]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
cb8344cb | 1 | # Catalan translation of APT. |
335b76c2 | 2 | # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Software in the Public Interest, Inc. |
cb8344cb AL |
3 | # Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003. |
4 | # Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003. | |
335b76c2 | 5 | # Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012. |
d035b4ac | 6 | # Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010. |
cb8344cb AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
335b76c2 | 9 | "Project-Id-Version: apt 0.9.7.6\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
5caefc91 | 11 | "POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n" |
335b76c2 | 12 | "PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:30+0200\n" |
0db86463 | 13 | "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n" |
cb8344cb | 14 | "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 15 | "Language: ca\n" |
cb8344cb AL |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
d035b4ac | 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
cb8344cb | 20 | |
c77d6597 | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 |
cb8344cb | 22 | #, c-format |
67f393ab | 23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
24 | msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n" | |
de5a560a | 25 | |
c77d6597 | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
12bffed7 | 27 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 28 | msgstr "Nombre total de paquets: " |
cb8344cb | 29 | |
c77d6597 | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
b81dbe40 | 31 | msgid "Total package structures: " |
0db86463 | 32 | msgstr "Nombre total d'estructures de paquets: " |
b81dbe40 | 33 | |
c77d6597 | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 35 | msgid " Normal packages: " |
36 | msgstr " Paquets normals: " | |
cb8344cb | 37 | |
c77d6597 | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 39 | msgid " Pure virtual packages: " |
40 | msgstr " Paquets virtuals purs: " | |
4948a1ba | 41 | |
c77d6597 | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 43 | msgid " Single virtual packages: " |
44 | msgstr " Paquets virtuals únics: " | |
cb8344cb | 45 | |
c77d6597 | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 |
67f393ab | 47 | msgid " Mixed virtual packages: " |
48 | msgstr " Paquets virtuals mixtes: " | |
cb8344cb | 49 | |
c77d6597 | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 51 | msgid " Missing: " |
52 | msgstr " Falten: " | |
4948a1ba | 53 | |
c77d6597 | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 55 | msgid "Total distinct versions: " |
0db86463 | 56 | msgstr "Nombre total de versions diferents: " |
cb8344cb | 57 | |
c77d6597 | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
12bffed7 | 59 | msgid "Total distinct descriptions: " |
0db86463 | 60 | msgstr "Nombre total de descripcions diferents: " |
cb8344cb | 61 | |
c77d6597 | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 |
67f393ab | 63 | msgid "Total dependencies: " |
0db86463 | 64 | msgstr "Nombre total de dependències: " |
cb8344cb | 65 | |
c77d6597 | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 67 | msgid "Total ver/file relations: " |
0db86463 | 68 | msgstr "Nombre total de relacions versió/fitxer: " |
cb8344cb | 69 | |
c77d6597 | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 71 | msgid "Total Desc/File relations: " |
0db86463 | 72 | msgstr "Nombre total de relacions descripció/fitxer: " |
cb8344cb | 73 | |
c77d6597 | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 |
67f393ab | 75 | msgid "Total Provides mappings: " |
0db86463 | 76 | msgstr "Nombre total dels mapes aportats: " |
cb8344cb | 77 | |
c77d6597 | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 |
67f393ab | 79 | msgid "Total globbed strings: " |
0db86463 | 80 | msgstr "Nombre total de cadenes globals: " |
cb8344cb | 81 | |
c77d6597 | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
67f393ab | 83 | msgid "Total dependency version space: " |
0db86463 | 84 | msgstr "Nombre total de l'espai per a dependències de versió: " |
cb8344cb | 85 | |
c77d6597 | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
67f393ab | 87 | msgid "Total slack space: " |
335b76c2 | 88 | msgstr "Nombre total de l'espai desaprofitat: " |
cb8344cb | 89 | |
c77d6597 | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
67f393ab | 91 | msgid "Total space accounted for: " |
0db86463 | 92 | msgstr "Nombre total de l'espai atribuït a: " |
cb8344cb | 93 | |
5caefc91 | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147 |
67f393ab | 95 | #, c-format |
96 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
97 | msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat." | |
cb8344cb | 98 | |
5caefc91 MV |
99 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382 |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46 | |
3f5a581c | 101 | #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 |
27b16a2e MV |
102 | msgid "No packages found" |
103 | msgstr "No s'han trobat paquets" | |
104 | ||
5caefc91 | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1226 |
897e3c7b | 106 | msgid "You must give at least one search pattern" |
107 | msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca" | |
108 | ||
5caefc91 | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1361 |
27b16a2e | 110 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
55971004 MV |
111 | msgstr "" |
112 | "Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc." | |
0db86463 | 113 | |
5caefc91 | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510 |
b6c6b52f MV |
115 | #, c-format |
116 | msgid "Unable to locate package %s" | |
117 | msgstr "No s'ha trobat el paquet %s" | |
118 | ||
5caefc91 | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1486 |
67f393ab | 120 | msgid "Package files:" |
121 | msgstr "Fitxers de paquets:" | |
cb8344cb | 122 | |
5caefc91 | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584 |
67f393ab | 124 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
125 | msgstr "" | |
126 | "Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet" | |
cb8344cb | 127 | |
67f393ab | 128 | #. Show any packages have explicit pins |
5caefc91 | 129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1507 |
67f393ab | 130 | msgid "Pinned packages:" |
131 | msgstr "Paquets etiquetats:" | |
cb8344cb | 132 | |
5caefc91 | 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564 |
67f393ab | 134 | msgid "(not found)" |
135 | msgstr "(no trobat)" | |
cb8344cb | 136 | |
5caefc91 | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1527 |
67f393ab | 138 | msgid " Installed: " |
0db86463 | 139 | msgstr " Instaŀlat: " |
cb8344cb | 140 | |
5caefc91 | 141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 |
67f393ab | 142 | msgid " Candidate: " |
143 | msgstr " Candidat: " | |
648bb618 | 144 | |
5caefc91 | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554 |
b81dbe40 DK |
146 | msgid "(none)" |
147 | msgstr "(cap)" | |
148 | ||
5caefc91 | 149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1561 |
67f393ab | 150 | msgid " Package pin: " |
151 | msgstr " Etiqueta del paquet: " | |
648bb618 | 152 | |
67f393ab | 153 | #. Show the priority tables |
5caefc91 | 154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1570 |
67f393ab | 155 | msgid " Version table:" |
156 | msgstr " Taula de versió:" | |
648bb618 | 157 | |
5caefc91 MV |
158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81 |
159 | #: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375 | |
3f5a581c MV |
160 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 |
161 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
2e1dc5d3 | 162 | #, c-format |
0e1423ae | 163 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
2e1dc5d3 | 164 | msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n" |
568dc798 | 165 | |
5caefc91 | 166 | #: cmdline/apt-cache.cc:1690 |
897e3c7b | 167 | #, fuzzy |
67f393ab | 168 | msgid "" |
169 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 170 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
171 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | "\n" | |
27b16a2e MV |
173 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
174 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 175 | "\n" |
176 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 177 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
178 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
179 | " showsrc - Show source records\n" | |
180 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
181 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
182 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
183 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
184 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
185 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
186 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
187 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 188 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
189 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 190 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
191 | " policy - Show policy settings\n" | |
192 | "\n" | |
193 | "Options:\n" | |
194 | " -h This help text.\n" | |
195 | " -p=? The package cache.\n" | |
196 | " -s=? The source cache.\n" | |
197 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
198 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
199 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
200 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
201 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
202 | msgstr "" | |
2e1dc5d3 | 203 | "Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n" |
0db86463 | 204 | " apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 …]\n" |
205 | " apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 …]\n" | |
206 | " apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 …]\n" | |
67f393ab | 207 | "\n" |
335b76c2 | 208 | "apt-cache és una eina de baix nivell emprada per a consultar\n" |
0db86463 | 209 | "la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n" |
67f393ab | 210 | "\n" |
211 | "Ordres:\n" | |
0db86463 | 212 | " gencaches - Crea la memòria cau de paquets i fonts\n" |
213 | " showpkg - Mostra informació general d'un sol paquet\n" | |
214 | " showsrc - Mostra un registre d'un paquet font\n" | |
67f393ab | 215 | " stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n" |
216 | " dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n" | |
335b76c2 | 217 | " dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n" |
67f393ab | 218 | " unmet - Mostra dependències sense satisfer\n" |
335b76c2 | 219 | " search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n" |
0db86463 | 220 | " show - Mostra un registre llegible pel paquet\n" |
335b76c2 | 221 | " showauto - Mostra una llista de paquets instaŀlats automàticanent\n" |
67f393ab | 222 | " depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n" |
0db86463 | 223 | " rdepends - Mostra informació de dependències inverses d'un paquet\n" |
812d9c3d | 224 | " pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n" |
335b76c2 JM |
225 | " dotty - Genera gràfiques de paquets per a GraphViz\n" |
226 | " xvcg - Genera gràfiques de paquets per a xvcg\n" | |
2e1dc5d3 | 227 | " policy - Mostra la configuració de política\n" |
67f393ab | 228 | "\n" |
229 | "Opcions:\n" | |
230 | " -h Aquest text d'ajuda.\n" | |
231 | " -p=? La memòria cau de paquets.\n" | |
232 | " -s=? La memòria cau de la font.\n" | |
0db86463 | 233 | " -q Inhabilita l'indicador de progrés.\n" |
234 | " -i Només mostra dependències importants amb l'opció «unmet».\n" | |
235 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració.\n" | |
236 | " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
237 | "Vegeu les pàgines de manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més " | |
67f393ab | 238 | "informació.\n" |
de5a560a | 239 | |
c77d6597 | 240 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 |
3483c747 | 241 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
335b76c2 | 242 | msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disc 1»" |
568dc798 | 243 | |
c77d6597 | 244 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 |
67f393ab | 245 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
246 | msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro" | |
568dc798 | 247 | |
c77d6597 | 248 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 |
d035b4ac | 249 | #, c-format |
b81dbe40 | 250 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
335b76c2 | 251 | msgstr "No s'ha pogut muntar «%s» a «%s»" |
b81dbe40 | 252 | |
3f5a581c | 253 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:163 |
67f393ab | 254 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
255 | msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc." | |
568dc798 | 256 | |
c77d6597 | 257 | #: cmdline/apt-config.cc:46 |
67f393ab | 258 | msgid "Arguments not in pairs" |
259 | msgstr "Els arguments no són en parells" | |
568dc798 | 260 | |
3f5a581c | 261 | #: cmdline/apt-config.cc:87 |
67f393ab | 262 | msgid "" |
263 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
264 | "\n" | |
265 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
266 | "\n" | |
267 | "Commands:\n" | |
268 | " shell - Shell mode\n" | |
269 | " dump - Show the configuration\n" | |
270 | "\n" | |
271 | "Options:\n" | |
272 | " -h This help text.\n" | |
273 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
274 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
275 | msgstr "" | |
2e1dc5d3 | 276 | "Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n" |
67f393ab | 277 | "\n" |
0db86463 | 278 | "apt-config és una eina simple per llegir el fitxer de configuració d'APT\n" |
67f393ab | 279 | "\n" |
280 | "Ordres:\n" | |
281 | " shell - Mode shell\n" | |
282 | " dump - Mostra la configuració\n" | |
283 | "\n" | |
284 | "Opcions:\n" | |
285 | " -h Aquest text d'ajuda.\n" | |
286 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" | |
0db86463 | 287 | " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 | 288 | |
be2db981 | 289 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 290 | msgid "Y" |
291 | msgstr "S" | |
568dc798 | 292 | |
c77d6597 MV |
293 | #: cmdline/apt-get.cc:140 |
294 | msgid "N" | |
335b76c2 | 295 | msgstr "N" |
c77d6597 | 296 | |
3f5a581c | 297 | #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
de5a560a | 298 | #, c-format |
67f393ab | 299 | msgid "Regex compilation error - %s" |
300 | msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s" | |
301 | ||
3f5a581c | 302 | #: cmdline/apt-get.cc:260 |
67f393ab | 303 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
304 | msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:" | |
568dc798 | 305 | |
3f5a581c | 306 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
de5a560a | 307 | #, c-format |
67f393ab | 308 | msgid "but %s is installed" |
0db86463 | 309 | msgstr "però està instaŀlat %s" |
568dc798 | 310 | |
3f5a581c | 311 | #: cmdline/apt-get.cc:352 |
de5a560a | 312 | #, c-format |
67f393ab | 313 | msgid "but %s is to be installed" |
0db86463 | 314 | msgstr "però s'instaŀlarà %s" |
568dc798 | 315 | |
3f5a581c | 316 | #: cmdline/apt-get.cc:359 |
67f393ab | 317 | msgid "but it is not installable" |
0db86463 | 318 | msgstr "però no és instaŀlable" |
568dc798 | 319 | |
3f5a581c | 320 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 321 | msgid "but it is a virtual package" |
322 | msgstr "però és un paquet virtual" | |
568dc798 | 323 | |
3f5a581c | 324 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
67f393ab | 325 | msgid "but it is not installed" |
0db86463 | 326 | msgstr "però no està instaŀlat" |
568dc798 | 327 | |
3f5a581c | 328 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
67f393ab | 329 | msgid "but it is not going to be installed" |
0db86463 | 330 | msgstr "però no serà instaŀlat" |
568dc798 | 331 | |
3f5a581c | 332 | #: cmdline/apt-get.cc:369 |
67f393ab | 333 | msgid " or" |
334 | msgstr " o" | |
568dc798 | 335 | |
3f5a581c | 336 | #: cmdline/apt-get.cc:398 |
67f393ab | 337 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
0db86463 | 338 | msgstr "S'instaŀlaran els paquets NOUS següents:" |
568dc798 | 339 | |
3f5a581c | 340 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
67f393ab | 341 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
2e1dc5d3 | 342 | msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:" |
568dc798 | 343 | |
3f5a581c | 344 | #: cmdline/apt-get.cc:446 |
67f393ab | 345 | msgid "The following packages have been kept back:" |
2e1dc5d3 | 346 | msgstr "S'han mantingut els paquets següents:" |
568dc798 | 347 | |
3f5a581c | 348 | #: cmdline/apt-get.cc:467 |
67f393ab | 349 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
2e1dc5d3 | 350 | msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:" |
568dc798 | 351 | |
3f5a581c | 352 | #: cmdline/apt-get.cc:488 |
67f393ab | 353 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
2e1dc5d3 | 354 | msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:" |
568dc798 | 355 | |
3f5a581c | 356 | #: cmdline/apt-get.cc:508 |
67f393ab | 357 | msgid "The following held packages will be changed:" |
2e1dc5d3 | 358 | msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:" |
568dc798 | 359 | |
3f5a581c | 360 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
67f393ab | 361 | #, c-format |
362 | msgid "%s (due to %s) " | |
363 | msgstr "%s (per %s) " | |
568dc798 | 364 | |
3f5a581c | 365 | #: cmdline/apt-get.cc:571 |
67f393ab | 366 | msgid "" |
367 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
368 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
369 | msgstr "" | |
2e1dc5d3 | 370 | "AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n" |
67f393ab | 371 | "Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!" |
568dc798 | 372 | |
3f5a581c | 373 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
67f393ab | 374 | #, c-format |
375 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
0db86463 | 376 | msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instaŀlar, " |
568dc798 | 377 | |
3f5a581c | 378 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
67f393ab | 379 | #, c-format |
380 | msgid "%lu reinstalled, " | |
0db86463 | 381 | msgstr "%lu reinstaŀlats, " |
568dc798 | 382 | |
3f5a581c | 383 | #: cmdline/apt-get.cc:608 |
67f393ab | 384 | #, c-format |
385 | msgid "%lu downgraded, " | |
386 | msgstr "%lu desactualitzats, " | |
568dc798 | 387 | |
3f5a581c | 388 | #: cmdline/apt-get.cc:610 |
67f393ab | 389 | #, c-format |
390 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
2e1dc5d3 | 391 | msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n" |
1b5a6222 | 392 | |
3f5a581c | 393 | #: cmdline/apt-get.cc:614 |
67f393ab | 394 | #, c-format |
395 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
0db86463 | 396 | msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n" |
3c4a4974 | 397 | |
3f5a581c | 398 | #: cmdline/apt-get.cc:635 |
d035b4ac | 399 | #, c-format |
b6c6b52f | 400 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
335b76c2 | 401 | msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a la tasca «%s»\n" |
b6c6b52f | 402 | |
3f5a581c | 403 | #: cmdline/apt-get.cc:640 |
d035b4ac | 404 | #, c-format |
b6c6b52f | 405 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
335b76c2 | 406 | msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a l'expressió regular «%s»\n" |
b6c6b52f | 407 | |
3f5a581c | 408 | #: cmdline/apt-get.cc:657 |
b6c6b52f MV |
409 | #, c-format |
410 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
411 | msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n" | |
412 | ||
3f5a581c | 413 | #: cmdline/apt-get.cc:668 |
b6c6b52f | 414 | msgid " [Installed]" |
0db86463 | 415 | msgstr " [Instaŀlat]" |
b6c6b52f | 416 | |
3f5a581c | 417 | #: cmdline/apt-get.cc:677 |
b6c6b52f | 418 | msgid " [Not candidate version]" |
d035b4ac | 419 | msgstr "[Versió no candidata]" |
b6c6b52f | 420 | |
3f5a581c | 421 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
b6c6b52f | 422 | msgid "You should explicitly select one to install." |
0db86463 | 423 | msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instaŀlar-lo." |
b6c6b52f | 424 | |
3f5a581c | 425 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
b6c6b52f MV |
426 | #, c-format |
427 | msgid "" | |
428 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
429 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
430 | "is only available from another source\n" | |
431 | msgstr "" | |
432 | "El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n" | |
433 | "en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n" | |
434 | "s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n" | |
435 | ||
3f5a581c | 436 | #: cmdline/apt-get.cc:700 |
b6c6b52f MV |
437 | msgid "However the following packages replace it:" |
438 | msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:" | |
439 | ||
3f5a581c | 440 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
d035b4ac | 441 | #, c-format |
b6c6b52f | 442 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
0db86463 | 443 | msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació" |
b6c6b52f | 444 | |
3f5a581c | 445 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
b6c6b52f MV |
446 | #, c-format |
447 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
335b76c2 | 448 | msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no es poden suprimir\n" |
b6c6b52f | 449 | |
3f5a581c MV |
450 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
451 | #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 | |
335b76c2 | 452 | #, c-format |
3f5a581c | 453 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
55971004 MV |
454 | msgstr "" |
455 | "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà. Volíeu dir " | |
456 | "«%s»?\n" | |
3f5a581c MV |
457 | |
458 | #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 | |
