]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ca.po
Changelog entry for translation fixes
[apt.git] / po / ca.po
CommitLineData
cb8344cb 1# Catalan translation of APT.
335b76c2 2# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Software in the Public Interest, Inc.
cb8344cb
AL
3# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
4# Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
335b76c2 5# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012.
d035b4ac 6# Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010.
cb8344cb
AL
7msgid ""
8msgstr ""
335b76c2 9"Project-Id-Version: apt 0.9.7.6\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
cd45554e 11"POT-Creation-Date: 2013-04-08 15:40+0200\n"
335b76c2 12"PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:30+0200\n"
0db86463 13"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
cb8344cb 14"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 15"Language: ca\n"
cb8344cb
AL
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
d035b4ac 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
cb8344cb 20
c77d6597 21#: cmdline/apt-cache.cc:158
cb8344cb 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
de5a560a 25
c77d6597 26#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 27msgid "Total package names: "
67f393ab 28msgstr "Nombre total de paquets: "
cb8344cb 29
c77d6597 30#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 31msgid "Total package structures: "
0db86463 32msgstr "Nombre total d'estructures de paquets: "
b81dbe40 33
c77d6597 34#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Paquets normals: "
cb8344cb 37
c77d6597 38#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Paquets virtuals purs: "
4948a1ba 41
c77d6597 42#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Paquets virtuals únics: "
cb8344cb 45
c77d6597 46#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
cb8344cb 49
c77d6597 50#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " Falten: "
4948a1ba 53
c77d6597 54#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
0db86463 56msgstr "Nombre total de versions diferents: "
cb8344cb 57
c77d6597 58#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
0db86463 60msgstr "Nombre total de descripcions diferents: "
cb8344cb 61
c77d6597 62#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
0db86463 64msgstr "Nombre total de dependències: "
cb8344cb 65
c77d6597 66#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
0db86463 68msgstr "Nombre total de relacions versió/fitxer: "
cb8344cb 69
c77d6597 70#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
0db86463 72msgstr "Nombre total de relacions descripció/fitxer: "
cb8344cb 73
c77d6597 74#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
0db86463 76msgstr "Nombre total dels mapes aportats: "
cb8344cb 77
c77d6597 78#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
0db86463 80msgstr "Nombre total de cadenes globals: "
cb8344cb 81
c77d6597 82#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
0db86463 84msgstr "Nombre total de l'espai per a dependències de versió: "
cb8344cb 85
c77d6597 86#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
335b76c2 88msgstr "Nombre total de l'espai desaprofitat: "
cb8344cb 89
c77d6597 90#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
0db86463 92msgstr "Nombre total de l'espai atribuït a: "
cb8344cb 93
5caefc91 94#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
67f393ab 95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
cb8344cb 98
5caefc91
MV
99#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
100#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 101#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
27b16a2e
MV
102msgid "No packages found"
103msgstr "No s'han trobat paquets"
104
5caefc91 105#: cmdline/apt-cache.cc:1226
897e3c7b 106msgid "You must give at least one search pattern"
107msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca"
108
5caefc91 109#: cmdline/apt-cache.cc:1361
27b16a2e 110msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
55971004
MV
111msgstr ""
112"Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc."
0db86463 113
5caefc91 114#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
118
5caefc91 119#: cmdline/apt-cache.cc:1486
67f393ab 120msgid "Package files:"
121msgstr "Fitxers de paquets:"
cb8344cb 122
5caefc91 123#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
67f393ab 124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125msgstr ""
126"Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
cb8344cb 127
67f393ab 128#. Show any packages have explicit pins
5caefc91 129#: cmdline/apt-cache.cc:1507
67f393ab 130msgid "Pinned packages:"
131msgstr "Paquets etiquetats:"
cb8344cb 132
5caefc91 133#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
67f393ab 134msgid "(not found)"
135msgstr "(no trobat)"
cb8344cb 136
5caefc91 137#: cmdline/apt-cache.cc:1527
67f393ab 138msgid " Installed: "
0db86463 139msgstr " Instaŀlat: "
cb8344cb 140
5caefc91 141#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 142msgid " Candidate: "
143msgstr " Candidat: "
648bb618 144
5caefc91 145#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
b81dbe40
DK
146msgid "(none)"
147msgstr "(cap)"
148
5caefc91 149#: cmdline/apt-cache.cc:1561
67f393ab 150msgid " Package pin: "
151msgstr " Etiqueta del paquet: "
648bb618 152
67f393ab 153#. Show the priority tables
5caefc91 154#: cmdline/apt-cache.cc:1570
67f393ab 155msgid " Version table:"
156msgstr " Taula de versió:"
648bb618 157
5caefc91 158#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
1f73a3d8 159#: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
cd45554e 160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
3f5a581c 161#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
2e1dc5d3 162#, c-format
0e1423ae 163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2e1dc5d3 164msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
568dc798 165
5caefc91 166#: cmdline/apt-cache.cc:1690
897e3c7b 167#, fuzzy
67f393ab 168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
27b16a2e
MV
173"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 175"\n"
176"Commands:\n"
67f393ab 177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
2e1dc5d3 203"Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
0db86463 204" apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 …]\n"
205" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 …]\n"
206" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 …]\n"
67f393ab 207"\n"
335b76c2 208"apt-cache és una eina de baix nivell emprada per a consultar\n"
0db86463 209"la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n"
67f393ab 210"\n"
211"Ordres:\n"
0db86463 212" gencaches - Crea la memòria cau de paquets i fonts\n"
213" showpkg - Mostra informació general d'un sol paquet\n"
214" showsrc - Mostra un registre d'un paquet font\n"
67f393ab 215" stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
216" dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
335b76c2 217" dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
67f393ab 218" unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
335b76c2 219" search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
0db86463 220" show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
335b76c2 221" showauto - Mostra una llista de paquets instaŀlats automàticanent\n"
67f393ab 222" depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
0db86463 223" rdepends - Mostra informació de dependències inverses d'un paquet\n"
812d9c3d 224" pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
335b76c2
JM
225" dotty - Genera gràfiques de paquets per a GraphViz\n"
226" xvcg - Genera gràfiques de paquets per a xvcg\n"
2e1dc5d3 227" policy - Mostra la configuració de política\n"
67f393ab 228"\n"
229"Opcions:\n"
230" -h Aquest text d'ajuda.\n"
231" -p=? La memòria cau de paquets.\n"
232" -s=? La memòria cau de la font.\n"
0db86463 233" -q Inhabilita l'indicador de progrés.\n"
234" -i Només mostra dependències importants amb l'opció «unmet».\n"
235" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració.\n"
236" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
237"Vegeu les pàgines de manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
67f393ab 238"informació.\n"
de5a560a 239
c77d6597 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
335b76c2 242msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disc 1»"
568dc798 243
c77d6597 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
67f393ab 245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
568dc798 247
c77d6597 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
d035b4ac 249#, c-format
b81dbe40 250msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
335b76c2 251msgstr "No s'ha pogut muntar «%s» a «%s»"
b81dbe40 252
3f5a581c 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
67f393ab 254msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
255msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
568dc798 256
c77d6597 257#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 258msgid "Arguments not in pairs"
259msgstr "Els arguments no són en parells"
568dc798 260
3f5a581c 261#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 262msgid ""
263"Usage: apt-config [options] command\n"
264"\n"
265"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266"\n"
267"Commands:\n"
268" shell - Shell mode\n"
269" dump - Show the configuration\n"
270"\n"
271"Options:\n"
272" -h This help text.\n"
273" -c=? Read this configuration file\n"
274" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275msgstr ""
2e1dc5d3 276"Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
67f393ab 277"\n"
0db86463 278"apt-config és una eina simple per llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
67f393ab 279"\n"
280"Ordres:\n"
281" shell - Mode shell\n"
282" dump - Mostra la configuració\n"
283"\n"
284"Opcions:\n"
285" -h Aquest text d'ajuda.\n"
286" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
0db86463 287" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 288
be2db981 289#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 290msgid "Y"
291msgstr "S"
568dc798 292
c77d6597
MV
293#: cmdline/apt-get.cc:140
294msgid "N"
335b76c2 295msgstr "N"
c77d6597 296
3f5a581c 297#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
de5a560a 298#, c-format
67f393ab 299msgid "Regex compilation error - %s"
300msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
301
3f5a581c 302#: cmdline/apt-get.cc:260
67f393ab 303msgid "The following packages have unmet dependencies:"
304msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
568dc798 305
3f5a581c 306#: cmdline/apt-get.cc:350
de5a560a 307#, c-format
67f393ab 308msgid "but %s is installed"
0db86463 309msgstr "però està instaŀlat %s"
568dc798 310
3f5a581c 311#: cmdline/apt-get.cc:352
de5a560a 312#, c-format
67f393ab 313msgid "but %s is to be installed"
0db86463 314msgstr "però s'instaŀlarà %s"
568dc798 315
3f5a581c 316#: cmdline/apt-get.cc:359
67f393ab 317msgid "but it is not installable"
0db86463 318msgstr "però no és instaŀlable"
568dc798 319
3f5a581c 320#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 321msgid "but it is a virtual package"
322msgstr "però és un paquet virtual"
568dc798 323
3f5a581c 324#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 325msgid "but it is not installed"
0db86463 326msgstr "però no està instaŀlat"
568dc798 327
3f5a581c 328#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 329msgid "but it is not going to be installed"
0db86463 330msgstr "però no serà instaŀlat"
568dc798 331
3f5a581c 332#: cmdline/apt-get.cc:369
67f393ab 333msgid " or"
334msgstr " o"
568dc798 335
3f5a581c 336#: cmdline/apt-get.cc:398
67f393ab 337msgid "The following NEW packages will be installed:"
0db86463 338msgstr "S'instaŀlaran els paquets NOUS següents:"
568dc798 339
3f5a581c 340#: cmdline/apt-get.cc:424
67f393ab 341msgid "The following packages will be REMOVED:"
2e1dc5d3 342msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
568dc798 343
3f5a581c 344#: cmdline/apt-get.cc:446
67f393ab 345msgid "The following packages have been kept back:"
2e1dc5d3 346msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
568dc798 347
3f5a581c 348#: cmdline/apt-get.cc:467
67f393ab 349msgid "The following packages will be upgraded:"
2e1dc5d3 350msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
568dc798 351
3f5a581c 352#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 353msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2e1dc5d3 354msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
568dc798 355
3f5a581c 356#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 357msgid "The following held packages will be changed:"
2e1dc5d3 358msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
568dc798 359
3f5a581c 360#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 361#, c-format
362msgid "%s (due to %s) "
363msgstr "%s (per %s) "
568dc798 364
3f5a581c 365#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 366msgid ""
367"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
368"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
369msgstr ""
2e1dc5d3 370"AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
67f393ab 371"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
568dc798 372
3f5a581c 373#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 374#, c-format
375msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
0db86463 376msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instaŀlar, "
568dc798 377
3f5a581c 378#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 379#, c-format
380msgid "%lu reinstalled, "
0db86463 381msgstr "%lu reinstaŀlats, "
568dc798 382
3f5a581c 383#: cmdline/apt-get.cc:608
67f393ab 384#, c-format
385msgid "%lu downgraded, "
386msgstr "%lu desactualitzats, "
568dc798 387
3f5a581c 388#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 389#, c-format
390msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2e1dc5d3 391msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
1b5a6222 392
3f5a581c 393#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 394#, c-format
395msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
0db86463 396msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n"
3c4a4974 397
3f5a581c 398#: cmdline/apt-get.cc:635
d035b4ac 399#, c-format
b6c6b52f 400msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
335b76c2 401msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a la tasca «%s»\n"
b6c6b52f 402
3f5a581c 403#: cmdline/apt-get.cc:640
d035b4ac 404#, c-format
b6c6b52f 405msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
335b76c2 406msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a l'expressió regular «%s»\n"
b6c6b52f 407
3f5a581c 408#: cmdline/apt-get.cc:657
b6c6b52f
MV
409#, c-format
410msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
411msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
412
3f5a581c 413#: cmdline/apt-get.cc:668
b6c6b52f 414msgid " [Installed]"
0db86463 415msgstr " [Instaŀlat]"
b6c6b52f 416
3f5a581c 417#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f 418msgid " [Not candidate version]"
d035b4ac 419msgstr "[Versió no candidata]"
b6c6b52f 420
3f5a581c 421#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f 422msgid "You should explicitly select one to install."
0db86463 423msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instaŀlar-lo."
b6c6b52f 424
3f5a581c 425#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
426#, c-format
427msgid ""
428"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
429"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
430"is only available from another source\n"
431msgstr ""
432"El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
433"en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
434"s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
435
3f5a581c 436#: cmdline/apt-get.cc:700
b6c6b52f
MV
437msgid "However the following packages replace it:"
438msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
439
3f5a581c 440#: cmdline/apt-get.cc:712
d035b4ac 441#, c-format
b6c6b52f 442msgid "Package '%s' has no installation candidate"
0db86463 443msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació"
b6c6b52f 444
3f5a581c 445#: cmdline/apt-get.cc:725
b6c6b52f
MV
446#, c-format
447msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
335b76c2 448msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no es poden suprimir\n"
b6c6b52f 449
3f5a581c
MV
450#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
451#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
335b76c2 452#, c-format
3f5a581c 453msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
55971004
MV
454msgstr ""
455"El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà. Volíeu dir "
456"«%s»?\n"
3f5a581c
MV
457
458#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
335b76c2 459#, c-format
3f5a581c 460msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
335b76c2 461msgstr "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n"
3f5a581c
MV
462
463#: cmdline/apt-get.cc:788
d035b4ac 464#, c-format
b6c6b52f 465msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
0db86463 466msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» en lloc de «%s»\n"
b6c6b52f 467
3f5a581c 468#: cmdline/apt-get.cc:818
b6c6b52f
MV
469#, c-format
470msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
471msgstr ""
0db86463 472"S'està ometent %s, ja està instaŀlat i l'actualització no està establerta.\n"
b6c6b52f 473
3f5a581c 474#: cmdline/apt-get.cc:822
d035b4ac 475#, c-format
b6c6b52f
MV
476msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
477msgstr ""
0db86463 478"S'està ometent '%s', no està instaŀlat i només es demana l'actualització.\n"
b6c6b52f 479
3f5a581c 480#: cmdline/apt-get.cc:834
b6c6b52f
MV
481#, c-format
482msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
0db86463 483msgstr "No es possible la reinstaŀlació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
b6c6b52f 484
3f5a581c 485#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f
MV
486#, c-format
487msgid "%s is already the newest version.\n"
488msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
489
1f73a3d8 490#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
491#, c-format
492msgid "%s set to manually installed.\n"
0db86463 493msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n"
b6c6b52f 494
3f5a581c 495#: cmdline/apt-get.cc:884
c3bbfb87
MV
496#, c-format
497msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
335b76c2 498msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s»\n"
c3bbfb87 499
3f5a581c 500#: cmdline/apt-get.cc:889
0db86463 501#, c-format
c3bbfb87 502msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
0db86463 503msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s» degut a «%s»\n"
c3bbfb87 504
3f5a581c 505#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 506msgid "Correcting dependencies..."
