt-private/private-output.cc:662 |
3f5a581c | 1449 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1450 | msgid "%lu downgraded, " |
1451 | msgstr "%lu desactualitzats, " | |
67f393ab | 1452 | |
ce34af08 | 1453 | #: apt-private/private-output.cc:664 |
3f5a581c | 1454 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1455 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
1456 | msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n" | |
8f30b478 | 1457 | |
ce34af08 MV |
1458 | #: apt-private/private-output.cc:668 |
1459 | #, c-format | |
1460 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1461 | msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n" | |
67f393ab | 1462 | |
ce34af08 MV |
1463 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
1464 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1465 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1466 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1467 | #: apt-private/private-output.cc:690 | |
1468 | msgid "[Y/n]" | |
1469 | msgstr "[S/n]" | |
568dc798 | 1470 | |
ce34af08 MV |
1471 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
1472 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1473 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1474 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1475 | #: apt-private/private-output.cc:696 | |
1476 | msgid "[y/N]" | |
1477 | msgstr "[s/N]" | |
de5a560a | 1478 | |
ce34af08 MV |
1479 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
1480 | #: apt-private/private-output.cc:707 | |
1481 | msgid "Y" | |
1482 | msgstr "S" | |
1483 | ||
1484 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
1485 | #: apt-private/private-output.cc:713 | |
1486 | msgid "N" | |
1487 | msgstr "N" | |
1488 | ||
1489 | #: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33 | |
03d7b3cd | 1490 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1491 | msgid "Regex compilation error - %s" |
1492 | msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s" | |
03d7b3cd | 1493 | |
ce34af08 MV |
1494 | #: apt-private/private-cachefile.cc:87 |
1495 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1496 | msgstr "S'estan corregint les dependències…" | |
3f5a581c | 1497 | |
ce34af08 MV |
1498 | #: apt-private/private-cachefile.cc:90 |
1499 | msgid " failed." | |
1500 | msgstr " ha fallat." | |
3f5a581c | 1501 | |
ce34af08 MV |
1502 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 |
1503 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1504 | msgstr "No es poden corregir les dependències" | |
de5a560a | 1505 | |
ce34af08 MV |
1506 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 |
1507 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1508 | msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades" | |
568dc798 | 1509 | |
ce34af08 MV |
1510 | #: apt-private/private-cachefile.cc:98 |
1511 | msgid " Done" | |
1512 | msgstr " Fet" | |
cb8344cb | 1513 | |
ce34af08 MV |
1514 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 |
1515 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1516 | msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per a corregir-ho." | |
cb8344cb | 1517 | |
ce34af08 MV |
1518 | #: apt-private/private-cachefile.cc:105 |
1519 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1520 | msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f." | |
cb8344cb | 1521 | |
ce34af08 MV |
1522 | #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57 |
1523 | msgid "Sorting" | |
1524 | msgstr "" | |
cb8344cb | 1525 | |
ce34af08 MV |
1526 | #: apt-private/private-update.cc:45 |
1527 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1528 | msgstr "L'ordre update no pren arguments" | |
cb8344cb | 1529 | |
ce34af08 MV |
1530 | #: apt-private/private-upgrade.cc:18 |
1531 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1532 | msgstr "S'està calculant l'actualització… " | |
cb8344cb | 1533 | |
ce34af08 MV |
1534 | #: apt-private/private-upgrade.cc:23 |
1535 | #, fuzzy | |
1536 | msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
1537 | msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses" | |
cb8344cb | 1538 | |
ce34af08 MV |
1539 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
1540 | msgid "Done" | |
1541 | msgstr "Fet" | |
66a9a58e | 1542 | |
ce34af08 MV |
1543 | #: apt-private/private-search.cc:61 |
1544 | msgid "Full Text Search" | |
1545 | msgstr "" | |
cb8344cb | 1546 | |
ce34af08 MV |
1547 | #: apt-private/private-show.cc:106 |
1548 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1549 | msgstr "" | |
cb8344cb | 1550 | |
ce34af08 MV |
1551 | #: apt-private/private-main.cc:19 |
1552 | msgid "" | |
1553 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1554 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1555 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1556 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1557 | msgstr "" | |
1558 | "Nota: Això només és una simulació!\n" | |
1559 | " L'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n" | |
1560 | " Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n" | |
1561 | " per tant, no es depèn de la situació actual real." | |
cb8344cb | 1562 | |
ce34af08 MV |
1563 | #: apt-private/private-sources.cc:41 |
1564 | #, fuzzy, c-format | |
1565 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1566 | msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s" | |
cb8344cb | 1567 | |
ce34af08 MV |
1568 | #: apt-private/private-sources.cc:52 |
1569 | #, c-format | |
1570 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
3f5a581c | 1571 | msgstr "" |
cb8344cb | 1572 | |
ce34af08 MV |
1573 | #: apt-private/acqprogress.cc:60 |
1574 | msgid "Hit " | |
1575 | msgstr "Obj " | |
cb8344cb | 1576 | |
ce34af08 MV |
1577 | #: apt-private/acqprogress.cc:84 |
1578 | msgid "Get:" | |
1579 | msgstr "Bai:" | |
cb8344cb | 1580 | |
ce34af08 MV |
1581 | #: apt-private/acqprogress.cc:115 |
1582 | msgid "Ign " | |
1583 | msgstr "Ign " | |
3f5a581c | 1584 | |
ce34af08 MV |
1585 | #: apt-private/acqprogress.cc:119 |
1586 | msgid "Err " | |
1587 | msgstr "Err " | |
1588 | ||
1589 | #: apt-private/acqprogress.cc:140 | |
1590 | #, c-format | |
1591 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1592 | msgstr "S'ha baixat %sB en %s (%sB/s)\n" | |
1593 | ||
1594 | #: apt-private/acqprogress.cc:230 | |
1595 | #, c-format | |
1596 | msgid " [Working]" | |
1597 | msgstr " [Treballant]" | |
1598 | ||
1599 | #: apt-private/acqprogress.cc:291 | |
1600 | #, c-format | |
1601 | msgid "" | |
1602 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1603 | " '%s'\n" | |
1604 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1605 | msgstr "" | |
1606 | "Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n" | |
1607 | " «%s»\n" | |
1608 | "en la unitat «%s» i premeu Intro\n" | |
3f5a581c MV |
1609 | |
1610 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1611 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
cd45554e | 1612 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464 |
ce34af08 MV |
1613 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406 |
1614 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1615 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100 | |
1616 | #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373 | |
cb8344cb | 1617 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1618 | msgid "Unable to read %s" |
1619 | msgstr "No es pot llegir %s" | |
cb8344cb | 1620 | |
55732492 DK |
1621 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 |
1622 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
3f5a581c | 1623 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 |
5caefc91 | 1624 | #: apt-pkg/clean.cc:123 |
cb8344cb | 1625 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1626 | msgid "Unable to change to %s" |
1627 | msgstr "No es pot canviar a %s" | |
cb8344cb | 1628 | |
3f5a581c MV |
1629 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1630 | #. and provide a config option to define that default | |
1631 | #: methods/mirror.cc:280 | |
cb8344cb | 1632 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1633 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1634 | msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s»" | |
cb8344cb | 1635 | |
3f5a581c MV |
1636 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1637 | #. and provide a config option to define that default | |
1638 | #: methods/mirror.cc:287 | |
cb8344cb | 1639 | #, c-format |
3f5a581c | 1640 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
335b76c2 | 1641 | msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»" |
cb8344cb | 1642 | |
03d7b3cd MV |
1643 | #: methods/mirror.cc:315 |
1644 | #, fuzzy, c-format | |
1645 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1646 | msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»" | |
1647 | ||
1648 | #: methods/mirror.cc:445 | |
cb8344cb | 1649 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1650 | msgid "[Mirror: %s]" |
1651 | msgstr "[Rèplica: %s]" | |
cb8344cb | 1652 | |
3f5a581c | 1653 | #: methods/rred.cc:491 |
cb8344cb | 1654 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1655 | msgid "" |
1656 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1657 | "to be corrupt." | |
1658 | msgstr "" | |
1659 | "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la operació " | |
1660 | "del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte" | |
cb8344cb | 1661 | |
3f5a581c | 1662 | #: methods/rred.cc:496 |
cb8344cb | 1663 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1664 | msgid "" |
1665 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
1666 | "to be corrupt." | |
1667 | msgstr "" | |
1668 | "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error " | |
1669 | "específic del mmap) - el pedaç sembla ser incorrecte" | |
1670 | ||
1671 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 | |
1672 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1673 | msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés" | |
1674 | ||
55732492 | 1675 | #: methods/rsh.cc:340 |
3f5a581c MV |
1676 | msgid "Connection closed prematurely" |
1677 | msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament" | |
1678 | ||
ce34af08 | 1679 | #: dselect/install:33 |
3f5a581c MV |
1680 | msgid "Bad default setting!" |
1681 | msgstr "Paràmetre per defecte incorrecte!" | |
1682 | ||
ce34af08 MV |
1683 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1684 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
3f5a581c MV |
1685 | msgid "Press enter to continue." |
1686 | msgstr "Premeu Intro per a continuar." | |
1687 | ||
ce34af08 | 1688 | #: dselect/install:92 |
3f5a581c MV |
1689 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
1690 | msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?" | |
1691 | ||
ce34af08 | 1692 | #: dselect/install:102 |
3f5a581c MV |
1693 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
1694 | msgstr "" | |
1695 | "S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han instaŀlat" | |
1696 | ||
ce34af08 | 1697 | #: dselect/install:103 |
3f5a581c MV |
1698 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
1699 | msgstr "seran configurats. Això pot provocar errors duplicats" | |
cb8344cb | 1700 | |
ce34af08 | 1701 | #: dselect/install:104 |
3f5a581c MV |
1702 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1703 | msgstr "" | |
1704 | "o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els " | |
1705 | "errors" | |
cb8344cb | 1706 | |
ce34af08 | 1707 | #: dselect/install:105 |
3f5a581c MV |
1708 | msgid "" |
1709 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1710 | msgstr "" | |
1711 | "anteriors a aquest missatge són importants. Corregiu-los i torneu a executar " | |
1712 | "[I]nstaŀla una altra vegada" | |
cb8344cb | 1713 | |
3f5a581c MV |
1714 | #: dselect/update:30 |
1715 | msgid "Merging available information" | |
1716 | msgstr "S'està fusionant la informació disponible" | |
cb8344cb | 1717 | |
3f5a581c | 1718 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 |
cb8344cb | 1719 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1720 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1721 | msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid." | |
cb8344cb | 1722 | |
3f5a581c MV |
1723 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 |
1724 | msgid "" | |
1725 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1726 | "\n" | |
1727 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1728 | "from debian packages\n" | |
1729 | "\n" | |
1730 | "Options:\n" | |
1731 | " -h This help text\n" | |
1732 | " -t Set the temp dir\n" | |
1733 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1734 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1735 | msgstr "" | |
1736 | "Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n" | |
1737 | "\n" | |
1738 | "apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n" | |
1739 | "configuració i plantilles dels paquets debian\n" | |
1740 | "\n" | |
1741 | "Opcions:\n" | |
1742 | " -h Aquest text d'ajuda.\n" | |
1743 | " -t Estableix el directori temporal\n" | |
1744 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" | |
1745 | " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n" | |
cb8344cb | 1746 | |
03d7b3cd | 1747 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 |
cb8344cb | 1748 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1749 | msgid "Unable to write to %s" |
1750 | msgstr "No es pot escriure en %s" | |
cb8344cb | 1751 | |
3f5a581c MV |
1752 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 |
1753 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1754 | msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instaŀlat debconf?" | |
cb8344cb | 1755 | |
cd45554e | 1756 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349 |
3f5a581c MV |
1757 | msgid "Package extension list is too long" |
1758 | msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga" | |
67f393ab | 1759 | |
3f5a581c | 1760 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
cd45554e MV |
1761 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264 |
1762 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300 | |
cb8344cb | 1763 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1764 | msgid "Error processing directory %s" |