335b76c2 | 459 | #, c-format |
3f5a581c | 460 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
335b76c2 | 461 | msgstr "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n" |
3f5a581c MV |
462 | |
463 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
d035b4ac | 464 | #, c-format |
b6c6b52f | 465 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
0db86463 | 466 | msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» en lloc de «%s»\n" |
b6c6b52f | 467 | |
3f5a581c | 468 | #: cmdline/apt-get.cc:818 |
b6c6b52f MV |
469 | #, c-format |
470 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
471 | msgstr "" | |
0db86463 | 472 | "S'està ometent %s, ja està instaŀlat i l'actualització no està establerta.\n" |
b6c6b52f | 473 | |
3f5a581c | 474 | #: cmdline/apt-get.cc:822 |
d035b4ac | 475 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
476 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
477 | msgstr "" | |
0db86463 | 478 | "S'està ometent '%s', no està instaŀlat i només es demana l'actualització.\n" |
b6c6b52f | 479 | |
3f5a581c | 480 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
b6c6b52f MV |
481 | #, c-format |
482 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
0db86463 | 483 | msgstr "No es possible la reinstaŀlació del paquet %s, no es pot baixar.\n" |
b6c6b52f | 484 | |
3f5a581c | 485 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
b6c6b52f MV |
486 | #, c-format |
487 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
488 | msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n" | |
489 | ||
3f5a581c | 490 | #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68 |
b6c6b52f MV |
491 | #, c-format |
492 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
0db86463 | 493 | msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n" |
b6c6b52f | 494 | |
3f5a581c | 495 | #: cmdline/apt-get.cc:884 |
c3bbfb87 MV |
496 | #, c-format |
497 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
335b76c2 | 498 | msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s»\n" |
c3bbfb87 | 499 | |
3f5a581c | 500 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
0db86463 | 501 | #, c-format |
c3bbfb87 | 502 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
0db86463 | 503 | msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s» degut a «%s»\n" |
c3bbfb87 | 504 | |
3f5a581c | 505 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 |
67f393ab | 506 | msgid "Correcting dependencies..." |
0db86463 | 507 | msgstr "S'estan corregint les dependències…" |
1b5a6222 | 508 | |
3f5a581c | 509 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
67f393ab | 510 | msgid " failed." |
511 | msgstr " ha fallat." | |
1b5a6222 | 512 | |
3f5a581c | 513 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
67f393ab | 514 | msgid "Unable to correct dependencies" |
515 | msgstr "No es poden corregir les dependències" | |
be9b9360 | 516 | |
3f5a581c | 517 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 |
67f393ab | 518 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
519 | msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades" | |
520 | ||
3f5a581c | 521 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 |
67f393ab | 522 | msgid " Done" |
523 | msgstr " Fet" | |
524 | ||
3f5a581c | 525 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 |
b5647402 | 526 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
0db86463 | 527 | msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per a corregir-ho." |
67f393ab | 528 | |
3f5a581c | 529 | #: cmdline/apt-get.cc:1043 |
67f393ab | 530 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
ae038aa7 | 531 | msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f." |
3c4a4974 | 532 | |
3f5a581c | 533 | #: cmdline/apt-get.cc:1068 |
67f393ab | 534 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
535 | msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!" | |
568dc798 | 536 | |
3f5a581c | 537 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 |
67f393ab | 538 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
539 | msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n" | |
3c4a4974 | 540 | |
3f5a581c | 541 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 |
67f393ab | 542 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
0db86463 | 543 | msgstr "Voleu instaŀlar aquests paquets sense verificar-los [s/N]? " |
568dc798 | 544 | |
3f5a581c | 545 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
67f393ab | 546 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
547 | msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets" | |
568dc798 | 548 | |
3f5a581c | 549 | #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251 |
67f393ab | 550 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
ae038aa7 | 551 | msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes" |
3c4a4974 | 552 | |
3f5a581c | 553 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 |
67f393ab | 554 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
555 | msgstr "" | |
556 | "S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets " | |
557 | "trencats!" | |
568dc798 | 558 | |
3f5a581c | 559 | #: cmdline/apt-get.cc:1140 |
67f393ab | 560 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
2e1dc5d3 | 561 | msgstr "" |
562 | "Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió." | |
568dc798 | 563 | |
3f5a581c | 564 | #: cmdline/apt-get.cc:1151 |
67f393ab | 565 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
566 | msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat" | |
568dc798 | 567 | |
3f5a581c | 568 | #: cmdline/apt-get.cc:1189 |
67f393ab | 569 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
570 | msgstr "" | |
0db86463 | 571 | "Què estrany… les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org" |
568dc798 | 572 | |
be2db981 DK |
573 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
574 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 575 | #: cmdline/apt-get.cc:1196 |
568dc798 | 576 | #, c-format |
67f393ab | 577 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
0db86463 | 578 | msgstr "S'ha d'obtenir %sB/%sB d'arxius.\n" |
568dc798 | 579 | |
be2db981 DK |
580 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
581 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 582 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
de5a560a | 583 | #, c-format |
67f393ab | 584 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
0db86463 | 585 | msgstr "S'ha d'obtenir %sB d'arxius.\n" |
568dc798 | 586 | |
be2db981 DK |
587 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
588 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 589 | #: cmdline/apt-get.cc:1208 |
2e1dc5d3 | 590 | #, c-format |
0e1423ae | 591 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
2e1dc5d3 | 592 | msgstr "" |
593 | "Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n" | |
568dc798 | 594 | |
be2db981 DK |
595 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
596 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 597 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 |
2e1dc5d3 | 598 | #, c-format |
0e1423ae | 599 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
2e1dc5d3 | 600 | msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n" |
568dc798 | 601 | |
3f5a581c MV |
602 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589 |
603 | #: cmdline/apt-get.cc:2592 | |
de5a560a | 604 | #, c-format |
67f393ab | 605 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
606 | msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s" | |
568dc798 | 607 | |
3f5a581c | 608 | #: cmdline/apt-get.cc:1241 |
de5a560a | 609 | #, c-format |
67f393ab | 610 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
611 | msgstr "No teniu prou espai lliure en %s." | |
568dc798 | 612 | |
3f5a581c | 613 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277 |
67f393ab | 614 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
0db86463 | 615 | msgstr "S'ha especificat «Trivial Only» però aquesta operació no és trivial." |
568dc798 | 616 | |
3f5a581c | 617 | #: cmdline/apt-get.cc:1259 |
67f393ab | 618 | msgid "Yes, do as I say!" |
619 | msgstr "Sí, fes el que et dic!" | |
568dc798 | 620 | |
3f5a581c | 621 | #: cmdline/apt-get.cc:1261 |
568dc798 | 622 | #, c-format |
de5a560a | 623 | msgid "" |
67f393ab | 624 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
625 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
626 | " ?] " | |
568dc798 | 627 | msgstr "" |
67f393ab | 628 | "Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n" |
0db86463 | 629 | "Per continuar escriviu la frase «%s»\n" |
67f393ab | 630 | " ?] " |
568dc798 | 631 | |
3f5a581c | 632 | #: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286 |
67f393ab | 633 | msgid "Abort." |
634 | msgstr "Avortat." | |
568dc798 | 635 | |
3f5a581c | 636 | #: cmdline/apt-get.cc:1282 |
67f393ab | 637 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
638 | msgstr "Voleu continuar [S/n]? " | |
568dc798 | 639 | |
5caefc91 | 640 | #: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548 |
de5a560a | 641 | #, c-format |
67f393ab | 642 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
643 | msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n" | |
568dc798 | 644 | |
3f5a581c | 645 | #: cmdline/apt-get.cc:1372 |
67f393ab | 646 | msgid "Some files failed to download" |
2e1dc5d3 | 647 | msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar" |
568dc798 | 648 | |
3f5a581c | 649 | #: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666 |
67f393ab | 650 | msgid "Download complete and in download only mode" |
0db86463 | 651 | msgstr "Baixada completa i en mode de només baixada" |
568dc798 | 652 | |
3f5a581c | 653 | #: cmdline/apt-get.cc:1379 |
67f393ab | 654 | msgid "" |
655 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
656 | "missing?" | |
657 | msgstr "" | |
2e1dc5d3 | 658 | "No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o " |
67f393ab | 659 | "intenteu-ho amb --fix-missing." |
568dc798 | 660 | |
3f5a581c | 661 | #: cmdline/apt-get.cc:1383 |
67f393ab | 662 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
2e1dc5d3 | 663 | msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats" |
568dc798 | 664 | |
3f5a581c | 665 | #: cmdline/apt-get.cc:1388 |
67f393ab | 666 | msgid "Unable to correct missing packages." |
667 | msgstr "No es poden corregir els paquets que falten." | |
568dc798 | 668 | |
3f5a581c | 669 | #: cmdline/apt-get.cc:1389 |
67f393ab | 670 | msgid "Aborting install." |
0db86463 | 671 | msgstr "S'està avortant la instaŀlació." |
568dc798 | 672 | |
3f5a581c | 673 | #: cmdline/apt-get.cc:1417 |
67f393ab | 674 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
675 | "The following package disappeared from your system as\n" |
676 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
677 | msgid_plural "" | |
678 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
679 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
680 | msgstr[0] "" | |
d035b4ac | 681 | "El següent paquet ha desaparegut del vostre sistema ja\n" |
682 | "que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:" | |
b6c6b52f | 683 | msgstr[1] "" |
d035b4ac | 684 | "Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n" |
685 | "que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:" | |
568dc798 | 686 | |
3f5a581c | 687 | #: cmdline/apt-get.cc:1421 |
8eca4bb8 | 688 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
0db86463 | 689 | msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit." |
4948a1ba | 690 | |
3f5a581c | 691 | #: cmdline/apt-get.cc:1559 |
09d057db | 692 | #, c-format |
a0895a74 | 693 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
0db86463 | 694 | msgstr "Ignora la versió objectiu «%s» no disponible del paquet «%s»" |
a0895a74 | 695 | |
3f5a581c | 696 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 |
d035b4ac | 697 | #, c-format |
a0895a74 | 698 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
0db86463 | 699 | msgstr "S'està agafant «%s» com a paquet font en lloc de '%s'\n" |
09d057db | 700 | |
0fd68707 | 701 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
3f5a581c | 702 | #: cmdline/apt-get.cc:1629 |
0fd68707 MV |
703 | #, c-format |
704 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
0db86463 | 705 | msgstr "Descarta la versió «%s» no disponible del paquet «%s»" |
0fd68707 | 706 | |
3f5a581c | 707 | #: cmdline/apt-get.cc:1645 |
67f393ab | 708 | msgid "The update command takes no arguments" |
709 | msgstr "L'ordre update no pren arguments" | |
568dc798 | 710 | |
3f5a581c | 711 | #: cmdline/apt-get.cc:1711 |
67f393ab | 712 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
568dc798 | 713 | msgstr "" |
2e1dc5d3 | 714 | "Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor " |
715 | "automàtic" | |
568dc798 | 716 | |
3f5a581c | 717 | #: cmdline/apt-get.cc:1815 |
67f393ab | 718 | msgid "" |
719 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
720 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
de5a560a | 721 | msgstr "" |
2e1dc5d3 | 722 | "Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si " |
723 | "us plau, envieu un informe d'error per a l'apt." | |
568dc798 | 724 | |
6c0bed9d | 725 | #. |
726 | #. if (Packages == 1) | |
727 | #. { | |
728 | #. c1out << endl; | |
729 | #. c1out << | |
730 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
731 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
732 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
733 | #. } | |
734 | #. | |
3f5a581c | 735 | #: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987 |
67f393ab | 736 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
2e1dc5d3 | 737 | msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:" |
568dc798 | 738 | |
3f5a581c | 739 | #: cmdline/apt-get.cc:1822 |
67f393ab | 740 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
2e1dc5d3 | 741 | msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses" |
de5a560a | 742 | |
3f5a581c | 743 | #: cmdline/apt-get.cc:1829 |
c3bbfb87 MV |
744 | msgid "" |
745 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
746 | msgid_plural "" | |
747 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
748 | "required:" | |
749 | msgstr[0] "" | |
0db86463 | 750 | "El paquet següent s'ha instaŀlat automàticament i ja no serà necessari:" |
c3bbfb87 | 751 | msgstr[1] "" |
0db86463 | 752 | "Els paquets següents s'han instaŀlat automàticament i ja no són necessaris:" |
c3bbfb87 | 753 | |
3f5a581c | 754 | #: cmdline/apt-get.cc:1833 |
c3bbfb87 MV |
755 | #, c-format |
756 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
757 | msgid_plural "" | |
758 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
759 | msgstr[0] "" | |
0db86463 | 760 | "El paquet %lu es va instaŀlar automàticament i ja no és necessari:\n" |
c3bbfb87 | 761 | msgstr[1] "" |
0db86463 | 762 | "Els paquets %lu es van s'instaŀlar automàticament i ja no són necessaris:\n" |
c3bbfb87 | 763 | |
3f5a581c | 764 | #: cmdline/apt-get.cc:1835 |
3f5a581c MV |
765 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
766 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
335b76c2 | 767 | msgstr[0] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-lo." |
3f5a581c | 768 | msgstr[1] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los." |
c3bbfb87 | 769 | |
3f5a581c | 770 | #: cmdline/apt-get.cc:1854 |
67f393ab | 771 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
772 | msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses" | |
568dc798 | 773 | |
3f5a581c | 774 | #: cmdline/apt-get.cc:1953 |
b5647402 | 775 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
0db86463 | 776 | msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per corregir-ho:" |
092ae175 | 777 | |
3f5a581c | 778 | #: cmdline/apt-get.cc:1957 |
de5a560a | 779 | msgid "" |
67f393ab | 780 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
781 | "solution)." | |
de5a560a | 782 | msgstr "" |
0db86463 | 783 | "Dependències insatisfetes. Proveu amb «apt-get -f install» sense paquets (o " |
67f393ab | 784 | "especifiqueu una solució)." |
568dc798 | 785 | |
3f5a581c | 786 | #: cmdline/apt-get.cc:1972 |
de5a560a | 787 | msgid "" |
67f393ab | 788 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
789 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
790 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
791 | "or been moved out of Incoming." | |
de5a560a | 792 | msgstr "" |
0db86463 | 793 | "No s'han pogut instaŀlar alguns paquets. Això pot ser degut a que heu\n" |
794 | "demanat una situació impossible o que esteu emprant la distribució\n" | |
795 | "«unstable» i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n" | |
796 | "encara no els hi han introduït des d'«Incoming»." | |
568dc798 | 797 | |
3f5a581c | 798 | #: cmdline/apt-get.cc:1993 |
67f393ab | 799 | msgid "Broken packages" |
800 | msgstr "Paquets trencats" | |
568dc798 | 801 | |
3f5a581c | 802 | #: cmdline/apt-get.cc:2019 |
67f393ab | 803 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
0db86463 | 804 | msgstr "S'instaŀlaran els següents paquets extres:" |
568dc798 | 805 | |
3f5a581c | 806 | #: cmdline/apt-get.cc:2109 |
67f393ab | 807 | msgid "Suggested packages:" |
808 | msgstr "Paquets suggerits:" | |
809 | ||
3f5a581c | 810 | #: cmdline/apt-get.cc:2110 |
67f393ab | 811 | msgid "Recommended packages:" |
812 | msgstr "Paquets recomanats:" | |
813 | ||
3f5a581c | 814 | #: cmdline/apt-get.cc:2152 |
b6c6b52f MV |
815 | #, c-format |
816 | msgid "Couldn't find package %s" | |
817 | msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s" | |
818 | ||
3f5a581c | 819 | #: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70 |
d035b4ac | 820 | #, c-format |
b6c6b52f | 821 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
0db86463 | 822 | msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n" |
b6c6b52f | 823 | |
3f5a581c | 824 | #: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114 |
27b16a2e MV |
825 | msgid "" |
826 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
827 | "instead." | |
55971004 MV |
828 | msgstr "" |
829 | "Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» " | |
830 | "en el seu lloc." | |
27b16a2e | 831 | |
3f5a581c | 832 | #: cmdline/apt-get.cc:2183 |
67f393ab | 833 | msgid "Calculating upgrade... " |
0db86463 | 834 | msgstr "S'està calculant l'actualització… " |
67f393ab | 835 | |
3f5a581c | 836 | #: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115 |
67f393ab | 837 | msgid "Failed" |
838 | msgstr "Ha fallat" | |
839 | ||
3f5a581c | 840 | #: cmdline/apt-get.cc:2191 |
67f393ab | 841 | msgid "Done" |
842 | msgstr "Fet" | |
843 | ||
3f5a581c | 844 | #: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266 |
67f393ab | 845 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1b5a6222 | 846 | msgstr "" |
67f393ab | 847 | "S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses" |
568dc798 | 848 | |
3f5a581c | 849 | #: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330 |
b81dbe40 DK |
850 | msgid "Unable to lock the download directory" |
851 | msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega" | |
852 | ||
3f5a581c MV |
853 | #: cmdline/apt-get.cc:2386 |
854 | #, c-format | |
855 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
335b76c2 | 856 | msgstr "No es troba una font per baixar la versió «%s» de «%s»" |
3f5a581c MV |
857 | |
858 | #: cmdline/apt-get.cc:2391 | |
27b16a2e MV |
859 | #, c-format |
860 | msgid "Downloading %s %s" | |
861 | msgstr "S'està baixant %s %s" | |
862 | ||
3f5a581c | 863 | #: cmdline/apt-get.cc:2451 |
67f393ab | 864 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
2e1dc5d3 | 865 | msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar" |
568dc798 | 866 | |
3f5a581c | 867 | #: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803 |
3c4a4974 | 868 | #, c-format |
67f393ab | 869 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
870 | msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s" | |
3c4a4974 | 871 | |
3f5a581c | 872 | #: cmdline/apt-get.cc:2508 |
b6c6b52f MV |
873 | #, c-format |
874 | msgid "" | |
875 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
876 | "%s\n" | |
877 | msgstr "" | |
0db86463 | 878 | "Avís: L'empaquetat de «%s» és mantingut amb el sistema de control de\n" |
879 | "versions «%s» a:\n" | |
d035b4ac | 880 | "%s\n" |
b6c6b52f | 881 | |
3f5a581c | 882 | #: cmdline/apt-get.cc:2513 |
335b76c2 | 883 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
884 | msgid "" |
885 | "Please use:\n" | |
3f5a581c | 886 | "bzr branch %s\n" |
b6c6b52f MV |
887 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" |
888 | msgstr "" | |
0db86463 | 889 | "Empreu:\n" |
335b76c2 | 890 | "bzr branch %s\n" |
55971004 MV |
891 | "per obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del " |
892 | "paquet.\n" | |
b6c6b52f | 893 | |
3f5a581c | 894 | #: cmdline/apt-get.cc:2566 |
568dc798 | 895 | #, c-format |
67f393ab | 896 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
2e1dc5d3 | 897 | msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n" |
568dc798 | 898 | |
3f5a581c | 899 | #: cmdline/apt-get.cc:2603 |
67f393ab | 900 | #, c-format |
901 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
902 | msgstr "No teniu prou espai lliure en %s" | |
568dc798 | 903 | |
be2db981 DK |
904 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
905 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 906 | #: cmdline/apt-get.cc:2612 |
67f393ab | 907 | #, c-format |
908 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
2e1dc5d3 | 909 | msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n" |
568dc798 | 910 | |
be2db981 DK |
911 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
912 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 913 | #: cmdline/apt-get.cc:2617 |
67f393ab | 914 | #, c-format |
915 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
2e1dc5d3 | 916 | msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n" |
de5a560a | 917 | |
3f5a581c | 918 | #: cmdline/apt-get.cc:2623 |
67f393ab | 919 | #, c-format |