0db86463 507msgstr "S'estan corregint les dependències…"
1b5a6222 508
3f5a581c 509#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 510msgid " failed."
511msgstr " ha fallat."
1b5a6222 512
3f5a581c 513#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 514msgid "Unable to correct dependencies"
515msgstr "No es poden corregir les dependències"
be9b9360 516
3f5a581c 517#: cmdline/apt-get.cc:1034
67f393ab 518msgid "Unable to minimize the upgrade set"
519msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
520
3f5a581c 521#: cmdline/apt-get.cc:1036
67f393ab 522msgid " Done"
523msgstr " Fet"
524
3f5a581c 525#: cmdline/apt-get.cc:1040
b5647402 526msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
0db86463 527msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per a corregir-ho."
67f393ab 528
3f5a581c 529#: cmdline/apt-get.cc:1043
67f393ab 530msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
ae038aa7 531msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
3c4a4974 532
3f5a581c 533#: cmdline/apt-get.cc:1068
67f393ab 534msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
535msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
568dc798 536
3f5a581c 537#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 538msgid "Authentication warning overridden.\n"
539msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
3c4a4974 540
3f5a581c 541#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 542msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
0db86463 543msgstr "Voleu instaŀlar aquests paquets sense verificar-los [s/N]? "
568dc798 544
3f5a581c 545#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 546msgid "Some packages could not be authenticated"
547msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
568dc798 548
3f5a581c 549#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
67f393ab 550msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
ae038aa7 551msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
3c4a4974 552
3f5a581c 553#: cmdline/apt-get.cc:1131
67f393ab 554msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
555msgstr ""
556"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
557"trencats!"
568dc798 558
3f5a581c 559#: cmdline/apt-get.cc:1140
67f393ab 560msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2e1dc5d3 561msgstr ""
562"Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
568dc798 563
3f5a581c 564#: cmdline/apt-get.cc:1151
67f393ab 565msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
566msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
568dc798 567
3f5a581c 568#: cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 569msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
570msgstr ""
0db86463 571"Què estrany… les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
568dc798 572
be2db981
DK
573#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
574#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 575#: cmdline/apt-get.cc:1196
568dc798 576#, c-format
67f393ab 577msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
0db86463 578msgstr "S'ha d'obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
568dc798 579
be2db981
DK
580#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
581#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 582#: cmdline/apt-get.cc:1201
de5a560a 583#, c-format
67f393ab 584msgid "Need to get %sB of archives.\n"
0db86463 585msgstr "S'ha d'obtenir %sB d'arxius.\n"
568dc798 586
be2db981
DK
587#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
588#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 589#: cmdline/apt-get.cc:1208
2e1dc5d3 590#, c-format
0e1423ae 591msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2e1dc5d3 592msgstr ""
593"Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n"
568dc798 594
be2db981
DK
595#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
596#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 597#: cmdline/apt-get.cc:1213
2e1dc5d3 598#, c-format
0e1423ae 599msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2e1dc5d3 600msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
568dc798 601
1f73a3d8 602#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
603#: cmdline/apt-get.cc:2594
de5a560a 604#, c-format
67f393ab 605msgid "Couldn't determine free space in %s"
606msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
568dc798 607
3f5a581c 608#: cmdline/apt-get.cc:1241
de5a560a 609#, c-format
67f393ab 610msgid "You don't have enough free space in %s."
611msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
568dc798 612
1f73a3d8 613#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
67f393ab 614msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
0db86463 615msgstr "S'ha especificat «Trivial Only» però aquesta operació no és trivial."
568dc798 616
1f73a3d8 617#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
618#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
619#: cmdline/apt-get.cc:1261
67f393ab 620msgid "Yes, do as I say!"
621msgstr "Sí, fes el que et dic!"
568dc798 622
1f73a3d8 623#: cmdline/apt-get.cc:1263
568dc798 624#, c-format
de5a560a 625msgid ""
67f393ab 626"You are about to do something potentially harmful.\n"
627"To continue type in the phrase '%s'\n"
628" ?] "
568dc798 629msgstr ""
67f393ab 630"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
0db86463 631"Per continuar escriviu la frase «%s»\n"
67f393ab 632" ?] "
568dc798 633
1f73a3d8 634#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
67f393ab 635msgid "Abort."
636msgstr "Avortat."
568dc798 637
1f73a3d8 638#: cmdline/apt-get.cc:1284
67f393ab 639msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
640msgstr "Voleu continuar [S/n]? "
568dc798 641
1f73a3d8 642#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
de5a560a 643#, c-format
67f393ab 644msgid "Failed to fetch %s %s\n"
645msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
568dc798 646
1f73a3d8 647#: cmdline/apt-get.cc:1374
67f393ab 648msgid "Some files failed to download"
2e1dc5d3 649msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
568dc798 650
1f73a3d8 651#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
67f393ab 652msgid "Download complete and in download only mode"
0db86463 653msgstr "Baixada completa i en mode de només baixada"
568dc798 654
1f73a3d8 655#: cmdline/apt-get.cc:1381
67f393ab 656msgid ""
657"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
658"missing?"
659msgstr ""
2e1dc5d3 660"No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
67f393ab 661"intenteu-ho amb --fix-missing."
568dc798 662
1f73a3d8 663#: cmdline/apt-get.cc:1385
67f393ab 664msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2e1dc5d3 665msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
568dc798 666
1f73a3d8 667#: cmdline/apt-get.cc:1390
67f393ab 668msgid "Unable to correct missing packages."
669msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
568dc798 670
1f73a3d8 671#: cmdline/apt-get.cc:1391
67f393ab 672msgid "Aborting install."
0db86463 673msgstr "S'està avortant la instaŀlació."
568dc798 674
1f73a3d8 675#: cmdline/apt-get.cc:1419
67f393ab 676msgid ""
b6c6b52f
MV
677"The following package disappeared from your system as\n"
678"all files have been overwritten by other packages:"
679msgid_plural ""
680"The following packages disappeared from your system as\n"
681"all files have been overwritten by other packages:"
682msgstr[0] ""
d035b4ac 683"El següent paquet ha desaparegut del vostre sistema ja\n"
684"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
b6c6b52f 685msgstr[1] ""
d035b4ac 686"Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n"
687"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
568dc798 688
1f73a3d8 689#: cmdline/apt-get.cc:1423
8eca4bb8 690msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
0db86463 691msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit."
4948a1ba 692
1f73a3d8 693#: cmdline/apt-get.cc:1561
09d057db 694#, c-format
a0895a74 695msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
0db86463 696msgstr "Ignora la versió objectiu «%s» no disponible del paquet «%s»"
a0895a74 697
1f73a3d8 698#: cmdline/apt-get.cc:1593
d035b4ac 699#, c-format
a0895a74 700msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
0db86463 701msgstr "S'està agafant «%s» com a paquet font en lloc de '%s'\n"
09d057db 702
0fd68707 703#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1f73a3d8 704#: cmdline/apt-get.cc:1631
0fd68707
MV
705#, c-format
706msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
0db86463 707msgstr "Descarta la versió «%s» no disponible del paquet «%s»"
0fd68707 708
1f73a3d8 709#: cmdline/apt-get.cc:1647
67f393ab 710msgid "The update command takes no arguments"
711msgstr "L'ordre update no pren arguments"
568dc798 712
1f73a3d8 713#: cmdline/apt-get.cc:1713
67f393ab 714msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
568dc798 715msgstr ""
2e1dc5d3 716"Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
717"automàtic"
568dc798 718
1f73a3d8 719#: cmdline/apt-get.cc:1817
67f393ab 720msgid ""
721"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
722"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 723msgstr ""
2e1dc5d3 724"Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si "
725"us plau, envieu un informe d'error per a l'apt."
568dc798 726
6c0bed9d 727#.
728#. if (Packages == 1)
729#. {
730#. c1out << endl;
731#. c1out <<
732#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
733#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
734#. "that package should be filed.") << endl;
735#. }
736#.
1f73a3d8 737#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
67f393ab 738msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2e1dc5d3 739msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
568dc798 740
1f73a3d8 741#: cmdline/apt-get.cc:1824
67f393ab 742msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2e1dc5d3 743msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
de5a560a 744
1f73a3d8 745#: cmdline/apt-get.cc:1831
c3bbfb87
MV
746msgid ""
747"The following package was automatically installed and is no longer required:"
748msgid_plural ""
749"The following packages were automatically installed and are no longer "
750"required:"
751msgstr[0] ""
0db86463 752"El paquet següent s'ha instaŀlat automàticament i ja no serà necessari:"
c3bbfb87 753msgstr[1] ""
0db86463 754"Els paquets següents s'han instaŀlat automàticament i ja no són necessaris:"
c3bbfb87 755
1f73a3d8 756#: cmdline/apt-get.cc:1835
c3bbfb87
MV
757#, c-format
758msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
759msgid_plural ""
760"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
761msgstr[0] ""
0db86463 762"El paquet %lu es va instaŀlar automàticament i ja no és necessari:\n"
c3bbfb87 763msgstr[1] ""
0db86463 764"Els paquets %lu es van s'instaŀlar automàticament i ja no són necessaris:\n"
c3bbfb87 765
1f73a3d8 766#: cmdline/apt-get.cc:1837
3f5a581c
MV
767msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
768msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
335b76c2 769msgstr[0] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-lo."
3f5a581c 770msgstr[1] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
c3bbfb87 771
1f73a3d8 772#: cmdline/apt-get.cc:1856
67f393ab 773msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
774msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
568dc798 775
1f73a3d8 776#: cmdline/apt-get.cc:1955
b5647402 777msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
0db86463 778msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per corregir-ho:"
092ae175 779
1f73a3d8 780#: cmdline/apt-get.cc:1959
de5a560a 781msgid ""
67f393ab 782"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
783"solution)."
de5a560a 784msgstr ""
0db86463 785"Dependències insatisfetes. Proveu amb «apt-get -f install» sense paquets (o "
67f393ab 786"especifiqueu una solució)."
568dc798 787
1f73a3d8 788#: cmdline/apt-get.cc:1974
de5a560a 789msgid ""
67f393ab 790"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
791"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
792"distribution that some required packages have not yet been created\n"
793"or been moved out of Incoming."
de5a560a 794msgstr ""
0db86463 795"No s'han pogut instaŀlar alguns paquets. Això pot ser degut a que heu\n"
796"demanat una situació impossible o que esteu emprant la distribució\n"
797"«unstable» i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
798"encara no els hi han introduït des d'«Incoming»."
568dc798 799
1f73a3d8 800#: cmdline/apt-get.cc:1995
67f393ab 801msgid "Broken packages"
802msgstr "Paquets trencats"
568dc798 803
1f73a3d8 804#: cmdline/apt-get.cc:2021
67f393ab 805msgid "The following extra packages will be installed:"
0db86463 806msgstr "S'instaŀlaran els següents paquets extres:"
568dc798 807
1f73a3d8 808#: cmdline/apt-get.cc:2111
67f393ab 809msgid "Suggested packages:"
810msgstr "Paquets suggerits:"
811
1f73a3d8 812#: cmdline/apt-get.cc:2112
67f393ab 813msgid "Recommended packages:"
814msgstr "Paquets recomanats:"
815
1f73a3d8 816#: cmdline/apt-get.cc:2154
b6c6b52f
MV
817#, c-format
818msgid "Couldn't find package %s"
819msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
820
1f73a3d8 821#: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
d035b4ac 822#, c-format
b6c6b52f 823msgid "%s set to automatically installed.\n"
0db86463 824msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n"
b6c6b52f 825
1f73a3d8 826#: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
27b16a2e
MV
827msgid ""
828"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
829"instead."
55971004
MV
830msgstr ""
831"Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» "
832"en el seu lloc."
27b16a2e 833
1f73a3d8 834#: cmdline/apt-get.cc:2185
67f393ab 835msgid "Calculating upgrade... "
0db86463 836msgstr "S'està calculant l'actualització… "
67f393ab 837
1f73a3d8 838#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
67f393ab 839msgid "Failed"
840msgstr "Ha fallat"
841
1f73a3d8 842#: cmdline/apt-get.cc:2193
67f393ab 843msgid "Done"
844msgstr "Fet"
845
1f73a3d8 846#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
67f393ab 847msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1b5a6222 848msgstr ""
67f393ab 849"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
568dc798 850
1f73a3d8 851#: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
b81dbe40
DK
852msgid "Unable to lock the download directory"
853msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
854
1f73a3d8 855#: cmdline/apt-get.cc:2388
3f5a581c
MV
856#, c-format
857msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
335b76c2 858msgstr "No es troba una font per baixar la versió «%s» de «%s»"
3f5a581c 859
1f73a3d8 860#: cmdline/apt-get.cc:2393
27b16a2e
MV
861#, c-format
862msgid "Downloading %s %s"
863msgstr "S'està baixant %s %s"
864
1f73a3d8 865#: cmdline/apt-get.cc:2453
67f393ab 866msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2e1dc5d3 867msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
568dc798 868
1f73a3d8 869#: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
3c4a4974 870#, c-format
67f393ab 871msgid "Unable to find a source package for %s"
872msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
3c4a4974 873
1f73a3d8 874#: cmdline/apt-get.cc:2510
b6c6b52f
MV
875#, c-format
876msgid ""
877"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
878"%s\n"
879msgstr ""
0db86463 880"Avís: L'empaquetat de «%s» és mantingut amb el sistema de control de\n"
881"versions «%s» a:\n"
d035b4ac 882"%s\n"
b6c6b52f 883
1f73a3d8 884#: cmdline/apt-get.cc:2515
335b76c2 885#, c-format
b6c6b52f
MV
886msgid ""
887"Please use:\n"
3f5a581c 888"bzr branch %s\n"
b6c6b52f
MV
889"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
890msgstr ""
0db86463 891"Empreu:\n"
335b76c2 892"bzr branch %s\n"
55971004
MV
893"per obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del "
894"paquet.\n"
b6c6b52f 895
1f73a3d8 896#: cmdline/apt-get.cc:2568
568dc798 897#, c-format
67f393ab 898msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2e1dc5d3 899msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
568dc798 900
1f73a3d8 901#: cmdline/apt-get.cc:2605
67f393ab 902#, c-format
903msgid "You don't have enough free space in %s"
904msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
568dc798 905
be2db981
DK
906#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
907#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1f73a3d8 908#: cmdline/apt-get.cc:2614
67f393ab 909#, c-format
910msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2e1dc5d3 911msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
568dc798 912
be2db981
DK
913#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
914#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1f73a3d8 915#: cmdline/apt-get.cc:2619
67f393ab 916#, c-format
917msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2e1dc5d3 918msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
de5a560a 919
1f73a3d8 920#: cmdline/apt-get.cc:2625
67f393ab 921#, c-format
922msgid "Fetch source %s\n"
0db86463 923msgstr "Obtén el font %s\n"
de5a560a 924
1f73a3d8 925#: cmdline/apt-get.cc:2663
67f393ab 926msgid "Failed to fetch some archives."