1765 | msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s" | |
cb8344cb | 1766 | |
cd45554e | 1767 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 |
3f5a581c MV |
1768 | msgid "Source extension list is too long" |
1769 | msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga" | |
cb8344cb | 1770 | |
cd45554e | 1771 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379 |
3f5a581c MV |
1772 | msgid "Error writing header to contents file" |
1773 | msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts" | |
cb8344cb | 1774 | |
cd45554e | 1775 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409 |
cb8344cb | 1776 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1777 | msgid "Error processing contents %s" |
1778 | msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s" | |
cb8344cb | 1779 | |
cd45554e | 1780 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597 |
3f5a581c MV |
1781 | msgid "" |
1782 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1783 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1784 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1785 | " contents path\n" | |
1786 | " release path\n" | |
1787 | " generate config [groups]\n" | |
1788 | " clean config\n" | |
1789 | "\n" | |
1790 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1791 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1792 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1793 | "\n" | |
1794 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1795 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1796 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1797 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1798 | "\n" | |
1799 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1800 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1801 | "\n" | |
1802 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1803 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1804 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1805 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1806 | "Debian archive:\n" | |
1807 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1808 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1809 | "\n" | |
1810 | "Options:\n" | |
1811 | " -h This help text\n" | |
1812 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1813 | " -s=? Source override file\n" | |
1814 | " -q Quiet\n" | |
1815 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1816 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1817 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1818 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1819 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
cb8344cb | 1820 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1821 | "Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n" |
1822 | "Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n" | |
1823 | " sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n" | |
1824 | " contents camí\n" | |
1825 | " release camí\n" | |
1826 | " generate config [grups]\n" | |
1827 | " clean config\n" | |
1828 | "\n" | |
1829 | "apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n" | |
1830 | "Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n" | |
1831 | "als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n" | |
1832 | "\n" | |
1833 | "apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n" | |
1834 | "fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n" | |
1835 | "la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n" | |
1836 | "per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n" | |
1837 | "\n" | |
1838 | "D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n" | |
1839 | "de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n" | |
1840 | "fitxer de substitucions de src.\n" | |
1841 | "\n" | |
1842 | "L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n" | |
1843 | "l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n" | |
1844 | "i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n" | |
1845 | "Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n" | |
1846 | "Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n" | |
1847 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1848 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1849 | "\n" | |
1850 | "Opcions:\n" | |
1851 | " -h Aquest text d'ajuda\n" | |
1852 | " --md5 Generació del control MD5\n" | |
1853 | " -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n" | |
1854 | " -q Silenciós\n" | |
1855 | " -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n" | |
1856 | " --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n" | |
1857 | " --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n" | |
1858 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" | |
1859 | " -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària" | |
cb8344cb | 1860 | |
cd45554e | 1861 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803 |
3f5a581c MV |
1862 | msgid "No selections matched" |
1863 | msgstr "No s'ha trobat cap selecció" | |
67f393ab | 1864 | |
cd45554e | 1865 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881 |
cb8344cb | 1866 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1867 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1868 | msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'" | |
cb8344cb | 1869 | |
3f5a581c MV |
1870 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
1871 | #, c-format | |
1872 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1873 | msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old" | |
cb8344cb | 1874 | |
3f5a581c | 1875 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
cb8344cb | 1876 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1877 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1878 | msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s" | |
1879 | ||
1880 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
cb8344cb | 1881 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1882 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
1883 | "remove and re-create the database." | |
26e38fa2 | 1884 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1885 | "El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una " |
1886 | "versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades." | |
cb8344cb | 1887 | |
3f5a581c | 1888 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
cb8344cb | 1889 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1890 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1891 | msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s" | |
cb8344cb | 1892 | |
cd45554e MV |
1893 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192 |
1894 | #: apt-inst/extract.cc:209 | |
cb8344cb | 1895 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1896 | msgid "Failed to stat %s" |
1897 | msgstr "No es pot determinar l'estat de %s" | |
1898 | ||
1899 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 | |
1900 | msgid "Archive has no control record" | |
1901 | msgstr "Arxiu sense registre de control" | |
cb8344cb | 1902 | |
3f5a581c MV |
1903 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 |
1904 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1905 | msgstr "No es pot aconseguir un cursor" | |
cb8344cb | 1906 | |
c1b21367 | 1907 | #: ftparchive/writer.cc:82 |
cb8344cb | 1908 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1909 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1910 | msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n" | |
cb8344cb | 1911 | |
c1b21367 | 1912 | #: ftparchive/writer.cc:87 |
3f5a581c MV |
1913 | #, c-format |
1914 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1915 | msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n" | |
cb8344cb | 1916 | |
c1b21367 | 1917 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
3f5a581c MV |
1918 | msgid "E: " |
1919 | msgstr "E: " | |
cb8344cb | 1920 | |
c1b21367 | 1921 | #: ftparchive/writer.cc:145 |
3f5a581c MV |
1922 | msgid "W: " |
1923 | msgstr "A: " | |
cb8344cb | 1924 | |
c1b21367 | 1925 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
3f5a581c MV |
1926 | msgid "E: Errors apply to file " |
1927 | msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer " | |
cb8344cb | 1928 | |
c1b21367 | 1929 | #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202 |
cb8344cb | 1930 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1931 | msgid "Failed to resolve %s" |
1932 | msgstr "No s'ha pogut resoldre %s" | |
cb8344cb | 1933 | |
c1b21367 | 1934 | #: ftparchive/writer.cc:183 |
3f5a581c MV |
1935 | msgid "Tree walking failed" |
1936 | msgstr "L'arbre està fallant" | |
cb8344cb | 1937 | |
c1b21367 | 1938 | #: ftparchive/writer.cc:210 |
2e1dc5d3 | 1939 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1940 | msgid "Failed to open %s" |
1941 | msgstr "No s'ha pogut obrir %s" | |
cb8344cb | 1942 | |
c1b21367 | 1943 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
cb8344cb | 1944 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1945 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1946 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
cb8344cb | 1947 | |
c1b21367 | 1948 | #: ftparchive/writer.cc:277 |
27b16a2e | 1949 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1950 | msgid "Failed to readlink %s" |
1951 | msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s" | |
27b16a2e | 1952 | |
c1b21367 | 1953 | #: ftparchive/writer.cc:281 |
2a8a592d | 1954 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1955 | msgid "Failed to unlink %s" |
1956 | msgstr "No s'ha pogut alliberar %s" | |
2a8a592d | 1957 | |
ce34af08 | 1958 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
2a8a592d | 1959 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1960 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
1961 | msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s" | |
2a8a592d | 1962 | |
ce34af08 | 1963 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
cb8344cb | 1964 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1965 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
1966 | msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n" | |
67f393ab | 1967 | |
ce34af08 | 1968 | #: ftparchive/writer.cc:404 |
3f5a581c MV |
1969 | msgid "Archive had no package field" |
1970 | msgstr "Arxiu sense el camp paquet" | |
67f393ab | 1971 | |
ce34af08 | 1972 | #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702 |
cb8344cb | 1973 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1974 | msgid " %s has no override entry\n" |
1975 | msgstr " %s no té una entrada dominant\n" | |
cb8344cb | 1976 | |
ce34af08 | 1977 | #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846 |
3f5a581c MV |
1978 | #, c-format |
1979 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
1980 | msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n" | |
cb8344cb | 1981 | |
ce34af08 | 1982 | #: ftparchive/writer.cc:712 |
3f5a581c MV |
1983 | #, c-format |
1984 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
1985 | msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n" | |
cb8344cb | 1986 | |
ce34af08 | 1987 | #: ftparchive/writer.cc:716 |
3f5a581c MV |
1988 | #, c-format |
1989 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
1990 | msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n" | |
cb8344cb | 1991 | |
3f5a581c MV |
1992 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
1993 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
1994 | msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria" | |
cb8344cb | 1995 | |
3f5a581c MV |
1996 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
1997 | #, c-format | |
1998 | msgid "Unable to open %s" | |
1999 | msgstr "No es pot obrir %s" | |
cb8344cb | 2000 | |
3f5a581c | 2001 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
335b76c2 | 2002 | #, c-format |
3f5a581c | 2003 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
335b76c2 | 2004 | msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1" |
cb8344cb | 2005 | |
3f5a581c | 2006 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
335b76c2 | 2007 | #, c-format |
3f5a581c | 2008 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
335b76c2 | 2009 | msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 2" |
cb8344cb | 2010 | |
3f5a581c | 2011 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
335b76c2 | 2012 | #, c-format |
3f5a581c | 2013 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
335b76c2 | 2014 | msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 3" |
cb8344cb | 2015 | |
3f5a581c | 2016 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
67f393ab | 2017 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2018 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2019 | msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s" | |
cb8344cb | 2020 | |
3f5a581c | 2021 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
67f393ab | 2022 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2023 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2024 | msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'" | |
cb8344cb | 2025 | |
3f5a581c | 2026 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
67f393ab | 2027 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2028 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2029 | msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió" | |
cb8344cb | 2030 | |
3f5a581c MV |
2031 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
2032 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2033 | msgstr "No s'ha pogut crear FILE*" | |
cb8344cb | 2034 | |
3f5a581c MV |
2035 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2036 | msgid "Failed to fork" | |
2037 | msgstr "No s'ha pogut bifurcar" | |
cb8344cb | 2038 | |
3f5a581c MV |
2039 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
2040 | msgid "Compress child" | |
2041 | msgstr "Comprimeix el fil" | |
67f393ab | 2042 | |
3f5a581c MV |
2043 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
2044 | #, c-format | |
2045 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2046 | msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s" | |
67f393ab | 2047 | |
3f5a581c MV |