920 | msgid "Fetch source %s\n" | |
0db86463 | 921 | msgstr "Obtén el font %s\n" |
de5a560a | 922 | |
3f5a581c | 923 | #: cmdline/apt-get.cc:2661 |
67f393ab | 924 | msgid "Failed to fetch some archives." |
2e1dc5d3 | 925 | msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius." |
568dc798 | 926 | |
3f5a581c | 927 | #: cmdline/apt-get.cc:2692 |
568dc798 | 928 | #, c-format |
67f393ab | 929 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
568dc798 | 930 | msgstr "" |
67f393ab | 931 | "S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n" |
932 | ||
3f5a581c | 933 | #: cmdline/apt-get.cc:2704 |
67f393ab | 934 | #, c-format |
935 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
936 | msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n" | |
568dc798 | 937 | |
3f5a581c | 938 | #: cmdline/apt-get.cc:2705 |
67f393ab | 939 | #, c-format |
940 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
0db86463 | 941 | msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n" |
568dc798 | 942 | |
3f5a581c | 943 | #: cmdline/apt-get.cc:2727 |
67f393ab | 944 | #, c-format |
945 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
946 | msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n" | |
568dc798 | 947 | |
3f5a581c | 948 | #: cmdline/apt-get.cc:2747 |
67f393ab | 949 | msgid "Child process failed" |
950 | msgstr "Ha fallat el procés fill" | |
568dc798 | 951 | |
3f5a581c | 952 | #: cmdline/apt-get.cc:2766 |
67f393ab | 953 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
954 | msgstr "" | |
955 | "S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció " | |
956 | "per a" | |
568dc798 | 957 | |
3f5a581c | 958 | #: cmdline/apt-get.cc:2791 |
27b16a2e MV |
959 | #, c-format |
960 | msgid "" | |
961 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
962 | "Architectures for setup" | |
55971004 MV |
963 | msgstr "" |
964 | "No hi ha informació d'arquitectura disponible per a %s. Vegeu apt.conf(5) " | |
965 | "APT::Architectures per a configurar-ho" | |
27b16a2e | 966 | |
3f5a581c | 967 | #: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818 |
de5a560a | 968 | #, c-format |
67f393ab | 969 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
970 | msgstr "" | |
971 | "No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s" | |
568dc798 | 972 | |
3f5a581c | 973 | #: cmdline/apt-get.cc:2838 |
de5a560a | 974 | #, c-format |
67f393ab | 975 | msgid "%s has no build depends.\n" |
976 | msgstr "%s no té dependències de construcció.\n" | |
568dc798 | 977 | |
5caefc91 | 978 | #: cmdline/apt-get.cc:3008 |
335b76c2 | 979 | #, c-format |
27b16a2e MV |
980 | msgid "" |
981 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
982 | "packages" | |
55971004 MV |
983 | msgstr "" |
984 | "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè %s no és permès als " | |
985 | "paquets «%s»" | |
27b16a2e | 986 | |
5caefc91 | 987 | #: cmdline/apt-get.cc:3026 |
de5a560a | 988 | #, c-format |
67f393ab | 989 | msgid "" |
990 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
991 | "found" | |
55971004 MV |
992 | msgstr "" |
993 | "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè no es pot trobar el paquet " | |
994 | "%s" | |
568dc798 | 995 | |
5caefc91 | 996 | #: cmdline/apt-get.cc:3049 |
de5a560a | 997 | #, c-format |
27b16a2e MV |
998 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
999 | msgstr "" | |
1000 | "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instaŀlat %s és " | |
1001 | "massa nou" | |
1002 | ||
5caefc91 | 1003 | #: cmdline/apt-get.cc:3088 |
335b76c2 | 1004 | #, c-format |
67f393ab | 1005 | msgid "" |
27b16a2e MV |
1006 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
1007 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
55971004 MV |
1008 | msgstr "" |
1009 | "La dependència %s per a %s no es pot satisfer perquè la versió candidata del " | |
1010 | "paquet %s no pot satisfer els requeriments de versions" | |
568dc798 | 1011 | |
5caefc91 | 1012 | #: cmdline/apt-get.cc:3094 |
335b76c2 | 1013 | #, c-format |
27b16a2e MV |
1014 | msgid "" |
1015 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1016 | "version" | |
55971004 MV |
1017 | msgstr "" |
1018 | "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè el paquet %s no té versió " | |
1019 | "candidata" | |
568dc798 | 1020 | |
5caefc91 | 1021 | #: cmdline/apt-get.cc:3117 |
568dc798 | 1022 | #, c-format |
67f393ab | 1023 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1024 | msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s" | |
568dc798 | 1025 | |
5caefc91 | 1026 | #: cmdline/apt-get.cc:3133 |
568dc798 | 1027 | #, c-format |
67f393ab | 1028 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1029 | msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s" | |
568dc798 | 1030 | |
5caefc91 | 1031 | #: cmdline/apt-get.cc:3138 |
67f393ab | 1032 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1033 | msgstr "No es poden processar les dependències de construcció" | |
568dc798 | 1034 | |
5caefc91 | 1035 | #: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243 |
27b16a2e MV |
1036 | #, c-format |
1037 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1038 | msgstr "Registre de canvis per a %s (%s)" | |
1039 | ||
5caefc91 | 1040 | #: cmdline/apt-get.cc:3366 |
67f393ab | 1041 | msgid "Supported modules:" |
1042 | msgstr "Mòduls suportats:" | |
568dc798 | 1043 | |
5caefc91 | 1044 | #: cmdline/apt-get.cc:3407 |
897e3c7b | 1045 | #, fuzzy |
67f393ab | 1046 | msgid "" |
1047 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1048 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1049 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1050 | "\n" | |
1051 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1052 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1053 | "and install.\n" | |
1054 | "\n" | |
1055 | "Commands:\n" | |
1056 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1057 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1058 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1059 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1060 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
09d057db | 1061 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1062 | " source - Download source archives\n" |
1063 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1064 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1065 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1066 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1067 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1068 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
27b16a2e MV |
1069 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1070 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1071 | "\n" |
1072 | "Options:\n" | |
1073 | " -h This help text.\n" | |
1074 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1075 | " -qq No output except for errors\n" | |
1076 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1077 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1078 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1079 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1080 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1081 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1082 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1083 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1084 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1085 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1086 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1087 | "pages for more information and options.\n" | |
1088 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1089 | msgstr "" | |
1090 | "Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n" | |
0db86463 | 1091 | " apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 …]\n" |
1092 | " apt-get [opcions] source paq1 [paq2 …]\n" | |
67f393ab | 1093 | "\n" |
0db86463 | 1094 | "apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n" |
1095 | "baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n" | |
335b76c2 | 1096 | "update i install.\n" |
67f393ab | 1097 | "\n" |
1098 | "Ordres:\n" | |
0db86463 | 1099 | " update - Obtén llistes noves dels paquets\n" |
67f393ab | 1100 | " upgrade - Realitza una actualització\n" |
0db86463 | 1101 | " install - Instaŀla nous paquets (el paquet és libc6, no libc6.deb)\n" |
2e1dc5d3 | 1102 | " remove - Suprimeix paquets\n" |
1103 | " autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n" | |
eac9121e | 1104 | " purge - Suprimeix i purga paquets\n" |
2e1dc5d3 | 1105 | " source - Baixa arxius font\n" |
67f393ab | 1106 | " build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n" |
2e1dc5d3 | 1107 | " dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n" |
1108 | " dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n" | |
0db86463 | 1109 | " clean - Suprimeix els fitxers d'arxiu baixats\n" |
1110 | " autoclean - Suprimeix els fitxers d'arxiu antics baixats\n" | |
2e1dc5d3 | 1111 | " check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n" |
335b76c2 JM |
1112 | " markauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n" |
1113 | " unmarkauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n" | |
0db86463 | 1114 | " changelog - Baixa i mostra el registre de canvis del paquet\n" |
1115 | " download - Baixa el paquet binari al directori actual\n" | |
67f393ab | 1116 | "\n" |
1117 | "Opcions:\n" | |
0db86463 | 1118 | " -h Aquest text d'ajuda\n" |
2e1dc5d3 | 1119 | " -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n" |
1120 | " -qq Sense sortida, llevat dels errors\n" | |
0db86463 | 1121 | " -d Només baixa - NO instaŀles o desempaquetes arxius\n" |
2e1dc5d3 | 1122 | " -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n" |
0db86463 | 1123 | " -y Assumeix «Sí» per a totes les preguntes i no preguntes\n" |
2e1dc5d3 | 1124 | " -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n" |
0db86463 | 1125 | " -m Intenta continuar si no es troben els arxius\n" |
2e1dc5d3 | 1126 | " -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n" |
1127 | " -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n" | |
1128 | " -V Mostra els números de versió detallats\n" | |
67f393ab | 1129 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" |
0db86463 | 1130 | " -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p. ex.\n" |
67f393ab | 1131 | " -o dir::cache=/tmp\n" |
0db86463 | 1132 | "Vegeu les pàgines de manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n" |
2e1dc5d3 | 1133 | "per a obtenir més informació i opcions.\n" |
0db86463 | 1134 | " Aquest APT té superpoders bovins.\n" |
568dc798 | 1135 | |
5caefc91 | 1136 | #: cmdline/apt-get.cc:3572 |
09d057db | 1137 | msgid "" |
1138 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1139 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1140 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1141 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1142 | msgstr "" | |
d035b4ac | 1143 | "Nota: Això només és una simulació!\n" |
335b76c2 | 1144 | " L'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n" |
d035b4ac | 1145 | " Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n" |
1146 | " per tant, no es depèn de la situació actual real." | |
09d057db | 1147 | |
3f5a581c | 1148 | #: cmdline/acqprogress.cc:60 |
67f393ab | 1149 | msgid "Hit " |
1150 | msgstr "Obj " | |
568dc798 | 1151 | |
3f5a581c | 1152 | #: cmdline/acqprogress.cc:84 |
67f393ab | 1153 | msgid "Get:" |
331b0e8e | 1154 | msgstr "Bai:" |
67f393ab | 1155 | |
3f5a581c | 1156 | #: cmdline/acqprogress.cc:115 |
67f393ab | 1157 | msgid "Ign " |
1158 | msgstr "Ign " | |
1159 | ||
3f5a581c | 1160 | #: cmdline/acqprogress.cc:119 |
67f393ab | 1161 | msgid "Err " |
1162 | msgstr "Err " | |
568dc798 | 1163 | |
3f5a581c | 1164 | #: cmdline/acqprogress.cc:140 |
de5a560a | 1165 | #, c-format |
67f393ab | 1166 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
0db86463 | 1167 | msgstr "S'ha baixat %sB en %s (%sB/s)\n" |
568dc798 | 1168 | |
3f5a581c | 1169 | #: cmdline/acqprogress.cc:230 |
de5a560a | 1170 | #, c-format |
67f393ab | 1171 | msgid " [Working]" |
1172 | msgstr " [Treballant]" | |
568dc798 | 1173 | |
3f5a581c | 1174 | #: cmdline/acqprogress.cc:286 |
de5a560a | 1175 | #, c-format |
67f393ab | 1176 | msgid "" |
1177 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1178 | " '%s'\n" | |
1179 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1180 | msgstr "" | |
2e1dc5d3 | 1181 | "Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n" |
67f393ab | 1182 | " «%s»\n" |
1183 | "en la unitat «%s» i premeu Intro\n" | |
568dc798 | 1184 | |
3f5a581c | 1185 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 |
27b16a2e MV |
1186 | #, c-format |
1187 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1188 | msgstr "%s no es pot marcar perquè no està instaŀlat.\n" | |
1189 | ||
3f5a581c | 1190 | #: cmdline/apt-mark.cc:61 |
27b16a2e MV |
1191 | #, c-format |
1192 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1193 | msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat manualment.\n" | |
1194 | ||
3f5a581c | 1195 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
27b16a2e MV |
1196 | #, c-format |
1197 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1198 | msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n" | |
1199 | ||
3f5a581c | 1200 | #: cmdline/apt-mark.cc:228 |
27b16a2e MV |
1201 | #, c-format |
1202 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
335b76c2 | 1203 | msgstr "%s ja estava retingut.\n" |
27b16a2e | 1204 | |
3f5a581c | 1205 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
27b16a2e MV |
1206 | #, c-format |
1207 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
335b76c2 | 1208 | msgstr "%s ja estava no retingut.\n" |
27b16a2e | 1209 | |
5caefc91 | 1210 | #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326 |
3f5a581c MV |
1211 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
1212 | #, c-format | |
1213 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1214 | msgstr "Esperava %s però no hi era" | |
1215 | ||
5caefc91 | 1216 | #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309 |
27b16a2e MV |
1217 | #, c-format |
1218 | msgid "%s set on hold.\n" | |
335b76c2 | 1219 | msgstr "S'ha marcat %s com retingut.\n" |
27b16a2e | 1220 | |
5caefc91 | 1221 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314 |
27b16a2e MV |
1222 | #, c-format |
1223 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
335b76c2 | 1224 | msgstr "S'ha cancel·lat la marca de retenció en %s.\n" |
27b16a2e | 1225 | |
5caefc91 | 1226 | #: cmdline/apt-mark.cc:332 |
27b16a2e | 1227 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
335b76c2 | 1228 | msgstr "L'execució del dpkg ha fallat. Sou root?" |
27b16a2e | 1229 | |
5caefc91 | 1230 | #: cmdline/apt-mark.cc:379 |
27b16a2e MV |
1231 | msgid "" |
1232 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1233 | "\n" | |
1234 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
3999d158 | 1235 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" |
27b16a2e MV |
1236 | "\n" |
1237 | "Commands:\n" | |
1238 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1239 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1240 | "\n" | |
1241 | "Options:\n" | |
1242 | " -h This help text.\n" | |
1243 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1244 | " -qq No output except for errors\n" | |
1245 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1246 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1247 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1248 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1249 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1250 | msgstr "" | |
27b16a2e | 1251 | |
3f5a581c MV |
1252 | #: methods/cdrom.cc:203 |
1253 | #, c-format | |
1254 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1255 | msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s" | |
1256 | ||
1257 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
1258 | msgid "" | |
1259 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1260 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1261 | msgstr "" | |
1262 | "Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No " | |
1263 | "pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous" | |
1264 | ||
1265 | #: methods/cdrom.cc:222 | |
1266 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1267 | msgstr "CD erroni" | |
1268 | ||
1269 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
1270 | #, c-format | |
1271 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1272 | msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús." | |
1273 | ||
1274 | #: methods/cdrom.cc:254 | |
1275 | msgid "Disk not found." | |
1276 | msgstr "No s'ha trobat el disc" | |
1277 | ||
1278 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273 | |
1279 | msgid "File not found" | |
1280 | msgstr "Fitxer no trobat" | |
1281 | ||
1282 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 | |
1283 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
1284 | msgid "Failed to stat" | |
1285 | msgstr "L'estat ha fallat" | |
1286 | ||
1287 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 | |
1288 | msgid "Failed to set modification time" | |
1289 | msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació" | |
1290 | ||
1291 | #: methods/file.cc:47 | |
1292 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1293 | msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //" | |
1294 | ||
1295 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1296 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1297 | msgid "Logging in" | |
1298 | msgstr "S'està accedint a" | |
1299 | ||
1300 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1301 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1302 | msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant" | |
1303 | ||
1304 | #: methods/ftp.cc:184 | |
1305 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1306 | msgstr "No es pot determinar el nom local" | |
1307 | ||
1308 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 | |
1309 | #, c-format | |
1310 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1311 | msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s" | |
1312 | ||
1313 | #: methods/ftp.cc:221 | |
1314 | #, c-format | |
1315 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1316 | msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s" | |
1317 | ||
1318 | #: methods/ftp.cc:228 | |
1319 | #, c-format | |
1320 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1321 | msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s" | |
1322 | ||
1323 | #: methods/ftp.cc:248 | |
1324 | msgid "" | |
1325 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1326 | "is empty." | |
1327 | msgstr "" | |
1328 | "S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, " | |
1329 | "Acquire::ftp::ProxyLogin està buit." | |
1330 | ||
1331 | #: methods/ftp.cc:276 | |
1332 | #, c-format | |
1333 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1334 | msgstr "L'ordre «%s» de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s" | |
1335 | ||
1336 | #: methods/ftp.cc:302 | |
1337 | #, c-format | |
1338 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1339 | msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s" | |
1340 | ||
1341 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235 | |
1342 | msgid "Connection timeout" | |
1343 | msgstr "Temps de connexió finalitzat" | |
1344 | ||
1345 | #: methods/ftp.cc:346 | |
1346 | msgid "Server closed the connection" | |
1347 | msgstr "El servidor ha tancat la connexió" | |
1348 | ||
1349 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254 | |
1350 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266 | |
1351 | msgid "Read error" | |
1352 | msgstr "Error de lectura" | |
1353 | ||
1354 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 | |
1355 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1356 | msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria intermèdia." | |
1357 | ||
1358 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 | |
1359 | msgid "Protocol corruption" | |
1360 | msgstr "Protocol corromput" | |
1361 | ||
1362 | #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241 | |
1363 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361 | |
1364 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390 | |
1365 | msgid "Write error" | |
1366 | msgstr "Error d'escriptura" | |
1367 | ||
1368 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 | |
1369 | msgid "Could not create a socket" | |
1370 | msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol" | |
1371 | ||
1372 | #: methods/ftp.cc:707 | |
1373 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1374 | msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada" | |
1375 | ||
1376 | #: methods/ftp.cc:713 | |
1377 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1378 | msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu." | |
1379 | ||
1380 | #: methods/ftp.cc:730 | |
1381 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1382 | msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte" | |
1383 | ||
1384 | # abastar? huh? jm | |
1385 | #: methods/ftp.cc:744 | |
1386 | msgid "Could not bind a socket" | |
1387 | msgstr "No s'ha pogut vincular a un connector" | |
1388 | ||
1389 | #: methods/ftp.cc:748 | |
1390 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1391 | msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol" | |
1392 | ||
1393 | #: methods/ftp.cc:755 | |
1394 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1395 | msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol" | |
1396 | ||
1397 | #: methods/ftp.cc:787 | |
1398 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1399 | msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT" | |
1400 | ||
1401 | #: methods/ftp.cc:797 | |
1402 | #, c-format | |
1403 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1404 | msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)" | |
1405 | ||
1406 | #: methods/ftp.cc:806 | |