2e1dc5d3 927msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
568dc798 928
1f73a3d8 929#: cmdline/apt-get.cc:2694
568dc798 930#, c-format
67f393ab 931msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
568dc798 932msgstr ""
67f393ab 933"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
934
1f73a3d8 935#: cmdline/apt-get.cc:2706
67f393ab 936#, c-format
937msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
938msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
568dc798 939
1f73a3d8 940#: cmdline/apt-get.cc:2707
67f393ab 941#, c-format
942msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
0db86463 943msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
568dc798 944
1f73a3d8 945#: cmdline/apt-get.cc:2729
67f393ab 946#, c-format
947msgid "Build command '%s' failed.\n"
948msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
568dc798 949
1f73a3d8 950#: cmdline/apt-get.cc:2749
67f393ab 951msgid "Child process failed"
952msgstr "Ha fallat el procés fill"
568dc798 953
1f73a3d8 954#: cmdline/apt-get.cc:2768
67f393ab 955msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
956msgstr ""
957"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
958"per a"
568dc798 959
1f73a3d8 960#: cmdline/apt-get.cc:2793
27b16a2e
MV
961#, c-format
962msgid ""
963"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
964"Architectures for setup"
55971004
MV
965msgstr ""
966"No hi ha informació d'arquitectura disponible per a %s. Vegeu apt.conf(5) "
967"APT::Architectures per a configurar-ho"
27b16a2e 968
1f73a3d8 969#: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
de5a560a 970#, c-format
67f393ab 971msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
972msgstr ""
973"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
568dc798 974
1f73a3d8 975#: cmdline/apt-get.cc:2840
de5a560a 976#, c-format
67f393ab 977msgid "%s has no build depends.\n"
978msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
568dc798 979
1f73a3d8 980#: cmdline/apt-get.cc:3010
335b76c2 981#, c-format
27b16a2e
MV
982msgid ""
983"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
984"packages"
55971004
MV
985msgstr ""
986"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè %s no és permès als "
987"paquets «%s»"
27b16a2e 988
1f73a3d8 989#: cmdline/apt-get.cc:3028
de5a560a 990#, c-format
67f393ab 991msgid ""
992"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
993"found"
55971004
MV
994msgstr ""
995"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè no es pot trobar el paquet "
996"%s"
568dc798 997
1f73a3d8 998#: cmdline/apt-get.cc:3051
de5a560a 999#, c-format
27b16a2e
MV
1000msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1001msgstr ""
1002"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instaŀlat %s és "
1003"massa nou"
1004
1f73a3d8 1005#: cmdline/apt-get.cc:3090
335b76c2 1006#, c-format
67f393ab 1007msgid ""
27b16a2e
MV
1008"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1009"package %s can't satisfy version requirements"
55971004
MV
1010msgstr ""
1011"La dependència %s per a %s no es pot satisfer perquè la versió candidata del "
1012"paquet %s no pot satisfer els requeriments de versions"
568dc798 1013
1f73a3d8 1014#: cmdline/apt-get.cc:3096
335b76c2 1015#, c-format
27b16a2e
MV
1016msgid ""
1017"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1018"version"
55971004
MV
1019msgstr ""
1020"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè el paquet %s no té versió "
1021"candidata"
568dc798 1022
1f73a3d8 1023#: cmdline/apt-get.cc:3119
568dc798 1024#, c-format
67f393ab 1025msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1026msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
568dc798 1027
1f73a3d8 1028#: cmdline/apt-get.cc:3135
568dc798 1029#, c-format
67f393ab 1030msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1031msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
568dc798 1032
1f73a3d8 1033#: cmdline/apt-get.cc:3140
67f393ab 1034msgid "Failed to process build dependencies"
1035msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
568dc798 1036
1f73a3d8 1037#: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
27b16a2e
MV
1038#, c-format
1039msgid "Changelog for %s (%s)"
1040msgstr "Registre de canvis per a %s (%s)"
1041
1f73a3d8 1042#: cmdline/apt-get.cc:3368
67f393ab 1043msgid "Supported modules:"
1044msgstr "Mòduls suportats:"
568dc798 1045
1f73a3d8 1046#: cmdline/apt-get.cc:3409
897e3c7b 1047#, fuzzy
67f393ab 1048msgid ""
1049"Usage: apt-get [options] command\n"
1050" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1051" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1052"\n"
1053"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1054"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1055"and install.\n"
1056"\n"
1057"Commands:\n"
1058" update - Retrieve new lists of packages\n"
1059" upgrade - Perform an upgrade\n"
1060" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1061" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1062" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
09d057db 1063" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1064" source - Download source archives\n"
1065" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1066" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1067" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1068" clean - Erase downloaded archive files\n"
1069" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1070" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
27b16a2e
MV
1071" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1072" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1073"\n"
1074"Options:\n"
1075" -h This help text.\n"
1076" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1077" -qq No output except for errors\n"
1078" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1079" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1080" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1081" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1082" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1083" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1084" -b Build the source package after fetching it\n"
1085" -V Show verbose version numbers\n"
1086" -c=? Read this configuration file\n"
1087" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1088"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1089"pages for more information and options.\n"
1090" This APT has Super Cow Powers.\n"
1091msgstr ""
1092"Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
0db86463 1093" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 …]\n"
1094" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 …]\n"
67f393ab 1095"\n"
0db86463 1096"apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n"
1097"baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n"
335b76c2 1098"update i install.\n"
67f393ab 1099"\n"
1100"Ordres:\n"
0db86463 1101" update - Obtén llistes noves dels paquets\n"
67f393ab 1102" upgrade - Realitza una actualització\n"
0db86463 1103" install - Instaŀla nous paquets (el paquet és libc6, no libc6.deb)\n"
2e1dc5d3 1104" remove - Suprimeix paquets\n"
1105" autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
eac9121e 1106" purge - Suprimeix i purga paquets\n"
2e1dc5d3 1107" source - Baixa arxius font\n"
67f393ab 1108" build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
2e1dc5d3 1109" dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
1110" dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
0db86463 1111" clean - Suprimeix els fitxers d'arxiu baixats\n"
1112" autoclean - Suprimeix els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
2e1dc5d3 1113" check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
335b76c2
JM
1114" markauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n"
1115" unmarkauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n"
0db86463 1116" changelog - Baixa i mostra el registre de canvis del paquet\n"
1117" download - Baixa el paquet binari al directori actual\n"
67f393ab 1118"\n"
1119"Opcions:\n"
0db86463 1120" -h Aquest text d'ajuda\n"
2e1dc5d3 1121" -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
1122" -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
0db86463 1123" -d Només baixa - NO instaŀles o desempaquetes arxius\n"
2e1dc5d3 1124" -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
0db86463 1125" -y Assumeix «Sí» per a totes les preguntes i no preguntes\n"
2e1dc5d3 1126" -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
0db86463 1127" -m Intenta continuar si no es troben els arxius\n"
2e1dc5d3 1128" -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
1129" -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
1130" -V Mostra els números de versió detallats\n"
67f393ab 1131" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
0db86463 1132" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p. ex.\n"
67f393ab 1133" -o dir::cache=/tmp\n"
0db86463 1134"Vegeu les pàgines de manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
2e1dc5d3 1135"per a obtenir més informació i opcions.\n"
0db86463 1136" Aquest APT té superpoders bovins.\n"
568dc798 1137
1f73a3d8 1138#: cmdline/apt-get.cc:3574
09d057db 1139msgid ""
1140"NOTE: This is only a simulation!\n"
1141" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1142" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1143" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1144msgstr ""
d035b4ac 1145"Nota: Això només és una simulació!\n"
335b76c2 1146" L'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n"
d035b4ac 1147" Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n"
1148" per tant, no es depèn de la situació actual real."
09d057db 1149
3f5a581c 1150#: cmdline/acqprogress.cc:60
67f393ab 1151msgid "Hit "
1152msgstr "Obj "
568dc798 1153
3f5a581c 1154#: cmdline/acqprogress.cc:84
67f393ab 1155msgid "Get:"
331b0e8e 1156msgstr "Bai:"
67f393ab 1157
3f5a581c 1158#: cmdline/acqprogress.cc:115
67f393ab 1159msgid "Ign "
1160msgstr "Ign "
1161
3f5a581c 1162#: cmdline/acqprogress.cc:119
67f393ab 1163msgid "Err "
1164msgstr "Err "
568dc798 1165
3f5a581c 1166#: cmdline/acqprogress.cc:140
de5a560a 1167#, c-format
67f393ab 1168msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
0db86463 1169msgstr "S'ha baixat %sB en %s (%sB/s)\n"
568dc798 1170
3f5a581c 1171#: cmdline/acqprogress.cc:230
de5a560a 1172#, c-format
67f393ab 1173msgid " [Working]"
1174msgstr " [Treballant]"
568dc798 1175
3f5a581c 1176#: cmdline/acqprogress.cc:286
de5a560a 1177#, c-format
67f393ab 1178msgid ""
1179"Media change: please insert the disc labeled\n"
1180" '%s'\n"
1181"in the drive '%s' and press enter\n"
1182msgstr ""
2e1dc5d3 1183"Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
67f393ab 1184" «%s»\n"
1185"en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
568dc798 1186
3f5a581c 1187#: cmdline/apt-mark.cc:55
27b16a2e
MV
1188#, c-format
1189msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1190msgstr "%s no es pot marcar perquè no està instaŀlat.\n"
1191
3f5a581c 1192#: cmdline/apt-mark.cc:61
27b16a2e
MV
1193#, c-format
1194msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1195msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat manualment.\n"
1196
3f5a581c 1197#: cmdline/apt-mark.cc:63
27b16a2e
MV
1198#, c-format
1199msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1200msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n"
1201
3f5a581c 1202#: cmdline/apt-mark.cc:228
27b16a2e
MV
1203#, c-format
1204msgid "%s was already set on hold.\n"
335b76c2 1205msgstr "%s ja estava retingut.\n"
27b16a2e 1206
3f5a581c 1207#: cmdline/apt-mark.cc:230
27b16a2e
MV
1208#, c-format
1209msgid "%s was already not hold.\n"
335b76c2 1210msgstr "%s ja estava no retingut.\n"
27b16a2e 1211
5caefc91 1212#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
c1b21367
MV
1213#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1214#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3f5a581c
MV
1215#, c-format
1216msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1217msgstr "Esperava %s però no hi era"
1218
5caefc91 1219#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
27b16a2e
MV
1220#, c-format
1221msgid "%s set on hold.\n"
335b76c2 1222msgstr "S'ha marcat %s com retingut.\n"
27b16a2e 1223
5caefc91 1224#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
27b16a2e
MV
1225#, c-format
1226msgid "Canceled hold on %s.\n"
335b76c2 1227msgstr "S'ha cancel·lat la marca de retenció en %s.\n"
27b16a2e 1228
5caefc91 1229#: cmdline/apt-mark.cc:332
27b16a2e 1230msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
335b76c2 1231msgstr "L'execució del dpkg ha fallat. Sou root?"
27b16a2e 1232
5caefc91 1233#: cmdline/apt-mark.cc:379
27b16a2e
MV
1234msgid ""
1235"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1236"\n"
1237"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1238"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
27b16a2e
MV
1239"\n"
1240"Commands:\n"
1241" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1242" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1243"\n"
1244"Options:\n"
1245" -h This help text.\n"
1246" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1247" -qq No output except for errors\n"
1248" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1249" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1250" -c=? Read this configuration file\n"
1251" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1252"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1253msgstr ""
27b16a2e 1254
3f5a581c
MV
1255#: methods/cdrom.cc:203
1256#, c-format
1257msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1258msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
1259
1260#: methods/cdrom.cc:212
1261msgid ""
1262"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1263"cannot be used to add new CD-ROMs"
1264msgstr ""
1265"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
1266"pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
1267
1268#: methods/cdrom.cc:222
1269msgid "Wrong CD-ROM"
1270msgstr "CD erroni"
1271
1272#: methods/cdrom.cc:249
1273#, c-format
1274msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1275msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
1276
1277#: methods/cdrom.cc:254
1278msgid "Disk not found."
1279msgstr "No s'ha trobat el disc"
1280
1281#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1282msgid "File not found"
1283msgstr "Fitxer no trobat"
1284
1285#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1286#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1287msgid "Failed to stat"
1288msgstr "L'estat ha fallat"
1289
1290#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1291msgid "Failed to set modification time"
1292msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
1293
1294#: methods/file.cc:47
1295msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1296msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
1297
1298#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1299#: methods/ftp.cc:173
1300msgid "Logging in"
1301msgstr "S'està accedint a"
1302
1303#: methods/ftp.cc:179
1304msgid "Unable to determine the peer name"
1305msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
1306
1307#: methods/ftp.cc:184
1308msgid "Unable to determine the local name"
1309msgstr "No es pot determinar el nom local"
1310
1311#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1312#, c-format
1313msgid "The server refused the connection and said: %s"
1314msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
1315
1316#: methods/ftp.cc:221
1317#, c-format
1318msgid "USER failed, server said: %s"
1319msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
1320
1321#: methods/ftp.cc:228
1322#, c-format
1323msgid "PASS failed, server said: %s"
1324msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
1325
1326#: methods/ftp.cc:248
1327msgid ""
1328"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1329"is empty."
