]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ro.po
* Swedish translation update. Closes: #592366
[apt.git] / po / ro.po
CommitLineData
4797f096 1# translation of ro.po to Romanian
5f94945b 2# This file is put in the public domain.
a84f7483 3#
b4364e70 4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
4797f096 5# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
5f94945b
MZ
6msgid ""
7msgstr ""
4797f096 8"Project-Id-Version: ro\n"
5f94945b 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
b6c6b52f 10"POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:45+0200\n"
7bedefd3 11"PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
4797f096 12"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
a84f7483 13"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: ro\n"
5f94945b
MZ
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
4797f096 18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20"20)) ? 1 : 2;\n"
5f94945b 21
b6c6b52f 22#: cmdline/apt-cache.cc:156
5f94945b 23#, c-format
67f393ab 24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
4797f096 25msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
de5a560a 26
b6c6b52f 27#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 28msgid "Total package names: "
67f393ab 29msgstr "Total nume pachete : "
5f94945b 30
b6c6b52f 31#: cmdline/apt-cache.cc:286
b81dbe40
DK
32#, fuzzy
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Total nume pachete : "
35
b6c6b52f 36#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Pachete normale: "
5f94945b 39
b6c6b52f 40#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Pachete virtuale pure: "
4948a1ba 43
b6c6b52f 44#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Pachete virtuale singulare: "
5f94945b 47
b6c6b52f 48#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Pachete virtuale mixte: "
5f94945b 51
b6c6b52f 52#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 53msgid " Missing: "
54msgstr " Lipsă: "
4948a1ba 55
b6c6b52f 56#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Total versiuni distincte: "
5f94945b 59
b6c6b52f 60#: cmdline/apt-cache.cc:334
12bffed7 61msgid "Total distinct descriptions: "
4797f096 62msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
5f94945b 63
b6c6b52f 64#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 65msgid "Total dependencies: "
4797f096 66msgstr "Total dependențe: "
5f94945b 67
b6c6b52f 68#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 69msgid "Total ver/file relations: "
4797f096 70msgstr "Total relații versiune/fișier: "
5f94945b 71
b6c6b52f 72#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 73msgid "Total Desc/File relations: "
4797f096 74msgstr "Total relații desc/fișier: "
5f94945b 75
b6c6b52f 76#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Total cartări Furnizează: "
5f94945b 79
b6c6b52f 80#: cmdline/apt-cache.cc:355
67f393ab 81msgid "Total globbed strings: "
4797f096 82msgstr "Total șiruri înglobate: "
5f94945b 83
b6c6b52f 84#: cmdline/apt-cache.cc:369
67f393ab 85msgid "Total dependency version space: "
4797f096 86msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
5f94945b 87
b6c6b52f 88#: cmdline/apt-cache.cc:374
67f393ab 89msgid "Total slack space: "
4797f096 90msgstr "Total spațiu intern: "
5f94945b 91
b6c6b52f 92#: cmdline/apt-cache.cc:382
67f393ab 93msgid "Total space accounted for: "
4797f096 94msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
5f94945b 95
b6c6b52f 96#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
67f393ab 97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
4797f096 99msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
5f94945b 100
b6c6b52f
MV
101#: cmdline/apt-cache.cc:1273
102#, fuzzy
103msgid "You must give at least one search pattern"
4797f096 104msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
5f94945b 105
b6c6b52f
MV
106#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
107#: cmdline/apt-cache.cc:1508
67f393ab 108msgid "No packages found"
109msgstr "Nu s-au găsit pachete"
5f94945b 110
b6c6b52f
MV
111#: cmdline/apt-cache.cc:1503
112#, c-format
113msgid "Unable to locate package %s"
114msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1533
67f393ab 117msgid "Package files:"
4797f096 118msgstr "Fișiere pachet: "
5f94945b 119
b6c6b52f 120#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
67f393ab 121msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
4797f096 122msgstr ""
123"Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
5f94945b 124
67f393ab 125#. Show any packages have explicit pins
b6c6b52f 126#: cmdline/apt-cache.cc:1554
67f393ab 127msgid "Pinned packages:"
128msgstr "Pachete alese special:"
5f94945b 129
b6c6b52f 130#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
67f393ab 131msgid "(not found)"
132msgstr "(negăsit)"
5f94945b 133
b6c6b52f 134#: cmdline/apt-cache.cc:1575
67f393ab 135msgid " Installed: "
136msgstr " Instalat: "
5f94945b 137
b6c6b52f 138#: cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 139msgid " Candidate: "
140msgstr " Candidează: "
648bb618 141
b6c6b52f 142#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
b81dbe40
DK
143msgid "(none)"
144msgstr "(niciunul)"
145
b6c6b52f 146#: cmdline/apt-cache.cc:1615
67f393ab 147msgid " Package pin: "
148msgstr " Pachet ales special: "
648bb618 149
67f393ab 150#. Show the priority tables
b6c6b52f 151#: cmdline/apt-cache.cc:1624
67f393ab 152msgid " Version table:"
153msgstr " Tabela de versiuni:"
648bb618 154
b6c6b52f 155#: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
b81dbe40 156#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
b6c6b52f 157#: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
4797f096 158#, c-format
0e1423ae 159msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4797f096 160msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
5f94945b 161
b6c6b52f
MV
162#: cmdline/apt-cache.cc:1739
163#, fuzzy
67f393ab 164msgid ""
165"Usage: apt-cache [options] command\n"
166" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
167" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169"\n"
170"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
171"cache files, and query information from them\n"
172"\n"
173"Commands:\n"
174" add - Add a package file to the source cache\n"
175" gencaches - Build both the package and source cache\n"
176" showpkg - Show some general information for a single package\n"
177" showsrc - Show source records\n"
178" stats - Show some basic statistics\n"
179" dump - Show the entire file in a terse form\n"
180" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181" unmet - Show unmet dependencies\n"
182" search - Search the package list for a regex pattern\n"
183" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 184" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
67f393ab 185" depends - Show raw dependency information for a package\n"
186" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 187" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 189" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190" policy - Show policy settings\n"
191"\n"
192"Options:\n"
193" -h This help text.\n"
194" -p=? The package cache.\n"
195" -s=? The source cache.\n"
196" -q Disable progress indicator.\n"
197" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198" -c=? Read this configuration file\n"
199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201msgstr ""
4797f096 202"Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
203" apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
204" apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
205" apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
67f393ab 206"\n"
4797f096 207"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
208"binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
67f393ab 209"\n"
210"Comenzi:\n"
7bedefd3 211" add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
212" gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
213" showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
214" showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
215" stats - Arată câteva statistici de bază\n"
216" dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
217" dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
218" unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
219" search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
220" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
221" depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
222" rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
223" pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
224" dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
225" xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
226" policy - Arată configurațiile de politici\n"
67f393ab 227"\n"
4797f096 228"Opțiuni:\n"
67f393ab 229" -h Acest text de ajutor.\n"
230" -p=? Cache-ul de pachete.\n"
231" -s=? Cache-ul de surse.\n"
232" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
7bedefd3 233" -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
4797f096 234" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
235" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
236"Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
5f94945b 237
3d1e70d3 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 239#, fuzzy
240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
7bedefd3 241msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
5f94945b 242
3d1e70d3 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
7bedefd3 245msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
5f94945b 246
b81dbe40
DK
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
248#, fuzzy, c-format
249msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
251
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 253msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
7bedefd3 254msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
5f94945b 255
67f393ab 256#: cmdline/apt-config.cc:41
257msgid "Arguments not in pairs"
258msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
de5a560a 259
67f393ab 260#: cmdline/apt-config.cc:76
d799e5fd 261msgid ""
67f393ab 262"Usage: apt-config [options] command\n"
263"\n"
264"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265"\n"
266"Commands:\n"
267" shell - Shell mode\n"
268" dump - Show the configuration\n"
269"\n"
270"Options:\n"
271" -h This help text.\n"
272" -c=? Read this configuration file\n"
273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
d799e5fd 274msgstr ""
4797f096 275"Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
67f393ab 276"\n"
4797f096 277"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
67f393ab 278"APT\n"
279"\n"
280"Comenzi:\n"
281" shell - Modul consolă\n"
7bedefd3 282" dump - Arată configurația\n"
67f393ab 283"\n"
4797f096 284"Opțiuni:\n"
67f393ab 285" -h Acest text de ajutor.\n"
4797f096 286" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
287" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 288
67f393ab 289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
5f94945b 290#, c-format
67f393ab 291msgid "%s not a valid DEB package."
292msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
de5a560a 293
67f393ab 294#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
de5a560a 295msgid ""
67f393ab 296"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
297"\n"
298"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
299"from debian packages\n"
300"\n"
301"Options:\n"
302" -h This help text\n"
303" -t Set the temp dir\n"
304" -c=? Read this configuration file\n"
305" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 306msgstr ""
4797f096 307"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
67f393ab 308"\n"
4797f096 309"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
7bedefd3 310"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
67f393ab 311"\n"
4797f096 312"Opțiuni\n"
67f393ab 313" -h Acest text de ajutor.\n"
7bedefd3 314" -t Impune directorul temporar\n"
4797f096 315" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
316" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b 317
b6c6b52f 318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
5f94945b 319#, c-format
67f393ab 320msgid "Unable to write to %s"
4797f096 321msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
5f94945b 322
b6c6b52f 323#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 324msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
4797f096 325msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
5f94945b 326
b81dbe40 327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
67f393ab 328msgid "Package extension list is too long"
329msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
330
b81dbe40
DK
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
5f94945b 334#, c-format
67f393ab 335msgid "Error processing directory %s"
336msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
5f94945b 337
b81dbe40 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
67f393ab 339msgid "Source extension list is too long"
340msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
341
b81dbe40 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
67f393ab 343msgid "Error writing header to contents file"
4797f096 344msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
de5a560a 345
b81dbe40 346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
5f94945b 347#, c-format
67f393ab 348msgid "Error processing contents %s"
4797f096 349msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
5f94945b 350
b81dbe40 351#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
67f393ab 352msgid ""
353"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
354"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
356" contents path\n"
357" release path\n"
358" generate config [groups]\n"
359" clean config\n"
360"\n"
361"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
362"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
363"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
364"\n"
365"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
366"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
367"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
368"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
369"\n"
370"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
371"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
372"\n"
373"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
374"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
375"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
376"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
377"Debian archive:\n"
378" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
379" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
380"\n"
381"Options:\n"
382" -h This help text\n"
383" --md5 Control MD5 generation\n"
384" -s=? Source override file\n"
385" -q Quiet\n"
386" -d=? Select the optional caching database\n"
387" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
388" --contents Control contents file generation\n"
389" -c=? Read this configuration file\n"
390" -o=? Set an arbitrary configuration option"
391msgstr ""
4797f096 392"Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
393"Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
394" sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
67f393ab 395" contents cale\n"
396" release cale\n"
397" generate config [grupuri]\n"
398" clean config\n"
399"\n"
4797f096 400"apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
67f393ab 401"Suportă\n"
4797f096 402"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
403"pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
67f393ab 404"\n"
4797f096 405"apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
406"Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
67f393ab 407"fiecare\n"
4797f096 408"pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
67f393ab 409"este\n"
4797f096 410"furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
67f393ab 411"\n"
4797f096 412"În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
67f393ab 413"de .dsc-uri.\n"
4797f096 414"Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
67f393ab 415"înlocuire\n"
416"\n"
4797f096 417"Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
67f393ab 418"arborelui.\n"
4797f096 419"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
67f393ab 420"înlocuire ar\n"
4797f096 421"trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
67f393ab 422"câmpului\n"
4797f096 423"de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
67f393ab 424"Debian:\n"
425" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
426" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
427"\n"
4797f096 428"Opțiuni:\n"
67f393ab 429" -h Acest text de ajutor.\n"
430" --md5 Generarea controlului MD5\n"
4797f096 431" -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
432" -q În liniște\n"
433" -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
67f393ab 434" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
4797f096 435" --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
436" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
437" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
5f94945b 438
b81dbe40 439#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
67f393ab 440msgid "No selections matched"
4797f096 441msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
5f94945b 442
b81dbe40 443#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
67f393ab 444#, c-format
445msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
4797f096 446msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
5f94945b 447
0e1423ae 448#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 449#, c-format
450msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
4797f096 451msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
5f94945b 452
0e1423ae 453#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 454#, c-format
455msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
456msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
5f94945b 457
0e1423ae 458#: ftparchive/cachedb.cc:72
0fd68707 459#, fuzzy
67f393ab 460msgid ""
0fd68707 461"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 462"remove and re-create the database."
463msgstr ""
4797f096 464"Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
465"veche, ștergeți și recreați baza de date."
5f94945b 466
0e1423ae 467#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 468#, c-format
469msgid "Unable to open DB file %s: %s"
4797f096 470msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
5f94945b 471
0e1423ae 472#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
473#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 474#, c-format
475msgid "Failed to stat %s"
4797f096 476msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
5f94945b 477
0fd68707 478#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 479msgid "Archive has no control record"
480msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
5f94945b 481
0fd68707 482#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 483msgid "Unable to get a cursor"
4797f096 484msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
5f94945b 485
b81dbe40 486#: ftparchive/writer.cc:73
67f393ab 487#, c-format
488msgid "W: Unable to read directory %s\n"
4797f096 489msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
5f94945b 490
b81dbe40 491#: ftparchive/writer.cc:78
67f393ab 492#, c-format
493msgid "W: Unable to stat %s\n"
4797f096 494msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
de5a560a 495
b81dbe40 496#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 497msgid "E: "
498msgstr "E: "
5f94945b 499
b81dbe40 500#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 501msgid "W: "
502msgstr "A: "
de5a560a 503
b81dbe40 504#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 505msgid "E: Errors apply to file "
4797f096 506msgstr "E: Erori la fișierul "
de5a560a 507
b81dbe40 508#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
67f393ab 509#, c-format
510msgid "Failed to resolve %s"
4797f096 511msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
de5a560a 512
b81dbe40 513#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 514msgid "Tree walking failed"
4797f096 515msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
de5a560a 516
b81dbe40 517#: ftparchive/writer.cc:201
5f94945b 518#, c-format
67f393ab 519msgid "Failed to open %s"
4797f096 520msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
5f94945b 521
b81dbe40 522#: ftparchive/writer.cc:260
5f94945b 523#, c-format
67f393ab 524msgid " DeLink %s [%s]\n"
525msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
5f94945b 526
b81dbe40 527#: ftparchive/writer.cc:268
b4364e70 528#, c-format
67f393ab 529msgid "Failed to readlink %s"
4797f096 530msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
d799e5fd 531
b81dbe40 532#: ftparchive/writer.cc:272
b4364e70 533#, c-format
67f393ab 534msgid "Failed to unlink %s"
4797f096 535msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
de5a560a 536
b81dbe40 537#: ftparchive/writer.cc:279
1b5a6222 538#, c-format
67f393ab 539msgid "*** Failed to link %s to %s"
4797f096 540msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
1b5a6222 541
b81dbe40 542#: ftparchive/writer.cc:289
de5a560a 543#, c-format
67f393ab 544msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
545msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
5f94945b 546
b81dbe40 547#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 548msgid "Archive had no package field"
549msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
5f94945b 550
b81dbe40 551#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
5f94945b 552#, c-format
67f393ab 553msgid " %s has no override entry\n"
554msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
5f94945b 555
b81dbe40 556#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
5f94945b 557#, c-format
67f393ab 558msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
559msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
5f94945b 560
b81dbe40 561#: ftparchive/writer.cc:698
5f94945b 562#, c-format
67f393ab 563msgid " %s has no source override entry\n"
564msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
5f94945b 565
b81dbe40 566#: ftparchive/writer.cc:702
5f94945b 567#, c-format
67f393ab 568msgid " %s has no binary override entry either\n"
569msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
5f94945b 570
0e1423ae 571#: ftparchive/contents.cc:321
5f94945b 572#, c-format
67f393ab 573msgid "Internal error, could not locate member %s"
574msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
5f94945b 575
0e1423ae 576#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 577msgid "realloc - Failed to allocate memory"
4797f096 578msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
67f393ab 579
0e1423ae 580#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
5f94945b 581#, c-format
67f393ab 582msgid "Unable to open %s"
4797f096 583msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
5f94945b 584
0e1423ae 585#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 586#, c-format
67f393ab 587msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4797f096 588msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
5f94945b 589
0e1423ae 590#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 591#, c-format
67f393ab 592msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4797f096 593msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
5f94945b 594
0e1423ae 595#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 596#, c-format
67f393ab 597msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4797f096 598msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
5f94945b 599
0e1423ae 600#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
5f94945b 601#, c-format
67f393ab 602msgid "Failed to read the override file %s"
4797f096 603msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
5f94945b 604
0e1423ae 605#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 606#, c-format
67f393ab 607msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
608msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
5f94945b 609
0e1423ae 610#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 611#, c-format
67f393ab 612msgid "Compressed output %s needs a compression set"
613msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
5f94945b 614
0e1423ae 615#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 616msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
4797f096 617msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
5f94945b 618
0e1423ae 619#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 620msgid "Failed to create FILE*"
4797f096 621msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
5f94945b 622
0e1423ae 623#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 624msgid "Failed to fork"
4797f096 625msgstr "Eșec la „fork”"
5f94945b 626
0e1423ae 627#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 628msgid "Compress child"
629msgstr "Comprimare copil"
5f94945b 630
0e1423ae 631#: ftparchive/multicompress.cc:235
5f94945b 632#, c-format
67f393ab 633msgid "Internal error, failed to create %s"
4797f096 634msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
5f94945b 635
0e1423ae 636#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 637msgid "Failed to create subprocess IPC"
4797f096 638msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
5f94945b 639
0e1423ae 640#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 641msgid "Failed to exec compressor "
4797f096 642msgstr "Eșec la executarea compresorului"
5f94945b 643
0e1423ae 644#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 645msgid "decompressor"
646msgstr "decompresor"
5f94945b 647
0e1423ae 648#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 649msgid "IO to subprocess/file failed"
4797f096 650msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
5f94945b 651
0e1423ae 652#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 653msgid "Failed to read while computing MD5"
4797f096 654msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
5f94945b 655
0e1423ae 656#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 657#, c-format
67f393ab 658msgid "Problem unlinking %s"
659msgstr "Problemă la desfacerea %s"
5f94945b 660
0e1423ae 661#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 662#, c-format
67f393ab 663msgid "Failed to rename %s to %s"
4797f096 664msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
5f94945b 665
b6c6b52f 666#: cmdline/apt-get.cc:134
67f393ab 667msgid "Y"
668msgstr "Y"
5f94945b 669
b6c6b52f 670#: cmdline/apt-get.cc:156
de5a560a 671#, c-format
67f393ab 672msgid "Regex compilation error - %s"
673msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
5f94945b 674
b6c6b52f 675#: cmdline/apt-get.cc:251
67f393ab 676msgid "The following packages have unmet dependencies:"
4797f096 677msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
5f94945b 678
b6c6b52f 679#: cmdline/apt-get.cc:341
de5a560a 680#, c-format
67f393ab 681msgid "but %s is installed"
682msgstr "dar %s este instalat"
5f94945b 683
b6c6b52f 684#: cmdline/apt-get.cc:343
de5a560a 685#, c-format
67f393ab 686msgid "but %s is to be installed"
687msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
5f94945b 688
b6c6b52f 689#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 690msgid "but it is not installable"
691msgstr "dar nu este instalabil"
5f94945b 692
b6c6b52f 693#: cmdline/apt-get.cc:352
67f393ab 694msgid "but it is a virtual package"
695msgstr "dar este un pachet virtual"
5f94945b 696
b6c6b52f 697#: cmdline/apt-get.cc:355
67f393ab 698msgid "but it is not installed"
699msgstr "dar nu este instalat"
5f94945b 700
b6c6b52f 701#: cmdline/apt-get.cc:355
67f393ab 702msgid "but it is not going to be installed"
703msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
5f94945b 704
b6c6b52f 705#: cmdline/apt-get.cc:360
67f393ab 706msgid " or"
707msgstr " sau"
5f94945b 708
b6c6b52f 709#: cmdline/apt-get.cc:391
67f393ab 710msgid "The following NEW packages will be installed:"
711msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
5f94945b 712
b6c6b52f 713#: cmdline/apt-get.cc:419
67f393ab 714msgid "The following packages will be REMOVED:"
4797f096 715msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
5f94945b 716
b6c6b52f 717#: cmdline/apt-get.cc:441
67f393ab 718msgid "The following packages have been kept back:"
4797f096 719msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
5f94945b 720
b6c6b52f 721#: cmdline/apt-get.cc:464
67f393ab 722msgid "The following packages will be upgraded:"
723msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
5f94945b 724
b6c6b52f 725#: cmdline/apt-get.cc:487
67f393ab 726msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
727msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
5f94945b 728
b6c6b52f 729#: cmdline/apt-get.cc:507
67f393ab 730msgid "The following held packages will be changed:"
4797f096 731msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
5f94945b 732
b6c6b52f 733#: cmdline/apt-get.cc:560
67f393ab 734#, c-format
735msgid "%s (due to %s) "
736msgstr "%s (datorită %s) "
5f94945b 737
b6c6b52f 738#: cmdline/apt-get.cc:568
67f393ab 739msgid ""
740"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
741"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
742msgstr ""
4797f096 743"AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
744"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
5f94945b 745
b6c6b52f 746#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 747#, c-format
748msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
749msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
5f94945b 750
b6c6b52f 751#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 752#, c-format
753msgid "%lu reinstalled, "
754msgstr "%lu reinstalate, "
5f94945b 755
b6c6b52f 756#: cmdline/apt-get.cc:608
67f393ab 757#, c-format
758msgid "%lu downgraded, "
759msgstr "%lu de-gradate, "
5f94945b 760
b6c6b52f 761#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 762#, c-format
763msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
4797f096 764msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
5f94945b 765
b6c6b52f 766#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 767#, c-format
768msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
4797f096 769msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
5f94945b 770
b6c6b52f
MV
771#: cmdline/apt-get.cc:634
772#, fuzzy, c-format
773msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
774msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
775
776#: cmdline/apt-get.cc:640
777#, fuzzy, c-format
778msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
779msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
780
781#: cmdline/apt-get.cc:647
782#, fuzzy, c-format
783msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
784msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
785
786#: cmdline/apt-get.cc:657
787#, c-format
788msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
789msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
790
791#: cmdline/apt-get.cc:668
792msgid " [Installed]"
793msgstr " [Instalat]"
794
795#: cmdline/apt-get.cc:677
796#, fuzzy
797msgid " [Not candidate version]"
798msgstr "Versiuni candidat"
799
800#: cmdline/apt-get.cc:679
801msgid "You should explicitly select one to install."
802msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
803
804#: cmdline/apt-get.cc:682
805#, c-format
806msgid ""
807"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
808"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
809"is only available from another source\n"
810msgstr ""
811"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
812"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
813"este disponibil numai din altă sursă\n"
814
815#: cmdline/apt-get.cc:700
816msgid "However the following packages replace it:"
817msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
818
819#: cmdline/apt-get.cc:712
820#, fuzzy, c-format
821msgid "Package '%s' has no installation candidate"
822msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
823
824#: cmdline/apt-get.cc:723
825#, c-format
826msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
827msgstr ""
828
829#: cmdline/apt-get.cc:754
830#, fuzzy, c-format
831msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
832msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
833
834#: cmdline/apt-get.cc:784
835#, c-format
836msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
837msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
838
839#: cmdline/apt-get.cc:788
840#, fuzzy, c-format
841msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
842msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
843
844#: cmdline/apt-get.cc:798
845#, c-format
846msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
847msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
848
849#: cmdline/apt-get.cc:803
850#, c-format
851msgid "%s is already the newest version.\n"
852msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
853
854#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
855#, c-format
856msgid "%s set to manually installed.\n"
857msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
858
859#: cmdline/apt-get.cc:859
860#, c-format
861msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
862msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
863
864#: cmdline/apt-get.cc:934
67f393ab 865msgid "Correcting dependencies..."
4797f096 866msgstr "Corectez dependențele..."
1b5a6222 867
b6c6b52f 868#: cmdline/apt-get.cc:937
67f393ab 869msgid " failed."
4797f096 870msgstr " eșec."
3c4a4974 871
b6c6b52f 872#: cmdline/apt-get.cc:940
67f393ab 873msgid "Unable to correct dependencies"
4797f096 874msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
1b5a6222 875
b6c6b52f 876#: cmdline/apt-get.cc:943
67f393ab 877msgid "Unable to minimize the upgrade set"
4797f096 878msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
1b5a6222 879
b6c6b52f 880#: cmdline/apt-get.cc:945
67f393ab 881msgid " Done"
882msgstr " Terminat"
1b5a6222 883
b6c6b52f 884#: cmdline/apt-get.cc:949
b5647402 885msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
4797f096 886msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
3c4a4974 887
b6c6b52f 888#: cmdline/apt-get.cc:952
67f393ab 889msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
4797f096 890msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
5f94945b 891
b6c6b52f 892#: cmdline/apt-get.cc:977
67f393ab 893msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
894msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
3c4a4974 895
b6c6b52f 896#: cmdline/apt-get.cc:981
67f393ab 897msgid "Authentication warning overridden.\n"
898msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
5f94945b 899
b6c6b52f 900#: cmdline/apt-get.cc:988
67f393ab 901msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
4797f096 902msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare [y/N]? "
5f94945b 903
b6c6b52f 904#: cmdline/apt-get.cc:990
67f393ab 905msgid "Some packages could not be authenticated"
906msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
3c4a4974 907
b6c6b52f 908#: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
67f393ab 909msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
4797f096 910msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
5f94945b 911
b6c6b52f 912#: cmdline/apt-get.cc:1040
67f393ab 913msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
914msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
5f94945b 915
b6c6b52f 916#: cmdline/apt-get.cc:1049
67f393ab 917msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
4797f096 918msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
5f94945b 919
b6c6b52f 920#: cmdline/apt-get.cc:1060
67f393ab 921msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
922msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
5f94945b 923
b6c6b52f
MV
924#: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
925#: apt-pkg/cachefile.cc:106
67f393ab 926msgid "The list of sources could not be read."
927msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
5f94945b 928
b6c6b52f 929#: cmdline/apt-get.cc:1100
67f393ab 930msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
931msgstr ""
4797f096 932"Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
5f94945b 933
b6c6b52f 934#: cmdline/apt-get.cc:1105
5f94945b 935#, c-format
67f393ab 936msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
4797f096 937msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
5f94945b 938
b6c6b52f 939#: cmdline/apt-get.cc:1108
5f94945b 940#, c-format
67f393ab 941msgid "Need to get %sB of archives.\n"
4797f096 942msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
5f94945b 943
b6c6b52f 944#: cmdline/apt-get.cc:1113
4797f096 945#, c-format
0e1423ae 946msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
4797f096 947msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
5f94945b 948
b6c6b52f 949#: cmdline/apt-get.cc:1116
4797f096 950#, c-format
0e1423ae 951msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
4797f096 952msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
5f94945b 953
b6c6b52f
MV
954#: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
955#: cmdline/apt-get.cc:2322
5f94945b 956#, c-format
67f393ab 957msgid "Couldn't determine free space in %s"
4797f096 958msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
5f94945b 959
b6c6b52f 960#: cmdline/apt-get.cc:1144
de5a560a 961#, c-format
67f393ab 962msgid "You don't have enough free space in %s."
4797f096 963msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
67f393ab 964
b6c6b52f 965#: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
67f393ab 966msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
de5a560a 967msgstr ""
4797f096 968"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
5f94945b 969
b6c6b52f 970#: cmdline/apt-get.cc:1162
67f393ab 971msgid "Yes, do as I say!"
4797f096 972msgstr "Da, fă cum îți spun!"
5f94945b 973
b6c6b52f 974#: cmdline/apt-get.cc:1164
5f94945b
MZ
975#, c-format
976msgid ""
67f393ab 977"You are about to do something potentially harmful.\n"
978"To continue type in the phrase '%s'\n"
979" ?] "
de5a560a 980msgstr ""
4797f096 981"Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
982"Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
67f393ab 983" ?] "
de5a560a 984
b6c6b52f 985#: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 986msgid "Abort."
4797f096 987msgstr "Renunțare."
5f94945b 988
b6c6b52f 989#: cmdline/apt-get.cc:1185
67f393ab 990msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
4797f096 991msgstr "Vreți să continuați [Y/n]? "
5f94945b 992
b6c6b52f 993#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
5f94945b 994#, c-format
67f393ab 995msgid "Failed to fetch %s %s\n"
4797f096 996msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
5f94945b 997
b6c6b52f 998#: cmdline/apt-get.cc:1275
67f393ab 999msgid "Some files failed to download"
4797f096 1000msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
5f94945b 1001
b6c6b52f 1002#: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
67f393ab 1003msgid "Download complete and in download only mode"
4797f096 1004msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
5f94945b 1005
b6c6b52f 1006#: cmdline/apt-get.cc:1282
67f393ab 1007msgid ""
1008"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1009"missing?"
1010msgstr ""
4797f096 1011"Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
1012"update' sau încercați cu --fix-missing?"
5f94945b 1013
b6c6b52f 1014#: cmdline/apt-get.cc:1286
67f393ab 1015msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
4797f096 1016msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
5f94945b 1017
b6c6b52f 1018#: cmdline/apt-get.cc:1291
67f393ab 1019msgid "Unable to correct missing packages."
1020msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
5f94945b 1021
b6c6b52f 1022#: cmdline/apt-get.cc:1292
67f393ab 1023msgid "Aborting install."
1024msgstr "Abandonez instalarea."
1025
b6c6b52f 1026#: cmdline/apt-get.cc:1320
67f393ab 1027msgid ""
b6c6b52f
MV
1028"The following package disappeared from your system as\n"
1029"all files have been overwritten by other packages:"
1030msgid_plural ""
1031"The following packages disappeared from your system as\n"
1032"all files have been overwritten by other packages:"
1033msgstr[0] ""
1034msgstr[1] ""
1035msgstr[2] ""
5f94945b 1036
b6c6b52f
MV
1037#: cmdline/apt-get.cc:1324
1038msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1039msgstr ""
5f94945b 1040
b6c6b52f 1041#: cmdline/apt-get.cc:1454
8e947fe1 1042#, c-format
a0895a74 1043msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 1044msgstr ""
1045
b6c6b52f 1046#: cmdline/apt-get.cc:1486
a0895a74
MV
1047#, fuzzy, c-format
1048msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1049msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
1050
0fd68707 1051#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
b6c6b52f 1052#: cmdline/apt-get.cc:1524
0fd68707
MV
1053#, c-format
1054msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1055msgstr ""
1056
b6c6b52f 1057#: cmdline/apt-get.cc:1540
67f393ab 1058msgid "The update command takes no arguments"
1059msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
5f94945b 1060
4797f096 1061# XXX: orice sugestie este bine-venită
b6c6b52f 1062#: cmdline/apt-get.cc:1605
67f393ab 1063msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
4797f096 1064msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
67f393ab 1065
b6c6b52f 1066#: cmdline/apt-get.cc:1653
b81dbe40 1067#, fuzzy
67f393ab 1068msgid ""
b81dbe40
DK
1069"The following package is automatically installed and is no longer required:"
1070msgid_plural ""
67f393ab 1071"The following packages were automatically installed and are no longer "
1072"required:"
b81dbe40
DK
1073msgstr[0] ""
1074"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1075msgstr[1] ""
1076"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1077msgstr[2] ""
1078"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1079
b6c6b52f 1080#: cmdline/apt-get.cc:1657
3d1e70d3 1081#, fuzzy, c-format
b81dbe40
DK
1082msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1083msgid_plural ""
1084"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1085msgstr[0] ""
1086"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1087msgstr[1] ""
1088"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1089msgstr[2] ""
1090"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1091
b6c6b52f 1092#: cmdline/apt-get.cc:1659
67f393ab 1093msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
4797f096 1094msgstr "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
67f393ab 1095
b6c6b52f 1096#: cmdline/apt-get.cc:1664
67f393ab 1097msgid ""
1098"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1099"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1100msgstr ""
4797f096 1101"Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
1102"întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
1103"apt."
67f393ab 1104
6c0bed9d 1105#.
1106#. if (Packages == 1)
1107#. {
1108#. c1out << endl;
1109#. c1out <<
1110#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1111#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1112#. "that package should be filed.") << endl;
1113#. }
1114#.
b6c6b52f 1115#: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
67f393ab 1116msgid "The following information may help to resolve the situation:"
4797f096 1117msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
67f393ab 1118
b6c6b52f 1119#: cmdline/apt-get.cc:1671
67f393ab 1120msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
4797f096 1121msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
67f393ab 1122
b6c6b52f 1123#: cmdline/apt-get.cc:1690
67f393ab 1124msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1125msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
1126
b6c6b52f 1127#: cmdline/apt-get.cc:1779
b5647402 1128msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
4797f096 1129msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
67f393ab 1130
b6c6b52f 1131#: cmdline/apt-get.cc:1782
67f393ab 1132msgid ""
1133"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1134"solution)."
802442e3 1135msgstr ""
4797f096 1136"Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1137"(sau oferiți o altă soluție)."
3c4a4974 1138
b6c6b52f 1139#: cmdline/apt-get.cc:1794
67f393ab 1140msgid ""
1141"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1142"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1143"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1144"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1145msgstr ""
4797f096 1146"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
67f393ab 1147"cerut\n"
4797f096 1148"o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
67f393ab 1149"pachete\n"
1150"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
5f94945b 1151
b6c6b52f 1152#: cmdline/apt-get.cc:1812
67f393ab 1153msgid "Broken packages"
1154msgstr "Pachete deteriorate"
1155
b6c6b52f 1156#: cmdline/apt-get.cc:1841
67f393ab 1157msgid "The following extra packages will be installed:"
1158msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1159
b6c6b52f 1160#: cmdline/apt-get.cc:1931
67f393ab 1161msgid "Suggested packages:"
1162msgstr "Pachete sugerate:"
1163
b6c6b52f 1164#: cmdline/apt-get.cc:1932
67f393ab 1165msgid "Recommended packages:"
1166msgstr "Pachete recomandate:"
1167
b6c6b52f
MV
1168#: cmdline/apt-get.cc:1974
1169#, c-format
1170msgid "Couldn't find package %s"
1171msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc:1981
1174#, fuzzy, c-format
1175msgid "%s set to automatically installed.\n"
1176msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc:2002
67f393ab 1179msgid "Calculating upgrade... "
1180msgstr "Calculez înnoirea... "
1181
b6c6b52f 1182#: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1183msgid "Failed"
4797f096 1184msgstr "Eșec"
67f393ab 1185
b6c6b52f 1186#: cmdline/apt-get.cc:2010
67f393ab 1187msgid "Done"
1188msgstr "Terminat"
1189
b6c6b52f 1190#: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
67f393ab 1191msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
de5a560a 1192msgstr ""
67f393ab 1193"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
1194
b6c6b52f 1195#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
b81dbe40
DK
1196msgid "Unable to lock the download directory"
1197msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
1198
b6c6b52f 1199#: cmdline/apt-get.cc:2185
67f393ab 1200msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
4797f096 1201msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
092ae175 1202
b6c6b52f 1203#: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
5f94945b 1204#, c-format
67f393ab 1205msgid "Unable to find a source package for %s"
4797f096 1206msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
5f94945b 1207
b6c6b52f
MV
1208#: cmdline/apt-get.cc:2241
1209#, c-format
1210msgid ""
1211"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1212"%s\n"
1213msgstr ""
1214
1215#: cmdline/apt-get.cc:2246
1216#, c-format
1217msgid ""
1218"Please use:\n"
1219"bzr get %s\n"
1220"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1221msgstr ""
1222
1223#: cmdline/apt-get.cc:2297
5f94945b 1224#, c-format
67f393ab 1225msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
4797f096 1226msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
5f94945b 1227
b6c6b52f 1228#: cmdline/apt-get.cc:2332
5f94945b 1229#, c-format
67f393ab 1230msgid "You don't have enough free space in %s"
4797f096 1231msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
5f94945b 1232
b6c6b52f 1233#: cmdline/apt-get.cc:2338
5f94945b 1234#, c-format
67f393ab 1235msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
4797f096 1236msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
5f94945b 1237
b6c6b52f 1238#: cmdline/apt-get.cc:2341
67f393ab 1239#, c-format
1240msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
4797f096 1241msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
5f94945b 1242
b6c6b52f 1243#: cmdline/apt-get.cc:2347
67f393ab 1244#, c-format
1245msgid "Fetch source %s\n"
1246msgstr "Aducere sursa %s\n"
5f94945b 1247
b6c6b52f 1248#: cmdline/apt-get.cc:2380
67f393ab 1249msgid "Failed to fetch some archives."
4797f096 1250msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
67f393ab 1251
b6c6b52f 1252#: cmdline/apt-get.cc:2410
5f94945b 1253#, c-format
67f393ab 1254msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1255msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
5f94945b 1256
b6c6b52f 1257#: cmdline/apt-get.cc:2422
67f393ab 1258#, c-format
1259msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
4797f096 1260msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
3c4a4974 1261
b6c6b52f 1262#: cmdline/apt-get.cc:2423
5f94945b 1263#, c-format
67f393ab 1264msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
4797f096 1265msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
5f94945b 1266
b6c6b52f 1267#: cmdline/apt-get.cc:2440
67f393ab 1268#, c-format
1269msgid "Build command '%s' failed.\n"
4797f096 1270msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
5f94945b 1271
b6c6b52f 1272#: cmdline/apt-get.cc:2460
67f393ab 1273msgid "Child process failed"
4797f096 1274msgstr "Procesul copil a eșuat"
5f94945b 1275
b6c6b52f 1276#: cmdline/apt-get.cc:2476
67f393ab 1277msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
de5a560a 1278msgstr ""
4797f096 1279"Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
67f393ab 1280"înglobate"
5f94945b 1281
b6c6b52f 1282#: cmdline/apt-get.cc:2506
5f94945b 1283#, c-format
67f393ab 1284msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
4797f096 1285msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
5f94945b 1286
b6c6b52f 1287#: cmdline/apt-get.cc:2526
5f94945b 1288#, c-format
67f393ab 1289msgid "%s has no build depends.\n"
4797f096 1290msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
5f94945b 1291
b6c6b52f 1292#: cmdline/apt-get.cc:2577
5f94945b
MZ
1293#, c-format
1294msgid ""
67f393ab 1295"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1296"found"
5f94945b 1297msgstr ""
4797f096 1298"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
67f393ab 1299"poate fi găsit"
5f94945b 1300
b6c6b52f 1301#: cmdline/apt-get.cc:2630
5f94945b 1302#, c-format
de5a560a 1303msgid ""
67f393ab 1304"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1305"package %s can satisfy version requirements"
1b5a6222 1306msgstr ""
4797f096 1307"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
67f393ab 1308"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
de5a560a 1309
b6c6b52f 1310#: cmdline/apt-get.cc:2666
67f393ab 1311#, c-format
1312msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1313msgstr ""
4797f096 1314"Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
67f393ab 1315"prea nou"
5f94945b 1316
b6c6b52f 1317#: cmdline/apt-get.cc:2693
5f94945b 1318#, c-format
67f393ab 1319msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
4797f096 1320msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
5f94945b 1321
b6c6b52f 1322#: cmdline/apt-get.cc:2709
5f94945b 1323#, c-format
67f393ab 1324msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
4797f096 1325msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
5f94945b 1326
b6c6b52f 1327#: cmdline/apt-get.cc:2714
67f393ab 1328msgid "Failed to process build dependencies"
4797f096 1329msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
de5a560a 1330
b6c6b52f 1331#: cmdline/apt-get.cc:2745
67f393ab 1332msgid "Supported modules:"
1333msgstr "Module suportate:"
de5a560a 1334
b6c6b52f 1335#: cmdline/apt-get.cc:2786
8e947fe1 1336#, fuzzy
de5a560a 1337msgid ""
67f393ab 1338"Usage: apt-get [options] command\n"
1339" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1340" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1341"\n"
1342"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1343"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1344"and install.\n"
1345"\n"
1346"Commands:\n"
1347" update - Retrieve new lists of packages\n"
1348" upgrade - Perform an upgrade\n"
1349" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1350" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1351" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1352" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1353" source - Download source archives\n"
1354" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1355" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1356" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1357" clean - Erase downloaded archive files\n"
1358" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1359" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1360" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1361" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
67f393ab 1362"\n"
1363"Options:\n"
1364" -h This help text.\n"
1365" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1366" -qq No output except for errors\n"
1367" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1368" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1369" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1370" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1371" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1372" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1373" -b Build the source package after fetching it\n"
1374" -V Show verbose version numbers\n"
1375" -c=? Read this configuration file\n"
1376" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1377"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1378"pages for more information and options.\n"
1379" This APT has Super Cow Powers.\n"
5f94945b 1380msgstr ""
4797f096 1381"Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
1382" apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1383" apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
67f393ab 1384"\n"
4797f096 1385"apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
67f393ab 1386"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
4797f096 1387"și install.\n"
67f393ab 1388"\n"
1389"Comenzi:\n"
7bedefd3 1390" update - Aduce listele noi de pachete\n"
67f393ab 1391" upgrade - Realizează o înnoire\n"
1392" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
7bedefd3 1393" remove - Șterge pachete\n"
1394" autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
1395" purge - Șterge și curăță pachete\n"
1396" source - Descarcă pachete-sursă\n"
1397" build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
1398" pachetele-sursă\n"
1399" dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
4797f096 1400" dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
7bedefd3 1401" clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
1402" autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
1403" check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
67f393ab 1404"\n"
4797f096 1405"Opțiuni:\n"
67f393ab 1406" -h Acest text de ajutor.\n"
4797f096 1407" -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
1408" -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
67f393ab 1409" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
4797f096 1410" -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
1411" -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
1412" solicita răspuns\n"
1413" -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
1414" -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
67f393ab 1415" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
4797f096 1416" -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
1417" -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
1418" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1419" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1420"Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
1421"pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
67f393ab 1422" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
de5a560a 1423
b6c6b52f 1424#: cmdline/apt-get.cc:2958
09d057db 1425msgid ""
1426"NOTE: This is only a simulation!\n"
1427" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1428" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1429" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1430msgstr ""
1431
67f393ab 1432#: cmdline/acqprogress.cc:55
1433msgid "Hit "
1434msgstr "Atins "
de5a560a 1435
67f393ab 1436#: cmdline/acqprogress.cc:79
1437msgid "Get:"
1438msgstr "Luat:"
de5a560a 1439
67f393ab 1440#: cmdline/acqprogress.cc:110
1441msgid "Ign "
1442msgstr "Ignorat "
de5a560a 1443
67f393ab 1444#: cmdline/acqprogress.cc:114
1445msgid "Err "
1446msgstr "Eroare"
de5a560a 1447
67f393ab 1448#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1449#, c-format
67f393ab 1450msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
7bedefd3 1451msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
5f94945b 1452
67f393ab 1453#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1454#, c-format
67f393ab 1455msgid " [Working]"
1456msgstr " [În lucru]"
5f94945b 1457
67f393ab 1458#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1459#, c-format
67f393ab 1460msgid ""
1461"Media change: please insert the disc labeled\n"
1462" '%s'\n"
1463"in the drive '%s' and press enter\n"
1464msgstr ""
7bedefd3 1465"Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
1466" „%s”\n"
1467"în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
5f94945b 1468
67f393ab 1469#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1470msgid "Unknown package record!"
1471msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
1472
1473#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1474msgid ""
1475"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1476"\n"
1477"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1478"to indicate what kind of file it is.\n"
1479"\n"
1480"Options:\n"
1481" -h This help text\n"
1482" -s Use source file sorting\n"
1483" -c=? Read this configuration file\n"
1484" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1485msgstr ""
4797f096 1486"Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
67f393ab 1487"\n"
7bedefd3 1488"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
1489"Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
67f393ab 1490"\n"
4797f096 1491"Opțiuni:\n"
67f393ab 1492" -h Acest text de ajutor\n"
7bedefd3 1493" -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
4797f096 1494" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1495" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
67f393ab 1496"tmp\n"
5f94945b 1497
67f393ab 1498#: dselect/install:32
1499msgid "Bad default setting!"
7bedefd3 1500msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
5f94945b 1501
8f30b478 1502#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1503#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1504msgid "Press enter to continue."
4797f096 1505msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
5f94945b 1506
8f30b478 1507#: dselect/install:91
1508msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
4797f096 1509msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
8f30b478 1510
1511#: dselect/install:101
3483c747 1512#, fuzzy
1513msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
7bedefd3 1514msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
5f94945b 1515
8f30b478 1516#: dselect/install:102
3483c747 1517#, fuzzy
1518msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1519msgstr ""
7bedefd3 1520"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
5f94945b 1521
8f30b478 1522#: dselect/install:103
67f393ab 1523msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
7bedefd3 1524msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
5f94945b 1525
8f30b478 1526#: dselect/install:104
67f393ab 1527msgid ""
1528"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1529msgstr ""
7bedefd3 1530"deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți [I]"
1531"nstalarea"
5f94945b 1532
67f393ab 1533#: dselect/update:30
1534msgid "Merging available information"
7bedefd3 1535msgstr "Se combină informațiile disponibile"
5f94945b 1536
0e1423ae 1537#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
67f393ab 1538msgid "Failed to create pipes"
4797f096 1539msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
5f94945b 1540
0e1423ae 1541#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
67f393ab 1542msgid "Failed to exec gzip "
7bedefd3 1543msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
5f94945b 1544
0e1423ae 1545#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
67f393ab 1546msgid "Corrupted archive"
1547msgstr "Arhivă deteriorată"
5f94945b 1548
0e1423ae 1549#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
67f393ab 1550msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
4797f096 1551msgstr ""
1552"Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
5f94945b 1553
0e1423ae 1554#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
de5a560a 1555#, c-format
67f393ab 1556msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
7bedefd3 1557msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
de5a560a 1558
0e1423ae 1559#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
5f94945b
MZ
1560msgid "Invalid archive signature"
1561msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
1562
0e1423ae 1563#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
5f94945b 1564msgid "Error reading archive member header"
7bedefd3 1565msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
5f94945b 1566
66a9a58e 1567#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1568#, fuzzy, c-format
1569msgid "Invalid archive member header %s"
1570msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
1571
1572#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
5f94945b 1573msgid "Invalid archive member header"
7bedefd3 1574msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
5f94945b 1575
0e1423ae 1576#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
5f94945b
MZ
1577msgid "Archive is too short"
1578msgstr "Arhiva este prea scurtă"
1579
0e1423ae 1580#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
5f94945b 1581msgid "Failed to read the archive headers"
4797f096 1582msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
5f94945b 1583
0e1423ae 1584#: apt-inst/filelist.cc:380
5f94945b 1585msgid "DropNode called on still linked node"
7bedefd3 1586msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
5f94945b 1587
7bedefd3 1588# XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
0e1423ae 1589#: apt-inst/filelist.cc:412
5f94945b 1590msgid "Failed to locate the hash element!"
7bedefd3 1591msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
5f94945b 1592
0e1423ae 1593#: apt-inst/filelist.cc:459
5f94945b 1594msgid "Failed to allocate diversion"
7bedefd3 1595msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
5f94945b 1596
0e1423ae 1597#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1598msgid "Internal error in AddDiversion"
7bedefd3 1599msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
5f94945b 1600
0e1423ae 1601#: apt-inst/filelist.cc:477
5f94945b
MZ
1602#, c-format
1603msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
7bedefd3 1604msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
5f94945b 1605
0e1423ae 1606#: apt-inst/filelist.cc:506
5f94945b
MZ
1607#, c-format
1608msgid "Double add of diversion %s -> %s"
7bedefd3 1609msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
5f94945b 1610
0e1423ae 1611#: apt-inst/filelist.cc:549
5f94945b
MZ
1612#, c-format
1613msgid "Duplicate conf file %s/%s"
7bedefd3 1614msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
5f94945b 1615
0e1423ae 1616#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
bcc1fbcf 1617#, c-format
26e38fa2 1618msgid "Failed to write file %s"
4797f096 1619msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
5f94945b 1620
0e1423ae 1621#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
5f94945b
MZ
1622#, c-format
1623msgid "Failed to close file %s"
4797f096 1624msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
5f94945b 1625
0e1423ae 1626#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
5f94945b
MZ
1627#, c-format
1628msgid "The path %s is too long"
1629msgstr "Calea %s este prea lungă"
1630
0e1423ae 1631#: apt-inst/extract.cc:124
5f94945b
MZ
1632#, c-format
1633msgid "Unpacking %s more than once"
7bedefd3 1634msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
5f94945b 1635
0e1423ae 1636#: apt-inst/extract.cc:134
5f94945b
MZ
1637#, c-format
1638msgid "The directory %s is diverted"
7bedefd3 1639msgstr "Directorul %s este redirectat"
5f94945b 1640
0e1423ae 1641#: apt-inst/extract.cc:144
5f94945b
MZ
1642#, c-format
1643msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
7bedefd3 1644msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
5f94945b 1645
0e1423ae 1646#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
5f94945b 1647msgid "The diversion path is too long"
7bedefd3 1648msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
5f94945b 1649
0e1423ae 1650#: apt-inst/extract.cc:240
5f94945b
MZ
1651#, c-format
1652msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1653msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
1654
4797f096 1655# XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
0e1423ae 1656#: apt-inst/extract.cc:280
5f94945b 1657msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
7bedefd3 1658msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
5f94945b 1659
0e1423ae 1660#: apt-inst/extract.cc:284
5f94945b
MZ
1661msgid "The path is too long"
1662msgstr "Calea este prea lungă"
1663
0e1423ae 1664#: apt-inst/extract.cc:414
5f94945b
MZ
1665#, c-format
1666msgid "Overwrite package match with no version for %s"
7bedefd3 1667msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
5f94945b 1668
0e1423ae 1669#: apt-inst/extract.cc:431
5f94945b
MZ
1670#, c-format
1671msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
7bedefd3 1672msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
5f94945b 1673
3d1e70d3 1674#. Only warn if there are no sources.list.d.
1675#. Only warn if there is no sources.list file.
b81dbe40 1676#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
b6c6b52f
MV
1677#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1678#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1679#: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
67f393ab 1680#, c-format
1681msgid "Unable to read %s"
4797f096 1682msgstr "Nu s-a putut citi %s"
67f393ab 1683
0e1423ae 1684#: apt-inst/extract.cc:491
5f94945b
MZ
1685#, c-format
1686msgid "Unable to stat %s"
7bedefd3 1687msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
5f94945b 1688
0e1423ae 1689#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
5f94945b
MZ
1690#, c-format
1691msgid "Failed to remove %s"
4797f096 1692msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
5f94945b 1693
0e1423ae 1694#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
5f94945b
MZ
1695#, c-format
1696msgid "Unable to create %s"
4797f096 1697msgstr "Nu s-a putut crea %s"
5f94945b 1698
0e1423ae 1699#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
5f94945b
MZ
1700#, c-format
1701msgid "Failed to stat %sinfo"
4797f096 1702msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
5f94945b 1703
0e1423ae 1704#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
5f94945b 1705msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
7bedefd3 1706msgstr "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
5f94945b 1707
b6c6b52f
MV
1708#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1709#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1710#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
67f393ab 1711msgid "Reading package lists"
1712msgstr "Citire liste de pachete"
1713
0e1423ae 1714#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
5f94945b
MZ
1715#, c-format
1716msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4797f096 1717msgstr ""
1718"Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
5f94945b 1719
0e1423ae 1720#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1721#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1722msgid "Internal error getting a package name"
5f94945b
MZ
1723msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
1724
0e1423ae 1725#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1726msgid "Reading file listing"
7bedefd3 1727msgstr "Se citește lista de fișiere"
5f94945b 1728
0e1423ae 1729#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
5f94945b
MZ
1730#, c-format
1731msgid ""
1732"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1733"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1734"package!"
1735msgstr ""
4797f096 1736"Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
7bedefd3 1737"acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași versiune "
1738"a pachetului!"
5f94945b 1739
0e1423ae 1740#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
5f94945b
MZ
1741#, c-format
1742msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4797f096 1743msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
5f94945b 1744
0e1423ae 1745#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1746msgid "Internal error getting a node"
5f94945b
MZ
1747msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
1748
0e1423ae 1749#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
5f94945b
MZ
1750#, c-format
1751msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
7bedefd3 1752msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
5f94945b 1753
0e1423ae 1754#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
5f94945b 1755msgid "The diversion file is corrupted"
7bedefd3 1756msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
5f94945b 1757
0e1423ae 1758#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1759#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
5f94945b
MZ
1760#, c-format
1761msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
7bedefd3 1762msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
5f94945b 1763
0e1423ae 1764#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1765msgid "Internal error adding a diversion"
7bedefd3 1766msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
5f94945b 1767
0e1423ae 1768#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1769msgid "The pkg cache must be initialized first"
7bedefd3 1770msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
5f94945b 1771
0e1423ae 1772#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
5f94945b 1773#, c-format
1169dbfa 1774msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4797f096 1775msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
5f94945b 1776
0e1423ae 1777#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
5f94945b
MZ
1778#, c-format
1779msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
7bedefd3 1780msgstr ""
1781"Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul este "
1782"%lu"
5f94945b 1783
0e1423ae 1784#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
5f94945b
MZ
1785#, c-format
1786msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
7bedefd3 1787msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
5f94945b 1788
0e1423ae 1789#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
5f94945b
MZ
1790#, c-format
1791msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
7bedefd3 1792msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
5f94945b 1793
0e1423ae 1794#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
4797f096 1795#, c-format
0e1423ae 1796msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4797f096 1797msgstr ""
1798"Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri „%s”, "
1799"„%s” sau „%s”"
5f94945b 1800
0e1423ae 1801#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
5f94945b
MZ
1802#, c-format
1803msgid "Couldn't change to %s"
7bedefd3 1804msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
5f94945b 1805
0e1423ae 1806#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1807msgid "Internal error, could not locate member"
7bedefd3 1808msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
5f94945b 1809
0e1423ae 1810#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
5f94945b 1811msgid "Failed to locate a valid control file"
4797f096 1812msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
5f94945b 1813
0e1423ae 1814#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1815msgid "Unparsable control file"
4797f096 1816msgstr "Fișier de control neanalizabil"
5f94945b 1817
b81dbe40 1818#: methods/cdrom.cc:199
5f94945b 1819#, c-format
67f393ab 1820msgid "Unable to read the cdrom database %s"
7bedefd3 1821msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
5f94945b 1822
b81dbe40 1823#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1824msgid ""
1825"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1826"cannot be used to add new CD-ROMs"
1827msgstr ""
7bedefd3 1828"Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
1829"update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
5f94945b 1830
b81dbe40 1831#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1832msgid "Wrong CD-ROM"
1833msgstr "CD-ROM necorespunzător"
5f94945b 1834
3d1e70d3 1835#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1836#, c-format
1837msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
7bedefd3 1838msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
5f94945b 1839
3d1e70d3 1840#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1841msgid "Disk not found."
1842msgstr "Disc negăsit."
5f94945b 1843
3d1e70d3 1844#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1845msgid "File not found"
4797f096 1846msgstr "Fișier negăsit"
5f94945b 1847
b6c6b52f
MV
1848#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105
1849#: methods/rred.cc:486 methods/rred.cc:495
67f393ab 1850msgid "Failed to stat"
4797f096 1851msgstr "Eșec la „stat”"
5f94945b 1852
b6c6b52f 1853#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:492
67f393ab 1854msgid "Failed to set modification time"
4797f096 1855msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
5f94945b 1856
67f393ab 1857#: methods/file.cc:44
1858msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
7bedefd3 1859msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
5f94945b 1860
67f393ab 1861#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1862#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1863msgid "Logging in"
1864msgstr "Se autentifică"
5f94945b 1865
1c5f0d75 1866#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1867msgid "Unable to determine the peer name"
7bedefd3 1868msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
5f94945b 1869
1c5f0d75 1870#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1871msgid "Unable to determine the local name"
7bedefd3 1872msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
5f94945b 1873
1c5f0d75 1874#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1875#, c-format
1876msgid "The server refused the connection and said: %s"
7bedefd3 1877msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
5f94945b 1878
1c5f0d75 1879#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1880#, c-format
1881msgid "USER failed, server said: %s"
4797f096 1882msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
5f94945b 1883
1c5f0d75 1884#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1885#, c-format
1886msgid "PASS failed, server said: %s"
4797f096 1887msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
5f94945b 1888
1c5f0d75 1889#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1890msgid ""
1891"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1892"is empty."
1893msgstr ""
4797f096 1894"Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
67f393ab 1895"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
5f94945b 1896
1c5f0d75 1897#: methods/ftp.cc:271
5f94945b 1898#, c-format
67f393ab 1899msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
7bedefd3 1900msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
5f94945b 1901
1c5f0d75 1902#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1903#, c-format
1904msgid "TYPE failed, server said: %s"
4797f096 1905msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
5f94945b 1906
1c5f0d75 1907#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1908msgid "Connection timeout"
1909msgstr "Timpul de conectare a expirat"
5f94945b 1910
1c5f0d75 1911#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1912msgid "Server closed the connection"
4797f096 1913msgstr "Serverul a închis conexiunea"
5f94945b 1914
b6c6b52f 1915#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1916msgid "Read error"
1917msgstr "Eroare de citire"
5f94945b 1918
1c5f0d75 1919#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1920msgid "A response overflowed the buffer."
4797f096 1921msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
5f94945b 1922
1c5f0d75 1923#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1924msgid "Protocol corruption"
4797f096 1925msgstr "Protocol corupt"
5f94945b 1926
b6c6b52f 1927#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1928msgid "Write error"
1929msgstr "Eroare de scriere"
5f94945b 1930
b6c6b52f 1931#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1932msgid "Could not create a socket"
4797f096 1933msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
5f94945b 1934
b6c6b52f 1935#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1936msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
4797f096 1937msgstr ""
1938"Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
1939"expirat"
5f94945b 1940
b6c6b52f 1941#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1942msgid "Could not connect passive socket."
4797f096 1943msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
5f94945b 1944
b6c6b52f 1945#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1946msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
4797f096 1947msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
5f94945b 1948
b6c6b52f 1949#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1950msgid "Could not bind a socket"
4797f096 1951msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
5f94945b 1952
b6c6b52f 1953#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1954msgid "Could not listen on the socket"
4797f096 1955msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
de5a560a 1956
b6c6b52f 1957#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1958msgid "Could not determine the socket's name"
7bedefd3 1959msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
802442e3 1960
b6c6b52f 1961#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1962msgid "Unable to send PORT command"
4797f096 1963msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
3c4a4974 1964
b6c6b52f 1965#: methods/ftp.cc:794
67f393ab 1966#, c-format
1967msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1968msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
3c4a4974 1969
b6c6b52f 1970#: methods/ftp.cc:803
a84f7483 1971#, c-format
67f393ab 1972msgid "EPRT failed, server said: %s"
4797f096 1973msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
3c4a4974 1974
b6c6b52f 1975#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1976msgid "Data socket connect timed out"
4797f096 1977msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
5f94945b 1978
b6c6b52f 1979#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1980msgid "Unable to accept connection"
4797f096 1981msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
5f94945b 1982
b6c6b52f 1983#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
67f393ab 1984msgid "Problem hashing file"
7bedefd3 1985msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
5f94945b 1986
b6c6b52f 1987#: methods/ftp.cc:882
5f94945b 1988#, c-format
67f393ab 1989msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
7bedefd3 1990msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
5f94945b 1991
b6c6b52f 1992#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
67f393ab 1993msgid "Data socket timed out"
4797f096 1994msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
5f94945b 1995
b6c6b52f 1996#: methods/ftp.cc:927
de5a560a 1997#, c-format
67f393ab 1998msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
4797f096 1999msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
5f94945b 2000
67f393ab 2001#. Get the files information
b6c6b52f 2002#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 2003msgid "Query"
2004msgstr "Interogare"
5f94945b 2005
b6c6b52f 2006#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 2007msgid "Unable to invoke "
4797f096 2008msgstr "Nu s-a putut invoca"
5f94945b 2009
b6c6b52f 2010#: methods/connect.cc:71
de5a560a 2011#, c-format
67f393ab 2012msgid "Connecting to %s (%s)"
2013msgstr "Conectare la %s (%s)"
5f94945b 2014
b6c6b52f 2015#: methods/connect.cc:82
de5a560a 2016#, c-format
67f393ab 2017msgid "[IP: %s %s]"
2018msgstr "[IP: %s %s]"
5f94945b 2019
b6c6b52f 2020#: methods/connect.cc:89
de5a560a 2021#, c-format
67f393ab 2022msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
4797f096 2023msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
5f94945b 2024
b6c6b52f 2025#: methods/connect.cc:95
67f393ab 2026#, c-format
2027msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
7bedefd3 2028msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
5f94945b 2029
b6c6b52f 2030#: methods/connect.cc:103
de5a560a 2031#, c-format
67f393ab 2032msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
4797f096 2033msgstr ""
7bedefd3 2034"Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
5f94945b 2035
b6c6b52f 2036#: methods/connect.cc:121
67f393ab 2037#, c-format
2038msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
7bedefd3 2039msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
5f94945b 2040
67f393ab 2041#. We say this mainly because the pause here is for the
2042#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 2043#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
67f393ab 2044#, c-format
2045msgid "Connecting to %s"
2046msgstr "Conectare la %s"
5f94945b 2047
b6c6b52f 2048#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
de5a560a 2049#, c-format
67f393ab 2050msgid "Could not resolve '%s'"
7bedefd3 2051msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
5f94945b 2052
b6c6b52f 2053#: methods/connect.cc:193
de5a560a 2054#, c-format
67f393ab 2055msgid "Temporary failure resolving '%s'"
7bedefd3 2056msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
5f94945b 2057
b6c6b52f 2058#: methods/connect.cc:196
a0895a74
MV
2059#, fuzzy, c-format
2060msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
7bedefd3 2061msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
5f94945b 2062
b6c6b52f 2063#: methods/connect.cc:243
3483c747 2064#, fuzzy, c-format
2065msgid "Unable to connect to %s:%s:"
7bedefd3 2066msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
5f94945b 2067
0fd68707 2068#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2069#: methods/gpgv.cc:71
0fd68707
MV
2070#, fuzzy, c-format
2071msgid "No keyring installed in %s."
2072msgstr "Abandonez instalarea."
2073
b6c6b52f 2074#: methods/gpgv.cc:163
67f393ab 2075msgid ""
2076"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2077msgstr ""
4797f096 2078"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
2079"amprenta digitale a cheii?!"
67f393ab 2080
b6c6b52f 2081#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2082msgid "At least one invalid signature was encountered."
7bedefd3 2083msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
67f393ab 2084
b6c6b52f
MV
2085#: methods/gpgv.cc:172
2086#, fuzzy
2087msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2088msgstr ""
7bedefd3 2089"Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)"
5f94945b 2090
b6c6b52f 2091#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2092msgid "Unknown error executing gpgv"
2093msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
2094
b6c6b52f 2095#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2096msgid "The following signatures were invalid:\n"
7bedefd3 2097msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
67f393ab 2098
b6c6b52f 2099#: methods/gpgv.cc:225
67f393ab 2100msgid ""
2101"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2102"available:\n"
2103msgstr ""
7bedefd3 2104"Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
2105"este disponibilă:\n"
5f94945b 2106
1c5f0d75 2107#: methods/http.cc:385
67f393ab 2108msgid "Waiting for headers"
4797f096 2109msgstr "În așteptarea antetelor"
67f393ab 2110
1c5f0d75 2111#: methods/http.cc:531
5f94945b 2112#, c-format
67f393ab 2113msgid "Got a single header line over %u chars"
7bedefd3 2114msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
67f393ab 2115
1c5f0d75 2116#: methods/http.cc:539
67f393ab 2117msgid "Bad header line"
2118msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
2119
1c5f0d75 2120#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
67f393ab 2121msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
7bedefd3 2122msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
67f393ab 2123
1c5f0d75 2124#: methods/http.cc:594
67f393ab 2125msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
7bedefd3 2126msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
67f393ab 2127
1c5f0d75 2128#: methods/http.cc:609
67f393ab 2129msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
7bedefd3 2130msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
67f393ab 2131
1c5f0d75 2132#: methods/http.cc:611
67f393ab 2133msgid "This HTTP server has broken range support"
7bedefd3 2134msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
67f393ab 2135
1c5f0d75 2136#: methods/http.cc:635
67f393ab 2137msgid "Unknown date format"
7bedefd3 2138msgstr "Format dată necunoscut"
67f393ab 2139
b81dbe40 2140#: methods/http.cc:793
67f393ab 2141msgid "Select failed"
4797f096 2142msgstr "Selecția a eșuat"
67f393ab 2143
b81dbe40 2144#: methods/http.cc:798
67f393ab 2145msgid "Connection timed out"
2146msgstr "Timp de conectare expirat"
2147
b81dbe40 2148#: methods/http.cc:821
67f393ab 2149msgid "Error writing to output file"
4797f096 2150msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
67f393ab 2151
b81dbe40 2152#: methods/http.cc:852
67f393ab 2153msgid "Error writing to file"
4797f096 2154msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
67f393ab 2155
b81dbe40 2156#: methods/http.cc:880
67f393ab 2157msgid "Error writing to the file"
4797f096 2158msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
67f393ab 2159
b81dbe40 2160#: methods/http.cc:894
67f393ab 2161msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2162msgstr ""
7bedefd3 2163"Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
67f393ab 2164
b81dbe40 2165#: methods/http.cc:896
67f393ab 2166msgid "Error reading from server"
7bedefd3 2167msgstr "Eroare la citirea de la server"
67f393ab 2168
b6c6b52f 2169#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
08f8455c 2170msgid "Failed to truncate file"
7bedefd3 2171msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
08f8455c 2172
b6c6b52f 2173#: methods/http.cc:1154
67f393ab 2174msgid "Bad header data"
2175msgstr "Antet de date necorespunzător"
2176
b6c6b52f 2177#: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
67f393ab 2178msgid "Connection failed"
4797f096 2179msgstr "Conectare eșuată"
67f393ab 2180
b6c6b52f 2181#: methods/http.cc:1318
67f393ab 2182msgid "Internal error"
2183msgstr "Eroare internă"
5f94945b 2184
b81dbe40 2185#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2186msgid "Can't mmap an empty file"
4797f096 2187msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
67f393ab 2188
b81dbe40
DK
2189#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2190#, fuzzy, c-format
2191msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2192msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2193
2194#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
5f94945b 2195#, c-format
67f393ab 2196msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
7bedefd3 2197msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
5f94945b 2198
b81dbe40
DK
2199#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2200#, fuzzy
2201msgid "Unable to close mmap"
2202msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2203
2204#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2205#, fuzzy
2206msgid "Unable to synchronize mmap"
2207msgstr "Nu s-a putut invoca"
2208
2209#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
d9199d6e 2210#, c-format
2211msgid ""
2212"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2213"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2214msgstr ""
08f8455c 2215
b6c6b52f 2216#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
0fd68707
MV
2217#, c-format
2218msgid ""
b6c6b52f
MV
2219"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2220"reached."
2221msgstr ""
2222
2223#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2224msgid ""
2225"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2226msgstr ""
2227
8e947fe1 2228#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2229#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2230#, c-format
2231msgid "%lid %lih %limin %lis"
2232msgstr ""
2233
2234#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2235#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2236#, c-format
2237msgid "%lih %limin %lis"
2238msgstr ""
2239
2240#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2241#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2242#, c-format
2243msgid "%limin %lis"
2244msgstr ""
2245
2246#. s means seconds
b81dbe40 2247#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2248#, c-format
2249msgid "%lis"
2250msgstr ""
2251
b6c6b52f 2252#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
5f94945b 2253#, c-format
67f393ab 2254msgid "Selection %s not found"
7bedefd3 2255msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
5f94945b 2256
0fd68707 2257#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
5f94945b 2258#, c-format
67f393ab 2259msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
7bedefd3 2260msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
5f94945b 2261
0fd68707 2262#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
67f393ab 2263#, c-format
2264msgid "Opening configuration file %s"
7bedefd3 2265msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
67f393ab 2266
0fd68707 2267#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
5f94945b 2268#, c-format
67f393ab 2269msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2270msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
5f94945b 2271
0fd68707 2272#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
5f94945b 2273#, c-format
67f393ab 2274msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
4797f096 2275msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
5f94945b 2276
0fd68707 2277#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
5f94945b 2278#, c-format
67f393ab 2279msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2280msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
5f94945b 2281
0fd68707 2282#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
5f94945b 2283#, c-format
67f393ab 2284msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2285msgstr ""
7bedefd3 2286"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
5f94945b 2287
0fd68707 2288#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
5f94945b 2289#, c-format
67f393ab 2290msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2291msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
5f94945b 2292
0fd68707 2293#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
67f393ab 2294#, c-format
2295msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2296msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
5f94945b 2297
0fd68707 2298#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
5f94945b 2299#, c-format
67f393ab 2300msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2301msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
5f94945b 2302
b81dbe40
DK
2303#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2304#, fuzzy, c-format
2305msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2306msgstr ""
2307"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2308
2309#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
5f94945b 2310#, c-format
67f393ab 2311msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
4797f096 2312msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
5f94945b 2313
67f393ab 2314#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
5f94945b 2315#, c-format
67f393ab 2316msgid "%c%s... Error!"
2317msgstr "%c%s... Eroare!"
2318
67f393ab 2319#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2320#, c-format
2321msgid "%c%s... Done"
2322msgstr "%c%s... Terminat"
5f94945b 2323
0e1423ae 2324#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
5f94945b 2325#, c-format
67f393ab 2326msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
4797f096 2327msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
5f94945b 2328
0e1423ae 2329#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2330#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
5f94945b 2331#, c-format
67f393ab 2332msgid "Command line option %s is not understood"
4797f096 2333msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
5f94945b 2334
0e1423ae 2335#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
5f94945b 2336#, c-format
67f393ab 2337msgid "Command line option %s is not boolean"
4797f096 2338msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
5f94945b 2339
b81dbe40 2340#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
5f94945b 2341#, c-format
67f393ab 2342msgid "Option %s requires an argument."
4797f096 2343msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
5f94945b 2344
b81dbe40 2345#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
67f393ab 2346#, c-format
2347msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2348msgstr ""
4797f096 2349"Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
5f94945b 2350
b81dbe40 2351#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
67f393ab 2352#, c-format
2353msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
4797f096 2354msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
de5a560a 2355
b81dbe40 2356#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
5f94945b 2357#, c-format
67f393ab 2358msgid "Option '%s' is too long"
4797f096 2359msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
5f94945b 2360
b81dbe40 2361#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2362#, c-format
2363msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
4797f096 2364msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
5f94945b 2365
b81dbe40 2366#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2367#, c-format
2368msgid "Invalid operation %s"
4797f096 2369msgstr "Operațiune invalidă %s"
5f94945b 2370
0e1423ae 2371#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2372#, c-format
2373msgid "Unable to stat the mount point %s"
2374msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
5f94945b 2375
b81dbe40
DK
2376#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2377#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
67f393ab 2378#, c-format
2379msgid "Unable to change to %s"
2380msgstr "Nu pot schimba la %s"
5f94945b 2381
b81dbe40 2382#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
67f393ab 2383msgid "Failed to stat the cdrom"
4797f096 2384msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
5f94945b 2385
b6c6b52f 2386#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
5f94945b 2387#, c-format
67f393ab 2388msgid "Not using locking for read only lock file %s"
4797f096 2389msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
5f94945b 2390
b6c6b52f 2391#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
67f393ab 2392#, c-format
2393msgid "Could not open lock file %s"
4797f096 2394msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
5f94945b 2395
b6c6b52f 2396#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
5f94945b 2397#, c-format
67f393ab 2398msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
4797f096 2399msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
5f94945b 2400
b6c6b52f 2401#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
67f393ab 2402#, c-format
2403msgid "Could not get lock %s"
2404msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
5f94945b 2405
b6c6b52f 2406#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
5f94945b 2407#, c-format
67f393ab 2408msgid "Waited for %s but it wasn't there"
4797f096 2409msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
5f94945b 2410
b6c6b52f 2411#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
5f94945b 2412#, c-format
67f393ab 2413msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2414msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
5f94945b 2415
b6c6b52f 2416#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
09d057db 2417#, fuzzy, c-format
09d057db 2418msgid "Sub-process %s received signal %u."
2419msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2420
b6c6b52f 2421#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
67f393ab 2422#, c-format
2423msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2424msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
5f94945b 2425
b6c6b52f 2426#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
67f393ab 2427#, c-format
2428msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2429msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
5f94945b 2430
b6c6b52f 2431#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
67f393ab 2432#, c-format
2433msgid "Could not open file %s"
4797f096 2434msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
5f94945b 2435
b6c6b52f
MV
2436#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2437#, fuzzy, c-format
2438msgid "Could not open file descriptor %d"
2439msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2440
2441#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
67f393ab 2442#, c-format
2443msgid "read, still have %lu to read but none left"
2444msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
5f94945b 2445
b6c6b52f 2446#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
67f393ab 2447#, c-format
2448msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2449msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
5f94945b 2450
b6c6b52f
MV
2451#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2452#, fuzzy, c-format
2453msgid "Problem closing the gzip file %s"
2454msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2455
2456#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2457#, fuzzy, c-format
2458msgid "Problem closing the file %s"
4797f096 2459msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
5f94945b 2460
b6c6b52f
MV
2461#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2462#, fuzzy, c-format
2463msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2464msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2465
2466#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2467#, fuzzy, c-format
2468msgid "Problem unlinking the file %s"
4797f096 2469msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
5f94945b 2470
b6c6b52f 2471#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
67f393ab 2472msgid "Problem syncing the file"
4797f096 2473msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
5f94945b 2474
b6c6b52f 2475#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
67f393ab 2476msgid "Empty package cache"
2477msgstr "Cache gol de pachet"
5f94945b 2478
b6c6b52f 2479#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2480msgid "The package cache file is corrupted"
4797f096 2481msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
5f94945b 2482
b6c6b52f 2483#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
67f393ab 2484msgid "The package cache file is an incompatible version"
4797f096 2485msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
5f94945b 2486
b6c6b52f 2487#: apt-pkg/pkgcache.cc:158
de5a560a 2488#, c-format
67f393ab 2489msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2490msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
5f94945b 2491
b6c6b52f 2492#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
67f393ab 2493msgid "The package cache was built for a different architecture"
2494msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
5f94945b 2495
b6c6b52f 2496#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2497msgid "Depends"
2498msgstr "Depinde"
5f94945b 2499
b6c6b52f 2500#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2501msgid "PreDepends"
2502msgstr "Pre-depinde"
5f94945b 2503
b6c6b52f 2504#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2505msgid "Suggests"
2506msgstr "Sugerează"
5f94945b 2507
b6c6b52f 2508#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2509msgid "Recommends"
2510msgstr "Recomandă"
4948a1ba 2511
b6c6b52f 2512#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2513msgid "Conflicts"
2514msgstr "Este în conflict"
5f94945b 2515
b6c6b52f 2516#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2517msgid "Replaces"
4797f096 2518msgstr "Înlocuiește"
5f94945b 2519
b6c6b52f 2520#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
67f393ab 2521msgid "Obsoletes"
2522msgstr "Învechit"
5f94945b 2523
b6c6b52f 2524#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
67f393ab 2525msgid "Breaks"
4797f096 2526msgstr "Corupe"
5f94945b 2527
b6c6b52f 2528#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
09d057db 2529msgid "Enhances"
2530msgstr ""
2531
b6c6b52f 2532#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2533msgid "important"
2534msgstr "important"
5f94945b 2535
b6c6b52f 2536#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2537msgid "required"
2538msgstr "cerut"
5f94945b 2539
b6c6b52f 2540#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2541msgid "standard"
2542msgstr "standard"
5f94945b 2543
b6c6b52f 2544#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
67f393ab 2545msgid "optional"
4797f096 2546msgstr "opțional"
5f94945b 2547
b6c6b52f 2548#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
67f393ab 2549msgid "extra"
2550msgstr "extra"
2551
b81dbe40 2552#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2553msgid "Building dependency tree"
4797f096 2554msgstr "Se construiește arborele de dependență"
4948a1ba 2555
b81dbe40 2556#: apt-pkg/depcache.cc:125
67f393ab 2557msgid "Candidate versions"
2558msgstr "Versiuni candidat"
4948a1ba 2559
b81dbe40 2560#: apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2561msgid "Dependency generation"
4797f096 2562msgstr "Generare dependențe"
4948a1ba 2563
b81dbe40 2564#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
67f393ab 2565msgid "Reading state information"
4797f096 2566msgstr "Se citesc informațiile de stare"
5f94945b 2567
b81dbe40 2568#: apt-pkg/depcache.cc:236
4797f096 2569#, c-format
67f393ab 2570msgid "Failed to open StateFile %s"
4797f096 2571msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
5f94945b 2572
b81dbe40 2573#: apt-pkg/depcache.cc:242
4797f096 2574#, c-format
67f393ab 2575msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
4797f096 2576msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
5f94945b 2577
b6c6b52f 2578#: apt-pkg/depcache.cc:921
b81dbe40
DK
2579#, c-format
2580msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2581msgstr ""
2582
0e1423ae 2583#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2584#, c-format
2585msgid "Unable to parse package file %s (1)"
4797f096 2586msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
5f94945b 2587
0e1423ae 2588#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2589#, c-format
2590msgid "Unable to parse package file %s (2)"
4797f096 2591msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
5f94945b 2592
b81dbe40
DK
2593#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2594#, fuzzy, c-format
2595msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2596msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2597
2598#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2599#, fuzzy, c-format
2600msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2601msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2602
2603#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2604#, fuzzy, c-format
2605msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2606msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2607
2608#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2609#, fuzzy, c-format
2610msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2611msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2612
2613#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2614#, fuzzy, c-format
2615msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2616msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2617
2618#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
67f393ab 2619#, c-format
2620msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4797f096 2621msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
5f94945b 2622
b81dbe40 2623#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
67f393ab 2624#, c-format
2625msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4797f096 2626msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
5f94945b 2627
b81dbe40 2628#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
5f94945b 2629#, c-format
67f393ab 2630msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4797f096 2631msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
5f94945b 2632
b81dbe40 2633#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
5f94945b 2634#, c-format
67f393ab 2635msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4797f096 2636msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
5f94945b 2637
b81dbe40 2638#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
5f94945b 2639#, c-format
67f393ab 2640msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4797f096 2641msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
5f94945b 2642
b81dbe40 2643#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
bcc1fbcf 2644#, c-format
67f393ab 2645msgid "Opening %s"
2646msgstr "Deschidere %s"
5f94945b 2647
b81dbe40 2648#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
5f94945b 2649#, c-format
67f393ab 2650msgid "Line %u too long in source list %s."
2651msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
5f94945b 2652
b81dbe40 2653#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
5f94945b 2654#, c-format
67f393ab 2655msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
4797f096 2656msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
de5a560a 2657
b81dbe40 2658#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2659#, c-format
2660msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2661msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
5f94945b 2662
b6c6b52f 2663#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
a0895a74
MV
2664#, c-format
2665msgid ""
2666"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2667"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2668msgstr ""
2669
b81dbe40 2670#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
5f94945b 2671#, c-format
802442e3 2672msgid ""
67f393ab 2673"This installation run will require temporarily removing the essential "
2674"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2675"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
802442e3 2676msgstr ""
4797f096 2677"Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
2678"esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
2679"nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
67f393ab 2680"Force-LoopBreak."
5f94945b 2681
b81dbe40 2682#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2683#, c-format
2684msgid ""
2685"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2686"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2687msgstr ""
2688
0e1423ae 2689#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
5f94945b 2690#, c-format
67f393ab 2691msgid "Index file type '%s' is not supported"
4797f096 2692msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
5f94945b 2693
b81dbe40 2694#: apt-pkg/algorithms.cc:292
67f393ab 2695#, c-format
2696msgid ""
2697"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2698msgstr ""
2699"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
3c4a4974 2700
b81dbe40 2701#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
de5a560a 2702msgid ""
67f393ab 2703"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2704"held packages."
de5a560a 2705msgstr ""
67f393ab 2706"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
4797f096 2707"cauzată de pachete ținute."
802442e3 2708
b81dbe40 2709#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
67f393ab 2710msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
4797f096 2711msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
5f94945b 2712
b6c6b52f 2713#: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
ab231908
OS
2714msgid ""
2715"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2716"used instead."
2717msgstr ""
4797f096 2718"Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
ab231908
OS
2719"fost folosite în loc unele vechi."
2720
b81dbe40
DK
2721#: apt-pkg/acquire.cc:79
2722#, fuzzy, c-format
2723msgid "List directory %spartial is missing."
4797f096 2724msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
5f94945b 2725
b81dbe40
DK
2726#: apt-pkg/acquire.cc:83
2727#, fuzzy, c-format
2728msgid "Archives directory %spartial is missing."
4797f096 2729msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
3c4a4974 2730
b81dbe40
DK
2731#: apt-pkg/acquire.cc:91
2732#, fuzzy, c-format
2733msgid "Unable to lock directory %s"
2734msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2735
67f393ab 2736#. only show the ETA if it makes sense
2737#. two days
b81dbe40 2738#: apt-pkg/acquire.cc:878
5f94945b 2739#, c-format
67f393ab 2740msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
4797f096 2741msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
5f94945b 2742
b81dbe40 2743#: apt-pkg/acquire.cc:880
5f94945b 2744#, c-format
67f393ab 2745msgid "Retrieving file %li of %li"
4797f096 2746msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
5f94945b 2747
0e1423ae 2748#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
de5a560a 2749#, c-format
67f393ab 2750msgid "The method driver %s could not be found."
2751msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
5f94945b 2752
0e1423ae 2753#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
5f94945b 2754#, c-format
67f393ab 2755msgid "Method %s did not start correctly"
2756msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
5f94945b 2757
8e947fe1 2758#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2759#, c-format
2760msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2761msgstr ""
4797f096 2762"Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
5f94945b 2763
b6c6b52f 2764#: apt-pkg/init.cc:141
67f393ab 2765#, c-format
2766msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2767msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
5f94945b 2768
b6c6b52f 2769#: apt-pkg/init.cc:157
67f393ab 2770msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
4797f096 2771msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
67f393ab 2772
3d1e70d3 2773#: apt-pkg/clean.cc:56
bcc1fbcf 2774#, c-format
67f393ab 2775msgid "Unable to stat %s."
2776msgstr "Nu pot determina starea %s."
2777
0e1423ae 2778#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2779msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
4797f096 2780msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
67f393ab 2781
b6c6b52f 2782#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2783msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2784msgstr ""
4797f096 2785"Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
67f393ab 2786"deschise."
5f94945b 2787
b6c6b52f 2788#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2789msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2790msgstr ""
4797f096 2791"Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
5f94945b 2792
b6c6b52f 2793#: apt-pkg/policy.cc:343
09d057db 2794#, fuzzy, c-format
09d057db 2795msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
4797f096 2796msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
67f393ab 2797
b6c6b52f 2798#: apt-pkg/policy.cc:365
de5a560a 2799#, c-format
67f393ab 2800msgid "Did not understand pin type %s"
4797f096 2801msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
4948a1ba 2802
b6c6b52f 2803#: apt-pkg/policy.cc:373
67f393ab 2804msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2805msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2806
b6c6b52f 2807#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2808msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2809msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2810
b6c6b52f 2811#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
bcc1fbcf 2812#, c-format
67f393ab 2813msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2814msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
5f94945b 2815
b6c6b52f 2816#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
bcc1fbcf 2817#, c-format
67f393ab 2818msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2819msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
5f94945b 2820
b6c6b52f 2821#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
4797f096 2822#, c-format
0e1423ae 2823msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4797f096 2824msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2825
b6c6b52f 2826#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
bcc1fbcf 2827#, c-format
67f393ab 2828msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2829msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
2830
b6c6b52f 2831#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
67f393ab 2832#, c-format
2833msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2834msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
5f94945b 2835
b6c6b52f
MV
2836#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2837#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2838#, fuzzy, c-format
2839msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
67f393ab 2840msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
5f94945b 2841
b6c6b52f 2842#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
bcc1fbcf 2843#, c-format
67f393ab 2844msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2845msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
5f94945b 2846
b6c6b52f 2847#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
4797f096 2848#, c-format
0e1423ae 2849msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4797f096 2850msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 2851
b6c6b52f 2852#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
67f393ab 2853msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1b5a6222 2854msgstr ""
4797f096 2855"Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
67f393ab 2856"APT."
5f94945b 2857
b6c6b52f 2858#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
67f393ab 2859msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
802442e3 2860msgstr ""
4797f096 2861"Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
5f94945b 2862
b6c6b52f 2863#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
67f393ab 2864msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
802442e3 2865msgstr ""
4797f096 2866"Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
5f94945b 2867
b6c6b52f 2868#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
67f393ab 2869msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
de5a560a 2870msgstr ""
4797f096 2871"Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
5f94945b 2872
b6c6b52f 2873#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
67f393ab 2874#, c-format
2875msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2876msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
5f94945b 2877
b6c6b52f 2878#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
67f393ab 2879#, c-format
2880msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2881msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
2882
b6c6b52f 2883#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
67f393ab 2884#, c-format
2885msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
802442e3 2886msgstr ""
4797f096 2887"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
5f94945b 2888
b6c6b52f 2889#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
67f393ab 2890#, c-format
2891msgid "Couldn't stat source package list %s"
2892msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
5f94945b 2893
b6c6b52f 2894#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
67f393ab 2895msgid "Collecting File Provides"
4797f096 2896msgstr "Colectare furnizori fișier"
5f94945b 2897
b6c6b52f 2898#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
67f393ab 2899msgid "IO Error saving source cache"
2900msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
5f94945b 2901
b6c6b52f 2902#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
de5a560a 2903#, c-format
67f393ab 2904msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
4797f096 2905msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
1b5a6222 2906
b6c6b52f 2907#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
67f393ab 2908msgid "MD5Sum mismatch"
2909msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
c79dc7ed 2910
b6c6b52f
MV
2911#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2912#: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
0e1423ae 2913msgid "Hash Sum mismatch"
4797f096 2914msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
0e1423ae 2915
b6c6b52f 2916#: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
67f393ab 2917msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2918msgstr ""
2919"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2920"identificatoare de chei:\n"
bcc753b7 2921
b6c6b52f
MV
2922#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2923#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2924#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2925#: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2926#, c-format
2927msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2928msgstr ""
2929
2930#: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2931#, c-format
2932msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2933msgstr ""
2934
2935#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2936#, c-format
2937msgid ""
2938"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2939"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2940msgstr ""
2941
2942#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2943#, c-format
2944msgid "GPG error: %s: %s"
2945msgstr ""
2946
2947#: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
67f393ab 2948#, c-format
5f94945b 2949msgid ""
67f393ab 2950"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2951"to manually fix this package. (due to missing arch)"
5f94945b 2952msgstr ""
4797f096 2953"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2954"că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
5f94945b 2955
b6c6b52f 2956#: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
67f393ab 2957#, c-format
5f94945b 2958msgid ""
67f393ab 2959"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2960"manually fix this package."
5f94945b 2961msgstr ""
4797f096 2962"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2963"că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
5f94945b 2964
b6c6b52f 2965#: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
67f393ab 2966#, c-format
802442e3 2967msgid ""
67f393ab 2968"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
1b5a6222 2969msgstr ""
4797f096 2970"Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
67f393ab 2971"pachetul %s."
de5a560a 2972
b6c6b52f 2973#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
67f393ab 2974msgid "Size mismatch"
2975msgstr "Nepotrivire dimensiune"
de5a560a 2976
b6c6b52f 2977#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
09d057db 2978#, fuzzy, c-format
09d057db 2979msgid "Unable to parse Release file %s"
2980msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2981
b6c6b52f 2982#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
09d057db 2983#, fuzzy, c-format
09d057db 2984msgid "No sections in Release file %s"
2985msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
2986
b6c6b52f 2987#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
09d057db 2988#, c-format
2989msgid "No Hash entry in Release file %s"
2990msgstr ""
2991
b6c6b52f
MV
2992#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2993#, fuzzy, c-format
2994msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2995msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
2996
2997#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2998#, fuzzy, c-format
2999msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3000msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3001
67f393ab 3002#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3003#, c-format
3004msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4797f096 3005msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
de5a560a 3006
b81dbe40 3007#: apt-pkg/cdrom.cc:518
67f393ab 3008#, c-format
3009msgid ""
3010"Using CD-ROM mount point %s\n"
3011"Mounting CD-ROM\n"
1b5a6222 3012msgstr ""
67f393ab 3013"Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3014"Montare CD-ROM\n"
1b5a6222 3015
b81dbe40 3016#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 3017msgid "Identifying.. "
3018msgstr "Identificare.. "
1b5a6222 3019
b81dbe40 3020#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 3021#, c-format
3022msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3023msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
1b5a6222 3024
b81dbe40 3025#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 3026msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
4797f096 3027msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
0e1423ae 3028
b81dbe40 3029#: apt-pkg/cdrom.cc:578
de5a560a 3030#, c-format
67f393ab 3031msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3032msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3033
b81dbe40 3034#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 3035msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3036msgstr "Demontare CD-ROM\n"
1b5a6222 3037
b81dbe40 3038#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 3039msgid "Waiting for disc...\n"
4797f096 3040msgstr "Aștept discul...\n"
1b5a6222 3041
67f393ab 3042#. Mount the new CDROM
b81dbe40 3043#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 3044msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3045msgstr "Montez CD-ROM...\n"
1b5a6222 3046
b81dbe40 3047#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 3048msgid "Scanning disc for index files..\n"
4797f096 3049msgstr "Scanez discul de fișierele index..\n"
f9ac6f71 3050
4797f096 3051# DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
b81dbe40 3052#: apt-pkg/cdrom.cc:666
4797f096 3053#, c-format
67f393ab 3054msgid ""
b6c6b52f
MV
3055"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3056"%zu signatures\n"
4797f096 3057msgstr ""
3058"Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
3059"de traduceri și %zu semnături\n"
1b5a6222 3060
b81dbe40 3061#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 3062msgid ""
3063"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3064"wrong architecture?"
3065msgstr ""
3066
b81dbe40 3067#: apt-pkg/cdrom.cc:703
4797f096 3068#, c-format
67f393ab 3069msgid "Found label '%s'\n"
4797f096 3070msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
1b5a6222 3071
b81dbe40 3072#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 3073msgid "That is not a valid name, try again.\n"
4797f096 3074msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
1b5a6222 3075
b81dbe40 3076#: apt-pkg/cdrom.cc:748
de5a560a 3077#, c-format
67f393ab 3078msgid ""
3079"This disc is called: \n"
3080"'%s'\n"
3081msgstr ""
3082"Acest disc este numit: \n"
3083"'%s'\n"
1b5a6222 3084
b81dbe40 3085#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 3086msgid "Copying package lists..."
3087msgstr "Copiez listele de pachete.."
1b5a6222 3088
b81dbe40 3089#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 3090msgid "Writing new source list\n"
3091msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
1b5a6222 3092
b81dbe40 3093#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 3094msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3095msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
1b5a6222 3096
b6c6b52f 3097#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
1b5a6222 3098#, c-format
67f393ab 3099msgid "Wrote %i records.\n"
3100msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
1b5a6222 3101
b6c6b52f 3102#: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
1b5a6222 3103#, c-format
67f393ab 3104msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
4797f096 3105msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
3c4a4974 3106
b6c6b52f 3107#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
bcc1fbcf 3108#, c-format
67f393ab 3109msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
4797f096 3110msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
3c4a4974 3111
b6c6b52f 3112#: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
bcc1fbcf 3113#, c-format
67f393ab 3114msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3115msgstr ""
4797f096 3116"S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
3c4a4974 3117
b6c6b52f 3118#: apt-pkg/indexcopy.cc:532
1c5f0d75 3119#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3120msgid "Skipping nonexistent file %s"
3121msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3122
b6c6b52f 3123#: apt-pkg/indexcopy.cc:538
1c5f0d75 3124#, c-format
3125msgid "Can't find authentication record for: %s"
3126msgstr ""
3127
b6c6b52f 3128#: apt-pkg/indexcopy.cc:544
1c5f0d75 3129#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3130msgid "Hash mismatch for: %s"
3131msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
3132
b6c6b52f 3133#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
08f8455c 3134#, c-format
3135msgid "Installing %s"
3136msgstr "Se instalează %s"
3137
b6c6b52f 3138#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
08f8455c 3139#, c-format
3140msgid "Configuring %s"
3141msgstr "Se configurează %s"
3142
b6c6b52f 3143#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
08f8455c 3144#, c-format
3145msgid "Removing %s"
3146msgstr "Se șterge %s"
3147
b6c6b52f 3148#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
1c5f0d75 3149#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3150msgid "Completely removing %s"
3151msgstr "Șters complet %s"
3152
b6c6b52f
MV
3153#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3154#, c-format
3155msgid "Noting disappearance of %s"
3156msgstr ""
3157
3158#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3159#, c-format
3160msgid "Running post-installation trigger %s"
3161msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
3162
b6c6b52f 3163#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
4797f096 3164#, c-format
0e1423ae 3165msgid "Directory '%s' missing"
4797f096 3166msgstr "Directorul „%s” lipsește."
0e1423ae 3167
b6c6b52f 3168#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
b81dbe40
DK
3169#, fuzzy, c-format
3170msgid "Could not open file '%s'"
3171msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3172
b6c6b52f 3173#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
bcc1fbcf 3174#, c-format
67f393ab 3175msgid "Preparing %s"
4797f096 3176msgstr "Se pregătește %s"
3c4a4974 3177
b6c6b52f 3178#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
67f393ab 3179#, c-format
3180msgid "Unpacking %s"
3181msgstr "Se despachetează %s"
3c4a4974 3182
b6c6b52f 3183#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
67f393ab 3184#, c-format
3185msgid "Preparing to configure %s"
4797f096 3186msgstr "Se pregătește configurarea %s"
3c4a4974 3187
b6c6b52f 3188#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
67f393ab 3189#, c-format
3190msgid "Installed %s"
3191msgstr "Instalat %s"
de5a560a 3192
b6c6b52f 3193#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
67f393ab 3194#, c-format
3195msgid "Preparing for removal of %s"
4797f096 3196msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
de5a560a 3197
b6c6b52f 3198#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
bcc1fbcf 3199#, c-format
67f393ab 3200msgid "Removed %s"
4797f096 3201msgstr "Șters %s"
3c4a4974 3202
b6c6b52f 3203#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
a84f7483 3204#, c-format
67f393ab 3205msgid "Preparing to completely remove %s"
4797f096 3206msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
3c4a4974 3207
b6c6b52f 3208#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
a84f7483 3209#, c-format
67f393ab 3210msgid "Completely removed %s"
4797f096 3211msgstr "Șters complet %s"
3c4a4974 3212
b6c6b52f 3213#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
0e1423ae 3214msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3215msgstr ""
4797f096 3216"Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
c79dc7ed 3217
b6c6b52f 3218#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
09d057db 3219msgid "Running dpkg"
3220msgstr ""
3221
b6c6b52f
MV
3222#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3223msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3224msgstr ""
3225
3226#. check if its not a follow up error
3227#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3228msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3229msgstr ""
3230
3231#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3232msgid ""
3233"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3234"error from a previous failure."
3235msgstr ""
3236
3237#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3238msgid ""
3239"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3240"error"
3241msgstr ""
3242
3243#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3244msgid ""
3245"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3246"error"
3247msgstr ""
3248
3249#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3250msgid ""
3251"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3252msgstr ""
3253
3254#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3255#, c-format
3256msgid ""
3257"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3258"it?"
3259msgstr ""
3260
b6c6b52f 3261#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
09d057db 3262#, fuzzy, c-format
09d057db 3263msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3264msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
3265
b6c6b52f
MV
3266#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3267#. dpkg --configure -a
3268#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3269#, c-format
09d057db 3270msgid ""
b6c6b52f 3271"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3272msgstr ""
3273
b6c6b52f 3274#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3275msgid "Not locked"
3276msgstr ""
3277
0fd68707
MV
3278#: methods/rred.cc:465
3279#, c-format
3280msgid ""
3281"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3282"to be corrupt."
3283msgstr ""
3284
3285#: methods/rred.cc:470
3286#, c-format
3287msgid ""
3288"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3289"to be corrupt."
3290msgstr ""
c79dc7ed 3291
b6c6b52f 3292#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3293msgid "Connection closed prematurely"
3294msgstr "Conexiune închisă prematur"
de5a560a 3295
b6c6b52f
MV
3296#~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3297#~ msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
3298
3299#~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3300#~ msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
3301
3302#~ msgid "Couldn't find task %s"
3303#~ msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
3304
3305#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3306#~ msgstr ""
3307#~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
3308
3309#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3310#~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3311
3312#~ msgid "Read error from %s process"
3313#~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
3314
3315#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3316#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
3317
b81dbe40
DK
3318#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3319#~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
3320
0fd68707
MV
3321#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3322#~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
3323
3324#~ msgid "Could not patch file"
3325#~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
3326
1c5f0d75 3327#~ msgid " %4i %s\n"
3328#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3329
09d057db 3330#~ msgid "%4i %s\n"
3331#~ msgstr "%4i %s\n"
3332
3333#~ msgid "Processing triggers for %s"
3334#~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
3335
d9199d6e 3336#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3337#~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
3338
6c0bed9d 3339#~ msgid ""
3340#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3341#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3342#~ "that package should be filed."
3343#~ msgstr ""
3344#~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
3345#~ "probabil\n"
3346#~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
3347#~ "pentru\n"
3348#~ "acest pachet ar trebui completat."
3349
ab231908 3350#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4797f096 3351#~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
ab231908 3352
67f393ab 3353#, fuzzy
0e1423ae 3354#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3355#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
de5a560a 3356
0e1423ae 3357#, fuzzy
3358#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3359#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
67f393ab 3360
0e1423ae 3361#, fuzzy
3362#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3363#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
67f393ab 3364
0e1423ae 3365#, fuzzy
3366#~ msgid "Stored label: %s \n"
3367#~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
de5a560a 3368
0e1423ae 3369#, fuzzy
3370#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3371#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3372#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3373#~ msgstr ""
4797f096 3374#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
de5a560a 3375
0e1423ae 3376#, fuzzy
3377#~ msgid "openpty failed\n"
4797f096 3378#~ msgstr "Eșuarea selecției"