]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/gl.po
Release 1.4~beta1
[apt.git] / po / gl.po
CommitLineData
65ea646c 1# translation of apt_po_gl.po to galician
35feebba
CP
2# Galician translation of apt
3# This file is put in the public domain.
35feebba 4#
65ea646c 5# Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005, 2007, 2008.
6# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008.
9c192d28 7# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2011.
8#
e097772b
CP
9msgid ""
10msgstr ""
26677b9c 11"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7d5234ab 13"POT-Creation-Date: 2016-11-25 23:46+0100\n"
9c192d28 14"PO-Revision-Date: 2011-05-12 15:28+0100\n"
15"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
65ea646c 16"Language-Team: galician <proxecto@trasno.net>\n"
b526197a 17"Language: gl\n"
e097772b 18"MIME-Version: 1.0\n"
35feebba 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
e097772b 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
65ea646c 21"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
9c192d28 23"X-Poedit-Language: Galician\n"
e097772b 24
f8b879c2
JAK
25#: apt-inst/contrib/arfile.cc
26msgid "Invalid archive signature"
27msgstr "Sinatura de arquivo incorrecta"
b81dbe40 28
f8b879c2
JAK
29#: apt-inst/contrib/arfile.cc
30msgid "Error reading archive member header"
31msgstr "Produciuse un erro ao ler a cabeceira do membro do arquivo"
864fe99c 32
f8b879c2 33#: apt-inst/contrib/arfile.cc
04f27fae 34#, c-format
f8b879c2
JAK
35msgid "Invalid archive member header %s"
36msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta %s"
e097772b 37
f8b879c2
JAK
38#: apt-inst/contrib/arfile.cc
39msgid "Invalid archive member header"
40msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta"
e097772b 41
f8b879c2
JAK
42#: apt-inst/contrib/arfile.cc
43msgid "Archive is too short"
44msgstr "O arquivo é curto de máis"
e097772b 45
f8b879c2
JAK
46#: apt-inst/contrib/arfile.cc
47msgid "Failed to read the archive headers"
48msgstr "Non foi posíbel ler as cabeceiras dos arquivos"
e097772b 49
f8b879c2 50#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
04f27fae 51#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
52msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
53msgstr "Non é posíbel atopar un rexistro de autenticación para: %s"
e097772b 54
f8b879c2
JAK
55#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
56msgid "Corrupted archive"
57msgstr "Arquivo danado"
4948a1ba 58
f8b879c2
JAK
59#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
60msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
61msgstr "A suma de comprobación do arquivo tar non coincide, está danado"
e097772b 62
f8b879c2
JAK
63#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
64#, c-format
65msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
66msgstr "Tipo de cabeceira TAR %u descoñecido, membro %s"
e097772b 67
f8b879c2
JAK
68#: apt-inst/deb/debfile.cc
69#, c-format
70msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
71msgstr "Este non é un arquivo DEB correcto, falta o membro «%s»"
4948a1ba 72
f8b879c2
JAK
73#: apt-inst/deb/debfile.cc
74#, c-format
75msgid "Internal error, could not locate member %s"
76msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s"
e097772b 77
f8b879c2
JAK
78#: apt-inst/deb/debfile.cc
79msgid "Unparsable control file"
80msgstr "Ficheiro de control non analizábel"
e097772b 81
f8b879c2
JAK
82#: apt-inst/dirstream.cc
83#, c-format
84msgid "Failed to write file %s"
85msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro «%s»"
e097772b 86
f8b879c2
JAK
87#: apt-inst/dirstream.cc
88#, c-format
89msgid "Failed to close file %s"
90msgstr "Non foi posíbel pechar o ficheiro %s"
e097772b 91
f8b879c2 92#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 93#, c-format
f8b879c2
JAK
94msgid "The path %s is too long"
95msgstr "A ruta %s é longa de máis"
e097772b 96
f8b879c2
JAK
97#: apt-inst/extract.cc
98#, c-format
99msgid "Unpacking %s more than once"
100msgstr "Desempaquetando %s máis dunha vez"
e097772b 101
f8b879c2 102#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 103#, c-format
f8b879c2
JAK
104msgid "The directory %s is diverted"
105msgstr "O directorio %s está desviado"
27b16a2e 106
f8b879c2 107#: apt-inst/extract.cc
9de26945 108#, c-format
f8b879c2
JAK
109msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
110msgstr "O paquete tenta escribir no destino do desvío %s/%s"
9c192d28 111
f8b879c2
JAK
112#: apt-inst/extract.cc
113msgid "The diversion path is too long"
114msgstr "A ruta do desvío é longa de máis"
1e7ec0d8 115
f8b879c2
JAK
116#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
117#: methods/rred.cc
118#, c-format
119msgid "Failed to stat %s"
120msgstr "Non foi posíbel determinar o estado %s"
1e7ec0d8 121
f8b879c2
JAK
122#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
123#, c-format
124msgid "Failed to rename %s to %s"
125msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de %s a %s"
897e3c7b 126
f8b879c2 127#: apt-inst/extract.cc
b6c6b52f 128#, c-format
f8b879c2
JAK
129msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
130msgstr "O directorio %s estase a substituír por algo que non é un directorio"
e097772b 131
f8b879c2
JAK
132#: apt-inst/extract.cc
133msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
134msgstr "Non foi posíbel atopar o nodo no seu contedor hash"
e097772b 135
f8b879c2
JAK
136#: apt-inst/extract.cc
137msgid "The path is too long"
138msgstr "A ruta é longa de máis"
139
140#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 141#, c-format
f8b879c2
JAK
142msgid "Overwrite package match with no version for %s"
143msgstr "Coincidencia na sobrescritura sen versión para %s"
b81dbe40 144
f8b879c2 145#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 146#, c-format
f8b879c2
JAK
147msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
148msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s"
864fe99c 149
f8b879c2
JAK
150#. Only warn if there are no sources.list.d.
151#. Only warn if there is no sources.list file.
152#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
153#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
154#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
155#, c-format
156msgid "Unable to read %s"
157msgstr "Non é posíbel ler %s"
e097772b 158
f8b879c2
JAK
159#: apt-inst/extract.cc
160#, c-format
161msgid "Unable to stat %s"
162msgstr "Non é posíbel determinar o estado %s"
e097772b 163
f8b879c2
JAK
164#: apt-inst/filelist.cc
165msgid "DropNode called on still linked node"
166msgstr "Chamouse a DropNode nun nodo aínda ligado"
167
168#: apt-inst/filelist.cc
169msgid "Failed to locate the hash element!"
170msgstr "Non foi posíbel atopar o elemento hash"
171
172#: apt-inst/filelist.cc
173msgid "Failed to allocate diversion"
174msgstr "Non foi posíbel reservar un desvío"
175
176#: apt-inst/filelist.cc
177msgid "Internal error in AddDiversion"
178msgstr "Produciuse un erro interno en AddDiversion"
179
180#: apt-inst/filelist.cc
04f27fae 181#, c-format
f8b879c2
JAK
182msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
183msgstr "Téntase sobrescribir un desvío, %s -> %s e %s/%s"
35feebba 184
f8b879c2
JAK
185#: apt-inst/filelist.cc
186#, c-format
187msgid "Double add of diversion %s -> %s"
188msgstr "Desvío %s -> %s engadido dúas veces"
8561c2fe 189
f8b879c2 190#: apt-inst/filelist.cc
8561c2fe 191#, c-format
f8b879c2
JAK
192msgid "Duplicate conf file %s/%s"
193msgstr "Ficheiro de configuración %s/%s duplicado"
8561c2fe 194
f8b879c2 195#: apt-pkg/acquire-item.cc
8561c2fe 196msgid ""
f8b879c2
JAK
197"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
198"disabled by default."
8561c2fe
DK
199msgstr ""
200
f8b879c2
JAK
201#: apt-pkg/acquire-item.cc
202msgid ""
203"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
204"potentially dangerous to use."
8561c2fe
DK
205msgstr ""
206
f8b879c2
JAK
207#: apt-pkg/acquire-item.cc
208msgid ""
209"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
210"details."
211msgstr ""
b81dbe40 212
f8b879c2
JAK
213#: apt-pkg/acquire-item.cc
214#, fuzzy, c-format
215msgid "The repository '%s' is no longer signed."
216msgstr "O directorio %s está desviado"
04f27fae 217
f8b879c2
JAK
218#: apt-pkg/acquire-item.cc
219#, fuzzy, c-format
220msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
221msgstr "O directorio %s está desviado"
04f27fae 222
f8b879c2 223#: apt-pkg/acquire-item.cc
9de26945 224msgid ""
f8b879c2
JAK
225"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
226"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
9de26945 227msgstr ""
e097772b 228
f8b879c2
JAK
229#: apt-pkg/acquire-item.cc
230#, fuzzy, c-format
231msgid "The repository '%s' is not signed."
232msgstr "O directorio %s está desviado"
e097772b 233
f8b879c2
JAK
234#: apt-pkg/acquire-item.cc
235#, fuzzy, c-format
236msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
237msgstr "O directorio %s está desviado"
de5a560a 238
f8b879c2
JAK
239#: apt-pkg/acquire-item.cc
240#, fuzzy, c-format
241msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
242msgstr "O directorio %s está desviado"
de5a560a 243
f8b879c2 244#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
9de26945 245#, c-format
f8b879c2
JAK
246msgid "Failed to readlink %s"
247msgstr "Non foi posíbel ler a ligazón %s"
de5a560a 248
f8b879c2
JAK
249#: apt-pkg/acquire-item.cc
250msgid "Hash Sum mismatch"
251msgstr "A sumas «hash» non coinciden"
8561c2fe 252
f8b879c2
JAK
253#: apt-pkg/acquire-item.cc
254msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
29f80b30 255msgstr ""
29f80b30 256
f8b879c2
JAK
257#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
258#, c-format
259msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
260msgstr "non foi posíbel cambiar o nome, %s (%s -> %s)."
e097772b 261
f8b879c2
JAK
262#: apt-pkg/acquire-item.cc
263msgid "Size mismatch"
264msgstr "Os tamaños non coinciden"
4948a1ba 265
f8b879c2 266#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 267#, fuzzy
f8b879c2
JAK
268msgid "Invalid file format"
269msgstr "Operación incorrecta: %s"
e097772b 270
f8b879c2 271#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 272#, fuzzy
f8b879c2
JAK
273msgid "Signature error"
274msgstr "Produciuse un erro de escritura"
e097772b 275
f8b879c2
JAK
276#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
277#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
278#, c-format
9de26945 279msgid ""
f8b879c2
JAK
280"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
281"authentication?)"
9de26945 282msgstr ""
4948a1ba 283
f8b879c2
JAK
284#: apt-pkg/acquire-item.cc
285#, fuzzy, c-format
286msgid ""
287"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
288"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
04f27fae 289msgstr ""
f8b879c2
JAK
290"Produciuse un erro durante a verificación da sinatura. O repositorio non foi "
291"actualizado, empregaranse os ficheiros de índice anteriores. Erro de GPG: "
292"%s: %s\n"
e097772b 293
f8b879c2
JAK
294#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
295#: apt-pkg/acquire-item.cc
8e947fe1 296#, c-format
f8b879c2
JAK
297msgid "GPG error: %s: %s"
298msgstr "Produciuse un erro de GPG: %s %s"
8e947fe1 299
f8b879c2 300#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 301#, c-format
f8b879c2
JAK
302msgid ""
303"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
304"architecture '%s'"
305msgstr ""
a0895a74 306
f8b879c2 307#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 308#, c-format
f8b879c2
JAK
309msgid ""
310"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
311"or malformed file)"
312msgstr ""
313"Non é posíbel atopar a entrada agardada «%s» no ficheiro de publicación "
314"(entrada sources.list incorrecta ou ficheiro con formato incorrecto)"
0fd68707 315
f8b879c2 316#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 317#, c-format
f8b879c2
JAK
318msgid ""
319"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
320"weak security information for it"
321msgstr ""
de5a560a 322
f8b879c2
JAK
323#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
324#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
325#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
326#: apt-pkg/acquire-item.cc
327#, c-format
328msgid ""
329"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
330"repository will not be applied."
331msgstr ""
092ae175 332
f8b879c2
JAK
333#: apt-pkg/acquire-item.cc
334#, c-format
335msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
336msgstr "Conflito na distribución: %s (agardábase %s mais obtívose %s)"
e097772b 337
f8b879c2 338#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 339#, c-format
04f27fae 340msgid ""
f8b879c2
JAK
341"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
342"to manually fix this package. (due to missing arch)"
04f27fae 343msgstr ""
f8b879c2
JAK
344"Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
345"ten que arranxar este paquete a man. (Falta a arquitectura)"
e097772b 346
f8b879c2
JAK
347#: apt-pkg/acquire-item.cc
348#, c-format
349msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
350msgstr ""
e097772b 351
f8b879c2
JAK
352#: apt-pkg/acquire-item.cc
353#, c-format
354msgid ""
355"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
356msgstr ""
357"Os ficheiros de índices de paquetes están danados. Non hai un campo "
358"Filename: para o paquete %s."
c3bbfb87 359
f8b879c2
JAK
360#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
361#: apt-pkg/acquire-item.cc
362#, fuzzy, c-format
363msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
364msgstr "Rexistro de cambios de %s (%s)"
e097772b 365
f8b879c2
JAK
366#: apt-pkg/acquire-worker.cc
367#, c-format
368msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
de5a560a 369msgstr ""
e097772b 370
f8b879c2
JAK
371#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
372#, c-format
373msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
2f6a2fbb
DK
374msgstr ""
375
f8b879c2
JAK
376#: apt-pkg/acquire-worker.cc
377#, c-format
378msgid "The method driver %s could not be found."
379msgstr "Non foi posíbel atopar o controlador de métodos %s."
1e7ec0d8 380
f8b879c2
JAK
381#: apt-pkg/acquire-worker.cc
382#, fuzzy, c-format
383msgid "Is the package %s installed?"
384msgstr "Comprobe que o paquete «dpkg-dev» estea instalado.\n"
9de26945 385
f8b879c2
JAK
386#: apt-pkg/acquire-worker.cc
387#, c-format
388msgid "Method %s did not start correctly"
389msgstr "O método %s non se iniciou correctamente"
390
391#: apt-pkg/acquire-worker.cc
392#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8 393msgid ""
f8b879c2
JAK
394"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
395msgstr "Insira o disco etiquetado: «%s» na unidade «%s» e prema Intro."
e097772b 396
f8b879c2
JAK
397#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
398#, c-format
399msgid "List directory %spartial is missing."
400msgstr "Non se atopa a lista de directorios %sparcial."
e097772b 401
f8b879c2
JAK
402#: apt-pkg/acquire.cc
403#, c-format
404msgid "Archives directory %spartial is missing."
405msgstr "Non se atopa a lista de arquivos %sparcial."
406
407#: apt-pkg/acquire.cc
408#, c-format
409msgid "Unable to lock directory %s"
410msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio %s"
411
412#: apt-pkg/acquire.cc
413#, c-format
414msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
1e7ec0d8 415msgstr ""
de5a560a 416
f8b879c2
JAK
417#: apt-pkg/acquire.cc
418#, c-format
1e7ec0d8 419msgid ""
f8b879c2
JAK
420"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
421"user '%s'."
1e7ec0d8 422msgstr ""
e097772b 423
f8b879c2
JAK
424#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
425#, fuzzy, c-format
426msgid "Clean of %s is not supported"
427msgstr "O tipo de ficheiros de índices «%s» non está admitido"
04f27fae 428
f8b879c2
JAK
429#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
430#: methods/mirror.cc
431#, c-format
432msgid "Unable to change to %s"
433msgstr "Non é posíbel cambiar a %s"
65d3c471 434
f8b879c2
JAK
435#. only show the ETA if it makes sense
436#. two days
437#: apt-pkg/acquire.cc
1e7ec0d8 438#, c-format
f8b879c2
JAK
439msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
440msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li (restan %s)"
65d3c471 441
f8b879c2
JAK
442#: apt-pkg/acquire.cc
443#, c-format
444msgid "Retrieving file %li of %li"
445msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li"
65d3c471 446
f8b879c2
JAK
447#: apt-pkg/algorithms.cc
448#, c-format
449msgid ""
450"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
451msgstr ""
452"O paquete %s ten que ser reinstalado, mais non é posíbel atopar o seu "
453"arquivo."
ce34af08 454
f8b879c2 455#: apt-pkg/algorithms.cc
1e7ec0d8 456msgid ""
f8b879c2
JAK
457"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
458"held packages."
1e7ec0d8 459msgstr ""
f8b879c2
JAK
460"Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, isto pode estar "
461"causado por paquetes retidos."
ce34af08 462
f8b879c2
JAK
463#: apt-pkg/algorithms.cc
464msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
465msgstr "Non é posíbel solucionar os problemas, ten retidos paquetes rotos."
3f5a581c 466
f8b879c2
JAK
467#: apt-pkg/cachefile.cc
468msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
469msgstr ""
470"Non foi posíbel analizar ou abrir as listas de paquetes ou ficheiro de "
471"estado."
04f27fae 472
f8b879c2
JAK
473#: apt-pkg/cachefile.cc
474msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
475msgstr "Pode querer executar «apt-get update» para corrixir estes problemas"
1e7ec0d8 476
f8b879c2
JAK
477#: apt-pkg/cachefile.cc
478msgid "The list of sources could not be read."
479msgstr "Non foi posíbel ler a lista de orixes."
480
481#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
864fe99c 482#, c-format
f8b879c2
JAK
483msgid "Regex compilation error - %s"
484msgstr "Produciuse un erro na compilación da expresión regular - %s"
864fe99c 485
f8b879c2 486#: apt-pkg/cacheset.cc
04f27fae 487#, c-format
f8b879c2
JAK
488msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
489msgstr "Non se atopou a publicación «%s» de «%s»"
27b16a2e 490
f8b879c2 491#: apt-pkg/cacheset.cc
04f27fae 492#, c-format
f8b879c2
JAK
493msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
494msgstr "Non se atopou a versión «%s» de «%s»"
ce34af08 495
f8b879c2
JAK
496#: apt-pkg/cacheset.cc
497#, c-format
498msgid "Couldn't find task '%s'"
499msgstr "Non foi posíbel atopar a tarefa «%s»"
500
501#: apt-pkg/cacheset.cc
502#, c-format
503msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
504msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
505
506#: apt-pkg/cacheset.cc
9de26945 507#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
508msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
509msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
04f27fae 510
f8b879c2 511#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
04f27fae 512#, c-format
f8b879c2
JAK
513msgid "Unable to locate package %s"
514msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s"
ce34af08 515
f8b879c2 516#: apt-pkg/cacheset.cc
04f27fae 517#, c-format
f8b879c2
JAK
518msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
519msgstr ""
520"Non é posíbel seleccionar distintas versións do paquete «%s» xa que é "
521"puramente virtual"
65d3c471 522
f8b879c2 523#: apt-pkg/cacheset.cc
04f27fae 524#, c-format
f8b879c2
JAK
525msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
526msgstr ""
527"Non é posíbel seleccionar a versión máis recente do paquete «%s» xa que é "
528"puramente virtual"
9de26945 529
f8b879c2
JAK
530#: apt-pkg/cacheset.cc
531#, c-format
532msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
04f27fae 533msgstr ""
f8b879c2
JAK
534"Non é posíbel seleccionar a versión candidata do paquete %s xa que non ten "
535"candidata"
9de26945 536
f8b879c2 537#: apt-pkg/cacheset.cc
e097772b 538#, c-format
f8b879c2
JAK
539msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
540msgstr ""
541"Non é posíbel seleccionar a versión instalada do paquete %s xa que non está "
542"instalado"
9de26945 543
f8b879c2 544#: apt-pkg/cacheset.cc
ae2a6be8 545#, c-format
04f27fae 546msgid ""
f8b879c2
JAK
547"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
548"neither of them"
04f27fae 549msgstr ""
f8b879c2
JAK
550"Non é posíbel seleccionar nin a versión instalada nin a candidata do paquete "
551"«%s» xa que non ten ningunha delas"
04f27fae 552
f8b879c2
JAK
553#: apt-pkg/cdrom.cc
554#, c-format
555msgid "Line %u too long in source list %s."