1330msgstr ""
1331"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
1332"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
1333
1334#: methods/ftp.cc:276
1335#, c-format
1336msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1337msgstr "L'ordre «%s» de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
1338
1339#: methods/ftp.cc:302
1340#, c-format
1341msgid "TYPE failed, server said: %s"
1342msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
1343
1344#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1345msgid "Connection timeout"
1346msgstr "Temps de connexió finalitzat"
1347
1348#: methods/ftp.cc:346
1349msgid "Server closed the connection"
1350msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
1351
1352#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1353#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1354msgid "Read error"
1355msgstr "Error de lectura"
1356
1357#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1358msgid "A response overflowed the buffer."
1359msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria intermèdia."
1360
1361#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1362msgid "Protocol corruption"
1363msgstr "Protocol corromput"
1364
1365#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1366#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1367#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1368msgid "Write error"
1369msgstr "Error d'escriptura"
1370
1371#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1372msgid "Could not create a socket"
1373msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
1374
1375#: methods/ftp.cc:707
1376msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1377msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
1378
1379#: methods/ftp.cc:713
1380msgid "Could not connect passive socket."
1381msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
1382
1383#: methods/ftp.cc:730
1384msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1385msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
1386
1387# abastar? huh? jm
1388#: methods/ftp.cc:744
1389msgid "Could not bind a socket"
1390msgstr "No s'ha pogut vincular a un connector"
1391
1392#: methods/ftp.cc:748
1393msgid "Could not listen on the socket"
1394msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
1395
1396#: methods/ftp.cc:755
1397msgid "Could not determine the socket's name"
1398msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
1399
1400#: methods/ftp.cc:787
1401msgid "Unable to send PORT command"
1402msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
1403
1404#: methods/ftp.cc:797
1405#, c-format
1406msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1407msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
1408
1409#: methods/ftp.cc:806
1410#, c-format
1411msgid "EPRT failed, server said: %s"
1412msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
1413
1414#: methods/ftp.cc:826
1415msgid "Data socket connect timed out"
1416msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
1417
1418#: methods/ftp.cc:833
1419msgid "Unable to accept connection"
1420msgstr "No es pot acceptar la connexió"
1421
1f73a3d8 1422#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
3f5a581c
MV
1423msgid "Problem hashing file"
1424msgstr "Problema escollint el fitxer"
1425
1426#: methods/ftp.cc:885
1427#, c-format
1428msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1429msgstr "No és possible obtenir el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
1430
1431#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1432msgid "Data socket timed out"
1433msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
1434
1435#: methods/ftp.cc:930
1436#, c-format
1437msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1438msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
1439
1440#. Get the files information
1441#: methods/ftp.cc:1007
1442msgid "Query"
1443msgstr "Consulta"
1444
1445#: methods/ftp.cc:1119
1446msgid "Unable to invoke "
1447msgstr "No es pot invocar"
1448
1f73a3d8 1449#: methods/connect.cc:76
3f5a581c
MV
1450#, c-format
1451msgid "Connecting to %s (%s)"
1452msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
1453
1f73a3d8 1454#: methods/connect.cc:87
3f5a581c
MV
1455#, c-format
1456msgid "[IP: %s %s]"
1457msgstr "[IP: %s %s]"
1458
1f73a3d8 1459#: methods/connect.cc:94
3f5a581c
MV
1460#, c-format
1461msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1462msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
1463
1f73a3d8 1464#: methods/connect.cc:100
3f5a581c
MV
1465#, c-format
1466msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1467msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
1468
1f73a3d8 1469#: methods/connect.cc:108
3f5a581c
MV
1470#, c-format
1471msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1472msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
1473
1f73a3d8 1474#: methods/connect.cc:126
3f5a581c
MV
1475#, c-format
1476msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1477msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
1478
1479#. We say this mainly because the pause here is for the
1480#. ssh connection that is still going
1f73a3d8 1481#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
3f5a581c
MV
1482#, c-format
1483msgid "Connecting to %s"
1484msgstr "S'està connectant amb %s"
67f393ab 1485
1f73a3d8 1486#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3f5a581c
MV
1487#, c-format
1488msgid "Could not resolve '%s'"
335b76c2 1489msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»"
67f393ab 1490
1f73a3d8 1491#: methods/connect.cc:205
3f5a581c
MV
1492#, c-format
1493msgid "Temporary failure resolving '%s'"
335b76c2 1494msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre «%s»"
67f393ab 1495
1f73a3d8 1496#: methods/connect.cc:209
1497#, fuzzy, c-format
c1b21367 1498msgid "System error resolving '%s:%s'"
1f73a3d8 1499msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
1500
1501#: methods/connect.cc:211
3f5a581c
MV
1502#, c-format
1503msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
335b76c2 1504msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
67f393ab 1505
1f73a3d8 1506#: methods/connect.cc:258
3f5a581c
MV
1507#, c-format
1508msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1509msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:"
8f30b478 1510
c1b21367 1511#: methods/gpgv.cc:169
3f5a581c
MV
1512msgid ""
1513"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
d035b4ac 1514msgstr ""
3f5a581c
MV
1515"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
1516"l'emprempta digital de la clau!"
67f393ab 1517
c1b21367 1518#: methods/gpgv.cc:174
3f5a581c
MV
1519msgid "At least one invalid signature was encountered."
1520msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
568dc798 1521
c1b21367 1522#: methods/gpgv.cc:178
3f5a581c 1523msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 1524msgstr ""
55971004
MV
1525"No s'ha pogut executar el «gpgv» per a verificar la signatura (està "
1526"instaŀlat el gpgv?)"
de5a560a 1527
c1b21367 1528#: methods/gpgv.cc:183
3f5a581c
MV
1529msgid "Unknown error executing gpgv"
1530msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
1531
c1b21367 1532#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
3f5a581c
MV
1533msgid "The following signatures were invalid:\n"
1534msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
1535
c1b21367 1536#: methods/gpgv.cc:231
67f393ab 1537msgid ""
3f5a581c
MV
1538"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1539"available:\n"
67f393ab 1540msgstr ""
3f5a581c
MV
1541"Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
1542"està disponible:\n"
de5a560a 1543
3f5a581c
MV
1544#: methods/gzip.cc:65
1545msgid "Empty files can't be valid archives"
1546msgstr "Els fitxers buits no poden ser arxius vàlids"
568dc798 1547
3f5a581c
MV
1548#: methods/http.cc:394
1549msgid "Waiting for headers"
1550msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
cb8344cb 1551
3f5a581c
MV
1552#: methods/http.cc:544
1553msgid "Bad header line"
1554msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
cb8344cb 1555
3f5a581c
MV
1556#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1557msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1558msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
cb8344cb 1559
3f5a581c
MV
1560#: methods/http.cc:606
1561msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1562msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
cb8344cb 1563
3f5a581c
MV
1564#: methods/http.cc:621
1565msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1566msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
cb8344cb 1567
3f5a581c
MV
1568#: methods/http.cc:623
1569msgid "This HTTP server has broken range support"
1570msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
cb8344cb 1571
3f5a581c
MV
1572#: methods/http.cc:647
1573msgid "Unknown date format"
1574msgstr "Format de la data desconegut"
cb8344cb 1575
1f73a3d8 1576#: methods/http.cc:822
3f5a581c
MV
1577msgid "Select failed"
1578msgstr "Ha fallat la selecció"
66a9a58e 1579
1f73a3d8 1580#: methods/http.cc:827
3f5a581c
MV
1581msgid "Connection timed out"
1582msgstr "Connexió finalitzada"
cb8344cb 1583
1f73a3d8 1584#: methods/http.cc:850
3f5a581c
MV
1585msgid "Error writing to output file"
1586msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
cb8344cb 1587
1f73a3d8 1588#: methods/http.cc:881
3f5a581c
MV
1589msgid "Error writing to file"
1590msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
cb8344cb 1591
1f73a3d8 1592#: methods/http.cc:909
3f5a581c
MV
1593msgid "Error writing to the file"
1594msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
cb8344cb 1595
1f73a3d8 1596#: methods/http.cc:923
3f5a581c
MV
1597msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1598msgstr ""
1599"S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
cb8344cb 1600
1f73a3d8 1601#: methods/http.cc:925
3f5a581c
MV
1602msgid "Error reading from server"
1603msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
cb8344cb 1604
1f73a3d8 1605#: methods/http.cc:1198
3f5a581c
MV
1606msgid "Bad header data"
1607msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
cb8344cb 1608
1f73a3d8 1609#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
3f5a581c
MV
1610msgid "Connection failed"
1611msgstr "Ha fallat la connexió"
1612
1f73a3d8 1613#: methods/http.cc:1362
3f5a581c
MV
1614msgid "Internal error"
1615msgstr "Error intern"
1616
1617#. Only warn if there are no sources.list.d.
1618#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1619#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
3f5a581c
MV
1620#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1621#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1622#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1623#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
cb8344cb 1624#, c-format
3f5a581c
MV
1625msgid "Unable to read %s"
1626msgstr "No es pot llegir %s"
cb8344cb 1627
3f5a581c
MV
1628#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1629#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1630#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1631#: apt-pkg/clean.cc:123
cb8344cb 1632#, c-format
3f5a581c
MV
1633msgid "Unable to change to %s"
1634msgstr "No es pot canviar a %s"
cb8344cb 1635
3f5a581c
MV
1636#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1637#. and provide a config option to define that default
1638#: methods/mirror.cc:280
cb8344cb 1639#, c-format
3f5a581c
MV
1640msgid "No mirror file '%s' found "
1641msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s»"
cb8344cb 1642
3f5a581c
MV
1643#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1644#. and provide a config option to define that default
1645#: methods/mirror.cc:287
cb8344cb 1646#, c-format
3f5a581c 1647msgid "Can not read mirror file '%s'"
335b76c2 1648msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
cb8344cb 1649
3f5a581c 1650#: methods/mirror.cc:442
cb8344cb 1651#, c-format
3f5a581c
MV
1652msgid "[Mirror: %s]"
1653msgstr "[Rèplica: %s]"
cb8344cb 1654
3f5a581c 1655#: methods/rred.cc:491
cb8344cb 1656#, c-format
3f5a581c
MV
1657msgid ""
1658"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1659"to be corrupt."
1660msgstr ""
1661"No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la operació "
1662"del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte"
cb8344cb 1663
3f5a581c 1664#: methods/rred.cc:496
cb8344cb 1665#, c-format
3f5a581c
MV
1666msgid ""
1667"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1668"to be corrupt."
1669msgstr ""
1670"No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error "
1671"específic del mmap) - el pedaç sembla ser incorrecte"
1672
1673#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1674msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1675msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
1676
1677#: methods/rsh.cc:338
1678msgid "Connection closed prematurely"
1679msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
1680
1681#: dselect/install:32
1682msgid "Bad default setting!"
1683msgstr "Paràmetre per defecte incorrecte!"
1684
1685#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1686#: dselect/install:105 dselect/update:45
1687msgid "Press enter to continue."
1688msgstr "Premeu Intro per a continuar."
1689
1690#: dselect/install:91
1691msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1692msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
1693
1694#: dselect/install:101
1695msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1696msgstr ""
1697"S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han instaŀlat"
1698
1699#: dselect/install:102
1700msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1701msgstr "seran configurats. Això pot provocar errors duplicats"
cb8344cb 1702
3f5a581c
MV
1703#: dselect/install:103
1704msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1705msgstr ""
1706"o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
1707"errors"
cb8344cb 1708
3f5a581c
MV
1709#: dselect/install:104
1710msgid ""
1711"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1712msgstr ""
1713"anteriors a aquest missatge són importants. Corregiu-los i torneu a executar "
1714"[I]nstaŀla una altra vegada"
cb8344cb 1715
3f5a581c
MV
1716#: dselect/update:30
1717msgid "Merging available information"
1718msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
cb8344cb 1719
3f5a581c 1720#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
cb8344cb 1721#, c-format
3f5a581c
MV
1722msgid "%s not a valid DEB package."
1723msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
cb8344cb 1724
3f5a581c
MV
1725#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1726msgid ""
1727"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1728"\n"
1729"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1730"from debian packages\n"
1731"\n"
1732"Options:\n"
1733" -h This help text\n"
1734" -t Set the temp dir\n"
1735" -c=? Read this configuration file\n"
1736" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1737msgstr ""
1738"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
1739"\n"
1740"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
1741"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
1742"\n"
1743"Opcions:\n"
1744" -h Aquest text d'ajuda.\n"
1745" -t Estableix el directori temporal\n"
1746" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1747" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
cb8344cb 1748
cd45554e 1749#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1386
cb8344cb 1750#, c-format
3f5a581c
MV
1751msgid "Unable to write to %s"
1752msgstr "No es pot escriure en %s"
cb8344cb 1753
3f5a581c
MV
1754#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1755msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1756msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instaŀlat debconf?"
cb8344cb 1757
cd45554e 1758#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1759msgid "Package extension list is too long"
1760msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
67f393ab 1761
3f5a581c 1762#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1763#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1764#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
cb8344cb 1765#, c-format
3f5a581c
MV
1766msgid "Error processing directory %s"
1767msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
cb8344cb 1768
cd45554e 1769#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1770msgid "Source extension list is too long"
1771msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
cb8344cb 1772
cd45554e 1773#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1774msgid "Error writing header to contents file"
1775msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
cb8344cb 1776
cd45554e 1777#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
cb8344cb 1778#, c-format
3f5a581c
MV
1779msgid "Error processing contents %s"
1780msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
cb8344cb 1781
cd45554e 1782#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1783msgid ""
1784"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1785"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1786" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1787" contents path\n"
1788" release path\n"
1789" generate config [groups]\n"
1790" clean config\n"
1791"\n"
1792"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1793"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1794"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1795"\n"
1796"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1797"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1798"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1799"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1800"\n"
1801"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1802"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1803"\n"
1804"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1805"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1806"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1807"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1808"Debian archive:\n"
1809" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1810" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1811"\n"
1812"Options:\n"
1813" -h This help text\n"
1814" --md5 Control MD5 generation\n"
1815" -s=? Source override file\n"
1816" -q Quiet\n"
1817" -d=? Select the optional caching database\n"
1818" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1819" --contents Control contents file generation\n"
1820" -c=? Read this configuration file\n"
1821" -o=? Set an arbitrary configuration option"
cb8344cb 1822msgstr ""
3f5a581c
MV
1823"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
1824"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
1825" sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
1826" contents camí\n"
1827" release camí\n"
1828" generate config [grups]\n"
1829" clean config\n"
1830"\n"
1831"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
1832"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
1833"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
1834"\n"
1835"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
1836"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
1837"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
1838"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
1839"\n"
1840"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
1841"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
1842"fitxer de substitucions de src.\n"
1843"\n"
1844"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
1845"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
1846"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
1847"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
1848"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
1849" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1850" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1851"\n"
1852"Opcions:\n"
1853" -h Aquest text d'ajuda\n"
1854" --md5 Generació del control MD5\n"
1855" -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
1856" -q Silenciós\n"
1857" -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
1858" --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
1859" --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
1860" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1861" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
cb8344cb 1862
cd45554e 1863#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1864msgid "No selections matched"
1865msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
67f393ab 1866
cd45554e 1867#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
cb8344cb 1868#, c-format
3f5a581c
MV
1869msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1870msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
cb8344cb 1871
3f5a581c
MV
1872#: ftparchive/cachedb.cc:47
1873#, c-format
1874msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1875msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
cb8344cb 1876
3f5a581c 1877#: ftparchive/cachedb.cc:65
cb8344cb 1878#, c-format
3f5a581c
MV
1879msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1880msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
1881
1882#: ftparchive/cachedb.cc:76
cb8344cb 1883msgid ""
3f5a581c
MV
1884"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1885"remove and re-create the database."