1407 | #, c-format | |
1408 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1409 | msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s" | |
1410 | ||
1411 | #: methods/ftp.cc:826 | |
1412 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1413 | msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades" | |
1414 | ||
1415 | #: methods/ftp.cc:833 | |
1416 | msgid "Unable to accept connection" | |
1417 | msgstr "No es pot acceptar la connexió" | |
1418 | ||
1419 | #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311 | |
1420 | msgid "Problem hashing file" | |
1421 | msgstr "Problema escollint el fitxer" | |
1422 | ||
1423 | #: methods/ftp.cc:885 | |
1424 | #, c-format | |
1425 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1426 | msgstr "No és possible obtenir el fitxer, el servidor ha dit '%s'" | |
1427 | ||
1428 | #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330 | |
1429 | msgid "Data socket timed out" | |
1430 | msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades" | |
1431 | ||
1432 | #: methods/ftp.cc:930 | |
1433 | #, c-format | |
1434 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1435 | msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'" | |
1436 | ||
1437 | #. Get the files information | |
1438 | #: methods/ftp.cc:1007 | |
1439 | msgid "Query" | |
1440 | msgstr "Consulta" | |
1441 | ||
1442 | #: methods/ftp.cc:1119 | |
1443 | msgid "Unable to invoke " | |
1444 | msgstr "No es pot invocar" | |
1445 | ||
1446 | #: methods/connect.cc:75 | |
1447 | #, c-format | |
1448 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1449 | msgstr "S'està connectant amb %s (%s)" | |
1450 | ||
1451 | #: methods/connect.cc:86 | |
1452 | #, c-format | |
1453 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1454 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1455 | ||
1456 | #: methods/connect.cc:93 | |
1457 | #, c-format | |
1458 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1459 | msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1460 | ||
1461 | #: methods/connect.cc:99 | |
1462 | #, c-format | |
1463 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1464 | msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)." | |
1465 | ||
1466 | #: methods/connect.cc:107 | |
1467 | #, c-format | |
1468 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1469 | msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit" | |
1470 | ||
1471 | #: methods/connect.cc:125 | |
1472 | #, c-format | |
1473 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1474 | msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)." | |
1475 | ||
1476 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1477 | #. ssh connection that is still going | |
1478 | #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433 | |
1479 | #, c-format | |
1480 | msgid "Connecting to %s" | |
1481 | msgstr "S'està connectant amb %s" | |
67f393ab | 1482 | |
3f5a581c MV |
1483 | #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191 |
1484 | #, c-format | |
1485 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
335b76c2 | 1486 | msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»" |
67f393ab | 1487 | |
3f5a581c MV |
1488 | #: methods/connect.cc:197 |
1489 | #, c-format | |
1490 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
335b76c2 | 1491 | msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre «%s»" |
67f393ab | 1492 | |
3f5a581c MV |
1493 | #: methods/connect.cc:200 |
1494 | #, c-format | |
1495 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
335b76c2 | 1496 | msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)" |
67f393ab | 1497 | |
3f5a581c MV |
1498 | #: methods/connect.cc:247 |
1499 | #, c-format | |
1500 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1501 | msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:" | |
8f30b478 | 1502 | |
3f5a581c MV |
1503 | #: methods/gpgv.cc:180 |
1504 | msgid "" | |
1505 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
d035b4ac | 1506 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1507 | "Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar " |
1508 | "l'emprempta digital de la clau!" | |
67f393ab | 1509 | |
3f5a581c MV |
1510 | #: methods/gpgv.cc:185 |
1511 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1512 | msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida." | |
568dc798 | 1513 | |
3f5a581c MV |
1514 | #: methods/gpgv.cc:189 |
1515 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
67f393ab | 1516 | msgstr "" |
55971004 MV |
1517 | "No s'ha pogut executar el «gpgv» per a verificar la signatura (està " |
1518 | "instaŀlat el gpgv?)" | |
de5a560a | 1519 | |
3f5a581c MV |
1520 | #: methods/gpgv.cc:194 |
1521 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1522 | msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv" | |
1523 | ||
1524 | #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235 | |
1525 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1526 | msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n" | |
1527 | ||
1528 | #: methods/gpgv.cc:242 | |
67f393ab | 1529 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1530 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1531 | "available:\n" | |
67f393ab | 1532 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1533 | "Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no " |
1534 | "està disponible:\n" | |
de5a560a | 1535 | |
3f5a581c MV |
1536 | #: methods/gzip.cc:65 |
1537 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1538 | msgstr "Els fitxers buits no poden ser arxius vàlids" | |
568dc798 | 1539 | |
3f5a581c MV |
1540 | #: methods/http.cc:394 |
1541 | msgid "Waiting for headers" | |
1542 | msgstr "S'estan esperant les capçaleres" | |
cb8344cb | 1543 | |
3f5a581c MV |
1544 | #: methods/http.cc:544 |
1545 | msgid "Bad header line" | |
1546 | msgstr "Línia de capçalera incorrecta" | |
cb8344cb | 1547 | |
3f5a581c MV |
1548 | #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 |
1549 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1550 | msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida" | |
cb8344cb | 1551 | |
3f5a581c MV |
1552 | #: methods/http.cc:606 |
1553 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1554 | msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida" | |
cb8344cb | 1555 | |
3f5a581c MV |
1556 | #: methods/http.cc:621 |
1557 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1558 | msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida" | |
cb8344cb | 1559 | |
3f5a581c MV |
1560 | #: methods/http.cc:623 |
1561 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1562 | msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat" | |
cb8344cb | 1563 | |
3f5a581c MV |
1564 | #: methods/http.cc:647 |
1565 | msgid "Unknown date format" | |
1566 | msgstr "Format de la data desconegut" | |
cb8344cb | 1567 | |
3f5a581c MV |
1568 | #: methods/http.cc:818 |
1569 | msgid "Select failed" | |
1570 | msgstr "Ha fallat la selecció" | |
66a9a58e | 1571 | |
3f5a581c MV |
1572 | #: methods/http.cc:823 |
1573 | msgid "Connection timed out" | |
1574 | msgstr "Connexió finalitzada" | |
cb8344cb | 1575 | |
3f5a581c MV |
1576 | #: methods/http.cc:846 |
1577 | msgid "Error writing to output file" | |
1578 | msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida" | |
cb8344cb | 1579 | |
3f5a581c MV |
1580 | #: methods/http.cc:877 |
1581 | msgid "Error writing to file" | |
1582 | msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer" | |
cb8344cb | 1583 | |
3f5a581c MV |
1584 | #: methods/http.cc:905 |
1585 | msgid "Error writing to the file" | |
1586 | msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer" | |
cb8344cb | 1587 | |
3f5a581c MV |
1588 | #: methods/http.cc:919 |
1589 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1590 | msgstr "" | |
1591 | "S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió" | |
cb8344cb | 1592 | |
3f5a581c MV |
1593 | #: methods/http.cc:921 |
1594 | msgid "Error reading from server" | |
1595 | msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor" | |
cb8344cb | 1596 | |
3f5a581c MV |
1597 | #: methods/http.cc:1194 |
1598 | msgid "Bad header data" | |
1599 | msgstr "Capçalera de dades no vàlida" | |
cb8344cb | 1600 | |
3f5a581c MV |
1601 | #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266 |
1602 | msgid "Connection failed" | |
1603 | msgstr "Ha fallat la connexió" | |
1604 | ||
1605 | #: methods/http.cc:1358 | |
1606 | msgid "Internal error" | |
1607 | msgstr "Error intern" | |
1608 | ||
1609 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1610 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1611 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465 | |
1612 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 | |
1613 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1614 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 | |
5caefc91 | 1615 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362 |
cb8344cb | 1616 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1617 | msgid "Unable to read %s" |
1618 | msgstr "No es pot llegir %s" | |
cb8344cb | 1619 | |
3f5a581c MV |
1620 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1621 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
1622 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 | |
5caefc91 | 1623 | #: apt-pkg/clean.cc:123 |
cb8344cb | 1624 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1625 | msgid "Unable to change to %s" |
1626 | msgstr "No es pot canviar a %s" | |
cb8344cb | 1627 | |
3f5a581c MV |
1628 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1629 | #. and provide a config option to define that default | |
1630 | #: methods/mirror.cc:280 | |
cb8344cb | 1631 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1632 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1633 | msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s»" | |
cb8344cb | 1634 | |
3f5a581c MV |
1635 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1636 | #. and provide a config option to define that default | |
1637 | #: methods/mirror.cc:287 | |
cb8344cb | 1638 | #, c-format |
3f5a581c | 1639 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
335b76c2 | 1640 | msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»" |
cb8344cb | 1641 | |
3f5a581c | 1642 | #: methods/mirror.cc:442 |
cb8344cb | 1643 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1644 | msgid "[Mirror: %s]" |
1645 | msgstr "[Rèplica: %s]" | |
cb8344cb | 1646 | |
3f5a581c | 1647 | #: methods/rred.cc:491 |
cb8344cb | 1648 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1649 | msgid "" |
1650 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1651 | "to be corrupt." | |
1652 | msgstr "" | |
1653 | "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la operació " | |
1654 | "del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte" | |
cb8344cb | 1655 | |
3f5a581c | 1656 | #: methods/rred.cc:496 |
cb8344cb | 1657 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1658 | msgid "" |
1659 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
1660 | "to be corrupt." | |
1661 | msgstr "" | |
1662 | "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error " | |
1663 | "específic del mmap) - el pedaç sembla ser incorrecte" | |
1664 | ||
1665 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 | |
1666 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1667 | msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés" | |
1668 | ||
1669 | #: methods/rsh.cc:338 | |
1670 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1671 | msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament" | |
1672 | ||
1673 | #: dselect/install:32 | |
1674 | msgid "Bad default setting!" | |
1675 | msgstr "Paràmetre per defecte incorrecte!" | |
1676 | ||
1677 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 | |
1678 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1679 | msgid "Press enter to continue." | |
1680 | msgstr "Premeu Intro per a continuar." | |
1681 | ||
1682 | #: dselect/install:91 | |
1683 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1684 | msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?" | |
1685 | ||
1686 | #: dselect/install:101 | |
1687 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1688 | msgstr "" | |
1689 | "S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han instaŀlat" | |
1690 | ||
1691 | #: dselect/install:102 | |
1692 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1693 | msgstr "seran configurats. Això pot provocar errors duplicats" | |
cb8344cb | 1694 | |
3f5a581c MV |
1695 | #: dselect/install:103 |
1696 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1697 | msgstr "" | |
1698 | "o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els " | |
1699 | "errors" | |
cb8344cb | 1700 | |
3f5a581c MV |
1701 | #: dselect/install:104 |
1702 | msgid "" | |
1703 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1704 | msgstr "" | |
1705 | "anteriors a aquest missatge són importants. Corregiu-los i torneu a executar " | |
1706 | "[I]nstaŀla una altra vegada" | |
cb8344cb | 1707 | |
3f5a581c MV |
1708 | #: dselect/update:30 |
1709 | msgid "Merging available information" | |
1710 | msgstr "S'està fusionant la informació disponible" | |
cb8344cb | 1711 | |
3f5a581c | 1712 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 |
cb8344cb | 1713 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1714 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1715 | msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid." | |
cb8344cb | 1716 | |
3f5a581c MV |
1717 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 |
1718 | msgid "" | |
1719 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1720 | "\n" | |
1721 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1722 | "from debian packages\n" | |
1723 | "\n" | |
1724 | "Options:\n" | |
1725 | " -h This help text\n" | |
1726 | " -t Set the temp dir\n" | |
1727 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1728 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1729 | msgstr "" | |
1730 | "Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n" | |
1731 | "\n" | |
1732 | "apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n" | |
1733 | "configuració i plantilles dels paquets debian\n" | |
1734 | "\n" | |
1735 | "Opcions:\n" | |
1736 | " -h Aquest text d'ajuda.\n" | |
1737 | " -t Estableix el directori temporal\n" | |
1738 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" | |
1739 | " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n" | |
cb8344cb | 1740 | |
5caefc91 | 1741 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335 |
cb8344cb | 1742 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1743 | msgid "Unable to write to %s" |
1744 | msgstr "No es pot escriure en %s" | |
cb8344cb | 1745 | |
3f5a581c MV |
1746 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 |
1747 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1748 | msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instaŀlat debconf?" | |
cb8344cb | 1749 | |
3f5a581c MV |
1750 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348 |
1751 | msgid "Package extension list is too long" | |
1752 | msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga" | |
67f393ab | 1753 | |
3f5a581c MV |
1754 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
1755 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263 | |
1756 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299 | |
cb8344cb | 1757 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1758 | msgid "Error processing directory %s" |
1759 | msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s" | |
cb8344cb | 1760 | |
3f5a581c MV |
1761 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261 |
1762 | msgid "Source extension list is too long" | |
1763 | msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga" | |
cb8344cb | 1764 | |
3f5a581c MV |
1765 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378 |
1766 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1767 | msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts" | |
cb8344cb | 1768 | |
3f5a581c | 1769 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408 |
cb8344cb | 1770 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1771 | msgid "Error processing contents %s" |
1772 | msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s" | |
cb8344cb | 1773 | |
3f5a581c MV |
1774 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596 |
1775 | msgid "" | |
1776 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1777 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1778 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1779 | " contents path\n" | |
1780 | " release path\n" | |
1781 | " generate config [groups]\n" | |
1782 | " clean config\n" | |
1783 | "\n" | |
1784 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1785 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1786 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1787 | "\n" | |
1788 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1789 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1790 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1791 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1792 | "\n" | |
1793 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1794 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1795 | "\n" | |
1796 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1797 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1798 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1799 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1800 | "Debian archive:\n" | |
1801 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1802 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1803 | "\n" | |
1804 | "Options:\n" | |
1805 | " -h This help text\n" | |
1806 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1807 | " -s=? Source override file\n" | |
1808 | " -q Quiet\n" | |
1809 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1810 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1811 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1812 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1813 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
cb8344cb | 1814 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1815 | "Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n" |
1816 | "Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n" | |
1817 | " sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n" | |
1818 | " contents camí\n" | |
1819 | " release camí\n" | |
1820 | " generate config [grups]\n" | |
1821 | " clean config\n" | |
1822 | "\n" | |
1823 | "apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n" | |
1824 | "Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n" | |
1825 | "als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n" | |
1826 | "\n" | |
1827 | "apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n" | |
1828 | "fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n" | |
1829 | "la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n" | |
1830 | "per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n" | |
1831 | "\n" | |
1832 | "D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n" | |
1833 | "de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n" | |
1834 | "fitxer de substitucions de src.\n" | |
1835 | "\n" | |
1836 | "L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n" | |
1837 | "l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n" | |
1838 | "i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n" | |
1839 | "Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n" | |
1840 | "Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n" | |
1841 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1842 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1843 | "\n" | |
1844 | "Opcions:\n" | |
1845 | " -h Aquest text d'ajuda\n" | |
1846 | " --md5 Generació del control MD5\n" | |
1847 | " -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n" | |
1848 | " -q Silenciós\n" | |
1849 | " -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n" | |
1850 | " --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n" | |
1851 | " --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n" | |
1852 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" | |
1853 | " -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària" | |
cb8344cb | 1854 | |
3f5a581c MV |
1855 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802 |
1856 | msgid "No selections matched" | |
1857 | msgstr "No s'ha trobat cap selecció" | |
67f393ab | 1858 | |
3f5a581c | 1859 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880 |
cb8344cb | 1860 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1861 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1862 | msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'" | |
cb8344cb | 1863 | |
3f5a581c MV |
1864 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
1865 | #, c-format | |
1866 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1867 | msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old" | |
cb8344cb | 1868 | |
3f5a581c | 1869 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
cb8344cb | 1870 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1871 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1872 | msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s" | |
1873 | ||
1874 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
cb8344cb | 1875 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1876 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
1877 | "remove and re-create the database." | |
26e38fa2 | 1878 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1879 | "El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una " |
1880 | "versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades." | |
cb8344cb | 1881 | |
3f5a581c | 1882 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
cb8344cb | 1883 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1884 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1885 | msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s" | |
cb8344cb | 1886 | |
3f5a581c MV |
1887 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
1888 | #: apt-inst/extract.cc:210 | |
cb8344cb | 1889 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1890 | msgid "Failed to stat %s" |
1891 | msgstr "No es pot determinar l'estat de %s" | |
1892 | ||
1893 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 | |
1894 | msgid "Archive has no control record" | |
1895 | msgstr "Arxiu sense registre de control" | |
cb8344cb | 1896 | |
3f5a581c MV |
1897 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 |
1898 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1899 | msgstr "No es pot aconseguir un cursor" | |
cb8344cb | 1900 | |
3f5a581c | 1901 | #: ftparchive/writer.cc:80 |
cb8344cb | 1902 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1903 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1904 | msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n" | |
cb8344cb | 1905 | |
3f5a581c MV |
1906 | #: ftparchive/writer.cc:85 |
1907 | #, c-format | |
1908 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1909 | msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n" | |
cb8344cb | 1910 | |
3f5a581c MV |
1911 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
1912 | msgid "E: " | |
1913 | msgstr "E: " | |
cb8344cb | 1914 | |
3f5a581c MV |
1915 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
1916 | msgid "W: " | |
1917 | msgstr "A: " | |
cb8344cb | 1918 | |
3f5a581c MV |
1919 | #: ftparchive/writer.cc:150 |
1920 | msgid "E: Errors apply to file " | |
1921 | msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer " | |
cb8344cb | 1922 | |
3f5a581c | 1923 | #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200 |
cb8344cb | 1924 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1925 | msgid "Failed to resolve %s" |
1926 | msgstr "No s'ha pogut resoldre %s" | |
cb8344cb | 1927 | |
3f5a581c MV |
1928 | #: ftparchive/writer.cc:181 |
1929 | msgid "Tree walking failed" | |
1930 | msgstr "L'arbre està fallant" | |
cb8344cb | 1931 | |
3f5a581c | 1932 | #: ftparchive/writer.cc:208 |
2e1dc5d3 | 1933 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1934 | msgid "Failed to open %s" |
1935 | msgstr "No s'ha pogut obrir %s" | |
cb8344cb | 1936 | |
3f5a581c | 1937 | #: ftparchive/writer.cc:267 |
cb8344cb | 1938 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1939 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1940 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
cb8344cb | 1941 | |
3f5a581c | 1942 | #: ftparchive/writer.cc:275 |
27b16a2e | 1943 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1944 | msgid "Failed to readlink %s" |
1945 | msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s" | |
27b16a2e | 1946 | |
3f5a581c | 1947 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
2a8a592d | 1948 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1949 | msgid "Failed to unlink %s" |
1950 | msgstr "No s'ha pogut alliberar %s" | |
2a8a592d | 1951 | |
3f5a581c | 1952 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
2a8a592d | 1953 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1954 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
1955 | msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s" | |
2a8a592d | 1956 | |
3f5a581c | 1957 | #: ftparchive/writer.cc:296 |
cb8344cb | 1958 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1959 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
1960 | msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n" | |
67f393ab | 1961 | |
3f5a581c MV |
1962 | #: ftparchive/writer.cc:401 |
1963 | msgid "Archive had no package field" | |
1964 | msgstr "Arxiu sense el camp paquet" | |
67f393ab | 1965 | |
3f5a581c | 1966 | #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711 |
cb8344cb | 1967 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1968 | msgid " %s has no override entry\n" |
1969 | msgstr " %s no té una entrada dominant\n" | |
cb8344cb | 1970 | |
3f5a581c MV |
1971 | #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827 |
1972 | #, c-format | |
1973 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
1974 | msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n" | |
cb8344cb | 1975 | |
3f5a581c MV |
1976 | #: ftparchive/writer.cc:721 |
1977 | #, c-format | |
1978 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
1979 | msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n" | |
cb8344cb | 1980 | |
3f5a581c MV |
1981 | #: ftparchive/writer.cc:725 |
1982 | #, c-format | |
1983 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
1984 | msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n" | |
cb8344cb | 1985 | |
3f5a581c MV |
1986 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
1987 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
1988 | msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria" | |
cb8344cb | 1989 | |
3f5a581c MV |
1990 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
1991 | #, c-format | |
1992 | msgid "Unable to open %s" | |
1993 | msgstr "No es pot obrir %s" | |
cb8344cb | 1994 | |
3f5a581c | 1995 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
335b76c2 | 1996 | #, c-format |
3f5a581c | 1997 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
335b76c2 | 1998 | msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1" |
cb8344cb | 1999 | |
3f5a581c | 2000 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
335b76c2 | 2001 | #, c-format |
3f5a581c | 2002 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
335b76c2 | 2003 | msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 2" |
cb8344cb | 2004 | |
3f5a581c | 2005 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
335b76c2 | 2006 | #, c-format |
3f5a581c | 2007 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
335b76c2 | 2008 | msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 3" |
cb8344cb | 2009 | |
3f5a581c | 2010 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
67f393ab | 2011 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2012 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2013 | msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s" | |
cb8344cb | 2014 | |
3f5a581c | 2015 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
67f393ab | 2016 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2017 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2018 | msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'" | |
cb8344cb | 2019 | |
3f5a581c | 2020 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
67f393ab | 2021 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2022 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2023 | msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió" | |
cb8344cb | 2024 | |
3f5a581c MV |
2025 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
2026 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2027 | msgstr "No s'ha pogut crear FILE*" | |
cb8344cb | 2028 | |
3f5a581c MV |
2029 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2030 | msgid "Failed to fork" | |
2031 | msgstr "No s'ha pogut bifurcar" | |
cb8344cb | 2032 | |
3f5a581c MV |
2033 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
2034 | msgid "Compress child" | |
2035 | msgstr "Comprimeix el fil" | |
67f393ab | 2036 | |
3f5a581c MV |
2037 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
2038 | #, c-format | |
2039 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2040 | msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s" | |
67f393ab | 2041 | |
3f5a581c MV |
2042 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
2043 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2044 | msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer" | |
67f393ab | 2045 | |
3f5a581c MV |
2046 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
2047 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2048 | msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5" | |
67f393ab | 2049 | |
3f5a581c MV |
2050 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
2051 | #, c-format | |
2052 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2053 | msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s" | |
67f393ab | 2054 | |
3f5a581c MV |
2055 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188 |
2056 | #, c-format | |
2057 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2058 | msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s" | |
67f393ab | 2059 | |
3f5a581c | 2060 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 |
3999d158 | 2061 | #, fuzzy |
3f5a581c | 2062 | msgid "" |
3999d158 | 2063 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2064 | "\n" |
3999d158 | 2065 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2066 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2067 | "\n" | |
2068 | "Options:\n" | |
2069 | " -h This help text.\n" | |
2070 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2071 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2072 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 2073 | msgstr "" |
3999d158 DK |
2074 | "Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n" |
2075 | "\n" | |
2076 | "apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n" | |
2077 | "configuració i plantilles dels paquets debian\n" | |
2078 | "\n" | |
2079 | "Opcions:\n" | |
2080 | " -h Aquest text d'ajuda.\n" | |
2081 | " -t Estableix el directori temporal\n" | |
2082 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" | |
2083 | " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n" | |
67f393ab | 2084 | |
3f5a581c MV |
2085 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2086 | msgid "Unknown package record!" | |
2087 | msgstr "Registre del paquet desconegut!" | |
67f393ab | 2088 | |
3f5a581c MV |
2089 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2090 | msgid "" | |
2091 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2092 | "\n" | |
2093 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2094 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2095 | "\n" | |
2096 | "Options:\n" | |
2097 | " -h This help text\n" | |
2098 | " -s Use source file sorting\n" | |
2099 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2100 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2101 | msgstr "" | |
2102 | "Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 …]\n" | |
2103 | "\n" | |
2104 | "apt-sortpkgs és una eina simple per ordenar fitxers de paquets.\n" | |
2105 | "L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n" | |
2106 | "\n" | |
2107 | "Opcions:\n" | |
2108 | " -h Aquest text d'ajuda.\n" | |
2109 | " -s Empra l'ordenació de fitxers font\n" | |
2110 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" | |
2111 | " -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n" | |
67f393ab | 2112 | |
3f5a581c MV |
2113 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
2114 | msgid "Failed to create pipes" | |
2115 | msgstr "No es poden crear els conductes" | |
67f393ab | 2116 | |
3f5a581c MV |
2117 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
2118 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2119 | msgstr "No es pot executar el gzip " | |
67f393ab | 2120 | |
3f5a581c MV |
2121 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 |
2122 | msgid "Corrupted archive" | |
2123 | msgstr "Arxiu corromput" | |
67f393ab | 2124 | |
3f5a581c MV |
2125 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
2126 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2127 | msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput" | |
cb8344cb | 2128 | |
3f5a581c | 2129 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 |
67f393ab | 2130 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2131 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2132 | msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s" | |
67f393ab | 2133 | |
3f5a581c MV |
2134 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2135 | msgid "Invalid archive signature" | |
2136 | msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida" | |
67f393ab | 2137 | |
3f5a581c MV |
2138 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2139 | msgid "Error reading archive member header" | |
2140 | msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu" | |
67f393ab | 2141 | |
3f5a581c | 2142 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
67f393ab | 2143 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2144 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2145 | msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida" | |
67f393ab | 2146 | |
3f5a581c MV |
2147 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2148 | msgid "Invalid archive member header" | |
2149 | msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida" | |
67f393ab | 2150 | |
3f5a581c MV |
2151 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
2152 | msgid "Archive is too short" | |
2153 | msgstr "L'arxiu és massa petit" | |
2154 | ||
2155 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 | |
2156 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2157 | msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu" | |
67f393ab | 2158 | |
3f5a581c MV |
2159 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2160 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2161 | msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat" | |
67f393ab | 2162 | |
3f5a581c MV |
2163 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2164 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2165 | msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!" | |
67f393ab | 2166 | |
3f5a581c MV |
2167 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2168 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2169 | msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació" | |
cb8344cb | 2170 | |
3f5a581c MV |
2171 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2172 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2173 | msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion" | |
cb8344cb | 2174 | |
3f5a581c | 2175 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
67f393ab | 2176 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2177 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2178 | msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s" | |
cb8344cb | 2179 | |
3f5a581c | 2180 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
cb8344cb | 2181 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2182 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2183 | msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s" | |
cb8344cb | 2184 | |
3f5a581c | 2185 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
67f393ab | 2186 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2187 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
2188 | msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s" | |
cb8344cb | 2189 | |
3f5a581c | 2190 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
67f393ab | 2191 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2192 | msgid "Failed to write file %s" |
2193 | msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s" | |
cb8344cb | 2194 | |
3f5a581c | 2195 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
67f393ab | 2196 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2197 | msgid "Failed to close file %s" |
2198 | msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s" | |
cb8344cb | 2199 | |
3f5a581c | 2200 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 |
67f393ab | 2201 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2202 | msgid "The path %s is too long" |
2203 | msgstr "La ruta %s és massa llarga" | |
cb8344cb | 2204 | |
3f5a581c | 2205 | #: apt-inst/extract.cc:127 |
67f393ab | 2206 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2207 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2208 | msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada" | |
cb8344cb | 2209 | |
3f5a581c | 2210 | #: apt-inst/extract.cc:137 |
d035b4ac | 2211 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2212 | msgid "The directory %s is diverted" |
2213 | msgstr "El directori %s està desviat" | |
cb8344cb | 2214 | |
3f5a581c | 2215 | #: apt-inst/extract.cc:147 |
d035b4ac | 2216 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2217 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2218 | msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s" | |
3c4a4974 | 2219 | |
3f5a581c MV |
2220 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 |
2221 | msgid "The diversion path is too long" | |
2222 | msgstr "La ruta de desviació és massa llarga" | |
cb8344cb | 2223 | |
3f5a581c | 2224 | #: apt-inst/extract.cc:243 |
cb8344cb | 2225 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2226 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2227 | msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori" | |
cb8344cb | 2228 | |
3f5a581c MV |
2229 | #: apt-inst/extract.cc:283 |
2230 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2231 | msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula" | |
cb8344cb | 2232 | |
3f5a581c MV |
2233 | #: apt-inst/extract.cc:287 |
2234 | msgid "The path is too long" | |
2235 | msgstr "La ruta és massa llarga" | |
cb8344cb | 2236 | |
3f5a581c MV |
2237 | #: apt-inst/extract.cc:415 |
2238 | #, c-format | |
2239 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2240 | msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s" | |
cb8344cb | 2241 | |
3f5a581c MV |
2242 | #: apt-inst/extract.cc:432 |
2243 | #, c-format | |
2244 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2245 | msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s" | |
cb8344cb | 2246 | |
3f5a581c MV |
2247 | #: apt-inst/extract.cc:492 |
2248 | #, c-format | |
2249 | msgid "Unable to stat %s" | |
2250 | msgstr "No es pot veure l'estat de %s" | |
67f393ab | 2251 | |
3f5a581c MV |
2252 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
2253 | #, c-format | |
2254 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2255 | msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»" | |
67f393ab | 2256 | |
3f5a581c MV |
2257 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
2258 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
2259 | #, c-format | |
2260 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
2261 | msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»" | |
67f393ab | 2262 | |
3f5a581c MV |
2263 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 |
2264 | #, c-format | |
2265 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2266 | msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s" | |
67f393ab | 2267 | |
3f5a581c MV |
2268 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 |
2269 | msgid "Unparsable control file" | |
2270 | msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar" | |
67f393ab | 2271 | |
c77d6597 | 2272 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2273 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2274 | msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria" | |
cb8344cb | 2275 | |
5caefc91 | 2276 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
d035b4ac | 2277 | #, c-format |
b81dbe40 | 2278 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
d035b4ac | 2279 | msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i" |
b81dbe40 | 2280 | |
5caefc91 | 2281 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
335b76c2 | 2282 | #, c-format |
c77d6597 | 2283 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
335b76c2 | 2284 | msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %llu octets" |
cb8344cb | 2285 | |
5caefc91 | 2286 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
b81dbe40 | 2287 | msgid "Unable to close mmap" |
d035b4ac | 2288 | msgstr "No es pot tancar el mmap" |
b81dbe40 | 2289 | |
5caefc91 | 2290 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
b81dbe40 | 2291 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
d035b4ac | 2292 | msgstr "No es pot sincronitzar el mmap" |
b81dbe40 | 2293 | |
5caefc91 | 2294 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
c77d6597 MV |
2295 | #, c-format |
2296 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2297 | msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets" | |
2298 | ||
5caefc91 | 2299 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
c77d6597 MV |
2300 | msgid "Failed to truncate file" |
2301 | msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s" | |
2302 | ||
5caefc91 | 2303 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
d9199d6e | 2304 | #, c-format |
2305 | msgid "" | |
4bd60a02 | 2306 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
d9199d6e | 2307 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
55971004 MV |
2308 | msgstr "" |
2309 | "No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-" | |
2310 | "Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2311 | |
5caefc91 | 2312 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 |
0fd68707 MV |
2313 | #, c-format |
2314 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2315 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2316 | "reached." | |
2317 | msgstr "" | |
d035b4ac | 2318 | "No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja " |
2319 | "s'ha superat." | |
b6c6b52f | 2320 | |
5caefc91 | 2321 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 |
b6c6b52f MV |
2322 | msgid "" |
2323 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 | 2324 | msgstr "" |
d035b4ac | 2325 | "No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el creixement automàtic " |
2326 | "està deshabilitat per l'usuari." | |
0fd68707 | 2327 | |
09d057db | 2328 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3f5a581c | 2329 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372 |
09d057db | 2330 | #, c-format |
2331 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2332 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" | |
2333 | ||
2334 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3f5a581c | 2335 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379 |
09d057db | 2336 | #, c-format |
2337 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2338 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
2339 | ||
2340 | #. min means minutes, s means seconds | |
3f5a581c | 2341 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386 |
d035b4ac | 2342 | #, c-format |
09d057db | 2343 | msgid "%limin %lis" |
d035b4ac | 2344 | msgstr "%limin %lis" |
09d057db | 2345 | |
2346 | #. s means seconds | |
3f5a581c | 2347 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391 |
09d057db | 2348 | #, c-format |
2349 | msgid "%lis" | |
2350 | msgstr "%lis" | |
2351 | ||
3f5a581c | 2352 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166 |
de5a560a | 2353 | #, c-format |
67f393ab | 2354 | msgid "Selection %s not found" |
2355 | msgstr "No s'ha trobat la selecció %s" | |
cb8344cb | 2356 | |
3f5a581c | 2357 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 |
67f393ab | 2358 | #, c-format |
2359 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2e1dc5d3 | 2360 | msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»" |
cb8344cb | 2361 | |
3f5a581c | 2362 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 |
67f393ab | 2363 | #, c-format |
2364 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2365 | msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s" | |
cb8344cb | 2366 | |
3f5a581c | 2367 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 |
cb8344cb | 2368 | #, c-format |
67f393ab | 2369 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2370 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom." | |
cb8344cb | 2371 | |
3f5a581c | 2372 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 |
cb8344cb | 2373 | #, c-format |
67f393ab | 2374 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2375 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada" | |
cb8344cb | 2376 | |
3f5a581c | 2377 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
cb8344cb | 2378 | #, c-format |
67f393ab | 2379 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2380 | msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor" | |
38fd54f1 | 2381 | |
3f5a581c | 2382 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 |
cb8344cb | 2383 | #, c-format |
67f393ab | 2384 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2385 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt" | |
cb8344cb | 2386 | |
3f5a581c | 2387 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 |
cb8344cb | 2388 | #, c-format |
67f393ab | 2389 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2390 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats" | |
cb8344cb | 2391 | |
3f5a581c | 2392 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 |
cb8344cb | 2393 | #, c-format |
67f393ab | 2394 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
331b0e8e | 2395 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí" |
cb8344cb | 2396 | |
3f5a581c | 2397 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 |
cb8344cb | 2398 | #, c-format |
67f393ab | 2399 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2e1dc5d3 | 2400 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»" |
cb8344cb | 2401 | |
3f5a581c | 2402 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 |
d035b4ac | 2403 | #, c-format |
b81dbe40 | 2404 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
d035b4ac | 2405 | msgstr "" |
2406 | "Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a " | |
2407 | "argument" | |
b81dbe40 | 2408 | |
3f5a581c | 2409 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 |
67f393ab | 2410 | #, c-format |
2411 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2412 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer" | |
cb8344cb | 2413 | |
c77d6597 | 2414 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
cb8344cb | 2415 | #, c-format |
67f393ab | 2416 | msgid "%c%s... Error!" |
0db86463 | 2417 | msgstr "%c%s… Error!" |
cb8344cb | 2418 | |
c77d6597 | 2419 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
cb8344cb | 2420 | #, c-format |
67f393ab | 2421 | msgid "%c%s... Done" |
0db86463 | 2422 | msgstr "%c%s… Fet" |
cb8344cb | 2423 | |
c77d6597 | 2424 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
cb8344cb | 2425 | #, c-format |
67f393ab | 2426 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2e1dc5d3 | 2427 | msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda." |
cb8344cb | 2428 | |
3f5a581c MV |
2429 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2430 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
cb8344cb | 2431 | #, c-format |
67f393ab | 2432 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2433 | msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s" | |
cb8344cb | 2434 | |
3f5a581c | 2435 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
cb8344cb | 2436 | #, c-format |
67f393ab | 2437 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2438 | msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s" | |
cb8344cb | 2439 | |
3f5a581c | 2440 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 |
67f393ab | 2441 | #, c-format |
2442 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2443 | msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre." | |
cb8344cb | 2444 | |
3f5a581c | 2445 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 |
cb8344cb | 2446 | #, c-format |
67f393ab | 2447 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2448 | msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>" | |
cb8344cb | 2449 | |
3f5a581c | 2450 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
cb8344cb | 2451 | #, c-format |
67f393ab | 2452 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2453 | msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'" | |
cb8344cb | 2454 | |
3f5a581c | 2455 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
cb8344cb | 2456 | #, c-format |
67f393ab | 2457 | msgid "Option '%s' is too long" |
2458 | msgstr "L'opció '%s' és massa llarga" | |
cb8344cb | 2459 | |
3f5a581c | 2460 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
cb8344cb | 2461 | #, c-format |
67f393ab | 2462 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2e1dc5d3 | 2463 | msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)." |
cb8344cb | 2464 | |
3f5a581c | 2465 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
cb8344cb | 2466 | #, c-format |
67f393ab | 2467 | msgid "Invalid operation %s" |
2468 | msgstr "Operació no vàlida %s" | |
cb8344cb | 2469 | |
c77d6597 | 2470 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
cb8344cb | 2471 | #, c-format |
67f393ab | 2472 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2473 | msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s" | |
cb8344cb | 2474 | |
c77d6597 | 2475 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 |
67f393ab | 2476 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2477 | msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom" | |
de5a560a | 2478 | |
3f5a581c MV |
2479 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 |
2480 | #, c-format | |
2481 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2482 | msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s" | |
2483 | ||
2484 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 | |
cb8344cb | 2485 | #, c-format |
67f393ab | 2486 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
8f30b478 | 2487 | msgstr "" |
2488 | "No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s" | |
cb8344cb | 2489 | |
3f5a581c | 2490 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 |
cb8344cb | 2491 | #, c-format |
67f393ab | 2492 | msgid "Could not open lock file %s" |
331b0e8e | 2493 | msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s" |
cb8344cb | 2494 | |
3f5a581c | 2495 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248 |
cb8344cb | 2496 | #, c-format |
67f393ab | 2497 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
ae038aa7 | 2498 | msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs" |
cb8344cb | 2499 | |
3f5a581c | 2500 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252 |
67f393ab | 2501 | #, c-format |
2502 | msgid "Could not get lock %s" | |
2503 | msgstr "No s'ha pogut blocar %s" | |
cb8344cb | 2504 | |
3f5a581c | 2505 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506 |
c3bbfb87 MV |
2506 | #, c-format |
2507 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
0db86463 | 2508 | msgstr "No es pot crear la llista de fitxers perquè «%s» no és un directori" |
897e3c7b | 2509 | |
3f5a581c | 2510 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426 |
27b16a2e MV |
2511 | #, c-format |
2512 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2513 | msgstr "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no és un fitxer normal" | |
2514 | ||
3f5a581c | 2515 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
27b16a2e MV |
2516 | #, c-format |
2517 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2518 | msgstr "" | |
2519 | "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no té extensió del nom de " | |
2520 | "fitxer" | |
2521 | ||
3f5a581c | 2522 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 |
27b16a2e MV |
2523 | #, c-format |
2524 | msgid "" | |
2525 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2526 | msgstr "" | |
2527 | "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè té una extensió del nom de " | |
2528 | "fitxer invàlida" | |
2529 | ||
3f5a581c | 2530 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 |
cb8344cb | 2531 | #, c-format |
67f393ab | 2532 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
0db86463 | 2533 | msgstr "El sub-procés %s ha rebut una violació de segment." |
cb8344cb | 2534 | |
3f5a581c | 2535 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842 |
d035b4ac | 2536 | #, c-format |
09d057db | 2537 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
0db86463 | 2538 | msgstr "El sub-procés %s ha rebut un senyal %u." |
09d057db | 2539 | |
3f5a581c | 2540 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
67f393ab | 2541 | #, c-format |
2542 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
0db86463 | 2543 | msgstr "El sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)" |
cb8344cb | 2544 | |
3f5a581c | 2545 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 |
67f393ab | 2546 | #, c-format |
2547 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2e1dc5d3 | 2548 | msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament" |
cb8344cb | 2549 | |
5caefc91 | 2550 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661 |
67f393ab | 2551 | #, c-format |
2552 | msgid "Could not open file %s" | |
2553 | msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s" | |
cb8344cb | 2554 | |
3f5a581c | 2555 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046 |
d035b4ac | 2556 | #, c-format |
b6c6b52f | 2557 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
d035b4ac | 2558 | msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d" |
b6c6b52f | 2559 | |
3f5a581c | 2560 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136 |
c77d6597 MV |
2561 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2562 | msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC" | |
2563 | ||
3f5a581c | 2564 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192 |
c77d6597 MV |
2565 | msgid "Failed to exec compressor " |
2566 | msgstr "No s'ha pogut executar el compressor " | |
2567 | ||
3f5a581c | 2568 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289 |
335b76c2 | 2569 | #, c-format |
c77d6597 | 2570 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
335b76c2 | 2571 | msgstr "llegits, falten %llu per llegir, però no queda res" |
cb8344cb | 2572 | |
3f5a581c | 2573 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 |
335b76c2 | 2574 | #, c-format |
c77d6597 | 2575 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
335b76c2 | 2576 | msgstr "escrits, falten %llu per escriure però no s'ha pogut" |
cb8344cb | 2577 | |
3f5a581c | 2578 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716 |
d035b4ac | 2579 | #, c-format |
b6c6b52f | 2580 | msgid "Problem closing the file %s" |
d035b4ac | 2581 | msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s" |
b6c6b52f | 2582 | |
3f5a581c | 2583 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728 |
d035b4ac | 2584 | #, c-format |
b6c6b52f | 2585 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
d035b4ac | 2586 | msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s" |
b6c6b52f | 2587 | |
3f5a581c | 2588 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739 |
d035b4ac | 2589 | #, c-format |
b6c6b52f | 2590 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
d035b4ac | 2591 | msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s" |
cb8344cb | 2592 | |
5caefc91 | 2593 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754 |
67f393ab | 2594 | msgid "Problem syncing the file" |
2595 | msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer" | |
cb8344cb | 2596 | |
c77d6597 | 2597 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2598 | msgid "Empty package cache" |
2599 | msgstr "Memòria cau de paquets és buida" | |
cb8344cb | 2600 | |
c77d6597 | 2601 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2602 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2603 | msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput" | |
cb8344cb | 2604 | |
c77d6597 | 2605 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2606 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2607 | msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible" | |
cb8344cb | 2608 | |
c77d6597 | 2609 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
c77d6597 | 2610 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
335b76c2 | 2611 | msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput, és massa petit" |
c77d6597 MV |
2612 | |
2613 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
de5a560a | 2614 | #, c-format |
67f393ab | 2615 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2e1dc5d3 | 2616 | msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»" |
cb8344cb | 2617 | |
c77d6597 | 2618 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2619 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2620 | msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent" | |
cb8344cb | 2621 | |
c77d6597 | 2622 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2623 | msgid "Depends" |
331b0e8e | 2624 | msgstr "Depèn" |
cb8344cb | 2625 | |
c77d6597 | 2626 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2627 | msgid "PreDepends" |
331b0e8e | 2628 | msgstr "Predepèn" |
cb8344cb | 2629 | |
c77d6597 | 2630 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2631 | msgid "Suggests" |
2632 | msgstr "Suggereix" | |
cb8344cb | 2633 | |
c77d6597 | 2634 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2635 | msgid "Recommends" |
2636 | msgstr "Recomana" | |
4948a1ba | 2637 | |
c77d6597 | 2638 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2639 | msgid "Conflicts" |
2640 | msgstr "Entra en conflicte" | |
cb8344cb | 2641 | |
c77d6597 | 2642 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2643 | msgid "Replaces" |
2644 | msgstr "Reemplaça" | |
cb8344cb | 2645 | |
c77d6597 | 2646 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2647 | msgid "Obsoletes" |
2648 | msgstr "Fa obsolet" | |
cb8344cb | 2649 | |
c77d6597 | 2650 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2651 | msgid "Breaks" |
2e1dc5d3 | 2652 | msgstr "Trenca" |
cb8344cb | 2653 | |
c77d6597 | 2654 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
09d057db | 2655 | msgid "Enhances" |
335b76c2 | 2656 | msgstr "Millora" |
09d057db | 2657 | |
c77d6597 | 2658 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2659 | msgid "important" |
2660 | msgstr "important" | |
cb8344cb | 2661 | |
c77d6597 | 2662 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2663 | msgid "required" |
2664 | msgstr "requerit" | |
cb8344cb | 2665 | |
c77d6597 | 2666 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2667 | msgid "standard" |
2668 | msgstr "estàndard" | |
cb8344cb | 2669 | |
c77d6597 | 2670 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2671 | msgid "optional" |
2672 | msgstr "opcional" | |
cb8344cb | 2673 | |
c77d6597 | 2674 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2675 | msgid "extra" |
2676 | msgstr "extra" | |
4948a1ba | 2677 | |
c77d6597 | 2678 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2679 | msgid "Building dependency tree" |
2680 | msgstr "S'està construint l'arbre de dependències" | |
2681 | ||
c77d6597 | 2682 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2683 | msgid "Candidate versions" |
2684 | msgstr "Versions candidates" | |
4948a1ba | 2685 | |
c77d6597 | 2686 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2687 | msgid "Dependency generation" |
2688 | msgstr "Dependències que genera" | |
4948a1ba | 2689 | |
c77d6597 | 2690 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2691 | msgid "Reading state information" |
2e1dc5d3 | 2692 | msgstr "S'està llegint la informació de l'estat" |
cb8344cb | 2693 | |
c77d6597 | 2694 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
2e1dc5d3 | 2695 | #, c-format |
67f393ab | 2696 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2e1dc5d3 | 2697 | msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s" |
cb8344cb | 2698 | |
c77d6597 | 2699 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
2e1dc5d3 | 2700 | #, c-format |
67f393ab | 2701 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2e1dc5d3 | 2702 | msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s" |
cb8344cb | 2703 | |
3f5a581c | 2704 | #: apt-pkg/tagfile.cc:129 |
67f393ab | 2705 | #, c-format |
2706 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2707 | msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)" | |
cb8344cb | 2708 | |
3f5a581c | 2709 | #: apt-pkg/tagfile.cc:216 |
67f393ab | 2710 | #, c-format |
2711 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2712 | msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)" | |
de5a560a | 2713 | |
c77d6597 | 2714 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
d035b4ac | 2715 | #, c-format |
b81dbe40 | 2716 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
d035b4ac | 2717 | msgstr "" |
2718 | "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)" | |
b81dbe40 | 2719 | |
c77d6597 | 2720 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
d035b4ac | 2721 | #, c-format |
b81dbe40 | 2722 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
d035b4ac | 2723 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)" |
b81dbe40 | 2724 | |
c77d6597 | 2725 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
d035b4ac | 2726 | #, c-format |
b81dbe40 | 2727 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
d035b4ac | 2728 | msgstr "" |
2729 | "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)" | |
b81dbe40 | 2730 | |
c77d6597 | 2731 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
d035b4ac | 2732 | #, c-format |
b81dbe40 | 2733 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
d035b4ac | 2734 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)" |
b81dbe40 | 2735 | |
c77d6597 | 2736 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
d035b4ac | 2737 | #, c-format |
b81dbe40 | 2738 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
d035b4ac | 2739 | msgstr "" |
2740 | "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té valor)" | |
b81dbe40 | 2741 | |
c77d6597 | 2742 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
67f393ab | 2743 | #, c-format |
2744 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2745 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)" | |
de5a560a | 2746 | |
c77d6597 | 2747 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
67f393ab | 2748 | #, c-format |
2749 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2750 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)" | |
cb8344cb | 2751 | |
c77d6597 | 2752 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
cb8344cb | 2753 | #, c-format |
67f393ab | 2754 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2755 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)" | |
cb8344cb | 2756 | |
c77d6597 | 2757 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
cb8344cb | 2758 | #, c-format |
67f393ab | 2759 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2760 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)" | |
cb8344cb | 2761 | |
c77d6597 | 2762 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
cb8344cb | 2763 | #, c-format |
67f393ab | 2764 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2765 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)" | |
cb8344cb | 2766 | |
c77d6597 | 2767 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
cb8344cb | 2768 | #, c-format |
67f393ab | 2769 | msgid "Opening %s" |
2770 | msgstr "S'està obrint %s" | |
cb8344cb | 2771 | |
5caefc91 | 2772 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 |
cb8344cb | 2773 | #, c-format |
67f393ab | 2774 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2775 | msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s." | |
cb8344cb | 2776 | |
c77d6597 | 2777 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
977888b4 | 2778 | #, c-format |
67f393ab | 2779 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2780 | msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)" | |
cb8344cb | 2781 | |
c77d6597 | 2782 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
67f393ab | 2783 | #, c-format |
2784 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2785 | msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s" | |
cb8344cb | 2786 | |
5caefc91 | 2787 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896 |
a0895a74 MV |
2788 | #, c-format |
2789 | msgid "" | |
be2db981 | 2790 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2791 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2792 | msgstr "" | |
55971004 MV |
2793 | "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s». Vegeu man 5 apt." |
2794 | "conf, sota APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)" | |
a0895a74 | 2795 | |
3f5a581c | 2796 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503 |
335b76c2 | 2797 | #, c-format |
c77d6597 | 2798 | msgid "Could not configure '%s'. " |
335b76c2 | 2799 | msgstr "No s'ha pogut configurar «%s»." |
c77d6597 | 2800 | |
3f5a581c | 2801 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:545 |
cb8344cb AL |
2802 | #, c-format |
2803 | msgid "" | |
67f393ab | 2804 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2805 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2806 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
cb8344cb | 2807 | msgstr "" |
0db86463 | 2808 | "Aquesta instaŀlació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s " |
67f393ab | 2809 | "per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa " |
2810 | "dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-" | |
2811 | "LoopBreak." | |
de5a560a | 2812 | |
c77d6597 | 2813 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
cb8344cb | 2814 | #, c-format |
67f393ab | 2815 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2e1dc5d3 | 2816 | msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat" |
de5a560a | 2817 | |
5caefc91 | 2818 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 |
67f393ab | 2819 | #, c-format |
2820 | msgid "" | |
2821 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2822 | msgstr "" | |
0db86463 | 2823 | "El paquet %s necessita ser reinstaŀlat, però no se li pot trobar un arxiu." |
cb8344cb | 2824 | |
5caefc91 | 2825 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1228 |
cb8344cb | 2826 | msgid "" |
67f393ab | 2827 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2828 | "held packages." | |
cb8344cb | 2829 | msgstr "" |
67f393ab | 2830 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat " |
2e1dc5d3 | 2831 | "causat per paquets retinguts." |
cb8344cb | 2832 | |
5caefc91 | 2833 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1230 |
67f393ab | 2834 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2835 | msgstr "" | |
2e1dc5d3 | 2836 | "No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan " |
67f393ab | 2837 | "trencats." |
cb8344cb | 2838 | |
5caefc91 | 2839 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576 |
ab231908 | 2840 | msgid "" |
27b16a2e | 2841 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2842 | "used instead." |
2843 | msgstr "" | |
0db86463 | 2844 | "Alguns índex no s'han pogut baixar. S'han descartat, o en el seu lloc s'han " |
2845 | "emprat els antics." | |
ab231908 | 2846 | |
c77d6597 | 2847 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 |
d035b4ac | 2848 | #, c-format |
b81dbe40 | 2849 | msgid "List directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2850 | msgstr "Falta el directori de llistes %spartial." |
cb8344cb | 2851 | |
c77d6597 | 2852 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
d035b4ac | 2853 | #, c-format |
b81dbe40 | 2854 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
d035b4ac | 2855 | msgstr "Falta el directori d'arxius %spartial." |
cb8344cb | 2856 | |
c77d6597 | 2857 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
d035b4ac | 2858 | #, c-format |
b81dbe40 | 2859 | msgid "Unable to lock directory %s" |
d035b4ac | 2860 | msgstr "No es pot blocar el directori %s" |
b81dbe40 | 2861 | |
67f393ab | 2862 | #. only show the ETA if it makes sense |
2863 | #. two days | |
3f5a581c | 2864 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
cabdbd69 | 2865 | #, c-format |
67f393ab | 2866 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2867 | msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)" | |
3c4a4974 | 2868 | |
3f5a581c | 2869 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
cabdbd69 | 2870 | #, c-format |
67f393ab | 2871 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2872 | msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li" | |
802442e3 | 2873 | |
c77d6597 | 2874 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
cb8344cb | 2875 | #, c-format |
67f393ab | 2876 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2877 | msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s." | |
cb8344cb | 2878 | |
c77d6597 | 2879 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
cb8344cb | 2880 | #, c-format |
67f393ab | 2881 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2882 | msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament" | |
cb8344cb | 2883 | |
3f5a581c | 2884 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440 |
67f393ab | 2885 | #, c-format |
2886 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2887 | msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro." | |
3c4a4974 | 2888 | |
c77d6597 | 2889 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
67f393ab | 2890 | #, c-format |
2891 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2e1dc5d3 | 2892 | msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat" |
de5a560a | 2893 | |
c77d6597 | 2894 | #: apt-pkg/init.cc:167 |
67f393ab | 2895 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2896 | msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat." | |
2897 | ||
3f5a581c | 2898 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
cb8344cb | 2899 | #, c-format |
67f393ab | 2900 | msgid "Unable to stat %s." |
2901 | msgstr "No es pot veure l'estat de %s." | |
2902 | ||
c77d6597 | 2903 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2904 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2905 | msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list" | |
2906 | ||
c77d6597 | 2907 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 2908 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
de5a560a | 2909 | msgstr "" |
67f393ab | 2910 | "No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat." |
cb8344cb | 2911 | |
c77d6597 | 2912 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 2913 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2914 | msgstr "" | |
2915 | "Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes" | |
cb8344cb | 2916 | |
c77d6597 | 2917 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
2918 | msgid "The list of sources could not be read." |
2919 | msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts." | |
2920 | ||
5caefc91 | 2921 | #: apt-pkg/policy.cc:75 |
27b16a2e MV |
2922 | #, c-format |
2923 | msgid "" | |
2924 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2925 | "available in the sources" | |
55971004 MV |
2926 | msgstr "" |
2927 | "El valor «%s» és invàlid per a APT:Default-Release donat que aquest " | |
2928 | "llançament no és disponible a les fonts" | |
27b16a2e | 2929 | |
5caefc91 | 2930 | #: apt-pkg/policy.cc:399 |
d035b4ac | 2931 | #, c-format |
09d057db | 2932 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
d035b4ac | 2933 | msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera" |
67f393ab | 2934 | |
5caefc91 | 2935 | #: apt-pkg/policy.cc:421 |
cb8344cb | 2936 | #, c-format |
67f393ab | 2937 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2938 | msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s" | |
cb8344cb | 2939 | |
5caefc91 | 2940 | #: apt-pkg/policy.cc:429 |
67f393ab | 2941 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2942 | msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)" | |
2943 | ||
5caefc91 | 2944 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 |
67f393ab | 2945 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2946 | msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible" | |
2947 | ||
c77d6597 MV |
2948 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2949 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
5caefc91 MV |
2950 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
2951 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325 | |
2952 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375 | |
2953 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396 | |
2954 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410 | |
2955 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435 | |
2956 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2957 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556 | |
2958 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 | |
335b76c2 | 2959 | #, c-format |
c77d6597 | 2960 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
335b76c2 | 2961 | msgstr "S'ha produït un error en processar %s (%s%d)" |
cb8344cb | 2962 | |
5caefc91 | 2963 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 2964 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2e1dc5d3 | 2965 | msgstr "" |
2966 | "Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar." | |
de5a560a | 2967 | |
5caefc91 | 2968 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 2969 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
de5a560a | 2970 | msgstr "" |
2e1dc5d3 | 2971 | "Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar." |
de5a560a | 2972 | |
5caefc91 | 2973 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
67f393ab | 2974 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
de5a560a | 2975 | msgstr "" |
2e1dc5d3 | 2976 | "Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de " |
2977 | "gestionar. " | |
cb8344cb | 2978 | |
5caefc91 | 2979 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 2980 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
de5a560a | 2981 | msgstr "" |
2e1dc5d3 | 2982 | "Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de " |
2983 | "gestionar." | |
4948a1ba | 2984 | |
5caefc91 | 2985 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577 |
67f393ab | 2986 | #, c-format |
2987 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2988 | msgstr "" | |
2989 | "No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer" | |
de5a560a | 2990 | |
5caefc91 | 2991 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146 |
cb8344cb | 2992 | #, c-format |
67f393ab | 2993 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2994 | msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s" | |
2995 | ||
5caefc91 MV |
2996 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338 |
2997 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501 | |
3f5a581c MV |
2998 | msgid "Reading package lists" |
2999 | msgstr "S'està llegint la llista de paquets" | |
3000 | ||
5caefc91 | 3001 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251 |
67f393ab | 3002 | msgid "Collecting File Provides" |
3003 | msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen" | |
3004 | ||
5caefc91 | 3005 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450 |
67f393ab | 3006 | msgid "IO Error saving source cache" |
3007 | msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font" | |
cb8344cb | 3008 | |
c77d6597 | 3009 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
cb8344cb | 3010 | #, c-format |
67f393ab | 3011 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
3012 | msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)." | |
cb8344cb | 3013 | |
3f5a581c | 3014 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 |
67f393ab | 3015 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2e1dc5d3 | 3016 | msgstr "La suma MD5 no concorda" |
4948a1ba | 3017 | |
3f5a581c MV |
3018 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859 |
3019 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002 | |
0e1423ae | 3020 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2e1dc5d3 | 3021 | msgstr "La suma resum no concorda" |
0e1423ae | 3022 | |
3f5a581c | 3023 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370 |
27b16a2e MV |
3024 | #, c-format |
3025 | msgid "" | |
3026 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3027 | "or malformed file)" | |
3028 | msgstr "" | |
3029 | "No s'ha trobat l'entrada «%s» esperada, al fitxer Release (entrada errònia " | |
3030 | "al sources.list o fitxer malformat)" | |
3031 | ||
3f5a581c | 3032 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386 |
27b16a2e MV |
3033 | #, c-format |
3034 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3035 | msgstr "No s'ha trobat la suma de comprovació per a «%s» al fitxer Release" | |
3036 | ||
3f5a581c | 3037 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428 |
67f393ab | 3038 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
3039 | msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n" | |
cb8344cb | 3040 | |
3f5a581c | 3041 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466 |
d035b4ac | 3042 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3043 | msgid "" |
3044 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3045 | "repository will not be applied." | |
55971004 MV |
3046 | msgstr "" |
3047 | "El fitxer Release per a %s ha caducat (invàlid des de %s). Les " | |
3048 | "actualitzacions per a aquest dipòsit no s'aplicaran." | |
b6c6b52f | 3049 | |
3f5a581c | 3050 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 |
b6c6b52f MV |
3051 | #, c-format |
3052 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
3053 | msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)" | |
3054 | ||
3f5a581c | 3055 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521 |
b6c6b52f MV |
3056 | #, c-format |
3057 | msgid "" | |
3058 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 3059 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3060 | msgstr "" |
0db86463 | 3061 | "S'ha produït un error durant la verificació de la signatura. El dipòsit no " |
3062 | "està actualitzat i s'emprarà el fitxer d'índex anterior. Error del GPG: %s: " | |
d035b4ac | 3063 | "%s\n" |
b6c6b52f | 3064 | |
27b16a2e | 3065 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
3f5a581c | 3066 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536 |
b6c6b52f MV |
3067 | #, c-format |
3068 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
d035b4ac | 3069 | msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s" |
b6c6b52f | 3070 | |
3f5a581c | 3071 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635 |
67f393ab | 3072 | #, c-format |
de5a560a | 3073 | msgid "" |
67f393ab | 3074 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3075 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
cb8344cb | 3076 | msgstr "" |
67f393ab | 3077 | "No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria " |
3078 | "significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons " | |
3079 | "arquitectura)." | |
cb8344cb | 3080 | |
3f5a581c | 3081 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694 |
67f393ab | 3082 | #, c-format |
de5a560a | 3083 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
3084 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3085 | "to manually fix this package." | |
4948a1ba | 3086 | msgstr "" |
67f393ab | 3087 | "No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu " |
3088 | "d'arreglar aquest paquet manualment." | |
4948a1ba | 3089 | |
3f5a581c | 3090 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753 |
67f393ab | 3091 | #, c-format |
de5a560a | 3092 | msgid "" |
67f393ab | 3093 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
cb8344cb | 3094 | msgstr "" |
67f393ab | 3095 | "L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp " |
3096 | "per al paquet %s." | |
cb8344cb | 3097 | |
3f5a581c | 3098 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851 |
67f393ab | 3099 | msgid "Size mismatch" |
3100 | msgstr "La mida no concorda" | |
cb8344cb | 3101 | |
3f5a581c | 3102 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:64 |
09d057db | 3103 | #, c-format |
3104 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
3105 | msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s" | |
3106 | ||
3f5a581c | 3107 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:74 |
09d057db | 3108 | #, c-format |
3109 | msgid "No sections in Release file %s" | |
3110 | msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s" | |
3111 | ||
3f5a581c | 3112 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:108 |
09d057db | 3113 | #, c-format |
3114 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3115 | msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s" | |
3116 | ||
3f5a581c | 3117 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:121 |
d035b4ac | 3118 | #, c-format |
b6c6b52f | 3119 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
335b76c2 | 3120 | msgstr "El camp «Valid-Until» al fitxer Release %s és invàlid" |
b6c6b52f | 3121 | |
3f5a581c | 3122 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:140 |
d035b4ac | 3123 | #, c-format |
b6c6b52f | 3124 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
335b76c2 | 3125 | msgstr "El camp «Date» al fitxer Release %s és invàlid" |
b6c6b52f | 3126 | |
c77d6597 | 3127 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
67f393ab | 3128 | #, c-format |
3129 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3130 | msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital" | |
cb8344cb | 3131 | |
5caefc91 | 3132 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 |
67f393ab | 3133 | #, c-format |
3134 | msgid "" | |
3135 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3136 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 3137 | msgstr "" |
67f393ab | 3138 | "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n" |
3139 | "S'està muntant el CD-ROM\n" | |
c79dc7ed | 3140 | |
5caefc91 | 3141 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 |
67f393ab | 3142 | msgid "Identifying.. " |
0db86463 | 3143 | msgstr "S'està identificant…" |
bcc753b7 | 3144 | |
5caefc91 | 3145 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 |
0e1423ae | 3146 | #, c-format |
3147 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3148 | msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n" |
cb8344cb | 3149 | |
5caefc91 | 3150 | #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907 |
0e1423ae | 3151 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
0db86463 | 3152 | msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM…\n" |
0e1423ae | 3153 | |
5caefc91 | 3154 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
cb8344cb | 3155 | #, c-format |
67f393ab | 3156 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3157 | msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n" | |
cb8344cb | 3158 | |
5caefc91 | 3159 | #: apt-pkg/cdrom.cc:660 |
67f393ab | 3160 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3161 | msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n" | |
cb8344cb | 3162 | |
5caefc91 | 3163 | #: apt-pkg/cdrom.cc:665 |
67f393ab | 3164 | msgid "Waiting for disc...\n" |
0db86463 | 3165 | msgstr "S'està esperant al disc…\n" |
cb8344cb | 3166 | |
5caefc91 | 3167 | #: apt-pkg/cdrom.cc:674 |
67f393ab | 3168 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
0db86463 | 3169 | msgstr "S'està muntant el CD-ROM…\n" |
cb8344cb | 3170 | |
5caefc91 | 3171 | #: apt-pkg/cdrom.cc:693 |
67f393ab | 3172 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
0db86463 | 3173 | msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex…\n" |
de5a560a | 3174 | |
5caefc91 | 3175 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
2e1dc5d3 | 3176 | #, c-format |
67f393ab | 3177 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3178 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3179 | "%zu signatures\n" | |
2e1dc5d3 | 3180 | msgstr "" |
3181 | "S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de " | |
3182 | "traduccions i %zu signatures\n" | |
39f4df79 | 3183 | |
5caefc91 | 3184 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
09d057db | 3185 | msgid "" |
3186 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3187 | "wrong architecture?" | |
3188 | msgstr "" | |
335b76c2 JM |
3189 | "No s'ha trobat cap fitxer de paquets, potser no és un disc de Debian o la " |
3190 | "arquitectura és incorrecta?" | |
09d057db | 3191 | |
5caefc91 | 3192 | #: apt-pkg/cdrom.cc:782 |
2e1dc5d3 | 3193 | #, c-format |
67f393ab | 3194 | msgid "Found label '%s'\n" |
2e1dc5d3 | 3195 | msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n" |
1b5a6222 | 3196 | |
5caefc91 | 3197 | #: apt-pkg/cdrom.cc:811 |
67f393ab | 3198 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3199 | msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n" | |
1b5a6222 | 3200 | |
5caefc91 | 3201 | #: apt-pkg/cdrom.cc:828 |
1b5a6222 | 3202 | #, c-format |
67f393ab | 3203 | msgid "" |
3204 | "This disc is called: \n" | |
3205 | "'%s'\n" | |
3206 | msgstr "" | |
3207 | "El disc es diu:\n" | |
3208 | "«%s»\n" | |
1b5a6222 | 3209 | |
5caefc91 | 3210 | #: apt-pkg/cdrom.cc:830 |
67f393ab | 3211 | msgid "Copying package lists..." |
0db86463 | 3212 | msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets…" |
1b5a6222 | 3213 | |
5caefc91 | 3214 | #: apt-pkg/cdrom.cc:857 |
67f393ab | 3215 | msgid "Writing new source list\n" |
3216 | msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n" | |
1b5a6222 | 3217 | |
5caefc91 | 3218 | #: apt-pkg/cdrom.cc:865 |
67f393ab | 3219 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3220 | msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n" | |
1b5a6222 | 3221 | |
5caefc91 | 3222 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884 |
de5a560a | 3223 | #, c-format |
67f393ab | 3224 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3225 | msgstr "S'han escrit %i registres.\n" | |
1b5a6222 | 3226 | |
5caefc91 | 3227 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886 |
1b5a6222 | 3228 | #, c-format |
67f393ab | 3229 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3230 | msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n" | |
1b5a6222 | 3231 | |
5caefc91 | 3232 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889 |
de5a560a | 3233 | #, c-format |
67f393ab | 3234 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3235 | msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n" | |
1b5a6222 | 3236 | |
5caefc91 | 3237 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892 |
de5a560a | 3238 | #, c-format |
67f393ab | 3239 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3240 | msgstr "" | |
3241 | "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no " | |
3242 | "coincidents\n" | |
1b5a6222 | 3243 | |
5caefc91 | 3244 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
1c5f0d75 | 3245 | #, c-format |
3246 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
d035b4ac | 3247 | msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s" |
1c5f0d75 | 3248 | |
5caefc91 | 3249 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
d035b4ac | 3250 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3251 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
d035b4ac | 3252 | msgstr "El resum no coincideix per a: %s" |
1c5f0d75 | 3253 | |
5caefc91 | 3254 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:665 |
27b16a2e MV |
3255 | #, c-format |
3256 | msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" | |
335b76c2 | 3257 | msgstr "El fitxer %s no comença amb un missatge signat en clar" |
27b16a2e MV |
3258 | |
3259 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
5caefc91 | 3260 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:696 |
27b16a2e MV |
3261 | #, c-format |
3262 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3263 | msgstr "No s'ha instaŀlat cap clauer a %s." | |
3264 | ||
5caefc91 | 3265 | #: apt-pkg/cacheset.cc:403 |
2a8a592d | 3266 | #, c-format |
3267 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3268 | msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»" | |
3269 | ||
5caefc91 | 3270 | #: apt-pkg/cacheset.cc:406 |
2a8a592d | 3271 | #, c-format |
3272 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3273 | msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»" | |
3274 | ||
5caefc91 | 3275 | #: apt-pkg/cacheset.cc:517 |
d035b4ac | 3276 | #, c-format |
2a8a592d | 3277 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
0db86463 | 3278 | msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca «%s»" |
2a8a592d | 3279 | |
5caefc91 | 3280 | #: apt-pkg/cacheset.cc:523 |
d035b4ac | 3281 | #, c-format |
2a8a592d | 3282 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
0db86463 | 3283 | msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»" |
2a8a592d | 3284 | |
5caefc91 | 3285 | #: apt-pkg/cacheset.cc:534 |
2a8a592d | 3286 | #, c-format |
edc0ef10 | 3287 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3288 | msgstr "" |
0db86463 | 3289 | "No s'han pogut seleccionar les versions del paquet «%s» ja que és purament " |
d035b4ac | 3290 | "virtual" |
2a8a592d | 3291 | |
5caefc91 | 3292 | #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548 |
2a8a592d | 3293 | #, c-format |
3294 | msgid "" | |
3295 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3296 | "neither of them" | |
3297 | msgstr "" | |
0db86463 | 3298 | "No s'han pogut seleccionar la versió instaŀlada ni la candidata del paquet " |
3299 | "«%s» ja que no estan disponibles cap de les dues" | |
2a8a592d | 3300 | |
5caefc91 | 3301 | #: apt-pkg/cacheset.cc:555 |
2a8a592d | 3302 | #, c-format |
3303 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3304 | msgstr "" | |
0db86463 | 3305 | "No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet «%s» ja que és " |
d035b4ac | 3306 | "purament virtual" |
2a8a592d | 3307 | |
5caefc91 | 3308 | #: apt-pkg/cacheset.cc:563 |
2a8a592d | 3309 | #, c-format |
3310 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3311 | msgstr "" | |
d035b4ac | 3312 | "No s'ha pogut seleccionar la versió candidata del paquet %s ja que no té " |
3313 | "candidata" | |
2a8a592d | 3314 | |
5caefc91 | 3315 | #: apt-pkg/cacheset.cc:571 |
2a8a592d | 3316 | #, c-format |
3317 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3318 | msgstr "" | |
0db86463 | 3319 | "No s'ha pogut seleccionar la versió instaŀlada del paquet %s ja que no està " |
3320 | "instaŀlada" | |
2a8a592d | 3321 | |
c77d6597 MV |
3322 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3323 | msgid "Send scenario to solver" | |
335b76c2 | 3324 | msgstr "Envia l'escenari al resoledor" |
c77d6597 | 3325 | |
3f5a581c | 3326 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 | 3327 | msgid "Send request to solver" |
335b76c2 | 3328 | msgstr "Envia la petició al resoledor" |
c77d6597 | 3329 | |
5caefc91 | 3330 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 |
c77d6597 | 3331 | msgid "Prepare for receiving solution" |
335b76c2 | 3332 | msgstr "Prepara per a rebre una solució" |
c77d6597 | 3333 | |
5caefc91 | 3334 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
c77d6597 | 3335 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
335b76c2 | 3336 | msgstr "El resoledor extern ha fallat sense un missatge d'error adient" |
c77d6597 | 3337 | |
5caefc91 | 3338 | #: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565 |
c77d6597 | 3339 | msgid "Execute external solver" |
335b76c2 | 3340 | msgstr "Executa un resoledor extern" |
c77d6597 | 3341 | |
3f5a581c | 3342 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 |
08f8455c | 3343 | #, c-format |
3344 | msgid "Installing %s" | |
0db86463 | 3345 | msgstr "S'està instaŀlant %s" |
08f8455c | 3346 | |
3f5a581c | 3347 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952 |
08f8455c | 3348 | #, c-format |
3349 | msgid "Configuring %s" | |
3350 | msgstr "S'està configurant el paquet %s" | |
3351 | ||
3f5a581c | 3352 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959 |
08f8455c | 3353 | #, c-format |
3354 | msgid "Removing %s" | |
3355 | msgstr "S'està suprimint el paquet %s" | |
3356 | ||
3f5a581c | 3357 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 |
d035b4ac | 3358 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3359 | msgid "Completely removing %s" |
d035b4ac | 3360 | msgstr "S'ha suprimit completament %s" |
1c5f0d75 | 3361 | |
3f5a581c | 3362 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 |
b6c6b52f MV |
3363 | #, c-format |
3364 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
335b76c2 | 3365 | msgstr "S'està anotant la desaparició de %s" |
b6c6b52f | 3366 | |
3f5a581c | 3367 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 |
08f8455c | 3368 | #, c-format |
3369 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
0db86463 | 3370 | msgstr "S'està executant l'activador de postinstaŀlació %s" |
08f8455c | 3371 | |
be2db981 | 3372 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3f5a581c | 3373 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705 |
2e1dc5d3 | 3374 | #, c-format |
0e1423ae | 3375 | msgid "Directory '%s' missing" |
2e1dc5d3 | 3376 | msgstr "Manca el directori «%s»" |
0e1423ae | 3377 | |
3f5a581c | 3378 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740 |
d035b4ac | 3379 | #, c-format |
b81dbe40 | 3380 | msgid "Could not open file '%s'" |
0db86463 | 3381 | msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»" |
b81dbe40 | 3382 | |
3f5a581c | 3383 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945 |
de5a560a | 3384 | #, c-format |
67f393ab | 3385 | msgid "Preparing %s" |
3386 | msgstr "S'està preparant el paquet %s" | |
de5a560a | 3387 | |
3f5a581c | 3388 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946 |
67f393ab | 3389 | #, c-format |
3390 | msgid "Unpacking %s" | |
3391 | msgstr "S'està desempaquetant %s" | |
de5a560a | 3392 | |
3f5a581c | 3393 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951 |
67f393ab | 3394 | #, c-format |
3395 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3396 | msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s" | |
1b5a6222 | 3397 | |
3f5a581c | 3398 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953 |
67f393ab | 3399 | #, c-format |
3400 | msgid "Installed %s" | |
0db86463 | 3401 | msgstr "S'ha instaŀlat el paquet %s" |
1b5a6222 | 3402 | |
3f5a581c | 3403 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958 |
67f393ab | 3404 | #, c-format |
3405 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2e1dc5d3 | 3406 | msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s" |
1b5a6222 | 3407 | |
3f5a581c | 3408 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960 |
977888b4 | 3409 | #, c-format |
67f393ab | 3410 | msgid "Removed %s" |
2e1dc5d3 | 3411 | msgstr "S'ha suprimit el paquet %s" |
26e38fa2 | 3412 | |
3f5a581c | 3413 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965 |
977888b4 | 3414 | #, c-format |
67f393ab | 3415 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2e1dc5d3 | 3416 | msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s" |
26e38fa2 | 3417 | |
3f5a581c | 3418 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966 |
977888b4 | 3419 | #, c-format |
67f393ab | 3420 | msgid "Completely removed %s" |
2e1dc5d3 | 3421 | msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s" |
26e38fa2 | 3422 | |
5caefc91 | 3423 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213 |
0e1423ae | 3424 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3425 | msgstr "" | |
2e1dc5d3 | 3426 | "No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/" |
3427 | "pts?)\n" | |
26e38fa2 | 3428 | |
5caefc91 | 3429 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243 |
09d057db | 3430 | msgid "Running dpkg" |
d035b4ac | 3431 | msgstr "S'està executant dpkg" |
09d057db | 3432 | |
5caefc91 | 3433 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415 |
c77d6597 | 3434 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
335b76c2 | 3435 | msgstr "S'ha interromput l'operació abans que pogués finalitzar" |
c77d6597 | 3436 | |
5caefc91 | 3437 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477 |
b6c6b52f | 3438 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
d035b4ac | 3439 | msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports" |
b6c6b52f MV |
3440 | |
3441 | #. check if its not a follow up error | |
5caefc91 | 3442 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482 |
b6c6b52f | 3443 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
d035b4ac | 3444 | msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar" |
b6c6b52f | 3445 | |
5caefc91 | 3446 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484 |
b6c6b52f MV |
3447 | msgid "" |
3448 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3449 | "error from a previous failure." | |
3450 | msgstr "" | |
d035b4ac | 3451 | "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error " |
3452 | "consequent de una fallida anterior." | |
b6c6b52f | 3453 | |
5caefc91 | 3454 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490 |
b6c6b52f MV |
3455 | msgid "" |
3456 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3457 | "error" | |
3458 | msgstr "" | |
d035b4ac | 3459 | "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per " |
3460 | "disc ple" | |
b6c6b52f | 3461 | |
5caefc91 | 3462 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496 |
b6c6b52f MV |
3463 | msgid "" |
3464 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3465 | "error" | |
3466 | msgstr "" | |
d035b4ac | 3467 | "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per " |
3468 | "falta de memòria" | |
b6c6b52f | 3469 | |
5caefc91 | 3470 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503 |
b6c6b52f MV |
3471 | msgid "" |
3472 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3473 | msgstr "" | |
d035b4ac | 3474 | "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida " |
335b76c2 | 3475 | "d'E/S del dpkg" |
b6c6b52f | 3476 | |
c77d6597 | 3477 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3478 | #, c-format |
3479 | msgid "" | |
3480 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3481 | "it?" | |
3482 | msgstr "" | |
d035b4ac | 3483 | "No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre " |
3484 | "procés utilitzant-lo?" | |
09d057db | 3485 | |
c77d6597 | 3486 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
d035b4ac | 3487 | #, c-format |
09d057db | 3488 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
d035b4ac | 3489 | msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?" |
09d057db | 3490 | |
b6c6b52f MV |
3491 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3492 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3493 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
b6c6b52f | 3494 | #, c-format |
09d057db | 3495 | msgid "" |
b6c6b52f | 3496 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3497 | msgstr "" |
335b76c2 | 3498 | "S'ha interromput el dpkg, hauríeu d'executar manualment «%s» per a corregir " |
d035b4ac | 3499 | "el problema." |
09d057db | 3500 | |
c77d6597 | 3501 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
09d057db | 3502 | msgid "Not locked" |
3503 | msgstr "No blocat" | |
3504 | ||
335b76c2 JM |
3505 | #~ msgid "decompressor" |
3506 | #~ msgstr "decompressor" | |
5caefc91 | 3507 | |
3f5a581c MV |
3508 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3509 | #~ msgstr "No es pot suprimir %s" | |
2a8a592d | 3510 | |
3f5a581c MV |
3511 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3512 | #~ msgstr "No es pot crear %s" | |
27b16a2e | 3513 | |
3f5a581c MV |
3514 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3515 | #~ msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo" | |
2a8a592d | 3516 | |
3f5a581c MV |
3517 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3518 | #~ msgstr "" | |
3519 | #~ "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de " | |
3520 | #~ "fitxers" | |
0fd68707 | 3521 | |
3f5a581c MV |
3522 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3523 | #~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo" | |
26e38fa2 | 3524 | |
3f5a581c MV |
3525 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3526 | #~ msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet" | |
3527 | ||
3528 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3529 | #~ msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers" | |
3530 | ||
3531 | #~ msgid "" | |
3532 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3533 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3534 | #~ "package!" | |
3535 | #~ msgstr "" | |
3536 | #~ "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu " | |
3537 | #~ "restaurar aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament " | |
3538 | #~ "la mateixa versió del paquet!" | |
3539 | ||
3540 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3541 | #~ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s" | |
3542 | ||
3543 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3544 | #~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node" | |
3545 | ||
3546 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3547 | #~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions" | |
3548 | ||
3549 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3550 | #~ msgstr "El fitxer de desviació està corrupte" | |
3551 | ||
3552 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3553 | #~ msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s" | |
3554 | ||
3555 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3556 | #~ msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació" | |
3557 | ||
3558 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3559 | #~ msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet" | |
3560 | ||
3561 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3562 | #~ msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu" | |
3563 | ||
3564 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3565 | #~ msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu" | |
3566 | ||
3567 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3568 | #~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu" | |
3569 | ||
3570 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3571 | #~ msgstr "No s'ha pogut canviar a %s" | |
3572 | ||
335b76c2 JM |
3573 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3574 | #~ msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre" | |
3575 | ||
3f5a581c MV |
3576 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" |
3577 | #~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid" | |
3578 | ||
3579 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3580 | #~ msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s" | |
3581 | ||
3582 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3583 | #~ msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s" | |
3584 | ||
3585 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3586 | #~ msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters" | |
26e38fa2 | 3587 | |
335b76c2 JM |
3588 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" |
3589 | #~ msgstr "" | |
3590 | #~ "S'ha produït un error intern, el grup «%s» no disposa d'un pseudopaquet " | |
3591 | #~ "instaŀlable" | |
a12d5352 | 3592 | |
c77d6597 MV |
3593 | #~ msgid "" |
3594 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3595 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3596 | #~ msgstr "" | |
335b76c2 | 3597 | #~ "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s» ja " |
55971004 MV |
3598 | #~ "desempaquetat. Vegeu man 5 apt.conf, sota APT::Immediate-Configure per a " |
3599 | #~ "més detalls." | |
c77d6597 MV |
3600 | |
3601 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3602 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)" | |
3603 | ||
3604 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3605 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)" | |
3606 | ||
3607 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3608 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)" | |
3609 | ||
3610 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3611 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)" | |
3612 | ||
3613 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3614 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)" | |
3615 | ||
3616 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3617 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)" | |
3618 | ||
3619 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3620 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)" | |
3621 | ||
3622 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3623 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)" | |
3624 | ||
3625 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
3626 | #~ msgstr "" | |
3627 | #~ "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)" | |
3628 | ||
27b16a2e | 3629 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" |
0db86463 | 3630 | #~ msgstr "" |
27b16a2e | 3631 | #~ "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)" |
0db86463 | 3632 | |
335b76c2 JM |
3633 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3634 | #~ msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix" | |
3635 | ||
b6c6b52f MV |
3636 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3637 | #~ msgstr "" | |
3638 | #~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està " | |
3639 | #~ "sortint." | |
3640 | ||
b6c6b52f MV |
3641 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3642 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)" | |
3643 | ||
b81dbe40 DK |
3644 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3645 | #~ msgstr "" | |
3646 | #~ "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)" | |
3647 | ||
0fd68707 MV |
3648 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3649 | #~ msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»" | |
3650 | ||
3651 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3652 | #~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer" | |
3653 | ||
1c5f0d75 | 3654 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3655 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3656 | ||
a0895a74 MV |
3657 | #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" |
3658 | #~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n" | |
3659 | ||
09d057db | 3660 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3661 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
331b0e8e | 3662 | |
09d057db | 3663 | #~ msgid "Processing triggers for %s" |
3664 | #~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s" | |
331b0e8e | 3665 | |
d9199d6e | 3666 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3667 | #~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai" | |
a37d207b | 3668 | |
6c0bed9d | 3669 | #~ msgid "" |
3670 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3671 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3672 | #~ "that package should be filed." | |
3673 | #~ msgstr "" | |
3674 | #~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n" | |
0db86463 | 3675 | #~ "probable que el paquet no sigui instaŀlable i que s'hagi d'emetre\n" |
6c0bed9d | 3676 | #~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo." |
3677 | ||
edae3167 | 3678 | #~ msgid "File date has changed %s" |
3679 | #~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s" | |
d9ca9477 | 3680 | |
802442e3 | 3681 | #~ msgid "Reading file list" |
3682 | #~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers" | |
3683 | ||
3684 | #~ msgid "Could not execute " | |
3685 | #~ msgstr "No s'ha pogut executar " | |
3686 | ||
3687 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
2e1dc5d3 | 3688 | #~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s" |
802442e3 | 3689 | |
3690 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
2e1dc5d3 | 3691 | #~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s" |
802442e3 | 3692 | |
1b5a6222 CP |
3693 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
3694 | #~ msgstr "" | |
3695 | #~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s" | |
1e542d77 | 3696 | |
1e542d77 AL |
3697 | #~ msgid "" |
3698 | #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" | |
3699 | #~ "dependencies for %s.\n" | |
b5647402 | 3700 | #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
1e542d77 AL |
3701 | #~ msgstr "" |
3702 | #~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n" | |
3703 | #~ "dependències de construcció per a %s.\n" | |
b5647402 | 3704 | #~ "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho." |