556msgstr "Liña %u longa de máis na lista de orixes %s."
9de26945 557
f8b879c2
JAK
558#: apt-pkg/cdrom.cc
559msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
560msgstr "Desmontando o CD-ROM...\n"
9de26945 561
f8b879c2
JAK
562#: apt-pkg/cdrom.cc
563#, c-format
564msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
565msgstr "Empregando o punto de montaxe de CD-ROM %s\n"
04f27fae 566
f8b879c2
JAK
567#: apt-pkg/cdrom.cc
568msgid "Waiting for disc...\n"
569msgstr "Agardando polo disco...\n"
e097772b 570
f8b879c2
JAK
571#: apt-pkg/cdrom.cc
572msgid "Mounting CD-ROM...\n"
573msgstr "Montando o CD-ROM...\n"
b6c6b52f 574
f8b879c2
JAK
575#: apt-pkg/cdrom.cc
576msgid "Identifying... "
577msgstr "Identificando... "
e097772b 578
f8b879c2 579#: apt-pkg/cdrom.cc
9de26945 580#, c-format
f8b879c2
JAK
581msgid "Stored label: %s\n"
582msgstr "Etiqueta almacenada: %s\n"
e097772b 583
f8b879c2
JAK
584#: apt-pkg/cdrom.cc
585msgid "Scanning disc for index files...\n"
586msgstr "Buscando os ficheiros de índices no disco...\n"
de5a560a 587
f8b879c2 588#: apt-pkg/cdrom.cc
04f27fae 589#, c-format
f8b879c2
JAK
590msgid ""
591"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
592"%zu signatures\n"
593msgstr ""
594"Atopáronse %zu índices de paquetes, %zu índices de orixes, %zu índices de "
595"traducións e %zu sinaturas\n"
de5a560a 596
f8b879c2
JAK
597#: apt-pkg/cdrom.cc
598msgid ""
599"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
600"wrong architecture?"
601msgstr ""
602"Non é posíbel localizar ningún ficheiro de paquetes. É posíbel que non sexa "
603"un disco de Debian ou que a arquitectura sexa incorrecta."
e097772b 604
f8b879c2
JAK
605#: apt-pkg/cdrom.cc
606#, c-format
607msgid "Found label '%s'\n"
608msgstr "Atopouse a etiqueta «%s»\n"
e097772b 609
f8b879c2
JAK
610#: apt-pkg/cdrom.cc
611msgid "That is not a valid name, try again.\n"
612msgstr "Ese non é un nome correcto, volva tentalo.\n"
de5a560a 613
f8b879c2
JAK
614#: apt-pkg/cdrom.cc
615#, c-format
616msgid ""
617"This disc is called: \n"
618"'%s'\n"
619msgstr ""
620"Este disco chámase: \n"
621"«%s»\n"
de5a560a 622
f8b879c2
JAK
623#: apt-pkg/cdrom.cc
624msgid "Copying package lists..."
625msgstr "Copiando as listas de paquetes..."
de5a560a 626
f8b879c2
JAK
627#: apt-pkg/cdrom.cc
628msgid "Writing new source list\n"
629msgstr "Escribindo a nova lista de orixes\n"
e097772b 630
f8b879c2
JAK
631#: apt-pkg/cdrom.cc
632msgid "Source list entries for this disc are:\n"
633msgstr "As entradas da lista de orixes deste disco son:\n"
e097772b 634
f8b879c2
JAK
635#: apt-pkg/clean.cc
636#, c-format
637msgid "Unable to stat %s."
638msgstr "Non é posíbel analizar %s."
27b16a2e 639
f8b879c2
JAK
640#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
641#, c-format
642msgid "Unable to stat the mount point %s"
643msgstr "Non é posíbel analizar o punto de montaxe %s"
e097772b 644
f8b879c2
JAK
645#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
646msgid "Failed to stat the cdrom"
647msgstr "Non foi posíbel analizar o CD-ROM"
27b16a2e 648
f8b879c2
JAK
649#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
650#, fuzzy, c-format
651msgid ""
652"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
653"other options."
654msgstr "Non se coñece a opción de liña de ordes «%c» [de %s]."
e097772b 655
f8b879c2
JAK
656#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
657#, fuzzy, c-format
658msgid ""
659"Command line option %s is not understood in combination with the other "
660"options"
661msgstr "Non se entende a opción de liña de ordes %s"
04f27fae 662
f8b879c2
JAK
663#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
664#, c-format
665msgid "Command line option %s is not boolean"
666msgstr "A opción de liña de ordes %s non é booleana"
04f27fae 667
f8b879c2 668#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
1e7ec0d8 669#, c-format
f8b879c2
JAK
670msgid "Option %s requires an argument."
671msgstr "A opción %s precisa dun argumento."
897e3c7b 672
f8b879c2
JAK
673#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
674#, c-format
675msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
ce34af08 676msgstr ""
f8b879c2 677"Opción %s: A especificación de elemento de configuración debe ter un =<val>."
65d3c471 678
f8b879c2 679#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
1e7ec0d8 680#, c-format
f8b879c2
JAK
681msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
682msgstr "A opción %s precisa dun argumento enteiro, non «%s»"
65d3c471 683
f8b879c2 684#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
1e7ec0d8 685#, c-format
f8b879c2
JAK
686msgid "Option '%s' is too long"
687msgstr "A opción «%s» é longa de máis"
ce34af08 688
f8b879c2 689#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 690#, c-format
f8b879c2
JAK
691msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
692msgstr "O senso %s non se entende, probe «true» ou «false»."
65d3c471 693
f8b879c2 694#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 695#, c-format
f8b879c2
JAK
696msgid "Invalid operation %s"
697msgstr "Operación incorrecta: %s"
65d3c471 698
f8b879c2 699#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
04f27fae 700#, c-format
f8b879c2
JAK
701msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
702msgstr "Abreviatura de tipo «%c» descoñecida"
506ab3c7 703
f8b879c2
JAK
704#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
705#, c-format
706msgid "Opening configuration file %s"
707msgstr "Abrindo o ficheiro de configuración %s"
506ab3c7 708
f8b879c2
JAK
709#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
710#, c-format
711msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
712msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: O bloque comeza sen un nome."
506ab3c7 713
f8b879c2 714#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
04f27fae 715#, c-format
f8b879c2
JAK
716msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
717msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Etiqueta mal formada"
506ab3c7 718
f8b879c2 719#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
1e7ec0d8 720#, c-format
f8b879c2
JAK
721msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
722msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra despois do valor"
506ab3c7 723
f8b879c2 724#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
1e7ec0d8 725#, c-format
f8b879c2 726msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
04f27fae 727msgstr ""
f8b879c2
JAK
728"Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel "
729"superior"
506ab3c7 730
f8b879c2 731#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 732#, c-format
f8b879c2
JAK
733msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
734msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Includes aniñados de máis"
8561c2fe 735
f8b879c2
JAK
736#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
737#, c-format
738msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
739msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Incluído de aquí"
8561c2fe 740
f8b879c2
JAK
741#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
742#, c-format
743msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
744msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Non se admite a directiva «%s»"
8561c2fe 745
f8b879c2 746#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 747#, c-format
f8b879c2 748msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
8561c2fe 749msgstr ""
f8b879c2
JAK
750"Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: a directiva «clear» require unha árbore "
751"de opción como argumento"
8561c2fe 752
f8b879c2
JAK
753#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
754#, c-format
755msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
756msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña"
8561c2fe 757
f8b879c2
JAK
758#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
759#, c-format
760msgid "Problem unlinking the file %s"
761msgstr "Produciuse un problema ao desligar o ficheiro %s"
8561c2fe 762
f8b879c2
JAK
763#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
764#, c-format
765msgid "Not using locking for read only lock file %s"
766msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo de só lectura %s"
8561c2fe 767
f8b879c2
JAK
768#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
769#, c-format
770msgid "Could not open lock file %s"
771msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de bloqueo %s"
8561c2fe 772
f8b879c2 773#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 774#, c-format
f8b879c2
JAK
775msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
776msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo montado por NFS %s"
8561c2fe 777
f8b879c2
JAK
778#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
779#, c-format
780msgid "Could not get lock %s"
781msgstr "Non foi posíbel obter o bloqueo %s"
8561c2fe 782
f8b879c2
JAK
783#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
784#, c-format
785msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
786msgstr "A lista de ficheiros non pode ser creada como «%s» non é un directorio"
8561c2fe 787
f8b879c2 788#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 789#, c-format
f8b879c2
JAK
790msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
791msgstr "Ignorando «%s» no directorio «%s» xa que non é un ficheiro regular"
8561c2fe 792
f8b879c2 793#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 794#, c-format
f8b879c2 795msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
8561c2fe 796msgstr ""
f8b879c2 797"Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que non ten extensión de nome"
8561c2fe 798
f8b879c2
JAK
799#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
800#, c-format
8561c2fe 801msgid ""
f8b879c2 802"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
8561c2fe 803msgstr ""
f8b879c2
JAK
804"Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que ten unha extensión de "
805"nome incorrecta"
8561c2fe 806
f8b879c2
JAK
807#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
808#: cmdline/apt-dump-solver.cc
8561c2fe 809#, c-format
f8b879c2
JAK
810msgid "Waited for %s but it wasn't there"
811msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí"
8561c2fe 812
f8b879c2 813#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 814#, c-format
f8b879c2
JAK
815msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
816msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento."
8561c2fe 817
f8b879c2 818#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 819#, c-format
f8b879c2
JAK
820msgid "Sub-process %s received signal %u."
821msgstr "O subproceso %s recibiu o sinal %u."
8561c2fe 822
7d5234ab 823#. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case
f8b879c2 824#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
8561c2fe 825#, c-format
f8b879c2
JAK
826msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
827msgstr "O subproceso %s devolveu un código de erro (%u)"
8561c2fe 828
f8b879c2 829#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
8561c2fe 830#, c-format
f8b879c2
JAK
831msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
832msgstr "O subproceso %s saíu de xeito inesperado"
8561c2fe 833
f8b879c2
JAK
834#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
835msgid "Read error"
836msgstr "Produciuse un erro de lectura"
8561c2fe 837
f8b879c2
JAK
838#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
839msgid "Write error"
840msgstr "Produciuse un erro de escritura"
8561c2fe 841
f8b879c2 842#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 843#, c-format
f8b879c2
JAK
844msgid "Problem closing the gzip file %s"
845msgstr "Produciuse un problema ao pechar o arquivo gzip %s"
8561c2fe 846
f8b879c2
JAK
847#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
848msgid "Unexpected end of file"
849msgstr ""
b3c63712 850
f8b879c2
JAK
851#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
852msgid "Failed to create subprocess IPC"
853msgstr "Non foi posíbel crear o IPC do subproceso"
b3c63712 854
f8b879c2
JAK
855#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
856msgid "Failed to exec compressor "
857msgstr "Non foi posíbel executar o compresor "
b3c63712 858
f8b879c2 859#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 860#, c-format
f8b879c2
JAK
861msgid "Could not open file %s"
862msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro %s"
b3c63712 863
f8b879c2 864#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 865#, c-format
f8b879c2
JAK
866msgid "Could not open file descriptor %d"
867msgstr "Non foi posíbel abrir o descritor de ficheiro %d"
b3c63712 868
f8b879c2 869#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 870#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
871msgid "read, still have %llu to read but none left"
872msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"
506ab3c7 873
f8b879c2 874#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
04f27fae 875#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
876msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
877msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"
506ab3c7 878
f8b879c2 879#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1e7ec0d8 880#, c-format
f8b879c2
JAK
881msgid "Problem closing the file %s"
882msgstr "Produciuse un problema ao pechar o ficheiro %s"
e097772b 883
f8b879c2 884#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
0507225b 885#, c-format
f8b879c2
JAK
886msgid "Problem renaming the file %s to %s"
887msgstr "Produciuse un problema ao renomear o ficheiro %s a %s"
0507225b 888
f8b879c2
JAK
889#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
890msgid "Problem syncing the file"
891msgstr "Produciuse un problema ao sincronizar o ficheiro"
506ab3c7 892
f8b879c2
JAK
893#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
894#, fuzzy, c-format
895msgid "Unable to mkstemp %s"
896msgstr "Non é posíbel determinar o estado %s"
897
898#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
1e7ec0d8 899#, c-format
f8b879c2
JAK
900msgid "Unable to write to %s"
901msgstr "Non é posíbel escribir en %s"
506ab3c7 902
f8b879c2
JAK
903#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
904msgid "Can't mmap an empty file"
905msgstr "Non é posíbel facer mmap sobre un ficheiro baleiro"
506ab3c7 906
f8b879c2
JAK
907#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
908#, fuzzy, c-format
909msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
910msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes"
3fa4e98f 911
f8b879c2
JAK
912#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
913#, c-format
914msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
915msgstr "Non foi posíbel duplicar o descritor de ficheiro %i"
3fa4e98f 916
f8b879c2
JAK
917#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
918msgid "Unable to close mmap"
919msgstr "Non é posíbel pechar mmap"
3fa4e98f 920
f8b879c2
JAK
921#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
922msgid "Unable to synchronize mmap"
923msgstr "Non é posíbel sincronizar mmap"
3fa4e98f 924
f8b879c2
JAK
925#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
926#, c-format
927msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
928msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes"
9de26945 929
f8b879c2
JAK
930#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
931msgid "Failed to truncate file"
932msgstr "Non foi posíbel truncar o ficheiro"
3fa4e98f 933
f8b879c2
JAK
934#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
935#, c-format
936msgid ""
937"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
938"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
939msgstr ""
940"Dynamic MMap executouse fora do lugar. Incremente o tamaño de APT::Cache-"
941"Start. O valor actual é : %lu. (man 5 apt.conf)"
d8ad0e30 942
f8b879c2
JAK
943#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
944#, c-format
945msgid ""
946"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
947"reached."
948msgstr ""
949"Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o límite de %lu bytes xa foi "
950"acadado."
51da0c35 951
f8b879c2
JAK
952#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
953msgid ""
954"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
955msgstr ""
956"Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o crecemento automático foi "
957"desactivado polo usuario."
3fa4e98f 958
f8b879c2
JAK
959#: apt-pkg/contrib/progress.cc
960#, c-format
961msgid "%c%s... Error!"
962msgstr "%c%s... Erro!"
506ab3c7 963
f8b879c2
JAK
964#: apt-pkg/contrib/progress.cc
965#, c-format
966msgid "%c%s... Done"
967msgstr "%c%s... Feito"
27b16a2e 968
f8b879c2
JAK
969#: apt-pkg/contrib/progress.cc
970msgid "..."
971msgstr ""
27b16a2e 972
f8b879c2
JAK
973#. Print the spinner
974#: apt-pkg/contrib/progress.cc
975#, fuzzy, c-format
976msgid "%c%s... %u%%"
977msgstr "%c%s... Feito"
27b16a2e 978
f8b879c2
JAK
979#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
980#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
981#, c-format
982msgid "%lid %lih %limin %lis"
983msgstr "%lid %lih %limin %lis"
27b16a2e 984
f8b879c2
JAK
985#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
986#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
987#, c-format
988msgid "%lih %limin %lis"
989msgstr "%lih %limin %lis"
27b16a2e 990
f8b879c2
JAK
991#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
992#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
993#, c-format
994msgid "%limin %lis"
995msgstr "%limin %lis"
3f5a581c 996
f8b879c2
JAK
997#. TRANSLATOR: s means seconds
998#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
999#, c-format
1000msgid "%lis"
1001msgstr "%lis"
27b16a2e 1002
f8b879c2
JAK
1003#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1004#, c-format
1005msgid "Selection %s not found"
1006msgstr "Non se atopou a selección %s"
1007
1008#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1009#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
1010#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
1011#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1012#, c-format
1013msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
8561c2fe 1014msgstr ""
2f6a2fbb 1015
f8b879c2
JAK
1016#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1017#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
1018#. two sources.list entries
1019#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1020#, c-format
1021msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
cbbee23e
DK
1022msgstr ""
1023
f8b879c2
JAK
1024#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1025#, c-format
1026msgid "Unable to parse Release file %s"
1027msgstr "Non se puido analizar o ficheiro de publicación %s"
cbbee23e 1028
f8b879c2
JAK
1029#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1030#, c-format
1031msgid "No sections in Release file %s"
1032msgstr "Non hai seccións no ficheiro de publicación %s"
cbbee23e 1033
f8b879c2
JAK
1034#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1035#, c-format
1036msgid "No Hash entry in Release file %s"
1037msgstr "Non hai entrada de Hash no ficheiro de publicación %s"
cbbee23e 1038
f8b879c2
JAK
1039#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1040#, c-format
1041msgid ""
1042"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1043"security purposes"
1044msgstr ""
cbbee23e 1045
f8b879c2
JAK
1046#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1047#, c-format
1048msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1049msgstr "A entrada «%s» no ficheiro de publicación %s non é válida"
cbbee23e 1050
f8b879c2
JAK
1051#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1052#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1053#, c-format
1054msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1055msgstr ""
cbbee23e 1056
f8b879c2
JAK
1057#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1058#, c-format
1059msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1060msgstr ""
cbbee23e 1061
f8b879c2 1062#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
04f27fae 1063#, c-format
f8b879c2 1064msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
cbbee23e
DK
1065msgstr ""
1066
f8b879c2
JAK
1067#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1068#, c-format
1069msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1070msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (%d)"
04f27fae 1071
f8b879c2
JAK
1072#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1073#, c-format
04f27fae 1074msgid ""
f8b879c2
JAK
1075"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1076"it?"
cbbee23e 1077msgstr ""
f8b879c2
JAK
1078"Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). Esta usandoo "
1079"algún outro proceso?"
cbbee23e 1080
f8b879c2 1081#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
04f27fae 1082#, c-format
f8b879c2
JAK
1083msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1084msgstr ""
1085"Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). É o "
1086"administrador?"
04f27fae 1087
f8b879c2
JAK
1088#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1089#. dpkg --configure -a
1090#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
04f27fae 1091#, c-format
04f27fae 1092msgid ""
f8b879c2 1093"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
04f27fae 1094msgstr ""
f8b879c2 1095"dpkg interrompeuse, debe executar manualmente «%s» para corrixir o problema. "
04f27fae 1096
f8b879c2
JAK
1097#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1098msgid "Not locked"
1099msgstr "Non está bloqueado"
04f27fae 1100
7d5234ab 1101#. we don't care for the difference
f8b879c2
JAK
1102#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1103#, c-format
1104msgid "Installing %s"
1105msgstr "Instalando %s"
04f27fae 1106
f8b879c2
JAK
1107#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1108#, c-format
1109msgid "Configuring %s"
1110msgstr "Configurando %s"
cbbee23e 1111
f8b879c2
JAK
1112#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1113#, c-format
1114msgid "Removing %s"
1115msgstr "Retirando %s"
cbbee23e 1116
f8b879c2
JAK
1117#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1118#, c-format
1119msgid "Completely removing %s"
1120msgstr "%s completamente retirado"
cbbee23e 1121
f8b879c2
JAK
1122#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1123#, c-format
1124msgid "Noting disappearance of %s"
1125msgstr "Tomando nota da desaparición de %s"
cbbee23e 1126
f8b879c2
JAK
1127#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1128#, c-format
1129msgid "Running post-installation trigger %s"
1130msgstr "Executando o disparador de post-instalación %s"
cbbee23e 1131
f8b879c2
JAK
1132#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1133#, c-format
1134msgid "Installed %s"
1135msgstr "Instalouse %s"
cbbee23e 1136
f8b879c2
JAK
1137#. FIXME: use a better string after freeze
1138#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1139#, c-format
1140msgid "Directory '%s' missing"
1141msgstr "Falta o directorio «%s»"
0507225b 1142
f8b879c2
JAK
1143#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1144#, c-format
1145msgid "Could not open file '%s'"
1146msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»"
cbbee23e 1147
f8b879c2
JAK
1148#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1149#, c-format
1150msgid "Preparing %s"
1151msgstr "Preparando %s"
cbbee23e 1152
f8b879c2
JAK
1153#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1154#, c-format
1155msgid "Unpacking %s"
1156msgstr "Desempaquetando %s"
cbbee23e 1157
f8b879c2
JAK
1158#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1159#, c-format
1160msgid "Preparing to configure %s"
1161msgstr "Preparandose para configurar %s"
cbbee23e 1162
f8b879c2
JAK
1163#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1164#, c-format
1165msgid "Preparing for removal of %s"
1166msgstr "Preparándose para o retirado de %s"
cbbee23e 1167
f8b879c2
JAK
1168#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1169#, c-format
1170msgid "Removed %s"
1171msgstr "Retirouse %s"
cbbee23e 1172
f8b879c2
JAK
1173#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1174#, c-format
1175msgid "Preparing to completely remove %s"
1176msgstr "Preparándose para retirar %s completamente"
cbbee23e 1177
f8b879c2
JAK
1178#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1179#, c-format
1180msgid "Completely removed %s"
1181msgstr "Retirouse %s completamente"
cbbee23e 1182
f8b879c2
JAK
1183#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1184#, fuzzy, c-format
1185msgid "Can not write log (%s)"
1186msgstr "Non é posíbel escribir en %s"
cbbee23e 1187
f8b879c2
JAK
1188#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1189msgid "Is /dev/pts mounted?"
04f27fae
MV
1190msgstr ""
1191
f8b879c2
JAK
1192#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1193msgid "Operation was interrupted before it could finish"
04f27fae
MV
1194msgstr ""
1195
f8b879c2
JAK
1196#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1197msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
04f27fae 1198msgstr ""
f8b879c2
JAK
1199"Non se escribiu ningún informe de Apport porque xa se acadou o nivel "
1200"MaxReports"
04f27fae 1201
f8b879c2
JAK
1202#. check if its not a follow up error
1203#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1204msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1205msgstr "problemas de dependencias - déixase sen configurar"
1206
1207#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
04f27fae 1208msgid ""
f8b879c2
JAK
1209"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1210"error from a previous failure."
cbbee23e 1211msgstr ""
f8b879c2
JAK
1212"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica que "
1213"é un error provinte dun fallo anterior."
cbbee23e 1214
f8b879c2
JAK
1215#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1216msgid ""
1217"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1218"error"
cbbee23e 1219msgstr ""
f8b879c2
JAK
1220"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
1221"erro de disco cheo."
cbbee23e 1222
f8b879c2
JAK
1223#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1224msgid ""
1225"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1226"error"
cbbee23e 1227msgstr ""
f8b879c2
JAK
1228"Non se escribiu un informe de contribución porque a mensaxe de erro indica "
1229"un erro de falta de memoria"
cbbee23e 1230
f8b879c2
JAK
1231#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1232#, fuzzy
1233msgid ""
1234"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1235"local system"
c3c3bd04 1236msgstr ""
f8b879c2
JAK
1237"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
1238"erro de disco cheo."
c3c3bd04 1239
f8b879c2
JAK
1240#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1241msgid ""
1242"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
04f27fae 1243msgstr ""
f8b879c2
JAK
1244"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
1245"erro de E/S en dpkg"
04f27fae 1246
f8b879c2
JAK
1247#: apt-pkg/depcache.cc
1248msgid "Building dependency tree"
1249msgstr "Construindo a árbore de dependencias"
2f6a2fbb 1250
f8b879c2
JAK
1251#: apt-pkg/depcache.cc
1252msgid "Candidate versions"
1253msgstr "Versións candidatas"
2f6a2fbb 1254
f8b879c2
JAK
1255#: apt-pkg/depcache.cc
1256msgid "Dependency generation"
1257msgstr "Xeración de dependencias"
2f6a2fbb 1258
f8b879c2
JAK
1259#: apt-pkg/depcache.cc
1260msgid "Reading state information"
1261msgstr "Lendo a información do estado"
2f6a2fbb 1262
f8b879c2 1263#: apt-pkg/depcache.cc
cbbee23e 1264#, c-format
f8b879c2
JAK
1265msgid "Failed to open StateFile %s"
1266msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de estado %s"
cbbee23e 1267
f8b879c2 1268#: apt-pkg/depcache.cc
cbbee23e 1269#, c-format
f8b879c2
JAK
1270msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1271msgstr "Non foi posíbel gravar o ficheiro de estado temporal %s"
cbbee23e 1272
f8b879c2
JAK
1273#: apt-pkg/edsp.cc
1274msgid "Send scenario to solver"
2f6a2fbb 1275msgstr ""
2f6a2fbb 1276
f8b879c2
JAK
1277#: apt-pkg/edsp.cc
1278msgid "Send request to solver"
2f6a2fbb 1279msgstr ""
2f6a2fbb 1280
f8b879c2
JAK
1281#: apt-pkg/edsp.cc
1282msgid "Prepare for receiving solution"
cbbee23e
DK
1283msgstr ""
1284
f8b879c2
JAK
1285#: apt-pkg/edsp.cc
1286msgid "External solver failed without a proper error message"
cbbee23e
DK
1287msgstr ""
1288
f8b879c2
JAK
1289#: apt-pkg/edsp.cc
1290msgid "Execute external solver"
cbbee23e
DK
1291msgstr ""
1292
f8b879c2
JAK
1293#: apt-pkg/edsp.cc
1294msgid "Execute external planner"
0507225b
MV
1295msgstr ""
1296
f8b879c2
JAK
1297#: apt-pkg/edsp.cc
1298msgid "Send request to planner"
0507225b
MV
1299msgstr ""
1300
f8b879c2
JAK
1301#: apt-pkg/edsp.cc
1302msgid "Send scenario to planner"
0507225b
MV
1303msgstr ""
1304
f8b879c2
JAK
1305#: apt-pkg/edsp.cc
1306msgid "External planner failed without a proper error message"
0507225b
MV
1307msgstr ""
1308
f8b879c2
JAK
1309#: apt-pkg/indexcopy.cc
1310#, c-format
1311msgid "Wrote %i records.\n"
1312msgstr "Escribíronse %i rexistros.\n"
0507225b 1313
f8b879c2
JAK
1314#: apt-pkg/indexcopy.cc
1315#, c-format
1316msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1317msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan.\n"
0507225b 1318
f8b879c2 1319#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1320#, c-format
f8b879c2
JAK
1321msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1322msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n"
2f6a2fbb 1323
f8b879c2
JAK
1324#: apt-pkg/indexcopy.cc
1325#, c-format
1326msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2f6a2fbb 1327msgstr ""
f8b879c2
JAK
1328"Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan e %i ficheiros que non "
1329"coinciden\n"
2f6a2fbb 1330
f8b879c2
JAK
1331#: apt-pkg/indexcopy.cc
1332#, c-format
1333msgid "Can't find authentication record for: %s"
1334msgstr "Non é posíbel atopar un rexistro de autenticación para: %s"
2f6a2fbb 1335
f8b879c2 1336#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1337#, c-format
f8b879c2
JAK
1338msgid "Hash mismatch for: %s"
1339msgstr "Valor de hash non coincidente para: %s"
2f6a2fbb 1340
f8b879c2
JAK
1341#: apt-pkg/init.cc
1342#, c-format
1343msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1344msgstr "O sistema de empaquetado «%s» non está admitido"
2f6a2fbb 1345
f8b879c2
JAK
1346#: apt-pkg/init.cc
1347msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1348msgstr "Non é posíbel determinar un tipo de sistema de empaquetado axeitado"
d8ad0e30 1349
f8b879c2 1350#: apt-pkg/install-progress.cc
d8ad0e30 1351#, c-format
f8b879c2
JAK
1352msgid "Progress: [%3i%%]"
1353msgstr ""
d8ad0e30 1354
317bb39f 1355#. send status information that we are about to fork dpkg
f8b879c2
JAK
1356#: apt-pkg/install-progress.cc
1357msgid "Running dpkg"
1358msgstr "Executando dpkg"
d8ad0e30 1359
f8b879c2 1360#: apt-pkg/packagemanager.cc
04f27fae 1361#, c-format
f8b879c2
JAK
1362msgid ""
1363"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1364"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1365msgstr ""
1366"Non foi posíbel facer a configuración inmediata en «%s». Vexa man 5 apt.conf "
1367"baixo APT::Immediate-Configure para obter máis detalles. (%d)"
d8ad0e30 1368
f8b879c2
JAK
1369#: apt-pkg/packagemanager.cc
1370#, fuzzy, c-format
1371msgid "Could not configure '%s'. "
1372msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»"
d8ad0e30 1373
f8b879c2 1374#: apt-pkg/packagemanager.cc
04f27fae 1375#, c-format
f8b879c2
JAK
1376msgid ""
1377"This installation run will require temporarily removing the essential "
1378"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1379"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1380msgstr ""
1381"Esta instalación requirirá que se retire temporalmente o paquete esencial %s "
1382"por mor dun bucle de Conflitos e Pre-dependencias. Isto adoita ser malo, "
1383"pero se o quere facer, active a opción APT::Force-LoopBreak."
3f5a581c 1384
f8b879c2
JAK
1385#: apt-pkg/pkgcache.cc
1386msgid "Empty package cache"
1387msgstr "Caché de paquetes baleira"
9f2df510 1388
f8b879c2
JAK
1389#: apt-pkg/pkgcache.cc
1390msgid "The package cache file is corrupted"
1391msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado"
3f5a581c 1392
f8b879c2
JAK
1393#: apt-pkg/pkgcache.cc
1394msgid "The package cache file is an incompatible version"
1395msgstr "O ficheiro de caché de paquetes é unha versión incompatíbel"
3f5a581c 1396
f8b879c2 1397#: apt-pkg/pkgcache.cc
3fa4e98f 1398#, c-format
f8b879c2
JAK
1399msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1400msgstr "Este APT non admite o sistema de versionado «%s»"
04f27fae 1401
f8b879c2 1402#: apt-pkg/pkgcache.cc
04f27fae 1403#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
1404msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1405msgstr "A caché de paquetes construíuse para unha arquitectura diferente"
04f27fae 1406
f8b879c2
JAK
1407#: apt-pkg/pkgcache.cc
1408#, fuzzy
1409msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1410msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado"
04f27fae 1411
f8b879c2
JAK
1412#: apt-pkg/pkgcache.cc
1413msgid "Depends"
1414msgstr "Depende"
04f27fae 1415
f8b879c2
JAK
1416#: apt-pkg/pkgcache.cc
1417msgid "PreDepends"
1418msgstr "PreDepende"
04f27fae 1419
f8b879c2
JAK
1420#: apt-pkg/pkgcache.cc
1421msgid "Suggests"
1422msgstr "Suxire"
3f5a581c 1423
f8b879c2
JAK
1424#: apt-pkg/pkgcache.cc
1425msgid "Conflicts"
1426msgstr "Conflitos"
04f27fae 1427
f8b879c2
JAK
1428#: apt-pkg/pkgcache.cc
1429msgid "Recommends"
1430msgstr "Recomenda"
de5a560a 1431
f8b879c2
JAK
1432#: apt-pkg/pkgcache.cc
1433msgid "Replaces"
1434msgstr "Substitúe a"
de5a560a 1435
f8b879c2
JAK
1436#: apt-pkg/pkgcache.cc
1437msgid "Breaks"
1438msgstr "Estraga"
864fe99c 1439
f8b879c2
JAK
1440#: apt-pkg/pkgcache.cc
1441msgid "Enhances"
1442msgstr "Mellora"
e49dd9d3 1443
f8b879c2
JAK
1444#: apt-pkg/pkgcache.cc
1445msgid "Obsoletes"
1446msgstr "Fai obsoleto a"
e49dd9d3 1447
f8b879c2
JAK
1448#: apt-pkg/pkgcache.cc
1449msgid "important"
1450msgstr "importante"
e49dd9d3 1451
f8b879c2
JAK
1452#: apt-pkg/pkgcache.cc
1453msgid "required"
1454msgstr "requirido"
e49dd9d3 1455
f8b879c2
JAK
1456#: apt-pkg/pkgcache.cc
1457msgid "standard"
1458msgstr "estándar"
e49dd9d3 1459
f8b879c2
JAK
1460#: apt-pkg/pkgcache.cc
1461msgid "extra"
1462msgstr "extra"
e49dd9d3 1463
f8b879c2
JAK
1464#: apt-pkg/pkgcache.cc
1465msgid "optional"
1466msgstr "opcional"
e49dd9d3 1467
f8b879c2
JAK
1468#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1469msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1470msgstr "A caché ten un sistema de versionado incompatíbel"
e49dd9d3 1471
f8b879c2
JAK
1472#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1473#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1474#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1475#, fuzzy, c-format
1476msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1477msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)"
e49dd9d3 1478
f8b879c2
JAK
1479#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1480msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
04f27fae 1481msgstr ""
f8b879c2 1482"Vaites!, superou o número de nomes de paquetes que este APT pode manexar."
e49dd9d3 1483
f8b879c2
JAK
1484#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1485msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1486msgstr "Vaites!, superou o número de versións que este APT pode manexar."
e49dd9d3 1487
f8b879c2
JAK
1488#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1489msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1490msgstr "Vaites!, superou o número de descricións que este APT pode manexar."
e49dd9d3 1491
f8b879c2
JAK
1492#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1493msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1494msgstr "Vaites!, superou o número de dependencias que este APT pode manexar."
e49dd9d3 1495
f8b879c2
JAK
1496#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1497msgid "Reading package lists"
1498msgstr "Lendo as listas de paquetes"
e49dd9d3 1499
f8b879c2
JAK
1500#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1501msgid "IO Error saving source cache"
1502msgstr "Produciuse un erro de E/S ao gravar a caché de fontes"
e49dd9d3 1503
f8b879c2
JAK
1504#: apt-pkg/pkgrecords.cc
1505#, c-format
1506msgid "Index file type '%s' is not supported"
1507msgstr "O tipo de ficheiros de índices «%s» non está admitido"
e49dd9d3 1508
f8b879c2 1509#: apt-pkg/policy.cc
e49dd9d3 1510#, c-format
f8b879c2
JAK
1511msgid ""
1512"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1513"available in the sources"
1514msgstr ""
e49dd9d3 1515
f8b879c2 1516#: apt-pkg/policy.cc
e49dd9d3 1517#, c-format
f8b879c2
JAK
1518msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1519msgstr ""
1520"Rexistro incorrecto no ficheiro de preferencias %s; falta a cabeceira Package"
e49dd9d3 1521
f8b879c2
JAK
1522#: apt-pkg/policy.cc
1523#, c-format
1524msgid "Did not understand pin type %s"
1525msgstr "Non se entendeu o tipo de inmobilización %s"
e49dd9d3 1526
f8b879c2
JAK
1527#: apt-pkg/policy.cc
1528#, c-format
1529msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1530msgstr ""
e49dd9d3 1531
f8b879c2
JAK
1532#: apt-pkg/policy.cc
1533msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1534msgstr ""
1535"Non se indicou unha prioridade (ou indicouse cero) para a inmobilización"
e49dd9d3 1536
f8b879c2
JAK
1537#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1538#: apt-pkg/sourcelist.cc
1539#, fuzzy, c-format
1540msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1541msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
1542
1543#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1544#, c-format
f8b879c2
JAK
1545msgid "Opening %s"
1546msgstr "Abrindo %s"
e49dd9d3 1547
f8b879c2
JAK
1548#: apt-pkg/sourcelist.cc
1549#, c-format
1550msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1551msgstr "Liña %u mal construída na lista de orixes %s (tipo)"
e49dd9d3 1552
f8b879c2 1553#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1554#, c-format
f8b879c2
JAK
1555msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1556msgstr "O tipo «%s» non se coñece na liña %u da lista de orixes %s"
e49dd9d3 1557
f8b879c2
JAK
1558#: apt-pkg/sourcelist.cc
1559#, fuzzy, c-format
1560msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1561msgstr "Liña %u mal construída na lista de orixes %s (tipo)"
e49dd9d3 1562
f8b879c2
JAK
1563#: apt-pkg/sourcelist.cc
1564#, fuzzy, c-format
1565msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1566msgstr "O tipo «%s» non se coñece na liña %u da lista de orixes %s"
e49dd9d3 1567
f8b879c2 1568#: apt-pkg/sourcelist.cc
5b057748 1569#, c-format
f8b879c2 1570msgid "Unsupported file %s given on commandline"
5b057748
JAK
1571msgstr ""
1572
f8b879c2
JAK
1573#: apt-pkg/srcrecords.cc
1574msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1575msgstr "Debe introducir algúns URI «orixe» no seu ficheiro sources.list"
1576
1577#: apt-pkg/tagfile.cc
5b057748 1578#, c-format
f8b879c2 1579msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
5b057748
JAK
1580msgstr ""
1581
f8b879c2
JAK
1582#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1583#, c-format
1584msgid "Failed to fetch %s %s"
1585msgstr "Non foi posíbel obter %s %s"
e49dd9d3 1586
f8b879c2
JAK
1587#: apt-pkg/update.cc
1588#, fuzzy
04f27fae 1589msgid ""
f8b879c2
JAK
1590"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1591"used instead."
04f27fae 1592msgstr ""
f8b879c2
JAK
1593"Algúns ficheiros de índice fallaron durante a descarga. Ignoráronse, ou "
1594"foron utilizados algúns antigos no seu lugar"
e49dd9d3 1595
f8b879c2
JAK
1596#: apt-pkg/upgrade.cc
1597msgid "Calculating upgrade"
1598msgstr "Calculando a anovación"
e49dd9d3 1599
f8b879c2
JAK
1600#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1601#: apt-private/acqprogress.cc
1602#, c-format
1603msgid "Hit:%lu %s"
1604msgstr "Teño:%lu %s"
04f27fae 1605
f8b879c2
JAK
1606#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1607#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1608#: apt-private/acqprogress.cc
21895193 1609#, c-format
f8b879c2
JAK
1610msgid "Get:%lu %s"
1611msgstr "Rcb:%lu %s"
a99c3a5f 1612
f8b879c2
JAK
1613#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1614#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1615#: apt-private/acqprogress.cc
1616#, c-format
1617msgid "Ign:%lu %s"
1618msgstr ""
e49dd9d3 1619
f8b879c2
JAK
1620#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1621#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1622#: apt-private/acqprogress.cc
1623#, c-format
1624msgid "Err:%lu %s"
9de26945 1625msgstr ""
04f27fae 1626
f8b879c2
JAK
1627#: apt-private/acqprogress.cc
1628#, c-format
1629msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1630msgstr "Obtivéronse %sB en %s (%sB/s)\n"
04f27fae 1631
f8b879c2
JAK
1632#: apt-private/acqprogress.cc
1633msgid " [Working]"
1634msgstr " [Traballando]"
1635
1636#: apt-private/acqprogress.cc
1637#, fuzzy, c-format
1638msgid ""
1639"Media change: please insert the disc labeled\n"
1640" '%s'\n"
1641"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
04f27fae 1642msgstr ""
f8b879c2
JAK
1643"Cambio de soporte: introduza o disco etiquetado\n"
1644" «%s»\n"
1645"na unidade «%s» e prema Intro\n"
04f27fae 1646
f8b879c2
JAK
1647#: apt-private/private-cachefile.cc
1648msgid "Correcting dependencies..."
1649msgstr "Corrixindo as dependencias..."
04f27fae 1650
f8b879c2
JAK
1651#: apt-private/private-cachefile.cc
1652msgid " failed."
1653msgstr " fallou."
04f27fae 1654
f8b879c2
JAK
1655#: apt-private/private-cachefile.cc
1656msgid "Unable to correct dependencies"
1657msgstr "Non foi posíbel corrixir as dependencias."
04f27fae 1658
f8b879c2
JAK
1659#: apt-private/private-cachefile.cc
1660msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1661msgstr "Non foi posíbel minimizar o conxunto de anovacións"
04f27fae 1662
f8b879c2
JAK
1663#: apt-private/private-cachefile.cc
1664msgid " Done"
1665msgstr " Feito"
e49dd9d3 1666
f8b879c2
JAK
1667#: apt-private/private-cachefile.cc
1668msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1669msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixilos."
e49dd9d3 1670
f8b879c2
JAK
1671#: apt-private/private-cachefile.cc
1672msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1673msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f."
1e7ec0d8 1674
f8b879c2
JAK
1675#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1676msgid "Sorting"
1677msgstr ""
e49dd9d3 1678
f8b879c2 1679#: apt-private/private-cacheset.cc
e49dd9d3 1680#, c-format
f8b879c2
JAK
1681msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1682msgstr "Nota, seleccione «%s» para a tarefa «%s»\n"
e49dd9d3 1683
f8b879c2 1684#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1685#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
1686msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1687msgstr "Nota, seleccione «%s» para a expresión regular «%s»\n"
04f27fae 1688
f8b879c2 1689#: apt-private/private-cacheset.cc
e49dd9d3 1690#, c-format
f8b879c2
JAK
1691msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1692msgstr "Nota, seleccione «%s» para a expresión regular «%s»\n"
e49dd9d3 1693
f8b879c2 1694#: apt-private/private-cacheset.cc
68e07cd0 1695#, c-format
f8b879c2
JAK
1696msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1697msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n"
c69e8255 1698
f8b879c2
JAK
1699#: apt-private/private-cacheset.cc
1700#, fuzzy
1701msgid " [Installed]"
1702msgstr " [Instalado]"
e49dd9d3 1703
f8b879c2
JAK
1704#: apt-private/private-cacheset.cc
1705msgid " [Not candidate version]"
1706msgstr " [Non hai unha versión candidata]"
04f27fae 1707
f8b879c2
JAK
1708#: apt-private/private-cacheset.cc
1709msgid "You should explicitly select one to install."
1710msgstr "Debería escoller un para instalar."
04f27fae 1711
f8b879c2
JAK
1712#: apt-private/private-cacheset.cc
1713#, c-format
1714msgid ""
1715"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1716"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1717"is only available from another source\n"
1718msgstr ""
1719"O paquete %s non está dispoñíbel, mais outro paquete fai referencia a el.\n"
1720"Isto pode significar que falta o paquete, está obsoleto ou só está\n"
1721"dispoñíbel noutra fonte.\n"
04f27fae 1722
f8b879c2
JAK
1723#: apt-private/private-cacheset.cc
1724msgid "However the following packages replace it:"
1725msgstr "Porén, os seguintes paquetes substitúeno:"
04f27fae 1726
f8b879c2
JAK
1727#: apt-private/private-cacheset.cc
1728#, c-format
1729msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1730msgstr "O paquete «%s» non ten unha instalación candidata"
04f27fae 1731
f8b879c2
JAK
1732#: apt-private/private-cacheset.cc
1733#, c-format
1734msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1735msgstr "Non se poden retirar os paquetes virtuais como «%s»\n"
e49dd9d3 1736
f8b879c2
JAK
1737#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1738#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1739#, fuzzy, c-format
1740msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1741msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n"
e49dd9d3 1742
f8b879c2
JAK
1743#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1744#, fuzzy, c-format
1745msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1746msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n"
e49dd9d3 1747
f8b879c2
JAK
1748#: apt-private/private-cacheset.cc
1749#, c-format
1750msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1751msgstr "Nota, seleccione «%s» no canto de «%s»\n"
e49dd9d3 1752
f8b879c2
JAK
1753#: apt-private/private-cmndline.cc
1754msgid "Most used commands:"
1755msgstr ""
e49dd9d3 1756
f8b879c2 1757#: apt-private/private-cmndline.cc
e49dd9d3 1758#, c-format
f8b879c2 1759msgid "See %s for more information about the available commands."
04f27fae 1760msgstr ""
e49dd9d3 1761
f8b879c2
JAK
1762#: apt-private/private-cmndline.cc
1763msgid ""
1764"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1765"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1766"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1767"Security details are available in apt-secure(8).\n"
1768msgstr ""
04f27fae 1769
f8b879c2
JAK
1770#: apt-private/private-cmndline.cc
1771msgid "This APT has Super Cow Powers."
1772msgstr "Este APT ten poderes da Super Vaca."
68e07cd0 1773
f8b879c2
JAK
1774#: apt-private/private-cmndline.cc
1775msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1776msgstr ""
04f27fae 1777
f8b879c2
JAK
1778#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1779#: cmdline/apt-mark.cc
1780msgid "No packages found"
1781msgstr "Non se atopou ningún paquete"
04f27fae 1782
f8b879c2
JAK
1783#: apt-private/private-download.cc
1784msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1785msgstr "AVISO: Non se poden autenticar os seguintes paquetes!"
04f27fae 1786
f8b879c2
JAK
1787#: apt-private/private-download.cc
1788msgid "Authentication warning overridden.\n"
1789msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n"
e49dd9d3 1790
f8b879c2
JAK
1791#: apt-private/private-download.cc
1792msgid "Some packages could not be authenticated"
1793msgstr "Non foi posíbel autenticar algúns paquetes"
e49dd9d3 1794
f8b879c2
JAK
1795#: apt-private/private-download.cc
1796msgid "Install these packages without verification?"
1797msgstr "Instalar estes paquetes sen verificación?"
e49dd9d3 1798
f8b879c2 1799#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
e49dd9d3 1800msgid ""
f8b879c2
JAK
1801"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1802"instead."
e49dd9d3 1803msgstr ""
1e7ec0d8 1804
f8b879c2
JAK
1805#: apt-private/private-download.cc
1806#, fuzzy
5ff8dd6b 1807msgid ""
f8b879c2
JAK
1808"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1809"unauthenticated"
1810msgstr "Xurdiron problemas e empregouse -y sen --force-yes"
5ff8dd6b 1811
f8b879c2 1812#: apt-private/private-download.cc
5ff8dd6b 1813#, c-format
f8b879c2
JAK
1814msgid "Couldn't determine free space in %s"
1815msgstr "Non foi posíbel determinar o espazo libre en %s"
5ff8dd6b 1816
f8b879c2
JAK
1817#: apt-private/private-download.cc
1818#, c-format
1819msgid "You don't have enough free space in %s."
1820msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s."
1821
1822#: apt-private/private-download.cc
1823msgid "Unable to lock the download directory"
1824msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio de descargas"
1825
1826#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1827msgid ""
f8b879c2
JAK
1828"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1829"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1830"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1831"or been moved out of Incoming."
04f27fae 1832msgstr ""
f8b879c2
JAK
1833"Non foi posíbel instalar algúns paquetes. Isto pode significar que "
1834"solicitou\n"
1835"unha situación imposíbel ou, se emprega a distribución inestábel, que\n"
1836"algúns paquetes solicitados aínda non se creasen ou que se movesen da "
1837"entrada."
5b1e4e86 1838
f8b879c2
JAK
1839#.
1840#. if (Packages == 1)
1841#. {
1842#. c1out << std::endl;
1843#. c1out <<
1844#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1845#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1846#. "that package should be filed.") << std::endl;
1847#. }
1848#.
1849#: apt-private/private-install.cc
1850msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1851msgstr "A seguinte información pode axudar a solucionar a situación:"
5b1e4e86 1852
f8b879c2
JAK
1853#: apt-private/private-install.cc
1854msgid "Broken packages"
1855msgstr "Paquetes estragados"
04f27fae 1856
f8b879c2
JAK
1857#: apt-private/private-install.cc
1858msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1859msgstr ""
1860"Produciuse un erro interno, chamouse a InstallPackages con paquetes "
1861"estragados."
5b1e4e86 1862
f8b879c2
JAK
1863#: apt-private/private-install.cc
1864msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1865msgstr "Hai que retirar paquetes mais o retirado está desactivado."
1866
1867#: apt-private/private-install.cc
c69e8255
JAK
1868#, fuzzy
1869msgid ""
f8b879c2
JAK
1870"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1871"essential."
1872msgstr "Xurdiron problemas e empregouse -y sen --force-yes"
c69e8255 1873
f8b879c2 1874#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 1875#, fuzzy
f8b879c2
JAK
1876msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1877msgstr "Xurdiron problemas e empregouse -y sen --force-yes"
1878
1879#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 1880msgid ""
f8b879c2
JAK
1881"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1882"packages."
04f27fae 1883msgstr ""
864fe99c 1884
f8b879c2
JAK
1885#: apt-private/private-install.cc
1886msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1887msgstr "Produciuse un erro interno; non rematou a ordenación"
5b1e4e86 1888
f8b879c2
JAK
1889#: apt-private/private-install.cc
1890msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
04f27fae 1891msgstr ""
f8b879c2
JAK
1892"Que estraño... Os tamaños non coinciden; envíe un correo-e a apt@packages."
1893"debian.org"
04f27fae 1894
f8b879c2
JAK
1895#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1896#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1897#: apt-private/private-install.cc
5b1e4e86 1898#, c-format
f8b879c2
JAK
1899msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1900msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos.\n"
e097772b 1901
f8b879c2
JAK
1902#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1903#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1904#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 1905#, c-format
f8b879c2
JAK
1906msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1907msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos.\n"
e097772b 1908
f8b879c2
JAK
1909#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1910#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1911#: apt-private/private-install.cc
1eb1836f 1912#, c-format
f8b879c2
JAK
1913msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1914msgstr "Despois desta operación ocuparanse %sB de disco adicionais.\n"
5b1e4e86 1915
f8b879c2
JAK
1916#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1917#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1918#: apt-private/private-install.cc
1eb1836f 1919#, c-format
f8b879c2
JAK
1920msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1921msgstr "Despois desta operación liberaranse %sB de espazo de disco.\n"
5b1e4e86 1922
f8b879c2
JAK
1923#: apt-private/private-install.cc
1924msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1925msgstr "Especificouse «Só triviais» mais esta non é unha operación trivial."
e097772b 1926
f8b879c2
JAK
1927#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1928#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1929#: apt-private/private-install.cc
1930msgid "Yes, do as I say!"
1931msgstr "Si, fai o que digo!"
e097772b 1932
f8b879c2 1933#: apt-private/private-install.cc
65d3c471 1934#, c-format
f8b879c2
JAK
1935msgid ""
1936"You are about to do something potentially harmful.\n"
1937"To continue type in the phrase '%s'\n"
1938" ?] "
1939msgstr ""
1940"Está a piques de facer algo perigoso.\n"
1941"Para continuar escriba a frase «%s»\n"
1942" ?] "
e097772b 1943
f8b879c2
JAK
1944#: apt-private/private-install.cc
1945msgid "Abort."
1946msgstr "Interromper."
9de26945 1947
f8b879c2
JAK
1948#: apt-private/private-install.cc
1949msgid "Do you want to continue?"
1950msgstr "Quere continuar?"
e097772b 1951
f8b879c2
JAK
1952#: apt-private/private-install.cc
1953msgid "Some files failed to download"
1954msgstr "Non foi posíbel descargar algúns ficheiros"
65d3c471 1955
f8b879c2
JAK
1956#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1957msgid "Download complete and in download only mode"
1958msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas"
65d3c471 1959
f8b879c2
JAK
1960#: apt-private/private-install.cc
1961msgid ""
1962"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1963"missing?"
1964msgstr ""
1965"Non foi posíbel obter algúns arquivos; probe con apt-get update ou --fix-"
1966"missing."
2f6a2fbb 1967
f8b879c2
JAK
1968#: apt-private/private-install.cc
1969msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1970msgstr ""
1971"O emprego conxunto de --fix-missing e intercambio de discos non está admitido"
506ab3c7 1972
f8b879c2
JAK
1973#: apt-private/private-install.cc
1974msgid "Unable to correct missing packages."
1975msgstr "Non é posíbel corrixir os paquetes non dispoñíbeis."
2f6a2fbb 1976
f8b879c2
JAK
1977#: apt-private/private-install.cc
1978msgid "Aborting install."
1979msgstr "Interrompendo a instalación."
2f6a2fbb 1980
f8b879c2
JAK
1981#: apt-private/private-install.cc
1982msgid ""
1983"The following package disappeared from your system as\n"
1984"all files have been overwritten by other packages:"
1985msgid_plural ""
1986"The following packages disappeared from your system as\n"
1987"all files have been overwritten by other packages:"
1988msgstr[0] ""
1989"O seguinte paquete desapareceu do seu sistema e todos os \n"
1990"ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:"
1991msgstr[1] ""
1992"Os seguintes paquetes desapareceron do seu sistema e todos os \n"
1993"ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:"
506ab3c7 1994
f8b879c2
JAK
1995#: apt-private/private-install.cc
1996msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1997msgstr "Nota: Isto será feito automaticamente por dpkg."
2f6a2fbb 1998
f8b879c2
JAK
1999#: apt-private/private-install.cc
2000msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2001msgstr ""
2002"Non se agarda que eliminemos cousas, non se pode iniciar o Retirado "
2003"automático"
2f6a2fbb 2004
f8b879c2
JAK
2005#: apt-private/private-install.cc
2006msgid ""
2007"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2008"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2009msgstr ""
2010"Vaia, semella que o Retirado automático destruíu algo que realmente\n"
2011"non debería ter feito. Informe deste erro de apt."
2f6a2fbb 2012
f8b879c2
JAK
2013#: apt-private/private-install.cc
2014msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2015msgstr "Produciuse un erro interno, o Retirado automático estragou cousas"
506ab3c7 2016
f8b879c2
JAK
2017#: apt-private/private-install.cc
2018msgid ""
2019"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2020msgid_plural ""
2021"The following packages were automatically installed and are no longer "
2022"required:"
2023msgstr[0] ""
2024"O seguinte paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario:"
2025msgstr[1] ""
2026"Os seguintes paquetes foron instalados automaticamente e xa non son "
2027"necesarios:"
506ab3c7 2028
f8b879c2 2029#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2030#, c-format
f8b879c2
JAK
2031msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2032msgid_plural ""
2033"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2034msgstr[0] "%lu paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario.\n"
2035msgstr[1] ""
2036"%lu paquetes foron instalados automaticamente e xa non son necesarios.\n"
506ab3c7 2037
f8b879c2 2038#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2039#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2040msgid "Use '%s' to remove it."
2041msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2042msgstr[0] "Empregue «%s» para eliminalos."
2043msgstr[1] "Empregue «%s» para eliminalos."
506ab3c7 2044
f8b879c2
JAK
2045#: apt-private/private-install.cc
2046msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2047msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixir isto:"
2f6a2fbb 2048
f8b879c2
JAK
2049#: apt-private/private-install.cc
2050msgid ""
2051"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2052"solution)."
2053msgstr ""
2054"Dependencias incumpridas. Probe «apt-get -f install» sen paquetes (ou "
2055"especifique unha solución)."
506ab3c7 2056
f8b879c2
JAK
2057#: apt-private/private-install.cc
2058#, fuzzy
2059msgid "The following additional packages will be installed:"
2060msgstr "Instalaranse os seguintes paquetes extra:"
2f6a2fbb 2061
f8b879c2
JAK
2062#: apt-private/private-install.cc
2063msgid "Suggested packages:"
2064msgstr "Paquetes suxeridos:"
506ab3c7 2065
f8b879c2
JAK
2066#: apt-private/private-install.cc
2067msgid "Recommended packages:"
2068msgstr "Paquetes recomendados:"
65d3c471 2069
f8b879c2
JAK
2070#: apt-private/private-install.cc
2071#, c-format
2072msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2073msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a anovación.\n"
e097772b 2074
f8b879c2
JAK
2075#: apt-private/private-install.cc
2076#, c-format
2077msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2078msgstr "Omitindo %s, non está instalado e só se solicitaron as anovacións.\n"
9de26945 2079
f8b879c2 2080#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2081#, c-format
f8b879c2
JAK
2082msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2083msgstr "A reinstalación de %s non é posíbel, non se pode descargar.\n"
9de26945 2084
f8b879c2
JAK
2085#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2086#: apt-private/private-install.cc
2087#, fuzzy, c-format
2088msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2089msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
bf33c3bd 2090
f8b879c2 2091#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
7d8a4da7 2092#, c-format
f8b879c2
JAK
2093msgid "%s set to manually installed.\n"
2094msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
9de26945 2095
f8b879c2 2096#: apt-private/private-install.cc
e49dd9d3 2097#, c-format
f8b879c2
JAK
2098msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2099msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
864fe99c 2100
f8b879c2 2101#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2102#, c-format
f8b879c2
JAK
2103msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2104msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s» xa que «%s»\n"
864fe99c 2105
f8b879c2
JAK
2106#: apt-private/private-list.cc
2107msgid "Listing"
2108msgstr ""
2109
2110#: apt-private/private-list.cc
04f27fae 2111#, c-format
f8b879c2
JAK
2112msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2113msgid_plural ""
2114"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2115msgstr[0] ""
2116msgstr[1] ""
864fe99c 2117
f8b879c2
JAK
2118#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2119#: apt-private/private-main.cc
04f27fae 2120#, c-format
f8b879c2
JAK
2121msgid ""
2122"NOTE: This is only a simulation!\n"
2123" %s needs root privileges for real execution.\n"
2124" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2125" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2126msgstr ""
2127"NOTA: Isto é só unha simulación!\n"
2128" %s precisa de privilexios de administrador para executarse realmente.\n"
2129" Lembre tamén que o bloqueo está desactivado,\n"
2130" polo que non debe depender da relevancia da situación actual real.\n"
9de26945 2131
f8b879c2
JAK
2132#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2133msgid "unknown"
2134msgstr ""
bf33c3bd 2135
f8b879c2
JAK
2136#: apt-private/private-output.cc
2137#, fuzzy, c-format
2138msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2139msgstr " [Instalado]"
bf33c3bd 2140
f8b879c2
JAK
2141#: apt-private/private-output.cc
2142#, fuzzy
2143msgid "[installed,local]"
2144msgstr " [Instalado]"
e097772b 2145
f8b879c2
JAK
2146#: apt-private/private-output.cc
2147msgid "[installed,auto-removable]"
2148msgstr ""
2f6a2fbb 2149
f8b879c2
JAK
2150#: apt-private/private-output.cc
2151#, fuzzy
2152msgid "[installed,automatic]"
2153msgstr " [Instalado]"
2154
2155#: apt-private/private-output.cc
2156#, fuzzy
2157msgid "[installed]"
2158msgstr " [Instalado]"
2159
2160#: apt-private/private-output.cc
2f6a2fbb 2161#, c-format
f8b879c2
JAK
2162msgid "[upgradable from: %s]"
2163msgstr ""
2f6a2fbb 2164
f8b879c2
JAK
2165#: apt-private/private-output.cc
2166msgid "[residual-config]"
2167msgstr ""
2f6a2fbb 2168
f8b879c2
JAK
2169#: apt-private/private-output.cc
2170#, c-format
2171msgid "but %s is installed"
2172msgstr "mais %s está instalado"
2f6a2fbb 2173
f8b879c2 2174#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2175#, c-format
f8b879c2
JAK
2176msgid "but %s is to be installed"
2177msgstr "mais vaise instalar %s"
2f6a2fbb 2178
f8b879c2
JAK
2179#: apt-private/private-output.cc
2180msgid "but it is not installable"
2181msgstr "mais non é instalábel"
04f27fae 2182
f8b879c2
JAK
2183#: apt-private/private-output.cc
2184msgid "but it is a virtual package"
2185msgstr "mais é un paquete virtual"
04f27fae 2186
f8b879c2
JAK
2187#: apt-private/private-output.cc
2188msgid "but it is not going to be installed"
2189msgstr "mais non se vai a instalar"
2f6a2fbb 2190
f8b879c2
JAK
2191#: apt-private/private-output.cc
2192msgid "but it is not installed"
2193msgstr "mais non está instalado"
2f6a2fbb 2194
f8b879c2
JAK
2195#: apt-private/private-output.cc
2196msgid " or"
2197msgstr " ou"
04f27fae 2198
f8b879c2
JAK
2199#: apt-private/private-output.cc
2200msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2201msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:"
04f27fae 2202
f8b879c2
JAK
2203#: apt-private/private-output.cc
2204msgid "The following NEW packages will be installed:"
2205msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:"
2f6a2fbb 2206
f8b879c2
JAK
2207#: apt-private/private-output.cc
2208msgid "The following packages will be REMOVED:"
2209msgstr "Vanse RETIRAR os paquetes seguintes:"
2f6a2fbb 2210
f8b879c2
JAK
2211#: apt-private/private-output.cc
2212msgid "The following packages have been kept back:"
2213msgstr "Consérvanse os seguintes paquetes:"
2f6a2fbb 2214
f8b879c2
JAK
2215#: apt-private/private-output.cc
2216msgid "The following packages will be upgraded:"
2217msgstr "Vanse anovar os paquetes seguintes:"
04f27fae 2218
f8b879c2
JAK
2219#: apt-private/private-output.cc
2220msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2221msgstr "Vanse REVERTER os seguintes paquetes :"
e097772b 2222
f8b879c2
JAK
2223#: apt-private/private-output.cc
2224msgid "The following held packages will be changed:"
2225msgstr "Vanse modificar os paquetes retidos seguintes:"
1e7ec0d8 2226
f8b879c2 2227#: apt-private/private-output.cc
2f6a2fbb 2228#, c-format
f8b879c2
JAK
2229msgid "%s (due to %s)"
2230msgstr "%s (por mor de %s)"
1e7ec0d8 2231
f8b879c2
JAK
2232#: apt-private/private-output.cc
2233msgid ""
2234"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2235"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2236msgstr ""
2237"AVISO: Retiraranse os seguintes paquetes esenciais.\n"
2238"Isto NON se debe facer a menos que saiba exactamente o que está a facer!"
b81dbe40 2239
f8b879c2 2240#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2241#, c-format
f8b879c2
JAK
2242msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2243msgstr "%lu anovados, %lu instalados, "
7d8a4da7 2244
f8b879c2 2245#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 2246#, c-format
f8b879c2
JAK
2247msgid "%lu reinstalled, "
2248msgstr "%lu reinstalados, "
2f6a2fbb 2249
f8b879c2 2250#: apt-private/private-output.cc
864fe99c 2251#, c-format
f8b879c2
JAK
2252msgid "%lu downgraded, "
2253msgstr "%lu revertidos, "
2f6a2fbb 2254
f8b879c2 2255#: apt-private/private-output.cc
864fe99c 2256#, c-format
f8b879c2
JAK
2257msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2258msgstr "Vanse retirar %lu e deixar %lu sen anovar.\n"
864fe99c 2259
f8b879c2 2260#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2261#, c-format
f8b879c2
JAK
2262msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2263msgstr "%lu non instalados ou retirados de todo.\n"
864fe99c 2264
f8b879c2
JAK
2265#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2266#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2267#. The user has to answer with an input matching the
2268#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2269#: apt-private/private-output.cc
2270msgid "[Y/n]"
2271msgstr "[S/n]"
e49dd9d3 2272
f8b879c2
JAK
2273#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2274#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2275#. The user has to answer with an input matching the
2276#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2277#: apt-private/private-output.cc
2278msgid "[y/N]"
2279msgstr "[s/N]"
e49dd9d3 2280
f8b879c2
JAK
2281#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2282#: apt-private/private-output.cc
2283msgid "Y"
2284msgstr "S"
e49dd9d3 2285
f8b879c2
JAK
2286#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2287#: apt-private/private-output.cc
2288msgid "N"
2289msgstr "N"
e49dd9d3 2290
f8b879c2
JAK
2291#: apt-private/private-search.cc
2292msgid "You must give at least one search pattern"
2293msgstr "Debe fornecer cando menos un patrón de busca"
e49dd9d3 2294
f8b879c2
JAK
2295#: apt-private/private-search.cc
2296msgid "Full Text Search"
2297msgstr ""
e49dd9d3 2298
f8b879c2 2299#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
04f27fae 2300#, c-format
f8b879c2
JAK
2301msgid "Package file %s is out of sync."
2302msgstr "O ficheiro de paquete %s está sen sincronizar."
e49dd9d3 2303
f8b879c2 2304#: apt-private/private-show.cc
04f27fae 2305#, c-format
f8b879c2
JAK
2306msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2307msgid_plural ""
2308"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2309msgstr[0] ""
2310msgstr[1] ""
e49dd9d3 2311
f8b879c2
JAK
2312#: apt-private/private-show.cc
2313msgid "not a real package (virtual)"
cbbee23e
DK
2314msgstr ""
2315
f8b879c2
JAK
2316#: apt-private/private-show.cc
2317msgid "Package files:"
2318msgstr "Ficheiros de paquetes:"
cbbee23e 2319
f8b879c2
JAK
2320#: apt-private/private-show.cc
2321msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
04f27fae 2322msgstr ""
f8b879c2
JAK
2323"A caché está sen sincronizar, non se pode facer referencia a un ficheiro de "
2324"paquetes"
04f27fae 2325
f8b879c2
JAK
2326#. Show any packages have explicit pins
2327#: apt-private/private-show.cc
2328msgid "Pinned packages:"
2329msgstr "Paquetes inmobilizados:"
14e325c7 2330
f8b879c2
JAK
2331#. Print the package name and the version we are forcing to
2332#: apt-private/private-show.cc
2333#, c-format
2334msgid "%s -> %s with priority %d\n"
14e325c7
JAK
2335msgstr ""
2336
f8b879c2
JAK
2337#: apt-private/private-show.cc
2338msgid " Installed: "
2339msgstr " Instalado: "
5b057748 2340
f8b879c2
JAK
2341#: apt-private/private-show.cc
2342msgid " Candidate: "
2343msgstr " Candidato: "
14e325c7 2344
f8b879c2
JAK
2345#: apt-private/private-show.cc
2346msgid "(none)"
2347msgstr "(ningún)"
04f27fae 2348
f8b879c2
JAK
2349#. Show the priority tables
2350#: apt-private/private-show.cc
2351msgid " Version table:"
2352msgstr " Táboa de versións:"
04f27fae 2353
f8b879c2
JAK
2354#: apt-private/private-source.cc
2355#, fuzzy, c-format
2356msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2357msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
e49dd9d3 2358
f8b879c2
JAK
2359#: apt-private/private-source.cc
2360#, fuzzy, c-format
2361msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2362msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
04f27fae 2363
f8b879c2 2364#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2365#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2366msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2367msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
e49dd9d3 2368
f8b879c2 2369#: apt-private/private-source.cc
e49dd9d3 2370#, c-format
f8b879c2
JAK
2371msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2372msgstr "Tome «%s» como paquete fonte no canto de «%s»\n"
e49dd9d3 2373
f8b879c2
JAK
2374#: apt-private/private-source.cc
2375#, fuzzy, c-format
2376msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2377msgstr "Ignorar a versión non dispoñíbel «%s» do paquete «%s»"
9270be36 2378
f8b879c2
JAK
2379#: apt-private/private-source.cc
2380msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2381msgstr "Ten que especificar polo menos un paquete para obter o código fonte"
2382
2383#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2384#, c-format
f8b879c2
JAK
2385msgid "Unable to find a source package for %s"
2386msgstr "Non sé posíbel atopar un paquete fonte para %s"
04f27fae 2387
f8b879c2 2388#: apt-private/private-source.cc
493e032a
JAK
2389#, c-format
2390msgid ""
f8b879c2
JAK
2391"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2392"%s\n"
493e032a 2393msgstr ""
f8b879c2
JAK
2394"AVISO: o paquete «%s» mantense no sistema de control de versións «%s» en:\n"
2395"%s\n"
493e032a 2396
f8b879c2
JAK
2397#: apt-private/private-source.cc
2398#, fuzzy, c-format
04f27fae 2399msgid ""
f8b879c2
JAK
2400"Please use:\n"
2401"%s\n"
2402"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
5b1e4e86 2403msgstr ""
f8b879c2
JAK
2404"Empregue:\n"
2405"%s\n"
2406"para obter as últimas actualizacións (posibelmente non publicadas) do "
2407"paquete.\n"
3fa4e98f 2408
f8b879c2 2409#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2410#, c-format
f8b879c2
JAK
2411msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2412msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado «%s»\n"
3fa4e98f 2413
f8b879c2
JAK
2414#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2415#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2416#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2417#, c-format
f8b879c2
JAK
2418msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2419msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n"
1e7ec0d8 2420
f8b879c2
JAK
2421#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2422#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2423#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2424#, c-format
f8b879c2
JAK
2425msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2426msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos de fonte.\n"
1e7ec0d8 2427
f8b879c2 2428#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2429#, c-format
f8b879c2
JAK
2430msgid "Fetch source %s\n"
2431msgstr "Obter fonte %s\n"
7d8a4da7 2432
f8b879c2
JAK
2433#: apt-private/private-source.cc
2434msgid "Failed to fetch some archives."
2435msgstr "Non se puideron obter algúns arquivos."
7d8a4da7 2436
f8b879c2 2437#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2438#, c-format
f8b879c2
JAK
2439msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2440msgstr "Omítese o desempaquetado do código fonte xa desempaquetado en %s\n"
7d8a4da7 2441
f8b879c2 2442#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2443#, c-format
f8b879c2
JAK
2444msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2445msgstr "Fallou a orde de desempaquetado «%s».\n"
506ab3c7 2446
f8b879c2 2447#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2448#, c-format
f8b879c2
JAK
2449msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2450msgstr "Comprobe que o paquete «dpkg-dev» estea instalado.\n"
0507225b 2451
f8b879c2 2452#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2453#, c-format
f8b879c2
JAK
2454msgid "Build command '%s' failed.\n"
2455msgstr "Fallou a orde de construción de «%s».\n"
0507225b 2456
f8b879c2 2457#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2458#, c-format
f8b879c2
JAK
2459msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2460msgstr "Non é posíbel obter a información de dependencias de compilación de %s"
0507225b 2461
f8b879c2 2462#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2463#, c-format
f8b879c2
JAK
2464msgid "%s has no build depends.\n"
2465msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n"
2466
2467#: apt-private/private-source.cc
2468msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
0507225b 2469msgstr ""
f8b879c2
JAK
2470"Ten que especificar polo menos un paquete para comprobarlle as dependencias "
2471"de compilación"
0507225b 2472
f8b879c2 2473#: apt-private/private-source.cc
0507225b
MV
2474#, c-format
2475msgid ""
f8b879c2
JAK
2476"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2477"Architectures for setup"
0507225b
MV
2478msgstr ""
2479
f8b879c2
JAK
2480#: apt-private/private-source.cc
2481#, c-format
2482msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2483msgstr ""
2484
2485#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2486#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2487msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2488msgstr "Non se puideron procesar as dependencias de construción"
0507225b 2489
f8b879c2
JAK
2490#: apt-private/private-source.cc
2491msgid "Failed to process build dependencies"
2492msgstr "Non se puideron procesar as dependencias de construción"
2493
2494#: apt-private/private-sources.cc
2495#, fuzzy, c-format
2496msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2497msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de %s a %s"
2498
2499#: apt-private/private-sources.cc
0507225b 2500#, c-format
f8b879c2
JAK
2501msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2502msgstr ""
0507225b 2503
f8b879c2 2504#: apt-private/private-unmet.cc
0507225b 2505#, c-format
f8b879c2
JAK
2506msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2507msgstr "O paquete %s versión %s ten unha dependencia incumprida:\n"
0507225b 2508
f8b879c2
JAK
2509#: apt-private/private-update.cc
2510msgid "The update command takes no arguments"
2511msgstr "A orde «update» non toma argumentos"
2512
2513#: apt-private/private-update.cc
7d8a4da7 2514#, c-format
f8b879c2
JAK
2515msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2516msgid_plural ""
2517"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2518msgstr[0] ""
2519msgstr[1] ""
2f6a2fbb 2520
f8b879c2
JAK
2521#: apt-private/private-update.cc
2522msgid "All packages are up to date."
2f6a2fbb 2523msgstr ""
2f6a2fbb 2524
f8b879c2
JAK
2525#: cmdline/apt-cache.cc
2526#, fuzzy
2527msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2528msgstr "A orde «update» non toma argumentos"
864fe99c 2529
f8b879c2
JAK
2530#: cmdline/apt-cache.cc
2531msgid "Total package names: "
2532msgstr "Número total de nomes de paquetes : "
2f6a2fbb 2533
f8b879c2
JAK
2534#: cmdline/apt-cache.cc
2535msgid "Total package structures: "
2536msgstr "Estruturas de paquetes totais: "
e49dd9d3 2537
f8b879c2
JAK
2538#: cmdline/apt-cache.cc
2539msgid " Normal packages: "
2540msgstr " Paquetes normais: "
2541
2542#: cmdline/apt-cache.cc
2543msgid " Pure virtual packages: "
2544msgstr " Paquetes virtuais puros: "
2545
2546#: cmdline/apt-cache.cc
2547msgid " Single virtual packages: "
2548msgstr " Paquetes virtuais simples: "
2549
2550#: cmdline/apt-cache.cc
2551msgid " Mixed virtual packages: "
2552msgstr " Paquetes virtuais mixtos: "
2553
2554#: cmdline/apt-cache.cc
2555msgid " Missing: "
2556msgstr " Non atopados: "
e49dd9d3 2557
f8b879c2
JAK
2558#: cmdline/apt-cache.cc
2559msgid "Total distinct versions: "
2560msgstr "Número total de versións distintas: "
bf33c3bd 2561
f8b879c2
JAK
2562#: cmdline/apt-cache.cc
2563msgid "Total distinct descriptions: "
2564msgstr "Número total de descricións distintas: "
bf33c3bd 2565
f8b879c2
JAK
2566#: cmdline/apt-cache.cc
2567msgid "Total dependencies: "
2568msgstr "Número total de dependencias: "
bf33c3bd 2569
f8b879c2
JAK
2570#: cmdline/apt-cache.cc
2571msgid "Total ver/file relations: "
2572msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: "
bf33c3bd 2573
f8b879c2
JAK
2574#: cmdline/apt-cache.cc
2575msgid "Total Desc/File relations: "
2576msgstr "Número total de relacións descrición/ficheiro: "
bf33c3bd 2577
f8b879c2
JAK
2578#: cmdline/apt-cache.cc
2579msgid "Total Provides mappings: "
2580msgstr "Número total de asignacións provistas: "
bf33c3bd 2581
f8b879c2
JAK
2582#: cmdline/apt-cache.cc
2583msgid "Total globbed strings: "
2584msgstr "Número total de cadeas: "
bf33c3bd 2585
f8b879c2
JAK
2586#: cmdline/apt-cache.cc
2587msgid "Total slack space: "
2588msgstr "Espazo de reserva total: "
bf33c3bd 2589
f8b879c2
JAK
2590#: cmdline/apt-cache.cc
2591msgid "Total space accounted for: "
2592msgstr "Espazo total contabilizado: "
2593
2594#: cmdline/apt-cache.cc
2595msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
bf33c3bd 2596msgstr ""
bf33c3bd 2597
f8b879c2 2598#: cmdline/apt-cache.cc
bf33c3bd 2599msgid ""
f8b879c2
JAK
2600"Usage: apt-cache [options] command\n"
2601" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2602"\n"
2603"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2604"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2605"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2606"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2607"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2608"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
bf33c3bd 2609msgstr ""
bf33c3bd 2610
f8b879c2
JAK
2611#: cmdline/apt-cache.cc
2612msgid "Show source records"
2613msgstr "Mostra rexistros da fonte"
04f27fae 2614
f8b879c2
JAK
2615#: cmdline/apt-cache.cc
2616msgid "Search the package list for a regex pattern"
2617msgstr "Busca na lista de paquetes por unha expresión regular"
04f27fae 2618
f8b879c2
JAK
2619#: cmdline/apt-cache.cc
2620msgid "Show raw dependency information for a package"
2621msgstr "Mostra informacións brutas de dependencia para un paquete"
04f27fae 2622
f8b879c2
JAK
2623#: cmdline/apt-cache.cc
2624msgid "Show reverse dependency information for a package"
2625msgstr "Mostra informacións de dependencia inversa para un paquete"
04f27fae 2626
f8b879c2
JAK
2627#: cmdline/apt-cache.cc
2628msgid "Show a readable record for the package"
2629msgstr "Mostra un rexistro lexíbel para o paquete"
04f27fae 2630
f8b879c2
JAK
2631#: cmdline/apt-cache.cc
2632msgid "List the names of all packages in the system"
2633msgstr "Lista os nomes de todos os paquetes no sistema"
04f27fae 2634
f8b879c2
JAK
2635#: cmdline/apt-cache.cc
2636msgid "Show policy settings"
2637msgstr "Mostra configuracións da política"
04f27fae 2638
f8b879c2
JAK
2639#: cmdline/apt-cdrom.cc
2640msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2641msgstr "Forneza un nome para este disco, como «Debian 5.0.3 Disco 1»"
04f27fae 2642
f8b879c2
JAK
2643#: cmdline/apt-cdrom.cc
2644#, fuzzy
2645msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2646msgstr "Insira un disco na unidade e prema Intro"
2647
2648#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 2649#, c-format
f8b879c2
JAK
2650msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2651msgstr "Produciuse un fallo ao montar «%s» en «%s»"
04f27fae 2652
f8b879c2 2653#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 2654msgid ""
f8b879c2
JAK
2655"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2656"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2657"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2658"mount point."
e49dd9d3 2659msgstr ""
2f6a2fbb 2660
f8b879c2
JAK
2661#: cmdline/apt-cdrom.cc
2662msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2663msgstr "Repita este proceso para o resto de CD do seu conxunto."
2f6a2fbb 2664
f8b879c2 2665#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 2666msgid ""
f8b879c2
JAK
2667"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2668"\n"
2669"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2670"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2671"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
04f27fae 2672msgstr ""
5b1e4e86 2673
f8b879c2
JAK
2674#: cmdline/apt-config.cc
2675msgid "Arguments not in pairs"
2676msgstr "Os argumentos non van en parellas"
5b1e4e86 2677
f8b879c2
JAK
2678#: cmdline/apt-config.cc
2679#, fuzzy
2680msgid ""
2681"Usage: apt-config [options] command\n"
2682"\n"
2683"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2684"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2685msgstr ""
2686"Uso: apt-config [opcións] orde\n"
2687"\n"
2688"apt-config é unha ferramenta simple para ler a configuración de APT\n"
5b1e4e86 2689
f8b879c2
JAK
2690#: cmdline/apt-config.cc
2691msgid "get configuration values via shell evaluation"
2692msgstr ""
5b1e4e86 2693
f8b879c2
JAK
2694#: cmdline/apt-config.cc
2695msgid "show the active configuration setting"
2696msgstr ""
7d8a4da7 2697
f8b879c2
JAK
2698#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2699msgid ""
2700"Usage: apt-dump-solver\n"
2701"\n"
2702"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2703"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2704msgstr ""
bf33c3bd 2705
f8b879c2
JAK
2706#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2707#, fuzzy
04f27fae 2708msgid ""
f8b879c2
JAK
2709"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2710"\n"
2711"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2712"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2713"configuration questions before installation of packages.\n"
2714msgstr ""
2715"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
2716"\n"
2717"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
2718"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
2719"\n"
2720"Opcións:\n"
2721" -h Este texto de axuda\n"
2722" -t Estabelece o directorio temporal\n"
2723" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
2724" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
2725"tmp\n"
bf33c3bd 2726
f8b879c2
JAK
2727#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2728msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2729msgstr "Non é posíbel obter a versión de debconf. Debconf está instalado?"
bf33c3bd 2730
f8b879c2 2731#: cmdline/apt-get.cc
bf33c3bd 2732#, c-format
f8b879c2
JAK
2733msgid "Couldn't find package %s"
2734msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s"
bf33c3bd 2735
f8b879c2 2736#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
bf33c3bd 2737#, c-format
f8b879c2
JAK
2738msgid "%s set to automatically installed.\n"
2739msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n"
bf33c3bd 2740
f8b879c2
JAK
2741#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2742msgid ""
2743"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2744"instead."
04f27fae 2745msgstr ""
bf33c3bd 2746
f8b879c2
JAK
2747#: cmdline/apt-get.cc
2748msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2749msgstr "Produciuse un erro interno, o solucionador interno estragou cousas"
bf33c3bd 2750
f8b879c2
JAK
2751#: cmdline/apt-get.cc
2752msgid "Supported modules:"
2753msgstr "Módulos admitidos:"
bf33c3bd 2754
f8b879c2
JAK
2755#: cmdline/apt-get.cc
2756#, fuzzy
2757msgid ""
2758"Usage: apt-get [options] command\n"
2759" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2760" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2761"\n"
2762"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2763"and information about them from authenticated sources and\n"
2764"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2765"with their dependencies.\n"
2766msgstr ""
2767"Uso: apt-get [opcións] orde\n"
2768" apt-get [opcións] install|remove paquete1 [paquete2 ...]\n"
2769" apt-get [opcións] source paquete1 [paquete2 ...]\n"
2770"\n"
2771"apt-get é unha sinxela interface de liña de ordes para a descarga e\n"
2772"instalación de paquetes. As ordes empregadas con máis frecuencia\n"
2773"son actualizadas e instaladas. \n"
bf33c3bd 2774
f8b879c2
JAK
2775#: cmdline/apt-get.cc
2776msgid "Retrieve new lists of packages"
2777msgstr "Recupera unha nova lista de paquetes"
bf33c3bd 2778
f8b879c2
JAK
2779#: cmdline/apt-get.cc
2780msgid "Perform an upgrade"
2781msgstr "Executa unha actualización"
bf33c3bd 2782
f8b879c2
JAK
2783#: cmdline/apt-get.cc
2784msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2785msgstr "Instala novos paquetes (o paquete é libc6 non libc6.deb)"
bf33c3bd 2786
f8b879c2
JAK
2787#: cmdline/apt-get.cc
2788msgid "Remove packages"
2789msgstr "Retira paquetes"
bf33c3bd 2790
f8b879c2
JAK
2791#: cmdline/apt-get.cc
2792msgid "Remove packages and config files"
2793msgstr "Retira paquetes e ficheiros de configuración"
bf33c3bd 2794
f8b879c2
JAK
2795#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2796msgid "Remove automatically all unused packages"
2797msgstr "Retira automaticamente todos os paquetes sen uso"
bf33c3bd 2798
f8b879c2
JAK
2799#: cmdline/apt-get.cc
2800msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2801msgstr "Actualiza a distribución, vexa apt-get(8)"
bf33c3bd 2802
f8b879c2
JAK
2803#: cmdline/apt-get.cc
2804msgid "Follow dselect selections"
2805msgstr "Segue as seleccións de dselect"
bf33c3bd 2806
f8b879c2
JAK
2807#: cmdline/apt-get.cc
2808msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2809msgstr "Configura as dependencias para paquetes de fontes"
5b1e4e86 2810
f8b879c2
JAK
2811#: cmdline/apt-get.cc
2812msgid "Erase downloaded archive files"
2813msgstr "Borra os arquivos de ficheiros"
2f6a2fbb 2814
f8b879c2
JAK
2815#: cmdline/apt-get.cc
2816msgid "Erase old downloaded archive files"
2817msgstr "Borra os arquivos de ficheiros antigos"
2818
2819#: cmdline/apt-get.cc
2820msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2821msgstr "Comproba que non haxa dependencias sen cumprir"
2822
2823#: cmdline/apt-get.cc
2824msgid "Download source archives"
2825msgstr "Descarga os arquivos de fontes"
2826
2827#: cmdline/apt-get.cc
2828msgid "Download the binary package into the current directory"
2829msgstr "Descarga o paquete binario no directorio actual"
2830
2831#: cmdline/apt-get.cc
2832msgid "Download and display the changelog for the given package"
2833msgstr "Descarga e mostra o rexistro de cambios para o paquete proposto"
2834
2835#: cmdline/apt-helper.cc
2836msgid "Need one URL as argument"
2f6a2fbb 2837msgstr ""
bf33c3bd 2838
f8b879c2
JAK
2839#: cmdline/apt-helper.cc
2840#, fuzzy
2841msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2842msgstr "Ten que especificar polo menos un paquete para obter o código fonte"
2f6a2fbb 2843
f8b879c2
JAK
2844#: cmdline/apt-helper.cc
2845msgid "Download Failed"
2846msgstr ""
9270be36 2847
f8b879c2 2848#: cmdline/apt-helper.cc
35feebba 2849#, c-format
f8b879c2
JAK
2850msgid "GetSrvRec failed for %s"
2851msgstr ""
e097772b 2852
f8b879c2
JAK
2853#: cmdline/apt-helper.cc
2854msgid ""
2855"Usage: apt-helper [options] command\n"
2856" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2857" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2858"\n"
2859"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2860"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2861msgstr ""
506ab3c7 2862
f8b879c2
JAK
2863#: cmdline/apt-helper.cc
2864msgid "download the given uri to the target-path"
2865msgstr ""
e097772b 2866
f8b879c2
JAK
2867#: cmdline/apt-helper.cc
2868msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2869msgstr ""
1e7ec0d8 2870
f8b879c2
JAK
2871#: cmdline/apt-helper.cc
2872msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2873msgstr ""
3fa4e98f 2874
f8b879c2
JAK
2875#: cmdline/apt-helper.cc
2876msgid "detect proxy using apt.conf"
2877msgstr ""
3fa4e98f 2878
f8b879c2
JAK
2879#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2880#, fuzzy
2881msgid ""
2882"Usage: apt-internal-planner\n"
2883"\n"
2884"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2885"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2886"for debugging or the like.\n"
506ab3c7 2887msgstr ""
f8b879c2
JAK
2888"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
2889"\n"
2890"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
2891"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
2892"\n"
2893"Opcións:\n"
2894" -h Este texto de axuda\n"
2895" -t Estabelece o directorio temporal\n"
2896" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
2897" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
2898"tmp\n"
506ab3c7 2899
f8b879c2
JAK
2900#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2901#, fuzzy
1e7ec0d8 2902msgid ""
f8b879c2
JAK
2903"Usage: apt-internal-solver\n"
2904"\n"
2905"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2906"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2907"the like.\n"
506ab3c7 2908msgstr ""
f8b879c2
JAK
2909"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
2910"\n"
2911"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
2912"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
2913"\n"
2914"Opcións:\n"
2915" -h Este texto de axuda\n"
2916" -t Estabelece o directorio temporal\n"
2917" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
2918" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
2919"tmp\n"
506ab3c7 2920
f8b879c2
JAK
2921#: cmdline/apt-mark.cc
2922#, fuzzy, c-format
2923msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2924msgstr "mais non está instalado"
e097772b 2925
f8b879c2
JAK
2926#: cmdline/apt-mark.cc
2927#, fuzzy, c-format
2928msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2929msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
506ab3c7 2930
f8b879c2
JAK
2931#: cmdline/apt-mark.cc
2932#, fuzzy, c-format
2933msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2934msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n"
e097772b 2935
f8b879c2
JAK
2936#: cmdline/apt-mark.cc
2937#, fuzzy, c-format
2938msgid "%s was already set on hold.\n"
2939msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
5b1e4e86 2940
f8b879c2
JAK
2941#: cmdline/apt-mark.cc
2942#, fuzzy, c-format
2943msgid "%s was already not hold.\n"
2944msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
506ab3c7 2945
f8b879c2
JAK
2946#: cmdline/apt-mark.cc
2947msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
68e07cd0
JAK
2948msgstr ""
2949
f8b879c2
JAK
2950#: cmdline/apt-mark.cc
2951#, fuzzy, c-format
2952msgid "%s set on hold.\n"
2953msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
3ac050d1 2954
f8b879c2
JAK
2955#: cmdline/apt-mark.cc
2956#, fuzzy, c-format
2957msgid "Canceled hold on %s.\n"
2958msgstr "Non foi posíbel abrir %s"
3ac050d1 2959
f8b879c2 2960#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2961#, c-format
f8b879c2
JAK
2962msgid "Selected %s for purge.\n"
2963msgstr ""
864fe99c 2964
f8b879c2 2965#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 2966#, c-format
f8b879c2
JAK
2967msgid "Selected %s for removal.\n"
2968msgstr ""
3fa4e98f 2969
f8b879c2 2970#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 2971#, c-format
f8b879c2
JAK
2972msgid "Selected %s for installation.\n"
2973msgstr ""
e49dd9d3 2974
f8b879c2
JAK
2975#: cmdline/apt-mark.cc
2976msgid ""
2977"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2978"\n"
2979"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2980"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2981"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2982"all packages with or without a certain marking.\n"
2983msgstr ""
e49dd9d3 2984
f8b879c2
JAK
2985#: cmdline/apt-mark.cc
2986#, fuzzy
2987msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2988msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n"
e49dd9d3 2989
f8b879c2
JAK
2990#: cmdline/apt-mark.cc
2991#, fuzzy
2992msgid "Mark the given packages as manually installed"
2993msgstr "Comprobe que o paquete «dpkg-dev» estea instalado.\n"
e097772b 2994
f8b879c2
JAK
2995#: cmdline/apt-mark.cc
2996msgid "Mark a package as held back"
2997msgstr ""
3fa4e98f 2998
f8b879c2
JAK
2999#: cmdline/apt-mark.cc
3000msgid "Unset a package set as held back"
3001msgstr ""
9270be36 3002
f8b879c2
JAK
3003#: cmdline/apt-mark.cc
3004#, fuzzy
3005msgid "Print the list of automatically installed packages"
3006msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n"
27b16a2e 3007
f8b879c2
JAK
3008#: cmdline/apt-mark.cc
3009#, fuzzy
3010msgid "Print the list of manually installed packages"
3011msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
27b16a2e 3012
f8b879c2
JAK
3013#: cmdline/apt-mark.cc
3014msgid "Print the list of package on hold"
3015msgstr ""
09d057db 3016
f8b879c2
JAK
3017#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3018msgid "Unknown package record!"
3019msgstr "Rexistro de paquete descoñecido!"
e097772b 3020
f8b879c2 3021#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
9de26945 3022msgid ""
f8b879c2
JAK
3023"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3024"\n"
3025"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3026"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3027"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
9de26945 3028msgstr ""
e097772b 3029
f8b879c2 3030#: cmdline/apt.cc
5b1e4e86 3031msgid ""
f8b879c2
JAK
3032"Usage: apt [options] command\n"
3033"\n"
3034"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3035"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3036"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3037"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3038"interactive use by default.\n"
5b1e4e86 3039msgstr ""
7d8a4da7 3040
f8b879c2
JAK
3041#. query
3042#: cmdline/apt.cc
3043msgid "list packages based on package names"
5b1e4e86 3044msgstr ""
7d8a4da7 3045
f8b879c2
JAK
3046#: cmdline/apt.cc
3047#, fuzzy
3048msgid "search in package descriptions"
3049msgstr "Lendo as listas de paquetes"
b6c6b52f 3050
f8b879c2
JAK
3051#: cmdline/apt.cc
3052msgid "show package details"
3053msgstr ""
b6c6b52f 3054
f8b879c2
JAK
3055#. package stuff
3056#: cmdline/apt.cc
3057#, fuzzy
3058msgid "install packages"
3059msgstr "Paquetes inmobilizados:"
3060
3061#: cmdline/apt.cc
3062#, fuzzy
3063msgid "remove packages"
3064msgstr "Paquetes estragados"
3065
3066#. system wide stuff
3067#: cmdline/apt.cc
3068#, fuzzy
3069msgid "update list of available packages"
3070msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
3071
3072#: cmdline/apt.cc
3073msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
04f27fae 3074msgstr ""
f9ac6f71 3075
f8b879c2
JAK
3076#: cmdline/apt.cc
3077msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3078msgstr ""
3079
3080#. misc
3081#: cmdline/apt.cc
3082#, fuzzy
3083msgid "edit the source information file"
3084msgstr "Lendo a información do estado"
e097772b 3085
f8b879c2
JAK
3086#: dselect/install
3087msgid "Bad default setting!"
3088msgstr "Configuración predeterminada incorrecta!"
e097772b 3089
f8b879c2
JAK
3090#: dselect/install dselect/update
3091#, fuzzy
3092msgid "Press [Enter] to continue."
3093msgstr "Prema Intro para continuar."
3fa4e98f 3094
f8b879c2
JAK
3095#: dselect/install
3096msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3097msgstr "Quere borrar os ficheiros .deb descargados anteriormente?"
3fa4e98f 3098
f8b879c2
JAK
3099#: dselect/install
3100msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3101msgstr ""
3102"Ocorreron algúns erros ao desempaquetar, Os paquetes que se instalaron"
7d8a4da7 3103
f8b879c2
JAK
3104#: dselect/install
3105msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3106msgstr "serán configurados, Isto pode dar erros de duplicación"
3fa4e98f 3107
f8b879c2
JAK
3108#: dselect/install
3109msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
864fe99c 3110msgstr ""
f8b879c2 3111"ou erros causados por dependencias incumpridas. Isto é normal, só os erros"
864fe99c 3112
f8b879c2
JAK
3113#: dselect/install
3114msgid ""
3115"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
04f27fae 3116msgstr ""
f8b879c2 3117"que hai enriba desta mensaxe son importantes. Arránxeos e volva a instalar."
7d8a4da7 3118
f8b879c2
JAK
3119#: dselect/update
3120msgid "Merging available information"
3121msgstr "Mesturando a información sobre paquetes dispoñíbeis"
3fa4e98f 3122
f8b879c2
JAK
3123#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3124msgid "Package extension list is too long"
3125msgstr "A lista de extensións de paquetes é longa de máis"
864fe99c 3126
f8b879c2 3127#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
864fe99c 3128#, c-format
f8b879c2
JAK
3129msgid "Error processing directory %s"
3130msgstr "Produciuse un erro ao procesar o directorio %s"
864fe99c 3131
f8b879c2
JAK
3132#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3133msgid "Source extension list is too long"
3134msgstr "A lista de extensións de fontes é longa de máis"
493e032a 3135
f8b879c2
JAK
3136#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3137msgid "Error writing header to contents file"
3138msgstr "Produciuse un erro ao gravar a cabeceira no ficheiro de contido"
3fa4e98f 3139
f8b879c2 3140#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
9de26945 3141#, c-format
f8b879c2
JAK
3142msgid "Error processing contents %s"
3143msgstr "Produciuse un erro ao procesar o contido %s"
7d8a4da7 3144
f8b879c2
JAK
3145#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3146msgid ""
3147"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3148"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3149" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3150" contents path\n"
3151" release path\n"
3152" generate config [groups]\n"
3153" clean config\n"
3154"\n"
3155"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3156"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3157"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3158"\n"
3159"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3160"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3161"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3162"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3163"\n"
3164"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3165"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3166"\n"
3167"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3168"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3169"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3170"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3171"Debian archive:\n"
3172" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3173" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3174"\n"
3175"Options:\n"
3176" -h This help text\n"
3177" --md5 Control MD5 generation\n"
3178" -s=? Source override file\n"
3179" -q Quiet\n"
3180" -d=? Select the optional caching database\n"
3181" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3182" --contents Control contents file generation\n"
3183" -c=? Read this configuration file\n"
3184" -o=? Set an arbitrary configuration option"
9de26945 3185msgstr ""
f8b879c2
JAK
3186"Emprego: apt-ftparchive [opcións] orde\n"
3187"Ordes: packages rutabinaria [fichoverride [prefixoruta]]\n"
3188" sources rutafontes [fichoverride [prefixoruta]]\n"
3189" contents ruta\n"
3190" release ruta\n"
3191" generate config [grupos]\n"
3192" clean config\n"
3193"\n"
3194"apt-ftparchive xera ficheiros de índices para arquivos de Debian. Admite\n"
3195"varios estilos de xeración, de totalmente automática a substitutos "
3196"funcionais\n"
3197"de dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
3198"\n"
3199"apt-ftparchive xera ficheiros Packages dunha árbore de .debs. O ficheiro\n"
3200"Packages ten o contido de todos os campos de control de cada paquete, así\n"
3201"coma a suma MD5 e o tamaño do ficheiro. Admitese un ficheiro de «overrides»\n"
3202"para forzar o valor dos campos Priority e Section.\n"
3203"\n"
3204"De xeito semellante, apt-ftparchive xera ficheiros Sources dunha árbore de\n"
3205".dscs. Pódese empregar a opción --source-override para especificar un "
3206"ficheiro\n"
3207"de «overrides» para fontes.\n"
3208"\n"
3209"As ordes «packages» e «sources» deberían executarse na raíz da árbore.\n"
3210"«Rutabinaria» debería apuntar á base da busca recursiva e o ficheiro\n"
3211"«fichoverride» debería conter os modificadores de «override». «Prefixoruta»\n"
3212"engádese aos campos de nomes de ficheiros se está presente. Un exemplo\n"
3213"de emprego do arquivo de Debian:\n"
3214" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \n"
3215" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3216"\n"
3217"Opcións:\n"
3218" -h Este texto de axuda\n"
3219" --md5 Controla a xeración de MD5\n"
3220" -s=? Ficheiro de «override» de fontes\n"
3221" -q Non produce ningunha saída por pantalla\n"
3222" -d=? Escolle a base de datos de caché opcional\n"
3223" --no-delink Activa o modo de depuración de desligado\n"
3224" --contents Controla a xeración do ficheiro de contido\n"
3225" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
3226" -o=? Estabelece unha opción de configuración"
2a8a592d 3227
f8b879c2
JAK
3228#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3229msgid "No selections matched"
3230msgstr "Non coincide ningunha selección"
5ff8dd6b 3231
f8b879c2 3232#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
5b1e4e86 3233#, c-format
f8b879c2
JAK
3234msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3235msgstr "Faltan ficheiros no grupo de ficheiros de paquetes «%s»"
c77d6597 3236
f8b879c2 3237#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 3238#, c-format
f8b879c2
JAK
3239msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3240msgstr "A base de datos estaba danada, cambiouse o nome do ficheiro a %s.old"
08f8455c 3241
f8b879c2 3242#: ftparchive/cachedb.cc
9c192d28 3243#, c-format
f8b879c2
JAK
3244msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3245msgstr "A base de datos é antiga, tentando anovar %s"
5b1e4e86 3246
f8b879c2 3247#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 3248msgid ""
f8b879c2
JAK
3249"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3250"remove and re-create the database."
864fe99c 3251msgstr ""
f8b879c2
JAK
3252"O formato da base de datos non é correcto. Se a anovou desde unha versión "
3253"antiga de apt, retirea e volva a crear a base de datos"
04f27fae 3254
f8b879c2 3255#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 3256#, c-format
f8b879c2
JAK
3257msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3258msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de base de datos %s: %s"
5b1e4e86 3259
f8b879c2
JAK
3260#: ftparchive/cachedb.cc
3261#, fuzzy
3262msgid "Failed to read .dsc"
3263msgstr "Non foi posíbel ler a ligazón %s"
5b1e4e86 3264
f8b879c2
JAK
3265#: ftparchive/cachedb.cc
3266msgid "Archive has no control record"
3267msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control"
3268
3269#: ftparchive/cachedb.cc
3270msgid "Unable to get a cursor"
3271msgstr "Non é posíbel obter un cursor"
3272
3273#: ftparchive/contents.cc
3274msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3275msgstr "realloc - Non foi posíbel reservar memoria"
5b1e4e86 3276
f8b879c2 3277#: ftparchive/multicompress.cc
04f27fae 3278#, c-format
f8b879c2
JAK
3279msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3280msgstr "Algoritmo de compresión «%s» descoñecido"
1c5f0d75 3281
f8b879c2 3282#: ftparchive/multicompress.cc
04f27fae 3283#, c-format
f8b879c2
JAK
3284msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3285msgstr "A saída comprimida %s precisa dun conxunto de compresión"
7d8a4da7 3286
f8b879c2
JAK
3287#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3288msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3289msgstr "Non foi posíbel crear a canle IPC ao subproceso"
b6c6b52f 3290
f8b879c2
JAK
3291#: ftparchive/multicompress.cc
3292msgid "Failed to fork"
3293msgstr "Non foi posíbel facer a bifurcación"
c69e8255 3294
f8b879c2
JAK
3295#: ftparchive/multicompress.cc
3296msgid "Compress child"
3297msgstr "Fillo de compresión"
08f8455c 3298
f8b879c2 3299#: ftparchive/multicompress.cc
04f27fae 3300#, c-format
f8b879c2
JAK
3301msgid "Internal error, failed to create %s"
3302msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel crear %s"
0e1423ae 3303
f8b879c2
JAK
3304#: ftparchive/multicompress.cc
3305msgid "IO to subprocess/file failed"
3306msgstr "Produciuse un fallo na E/S do subproceso/ficheiro"
b81dbe40 3307
f8b879c2
JAK
3308#: ftparchive/multicompress.cc
3309msgid "Failed to read while computing MD5"
3310msgstr "Non foi posíbel ler ao calcular o MD5"
de5a560a 3311
f8b879c2 3312#: ftparchive/override.cc
3c4a4974 3313#, c-format
f8b879c2
JAK
3314msgid "Unable to open %s"
3315msgstr "Non é posíbel puido abrir %s"
3c4a4974 3316
f8b879c2
JAK
3317#. skip spaces
3318#. find end of word
3319#: ftparchive/override.cc
3320#, fuzzy, c-format
3321msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3322msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
de5a560a 3323
f8b879c2 3324#: ftparchive/override.cc
65d3c471 3325#, c-format
f8b879c2
JAK
3326msgid "Failed to read the override file %s"
3327msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de «override» %s"
de5a560a 3328
f8b879c2
JAK
3329#: ftparchive/override.cc
3330#, fuzzy, c-format
3331msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3332msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
de5a560a 3333
f8b879c2
JAK
3334#: ftparchive/override.cc
3335#, fuzzy, c-format
3336msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3337msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)"
04f27fae 3338
f8b879c2 3339#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3340#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
3341msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3342msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)"
04f27fae 3343
f8b879c2
JAK
3344#: ftparchive/writer.cc
3345#, c-format
3346msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3347msgstr "A: non é posíbel ler o directorio %s\n"
04f27fae 3348
f8b879c2
JAK
3349#: ftparchive/writer.cc
3350#, c-format
3351msgid "W: Unable to stat %s\n"
3352msgstr "A: non é posíbel atopar %s\n"
04f27fae 3353
f8b879c2
JAK
3354#: ftparchive/writer.cc
3355msgid "E: "
3356msgstr "E: "
04f27fae 3357
f8b879c2
JAK
3358#: ftparchive/writer.cc
3359msgid "W: "
3360msgstr "A: "
04f27fae 3361
f8b879c2
JAK
3362#: ftparchive/writer.cc
3363msgid "E: Errors apply to file "
3364msgstr "E: os erros aplícanse ao ficheiro "
04f27fae 3365
f8b879c2
JAK
3366#: ftparchive/writer.cc
3367#, c-format
3368msgid "Failed to resolve %s"
3369msgstr "Non foi posíbel solucionar %s"
04f27fae 3370
f8b879c2
JAK
3371#: ftparchive/writer.cc
3372msgid "Tree walking failed"
3373msgstr "Fallou o percorrido da árbore"
04f27fae 3374
f8b879c2
JAK
3375#: ftparchive/writer.cc
3376#, c-format
3377msgid "Failed to open %s"
3378msgstr "Non foi posíbel abrir %s"
04f27fae 3379
f8b879c2
JAK
3380#: ftparchive/writer.cc
3381#, c-format
3382msgid " DeLink %s [%s]\n"
3383msgstr " DesLig %s [%s]\n"
04f27fae 3384
f8b879c2
JAK
3385#: ftparchive/writer.cc
3386#, c-format
3387msgid "*** Failed to link %s to %s"
3388msgstr "*** Non foi posíbel ligar %s con %s"
04f27fae 3389
f8b879c2
JAK
3390#: ftparchive/writer.cc
3391#, c-format
3392msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3393msgstr " Acadouse o límite de desligado de %sB.\n"
5b1e4e86 3394
f8b879c2
JAK
3395#: ftparchive/writer.cc
3396msgid "Archive had no package field"
3397msgstr "O arquivo non tiña un campo Package"
04f27fae 3398
f8b879c2
JAK
3399#: ftparchive/writer.cc
3400#, c-format
3401msgid " %s has no override entry\n"
3402msgstr " %s non ten unha entrada de «override»\n"
04f27fae 3403
f8b879c2 3404#: ftparchive/writer.cc
b391a29c 3405#, c-format
f8b879c2
JAK
3406msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3407msgstr " O mantedor de %s é %s, non %s\n"
5b1e4e86 3408
f8b879c2 3409#: ftparchive/writer.cc
7d8a4da7 3410#, c-format
f8b879c2
JAK
3411msgid " %s has no source override entry\n"
3412msgstr " %s non ten unha entrada de «override» de código fonte\n"
864fe99c 3413
f8b879c2
JAK
3414#: ftparchive/writer.cc
3415#, c-format
3416msgid " %s has no binary override entry either\n"
3417msgstr " %s tampouco ten unha entrada de «override» de binarios\n"
04f27fae 3418
f8b879c2
JAK
3419#: methods/cdrom.cc
3420#, c-format
3421msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3422msgstr "Non é posíbel ler a base de datos do CD-ROM %s"
04f27fae 3423
f8b879c2
JAK
3424#: methods/cdrom.cc
3425msgid ""
3426"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3427"cannot be used to add new CD-ROMs"
04f27fae 3428msgstr ""
f8b879c2
JAK
3429"Empregue apt-cdrom para que APT poida recoñecer este CD-ROM. Non foi posíbel "
3430"empregar apt-get update para engadir un CD-ROM"
de5a560a 3431
f8b879c2
JAK
3432#: methods/cdrom.cc
3433msgid "Wrong CD-ROM"
3434msgstr "CD-ROM incorrecto"
3435
3436#: methods/cdrom.cc
3437#, c-format
3438msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3439msgstr "Non é posíbel desmontar o CD-ROM de %s, pode estarse empregando aínda."
3440
3441#: methods/cdrom.cc
3442msgid "Disk not found."
3443msgstr "Non se atopou o disco"
04f27fae 3444
f8b879c2
JAK
3445#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3446msgid "File not found"
3447msgstr "Non se atopou o ficheiro"
04f27fae 3448
f8b879c2
JAK
3449#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3450#: methods/connect.cc
3451#, c-format
3452msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
c69e8255
JAK
3453msgstr ""
3454
f8b879c2
JAK
3455#: methods/connect.cc methods/http.cc
3456#, c-format
3457msgid "Connecting to %s (%s)"
3458msgstr "Conectando a %s (%s)"
c69e8255 3459
f8b879c2
JAK
3460#: methods/connect.cc
3461#, c-format
3462msgid "[IP: %s %s]"
3463msgstr "[IP: %s %s]"
c69e8255 3464
f8b879c2
JAK
3465#: methods/connect.cc
3466#, c-format
3467msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3468msgstr "Non foi posíbel crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
c69e8255 3469
f8b879c2 3470#: methods/connect.cc
7d8a4da7 3471#, c-format
f8b879c2
JAK
3472msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3473msgstr "Non é posíbel iniciar a conexión a %s:%s (%s)."
b18dd45f 3474
f8b879c2 3475#: methods/connect.cc
7d8a4da7 3476#, c-format
f8b879c2
JAK
3477msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3478msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s), a conexión esgotou o tempo"
ce34af08 3479
f8b879c2
JAK
3480#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3481msgid "Failed"
3482msgstr "Fallou"
3483
3484#: methods/connect.cc
3fa4e98f 3485#, c-format
f8b879c2
JAK
3486msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3487msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s)."
de5a560a 3488
f8b879c2
JAK
3489#. We say this mainly because the pause here is for the
3490#. ssh connection that is still going
3491#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3fa4e98f 3492#, c-format
f8b879c2
JAK
3493msgid "Connecting to %s"
3494msgstr "Conectando a %s"
09d057db 3495
f8b879c2 3496#: methods/connect.cc
04f27fae 3497#, c-format
f8b879c2
JAK
3498msgid "Could not resolve '%s'"
3499msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»"
864fe99c 3500
f8b879c2 3501#: methods/connect.cc
5b1e4e86 3502#, c-format
f8b879c2
JAK
3503msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3504msgstr "Produciuse un fallo temporal ao buscar «%s»"
864fe99c 3505
f8b879c2
JAK
3506#: methods/connect.cc
3507#, fuzzy, c-format
3508msgid "System error resolving '%s:%s'"
3509msgstr "Aconteceu algo malo, buscando «%s:%s» (%i - %s)"
3510
3511#: methods/connect.cc
04f27fae 3512#, c-format
f8b879c2
JAK
3513msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3514msgstr "Aconteceu algo malo, buscando «%s:%s» (%i - %s)"
04f27fae 3515
f8b879c2
JAK
3516#: methods/connect.cc
3517#, c-format
3518msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3519msgstr "Non é posíbel conectar %s:%s:"
c77d6597 3520
f8b879c2
JAK
3521#: methods/copy.cc
3522msgid "Failed to stat"
3523msgstr "Non foi posíbel determinar o estado"
3524
3525#: methods/file.cc
3526msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3527msgstr "URI incorrecto, os URI locais non deben comezar por //"
3528
3529#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3530#: methods/ftp.cc
3531msgid "Logging in"
3532msgstr "Identificándose"
3533
3534#: methods/ftp.cc
3535msgid "Unable to determine the peer name"
3536msgstr "Non é posíbel determinar o nome do outro extremo"
3537
3538#: methods/ftp.cc
3539msgid "Unable to determine the local name"
3540msgstr "Non é posíbel determinar o nome local"
3541
3542#: methods/ftp.cc
5b1e4e86 3543#, c-format
f8b879c2
JAK
3544msgid "The server refused the connection and said: %s"
3545msgstr "O servidor rexeitou a conexión e dixo: %s"
b6c6b52f 3546
f8b879c2
JAK
3547#: methods/ftp.cc
3548#, c-format
3549msgid "USER failed, server said: %s"
3550msgstr "Fallou a orde USER, o servidor dixo: %s"
b6c6b52f 3551
f8b879c2 3552#: methods/ftp.cc
04f27fae 3553#, c-format
f8b879c2
JAK
3554msgid "PASS failed, server said: %s"
3555msgstr "Fallou a orde PASS, o servidor dixo: %s"
3556
3557#: methods/ftp.cc
04f27fae 3558msgid ""
f8b879c2
JAK
3559"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3560"is empty."
04f27fae 3561msgstr ""
f8b879c2
JAK
3562"Especificouse un servidor proxy pero non un script de conexión, Acquire::"
3563"ftp::ProxyLogin está baleiro."
b6c6b52f 3564
f8b879c2
JAK
3565#: methods/ftp.cc
3566#, c-format
3567msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3568msgstr "Fallou a orde do script de acceso «%s», o servidor dixo: %s"
b6c6b52f 3569
f8b879c2 3570#: methods/ftp.cc
864fe99c 3571#, c-format
f8b879c2
JAK
3572msgid "TYPE failed, server said: %s"
3573msgstr "Fallou a orde TYPE, o servidor dixo: %s"
04f27fae 3574
f8b879c2
JAK
3575#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3576msgid "Connection timeout"
3577msgstr "Esgotouse o tempo para a conexión"
3fa4e98f 3578
f8b879c2
JAK
3579#: methods/ftp.cc
3580msgid "Server closed the connection"
3581msgstr "O servidor pechou a conexión"
b6c6b52f 3582
f8b879c2
JAK
3583#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3584msgid "A response overflowed the buffer."
3585msgstr "Unha resposta desbordou o búfer."
3fa4e98f 3586
f8b879c2
JAK
3587#: methods/ftp.cc
3588msgid "Protocol corruption"
3589msgstr "Dano no protocolo"
7d8a4da7 3590
f8b879c2
JAK
3591#: methods/ftp.cc
3592msgid "Could not create a socket"
3593msgstr "Non é posíbel crear un socket"
5b1e4e86 3594
f8b879c2
JAK
3595#: methods/ftp.cc
3596msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3597msgstr ""
3598"Non é posíbel conectar o socket de datos, o tempo esgotouse para a conexión"
0327b790 3599
f8b879c2
JAK
3600#: methods/ftp.cc
3601msgid "Could not connect passive socket."
3602msgstr "Non é posíbel conectar o socket pasivo."
5b1e4e86 3603
f8b879c2
JAK
3604#: methods/ftp.cc
3605msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3606msgstr "getaddrinfo non puido obter un socket no que atender"
5b1e4e86 3607
f8b879c2
JAK
3608#: methods/ftp.cc
3609msgid "Could not bind a socket"
3610msgstr "Non é posíbel ligar un socket"
b391a29c 3611
f8b879c2
JAK
3612#: methods/ftp.cc
3613msgid "Could not listen on the socket"
3614msgstr "Non é posíbel escoitar no socket"
08f8455c 3615
f8b879c2
JAK
3616#: methods/ftp.cc
3617msgid "Could not determine the socket's name"
3618msgstr "Non é posíbel determinar o nome do socket"
864fe99c 3619
f8b879c2
JAK
3620#: methods/ftp.cc
3621msgid "Unable to send PORT command"
3622msgstr "Non é posíbel enviar a orde PORT"
1c5f0d75 3623
f8b879c2
JAK
3624#: methods/ftp.cc
3625#, c-format
3626msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3627msgstr "Familia de enderezos %u (AF_*) descoñecida"
7d8a4da7 3628
f8b879c2
JAK
3629#: methods/ftp.cc
3630#, c-format
3631msgid "EPRT failed, server said: %s"
3632msgstr "Produciuse un fallou na orde EPRT, o servidor dixo: %s"
b6c6b52f 3633
f8b879c2
JAK
3634#: methods/ftp.cc
3635msgid "Data socket connect timed out"
3636msgstr "A conexión do socket de datos esgotou o tempo"
08f8455c 3637
f8b879c2
JAK
3638#: methods/ftp.cc
3639msgid "Unable to accept connection"
3640msgstr "Non é posíbel aceptar a conexión"
b81dbe40 3641
f8b879c2
JAK
3642#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3643msgid "Problem hashing file"
3644msgstr "Xurdiu un problema ao calcular o hash do ficheiro"
493e032a 3645
f8b879c2
JAK
3646#: methods/ftp.cc
3647#, c-format
3648msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3649msgstr "Non é posíbel obter o ficheiro, o servidor dixo «%s»"
de5a560a 3650
f8b879c2
JAK
3651#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3652msgid "Data socket timed out"
3653msgstr "O socket de datos esgotou o tempo"
3c4a4974 3654
f8b879c2
JAK
3655#: methods/ftp.cc
3656#, c-format
3657msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3658msgstr "Produciuse un fallou na transferencia de datos, o servidor dixo «%s»"
c79dc7ed 3659
f8b879c2
JAK
3660#. Get the files information
3661#: methods/ftp.cc
3662msgid "Query"
3663msgstr "Petición"
de5a560a 3664
f8b879c2
JAK
3665#: methods/ftp.cc
3666msgid "Unable to invoke "
3667msgstr "Non é posíbel chamar a "
de5a560a 3668
f8b879c2
JAK
3669#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3670#: methods/gpgv.cc
3671#, c-format
3672msgid ""
3673"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
04f27fae 3674msgstr ""
de5a560a 3675
f8b879c2
JAK
3676#: methods/gpgv.cc
3677msgid "At least one invalid signature was encountered."
3678msgstr "Atopouse polo menos unha sinatura incorrecta."
2f6a2fbb 3679
f8b879c2
JAK
3680#: methods/gpgv.cc
3681msgid ""
3682"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3683msgstr ""
3684"Erro interno: Sinatura correcta, pero non foi posíbel determinar a pegada "
3685"dixital da chave"
2f6a2fbb 3686
f8b879c2
JAK
3687#: methods/gpgv.cc
3688msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3689msgstr ""
3690"Non é posíbel executar «apt-key» para verificar a sinatura (Está instalado "
3691"gnupg?)"
de5a560a 3692
f8b879c2
JAK
3693#: methods/gpgv.cc
3694msgid "Unknown error executing apt-key"
3695msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao executar apt-key"
de5a560a 3696
f8b879c2
JAK
3697#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3698#: methods/gpgv.cc
7d8a4da7 3699#, c-format
f8b879c2
JAK
3700msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3701msgstr ""
b18dd45f 3702
f8b879c2
JAK
3703#: methods/gpgv.cc
3704msgid "The following signatures were invalid:\n"
3705msgstr "As seguintes sinaturas non eran correctas:\n"
3706
3707#: methods/gpgv.cc
04f27fae 3708msgid ""
f8b879c2
JAK
3709"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3710"available:\n"
04f27fae 3711msgstr ""
f8b879c2
JAK
3712"Non se puideron verificar as seguintes sinaturas porque a chave pública non "
3713"está dispoñíbel:\n"
b391a29c 3714
f8b879c2
JAK
3715#: methods/http.cc
3716msgid "Error writing to the file"
3717msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro"
3718
3719#: methods/http.cc
3720msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
04f27fae 3721msgstr ""
f8b879c2 3722"Produciuse un erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión"
ce34af08 3723
f8b879c2
JAK
3724#: methods/http.cc
3725msgid "Error reading from server"
3726msgstr "Produciuse un erro ao ler do servidor"
de5a560a 3727
f8b879c2
JAK
3728#: methods/http.cc
3729msgid "Error writing to file"
3730msgstr "Produciuse un erro ao escribir nun ficheiro"
b391a29c 3731
f8b879c2
JAK
3732#: methods/http.cc
3733msgid "Select failed"
3734msgstr "Fallou a chamada a select"
09d057db 3735
f8b879c2
JAK
3736#: methods/http.cc
3737msgid "Connection timed out"
3738msgstr "A conexión esgotou o tempo"
c77d6597 3739
f8b879c2
JAK
3740#: methods/http.cc
3741msgid "Error writing to output file"
3742msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro de saída"
b6c6b52f 3743
f8b879c2
JAK
3744#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3745#. and provide a config option to define that default
3746#: methods/mirror.cc
04f27fae 3747#, c-format
f8b879c2
JAK
3748msgid "No mirror file '%s' found "
3749msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de replica «%s» "
b6c6b52f 3750
f8b879c2
JAK
3751#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3752#. and provide a config option to define that default
3753#: methods/mirror.cc
b391a29c 3754#, c-format
f8b879c2
JAK
3755msgid "Can not read mirror file '%s'"
3756msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de replica «%s»"
b6c6b52f 3757
f8b879c2 3758#: methods/mirror.cc
04f27fae 3759#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
3760msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3761msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de replica «%s»"
3fa4e98f 3762
f8b879c2 3763#: methods/mirror.cc
cbbee23e 3764#, c-format
f8b879c2
JAK
3765msgid "[Mirror: %s]"
3766msgstr "[Replica: %s]"
cbbee23e 3767
f8b879c2
JAK
3768#: methods/rred.cc
3769msgid "Failed to set modification time"
3770msgstr "Non foi posíbel estabelecer a hora de modificación"
b6c6b52f 3771
f8b879c2
JAK
3772#: methods/rsh.cc
3773msgid "Connection closed prematurely"
3774msgstr "A conexión pechouse prematuramente"
3775
3776#: methods/server.cc
3777msgid "Waiting for headers"
3778msgstr "Agardando polas cabeceiras"
3779
f8b879c2
JAK
3780#: methods/server.cc
3781msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3782msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta incorrecta"
3783
43670e2e
JAK
3784#: methods/server.cc
3785msgid "Bad header line"
3786msgstr "Liña de cabeceira incorrecta"
3787
f8b879c2
JAK
3788#: methods/server.cc
3789msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
04f27fae 3790msgstr ""
f8b879c2 3791"O servidor HTTP enviou unha cabeceira cunha lonxitude de contido incorrecta"
04f27fae 3792
f8b879c2
JAK
3793#: methods/server.cc
3794msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3795msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira cun rango de contido incorrecto"
3796
3797#: methods/server.cc
3798msgid "This HTTP server has broken range support"
3799msgstr "Este servidor HTTP ten a compatibilidade de rangos estragada"
3800
3801#: methods/server.cc
3802msgid "Unknown date format"
3803msgstr "Formato de datos descoñecido"
3804
3805#: methods/server.cc
3806msgid "Bad header data"
3807msgstr "Datos da cabeceira incorrectos"
3808
3809#: methods/server.cc
3810msgid "Connection failed"
3811msgstr "Produciuse un fallo na conexión"
3812
3813#: methods/server.cc
3814#, c-format
04f27fae 3815msgid ""
f8b879c2
JAK
3816"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3817"5 apt.conf)"
04f27fae 3818msgstr ""
ce34af08 3819
f8b879c2
JAK
3820#: methods/server.cc
3821msgid "Internal error"
3822msgstr "Produciuse un erro interno"
3823
3824#: methods/store.cc
3825msgid "Empty files can't be valid archives"
3826msgstr "Os ficheiros baleiros non poden ser arquivadores válidos"
b391a29c 3827
5b057748
JAK
3828#~ msgid "(not found)"
3829#~ msgstr "(non se atopou)"
3830
3831#~ msgid " Package pin: "
3832#~ msgstr " Inmobilizado: "
3833
3834#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3835#~ msgstr ""
3836#~ "Non hai unha chave pública dispoñíbel para os seguintes ID de chave:\n"
3837
21895193
JAK
3838#, fuzzy
3839#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3840#~ msgstr "O directorio %s está desviado"
3841
29f80b30
JAK
3842#, fuzzy
3843#~ msgid ""
3844#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3845#~ "packages"
3846#~ msgstr ""
3847#~ "A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar "
3848#~ "o paquete %s"
3849
3850#~ msgid ""
3851#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3852#~ "found"
3853#~ msgstr ""
3854#~ "A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar "
3855#~ "o paquete %s"
3856
3857#~ msgid ""
3858#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3859#~ msgstr ""
3860#~ "Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: O paquete instalado "
3861#~ "%s é novo de máis"
3862
3863#, fuzzy
3864#~ msgid ""
3865#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3866#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3867#~ msgstr ""
3868#~ "A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión "
3869#~ "dispoñíbel do paquete %s satisfai os requirimentos de versión"
3870
3871#, fuzzy
3872#~ msgid ""
3873#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3874#~ "candidate version"
3875#~ msgstr ""
3876#~ "A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar "
3877#~ "o paquete %s"
3878
3879#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3880#~ msgstr "Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: %s"
3881
3882#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3883#~ msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de construción de %s."
3884
9270be36
MV
3885#~ msgid "Problem unlinking %s"
3886#~ msgstr "Xurdiu un problema ao desligar %s"
3887
3888#~ msgid "Failed to unlink %s"
3889#~ msgstr "Non foi posíbel desligar %s"
3890
8561c2fe
DK
3891#~ msgid ""
3892#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3893#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3894#~ "\n"
3895#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3896#~ "from APT's binary cache files\n"
3897#~ msgstr ""
3898#~ "Uso: apt-cache [opcións] orde\n"
3899#~ " apt-cache [opcións] show paquete1 [paquete2 ...]\n"
3900#~ "\n"
3901#~ "apt-cache é unha ferramenta de baixo nivel usada para consultar\n"
3902#~ "informacións dos ficheiros binarios da cache do APT\n"
3903
3904#~ msgid ""
3905#~ "Options:\n"
3906#~ " -h This help text.\n"
3907#~ " -p=? The package cache.\n"
3908#~ " -s=? The source cache.\n"
3909#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3910#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3911#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3912#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3913#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3914#~ msgstr ""
3915#~ "Options:\n"
3916#~ " -h Este texto de axuda.\n"
3917#~ " -p=? A cache do paquete.\n"
3918#~ " -s=? A cache da fonte.\n"
3919#~ " -q Desactiva o indicador de progreso.\n"
3920#~ " -i Mostra soamente dependencias importantes para a orde unmet.\n"
3921#~ " -c=? Ler este ficheiro de configuración\n"
3922#~ " -o=? Define unha opción arbitraria de configuración, ex. -o dir::cache=/"
3923#~ "tmp\n"
3924#~ "Vexa a páxina de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para obter mais "
3925#~ "información.\n"
3926
8561c2fe
DK
3927#~ msgid ""
3928#~ "Options:\n"
3929#~ " -h This help text.\n"
3930#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3931#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3932#~ msgstr ""
3933#~ "Opcións:\n"
3934#~ " -h Este texto de axuda.\n"
3935#~ " -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
3936#~ " -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::"
3937#~ "cache=/tmp\n"
3938
3939#~ msgid ""
3940#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3941#~ "\n"
3942#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3943#~ "used\n"
3944#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3945#~ "\n"
3946#~ "Options:\n"
3947#~ " -h This help text\n"
3948#~ " -s Use source file sorting\n"
3949#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3950#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3951#~ msgstr ""
3952#~ "Emprego: apt-sortpkgs [opcións] fich1 [fich2 ...]\n"
3953#~ "\n"
3954#~ "apt-sortpkgs é unha ferramenta simple para ordenar ficheiros de "
3955#~ "paquetes.\n"
3956#~ "A opción -s emprégase para indicar o tipo de ficheiro que é.\n"
3957#~ "\n"
3958#~ "Opcións:\n"
3959#~ " -h Este texto de axuda\n"
3960#~ " -s Emprega ordenamento por ficheiros fonte\n"
3961#~ " -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
3962#~ " -o=? Estabelece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::"
3963#~ "cache=/tmp\n"
3964
04f27fae
MV
3965#~ msgid "Child process failed"
3966#~ msgstr "O proceso fillo fallou"
b391a29c 3967
e49dd9d3
MV
3968#, fuzzy
3969#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3970#~ msgstr "Ten que especificar polo menos un paquete para obter o código fonte"
3971
bf33c3bd
JAK
3972#~ msgid "Failed to create pipes"
3973#~ msgstr "Non foi posíbel crear as canles"
3974
3975#~ msgid "Failed to exec gzip "
3976#~ msgstr "Non foi posíbel executar gzip "
3977
864fe99c
MV
3978#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3979#~ msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n"
3980
3981#~ msgid "Failed to create FILE*"
3982#~ msgstr "Non foi posíbel crear o FILE*"
3983
3984#, fuzzy
3985#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3986#~ msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de URI)"
3987
3988#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3989#~ msgstr ""
3990#~ "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] non analizábel)"
3991
3992#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3993#~ msgstr ""
3994#~ "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] demasiado curta)"
3995
3996#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3997#~ msgstr ""
3998#~ "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non é unha asignación)"
3999
4000#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4001#~ msgstr "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non ten chave)"
4002
4003#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4004#~ msgstr ""
4005#~ "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] a chave %s non ten "
4006#~ "valor)"
4007
4008#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4009#~ msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (URI)"
4010
4011#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4012#~ msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist)"
4013
4014#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4015#~ msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de URI)"
4016
4017#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4018#~ msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist absoluta)"
4019
4020#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4021#~ msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de dist)"
4022
4023#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4024#~ msgstr ""
4025#~ "Non foi posíbel atopar o paquete %s %s ao procesar as dependencias de "
4026#~ "ficheiros"
4027
4028#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4029#~ msgstr "Non foi posíbel atopar a lista de paquetes fonte %s"
4030
4031#~ msgid "Collecting File Provides"
4032#~ msgstr "Recollendo as provisións de ficheiros"
4033
4034#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4035#~ msgstr ""
4036#~ "Non é posíbel ler a suma de comprobación para «%s» no ficheiro de "
4037#~ "publicación"
4038
4039#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4040#~ msgstr "O bloque de provedor %s non contén unha pegada dixital"
4041
2f6a2fbb
DK
4042#~ msgid "Total dependency version space: "
4043#~ msgstr "Espazo total de versións de dependencias: "
b391a29c 4044
2f6a2fbb
DK
4045#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4046#~ msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s"
7d8a4da7 4047
2f6a2fbb
DK
4048#~ msgid "Done"
4049#~ msgstr "Feito"
4050
4051#~ msgid "No keyring installed in %s."
4052#~ msgstr "Non ha ningún chaveiro instalado en %s."
b6c6b52f 4053
51da0c35
MV
4054#, fuzzy
4055#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4056#~ msgstr "Produciuse un erro interno, AllUpgrade estragou cousas"
4057
39b73d81
MV
4058#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4059#~ msgstr "%s non é un paquete DEB válido."
4060
72bae92a
MV
4061#~ msgid ""
4062#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4063#~ "Mounting CD-ROM\n"
4064#~ msgstr ""
4065#~ "Empregando o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n"
4066#~ "Montando o CD-ROM\n"
4067
609bb2ea
MV
4068#~ msgid ""
4069#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4070#~ "seems to be corrupt."
4071#~ msgstr ""
4072#~ "Non foi posíbel actualizar %s con mmap e co ficheiro usado na operación - "
4073#~ "a actualización semella estar danada."
4074
4075#~ msgid ""
4076#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4077#~ "seems to be corrupt."
4078#~ msgstr ""
4079#~ "Non foi posíbel actualizar %s con mmap e (mais non hai un fallo "
4080#~ "específico de mmap) - a actualización semella estar danada."
4081
ce34af08
MV
4082#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4083#~ msgstr "Ignorase a versión de destino «%s» non dispoñíbel do paquete «%s»"
4084
4085#~ msgid "Downloading %s %s"
4086#~ msgstr "Descargando %s %s"
4087
4088#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4089#~ msgstr ""
4090#~ "Este non é un arquivo DEB correcto, non ten un membro «%s», «%s» ou «%s»"
4091
4092#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4093#~ msgstr "A MD5Sum non coincide"
4094
4095#~ msgid ""
4096#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4097#~ "need to manually fix this package."
4098#~ msgstr ""
4099#~ "Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar "
4100#~ "que ten que arranxar este paquete a man."
4101
4102#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4103#~ msgstr ""
4104#~ "Non foi posíbel escribir no rexistro, a chamada a openpty() fallou (/dev/"
4105#~ "pts non estaba montado?)\n"
4106
5caefc91
MV
4107#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4108#~ msgstr "Omitindo o ficheiro inexistente %s"
4109
3f5a581c
MV
4110#~ msgid "Failed to remove %s"
4111#~ msgstr "Non foi posíbel retirar %s"
2a8a592d 4112
3f5a581c
MV
4113#~ msgid "Unable to create %s"
4114#~ msgstr "Non é posíbel crear %s"
27b16a2e 4115
3f5a581c
MV
4116#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4117#~ msgstr "Non foi posíbel atopar %sinfo"
2a8a592d 4118
3f5a581c
MV
4119#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4120#~ msgstr ""
4121#~ "Os directorios info e temp teñen que estar no mesmo sistema de ficheiros"
0fd68707 4122
3f5a581c
MV
4123#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4124#~ msgstr "Non foi posíbel cambiar ao directorio de administración %sinfo"
65d3c471 4125
3f5a581c
MV
4126#~ msgid "Internal error getting a package name"
4127#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nome de paquete"
4128
4129#~ msgid "Reading file listing"
4130#~ msgstr "Lendo a lista de ficheiros"
4131
4132#~ msgid ""
4133#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4134#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4135#~ "package!"
4136#~ msgstr ""
4137#~ "Non foi posíbel abrir o ficheiro de listas «%sinfo/%s». Se non pode "
4138#~ "recuperalo, baléireo e reinstale a mesma versión do paquete."
4139
4140#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4141#~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de listas %sinfo/%s"
4142
4143#~ msgid "Internal error getting a node"
4144#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nodo"
4145
4146#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4147#~ msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de desvíos %sdiversions"
4148
4149#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4150#~ msgstr "O ficheiro de desvíos está danado"
4151
4152#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4153#~ msgstr "Liña incorrecta no ficheiro de desvíos: %s"
4154
4155#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4156#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao engadir un desvío"
4157
4158#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4159#~ msgstr "Antes ten que inicializarse a caché de paquetes"
4160
4161#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4162#~ msgstr "Non foi posíbel atopar unha cabeceira Package:, desprazamento %lu"
4163
4164#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4165#~ msgstr ""
4166#~ "Sección ConfFile incorrecta no ficheiro de estado. Desprazamento %lu"
4167
4168#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4169#~ msgstr "Produciuse un erro ao analizar o MD5. Desprazamento %lu"
4170
4171#~ msgid "Couldn't change to %s"
4172#~ msgstr "Non foi posíbel cambiar a %s"
4173
4174#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4175#~ msgstr "Non foi posíbel atopar un ficheiro de control correcto"
4176
4177#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4178#~ msgstr "Non foi posíbel abrir unha canle para %s"
4179
4180#~ msgid "Read error from %s process"
4181#~ msgstr "Erro de lectura do proceso %s"
4182
4183#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4184#~ msgstr "Obtivose unha soa liña de cabeceira en %u caracteres"
d9199d6e 4185
8eca4bb8
MV
4186#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4187#~ msgstr "Nota: Isto será feito automaticamente por dpkg."
4188
a12d5352
MV
4189#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4190#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
4191
4192#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4193#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)"
4194
4195#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4196#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)"
4197
c77d6597
MV
4198#~ msgid "decompressor"
4199#~ msgstr "descompresor"
4200
a12d5352
MV
4201#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4202#~ msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"
4203
4204#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4205#~ msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"
4206
c77d6597
MV
4207#~ msgid ""
4208#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4209#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4210#~ msgstr ""
4211#~ "Non foi posíbel realizar a configuración inmediata no paquete, aínda sen "
4212#~ "desempaquetar, «%s». Vexa man 5 apt.conf baixo APT::Immediate-Configure "
4213#~ "para obter máis detalles."
4214
4215#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4216#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewPackage)"
4217
4218#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4219#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage1)"
4220
4221#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4222#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc1)"
4223
4224#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4225#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage2)"
4226
4227#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4228#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileVer1)"
4229
4230#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4231#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewVersion%d)"
4232
4233#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4234#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage3)"
4235
4236#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4237#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc2)"
4238
a12d5352
MV
4239#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4240#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)"
4241
c77d6597
MV
4242#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4243#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (CollectFileProvides)"
4244
27b16a2e
MV
4245#, fuzzy
4246#~| msgid "Internal error, could not locate member %s"
4247#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4248#~ msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s"
b81dbe40 4249
27b16a2e 4250#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
9c192d28 4251#~ msgstr ""
27b16a2e 4252#~ "Caducou o ficheiro de publicación, ignorando %s (non válido desde %s)"
0fd68707 4253
1c5f0d75 4254#~ msgid " %4i %s\n"
9c192d28 4255#~ msgstr "\n"
a0895a74 4256
09d057db 4257#~ msgid "%4i %s\n"
9c192d28 4258#~ msgstr "\n"