2048 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
2049 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2050 | msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer" | |
67f393ab | 2051 | |
3f5a581c MV |
2052 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
2053 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2054 | msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5" | |
67f393ab | 2055 | |
3f5a581c MV |
2056 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
2057 | #, c-format | |
2058 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2059 | msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s" | |
67f393ab | 2060 | |
cd45554e | 2061 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187 |
3f5a581c MV |
2062 | #, c-format |
2063 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2064 | msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s" | |
67f393ab | 2065 | |
ce34af08 | 2066 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38 |
3999d158 | 2067 | #, fuzzy |
3f5a581c | 2068 | msgid "" |
3999d158 | 2069 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2070 | "\n" |
3999d158 | 2071 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2072 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2073 | "\n" | |
2074 | "Options:\n" | |
2075 | " -h This help text.\n" | |
2076 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2077 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2078 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 2079 | msgstr "" |
3999d158 DK |
2080 | "Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n" |
2081 | "\n" | |
2082 | "apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n" | |
2083 | "configuració i plantilles dels paquets debian\n" | |
2084 | "\n" | |
2085 | "Opcions:\n" | |
2086 | " -h Aquest text d'ajuda.\n" | |
2087 | " -t Estableix el directori temporal\n" | |
2088 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" | |
2089 | " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n" | |
67f393ab | 2090 | |
3f5a581c MV |
2091 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2092 | msgid "Unknown package record!" | |
2093 | msgstr "Registre del paquet desconegut!" | |
67f393ab | 2094 | |
3f5a581c MV |
2095 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2096 | msgid "" | |
2097 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2098 | "\n" | |
2099 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2100 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2101 | "\n" | |
2102 | "Options:\n" | |
2103 | " -h This help text\n" | |
2104 | " -s Use source file sorting\n" | |
2105 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2106 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2107 | msgstr "" | |
2108 | "Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 …]\n" | |
2109 | "\n" | |
2110 | "apt-sortpkgs és una eina simple per ordenar fitxers de paquets.\n" | |
2111 | "L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n" | |
2112 | "\n" | |
2113 | "Opcions:\n" | |
2114 | " -h Aquest text d'ajuda.\n" | |
2115 | " -s Empra l'ordenació de fitxers font\n" | |
2116 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" | |
2117 | " -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n" | |
67f393ab | 2118 | |
03d7b3cd | 2119 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 |
3f5a581c MV |
2120 | msgid "Failed to create pipes" |
2121 | msgstr "No es poden crear els conductes" | |
67f393ab | 2122 | |
03d7b3cd | 2123 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 |
3f5a581c MV |
2124 | msgid "Failed to exec gzip " |
2125 | msgstr "No es pot executar el gzip " | |
67f393ab | 2126 | |
03d7b3cd | 2127 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210 |
3f5a581c MV |
2128 | msgid "Corrupted archive" |
2129 | msgstr "Arxiu corromput" | |
67f393ab | 2130 | |
03d7b3cd | 2131 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 |
3f5a581c MV |
2132 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
2133 | msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput" | |
cb8344cb | 2134 | |
ce34af08 | 2135 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300 |
67f393ab | 2136 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2137 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2138 | msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s" | |
67f393ab | 2139 | |
3f5a581c MV |
2140 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2141 | msgid "Invalid archive signature" | |
2142 | msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida" | |
67f393ab | 2143 | |
3f5a581c MV |
2144 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2145 | msgid "Error reading archive member header" | |
2146 | msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu" | |
67f393ab | 2147 | |
3f5a581c | 2148 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
67f393ab | 2149 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2150 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2151 | msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida" | |
67f393ab | 2152 | |
3f5a581c MV |
2153 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2154 | msgid "Invalid archive member header" | |
2155 | msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida" | |
67f393ab | 2156 | |
55732492 | 2157 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 |
3f5a581c MV |
2158 | msgid "Archive is too short" |
2159 | msgstr "L'arxiu és massa petit" | |
2160 | ||
55732492 | 2161 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139 |
3f5a581c MV |
2162 | msgid "Failed to read the archive headers" |
2163 | msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu" | |
67f393ab | 2164 | |
3f5a581c MV |
2165 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2166 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2167 | msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat" | |
67f393ab | 2168 | |
3f5a581c MV |
2169 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2170 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2171 | msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!" | |
67f393ab | 2172 | |
3f5a581c MV |
2173 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2174 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2175 | msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació" | |
cb8344cb | 2176 | |
3f5a581c MV |
2177 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2178 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2179 | msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion" | |
cb8344cb | 2180 | |
3f5a581c | 2181 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
67f393ab | 2182 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2183 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2184 | msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s" | |
cb8344cb | 2185 | |
3f5a581c | 2186 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
cb8344cb | 2187 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2188 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2189 | msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s" | |
cb8344cb | 2190 | |
3f5a581c | 2191 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
67f393ab | 2192 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2193 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
2194 | msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s" | |
cb8344cb | 2195 | |
3f5a581c | 2196 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
67f393ab | 2197 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2198 | msgid "Failed to write file %s" |
2199 | msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s" | |
cb8344cb | 2200 | |
3f5a581c | 2201 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
67f393ab | 2202 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2203 | msgid "Failed to close file %s" |
2204 | msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s" | |
cb8344cb | 2205 | |
cd45554e | 2206 | #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165 |
67f393ab | 2207 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2208 | msgid "The path %s is too long" |
2209 | msgstr "La ruta %s és massa llarga" | |
cb8344cb | 2210 | |
cd45554e | 2211 | #: apt-inst/extract.cc:125 |
67f393ab | 2212 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2213 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2214 | msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada" | |
cb8344cb | 2215 | |
cd45554e | 2216 | #: apt-inst/extract.cc:135 |
d035b4ac | 2217 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2218 | msgid "The directory %s is diverted" |
2219 | msgstr "El directori %s està desviat" | |
cb8344cb | 2220 | |
cd45554e | 2221 | #: apt-inst/extract.cc:145 |
d035b4ac | 2222 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2223 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2224 | msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s" | |
3c4a4974 | 2225 | |
cd45554e | 2226 | #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299 |
3f5a581c MV |
2227 | msgid "The diversion path is too long" |
2228 | msgstr "La ruta de desviació és massa llarga" | |
cb8344cb | 2229 | |
cd45554e | 2230 | #: apt-inst/extract.cc:242 |
cb8344cb | 2231 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2232 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2233 | msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori" | |
cb8344cb | 2234 | |
cd45554e | 2235 | #: apt-inst/extract.cc:282 |
3f5a581c MV |
2236 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
2237 | msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula" | |
cb8344cb | 2238 | |
cd45554e | 2239 | #: apt-inst/extract.cc:286 |
3f5a581c MV |
2240 | msgid "The path is too long" |
2241 | msgstr "La ruta és massa llarga" | |
cb8344cb | 2242 | |
cd45554e | 2243 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
3f5a581c MV |
2244 | #, c-format |
2245 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2246 | msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s" | |
cb8344cb | 2247 | |
cd45554e | 2248 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
3f5a581c MV |
2249 | #, c-format |
2250 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2251 | msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s" | |
cb8344cb | 2252 | |
cd45554e | 2253 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
3f5a581c MV |
2254 | #, c-format |
2255 | msgid "Unable to stat %s" | |
2256 | msgstr "No es pot veure l'estat de %s" | |
67f393ab | 2257 | |
3f5a581c | 2258 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
ce34af08 | 2259 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
3f5a581c MV |
2260 | #, c-format |
2261 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2262 | msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»" | |
67f393ab | 2263 | |
ce34af08 | 2264 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:119 |
3f5a581c MV |
2265 | #, c-format |
2266 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2267 | msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s" | |
67f393ab | 2268 | |
ce34af08 | 2269 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:213 |
3f5a581c MV |
2270 | msgid "Unparsable control file" |
2271 | msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar" | |
67f393ab | 2272 | |
c77d6597 | 2273 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2274 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2275 | msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria" | |
cb8344cb | 2276 | |
5caefc91 | 2277 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
d035b4ac | 2278 | #, c-format |
b81dbe40 | 2279 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
d035b4ac | 2280 | msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i" |
b81dbe40 | 2281 | |
5caefc91 | 2282 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
335b76c2 | 2283 | #, c-format |
c77d6597 | 2284 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
335b76c2 | 2285 | msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %llu octets" |
cb8344cb | 2286 | |
5caefc91 | 2287 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
b81dbe40 | 2288 | msgid "Unable to close mmap" |
d035b4ac | 2289 | msgstr "No es pot tancar el mmap" |
b81dbe40 | 2290 | |
5caefc91 | 2291 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
b81dbe40 | 2292 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
d035b4ac | 2293 | msgstr "No es pot sincronitzar el mmap" |
b81dbe40 | 2294 | |
5caefc91 | 2295 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
c77d6597 MV |
2296 | #, c-format |
2297 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2298 | msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets" | |
2299 | ||
5caefc91 | 2300 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
c77d6597 MV |
2301 | msgid "Failed to truncate file" |
2302 | msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s" | |
2303 | ||
5caefc91 | 2304 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
d9199d6e | 2305 | #, c-format |
2306 | msgid "" | |
4bd60a02 | 2307 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
d9199d6e | 2308 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
55971004 MV |
2309 | msgstr "" |
2310 | "No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-" | |
2311 | "Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2312 | |
5caefc91 | 2313 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 |
0fd68707 MV |
2314 | #, c-format |
2315 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2316 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2317 | "reached." | |
2318 | msgstr "" | |
d035b4ac | 2319 | "No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja " |
2320 | "s'ha superat." | |
b6c6b52f | 2321 | |
5caefc91 | 2322 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 |
b6c6b52f MV |
2323 | msgid "" |
2324 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 | 2325 | msgstr "" |
d035b4ac | 2326 | "No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el creixement automàtic " |
2327 | "està deshabilitat per l'usuari." | |
0fd68707 | 2328 | |
09d057db | 2329 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
ce34af08 | 2330 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401 |