26e38fa2 1886msgstr ""
3f5a581c
MV
1887"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
1888"versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
cb8344cb 1889
3f5a581c 1890#: ftparchive/cachedb.cc:81
cb8344cb 1891#, c-format
3f5a581c
MV
1892msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1893msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
cb8344cb 1894
cd45554e
MV
1895#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1896#: apt-inst/extract.cc:209
cb8344cb 1897#, c-format
3f5a581c
MV
1898msgid "Failed to stat %s"
1899msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
1900
1901#: ftparchive/cachedb.cc:249
1902msgid "Archive has no control record"
1903msgstr "Arxiu sense registre de control"
cb8344cb 1904
3f5a581c
MV
1905#: ftparchive/cachedb.cc:490
1906msgid "Unable to get a cursor"
1907msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
cb8344cb 1908
c1b21367 1909#: ftparchive/writer.cc:82
cb8344cb 1910#, c-format
3f5a581c
MV
1911msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1912msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
cb8344cb 1913
c1b21367 1914#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1915#, c-format
1916msgid "W: Unable to stat %s\n"
1917msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
cb8344cb 1918
c1b21367 1919#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1920msgid "E: "
1921msgstr "E: "
cb8344cb 1922
c1b21367 1923#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1924msgid "W: "
1925msgstr "A: "
cb8344cb 1926
c1b21367 1927#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1928msgid "E: Errors apply to file "
1929msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
cb8344cb 1930
c1b21367 1931#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
cb8344cb 1932#, c-format
3f5a581c
MV
1933msgid "Failed to resolve %s"
1934msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
cb8344cb 1935
c1b21367 1936#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1937msgid "Tree walking failed"
1938msgstr "L'arbre està fallant"
cb8344cb 1939
c1b21367 1940#: ftparchive/writer.cc:210
2e1dc5d3 1941#, c-format
3f5a581c
MV
1942msgid "Failed to open %s"
1943msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
cb8344cb 1944
c1b21367 1945#: ftparchive/writer.cc:269
cb8344cb 1946#, c-format
3f5a581c
MV
1947msgid " DeLink %s [%s]\n"
1948msgstr " DeLink %s [%s]\n"
cb8344cb 1949
c1b21367 1950#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 1951#, c-format
3f5a581c
MV
1952msgid "Failed to readlink %s"
1953msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
27b16a2e 1954
c1b21367 1955#: ftparchive/writer.cc:281
2a8a592d 1956#, c-format
3f5a581c
MV
1957msgid "Failed to unlink %s"
1958msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
2a8a592d 1959
c1b21367 1960#: ftparchive/writer.cc:288
2a8a592d 1961#, c-format
3f5a581c
MV
1962msgid "*** Failed to link %s to %s"
1963msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
2a8a592d 1964
c1b21367 1965#: ftparchive/writer.cc:298
cb8344cb 1966#, c-format
3f5a581c
MV
1967msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1968msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
67f393ab 1969
c1b21367 1970#: ftparchive/writer.cc:403
3f5a581c
MV
1971msgid "Archive had no package field"
1972msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
67f393ab 1973
cd45554e 1974#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
cb8344cb 1975#, c-format
3f5a581c
MV
1976msgid " %s has no override entry\n"
1977msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
cb8344cb 1978
cd45554e 1979#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
3f5a581c
MV
1980#, c-format
1981msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1982msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
cb8344cb 1983
cd45554e 1984#: ftparchive/writer.cc:711
3f5a581c
MV
1985#, c-format
1986msgid " %s has no source override entry\n"
1987msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
cb8344cb 1988
cd45554e 1989#: ftparchive/writer.cc:715
3f5a581c
MV
1990#, c-format
1991msgid " %s has no binary override entry either\n"
1992msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
cb8344cb 1993
3f5a581c
MV
1994#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1995msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1996msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
cb8344cb 1997
3f5a581c
MV
1998#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1999#, c-format
2000msgid "Unable to open %s"
2001msgstr "No es pot obrir %s"
cb8344cb 2002
3f5a581c 2003#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
335b76c2 2004#, c-format
3f5a581c 2005msgid "Malformed override %s line %llu #1"
335b76c2 2006msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
cb8344cb 2007
3f5a581c 2008#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
335b76c2 2009#, c-format
3f5a581c 2010msgid "Malformed override %s line %llu #2"
335b76c2 2011msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 2"
cb8344cb 2012
3f5a581c 2013#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
335b76c2 2014#, c-format
3f5a581c 2015msgid "Malformed override %s line %llu #3"
335b76c2 2016msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 3"
cb8344cb 2017
3f5a581c 2018#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2019#, c-format
3f5a581c
MV
2020msgid "Failed to read the override file %s"
2021msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
cb8344cb 2022
3f5a581c 2023#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2024#, c-format
3f5a581c
MV
2025msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2026msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
cb8344cb 2027
3f5a581c 2028#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 2029#, c-format
3f5a581c
MV
2030msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2031msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
cb8344cb 2032
3f5a581c
MV
2033#: ftparchive/multicompress.cc:189
2034msgid "Failed to create FILE*"
2035msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
cb8344cb 2036
3f5a581c
MV
2037#: ftparchive/multicompress.cc:192
2038msgid "Failed to fork"
2039msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
cb8344cb 2040
3f5a581c
MV
2041#: ftparchive/multicompress.cc:206
2042msgid "Compress child"
2043msgstr "Comprimeix el fil"
67f393ab 2044
3f5a581c
MV
2045#: ftparchive/multicompress.cc:229
2046#, c-format
2047msgid "Internal error, failed to create %s"
2048msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
67f393ab 2049
3f5a581c
MV
2050#: ftparchive/multicompress.cc:304
2051msgid "IO to subprocess/file failed"
2052msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
67f393ab 2053
3f5a581c
MV
2054#: ftparchive/multicompress.cc:342
2055msgid "Failed to read while computing MD5"
2056msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
67f393ab 2057
3f5a581c
MV
2058#: ftparchive/multicompress.cc:358
2059#, c-format
2060msgid "Problem unlinking %s"
2061msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
67f393ab 2062
cd45554e 2063#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2064#, c-format
2065msgid "Failed to rename %s to %s"
2066msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
67f393ab 2067
3f5a581c 2068#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
3999d158 2069#, fuzzy
3f5a581c 2070msgid ""
3999d158 2071"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2072"\n"
3999d158 2073"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2074"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2075"\n"
2076"Options:\n"
2077" -h This help text.\n"
2078" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2079" -c=? Read this configuration file\n"
2080" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2081msgstr ""
3999d158
DK
2082"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
2083"\n"
2084"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
2085"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
2086"\n"
2087"Opcions:\n"
2088" -h Aquest text d'ajuda.\n"
2089" -t Estableix el directori temporal\n"
2090" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
2091" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2092
3f5a581c
MV
2093#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2094msgid "Unknown package record!"
2095msgstr "Registre del paquet desconegut!"
67f393ab 2096
3f5a581c
MV
2097#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2098msgid ""
2099"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2100"\n"
2101"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2102"to indicate what kind of file it is.\n"
2103"\n"
2104"Options:\n"
2105" -h This help text\n"
2106" -s Use source file sorting\n"
2107" -c=? Read this configuration file\n"
2108" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2109msgstr ""
2110"Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 …]\n"
2111"\n"
2112"apt-sortpkgs és una eina simple per ordenar fitxers de paquets.\n"
2113"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
2114"\n"
2115"Opcions:\n"
2116" -h Aquest text d'ajuda.\n"
2117" -s Empra l'ordenació de fitxers font\n"
2118" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
2119" -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2120
3f5a581c
MV
2121#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2122msgid "Failed to create pipes"
2123msgstr "No es poden crear els conductes"
67f393ab 2124
3f5a581c
MV
2125#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2126msgid "Failed to exec gzip "
2127msgstr "No es pot executar el gzip "
67f393ab 2128
3f5a581c
MV
2129#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2130msgid "Corrupted archive"
2131msgstr "Arxiu corromput"
67f393ab 2132
3f5a581c
MV
2133#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2134msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2135msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
cb8344cb 2136
3f5a581c 2137#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
67f393ab 2138#, c-format
3f5a581c
MV
2139msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2140msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
67f393ab 2141
3f5a581c
MV
2142#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2143msgid "Invalid archive signature"
2144msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
67f393ab 2145
3f5a581c
MV
2146#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2147msgid "Error reading archive member header"
2148msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
67f393ab 2149
3f5a581c 2150#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
67f393ab 2151#, c-format
3f5a581c
MV
2152msgid "Invalid archive member header %s"
2153msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida"
67f393ab 2154
3f5a581c
MV
2155#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2156msgid "Invalid archive member header"
2157msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
67f393ab 2158
3f5a581c
MV
2159#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2160msgid "Archive is too short"
2161msgstr "L'arxiu és massa petit"
2162
2163#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2164msgid "Failed to read the archive headers"
2165msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
67f393ab 2166
3f5a581c
MV
2167#: apt-inst/filelist.cc:382
2168msgid "DropNode called on still linked node"
2169msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
67f393ab 2170
3f5a581c
MV
2171#: apt-inst/filelist.cc:414
2172msgid "Failed to locate the hash element!"
2173msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
67f393ab 2174
3f5a581c
MV
2175#: apt-inst/filelist.cc:461
2176msgid "Failed to allocate diversion"
2177msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
cb8344cb 2178
3f5a581c
MV
2179#: apt-inst/filelist.cc:466
2180msgid "Internal error in AddDiversion"
2181msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
cb8344cb 2182
3f5a581c 2183#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2184#, c-format
3f5a581c
MV
2185msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2186msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
cb8344cb 2187
3f5a581c 2188#: apt-inst/filelist.cc:508
cb8344cb 2189#, c-format
3f5a581c
MV
2190msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2191msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
cb8344cb 2192
3f5a581c 2193#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2194#, c-format
3f5a581c
MV
2195msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2196msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
cb8344cb 2197
3f5a581c 2198#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
67f393ab 2199#, c-format
3f5a581c
MV
2200msgid "Failed to write file %s"
2201msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
cb8344cb 2202
3f5a581c 2203#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2204#, c-format
3f5a581c
MV
2205msgid "Failed to close file %s"
2206msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
cb8344cb 2207
cd45554e 2208#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
67f393ab 2209#, c-format
3f5a581c
MV
2210msgid "The path %s is too long"
2211msgstr "La ruta %s és massa llarga"
cb8344cb 2212
cd45554e 2213#: apt-inst/extract.cc:125
67f393ab 2214#, c-format
3f5a581c
MV
2215msgid "Unpacking %s more than once"
2216msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
cb8344cb 2217
cd45554e 2218#: apt-inst/extract.cc:135
d035b4ac 2219#, c-format
3f5a581c
MV
2220msgid "The directory %s is diverted"
2221msgstr "El directori %s està desviat"
cb8344cb 2222
cd45554e 2223#: apt-inst/extract.cc:145
d035b4ac 2224#, c-format
3f5a581c
MV
2225msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2226msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
3c4a4974 2227
cd45554e 2228#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2229msgid "The diversion path is too long"
2230msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
cb8344cb 2231
cd45554e 2232#: apt-inst/extract.cc:242
cb8344cb 2233#, c-format
3f5a581c
MV
2234msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2235msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
cb8344cb 2236
cd45554e 2237#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2238msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2239msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
cb8344cb 2240
cd45554e 2241#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2242msgid "The path is too long"
2243msgstr "La ruta és massa llarga"
cb8344cb 2244
cd45554e 2245#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2246#, c-format
2247msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2248msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
cb8344cb 2249
cd45554e 2250#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2251#, c-format
2252msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2253msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
cb8344cb 2254
cd45554e 2255#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2256#, c-format
2257msgid "Unable to stat %s"
2258msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
67f393ab 2259
3f5a581c
MV
2260#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2261#, c-format
2262msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2263msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
67f393ab 2264
3f5a581c
MV
2265#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2266#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2267#, c-format
2268msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2269msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
67f393ab 2270
3f5a581c
MV
2271#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2272#, c-format
2273msgid "Internal error, could not locate member %s"
2274msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
67f393ab 2275
3f5a581c
MV
2276#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2277msgid "Unparsable control file"
2278msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
67f393ab 2279
c77d6597 2280#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2281msgid "Can't mmap an empty file"
2282msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
cb8344cb 2283
5caefc91 2284#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
d035b4ac 2285#, c-format
b81dbe40 2286msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
d035b4ac 2287msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i"
b81dbe40 2288
5caefc91 2289#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
335b76c2 2290#, c-format
c77d6597 2291msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
335b76c2 2292msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %llu octets"
cb8344cb 2293
5caefc91 2294#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2295msgid "Unable to close mmap"
d035b4ac 2296msgstr "No es pot tancar el mmap"
b81dbe40 2297
5caefc91 2298#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2299msgid "Unable to synchronize mmap"
d035b4ac 2300msgstr "No es pot sincronitzar el mmap"
b81dbe40 2301
5caefc91 2302#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2303#, c-format
2304msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2305msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
2306
5caefc91 2307#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2308msgid "Failed to truncate file"
2309msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
2310
5caefc91 2311#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2312#, c-format
2313msgid ""
4bd60a02 2314"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2315"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
55971004
MV
2316msgstr ""
2317"No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-"
2318"Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2319
5caefc91 2320#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2321#, c-format
2322msgid ""
b6c6b52f
MV
2323"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2324"reached."
