]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
89409d33 | 1 | # Russian messages for the apt suite. |
29677190 | 2 | # |
ea7fc98d AL |
3 | # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002. |
4 | # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002. | |
5 | # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002. | |
6 | # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004. | |
7 | # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004. | |
8 | # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004. | |
fd3b0bba | 9 | # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. |
91be4122 | 10 | # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2015, 2016. |
89409d33 AL |
11 | msgid "" |
12 | msgstr "" | |
91be4122 | 13 | "Project-Id-Version: apt 1.2.12\n" |
3f5a581c | 14 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
5b057748 | 15 | "POT-Creation-Date: 2016-05-11 10:50+0200\n" |
91be4122 | 16 | "PO-Revision-Date: 2016-05-19 20:50+0300\n" |
0d7c7d52 | 17 | "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" |
ea7fc98d | 18 | "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 19 | "Language: ru\n" |
89409d33 | 20 | "MIME-Version: 1.0\n" |
ea7fc98d | 21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 | 22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
525bcd78 | 23 | "X-Generator: Lokalize 1.5\n" |
b6c6b52f MV |
24 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
25 | "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
89409d33 | 26 | |
04f27fae MV |
27 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
28 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1e7ec0d8 | 29 | #, c-format |
04f27fae | 30 | msgid "Hit:%lu %s" |
91be4122 | 31 | msgstr "Сущ:%lu %s" |
89409d33 | 32 | |
04f27fae MV |
33 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
34 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
35 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
36 | #, c-format | |
37 | msgid "Get:%lu %s" | |
91be4122 | 38 | msgstr "Пол:%lu %s" |
864fe99c | 39 | |
04f27fae MV |
40 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
41 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
42 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
43 | #, c-format | |
44 | msgid "Ign:%lu %s" | |
91be4122 | 45 | msgstr "Игн:%lu %s" |
4948a1ba | 46 | |
04f27fae MV |
47 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
48 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
49 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
50 | #, c-format | |
51 | msgid "Err:%lu %s" | |
91be4122 | 52 | msgstr "Ошк:%lu %s" |
89409d33 | 53 | |
04f27fae MV |
54 | #: apt-private/acqprogress.cc |
55 | #, c-format | |
56 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
57 | msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n" | |
89409d33 | 58 | |
04f27fae MV |
59 | #: apt-private/acqprogress.cc |
60 | msgid " [Working]" | |
61 | msgstr " [Обработка]" | |
89409d33 | 62 | |
04f27fae | 63 | #: apt-private/acqprogress.cc |
91be4122 | 64 | #, c-format |
04f27fae MV |
65 | msgid "" |
66 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
67 | " '%s'\n" | |
68 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
69 | msgstr "" | |
70 | "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n" | |
71 | " «%s»\n" | |
91be4122 | 72 | "в устройство «%s» и нажмите [Enter]\n" |
89409d33 | 73 | |
04f27fae MV |
74 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
75 | msgid "Correcting dependencies..." | |
76 | msgstr "Исправление зависимостей…" | |
89409d33 | 77 | |
04f27fae MV |
78 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
79 | msgid " failed." | |
80 | msgstr " не удалось." | |
89409d33 | 81 | |
04f27fae MV |
82 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
83 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
84 | msgstr "Невозможно скорректировать зависимости" | |
89409d33 | 85 | |
04f27fae MV |
86 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
87 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
88 | msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений" | |
38d608f4 | 89 | |
04f27fae MV |
90 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
91 | msgid " Done" | |
92 | msgstr " Готово" | |
89409d33 | 93 | |
04f27fae MV |
94 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
95 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
96 | msgstr "" | |
97 | "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -" | |
98 | "f install»." | |
89409d33 | 99 | |
04f27fae MV |
100 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
101 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
102 | msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f." | |
89409d33 | 103 | |
04f27fae MV |
104 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc |
105 | msgid "Sorting" | |
106 | msgstr "Сортировка" | |
89409d33 | 107 | |
04f27fae MV |
108 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
109 | #, c-format | |
110 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
111 | msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n" | |
897e3c7b | 112 | |
04f27fae | 113 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
91be4122 | 114 | #, c-format |
04f27fae | 115 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" |
91be4122 | 116 | msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для glob «%s»\n" |
1e7ec0d8 | 117 | |
04f27fae MV |
118 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
119 | #, c-format | |
120 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
91be4122 | 121 | msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для regex «%s»\n" |
27b16a2e | 122 | |
04f27fae | 123 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
b6c6b52f | 124 | #, c-format |
04f27fae MV |
125 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
126 | msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n" | |
89409d33 | 127 | |
04f27fae | 128 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
04f27fae | 129 | msgid " [Installed]" |
91be4122 | 130 | msgstr " [Установлен]" |
89409d33 | 131 | |
04f27fae MV |
132 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
133 | msgid " [Not candidate version]" | |
134 | msgstr " [Нет версии-кандидата]" | |
89409d33 | 135 | |
04f27fae MV |
136 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
137 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
138 | msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить." | |
89409d33 | 139 | |
04f27fae | 140 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
9de26945 | 141 | #, c-format |
04f27fae MV |
142 | msgid "" |
143 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
144 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
145 | "is only available from another source\n" | |
146 | msgstr "" | |
147 | "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n" | |
148 | "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из " | |
149 | "источников, не упомянутых в sources.list\n" | |
b81dbe40 | 150 | |
04f27fae MV |
151 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
152 | msgid "However the following packages replace it:" | |
153 | msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:" | |
648bb618 | 154 | |
04f27fae MV |
155 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
156 | #, c-format | |
157 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
158 | msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку" | |
648bb618 | 159 | |
04f27fae MV |
160 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
161 | #, c-format | |
162 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
163 | msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n" | |
89409d33 | 164 | |
04f27fae MV |
165 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
166 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
864fe99c | 167 | #, c-format |
04f27fae | 168 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
864fe99c | 169 | msgstr "" |
04f27fae MV |
170 | "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в " |
171 | "виду «%s»?\n" | |
864fe99c | 172 | |
04f27fae MV |
173 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc |
174 | #, c-format | |
175 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
176 | msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n" | |
38d608f4 | 177 | |
04f27fae MV |
178 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
179 | #, c-format | |
180 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
181 | msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n" | |
38d608f4 | 182 | |
8561c2fe DK |
183 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
184 | msgid "Most used commands:" | |
91be4122 | 185 | msgstr "Основные команды:" |
8561c2fe DK |
186 | |
187 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
188 | #, c-format | |
189 | msgid "See %s for more information about the available commands." | |
91be4122 | 190 | msgstr "Дополнительную информацию о доступных командах смотрите в %s." |
8561c2fe DK |
191 | |
192 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
193 | msgid "" | |
9270be36 | 194 | "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n" |
8561c2fe DK |
195 | "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n" |
196 | "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" | |
197 | "Security details are available in apt-secure(8).\n" | |
198 | msgstr "" | |
91be4122 YK |
199 | "Параметры настройки и синтаксис описаны в apt.conf(5).\n" |
200 | "Информацию о том, как настроить источники, можно найти в sources.list(5).\n" | |
201 | "Выбор пакетов и версий описывается через apt_preferences(5).\n" | |
202 | "Информация о безопасности доступна в apt-secure(8).\n" | |
8561c2fe DK |
203 | |
204 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
205 | msgid "This APT has Super Cow Powers." | |
206 | msgstr "В APT есть коровья СУПЕРСИЛА." | |
207 | ||
208 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
209 | msgid "This APT helper has Super Meep Powers." | |
210 | msgstr "В этой программе есть Super Meep Powers." | |
211 | ||
212 | #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc | |
213 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
214 | msgid "No packages found" | |
215 | msgstr "Не найдено ни одного пакета" | |
216 | ||
04f27fae MV |
217 | #: apt-private/private-download.cc |
218 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
219 | msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!" | |
5669725a | 220 | |
04f27fae MV |
221 | #: apt-private/private-download.cc |
222 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
223 | msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n" | |
5669725a | 224 | |
04f27fae MV |
225 | #: apt-private/private-download.cc |
226 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
227 | msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать" | |
228 | ||
229 | #: apt-private/private-download.cc | |
230 | msgid "Install these packages without verification?" | |
231 | msgstr "Установить эти пакеты без проверки?" | |
5669725a | 232 | |
04f27fae | 233 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 234 | msgid "" |
9270be36 | 235 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " |
04f27fae | 236 | "instead." |
9de26945 | 237 | msgstr "" |
91be4122 YK |
238 | "--force-yes устарел, вместо него используйте параметры, начинающиеся с " |
239 | "--allow." | |
89409d33 | 240 | |
04f27fae | 241 | #: apt-private/private-download.cc |
04f27fae MV |
242 | msgid "" |
243 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
244 | "unauthenticated" | |
91be4122 YK |
245 | msgstr "" |
246 | "Обнаружены неудостоверенные пакеты и был указан параметр -y без " | |
247 | "--allow-unauthenticated." | |
9de26945 | 248 | |
3f760434 | 249 | #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc |
ce34af08 | 250 | #, c-format |
3f760434 DK |
251 | msgid "Failed to fetch %s %s" |
252 | msgstr "Не удалось получить %s %s" | |
89409d33 | 253 | |
04f27fae | 254 | #: apt-private/private-download.cc |
67f393ab | 255 | #, c-format |
04f27fae MV |
256 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
257 | msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s" | |
de5a560a | 258 | |
04f27fae | 259 | #: apt-private/private-download.cc |
9de26945 | 260 | #, c-format |
04f27fae MV |
261 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
262 | msgstr "Недостаточно свободного места в %s." | |
de5a560a | 263 | |
8561c2fe DK |
264 | #: apt-private/private-download.cc |
265 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
266 | msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы" | |
267 | ||
29f80b30 JAK |
268 | #: apt-private/private-install.cc |
269 | msgid "" | |
270 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
271 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
272 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
273 | "or been moved out of Incoming." | |
274 | msgstr "" | |
275 | "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n" | |
276 | "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n" | |
277 | "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming." | |
278 | ||
279 | #. | |
280 | #. if (Packages == 1) | |
281 | #. { | |
282 | #. c1out << std::endl; | |
283 | #. c1out << | |
284 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
285 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
286 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
287 | #. } | |
288 | #. | |
289 | #: apt-private/private-install.cc | |
290 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
291 | msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:" | |
292 | ||
293 | #: apt-private/private-install.cc | |
294 | msgid "Broken packages" | |
295 | msgstr "Сломанные пакеты" | |
296 | ||
04f27fae MV |
297 | #: apt-private/private-install.cc |
298 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
9de26945 | 299 | msgstr "" |
04f27fae MV |
300 | "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными " |
301 | "пакетами!" | |
b6c6b52f | 302 | |
04f27fae MV |
303 | #: apt-private/private-install.cc |
304 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
305 | msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено." | |
b6c6b52f | 306 | |
04f27fae | 307 | #: apt-private/private-install.cc |
04f27fae MV |
308 | msgid "" |
309 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" | |
310 | "essential." | |
91be4122 YK |
311 | msgstr "" |
312 | "Удалены пакеты первой необходимости и был указан параметр -y " | |
313 | "без --allow-remove-essential." | |
b6c6b52f | 314 | |
04f27fae | 315 | #: apt-private/private-install.cc |
04f27fae | 316 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." |
91be4122 YK |
317 | msgstr "" |
318 | "Пакеты заменены на старые версии и был указан параметр -y без " | |
319 | "--allow-downgrades." | |
b6c6b52f | 320 | |
04f27fae | 321 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 322 | msgid "" |
04f27fae MV |
323 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" |
324 | "packages." | |
9de26945 | 325 | msgstr "" |
91be4122 YK |
326 | "Были изменены зафиксированные пакеты и был указан параметр -y без " |
327 | "--allow-change-held-" | |
328 | "packages." | |
b6c6b52f | 329 | |
04f27fae MV |
330 | #: apt-private/private-install.cc |
331 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
332 | msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась" | |
1e7ec0d8 | 333 | |
04f27fae MV |
334 | #: apt-private/private-install.cc |
335 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
336 | msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org" | |
1e7ec0d8 | 337 | |
9de26945 MV |
338 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
339 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 340 | #: apt-private/private-install.cc |
b6c6b52f | 341 | #, c-format |
04f27fae MV |
342 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
343 | msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n" | |
b6c6b52f | 344 | |
9de26945 MV |
345 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
346 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 347 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 348 | #, c-format |
04f27fae MV |
349 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
350 | msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n" | |
3f5a581c | 351 | |
04f27fae MV |
352 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
353 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
354 | #: apt-private/private-install.cc | |
1e7ec0d8 | 355 | #, c-format |
04f27fae MV |
356 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
357 | msgstr "" | |
358 | "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на " | |
359 | "%sB.\n" | |
1e7ec0d8 | 360 | |
04f27fae MV |
361 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
362 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
363 | #: apt-private/private-install.cc | |
c944d16c | 364 | #, c-format |
04f27fae MV |
365 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
366 | msgstr "" | |
367 | "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на " | |
368 | "%sB.\n" | |
b6c6b52f | 369 | |
04f27fae MV |
370 | #: apt-private/private-install.cc |
371 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
9de26945 | 372 | msgstr "" |
04f27fae MV |
373 | "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная " |
374 | "операция." | |
375 | ||
376 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
377 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
378 | #: apt-private/private-install.cc | |
379 | msgid "Yes, do as I say!" | |
380 | msgstr "Да, делать, как я скажу!" | |
b6c6b52f | 381 | |
04f27fae | 382 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 383 | #, c-format |
9de26945 | 384 | msgid "" |
04f27fae MV |
385 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
386 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
387 | " ?] " | |
9de26945 | 388 | msgstr "" |
04f27fae MV |
389 | "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n" |
390 | "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n" | |
391 | " ?] " | |
1e7ec0d8 | 392 | |
04f27fae MV |
393 | #: apt-private/private-install.cc |
394 | msgid "Abort." | |
395 | msgstr "Аварийное завершение." | |
864fe99c | 396 | |
04f27fae MV |
397 | #: apt-private/private-install.cc |
398 | msgid "Do you want to continue?" | |
399 | msgstr "Хотите продолжить?" | |
864fe99c | 400 | |
04f27fae MV |
401 | #: apt-private/private-install.cc |
402 | msgid "Some files failed to download" | |
403 | msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось" | |
1e7ec0d8 | 404 | |
8561c2fe | 405 | #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc |
04f27fae MV |
406 | msgid "Download complete and in download only mode" |
407 | msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено" | |
1e7ec0d8 | 408 | |
04f27fae | 409 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 410 | msgid "" |
04f27fae MV |
411 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
412 | "missing?" | |
9de26945 | 413 | msgstr "" |
04f27fae MV |
414 | "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update " |
415 | "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing" | |
1e7ec0d8 | 416 | |
04f27fae MV |
417 | #: apt-private/private-install.cc |
418 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
419 | msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются" | |
1e7ec0d8 | 420 | |
04f27fae MV |
421 | #: apt-private/private-install.cc |
422 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
423 | msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами." | |
1e7ec0d8 | 424 | |
04f27fae MV |
425 | #: apt-private/private-install.cc |
426 | msgid "Aborting install." | |
427 | msgstr "Аварийное завершение установки." | |
1e7ec0d8 | 428 | |
04f27fae | 429 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 430 | msgid "" |
04f27fae MV |
431 | "The following package disappeared from your system as\n" |
432 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
433 | msgid_plural "" | |
434 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
435 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
436 | msgstr[0] "" | |
437 | "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n" | |
438 | "теперь берутся из других пакетов:" | |
439 | msgstr[1] "" | |
440 | "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n" | |
441 | "теперь берутся из других пакетов:" | |
442 | msgstr[2] "" | |
443 | "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n" | |
444 | "теперь берутся из других пакетов:" | |
c3bbfb87 | 445 | |
04f27fae MV |
446 | #: apt-private/private-install.cc |
447 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
448 | msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg." | |
1e7ec0d8 | 449 | |
04f27fae MV |
450 | #: apt-private/private-install.cc |
451 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
452 | msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover" | |
9de26945 | 453 | |
04f27fae | 454 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 455 | msgid "" |
04f27fae MV |
456 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
457 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
67f393ab | 458 | msgstr "" |
04f27fae MV |
459 | "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n" |
460 | "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt." | |
de5a560a | 461 | |
04f27fae MV |
462 | #: apt-private/private-install.cc |
463 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
464 | msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал" | |
de5a560a | 465 | |
04f27fae MV |
466 | #: apt-private/private-install.cc |
467 | msgid "" | |
468 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
469 | msgid_plural "" | |
470 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
471 | "required:" | |
472 | msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:" | |
473 | msgstr[1] "" | |
474 | "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:" | |
475 | msgstr[2] "" | |
476 | "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:" | |
9de26945 | 477 | |
04f27fae | 478 | #: apt-private/private-install.cc |
864fe99c | 479 | #, c-format |
04f27fae MV |
480 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
481 | msgid_plural "" | |
482 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
483 | msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n" | |
484 | msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n" | |
485 | msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n" | |
486 | ||
487 | #: apt-private/private-install.cc | |
cbbee23e | 488 | #, c-format |
73fe49f9 DK |
489 | msgid "Use '%s' to remove it." |
490 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." | |
491 | msgstr[0] "Для его удаления используйте «%s»." | |
492 | msgstr[1] "Для их удаления используйте «%s»." | |
493 | msgstr[2] "Для их удаления используйте «%s»." | |
04f27fae MV |
494 | |
495 | #: apt-private/private-install.cc | |
496 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
864fe99c | 497 | msgstr "" |
04f27fae MV |
498 | "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -" |
499 | "f install»:" | |
864fe99c | 500 | |
04f27fae | 501 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 502 | msgid "" |
04f27fae MV |
503 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
504 | "solution)." | |
1e7ec0d8 | 505 | msgstr "" |
04f27fae MV |
506 | "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», " |
507 | "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)." | |
de5a560a | 508 | |
04f27fae | 509 | #: apt-private/private-install.cc |
04f27fae MV |
510 | msgid "The following additional packages will be installed:" |
511 | msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:" | |
512 | ||
513 | #: apt-private/private-install.cc | |
514 | msgid "Suggested packages:" | |
515 | msgstr "Предлагаемые пакеты:" | |
de5a560a | 516 | |
04f27fae MV |
517 | #: apt-private/private-install.cc |
518 | msgid "Recommended packages:" | |
519 | msgstr "Рекомендуемые пакеты:" | |
520 | ||
521 | #: apt-private/private-install.cc | |
9de26945 | 522 | #, c-format |
04f27fae MV |
523 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
524 | msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n" | |
89409d33 | 525 | |
04f27fae | 526 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 527 | #, c-format |
04f27fae MV |
528 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
529 | msgstr "" | |
530 | "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n" | |
1e7ec0d8 | 531 | |
04f27fae | 532 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 533 | #, c-format |
04f27fae MV |
534 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
535 | msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n" | |
1e7ec0d8 | 536 | |
04f27fae MV |
537 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version |
538 | #: apt-private/private-install.cc | |
91be4122 | 539 | #, c-format |
04f27fae | 540 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" |
91be4122 | 541 | msgstr "Уже установлен пакет %s самой новой версии (%s).\n" |
04f27fae MV |
542 | |
543 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
1e7ec0d8 | 544 | #, c-format |
04f27fae MV |
545 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
546 | msgstr "%s установлен вручную.\n" | |
1e7ec0d8 | 547 | |
04f27fae | 548 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 549 | #, c-format |
04f27fae MV |
550 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
551 | msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n" | |
1e7ec0d8 | 552 | |
04f27fae | 553 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 554 | #, c-format |
04f27fae MV |
555 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
556 | msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n" | |
9de26945 | 557 | |
04f27fae MV |
558 | #: apt-private/private-list.cc |
559 | msgid "Listing" | |
560 | msgstr "Вывод списка" | |
89409d33 | 561 | |
04f27fae | 562 | #: apt-private/private-list.cc |
1e7ec0d8 | 563 | #, c-format |
04f27fae MV |
564 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
565 | msgid_plural "" | |
566 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
567 | msgstr[0] "Есть %i дополнительная версия. Используйте «-a» для просмотра" | |
568 | msgstr[1] "Есть %i дополнительные версии. Используйте «-a» для их просмотра" | |
569 | msgstr[2] "Есть %i дополнительных версий. Используйте «-a» для их просмотра" | |
a4a59015 | 570 | |
04f27fae | 571 | #: apt-private/private-main.cc |
1e7ec0d8 | 572 | msgid "" |
04f27fae MV |
573 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
574 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
575 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
576 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1e7ec0d8 | 577 | msgstr "" |
04f27fae MV |
578 | "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n" |
579 | " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n" | |
580 | " Учтите, что блокировка не используется,\n" | |
581 | " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!" | |
1e7ec0d8 | 582 | |
04f27fae MV |
583 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc |
584 | msgid "unknown" | |
585 | msgstr "неизвестно" | |
1e7ec0d8 | 586 | |
04f27fae | 587 | #: apt-private/private-output.cc |
9de26945 | 588 | #, c-format |
04f27fae MV |
589 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
590 | msgstr "[установлен, может быть обновлён до: %s]" | |
89409d33 | 591 | |
04f27fae MV |
592 | #: apt-private/private-output.cc |
593 | msgid "[installed,local]" | |
594 | msgstr "[установлен, локальный]" | |
89409d33 | 595 | |
04f27fae MV |
596 | #: apt-private/private-output.cc |
597 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
598 | msgstr "[установлен, удаляется автоматически]" | |
1e7ec0d8 | 599 | |
04f27fae MV |
600 | #: apt-private/private-output.cc |
601 | msgid "[installed,automatic]" | |
602 | msgstr "[установлен, автоматически]" | |
89409d33 | 603 | |
04f27fae MV |
604 | #: apt-private/private-output.cc |
605 | msgid "[installed]" | |
606 | msgstr "[установлен]" | |
89409d33 | 607 | |
04f27fae | 608 | #: apt-private/private-output.cc |
de5a560a | 609 | #, c-format |
04f27fae | 610 | msgid "[upgradable from: %s]" |
91be4122 | 611 | msgstr "[может быть обновлён с: %s]" |
89409d33 | 612 | |
04f27fae MV |
613 | #: apt-private/private-output.cc |
614 | msgid "[residual-config]" | |
615 | msgstr "[остались файлы настроек]" | |
1e7ec0d8 | 616 | |
04f27fae | 617 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 618 | #, c-format |
04f27fae MV |
619 | msgid "but %s is installed" |
620 | msgstr "но %s уже установлен" | |
89409d33 | 621 | |
04f27fae | 622 | #: apt-private/private-output.cc |
ce34af08 | 623 | #, c-format |
04f27fae MV |
624 | msgid "but %s is to be installed" |
625 | msgstr "но %s будет установлен" | |
ce34af08 | 626 | |
04f27fae MV |
627 | #: apt-private/private-output.cc |
628 | msgid "but it is not installable" | |
629 | msgstr "но он не может быть установлен" | |
89409d33 | 630 | |
04f27fae MV |
631 | #: apt-private/private-output.cc |
632 | msgid "but it is a virtual package" | |
633 | msgstr "но это виртуальный пакет" | |
89409d33 | 634 | |
04f27fae MV |
635 | #: apt-private/private-output.cc |
636 | msgid "but it is not installed" | |
637 | msgstr "но он не установлен" | |
67f393ab | 638 | |
04f27fae MV |
639 | #: apt-private/private-output.cc |
640 | msgid "but it is not going to be installed" | |
641 | msgstr "но он не будет установлен" | |
67f393ab | 642 | |
04f27fae MV |
643 | #: apt-private/private-output.cc |
644 | msgid " or" | |
645 | msgstr " или" | |
89409d33 | 646 | |
04f27fae MV |
647 | #: apt-private/private-output.cc |
648 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
649 | msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:" | |
89409d33 | 650 | |
04f27fae MV |
651 | #: apt-private/private-output.cc |
652 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
653 | msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:" | |
89409d33 | 654 | |
04f27fae MV |
655 | #: apt-private/private-output.cc |
656 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
657 | msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:" | |
89409d33 | 658 | |
04f27fae MV |
659 | #: apt-private/private-output.cc |
660 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
661 | msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:" | |
a0895a74 | 662 | |
04f27fae MV |
663 | #: apt-private/private-output.cc |
664 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
665 | msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:" | |
09d057db | 666 | |
04f27fae MV |
667 | #: apt-private/private-output.cc |
668 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
669 | msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:" | |
89409d33 | 670 | |
04f27fae MV |
671 | #: apt-private/private-output.cc |
672 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
673 | msgstr "" | |
674 | "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:" | |
c3bbfb87 | 675 | |
04f27fae MV |
676 | #: apt-private/private-output.cc |
677 | #, c-format | |
678 | msgid "%s (due to %s)" | |
679 | msgstr "%s (вследствие %s)" | |
38d608f4 | 680 | |
04f27fae MV |
681 | #: apt-private/private-output.cc |
682 | msgid "" | |
683 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
684 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
685 | msgstr "" | |
686 | "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n" | |
687 | "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!" | |
89409d33 | 688 | |
04f27fae MV |
689 | #: apt-private/private-output.cc |
690 | #, c-format | |
691 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
692 | msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, " | |
89409d33 | 693 | |
04f27fae MV |
694 | #: apt-private/private-output.cc |
695 | #, c-format | |
696 | msgid "%lu reinstalled, " | |
697 | msgstr "переустановлено %lu переустановлено, " | |
67f393ab | 698 | |
04f27fae | 699 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 700 | #, c-format |
04f27fae MV |
701 | msgid "%lu downgraded, " |
702 | msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, " | |
89409d33 | 703 | |
04f27fae | 704 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 705 | #, c-format |
04f27fae MV |
706 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
707 | msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n" | |
67f393ab | 708 | |
04f27fae | 709 | #: apt-private/private-output.cc |
897e3c7b | 710 | #, c-format |
04f27fae MV |
711 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
712 | msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n" | |
ce34af08 | 713 | |
04f27fae MV |
714 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
715 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
716 | #. The user has to answer with an input matching the | |
717 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
718 | #: apt-private/private-output.cc | |
719 | msgid "[Y/n]" | |
720 | msgstr "[Д/н]" | |
ce34af08 | 721 | |
04f27fae MV |
722 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
723 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
724 | #. The user has to answer with an input matching the | |
725 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
726 | #: apt-private/private-output.cc | |
727 | msgid "[y/N]" | |
728 | msgstr "[д/Н]" | |
ce34af08 | 729 | |
04f27fae MV |
730 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
731 | #: apt-private/private-output.cc | |
732 | msgid "Y" | |
733 | msgstr "Д" | |
b6c6b52f | 734 | |
04f27fae MV |
735 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
736 | #: apt-private/private-output.cc | |
737 | msgid "N" | |
738 | msgstr "Н" | |
89409d33 | 739 | |
04f27fae | 740 | #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc |
19180c69 | 741 | #, c-format |
04f27fae MV |
742 | msgid "Regex compilation error - %s" |
743 | msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s" | |
092ae175 | 744 | |
cbbee23e | 745 | #: apt-private/private-search.cc |
04f27fae MV |
746 | msgid "You must give at least one search pattern" |
747 | msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска" | |
89409d33 | 748 | |
04f27fae MV |
749 | #: apt-private/private-search.cc |
750 | msgid "Full Text Search" | |
751 | msgstr "Полнотекстовый поиск" | |
de5a560a | 752 | |
04f27fae | 753 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc |
67f393ab | 754 | #, c-format |
04f27fae MV |
755 | msgid "Package file %s is out of sync." |
756 | msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован." | |
67f393ab | 757 | |
04f27fae | 758 | #: apt-private/private-show.cc |
ffd71425 | 759 | #, c-format |
04f27fae MV |
760 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
761 | msgid_plural "" | |
762 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
763 | msgstr[0] "Есть %i дополнительная запись. Используйте «-a» для просмотра" | |
764 | msgstr[1] "Есть %i дополнительные записи. Используйте «-a» для их просмотра" | |
765 | msgstr[2] "Есть %i дополнительных записей. Используйте «-a» для их просмотра" | |
de5a560a | 766 | |
04f27fae MV |
767 | #: apt-private/private-show.cc |
768 | msgid "not a real package (virtual)" | |
769 | msgstr "не реальный (виртуальный) пакет" | |
89409d33 | 770 | |
8561c2fe DK |
771 | #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc |
772 | #, c-format | |
773 | msgid "Unable to locate package %s" | |
774 | msgstr "Не удалось найти пакет %s" | |
775 | ||
776 | #: apt-private/private-show.cc | |
777 | msgid "Package files:" | |
778 | msgstr "Списки пакетов:" | |
779 | ||
780 | #: apt-private/private-show.cc | |
781 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
782 | msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов" | |
783 | ||
784 | #. Show any packages have explicit pins | |
785 | #: apt-private/private-show.cc | |
786 | msgid "Pinned packages:" | |
787 | msgstr "Зафиксированные пакеты:" | |
788 | ||
8561c2fe DK |
789 | #. Print the package name and the version we are forcing to |
790 | #: apt-private/private-show.cc | |
791 | #, c-format | |
792 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
91be4122 | 793 | msgstr "%s -> %s с приоритетом %d\n" |
8561c2fe DK |
794 | |
795 | #: apt-private/private-show.cc | |
796 | msgid " Installed: " | |
797 | msgstr " Установлен: " | |
798 | ||
799 | #: apt-private/private-show.cc | |
800 | msgid " Candidate: " | |
801 | msgstr " Кандидат: " | |
802 | ||
803 | #: apt-private/private-show.cc | |
804 | msgid "(none)" | |
805 | msgstr "(отсутствует)" | |
806 | ||
8561c2fe DK |
807 | #. Show the priority tables |
808 | #: apt-private/private-show.cc | |
809 | msgid " Version table:" | |
810 | msgstr " Таблица версий:" | |
811 | ||
812 | #: apt-private/private-source.cc | |
813 | #, c-format | |
814 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
815 | msgstr "Не удалось найти пакет для архитектуры «%s»" | |
816 | ||
817 | #: apt-private/private-source.cc | |
818 | #, c-format | |
819 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
820 | msgstr "Не удалось найти пакет «%s» версии «%s»" | |
821 | ||
822 | #: apt-private/private-source.cc | |
823 | #, c-format | |
824 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
825 | msgstr "Не удалось найти пакет «%s» в выпуске «%s»" | |
826 | ||
827 | #: apt-private/private-source.cc | |
828 | #, c-format | |
829 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
830 | msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n" | |
831 | ||
832 | #: apt-private/private-source.cc | |
833 | #, c-format | |
834 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
835 | msgstr "Не удалось найти версию «%s» пакета «%s»" | |
836 | ||
837 | #: apt-private/private-source.cc | |
838 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
839 | msgstr "" | |
840 | "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить" | |
841 | ||
842 | #: apt-private/private-source.cc | |
843 | #, c-format | |
844 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
845 | msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s" | |
846 | ||
847 | #: apt-private/private-source.cc | |
848 | #, c-format | |
849 | msgid "" | |
850 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
851 | "%s\n" | |
852 | msgstr "" | |
853 | "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n" | |
854 | "%s\n" | |
855 | ||
856 | #: apt-private/private-source.cc | |
857 | #, c-format | |
858 | msgid "" | |
859 | "Please use:\n" | |
860 | "%s\n" | |
861 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
862 | msgstr "" | |
863 | "Используйте:\n" | |
864 | "%s\n" | |
865 | "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n" | |
866 | ||
867 | #: apt-private/private-source.cc | |
868 | #, c-format | |
869 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
870 | msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n" | |
871 | ||
872 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
873 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
874 | #: apt-private/private-source.cc | |
875 | #, c-format | |
876 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
877 | msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n" | |
878 | ||
879 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
880 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
881 | #: apt-private/private-source.cc | |
882 | #, c-format | |
883 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
884 | msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n" | |
885 | ||
886 | #: apt-private/private-source.cc | |
887 | #, c-format | |
888 | msgid "Fetch source %s\n" | |
889 | msgstr "Получение исходного кода %s\n" | |
890 | ||
891 | #: apt-private/private-source.cc | |
892 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
893 | msgstr "Некоторые архивы не удалось получить." | |
894 | ||
895 | #: apt-private/private-source.cc | |
896 | #, c-format | |
897 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
898 | msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n" | |
899 | ||
900 | #: apt-private/private-source.cc | |
901 | #, c-format | |
902 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
903 | msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n" | |
904 | ||
905 | #: apt-private/private-source.cc | |
906 | #, c-format | |
907 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
908 | msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n" | |
909 | ||
910 | #: apt-private/private-source.cc | |
911 | #, c-format | |
912 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
913 | msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n" | |
914 | ||
b3c63712 JAK |
915 | #: apt-private/private-source.cc |
916 | #, c-format | |
917 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
918 | msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s" | |
919 | ||
920 | #: apt-private/private-source.cc | |
921 | #, c-format | |
922 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
923 | msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n" | |
924 | ||
925 | #: apt-private/private-source.cc | |
926 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
927 | msgstr "" | |
928 | "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один " | |
929 | "пакет" | |
930 | ||
931 | #: apt-private/private-source.cc | |
932 | #, c-format | |
933 | msgid "" | |
934 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
935 | "Architectures for setup" | |
936 | msgstr "" | |
937 | "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt." | |
938 | "conf(5) APT::Architectures" | |
939 | ||
940 | #: apt-private/private-source.cc | |
941 | #, c-format | |
942 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
91be4122 | 943 | msgstr "Заметим, используется каталог «%s» для получения зависимостей сборки\n" |
b3c63712 JAK |
944 | |
945 | #: apt-private/private-source.cc | |
91be4122 | 946 | #, c-format |
b3c63712 | 947 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" |
91be4122 | 948 | msgstr "Заметим, используется файл «%s» для получения зависимостей сборки\n" |
b3c63712 | 949 | |
8561c2fe DK |
950 | #: apt-private/private-source.cc |
951 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
952 | msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно" | |
89409d33 | 953 | |
04f27fae | 954 | #: apt-private/private-sources.cc |
67f393ab | 955 | #, c-format |
04f27fae MV |
956 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
957 | msgstr "Не удалось разобрать «%s». Повторить редактирование? " | |
89409d33 | 958 | |
04f27fae | 959 | #: apt-private/private-sources.cc |
9de26945 | 960 | #, c-format |
04f27fae MV |
961 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
962 | msgstr "Файл «%s» изменён, запустите «apt-get update»." | |
1e7ec0d8 | 963 | |
0507225b MV |
964 | #: apt-private/private-unmet.cc |
965 | #, c-format | |
966 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
967 | msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n" | |
968 | ||
04f27fae MV |
969 | #: apt-private/private-update.cc |
970 | msgid "The update command takes no arguments" | |
971 | msgstr "Команде update не нужны аргументы" | |
de5a560a | 972 | |
04f27fae | 973 | #: apt-private/private-update.cc |
9de26945 | 974 | #, c-format |
04f27fae MV |
975 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
976 | msgid_plural "" | |
977 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
978 | msgstr[0] "" | |
979 | "Может быть обновлён %i пакет. Запустите «apt list --upgradable» для показа.\n" | |
980 | msgstr[1] "" | |
981 | "Может быть обновлено %i пакета. Запустите «apt list --upgradable» для их " | |
982 | "показа.\n" | |
983 | msgstr[2] "" | |
984 | "Может быть обновлено %i пакетов. Запустите «apt list --upgradable» для их " | |
985 | "показа.\n" | |
1e7ec0d8 | 986 | |
04f27fae MV |
987 | #: apt-private/private-update.cc |
988 | msgid "All packages are up to date." | |
989 | msgstr "Все пакеты имеют последние версии." | |
ce34af08 | 990 | |
04f27fae | 991 | #: cmdline/apt-cache.cc |
04f27fae | 992 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" |
91be4122 | 993 | msgstr "Команде apt-cache stats не нужны аргументы" |
27b16a2e | 994 | |
04f27fae MV |
995 | #: cmdline/apt-cache.cc |
996 | msgid "Total package names: " | |
997 | msgstr "Всего имён пакетов: " | |
89409d33 | 998 | |
04f27fae MV |
999 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1000 | msgid "Total package structures: " | |
1001 | msgstr "Всего структур пакетов: " | |
27b16a2e | 1002 | |
04f27fae MV |
1003 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1004 | msgid " Normal packages: " | |
1005 | msgstr " Обычных пакетов: " | |
27b16a2e | 1006 | |
04f27fae MV |
1007 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1008 | msgid " Pure virtual packages: " | |
1009 | msgstr " Полностью виртуальных пакетов: " | |
3c4a4974 | 1010 | |
04f27fae MV |
1011 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1012 | msgid " Single virtual packages: " | |
1013 | msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: " | |
89409d33 | 1014 | |
04f27fae MV |
1015 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1016 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
1017 | msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: " | |
89409d33 | 1018 | |
04f27fae MV |
1019 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1020 | msgid " Missing: " | |
1021 | msgstr " Отсутствует: " | |
89409d33 | 1022 | |
04f27fae MV |
1023 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1024 | msgid "Total distinct versions: " | |
1025 | msgstr "Всего уникальных версий: " | |
de5a560a | 1026 | |
04f27fae MV |
1027 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1028 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
1029 | msgstr "Всего уникальных описаний: " | |
ce34af08 | 1030 | |
04f27fae MV |
1031 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1032 | msgid "Total dependencies: " | |
1033 | msgstr "Всего зависимостей: " | |
de5a560a | 1034 | |
04f27fae MV |
1035 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1036 | msgid "Total ver/file relations: " | |
1037 | msgstr "Всего отношений Версия/Файл: " | |
09d057db | 1038 | |
04f27fae MV |
1039 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1040 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
1041 | msgstr "Всего отношений Описание/Файл: " | |
de5a560a | 1042 | |
04f27fae MV |
1043 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1044 | msgid "Total Provides mappings: " | |
1045 | msgstr "Всего отношений Provides: " | |
de5a560a | 1046 | |
04f27fae MV |
1047 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1048 | msgid "Total globbed strings: " | |
1049 | msgstr "Всего развёрнутых строк: " | |
de5a560a | 1050 | |
04f27fae MV |
1051 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1052 | msgid "Total slack space: " | |
1053 | msgstr "Пустого места в кэше: " | |
de5a560a | 1054 | |
04f27fae MV |
1055 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1056 | msgid "Total space accounted for: " | |
1057 | msgstr "Полное учтённое пространство: " | |
dc738e7a | 1058 | |
8561c2fe DK |
1059 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1060 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
1061 | msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»." | |
cbbee23e DK |
1062 | |
1063 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1064 | msgid "" | |
8561c2fe DK |
1065 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
1066 | " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1067 | "\n" | |
1068 | "apt-cache queries and displays available information about installed\n" | |
9270be36 MV |
1069 | "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n" |
1070 | "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n" | |
1071 | "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n" | |
1072 | "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" | |
8561c2fe | 1073 | "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" |
04f27fae | 1074 | msgstr "" |
91be4122 YK |
1075 | "Использование: apt-cache [параметры] команда\n" |
1076 | " apt-cache [параметры] show пакет1 [пакет2 …]\n" | |
1077 | "\n" | |
1078 | "apt-cache ищет и выдаёт доступную информацию об установленных\n" | |
1079 | "и неустановленных пакетах. Она работает только с данными локального\n" | |
1080 | "кэша, созданного командой «update» программы apt-get. В следствие\n" | |
1081 | "этого отображаемая информация может устаревшей, если обновление\n" | |
1082 | "долго не выполнялось, но зато apt-cache работает независимо от\n" | |
1083 | "доступности настроенных источников (например, без сети).\n" | |
864fe99c | 1084 | |
cbbee23e DK |
1085 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1086 | msgid "Show source records" | |
1087 | msgstr "показать записи об источниках" | |
1088 | ||
1089 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1090 | msgid "Search the package list for a regex pattern" | |
1091 | msgstr "найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению" | |
1092 | ||
1093 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1094 | msgid "Show raw dependency information for a package" | |
1095 | msgstr "показать необработанную информацию о зависимостях пакета" | |
1096 | ||
1097 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1098 | msgid "Show reverse dependency information for a package" | |
1099 | msgstr "показать информацию об обратных зависимостях пакета" | |
1100 | ||
1101 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1102 | msgid "Show a readable record for the package" | |
1103 | msgstr "показать информацию о пакете в удобочитаемой форме" | |
1104 | ||
1105 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1106 | msgid "List the names of all packages in the system" | |
1107 | msgstr "показать имена всех пакетов в системе" | |
1108 | ||
1109 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1110 | msgid "Show policy settings" | |
1111 | msgstr "показать текущую политику выбора пакетов" | |
1112 | ||
04f27fae MV |
1113 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1114 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
1115 | msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»" | |
864fe99c | 1116 | |
04f27fae | 1117 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
04f27fae | 1118 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" |
91be4122 | 1119 | msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите [Enter]" |
864fe99c | 1120 | |
04f27fae | 1121 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
864fe99c | 1122 | #, c-format |
04f27fae MV |
1123 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
1124 | msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»" | |
1125 | ||
1126 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
864fe99c | 1127 | msgid "" |
04f27fae MV |
1128 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" |
1129 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1130 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1131 | "mount point." | |
864fe99c | 1132 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1133 | "Не удалось автоматически обнаружить CD-ROM и в точке монтирования по " |
1134 | "умолчанию\n" | |
1135 | "также ничего нет. Вы можете использовать параметр --cdrom, чтобы указать " | |
1136 | "точку\n" | |
1137 | "монтирования CD-ROM. Подробней о точке монтирования и автоматическом\n" | |
1138 | "обнаружении CD-ROM смотрите в «man apt-cdrom»." | |
864fe99c | 1139 | |
04f27fae MV |
1140 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1141 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1142 | msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD." | |
1143 | ||
cbbee23e DK |
1144 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1145 | msgid "" | |
1146 | "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
1147 | "\n" | |
9270be36 | 1148 | "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n" |
8561c2fe DK |
1149 | "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" |
1150 | "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" | |
cbbee23e | 1151 | msgstr "" |
91be4122 YK |
1152 | "Использование: apt-cdrom [параметры] команда\n" |
1153 | "\n" | |
1154 | "apt-cdrom используется для добавления CDROM, накопителей USB и других\n" | |
1155 | "сменных носителей в качестве источников пакетов APT. Точка монтирования и\n" | |
1156 | "информация об устройстве берётся из apt.conf(5), udev(7) и fstab(5).\n" | |
cbbee23e | 1157 | |
04f27fae MV |
1158 | #: cmdline/apt-config.cc |
1159 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1160 | msgstr "Непарные аргументы" | |
1161 | ||
1162 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1163 | msgid "" | |
1164 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1165 | "\n" | |
8561c2fe | 1166 | "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n" |
9270be36 | 1167 | "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n" |
cbbee23e | 1168 | msgstr "" |
9270be36 MV |
1169 | "Использование: apt-config [параметры] команда\n" |
1170 | "\n" | |
91be4122 YK |
1171 | "apt-config — интерфейс к параметрам настройки, используемым\n" |
1172 | "всеми инструментами APT, в основном, предназначен для отладки и\n" | |
1173 | "использования в сценариях оболочки.\n" | |
864fe99c | 1174 | |
cbbee23e DK |
1175 | #: cmdline/apt-config.cc |
1176 | msgid "get configuration values via shell evaluation" | |
91be4122 | 1177 | msgstr "получить значения настройки через вычисления оболочки" |
cbbee23e DK |
1178 | |
1179 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1180 | msgid "show the active configuration setting" | |
91be4122 | 1181 | msgstr "показать действующее значение настройки" |
cbbee23e | 1182 | |
04f27fae MV |
1183 | #: cmdline/apt-get.cc |
1184 | #, c-format | |
1185 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1186 | msgstr "Не удалось найти пакет %s" | |
506ab3c7 | 1187 | |
04f27fae MV |
1188 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
1189 | #, c-format | |
1190 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1191 | msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n" | |
b391a29c | 1192 | |
04f27fae | 1193 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1194 | msgid "" |
04f27fae | 1195 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " |
864fe99c MV |
1196 | "instead." |
1197 | msgstr "" | |
04f27fae MV |
1198 | "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark " |
1199 | "manual»." | |
864fe99c | 1200 | |
04f27fae MV |
1201 | #: cmdline/apt-get.cc |
1202 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1203 | msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал" | |
864fe99c | 1204 | |
04f27fae MV |
1205 | #: cmdline/apt-get.cc |
1206 | msgid "Supported modules:" | |
1207 | msgstr "Поддерживаемые модули:" | |
e49dd9d3 | 1208 | |
04f27fae MV |
1209 | #: cmdline/apt-get.cc |
1210 | msgid "" | |
1211 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1212 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1213 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1214 | "\n" | |
8561c2fe DK |
1215 | "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n" |
1216 | "and information about them from authenticated sources and\n" | |
1217 | "for installation, upgrade and removal of packages together\n" | |
1218 | "with their dependencies.\n" | |
cbbee23e DK |
1219 | msgstr "" |
1220 | "Использование: apt-get [параметры] команда\n" | |
1221 | " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n" | |
1222 | " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n" | |
04f27fae | 1223 | "\n" |
91be4122 YK |
1224 | "apt-get — интерфейс командной строки для получения пакетов,\n" |
1225 | "информации из доверенных источников, а также установки,\n" | |
1226 | "обновления и удаления пакетов вместе с их зависимостями.\n" | |
cbbee23e | 1227 | |
cbbee23e DK |
1228 | #: cmdline/apt-get.cc |
1229 | msgid "Retrieve new lists of packages" | |
1230 | msgstr "получить новые списки пакетов" | |
1231 | ||
1232 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1233 | msgid "Perform an upgrade" | |
1234 | msgstr "выполнить обновление" | |
1235 | ||
1236 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1237 | msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" | |
1238 | msgstr "" | |
1239 | "установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя пакета (libc6, а не " | |
1240 | "имя файла libc6.deb)" | |
1241 | ||
1242 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1243 | msgid "Remove packages" | |
1244 | msgstr "удалить пакеты" | |
1245 | ||
1246 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1247 | msgid "Remove packages and config files" | |
1248 | msgstr "удалить пакеты вместе с их файлами настройки" | |
1249 | ||
0507225b MV |
1250 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc |
1251 | msgid "Remove automatically all unused packages" | |
1252 | msgstr "автоматически удалить все неиспользуемые пакеты" | |
1253 | ||
cbbee23e DK |
1254 | #: cmdline/apt-get.cc |
1255 | msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" | |
1256 | msgstr "обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)" | |
1257 | ||
1258 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1259 | msgid "Follow dselect selections" | |
1260 | msgstr "руководствоваться выбором, сделанным в dselect" | |
1261 | ||
1262 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1263 | msgid "Configure build-dependencies for source packages" | |
1264 | msgstr "настроить всё необходимое для сборки пакета из исходного кода" | |
1265 | ||
1266 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1267 | msgid "Erase downloaded archive files" | |
1268 | msgstr "удалить скачанные файлы архивов" | |
1269 | ||
1270 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1271 | msgid "Erase old downloaded archive files" | |
1272 | msgstr "удалить старые скачанные файлы архивов" | |
1273 | ||
1274 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1275 | msgid "Verify that there are no broken dependencies" | |
1276 | msgstr "проверить наличие нарушенных зависимостей" | |
1277 | ||
1278 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1279 | msgid "Download source archives" | |
1280 | msgstr "скачать архивы с исходным кодом" | |
1281 | ||
1282 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1283 | msgid "Download the binary package into the current directory" | |
1284 | msgstr "скачать двоичный пакет в текущий каталог" | |
1285 | ||
1286 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1287 | msgid "Download and display the changelog for the given package" | |
1288 | msgstr "скачать и показать файл изменений заданного пакета" | |
1289 | ||
04f27fae MV |
1290 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1291 | msgid "Need one URL as argument" | |
1292 | msgstr "В качестве аргумента требуется URL" | |
e49dd9d3 | 1293 | |
04f27fae MV |
1294 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1295 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1296 | msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла" | |
e49dd9d3 | 1297 | |
04f27fae MV |
1298 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1299 | msgid "Download Failed" | |
1300 | msgstr "Ошибка при скачивании" | |
e49dd9d3 | 1301 | |
04f27fae | 1302 | #: cmdline/apt-helper.cc |
e49dd9d3 | 1303 | #, c-format |
04f27fae | 1304 | msgid "GetSrvRec failed for %s" |
91be4122 | 1305 | msgstr "Ошибка GetSrvRec для %s" |
e49dd9d3 | 1306 | |
04f27fae | 1307 | #: cmdline/apt-helper.cc |
864fe99c | 1308 | msgid "" |
04f27fae | 1309 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
c3c3bd04 | 1310 | " apt-helper [options] cat-file file ...\n" |
04f27fae MV |
1311 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" |
1312 | "\n" | |
8561c2fe | 1313 | "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" |
d04e44ac | 1314 | "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" |
864fe99c | 1315 | msgstr "" |
04f27fae | 1316 | "Использование: apt-helper [параметры] команда\n" |
91be4122 | 1317 | " apt-helper [параметры] cat-файл файл …\n" |
04f27fae MV |
1318 | " apt-helper [параметры] download-file uri target-path\n" |
1319 | "\n" | |
91be4122 YK |
1320 | "apt-helper — набор различных команд для сценариев оболочки,\n" |
1321 | "которые используются для обмена настройками между APT и системой.\n" | |
cbbee23e | 1322 | |
cbbee23e DK |
1323 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1324 | msgid "download the given uri to the target-path" | |
1325 | msgstr "скачать файл по заданному uri в target-path" | |
1326 | ||
1327 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1328 | msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
91be4122 | 1329 | msgstr "найти запись типа SRV (например, _http._tcp.ftp.debian.org)" |
cbbee23e | 1330 | |
c3c3bd04 JAK |
1331 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1332 | msgid "concatenate files, with automatic decompression" | |
91be4122 | 1333 | msgstr "склеить файлы, с автоматическим разжатием" |
c3c3bd04 | 1334 | |
cbbee23e DK |
1335 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1336 | msgid "detect proxy using apt.conf" | |
1337 | msgstr "определять прокси с помощью apt.conf" | |
864fe99c | 1338 | |
04f27fae | 1339 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1340 | #, c-format |
04f27fae MV |
1341 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
1342 | msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n" | |
e49dd9d3 | 1343 | |
04f27fae | 1344 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1345 | #, c-format |
04f27fae MV |
1346 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
1347 | msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n" | |
e49dd9d3 | 1348 | |
04f27fae | 1349 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1350 | #, c-format |
04f27fae MV |
1351 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
1352 | msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n" | |
e49dd9d3 | 1353 | |
04f27fae | 1354 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1355 | #, c-format |
04f27fae MV |
1356 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
1357 | msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n" | |
e49dd9d3 | 1358 | |
04f27fae | 1359 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1360 | #, c-format |
04f27fae MV |
1361 | msgid "%s was already not hold.\n" |
1362 | msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n" | |
e49dd9d3 | 1363 | |
cbbee23e DK |
1364 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1365 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1366 | msgstr "" | |
1367 | "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?" | |
e49dd9d3 | 1368 | |
04f27fae MV |
1369 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1370 | #, c-format | |
1371 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1372 | msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n" | |
e49dd9d3 | 1373 | |
04f27fae | 1374 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1375 | #, c-format |
04f27fae MV |
1376 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
1377 | msgstr "Отмена фиксации для %s.\n" | |
e49dd9d3 | 1378 | |
04f27fae | 1379 | #: cmdline/apt-mark.cc |
cbbee23e DK |
1380 | #, c-format |
1381 | msgid "Selected %s for purge.\n" | |
91be4122 | 1382 | msgstr "Выбран %s для вычистки.\n" |
cbbee23e DK |
1383 | |
1384 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1385 | #, c-format | |
1386 | msgid "Selected %s for removal.\n" | |
91be4122 | 1387 | msgstr "Выбран %s для удаления.\n" |
cbbee23e DK |
1388 | |
1389 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1390 | #, c-format | |
1391 | msgid "Selected %s for installation.\n" | |
91be4122 | 1392 | msgstr "Выбран %s для установки.\n" |
e49dd9d3 | 1393 | |
04f27fae MV |
1394 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1395 | msgid "" | |
1396 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1397 | "\n" | |
1398 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
9270be36 MV |
1399 | "as manually or automatically installed. It can also be used to\n" |
1400 | "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n" | |
1401 | "all packages with or without a certain marking.\n" | |
cbbee23e | 1402 | msgstr "" |
91be4122 | 1403 | "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2 …]\n" |
04f27fae | 1404 | "\n" |
cbbee23e | 1405 | "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n" |
91be4122 YK |
1406 | "для пометки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n" |
1407 | "Также может использоваться для изменения состояния выбора пакетов dpkg(1) и\n" | |
1408 | "показывать списки пакетов с или без определённой метки.\n" | |
cbbee23e | 1409 | |
cbbee23e DK |
1410 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1411 | msgid "Mark the given packages as automatically installed" | |
1412 | msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные автоматически" | |
1413 | ||
1414 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1415 | msgid "Mark the given packages as manually installed" | |
1416 | msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные вручную" | |
1417 | ||
1418 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1419 | msgid "Mark a package as held back" | |
1420 | msgstr "пометить пакет как зафиксированный" | |
1421 | ||
1422 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1423 | msgid "Unset a package set as held back" | |
1424 | msgstr "снять метку пакета, что он зафиксирован" | |
1425 | ||
1426 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1427 | msgid "Print the list of automatically installed packages" | |
1428 | msgstr "вывести список автоматически установленных пакетов" | |
1429 | ||
1430 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1431 | msgid "Print the list of manually installed packages" | |
1432 | msgstr "вывести список пакетов установленных вручную" | |
1433 | ||
1434 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1435 | msgid "Print the list of package on hold" | |
1436 | msgstr "вывести список зафиксированных пакетов" | |
1437 | ||
0507225b MV |
1438 | #: cmdline/apt.cc |
1439 | msgid "" | |
1440 | "Usage: apt [options] command\n" | |
1441 | "\n" | |
1442 | "apt is a commandline package manager and provides commands for\n" | |
1443 | "searching and managing as well as querying information about packages.\n" | |
1444 | "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n" | |
1445 | "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" | |
1446 | "interactive use by default.\n" | |
1447 | msgstr "" | |
91be4122 YK |
1448 | "Использование: apt [параметры] команда\n" |
1449 | "\n" | |
1450 | "apt — менеджер пакетов с интерфейсом командной строки, предоставляет команды\n" | |
1451 | "для поиска и управления, а также запросов информации о пакетах.\n" | |
1452 | "Он выполняет те же задачи, что и специализированные инструменты APT,\n" | |
1453 | "например apt-get и apt-cache, но содержит параметры, которые больше\n" | |
1454 | "подходят для интерактивного использования по умолчанию.\n" | |
0507225b MV |
1455 | |
1456 | #. query | |
1457 | #: cmdline/apt.cc | |
1458 | msgid "list packages based on package names" | |
1459 | msgstr "показать список пакетов из указанных имён пакетов" | |
1460 | ||
1461 | #: cmdline/apt.cc | |
1462 | msgid "search in package descriptions" | |
1463 | msgstr "искать в описаниях пакетов" | |
1464 | ||
1465 | #: cmdline/apt.cc | |
1466 | msgid "show package details" | |
1467 | msgstr "показать дополнительные данные о пакете" | |
1468 | ||
1469 | #. package stuff | |
1470 | #: cmdline/apt.cc | |
1471 | msgid "install packages" | |
1472 | msgstr "установить пакеты" | |
1473 | ||
1474 | #: cmdline/apt.cc | |
1475 | msgid "remove packages" | |
1476 | msgstr "удалить пакеты" | |
1477 | ||
1478 | #. system wide stuff | |
1479 | #: cmdline/apt.cc | |
1480 | msgid "update list of available packages" | |
1481 | msgstr "обновить список доступных пакетов" | |
1482 | ||
1483 | #: cmdline/apt.cc | |
1484 | msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" | |
1485 | msgstr "обновить систему, устанавливая/обновляя пакеты" | |
1486 | ||
1487 | #: cmdline/apt.cc | |
1488 | msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" | |
1489 | msgstr "обновить систему, удаляя/устанавливая/обновляя пакеты" | |
1490 | ||
1491 | #. misc | |
1492 | #: cmdline/apt.cc | |
1493 | msgid "edit the source information file" | |
1494 | msgstr "редактировать файл с источниками пакетов" | |
1495 | ||
04f27fae MV |
1496 | #: methods/cdrom.cc |
1497 | #, c-format | |
1498 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1499 | msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD" | |
1500 | ||
1501 | #: methods/cdrom.cc | |
1502 | msgid "" | |
1503 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1504 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1505 | msgstr "" | |
1506 | "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-" | |
1507 | "get update не используется для добавления нового CD" | |
1508 | ||
1509 | #: methods/cdrom.cc | |
1510 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1511 | msgstr "Ошибочный CD" | |
1512 | ||
1513 | #: methods/cdrom.cc | |
1514 | #, c-format | |
1515 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1516 | msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется." | |
1517 | ||
1518 | #: methods/cdrom.cc | |
1519 | msgid "Disk not found." | |
1520 | msgstr "Диск не найден." | |
1521 | ||
1522 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc | |
1523 | msgid "File not found" | |
1524 | msgstr "Файл не найден" | |
1525 | ||
1526 | #: methods/connect.cc | |
1527 | #, c-format | |
1528 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1529 | msgstr "Соединение с %s (%s)" | |
1530 | ||
1531 | #: methods/connect.cc | |
1532 | #, c-format | |
1533 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1534 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1535 | ||
1536 | #: methods/connect.cc | |
1537 | #, c-format | |
1538 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1539 | msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1540 | ||
1541 | #: methods/connect.cc | |
1542 | #, c-format | |
1543 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1544 | msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)." | |
1545 | ||
1546 | #: methods/connect.cc | |
1547 | #, c-format | |
1548 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1549 | msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out" | |
1550 | ||
1551 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1552 | msgid "Failed" | |
1553 | msgstr "Неудачно" | |
1554 | ||
1555 | #: methods/connect.cc | |
1556 | #, c-format | |
1557 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1558 | msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)." | |
1559 | ||
1560 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1561 | #. ssh connection that is still going | |
1562 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
1563 | #, c-format | |
1564 | msgid "Connecting to %s" | |
1565 | msgstr "Соединение с %s" | |
1566 | ||
1567 | #: methods/connect.cc | |
1568 | #, c-format | |
1569 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1570 | msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»" | |
1571 | ||
1572 | #: methods/connect.cc | |
1573 | #, c-format | |
1574 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1575 | msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»" | |
1576 | ||
1577 | #: methods/connect.cc | |
1578 | #, c-format | |
1579 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1580 | msgstr "Системная ошибка при определении «%s:%s»" | |
1581 | ||
1582 | #: methods/connect.cc | |
1583 | #, c-format | |
1584 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1585 | msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)" | |
1586 | ||
1587 | #: methods/connect.cc | |
1588 | #, c-format | |
1589 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1590 | msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:" | |
1591 | ||
68e07cd0 | 1592 | #: methods/copy.cc methods/store.cc |
04f27fae MV |
1593 | msgid "Failed to stat" |
1594 | msgstr "Не удалось получить атрибуты" | |
1595 | ||
68e07cd0 | 1596 | #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc |
04f27fae MV |
1597 | msgid "Failed to set modification time" |
1598 | msgstr "Не удалось установить время модификации" | |
1599 | ||
1600 | #: methods/file.cc | |
1601 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1602 | msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //" | |
1603 | ||
1604 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1605 | #: methods/ftp.cc | |
1606 | msgid "Logging in" | |
1607 | msgstr "Вход в систему" | |
1608 | ||
1609 | #: methods/ftp.cc | |
1610 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1611 | msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера" | |
1612 | ||
1613 | #: methods/ftp.cc | |
1614 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1615 | msgstr "Невозможно определить локальное имя" | |
1616 | ||
1617 | #: methods/ftp.cc | |
1618 | #, c-format | |
1619 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1620 | msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s" | |
1621 | ||
1622 | #: methods/ftp.cc | |
1623 | #, c-format | |
1624 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1625 | msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s" | |
1626 | ||
1627 | #: methods/ftp.cc | |
1628 | #, c-format | |
1629 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1630 | msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s" | |
1631 | ||
1632 | #: methods/ftp.cc | |
1633 | msgid "" | |
1634 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1635 | "is empty." | |
1636 | msgstr "" | |
1637 | "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::" | |
1638 | "ProxyLogin пуст." | |
1639 | ||
1640 | #: methods/ftp.cc | |
1641 | #, c-format | |
1642 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1643 | msgstr "" | |
1644 | "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: " | |
1645 | "%s" | |
1646 | ||
1647 | #: methods/ftp.cc | |
1648 | #, c-format | |
1649 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1650 | msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s" | |
1651 | ||
1652 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1653 | msgid "Connection timeout" | |
1654 | msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло" | |
1655 | ||
1656 | #: methods/ftp.cc | |
1657 | msgid "Server closed the connection" | |
1658 | msgstr "Сервер прервал соединение" | |
1659 | ||
1660 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1661 | msgid "Read error" | |
1662 | msgstr "Ошибка чтения" | |
1663 | ||
1664 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1665 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1666 | msgstr "Ответ переполнил буфер." | |
1667 | ||
1668 | #: methods/ftp.cc | |
1669 | msgid "Protocol corruption" | |
1670 | msgstr "Искажение протокола" | |
1671 | ||
1672 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1673 | msgid "Write error" | |
1674 | msgstr "Ошибка записи" | |
1675 | ||
1676 | #: methods/ftp.cc | |
1677 | msgid "Could not create a socket" | |
1678 | msgstr "Не удалось создать сокет" | |
1679 | ||
1680 | #: methods/ftp.cc | |
1681 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1682 | msgstr "" | |
1683 | "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения " | |
1684 | "истекло" | |
1685 | ||
1686 | #: methods/ftp.cc | |
1687 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1688 | msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет" | |
1689 | ||
1690 | #: methods/ftp.cc | |
1691 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1692 | msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет" | |
1693 | ||
1694 | #: methods/ftp.cc | |
1695 | msgid "Could not bind a socket" | |
1696 | msgstr "Невозможно присоединиться к сокету" | |
1697 | ||
1698 | #: methods/ftp.cc | |
1699 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1700 | msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете" | |
1701 | ||
1702 | #: methods/ftp.cc | |
1703 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1704 | msgstr "Не удалось определить имя сокета" | |
1705 | ||
1706 | #: methods/ftp.cc | |
1707 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1708 | msgstr "Невозможно послать команду PORT" | |
1709 | ||
1710 | #: methods/ftp.cc | |
1711 | #, c-format | |
1712 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1713 | msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)" | |
1714 | ||
1715 | #: methods/ftp.cc | |
1716 | #, c-format | |
1717 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1718 | msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s" | |
1719 | ||
1720 | #: methods/ftp.cc | |
1721 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1722 | msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло" | |
1723 | ||
1724 | #: methods/ftp.cc | |
1725 | msgid "Unable to accept connection" | |
1726 | msgstr "Невозможно принять соединение" | |
1727 | ||
1728 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc | |
1729 | msgid "Problem hashing file" | |
1730 | msgstr "Проблема при хешировании файла" | |
1731 | ||
1732 | #: methods/ftp.cc | |
1733 | #, c-format | |
1734 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1735 | msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»" | |
1736 | ||
1737 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1738 | msgid "Data socket timed out" | |
1739 | msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло" | |
1740 | ||
1741 | #: methods/ftp.cc | |
1742 | #, c-format | |
1743 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1744 | msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»" | |
1745 | ||
1746 | #. Get the files information | |
1747 | #: methods/ftp.cc | |
1748 | msgid "Query" | |
1749 | msgstr "Запрос" | |
1750 | ||
1751 | #: methods/ftp.cc | |
1752 | msgid "Unable to invoke " | |
1753 | msgstr "Невозможно вызвать " | |
1754 | ||
5b057748 JAK |
1755 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1756 | #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
1757 | #, c-format | |
1758 | msgid "" | |
1759 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1760 | "authentication?)" | |
1761 | msgstr "" | |
1762 | "Некорректный подписанный файл, получено «%s» (возможно в сети требуется " | |
1763 | "аутентификация?)" | |
1764 | ||
1765 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
1766 | #: methods/gpgv.cc | |
91be4122 | 1767 | #, c-format |
5b057748 JAK |
1768 | msgid "" |
1769 | "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)" | |
1770 | msgstr "" | |
91be4122 | 1771 | "Подписанный файл некорректен, получено «%s» (возможно в сети требуется " |
5b057748 JAK |
1772 | "аутентификация?)" |
1773 | ||
04f27fae MV |
1774 | #: methods/gpgv.cc |
1775 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1776 | msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись." | |
1777 | ||
1778 | #: methods/gpgv.cc | |
1779 | msgid "" | |
1780 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1781 | msgstr "" | |
1782 | "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток " | |
1783 | "ключа?!" | |
1784 | ||
1785 | #: methods/gpgv.cc | |
1786 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1787 | msgstr "" | |
1788 | "Не удалось выполнить «apt-key» для проверки подписи (gnupg установлена?)" | |
1789 | ||
04f27fae MV |
1790 | #: methods/gpgv.cc |
1791 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
1792 | msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении apt-key" | |
1793 | ||
a99c3a5f JAK |
1794 | #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners. |
1795 | #: methods/gpgv.cc | |
21895193 JAK |
1796 | #, c-format |
1797 | msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)" | |
91be4122 | 1798 | msgstr "При подписи ключом %s используется нестойкий алгоритм свёртки (%s)" |
a99c3a5f | 1799 | |
04f27fae MV |
1800 | #: methods/gpgv.cc |
1801 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1802 | msgstr "Следующие подписи неверные:\n" | |
1803 | ||
1804 | #: methods/gpgv.cc | |
1805 | msgid "" | |
1806 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1807 | "available:\n" | |
1808 | msgstr "" | |
1809 | "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый " | |
1810 | "ключ:\n" | |
1811 | ||
04f27fae MV |
1812 | #: methods/http.cc |
1813 | msgid "Error writing to the file" | |
1814 | msgstr "Ошибка записи в файл" | |
1815 | ||
1816 | #: methods/http.cc | |
1817 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1818 | msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение" | |
1819 | ||
1820 | #: methods/http.cc | |
1821 | msgid "Error reading from server" | |
1822 | msgstr "Ошибка чтения с сервера" | |
1823 | ||
1824 | #: methods/http.cc | |
1825 | msgid "Error writing to file" | |
1826 | msgstr "Ошибка записи в файл" | |
1827 | ||
1828 | #: methods/http.cc | |
1829 | msgid "Select failed" | |
1830 | msgstr "Ошибка в select" | |
1831 | ||
1832 | #: methods/http.cc | |
1833 | msgid "Connection timed out" | |
1834 | msgstr "Время ожидания для соединения истекло" | |
1835 | ||
1836 | #: methods/http.cc | |
1837 | msgid "Error writing to output file" | |
1838 | msgstr "Ошибка записи в выходной файл" | |
1839 | ||
1840 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1841 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1842 | #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1843 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc | |
1844 | #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc | |
1845 | #, c-format | |
1846 | msgid "Unable to read %s" | |
1847 | msgstr "Невозможно прочитать %s" | |
1848 | ||
1849 | #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1850 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
1851 | #, c-format | |
1852 | msgid "Unable to change to %s" | |
1853 | msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s" | |
1854 | ||
1855 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1856 | #. and provide a config option to define that default | |
1857 | #: methods/mirror.cc | |
1858 | #, c-format | |
1859 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1860 | msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале" | |
1861 | ||
1862 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1863 | #. and provide a config option to define that default | |
1864 | #: methods/mirror.cc | |
1865 | #, c-format | |
1866 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1867 | msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»" | |
1868 | ||
1869 | #: methods/mirror.cc | |
1870 | #, c-format | |
1871 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1872 | msgstr "Не найден элемент в файл на зеркале «%s»" | |
1873 | ||
1874 | #: methods/mirror.cc | |
1875 | #, c-format | |
1876 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1877 | msgstr "[Зеркало: %s]" | |
1878 | ||
68e07cd0 JAK |
1879 | #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc |
1880 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
1881 | #, c-format | |
1882 | msgid "Failed to stat %s" | |
1883 | msgstr "Не удалось получить атрибуты %s" | |
1884 | ||
04f27fae MV |
1885 | #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc |
1886 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1887 | msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса" | |
1888 | ||
1889 | #: methods/rsh.cc | |
1890 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1891 | msgstr "Соединение закрыто преждевременно" | |
1892 | ||
1893 | #: methods/server.cc | |
1894 | msgid "Waiting for headers" | |
1895 | msgstr "Ожидание заголовков" | |
e49dd9d3 | 1896 | |
04f27fae MV |
1897 | #: methods/server.cc |
1898 | msgid "Bad header line" | |
1899 | msgstr "Неверный заголовок" | |
e49dd9d3 | 1900 | |
04f27fae MV |
1901 | #: methods/server.cc |
1902 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1903 | msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок" | |
e49dd9d3 | 1904 | |
04f27fae MV |
1905 | #: methods/server.cc |
1906 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1907 | msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length" | |
1908 | ||
1909 | #: methods/server.cc | |
1910 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1911 | msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range" | |
1912 | ||
1913 | #: methods/server.cc | |
1914 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1915 | msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов" | |
1916 | ||
1917 | #: methods/server.cc | |
1918 | msgid "Unknown date format" | |
1919 | msgstr "Неизвестный формат данных" | |
1920 | ||
1921 | #: methods/server.cc | |
1922 | msgid "Bad header data" | |
1923 | msgstr "Неверный заголовок данных" | |
1924 | ||
1925 | #: methods/server.cc | |
1926 | msgid "Connection failed" | |
1927 | msgstr "Соединение разорвано" | |
e49dd9d3 | 1928 | |
04f27fae MV |
1929 | #: methods/server.cc |
1930 | #, c-format | |
e49dd9d3 | 1931 | msgid "" |
04f27fae MV |
1932 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " |
1933 | "5 apt.conf)" | |
e49dd9d3 | 1934 | msgstr "" |
91be4122 YK |
1935 | "Автоматическое отключение %s из-за некорректного ответа сервера/прокси (man 5 " |
1936 | "apt.conf)." | |
e49dd9d3 | 1937 | |
04f27fae MV |
1938 | #: methods/server.cc |
1939 | msgid "Internal error" | |
1940 | msgstr "Внутренняя ошибка" | |
525bcd78 | 1941 | |
68e07cd0 JAK |
1942 | #: methods/store.cc |
1943 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1944 | msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами" | |
1945 | ||
04f27fae MV |
1946 | #: dselect/install:33 |
1947 | msgid "Bad default setting!" | |
1948 | msgstr "Неправильное значение по умолчанию!" | |
525bcd78 | 1949 | |
04f27fae MV |
1950 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1951 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
04f27fae | 1952 | msgid "Press [Enter] to continue." |
91be4122 | 1953 | msgstr "Для продолжения нажмите [Enter]." |
525bcd78 | 1954 | |
04f27fae MV |
1955 | #: dselect/install:92 |
1956 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1957 | msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?" | |
525bcd78 | 1958 | |
04f27fae MV |
1959 | #: dselect/install:102 |
1960 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1961 | msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены," | |
1962 | ||
1963 | #: dselect/install:103 | |
1964 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1965 | msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок" | |
1966 | ||
1967 | #: dselect/install:104 | |
1968 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1969 | msgstr "" | |
1970 | "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, " | |
1971 | "важны" | |
1972 | ||
1973 | #: dselect/install:105 | |
864fe99c | 1974 | msgid "" |
04f27fae MV |
1975 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
1976 | msgstr "" | |
1977 | "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните " | |
1978 | "установку ещё раз" | |
1979 | ||
1980 | #: dselect/update:30 | |
1981 | msgid "Merging available information" | |
1982 | msgstr "Слияние доступной информации" | |
1983 | ||
1984 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
1985 | msgid "" | |
1986 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1987 | "\n" | |
8561c2fe DK |
1988 | "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" |
1989 | "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" | |
1990 | "configuration questions before installation of packages.\n" | |
04f27fae | 1991 | msgstr "" |
91be4122 | 1992 | "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2 …]\n" |
04f27fae | 1993 | "\n" |
91be4122 YK |
1994 | "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian файлы config и template.\n" |
1995 | "В основном, она используется debconf(1) для предложения\n" | |
1996 | "вопросов настройки перед установкой пакетов.\n" | |
864fe99c | 1997 | |
04f27fae | 1998 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
525bcd78 | 1999 | #, c-format |
04f27fae MV |
2000 | msgid "Unable to mkstemp %s" |
2001 | msgstr "Невозможно выполнить mkstemp %s" | |
2f6a2fbb | 2002 | |
04f27fae | 2003 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c | 2004 | #, c-format |
04f27fae MV |
2005 | msgid "Unable to write to %s" |
2006 | msgstr "Невозможно записать в %s" | |
2007 | ||
2008 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
2009 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
2010 | msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?" | |
2011 | ||
2012 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc | |
2013 | msgid "" | |
2014 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2015 | "\n" | |
2016 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
9270be36 MV |
2017 | "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n" |
2018 | "the like.\n" | |
04f27fae MV |
2019 | msgstr "" |
2020 | "Использование: apt-internal-solver\n" | |
2021 | "\n" | |
2022 | "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n" | |
91be4122 | 2023 | "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT.\n" |
04f27fae MV |
2024 | |
2025 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
2026 | msgid "Unknown package record!" | |
2027 | msgstr "Запись о неизвестном пакете!" | |
2028 | ||
2029 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
2030 | msgid "" | |
2031 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2032 | "\n" | |
8561c2fe | 2033 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" |
9270be36 | 2034 | "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" |
8561c2fe | 2035 | "can be used to switch to source package ordering instead.\n" |
04f27fae | 2036 | msgstr "" |
91be4122 YK |
2037 | "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2 …]\n" |
2038 | "\n" | |
2039 | "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки информационных файлов\n" | |
2040 | "пакетов. По умолчанию, он сортирует информацию о двоичных пакетах,\n" | |
2041 | "но можно указать параметр -s, и будет выполняться сортировка пакетов\n" | |
2042 | "с исходным кодом.\n" | |
864fe99c | 2043 | |
04f27fae MV |
2044 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2045 | msgid "Package extension list is too long" | |
2046 | msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен" | |
2047 | ||
2048 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
864fe99c | 2049 | #, c-format |
04f27fae MV |
2050 | msgid "Error processing directory %s" |
2051 | msgstr "Ошибка обработки каталога %s" | |
2052 | ||
2053 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2054 | msgid "Source extension list is too long" | |
2055 | msgstr "Список расширений источников слишком длинен" | |
2056 | ||
2057 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2058 | msgid "Error writing header to contents file" | |
2059 | msgstr "" | |
2060 | "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)" | |
2061 | ||
2062 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2063 | #, c-format | |
2064 | msgid "Error processing contents %s" | |
2065 | msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s" | |
2066 | ||
2067 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2068 | msgid "" | |
2069 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
2070 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2071 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2072 | " contents path\n" | |
2073 | " release path\n" | |
2074 | " generate config [groups]\n" | |
2075 | " clean config\n" | |
2076 | "\n" | |
2077 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
2078 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
2079 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
2080 | "\n" | |
2081 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
2082 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
2083 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
2084 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
2085 | "\n" | |
2086 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
2087 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
2088 | "\n" | |
2089 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
2090 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
2091 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
2092 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
2093 | "Debian archive:\n" | |
2094 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2095 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2096 | "\n" | |
2097 | "Options:\n" | |
2098 | " -h This help text\n" | |
2099 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
2100 | " -s=? Source override file\n" | |
2101 | " -q Quiet\n" | |
2102 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2103 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2104 | " --contents Control contents file generation\n" | |
2105 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2106 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
2107 | msgstr "" | |
2108 | "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n" | |
2109 | "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2110 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2111 | " contents path\n" | |
2112 | " release path\n" | |
2113 | " generate config [groups]\n" | |
2114 | " clean config\n" | |
2115 | "\n" | |
2116 | "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n" | |
2117 | "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной " | |
2118 | "замены\n" | |
2119 | "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n" | |
2120 | "\n" | |
2121 | "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n" | |
2122 | "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n" | |
2123 | "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n" | |
2124 | "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n" | |
2125 | "помощью файла override.\n" | |
2126 | "\n" | |
2127 | "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n" | |
2128 | "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n" | |
2129 | "режиме можно использовать параметр --source-override.\n" | |
2130 | "\n" | |
2131 | "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n" | |
2132 | "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n" | |
2133 | "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n" | |
2134 | "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был " | |
2135 | "указан\n" | |
2136 | "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n" | |
2137 | "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n" | |
2138 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2139 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2140 | "\n" | |
2141 | "Параметры:\n" | |
2142 | " -h Этот текст\n" | |
2143 | " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n" | |
2144 | " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n" | |
2145 | " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n" | |
2146 | " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n" | |
2147 | " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n" | |
2148 | " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n" | |
2149 | " (файла Contents)\n" | |
2150 | " -c=? Использовать указанный файл настройки\n" | |
2151 | " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки" | |
864fe99c | 2152 | |
04f27fae MV |
2153 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2154 | msgid "No selections matched" | |
2155 | msgstr "Совпадений не обнаружено" | |
2f6a2fbb | 2156 | |
04f27fae | 2157 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2f6a2fbb | 2158 | #, c-format |
04f27fae MV |
2159 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
2160 | msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы" | |
525bcd78 | 2161 | |
04f27fae | 2162 | #: ftparchive/cachedb.cc |
864fe99c | 2163 | #, c-format |
04f27fae MV |
2164 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
2165 | msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old" | |
7d8a4da7 | 2166 | |
04f27fae | 2167 | #: ftparchive/cachedb.cc |
864fe99c | 2168 | #, c-format |
04f27fae MV |
2169 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
2170 | msgstr "DB устарела, попытка обновить %s" | |
dc738e7a | 2171 | |
04f27fae MV |
2172 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2173 | msgid "" | |
2174 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
2175 | "remove and re-create the database." | |
864fe99c | 2176 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2177 | "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите " |
2178 | "и создайте базу данных заново." | |
5b1e4e86 | 2179 | |
04f27fae | 2180 | #: ftparchive/cachedb.cc |
864fe99c | 2181 | #, c-format |
04f27fae MV |
2182 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
2183 | msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s" | |
5b1e4e86 | 2184 | |
04f27fae MV |
2185 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2186 | msgid "Failed to read .dsc" | |
2187 | msgstr "Не удалось прочесть .dsc" | |
38d608f4 | 2188 | |
04f27fae MV |
2189 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2190 | msgid "Archive has no control record" | |
2191 | msgstr "В архиве нет поля control" | |
38d608f4 | 2192 | |
04f27fae MV |
2193 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2194 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2195 | msgstr "Невозможно получить курсор" | |
38d608f4 | 2196 | |
04f27fae MV |
2197 | #: ftparchive/contents.cc |
2198 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2199 | msgstr "realloc — не удалось выделить память" | |
38d608f4 | 2200 | |
04f27fae | 2201 | #: ftparchive/multicompress.cc |
525bcd78 | 2202 | #, c-format |
04f27fae MV |
2203 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2204 | msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»" | |
9de26945 | 2205 | |
04f27fae | 2206 | #: ftparchive/multicompress.cc |
3f5a581c | 2207 | #, c-format |
04f27fae | 2208 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
1e7ec0d8 | 2209 | msgstr "" |
04f27fae | 2210 | "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия" |
38d608f4 | 2211 | |
04f27fae MV |
2212 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2213 | msgid "Failed to fork" | |
2214 | msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс" | |
38d608f4 | 2215 | |
04f27fae MV |
2216 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2217 | msgid "Compress child" | |
2218 | msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие" | |
3f5a581c | 2219 | |
04f27fae | 2220 | #: ftparchive/multicompress.cc |
864fe99c | 2221 | #, c-format |
04f27fae MV |
2222 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
2223 | msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s" | |
2f6a2fbb | 2224 | |
04f27fae MV |
2225 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2226 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2227 | msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл" | |
7d8a4da7 | 2228 | |
04f27fae MV |
2229 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2230 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2231 | msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5" | |
2f6a2fbb | 2232 | |
04f27fae | 2233 | #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc |
7d8a4da7 | 2234 | #, c-format |
04f27fae MV |
2235 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
2236 | msgstr "Не удалось переименовать %s в %s" | |
506ab3c7 | 2237 | |
04f27fae | 2238 | #: ftparchive/override.cc |
9de26945 | 2239 | #, c-format |
04f27fae MV |
2240 | msgid "Unable to open %s" |
2241 | msgstr "Не удалось открыть %s" | |
506ab3c7 | 2242 | |
04f27fae MV |
2243 | #. skip spaces |
2244 | #. find end of word | |
2245 | #: ftparchive/override.cc | |
9de26945 | 2246 | #, c-format |
04f27fae MV |
2247 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
2248 | msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)" | |
506ab3c7 | 2249 | |
04f27fae | 2250 | #: ftparchive/override.cc |
9de26945 | 2251 | #, c-format |
04f27fae MV |
2252 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2253 | msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s" | |
9de26945 | 2254 | |
04f27fae | 2255 | #: ftparchive/override.cc |
506ab3c7 | 2256 | #, c-format |
04f27fae MV |
2257 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
2258 | msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1" | |
5b1e4e86 | 2259 | |
04f27fae | 2260 | #: ftparchive/override.cc |
89409d33 | 2261 | #, c-format |
04f27fae MV |
2262 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
2263 | msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2" | |
7d8a4da7 | 2264 | |
04f27fae MV |
2265 | #: ftparchive/override.cc |
2266 | #, c-format | |
2267 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2268 | msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3" | |
7d8a4da7 | 2269 | |
04f27fae MV |
2270 | #: ftparchive/writer.cc |
2271 | #, c-format | |
2272 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2273 | msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n" | |
7d8a4da7 | 2274 | |
04f27fae MV |
2275 | #: ftparchive/writer.cc |
2276 | #, c-format | |
2277 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2278 | msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n" | |
7d8a4da7 | 2279 | |
04f27fae MV |
2280 | #: ftparchive/writer.cc |
2281 | msgid "E: " | |
2282 | msgstr "E: " | |
1e7ec0d8 | 2283 | |
04f27fae MV |
2284 | #: ftparchive/writer.cc |
2285 | msgid "W: " | |
2286 | msgstr "W: " | |
7d8a4da7 | 2287 | |
04f27fae MV |
2288 | #: ftparchive/writer.cc |
2289 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2290 | msgstr "E: Ошибки относятся к файлу " | |
7d8a4da7 | 2291 | |
04f27fae MV |
2292 | #: ftparchive/writer.cc |
2293 | #, c-format | |
2294 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2295 | msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s" | |
525bcd78 | 2296 | |
04f27fae MV |
2297 | #: ftparchive/writer.cc |
2298 | msgid "Tree walking failed" | |
2299 | msgstr "Не удалось совершить обход дерева" | |
2f6a2fbb | 2300 | |
04f27fae MV |
2301 | #: ftparchive/writer.cc |
2302 | #, c-format | |
2303 | msgid "Failed to open %s" | |
2304 | msgstr "Не удалось открыть %s" | |
2f6a2fbb | 2305 | |
04f27fae | 2306 | #: ftparchive/writer.cc |
2f6a2fbb | 2307 | #, c-format |
04f27fae MV |
2308 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2309 | msgstr "DeLink %s [%s]\n" | |
bf33c3bd | 2310 | |
68e07cd0 | 2311 | #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc |
525bcd78 | 2312 | #, c-format |
04f27fae MV |
2313 | msgid "Failed to readlink %s" |
2314 | msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s" | |
5b1e4e86 | 2315 | |
04f27fae MV |
2316 | #: ftparchive/writer.cc |
2317 | #, c-format | |
2318 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
2319 | msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s" | |
5b1e4e86 | 2320 | |
04f27fae MV |
2321 | #: ftparchive/writer.cc |
2322 | #, c-format | |
2323 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2324 | msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n" | |
5b1e4e86 | 2325 | |
04f27fae MV |
2326 | #: ftparchive/writer.cc |
2327 | msgid "Archive had no package field" | |
2328 | msgstr "В архиве нет поля package" | |
7d8a4da7 | 2329 | |
04f27fae MV |
2330 | #: ftparchive/writer.cc |
2331 | #, c-format | |
2332 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2333 | msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n" | |
bf33c3bd | 2334 | |
04f27fae MV |
2335 | #: ftparchive/writer.cc |
2336 | #, c-format | |
2337 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2338 | msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n" | |
bf33c3bd | 2339 | |
04f27fae | 2340 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2341 | #, c-format |
04f27fae MV |
2342 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2343 | msgstr " Нет записи source override для %s\n" | |
bf33c3bd | 2344 | |
04f27fae | 2345 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2346 | #, c-format |
04f27fae MV |
2347 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
2348 | msgstr " Нет записи binary override для %s\n" | |
5b1e4e86 | 2349 | |
04f27fae MV |
2350 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2351 | msgid "Invalid archive signature" | |
2352 | msgstr "Неверная сигнатура архива" | |
864fe99c | 2353 | |
04f27fae MV |
2354 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2355 | msgid "Error reading archive member header" | |
2356 | msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива" | |
3fa4e98f | 2357 | |
04f27fae MV |
2358 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2359 | #, c-format | |
2360 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2361 | msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s" | |
89409d33 | 2362 | |
04f27fae MV |
2363 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2364 | msgid "Invalid archive member header" | |
2365 | msgstr "Неправильный заголовок элемента архива" | |
3fa4e98f | 2366 | |
04f27fae MV |
2367 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2368 | msgid "Archive is too short" | |
2369 | msgstr "Слишком короткий архив" | |
2f6a2fbb | 2370 | |
04f27fae MV |
2371 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2372 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2373 | msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива" | |
864fe99c | 2374 | |
04f27fae | 2375 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
91be4122 | 2376 | #, c-format |
04f27fae | 2377 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" |
91be4122 | 2378 | msgstr "Не удалось найти настроенную программу сжатия для «%s»" |
864fe99c | 2379 | |
04f27fae MV |
2380 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
2381 | msgid "Corrupted archive" | |
2382 | msgstr "Повреждённый архив" | |
2383 | ||
2384 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2385 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2386 | msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён" | |
2387 | ||
2388 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
864fe99c | 2389 | #, c-format |
04f27fae MV |
2390 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2391 | msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s" | |
864fe99c | 2392 | |
04f27fae | 2393 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
5b1e4e86 | 2394 | #, c-format |
04f27fae MV |
2395 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
2396 | msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»" | |
5b1e4e86 | 2397 | |
04f27fae MV |
2398 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2399 | #, c-format | |
2400 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2401 | msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s" | |
b81dbe40 | 2402 | |
04f27fae MV |
2403 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2404 | msgid "Unparsable control file" | |
2405 | msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла" | |
2406 | ||
2407 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
9de26945 | 2408 | #, c-format |
04f27fae MV |
2409 | msgid "Failed to write file %s" |
2410 | msgstr "Не удалось записать в файл %s" | |
506ab3c7 | 2411 | |
04f27fae | 2412 | #: apt-inst/dirstream.cc |
9de26945 | 2413 | #, c-format |
04f27fae MV |
2414 | msgid "Failed to close file %s" |
2415 | msgstr "Не удалось закрыть файл %s" | |
4948a1ba | 2416 | |
04f27fae | 2417 | #: apt-inst/extract.cc |
9de26945 | 2418 | #, c-format |
04f27fae MV |
2419 | msgid "The path %s is too long" |
2420 | msgstr "Слишком длинный путь %s" | |
525bcd78 | 2421 | |
04f27fae | 2422 | #: apt-inst/extract.cc |
525bcd78 | 2423 | #, c-format |
04f27fae MV |
2424 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2425 | msgstr "Повторная распаковка %s" | |
864fe99c | 2426 | |
04f27fae MV |
2427 | #: apt-inst/extract.cc |
2428 | #, c-format | |
2429 | msgid "The directory %s is diverted" | |
864fe99c MV |
2430 | msgstr "Каталог %s входит в список diverted" |
2431 | ||
04f27fae | 2432 | #: apt-inst/extract.cc |
9de26945 | 2433 | #, c-format |
04f27fae MV |
2434 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2435 | msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s" | |
506ab3c7 | 2436 | |
04f27fae MV |
2437 | #: apt-inst/extract.cc |
2438 | msgid "The diversion path is too long" | |
2439 | msgstr "Путь diversion слишком длинен" | |
89409d33 | 2440 | |
04f27fae | 2441 | #: apt-inst/extract.cc |
9de26945 | 2442 | #, c-format |
04f27fae MV |
2443 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2444 | msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом" | |
506ab3c7 | 2445 | |
04f27fae MV |
2446 | #: apt-inst/extract.cc |
2447 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2448 | msgstr "Не удалось разместить узел в хеше" | |
864fe99c | 2449 | |
04f27fae MV |
2450 | #: apt-inst/extract.cc |
2451 | msgid "The path is too long" | |
2452 | msgstr "Путь слишком длинен" | |
e49dd9d3 | 2453 | |
04f27fae | 2454 | #: apt-inst/extract.cc |
e49dd9d3 | 2455 | #, c-format |
04f27fae MV |
2456 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
2457 | msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии" | |
e49dd9d3 | 2458 | |
04f27fae MV |
2459 | #: apt-inst/extract.cc |
2460 | #, c-format | |
2461 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2462 | msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s" | |
e49dd9d3 | 2463 | |
04f27fae MV |
2464 | #: apt-inst/extract.cc |
2465 | #, c-format | |
2466 | msgid "Unable to stat %s" | |
2467 | msgstr "Невозможно получить атрибуты %s" | |
e49dd9d3 | 2468 | |
04f27fae MV |
2469 | #: apt-inst/filelist.cc |
2470 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2471 | msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется" | |
e49dd9d3 | 2472 | |
04f27fae MV |
2473 | #: apt-inst/filelist.cc |
2474 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2475 | msgstr "Не удалось найти элемент хеша!" | |
e49dd9d3 | 2476 | |
04f27fae MV |
2477 | #: apt-inst/filelist.cc |
2478 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2479 | msgstr "Не удалось создать diversion" | |
e49dd9d3 | 2480 | |
04f27fae MV |
2481 | #: apt-inst/filelist.cc |
2482 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2483 | msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion" | |
2484 | ||
2485 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2486 | #, c-format | |
2487 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2488 | msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s" | |
2489 | ||
2490 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2491 | #, c-format | |
2492 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2493 | msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s" | |
2494 | ||
2495 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2496 | #, c-format | |
2497 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2498 | msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s" | |
e49dd9d3 | 2499 | |
04f27fae | 2500 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e | 2501 | msgid "" |
9270be36 MV |
2502 | "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " |
2503 | "disabled by default." | |
cbbee23e | 2504 | msgstr "" |
91be4122 YK |
2505 | "Обновление из этого репозитория нельзя выполнить безопасным способом, и " |
2506 | "поэтому по умолчанию он отключён." | |
cbbee23e DK |
2507 | |
2508 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2509 | msgid "" | |
d04e44ac | 2510 | "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " |
cbbee23e DK |
2511 | "potentially dangerous to use." |
2512 | msgstr "" | |
91be4122 YK |
2513 | "Данные из этого репозитория нельзя аутентифицировать, и " |
2514 | "поэтому потенциально из небезопасно использовать." | |
cbbee23e DK |
2515 | |
2516 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2517 | msgid "" | |
2518 | "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " | |
2519 | "details." | |
e49dd9d3 | 2520 | msgstr "" |
91be4122 YK |
2521 | "Смотрите справочную страницу apt-secure(8) о создании репозитория и " |
2522 | "настройке пользователя." | |
e49dd9d3 | 2523 | |
5b057748 JAK |
2524 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2525 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2526 | msgstr "Хеш сумма не совпадает" | |
2527 | ||
04f27fae | 2528 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 2529 | #, c-format |
04f27fae MV |
2530 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2531 | msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)." | |
e49dd9d3 | 2532 | |
04f27fae MV |
2533 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2534 | msgid "Size mismatch" | |
2535 | msgstr "Не совпадает размер" | |
7d8a4da7 | 2536 | |
04f27fae MV |
2537 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2538 | msgid "Invalid file format" | |
2539 | msgstr "Неправильный формат файла" | |
7d8a4da7 | 2540 | |
04f27fae | 2541 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
04f27fae | 2542 | msgid "Signature error" |
91be4122 | 2543 | msgstr "Ошибка подписи" |
04f27fae MV |
2544 | |
2545 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
91be4122 | 2546 | #, c-format |
04f27fae MV |
2547 | msgid "" |
2548 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2549 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
864fe99c | 2550 | msgstr "" |
04f27fae | 2551 | "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут " |
91be4122 | 2552 | "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s" |
864fe99c | 2553 | |
04f27fae MV |
2554 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2555 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2556 | #, c-format | |
2557 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2558 | msgstr "Ошибка GPG: %s: %s" | |
7d8a4da7 | 2559 | |
9270be36 MV |
2560 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2561 | #, c-format | |
2562 | msgid "" | |
2563 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " | |
2564 | "architecture '%s'" | |
2565 | msgstr "" | |
91be4122 YK |
2566 | "Пропускается получение настроенного файла «%s», так как репозиторий «%s» не " |
2567 | "поддерживает " | |
2568 | "архитектуру «%s»" | |
9270be36 | 2569 | |
04f27fae | 2570 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
7d8a4da7 MV |
2571 | #, c-format |
2572 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2573 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2574 | "or malformed file)" | |
7d8a4da7 | 2575 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2576 | "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись " |
2577 | "в sources.list или файл)" | |
7d8a4da7 | 2578 | |
493e032a JAK |
2579 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2580 | #, c-format | |
2581 | msgid "" | |
2582 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only " | |
2583 | "weak security information for it" | |
2584 | msgstr "" | |
91be4122 YK |
2585 | "Пропускается получение настроенного файла «s», так как репозиторий «%s» " |
2586 | "предоставляет только нестойкое шифрование информации" | |
493e032a | 2587 | |
04f27fae MV |
2588 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2589 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2590 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2591 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
7d8a4da7 MV |
2592 | #, c-format |
2593 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2594 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2595 | "repository will not be applied." | |
7d8a4da7 | 2596 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2597 | "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого " |
2598 | "репозитория производиться не будет." | |
7d8a4da7 | 2599 | |
04f27fae | 2600 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
525bcd78 | 2601 | #, c-format |
04f27fae MV |
2602 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2603 | msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)" | |
7d8a4da7 | 2604 | |
cbbee23e DK |
2605 | #. No Release file was present, or verification failed, so fall |
2606 | #. back to queueing Packages files without verification | |
d04e44ac | 2607 | #. only allow going further if the user explicitly wants it |
04f27fae | 2608 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
91be4122 | 2609 | #, c-format |
cbbee23e | 2610 | msgid "The repository '%s' is not signed." |
91be4122 | 2611 | msgstr "Репозиторий «%s» не подписан." |
7d8a4da7 | 2612 | |
cbbee23e DK |
2613 | #. No Release file was present so fall |
2614 | #. back to queueing Packages files without verification | |
d04e44ac | 2615 | #. only allow going further if the user explicitly wants it |
04f27fae | 2616 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
91be4122 | 2617 | #, c-format |
cbbee23e | 2618 | msgid "The repository '%s' does not have a Release file." |
91be4122 | 2619 | msgstr "Репозиторий «%s» не содержит файла Release." |
7d8a4da7 | 2620 | |
04f27fae | 2621 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
91be4122 | 2622 | #, c-format |
04f27fae | 2623 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." |
91be4122 | 2624 | msgstr "Репозиторий «%s» больше не подписан." |
7d8a4da7 | 2625 | |
04f27fae | 2626 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
5b1e4e86 | 2627 | msgid "" |
04f27fae MV |
2628 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" |
2629 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
5b1e4e86 | 2630 | msgstr "" |
91be4122 YK |
2631 | "Обычно это не разрешается, но указан параметр Acquire::" |
2632 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories для игнорирования." | |
7d8a4da7 | 2633 | |
04f27fae MV |
2634 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2635 | #, c-format | |
5b1e4e86 | 2636 | msgid "" |
04f27fae MV |
2637 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2638 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
5b1e4e86 | 2639 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2640 | "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся " |
2641 | "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)" | |
7d8a4da7 | 2642 | |
04f27fae | 2643 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
5b1e4e86 | 2644 | #, c-format |
04f27fae MV |
2645 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2646 | msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»" | |
7d8a4da7 | 2647 | |
04f27fae | 2648 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
5b1e4e86 MV |
2649 | #, c-format |
2650 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2651 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
2652 | msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s." | |
7d8a4da7 | 2653 | |
04f27fae MV |
2654 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 |
2655 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
91be4122 | 2656 | #, c-format |
04f27fae | 2657 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" |
91be4122 | 2658 | msgstr "Changelog для %s=%s недоступен" |
7d8a4da7 | 2659 | |
04f27fae MV |
2660 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2661 | #, c-format | |
2662 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2663 | msgstr "Драйвер для метода %s не найден." | |
7d8a4da7 | 2664 | |
04f27fae MV |
2665 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2666 | #, c-format | |
2667 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2668 | msgstr "Проверьте, установлен ли пакет %s?" | |
2669 | ||
2670 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2671 | #, c-format | |
2672 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2673 | msgstr "Метод %s запустился не корректно" | |
2674 | ||
2675 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
91be4122 | 2676 | #, c-format |
04f27fae MV |
2677 | msgid "" |
2678 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." | |
91be4122 | 2679 | msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите [Enter]." |
7d8a4da7 | 2680 | |
0507225b MV |
2681 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc |
2682 | #, c-format | |
2683 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2684 | msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует." | |
2685 | ||
2686 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2687 | #, c-format | |
2688 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2689 | msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует." | |
2690 | ||
2691 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2692 | #, c-format | |
2693 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2694 | msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s" | |
2695 | ||
2696 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2697 | #, c-format | |
2698 | msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges" | |
2699 | msgstr "" | |
91be4122 | 2700 | "В системе не пользователя «%s» для песочницы, невозможно сбросить права" |
0507225b MV |
2701 | |
2702 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2703 | #, c-format | |
2704 | msgid "" | |
2705 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2706 | "user '%s'." | |
2707 | msgstr "" | |
91be4122 YK |
2708 | "Невозможно сбросить права для скачивания, так как файл «%s» " |
2709 | "недоступен для пользователя «%s»." | |
0507225b MV |
2710 | |
2711 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
2712 | #, c-format | |
2713 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2714 | msgstr "Очистка «%s» не поддерживается" | |
2715 | ||
2716 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2717 | #. two days | |
2718 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2719 | #, c-format | |
2720 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2721 | msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)" | |
2722 | ||
2723 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2724 | #, c-format | |
2725 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2726 | msgstr "Скачивается файл %li из %li" | |
2727 | ||
04f27fae | 2728 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
7d8a4da7 | 2729 | #, c-format |
525bcd78 YK |
2730 | msgid "" |
2731 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2732 | msgstr "" | |
2733 | "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось." | |
2734 | ||
04f27fae | 2735 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
525bcd78 YK |
2736 | msgid "" |
2737 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2738 | "held packages." | |
2739 | msgstr "" | |
2740 | "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это " | |
2741 | "может быть вызвано отложенными (held) пакетами." | |
2742 | ||
04f27fae | 2743 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
525bcd78 YK |
2744 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2745 | msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты." | |
2746 | ||
04f27fae MV |
2747 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2748 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2749 | msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны." | |
e49dd9d3 | 2750 | |
04f27fae MV |
2751 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2752 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2753 | msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок" | |
e49dd9d3 | 2754 | |
04f27fae MV |
2755 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2756 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2757 | msgstr "Не читается перечень источников." | |
e49dd9d3 | 2758 | |
04f27fae | 2759 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2760 | #, c-format |
2761 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2762 | msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден" | |
2763 | ||
04f27fae | 2764 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2765 | #, c-format |
2766 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2767 | msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена" | |
2768 | ||
04f27fae | 2769 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2770 | #, c-format |
2771 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2772 | msgstr "Не удалось найти задачу «%s»" | |
2773 | ||
04f27fae | 2774 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2775 | #, c-format |
2776 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2777 | msgstr "Не удалось найти пакет с помощью regex «%s»" | |
2778 | ||
04f27fae | 2779 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2780 | #, c-format |
2781 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2782 | msgstr "Не удалось найти пакет с помощью glob «%s»" | |
2783 | ||
04f27fae | 2784 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2785 | #, c-format |
2786 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2787 | msgstr "" | |
2788 | "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный" | |
2789 | ||
04f27fae | 2790 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2791 | #, c-format |
2792 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2793 | msgstr "" | |
2794 | "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью " | |
2795 | "виртуальный" | |
2796 | ||
04f27fae | 2797 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2798 | #, c-format |
2799 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2800 | msgstr "" | |
2801 | "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет " | |
2802 | "кандидатов" | |
2803 | ||
04f27fae | 2804 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2805 | #, c-format |
2806 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2807 | msgstr "" | |
2808 | "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не " | |
2809 | "установлен" | |
2810 | ||
04f27fae | 2811 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2812 | #, c-format |
2813 | msgid "" | |
2814 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2815 | "neither of them" | |
2816 | msgstr "" | |
2817 | "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так " | |
2818 | "как в нём нет ни той, ни другой" | |
2819 | ||
04f27fae | 2820 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
525bcd78 | 2821 | #, c-format |
04f27fae MV |
2822 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2823 | msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна." | |
2824 | ||
2825 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2826 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2827 | msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n" | |
2828 | ||
2829 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2830 | #, c-format | |
2831 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2832 | msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n" | |
2833 | ||
2834 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2835 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2836 | msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n" | |
2837 | ||
2838 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2839 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2840 | msgstr "Монтирование CD-ROM…\n" | |
2841 | ||
2842 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2843 | msgid "Identifying... " | |
2844 | msgstr "Идентификация... " | |
2845 | ||
2846 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2847 | #, c-format | |
2848 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2849 | msgstr "Найдена метка: %s \n" | |
2850 | ||
2851 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2852 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2853 | msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n" | |
2854 | ||
2855 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2856 | #, c-format | |
2857 | msgid "" | |
2858 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2859 | "%zu signatures\n" | |
e49dd9d3 | 2860 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2861 | "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и " |
2862 | "%zu для сигнатур\n" | |
525bcd78 | 2863 | |
04f27fae MV |
2864 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2865 | msgid "" | |
2866 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2867 | "wrong architecture?" | |
e49dd9d3 | 2868 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2869 | "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с " |
2870 | "не той архитектурой?" | |
525bcd78 | 2871 | |
04f27fae | 2872 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
525bcd78 | 2873 | #, c-format |
04f27fae MV |
2874 | msgid "Found label '%s'\n" |
2875 | msgstr "Найден ярлык «%s»\n" | |
525bcd78 | 2876 | |
04f27fae MV |
2877 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2878 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2879 | msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n" | |
525bcd78 | 2880 | |
04f27fae | 2881 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
525bcd78 | 2882 | #, c-format |
04f27fae MV |
2883 | msgid "" |
2884 | "This disc is called: \n" | |
2885 | "'%s'\n" | |
2886 | msgstr "" | |
2887 | "Название диска: \n" | |
2888 | "«%s»\n" | |
525bcd78 | 2889 | |
04f27fae MV |
2890 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2891 | msgid "Copying package lists..." | |
2892 | msgstr "Копирование списков пакетов…" | |
525bcd78 | 2893 | |
04f27fae MV |
2894 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2895 | msgid "Writing new source list\n" | |
2896 | msgstr "Запись нового списка источников\n" | |
7d8a4da7 | 2897 | |
04f27fae MV |
2898 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2899 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2900 | msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n" | |
7d8a4da7 | 2901 | |
04f27fae | 2902 | #: apt-pkg/clean.cc |
9de26945 | 2903 | #, c-format |
04f27fae MV |
2904 | msgid "Unable to stat %s." |
2905 | msgstr "Невозможно получить атрибуты %s." | |
bf33c3bd | 2906 | |
04f27fae | 2907 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
bf33c3bd | 2908 | #, c-format |
04f27fae MV |
2909 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2910 | msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s" | |
bf33c3bd | 2911 | |
04f27fae MV |
2912 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
2913 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2914 | msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom" | |
bf33c3bd | 2915 | |
04f27fae | 2916 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
91be4122 | 2917 | #, c-format |
04f27fae MV |
2918 | msgid "" |
2919 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
2920 | "other options." | |
91be4122 YK |
2921 | msgstr "" |
2922 | "Параметр командной строки «%c» [из %s] непонятен в комбинации с другими " | |
2923 | "параметрами." | |
bf33c3bd | 2924 | |
04f27fae | 2925 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
91be4122 | 2926 | #, c-format |
04f27fae MV |
2927 | msgid "" |
2928 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
2929 | "options" | |
91be4122 YK |
2930 | msgstr "" |
2931 | "Параметр командной строки «%s» непонятен в комбинации с другими параметрами" | |
bf33c3bd | 2932 | |
04f27fae | 2933 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2934 | #, c-format |
04f27fae | 2935 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
91be4122 | 2936 | msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель «да/нет»" |
bf33c3bd | 2937 | |
04f27fae | 2938 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2939 | #, c-format |
04f27fae MV |
2940 | msgid "Option %s requires an argument." |
2941 | msgstr "Для параметра %s требуется аргумент." | |
bf33c3bd | 2942 | |
04f27fae | 2943 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2944 | #, c-format |
04f27fae MV |
2945 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2946 | msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>." | |
bf33c3bd | 2947 | |
04f27fae | 2948 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2949 | #, c-format |
04f27fae MV |
2950 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2951 | msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»" | |
bf33c3bd | 2952 | |
04f27fae | 2953 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2954 | #, c-format |
04f27fae MV |
2955 | msgid "Option '%s' is too long" |
2956 | msgstr "Параметр «%s» слишком длинный" | |
bf33c3bd | 2957 | |
04f27fae | 2958 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2959 | #, c-format |
04f27fae MV |
2960 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2961 | msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false." | |
bf33c3bd | 2962 | |
04f27fae | 2963 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2964 | #, c-format |
04f27fae MV |
2965 | msgid "Invalid operation %s" |
2966 | msgstr "Неверная операция %s" | |
bf33c3bd | 2967 | |
04f27fae | 2968 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2969 | #, c-format |
04f27fae MV |
2970 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2971 | msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»" | |
bf33c3bd | 2972 | |
04f27fae | 2973 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2974 | #, c-format |
04f27fae MV |
2975 | msgid "Opening configuration file %s" |
2976 | msgstr "Открытие файла настройки %s" | |
bf33c3bd | 2977 | |
04f27fae | 2978 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2979 | #, c-format |
04f27fae MV |
2980 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2981 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени." | |
bf33c3bd | 2982 | |
04f27fae | 2983 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2984 | #, c-format |
04f27fae MV |
2985 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2986 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег" | |
bf33c3bd | 2987 | |
04f27fae | 2988 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2989 | #, c-format |
04f27fae MV |
2990 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2991 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения" | |
bf33c3bd | 2992 | |
04f27fae | 2993 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2994 | #, c-format |
04f27fae | 2995 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
bf33c3bd | 2996 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2997 | "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем " |
2998 | "уровне" | |
bf33c3bd | 2999 | |
04f27fae MV |
3000 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
3001 | #, c-format | |
3002 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
3003 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include" | |
897e3c7b | 3004 | |
04f27fae | 3005 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
7d8a4da7 | 3006 | #, c-format |
04f27fae MV |
3007 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
3008 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места" | |
1e7ec0d8 | 3009 | |
04f27fae | 3010 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
5b1e4e86 | 3011 | #, c-format |
04f27fae MV |
3012 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
3013 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»" | |
5b1e4e86 | 3014 | |
04f27fae | 3015 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2f6a2fbb | 3016 | #, c-format |
04f27fae | 3017 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
525bcd78 | 3018 | msgstr "" |
04f27fae MV |
3019 | "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в " |
3020 | "качестве аргумента" | |
bf33c3bd | 3021 | |
04f27fae MV |
3022 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
3023 | #, c-format | |
3024 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
3025 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла" | |
525bcd78 | 3026 | |
9270be36 MV |
3027 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3028 | #, c-format | |
3029 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
3030 | msgstr "Проблема при удалении файла %s" | |
3031 | ||
04f27fae | 3032 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3033 | #, c-format |
3034 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
b6c6b52f | 3035 | msgstr "" |
9de26945 MV |
3036 | "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для " |
3037 | "чтения" | |
b6c6b52f | 3038 | |
04f27fae | 3039 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3040 | #, c-format |
3041 | msgid "Could not open lock file %s" | |
3042 | msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s" | |
3043 | ||
04f27fae | 3044 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3045 | #, c-format |
3046 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
1e7ec0d8 | 3047 | msgstr "" |
9de26945 MV |
3048 | "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой " |
3049 | "системе nfs" | |
3fa4e98f | 3050 | |
04f27fae | 3051 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3052 | #, c-format |
3053 | msgid "Could not get lock %s" | |
3054 | msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s" | |
b6c6b52f | 3055 | |
04f27fae | 3056 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3057 | #, c-format |
3058 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
3059 | msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом" | |
1b5a6222 | 3060 | |
04f27fae | 3061 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3062 | #, c-format |
3063 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
3064 | msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл" | |
1b5a6222 | 3065 | |
04f27fae | 3066 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3067 | #, c-format |
3068 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
3069 | msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения" | |
1b5a6222 | 3070 | |
04f27fae | 3071 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9ba25fb7 | 3072 | #, c-format |
9de26945 MV |
3073 | msgid "" |
3074 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
3075 | msgstr "" | |
3076 | "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное " | |
3077 | "расширение" | |
09d057db | 3078 | |
cbbee23e DK |
3079 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3080 | #, c-format | |
3081 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
3082 | msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен" | |
3083 | ||
04f27fae | 3084 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9ba25fb7 | 3085 | #, c-format |
9de26945 | 3086 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
506ab3c7 | 3087 | msgstr "" |
9de26945 | 3088 | "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s." |
09d057db | 3089 | |
04f27fae | 3090 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
09d057db | 3091 | #, c-format |
9de26945 MV |
3092 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
3093 | msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u." | |
09d057db | 3094 | |
04f27fae | 3095 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
372771ec | 3096 | #, c-format |
9de26945 MV |
3097 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
3098 | msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)" | |
b6c6b52f | 3099 | |
04f27fae | 3100 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
372771ec | 3101 | #, c-format |
9de26945 MV |
3102 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
3103 | msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился" | |
b6c6b52f | 3104 | |
04f27fae | 3105 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1b5a6222 | 3106 | #, c-format |
9de26945 MV |
3107 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
3108 | msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s" | |
1b5a6222 | 3109 | |
68e07cd0 JAK |
3110 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3111 | msgid "Unexpected end of file" | |
91be4122 | 3112 | msgstr "Неожиданный конец файла" |
68e07cd0 | 3113 | |
3ac050d1 JAK |
3114 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3115 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
3116 | msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом" | |
3117 | ||
3118 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3119 | msgid "Failed to exec compressor " | |
3120 | msgstr "Не удалось выполнить компрессор " | |
3121 | ||
04f27fae | 3122 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1b5a6222 | 3123 | #, c-format |
9de26945 MV |
3124 | msgid "Could not open file %s" |
3125 | msgstr "Не удалось открыть файл %s" | |
72bae92a | 3126 | |
04f27fae | 3127 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
72bae92a | 3128 | #, c-format |
9de26945 MV |
3129 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
3130 | msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d" | |
67f393ab | 3131 | |
04f27fae | 3132 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3133 | #, c-format |
3134 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
648bb618 | 3135 | msgstr "" |
9de26945 | 3136 | "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет" |
3c4a4974 | 3137 | |
04f27fae | 3138 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3139 | #, c-format |
3140 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
3141 | msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли" | |
09d057db | 3142 | |
04f27fae | 3143 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3144 | #, c-format |
04f27fae MV |
3145 | msgid "Problem closing the file %s" |
3146 | msgstr "Проблема закрытия файла %s" | |
e49dd9d3 | 3147 | |
04f27fae | 3148 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3149 | #, c-format |
04f27fae MV |
3150 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
3151 | msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s" | |
e49dd9d3 | 3152 | |
04f27fae MV |
3153 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3154 | msgid "Problem syncing the file" | |
3155 | msgstr "Проблема при синхронизации файла" | |
e49dd9d3 | 3156 | |
04f27fae | 3157 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
b391a29c DK |
3158 | msgid "Can't mmap an empty file" |
3159 | msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл" | |
5b1e4e86 | 3160 | |
04f27fae | 3161 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
5b1e4e86 | 3162 | #, c-format |
9270be36 MV |
3163 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3164 | msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт" | |
5b1e4e86 | 3165 | |
04f27fae | 3166 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
5b1e4e86 | 3167 | #, c-format |
9270be36 MV |
3168 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3169 | msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i" | |
3c4a4974 | 3170 | |
04f27fae | 3171 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 MV |
3172 | msgid "Unable to close mmap" |
3173 | msgstr "Не удалось закрыть mmap" | |
3174 | ||
04f27fae | 3175 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 MV |
3176 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
3177 | msgstr "Не удалось синхронизировать mmap" | |
3178 | ||
04f27fae | 3179 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
39454cbb | 3180 | #, c-format |
9de26945 MV |
3181 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3182 | msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт" | |
de5a560a | 3183 | |
04f27fae | 3184 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 MV |
3185 | msgid "Failed to truncate file" |
3186 | msgstr "Не удалось обрезать файл" | |
3187 | ||
04f27fae | 3188 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9ba25fb7 | 3189 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 3190 | msgid "" |
9de26945 MV |
3191 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
3192 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
1e7ec0d8 | 3193 | msgstr "" |
9de26945 MV |
3194 | "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. " |
3195 | "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
9ba25fb7 | 3196 | |
04f27fae | 3197 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
2a8a592d | 3198 | #, c-format |
9de26945 MV |
3199 | msgid "" |
3200 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3201 | "reached." | |
3202 | msgstr "" | |
3203 | "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт." | |
3fa4e98f | 3204 | |
04f27fae | 3205 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 MV |
3206 | msgid "" |
3207 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
3208 | msgstr "" | |
3209 | "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение " | |
3210 | "отключено пользователем." | |
3211 | ||
04f27fae | 3212 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
9de26945 | 3213 | #, c-format |
04f27fae MV |
3214 | msgid "%c%s... Error!" |
3215 | msgstr "%c%s… Ошибка!" | |
2a8a592d | 3216 | |
04f27fae | 3217 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
5b1e4e86 | 3218 | #, c-format |
04f27fae MV |
3219 | msgid "%c%s... Done" |
3220 | msgstr "%c%s… Готово" | |
5b1e4e86 | 3221 | |
04f27fae MV |
3222 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
3223 | msgid "..." | |
3224 | msgstr "…" | |
5b1e4e86 | 3225 | |
04f27fae MV |
3226 | #. Print the spinner |
3227 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
5b1e4e86 | 3228 | #, c-format |
04f27fae MV |
3229 | msgid "%c%s... %u%%" |
3230 | msgstr "%c%s… %u%%" | |
5b1e4e86 | 3231 | |
04f27fae MV |
3232 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3233 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
5b1e4e86 | 3234 | #, c-format |
04f27fae MV |
3235 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
3236 | msgstr "%liд %liч %liмин %liс" | |
5b1e4e86 | 3237 | |
04f27fae MV |
3238 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds |
3239 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
5b1e4e86 | 3240 | #, c-format |
04f27fae MV |
3241 | msgid "%lih %limin %lis" |
3242 | msgstr "%liч %liмин %liс" | |
5b1e4e86 | 3243 | |
04f27fae MV |
3244 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds |
3245 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
5b1e4e86 | 3246 | #, c-format |
04f27fae MV |
3247 | msgid "%limin %lis" |
3248 | msgstr "%liмин %liс" | |
5b1e4e86 | 3249 | |
04f27fae MV |
3250 | #. TRANSLATOR: s means seconds |
3251 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
5b1e4e86 | 3252 | #, c-format |
04f27fae MV |
3253 | msgid "%lis" |
3254 | msgstr "%liс" | |
5b1e4e86 | 3255 | |
04f27fae | 3256 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
5b1e4e86 | 3257 | #, c-format |
04f27fae MV |
3258 | msgid "Selection %s not found" |
3259 | msgstr "Не найдено: %s" | |
5b1e4e86 | 3260 | |
04f27fae MV |
3261 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3262 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
3263 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
3264 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
5b1e4e86 | 3265 | #, c-format |
04f27fae | 3266 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" |
91be4122 | 3267 | msgstr "Для цели %s нужно получить такой же файл (%s) как %s из источника %s" |
506ab3c7 | 3268 | |
04f27fae MV |
3269 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3270 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
3271 | #. two sources.list entries | |
3272 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
864fe99c | 3273 | #, c-format |
04f27fae | 3274 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" |
91be4122 | 3275 | msgstr "Цель %s (%s) настроена несколько раз в %s и %s" |
864fe99c | 3276 | |
04f27fae | 3277 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
864fe99c | 3278 | #, c-format |
04f27fae MV |
3279 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3280 | msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)" | |
864fe99c | 3281 | |
04f27fae | 3282 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
864fe99c | 3283 | #, c-format |
04f27fae MV |
3284 | msgid "No sections in Release file %s" |
3285 | msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)" | |
864fe99c | 3286 | |
04f27fae | 3287 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
864fe99c | 3288 | #, c-format |
04f27fae MV |
3289 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
3290 | msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)" | |
864fe99c | 3291 | |
493e032a JAK |
3292 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3293 | #, c-format | |
3294 | msgid "" | |
a2025a9a | 3295 | "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for " |
493e032a JAK |
3296 | "security purposes" |
3297 | msgstr "" | |
91be4122 YK |
3298 | "Отсутствуют элементы Hash в файле Release %s, который считается достаточно " |
3299 | "стойким, с точки зрения безопасности" | |
493e032a | 3300 | |
04f27fae | 3301 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
864fe99c | 3302 | #, c-format |
89901946 DK |
3303 | msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s" |
3304 | msgstr "Неправильный элемент «%s» в файле Release %s" | |
de5a560a | 3305 | |
04f27fae MV |
3306 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
3307 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
7d8a4da7 | 3308 | #, c-format |
d04e44ac | 3309 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" |
91be4122 | 3310 | msgstr "Указаны конфликтующие значения параметра %s из источника %s %s" |
3fa4e98f | 3311 | |
04f27fae | 3312 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
67f393ab | 3313 | #, c-format |
d04e44ac | 3314 | msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" |
91be4122 | 3315 | msgstr "Указано некорректное значения параметра %s из источника %s %s (%s)" |
de5a560a | 3316 | |
04f27fae | 3317 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc |
91be4122 | 3318 | #, c-format |
04f27fae | 3319 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" |
91be4122 | 3320 | msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла пакета %s (%d)" |
3c4a4974 | 3321 | |
04f27fae | 3322 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
29677190 | 3323 | #, c-format |
04f27fae MV |
3324 | msgid "" |
3325 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3326 | "it?" | |
3327 | msgstr "" | |
3328 | "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже " | |
3329 | "используется другим процессом?" | |
3c4a4974 | 3330 | |
04f27fae | 3331 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
29677190 | 3332 | #, c-format |
04f27fae MV |
3333 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3334 | msgstr "" | |
3335 | "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права " | |
3336 | "суперпользователя?" | |
5b1e4e86 | 3337 | |
04f27fae MV |
3338 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3339 | #. dpkg --configure -a | |
3340 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3c4a4974 | 3341 | #, c-format |
b391a29c | 3342 | msgid "" |
04f27fae | 3343 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
b391a29c | 3344 | msgstr "" |
04f27fae MV |
3345 | "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения " |
3346 | "проблемы. " | |
b6c6b52f | 3347 | |
04f27fae MV |
3348 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3349 | msgid "Not locked" | |
3350 | msgstr "Не заблокирован" | |
b6c6b52f | 3351 | |
04f27fae | 3352 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
864fe99c | 3353 | #, c-format |
04f27fae MV |
3354 | msgid "Installing %s" |
3355 | msgstr "Устанавливается %s" | |
864fe99c | 3356 | |
04f27fae MV |
3357 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3358 | #, c-format | |
3359 | msgid "Configuring %s" | |
3360 | msgstr "Настраивается %s" | |
b6c6b52f | 3361 | |
04f27fae MV |
3362 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3363 | #, c-format | |
3364 | msgid "Removing %s" | |
3365 | msgstr "Удаляется %s" | |
b6c6b52f | 3366 | |
04f27fae MV |
3367 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3368 | #, c-format | |
3369 | msgid "Completely removing %s" | |
3370 | msgstr "Выполняется полное удаление %s" | |
b6c6b52f | 3371 | |
04f27fae | 3372 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
b391a29c | 3373 | #, c-format |
04f27fae MV |
3374 | msgid "Noting disappearance of %s" |
3375 | msgstr "Уведомление об исчезновении %s" | |
b391a29c | 3376 | |
04f27fae | 3377 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
b391a29c | 3378 | #, c-format |
04f27fae MV |
3379 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
3380 | msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s" | |
b391a29c | 3381 | |
04f27fae MV |
3382 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3383 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3384 | #, c-format | |
3385 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3386 | msgstr "Отсутствует каталог «%s»" | |
b391a29c | 3387 | |
04f27fae MV |
3388 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3389 | #, c-format | |
3390 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3391 | msgstr "Не удалось открыть файл «%s»" | |
b391a29c | 3392 | |
04f27fae MV |
3393 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3394 | #, c-format | |
3395 | msgid "Preparing %s" | |
3396 | msgstr "Подготавливается %s" | |
ce34af08 | 3397 | |
04f27fae | 3398 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
525bcd78 | 3399 | #, c-format |
04f27fae MV |
3400 | msgid "Unpacking %s" |
3401 | msgstr "Распаковывается %s" | |
506ab3c7 | 3402 | |
04f27fae MV |
3403 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3404 | #, c-format | |
3405 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3406 | msgstr "Подготавливается для настройки %s" | |
ce34af08 | 3407 | |
04f27fae | 3408 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
08f8455c | 3409 | #, c-format |
04f27fae MV |
3410 | msgid "Installed %s" |
3411 | msgstr "Установлен %s" | |
08f8455c | 3412 | |
04f27fae | 3413 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
08f8455c | 3414 | #, c-format |
04f27fae MV |
3415 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3416 | msgstr "Подготавливается для удаления %s" | |
08f8455c | 3417 | |
04f27fae | 3418 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
08f8455c | 3419 | #, c-format |
04f27fae MV |
3420 | msgid "Removed %s" |
3421 | msgstr "Удалён %s" | |
08f8455c | 3422 | |
04f27fae | 3423 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
08f8455c | 3424 | #, c-format |
04f27fae MV |
3425 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3426 | msgstr "Подготовка к полному удалению %s" | |
7d8a4da7 | 3427 | |
04f27fae | 3428 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
b6c6b52f | 3429 | #, c-format |
04f27fae MV |
3430 | msgid "Completely removed %s" |
3431 | msgstr "%s полностью удалён" | |
b6c6b52f | 3432 | |
04f27fae | 3433 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
9ba25fb7 | 3434 | #, c-format |
04f27fae MV |
3435 | msgid "Can not write log (%s)" |
3436 | msgstr "Невозможно записать журнал (%s)" | |
3fa4e98f | 3437 | |
04f27fae MV |
3438 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3439 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3440 | msgstr "Смонтирован ли /dev/pts?" | |
3441 | ||
3442 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3443 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3444 | msgstr "Действие прервано до его завершения" | |
3445 | ||
3446 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3447 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3448 | msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports" | |
3449 | ||
3450 | #. check if its not a follow up error | |
3451 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3452 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3453 | msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным" | |
3454 | ||
3455 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3456 | msgid "" | |
3457 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3458 | "error from a previous failure." | |
3459 | msgstr "" | |
3460 | "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на " | |
3461 | "повторную ошибку от предыдущего отказа." | |
3462 | ||
3463 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3464 | msgid "" | |
3465 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3466 | "error" | |
3467 | msgstr "" | |
3468 | "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке " | |
3469 | "места на диске" | |
3470 | ||
3471 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3472 | msgid "" | |
3473 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3474 | "error" | |
3475 | msgstr "" | |
3476 | "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке " | |
3477 | "памяти" | |
3478 | ||
3479 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3480 | msgid "" | |
3481 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3482 | "local system" | |
3483 | msgstr "" | |
3484 | "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение о проблеме в локальной " | |
3485 | "системе" | |
3486 | ||
3487 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3488 | msgid "" | |
3489 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3490 | msgstr "" | |
3491 | "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке " | |
3492 | "ввода-выводы dpkg" | |
3493 | ||
3494 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3495 | msgid "Building dependency tree" | |
3496 | msgstr "Построение дерева зависимостей" | |
3497 | ||
3498 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3499 | msgid "Candidate versions" | |
3500 | msgstr "Версии-кандидаты" | |
3501 | ||
3502 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3503 | msgid "Dependency generation" | |
3504 | msgstr "Генерирование зависимостей" | |
525bcd78 | 3505 | |
04f27fae MV |
3506 | #: apt-pkg/depcache.cc |
3507 | msgid "Reading state information" | |
3508 | msgstr "Чтение информации о состоянии" | |
3509 | ||
3510 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
fd3b0bba | 3511 | #, c-format |
04f27fae MV |
3512 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
3513 | msgstr "Не удалось открыть StateFile %s" | |
0e1423ae | 3514 | |
04f27fae | 3515 | #: apt-pkg/depcache.cc |
525bcd78 | 3516 | #, c-format |
04f27fae MV |
3517 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
3518 | msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s" | |
3519 | ||
3520 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3521 | msgid "Send scenario to solver" | |
3522 | msgstr "Отправка сценария решателю" | |
3523 | ||
3524 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3525 | msgid "Send request to solver" | |
3526 | msgstr "Отправка запроса решателю" | |
3527 | ||
3528 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3529 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3530 | msgstr "Подготовка к приёму решения" | |
3531 | ||
3532 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3533 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3534 | msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке" | |
3535 | ||
3536 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3537 | msgid "Execute external solver" | |
3538 | msgstr "Запустить внешний решатель" | |
b81dbe40 | 3539 | |
04f27fae | 3540 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
67f393ab | 3541 | #, c-format |
04f27fae MV |
3542 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3543 | msgstr "Сохранено %i записей.\n" | |
de5a560a | 3544 | |
04f27fae | 3545 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
525bcd78 | 3546 | #, c-format |
04f27fae MV |
3547 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3548 | msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n" | |
de5a560a | 3549 | |
04f27fae MV |
3550 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3551 | #, c-format | |
3552 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3553 | msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n" | |
3fa4e98f | 3554 | |
04f27fae | 3555 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
67f393ab | 3556 | #, c-format |
04f27fae MV |
3557 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3558 | msgstr "" | |
3559 | "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими " | |
3560 | "файлами\n" | |
3fa4e98f | 3561 | |
04f27fae | 3562 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
67f393ab | 3563 | #, c-format |
04f27fae MV |
3564 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
3565 | msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s" | |
de5a560a | 3566 | |
04f27fae | 3567 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
67f393ab | 3568 | #, c-format |
04f27fae MV |
3569 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3570 | msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s" | |
de5a560a | 3571 | |
04f27fae | 3572 | #: apt-pkg/init.cc |
39454cbb | 3573 | #, c-format |
04f27fae MV |
3574 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
3575 | msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается" | |
3576 | ||
3577 | #: apt-pkg/init.cc | |
3578 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
3579 | msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования" | |
3c4a4974 | 3580 | |
04f27fae | 3581 | #: apt-pkg/install-progress.cc |
29677190 | 3582 | #, c-format |
04f27fae MV |
3583 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
3584 | msgstr "Ход выполнения: [%3i%%]" | |
3585 | ||
3586 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3587 | msgid "Running dpkg" | |
3588 | msgstr "Запускается dpkg" | |
3c4a4974 | 3589 | |
04f27fae | 3590 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
29677190 | 3591 | #, c-format |
04f27fae MV |
3592 | msgid "" |
3593 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
3594 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
3595 | msgstr "" | |
3596 | "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 " | |
3597 | "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)" | |
3c4a4974 | 3598 | |
04f27fae | 3599 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
3fa4e98f | 3600 | #, c-format |
04f27fae MV |
3601 | msgid "Could not configure '%s'. " |
3602 | msgstr "Не удалось настроить «%s»." | |
3603 | ||
3604 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3605 | #, c-format | |
3606 | msgid "" | |
3607 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
3608 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
3609 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3610 | msgstr "" | |
3611 | "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/" | |
3612 | "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить " | |
3613 | "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. " | |
3614 | "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-" | |
3615 | "LoopBreak." | |
3616 | ||
3617 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3618 | msgid "Empty package cache" | |
3619 | msgstr "Кэш пакетов пуст" | |
b6c6b52f | 3620 | |
04f27fae MV |
3621 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3622 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
3623 | msgstr "Кэш пакетов повреждён" | |
b6c6b52f | 3624 | |
04f27fae MV |
3625 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3626 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
3627 | msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов" | |
2f6a2fbb | 3628 | |
04f27fae | 3629 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
525bcd78 | 3630 | #, c-format |
04f27fae MV |
3631 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
3632 | msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»" | |
2f6a2fbb | 3633 | |
04f27fae | 3634 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
91be4122 | 3635 | #, c-format |
04f27fae | 3636 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" |
91be4122 | 3637 | msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры: %s и %s" |
2f6a2fbb | 3638 | |
0327b790 | 3639 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
0327b790 | 3640 | msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash" |
91be4122 | 3641 | msgstr "Кэш пакетов повреждён, содержит некорректный хеш" |
0327b790 | 3642 | |
04f27fae MV |
3643 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3644 | msgid "Depends" | |
3645 | msgstr "Зависит" | |
2f6a2fbb | 3646 | |
04f27fae MV |
3647 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3648 | msgid "PreDepends" | |
3649 | msgstr "ПредЗависит" | |
b391a29c | 3650 | |
04f27fae MV |
3651 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3652 | msgid "Suggests" | |
3653 | msgstr "Предлагает" | |
864fe99c | 3654 | |
04f27fae MV |
3655 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3656 | msgid "Recommends" | |
3657 | msgstr "Рекомендует" | |
7d8a4da7 | 3658 | |
04f27fae MV |
3659 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3660 | msgid "Conflicts" | |
3661 | msgstr "Конфликтует" | |
2f6a2fbb | 3662 | |
04f27fae MV |
3663 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3664 | msgid "Replaces" | |
3665 | msgstr "Заменяет" | |
b6c6b52f | 3666 | |
04f27fae MV |
3667 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3668 | msgid "Obsoletes" | |
3669 | msgstr "Замещает" | |
864fe99c | 3670 | |
04f27fae MV |
3671 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3672 | msgid "Breaks" | |
3673 | msgstr "Ломает" | |
864fe99c | 3674 | |
04f27fae MV |
3675 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3676 | msgid "Enhances" | |
3677 | msgstr "Улучшает" | |
864fe99c | 3678 | |
04f27fae MV |
3679 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3680 | msgid "required" | |
3681 | msgstr "необходимый" | |
864fe99c | 3682 | |
493e032a JAK |
3683 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3684 | msgid "important" | |
3685 | msgstr "важный" | |
3686 | ||
04f27fae MV |
3687 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3688 | msgid "standard" | |
3689 | msgstr "стандартный" | |
864fe99c | 3690 | |
04f27fae MV |
3691 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3692 | msgid "optional" | |
3693 | msgstr "необязательный" | |
864fe99c | 3694 | |
04f27fae MV |
3695 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3696 | msgid "extra" | |
3697 | msgstr "дополнительный" | |
864fe99c | 3698 | |
04f27fae MV |
3699 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3700 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3701 | msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий" | |
864fe99c | 3702 | |
04f27fae MV |
3703 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3704 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3705 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
864fe99c | 3706 | #, c-format |
04f27fae MV |
3707 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
3708 | msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)" | |
864fe99c | 3709 | |
04f27fae MV |
3710 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3711 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3712 | msgstr "" | |
3713 | "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать " | |
3714 | "APT." | |
864fe99c | 3715 | |
04f27fae MV |
3716 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3717 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3718 | msgstr "" | |
3719 | "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT." | |
864fe99c | 3720 | |
04f27fae MV |
3721 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3722 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3723 | msgstr "" | |
3724 | "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT." | |
864fe99c | 3725 | |
04f27fae MV |
3726 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3727 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3728 | msgstr "" | |
3729 | "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать " | |
3730 | "APT." | |
864fe99c | 3731 | |
04f27fae MV |
3732 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3733 | msgid "Reading package lists" | |
3734 | msgstr "Чтение списков пакетов" | |
864fe99c | 3735 | |
04f27fae MV |
3736 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3737 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3738 | msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников" | |
864fe99c | 3739 | |
04f27fae | 3740 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc |
864fe99c | 3741 | #, c-format |
04f27fae MV |
3742 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
3743 | msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»" | |
864fe99c | 3744 | |
04f27fae | 3745 | #: apt-pkg/policy.cc |
864fe99c | 3746 | #, c-format |
04f27fae MV |
3747 | msgid "" |
3748 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3749 | "available in the sources" | |
3750 | msgstr "" | |
3751 | "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск " | |
3752 | "недоступен в источниках" | |
864fe99c | 3753 | |
04f27fae | 3754 | #: apt-pkg/policy.cc |
864fe99c | 3755 | #, c-format |
04f27fae MV |
3756 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
3757 | msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package" | |
864fe99c | 3758 | |
04f27fae | 3759 | #: apt-pkg/policy.cc |
864fe99c | 3760 | #, c-format |
04f27fae MV |
3761 | msgid "Did not understand pin type %s" |
3762 | msgstr "Неизвестный тип фиксации %s" | |
864fe99c | 3763 | |
04f27fae | 3764 | #: apt-pkg/policy.cc |
864fe99c | 3765 | #, c-format |
04f27fae MV |
3766 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
3767 | msgstr "" | |
91be4122 YK |
3768 | "%s: значение %s находится вне диапазона корректных закрепляющих приоритетов " |
3769 | "(с %d по %d)" | |
864fe99c | 3770 | |
04f27fae MV |
3771 | #: apt-pkg/policy.cc |
3772 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3773 | msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)" | |
864fe99c | 3774 | |
04f27fae MV |
3775 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
3776 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
91be4122 | 3777 | #, c-format |
04f27fae | 3778 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" |
91be4122 | 3779 | msgstr "Искажённая запись %u в %s из файла %s (%s)" |
864fe99c | 3780 | |
04f27fae MV |
3781 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3782 | #, c-format | |
3783 | msgid "Opening %s" | |
3784 | msgstr "Открытие %s" | |
864fe99c | 3785 | |
04f27fae MV |
3786 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3787 | #, c-format | |
3788 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
3789 | msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)" | |
864fe99c | 3790 | |
04f27fae | 3791 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
864fe99c | 3792 | #, c-format |
04f27fae MV |
3793 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
3794 | msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s" | |
864fe99c | 3795 | |
04f27fae | 3796 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
91be4122 | 3797 | #, c-format |
04f27fae MV |
3798 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" |
3799 | msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)" | |
864fe99c | 3800 | |
04f27fae MV |
3801 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3802 | #, c-format | |
3803 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3804 | msgstr "Неизвестный тип «%s» в строфе %u в списке источников %s" | |
864fe99c | 3805 | |
cbbee23e DK |
3806 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3807 | #, c-format | |
3808 | msgid "Unsupported file %s given on commandline" | |
91be4122 | 3809 | msgstr "В командной строке указан не поддерживаемый файл" |
cbbee23e | 3810 | |
04f27fae MV |
3811 | #: apt-pkg/srcrecords.cc |
3812 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3813 | msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов" | |
3814 | ||
3815 | #: apt-pkg/tagfile.cc | |
3816 | #, c-format | |
493e032a | 3817 | msgid "Cannot convert %s to integer: out of range" |
91be4122 | 3818 | msgstr "Невозможно преобразовать %s в целое число: выход за пределы диапазона" |
864fe99c | 3819 | |
04f27fae MV |
3820 | #: apt-pkg/update.cc |
3821 | msgid "" | |
3822 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3823 | "used instead." | |
3824 | msgstr "" | |
3825 | "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо " | |
3826 | "них были использованы старые версии." | |
864fe99c | 3827 | |
04f27fae MV |
3828 | #: apt-pkg/upgrade.cc |
3829 | msgid "Calculating upgrade" | |
3830 | msgstr "Расчёт обновлений" | |
864fe99c | 3831 | |
5b057748 JAK |
3832 | #~ msgid "(not found)" |
3833 | #~ msgstr "(не найдено)" | |
3834 | ||
3835 | #~ msgid " Package pin: " | |
3836 | #~ msgstr " Фиксатор пакета: " | |
3837 | ||
3838 | #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
3839 | #~ msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n" | |
3840 | ||
21895193 JAK |
3841 | #, fuzzy |
3842 | #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)" | |
3843 | #~ msgstr "Каталог %s входит в список diverted" | |
3844 | ||
29f80b30 JAK |
3845 | #~ msgid "" |
3846 | #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
3847 | #~ "packages" | |
3848 | #~ msgstr "" | |
3849 | #~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не " | |
3850 | #~ "разрешён для пакетов «%s»" | |
3851 | ||
3852 | #~ msgid "" | |
3853 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
3854 | #~ "found" | |
3855 | #~ msgstr "" | |
3856 | #~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s " | |
3857 | #~ "не найден" | |
3858 | ||
3859 | #~ msgid "" | |
3860 | #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
3861 | #~ msgstr "" | |
3862 | #~ "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный " | |
3863 | #~ "пакет %s новее, чем надо" | |
3864 | ||
3865 | #~ msgid "" | |
3866 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
3867 | #~ "package %s can't satisfy version requirements" | |
3868 | #~ msgstr "" | |
3869 | #~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-" | |
3870 | #~ "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии" | |
3871 | ||
3872 | #~ msgid "" | |
3873 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no " | |
3874 | #~ "candidate version" | |
3875 | #~ msgstr "" | |
3876 | #~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s " | |
3877 | #~ "не имеет версии-кандидата" | |
3878 | ||
3879 | #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
3880 | #~ msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s" | |
3881 | ||
3882 | #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
3883 | #~ msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены." | |
3884 | ||
9270be36 MV |
3885 | #~ msgid "Problem unlinking %s" |
3886 | #~ msgstr "Не удалось удалить %s" | |
3887 | ||
3888 | #~ msgid "Failed to unlink %s" | |
3889 | #~ msgstr "Не удалось удалить %s" | |
3890 | ||
8561c2fe DK |
3891 | #~ msgid "" |
3892 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
3893 | #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3894 | #~ "\n" | |
3895 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
3896 | #~ "from APT's binary cache files\n" | |
3897 | #~ msgstr "" | |
3898 | #~ "Использование: apt-cache [параметры] команда\n" | |
3899 | #~ " или: apt-cache [параметры] show пакет1 [пакет2…]\n" | |
3900 | #~ "\n" | |
3901 | #~ "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n" | |
3902 | #~ "информации в двоичных кэш-файлах APT\n" | |
3903 | ||
3904 | #~ msgid "Commands:" | |
3905 | #~ msgstr "Команды:" | |
3906 | ||
3907 | #~ msgid "" | |
3908 | #~ "Options:\n" | |
3909 | #~ " -h This help text.\n" | |
3910 | #~ " -p=? The package cache.\n" | |
3911 | #~ " -s=? The source cache.\n" | |
3912 | #~ " -q Disable progress indicator.\n" | |
3913 | #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
3914 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3915 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3916 | #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
3917 | #~ msgstr "" | |
3918 | #~ "Параметры:\n" | |
3919 | #~ " -h Эта справка.\n" | |
3920 | #~ " -p=? Кэш пакетов.\n" | |
3921 | #~ " -s=? Кэш источников.\n" | |
3922 | #~ " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n" | |
3923 | #~ " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n" | |
3924 | #~ " -c=? Читать указанный файл настройки.\n" | |
3925 | #~ " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/" | |
3926 | #~ "tmp\n" | |
3927 | #~ "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n" | |
3928 | ||
3929 | #~ msgid "" | |
3930 | #~ "Usage: apt [options] command\n" | |
3931 | #~ "\n" | |
3932 | #~ "CLI for apt.\n" | |
3933 | #~ msgstr "" | |
3934 | #~ "Использование: apt [параметры] команда\n" | |
3935 | #~ "\n" | |
3936 | #~ "Интерфейс командной строки для apt.\n" | |
3937 | ||
3938 | #, fuzzy | |
3939 | #~ msgid "" | |
3940 | #~ "Options:\n" | |
3941 | #~ " -h This help text\n" | |
3942 | #~ " -d CD-ROM mount point\n" | |
3943 | #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" | |
3944 | #~ " -m No mounting\n" | |
3945 | #~ " -f Fast mode, don't check package files\n" | |
3946 | #~ " -a Thorough scan mode\n" | |
3947 | #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n" | |
3948 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3949 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3950 | #~ "See fstab(5)\n" | |
3951 | #~ msgstr "" | |
3952 | #~ "Параметры:\n" | |
3953 | #~ " -h эта справка\n" | |
3954 | #~ " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n" | |
3955 | #~ " -qq показывать только сообщения об ошибках\n" | |
3956 | #~ " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n" | |
3957 | #~ " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n" | |
3958 | #~ " -c=? читать указанный файл настройки\n" | |
3959 | #~ " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n" | |
3960 | #~ " например, -o dir::cache=/tmp\n" | |
3961 | #~ "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n" | |
3962 | #~ "содержится дополнительная информация." | |
3963 | ||
8561c2fe DK |
3964 | #~ msgid "" |
3965 | #~ "Options:\n" | |
3966 | #~ " -h This help text.\n" | |
3967 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3968 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3969 | #~ msgstr "" | |
3970 | #~ "Параметры:\n" | |
3971 | #~ " -h Этот текст.\n" | |
3972 | #~ " -с=? Читать указанный файл настройки.\n" | |
3973 | #~ " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/" | |
3974 | #~ "tmp\n" | |
3975 | ||
3976 | #~ msgid "" | |
3977 | #~ "Options:\n" | |
3978 | #~ " -h This help text.\n" | |
3979 | #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3980 | #~ " -qq No output except for errors\n" | |
3981 | #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
3982 | #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
3983 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3984 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3985 | #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
3986 | #~ msgstr "" | |
3987 | #~ "Параметры:\n" | |
3988 | #~ " -h эта справка\n" | |
3989 | #~ " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n" | |
3990 | #~ " -qq показывать только сообщения об ошибках\n" | |
3991 | #~ " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n" | |
3992 | #~ " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n" | |
3993 | #~ " -c=? читать указанный файл настройки\n" | |
3994 | #~ " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n" | |
3995 | #~ " например, -o dir::cache=/tmp\n" | |
3996 | #~ "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n" | |
3997 | #~ "содержится дополнительная информация." | |
3998 | ||
3999 | #~ msgid "" | |
4000 | #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
4001 | #~ "\n" | |
4002 | #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " | |
4003 | #~ "used\n" | |
4004 | #~ "to indicate what kind of file it is.\n" | |
4005 | #~ "\n" | |
4006 | #~ "Options:\n" | |
4007 | #~ " -h This help text\n" | |
4008 | #~ " -s Use source file sorting\n" | |
4009 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
4010 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
4011 | #~ msgstr "" | |
4012 | #~ "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n" | |
4013 | #~ "\n" | |
4014 | #~ "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. " | |
4015 | #~ "Параметр -s\n" | |
4016 | #~ "используется для указания типа списка.\n" | |
4017 | #~ "\n" | |
4018 | #~ "Параметры:\n" | |
4019 | #~ " -h этот текст\n" | |
4020 | #~ " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n" | |
4021 | #~ " -c=? читать указанный файл настройки\n" | |
4022 | #~ " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/" | |
4023 | #~ "tmp\n" | |
4024 | ||
04f27fae MV |
4025 | #~ msgid "Child process failed" |
4026 | #~ msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно" | |
864fe99c | 4027 | |
e49dd9d3 MV |
4028 | #, fuzzy |
4029 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
4030 | #~ msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла" | |
4031 | ||
bf33c3bd JAK |
4032 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
4033 | #~ msgstr "Не удалось создать каналы" | |
4034 | ||
4035 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
4036 | #~ msgstr "Не удалось выполнить gzip " | |
4037 | ||
864fe99c MV |
4038 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
4039 | #~ msgstr "Всего информации о зависимостях: " | |
4040 | ||
4041 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
4042 | #~ msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n" | |
4043 | ||
4044 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" | |
4045 | #~ msgstr "Недостаточно места в %s" | |
4046 | ||
4047 | #~ msgid "Done" | |
4048 | #~ msgstr "Готово" | |
4049 | ||
4050 | #~ msgid "Hit " | |
4051 | #~ msgstr "В кэше " | |
4052 | ||
4053 | #~ msgid "Get:" | |
4054 | #~ msgstr "Получено:" | |
4055 | ||
4056 | #~ msgid "Ign " | |
4057 | #~ msgstr "Игн " | |
4058 | ||
4059 | #~ msgid "Err " | |
4060 | #~ msgstr "Ош " | |
4061 | ||
4062 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
4063 | #~ msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release" | |
4064 | ||
4065 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
4066 | #~ msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s" | |
4067 | ||
4068 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
4069 | #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s" | |
4070 | ||
4071 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
4072 | #~ msgstr "Сбор информации о Provides" | |
4073 | ||
4074 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
4075 | #~ msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)" | |
4076 | ||
4077 | #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
4078 | #~ msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)" | |
4079 | ||
4080 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
4081 | #~ msgstr "Искажённая строфа %u в списке источников %s (анализ URI)" | |
4082 | ||
4083 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
4084 | #~ msgstr "" | |
4085 | #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)" | |
4086 | ||
4087 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
4088 | #~ msgstr "" | |
4089 | #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)" | |
4090 | ||
4091 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
4092 | #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)" | |
4093 | ||
4094 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
4095 | #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)" | |
4096 | ||
4097 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
4098 | #~ msgstr "" | |
4099 | #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет " | |
4100 | #~ "значения)" | |
4101 | ||
4102 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
4103 | #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)" | |
4104 | ||
4105 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
4106 | #~ msgstr "" | |
4107 | #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени " | |
4108 | #~ "дистрибутива)" | |
4109 | ||
4110 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
4111 | #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)" | |
4112 | ||
4113 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
4114 | #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)" | |
4115 | ||
4116 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
4117 | #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)" | |
4118 | ||
4119 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
4120 | #~ msgstr "Связка ключей в %s не установлена." | |
4121 | ||
4122 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
4123 | #~ msgstr "Не удалось создать FILE*" | |
4124 | ||
51da0c35 MV |
4125 | #, fuzzy |
4126 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
4127 | #~ msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал" | |
4128 | ||
39b73d81 MV |
4129 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
4130 | #~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом." | |
4131 | ||
72bae92a MV |
4132 | #~ msgid "" |
4133 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
4134 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
4135 | #~ msgstr "" | |
4136 | #~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n" | |
4137 | #~ "Монтируется CD-ROM\n" | |
4138 | ||
609bb2ea MV |
4139 | #~ msgid "" |
4140 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
4141 | #~ "seems to be corrupt." | |
4142 | #~ msgstr "" | |
4143 | #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции " | |
4144 | #~ "— вероятно, повреждена заплата." | |
4145 | ||
4146 | #~ msgid "" | |
4147 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
4148 | #~ "seems to be corrupt." | |
4149 | #~ msgstr "" | |
4150 | #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — " | |
4151 | #~ "вероятно, повреждена заплата." | |
4152 | ||
ce34af08 MV |
4153 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
4154 | #~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»" | |
4155 | ||
4156 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
4157 | #~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s" | |
4158 | ||
4159 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
4160 | #~ msgstr "" | |
4161 | #~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или " | |
4162 | #~ "«%s»" | |
4163 | ||
4164 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
4165 | #~ msgstr "MD5Sum не совпадает" | |
4166 | ||
4167 | #~ msgid "" | |
4168 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
4169 | #~ "need to manually fix this package." | |
4170 | #~ msgstr "" | |
4171 | #~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам " | |
4172 | #~ "придётся вручную исправить этот пакет." | |
4173 | ||
4174 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
4175 | #~ msgstr "" | |
4176 | #~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не " | |
4177 | #~ "смонтирован?)\n" | |
4178 | ||
525bcd78 YK |
4179 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
4180 | #~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения" | |
4181 | ||
5caefc91 MV |
4182 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
4183 | #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s" | |
4184 | ||
3f5a581c MV |
4185 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
4186 | #~ msgstr "Не удалось удалить %s" | |
2a8a592d | 4187 | |
3f5a581c MV |
4188 | #~ msgid "Unable to create %s" |
4189 | #~ msgstr "Не удалось создать %s" | |
27b16a2e | 4190 | |
3f5a581c MV |
4191 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
4192 | #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo" | |
2a8a592d | 4193 | |
3f5a581c MV |
4194 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
4195 | #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе" | |
0fd68707 | 4196 | |
3f5a581c MV |
4197 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
4198 | #~ msgstr "" | |
4199 | #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo" | |
c79dc7ed | 4200 | |
3f5a581c MV |
4201 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
4202 | #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета" | |
4203 | ||
4204 | #~ msgid "Reading file listing" | |
4205 | #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете" | |
4206 | ||
4207 | #~ msgid "" | |
4208 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
4209 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
4210 | #~ "package!" | |
4211 | #~ msgstr "" | |
4212 | #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете " | |
4213 | #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же " | |
4214 | #~ "версию пакета!" | |
4215 | ||
4216 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
4217 | #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s" | |
4218 | ||
4219 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
4220 | #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node" | |
4221 | ||
4222 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
4223 | #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions" | |
4224 | ||
4225 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
4226 | #~ msgstr "Файл diversions повреждён" | |
4227 | ||
4228 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
4229 | #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s" | |
4230 | ||
4231 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
4232 | #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion" | |
4233 | ||
4234 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
4235 | #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов" | |
4236 | ||
4237 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
4238 | #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu" | |
4239 | ||
4240 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
4241 | #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu" | |
4242 | ||
4243 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
4244 | #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu" | |
4245 | ||
4246 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
4247 | #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s" | |
4248 | ||
4249 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
4250 | #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл" | |
4251 | ||
4252 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
4253 | #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s" | |
4254 | ||
4255 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
4256 | #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s" | |
4257 | ||
4258 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
4259 | #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов" | |
d9199d6e | 4260 | |
8eca4bb8 MV |
4261 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
4262 | #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg." | |
4263 | ||
a12d5352 MV |
4264 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
4265 | #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1" | |
4266 | ||
4267 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
4268 | #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2" | |
4269 | ||
4270 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
4271 | #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3" | |
4272 | ||
c77d6597 MV |
4273 | #~ msgid "decompressor" |
4274 | #~ msgstr "декомпрессор" | |
4275 | ||
a12d5352 MV |
4276 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
4277 | #~ msgstr "" | |
4278 | #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет" | |
4279 | ||
4280 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
4281 | #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли" | |
4282 | ||
c77d6597 MV |
4283 | #~ msgid "" |
4284 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
4285 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
4286 | #~ msgstr "" | |
4287 | #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». " | |
4288 | #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure." | |
4289 | ||
4290 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
4291 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)" | |
4292 | ||
4293 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4294 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)" | |
4295 | ||
4296 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4297 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)" | |
4298 | ||
4299 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4300 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)" | |
4301 | ||
4302 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4303 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)" | |
4304 | ||
4305 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4306 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)" | |
4307 | ||
4308 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4309 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)" | |
4310 | ||
4311 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4312 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)" | |
4313 | ||
a12d5352 MV |
4314 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
4315 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)" | |
4316 | ||
c77d6597 MV |
4317 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
4318 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)" | |
4319 | ||
27b16a2e MV |
4320 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
4321 | #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть" | |
4322 | ||
4323 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
4324 | #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом" | |
4325 | ||
4326 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
4327 | #~ msgstr "" | |
4328 | #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)" | |
4329 | ||
b6c6b52f MV |
4330 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
4331 | #~ msgstr "" | |
4332 | #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение " | |
4333 | #~ "работы." | |
4334 | ||
b6c6b52f MV |
4335 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
4336 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)" | |
4337 | ||
b81dbe40 DK |
4338 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
4339 | #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)" | |
4340 | ||
0fd68707 MV |
4341 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
4342 | #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'" | |
4343 | ||
4344 | #, fuzzy | |
4345 | #~| msgid "Could not open file %s" | |
4346 | #~ msgid "Could not patch file" | |
4347 | #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s" | |
4348 | ||
a2f1aa25 | 4349 | #~ msgid " %4i %s\n" |
4350 | #~ msgstr " %4i %s\n" |