09d057db | 2331 | #, c-format |
2332 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2333 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" | |
2334 | ||
2335 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
ce34af08 | 2336 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408 |
09d057db | 2337 | #, c-format |
2338 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2339 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
2340 | ||
2341 | #. min means minutes, s means seconds | |
ce34af08 | 2342 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415 |
d035b4ac | 2343 | #, c-format |
09d057db | 2344 | msgid "%limin %lis" |
d035b4ac | 2345 | msgstr "%limin %lis" |
09d057db | 2346 | |
2347 | #. s means seconds | |
ce34af08 | 2348 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 |
09d057db | 2349 | #, c-format |
2350 | msgid "%lis" | |
2351 | msgstr "%lis" | |
2352 | ||
ce34af08 | 2353 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229 |
de5a560a | 2354 | #, c-format |
67f393ab | 2355 | msgid "Selection %s not found" |
2356 | msgstr "No s'ha trobat la selecció %s" | |
cb8344cb | 2357 | |
ce34af08 | 2358 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503 |
67f393ab | 2359 | #, c-format |
2360 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2e1dc5d3 | 2361 | msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»" |
cb8344cb | 2362 | |
ce34af08 | 2363 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617 |
67f393ab | 2364 | #, c-format |
2365 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2366 | msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s" | |
cb8344cb | 2367 | |
ce34af08 | 2368 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785 |
cb8344cb | 2369 | #, c-format |
67f393ab | 2370 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2371 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom." | |
cb8344cb | 2372 | |
ce34af08 | 2373 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804 |
cb8344cb | 2374 | #, c-format |
67f393ab | 2375 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2376 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada" | |
cb8344cb | 2377 | |
ce34af08 | 2378 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 |
cb8344cb | 2379 | #, c-format |
67f393ab | 2380 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2381 | msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor" | |
38fd54f1 | 2382 | |
ce34af08 | 2383 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861 |
cb8344cb | 2384 | #, c-format |
67f393ab | 2385 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2386 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt" | |
cb8344cb | 2387 | |
ce34af08 | 2388 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868 |
cb8344cb | 2389 | #, c-format |
67f393ab | 2390 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2391 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats" | |
cb8344cb | 2392 | |
ce34af08 | 2393 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
cb8344cb | 2394 | #, c-format |
67f393ab | 2395 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
331b0e8e | 2396 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí" |
cb8344cb | 2397 | |
ce34af08 | 2398 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881 |
cb8344cb | 2399 | #, c-format |
67f393ab | 2400 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2e1dc5d3 | 2401 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»" |
cb8344cb | 2402 | |
ce34af08 | 2403 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
d035b4ac | 2404 | #, c-format |
b81dbe40 | 2405 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
d035b4ac | 2406 | msgstr "" |
2407 | "Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a " | |
2408 | "argument" | |
b81dbe40 | 2409 | |
ce34af08 | 2410 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934 |
67f393ab | 2411 | #, c-format |
2412 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2413 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer" | |
cb8344cb | 2414 | |
c77d6597 | 2415 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
cb8344cb | 2416 | #, c-format |
67f393ab | 2417 | msgid "%c%s... Error!" |
0db86463 | 2418 | msgstr "%c%s… Error!" |
cb8344cb | 2419 | |
c77d6597 | 2420 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
cb8344cb | 2421 | #, c-format |
67f393ab | 2422 | msgid "%c%s... Done" |
0db86463 | 2423 | msgstr "%c%s… Fet" |
cb8344cb | 2424 | |
2f8f21c3 MV |
2425 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 |
2426 | msgid "..." | |
2427 | msgstr "…" | |
2428 | ||
2429 | #. Print the spinner | |
2430 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 | |
2431 | #, c-format | |
2432 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2433 | msgstr "%c%s… %u%%" | |
2434 | ||
ce34af08 | 2435 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116 |
cb8344cb | 2436 | #, c-format |
67f393ab | 2437 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2e1dc5d3 | 2438 | msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda." |
cb8344cb | 2439 | |
ce34af08 MV |
2440 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150 |
2441 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158 | |
cb8344cb | 2442 | #, c-format |
67f393ab | 2443 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2444 | msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s" | |
cb8344cb | 2445 | |
ce34af08 | 2446 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 |
cb8344cb | 2447 | #, c-format |
67f393ab | 2448 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2449 | msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s" | |
cb8344cb | 2450 | |
ce34af08 | 2451 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225 |
67f393ab | 2452 | #, c-format |
2453 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2454 | msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre." | |
cb8344cb | 2455 | |
ce34af08 | 2456 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244 |
cb8344cb | 2457 | #, c-format |
67f393ab | 2458 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2459 | msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>" | |
cb8344cb | 2460 | |
ce34af08 | 2461 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273 |
cb8344cb | 2462 | #, c-format |
67f393ab | 2463 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2464 | msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'" | |
cb8344cb | 2465 | |
ce34af08 | 2466 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304 |
cb8344cb | 2467 | #, c-format |
67f393ab | 2468 | msgid "Option '%s' is too long" |
2469 | msgstr "L'opció '%s' és massa llarga" | |
cb8344cb | 2470 | |
ce34af08 | 2471 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336 |
cb8344cb | 2472 | #, c-format |
67f393ab | 2473 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2e1dc5d3 | 2474 | msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)." |
cb8344cb | 2475 | |
ce34af08 | 2476 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386 |
cb8344cb | 2477 | #, c-format |
67f393ab | 2478 | msgid "Invalid operation %s" |
2479 | msgstr "Operació no vàlida %s" | |
cb8344cb | 2480 | |
c77d6597 | 2481 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
cb8344cb | 2482 | #, c-format |
67f393ab | 2483 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2484 | msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s" | |
cb8344cb | 2485 | |
55732492 | 2486 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225 |
67f393ab | 2487 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2488 | msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom" | |
de5a560a | 2489 | |
ce34af08 | 2490 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95 |
3f5a581c MV |
2491 | #, c-format |
2492 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2493 | msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s" | |
2494 | ||
ce34af08 | 2495 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228 |
cb8344cb | 2496 | #, c-format |
67f393ab | 2497 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
8f30b478 | 2498 | msgstr "" |
2499 | "No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s" | |
cb8344cb | 2500 | |
ce34af08 | 2501 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233 |
cb8344cb | 2502 | #, c-format |
67f393ab | 2503 | msgid "Could not open lock file %s" |
331b0e8e | 2504 | msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s" |
cb8344cb | 2505 | |
ce34af08 | 2506 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256 |
cb8344cb | 2507 | #, c-format |
67f393ab | 2508 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
ae038aa7 | 2509 | msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs" |
cb8344cb | 2510 | |
ce34af08 | 2511 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261 |
67f393ab | 2512 | #, c-format |
2513 | msgid "Could not get lock %s" | |
2514 | msgstr "No s'ha pogut blocar %s" | |
cb8344cb | 2515 | |
ce34af08 | 2516 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512 |
c3bbfb87 MV |
2517 | #, c-format |
2518 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
0db86463 | 2519 | msgstr "No es pot crear la llista de fitxers perquè «%s» no és un directori" |
897e3c7b | 2520 | |
ce34af08 | 2521 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432 |
27b16a2e MV |
2522 | #, c-format |
2523 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2524 | msgstr "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no és un fitxer normal" | |
2525 | ||
ce34af08 | 2526 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450 |
27b16a2e MV |
2527 | #, c-format |
2528 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2529 | msgstr "" | |
2530 | "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no té extensió del nom de " | |
2531 | "fitxer" | |
2532 | ||
ce34af08 | 2533 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 |
27b16a2e MV |
2534 | #, c-format |
2535 | msgid "" | |
2536 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2537 | msgstr "" | |
2538 | "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè té una extensió del nom de " | |
2539 | "fitxer invàlida" | |
2540 | ||
ce34af08 | 2541 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 |
cb8344cb | 2542 | #, c-format |
67f393ab | 2543 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
0db86463 | 2544 | msgstr "El sub-procés %s ha rebut una violació de segment." |
cb8344cb | 2545 | |
ce34af08 | 2546 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864 |
d035b4ac | 2547 | #, c-format |
09d057db | 2548 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
0db86463 | 2549 | msgstr "El sub-procés %s ha rebut un senyal %u." |
09d057db | 2550 | |
ce34af08 | 2551 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243 |
67f393ab | 2552 | #, c-format |
2553 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
0db86463 | 2554 | msgstr "El sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)" |
cb8344cb | 2555 | |
ce34af08 | 2556 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236 |
67f393ab | 2557 | #, c-format |
2558 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2e1dc5d3 | 2559 | msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament" |
cb8344cb | 2560 | |
ce34af08 | 2561 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016 |
67f393ab | 2562 | #, c-format |
2563 | msgid "Could not open file %s" | |
2564 | msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s" | |
cb8344cb | 2565 | |
ce34af08 | 2566 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093 |
d035b4ac | 2567 | #, c-format |
b6c6b52f | 2568 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
d035b4ac | 2569 | msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d" |
b6c6b52f | 2570 | |
ce34af08 | 2571 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178 |
c77d6597 MV |
2572 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2573 | msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC" | |
2574 | ||
ce34af08 | 2575 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233 |
c77d6597 MV |
2576 | msgid "Failed to exec compressor " |
2577 | msgstr "No s'ha pogut executar el compressor " | |
2578 | ||
ce34af08 | 2579 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326 |
335b76c2 | 2580 | #, c-format |
c77d6597 | 2581 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
335b76c2 | 2582 | msgstr "llegits, falten %llu per llegir, però no queda res" |
cb8344cb | 2583 | |
ce34af08 | 2584 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435 |
335b76c2 | 2585 | #, c-format |
c77d6597 | 2586 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
335b76c2 | 2587 | msgstr "escrits, falten %llu per escriure però no s'ha pogut" |
cb8344cb | 2588 | |
ce34af08 | 2589 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726 |
d035b4ac | 2590 | #, c-format |
b6c6b52f | 2591 | msgid "Problem closing the file %s" |
d035b4ac | 2592 | msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s" |
b6c6b52f | 2593 | |
ce34af08 | 2594 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738 |
d035b4ac | 2595 | #, c-format |
b6c6b52f | 2596 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
d035b4ac | 2597 | msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s" |
b6c6b52f | 2598 | |
ce34af08 | 2599 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749 |
d035b4ac | 2600 | #, c-format |
b6c6b52f | 2601 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
d035b4ac | 2602 | msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s" |
cb8344cb | 2603 | |
ce34af08 | 2604 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762 |
67f393ab | 2605 | msgid "Problem syncing the file" |
2606 | msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer" | |
cb8344cb | 2607 | |
c1b21367 MV |
2608 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
2609 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76 | |
2610 | #, c-format | |
2611 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2612 | msgstr "No s'ha instaŀlat cap clauer a %s." | |
2613 | ||
c77d6597 | 2614 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2615 | msgid "Empty package cache" |
2616 | msgstr "Memòria cau de paquets és buida" | |
cb8344cb | 2617 | |
c77d6597 | 2618 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2619 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2620 | msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput" | |
cb8344cb | 2621 | |
c77d6597 | 2622 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2623 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2624 | msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible" | |
cb8344cb | 2625 | |
c77d6597 | 2626 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
c77d6597 | 2627 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
335b76c2 | 2628 | msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput, és massa petit" |
c77d6597 MV |
2629 | |
2630 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
de5a560a | 2631 | #, c-format |
67f393ab | 2632 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2e1dc5d3 | 2633 | msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»" |
cb8344cb | 2634 | |
c77d6597 | 2635 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2636 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2637 | msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent" | |
cb8344cb | 2638 | |
cd45554e | 2639 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2640 | msgid "Depends" |
331b0e8e | 2641 | msgstr "Depèn" |
cb8344cb | 2642 | |
cd45554e | 2643 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2644 | msgid "PreDepends" |
331b0e8e | 2645 | msgstr "Predepèn" |
cb8344cb | 2646 | |
cd45554e | 2647 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2648 | msgid "Suggests" |
2649 | msgstr "Suggereix" | |
cb8344cb | 2650 | |
cd45554e | 2651 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2652 | msgid "Recommends" |
2653 | msgstr "Recomana" | |
4948a1ba | 2654 | |
cd45554e | 2655 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2656 | msgid "Conflicts" |
2657 | msgstr "Entra en conflicte" | |
cb8344cb | 2658 | |
cd45554e | 2659 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2660 | msgid "Replaces" |
2661 | msgstr "Reemplaça" | |
cb8344cb | 2662 | |
cd45554e | 2663 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2664 | msgid "Obsoletes" |
2665 | msgstr "Fa obsolet" | |
cb8344cb | 2666 | |
cd45554e | 2667 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2668 | msgid "Breaks" |
2e1dc5d3 | 2669 | msgstr "Trenca" |
cb8344cb | 2670 | |
cd45554e | 2671 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
09d057db | 2672 | msgid "Enhances" |
335b76c2 | 2673 | msgstr "Millora" |
09d057db | 2674 | |
cd45554e | 2675 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2676 | msgid "important" |
2677 | msgstr "important" | |
cb8344cb | 2678 | |
cd45554e | 2679 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2680 | msgid "required" |
2681 | msgstr "requerit" | |
cb8344cb | 2682 | |
cd45554e | 2683 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2684 | msgid "standard" |
2685 | msgstr "estàndard" | |
cb8344cb | 2686 | |
cd45554e | 2687 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2688 | msgid "optional" |
2689 | msgstr "opcional" | |
cb8344cb | 2690 | |
cd45554e | 2691 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2692 | msgid "extra" |
2693 | msgstr "extra" | |
4948a1ba | 2694 | |
c77d6597 | 2695 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2696 | msgid "Building dependency tree" |
2697 | msgstr "S'està construint l'arbre de dependències" | |
2698 | ||
c77d6597 | 2699 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2700 | msgid "Candidate versions" |
2701 | msgstr "Versions candidates" | |
4948a1ba | 2702 | |
c77d6597 | 2703 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2704 | msgid "Dependency generation" |
2705 | msgstr "Dependències que genera" | |
4948a1ba | 2706 | |
c77d6597 | 2707 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2708 | msgid "Reading state information" |
2e1dc5d3 | 2709 | msgstr "S'està llegint la informació de l'estat" |
cb8344cb | 2710 | |
c77d6597 | 2711 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
2e1dc5d3 | 2712 | #, c-format |
67f393ab | 2713 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2e1dc5d3 | 2714 | msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s" |
cb8344cb | 2715 | |
c77d6597 | 2716 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
2e1dc5d3 | 2717 | #, c-format |
67f393ab | 2718 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2e1dc5d3 | 2719 | msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s" |
cb8344cb | 2720 | |
ce34af08 | 2721 | #: apt-pkg/tagfile.cc:138 |
67f393ab | 2722 | #, c-format |
2723 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2724 | msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)" | |
cb8344cb | 2725 | |
ce34af08 | 2726 | #: apt-pkg/tagfile.cc:231 |
67f393ab | 2727 | #, c-format |
2728 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2729 | msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)" | |
de5a560a | 2730 | |
c77d6597 | 2731 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
d035b4ac | 2732 | #, c-format |
b81dbe40 | 2733 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
d035b4ac | 2734 | msgstr "" |
2735 | "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)" | |
b81dbe40 | 2736 | |
c77d6597 | 2737 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
d035b4ac | 2738 | #, c-format |
b81dbe40 | 2739 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
d035b4ac | 2740 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)" |
b81dbe40 | 2741 | |
c77d6597 | 2742 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
d035b4ac | 2743 | #, c-format |
b81dbe40 | 2744 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
d035b4ac | 2745 | msgstr "" |
2746 | "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)" | |
b81dbe40 | 2747 | |
c77d6597 | 2748 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
d035b4ac | 2749 | #, c-format |
b81dbe40 | 2750 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
d035b4ac | 2751 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)" |
b81dbe40 | 2752 | |
c77d6597 | 2753 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
d035b4ac | 2754 | #, c-format |
b81dbe40 | 2755 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
d035b4ac | 2756 | msgstr "" |
2757 | "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té valor)" | |
b81dbe40 | 2758 | |
c77d6597 | 2759 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
67f393ab | 2760 | #, c-format |
2761 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2762 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)" | |
de5a560a | 2763 | |
c77d6597 | 2764 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
67f393ab | 2765 | #, c-format |
2766 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2767 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)" | |
cb8344cb | 2768 | |
c77d6597 | 2769 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
cb8344cb | 2770 | #, c-format |
67f393ab | 2771 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2772 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)" | |
cb8344cb | 2773 | |
c77d6597 | 2774 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
cb8344cb | 2775 | #, c-format |
67f393ab | 2776 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2777 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)" | |
cb8344cb | 2778 | |
c77d6597 | 2779 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
cb8344cb | 2780 | #, c-format |
67f393ab | 2781 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2782 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)" | |
cb8344cb | 2783 | |
c77d6597 | 2784 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
cb8344cb | 2785 | #, c-format |
67f393ab | 2786 | msgid "Opening %s" |
2787 | msgstr "S'està obrint %s" | |
cb8344cb | 2788 | |
5caefc91 | 2789 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 |
cb8344cb | 2790 | #, c-format |
67f393ab | 2791 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2792 | msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s." | |
cb8344cb | 2793 | |
cd45554e | 2794 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
977888b4 | 2795 | #, c-format |
67f393ab | 2796 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2797 | msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)" | |
cb8344cb | 2798 | |
cd45554e | 2799 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:293 |
67f393ab | 2800 | #, c-format |
2801 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2802 | msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s" | |
cb8344cb | 2803 | |
ce34af08 | 2804 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922 |
a0895a74 MV |
2805 | #, c-format |
2806 | msgid "" | |
be2db981 | 2807 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2808 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2809 | msgstr "" | |
55971004 MV |
2810 | "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s». Vegeu man 5 apt." |
2811 | "conf, sota APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)" | |
a0895a74 | 2812 | |
ce34af08 | 2813 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528 |
335b76c2 | 2814 | #, c-format |
c77d6597 | 2815 | msgid "Could not configure '%s'. " |
335b76c2 | 2816 | msgstr "No s'ha pogut configurar «%s»." |
c77d6597 | 2817 | |
ce34af08 | 2818 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:570 |
cb8344cb AL |
2819 | #, c-format |
2820 | msgid "" | |
67f393ab | 2821 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2822 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2823 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
cb8344cb | 2824 | msgstr "" |
0db86463 | 2825 | "Aquesta instaŀlació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s " |
67f393ab | 2826 | "per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa " |
2827 | "dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-" | |
2828 | "LoopBreak." | |
de5a560a | 2829 | |
c77d6597 | 2830 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
cb8344cb | 2831 | #, c-format |
67f393ab | 2832 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2e1dc5d3 | 2833 | msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat" |
de5a560a | 2834 | |
5caefc91 | 2835 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 |
67f393ab | 2836 | #, c-format |
2837 | msgid "" | |
2838 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2839 | msgstr "" | |
0db86463 | 2840 | "El paquet %s necessita ser reinstaŀlat, però no se li pot trobar un arxiu." |
cb8344cb | 2841 | |
ce34af08 | 2842 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1068 |
cb8344cb | 2843 | msgid "" |
67f393ab | 2844 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2845 | "held packages." | |
cb8344cb | 2846 | msgstr "" |
67f393ab | 2847 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat " |
2e1dc5d3 | 2848 | "causat per paquets retinguts." |
cb8344cb | 2849 | |
ce34af08 | 2850 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1070 |
67f393ab | 2851 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2852 | msgstr "" | |
2e1dc5d3 | 2853 | "No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan " |
67f393ab | 2854 | "trencats." |
cb8344cb | 2855 | |
03d7b3cd | 2856 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838 |
d035b4ac | 2857 | #, c-format |
b81dbe40 | 2858 | msgid "List directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2859 | msgstr "Falta el directori de llistes %spartial." |
cb8344cb | 2860 | |
c77d6597 | 2861 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
d035b4ac | 2862 | #, c-format |
b81dbe40 | 2863 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
d035b4ac | 2864 | msgstr "Falta el directori d'arxius %spartial." |
cb8344cb | 2865 | |
c77d6597 | 2866 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
d035b4ac | 2867 | #, c-format |
b81dbe40 | 2868 | msgid "Unable to lock directory %s" |
d035b4ac | 2869 | msgstr "No es pot blocar el directori %s" |
b81dbe40 | 2870 | |
67f393ab | 2871 | #. only show the ETA if it makes sense |
2872 | #. two days | |
3f5a581c | 2873 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
cabdbd69 | 2874 | #, c-format |
67f393ab | 2875 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2876 | msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)" | |
3c4a4974 | 2877 | |
3f5a581c | 2878 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
cabdbd69 | 2879 | #, c-format |
67f393ab | 2880 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2881 | msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li" | |
802442e3 | 2882 | |
c77d6597 | 2883 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
cb8344cb | 2884 | #, c-format |
67f393ab | 2885 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2886 | msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s." | |
cb8344cb | 2887 | |
c77d6597 | 2888 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
cb8344cb | 2889 | #, c-format |
67f393ab | 2890 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2891 | msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament" | |
cb8344cb | 2892 | |
97844726 | 2893 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447 |
67f393ab | 2894 | #, c-format |
2895 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2896 | msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro." | |
3c4a4974 | 2897 | |
ce34af08 | 2898 | #: apt-pkg/init.cc:143 |
67f393ab | 2899 | #, c-format |
2900 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2e1dc5d3 | 2901 | msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat" |
de5a560a | 2902 | |
ce34af08 | 2903 | #: apt-pkg/init.cc:159 |
67f393ab | 2904 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2905 | msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat." | |
2906 | ||
3f5a581c | 2907 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
cb8344cb | 2908 | #, c-format |
67f393ab | 2909 | msgid "Unable to stat %s." |
2910 | msgstr "No es pot veure l'estat de %s." | |
2911 | ||
c77d6597 | 2912 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2913 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2914 | msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list" | |
2915 | ||
c77d6597 | 2916 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 2917 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
de5a560a | 2918 | msgstr "" |