2325msgstr ""
d035b4ac 2326"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja "
2327"s'ha superat."
b6c6b52f 2328
5caefc91 2329#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2330msgid ""
2331"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2332msgstr ""
d035b4ac 2333"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el creixement automàtic "
2334"està deshabilitat per l'usuari."
0fd68707 2335
09d057db 2336#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2337#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
09d057db 2338#, c-format
2339msgid "%lid %lih %limin %lis"
2340msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2341
2342#. h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2343#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
09d057db 2344#, c-format
2345msgid "%lih %limin %lis"
2346msgstr "%lih %limin %lis"
2347
2348#. min means minutes, s means seconds
c1b21367 2349#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
d035b4ac 2350#, c-format
09d057db 2351msgid "%limin %lis"
d035b4ac 2352msgstr "%limin %lis"
09d057db 2353
2354#. s means seconds
c1b21367 2355#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
09d057db 2356#, c-format
2357msgid "%lis"
2358msgstr "%lis"
2359
c1b21367 2360#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
de5a560a 2361#, c-format
67f393ab 2362msgid "Selection %s not found"
2363msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
cb8344cb 2364
3f5a581c 2365#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
67f393ab 2366#, c-format
2367msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2e1dc5d3 2368msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
cb8344cb 2369
3f5a581c 2370#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
67f393ab 2371#, c-format
2372msgid "Opening configuration file %s"
2373msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
cb8344cb 2374
3f5a581c 2375#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
cb8344cb 2376#, c-format
67f393ab 2377msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2378msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
cb8344cb 2379
3f5a581c 2380#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
cb8344cb 2381#, c-format
67f393ab 2382msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2383msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
cb8344cb 2384
3f5a581c 2385#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
cb8344cb 2386#, c-format
67f393ab 2387msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2388msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
38fd54f1 2389
3f5a581c 2390#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
cb8344cb 2391#, c-format
67f393ab 2392msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2393msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
cb8344cb 2394
3f5a581c 2395#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
cb8344cb 2396#, c-format
67f393ab 2397msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2398msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
cb8344cb 2399
3f5a581c 2400#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
cb8344cb 2401#, c-format
67f393ab 2402msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
331b0e8e 2403msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí"
cb8344cb 2404
3f5a581c 2405#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
cb8344cb 2406#, c-format
67f393ab 2407msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2e1dc5d3 2408msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
cb8344cb 2409
3f5a581c 2410#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
d035b4ac 2411#, c-format
b81dbe40 2412msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
d035b4ac 2413msgstr ""
2414"Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a "
2415"argument"
b81dbe40 2416
3f5a581c 2417#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
67f393ab 2418#, c-format
2419msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2420msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
cb8344cb 2421
c77d6597 2422#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
cb8344cb 2423#, c-format
67f393ab 2424msgid "%c%s... Error!"
0db86463 2425msgstr "%c%s… Error!"
cb8344cb 2426
c77d6597 2427#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
cb8344cb 2428#, c-format
67f393ab 2429msgid "%c%s... Done"
0db86463 2430msgstr "%c%s… Fet"
cb8344cb 2431
2f8f21c3
MV
2432#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2433msgid "..."
2434msgstr "…"
2435
2436#. Print the spinner
2437#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2438#, c-format
2439msgid "%c%s... %u%%"
2440msgstr "%c%s… %u%%"
2441
c77d6597 2442#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
cb8344cb 2443#, c-format
67f393ab 2444msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2e1dc5d3 2445msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
cb8344cb 2446
3f5a581c
MV
2447#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2448#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
cb8344cb 2449#, c-format
67f393ab 2450msgid "Command line option %s is not understood"
2451msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2452
3f5a581c 2453#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
cb8344cb 2454#, c-format
67f393ab 2455msgid "Command line option %s is not boolean"
2456msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2457
3f5a581c 2458#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
67f393ab 2459#, c-format
2460msgid "Option %s requires an argument."
2461msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
cb8344cb 2462
3f5a581c 2463#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
cb8344cb 2464#, c-format
67f393ab 2465msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2466msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
cb8344cb 2467
3f5a581c 2468#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
cb8344cb 2469#, c-format
67f393ab 2470msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2471msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
cb8344cb 2472
3f5a581c 2473#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
cb8344cb 2474#, c-format
67f393ab 2475msgid "Option '%s' is too long"
2476msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
cb8344cb 2477
3f5a581c 2478#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
cb8344cb 2479#, c-format
67f393ab 2480msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2e1dc5d3 2481msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)."
cb8344cb 2482
3f5a581c 2483#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
cb8344cb 2484#, c-format
67f393ab 2485msgid "Invalid operation %s"
2486msgstr "Operació no vàlida %s"
cb8344cb 2487
c77d6597 2488#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
cb8344cb 2489#, c-format
67f393ab 2490msgid "Unable to stat the mount point %s"
2491msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
cb8344cb 2492
c77d6597 2493#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2494msgid "Failed to stat the cdrom"
2495msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
de5a560a 2496
3f5a581c
MV
2497#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2498#, c-format
2499msgid "Problem closing the gzip file %s"
2500msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s"
2501
2502#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
cb8344cb 2503#, c-format
67f393ab 2504msgid "Not using locking for read only lock file %s"
8f30b478 2505msgstr ""
2506"No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
cb8344cb 2507
3f5a581c 2508#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
cb8344cb 2509#, c-format
67f393ab 2510msgid "Could not open lock file %s"
331b0e8e 2511msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s"
cb8344cb 2512
3f5a581c 2513#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
cb8344cb 2514#, c-format
67f393ab 2515msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
ae038aa7 2516msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
cb8344cb 2517
3f5a581c 2518#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
67f393ab 2519#, c-format
2520msgid "Could not get lock %s"
2521msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
cb8344cb 2522
3f5a581c 2523#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
c3bbfb87
MV
2524#, c-format
2525msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
0db86463 2526msgstr "No es pot crear la llista de fitxers perquè «%s» no és un directori"
897e3c7b 2527
3f5a581c 2528#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
27b16a2e
MV
2529#, c-format
2530msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2531msgstr "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no és un fitxer normal"
2532
3f5a581c 2533#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
27b16a2e
MV
2534#, c-format
2535msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2536msgstr ""
2537"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no té extensió del nom de "
2538"fitxer"
2539
3f5a581c 2540#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
27b16a2e
MV
2541#, c-format
2542msgid ""
2543"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2544msgstr ""
2545"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè té una extensió del nom de "
2546"fitxer invàlida"
2547
3f5a581c 2548#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
cb8344cb 2549#, c-format
67f393ab 2550msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
0db86463 2551msgstr "El sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
cb8344cb 2552
3f5a581c 2553#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
d035b4ac 2554#, c-format
09d057db 2555msgid "Sub-process %s received signal %u."
0db86463 2556msgstr "El sub-procés %s ha rebut un senyal %u."
09d057db 2557
c1b21367 2558#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
67f393ab 2559#, c-format
2560msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
0db86463 2561msgstr "El sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
cb8344cb 2562
c1b21367 2563#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
67f393ab 2564#, c-format
2565msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2e1dc5d3 2566msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
cb8344cb 2567
c1b21367 2568#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
67f393ab 2569#, c-format
2570msgid "Could not open file %s"
2571msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
cb8344cb 2572
3f5a581c 2573#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
d035b4ac 2574#, c-format
b6c6b52f 2575msgid "Could not open file descriptor %d"
d035b4ac 2576msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d"
b6c6b52f 2577
3f5a581c 2578#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
c77d6597
MV
2579msgid "Failed to create subprocess IPC"
2580msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
2581
3f5a581c 2582#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
c77d6597
MV
2583msgid "Failed to exec compressor "
2584msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
2585
3f5a581c 2586#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
335b76c2 2587#, c-format
c77d6597 2588msgid "read, still have %llu to read but none left"
335b76c2 2589msgstr "llegits, falten %llu per llegir, però no queda res"
cb8344cb 2590
3f5a581c 2591#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
335b76c2 2592#, c-format
c77d6597 2593msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
335b76c2 2594msgstr "escrits, falten %llu per escriure però no s'ha pogut"
cb8344cb 2595
3f5a581c 2596#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
d035b4ac 2597#, c-format
b6c6b52f 2598msgid "Problem closing the file %s"
d035b4ac 2599msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s"
b6c6b52f 2600
3f5a581c 2601#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
d035b4ac 2602#, c-format
b6c6b52f 2603msgid "Problem renaming the file %s to %s"
d035b4ac 2604msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s"
b6c6b52f 2605
3f5a581c 2606#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
d035b4ac 2607#, c-format
b6c6b52f 2608msgid "Problem unlinking the file %s"
d035b4ac 2609msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s"
cb8344cb 2610
5caefc91 2611#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
67f393ab 2612msgid "Problem syncing the file"
2613msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
cb8344cb 2614
c1b21367
MV
2615#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2616#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2617#, c-format
2618msgid "No keyring installed in %s."
2619msgstr "No s'ha instaŀlat cap clauer a %s."
2620
c77d6597 2621#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2622msgid "Empty package cache"
2623msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
cb8344cb 2624
c77d6597 2625#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2626msgid "The package cache file is corrupted"
2627msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
cb8344cb 2628
c77d6597 2629#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2630msgid "The package cache file is an incompatible version"
2631msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
cb8344cb 2632
c77d6597 2633#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2634msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
335b76c2 2635msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput, és massa petit"
c77d6597
MV
2636
2637#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2638#, c-format
67f393ab 2639msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2e1dc5d3 2640msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
cb8344cb 2641
c77d6597 2642#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2643msgid "The package cache was built for a different architecture"
2644msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
cb8344cb 2645
cd45554e 2646#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2647msgid "Depends"
331b0e8e 2648msgstr "Depèn"
cb8344cb 2649
cd45554e 2650#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2651msgid "PreDepends"
331b0e8e 2652msgstr "Predepèn"
cb8344cb 2653
cd45554e 2654#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2655msgid "Suggests"
2656msgstr "Suggereix"
cb8344cb 2657
cd45554e 2658#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2659msgid "Recommends"
2660msgstr "Recomana"
4948a1ba 2661
cd45554e 2662#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2663msgid "Conflicts"
2664msgstr "Entra en conflicte"
cb8344cb 2665
cd45554e 2666#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2667msgid "Replaces"
2668msgstr "Reemplaça"
cb8344cb 2669
cd45554e 2670#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2671msgid "Obsoletes"
2672msgstr "Fa obsolet"
cb8344cb 2673
cd45554e 2674#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2675msgid "Breaks"
2e1dc5d3 2676msgstr "Trenca"
cb8344cb 2677
cd45554e 2678#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2679msgid "Enhances"
335b76c2 2680msgstr "Millora"
09d057db 2681
cd45554e 2682#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2683msgid "important"
2684msgstr "important"
cb8344cb 2685
cd45554e 2686#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2687msgid "required"
2688msgstr "requerit"
cb8344cb 2689
cd45554e 2690#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2691msgid "standard"
2692msgstr "estàndard"
cb8344cb 2693
cd45554e 2694#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2695msgid "optional"
2696msgstr "opcional"
cb8344cb 2697
cd45554e 2698#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2699msgid "extra"
2700msgstr "extra"
4948a1ba 2701
c77d6597 2702#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2703msgid "Building dependency tree"
2704msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
2705
c77d6597 2706#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2707msgid "Candidate versions"
2708msgstr "Versions candidates"
4948a1ba 2709
c77d6597 2710#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2711msgid "Dependency generation"
2712msgstr "Dependències que genera"
4948a1ba 2713
c77d6597 2714#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2715msgid "Reading state information"
2e1dc5d3 2716msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
cb8344cb 2717
c77d6597 2718#: apt-pkg/depcache.cc:244
2e1dc5d3 2719#, c-format
67f393ab 2720msgid "Failed to open StateFile %s"
2e1dc5d3 2721msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
cb8344cb 2722
c77d6597 2723#: apt-pkg/depcache.cc:250
2e1dc5d3 2724#, c-format
67f393ab 2725msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2e1dc5d3 2726msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
cb8344cb 2727
3f5a581c 2728#: apt-pkg/tagfile.cc:129
67f393ab 2729#, c-format
2730msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2731msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
cb8344cb 2732
3f5a581c 2733#: apt-pkg/tagfile.cc:216
67f393ab 2734#, c-format
2735msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2736msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
de5a560a 2737
c77d6597 2738#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
d035b4ac 2739#, c-format
b81dbe40 2740msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
d035b4ac 2741msgstr ""
2742"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)"
b81dbe40 2743
c77d6597 2744#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
d035b4ac 2745#, c-format
b81dbe40 2746msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
d035b4ac 2747msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)"
b81dbe40 2748
c77d6597 2749#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
d035b4ac 2750#, c-format
b81dbe40 2751msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
d035b4ac 2752msgstr ""
2753"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)"
b81dbe40 2754
c77d6597 2755#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
d035b4ac 2756#, c-format
b81dbe40 2757msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
d035b4ac 2758msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)"
b81dbe40 2759
c77d6597 2760#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
d035b4ac 2761#, c-format
b81dbe40 2762msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
d035b4ac 2763msgstr ""
2764"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té valor)"
b81dbe40 2765
c77d6597 2766#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
67f393ab 2767#, c-format
2768msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2769msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
de5a560a 2770
c77d6597 2771#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
67f393ab 2772#, c-format
2773msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2774msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
cb8344cb 2775
c77d6597 2776#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
cb8344cb 2777#, c-format
67f393ab 2778msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2779msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
cb8344cb 2780
c77d6597 2781#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
cb8344cb 2782#, c-format
67f393ab 2783msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2784msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
cb8344cb 2785
c77d6597 2786#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
cb8344cb 2787#, c-format
67f393ab 2788msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2789msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
cb8344cb 2790
c77d6597 2791#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
cb8344cb 2792#, c-format
67f393ab 2793msgid "Opening %s"
2794msgstr "S'està obrint %s"
cb8344cb 2795
5caefc91 2796#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
cb8344cb 2797#, c-format
67f393ab 2798msgid "Line %u too long in source list %s."
2799msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
cb8344cb 2800
cd45554e 2801#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
977888b4 2802#, c-format
67f393ab 2803msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2804msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
cb8344cb 2805
cd45554e 2806#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
67f393ab 2807#, c-format
2808msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2809msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
cb8344cb 2810
1f73a3d8 2811#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
a0895a74
MV
2812#, c-format
2813msgid ""
be2db981 2814"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2815"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2816msgstr ""
55971004
MV
2817"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s». Vegeu man 5 apt."
2818"conf, sota APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)"
a0895a74 2819
1f73a3d8 2820#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
335b76c2 2821#, c-format
c77d6597 2822msgid "Could not configure '%s'. "
335b76c2 2823msgstr "No s'ha pogut configurar «%s»."
c77d6597 2824
1f73a3d8 2825#: apt-pkg/packagemanager.cc:546
cb8344cb
AL
2826#, c-format
2827msgid ""
67f393ab 2828"This installation run will require temporarily removing the essential "
2829"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2830"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
cb8344cb 2831msgstr ""
0db86463 2832"Aquesta instaŀlació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
67f393ab 2833"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
2834"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
2835"LoopBreak."
de5a560a 2836
c77d6597 2837#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
cb8344cb 2838#, c-format
67f393ab 2839msgid "Index file type '%s' is not supported"
2e1dc5d3 2840msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
de5a560a 2841
5caefc91 2842#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2843#, c-format
2844msgid ""
2845"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2846msgstr ""
0db86463 2847"El paquet %s necessita ser reinstaŀlat, però no se li pot trobar un arxiu."
cb8344cb 2848
1f73a3d8 2849#: apt-pkg/algorithms.cc:1231
cb8344cb 2850msgid ""
67f393ab 2851"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2852"held packages."
cb8344cb 2853msgstr ""
67f393ab 2854"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
2e1dc5d3 2855"causat per paquets retinguts."
cb8344cb 2856
1f73a3d8 2857#: apt-pkg/algorithms.cc:1233
67f393ab 2858msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2859msgstr ""
2e1dc5d3 2860"No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
67f393ab 2861"trencats."
cb8344cb 2862
1f73a3d8 2863#: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
ab231908 2864msgid ""
27b16a2e 2865"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2866"used instead."
2867msgstr ""
0db86463 2868"Alguns índex no s'han pogut baixar. S'han descartat, o en el seu lloc s'han "
2869"emprat els antics."
ab231908 2870
c77d6597 2871#: apt-pkg/acquire.cc:81
d035b4ac 2872#, c-format
b81dbe40 2873msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2874msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
cb8344cb 2875
c77d6597 2876#: apt-pkg/acquire.cc:85
d035b4ac 2877#, c-format
b81dbe40 2878msgid "Archives directory %spartial is missing."
d035b4ac 2879msgstr "Falta el directori d'arxius %spartial."
cb8344cb 2880
c77d6597 2881#: apt-pkg/acquire.cc:93
d035b4ac 2882#, c-format
b81dbe40 2883msgid "Unable to lock directory %s"
d035b4ac 2884msgstr "No es pot blocar el directori %s"
b81dbe40 2885
67f393ab 2886#. only show the ETA if it makes sense
2887#. two days
3f5a581c 2888#: apt-pkg/acquire.cc:893
cabdbd69 2889#, c-format
67f393ab 2890msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2891msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
3c4a4974 2892
3f5a581c 2893#: apt-pkg/acquire.cc:895
cabdbd69 2894#, c-format
67f393ab 2895msgid "Retrieving file %li of %li"
2896msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
802442e3 2897
c77d6597 2898#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
cb8344cb 2899#, c-format
67f393ab 2900msgid "The method driver %s could not be found."
2901msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
cb8344cb 2902
c77d6597 2903#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
cb8344cb 2904#, c-format
67f393ab 2905msgid "Method %s did not start correctly"
2906msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
cb8344cb 2907
3f5a581c 2908#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
67f393ab 2909#, c-format
2910msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2911msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
3c4a4974 2912
c77d6597 2913#: apt-pkg/init.cc:151
67f393ab 2914#, c-format
2915msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2e1dc5d3 2916msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
de5a560a 2917
c77d6597 2918#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2919msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2920msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
2921
3f5a581c 2922#: apt-pkg/clean.cc:57
cb8344cb 2923#, c-format
67f393ab 2924msgid "Unable to stat %s."
2925msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
2926
c77d6597 2927#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2928msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2929msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
2930
c77d6597 2931#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2932msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2933msgstr ""
67f393ab 2934"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
cb8344cb 2935
c77d6597 2936#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2937msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2938msgstr ""
2939"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
cb8344cb 2940
c77d6597 2941#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2942msgid "The list of sources could not be read."
2943msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
2944
5caefc91 2945#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2946#, c-format
2947msgid ""
2948"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2949"available in the sources"
55971004
MV
2950msgstr ""
2951"El valor «%s» és invàlid per a APT:Default-Release donat que aquest "
2952"llançament no és disponible a les fonts"
27b16a2e 2953
5caefc91 2954#: apt-pkg/policy.cc:399
d035b4ac 2955#, c-format
09d057db 2956msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
d035b4ac 2957msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera"
67f393ab 2958
5caefc91 2959#: apt-pkg/policy.cc:421
cb8344cb 2960#, c-format
67f393ab 2961msgid "Did not understand pin type %s"
2962msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
cb8344cb 2963
5caefc91 2964#: apt-pkg/policy.cc:429
67f393ab 2965msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2966msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
2967
5caefc91 2968#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2969msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2970msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
2971
c77d6597
MV
2972#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2973#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 2974#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
cd45554e
MV
2975#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:319
2976#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:332 apt-pkg/pkgcachegen.cc:374
2977#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:395
2978#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 apt-pkg/pkgcachegen.cc:407
2979#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:432
2980#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:509
2981#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:516 apt-pkg/pkgcachegen.cc:547
2982#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:561
335b76c2 2983#, c-format
c77d6597 2984msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
335b76c2 2985msgstr "S'ha produït un error en processar %s (%s%d)"
cb8344cb 2986
5caefc91 2987#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2988msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2e1dc5d3 2989msgstr ""
2990"Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
de5a560a 2991
5caefc91 2992#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2993msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2994msgstr ""
2e1dc5d3 2995"Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
de5a560a 2996
5caefc91 2997#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2998msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 2999msgstr ""
2e1dc5d3 3000"Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
3001"gestionar. "
cb8344cb 3002
5caefc91 3003#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3004msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
de5a560a 3005msgstr ""
2e1dc5d3 3006"Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
3007"gestionar."
4948a1ba 3008
cd45554e 3009#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:568
67f393ab 3010#, c-format
3011msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3012msgstr ""
3013"No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
de5a560a 3014
cd45554e 3015#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1197
cb8344cb 3016#, c-format
67f393ab 3017msgid "Couldn't stat source package list %s"
3018msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
3019
cd45554e
MV
3020#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1285 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1389
3021#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552
3f5a581c
MV
3022msgid "Reading package lists"
3023msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
3024
cd45554e 3025#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1302
67f393ab 3026msgid "Collecting File Provides"
3027msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
3028
cd45554e 3029#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1494 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
67f393ab 3030msgid "IO Error saving source cache"
3031msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
cb8344cb 3032
c77d6597 3033#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
cb8344cb 3034#, c-format
67f393ab 3035msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3036msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
cb8344cb 3037
3f5a581c 3038#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 3039msgid "MD5Sum mismatch"
2e1dc5d3 3040msgstr "La suma MD5 no concorda"
4948a1ba 3041
c1b21367
MV
3042#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3043#: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
0e1423ae 3044msgid "Hash Sum mismatch"
2e1dc5d3 3045msgstr "La suma resum no concorda"
0e1423ae 3046
3f5a581c 3047#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
27b16a2e
MV
3048#, c-format
3049msgid ""
3050"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3051"or malformed file)"
3052msgstr ""
3053"No s'ha trobat l'entrada «%s» esperada, al fitxer Release (entrada errònia "
3054"al sources.list o fitxer malformat)"
3055
3f5a581c 3056#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
27b16a2e
MV
3057#, c-format
3058msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3059msgstr "No s'ha trobat la suma de comprovació per a «%s» al fitxer Release"
3060
3f5a581c 3061#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
67f393ab 3062msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3063msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
cb8344cb 3064
3f5a581c 3065#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
d035b4ac 3066#, c-format
27b16a2e
MV
3067msgid ""
3068"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3069"repository will not be applied."
55971004
MV
3070msgstr ""
3071"El fitxer Release per a %s ha caducat (invàlid des de %s). Les "
3072"actualitzacions per a aquest dipòsit no s'aplicaran."
b6c6b52f 3073
3f5a581c 3074#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f
MV
3075#, c-format
3076msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3077msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
3078
c1b21367 3079#: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
b6c6b52f
MV
3080#, c-format
3081msgid ""
3082"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3083"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3084msgstr ""
0db86463 3085"S'ha produït un error durant la verificació de la signatura. El dipòsit no "
3086"està actualitzat i s'emprarà el fitxer d'índex anterior. Error del GPG: %s: "
d035b4ac 3087"%s\n"
b6c6b52f 3088
27b16a2e 3089#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
c1b21367 3090#: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
b6c6b52f
MV
3091#, c-format
3092msgid "GPG error: %s: %s"
d035b4ac 3093msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3094
c1b21367 3095#: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
67f393ab 3096#, c-format
de5a560a 3097msgid ""
67f393ab 3098"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3099"to manually fix this package. (due to missing arch)"
cb8344cb 3100msgstr ""
67f393ab 3101"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
3102"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
3103"arquitectura)."
cb8344cb 3104
c1b21367 3105#: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
67f393ab 3106#, c-format
de5a560a 3107msgid ""
2d5102e8
BF
3108"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3109"to manually fix this package."
4948a1ba 3110msgstr ""
67f393ab 3111"No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
3112"d'arreglar aquest paquet manualment."
4948a1ba 3113
c1b21367 3114#: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
67f393ab 3115#, c-format
de5a560a 3116msgid ""
67f393ab 3117"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
cb8344cb 3118msgstr ""
67f393ab 3119"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
3120"per al paquet %s."
cb8344cb 3121
c1b21367 3122#: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
67f393ab 3123msgid "Size mismatch"
3124msgstr "La mida no concorda"
cb8344cb 3125
c1b21367 3126#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
09d057db 3127#, c-format
3128msgid "Unable to parse Release file %s"
3129msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
3130
c1b21367 3131#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
09d057db 3132#, c-format
3133msgid "No sections in Release file %s"
3134msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
3135
c1b21367 3136#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3137#, c-format
3138msgid "No Hash entry in Release file %s"
3139msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
3140
c1b21367 3141#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
d035b4ac 3142#, c-format
b6c6b52f 3143msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
335b76c2 3144msgstr "El camp «Valid-Until» al fitxer Release %s és invàlid"
b6c6b52f 3145
c1b21367 3146#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
d035b4ac 3147#, c-format
b6c6b52f 3148msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
335b76c2 3149msgstr "El camp «Date» al fitxer Release %s és invàlid"
b6c6b52f 3150
c77d6597 3151#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3152#, c-format
3153msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3154msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
cb8344cb 3155
5caefc91 3156#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3157#, c-format
3158msgid ""
3159"Using CD-ROM mount point %s\n"
3160"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3161msgstr ""
67f393ab 3162"S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
3163"S'està muntant el CD-ROM\n"
c79dc7ed 3164
5caefc91 3165#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3166msgid "Identifying.. "
0db86463 3167msgstr "S'està identificant…"
bcc753b7 3168
5caefc91 3169#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3170#, c-format
3171msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3172msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
cb8344cb 3173
5caefc91 3174#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
0e1423ae 3175msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
0db86463 3176msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM…\n"
0e1423ae 3177
5caefc91 3178#: apt-pkg/cdrom.cc:642
cb8344cb 3179#, c-format
67f393ab 3180msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3181msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
cb8344cb 3182
5caefc91 3183#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3184msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3185msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n"
cb8344cb 3186
5caefc91 3187#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3188msgid "Waiting for disc...\n"
0db86463 3189msgstr "S'està esperant al disc…\n"
cb8344cb 3190
5caefc91 3191#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3192msgid "Mounting CD-ROM...\n"
0db86463 3193msgstr "S'està muntant el CD-ROM…\n"
cb8344cb 3194
5caefc91 3195#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3196msgid "Scanning disc for index files..\n"
0db86463 3197msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex…\n"
de5a560a 3198
5caefc91 3199#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2e1dc5d3 3200#, c-format
67f393ab 3201msgid ""
b6c6b52f
MV
3202"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3203"%zu signatures\n"
2e1dc5d3 3204msgstr ""
3205"S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
3206"traduccions i %zu signatures\n"
39f4df79 3207
5caefc91 3208#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3209msgid ""
3210"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3211"wrong architecture?"
3212msgstr ""
335b76c2
JM
3213"No s'ha trobat cap fitxer de paquets, potser no és un disc de Debian o la "
3214"arquitectura és incorrecta?"
09d057db 3215
5caefc91 3216#: apt-pkg/cdrom.cc:782
2e1dc5d3 3217#, c-format
67f393ab 3218msgid "Found label '%s'\n"
2e1dc5d3 3219msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
1b5a6222 3220
5caefc91 3221#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3222msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3223msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
1b5a6222 3224
5caefc91 3225#: apt-pkg/cdrom.cc:828
1b5a6222 3226#, c-format
67f393ab 3227msgid ""
3228"This disc is called: \n"
3229"'%s'\n"
3230msgstr ""
3231"El disc es diu:\n"
3232"«%s»\n"
1b5a6222 3233
5caefc91 3234#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3235msgid "Copying package lists..."
0db86463 3236msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets…"
1b5a6222 3237
5caefc91 3238#: apt-pkg/cdrom.cc:857
67f393ab 3239msgid "Writing new source list\n"
3240msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
1b5a6222 3241
5caefc91 3242#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3243msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3244msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
1b5a6222 3245
cd45554e 3246#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:764
de5a560a 3247#, c-format
67f393ab 3248msgid "Wrote %i records.\n"
3249msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
1b5a6222 3250
cd45554e 3251#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:766
1b5a6222 3252#, c-format
67f393ab 3253msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3254msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
1b5a6222 3255
cd45554e 3256#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:769
de5a560a 3257#, c-format
67f393ab 3258msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3259msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
1b5a6222 3260
cd45554e 3261#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:772
de5a560a 3262#, c-format
67f393ab 3263msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3264msgstr ""
3265"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
3266"coincidents\n"
1b5a6222 3267
5caefc91 3268#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3269#, c-format
3270msgid "Can't find authentication record for: %s"
d035b4ac 3271msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s"
1c5f0d75 3272
5caefc91 3273#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
d035b4ac 3274#, c-format
1c5f0d75 3275msgid "Hash mismatch for: %s"
d035b4ac 3276msgstr "El resum no coincideix per a: %s"
1c5f0d75 3277
5caefc91 3278#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3279#, c-format
3280msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3281msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
3282
5caefc91 3283#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3284#, c-format
3285msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3286msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
3287
5caefc91 3288#: apt-pkg/cacheset.cc:517
d035b4ac 3289#, c-format
2a8a592d 3290msgid "Couldn't find task '%s'"
0db86463 3291msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca «%s»"
2a8a592d 3292
5caefc91 3293#: apt-pkg/cacheset.cc:523
d035b4ac 3294#, c-format
2a8a592d 3295msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
0db86463 3296msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
2a8a592d 3297
5caefc91 3298#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3299#, c-format
edc0ef10 3300msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3301msgstr ""
0db86463 3302"No s'han pogut seleccionar les versions del paquet «%s» ja que és purament "
d035b4ac 3303"virtual"
2a8a592d 3304
5caefc91 3305#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3306#, c-format
3307msgid ""
3308"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3309"neither of them"
3310msgstr ""
0db86463 3311"No s'han pogut seleccionar la versió instaŀlada ni la candidata del paquet "
3312"«%s» ja que no estan disponibles cap de les dues"
2a8a592d 3313
5caefc91 3314#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3315#, c-format
3316msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3317msgstr ""
0db86463 3318"No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet «%s» ja que és "
d035b4ac 3319"purament virtual"
2a8a592d 3320
5caefc91 3321#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3322#, c-format
3323msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3324msgstr ""
d035b4ac 3325"No s'ha pogut seleccionar la versió candidata del paquet %s ja que no té "
3326"candidata"
2a8a592d 3327
5caefc91 3328#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3329#, c-format
3330msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3331msgstr ""
0db86463 3332"No s'ha pogut seleccionar la versió instaŀlada del paquet %s ja que no està "
3333"instaŀlada"
2a8a592d 3334
c77d6597
MV
3335#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3336msgid "Send scenario to solver"
335b76c2 3337msgstr "Envia l'escenari al resoledor"
c77d6597 3338
3f5a581c 3339#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3340msgid "Send request to solver"
335b76c2 3341msgstr "Envia la petició al resoledor"
c77d6597 3342
5caefc91 3343#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3344msgid "Prepare for receiving solution"
335b76c2 3345msgstr "Prepara per a rebre una solució"
c77d6597 3346
5caefc91 3347#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3348msgid "External solver failed without a proper error message"
335b76c2 3349msgstr "El resoledor extern ha fallat sense un missatge d'error adient"
c77d6597 3350
1f73a3d8 3351#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3352msgid "Execute external solver"
335b76c2 3353msgstr "Executa un resoledor extern"
c77d6597 3354
3f5a581c 3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
08f8455c 3356#, c-format
3357msgid "Installing %s"
0db86463 3358msgstr "S'està instaŀlant %s"
08f8455c 3359
3f5a581c 3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3361#, c-format
3362msgid "Configuring %s"
3363msgstr "S'està configurant el paquet %s"
3364
3f5a581c 3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3366#, c-format
3367msgid "Removing %s"
3368msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
3369
3f5a581c 3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
d035b4ac 3371#, c-format
1c5f0d75 3372msgid "Completely removing %s"
d035b4ac 3373msgstr "S'ha suprimit completament %s"
1c5f0d75 3374
3f5a581c 3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3376#, c-format
3377msgid "Noting disappearance of %s"
335b76c2 3378msgstr "S'està anotant la desaparició de %s"
b6c6b52f 3379
3f5a581c 3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3381#, c-format
3382msgid "Running post-installation trigger %s"
0db86463 3383msgstr "S'està executant l'activador de postinstaŀlació %s"
08f8455c 3384
be2db981 3385#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
2e1dc5d3 3387#, c-format
0e1423ae 3388msgid "Directory '%s' missing"
2e1dc5d3 3389msgstr "Manca el directori «%s»"
0e1423ae 3390
3f5a581c 3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
d035b4ac 3392#, c-format
b81dbe40 3393msgid "Could not open file '%s'"
0db86463 3394msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
b81dbe40 3395
3f5a581c 3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
de5a560a 3397#, c-format
67f393ab 3398msgid "Preparing %s"
3399msgstr "S'està preparant el paquet %s"
de5a560a 3400
3f5a581c 3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
67f393ab 3402#, c-format
3403msgid "Unpacking %s"
3404msgstr "S'està desempaquetant %s"
de5a560a 3405
3f5a581c 3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
67f393ab 3407#, c-format
3408msgid "Preparing to configure %s"
3409msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
1b5a6222 3410
3f5a581c 3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
67f393ab 3412#, c-format
3413msgid "Installed %s"
0db86463 3414msgstr "S'ha instaŀlat el paquet %s"
1b5a6222 3415
3f5a581c 3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
67f393ab 3417#, c-format
3418msgid "Preparing for removal of %s"
2e1dc5d3 3419msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
1b5a6222 3420
3f5a581c 3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
977888b4 3422#, c-format
67f393ab 3423msgid "Removed %s"
2e1dc5d3 3424msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
26e38fa2 3425
3f5a581c 3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
977888b4 3427#, c-format
67f393ab 3428msgid "Preparing to completely remove %s"
2e1dc5d3 3429msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
26e38fa2 3430
3f5a581c 3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
977888b4 3432#, c-format
67f393ab 3433msgid "Completely removed %s"
2e1dc5d3 3434msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
26e38fa2 3435
5caefc91 3436#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
0e1423ae 3437msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3438msgstr ""
2e1dc5d3 3439"No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
3440"pts?)\n"
26e38fa2 3441
5caefc91 3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
09d057db 3443msgid "Running dpkg"
d035b4ac 3444msgstr "S'està executant dpkg"
09d057db 3445
5caefc91 3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
c77d6597 3447msgid "Operation was interrupted before it could finish"
335b76c2 3448msgstr "S'ha interromput l'operació abans que pogués finalitzar"
c77d6597 3449
5caefc91 3450#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
b6c6b52f 3451msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
d035b4ac 3452msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports"
b6c6b52f
MV
3453
3454#. check if its not a follow up error
5caefc91 3455#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
b6c6b52f 3456msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
d035b4ac 3457msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar"
b6c6b52f 3458
5caefc91 3459#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
b6c6b52f
MV
3460msgid ""
3461"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3462"error from a previous failure."
3463msgstr ""
d035b4ac 3464"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error "
3465"consequent de una fallida anterior."
b6c6b52f 3466
5caefc91 3467#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
b6c6b52f
MV
3468msgid ""
3469"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3470"error"
3471msgstr ""
d035b4ac 3472"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
3473"disc ple"
b6c6b52f 3474
5caefc91 3475#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
b6c6b52f
MV
3476msgid ""
3477"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3478"error"
3479msgstr ""
d035b4ac 3480"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
3481"falta de memòria"
b6c6b52f 3482
5caefc91 3483#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
b6c6b52f
MV
3484msgid ""
3485"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3486msgstr ""
d035b4ac 3487"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida "
335b76c2 3488"d'E/S del dpkg"
b6c6b52f 3489
c77d6597 3490#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3491#, c-format
3492msgid ""
3493"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3494"it?"
3495msgstr ""
d035b4ac 3496"No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre "
3497"procés utilitzant-lo?"
09d057db 3498
c77d6597 3499#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
d035b4ac 3500#, c-format
09d057db 3501msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
d035b4ac 3502msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?"
09d057db 3503
b6c6b52f
MV
3504#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3505#. dpkg --configure -a
c77d6597 3506#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3507#, c-format
09d057db 3508msgid ""
b6c6b52f 3509"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3510msgstr ""
335b76c2 3511"S'ha interromput el dpkg, hauríeu d'executar manualment «%s» per a corregir "
d035b4ac 3512"el problema."
09d057db 3513
c77d6597 3514#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
09d057db 3515msgid "Not locked"
3516msgstr "No blocat"
3517
c1b21367
MV
3518#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3519#~ msgstr "El fitxer %s no comença amb un missatge signat en clar"
3520
335b76c2
JM
3521#~ msgid "decompressor"
3522#~ msgstr "decompressor"
5caefc91 3523
3f5a581c
MV
3524#~ msgid "Failed to remove %s"
3525#~ msgstr "No es pot suprimir %s"
2a8a592d 3526
3f5a581c
MV
3527#~ msgid "Unable to create %s"
3528#~ msgstr "No es pot crear %s"
27b16a2e 3529
3f5a581c
MV
3530#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3531#~ msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
2a8a592d 3532
3f5a581c
MV
3533#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3534#~ msgstr ""
3535#~ "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
3536#~ "fitxers"
0fd68707 3537
3f5a581c
MV
3538#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3539#~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo"
26e38fa2 3540
3f5a581c
MV
3541#~ msgid "Internal error getting a package name"
3542#~ msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
3543
3544#~ msgid "Reading file listing"
3545#~ msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
3546
3547#~ msgid ""
3548#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3549#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3550#~ "package!"
3551#~ msgstr ""
3552#~ "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu "
3553#~ "restaurar aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament "
3554#~ "la mateixa versió del paquet!"
3555
3556#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3557#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
3558
3559#~ msgid "Internal error getting a node"
3560#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
3561
3562#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3563#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
3564
3565#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3566#~ msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
3567
3568#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3569#~ msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
3570
3571#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3572#~ msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
3573
3574#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3575#~ msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
3576
3577#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3578#~ msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
3579
3580#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3581#~ msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
3582
3583#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3584#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
3585
3586#~ msgid "Couldn't change to %s"
3587#~ msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
3588
335b76c2
JM
3589#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3590#~ msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
3591
3f5a581c
MV
3592#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3593#~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
3594
3595#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3596#~ msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
3597
3598#~ msgid "Read error from %s process"
3599#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
3600
3601#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3602#~ msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
26e38fa2 3603
335b76c2
JM
3604#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3605#~ msgstr ""
3606#~ "S'ha produït un error intern, el grup «%s» no disposa d'un pseudopaquet "
3607#~ "instaŀlable"
a12d5352 3608
c77d6597
MV
3609#~ msgid ""
3610#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3611#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3612#~ msgstr ""
335b76c2 3613#~ "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s» ja "
55971004
MV
3614#~ "desempaquetat. Vegeu man 5 apt.conf, sota APT::Immediate-Configure per a "
3615#~ "més detalls."
c77d6597
MV
3616
3617#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3618#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
3619
3620#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3621#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
3622
3623#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3624#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
3625
3626#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3627#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
3628
3629#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3630#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
3631
3632#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3633#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)"
3634
3635#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3636#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
3637
3638#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3639#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
3640
3641#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3642#~ msgstr ""
3643#~ "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
3644
27b16a2e 3645#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
0db86463 3646#~ msgstr ""
27b16a2e 3647#~ "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)"
0db86463 3648
335b76c2
JM
3649#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3650#~ msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix"
3651
b6c6b52f
MV
3652#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3653#~ msgstr ""
3654#~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
3655#~ "sortint."
3656
b6c6b52f
MV
3657#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3658#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
3659
b81dbe40
DK
3660#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3661#~ msgstr ""
3662#~ "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
3663
0fd68707
MV
3664#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3665#~ msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
3666
3667#~ msgid "Could not patch file"
3668#~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer"
3669
1c5f0d75 3670#~ msgid " %4i %s\n"
3671#~ msgstr " %4i %s\n"
3672
a0895a74
MV
3673#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3674#~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n"
3675
09d057db 3676#~ msgid "%4i %s\n"
3677#~ msgstr "%4i %s\n"
331b0e8e 3678
09d057db 3679#~ msgid "Processing triggers for %s"
3680#~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s"
331b0e8e 3681
d9199d6e 3682#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3683#~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai"
a37d207b 3684
6c0bed9d 3685#~ msgid ""
3686#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3687#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3688#~ "that package should be filed."
3689#~ msgstr ""
3690#~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
0db86463 3691#~ "probable que el paquet no sigui instaŀlable i que s'hagi d'emetre\n"
6c0bed9d 3692#~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
3693
edae3167 3694#~ msgid "File date has changed %s"
3695#~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
d9ca9477 3696
802442e3 3697#~ msgid "Reading file list"
3698#~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
3699
3700#~ msgid "Could not execute "
3701#~ msgstr "No s'ha pogut executar "
3702
3703#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2e1dc5d3 3704#~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s"
802442e3 3705
3706#~ msgid "Removed with config %s"
2e1dc5d3 3707#~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s"
802442e3 3708
1b5a6222
CP
3709#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3710#~ msgstr ""
3711#~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
1e542d77 3712
1e542d77
AL
3713#~ msgid ""
3714#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3715#~ "dependencies for %s.\n"
b5647402 3716#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
3717#~ msgstr ""
3718#~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
3719#~ "dependències de construcció per a %s.\n"
b5647402 3720#~ "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho."