]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ca.po
Polish translation update
[apt.git] / po / ca.po
CommitLineData
cb8344cb 1# Catalan translation of APT.
331b0e8e 2# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Software in the Public Interest, Inc.
cb8344cb
AL
3# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
4# Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
331b0e8e 5# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
cb8344cb
AL
6#
7msgid ""
8msgstr ""
eac9121e 9"Project-Id-Version: apt 0.7.22\n"
cb8344cb 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
66a9a58e 11"POT-Creation-Date: 2009-09-26 11:38+0200\n"
eac9121e 12"PO-Revision-Date: 2009-06-06 02:17+0200\n"
cb8344cb
AL
13"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
14"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
09d057db 19#: cmdline/apt-cache.cc:141
cb8344cb 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
de5a560a 23
09d057db 24#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 25#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 26#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
cb8344cb 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
cb8344cb 30
09d057db 31#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 32msgid "Total package names: "
67f393ab 33msgstr "Nombre total de paquets: "
cb8344cb 34
09d057db 35#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Paquets normals: "
cb8344cb 38
09d057db 39#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Paquets virtuals purs: "
4948a1ba 42
09d057db 43#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Paquets virtuals únics: "
cb8344cb 46
09d057db 47#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
cb8344cb 50
09d057db 51#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 52msgid " Missing: "
53msgstr " Falten: "
4948a1ba 54
09d057db 55#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Total de versions diferents: "
cb8344cb 58
09d057db 59#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
2e1dc5d3 61msgstr "Total de descripcions diferents: "
cb8344cb 62
09d057db 63#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Total de dependències: "
cb8344cb 66
09d057db 67#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Total de relacions versió/fitxer: "
cb8344cb 70
09d057db 71#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
2e1dc5d3 73msgstr "Total de relacions descripció/fitxer: "
cb8344cb 74
09d057db 75#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Total dels mapes aportats: "
cb8344cb 78
09d057db 79#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Total de cadenes globals: "
cb8344cb 82
09d057db 83#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Total de l'espai per a dependències de versió: "
cb8344cb 86
09d057db 87#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Total de l'espai desperdiciat: "
cb8344cb 90
09d057db 91#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 92msgid "Total space accounted for: "
331b0e8e 93msgstr "Total de l'espai atribuït a: "
cb8344cb 94
3d1e70d3 95#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
cb8344cb 99
09d057db 100#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 101msgid "You must give exactly one pattern"
102msgstr "Heu de donar exactament un patró"
cb8344cb 103
09d057db 104#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 105msgid "No packages found"
106msgstr "No s'han trobat paquets"
cb8344cb 107
09d057db 108#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 109msgid "Package files:"
110msgstr "Fitxers de paquets:"
cb8344cb 111
09d057db 112#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114msgstr ""
115"Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
cb8344cb 116
67f393ab 117#. Show any packages have explicit pins
09d057db 118#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 119msgid "Pinned packages:"
120msgstr "Paquets etiquetats:"
cb8344cb 121
09d057db 122#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 123msgid "(not found)"
124msgstr "(no trobat)"
cb8344cb 125
67f393ab 126#. Installed version
09d057db 127#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 128msgid " Installed: "
129msgstr " Instal·lat: "
cb8344cb 130
09d057db 131#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 132msgid "(none)"
133msgstr "(cap)"
cb8344cb 134
67f393ab 135#. Candidate Version
09d057db 136#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 137msgid " Candidate: "
138msgstr " Candidat: "
648bb618 139
09d057db 140#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 141msgid " Package pin: "
142msgstr " Etiqueta del paquet: "
648bb618 143
67f393ab 144#. Show the priority tables
09d057db 145#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 146msgid " Version table:"
147msgstr " Taula de versió:"
648bb618 148
09d057db 149#: cmdline/apt-cache.cc:1623
de5a560a 150#, c-format
67f393ab 151msgid " %4i %s\n"
152msgstr " %4i %s\n"
568dc798 153
3d1e70d3 154#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 155#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
66a9a58e 156#: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
2e1dc5d3 157#, c-format
0e1423ae 158msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2e1dc5d3 159msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
568dc798 160
3d1e70d3 161#: cmdline/apt-cache.cc:1725
67f393ab 162msgid ""
163"Usage: apt-cache [options] command\n"
164" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167"\n"
168"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169"cache files, and query information from them\n"
170"\n"
171"Commands:\n"
172" add - Add a package file to the source cache\n"
173" gencaches - Build both the package and source cache\n"
174" showpkg - Show some general information for a single package\n"
175" showsrc - Show source records\n"
176" stats - Show some basic statistics\n"
177" dump - Show the entire file in a terse form\n"
178" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179" unmet - Show unmet dependencies\n"
180" search - Search the package list for a regex pattern\n"
181" show - Show a readable record for the package\n"
182" depends - Show raw dependency information for a package\n"
183" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 184" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 186" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187" policy - Show policy settings\n"
188"\n"
189"Options:\n"
190" -h This help text.\n"
191" -p=? The package cache.\n"
192" -s=? The source cache.\n"
193" -q Disable progress indicator.\n"
194" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195" -c=? Read this configuration file\n"
196" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198msgstr ""
2e1dc5d3 199"Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
67f393ab 200" apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
201" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 ...]\n"
202" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 ...]\n"
203"\n"
204"apt-cache és una eina usada per a manipular fitxers binaris en\n"
205"el cau d'APT, i així poder consultar-ne la informació\n"
206"\n"
207"Ordres:\n"
208" add - Afegeix un fitxer de paquet a la memòria cau de les fonts\n"
209" gencaches - Crea la memòria cau de tots dos, paquet i font\n"
210" showpkg - Mostra alguna informació general d'un sol paquet\n"
211" showsrc - Mostra un registre de les fonts\n"
212" stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
213" dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
214" dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
215" unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
216" search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
217" show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
218" depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
219" rdepends - Mostra informació de dependències enrere d'un paquet\n"
812d9c3d 220" pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
6c0bed9d 221" dotty - Genera gràfiques del paquet per a GraphViz\n"
67f393ab 222" xvcg - Genera gràfiques del paquet per a xvcg\n"
2e1dc5d3 223" policy - Mostra la configuració de política\n"
67f393ab 224"\n"
225"Opcions:\n"
226" -h Aquest text d'ajuda.\n"
227" -p=? La memòria cau de paquets.\n"
228" -s=? La memòria cau de la font.\n"
229" -q Inhabilita l'indicatiu de progres.\n"
ae038aa7 230" -i Només mostra dependències importants d'una ordre inadequada.\n"
67f393ab 231" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
232" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
233"Consulteu les pàgines del manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
234"informació.\n"
de5a560a 235
3d1e70d3 236#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
67f393ab 237msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
238msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 2.1r1 Disc 1»"
568dc798 239
3d1e70d3 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 241msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
242msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
568dc798 243
3d1e70d3 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
67f393ab 245msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
246msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
568dc798 247
67f393ab 248#: cmdline/apt-config.cc:41
249msgid "Arguments not in pairs"
250msgstr "Els arguments no són en parells"
568dc798 251
67f393ab 252#: cmdline/apt-config.cc:76
253msgid ""
254"Usage: apt-config [options] command\n"
255"\n"
256"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
257"\n"
258"Commands:\n"
259" shell - Shell mode\n"
260" dump - Show the configuration\n"
261"\n"
262"Options:\n"
263" -h This help text.\n"
264" -c=? Read this configuration file\n"
265" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
266msgstr ""
2e1dc5d3 267"Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
67f393ab 268"\n"
269"apt-config és una simple eina per a llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
270"\n"
271"Ordres:\n"
272" shell - Mode shell\n"
273" dump - Mostra la configuració\n"
274"\n"
275"Opcions:\n"
276" -h Aquest text d'ajuda.\n"
277" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
278" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 279
67f393ab 280#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 281#, c-format
67f393ab 282msgid "%s not a valid DEB package."
283msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
568dc798 284
67f393ab 285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
286msgid ""
287"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
288"\n"
289"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
290"from debian packages\n"
291"\n"
292"Options:\n"
293" -h This help text\n"
294" -t Set the temp dir\n"
295" -c=? Read this configuration file\n"
296" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
297msgstr ""
2e1dc5d3 298"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
67f393ab 299"\n"
300"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
301"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
302"\n"
303"Opcions:\n"
304" -h Aquest text d'ajuda.\n"
305" -t Estableix el directori temporal\n"
306" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
307" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 308
3d1e70d3 309#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
568dc798 310#, c-format
67f393ab 311msgid "Unable to write to %s"
312msgstr "No es pot escriure en %s"
568dc798 313
67f393ab 314#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
315msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
316msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instal·lat debconf?"
568dc798 317
0e1423ae 318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 319msgid "Package extension list is too long"
320msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
568dc798 321
0e1423ae 322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
568dc798 325#, c-format
67f393ab 326msgid "Error processing directory %s"
327msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
568dc798 328
0e1423ae 329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 330msgid "Source extension list is too long"
331msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
568dc798 332
0e1423ae 333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 334msgid "Error writing header to contents file"
335msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
38fd54f1 336
0e1423ae 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
67f393ab 338#, c-format
339msgid "Error processing contents %s"
340msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
de5a560a 341
0e1423ae 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
edae3167 343msgid ""
67f393ab 344"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
345"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
346" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
347" contents path\n"
348" release path\n"
349" generate config [groups]\n"
350" clean config\n"
351"\n"
352"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
353"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
354"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
355"\n"
356"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
357"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
358"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
359"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
360"\n"
361"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
362"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
363"\n"
364"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
365"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
366"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
367"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
368"Debian archive:\n"
369" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
370" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
371"\n"
372"Options:\n"
373" -h This help text\n"
374" --md5 Control MD5 generation\n"
375" -s=? Source override file\n"
376" -q Quiet\n"
377" -d=? Select the optional caching database\n"
378" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
379" --contents Control contents file generation\n"
380" -c=? Read this configuration file\n"
381" -o=? Set an arbitrary configuration option"
edae3167 382msgstr ""
67f393ab 383"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
384"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
385" sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
386" contents camí\n"
387" release camí\n"
388" generate config [grups]\n"
389" clean config\n"
390"\n"
391"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
392"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
393"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
394"\n"
395"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
396"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
397"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
398"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
399"\n"
400"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
401"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
402"fitxer de substitucions de src.\n"
403"\n"
404"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
405"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
406"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
407"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
408"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
409" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
410" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
411"\n"
412"Opcions:\n"
413" -h Aquest text d'ajuda\n"
414" --md5 Generació del control MD5\n"
415" -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
416" -q Silenciós\n"
417" -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
418" --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
419" --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
420" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
421" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
edae3167 422
0e1423ae 423#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 424msgid "No selections matched"
425msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
de5a560a 426
0e1423ae 427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
640c5d94 428#, c-format
67f393ab 429msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
430msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
de5a560a 431
0e1423ae 432#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 433#, c-format
434msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
435msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
de5a560a 436
0e1423ae 437#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 438#, c-format
439msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
440msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
de5a560a 441
0e1423ae 442#: ftparchive/cachedb.cc:72
de5a560a 443msgid ""
67f393ab 444"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
445"remove and re-create the database."
de5a560a 446msgstr ""
67f393ab 447"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
2e1dc5d3 448"versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
568dc798 449
0e1423ae 450#: ftparchive/cachedb.cc:77
568dc798 451#, c-format
67f393ab 452msgid "Unable to open DB file %s: %s"
453msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
568dc798 454
0e1423ae 455#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
456#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
de5a560a 457#, c-format
67f393ab 458msgid "Failed to stat %s"
459msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
568dc798 460
0e1423ae 461#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 462msgid "Archive has no control record"
463msgstr "Arxiu sense registre de control"
568dc798 464
0e1423ae 465#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 466msgid "Unable to get a cursor"
467msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
de5a560a 468
0e1423ae 469#: ftparchive/writer.cc:76
568dc798 470#, c-format
67f393ab 471msgid "W: Unable to read directory %s\n"
472msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
de5a560a 473
0e1423ae 474#: ftparchive/writer.cc:81
568dc798 475#, c-format
67f393ab 476msgid "W: Unable to stat %s\n"
477msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
568dc798 478
0e1423ae 479#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 480msgid "E: "
481msgstr "E: "
edae3167 482
0e1423ae 483#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 484msgid "W: "
485msgstr "A: "
486
0e1423ae 487#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 488msgid "E: Errors apply to file "
489msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
edae3167 490
0e1423ae 491#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
1b5a6222 492#, c-format
67f393ab 493msgid "Failed to resolve %s"
494msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
1b5a6222 495
0e1423ae 496#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 497msgid "Tree walking failed"
498msgstr "L'arbre està fallant"
568dc798 499
0e1423ae 500#: ftparchive/writer.cc:195
568dc798 501#, c-format
67f393ab 502msgid "Failed to open %s"
503msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
568dc798 504
0e1423ae 505#: ftparchive/writer.cc:254
568dc798 506#, c-format
67f393ab 507msgid " DeLink %s [%s]\n"
508msgstr " DeLink %s [%s]\n"
de5a560a 509
0e1423ae 510#: ftparchive/writer.cc:262
de5a560a 511#, c-format
67f393ab 512msgid "Failed to readlink %s"
513msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
568dc798 514
0e1423ae 515#: ftparchive/writer.cc:266
568dc798 516#, c-format
67f393ab 517msgid "Failed to unlink %s"
518msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
568dc798 519
0e1423ae 520#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 521#, c-format
67f393ab 522msgid "*** Failed to link %s to %s"
523msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
568dc798 524
0e1423ae 525#: ftparchive/writer.cc:283
568dc798 526#, c-format
67f393ab 527msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
528msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
568dc798 529
0e1423ae 530#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 531msgid "Archive had no package field"
532msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
568dc798 533
0e1423ae 534#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
568dc798 535#, c-format
67f393ab 536msgid " %s has no override entry\n"
537msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
568dc798 538
0e1423ae 539#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 540#, c-format
67f393ab 541msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
542msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
568dc798 543
0e1423ae 544#: ftparchive/writer.cc:620
de5a560a 545#, c-format
67f393ab 546msgid " %s has no source override entry\n"
547msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
568dc798 548
0e1423ae 549#: ftparchive/writer.cc:624
de5a560a 550#, c-format
67f393ab 551msgid " %s has no binary override entry either\n"
552msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
568dc798 553
0e1423ae 554#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 555#, c-format
67f393ab 556msgid "Internal error, could not locate member %s"
557msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
568dc798 558
0e1423ae 559#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 560msgid "realloc - Failed to allocate memory"
561msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
568dc798 562
0e1423ae 563#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
de5a560a 564#, c-format
67f393ab 565msgid "Unable to open %s"
566msgstr "No es pot obrir %s"
568dc798 567
0e1423ae 568#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 569#, c-format
67f393ab 570msgid "Malformed override %s line %lu #1"
571msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 1"
568dc798 572
0e1423ae 573#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 574#, c-format
67f393ab 575msgid "Malformed override %s line %lu #2"
576msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 2"
568dc798 577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 579#, c-format
67f393ab 580msgid "Malformed override %s line %lu #3"
581msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 3"
568dc798 582
0e1423ae 583#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 584#, c-format
67f393ab 585msgid "Failed to read the override file %s"
586msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
568dc798 587
0e1423ae 588#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 589#, c-format
67f393ab 590msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
591msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
568dc798 592
0e1423ae 593#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 594#, c-format
67f393ab 595msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2e1dc5d3 596msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
568dc798 597
0e1423ae 598#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 599msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
600msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
568dc798 601
0e1423ae 602#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 603msgid "Failed to create FILE*"
604msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
568dc798 605
0e1423ae 606#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 607msgid "Failed to fork"
608msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
568dc798 609
0e1423ae 610#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 611msgid "Compress child"
612msgstr "Comprimeix el fil"
568dc798 613
0e1423ae 614#: ftparchive/multicompress.cc:235
568dc798 615#, c-format
67f393ab 616msgid "Internal error, failed to create %s"
617msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
568dc798 618
0e1423ae 619#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 620msgid "Failed to create subprocess IPC"
621msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
568dc798 622
0e1423ae 623#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 624msgid "Failed to exec compressor "
625msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
568dc798 626
0e1423ae 627#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 628msgid "decompressor"
629msgstr "decompressor"
568dc798 630
0e1423ae 631#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 632msgid "IO to subprocess/file failed"
633msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
634
0e1423ae 635#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 636msgid "Failed to read while computing MD5"
637msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
568dc798 638
0e1423ae 639#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 640#, c-format
67f393ab 641msgid "Problem unlinking %s"
642msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
568dc798 643
0e1423ae 644#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 645#, c-format
67f393ab 646msgid "Failed to rename %s to %s"
647msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
648
09d057db 649#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 650msgid "Y"
651msgstr "S"
568dc798 652
66a9a58e 653#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720
de5a560a 654#, c-format
67f393ab 655msgid "Regex compilation error - %s"
656msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
657
09d057db 658#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 659msgid "The following packages have unmet dependencies:"
660msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
568dc798 661
09d057db 662#: cmdline/apt-get.cc:334
de5a560a 663#, c-format
67f393ab 664msgid "but %s is installed"
665msgstr "però està instal·lat %s"
568dc798 666
09d057db 667#: cmdline/apt-get.cc:336
de5a560a 668#, c-format
67f393ab 669msgid "but %s is to be installed"
670msgstr "però s'instal·larà %s"
568dc798 671
09d057db 672#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 673msgid "but it is not installable"
674msgstr "però no és instal·lable"
568dc798 675
09d057db 676#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 677msgid "but it is a virtual package"
678msgstr "però és un paquet virtual"
568dc798 679
09d057db 680#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 681msgid "but it is not installed"
682msgstr "però no està instal·lat"
568dc798 683
09d057db 684#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 685msgid "but it is not going to be installed"
686msgstr "però no serà instal·lat"
568dc798 687
09d057db 688#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 689msgid " or"
690msgstr " o"
568dc798 691
09d057db 692#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 693msgid "The following NEW packages will be installed:"
2e1dc5d3 694msgstr "S'instal·laran els paquets NOUS següents:"
568dc798 695
09d057db 696#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 697msgid "The following packages will be REMOVED:"
2e1dc5d3 698msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
568dc798 699
09d057db 700#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 701msgid "The following packages have been kept back:"
2e1dc5d3 702msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
568dc798 703
09d057db 704#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 705msgid "The following packages will be upgraded:"
2e1dc5d3 706msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
568dc798 707
09d057db 708#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 709msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2e1dc5d3 710msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
568dc798 711
09d057db 712#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 713msgid "The following held packages will be changed:"
2e1dc5d3 714msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
568dc798 715
09d057db 716#: cmdline/apt-get.cc:545
67f393ab 717#, c-format
718msgid "%s (due to %s) "
719msgstr "%s (per %s) "
568dc798 720
09d057db 721#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 722msgid ""
723"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
724"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
725msgstr ""
2e1dc5d3 726"AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
67f393ab 727"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
568dc798 728
09d057db 729#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 730#, c-format
731msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
732msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instal·lar, "
568dc798 733
09d057db 734#: cmdline/apt-get.cc:588
67f393ab 735#, c-format
736msgid "%lu reinstalled, "
737msgstr "%lu reinstal·lats, "
568dc798 738
09d057db 739#: cmdline/apt-get.cc:590
67f393ab 740#, c-format
741msgid "%lu downgraded, "
742msgstr "%lu desactualitzats, "
568dc798 743
09d057db 744#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 745#, c-format
746msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2e1dc5d3 747msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
1b5a6222 748
09d057db 749#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 750#, c-format
751msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2e1dc5d3 752msgstr "%lu no instal·lats o suprimits completament.\n"
3c4a4974 753
3d1e70d3 754#: cmdline/apt-get.cc:669
67f393ab 755msgid "Correcting dependencies..."
756msgstr "S'estan corregint les dependències..."
1b5a6222 757
3d1e70d3 758#: cmdline/apt-get.cc:672
67f393ab 759msgid " failed."
760msgstr " ha fallat."
1b5a6222 761
3d1e70d3 762#: cmdline/apt-get.cc:675
67f393ab 763msgid "Unable to correct dependencies"
764msgstr "No es poden corregir les dependències"
be9b9360 765
3d1e70d3 766#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 767msgid "Unable to minimize the upgrade set"
768msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
769
3d1e70d3 770#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 771msgid " Done"
772msgstr " Fet"
773
3d1e70d3 774#: cmdline/apt-get.cc:684
67f393ab 775msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
776msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho."
777
3d1e70d3 778#: cmdline/apt-get.cc:687
67f393ab 779msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
ae038aa7 780msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
3c4a4974 781
3d1e70d3 782#: cmdline/apt-get.cc:712
67f393ab 783msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
784msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
568dc798 785
3d1e70d3 786#: cmdline/apt-get.cc:716
67f393ab 787msgid "Authentication warning overridden.\n"
788msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
3c4a4974 789
3d1e70d3 790#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 791msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
792msgstr "Voleu instal·lar aquests paquets sense verificar-los [s/N]? "
568dc798 793
3d1e70d3 794#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 795msgid "Some packages could not be authenticated"
796msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
568dc798 797
3d1e70d3 798#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
67f393ab 799msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
ae038aa7 800msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
3c4a4974 801
3d1e70d3 802#: cmdline/apt-get.cc:775
67f393ab 803msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
804msgstr ""
805"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
806"trencats!"
568dc798 807
3d1e70d3 808#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 809msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2e1dc5d3 810msgstr ""
811"Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
568dc798 812
3d1e70d3 813#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 814msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
815msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
568dc798 816
66a9a58e 817#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
67f393ab 818msgid "Unable to lock the download directory"
819msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
568dc798 820
66a9a58e 821#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
ab231908 822#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 823msgid "The list of sources could not be read."
824msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
3c4a4974 825
3d1e70d3 826#: cmdline/apt-get.cc:836
67f393ab 827msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
828msgstr ""
829"Què estrany... les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
568dc798 830
3d1e70d3 831#: cmdline/apt-get.cc:841
568dc798 832#, c-format
67f393ab 833msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
834msgstr "Es necessita obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
568dc798 835
3d1e70d3 836#: cmdline/apt-get.cc:844
de5a560a 837#, c-format
67f393ab 838msgid "Need to get %sB of archives.\n"
839msgstr "Es necessita obtenir %sB d'arxius.\n"
568dc798 840
3d1e70d3 841#: cmdline/apt-get.cc:849
2e1dc5d3 842#, c-format
0e1423ae 843msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2e1dc5d3 844msgstr ""
845"Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n"
568dc798 846
3d1e70d3 847#: cmdline/apt-get.cc:852
2e1dc5d3 848#, c-format
0e1423ae 849msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2e1dc5d3 850msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
568dc798 851
66a9a58e 852#: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
de5a560a 853#, c-format
67f393ab 854msgid "Couldn't determine free space in %s"
855msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
568dc798 856
3d1e70d3 857#: cmdline/apt-get.cc:876
de5a560a 858#, c-format
67f393ab 859msgid "You don't have enough free space in %s."
860msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
568dc798 861
3d1e70d3 862#: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 863msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
864msgstr "Es va especificar Trivial Only però aquesta operació no és trivial."
568dc798 865
3d1e70d3 866#: cmdline/apt-get.cc:894
67f393ab 867msgid "Yes, do as I say!"
868msgstr "Sí, fes el que et dic!"
568dc798 869
3d1e70d3 870#: cmdline/apt-get.cc:896
568dc798 871#, c-format
de5a560a 872msgid ""
67f393ab 873"You are about to do something potentially harmful.\n"
874"To continue type in the phrase '%s'\n"
875" ?] "
568dc798 876msgstr ""
67f393ab 877"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
878"Per a continuar escriviu la frase «%s»\n"
879" ?] "
568dc798 880
3d1e70d3 881#: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
67f393ab 882msgid "Abort."
883msgstr "Avortat."
568dc798 884
3d1e70d3 885#: cmdline/apt-get.cc:917
67f393ab 886msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
887msgstr "Voleu continuar [S/n]? "
568dc798 888
66a9a58e 889#: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
de5a560a 890#, c-format
67f393ab 891msgid "Failed to fetch %s %s\n"
892msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
568dc798 893
3d1e70d3 894#: cmdline/apt-get.cc:1007
67f393ab 895msgid "Some files failed to download"
2e1dc5d3 896msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
568dc798 897
66a9a58e 898#: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
67f393ab 899msgid "Download complete and in download only mode"
900msgstr "Descàrrega completa i en mode de només descàrrega"
568dc798 901
3d1e70d3 902#: cmdline/apt-get.cc:1014
67f393ab 903msgid ""
904"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
905"missing?"
906msgstr ""
2e1dc5d3 907"No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
67f393ab 908"intenteu-ho amb --fix-missing."
568dc798 909
3d1e70d3 910#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 911msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2e1dc5d3 912msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
568dc798 913
3d1e70d3 914#: cmdline/apt-get.cc:1023
67f393ab 915msgid "Unable to correct missing packages."
916msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
568dc798 917
3d1e70d3 918#: cmdline/apt-get.cc:1024
67f393ab 919msgid "Aborting install."
920msgstr "S'està avortant la instal·lació."
568dc798 921
66a9a58e 922#: cmdline/apt-get.cc:1082
568dc798 923#, c-format
67f393ab 924msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
925msgstr "Nota: s'està seleccionant %s en comptes de %s\n"
de5a560a 926
66a9a58e 927#: cmdline/apt-get.cc:1093
568dc798 928#, c-format
67f393ab 929msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
4948a1ba 930msgstr ""
67f393ab 931"S'està ometent %s, ja està instal·lat i l'actualització no està establerta.\n"
4948a1ba 932
66a9a58e 933#: cmdline/apt-get.cc:1111
de5a560a 934#, c-format
67f393ab 935msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
2e1dc5d3 936msgstr "El paquet %s no està instal·lat, així doncs no es suprimirà\n"
4948a1ba 937
66a9a58e 938#: cmdline/apt-get.cc:1122
67f393ab 939#, c-format
940msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
941msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
4948a1ba 942
66a9a58e 943#: cmdline/apt-get.cc:1134
67f393ab 944msgid " [Installed]"
945msgstr " [Instal·lat]"
4948a1ba 946
66a9a58e 947#: cmdline/apt-get.cc:1139
67f393ab 948msgid "You should explicitly select one to install."
949msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instal·lar-lo."
4948a1ba 950
66a9a58e 951#: cmdline/apt-get.cc:1144
de5a560a 952#, c-format
67f393ab 953msgid ""
954"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
955"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
956"is only available from another source\n"
957msgstr ""
958"El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
959"en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
960"s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
568dc798 961
66a9a58e 962#: cmdline/apt-get.cc:1163
67f393ab 963msgid "However the following packages replace it:"
964msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
4948a1ba 965
66a9a58e 966#: cmdline/apt-get.cc:1166
568dc798 967#, c-format
67f393ab 968msgid "Package %s has no installation candidate"
969msgstr "El paquet %s no té candidat d'instal·lació"
568dc798 970
66a9a58e 971#: cmdline/apt-get.cc:1186
568dc798 972#, c-format
67f393ab 973msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2e1dc5d3 974msgstr "No es possible la reinstal·lació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
de5a560a 975
66a9a58e 976#: cmdline/apt-get.cc:1194
de5a560a 977#, c-format
67f393ab 978msgid "%s is already the newest version.\n"
979msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
de5a560a 980
66a9a58e 981#: cmdline/apt-get.cc:1223
de5a560a 982#, c-format
67f393ab 983msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
984msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
de5a560a 985
66a9a58e 986#: cmdline/apt-get.cc:1225
de5a560a 987#, c-format
67f393ab 988msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
989msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
568dc798 990
66a9a58e 991#: cmdline/apt-get.cc:1231
67f393ab 992#, c-format
993msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
994msgstr "Versió seleccionada %s (%s) per a %s\n"
4948a1ba 995
66a9a58e 996#: cmdline/apt-get.cc:1348
09d057db 997#, c-format
998msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
999msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n"
1000
66a9a58e 1001#: cmdline/apt-get.cc:1385
67f393ab 1002msgid "The update command takes no arguments"
1003msgstr "L'ordre update no pren arguments"
568dc798 1004
66a9a58e 1005#: cmdline/apt-get.cc:1398
67f393ab 1006msgid "Unable to lock the list directory"
1007msgstr "No es pot blocar el directori de la llista"
568dc798 1008
66a9a58e 1009#: cmdline/apt-get.cc:1454
67f393ab 1010msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
568dc798 1011msgstr ""
2e1dc5d3 1012"Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
1013"automàtic"
568dc798 1014
66a9a58e 1015#: cmdline/apt-get.cc:1503
67f393ab 1016msgid ""
1017"The following packages were automatically installed and are no longer "
1018"required:"
2e1dc5d3 1019msgstr ""
1020"Els paquets següents s'instal·laren automàticament i ja no són necessaris:"
568dc798 1021
66a9a58e 1022#: cmdline/apt-get.cc:1505
3d1e70d3 1023#, fuzzy, c-format
1024msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1025msgstr ""
1026"Els paquets següents s'instal·laren automàticament i ja no són necessaris:"
1027
66a9a58e 1028#: cmdline/apt-get.cc:1506
67f393ab 1029msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2e1dc5d3 1030msgstr "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
568dc798 1031
66a9a58e 1032#: cmdline/apt-get.cc:1511
67f393ab 1033msgid ""
1034"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1035"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1036msgstr ""
2e1dc5d3 1037"Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si "
1038"us plau, envieu un informe d'error per a l'apt."
568dc798 1039
6c0bed9d 1040#.
1041#. if (Packages == 1)
1042#. {
1043#. c1out << endl;
1044#. c1out <<
1045#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1046#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1047#. "that package should be filed.") << endl;
1048#. }
1049#.
66a9a58e 1050#: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
67f393ab 1051msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2e1dc5d3 1052msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
568dc798 1053
66a9a58e 1054#: cmdline/apt-get.cc:1518
67f393ab 1055msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2e1dc5d3 1056msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
de5a560a 1057
66a9a58e 1058#: cmdline/apt-get.cc:1537
67f393ab 1059msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1060msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
568dc798 1061
66a9a58e 1062#: cmdline/apt-get.cc:1592
2e1dc5d3 1063#, c-format
67f393ab 1064msgid "Couldn't find task %s"
2e1dc5d3 1065msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca %s"
568dc798 1066
66a9a58e 1067#: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
de5a560a 1068#, c-format
67f393ab 1069msgid "Couldn't find package %s"
1070msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
3c4a4974 1071
66a9a58e 1072#: cmdline/apt-get.cc:1730
67f393ab 1073#, c-format
1074msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1075msgstr "Nota: s'està seleccionant %s per a l'expressió regular '%s'\n"
568dc798 1076
66a9a58e 1077#: cmdline/apt-get.cc:1761
2e1dc5d3 1078#, c-format
0e1423ae 1079msgid "%s set to manually installed.\n"
2e1dc5d3 1080msgstr "S'ha marcat %s com instal·lat manualment.\n"
568dc798 1081
66a9a58e 1082#: cmdline/apt-get.cc:1774
67f393ab 1083msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1084msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho:"
092ae175 1085
66a9a58e 1086#: cmdline/apt-get.cc:1777
de5a560a 1087msgid ""
67f393ab 1088"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1089"solution)."
de5a560a 1090msgstr ""
67f393ab 1091"Dependències insatisfetes. Intenteu 'apt-get -f install' sense paquets (o "
1092"especifiqueu una solució)."
568dc798 1093
66a9a58e 1094#: cmdline/apt-get.cc:1789
de5a560a 1095msgid ""
67f393ab 1096"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1097"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1098"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1099"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1100msgstr ""
67f393ab 1101"No s'han pogut instal·lar alguns paquets. Això pot ser degut a que vàreu\n"
ae038aa7 1102"requerir una situació imposible o a que esteu emprant la distribució\n"
67f393ab 1103"unstable i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
1104"encara no els hi han afegit."
568dc798 1105
66a9a58e 1106#: cmdline/apt-get.cc:1807
67f393ab 1107msgid "Broken packages"
1108msgstr "Paquets trencats"
568dc798 1109
66a9a58e 1110#: cmdline/apt-get.cc:1836
67f393ab 1111msgid "The following extra packages will be installed:"
1112msgstr "S'instal·laran els següents paquets extres:"
568dc798 1113
66a9a58e 1114#: cmdline/apt-get.cc:1925
67f393ab 1115msgid "Suggested packages:"
1116msgstr "Paquets suggerits:"
1117
66a9a58e 1118#: cmdline/apt-get.cc:1926
67f393ab 1119msgid "Recommended packages:"
1120msgstr "Paquets recomanats:"
1121
66a9a58e 1122#: cmdline/apt-get.cc:1955
67f393ab 1123msgid "Calculating upgrade... "
1124msgstr "S'està calculant l'actualització... "
1125
66a9a58e 1126#: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
67f393ab 1127msgid "Failed"
1128msgstr "Ha fallat"
1129
66a9a58e 1130#: cmdline/apt-get.cc:1963
67f393ab 1131msgid "Done"
1132msgstr "Fet"
1133
66a9a58e 1134#: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
67f393ab 1135msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1b5a6222 1136msgstr ""
67f393ab 1137"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
568dc798 1138
66a9a58e 1139#: cmdline/apt-get.cc:2138
67f393ab 1140msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2e1dc5d3 1141msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
568dc798 1142
66a9a58e 1143#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
3c4a4974 1144#, c-format
67f393ab 1145msgid "Unable to find a source package for %s"
1146msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
3c4a4974 1147
66a9a58e 1148#: cmdline/apt-get.cc:2217
568dc798 1149#, c-format
67f393ab 1150msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2e1dc5d3 1151msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
568dc798 1152
66a9a58e 1153#: cmdline/apt-get.cc:2248
67f393ab 1154#, c-format
1155msgid "You don't have enough free space in %s"
1156msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
568dc798 1157
66a9a58e 1158#: cmdline/apt-get.cc:2254
67f393ab 1159#, c-format
1160msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2e1dc5d3 1161msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
568dc798 1162
66a9a58e 1163#: cmdline/apt-get.cc:2257
67f393ab 1164#, c-format
1165msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2e1dc5d3 1166msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
de5a560a 1167
66a9a58e 1168#: cmdline/apt-get.cc:2263
67f393ab 1169#, c-format
1170msgid "Fetch source %s\n"
2e1dc5d3 1171msgstr "Obté el font %s\n"
de5a560a 1172
66a9a58e 1173#: cmdline/apt-get.cc:2294
67f393ab 1174msgid "Failed to fetch some archives."
2e1dc5d3 1175msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
568dc798 1176
66a9a58e 1177#: cmdline/apt-get.cc:2322
568dc798 1178#, c-format
67f393ab 1179msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
568dc798 1180msgstr ""
67f393ab 1181"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
1182
66a9a58e 1183#: cmdline/apt-get.cc:2334
67f393ab 1184#, c-format
1185msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1186msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
568dc798 1187
66a9a58e 1188#: cmdline/apt-get.cc:2335
67f393ab 1189#, c-format
1190msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1191msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instal·lat.\n"
568dc798 1192
66a9a58e 1193#: cmdline/apt-get.cc:2352
67f393ab 1194#, c-format
1195msgid "Build command '%s' failed.\n"
1196msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
568dc798 1197
66a9a58e 1198#: cmdline/apt-get.cc:2371
67f393ab 1199msgid "Child process failed"
1200msgstr "Ha fallat el procés fill"
568dc798 1201
66a9a58e 1202#: cmdline/apt-get.cc:2387
67f393ab 1203msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1204msgstr ""
1205"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
1206"per a"
568dc798 1207
66a9a58e 1208#: cmdline/apt-get.cc:2415
de5a560a 1209#, c-format
67f393ab 1210msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1211msgstr ""
1212"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
568dc798 1213
66a9a58e 1214#: cmdline/apt-get.cc:2435
de5a560a 1215#, c-format
67f393ab 1216msgid "%s has no build depends.\n"
1217msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
568dc798 1218
66a9a58e 1219#: cmdline/apt-get.cc:2487
de5a560a 1220#, c-format
67f393ab 1221msgid ""
1222"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1223"found"
1224msgstr ""
1225"La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
1226"paquet %s"
568dc798 1227
66a9a58e 1228#: cmdline/apt-get.cc:2540
de5a560a 1229#, c-format
67f393ab 1230msgid ""
1231"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1232"package %s can satisfy version requirements"
de5a560a 1233msgstr ""
67f393ab 1234"La dependència %s per a %s no es pot satisfer per que cap versió del paquet %"
1235"s pot satisfer els requeriments de versions"
568dc798 1236
66a9a58e 1237#: cmdline/apt-get.cc:2576
de5a560a 1238#, c-format
67f393ab 1239msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1240msgstr ""
1241"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instal·lat %s "
1242"és massa nou"
568dc798 1243
66a9a58e 1244#: cmdline/apt-get.cc:2603
568dc798 1245#, c-format
67f393ab 1246msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1247msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
568dc798 1248
66a9a58e 1249#: cmdline/apt-get.cc:2619
568dc798 1250#, c-format
67f393ab 1251msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1252msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
568dc798 1253
66a9a58e 1254#: cmdline/apt-get.cc:2624
67f393ab 1255msgid "Failed to process build dependencies"
1256msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
568dc798 1257
66a9a58e 1258#: cmdline/apt-get.cc:2656
67f393ab 1259msgid "Supported modules:"
1260msgstr "Mòduls suportats:"
568dc798 1261
66a9a58e 1262#: cmdline/apt-get.cc:2697
09d057db 1263#, fuzzy
67f393ab 1264msgid ""
1265"Usage: apt-get [options] command\n"
1266" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1267" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1268"\n"
1269"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1270"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1271"and install.\n"
1272"\n"
1273"Commands:\n"
1274" update - Retrieve new lists of packages\n"
1275" upgrade - Perform an upgrade\n"
1276" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1277" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1278" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
09d057db 1279" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1280" source - Download source archives\n"
1281" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1282" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1283" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1284" clean - Erase downloaded archive files\n"
1285" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1286" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1287"\n"
1288"Options:\n"
1289" -h This help text.\n"
1290" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1291" -qq No output except for errors\n"
1292" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1293" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1294" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1295" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1296" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1297" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1298" -b Build the source package after fetching it\n"
1299" -V Show verbose version numbers\n"
1300" -c=? Read this configuration file\n"
1301" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1302"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1303"pages for more information and options.\n"
1304" This APT has Super Cow Powers.\n"
1305msgstr ""
1306"Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
1307" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
1308" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 ...]\n"
1309"\n"
1310"apt-get és una simple interfície de línia d'ordres per a\n"
2e1dc5d3 1311"baixar i instal·lar paquets. Les ordres més freqüents\n"
67f393ab 1312"són update i install.\n"
1313"\n"
1314"Ordres:\n"
2e1dc5d3 1315" update - Obté llistes noves dels paquets\n"
67f393ab 1316" upgrade - Realitza una actualització\n"
2e1dc5d3 1317" install - Instal·la nous paquets (el paquet és libc6 no libc6.deb)\n"
1318" remove - Suprimeix paquets\n"
1319" autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
eac9121e 1320" purge - Suprimeix i purga paquets\n"
2e1dc5d3 1321" source - Baixa arxius font\n"
67f393ab 1322" build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
2e1dc5d3 1323" dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
1324" dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
1325" clean - Esborra els fitxers d'arxiu baixats\n"
1326" autoclean - Esborra els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
1327" check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
67f393ab 1328"\n"
1329"Opcions:\n"
1330" -h Aquest text d'ajuda.\n"
2e1dc5d3 1331" -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
1332" -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
1333" -d Només baixa - NO instal·les o desempaquetes arxius\n"
1334" -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
1335" -y Assumeix que Sí per a totes les preguntes, sense interrupcions\n"
1336" -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
1337" -m Intenta continuar si no es treben els arxius\n"
1338" -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
1339" -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
1340" -V Mostra els números de versió detallats\n"
67f393ab 1341" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1342" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p.ex.\n"
1343" -o dir::cache=/tmp\n"
2e1dc5d3 1344"Vegeu els manuals apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
1345"per a obtenir més informació i opcions.\n"
1346" Aquest APT té superpoders bovins\n"
568dc798 1347
66a9a58e 1348#: cmdline/apt-get.cc:2864
09d057db 1349msgid ""
1350"NOTE: This is only a simulation!\n"
1351" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1352" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1353" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1354msgstr ""
1355
67f393ab 1356#: cmdline/acqprogress.cc:55
1357msgid "Hit "
1358msgstr "Obj "
568dc798 1359
67f393ab 1360#: cmdline/acqprogress.cc:79
1361msgid "Get:"
331b0e8e 1362msgstr "Bai:"
67f393ab 1363
1364#: cmdline/acqprogress.cc:110
1365msgid "Ign "
1366msgstr "Ign "
1367
1368#: cmdline/acqprogress.cc:114
1369msgid "Err "
1370msgstr "Err "
568dc798 1371
67f393ab 1372#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1373#, c-format
67f393ab 1374msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2e1dc5d3 1375msgstr "%sB baixats en %s (%sB/s)\n"
568dc798 1376
67f393ab 1377#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1378#, c-format
67f393ab 1379msgid " [Working]"
1380msgstr " [Treballant]"
568dc798 1381
67f393ab 1382#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1383#, c-format
67f393ab 1384msgid ""
1385"Media change: please insert the disc labeled\n"
1386" '%s'\n"
1387"in the drive '%s' and press enter\n"
1388msgstr ""
2e1dc5d3 1389"Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
67f393ab 1390" «%s»\n"
1391"en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
568dc798 1392
67f393ab 1393#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1394msgid "Unknown package record!"
1395msgstr "Registre del paquet desconegut!"
1396
1397#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1398msgid ""
1399"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1400"\n"
1401"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1402"to indicate what kind of file it is.\n"
1403"\n"
1404"Options:\n"
1405" -h This help text\n"
1406" -s Use source file sorting\n"
1407" -c=? Read this configuration file\n"
1408" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1409msgstr ""
2e1dc5d3 1410"Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
67f393ab 1411"\n"
1412"apt-sortpkgs és una simple eina per a ordenar fitxers de paquets.\n"
1413"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
1414"\n"
1415"Opcions:\n"
1416" -h Aquest text d'ajuda.\n"
eac9121e 1417" -s Empra l'ordenació de fitxers font\n"
67f393ab 1418" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1419" -o=? Estableix una opció de configuració, p.ex: -o dir::cache=/tmp\n"
1420
1421#: dselect/install:32
1422msgid "Bad default setting!"
1423msgstr "Paràmetre establert incorrecte!"
1424
8f30b478 1425#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1426#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1427msgid "Press enter to continue."
1428msgstr "Premeu Intro per a continuar."
1429
8f30b478 1430#: dselect/install:91
1431msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
331b0e8e 1432msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
8f30b478 1433
1434#: dselect/install:101
67f393ab 1435msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
2e1dc5d3 1436msgstr "S'han produït alguns errors en desempaquetar. Es configuraran"
67f393ab 1437
8f30b478 1438#: dselect/install:102
67f393ab 1439msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
568dc798 1440msgstr ""
eac9121e 1441"els paquets que s'han instal·lat. Això pot resultar en errors duplicats"
568dc798 1442
8f30b478 1443#: dselect/install:103
67f393ab 1444msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1445msgstr ""
2e1dc5d3 1446"o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
67f393ab 1447"errors"
de5a560a 1448
8f30b478 1449#: dselect/install:104
67f393ab 1450msgid ""
1451"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1452msgstr ""
2e1dc5d3 1453"anteriors a aquest missatge són importants. Arregleu-los i torneu a executar "
1454"[I]nstal·la una altra vegada"
de5a560a 1455
67f393ab 1456#: dselect/update:30
1457msgid "Merging available information"
1458msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
568dc798 1459
0e1423ae 1460#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
cb8344cb
AL
1461msgid "Failed to create pipes"
1462msgstr "No es poden crear els conductes"
1463
0e1423ae 1464#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
cb8344cb
AL
1465msgid "Failed to exec gzip "
1466msgstr "No es pot executar el gzip "
1467
0e1423ae 1468#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
cb8344cb
AL
1469msgid "Corrupted archive"
1470msgstr "Arxiu corromput"
1471
0e1423ae 1472#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1473msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
cb8344cb
AL
1474msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
1475
0e1423ae 1476#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
cb8344cb
AL
1477#, c-format
1478msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1479msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
1480
0e1423ae 1481#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
cb8344cb
AL
1482msgid "Invalid archive signature"
1483msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
1484
0e1423ae 1485#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
cb8344cb 1486msgid "Error reading archive member header"
331b0e8e 1487msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
cb8344cb 1488
66a9a58e 1489#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1490#, fuzzy, c-format
1491msgid "Invalid archive member header %s"
1492msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
1493
1494#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
cb8344cb 1495msgid "Invalid archive member header"
2e1dc5d3 1496msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
cb8344cb 1497
0e1423ae 1498#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
cb8344cb
AL
1499msgid "Archive is too short"
1500msgstr "L'arxiu és massa petit"
1501
0e1423ae 1502#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
cb8344cb
AL
1503msgid "Failed to read the archive headers"
1504msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
1505
0e1423ae 1506#: apt-inst/filelist.cc:380
cb8344cb
AL
1507msgid "DropNode called on still linked node"
1508msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
1509
0e1423ae 1510#: apt-inst/filelist.cc:412
cb8344cb 1511msgid "Failed to locate the hash element!"
be9b9360 1512msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
cb8344cb 1513
0e1423ae 1514#: apt-inst/filelist.cc:459
cb8344cb 1515msgid "Failed to allocate diversion"
be9b9360 1516msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
cb8344cb 1517
0e1423ae 1518#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1519msgid "Internal error in AddDiversion"
be9b9360 1520msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
cb8344cb 1521
0e1423ae 1522#: apt-inst/filelist.cc:477
cb8344cb
AL
1523#, c-format
1524msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1525msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
1526
0e1423ae 1527#: apt-inst/filelist.cc:506
cb8344cb
AL
1528#, c-format
1529msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1530msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
1531
0e1423ae 1532#: apt-inst/filelist.cc:549
cb8344cb
AL
1533#, c-format
1534msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1535msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
1536
0e1423ae 1537#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
cb8344cb 1538#, c-format
be9b9360
CP
1539msgid "Failed to write file %s"
1540msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
cb8344cb 1541
0e1423ae 1542#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
cb8344cb
AL
1543#, c-format
1544msgid "Failed to close file %s"
1545msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
1546
0e1423ae 1547#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
cb8344cb
AL
1548#, c-format
1549msgid "The path %s is too long"
1550msgstr "La ruta %s és massa llarga"
1551
0e1423ae 1552#: apt-inst/extract.cc:124
cb8344cb
AL
1553#, c-format
1554msgid "Unpacking %s more than once"
1555msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
1556
0e1423ae 1557#: apt-inst/extract.cc:134
cb8344cb
AL
1558#, c-format
1559msgid "The directory %s is diverted"
1560msgstr "El directori %s està desviat"
1561
0e1423ae 1562#: apt-inst/extract.cc:144
cb8344cb
AL
1563#, c-format
1564msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1565msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
1566
0e1423ae 1567#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
cb8344cb
AL
1568msgid "The diversion path is too long"
1569msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
1570
0e1423ae 1571#: apt-inst/extract.cc:240
cb8344cb
AL
1572#, c-format
1573msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1574msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
1575
0e1423ae 1576#: apt-inst/extract.cc:280
cb8344cb 1577msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
be9b9360 1578msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
cb8344cb 1579
0e1423ae 1580#: apt-inst/extract.cc:284
cb8344cb
AL
1581msgid "The path is too long"
1582msgstr "La ruta és massa llarga"
1583
0e1423ae 1584#: apt-inst/extract.cc:414
cb8344cb
AL
1585#, c-format
1586msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1587msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
1588
0e1423ae 1589#: apt-inst/extract.cc:431
cb8344cb
AL
1590#, c-format
1591msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1592msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
1593
3d1e70d3 1594#. Only warn if there are no sources.list.d.
1595#. Only warn if there is no sources.list file.
66a9a58e 1596#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
3d1e70d3 1597#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1598#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1599#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1600#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
67f393ab 1601#, c-format
1602msgid "Unable to read %s"
1603msgstr "No es pot llegir %s"
1604
0e1423ae 1605#: apt-inst/extract.cc:491
cb8344cb
AL
1606#, c-format
1607msgid "Unable to stat %s"
1608msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
1609
0e1423ae 1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
cb8344cb
AL
1611#, c-format
1612msgid "Failed to remove %s"
2e1dc5d3 1613msgstr "No es pot suprimir %s"
cb8344cb 1614
0e1423ae 1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
cb8344cb
AL
1616#, c-format
1617msgid "Unable to create %s"
1618msgstr "No es pot crear %s"
1619
0e1423ae 1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
cb8344cb
AL
1621#, c-format
1622msgid "Failed to stat %sinfo"
be9b9360 1623msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
cb8344cb 1624
0e1423ae 1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
cb8344cb
AL
1626msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1627msgstr ""
1628"La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
1629"fitxers"
1630
67f393ab 1631#. Build the status cache
3d1e70d3 1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1634#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
67f393ab 1635msgid "Reading package lists"
1636msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
1637
0e1423ae 1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
cb8344cb
AL
1639#, c-format
1640msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
331b0e8e 1641msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo"
cb8344cb 1642
0e1423ae 1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1645msgid "Internal error getting a package name"
be9b9360 1646msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
cb8344cb 1647
0e1423ae 1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1649msgid "Reading file listing"
cb8344cb
AL
1650msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
1651
0e1423ae 1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
cb8344cb
AL
1653#, c-format
1654msgid ""
1655"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1656"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1657"package!"
26e38fa2
CP
1658msgstr ""
1659"No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu restaurar "
1660"aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instal·lar immediatament la mateixa "
1661"versió del paquet!"
cb8344cb 1662
0e1423ae 1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
cb8344cb
AL
1664#, c-format
1665msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
be9b9360 1666msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
cb8344cb 1667
0e1423ae 1668#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1669msgid "Internal error getting a node"
be9b9360 1670msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
cb8344cb 1671
0e1423ae 1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
cb8344cb
AL
1673#, c-format
1674msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
be9b9360 1675msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
cb8344cb 1676
0e1423ae 1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
cb8344cb
AL
1678msgid "The diversion file is corrupted"
1679msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
1680
0e1423ae 1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
cb8344cb
AL
1683#, c-format
1684msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
ae038aa7 1685msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
cb8344cb 1686
0e1423ae 1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1688msgid "Internal error adding a diversion"
be9b9360 1689msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
cb8344cb 1690
0e1423ae 1691#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1692msgid "The pkg cache must be initialized first"
cb8344cb
AL
1693msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
1694
0e1423ae 1695#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
cb8344cb 1696#, c-format
1169dbfa 1697msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
be9b9360 1698msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
cb8344cb 1699
0e1423ae 1700#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
cb8344cb
AL
1701#, c-format
1702msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
ae038aa7 1703msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
cb8344cb 1704
0e1423ae 1705#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
cb8344cb
AL
1706#, c-format
1707msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
be9b9360 1708msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
cb8344cb 1709
0e1423ae 1710#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
cb8344cb
AL
1711#, c-format
1712msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
be9b9360 1713msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
cb8344cb 1714
0e1423ae 1715#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
2e1dc5d3 1716#, c-format
0e1423ae 1717msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2e1dc5d3 1718msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
cb8344cb 1719
0e1423ae 1720#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
cb8344cb
AL
1721#, c-format
1722msgid "Couldn't change to %s"
1723msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
1724
0e1423ae 1725#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1726msgid "Internal error, could not locate member"
be9b9360 1727msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
cb8344cb 1728
0e1423ae 1729#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
cb8344cb 1730msgid "Failed to locate a valid control file"
be9b9360 1731msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
cb8344cb 1732
0e1423ae 1733#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1734msgid "Unparsable control file"
be9b9360 1735msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
cb8344cb 1736
3d1e70d3 1737#: methods/cdrom.cc:200
cb8344cb 1738#, c-format
67f393ab 1739msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1740msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
cb8344cb 1741
3d1e70d3 1742#: methods/cdrom.cc:209
67f393ab 1743msgid ""
1744"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1745"cannot be used to add new CD-ROMs"
1746msgstr ""
1747"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
ae038aa7 1748"pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
67f393ab 1749
3d1e70d3 1750#: methods/cdrom.cc:219
67f393ab 1751msgid "Wrong CD-ROM"
1752msgstr "CD erroni"
1753
3d1e70d3 1754#: methods/cdrom.cc:245
cb8344cb 1755#, c-format
67f393ab 1756msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1757msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
cb8344cb 1758
3d1e70d3 1759#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1760msgid "Disk not found."
1761msgstr "No s'ha trobat el disc"
cb8344cb 1762
3d1e70d3 1763#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1764msgid "File not found"
1765msgstr "Fitxer no trobat"
cb8344cb 1766
0e1423ae 1767#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1768#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1769msgid "Failed to stat"
1770msgstr "L'estat ha fallat"
cb8344cb 1771
0e1423ae 1772#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1773msgid "Failed to set modification time"
1774msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
cb8344cb 1775
67f393ab 1776#: methods/file.cc:44
1777msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1778msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
cb8344cb 1779
67f393ab 1780#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3d1e70d3 1781#: methods/ftp.cc:167
67f393ab 1782msgid "Logging in"
1783msgstr "S'està accedint a"
cb8344cb 1784
3d1e70d3 1785#: methods/ftp.cc:173
67f393ab 1786msgid "Unable to determine the peer name"
1787msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
cb8344cb 1788
3d1e70d3 1789#: methods/ftp.cc:178
67f393ab 1790msgid "Unable to determine the local name"
1791msgstr "No es pot determinar el nom local"
cb8344cb 1792
3d1e70d3 1793#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
67f393ab 1794#, c-format
1795msgid "The server refused the connection and said: %s"
1796msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
cb8344cb 1797
3d1e70d3 1798#: methods/ftp.cc:215
67f393ab 1799#, c-format
1800msgid "USER failed, server said: %s"
1801msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1802
3d1e70d3 1803#: methods/ftp.cc:222
67f393ab 1804#, c-format
1805msgid "PASS failed, server said: %s"
1806msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1807
3d1e70d3 1808#: methods/ftp.cc:242
67f393ab 1809msgid ""
1810"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1811"is empty."
1812msgstr ""
1813"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
1814"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
cb8344cb 1815
3d1e70d3 1816#: methods/ftp.cc:270
67f393ab 1817#, c-format
1818msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1819msgstr "L'ordre '%s' de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1820
3d1e70d3 1821#: methods/ftp.cc:296
67f393ab 1822#, c-format
1823msgid "TYPE failed, server said: %s"
1824msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1825
3d1e70d3 1826#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1827msgid "Connection timeout"
1828msgstr "Temps de connexió finalitzat"
cb8344cb 1829
3d1e70d3 1830#: methods/ftp.cc:340
67f393ab 1831msgid "Server closed the connection"
1832msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
cb8344cb 1833
3d1e70d3 1834#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1835msgid "Read error"
1836msgstr "Error de lectura"
1837
3d1e70d3 1838#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1839msgid "A response overflowed the buffer."
1840msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria temporal."
1841
3d1e70d3 1842#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
67f393ab 1843msgid "Protocol corruption"
331b0e8e 1844msgstr "Protocol corromput"
67f393ab 1845
3d1e70d3 1846#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1847msgid "Write error"
1848msgstr "Error d'escriptura"
1849
3d1e70d3 1850#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1851msgid "Could not create a socket"
1852msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
1853
3d1e70d3 1854#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1855msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1856msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
1857
3d1e70d3 1858#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1859msgid "Could not connect passive socket."
1860msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
1861
3d1e70d3 1862#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1863msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1864msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
1865
1866# abastar? huh? jm
3d1e70d3 1867#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1868msgid "Could not bind a socket"
1869msgstr "No s'ha pogut abastar un connector"
1870
3d1e70d3 1871#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1872msgid "Could not listen on the socket"
1873msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
1874
3d1e70d3 1875#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1876msgid "Could not determine the socket's name"
1877msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
1878
3d1e70d3 1879#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1880msgid "Unable to send PORT command"
1881msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
1882
3d1e70d3 1883#: methods/ftp.cc:794
cb8344cb 1884#, c-format
67f393ab 1885msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1886msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
cb8344cb 1887
3d1e70d3 1888#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 1889#, c-format
1890msgid "EPRT failed, server said: %s"
1891msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1892
3d1e70d3 1893#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1894msgid "Data socket connect timed out"
1895msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
1896
3d1e70d3 1897#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1898msgid "Unable to accept connection"
1899msgstr "No es pot acceptar la connexió"
1900
3d1e70d3 1901#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1902msgid "Problem hashing file"
1903msgstr "Problema escollint el fitxer"
1904
3d1e70d3 1905#: methods/ftp.cc:882
67f393ab 1906#, c-format
1907msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1908msgstr "No és possible reprendre el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
1909
3d1e70d3 1910#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1911msgid "Data socket timed out"
1912msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
1913
3d1e70d3 1914#: methods/ftp.cc:927
67f393ab 1915#, c-format
1916msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1917msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
1918
1919#. Get the files information
3d1e70d3 1920#: methods/ftp.cc:1002
67f393ab 1921msgid "Query"
1922msgstr "Consulta"
1923
3d1e70d3 1924#: methods/ftp.cc:1114
67f393ab 1925msgid "Unable to invoke "
1926msgstr "No es pot invocar"
1927
ab231908 1928#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1929#, c-format
1930msgid "Connecting to %s (%s)"
1931msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
cb8344cb 1932
ab231908 1933#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1934#, c-format
1935msgid "[IP: %s %s]"
1936msgstr "[IP: %s %s]"
cb8344cb 1937
ab231908 1938#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1939#, c-format
1940msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1941msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
cb8344cb 1942
ab231908 1943#: methods/connect.cc:96
cb8344cb 1944#, c-format
67f393ab 1945msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1946msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
cb8344cb 1947
ab231908 1948#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1949#, c-format
1950msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1951msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
cb8344cb 1952
ab231908 1953#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1954#, c-format
1955msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1956msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
cb8344cb 1957
67f393ab 1958#. We say this mainly because the pause here is for the
1959#. ssh connection that is still going
ab231908 1960#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1961#, c-format
1962msgid "Connecting to %s"
1963msgstr "S'està connectant amb %s"
cb8344cb 1964
ab231908 1965#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1966#, c-format
1967msgid "Could not resolve '%s'"
1968msgstr "No s'ha pogut resoldre '%s'"
cb8344cb 1969
ab231908 1970#: methods/connect.cc:190
67f393ab 1971#, c-format
1972msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1973msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre '%s'"
cb8344cb 1974
ab231908 1975#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1976#, c-format
1977msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1978msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i)"
cb8344cb 1979
ab231908 1980#: methods/connect.cc:240
67f393ab 1981#, c-format
1982msgid "Unable to connect to %s %s:"
1983msgstr "No es pot connectar amb %s %s:"
cb8344cb 1984
09d057db 1985#: methods/gpgv.cc:71
cb8344cb 1986#, c-format
67f393ab 1987msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1988msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
de5a560a 1989
09d057db 1990#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 1991msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1992msgstr ""
1993"E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
1994"sortint."
de5a560a 1995
09d057db 1996#: methods/gpgv.cc:223
de5a560a 1997msgid ""
67f393ab 1998"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
de5a560a 1999msgstr ""
67f393ab 2000"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
2001"l'emprempta digital de la clau!"
cb8344cb 2002
09d057db 2003#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 2004msgid "At least one invalid signature was encountered."
2005msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
cb8344cb 2006
09d057db 2007#: methods/gpgv.cc:232
67f393ab 2008#, c-format
dac98b4b 2009msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2010msgstr ""
2011"No s'ha pogut executar «%s» per a verificar la signatura (està instal·lat el "
dac98b4b 2012"gpgv?)"
cb8344cb 2013
09d057db 2014#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 2015msgid "Unknown error executing gpgv"
2016msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
802442e3 2017
09d057db 2018#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 2019msgid "The following signatures were invalid:\n"
2e1dc5d3 2020msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
3c4a4974 2021
09d057db 2022#: methods/gpgv.cc:285
3c4a4974 2023msgid ""
67f393ab 2024"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2025"available:\n"
3c4a4974 2026msgstr ""
2e1dc5d3 2027"Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
67f393ab 2028"està disponible:\n"
3c4a4974 2029
67f393ab 2030#: methods/gzip.cc:64
cabdbd69 2031#, c-format
67f393ab 2032msgid "Couldn't open pipe for %s"
2033msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
cb8344cb 2034
67f393ab 2035#: methods/gzip.cc:109
2036#, c-format
2037msgid "Read error from %s process"
2e1dc5d3 2038msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
cb8344cb 2039
3d1e70d3 2040#: methods/http.cc:384
67f393ab 2041msgid "Waiting for headers"
2042msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
cb8344cb 2043
3d1e70d3 2044#: methods/http.cc:530
cb8344cb 2045#, c-format
67f393ab 2046msgid "Got a single header line over %u chars"
2e1dc5d3 2047msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
cb8344cb 2048
3d1e70d3 2049#: methods/http.cc:538
67f393ab 2050msgid "Bad header line"
2051msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
cb8344cb 2052
3d1e70d3 2053#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
67f393ab 2054msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2e1dc5d3 2055msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
cb8344cb 2056
3d1e70d3 2057#: methods/http.cc:593
67f393ab 2058msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2e1dc5d3 2059msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
cb8344cb 2060
3d1e70d3 2061#: methods/http.cc:608
67f393ab 2062msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2e1dc5d3 2063msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
cb8344cb 2064
3d1e70d3 2065#: methods/http.cc:610
67f393ab 2066msgid "This HTTP server has broken range support"
2e1dc5d3 2067msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
cb8344cb 2068
3d1e70d3 2069#: methods/http.cc:634
67f393ab 2070msgid "Unknown date format"
2071msgstr "Format de la data desconegut"
cb8344cb 2072
3d1e70d3 2073#: methods/http.cc:787
67f393ab 2074msgid "Select failed"
2075msgstr "Ha fallat la selecció"
cb8344cb 2076
3d1e70d3 2077#: methods/http.cc:792
67f393ab 2078msgid "Connection timed out"
2079msgstr "Connexió finalitzada"
cb8344cb 2080
3d1e70d3 2081#: methods/http.cc:815
67f393ab 2082msgid "Error writing to output file"
2e1dc5d3 2083msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
cb8344cb 2084
3d1e70d3 2085#: methods/http.cc:846
67f393ab 2086msgid "Error writing to file"
2e1dc5d3 2087msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
cb8344cb 2088
3d1e70d3 2089#: methods/http.cc:874
67f393ab 2090msgid "Error writing to the file"
2e1dc5d3 2091msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
cb8344cb 2092
3d1e70d3 2093#: methods/http.cc:888
67f393ab 2094msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2e1dc5d3 2095msgstr ""
2096"S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
67f393ab 2097
3d1e70d3 2098#: methods/http.cc:890
67f393ab 2099msgid "Error reading from server"
2e1dc5d3 2100msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
67f393ab 2101
3d1e70d3 2102#: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
08f8455c 2103msgid "Failed to truncate file"
812d9c3d 2104msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
08f8455c 2105
3d1e70d3 2106#: methods/http.cc:1146
67f393ab 2107msgid "Bad header data"
2108msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
2109
3d1e70d3 2110#: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
67f393ab 2111msgid "Connection failed"
2112msgstr "Ha fallat la connexió"
2113
3d1e70d3 2114#: methods/http.cc:1310
67f393ab 2115msgid "Internal error"
2116msgstr "Error intern"
2117
3d1e70d3 2118#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
67f393ab 2119msgid "Can't mmap an empty file"
2120msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
cb8344cb 2121
3d1e70d3 2122#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
de5a560a 2123#, c-format
67f393ab 2124msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2125msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
cb8344cb 2126
3d1e70d3 2127#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
d9199d6e 2128#, c-format
2129msgid ""
2130"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2131"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2132msgstr ""
2133"No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-Limit. "
2134"Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2135
09d057db 2136#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2137#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
09d057db 2138#, c-format
2139msgid "%lid %lih %limin %lis"
2140msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2141
2142#. h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2143#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
09d057db 2144#, c-format
2145msgid "%lih %limin %lis"
2146msgstr "%lih %limin %lis"
2147
2148#. min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2149#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
09d057db 2150#, fuzzy, c-format
09d057db 2151msgid "%limin %lis"
2152msgstr "limin %lis"
2153
2154#. s means seconds
66a9a58e 2155#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
09d057db 2156#, c-format
2157msgid "%lis"
2158msgstr "%lis"
2159
66a9a58e 2160#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
de5a560a 2161#, c-format
67f393ab 2162msgid "Selection %s not found"
2163msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
cb8344cb 2164
66a9a58e 2165#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
67f393ab 2166#, c-format
2167msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2e1dc5d3 2168msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
cb8344cb 2169
66a9a58e 2170#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
67f393ab 2171#, c-format
2172msgid "Opening configuration file %s"
2173msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
cb8344cb 2174
66a9a58e 2175#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
cb8344cb 2176#, c-format
67f393ab 2177msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2178msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
cb8344cb 2179
66a9a58e 2180#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
cb8344cb 2181#, c-format
67f393ab 2182msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2183msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
cb8344cb 2184
66a9a58e 2185#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
cb8344cb 2186#, c-format
67f393ab 2187msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2188msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
38fd54f1 2189
66a9a58e 2190#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
cb8344cb 2191#, c-format
67f393ab 2192msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2193msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
cb8344cb 2194
66a9a58e 2195#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
cb8344cb 2196#, c-format
67f393ab 2197msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2198msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
cb8344cb 2199
66a9a58e 2200#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
cb8344cb 2201#, c-format
67f393ab 2202msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
331b0e8e 2203msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí"
cb8344cb 2204
66a9a58e 2205#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
cb8344cb 2206#, c-format
67f393ab 2207msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2e1dc5d3 2208msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
cb8344cb 2209
66a9a58e 2210#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
67f393ab 2211#, c-format
2212msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2213msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
cb8344cb 2214
67f393ab 2215#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
cb8344cb 2216#, c-format
67f393ab 2217msgid "%c%s... Error!"
2218msgstr "%c%s... Error!"
cb8344cb 2219
67f393ab 2220#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
cb8344cb 2221#, c-format
67f393ab 2222msgid "%c%s... Done"
2223msgstr "%c%s... Fet"
cb8344cb 2224
0e1423ae 2225#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
cb8344cb 2226#, c-format
67f393ab 2227msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2e1dc5d3 2228msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
cb8344cb 2229
0e1423ae 2230#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2231#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
cb8344cb 2232#, c-format
67f393ab 2233msgid "Command line option %s is not understood"
2234msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2235
0e1423ae 2236#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
cb8344cb 2237#, c-format
67f393ab 2238msgid "Command line option %s is not boolean"
2239msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2240
67f393ab 2241#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2242#, c-format
2243msgid "Option %s requires an argument."
2244msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
cb8344cb 2245
67f393ab 2246#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
cb8344cb 2247#, c-format
67f393ab 2248msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2249msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
cb8344cb 2250
0e1423ae 2251#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
cb8344cb 2252#, c-format
67f393ab 2253msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2254msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
cb8344cb 2255
0e1423ae 2256#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
cb8344cb 2257#, c-format
67f393ab 2258msgid "Option '%s' is too long"
2259msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
cb8344cb 2260
0e1423ae 2261#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
cb8344cb 2262#, c-format
67f393ab 2263msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2e1dc5d3 2264msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)."
cb8344cb 2265
0e1423ae 2266#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
cb8344cb 2267#, c-format
67f393ab 2268msgid "Invalid operation %s"
2269msgstr "Operació no vàlida %s"
cb8344cb 2270
0e1423ae 2271#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
cb8344cb 2272#, c-format
67f393ab 2273msgid "Unable to stat the mount point %s"
2274msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
cb8344cb 2275
3d1e70d3 2276#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2277#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
cb8344cb 2278#, c-format
67f393ab 2279msgid "Unable to change to %s"
2280msgstr "No es pot canviar a %s"
cb8344cb 2281
3d1e70d3 2282#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
67f393ab 2283msgid "Failed to stat the cdrom"
2284msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
de5a560a 2285
e01c08b0 2286#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
cb8344cb 2287#, c-format
67f393ab 2288msgid "Not using locking for read only lock file %s"
8f30b478 2289msgstr ""
2290"No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
cb8344cb 2291
e01c08b0 2292#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
cb8344cb 2293#, c-format
67f393ab 2294msgid "Could not open lock file %s"
331b0e8e 2295msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s"
cb8344cb 2296
e01c08b0 2297#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
cb8344cb 2298#, c-format
67f393ab 2299msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
ae038aa7 2300msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
cb8344cb 2301
e01c08b0 2302#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2303#, c-format
2304msgid "Could not get lock %s"
2305msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
cb8344cb 2306
e01c08b0 2307#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
cb8344cb 2308#, c-format
67f393ab 2309msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2310msgstr "Esperava %s però no hi era"
cb8344cb 2311
3d1e70d3 2312#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
cb8344cb 2313#, c-format
67f393ab 2314msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2315msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
cb8344cb 2316
3d1e70d3 2317#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
09d057db 2318#, fuzzy, c-format
09d057db 2319msgid "Sub-process %s received signal %u."
2320msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
2321
3d1e70d3 2322#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
67f393ab 2323#, c-format
2324msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2325msgstr "Sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
cb8344cb 2326
3d1e70d3 2327#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
67f393ab 2328#, c-format
2329msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2e1dc5d3 2330msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
cb8344cb 2331
3d1e70d3 2332#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
67f393ab 2333#, c-format
2334msgid "Could not open file %s"
2335msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
cb8344cb 2336
3d1e70d3 2337#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
67f393ab 2338#, c-format
2339msgid "read, still have %lu to read but none left"
2340msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res"
cb8344cb 2341
3d1e70d3 2342#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
67f393ab 2343#, c-format
2344msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2345msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut"
cb8344cb 2346
3d1e70d3 2347#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
67f393ab 2348msgid "Problem closing the file"
2349msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer"
cb8344cb 2350
3d1e70d3 2351#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
67f393ab 2352msgid "Problem unlinking the file"
2353msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer"
cb8344cb 2354
3d1e70d3 2355#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
67f393ab 2356msgid "Problem syncing the file"
2357msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
cb8344cb 2358
09d057db 2359#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2360msgid "Empty package cache"
2361msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
cb8344cb 2362
09d057db 2363#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2364msgid "The package cache file is corrupted"
2365msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
cb8344cb 2366
09d057db 2367#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2368msgid "The package cache file is an incompatible version"
2369msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
cb8344cb 2370
09d057db 2371#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
de5a560a 2372#, c-format
67f393ab 2373msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2e1dc5d3 2374msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
cb8344cb 2375
09d057db 2376#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2377msgid "The package cache was built for a different architecture"
2378msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
cb8344cb 2379
09d057db 2380#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2381msgid "Depends"
331b0e8e 2382msgstr "Depèn"
cb8344cb 2383
09d057db 2384#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2385msgid "PreDepends"
331b0e8e 2386msgstr "Predepèn"
cb8344cb 2387
09d057db 2388#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2389msgid "Suggests"
2390msgstr "Suggereix"
cb8344cb 2391
09d057db 2392#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2393msgid "Recommends"
2394msgstr "Recomana"
4948a1ba 2395
09d057db 2396#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2397msgid "Conflicts"
2398msgstr "Entra en conflicte"
cb8344cb 2399
09d057db 2400#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2401msgid "Replaces"
2402msgstr "Reemplaça"
cb8344cb 2403
09d057db 2404#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2405msgid "Obsoletes"
2406msgstr "Fa obsolet"
cb8344cb 2407
09d057db 2408#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2409msgid "Breaks"
2e1dc5d3 2410msgstr "Trenca"
cb8344cb 2411
09d057db 2412#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2413msgid "Enhances"
2414msgstr ""
2415
2416#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2417msgid "important"
2418msgstr "important"
cb8344cb 2419
09d057db 2420#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2421msgid "required"
2422msgstr "requerit"
cb8344cb 2423
09d057db 2424#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2425msgid "standard"
2426msgstr "estàndard"
cb8344cb 2427
09d057db 2428#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2429msgid "optional"
2430msgstr "opcional"
cb8344cb 2431
09d057db 2432#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2433msgid "extra"
2434msgstr "extra"
4948a1ba 2435
09d057db 2436#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2437msgid "Building dependency tree"
2438msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
2439
09d057db 2440#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2441msgid "Candidate versions"
2442msgstr "Versions candidates"
4948a1ba 2443
09d057db 2444#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2445msgid "Dependency generation"
2446msgstr "Dependències que genera"
4948a1ba 2447
3d1e70d3 2448#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2449msgid "Reading state information"
2e1dc5d3 2450msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
cb8344cb 2451
3d1e70d3 2452#: apt-pkg/depcache.cc:223
2e1dc5d3 2453#, c-format
67f393ab 2454msgid "Failed to open StateFile %s"
2e1dc5d3 2455msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
cb8344cb 2456
3d1e70d3 2457#: apt-pkg/depcache.cc:229
2e1dc5d3 2458#, c-format
67f393ab 2459msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2e1dc5d3 2460msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
cb8344cb 2461
0e1423ae 2462#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2463#, c-format
2464msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2465msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
cb8344cb 2466
0e1423ae 2467#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2468#, c-format
2469msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2470msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
de5a560a 2471
0e1423ae 2472#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2473#, c-format
2474msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2475msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
de5a560a 2476
0e1423ae 2477#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2478#, c-format
2479msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2480msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
cb8344cb 2481
0e1423ae 2482#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
cb8344cb 2483#, c-format
67f393ab 2484msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2485msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
cb8344cb 2486
0e1423ae 2487#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
cb8344cb 2488#, c-format
67f393ab 2489msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2490msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
cb8344cb 2491
0e1423ae 2492#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
cb8344cb 2493#, c-format
67f393ab 2494msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2495msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
cb8344cb 2496
3d1e70d3 2497#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
cb8344cb 2498#, c-format
67f393ab 2499msgid "Opening %s"
2500msgstr "S'està obrint %s"
cb8344cb 2501
3d1e70d3 2502#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
cb8344cb 2503#, c-format
67f393ab 2504msgid "Line %u too long in source list %s."
2505msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
cb8344cb 2506
3d1e70d3 2507#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
977888b4 2508#, c-format
67f393ab 2509msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2510msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
cb8344cb 2511
3d1e70d3 2512#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
67f393ab 2513#, c-format
2514msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2515msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
cb8344cb 2516
3d1e70d3 2517#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
67f393ab 2518#, c-format
2519msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2520msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
de5a560a 2521
66a9a58e 2522#: apt-pkg/packagemanager.cc:436
cb8344cb
AL
2523#, c-format
2524msgid ""
67f393ab 2525"This installation run will require temporarily removing the essential "
2526"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2527"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
cb8344cb 2528msgstr ""
2e1dc5d3 2529"Aquesta instal·lació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
67f393ab 2530"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
2531"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
2532"LoopBreak."
de5a560a 2533
0e1423ae 2534#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
cb8344cb 2535#, c-format
67f393ab 2536msgid "Index file type '%s' is not supported"
2e1dc5d3 2537msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
de5a560a 2538
08f8455c 2539#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2540#, c-format
2541msgid ""
2542"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2543msgstr ""
2544"El paquet %s necessita ser reinstal·lat, però no se li pot trobar un arxiu."
cb8344cb 2545
3d1e70d3 2546#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
cb8344cb 2547msgid ""
67f393ab 2548"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2549"held packages."
cb8344cb 2550msgstr ""
67f393ab 2551"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
2e1dc5d3 2552"causat per paquets retinguts."
cb8344cb 2553
3d1e70d3 2554#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
67f393ab 2555msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2556msgstr ""
2e1dc5d3 2557"No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
67f393ab 2558"trencats."
cb8344cb 2559
3d1e70d3 2560#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2561msgid ""
2562"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2563"used instead."
2564msgstr ""
2e1dc5d3 2565"No es poden baixar alguns fitxers índex, s'han ignorat o en el seu lloc "
ae038aa7 2566"s'han emprat els antics."
ab231908 2567
09d057db 2568#: apt-pkg/acquire.cc:60
67f393ab 2569#, c-format
2570msgid "Lists directory %spartial is missing."
2571msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
cb8344cb 2572
09d057db 2573#: apt-pkg/acquire.cc:64
67f393ab 2574#, c-format
2575msgid "Archive directory %spartial is missing."
2576msgstr "Falta el directori d'arxiu %spartial."
cb8344cb 2577
67f393ab 2578#. only show the ETA if it makes sense
2579#. two days
3d1e70d3 2580#: apt-pkg/acquire.cc:826
cabdbd69 2581#, c-format
67f393ab 2582msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2583msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
3c4a4974 2584
3d1e70d3 2585#: apt-pkg/acquire.cc:828
cabdbd69 2586#, c-format
67f393ab 2587msgid "Retrieving file %li of %li"
2588msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
802442e3 2589
0e1423ae 2590#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
cb8344cb 2591#, c-format
67f393ab 2592msgid "The method driver %s could not be found."
2593msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
cb8344cb 2594
0e1423ae 2595#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
cb8344cb 2596#, c-format
67f393ab 2597msgid "Method %s did not start correctly"
2598msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
cb8344cb 2599
09d057db 2600#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2601#, c-format
2602msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2603msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
3c4a4974 2604
3d1e70d3 2605#: apt-pkg/init.cc:132
67f393ab 2606#, c-format
2607msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2e1dc5d3 2608msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
de5a560a 2609
3d1e70d3 2610#: apt-pkg/init.cc:148
67f393ab 2611msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2612msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
2613
3d1e70d3 2614#: apt-pkg/clean.cc:56
cb8344cb 2615#, c-format
67f393ab 2616msgid "Unable to stat %s."
2617msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
2618
0e1423ae 2619#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2620msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2621msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
2622
ab231908 2623#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2624msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2625msgstr ""
67f393ab 2626"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
cb8344cb 2627
ab231908 2628#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2629msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2630msgstr ""
2631"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
cb8344cb 2632
3d1e70d3 2633#: apt-pkg/policy.cc:347
09d057db 2634#, fuzzy, c-format
09d057db 2635msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
ae038aa7 2636msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències, paquet sense capçalera"
67f393ab 2637
3d1e70d3 2638#: apt-pkg/policy.cc:369
cb8344cb 2639#, c-format
67f393ab 2640msgid "Did not understand pin type %s"
2641msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
cb8344cb 2642
3d1e70d3 2643#: apt-pkg/policy.cc:377
67f393ab 2644msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2645msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
2646
3d1e70d3 2647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
67f393ab 2648msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2649msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
2650
3d1e70d3 2651#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
de5a560a 2652#, c-format
67f393ab 2653msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2654msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
cb8344cb 2655
3d1e70d3 2656#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
de5a560a 2657#, c-format
67f393ab 2658msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2659msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
cb8344cb 2660
3d1e70d3 2661#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2e1dc5d3 2662#, c-format
0e1423ae 2663msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2e1dc5d3 2664msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2665
3d1e70d3 2666#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
de5a560a 2667#, c-format
67f393ab 2668msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2669msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
2670
3d1e70d3 2671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
67f393ab 2672#, c-format
2673msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2674msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
cb8344cb 2675
3d1e70d3 2676#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
cb8344cb 2677#, c-format
67f393ab 2678msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2679msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion1)"
cb8344cb 2680
3d1e70d3 2681#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
de5a560a 2682#, c-format
67f393ab 2683msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2684msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
cb8344cb 2685
3d1e70d3 2686#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
67f393ab 2687#, c-format
2688msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2689msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
cb8344cb 2690
3d1e70d3 2691#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2e1dc5d3 2692#, c-format
0e1423ae 2693msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2e1dc5d3 2694msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
cb8344cb 2695
3d1e70d3 2696#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
67f393ab 2697msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2e1dc5d3 2698msgstr ""
2699"Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
de5a560a 2700
3d1e70d3 2701#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
67f393ab 2702msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2703msgstr ""
2e1dc5d3 2704"Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
de5a560a 2705
3d1e70d3 2706#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
67f393ab 2707msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 2708msgstr ""
2e1dc5d3 2709"Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
2710"gestionar. "
cb8344cb 2711
3d1e70d3 2712#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2713msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
de5a560a 2714msgstr ""
2e1dc5d3 2715"Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
2716"gestionar."
4948a1ba 2717
3d1e70d3 2718#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2719#, c-format
2720msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2721msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)"
cb8344cb 2722
3d1e70d3 2723#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
67f393ab 2724#, c-format
2725msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 2726msgstr ""
67f393ab 2727"S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
cb8344cb 2728
3d1e70d3 2729#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
67f393ab 2730#, c-format
2731msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2732msgstr ""
2733"No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
de5a560a 2734
3d1e70d3 2735#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
cb8344cb 2736#, c-format
67f393ab 2737msgid "Couldn't stat source package list %s"
2738msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
2739
3d1e70d3 2740#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
67f393ab 2741msgid "Collecting File Provides"
2742msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
2743
3d1e70d3 2744#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
67f393ab 2745msgid "IO Error saving source cache"
2746msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
cb8344cb 2747
3d1e70d3 2748#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
cb8344cb 2749#, c-format
67f393ab 2750msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2751msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
cb8344cb 2752
3d1e70d3 2753#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
67f393ab 2754msgid "MD5Sum mismatch"
2e1dc5d3 2755msgstr "La suma MD5 no concorda"
4948a1ba 2756
3d1e70d3 2757#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
0e1423ae 2758msgid "Hash Sum mismatch"
2e1dc5d3 2759msgstr "La suma resum no concorda"
0e1423ae 2760
3d1e70d3 2761#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
67f393ab 2762msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2763msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
cb8344cb 2764
3d1e70d3 2765#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
67f393ab 2766#, c-format
de5a560a 2767msgid ""
67f393ab 2768"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2769"to manually fix this package. (due to missing arch)"
cb8344cb 2770msgstr ""
67f393ab 2771"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
2772"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
2773"arquitectura)."
cb8344cb 2774
3d1e70d3 2775#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
67f393ab 2776#, c-format
de5a560a 2777msgid ""
67f393ab 2778"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2779"manually fix this package."
4948a1ba 2780msgstr ""
67f393ab 2781"No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
2782"d'arreglar aquest paquet manualment."
4948a1ba 2783
3d1e70d3 2784#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
67f393ab 2785#, c-format
de5a560a 2786msgid ""
67f393ab 2787"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
cb8344cb 2788msgstr ""
67f393ab 2789"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
2790"per al paquet %s."
cb8344cb 2791
3d1e70d3 2792#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
67f393ab 2793msgid "Size mismatch"
2794msgstr "La mida no concorda"
cb8344cb 2795
09d057db 2796#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2797#, c-format
2798msgid "Unable to parse Release file %s"
2799msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
2800
2801#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2802#, c-format
2803msgid "No sections in Release file %s"
2804msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
2805
2806#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2807#, c-format
2808msgid "No Hash entry in Release file %s"
2809msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
2810
67f393ab 2811#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2812#, c-format
2813msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2814msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
cb8344cb 2815
3d1e70d3 2816#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 2817#, c-format
2818msgid ""
2819"Using CD-ROM mount point %s\n"
2820"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2821msgstr ""
67f393ab 2822"S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
2823"S'està muntant el CD-ROM\n"
c79dc7ed 2824
3d1e70d3 2825#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
67f393ab 2826msgid "Identifying.. "
2827msgstr "S'està identificant..."
bcc753b7 2828
3d1e70d3 2829#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0e1423ae 2830#, c-format
2831msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2832msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
cb8344cb 2833
3d1e70d3 2834#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2835msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2e1dc5d3 2836msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM...\n"
0e1423ae 2837
3d1e70d3 2838#: apt-pkg/cdrom.cc:585
cb8344cb 2839#, c-format
67f393ab 2840msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2841msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
cb8344cb 2842
3d1e70d3 2843#: apt-pkg/cdrom.cc:603
67f393ab 2844msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2845msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n"
cb8344cb 2846
3d1e70d3 2847#: apt-pkg/cdrom.cc:607
67f393ab 2848msgid "Waiting for disc...\n"
2849msgstr "S'està esperant al disc...\n"
cb8344cb 2850
67f393ab 2851#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2852#: apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2853msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2854msgstr "S'està muntant el CD-ROM...\n"
cb8344cb 2855
3d1e70d3 2856#: apt-pkg/cdrom.cc:633
67f393ab 2857msgid "Scanning disc for index files..\n"
2858msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex...\n"
de5a560a 2859
3d1e70d3 2860#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2e1dc5d3 2861#, c-format
67f393ab 2862msgid ""
93730c1c 2863"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2864"zu signatures\n"
2e1dc5d3 2865msgstr ""
2866"S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
2867"traduccions i %zu signatures\n"
39f4df79 2868
3d1e70d3 2869#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2870msgid ""
2871"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2872"wrong architecture?"
2873msgstr ""
2874
3d1e70d3 2875#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2e1dc5d3 2876#, c-format
67f393ab 2877msgid "Found label '%s'\n"
2e1dc5d3 2878msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
1b5a6222 2879
3d1e70d3 2880#: apt-pkg/cdrom.cc:739
67f393ab 2881msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2882msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
1b5a6222 2883
3d1e70d3 2884#: apt-pkg/cdrom.cc:755
1b5a6222 2885#, c-format
67f393ab 2886msgid ""
2887"This disc is called: \n"
2888"'%s'\n"
2889msgstr ""
2890"El disc es diu:\n"
2891"«%s»\n"
1b5a6222 2892
3d1e70d3 2893#: apt-pkg/cdrom.cc:759
67f393ab 2894msgid "Copying package lists..."
2895msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets..."
1b5a6222 2896
3d1e70d3 2897#: apt-pkg/cdrom.cc:785
67f393ab 2898msgid "Writing new source list\n"
2899msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
1b5a6222 2900
3d1e70d3 2901#: apt-pkg/cdrom.cc:794
67f393ab 2902msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2903msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
1b5a6222 2904
3d1e70d3 2905#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
de5a560a 2906#, c-format
67f393ab 2907msgid "Wrote %i records.\n"
2908msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
1b5a6222 2909
3d1e70d3 2910#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
1b5a6222 2911#, c-format
67f393ab 2912msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2913msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
1b5a6222 2914
3d1e70d3 2915#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
de5a560a 2916#, c-format
67f393ab 2917msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2918msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
1b5a6222 2919
3d1e70d3 2920#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
de5a560a 2921#, c-format
67f393ab 2922msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2923msgstr ""
2924"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
2925"coincidents\n"
1b5a6222 2926
08f8455c 2927#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2928#, c-format
2929msgid "Installing %s"
2930msgstr "S'està instal·lant %s"
2931
66a9a58e 2932#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
08f8455c 2933#, c-format
2934msgid "Configuring %s"
2935msgstr "S'està configurant el paquet %s"
2936
66a9a58e 2937#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
08f8455c 2938#, c-format
2939msgid "Removing %s"
2940msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
2941
2942#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2943#, c-format
2944msgid "Running post-installation trigger %s"
331b0e8e 2945msgstr "S'està executant l'activador de postinstal·lació %s"
08f8455c 2946
66a9a58e 2947#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2e1dc5d3 2948#, c-format
0e1423ae 2949msgid "Directory '%s' missing"
2e1dc5d3 2950msgstr "Manca el directori «%s»"
0e1423ae 2951
66a9a58e 2952#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
de5a560a 2953#, c-format
67f393ab 2954msgid "Preparing %s"
2955msgstr "S'està preparant el paquet %s"
de5a560a 2956
66a9a58e 2957#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
67f393ab 2958#, c-format
2959msgid "Unpacking %s"
2960msgstr "S'està desempaquetant %s"
de5a560a 2961
66a9a58e 2962#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
67f393ab 2963#, c-format
2964msgid "Preparing to configure %s"
2965msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
1b5a6222 2966
66a9a58e 2967#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
67f393ab 2968#, c-format
2969msgid "Installed %s"
2970msgstr "S'ha instal·lat el paquet %s"
1b5a6222 2971
66a9a58e 2972#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
67f393ab 2973#, c-format
2974msgid "Preparing for removal of %s"
2e1dc5d3 2975msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
1b5a6222 2976
66a9a58e 2977#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
977888b4 2978#, c-format
67f393ab 2979msgid "Removed %s"
2e1dc5d3 2980msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
26e38fa2 2981
66a9a58e 2982#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
977888b4 2983#, c-format
67f393ab 2984msgid "Preparing to completely remove %s"
2e1dc5d3 2985msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
26e38fa2 2986
66a9a58e 2987#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
977888b4 2988#, c-format
67f393ab 2989msgid "Completely removed %s"
2e1dc5d3 2990msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
26e38fa2 2991
66a9a58e 2992#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
0e1423ae 2993msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2994msgstr ""
2e1dc5d3 2995"No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
2996"pts?)\n"
26e38fa2 2997
66a9a58e 2998#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
09d057db 2999msgid "Running dpkg"
3000msgstr ""
3001
3002#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3003#, c-format
3004msgid ""
3005"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3006"it?"
3007msgstr ""
3008
3009#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3010#, fuzzy, c-format
09d057db 3011msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3012msgstr "No es pot blocar el directori de la llista"
3013
3014#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3015msgid ""
3016"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3017"the problem. "
3018msgstr ""
3019
3020#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3021msgid "Not locked"
3022msgstr "No blocat"
3023
67f393ab 3024#: methods/rred.cc:219
67f393ab 3025msgid "Could not patch file"
2e1dc5d3 3026msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer"
26e38fa2 3027
0e1423ae 3028#: methods/rsh.cc:330
3029msgid "Connection closed prematurely"
3030msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
26e38fa2 3031
09d057db 3032#~ msgid "%4i %s\n"
3033#~ msgstr "%4i %s\n"
331b0e8e 3034
09d057db 3035#~ msgid "Processing triggers for %s"
3036#~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s"
331b0e8e 3037
d9199d6e 3038#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3039#~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai"
a37d207b 3040
3041#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (valid until %s)"
3042#~ msgstr "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (vàlid fins a %s)"
3043
3044#~ msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3045#~ msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
3046
6c0bed9d 3047#~ msgid ""
3048#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3049#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3050#~ "that package should be filed."
3051#~ msgstr ""
3052#~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
3053#~ "probable que el paquet no sigui instal·lable i que s'hagi d'emetre\n"
3054#~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
3055
edae3167 3056#~ msgid "File date has changed %s"
3057#~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
d9ca9477 3058
802442e3 3059#~ msgid "Reading file list"
3060#~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
3061
3062#~ msgid "Could not execute "
3063#~ msgstr "No s'ha pogut executar "
3064
3065#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2e1dc5d3 3066#~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s"
802442e3 3067
3068#~ msgid "Removed with config %s"
2e1dc5d3 3069#~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s"
802442e3 3070
1b5a6222
CP
3071#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3072#~ msgstr ""
3073#~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
1e542d77 3074
1e542d77
AL
3075#~ msgid ""
3076#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3077#~ "dependencies for %s.\n"
3078#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
3079#~ msgstr ""
3080#~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
3081#~ "dependències de construcció per a %s.\n"
3082#~ "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho."