]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ru.po
Japanese program translation update
[apt.git] / po / ru.po
CommitLineData
89409d33 1# Russian messages for the apt suite.
29677190 2#
ea7fc98d
AL
3# Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
4# Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
5# Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
6# Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
7# Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
8# Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
fd3b0bba 9# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
91be4122 10# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2015, 2016.
89409d33
AL
11msgid ""
12msgstr ""
91be4122 13"Project-Id-Version: apt 1.2.12\n"
3f5a581c 14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
5b057748 15"POT-Creation-Date: 2016-05-11 10:50+0200\n"
91be4122 16"PO-Revision-Date: 2016-05-19 20:50+0300\n"
0d7c7d52 17"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
ea7fc98d 18"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 19"Language: ru\n"
89409d33 20"MIME-Version: 1.0\n"
ea7fc98d 21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
525bcd78 23"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
b6c6b52f
MV
24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
89409d33 26
04f27fae
MV
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
28#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 29#, c-format
04f27fae 30msgid "Hit:%lu %s"
91be4122 31msgstr "Сущ:%lu %s"
89409d33 32
04f27fae
MV
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
34#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Get:%lu %s"
91be4122 38msgstr "Пол:%lu %s"
864fe99c 39
04f27fae
MV
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Ign:%lu %s"
91be4122 45msgstr "Игн:%lu %s"
4948a1ba 46
04f27fae
MV
47#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
48#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
49#: apt-private/acqprogress.cc
50#, c-format
51msgid "Err:%lu %s"
91be4122 52msgstr "Ошк:%lu %s"
89409d33 53
04f27fae
MV
54#: apt-private/acqprogress.cc
55#, c-format
56msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
57msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
89409d33 58
04f27fae
MV
59#: apt-private/acqprogress.cc
60msgid " [Working]"
61msgstr " [Обработка]"
89409d33 62
04f27fae 63#: apt-private/acqprogress.cc
91be4122 64#, c-format
04f27fae
MV
65msgid ""
66"Media change: please insert the disc labeled\n"
67" '%s'\n"
68"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
69msgstr ""
70"Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
71" «%s»\n"
91be4122 72"в устройство «%s» и нажмите [Enter]\n"
89409d33 73
04f27fae
MV
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid "Correcting dependencies..."
76msgstr "Исправление зависимостей…"
89409d33 77
04f27fae
MV
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid " failed."
80msgstr " не удалось."
89409d33 81
04f27fae
MV
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to correct dependencies"
84msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
89409d33 85
04f27fae
MV
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid "Unable to minimize the upgrade set"
88msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
38d608f4 89
04f27fae
MV
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid " Done"
92msgstr " Готово"
89409d33 93
04f27fae
MV
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
96msgstr ""
97"Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
98"f install»."
89409d33 99
04f27fae
MV
100#: apt-private/private-cachefile.cc
101msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
102msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
89409d33 103
04f27fae
MV
104#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
105msgid "Sorting"
106msgstr "Сортировка"
89409d33 107
04f27fae
MV
108#: apt-private/private-cacheset.cc
109#, c-format
110msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
111msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
897e3c7b 112
04f27fae 113#: apt-private/private-cacheset.cc
91be4122 114#, c-format
04f27fae 115msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
91be4122 116msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для glob «%s»\n"
1e7ec0d8 117
04f27fae
MV
118#: apt-private/private-cacheset.cc
119#, c-format
120msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
91be4122 121msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для regex «%s»\n"
27b16a2e 122
04f27fae 123#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 124#, c-format
04f27fae
MV
125msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
126msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
89409d33 127
04f27fae 128#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 129msgid " [Installed]"
91be4122 130msgstr " [Установлен]"
89409d33 131
04f27fae
MV
132#: apt-private/private-cacheset.cc
133msgid " [Not candidate version]"
134msgstr " [Нет версии-кандидата]"
89409d33 135
04f27fae
MV
136#: apt-private/private-cacheset.cc
137msgid "You should explicitly select one to install."
138msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
89409d33 139
04f27fae 140#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 141#, c-format
04f27fae
MV
142msgid ""
143"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
144"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
145"is only available from another source\n"
146msgstr ""
147"Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
148"Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
149"источников, не упомянутых в sources.list\n"
b81dbe40 150
04f27fae
MV
151#: apt-private/private-cacheset.cc
152msgid "However the following packages replace it:"
153msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
648bb618 154
04f27fae
MV
155#: apt-private/private-cacheset.cc
156#, c-format
157msgid "Package '%s' has no installation candidate"
158msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
648bb618 159
04f27fae
MV
160#: apt-private/private-cacheset.cc
161#, c-format
162msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
163msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
89409d33 164
04f27fae
MV
165#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
166#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
864fe99c 167#, c-format
04f27fae 168msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
864fe99c 169msgstr ""
04f27fae
MV
170"Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
171"виду «%s»?\n"
864fe99c 172
04f27fae
MV
173#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
174#, c-format
175msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
176msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
38d608f4 177
04f27fae
MV
178#: apt-private/private-cacheset.cc
179#, c-format
180msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
181msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
38d608f4 182
8561c2fe
DK
183#: apt-private/private-cmndline.cc
184msgid "Most used commands:"
91be4122 185msgstr "Основные команды:"
8561c2fe
DK
186
187#: apt-private/private-cmndline.cc
188#, c-format
189msgid "See %s for more information about the available commands."
91be4122 190msgstr "Дополнительную информацию о доступных командах смотрите в %s."
8561c2fe
DK
191
192#: apt-private/private-cmndline.cc
193msgid ""
9270be36 194"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
195"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
196"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
197"Security details are available in apt-secure(8).\n"
198msgstr ""
91be4122
YK
199"Параметры настройки и синтаксис описаны в apt.conf(5).\n"
200"Информацию о том, как настроить источники, можно найти в sources.list(5).\n"
201"Выбор пакетов и версий описывается через apt_preferences(5).\n"
202"Информация о безопасности доступна в apt-secure(8).\n"
8561c2fe
DK
203
204#: apt-private/private-cmndline.cc
205msgid "This APT has Super Cow Powers."
206msgstr "В APT есть коровья СУПЕРСИЛА."
207
208#: apt-private/private-cmndline.cc
209msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
210msgstr "В этой программе есть Super Meep Powers."
211
212#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
213#: cmdline/apt-mark.cc
214msgid "No packages found"
215msgstr "Не найдено ни одного пакета"
216
04f27fae
MV
217#: apt-private/private-download.cc
218msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
219msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
5669725a 220
04f27fae
MV
221#: apt-private/private-download.cc
222msgid "Authentication warning overridden.\n"
223msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
5669725a 224
04f27fae
MV
225#: apt-private/private-download.cc
226msgid "Some packages could not be authenticated"
227msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
228
229#: apt-private/private-download.cc
230msgid "Install these packages without verification?"
231msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
5669725a 232
04f27fae 233#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 234msgid ""
9270be36 235"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 236"instead."
9de26945 237msgstr ""
91be4122
YK
238"--force-yes устарел, вместо него используйте параметры, начинающиеся с "
239"--allow."
89409d33 240
04f27fae 241#: apt-private/private-download.cc
04f27fae
MV
242msgid ""
243"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
244"unauthenticated"
91be4122
YK
245msgstr ""
246"Обнаружены неудостоверенные пакеты и был указан параметр -y без "
247"--allow-unauthenticated."
9de26945 248
3f760434 249#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
ce34af08 250#, c-format
3f760434
DK
251msgid "Failed to fetch %s %s"
252msgstr "Не удалось получить %s %s"
89409d33 253
04f27fae 254#: apt-private/private-download.cc
67f393ab 255#, c-format
04f27fae
MV
256msgid "Couldn't determine free space in %s"
257msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
de5a560a 258
04f27fae 259#: apt-private/private-download.cc
9de26945 260#, c-format
04f27fae
MV
261msgid "You don't have enough free space in %s."
262msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
de5a560a 263
8561c2fe
DK
264#: apt-private/private-download.cc
265msgid "Unable to lock the download directory"
266msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
267
29f80b30
JAK
268#: apt-private/private-install.cc
269msgid ""
270"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
271"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
272"distribution that some required packages have not yet been created\n"
273"or been moved out of Incoming."
274msgstr ""
275"Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
276"или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
277"пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
278
279#.
280#. if (Packages == 1)
281#. {
282#. c1out << std::endl;
283#. c1out <<
284#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
285#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
286#. "that package should be filed.") << std::endl;
287#. }
288#.
289#: apt-private/private-install.cc
290msgid "The following information may help to resolve the situation:"
291msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
292
293#: apt-private/private-install.cc
294msgid "Broken packages"
295msgstr "Сломанные пакеты"
296
04f27fae
MV
297#: apt-private/private-install.cc
298msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
9de26945 299msgstr ""
04f27fae
MV
300"Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
301"пакетами!"
b6c6b52f 302
04f27fae
MV
303#: apt-private/private-install.cc
304msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
305msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
b6c6b52f 306
04f27fae 307#: apt-private/private-install.cc
04f27fae
MV
308msgid ""
309"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
310"essential."
91be4122
YK
311msgstr ""
312"Удалены пакеты первой необходимости и был указан параметр -y "
313"без --allow-remove-essential."
b6c6b52f 314
04f27fae 315#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 316msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
91be4122
YK
317msgstr ""
318"Пакеты заменены на старые версии и был указан параметр -y без "
319"--allow-downgrades."
b6c6b52f 320
04f27fae 321#: apt-private/private-install.cc
9de26945 322msgid ""
04f27fae
MV
323"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
324"packages."
9de26945 325msgstr ""
91be4122
YK
326"Были изменены зафиксированные пакеты и был указан параметр -y без "
327"--allow-change-held-"
328"packages."
b6c6b52f 329
04f27fae
MV
330#: apt-private/private-install.cc
331msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
332msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
1e7ec0d8 333
04f27fae
MV
334#: apt-private/private-install.cc
335msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
336msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
1e7ec0d8 337
9de26945
MV
338#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
339#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 340#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 341#, c-format
04f27fae
MV
342msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
343msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
b6c6b52f 344
9de26945
MV
345#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
346#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 347#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 348#, c-format
04f27fae
MV
349msgid "Need to get %sB of archives.\n"
350msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
3f5a581c 351
04f27fae
MV
352#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
353#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
354#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 355#, c-format
04f27fae
MV
356msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
357msgstr ""
358"После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
359"%sB.\n"
1e7ec0d8 360
04f27fae
MV
361#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
362#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
363#: apt-private/private-install.cc
c944d16c 364#, c-format
04f27fae
MV
365msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
366msgstr ""
367"После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
368"%sB.\n"
b6c6b52f 369
04f27fae
MV
370#: apt-private/private-install.cc
371msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
9de26945 372msgstr ""
04f27fae
MV
373"Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
374"операция."
375
376#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
377#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
378#: apt-private/private-install.cc
379msgid "Yes, do as I say!"
380msgstr "Да, делать, как я скажу!"
b6c6b52f 381
04f27fae 382#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 383#, c-format
9de26945 384msgid ""
04f27fae
MV
385"You are about to do something potentially harmful.\n"
386"To continue type in the phrase '%s'\n"
387" ?] "
9de26945 388msgstr ""
04f27fae
MV
389"То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
390"Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
391" ?] "
1e7ec0d8 392
04f27fae
MV
393#: apt-private/private-install.cc
394msgid "Abort."
395msgstr "Аварийное завершение."
864fe99c 396
04f27fae
MV
397#: apt-private/private-install.cc
398msgid "Do you want to continue?"
399msgstr "Хотите продолжить?"
864fe99c 400
04f27fae
MV
401#: apt-private/private-install.cc
402msgid "Some files failed to download"
403msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
1e7ec0d8 404
8561c2fe 405#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
406msgid "Download complete and in download only mode"
407msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
1e7ec0d8 408
04f27fae 409#: apt-private/private-install.cc
9de26945 410msgid ""
04f27fae
MV
411"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
412"missing?"
9de26945 413msgstr ""
04f27fae
MV
414"Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
415"или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
1e7ec0d8 416
04f27fae
MV
417#: apt-private/private-install.cc
418msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
419msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
1e7ec0d8 420
04f27fae
MV
421#: apt-private/private-install.cc
422msgid "Unable to correct missing packages."
423msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
1e7ec0d8 424
04f27fae
MV
425#: apt-private/private-install.cc
426msgid "Aborting install."
427msgstr "Аварийное завершение установки."
1e7ec0d8 428
04f27fae 429#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 430msgid ""
04f27fae
MV
431"The following package disappeared from your system as\n"
432"all files have been overwritten by other packages:"
433msgid_plural ""
434"The following packages disappeared from your system as\n"
435"all files have been overwritten by other packages:"
436msgstr[0] ""
437"Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
438"теперь берутся из других пакетов:"
439msgstr[1] ""
440"Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
441"теперь берутся из других пакетов:"
442msgstr[2] ""
443"Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
444"теперь берутся из других пакетов:"
c3bbfb87 445
04f27fae
MV
446#: apt-private/private-install.cc
447msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
448msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
1e7ec0d8 449
04f27fae
MV
450#: apt-private/private-install.cc
451msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
452msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
9de26945 453
04f27fae 454#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 455msgid ""
04f27fae
MV
456"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
457"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
67f393ab 458msgstr ""
04f27fae
MV
459"Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
460"было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
de5a560a 461
04f27fae
MV
462#: apt-private/private-install.cc
463msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
464msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
de5a560a 465
04f27fae
MV
466#: apt-private/private-install.cc
467msgid ""
468"The following package was automatically installed and is no longer required:"
469msgid_plural ""
470"The following packages were automatically installed and are no longer "
471"required:"
472msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
473msgstr[1] ""
474"Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
475msgstr[2] ""
476"Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
9de26945 477
04f27fae 478#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 479#, c-format
04f27fae
MV
480msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
481msgid_plural ""
482"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
483msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
484msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
485msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
486
487#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 488#, c-format
73fe49f9
DK
489msgid "Use '%s' to remove it."
490msgid_plural "Use '%s' to remove them."
491msgstr[0] "Для его удаления используйте «%s»."
492msgstr[1] "Для их удаления используйте «%s»."
493msgstr[2] "Для их удаления используйте «%s»."
04f27fae
MV
494
495#: apt-private/private-install.cc
496msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
864fe99c 497msgstr ""
04f27fae
MV
498"Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
499"f install»:"
864fe99c 500
04f27fae 501#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 502msgid ""
04f27fae
MV
503"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
504"solution)."
1e7ec0d8 505msgstr ""
04f27fae
MV
506"Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
507"не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
de5a560a 508
04f27fae 509#: apt-private/private-install.cc
04f27fae
MV
510msgid "The following additional packages will be installed:"
511msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
512
513#: apt-private/private-install.cc
514msgid "Suggested packages:"
515msgstr "Предлагаемые пакеты:"
de5a560a 516
04f27fae
MV
517#: apt-private/private-install.cc
518msgid "Recommended packages:"
519msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
520
521#: apt-private/private-install.cc
9de26945 522#, c-format
04f27fae
MV
523msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
524msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
89409d33 525
04f27fae 526#: apt-private/private-install.cc
9de26945 527#, c-format
04f27fae
MV
528msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
529msgstr ""
530"Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
1e7ec0d8 531
04f27fae 532#: apt-private/private-install.cc
9de26945 533#, c-format
04f27fae
MV
534msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
535msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
1e7ec0d8 536
04f27fae
MV
537#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
538#: apt-private/private-install.cc
91be4122 539#, c-format
04f27fae 540msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
91be4122 541msgstr "Уже установлен пакет %s самой новой версии (%s).\n"
04f27fae
MV
542
543#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 544#, c-format
04f27fae
MV
545msgid "%s set to manually installed.\n"
546msgstr "%s установлен вручную.\n"
1e7ec0d8 547
04f27fae 548#: apt-private/private-install.cc
9de26945 549#, c-format
04f27fae
MV
550msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
551msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
1e7ec0d8 552
04f27fae 553#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 554#, c-format
04f27fae
MV
555msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
556msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
9de26945 557
04f27fae
MV
558#: apt-private/private-list.cc
559msgid "Listing"
560msgstr "Вывод списка"
89409d33 561
04f27fae 562#: apt-private/private-list.cc
1e7ec0d8 563#, c-format
04f27fae
MV
564msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
565msgid_plural ""
566"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
567msgstr[0] "Есть %i дополнительная версия. Используйте «-a» для просмотра"
568msgstr[1] "Есть %i дополнительные версии. Используйте «-a» для их просмотра"
569msgstr[2] "Есть %i дополнительных версий. Используйте «-a» для их просмотра"
a4a59015 570
04f27fae 571#: apt-private/private-main.cc
1e7ec0d8 572msgid ""
04f27fae
MV
573"NOTE: This is only a simulation!\n"
574" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
575" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
576" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1e7ec0d8 577msgstr ""
04f27fae
MV
578"ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
579" Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
580" Учтите, что блокировка не используется,\n"
581" поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1e7ec0d8 582
04f27fae
MV
583#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
584msgid "unknown"
585msgstr "неизвестно"
1e7ec0d8 586
04f27fae 587#: apt-private/private-output.cc
9de26945 588#, c-format
04f27fae
MV
589msgid "[installed,upgradable to: %s]"
590msgstr "[установлен, может быть обновлён до: %s]"
89409d33 591
04f27fae
MV
592#: apt-private/private-output.cc
593msgid "[installed,local]"
594msgstr "[установлен, локальный]"
89409d33 595
04f27fae
MV
596#: apt-private/private-output.cc
597msgid "[installed,auto-removable]"
598msgstr "[установлен, удаляется автоматически]"
1e7ec0d8 599
04f27fae
MV
600#: apt-private/private-output.cc
601msgid "[installed,automatic]"
602msgstr "[установлен, автоматически]"
89409d33 603
04f27fae
MV
604#: apt-private/private-output.cc
605msgid "[installed]"
606msgstr "[установлен]"
89409d33 607
04f27fae 608#: apt-private/private-output.cc
de5a560a 609#, c-format
04f27fae 610msgid "[upgradable from: %s]"
91be4122 611msgstr "[может быть обновлён с: %s]"
89409d33 612
04f27fae
MV
613#: apt-private/private-output.cc
614msgid "[residual-config]"
615msgstr "[остались файлы настроек]"
1e7ec0d8 616
04f27fae 617#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 618#, c-format
04f27fae
MV
619msgid "but %s is installed"
620msgstr "но %s уже установлен"
89409d33 621
04f27fae 622#: apt-private/private-output.cc
ce34af08 623#, c-format
04f27fae
MV
624msgid "but %s is to be installed"
625msgstr "но %s будет установлен"
ce34af08 626
04f27fae
MV
627#: apt-private/private-output.cc
628msgid "but it is not installable"
629msgstr "но он не может быть установлен"
89409d33 630
04f27fae
MV
631#: apt-private/private-output.cc
632msgid "but it is a virtual package"
633msgstr "но это виртуальный пакет"
89409d33 634
04f27fae
MV
635#: apt-private/private-output.cc
636msgid "but it is not installed"
637msgstr "но он не установлен"
67f393ab 638
04f27fae
MV
639#: apt-private/private-output.cc
640msgid "but it is not going to be installed"
641msgstr "но он не будет установлен"
67f393ab 642
04f27fae
MV
643#: apt-private/private-output.cc
644msgid " or"
645msgstr " или"
89409d33 646
04f27fae
MV
647#: apt-private/private-output.cc
648msgid "The following packages have unmet dependencies:"
649msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
89409d33 650
04f27fae
MV
651#: apt-private/private-output.cc
652msgid "The following NEW packages will be installed:"
653msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
89409d33 654
04f27fae
MV
655#: apt-private/private-output.cc
656msgid "The following packages will be REMOVED:"
657msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
89409d33 658
04f27fae
MV
659#: apt-private/private-output.cc
660msgid "The following packages have been kept back:"
661msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
a0895a74 662
04f27fae
MV
663#: apt-private/private-output.cc
664msgid "The following packages will be upgraded:"
665msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
09d057db 666
04f27fae
MV
667#: apt-private/private-output.cc
668msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
669msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
89409d33 670
04f27fae
MV
671#: apt-private/private-output.cc
672msgid "The following held packages will be changed:"
673msgstr ""
674"Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
c3bbfb87 675
04f27fae
MV
676#: apt-private/private-output.cc
677#, c-format
678msgid "%s (due to %s)"
679msgstr "%s (вследствие %s)"
38d608f4 680
04f27fae
MV
681#: apt-private/private-output.cc
682msgid ""
683"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
684"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
685msgstr ""
686"ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
687"НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
89409d33 688
04f27fae
MV
689#: apt-private/private-output.cc
690#, c-format
691msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
692msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
89409d33 693
04f27fae
MV
694#: apt-private/private-output.cc
695#, c-format
696msgid "%lu reinstalled, "
697msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
67f393ab 698
04f27fae 699#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 700#, c-format
04f27fae
MV
701msgid "%lu downgraded, "
702msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
89409d33 703
04f27fae 704#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 705#, c-format
04f27fae
MV
706msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
707msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
67f393ab 708
04f27fae 709#: apt-private/private-output.cc
897e3c7b 710#, c-format
04f27fae
MV
711msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
712msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
ce34af08 713
04f27fae
MV
714#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
715#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
716#. The user has to answer with an input matching the
717#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
718#: apt-private/private-output.cc
719msgid "[Y/n]"
720msgstr "[Д/н]"
ce34af08 721
04f27fae
MV
722#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
723#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
724#. The user has to answer with an input matching the
725#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
726#: apt-private/private-output.cc
727msgid "[y/N]"
728msgstr "[д/Н]"
ce34af08 729
04f27fae
MV
730#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
731#: apt-private/private-output.cc
732msgid "Y"
733msgstr "Д"
b6c6b52f 734
04f27fae
MV
735#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
736#: apt-private/private-output.cc
737msgid "N"
738msgstr "Н"
89409d33 739
04f27fae 740#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
19180c69 741#, c-format
04f27fae
MV
742msgid "Regex compilation error - %s"
743msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
092ae175 744
cbbee23e 745#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
746msgid "You must give at least one search pattern"
747msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
89409d33 748
04f27fae
MV
749#: apt-private/private-search.cc
750msgid "Full Text Search"
751msgstr "Полнотекстовый поиск"
de5a560a 752
04f27fae 753#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
67f393ab 754#, c-format
04f27fae
MV
755msgid "Package file %s is out of sync."
756msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
67f393ab 757
04f27fae 758#: apt-private/private-show.cc
ffd71425 759#, c-format
04f27fae
MV
760msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
761msgid_plural ""
762"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
763msgstr[0] "Есть %i дополнительная запись. Используйте «-a» для просмотра"
764msgstr[1] "Есть %i дополнительные записи. Используйте «-a» для их просмотра"
765msgstr[2] "Есть %i дополнительных записей. Используйте «-a» для их просмотра"
de5a560a 766
04f27fae
MV
767#: apt-private/private-show.cc
768msgid "not a real package (virtual)"
769msgstr "не реальный (виртуальный) пакет"
89409d33 770
8561c2fe
DK
771#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
772#, c-format
773msgid "Unable to locate package %s"
774msgstr "Не удалось найти пакет %s"
775
776#: apt-private/private-show.cc
777msgid "Package files:"
778msgstr "Списки пакетов:"
779
780#: apt-private/private-show.cc
781msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
782msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
783
784#. Show any packages have explicit pins
785#: apt-private/private-show.cc
786msgid "Pinned packages:"
787msgstr "Зафиксированные пакеты:"
788
8561c2fe
DK
789#. Print the package name and the version we are forcing to
790#: apt-private/private-show.cc
791#, c-format
792msgid "%s -> %s with priority %d\n"
91be4122 793msgstr "%s -> %s с приоритетом %d\n"
8561c2fe
DK
794
795#: apt-private/private-show.cc
796msgid " Installed: "
797msgstr " Установлен: "
798
799#: apt-private/private-show.cc
800msgid " Candidate: "
801msgstr " Кандидат: "
802
803#: apt-private/private-show.cc
804msgid "(none)"
805msgstr "(отсутствует)"
806
8561c2fe
DK
807#. Show the priority tables
808#: apt-private/private-show.cc
809msgid " Version table:"
810msgstr " Таблица версий:"
811
812#: apt-private/private-source.cc
813#, c-format
814msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
815msgstr "Не удалось найти пакет для архитектуры «%s»"
816
817#: apt-private/private-source.cc
818#, c-format
819msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
820msgstr "Не удалось найти пакет «%s» версии «%s»"
821
822#: apt-private/private-source.cc
823#, c-format
824msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
825msgstr "Не удалось найти пакет «%s» в выпуске «%s»"
826
827#: apt-private/private-source.cc
828#, c-format
829msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
830msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
831
832#: apt-private/private-source.cc
833#, c-format
834msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
835msgstr "Не удалось найти версию «%s» пакета «%s»"
836
837#: apt-private/private-source.cc
838msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
839msgstr ""
840"Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
841
842#: apt-private/private-source.cc
843#, c-format
844msgid "Unable to find a source package for %s"
845msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
846
847#: apt-private/private-source.cc
848#, c-format
849msgid ""
850"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
851"%s\n"
852msgstr ""
853"ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
854"%s\n"
855
856#: apt-private/private-source.cc
857#, c-format
858msgid ""
859"Please use:\n"
860"%s\n"
861"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
862msgstr ""
863"Используйте:\n"
864"%s\n"
865"для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
866
867#: apt-private/private-source.cc
868#, c-format
869msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
870msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
871
872#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
873#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
874#: apt-private/private-source.cc
875#, c-format
876msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
877msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
878
879#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
880#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
881#: apt-private/private-source.cc
882#, c-format
883msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
884msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
885
886#: apt-private/private-source.cc
887#, c-format
888msgid "Fetch source %s\n"
889msgstr "Получение исходного кода %s\n"
890
891#: apt-private/private-source.cc
892msgid "Failed to fetch some archives."
893msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
894
895#: apt-private/private-source.cc
896#, c-format
897msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
898msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
899
900#: apt-private/private-source.cc
901#, c-format
902msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
903msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
904
905#: apt-private/private-source.cc
906#, c-format
907msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
908msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
909
910#: apt-private/private-source.cc
911#, c-format
912msgid "Build command '%s' failed.\n"
913msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
914
b3c63712
JAK
915#: apt-private/private-source.cc
916#, c-format
917msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
918msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
919
920#: apt-private/private-source.cc
921#, c-format
922msgid "%s has no build depends.\n"
923msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
924
925#: apt-private/private-source.cc
926msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
927msgstr ""
928"Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
929"пакет"
930
931#: apt-private/private-source.cc
932#, c-format
933msgid ""
934"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
935"Architectures for setup"
936msgstr ""
937"У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
938"conf(5) APT::Architectures"
939
940#: apt-private/private-source.cc
941#, c-format
942msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
91be4122 943msgstr "Заметим, используется каталог «%s» для получения зависимостей сборки\n"
b3c63712
JAK
944
945#: apt-private/private-source.cc
91be4122 946#, c-format
b3c63712 947msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
91be4122 948msgstr "Заметим, используется файл «%s» для получения зависимостей сборки\n"
b3c63712 949
8561c2fe
DK
950#: apt-private/private-source.cc
951msgid "Failed to process build dependencies"
952msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
89409d33 953
04f27fae 954#: apt-private/private-sources.cc
67f393ab 955#, c-format
04f27fae
MV
956msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
957msgstr "Не удалось разобрать «%s». Повторить редактирование? "
89409d33 958
04f27fae 959#: apt-private/private-sources.cc
9de26945 960#, c-format
04f27fae
MV
961msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
962msgstr "Файл «%s» изменён, запустите «apt-get update»."
1e7ec0d8 963
0507225b
MV
964#: apt-private/private-unmet.cc
965#, c-format
966msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
967msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
968
04f27fae
MV
969#: apt-private/private-update.cc
970msgid "The update command takes no arguments"
971msgstr "Команде update не нужны аргументы"
de5a560a 972
04f27fae 973#: apt-private/private-update.cc
9de26945 974#, c-format
04f27fae
MV
975msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
976msgid_plural ""
977"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
978msgstr[0] ""
979"Может быть обновлён %i пакет. Запустите «apt list --upgradable» для показа.\n"
980msgstr[1] ""
981"Может быть обновлено %i пакета. Запустите «apt list --upgradable» для их "
982"показа.\n"
983msgstr[2] ""
984"Может быть обновлено %i пакетов. Запустите «apt list --upgradable» для их "
985"показа.\n"
1e7ec0d8 986
04f27fae
MV
987#: apt-private/private-update.cc
988msgid "All packages are up to date."
989msgstr "Все пакеты имеют последние версии."
ce34af08 990
04f27fae 991#: cmdline/apt-cache.cc
04f27fae 992msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
91be4122 993msgstr "Команде apt-cache stats не нужны аргументы"
27b16a2e 994
04f27fae
MV
995#: cmdline/apt-cache.cc
996msgid "Total package names: "
997msgstr "Всего имён пакетов: "
89409d33 998
04f27fae
MV
999#: cmdline/apt-cache.cc
1000msgid "Total package structures: "
1001msgstr "Всего структур пакетов: "
27b16a2e 1002
04f27fae
MV
1003#: cmdline/apt-cache.cc
1004msgid " Normal packages: "
1005msgstr " Обычных пакетов: "
27b16a2e 1006
04f27fae
MV
1007#: cmdline/apt-cache.cc
1008msgid " Pure virtual packages: "
1009msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
3c4a4974 1010
04f27fae
MV
1011#: cmdline/apt-cache.cc
1012msgid " Single virtual packages: "
1013msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
89409d33 1014
04f27fae
MV
1015#: cmdline/apt-cache.cc
1016msgid " Mixed virtual packages: "
1017msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
89409d33 1018
04f27fae
MV
1019#: cmdline/apt-cache.cc
1020msgid " Missing: "
1021msgstr " Отсутствует: "
89409d33 1022
04f27fae
MV
1023#: cmdline/apt-cache.cc
1024msgid "Total distinct versions: "
1025msgstr "Всего уникальных версий: "
de5a560a 1026
04f27fae
MV
1027#: cmdline/apt-cache.cc
1028msgid "Total distinct descriptions: "
1029msgstr "Всего уникальных описаний: "
ce34af08 1030
04f27fae
MV
1031#: cmdline/apt-cache.cc
1032msgid "Total dependencies: "
1033msgstr "Всего зависимостей: "
de5a560a 1034
04f27fae
MV
1035#: cmdline/apt-cache.cc
1036msgid "Total ver/file relations: "
1037msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
09d057db 1038
04f27fae
MV
1039#: cmdline/apt-cache.cc
1040msgid "Total Desc/File relations: "
1041msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
de5a560a 1042
04f27fae
MV
1043#: cmdline/apt-cache.cc
1044msgid "Total Provides mappings: "
1045msgstr "Всего отношений Provides: "
de5a560a 1046
04f27fae
MV
1047#: cmdline/apt-cache.cc
1048msgid "Total globbed strings: "
1049msgstr "Всего развёрнутых строк: "
de5a560a 1050
04f27fae
MV
1051#: cmdline/apt-cache.cc
1052msgid "Total slack space: "
1053msgstr "Пустого места в кэше: "
de5a560a 1054
04f27fae
MV
1055#: cmdline/apt-cache.cc
1056msgid "Total space accounted for: "
1057msgstr "Полное учтённое пространство: "
dc738e7a 1058
8561c2fe
DK
1059#: cmdline/apt-cache.cc
1060msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1061msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
cbbee23e
DK
1062
1063#: cmdline/apt-cache.cc
1064msgid ""
8561c2fe
DK
1065"Usage: apt-cache [options] command\n"
1066" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1067"\n"
1068"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1069"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1070"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1071"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1072"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1073"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
04f27fae 1074msgstr ""
91be4122
YK
1075"Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
1076" apt-cache [параметры] show пакет1 [пакет2 …]\n"
1077"\n"
1078"apt-cache ищет и выдаёт доступную информацию об установленных\n"
1079"и неустановленных пакетах. Она работает только с данными локального\n"
1080"кэша, созданного командой «update» программы apt-get. В следствие\n"
1081"этого отображаемая информация может устаревшей, если обновление\n"
1082"долго не выполнялось, но зато apt-cache работает независимо от\n"
1083"доступности настроенных источников (например, без сети).\n"
864fe99c 1084
cbbee23e
DK
1085#: cmdline/apt-cache.cc
1086msgid "Show source records"
1087msgstr "показать записи об источниках"
1088
1089#: cmdline/apt-cache.cc
1090msgid "Search the package list for a regex pattern"
1091msgstr "найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению"
1092
1093#: cmdline/apt-cache.cc
1094msgid "Show raw dependency information for a package"
1095msgstr "показать необработанную информацию о зависимостях пакета"
1096
1097#: cmdline/apt-cache.cc
1098msgid "Show reverse dependency information for a package"
1099msgstr "показать информацию об обратных зависимостях пакета"
1100
1101#: cmdline/apt-cache.cc
1102msgid "Show a readable record for the package"
1103msgstr "показать информацию о пакете в удобочитаемой форме"
1104
1105#: cmdline/apt-cache.cc
1106msgid "List the names of all packages in the system"
1107msgstr "показать имена всех пакетов в системе"
1108
1109#: cmdline/apt-cache.cc
1110msgid "Show policy settings"
1111msgstr "показать текущую политику выбора пакетов"
1112
04f27fae
MV
1113#: cmdline/apt-cdrom.cc
1114msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1115msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
864fe99c 1116
04f27fae 1117#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 1118msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
91be4122 1119msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите [Enter]"
864fe99c 1120
04f27fae 1121#: cmdline/apt-cdrom.cc
864fe99c 1122#, c-format
04f27fae
MV
1123msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1124msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
1125
1126#: cmdline/apt-cdrom.cc
864fe99c 1127msgid ""
04f27fae
MV
1128"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1129"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1130"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1131"mount point."
864fe99c 1132msgstr ""
04f27fae
MV
1133"Не удалось автоматически обнаружить CD-ROM и в точке монтирования по "
1134"умолчанию\n"
1135"также ничего нет. Вы можете использовать параметр --cdrom, чтобы указать "
1136"точку\n"
1137"монтирования CD-ROM. Подробней о точке монтирования и автоматическом\n"
1138"обнаружении CD-ROM смотрите в «man apt-cdrom»."
864fe99c 1139
04f27fae
MV
1140#: cmdline/apt-cdrom.cc
1141msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1142msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
1143
cbbee23e
DK
1144#: cmdline/apt-cdrom.cc
1145msgid ""
1146"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1147"\n"
9270be36 1148"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1149"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1150"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e 1151msgstr ""
91be4122
YK
1152"Использование: apt-cdrom [параметры] команда\n"
1153"\n"
1154"apt-cdrom используется для добавления CDROM, накопителей USB и других\n"
1155"сменных носителей в качестве источников пакетов APT. Точка монтирования и\n"
1156"информация об устройстве берётся из apt.conf(5), udev(7) и fstab(5).\n"
cbbee23e 1157
04f27fae
MV
1158#: cmdline/apt-config.cc
1159msgid "Arguments not in pairs"
1160msgstr "Непарные аргументы"
1161
1162#: cmdline/apt-config.cc
1163msgid ""
1164"Usage: apt-config [options] command\n"
1165"\n"
8561c2fe 1166"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1167"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
cbbee23e 1168msgstr ""
9270be36
MV
1169"Использование: apt-config [параметры] команда\n"
1170"\n"
91be4122
YK
1171"apt-config — интерфейс к параметрам настройки, используемым\n"
1172"всеми инструментами APT, в основном, предназначен для отладки и\n"
1173"использования в сценариях оболочки.\n"
864fe99c 1174
cbbee23e
DK
1175#: cmdline/apt-config.cc
1176msgid "get configuration values via shell evaluation"
91be4122 1177msgstr "получить значения настройки через вычисления оболочки"
cbbee23e
DK
1178
1179#: cmdline/apt-config.cc
1180msgid "show the active configuration setting"
91be4122 1181msgstr "показать действующее значение настройки"
cbbee23e 1182
04f27fae
MV
1183#: cmdline/apt-get.cc
1184#, c-format
1185msgid "Couldn't find package %s"
1186msgstr "Не удалось найти пакет %s"
506ab3c7 1187
04f27fae
MV
1188#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1189#, c-format
1190msgid "%s set to automatically installed.\n"
1191msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
b391a29c 1192
04f27fae 1193#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1194msgid ""
04f27fae 1195"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
864fe99c
MV
1196"instead."
1197msgstr ""
04f27fae
MV
1198"Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
1199"manual»."
864fe99c 1200
04f27fae
MV
1201#: cmdline/apt-get.cc
1202msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1203msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
864fe99c 1204
04f27fae
MV
1205#: cmdline/apt-get.cc
1206msgid "Supported modules:"
1207msgstr "Поддерживаемые модули:"
e49dd9d3 1208
04f27fae
MV
1209#: cmdline/apt-get.cc
1210msgid ""
1211"Usage: apt-get [options] command\n"
1212" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1213" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1214"\n"
8561c2fe
DK
1215"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1216"and information about them from authenticated sources and\n"
1217"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1218"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1219msgstr ""
1220"Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1221" apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
1222" apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
04f27fae 1223"\n"
91be4122
YK
1224"apt-get — интерфейс командной строки для получения пакетов,\n"
1225"информации из доверенных источников, а также установки,\n"
1226"обновления и удаления пакетов вместе с их зависимостями.\n"
cbbee23e 1227
cbbee23e
DK
1228#: cmdline/apt-get.cc
1229msgid "Retrieve new lists of packages"
1230msgstr "получить новые списки пакетов"
1231
1232#: cmdline/apt-get.cc
1233msgid "Perform an upgrade"
1234msgstr "выполнить обновление"
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc
1237msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1238msgstr ""
1239"установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя пакета (libc6, а не "
1240"имя файла libc6.deb)"
1241
1242#: cmdline/apt-get.cc
1243msgid "Remove packages"
1244msgstr "удалить пакеты"
1245
1246#: cmdline/apt-get.cc
1247msgid "Remove packages and config files"
1248msgstr "удалить пакеты вместе с их файлами настройки"
1249
0507225b
MV
1250#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1251msgid "Remove automatically all unused packages"
1252msgstr "автоматически удалить все неиспользуемые пакеты"
1253
cbbee23e
DK
1254#: cmdline/apt-get.cc
1255msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1256msgstr "обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)"
1257
1258#: cmdline/apt-get.cc
1259msgid "Follow dselect selections"
1260msgstr "руководствоваться выбором, сделанным в dselect"
1261
1262#: cmdline/apt-get.cc
1263msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1264msgstr "настроить всё необходимое для сборки пакета из исходного кода"
1265
1266#: cmdline/apt-get.cc
1267msgid "Erase downloaded archive files"
1268msgstr "удалить скачанные файлы архивов"
1269
1270#: cmdline/apt-get.cc
1271msgid "Erase old downloaded archive files"
1272msgstr "удалить старые скачанные файлы архивов"
1273
1274#: cmdline/apt-get.cc
1275msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1276msgstr "проверить наличие нарушенных зависимостей"
1277
1278#: cmdline/apt-get.cc
1279msgid "Download source archives"
1280msgstr "скачать архивы с исходным кодом"
1281
1282#: cmdline/apt-get.cc
1283msgid "Download the binary package into the current directory"
1284msgstr "скачать двоичный пакет в текущий каталог"
1285
1286#: cmdline/apt-get.cc
1287msgid "Download and display the changelog for the given package"
1288msgstr "скачать и показать файл изменений заданного пакета"
1289
04f27fae
MV
1290#: cmdline/apt-helper.cc
1291msgid "Need one URL as argument"
1292msgstr "В качестве аргумента требуется URL"
e49dd9d3 1293
04f27fae
MV
1294#: cmdline/apt-helper.cc
1295msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1296msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
e49dd9d3 1297
04f27fae
MV
1298#: cmdline/apt-helper.cc
1299msgid "Download Failed"
1300msgstr "Ошибка при скачивании"
e49dd9d3 1301
04f27fae 1302#: cmdline/apt-helper.cc
e49dd9d3 1303#, c-format
04f27fae 1304msgid "GetSrvRec failed for %s"
91be4122 1305msgstr "Ошибка GetSrvRec для %s"
e49dd9d3 1306
04f27fae 1307#: cmdline/apt-helper.cc
864fe99c 1308msgid ""
04f27fae 1309"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1310" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1311" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1312"\n"
8561c2fe 1313"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1314"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
864fe99c 1315msgstr ""
04f27fae 1316"Использование: apt-helper [параметры] команда\n"
91be4122 1317" apt-helper [параметры] cat-файл файл …\n"
04f27fae
MV
1318" apt-helper [параметры] download-file uri target-path\n"
1319"\n"
91be4122
YK
1320"apt-helper — набор различных команд для сценариев оболочки,\n"
1321"которые используются для обмена настройками между APT и системой.\n"
cbbee23e 1322
cbbee23e
DK
1323#: cmdline/apt-helper.cc
1324msgid "download the given uri to the target-path"
1325msgstr "скачать файл по заданному uri в target-path"
1326
1327#: cmdline/apt-helper.cc
1328msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
91be4122 1329msgstr "найти запись типа SRV (например, _http._tcp.ftp.debian.org)"
cbbee23e 1330
c3c3bd04
JAK
1331#: cmdline/apt-helper.cc
1332msgid "concatenate files, with automatic decompression"
91be4122 1333msgstr "склеить файлы, с автоматическим разжатием"
c3c3bd04 1334
cbbee23e
DK
1335#: cmdline/apt-helper.cc
1336msgid "detect proxy using apt.conf"
1337msgstr "определять прокси с помощью apt.conf"
864fe99c 1338
04f27fae 1339#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1340#, c-format
04f27fae
MV
1341msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1342msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
e49dd9d3 1343
04f27fae 1344#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1345#, c-format
04f27fae
MV
1346msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1347msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
e49dd9d3 1348
04f27fae 1349#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1350#, c-format
04f27fae
MV
1351msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1352msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
e49dd9d3 1353
04f27fae 1354#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1355#, c-format
04f27fae
MV
1356msgid "%s was already set on hold.\n"
1357msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
e49dd9d3 1358
04f27fae 1359#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1360#, c-format
04f27fae
MV
1361msgid "%s was already not hold.\n"
1362msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
e49dd9d3 1363
cbbee23e
DK
1364#: cmdline/apt-mark.cc
1365msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1366msgstr ""
1367"Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
e49dd9d3 1368
04f27fae
MV
1369#: cmdline/apt-mark.cc
1370#, c-format
1371msgid "%s set on hold.\n"
1372msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
e49dd9d3 1373
04f27fae 1374#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1375#, c-format
04f27fae
MV
1376msgid "Canceled hold on %s.\n"
1377msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
e49dd9d3 1378
04f27fae 1379#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1380#, c-format
1381msgid "Selected %s for purge.\n"
91be4122 1382msgstr "Выбран %s для вычистки.\n"
cbbee23e
DK
1383
1384#: cmdline/apt-mark.cc
1385#, c-format
1386msgid "Selected %s for removal.\n"
91be4122 1387msgstr "Выбран %s для удаления.\n"
cbbee23e
DK
1388
1389#: cmdline/apt-mark.cc
1390#, c-format
1391msgid "Selected %s for installation.\n"
91be4122 1392msgstr "Выбран %s для установки.\n"
e49dd9d3 1393
04f27fae
MV
1394#: cmdline/apt-mark.cc
1395msgid ""
1396"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1397"\n"
1398"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1399"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1400"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1401"all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e 1402msgstr ""
91be4122 1403"Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2 …]\n"
04f27fae 1404"\n"
cbbee23e 1405"apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
91be4122
YK
1406"для пометки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
1407"Также может использоваться для изменения состояния выбора пакетов dpkg(1) и\n"
1408"показывать списки пакетов с или без определённой метки.\n"
cbbee23e 1409
cbbee23e
DK
1410#: cmdline/apt-mark.cc
1411msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1412msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные автоматически"
1413
1414#: cmdline/apt-mark.cc
1415msgid "Mark the given packages as manually installed"
1416msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные вручную"
1417
1418#: cmdline/apt-mark.cc
1419msgid "Mark a package as held back"
1420msgstr "пометить пакет как зафиксированный"
1421
1422#: cmdline/apt-mark.cc
1423msgid "Unset a package set as held back"
1424msgstr "снять метку пакета, что он зафиксирован"
1425
1426#: cmdline/apt-mark.cc
1427msgid "Print the list of automatically installed packages"
1428msgstr "вывести список автоматически установленных пакетов"
1429
1430#: cmdline/apt-mark.cc
1431msgid "Print the list of manually installed packages"
1432msgstr "вывести список пакетов установленных вручную"
1433
1434#: cmdline/apt-mark.cc
1435msgid "Print the list of package on hold"
1436msgstr "вывести список зафиксированных пакетов"
1437
0507225b
MV
1438#: cmdline/apt.cc
1439msgid ""
1440"Usage: apt [options] command\n"
1441"\n"
1442"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1443"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1444"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1445"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1446"interactive use by default.\n"
1447msgstr ""
91be4122
YK
1448"Использование: apt [параметры] команда\n"
1449"\n"
1450"apt — менеджер пакетов с интерфейсом командной строки, предоставляет команды\n"
1451"для поиска и управления, а также запросов информации о пакетах.\n"
1452"Он выполняет те же задачи, что и специализированные инструменты APT,\n"
1453"например apt-get и apt-cache, но содержит параметры, которые больше\n"
1454"подходят для интерактивного использования по умолчанию.\n"
0507225b
MV
1455
1456#. query
1457#: cmdline/apt.cc
1458msgid "list packages based on package names"
1459msgstr "показать список пакетов из указанных имён пакетов"
1460
1461#: cmdline/apt.cc
1462msgid "search in package descriptions"
1463msgstr "искать в описаниях пакетов"
1464
1465#: cmdline/apt.cc
1466msgid "show package details"
1467msgstr "показать дополнительные данные о пакете"
1468
1469#. package stuff
1470#: cmdline/apt.cc
1471msgid "install packages"
1472msgstr "установить пакеты"
1473
1474#: cmdline/apt.cc
1475msgid "remove packages"
1476msgstr "удалить пакеты"
1477
1478#. system wide stuff
1479#: cmdline/apt.cc
1480msgid "update list of available packages"
1481msgstr "обновить список доступных пакетов"
1482
1483#: cmdline/apt.cc
1484msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1485msgstr "обновить систему, устанавливая/обновляя пакеты"
1486
1487#: cmdline/apt.cc
1488msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1489msgstr "обновить систему, удаляя/устанавливая/обновляя пакеты"
1490
1491#. misc
1492#: cmdline/apt.cc
1493msgid "edit the source information file"
1494msgstr "редактировать файл с источниками пакетов"
1495
04f27fae
MV
1496#: methods/cdrom.cc
1497#, c-format
1498msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1499msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1500
1501#: methods/cdrom.cc
1502msgid ""
1503"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1504"cannot be used to add new CD-ROMs"
1505msgstr ""
1506"Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1507"get update не используется для добавления нового CD"
1508
1509#: methods/cdrom.cc
1510msgid "Wrong CD-ROM"
1511msgstr "Ошибочный CD"
1512
1513#: methods/cdrom.cc
1514#, c-format
1515msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1516msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1517
1518#: methods/cdrom.cc
1519msgid "Disk not found."
1520msgstr "Диск не найден."
1521
1522#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1523msgid "File not found"
1524msgstr "Файл не найден"
1525
1526#: methods/connect.cc
1527#, c-format
1528msgid "Connecting to %s (%s)"
1529msgstr "Соединение с %s (%s)"
1530
1531#: methods/connect.cc
1532#, c-format
1533msgid "[IP: %s %s]"
1534msgstr "[IP: %s %s]"
1535
1536#: methods/connect.cc
1537#, c-format
1538msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1539msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1540
1541#: methods/connect.cc
1542#, c-format
1543msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1544msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1545
1546#: methods/connect.cc
1547#, c-format
1548msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1549msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1550
1551#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1552msgid "Failed"
1553msgstr "Неудачно"
1554
1555#: methods/connect.cc
1556#, c-format
1557msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1558msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1559
1560#. We say this mainly because the pause here is for the
1561#. ssh connection that is still going
1562#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1563#, c-format
1564msgid "Connecting to %s"
1565msgstr "Соединение с %s"
1566
1567#: methods/connect.cc
1568#, c-format
1569msgid "Could not resolve '%s'"
1570msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1571
1572#: methods/connect.cc
1573#, c-format
1574msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1575msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1576
1577#: methods/connect.cc
1578#, c-format
1579msgid "System error resolving '%s:%s'"
1580msgstr "Системная ошибка при определении «%s:%s»"
1581
1582#: methods/connect.cc
1583#, c-format
1584msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1585msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1586
1587#: methods/connect.cc
1588#, c-format
1589msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1590msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1591
68e07cd0 1592#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1593msgid "Failed to stat"
1594msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1595
68e07cd0 1596#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1597msgid "Failed to set modification time"
1598msgstr "Не удалось установить время модификации"
1599
1600#: methods/file.cc
1601msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1602msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1603
1604#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1605#: methods/ftp.cc
1606msgid "Logging in"
1607msgstr "Вход в систему"
1608
1609#: methods/ftp.cc
1610msgid "Unable to determine the peer name"
1611msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1612
1613#: methods/ftp.cc
1614msgid "Unable to determine the local name"
1615msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1616
1617#: methods/ftp.cc
1618#, c-format
1619msgid "The server refused the connection and said: %s"
1620msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1621
1622#: methods/ftp.cc
1623#, c-format
1624msgid "USER failed, server said: %s"
1625msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1626
1627#: methods/ftp.cc
1628#, c-format
1629msgid "PASS failed, server said: %s"
1630msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1631
1632#: methods/ftp.cc
1633msgid ""
1634"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1635"is empty."
1636msgstr ""
1637"Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1638"ProxyLogin пуст."
1639
1640#: methods/ftp.cc
1641#, c-format
1642msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1643msgstr ""
1644"Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
1645"%s"
1646
1647#: methods/ftp.cc
1648#, c-format
1649msgid "TYPE failed, server said: %s"
1650msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1651
1652#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1653msgid "Connection timeout"
1654msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1655
1656#: methods/ftp.cc
1657msgid "Server closed the connection"
1658msgstr "Сервер прервал соединение"
1659
1660#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1661msgid "Read error"
1662msgstr "Ошибка чтения"
1663
1664#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1665msgid "A response overflowed the buffer."
1666msgstr "Ответ переполнил буфер."
1667
1668#: methods/ftp.cc
1669msgid "Protocol corruption"
1670msgstr "Искажение протокола"
1671
1672#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1673msgid "Write error"
1674msgstr "Ошибка записи"
1675
1676#: methods/ftp.cc
1677msgid "Could not create a socket"
1678msgstr "Не удалось создать сокет"
1679
1680#: methods/ftp.cc
1681msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1682msgstr ""
1683"Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1684"истекло"
1685
1686#: methods/ftp.cc
1687msgid "Could not connect passive socket."
1688msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1689
1690#: methods/ftp.cc
1691msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1692msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1693
1694#: methods/ftp.cc
1695msgid "Could not bind a socket"
1696msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1697
1698#: methods/ftp.cc
1699msgid "Could not listen on the socket"
1700msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1701
1702#: methods/ftp.cc
1703msgid "Could not determine the socket's name"
1704msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1705
1706#: methods/ftp.cc
1707msgid "Unable to send PORT command"
1708msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1709
1710#: methods/ftp.cc
1711#, c-format
1712msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1713msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1714
1715#: methods/ftp.cc
1716#, c-format
1717msgid "EPRT failed, server said: %s"
1718msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1719
1720#: methods/ftp.cc
1721msgid "Data socket connect timed out"
1722msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1723
1724#: methods/ftp.cc
1725msgid "Unable to accept connection"
1726msgstr "Невозможно принять соединение"
1727
1728#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1729msgid "Problem hashing file"
1730msgstr "Проблема при хешировании файла"
1731
1732#: methods/ftp.cc
1733#, c-format
1734msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1735msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
1736
1737#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1738msgid "Data socket timed out"
1739msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1740
1741#: methods/ftp.cc
1742#, c-format
1743msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1744msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
1745
1746#. Get the files information
1747#: methods/ftp.cc
1748msgid "Query"
1749msgstr "Запрос"
1750
1751#: methods/ftp.cc
1752msgid "Unable to invoke "
1753msgstr "Невозможно вызвать "
1754
5b057748
JAK
1755#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1756#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1757#, c-format
1758msgid ""
1759"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1760"authentication?)"
1761msgstr ""
1762"Некорректный подписанный файл, получено «%s» (возможно в сети требуется "
1763"аутентификация?)"
1764
1765#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1766#: methods/gpgv.cc
91be4122 1767#, c-format
5b057748
JAK
1768msgid ""
1769"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1770msgstr ""
91be4122 1771"Подписанный файл некорректен, получено «%s» (возможно в сети требуется "
5b057748
JAK
1772"аутентификация?)"
1773
04f27fae
MV
1774#: methods/gpgv.cc
1775msgid "At least one invalid signature was encountered."
1776msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1777
1778#: methods/gpgv.cc
1779msgid ""
1780"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1781msgstr ""
1782"Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1783"ключа?!"
1784
1785#: methods/gpgv.cc
1786msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1787msgstr ""
1788"Не удалось выполнить «apt-key» для проверки подписи (gnupg установлена?)"
1789
04f27fae
MV
1790#: methods/gpgv.cc
1791msgid "Unknown error executing apt-key"
1792msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении apt-key"
1793
a99c3a5f
JAK
1794#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1795#: methods/gpgv.cc
21895193
JAK
1796#, c-format
1797msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
91be4122 1798msgstr "При подписи ключом %s используется нестойкий алгоритм свёртки (%s)"
a99c3a5f 1799
04f27fae
MV
1800#: methods/gpgv.cc
1801msgid "The following signatures were invalid:\n"
1802msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1803
1804#: methods/gpgv.cc
1805msgid ""
1806"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1807"available:\n"
1808msgstr ""
1809"Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1810"ключ:\n"
1811
04f27fae
MV
1812#: methods/http.cc
1813msgid "Error writing to the file"
1814msgstr "Ошибка записи в файл"
1815
1816#: methods/http.cc
1817msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1818msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1819
1820#: methods/http.cc
1821msgid "Error reading from server"
1822msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1823
1824#: methods/http.cc
1825msgid "Error writing to file"
1826msgstr "Ошибка записи в файл"
1827
1828#: methods/http.cc
1829msgid "Select failed"
1830msgstr "Ошибка в select"
1831
1832#: methods/http.cc
1833msgid "Connection timed out"
1834msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1835
1836#: methods/http.cc
1837msgid "Error writing to output file"
1838msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1839
1840#. Only warn if there are no sources.list.d.
1841#. Only warn if there is no sources.list file.
1842#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1843#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1844#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1845#, c-format
1846msgid "Unable to read %s"
1847msgstr "Невозможно прочитать %s"
1848
1849#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1850#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1851#, c-format
1852msgid "Unable to change to %s"
1853msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1854
1855#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1856#. and provide a config option to define that default
1857#: methods/mirror.cc
1858#, c-format
1859msgid "No mirror file '%s' found "
1860msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1861
1862#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1863#. and provide a config option to define that default
1864#: methods/mirror.cc
1865#, c-format
1866msgid "Can not read mirror file '%s'"
1867msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1868
1869#: methods/mirror.cc
1870#, c-format
1871msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1872msgstr "Не найден элемент в файл на зеркале «%s»"
1873
1874#: methods/mirror.cc
1875#, c-format
1876msgid "[Mirror: %s]"
1877msgstr "[Зеркало: %s]"
1878
68e07cd0
JAK
1879#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1880#: apt-pkg/acquire-item.cc
1881#, c-format
1882msgid "Failed to stat %s"
1883msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
1884
04f27fae
MV
1885#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1886msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1887msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1888
1889#: methods/rsh.cc
1890msgid "Connection closed prematurely"
1891msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1892
1893#: methods/server.cc
1894msgid "Waiting for headers"
1895msgstr "Ожидание заголовков"
e49dd9d3 1896
04f27fae
MV
1897#: methods/server.cc
1898msgid "Bad header line"
1899msgstr "Неверный заголовок"
e49dd9d3 1900
04f27fae
MV
1901#: methods/server.cc
1902msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1903msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
e49dd9d3 1904
04f27fae
MV
1905#: methods/server.cc
1906msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1907msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1908
1909#: methods/server.cc
1910msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1911msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1912
1913#: methods/server.cc
1914msgid "This HTTP server has broken range support"
1915msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1916
1917#: methods/server.cc
1918msgid "Unknown date format"
1919msgstr "Неизвестный формат данных"
1920
1921#: methods/server.cc
1922msgid "Bad header data"
1923msgstr "Неверный заголовок данных"
1924
1925#: methods/server.cc
1926msgid "Connection failed"
1927msgstr "Соединение разорвано"
e49dd9d3 1928
04f27fae
MV
1929#: methods/server.cc
1930#, c-format
e49dd9d3 1931msgid ""
04f27fae
MV
1932"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1933"5 apt.conf)"
e49dd9d3 1934msgstr ""
91be4122
YK
1935"Автоматическое отключение %s из-за некорректного ответа сервера/прокси (man 5 "
1936"apt.conf)."
e49dd9d3 1937
04f27fae
MV
1938#: methods/server.cc
1939msgid "Internal error"
1940msgstr "Внутренняя ошибка"
525bcd78 1941
68e07cd0
JAK
1942#: methods/store.cc
1943msgid "Empty files can't be valid archives"
1944msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1945
04f27fae
MV
1946#: dselect/install:33
1947msgid "Bad default setting!"
1948msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
525bcd78 1949
04f27fae
MV
1950#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1951#: dselect/install:106 dselect/update:45
04f27fae 1952msgid "Press [Enter] to continue."
91be4122 1953msgstr "Для продолжения нажмите [Enter]."
525bcd78 1954
04f27fae
MV
1955#: dselect/install:92
1956msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1957msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
525bcd78 1958
04f27fae
MV
1959#: dselect/install:102
1960msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1961msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1962
1963#: dselect/install:103
1964msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1965msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1966
1967#: dselect/install:104
1968msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1969msgstr ""
1970"или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1971"важны"
1972
1973#: dselect/install:105
864fe99c 1974msgid ""
04f27fae
MV
1975"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1976msgstr ""
1977"только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1978"установку ещё раз"
1979
1980#: dselect/update:30
1981msgid "Merging available information"
1982msgstr "Слияние доступной информации"
1983
1984#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1985msgid ""
1986"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1987"\n"
8561c2fe
DK
1988"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1989"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1990"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae 1991msgstr ""
91be4122 1992"Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2 …]\n"
04f27fae 1993"\n"
91be4122
YK
1994"apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian файлы config и template.\n"
1995"В основном, она используется debconf(1) для предложения\n"
1996"вопросов настройки перед установкой пакетов.\n"
864fe99c 1997
04f27fae 1998#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
525bcd78 1999#, c-format
04f27fae
MV
2000msgid "Unable to mkstemp %s"
2001msgstr "Невозможно выполнить mkstemp %s"
2f6a2fbb 2002
04f27fae 2003#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 2004#, c-format
04f27fae
MV
2005msgid "Unable to write to %s"
2006msgstr "Невозможно записать в %s"
2007
2008#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2009msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2010msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
2011
2012#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2013msgid ""
2014"Usage: apt-internal-solver\n"
2015"\n"
2016"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
2017"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2018"the like.\n"
04f27fae
MV
2019msgstr ""
2020"Использование: apt-internal-solver\n"
2021"\n"
2022"apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
91be4122 2023"для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT.\n"
04f27fae
MV
2024
2025#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2026msgid "Unknown package record!"
2027msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
2028
2029#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2030msgid ""
2031"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2032"\n"
8561c2fe 2033"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 2034"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 2035"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 2036msgstr ""
91be4122
YK
2037"Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2 …]\n"
2038"\n"
2039"apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки информационных файлов\n"
2040"пакетов. По умолчанию, он сортирует информацию о двоичных пакетах,\n"
2041"но можно указать параметр -s, и будет выполняться сортировка пакетов\n"
2042"с исходным кодом.\n"
864fe99c 2043
04f27fae
MV
2044#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2045msgid "Package extension list is too long"
2046msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
2047
2048#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
864fe99c 2049#, c-format
04f27fae
MV
2050msgid "Error processing directory %s"
2051msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
2052
2053#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2054msgid "Source extension list is too long"
2055msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
2056
2057#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2058msgid "Error writing header to contents file"
2059msgstr ""
2060"Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
2061
2062#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2063#, c-format
2064msgid "Error processing contents %s"
2065msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
2066
2067#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2068msgid ""
2069"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2070"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2071" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2072" contents path\n"
2073" release path\n"
2074" generate config [groups]\n"
2075" clean config\n"
2076"\n"
2077"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2078"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2079"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2080"\n"
2081"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2082"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2083"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2084"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2085"\n"
2086"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2087"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2088"\n"
2089"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2090"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2091"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2092"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2093"Debian archive:\n"
2094" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2095" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2096"\n"
2097"Options:\n"
2098" -h This help text\n"
2099" --md5 Control MD5 generation\n"
2100" -s=? Source override file\n"
2101" -q Quiet\n"
2102" -d=? Select the optional caching database\n"
2103" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2104" --contents Control contents file generation\n"
2105" -c=? Read this configuration file\n"
2106" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2107msgstr ""
2108"Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
2109"Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2110" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2111" contents path\n"
2112" release path\n"
2113" generate config [groups]\n"
2114" clean config\n"
2115"\n"
2116"apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
2117"множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
2118"замены\n"
2119"программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
2120"\n"
2121"apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
2122"каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
2123"поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
2124"полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
2125"помощью файла override.\n"
2126"\n"
2127"Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
2128"каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
2129"режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
2130"\n"
2131"Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
2132"дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
2133"с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
2134"должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
2135"указан\n"
2136"Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
2137"имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
2138" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2139" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2140"\n"
2141"Параметры:\n"
2142" -h Этот текст\n"
2143" --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
2144" -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
2145" -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
2146" -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
2147" --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
2148" --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
2149" (файла Contents)\n"
2150" -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
2151" -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
864fe99c 2152
04f27fae
MV
2153#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2154msgid "No selections matched"
2155msgstr "Совпадений не обнаружено"
2f6a2fbb 2156
04f27fae 2157#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2158#, c-format
04f27fae
MV
2159msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2160msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
525bcd78 2161
04f27fae 2162#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2163#, c-format
04f27fae
MV
2164msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2165msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
7d8a4da7 2166
04f27fae 2167#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2168#, c-format
04f27fae
MV
2169msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2170msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
dc738e7a 2171
04f27fae
MV
2172#: ftparchive/cachedb.cc
2173msgid ""
2174"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2175"remove and re-create the database."
864fe99c 2176msgstr ""
04f27fae
MV
2177"Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
2178"и создайте базу данных заново."
5b1e4e86 2179
04f27fae 2180#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2181#, c-format
04f27fae
MV
2182msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2183msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
5b1e4e86 2184
04f27fae
MV
2185#: ftparchive/cachedb.cc
2186msgid "Failed to read .dsc"
2187msgstr "Не удалось прочесть .dsc"
38d608f4 2188
04f27fae
MV
2189#: ftparchive/cachedb.cc
2190msgid "Archive has no control record"
2191msgstr "В архиве нет поля control"
38d608f4 2192
04f27fae
MV
2193#: ftparchive/cachedb.cc
2194msgid "Unable to get a cursor"
2195msgstr "Невозможно получить курсор"
38d608f4 2196
04f27fae
MV
2197#: ftparchive/contents.cc
2198msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2199msgstr "realloc — не удалось выделить память"
38d608f4 2200
04f27fae 2201#: ftparchive/multicompress.cc
525bcd78 2202#, c-format
04f27fae
MV
2203msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2204msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
9de26945 2205
04f27fae 2206#: ftparchive/multicompress.cc
3f5a581c 2207#, c-format
04f27fae 2208msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1e7ec0d8 2209msgstr ""
04f27fae 2210"Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
38d608f4 2211
04f27fae
MV
2212#: ftparchive/multicompress.cc
2213msgid "Failed to fork"
2214msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
38d608f4 2215
04f27fae
MV
2216#: ftparchive/multicompress.cc
2217msgid "Compress child"
2218msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
3f5a581c 2219
04f27fae 2220#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 2221#, c-format
04f27fae
MV
2222msgid "Internal error, failed to create %s"
2223msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
2f6a2fbb 2224
04f27fae
MV
2225#: ftparchive/multicompress.cc
2226msgid "IO to subprocess/file failed"
2227msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
7d8a4da7 2228
04f27fae
MV
2229#: ftparchive/multicompress.cc
2230msgid "Failed to read while computing MD5"
2231msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
2f6a2fbb 2232
04f27fae 2233#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2234#, c-format
04f27fae
MV
2235msgid "Failed to rename %s to %s"
2236msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
506ab3c7 2237
04f27fae 2238#: ftparchive/override.cc
9de26945 2239#, c-format
04f27fae
MV
2240msgid "Unable to open %s"
2241msgstr "Не удалось открыть %s"
506ab3c7 2242
04f27fae
MV
2243#. skip spaces
2244#. find end of word
2245#: ftparchive/override.cc
9de26945 2246#, c-format
04f27fae
MV
2247msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2248msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)"
506ab3c7 2249
04f27fae 2250#: ftparchive/override.cc
9de26945 2251#, c-format
04f27fae
MV
2252msgid "Failed to read the override file %s"
2253msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
9de26945 2254
04f27fae 2255#: ftparchive/override.cc
506ab3c7 2256#, c-format
04f27fae
MV
2257msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2258msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
5b1e4e86 2259
04f27fae 2260#: ftparchive/override.cc
89409d33 2261#, c-format
04f27fae
MV
2262msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2263msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
7d8a4da7 2264
04f27fae
MV
2265#: ftparchive/override.cc
2266#, c-format
2267msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2268msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
7d8a4da7 2269
04f27fae
MV
2270#: ftparchive/writer.cc
2271#, c-format
2272msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2273msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
7d8a4da7 2274
04f27fae
MV
2275#: ftparchive/writer.cc
2276#, c-format
2277msgid "W: Unable to stat %s\n"
2278msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
7d8a4da7 2279
04f27fae
MV
2280#: ftparchive/writer.cc
2281msgid "E: "
2282msgstr "E: "
1e7ec0d8 2283
04f27fae
MV
2284#: ftparchive/writer.cc
2285msgid "W: "
2286msgstr "W: "
7d8a4da7 2287
04f27fae
MV
2288#: ftparchive/writer.cc
2289msgid "E: Errors apply to file "
2290msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
7d8a4da7 2291
04f27fae
MV
2292#: ftparchive/writer.cc
2293#, c-format
2294msgid "Failed to resolve %s"
2295msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
525bcd78 2296
04f27fae
MV
2297#: ftparchive/writer.cc
2298msgid "Tree walking failed"
2299msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
2f6a2fbb 2300
04f27fae
MV
2301#: ftparchive/writer.cc
2302#, c-format
2303msgid "Failed to open %s"
2304msgstr "Не удалось открыть %s"
2f6a2fbb 2305
04f27fae 2306#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2307#, c-format
04f27fae
MV
2308msgid " DeLink %s [%s]\n"
2309msgstr "DeLink %s [%s]\n"
bf33c3bd 2310
68e07cd0 2311#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
525bcd78 2312#, c-format
04f27fae
MV
2313msgid "Failed to readlink %s"
2314msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
5b1e4e86 2315
04f27fae
MV
2316#: ftparchive/writer.cc
2317#, c-format
2318msgid "*** Failed to link %s to %s"
2319msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
5b1e4e86 2320
04f27fae
MV
2321#: ftparchive/writer.cc
2322#, c-format
2323msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2324msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
5b1e4e86 2325
04f27fae
MV
2326#: ftparchive/writer.cc
2327msgid "Archive had no package field"
2328msgstr "В архиве нет поля package"
7d8a4da7 2329
04f27fae
MV
2330#: ftparchive/writer.cc
2331#, c-format
2332msgid " %s has no override entry\n"
2333msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
bf33c3bd 2334
04f27fae
MV
2335#: ftparchive/writer.cc
2336#, c-format
2337msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2338msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
bf33c3bd 2339
04f27fae 2340#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2341#, c-format
04f27fae
MV
2342msgid " %s has no source override entry\n"
2343msgstr " Нет записи source override для %s\n"
bf33c3bd 2344
04f27fae 2345#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2346#, c-format
04f27fae
MV
2347msgid " %s has no binary override entry either\n"
2348msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
5b1e4e86 2349
04f27fae
MV
2350#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2351msgid "Invalid archive signature"
2352msgstr "Неверная сигнатура архива"
864fe99c 2353
04f27fae
MV
2354#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2355msgid "Error reading archive member header"
2356msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
3fa4e98f 2357
04f27fae
MV
2358#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2359#, c-format
2360msgid "Invalid archive member header %s"
2361msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
89409d33 2362
04f27fae
MV
2363#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2364msgid "Invalid archive member header"
2365msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
3fa4e98f 2366
04f27fae
MV
2367#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2368msgid "Archive is too short"
2369msgstr "Слишком короткий архив"
2f6a2fbb 2370
04f27fae
MV
2371#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2372msgid "Failed to read the archive headers"
2373msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
864fe99c 2374
04f27fae 2375#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
91be4122 2376#, c-format
04f27fae 2377msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
91be4122 2378msgstr "Не удалось найти настроенную программу сжатия для «%s»"
864fe99c 2379
04f27fae
MV
2380#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2381msgid "Corrupted archive"
2382msgstr "Повреждённый архив"
2383
2384#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2385msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2386msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2387
2388#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2389#, c-format
04f27fae
MV
2390msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2391msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
864fe99c 2392
04f27fae 2393#: apt-inst/deb/debfile.cc
5b1e4e86 2394#, c-format
04f27fae
MV
2395msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2396msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
5b1e4e86 2397
04f27fae
MV
2398#: apt-inst/deb/debfile.cc
2399#, c-format
2400msgid "Internal error, could not locate member %s"
2401msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
b81dbe40 2402
04f27fae
MV
2403#: apt-inst/deb/debfile.cc
2404msgid "Unparsable control file"
2405msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
2406
2407#: apt-inst/dirstream.cc
9de26945 2408#, c-format
04f27fae
MV
2409msgid "Failed to write file %s"
2410msgstr "Не удалось записать в файл %s"
506ab3c7 2411
04f27fae 2412#: apt-inst/dirstream.cc
9de26945 2413#, c-format
04f27fae
MV
2414msgid "Failed to close file %s"
2415msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
4948a1ba 2416
04f27fae 2417#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2418#, c-format
04f27fae
MV
2419msgid "The path %s is too long"
2420msgstr "Слишком длинный путь %s"
525bcd78 2421
04f27fae 2422#: apt-inst/extract.cc
525bcd78 2423#, c-format
04f27fae
MV
2424msgid "Unpacking %s more than once"
2425msgstr "Повторная распаковка %s"
864fe99c 2426
04f27fae
MV
2427#: apt-inst/extract.cc
2428#, c-format
2429msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2430msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2431
04f27fae 2432#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2433#, c-format
04f27fae
MV
2434msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2435msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
506ab3c7 2436
04f27fae
MV
2437#: apt-inst/extract.cc
2438msgid "The diversion path is too long"
2439msgstr "Путь diversion слишком длинен"
89409d33 2440
04f27fae 2441#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2442#, c-format
04f27fae
MV
2443msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2444msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
506ab3c7 2445
04f27fae
MV
2446#: apt-inst/extract.cc
2447msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2448msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
864fe99c 2449
04f27fae
MV
2450#: apt-inst/extract.cc
2451msgid "The path is too long"
2452msgstr "Путь слишком длинен"
e49dd9d3 2453
04f27fae 2454#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2455#, c-format
04f27fae
MV
2456msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2457msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
e49dd9d3 2458
04f27fae
MV
2459#: apt-inst/extract.cc
2460#, c-format
2461msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2462msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
e49dd9d3 2463
04f27fae
MV
2464#: apt-inst/extract.cc
2465#, c-format
2466msgid "Unable to stat %s"
2467msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
e49dd9d3 2468
04f27fae
MV
2469#: apt-inst/filelist.cc
2470msgid "DropNode called on still linked node"
2471msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
e49dd9d3 2472
04f27fae
MV
2473#: apt-inst/filelist.cc
2474msgid "Failed to locate the hash element!"
2475msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
e49dd9d3 2476
04f27fae
MV
2477#: apt-inst/filelist.cc
2478msgid "Failed to allocate diversion"
2479msgstr "Не удалось создать diversion"
e49dd9d3 2480
04f27fae
MV
2481#: apt-inst/filelist.cc
2482msgid "Internal error in AddDiversion"
2483msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
2484
2485#: apt-inst/filelist.cc
2486#, c-format
2487msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2488msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
2489
2490#: apt-inst/filelist.cc
2491#, c-format
2492msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2493msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
2494
2495#: apt-inst/filelist.cc
2496#, c-format
2497msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2498msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
e49dd9d3 2499
04f27fae 2500#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2501msgid ""
9270be36
MV
2502"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2503"disabled by default."
cbbee23e 2504msgstr ""
91be4122
YK
2505"Обновление из этого репозитория нельзя выполнить безопасным способом, и "
2506"поэтому по умолчанию он отключён."
cbbee23e
DK
2507
2508#: apt-pkg/acquire-item.cc
2509msgid ""
d04e44ac 2510"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2511"potentially dangerous to use."
2512msgstr ""
91be4122
YK
2513"Данные из этого репозитория нельзя аутентифицировать, и "
2514"поэтому потенциально из небезопасно использовать."
cbbee23e
DK
2515
2516#: apt-pkg/acquire-item.cc
2517msgid ""
2518"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2519"details."
e49dd9d3 2520msgstr ""
91be4122
YK
2521"Смотрите справочную страницу apt-secure(8) о создании репозитория и "
2522"настройке пользователя."
e49dd9d3 2523
5b057748
JAK
2524#: apt-pkg/acquire-item.cc
2525msgid "Hash Sum mismatch"
2526msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2527
04f27fae 2528#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2529#, c-format
04f27fae
MV
2530msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2531msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
e49dd9d3 2532
04f27fae
MV
2533#: apt-pkg/acquire-item.cc
2534msgid "Size mismatch"
2535msgstr "Не совпадает размер"
7d8a4da7 2536
04f27fae
MV
2537#: apt-pkg/acquire-item.cc
2538msgid "Invalid file format"
2539msgstr "Неправильный формат файла"
7d8a4da7 2540
04f27fae 2541#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 2542msgid "Signature error"
91be4122 2543msgstr "Ошибка подписи"
04f27fae
MV
2544
2545#: apt-pkg/acquire-item.cc
91be4122 2546#, c-format
04f27fae
MV
2547msgid ""
2548"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2549"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2550msgstr ""
04f27fae 2551"Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
91be4122 2552"использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s"
864fe99c 2553
04f27fae
MV
2554#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2555#: apt-pkg/acquire-item.cc
2556#, c-format
2557msgid "GPG error: %s: %s"
2558msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
7d8a4da7 2559
9270be36
MV
2560#: apt-pkg/acquire-item.cc
2561#, c-format
2562msgid ""
2563"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2564"architecture '%s'"
2565msgstr ""
91be4122
YK
2566"Пропускается получение настроенного файла «%s», так как репозиторий «%s» не "
2567"поддерживает "
2568"архитектуру «%s»"
9270be36 2569
04f27fae 2570#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7
MV
2571#, c-format
2572msgid ""
04f27fae
MV
2573"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2574"or malformed file)"
7d8a4da7 2575msgstr ""
04f27fae
MV
2576"Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
2577"в sources.list или файл)"
7d8a4da7 2578
493e032a
JAK
2579#: apt-pkg/acquire-item.cc
2580#, c-format
2581msgid ""
2582"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2583"weak security information for it"
2584msgstr ""
91be4122
YK
2585"Пропускается получение настроенного файла «s», так как репозиторий «%s» "
2586"предоставляет только нестойкое шифрование информации"
493e032a 2587
04f27fae
MV
2588#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2589#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2590#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2591#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7
MV
2592#, c-format
2593msgid ""
04f27fae
MV
2594"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2595"repository will not be applied."
7d8a4da7 2596msgstr ""
04f27fae
MV
2597"Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
2598"репозитория производиться не будет."
7d8a4da7 2599
04f27fae 2600#: apt-pkg/acquire-item.cc
525bcd78 2601#, c-format
04f27fae
MV
2602msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2603msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
7d8a4da7 2604
cbbee23e
DK
2605#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2606#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2607#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2608#: apt-pkg/acquire-item.cc
91be4122 2609#, c-format
cbbee23e 2610msgid "The repository '%s' is not signed."
91be4122 2611msgstr "Репозиторий «%s» не подписан."
7d8a4da7 2612
cbbee23e
DK
2613#. No Release file was present so fall
2614#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2615#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2616#: apt-pkg/acquire-item.cc
91be4122 2617#, c-format
cbbee23e 2618msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
91be4122 2619msgstr "Репозиторий «%s» не содержит файла Release."
7d8a4da7 2620
04f27fae 2621#: apt-pkg/acquire-item.cc
91be4122 2622#, c-format
04f27fae 2623msgid "The repository '%s' is no longer signed."
91be4122 2624msgstr "Репозиторий «%s» больше не подписан."
7d8a4da7 2625
04f27fae 2626#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86 2627msgid ""
04f27fae
MV
2628"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2629"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
5b1e4e86 2630msgstr ""
91be4122
YK
2631"Обычно это не разрешается, но указан параметр Acquire::"
2632"AllowDowngradeToInsecureRepositories для игнорирования."
7d8a4da7 2633
04f27fae
MV
2634#: apt-pkg/acquire-item.cc
2635#, c-format
5b1e4e86 2636msgid ""
04f27fae
MV
2637"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2638"to manually fix this package. (due to missing arch)"
5b1e4e86 2639msgstr ""
04f27fae
MV
2640"Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2641"вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
7d8a4da7 2642
04f27fae 2643#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86 2644#, c-format
04f27fae
MV
2645msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2646msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
7d8a4da7 2647
04f27fae 2648#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86
MV
2649#, c-format
2650msgid ""
04f27fae
MV
2651"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2652msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
7d8a4da7 2653
04f27fae
MV
2654#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2655#: apt-pkg/acquire-item.cc
91be4122 2656#, c-format
04f27fae 2657msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
91be4122 2658msgstr "Changelog для %s=%s недоступен"
7d8a4da7 2659
04f27fae
MV
2660#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2661#, c-format
2662msgid "The method driver %s could not be found."
2663msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
7d8a4da7 2664
04f27fae
MV
2665#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2666#, c-format
2667msgid "Is the package %s installed?"
2668msgstr "Проверьте, установлен ли пакет %s?"
2669
2670#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2671#, c-format
2672msgid "Method %s did not start correctly"
2673msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2674
2675#: apt-pkg/acquire-worker.cc
91be4122 2676#, c-format
04f27fae
MV
2677msgid ""
2678"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
91be4122 2679msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите [Enter]."
7d8a4da7 2680
0507225b
MV
2681#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2682#, c-format
2683msgid "List directory %spartial is missing."
2684msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2685
2686#: apt-pkg/acquire.cc
2687#, c-format
2688msgid "Archives directory %spartial is missing."
2689msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2690
2691#: apt-pkg/acquire.cc
2692#, c-format
2693msgid "Unable to lock directory %s"
2694msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2695
2696#: apt-pkg/acquire.cc
2697#, c-format
2698msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2699msgstr ""
91be4122 2700"В системе не пользователя «%s» для песочницы, невозможно сбросить права"
0507225b
MV
2701
2702#: apt-pkg/acquire.cc
2703#, c-format
2704msgid ""
2705"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2706"user '%s'."
2707msgstr ""
91be4122
YK
2708"Невозможно сбросить права для скачивания, так как файл «%s» "
2709"недоступен для пользователя «%s»."
0507225b
MV
2710
2711#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2712#, c-format
2713msgid "Clean of %s is not supported"
2714msgstr "Очистка «%s» не поддерживается"
2715
2716#. only show the ETA if it makes sense
2717#. two days
2718#: apt-pkg/acquire.cc
2719#, c-format
2720msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2721msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2722
2723#: apt-pkg/acquire.cc
2724#, c-format
2725msgid "Retrieving file %li of %li"
2726msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2727
04f27fae 2728#: apt-pkg/algorithms.cc
7d8a4da7 2729#, c-format
525bcd78
YK
2730msgid ""
2731"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2732msgstr ""
2733"Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2734
04f27fae 2735#: apt-pkg/algorithms.cc
525bcd78
YK
2736msgid ""
2737"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2738"held packages."
2739msgstr ""
2740"Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2741"может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2742
04f27fae 2743#: apt-pkg/algorithms.cc
525bcd78
YK
2744msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2745msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2746
04f27fae
MV
2747#: apt-pkg/cachefile.cc
2748msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2749msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
e49dd9d3 2750
04f27fae
MV
2751#: apt-pkg/cachefile.cc
2752msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2753msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
e49dd9d3 2754
04f27fae
MV
2755#: apt-pkg/cachefile.cc
2756msgid "The list of sources could not be read."
2757msgstr "Не читается перечень источников."
e49dd9d3 2758
04f27fae 2759#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2760#, c-format
2761msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2762msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
2763
04f27fae 2764#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2765#, c-format
2766msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2767msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
2768
04f27fae 2769#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2770#, c-format
2771msgid "Couldn't find task '%s'"
2772msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
2773
04f27fae 2774#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2775#, c-format
2776msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2777msgstr "Не удалось найти пакет с помощью regex «%s»"
2778
04f27fae 2779#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2780#, c-format
2781msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2782msgstr "Не удалось найти пакет с помощью glob «%s»"
2783
04f27fae 2784#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2785#, c-format
2786msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2787msgstr ""
2788"Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
2789
04f27fae 2790#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2791#, c-format
2792msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2793msgstr ""
2794"Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
2795"виртуальный"
2796
04f27fae 2797#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2798#, c-format
2799msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2800msgstr ""
2801"Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
2802"кандидатов"
2803
04f27fae 2804#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2805#, c-format
2806msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2807msgstr ""
2808"Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
2809"установлен"
2810
04f27fae 2811#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2812#, c-format
2813msgid ""
2814"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2815"neither of them"
2816msgstr ""
2817"Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
2818"как в нём нет ни той, ни другой"
2819
04f27fae 2820#: apt-pkg/cdrom.cc
525bcd78 2821#, c-format
04f27fae
MV
2822msgid "Line %u too long in source list %s."
2823msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2824
2825#: apt-pkg/cdrom.cc
2826msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2827msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
2828
2829#: apt-pkg/cdrom.cc
2830#, c-format
2831msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2832msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2833
2834#: apt-pkg/cdrom.cc
2835msgid "Waiting for disc...\n"
2836msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
2837
2838#: apt-pkg/cdrom.cc
2839msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2840msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
2841
2842#: apt-pkg/cdrom.cc
2843msgid "Identifying... "
2844msgstr "Идентификация... "
2845
2846#: apt-pkg/cdrom.cc
2847#, c-format
2848msgid "Stored label: %s\n"
2849msgstr "Найдена метка: %s \n"
2850
2851#: apt-pkg/cdrom.cc
2852msgid "Scanning disc for index files...\n"
2853msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n"
2854
2855#: apt-pkg/cdrom.cc
2856#, c-format
2857msgid ""
2858"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2859"%zu signatures\n"
e49dd9d3 2860msgstr ""
04f27fae
MV
2861"Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
2862"%zu для сигнатур\n"
525bcd78 2863
04f27fae
MV
2864#: apt-pkg/cdrom.cc
2865msgid ""
2866"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2867"wrong architecture?"
e49dd9d3 2868msgstr ""
04f27fae
MV
2869"Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
2870"не той архитектурой?"
525bcd78 2871
04f27fae 2872#: apt-pkg/cdrom.cc
525bcd78 2873#, c-format
04f27fae
MV
2874msgid "Found label '%s'\n"
2875msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
525bcd78 2876
04f27fae
MV
2877#: apt-pkg/cdrom.cc
2878msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2879msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
525bcd78 2880
04f27fae 2881#: apt-pkg/cdrom.cc
525bcd78 2882#, c-format
04f27fae
MV
2883msgid ""
2884"This disc is called: \n"
2885"'%s'\n"
2886msgstr ""
2887"Название диска: \n"
2888"«%s»\n"
525bcd78 2889
04f27fae
MV
2890#: apt-pkg/cdrom.cc
2891msgid "Copying package lists..."
2892msgstr "Копирование списков пакетов…"
525bcd78 2893
04f27fae
MV
2894#: apt-pkg/cdrom.cc
2895msgid "Writing new source list\n"
2896msgstr "Запись нового списка источников\n"
7d8a4da7 2897
04f27fae
MV
2898#: apt-pkg/cdrom.cc
2899msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2900msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
7d8a4da7 2901
04f27fae 2902#: apt-pkg/clean.cc
9de26945 2903#, c-format
04f27fae
MV
2904msgid "Unable to stat %s."
2905msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
bf33c3bd 2906
04f27fae 2907#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2908#, c-format
04f27fae
MV
2909msgid "Unable to stat the mount point %s"
2910msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
bf33c3bd 2911
04f27fae
MV
2912#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2913msgid "Failed to stat the cdrom"
2914msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
bf33c3bd 2915
04f27fae 2916#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
91be4122 2917#, c-format
04f27fae
MV
2918msgid ""
2919"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2920"other options."
91be4122
YK
2921msgstr ""
2922"Параметр командной строки «%c» [из %s] непонятен в комбинации с другими "
2923"параметрами."
bf33c3bd 2924
04f27fae 2925#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
91be4122 2926#, c-format
04f27fae
MV
2927msgid ""
2928"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2929"options"
91be4122
YK
2930msgstr ""
2931"Параметр командной строки «%s» непонятен в комбинации с другими параметрами"
bf33c3bd 2932
04f27fae 2933#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2934#, c-format
04f27fae 2935msgid "Command line option %s is not boolean"
91be4122 2936msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель «да/нет»"
bf33c3bd 2937
04f27fae 2938#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2939#, c-format
04f27fae
MV
2940msgid "Option %s requires an argument."
2941msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
bf33c3bd 2942
04f27fae 2943#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2944#, c-format
04f27fae
MV
2945msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2946msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
bf33c3bd 2947
04f27fae 2948#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2949#, c-format
04f27fae
MV
2950msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2951msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
bf33c3bd 2952
04f27fae 2953#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2954#, c-format
04f27fae
MV
2955msgid "Option '%s' is too long"
2956msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
bf33c3bd 2957
04f27fae 2958#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2959#, c-format
04f27fae
MV
2960msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2961msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
bf33c3bd 2962
04f27fae 2963#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2964#, c-format
04f27fae
MV
2965msgid "Invalid operation %s"
2966msgstr "Неверная операция %s"
bf33c3bd 2967
04f27fae 2968#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2969#, c-format
04f27fae
MV
2970msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2971msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
bf33c3bd 2972
04f27fae 2973#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2974#, c-format
04f27fae
MV
2975msgid "Opening configuration file %s"
2976msgstr "Открытие файла настройки %s"
bf33c3bd 2977
04f27fae 2978#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2979#, c-format
04f27fae
MV
2980msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2981msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
bf33c3bd 2982
04f27fae 2983#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2984#, c-format
04f27fae
MV
2985msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2986msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
bf33c3bd 2987
04f27fae 2988#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2989#, c-format
04f27fae
MV
2990msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2991msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
bf33c3bd 2992
04f27fae 2993#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2994#, c-format
04f27fae 2995msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
bf33c3bd 2996msgstr ""
04f27fae
MV
2997"Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2998"уровне"
bf33c3bd 2999
04f27fae
MV
3000#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3001#, c-format
3002msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3003msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
897e3c7b 3004
04f27fae 3005#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
7d8a4da7 3006#, c-format
04f27fae
MV
3007msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3008msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
1e7ec0d8 3009
04f27fae 3010#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
5b1e4e86 3011#, c-format
04f27fae
MV
3012msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3013msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
5b1e4e86 3014
04f27fae 3015#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 3016#, c-format
04f27fae 3017msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
525bcd78 3018msgstr ""
04f27fae
MV
3019"Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
3020"качестве аргумента"
bf33c3bd 3021
04f27fae
MV
3022#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3023#, c-format
3024msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3025msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
525bcd78 3026
9270be36
MV
3027#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3028#, c-format
3029msgid "Problem unlinking the file %s"
3030msgstr "Проблема при удалении файла %s"
3031
04f27fae 3032#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3033#, c-format
3034msgid "Not using locking for read only lock file %s"
b6c6b52f 3035msgstr ""
9de26945
MV
3036"Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
3037"чтения"
b6c6b52f 3038
04f27fae 3039#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3040#, c-format
3041msgid "Could not open lock file %s"
3042msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
3043
04f27fae 3044#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3045#, c-format
3046msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1e7ec0d8 3047msgstr ""
9de26945
MV
3048"Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
3049"системе nfs"
3fa4e98f 3050
04f27fae 3051#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3052#, c-format
3053msgid "Could not get lock %s"
3054msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
b6c6b52f 3055
04f27fae 3056#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3057#, c-format
3058msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3059msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
1b5a6222 3060
04f27fae 3061#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3062#, c-format
3063msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3064msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
1b5a6222 3065
04f27fae 3066#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3067#, c-format
3068msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3069msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
1b5a6222 3070
04f27fae 3071#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9ba25fb7 3072#, c-format
9de26945
MV
3073msgid ""
3074"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3075msgstr ""
3076"Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
3077"расширение"
09d057db 3078
cbbee23e
DK
3079#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3080#, c-format
3081msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3082msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
3083
04f27fae 3084#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9ba25fb7 3085#, c-format
9de26945 3086msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
506ab3c7 3087msgstr ""
9de26945 3088"Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
09d057db 3089
04f27fae 3090#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
09d057db 3091#, c-format
9de26945
MV
3092msgid "Sub-process %s received signal %u."
3093msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
09d057db 3094
04f27fae 3095#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
372771ec 3096#, c-format
9de26945
MV
3097msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3098msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
b6c6b52f 3099
04f27fae 3100#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
372771ec 3101#, c-format
9de26945
MV
3102msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3103msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
b6c6b52f 3104
04f27fae 3105#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1b5a6222 3106#, c-format
9de26945
MV
3107msgid "Problem closing the gzip file %s"
3108msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
1b5a6222 3109
68e07cd0
JAK
3110#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3111msgid "Unexpected end of file"
91be4122 3112msgstr "Неожиданный конец файла"
68e07cd0 3113
3ac050d1
JAK
3114#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3115msgid "Failed to create subprocess IPC"
3116msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
3117
3118#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3119msgid "Failed to exec compressor "
3120msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
3121
04f27fae 3122#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1b5a6222 3123#, c-format
9de26945
MV
3124msgid "Could not open file %s"
3125msgstr "Не удалось открыть файл %s"
72bae92a 3126
04f27fae 3127#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
72bae92a 3128#, c-format
9de26945
MV
3129msgid "Could not open file descriptor %d"
3130msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
67f393ab 3131
04f27fae 3132#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3133#, c-format
3134msgid "read, still have %llu to read but none left"
648bb618 3135msgstr ""
9de26945 3136"ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
3c4a4974 3137
04f27fae 3138#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3139#, c-format
3140msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3141msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
09d057db 3142
04f27fae 3143#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3144#, c-format
04f27fae
MV
3145msgid "Problem closing the file %s"
3146msgstr "Проблема закрытия файла %s"
e49dd9d3 3147
04f27fae 3148#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3149#, c-format
04f27fae
MV
3150msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3151msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
e49dd9d3 3152
04f27fae
MV
3153#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3154msgid "Problem syncing the file"
3155msgstr "Проблема при синхронизации файла"
e49dd9d3 3156
04f27fae 3157#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
b391a29c
DK
3158msgid "Can't mmap an empty file"
3159msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
5b1e4e86 3160
04f27fae 3161#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3162#, c-format
9270be36
MV
3163msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3164msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
5b1e4e86 3165
04f27fae 3166#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3167#, c-format
9270be36
MV
3168msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3169msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
3c4a4974 3170
04f27fae 3171#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3172msgid "Unable to close mmap"
3173msgstr "Не удалось закрыть mmap"
3174
04f27fae 3175#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3176msgid "Unable to synchronize mmap"
3177msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
3178
04f27fae 3179#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
39454cbb 3180#, c-format
9de26945
MV
3181msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3182msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
de5a560a 3183
04f27fae 3184#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3185msgid "Failed to truncate file"
3186msgstr "Не удалось обрезать файл"
3187
04f27fae 3188#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9ba25fb7 3189#, c-format
1e7ec0d8 3190msgid ""
9de26945
MV
3191"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3192"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 3193msgstr ""
9de26945
MV
3194"Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
3195"Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
9ba25fb7 3196
04f27fae 3197#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
2a8a592d 3198#, c-format
9de26945
MV
3199msgid ""
3200"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3201"reached."
3202msgstr ""
3203"Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
3fa4e98f 3204
04f27fae 3205#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3206msgid ""
3207"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3208msgstr ""
3209"Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
3210"отключено пользователем."
3211
04f27fae 3212#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3213#, c-format
04f27fae
MV
3214msgid "%c%s... Error!"
3215msgstr "%c%s… Ошибка!"
2a8a592d 3216
04f27fae 3217#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3218#, c-format
04f27fae
MV
3219msgid "%c%s... Done"
3220msgstr "%c%s… Готово"
5b1e4e86 3221
04f27fae
MV
3222#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3223msgid "..."
3224msgstr "…"
5b1e4e86 3225
04f27fae
MV
3226#. Print the spinner
3227#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3228#, c-format
04f27fae
MV
3229msgid "%c%s... %u%%"
3230msgstr "%c%s… %u%%"
5b1e4e86 3231
04f27fae
MV
3232#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3233#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3234#, c-format
04f27fae
MV
3235msgid "%lid %lih %limin %lis"
3236msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
5b1e4e86 3237
04f27fae
MV
3238#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3239#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3240#, c-format
04f27fae
MV
3241msgid "%lih %limin %lis"
3242msgstr "%liч %liмин %liс"
5b1e4e86 3243
04f27fae
MV
3244#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3245#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3246#, c-format
04f27fae
MV
3247msgid "%limin %lis"
3248msgstr "%liмин %liс"
5b1e4e86 3249
04f27fae
MV
3250#. TRANSLATOR: s means seconds
3251#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3252#, c-format
04f27fae
MV
3253msgid "%lis"
3254msgstr "%liс"
5b1e4e86 3255
04f27fae 3256#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3257#, c-format
04f27fae
MV
3258msgid "Selection %s not found"
3259msgstr "Не найдено: %s"
5b1e4e86 3260
04f27fae
MV
3261#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3262#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3263#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3264#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3265#, c-format
04f27fae 3266msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
91be4122 3267msgstr "Для цели %s нужно получить такой же файл (%s) как %s из источника %s"
506ab3c7 3268
04f27fae
MV
3269#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3270#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3271#. two sources.list entries
3272#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3273#, c-format
04f27fae 3274msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
91be4122 3275msgstr "Цель %s (%s) настроена несколько раз в %s и %s"
864fe99c 3276
04f27fae 3277#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3278#, c-format
04f27fae
MV
3279msgid "Unable to parse Release file %s"
3280msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
864fe99c 3281
04f27fae 3282#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3283#, c-format
04f27fae
MV
3284msgid "No sections in Release file %s"
3285msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
864fe99c 3286
04f27fae 3287#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3288#, c-format
04f27fae
MV
3289msgid "No Hash entry in Release file %s"
3290msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
864fe99c 3291
493e032a
JAK
3292#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3293#, c-format
3294msgid ""
a2025a9a 3295"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
493e032a
JAK
3296"security purposes"
3297msgstr ""
91be4122
YK
3298"Отсутствуют элементы Hash в файле Release %s, который считается достаточно "
3299"стойким, с точки зрения безопасности"
493e032a 3300
04f27fae 3301#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3302#, c-format
89901946
DK
3303msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3304msgstr "Неправильный элемент «%s» в файле Release %s"
de5a560a 3305
04f27fae
MV
3306#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3307#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3308#, c-format
d04e44ac 3309msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
91be4122 3310msgstr "Указаны конфликтующие значения параметра %s из источника %s %s"
3fa4e98f 3311
04f27fae 3312#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
67f393ab 3313#, c-format
d04e44ac 3314msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
91be4122 3315msgstr "Указано некорректное значения параметра %s из источника %s %s (%s)"
de5a560a 3316
04f27fae 3317#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
91be4122 3318#, c-format
04f27fae 3319msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
91be4122 3320msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла пакета %s (%d)"
3c4a4974 3321
04f27fae 3322#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
29677190 3323#, c-format
04f27fae
MV
3324msgid ""
3325"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3326"it?"
3327msgstr ""
3328"Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3329"используется другим процессом?"
3c4a4974 3330
04f27fae 3331#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
29677190 3332#, c-format
04f27fae
MV
3333msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3334msgstr ""
3335"Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3336"суперпользователя?"
5b1e4e86 3337
04f27fae
MV
3338#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3339#. dpkg --configure -a
3340#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3c4a4974 3341#, c-format
b391a29c 3342msgid ""
04f27fae 3343"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
b391a29c 3344msgstr ""
04f27fae
MV
3345"Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3346"проблемы. "
b6c6b52f 3347
04f27fae
MV
3348#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3349msgid "Not locked"
3350msgstr "Не заблокирован"
b6c6b52f 3351
04f27fae 3352#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3353#, c-format
04f27fae
MV
3354msgid "Installing %s"
3355msgstr "Устанавливается %s"
864fe99c 3356
04f27fae
MV
3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3358#, c-format
3359msgid "Configuring %s"
3360msgstr "Настраивается %s"
b6c6b52f 3361
04f27fae
MV
3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3363#, c-format
3364msgid "Removing %s"
3365msgstr "Удаляется %s"
b6c6b52f 3366
04f27fae
MV
3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3368#, c-format
3369msgid "Completely removing %s"
3370msgstr "Выполняется полное удаление %s"
b6c6b52f 3371
04f27fae 3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3373#, c-format
04f27fae
MV
3374msgid "Noting disappearance of %s"
3375msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
b391a29c 3376
04f27fae 3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3378#, c-format
04f27fae
MV
3379msgid "Running post-installation trigger %s"
3380msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
b391a29c 3381
04f27fae
MV
3382#. FIXME: use a better string after freeze
3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3384#, c-format
3385msgid "Directory '%s' missing"
3386msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
b391a29c 3387
04f27fae
MV
3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3389#, c-format
3390msgid "Could not open file '%s'"
3391msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
b391a29c 3392
04f27fae
MV
3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3394#, c-format
3395msgid "Preparing %s"
3396msgstr "Подготавливается %s"
ce34af08 3397
04f27fae 3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
525bcd78 3399#, c-format
04f27fae
MV
3400msgid "Unpacking %s"
3401msgstr "Распаковывается %s"
506ab3c7 3402
04f27fae
MV
3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3404#, c-format
3405msgid "Preparing to configure %s"
3406msgstr "Подготавливается для настройки %s"
ce34af08 3407
04f27fae 3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3409#, c-format
04f27fae
MV
3410msgid "Installed %s"
3411msgstr "Установлен %s"
08f8455c 3412
04f27fae 3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3414#, c-format
04f27fae
MV
3415msgid "Preparing for removal of %s"
3416msgstr "Подготавливается для удаления %s"
08f8455c 3417
04f27fae 3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3419#, c-format
04f27fae
MV
3420msgid "Removed %s"
3421msgstr "Удалён %s"
08f8455c 3422
04f27fae 3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3424#, c-format
04f27fae
MV
3425msgid "Preparing to completely remove %s"
3426msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
7d8a4da7 3427
04f27fae 3428#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b6c6b52f 3429#, c-format
04f27fae
MV
3430msgid "Completely removed %s"
3431msgstr "%s полностью удалён"
b6c6b52f 3432
04f27fae 3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9ba25fb7 3434#, c-format
04f27fae
MV
3435msgid "Can not write log (%s)"
3436msgstr "Невозможно записать журнал (%s)"
3fa4e98f 3437
04f27fae
MV
3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3439msgid "Is /dev/pts mounted?"
3440msgstr "Смонтирован ли /dev/pts?"
3441
3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3443msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3444msgstr "Действие прервано до его завершения"
3445
3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3447msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3448msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3449
3450#. check if its not a follow up error
3451#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3452msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3453msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3454
3455#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3456msgid ""
3457"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3458"error from a previous failure."
3459msgstr ""
3460"Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3461"повторную ошибку от предыдущего отказа."
3462
3463#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3464msgid ""
3465"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3466"error"
3467msgstr ""
3468"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3469"места на диске"
3470
3471#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3472msgid ""
3473"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3474"error"
3475msgstr ""
3476"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3477"памяти"
3478
3479#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3480msgid ""
3481"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3482"local system"
3483msgstr ""
3484"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение о проблеме в локальной "
3485"системе"
3486
3487#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3488msgid ""
3489"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3490msgstr ""
3491"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3492"ввода-выводы dpkg"
3493
3494#: apt-pkg/depcache.cc
3495msgid "Building dependency tree"
3496msgstr "Построение дерева зависимостей"
3497
3498#: apt-pkg/depcache.cc
3499msgid "Candidate versions"
3500msgstr "Версии-кандидаты"
3501
3502#: apt-pkg/depcache.cc
3503msgid "Dependency generation"
3504msgstr "Генерирование зависимостей"
525bcd78 3505
04f27fae
MV
3506#: apt-pkg/depcache.cc
3507msgid "Reading state information"
3508msgstr "Чтение информации о состоянии"
3509
3510#: apt-pkg/depcache.cc
fd3b0bba 3511#, c-format
04f27fae
MV
3512msgid "Failed to open StateFile %s"
3513msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
0e1423ae 3514
04f27fae 3515#: apt-pkg/depcache.cc
525bcd78 3516#, c-format
04f27fae
MV
3517msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3518msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
3519
3520#: apt-pkg/edsp.cc
3521msgid "Send scenario to solver"
3522msgstr "Отправка сценария решателю"
3523
3524#: apt-pkg/edsp.cc
3525msgid "Send request to solver"
3526msgstr "Отправка запроса решателю"
3527
3528#: apt-pkg/edsp.cc
3529msgid "Prepare for receiving solution"
3530msgstr "Подготовка к приёму решения"
3531
3532#: apt-pkg/edsp.cc
3533msgid "External solver failed without a proper error message"
3534msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
3535
3536#: apt-pkg/edsp.cc
3537msgid "Execute external solver"
3538msgstr "Запустить внешний решатель"
b81dbe40 3539
04f27fae 3540#: apt-pkg/indexcopy.cc
67f393ab 3541#, c-format
04f27fae
MV
3542msgid "Wrote %i records.\n"
3543msgstr "Сохранено %i записей.\n"
de5a560a 3544
04f27fae 3545#: apt-pkg/indexcopy.cc
525bcd78 3546#, c-format
04f27fae
MV
3547msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3548msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
de5a560a 3549
04f27fae
MV
3550#: apt-pkg/indexcopy.cc
3551#, c-format
3552msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3553msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
3fa4e98f 3554
04f27fae 3555#: apt-pkg/indexcopy.cc
67f393ab 3556#, c-format
04f27fae
MV
3557msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3558msgstr ""
3559"Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
3560"файлами\n"
3fa4e98f 3561
04f27fae 3562#: apt-pkg/indexcopy.cc
67f393ab 3563#, c-format
04f27fae
MV
3564msgid "Can't find authentication record for: %s"
3565msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
de5a560a 3566
04f27fae 3567#: apt-pkg/indexcopy.cc
67f393ab 3568#, c-format
04f27fae
MV
3569msgid "Hash mismatch for: %s"
3570msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
de5a560a 3571
04f27fae 3572#: apt-pkg/init.cc
39454cbb 3573#, c-format
04f27fae
MV
3574msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3575msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
3576
3577#: apt-pkg/init.cc
3578msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3579msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
3c4a4974 3580
04f27fae 3581#: apt-pkg/install-progress.cc
29677190 3582#, c-format
04f27fae
MV
3583msgid "Progress: [%3i%%]"
3584msgstr "Ход выполнения: [%3i%%]"
3585
3586#: apt-pkg/install-progress.cc
3587msgid "Running dpkg"
3588msgstr "Запускается dpkg"
3c4a4974 3589
04f27fae 3590#: apt-pkg/packagemanager.cc
29677190 3591#, c-format
04f27fae
MV
3592msgid ""
3593"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3594"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3595msgstr ""
3596"Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
3597"apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
3c4a4974 3598
04f27fae 3599#: apt-pkg/packagemanager.cc
3fa4e98f 3600#, c-format
04f27fae
MV
3601msgid "Could not configure '%s'. "
3602msgstr "Не удалось настроить «%s»."
3603
3604#: apt-pkg/packagemanager.cc
3605#, c-format
3606msgid ""
3607"This installation run will require temporarily removing the essential "
3608"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3609"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3610msgstr ""
3611"Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
3612"ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
3613"существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
3614"Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
3615"LoopBreak."
3616
3617#: apt-pkg/pkgcache.cc
3618msgid "Empty package cache"
3619msgstr "Кэш пакетов пуст"
b6c6b52f 3620
04f27fae
MV
3621#: apt-pkg/pkgcache.cc
3622msgid "The package cache file is corrupted"
3623msgstr "Кэш пакетов повреждён"
b6c6b52f 3624
04f27fae
MV
3625#: apt-pkg/pkgcache.cc
3626msgid "The package cache file is an incompatible version"
3627msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2f6a2fbb 3628
04f27fae 3629#: apt-pkg/pkgcache.cc
525bcd78 3630#, c-format
04f27fae
MV
3631msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3632msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
2f6a2fbb 3633
04f27fae 3634#: apt-pkg/pkgcache.cc
91be4122 3635#, c-format
04f27fae 3636msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
91be4122 3637msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры: %s и %s"
2f6a2fbb 3638
0327b790 3639#: apt-pkg/pkgcache.cc
0327b790 3640msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
91be4122 3641msgstr "Кэш пакетов повреждён, содержит некорректный хеш"
0327b790 3642
04f27fae
MV
3643#: apt-pkg/pkgcache.cc
3644msgid "Depends"
3645msgstr "Зависит"
2f6a2fbb 3646
04f27fae
MV
3647#: apt-pkg/pkgcache.cc
3648msgid "PreDepends"
3649msgstr "ПредЗависит"
b391a29c 3650
04f27fae
MV
3651#: apt-pkg/pkgcache.cc
3652msgid "Suggests"
3653msgstr "Предлагает"
864fe99c 3654
04f27fae
MV
3655#: apt-pkg/pkgcache.cc
3656msgid "Recommends"
3657msgstr "Рекомендует"
7d8a4da7 3658
04f27fae
MV
3659#: apt-pkg/pkgcache.cc
3660msgid "Conflicts"
3661msgstr "Конфликтует"
2f6a2fbb 3662
04f27fae
MV
3663#: apt-pkg/pkgcache.cc
3664msgid "Replaces"
3665msgstr "Заменяет"
b6c6b52f 3666
04f27fae
MV
3667#: apt-pkg/pkgcache.cc
3668msgid "Obsoletes"
3669msgstr "Замещает"
864fe99c 3670
04f27fae
MV
3671#: apt-pkg/pkgcache.cc
3672msgid "Breaks"
3673msgstr "Ломает"
864fe99c 3674
04f27fae
MV
3675#: apt-pkg/pkgcache.cc
3676msgid "Enhances"
3677msgstr "Улучшает"
864fe99c 3678
04f27fae
MV
3679#: apt-pkg/pkgcache.cc
3680msgid "required"
3681msgstr "необходимый"
864fe99c 3682
493e032a
JAK
3683#: apt-pkg/pkgcache.cc
3684msgid "important"
3685msgstr "важный"
3686
04f27fae
MV
3687#: apt-pkg/pkgcache.cc
3688msgid "standard"
3689msgstr "стандартный"
864fe99c 3690
04f27fae
MV
3691#: apt-pkg/pkgcache.cc
3692msgid "optional"
3693msgstr "необязательный"
864fe99c 3694
04f27fae
MV
3695#: apt-pkg/pkgcache.cc
3696msgid "extra"
3697msgstr "дополнительный"
864fe99c 3698
04f27fae
MV
3699#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3700msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3701msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
864fe99c 3702
04f27fae
MV
3703#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3704#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3705#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
864fe99c 3706#, c-format
04f27fae
MV
3707msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3708msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
864fe99c 3709
04f27fae
MV
3710#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3711msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3712msgstr ""
3713"Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
3714"APT."
864fe99c 3715
04f27fae
MV
3716#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3717msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3718msgstr ""
3719"Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
864fe99c 3720
04f27fae
MV
3721#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3722msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3723msgstr ""
3724"Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
864fe99c 3725
04f27fae
MV
3726#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3727msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3728msgstr ""
3729"Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
3730"APT."
864fe99c 3731
04f27fae
MV
3732#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3733msgid "Reading package lists"
3734msgstr "Чтение списков пакетов"
864fe99c 3735
04f27fae
MV
3736#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3737msgid "IO Error saving source cache"
3738msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
864fe99c 3739
04f27fae 3740#: apt-pkg/pkgrecords.cc
864fe99c 3741#, c-format
04f27fae
MV
3742msgid "Index file type '%s' is not supported"
3743msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
864fe99c 3744
04f27fae 3745#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3746#, c-format
04f27fae
MV
3747msgid ""
3748"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3749"available in the sources"
3750msgstr ""
3751"Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
3752"недоступен в источниках"
864fe99c 3753
04f27fae 3754#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3755#, c-format
04f27fae
MV
3756msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3757msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
864fe99c 3758
04f27fae 3759#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3760#, c-format
04f27fae
MV
3761msgid "Did not understand pin type %s"
3762msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
864fe99c 3763
04f27fae 3764#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3765#, c-format
04f27fae
MV
3766msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3767msgstr ""
91be4122
YK
3768"%s: значение %s находится вне диапазона корректных закрепляющих приоритетов "
3769"(с %d по %d)"
864fe99c 3770
04f27fae
MV
3771#: apt-pkg/policy.cc
3772msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3773msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
864fe99c 3774
04f27fae
MV
3775#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3776#: apt-pkg/sourcelist.cc
91be4122 3777#, c-format
04f27fae 3778msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
91be4122 3779msgstr "Искажённая запись %u в %s из файла %s (%s)"
864fe99c 3780
04f27fae
MV
3781#: apt-pkg/sourcelist.cc
3782#, c-format
3783msgid "Opening %s"
3784msgstr "Открытие %s"
864fe99c 3785
04f27fae
MV
3786#: apt-pkg/sourcelist.cc
3787#, c-format
3788msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3789msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
864fe99c 3790
04f27fae 3791#: apt-pkg/sourcelist.cc
864fe99c 3792#, c-format
04f27fae
MV
3793msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3794msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
864fe99c 3795
04f27fae 3796#: apt-pkg/sourcelist.cc
91be4122 3797#, c-format
04f27fae
MV
3798msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3799msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
864fe99c 3800
04f27fae
MV
3801#: apt-pkg/sourcelist.cc
3802#, c-format
3803msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3804msgstr "Неизвестный тип «%s» в строфе %u в списке источников %s"
864fe99c 3805
cbbee23e
DK
3806#: apt-pkg/sourcelist.cc
3807#, c-format
3808msgid "Unsupported file %s given on commandline"
91be4122 3809msgstr "В командной строке указан не поддерживаемый файл"
cbbee23e 3810
04f27fae
MV
3811#: apt-pkg/srcrecords.cc
3812msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3813msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
3814
3815#: apt-pkg/tagfile.cc
3816#, c-format
493e032a 3817msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
91be4122 3818msgstr "Невозможно преобразовать %s в целое число: выход за пределы диапазона"
864fe99c 3819
04f27fae
MV
3820#: apt-pkg/update.cc
3821msgid ""
3822"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3823"used instead."
3824msgstr ""
3825"Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
3826"них были использованы старые версии."
864fe99c 3827
04f27fae
MV
3828#: apt-pkg/upgrade.cc
3829msgid "Calculating upgrade"
3830msgstr "Расчёт обновлений"
864fe99c 3831
5b057748
JAK
3832#~ msgid "(not found)"
3833#~ msgstr "(не найдено)"
3834
3835#~ msgid " Package pin: "
3836#~ msgstr " Фиксатор пакета: "
3837
3838#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3839#~ msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
3840
21895193
JAK
3841#, fuzzy
3842#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3843#~ msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
3844
29f80b30
JAK
3845#~ msgid ""
3846#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3847#~ "packages"
3848#~ msgstr ""
3849#~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
3850#~ "разрешён для пакетов «%s»"
3851
3852#~ msgid ""
3853#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3854#~ "found"
3855#~ msgstr ""
3856#~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s "
3857#~ "не найден"
3858
3859#~ msgid ""
3860#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3861#~ msgstr ""
3862#~ "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
3863#~ "пакет %s новее, чем надо"
3864
3865#~ msgid ""
3866#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3867#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3868#~ msgstr ""
3869#~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
3870#~ "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
3871
3872#~ msgid ""
3873#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3874#~ "candidate version"
3875#~ msgstr ""
3876#~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s "
3877#~ "не имеет версии-кандидата"
3878
3879#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3880#~ msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
3881
3882#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3883#~ msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
3884
9270be36
MV
3885#~ msgid "Problem unlinking %s"
3886#~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3887
3888#~ msgid "Failed to unlink %s"
3889#~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3890
8561c2fe
DK
3891#~ msgid ""
3892#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3893#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3894#~ "\n"
3895#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3896#~ "from APT's binary cache files\n"
3897#~ msgstr ""
3898#~ "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
3899#~ " или: apt-cache [параметры] show пакет1 [пакет2…]\n"
3900#~ "\n"
3901#~ "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
3902#~ "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
3903
3904#~ msgid "Commands:"
3905#~ msgstr "Команды:"
3906
3907#~ msgid ""
3908#~ "Options:\n"
3909#~ " -h This help text.\n"
3910#~ " -p=? The package cache.\n"
3911#~ " -s=? The source cache.\n"
3912#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3913#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3914#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3915#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3916#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3917#~ msgstr ""
3918#~ "Параметры:\n"
3919#~ " -h Эта справка.\n"
3920#~ " -p=? Кэш пакетов.\n"
3921#~ " -s=? Кэш источников.\n"
3922#~ " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
3923#~ " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
3924#~ " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
3925#~ " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/"
3926#~ "tmp\n"
3927#~ "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
3928
3929#~ msgid ""
3930#~ "Usage: apt [options] command\n"
3931#~ "\n"
3932#~ "CLI for apt.\n"
3933#~ msgstr ""
3934#~ "Использование: apt [параметры] команда\n"
3935#~ "\n"
3936#~ "Интерфейс командной строки для apt.\n"
3937
3938#, fuzzy
3939#~ msgid ""
3940#~ "Options:\n"
3941#~ " -h This help text\n"
3942#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3943#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3944#~ " -m No mounting\n"
3945#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3946#~ " -a Thorough scan mode\n"
3947#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3948#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3949#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3950#~ "See fstab(5)\n"
3951#~ msgstr ""
3952#~ "Параметры:\n"
3953#~ " -h эта справка\n"
3954#~ " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
3955#~ " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
3956#~ " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
3957#~ " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
3958#~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3959#~ " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
3960#~ " например, -o dir::cache=/tmp\n"
3961#~ "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
3962#~ "содержится дополнительная информация."
3963
8561c2fe
DK
3964#~ msgid ""
3965#~ "Options:\n"
3966#~ " -h This help text.\n"
3967#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3968#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3969#~ msgstr ""
3970#~ "Параметры:\n"
3971#~ " -h Этот текст.\n"
3972#~ " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
3973#~ " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
3974#~ "tmp\n"
3975
3976#~ msgid ""
3977#~ "Options:\n"
3978#~ " -h This help text.\n"
3979#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3980#~ " -qq No output except for errors\n"
3981#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3982#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3983#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3984#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3985#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3986#~ msgstr ""
3987#~ "Параметры:\n"
3988#~ " -h эта справка\n"
3989#~ " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
3990#~ " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
3991#~ " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
3992#~ " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
3993#~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3994#~ " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
3995#~ " например, -o dir::cache=/tmp\n"
3996#~ "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
3997#~ "содержится дополнительная информация."
3998
3999#~ msgid ""
4000#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
4001#~ "\n"
4002#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
4003#~ "used\n"
4004#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
4005#~ "\n"
4006#~ "Options:\n"
4007#~ " -h This help text\n"
4008#~ " -s Use source file sorting\n"
4009#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4010#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4011#~ msgstr ""
4012#~ "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
4013#~ "\n"
4014#~ "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. "
4015#~ "Параметр -s\n"
4016#~ "используется для указания типа списка.\n"
4017#~ "\n"
4018#~ "Параметры:\n"
4019#~ " -h этот текст\n"
4020#~ " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
4021#~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
4022#~ " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
4023#~ "tmp\n"
4024
04f27fae
MV
4025#~ msgid "Child process failed"
4026#~ msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
864fe99c 4027
e49dd9d3
MV
4028#, fuzzy
4029#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4030#~ msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
4031
bf33c3bd
JAK
4032#~ msgid "Failed to create pipes"
4033#~ msgstr "Не удалось создать каналы"
4034
4035#~ msgid "Failed to exec gzip "
4036#~ msgstr "Не удалось выполнить gzip "
4037
864fe99c
MV
4038#~ msgid "Total dependency version space: "
4039#~ msgstr "Всего информации о зависимостях: "
4040
4041#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4042#~ msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
4043
4044#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4045#~ msgstr "Недостаточно места в %s"
4046
4047#~ msgid "Done"
4048#~ msgstr "Готово"
4049
4050#~ msgid "Hit "
4051#~ msgstr "В кэше "
4052
4053#~ msgid "Get:"
4054#~ msgstr "Получено:"
4055
4056#~ msgid "Ign "
4057#~ msgstr "Игн "
4058
4059#~ msgid "Err "
4060#~ msgstr "Ош "
4061
4062#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4063#~ msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
4064
4065#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4066#~ msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
4067
4068#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4069#~ msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
4070
4071#~ msgid "Collecting File Provides"
4072#~ msgstr "Сбор информации о Provides"
4073
4074#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4075#~ msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
4076
4077#~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
4078#~ msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
4079
4080#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4081#~ msgstr "Искажённая строфа %u в списке источников %s (анализ URI)"
4082
4083#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4084#~ msgstr ""
4085#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
4086
4087#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4088#~ msgstr ""
4089#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
4090
4091#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4092#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
4093
4094#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4095#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
4096
4097#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4098#~ msgstr ""
4099#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
4100#~ "значения)"
4101
4102#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4103#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
4104
4105#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4106#~ msgstr ""
4107#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени "
4108#~ "дистрибутива)"
4109
4110#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4111#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
4112
4113#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4114#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
4115
4116#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4117#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
4118
4119#~ msgid "No keyring installed in %s."
4120#~ msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
4121
4122#~ msgid "Failed to create FILE*"
4123#~ msgstr "Не удалось создать FILE*"
4124
51da0c35
MV
4125#, fuzzy
4126#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4127#~ msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
4128
39b73d81
MV
4129#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4130#~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
4131
72bae92a
MV
4132#~ msgid ""
4133#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4134#~ "Mounting CD-ROM\n"
4135#~ msgstr ""
4136#~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
4137#~ "Монтируется CD-ROM\n"
4138
609bb2ea
MV
4139#~ msgid ""
4140#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4141#~ "seems to be corrupt."
4142#~ msgstr ""
4143#~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
4144#~ "— вероятно, повреждена заплата."
4145
4146#~ msgid ""
4147#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4148#~ "seems to be corrupt."
4149#~ msgstr ""
4150#~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
4151#~ "вероятно, повреждена заплата."
4152
ce34af08
MV
4153#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4154#~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
4155
4156#~ msgid "Downloading %s %s"
4157#~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
4158
4159#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4160#~ msgstr ""
4161#~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
4162#~ "«%s»"
4163
4164#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4165#~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
4166
4167#~ msgid ""
4168#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4169#~ "need to manually fix this package."
4170#~ msgstr ""
4171#~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
4172#~ "придётся вручную исправить этот пакет."
4173
4174#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4175#~ msgstr ""
4176#~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
4177#~ "смонтирован?)\n"
4178
525bcd78
YK
4179#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
4180#~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
4181
5caefc91
MV
4182#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4183#~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
4184
3f5a581c
MV
4185#~ msgid "Failed to remove %s"
4186#~ msgstr "Не удалось удалить %s"
2a8a592d 4187
3f5a581c
MV
4188#~ msgid "Unable to create %s"
4189#~ msgstr "Не удалось создать %s"
27b16a2e 4190
3f5a581c
MV
4191#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4192#~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
2a8a592d 4193
3f5a581c
MV
4194#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4195#~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
0fd68707 4196
3f5a581c
MV
4197#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4198#~ msgstr ""
4199#~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
c79dc7ed 4200
3f5a581c
MV
4201#~ msgid "Internal error getting a package name"
4202#~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
4203
4204#~ msgid "Reading file listing"
4205#~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
4206
4207#~ msgid ""
4208#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4209#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4210#~ "package!"
4211#~ msgstr ""
4212#~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
4213#~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
4214#~ "версию пакета!"
4215
4216#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4217#~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
4218
4219#~ msgid "Internal error getting a node"
4220#~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
4221
4222#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4223#~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
4224
4225#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4226#~ msgstr "Файл diversions повреждён"
4227
4228#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4229#~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
4230
4231#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4232#~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
4233
4234#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4235#~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
4236
4237#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4238#~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
4239
4240#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4241#~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
4242
4243#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4244#~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
4245
4246#~ msgid "Couldn't change to %s"
4247#~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
4248
4249#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4250#~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
4251
4252#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4253#~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
4254
4255#~ msgid "Read error from %s process"
4256#~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
4257
4258#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4259#~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
d9199d6e 4260
8eca4bb8
MV
4261#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4262#~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
4263
a12d5352
MV
4264#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4265#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
4266
4267#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4268#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
4269
4270#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4271#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
4272
c77d6597
MV
4273#~ msgid "decompressor"
4274#~ msgstr "декомпрессор"
4275
a12d5352
MV
4276#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4277#~ msgstr ""
4278#~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
4279
4280#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4281#~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
4282
c77d6597
MV
4283#~ msgid ""
4284#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4285#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4286#~ msgstr ""
4287#~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
4288#~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
4289
4290#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4291#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
4292
4293#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4294#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
4295
4296#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4297#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
4298
4299#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4300#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
4301
4302#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4303#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
4304
4305#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4306#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
4307
4308#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4309#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
4310
4311#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4312#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
4313
a12d5352
MV
4314#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4315#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
4316
c77d6597
MV
4317#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4318#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
4319
27b16a2e
MV
4320#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4321#~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
4322
4323#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4324#~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
4325
4326#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4327#~ msgstr ""
4328#~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
4329
b6c6b52f
MV
4330#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4331#~ msgstr ""
4332#~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
4333#~ "работы."
4334
b6c6b52f
MV
4335#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4336#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
4337
b81dbe40
DK
4338#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4339#~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
4340
0fd68707
MV
4341#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4342#~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
4343
4344#, fuzzy
4345#~| msgid "Could not open file %s"
4346#~ msgid "Could not patch file"
4347#~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
4348
a2f1aa25 4349#~ msgid " %4i %s\n"
4350#~ msgstr " %4i %s\n"