67f393ab | 2919 | "No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat." |
cb8344cb | 2920 | |
c77d6597 | 2921 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 2922 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2923 | msgstr "" | |
2924 | "Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes" | |
cb8344cb | 2925 | |
c77d6597 | 2926 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
2927 | msgid "The list of sources could not be read." |
2928 | msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts." | |
2929 | ||
5caefc91 | 2930 | #: apt-pkg/policy.cc:75 |
27b16a2e MV |
2931 | #, c-format |
2932 | msgid "" | |
2933 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2934 | "available in the sources" | |
55971004 MV |
2935 | msgstr "" |
2936 | "El valor «%s» és invàlid per a APT:Default-Release donat que aquest " | |
2937 | "llançament no és disponible a les fonts" | |
27b16a2e | 2938 | |
ce34af08 | 2939 | #: apt-pkg/policy.cc:410 |
d035b4ac | 2940 | #, c-format |
09d057db | 2941 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
d035b4ac | 2942 | msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera" |
67f393ab | 2943 | |
ce34af08 | 2944 | #: apt-pkg/policy.cc:432 |
cb8344cb | 2945 | #, c-format |
67f393ab | 2946 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2947 | msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s" | |
cb8344cb | 2948 | |
ce34af08 | 2949 | #: apt-pkg/policy.cc:440 |
67f393ab | 2950 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2951 | msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)" | |
2952 | ||
5caefc91 | 2953 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 |
67f393ab | 2954 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2955 | msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible" | |
2956 | ||
c77d6597 MV |
2957 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2958 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
5caefc91 | 2959 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
03d7b3cd MV |
2960 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321 |
2961 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 | |
2962 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
2963 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409 | |
2964 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434 | |
2965 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511 | |
2966 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549 | |
2967 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563 | |
335b76c2 | 2968 | #, c-format |
c77d6597 | 2969 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
335b76c2 | 2970 | msgstr "S'ha produït un error en processar %s (%s%d)" |
cb8344cb | 2971 | |
5caefc91 | 2972 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 2973 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2e1dc5d3 | 2974 | msgstr "" |
2975 | "Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar." | |
de5a560a | 2976 | |
5caefc91 | 2977 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 2978 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
de5a560a | 2979 | msgstr "" |
2e1dc5d3 | 2980 | "Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar." |
de5a560a | 2981 | |
5caefc91 | 2982 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
67f393ab | 2983 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
de5a560a | 2984 | msgstr "" |
2e1dc5d3 | 2985 | "Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de " |
2986 | "gestionar. " | |
cb8344cb | 2987 | |
5caefc91 | 2988 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 2989 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
de5a560a | 2990 | msgstr "" |
2e1dc5d3 | 2991 | "Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de " |
2992 | "gestionar." | |
4948a1ba | 2993 | |
03d7b3cd | 2994 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 |
67f393ab | 2995 | #, c-format |
2996 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2997 | msgstr "" | |
2998 | "No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer" | |
de5a560a | 2999 | |
03d7b3cd | 3000 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199 |
cb8344cb | 3001 | #, c-format |
67f393ab | 3002 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
3003 | msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s" | |
3004 | ||
03d7b3cd MV |
3005 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391 |
3006 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554 | |
3f5a581c MV |
3007 | msgid "Reading package lists" |
3008 | msgstr "S'està llegint la llista de paquets" | |
3009 | ||
03d7b3cd | 3010 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304 |
67f393ab | 3011 | msgid "Collecting File Provides" |
3012 | msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen" | |
3013 | ||
03d7b3cd | 3014 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503 |
67f393ab | 3015 | msgid "IO Error saving source cache" |
3016 | msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font" | |
cb8344cb | 3017 | |
c77d6597 | 3018 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
cb8344cb | 3019 | #, c-format |
67f393ab | 3020 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
3021 | msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)." | |
cb8344cb | 3022 | |
ce34af08 | 3023 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:154 |
0e1423ae | 3024 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2e1dc5d3 | 3025 | msgstr "La suma resum no concorda" |
0e1423ae | 3026 | |
ce34af08 MV |
3027 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:159 |
3028 | msgid "Size mismatch" | |
3029 | msgstr "La mida no concorda" | |
3030 | ||
3031 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:164 | |
3032 | #, fuzzy | |
3033 | msgid "Invalid file format" | |
3034 | msgstr "Operació no vàlida %s" | |
3035 | ||
3036 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1419 | |
27b16a2e MV |
3037 | #, c-format |
3038 | msgid "" | |
3039 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3040 | "or malformed file)" | |
3041 | msgstr "" | |
3042 | "No s'ha trobat l'entrada «%s» esperada, al fitxer Release (entrada errònia " | |
3043 | "al sources.list o fitxer malformat)" | |
3044 | ||
ce34af08 | 3045 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435 |
27b16a2e MV |
3046 | #, c-format |
3047 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3048 | msgstr "No s'ha trobat la suma de comprovació per a «%s» al fitxer Release" | |
3049 | ||
ce34af08 | 3050 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477 |
67f393ab | 3051 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
3052 | msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n" | |
cb8344cb | 3053 | |
ce34af08 | 3054 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515 |
d035b4ac | 3055 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3056 | msgid "" |
3057 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3058 | "repository will not be applied." | |
55971004 MV |
3059 | msgstr "" |
3060 | "El fitxer Release per a %s ha caducat (invàlid des de %s). Les " | |
3061 | "actualitzacions per a aquest dipòsit no s'aplicaran." | |
b6c6b52f | 3062 | |
ce34af08 | 3063 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1537 |
b6c6b52f MV |
3064 | #, c-format |
3065 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
3066 | msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)" | |
3067 | ||
ce34af08 | 3068 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1567 |
b6c6b52f MV |
3069 | #, c-format |
3070 | msgid "" | |
b5595da9 | 3071 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2493f4b5 | 3072 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3073 | msgstr "" |
0db86463 | 3074 | "S'ha produït un error durant la verificació de la signatura. El dipòsit no " |
3075 | "està actualitzat i s'emprarà el fitxer d'índex anterior. Error del GPG: %s: " | |
d035b4ac | 3076 | "%s\n" |
b6c6b52f | 3077 | |
27b16a2e | 3078 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
ce34af08 | 3079 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582 |
b6c6b52f MV |
3080 | #, c-format |
3081 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
d035b4ac | 3082 | msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s" |
b6c6b52f | 3083 | |
ce34af08 | 3084 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1705 |
67f393ab | 3085 | #, c-format |
de5a560a | 3086 | msgid "" |
67f393ab | 3087 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3088 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
cb8344cb | 3089 | msgstr "" |
67f393ab | 3090 | "No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria " |
3091 | "significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons " | |
3092 | "arquitectura)." | |
cb8344cb | 3093 | |
ce34af08 | 3094 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1771 |
67f393ab | 3095 | #, c-format |
ce34af08 MV |
3096 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
3097 | msgstr "No es troba una font per baixar la versió «%s» de «%s»" | |
4948a1ba | 3098 | |
ce34af08 | 3099 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829 |
67f393ab | 3100 | #, c-format |
de5a560a | 3101 | msgid "" |
67f393ab | 3102 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
cb8344cb | 3103 | msgstr "" |
67f393ab | 3104 | "L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp " |
3105 | "per al paquet %s." | |
cb8344cb | 3106 | |
ce34af08 | 3107 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:73 |
09d057db | 3108 | #, c-format |
3109 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
3110 | msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s" | |
3111 | ||
ce34af08 | 3112 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 |
09d057db | 3113 | #, c-format |
3114 | msgid "No sections in Release file %s" | |
3115 | msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s" | |
3116 | ||
c1b21367 | 3117 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:112 |
09d057db | 3118 | #, c-format |
3119 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3120 | msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s" | |
3121 | ||
c1b21367 | 3122 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
d035b4ac | 3123 | #, c-format |
b6c6b52f | 3124 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
335b76c2 | 3125 | msgstr "El camp «Valid-Until» al fitxer Release %s és invàlid" |
b6c6b52f | 3126 | |
c1b21367 | 3127 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:144 |
d035b4ac | 3128 | #, c-format |
b6c6b52f | 3129 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
335b76c2 | 3130 | msgstr "El camp «Date» al fitxer Release %s és invàlid" |
b6c6b52f | 3131 | |
c77d6597 | 3132 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
67f393ab | 3133 | #, c-format |
3134 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3135 | msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital" | |
cb8344cb | 3136 | |
5caefc91 | 3137 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 |
67f393ab | 3138 | #, c-format |
3139 | msgid "" | |
3140 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3141 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 3142 | msgstr "" |
67f393ab | 3143 | "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n" |
3144 | "S'està muntant el CD-ROM\n" | |
c79dc7ed | 3145 | |
5caefc91 | 3146 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 |
67f393ab | 3147 | msgid "Identifying.. " |
0db86463 | 3148 | msgstr "S'està identificant…" |
bcc753b7 | 3149 | |
5caefc91 | 3150 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 |
0e1423ae | 3151 | #, c-format |
3152 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3153 | msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n" |
cb8344cb | 3154 | |
03d7b3cd | 3155 | #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915 |
0e1423ae | 3156 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
0db86463 | 3157 | msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM…\n" |
0e1423ae | 3158 | |
5caefc91 | 3159 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
cb8344cb | 3160 | #, c-format |
67f393ab | 3161 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3162 | msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n" | |
cb8344cb | 3163 | |
5caefc91 | 3164 | #: apt-pkg/cdrom.cc:660 |
67f393ab | 3165 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3166 | msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n" | |
cb8344cb | 3167 | |
5caefc91 | 3168 | #: apt-pkg/cdrom.cc:665 |
67f393ab | 3169 | msgid "Waiting for disc...\n" |
0db86463 | 3170 | msgstr "S'està esperant al disc…\n" |
cb8344cb | 3171 | |
5caefc91 | 3172 | #: apt-pkg/cdrom.cc:674 |
67f393ab | 3173 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
0db86463 | 3174 | msgstr "S'està muntant el CD-ROM…\n" |
cb8344cb | 3175 | |
5caefc91 | 3176 | #: apt-pkg/cdrom.cc:693 |
67f393ab | 3177 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
0db86463 | 3178 | msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex…\n" |
de5a560a | 3179 | |
5caefc91 | 3180 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
2e1dc5d3 | 3181 | #, c-format |
67f393ab | 3182 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3183 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3184 | "%zu signatures\n" | |
2e1dc5d3 | 3185 | msgstr "" |
3186 | "S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de " | |
3187 | "traduccions i %zu signatures\n" | |
39f4df79 | 3188 | |
5caefc91 | 3189 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
09d057db | 3190 | msgid "" |
3191 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3192 | "wrong architecture?" | |
3193 | msgstr "" | |
335b76c2 JM |
3194 | "No s'ha trobat cap fitxer de paquets, potser no és un disc de Debian o la " |
3195 | "arquitectura és incorrecta?" | |
09d057db | 3196 | |
5caefc91 | 3197 | #: apt-pkg/cdrom.cc:782 |
2e1dc5d3 | 3198 | #, c-format |
67f393ab | 3199 | msgid "Found label '%s'\n" |
2e1dc5d3 | 3200 | msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n" |
1b5a6222 | 3201 | |
5caefc91 | 3202 | #: apt-pkg/cdrom.cc:811 |
67f393ab | 3203 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3204 | msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n" | |
1b5a6222 | 3205 | |
5caefc91 | 3206 | #: apt-pkg/cdrom.cc:828 |
1b5a6222 | 3207 | #, c-format |
67f393ab | 3208 | msgid "" |
3209 | "This disc is called: \n" | |
3210 | "'%s'\n" | |
3211 | msgstr "" | |
3212 | "El disc es diu:\n" | |
3213 | "«%s»\n" | |
1b5a6222 | 3214 | |
5caefc91 | 3215 | #: apt-pkg/cdrom.cc:830 |
67f393ab | 3216 | msgid "Copying package lists..." |
0db86463 | 3217 | msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets…" |
1b5a6222 | 3218 | |
03d7b3cd | 3219 | #: apt-pkg/cdrom.cc:865 |
67f393ab | 3220 | msgid "Writing new source list\n" |
3221 | msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n" | |
1b5a6222 | 3222 | |
03d7b3cd | 3223 | #: apt-pkg/cdrom.cc:873 |
67f393ab | 3224 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3225 | msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n" | |
1b5a6222 | 3226 | |
55732492 | 3227 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
de5a560a | 3228 | #, c-format |
67f393ab | 3229 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3230 | msgstr "S'han escrit %i registres.\n" | |
1b5a6222 | 3231 | |
55732492 | 3232 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
1b5a6222 | 3233 | #, c-format |
67f393ab | 3234 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3235 | msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n" | |
1b5a6222 | 3236 | |
55732492 | 3237 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
de5a560a | 3238 | #, c-format |
67f393ab | 3239 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3240 | msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n" | |
1b5a6222 | 3241 | |
55732492 | 3242 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
de5a560a | 3243 | #, c-format |
67f393ab | 3244 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3245 | msgstr "" | |
3246 | "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no " | |
3247 | "coincidents\n" | |
1b5a6222 | 3248 | |
5caefc91 | 3249 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
1c5f0d75 | 3250 | #, c-format |
3251 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
d035b4ac | 3252 | msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s" |
1c5f0d75 | 3253 | |
5caefc91 | 3254 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
d035b4ac | 3255 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3256 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
d035b4ac | 3257 | msgstr "El resum no coincideix per a: %s" |
1c5f0d75 | 3258 | |
ce34af08 | 3259 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 |
2a8a592d | 3260 | #, c-format |
3261 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3262 | msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»" | |
3263 | ||
ce34af08 | 3264 | #: apt-pkg/cacheset.cc:470 |
2a8a592d | 3265 | #, c-format |
3266 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3267 | msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»" | |
3268 | ||
ce34af08 | 3269 | #: apt-pkg/cacheset.cc:581 |
d035b4ac | 3270 | #, c-format |
2a8a592d | 3271 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
0db86463 | 3272 | msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca «%s»" |
2a8a592d | 3273 | |
ce34af08 | 3274 | #: apt-pkg/cacheset.cc:587 |
d035b4ac | 3275 | #, c-format |
2a8a592d | 3276 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
0db86463 | 3277 | msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»" |
2a8a592d | 3278 | |
ce34af08 | 3279 | #: apt-pkg/cacheset.cc:598 |
2a8a592d | 3280 | #, c-format |
edc0ef10 | 3281 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3282 | msgstr "" |
0db86463 | 3283 | "No s'han pogut seleccionar les versions del paquet «%s» ja que és purament " |
d035b4ac | 3284 | "virtual" |
2a8a592d | 3285 | |
ce34af08 | 3286 | #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612 |
2a8a592d | 3287 | #, c-format |
3288 | msgid "" | |
3289 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3290 | "neither of them" | |
3291 | msgstr "" | |
0db86463 | 3292 | "No s'han pogut seleccionar la versió instaŀlada ni la candidata del paquet " |
3293 | "«%s» ja que no estan disponibles cap de les dues" | |
2a8a592d | 3294 | |
ce34af08 | 3295 | #: apt-pkg/cacheset.cc:619 |
2a8a592d | 3296 | #, c-format |
3297 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3298 | msgstr "" | |
0db86463 | 3299 | "No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet «%s» ja que és " |
d035b4ac | 3300 | "purament virtual" |
2a8a592d | 3301 | |
ce34af08 | 3302 | #: apt-pkg/cacheset.cc:627 |
2a8a592d | 3303 | #, c-format |
3304 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3305 | msgstr "" | |
d035b4ac | 3306 | "No s'ha pogut seleccionar la versió candidata del paquet %s ja que no té " |
3307 | "candidata" | |
2a8a592d | 3308 | |
ce34af08 | 3309 | #: apt-pkg/cacheset.cc:635 |
2a8a592d | 3310 | #, c-format |
3311 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3312 | msgstr "" | |
0db86463 | 3313 | "No s'ha pogut seleccionar la versió instaŀlada del paquet %s ja que no està " |
3314 | "instaŀlada" | |
2a8a592d | 3315 | |
c77d6597 MV |
3316 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3317 | msgid "Send scenario to solver" | |
335b76c2 | 3318 | msgstr "Envia l'escenari al resoledor" |
c77d6597 | 3319 | |
3f5a581c | 3320 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 | 3321 | msgid "Send request to solver" |
335b76c2 | 3322 | msgstr "Envia la petició al resoledor" |
c77d6597 | 3323 | |
5caefc91 | 3324 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 |
c77d6597 | 3325 | msgid "Prepare for receiving solution" |
335b76c2 | 3326 | msgstr "Prepara per a rebre una solució" |
c77d6597 | 3327 | |
5caefc91 | 3328 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
c77d6597 | 3329 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
335b76c2 | 3330 | msgstr "El resoledor extern ha fallat sense un missatge d'error adient" |
c77d6597 | 3331 | |
1f73a3d8 | 3332 | #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 |
c77d6597 | 3333 | msgid "Execute external solver" |
335b76c2 | 3334 | msgstr "Executa un resoledor extern" |
c77d6597 | 3335 | |
ce34af08 MV |
3336 | #: apt-pkg/install-progress.cc:50 |
3337 | #, c-format | |
3338 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3339 | msgstr "" | |
3340 | ||
3341 | #: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167 | |
3342 | msgid "Running dpkg" | |
3343 | msgstr "S'està executant dpkg" | |
3344 | ||
3345 | #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112 | |
3346 | msgid "" | |
3347 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3348 | "used instead." | |
3349 | msgstr "" | |
3350 | "Alguns índex no s'han pogut baixar. S'han descartat, o en el seu lloc s'han " | |
3351 | "emprat els antics." | |
3352 | ||
3353 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:90 | |
08f8455c | 3354 | #, c-format |
3355 | msgid "Installing %s" | |
0db86463 | 3356 | msgstr "S'està instaŀlant %s" |
08f8455c | 3357 | |
ce34af08 | 3358 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977 |
08f8455c | 3359 | #, c-format |
3360 | msgid "Configuring %s" | |
3361 | msgstr "S'està configurant el paquet %s" | |
3362 | ||
ce34af08 | 3363 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984 |
08f8455c | 3364 | #, c-format |
3365 | msgid "Removing %s" | |
3366 | msgstr "S'està suprimint el paquet %s" | |
3367 | ||
ce34af08 | 3368 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 |
d035b4ac | 3369 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3370 | msgid "Completely removing %s" |
d035b4ac | 3371 | msgstr "S'ha suprimit completament %s" |
1c5f0d75 | 3372 | |
ce34af08 | 3373 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94 |
b6c6b52f MV |
3374 | #, c-format |
3375 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
335b76c2 | 3376 | msgstr "S'està anotant la desaparició de %s" |
b6c6b52f | 3377 | |
ce34af08 | 3378 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
08f8455c | 3379 | #, c-format |
3380 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
0db86463 | 3381 | msgstr "S'està executant l'activador de postinstaŀlació %s" |
08f8455c | 3382 | |
be2db981 | 3383 | #. FIXME: use a better string after freeze |
ce34af08 | 3384 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808 |
2e1dc5d3 | 3385 | #, c-format |
0e1423ae | 3386 | msgid "Directory '%s' missing" |
2e1dc5d3 | 3387 | msgstr "Manca el directori «%s»" |
0e1423ae | 3388 | |
ce34af08 | 3389 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 |
d035b4ac | 3390 | #, c-format |
b81dbe40 | 3391 | msgid "Could not open file '%s'" |
0db86463 | 3392 | msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»" |
b81dbe40 | 3393 | |
ce34af08 | 3394 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970 |
de5a560a | 3395 | #, c-format |
67f393ab | 3396 | msgid "Preparing %s" |
3397 | msgstr "S'està preparant el paquet %s" | |
de5a560a | 3398 | |
ce34af08 | 3399 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971 |
67f393ab | 3400 | #, c-format |
3401 | msgid "Unpacking %s" | |
3402 | msgstr "S'està desempaquetant %s" | |
de5a560a | 3403 | |
ce34af08 | 3404 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976 |
67f393ab | 3405 | #, c-format |
3406 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3407 | msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s" | |
1b5a6222 | 3408 | |
ce34af08 | 3409 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978 |
67f393ab | 3410 | #, c-format |
3411 | msgid "Installed %s" | |
0db86463 | 3412 | msgstr "S'ha instaŀlat el paquet %s" |
1b5a6222 | 3413 | |
ce34af08 | 3414 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983 |
67f393ab | 3415 | #, c-format |
3416 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2e1dc5d3 | 3417 | msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s" |
1b5a6222 | 3418 | |
ce34af08 | 3419 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985 |
977888b4 | 3420 | #, c-format |
67f393ab | 3421 | msgid "Removed %s" |
2e1dc5d3 | 3422 | msgstr "S'ha suprimit el paquet %s" |
26e38fa2 | 3423 | |
ce34af08 | 3424 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
977888b4 | 3425 | #, c-format |
67f393ab | 3426 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2e1dc5d3 | 3427 | msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s" |
26e38fa2 | 3428 | |
ce34af08 | 3429 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991 |
977888b4 | 3430 | #, c-format |
67f393ab | 3431 | msgid "Completely removed %s" |
2e1dc5d3 | 3432 | msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s" |
26e38fa2 | 3433 | |
ce34af08 MV |
3434 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062 |
3435 | #, fuzzy, c-format | |
3436 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3437 | msgstr "No es pot escriure en %s" | |
3438 | ||
3439 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041 | |
3440 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
0e1423ae | 3441 | msgstr "" |
26e38fa2 | 3442 | |
ce34af08 MV |
3443 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062 |
3444 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
3445 | msgstr "" | |
09d057db | 3446 | |
ce34af08 | 3447 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1545 |
c77d6597 | 3448 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
335b76c2 | 3449 | msgstr "S'ha interromput l'operació abans que pogués finalitzar" |
c77d6597 | 3450 | |
ce34af08 | 3451 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1607 |
b6c6b52f | 3452 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
d035b4ac | 3453 | msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports" |
b6c6b52f MV |
3454 | |
3455 | #. check if its not a follow up error | |
ce34af08 | 3456 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1612 |
b6c6b52f | 3457 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
d035b4ac | 3458 | msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar" |
b6c6b52f | 3459 | |
ce34af08 | 3460 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1614 |
b6c6b52f MV |
3461 | msgid "" |
3462 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3463 | "error from a previous failure." | |
3464 | msgstr "" | |
d035b4ac | 3465 | "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error " |
3466 | "consequent de una fallida anterior." | |
b6c6b52f | 3467 | |
ce34af08 | 3468 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620 |
b6c6b52f MV |
3469 | msgid "" |
3470 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3471 | "error" | |
3472 | msgstr "" | |
d035b4ac | 3473 | "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per " |
3474 | "disc ple" | |
b6c6b52f | 3475 | |
ce34af08 | 3476 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627 |
b6c6b52f MV |
3477 | msgid "" |
3478 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3479 | "error" | |
3480 | msgstr "" | |
d035b4ac | 3481 | "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per " |
3482 | "falta de memòria" | |
b6c6b52f | 3483 | |
ce34af08 MV |
3484 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640 |
3485 | #, fuzzy | |
3486 | msgid "" | |
3487 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3488 | "local system" | |
3489 | msgstr "" | |
3490 | "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per " | |
3491 | "disc ple" | |
3492 | ||
3493 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1661 | |
b6c6b52f MV |
3494 | msgid "" |
3495 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3496 | msgstr "" | |
d035b4ac | 3497 | "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida " |
335b76c2 | 3498 | "d'E/S del dpkg" |
b6c6b52f | 3499 | |
c77d6597 | 3500 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3501 | #, c-format |
3502 | msgid "" | |
3503 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3504 | "it?" | |
3505 | msgstr "" | |
d035b4ac | 3506 | "No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre " |
3507 | "procés utilitzant-lo?" | |
09d057db | 3508 | |
c77d6597 | 3509 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
d035b4ac | 3510 | #, c-format |
09d057db | 3511 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
d035b4ac | 3512 | msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?" |
09d057db | 3513 | |
b6c6b52f MV |
3514 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3515 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3516 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
b6c6b52f | 3517 | #, c-format |
09d057db | 3518 | msgid "" |
b6c6b52f | 3519 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3520 | msgstr "" |
335b76c2 | 3521 | "S'ha interromput el dpkg, hauríeu d'executar manualment «%s» per a corregir " |
d035b4ac | 3522 | "el problema." |
09d057db | 3523 | |
c77d6597 | 3524 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
09d057db | 3525 | msgid "Not locked" |
3526 | msgstr "No blocat" | |
3527 | ||
ce34af08 MV |
3528 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3529 | #~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a la tasca «%s»\n" | |
3530 | ||
3531 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3532 | #~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a l'expressió regular «%s»\n" | |
3533 | ||
3534 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3535 | #~ msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n" | |
3536 | ||
3537 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3538 | #~ msgstr "[Versió no candidata]" | |
3539 | ||
3540 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3541 | #~ msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instaŀlar-lo." | |
3542 | ||
3543 | #~ msgid "" | |
3544 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3545 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3546 | #~ "is only available from another source\n" | |
3547 | #~ msgstr "" | |
3548 | #~ "El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n" | |
3549 | #~ "en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n" | |
3550 | #~ "s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n" | |
3551 | ||
3552 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3553 | #~ msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:" | |
3554 | ||
3555 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3556 | #~ msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació" | |
3557 | ||
3558 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3559 | #~ msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no es poden suprimir\n" | |
3560 | ||
3561 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
3562 | #~ msgstr "" | |
3563 | #~ "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà. Volíeu dir " | |
3564 | #~ "«%s»?\n" | |
3565 | ||
3566 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
3567 | #~ msgstr "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n" | |
3568 | ||
3569 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
3570 | #~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» en lloc de «%s»\n" | |
3571 | ||
3572 | #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
3573 | #~ msgstr "" | |
3574 | #~ "S'està ometent %s, ja està instaŀlat i l'actualització no està " | |
3575 | #~ "establerta.\n" | |
3576 | ||
3577 | #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
3578 | #~ msgstr "" | |
3579 | #~ "S'està ometent '%s', no està instaŀlat i només es demana " | |
3580 | #~ "l'actualització.\n" | |
3581 | ||
3582 | #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
3583 | #~ msgstr "No es possible la reinstaŀlació del paquet %s, no es pot baixar.\n" | |
3584 | ||
3585 | #~ msgid "%s is already the newest version.\n" | |
3586 | #~ msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n" | |
3587 | ||
3588 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
3589 | #~ msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s»\n" | |
3590 | ||
3591 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
3592 | #~ msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s» degut a «%s»\n" | |
3593 | ||
3594 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
3595 | #~ msgstr "Ignora la versió objectiu «%s» no disponible del paquet «%s»" | |
3596 | ||
3597 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3598 | #~ msgstr "S'està baixant %s %s" | |
3599 | ||
3600 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3601 | #~ msgstr "" | |
3602 | #~ "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»" | |
3603 | ||
3604 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3605 | #~ msgstr "La suma MD5 no concorda" | |
3606 | ||
3607 | #~ msgid "" | |
3608 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3609 | #~ "need to manually fix this package." | |
3610 | #~ msgstr "" | |
3611 | #~ "No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu " | |
3612 | #~ "d'arreglar aquest paquet manualment." | |
3613 | ||
3614 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3615 | #~ msgstr "" | |
3616 | #~ "No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/" | |
3617 | #~ "pts?)\n" | |
3618 | ||
c1b21367 MV |
3619 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
3620 | #~ msgstr "El fitxer %s no comença amb un missatge signat en clar" | |
3621 | ||
335b76c2 JM |
3622 | #~ msgid "decompressor" |
3623 | #~ msgstr "decompressor" | |
5caefc91 | 3624 | |
3f5a581c MV |
3625 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3626 | #~ msgstr "No es pot suprimir %s" | |
2a8a592d | 3627 | |
3f5a581c MV |
3628 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3629 | #~ msgstr "No es pot crear %s" | |
27b16a2e | 3630 | |
3f5a581c MV |
3631 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3632 | #~ msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo" | |
2a8a592d | 3633 | |
3f5a581c MV |
3634 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3635 | #~ msgstr "" | |
3636 | #~ "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de " | |
3637 | #~ "fitxers" | |
0fd68707 | 3638 | |
3f5a581c MV |
3639 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3640 | #~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo" | |
26e38fa2 | 3641 | |
3f5a581c MV |
3642 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3643 | #~ msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet" | |
3644 | ||
3645 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3646 | #~ msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers" | |
3647 | ||
3648 | #~ msgid "" | |
3649 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3650 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3651 | #~ "package!" | |
3652 | #~ msgstr "" | |
3653 | #~ "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu " | |
3654 | #~ "restaurar aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament " | |
3655 | #~ "la mateixa versió del paquet!" | |
3656 | ||
3657 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3658 | #~ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s" | |
3659 | ||
3660 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3661 | #~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node" | |
3662 | ||
3663 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3664 | #~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions" | |
3665 | ||
3666 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3667 | #~ msgstr "El fitxer de desviació està corrupte" | |
3668 | ||
3669 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3670 | #~ msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s" | |
3671 | ||
3672 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3673 | #~ msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació" | |
3674 | ||
3675 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3676 | #~ msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet" | |
3677 | ||
3678 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3679 | #~ msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu" | |
3680 | ||
3681 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3682 | #~ msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu" | |
3683 | ||
3684 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3685 | #~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu" | |
3686 | ||
3687 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3688 | #~ msgstr "No s'ha pogut canviar a %s" | |
3689 | ||
335b76c2 JM |
3690 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3691 | #~ msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre" | |
3692 | ||
3f5a581c MV |
3693 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" |
3694 | #~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid" | |
3695 | ||
3696 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3697 | #~ msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s" | |
3698 | ||
3699 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3700 | #~ msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s" | |
3701 | ||
3702 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3703 | #~ msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters" | |
26e38fa2 | 3704 | |
335b76c2 JM |
3705 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" |
3706 | #~ msgstr "" | |
3707 | #~ "S'ha produït un error intern, el grup «%s» no disposa d'un pseudopaquet " | |
3708 | #~ "instaŀlable" | |
a12d5352 | 3709 | |
c77d6597 MV |
3710 | #~ msgid "" |
3711 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3712 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3713 | #~ msgstr "" | |
335b76c2 | 3714 | #~ "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s» ja " |
55971004 MV |
3715 | #~ "desempaquetat. Vegeu man 5 apt.conf, sota APT::Immediate-Configure per a " |
3716 | #~ "més detalls." | |
c77d6597 MV |
3717 | |
3718 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3719 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)" | |
3720 | ||
3721 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3722 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)" | |
3723 | ||
3724 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3725 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)" | |
3726 | ||
3727 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3728 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)" | |
3729 | ||
3730 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3731 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)" | |
3732 | ||
3733 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3734 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)" | |
3735 | ||
3736 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3737 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)" | |
3738 | ||
3739 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3740 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)" | |
3741 | ||
3742 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
3743 | #~ msgstr "" | |
3744 | #~ "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)" | |
3745 | ||
27b16a2e | 3746 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" |
0db86463 | 3747 | #~ msgstr "" |
27b16a2e | 3748 | #~ "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)" |
0db86463 | 3749 | |
335b76c2 JM |
3750 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3751 | #~ msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix" | |
3752 | ||
b6c6b52f MV |
3753 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3754 | #~ msgstr "" | |
3755 | #~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està " | |
3756 | #~ "sortint." | |
3757 | ||
b6c6b52f MV |
3758 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3759 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)" | |
3760 | ||
b81dbe40 DK |
3761 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3762 | #~ msgstr "" | |
3763 | #~ "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)" | |
3764 | ||
0fd68707 MV |
3765 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3766 | #~ msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»" | |
3767 | ||
3768 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3769 | #~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer" | |
3770 | ||
1c5f0d75 | 3771 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3772 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3773 | ||
a0895a74 MV |
3774 | #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" |
3775 | #~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n" | |
3776 | ||
09d057db | 3777 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3778 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
331b0e8e | 3779 | |
09d057db | 3780 | #~ msgid "Processing triggers for %s" |
3781 | #~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s" | |
331b0e8e | 3782 | |
d9199d6e | 3783 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3784 | #~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai" | |
a37d207b | 3785 | |
6c0bed9d | 3786 | #~ msgid "" |
3787 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3788 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3789 | #~ "that package should be filed." | |
3790 | #~ msgstr "" | |
3791 | #~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n" | |
0db86463 | 3792 | #~ "probable que el paquet no sigui instaŀlable i que s'hagi d'emetre\n" |
6c0bed9d | 3793 | #~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo." |
3794 | ||
edae3167 | 3795 | #~ msgid "File date has changed %s" |
3796 | #~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s" | |
d9ca9477 | 3797 | |
802442e3 | 3798 | #~ msgid "Reading file list" |
3799 | #~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers" | |
3800 | ||
3801 | #~ msgid "Could not execute " | |
3802 | #~ msgstr "No s'ha pogut executar " | |
3803 | ||
3804 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
2e1dc5d3 | 3805 | #~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s" |
802442e3 | 3806 | |
3807 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
2e1dc5d3 | 3808 | #~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s" |
802442e3 | 3809 | |
1b5a6222 CP |
3810 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
3811 | #~ msgstr "" | |
3812 | #~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s" | |
1e542d77 | 3813 | |
1e542d77 AL |
3814 | #~ msgid "" |
3815 | #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" | |
3816 | #~ "dependencies for %s.\n" | |
b5647402 | 3817 | #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
1e542d77 AL |
3818 | #~ msgstr "" |
3819 | #~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n" | |
3820 | #~ "dependències de construcció per a %s.\n" | |
b5647402 | 3821 | #~ "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho." |