]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/cs.po
if file is inaccessible for _apt, disable privilege drop in acquire
[apt.git] / po / cs.po
CommitLineData
7161d722
AL
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
75520f1b 3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2014.
7161d722 4#
40a01c6f 5#
7161d722
AL
6msgid ""
7msgstr ""
26677b9c 8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
bf33c3bd 10"POT-Creation-Date: 2015-08-27 17:55+0200\n"
00a06b8e 11"PO-Revision-Date: 2014-10-05 06:09+0200\n"
7161d722 12"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
c9d44ee9 13"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: cs\n"
7161d722 15"MIME-Version: 1.0\n"
c0b25f5d 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7161d722 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0957a13b 18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
7161d722 19
9de26945 20#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 21#, c-format
9de26945
MV
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
7161d722 24
864fe99c
MV
25#: cmdline/apt-cache.cc:319
26#, fuzzy
27msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
28msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:325
9de26945
MV
31msgid "Total package names: "
32msgstr "Celkem názvů balíků: "
4948a1ba 33
864fe99c 34#: cmdline/apt-cache.cc:327
9de26945
MV
35msgid "Total package structures: "
36msgstr "Celkem struktur balíků: "
7161d722 37
864fe99c 38#: cmdline/apt-cache.cc:367
9de26945
MV
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " Normálních balíků: "
7161d722 41
864fe99c 42#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
7161d722 45
864fe99c 46#: cmdline/apt-cache.cc:369
9de26945
MV
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
7161d722 49
864fe99c 50#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
7161d722 53
864fe99c 54#: cmdline/apt-cache.cc:371
9de26945
MV
55msgid " Missing: "
56msgstr " Chybějících: "
7161d722 57
864fe99c 58#: cmdline/apt-cache.cc:373
9de26945
MV
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Celkem různých verzí: "
7161d722 61
864fe99c 62#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
63msgid "Total distinct descriptions: "
64msgstr "Celkem různých popisů: "
7161d722 65
864fe99c 66#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "Celkem závislostí: "
7161d722 69
864fe99c 70#: cmdline/apt-cache.cc:380
9de26945
MV
71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
7161d722 73
864fe99c 74#: cmdline/apt-cache.cc:382
9de26945
MV
75msgid "Total Desc/File relations: "
76msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
7161d722 77
864fe99c 78#: cmdline/apt-cache.cc:384
9de26945
MV
79msgid "Total Provides mappings: "
80msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
7161d722 81
864fe99c 82#: cmdline/apt-cache.cc:440
9de26945
MV
83msgid "Total globbed strings: "
84msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
897e3c7b 85
864fe99c 86#: cmdline/apt-cache.cc:446
9de26945
MV
87msgid "Total slack space: "
88msgstr "Celkem jalového místa: "
1e7ec0d8 89
864fe99c 90#: cmdline/apt-cache.cc:463
9de26945
MV
91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
27b16a2e 93
864fe99c 94#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
9de26945 95#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 96#, c-format
9de26945
MV
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
7161d722 99
864fe99c
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
101#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
102#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
103#: apt-private/private-show.cc:175
9de26945
MV
104msgid "No packages found"
105msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
7161d722 106
864fe99c 107#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
7161d722 110
864fe99c 111#: cmdline/apt-cache.cc:1520
9de26945
MV
112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“."
7161d722 114
864fe99c 115#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
9de26945
MV
116#, c-format
117msgid "Unable to locate package %s"
118msgstr "Nelze najít balík %s"
7161d722 119
864fe99c 120#: cmdline/apt-cache.cc:1649
9de26945
MV
121msgid "Package files:"
122msgstr "Soubory balíku:"
b81dbe40 123
864fe99c 124#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
9de26945 125msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
00a06b8e 126msgstr "Cache není synchronizovaná, nelze se odkázat na soubor balíku"
648bb618 127
9de26945 128#. Show any packages have explicit pins
864fe99c 129#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
130msgid "Pinned packages:"
131msgstr "Vypíchnuté balíky:"
648bb618 132
864fe99c 133#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
9de26945
MV
134msgid "(not found)"
135msgstr "(nenalezeno)"
568dc798 136
864fe99c
MV
137#. Print the package name and the version we are forcing to
138#: cmdline/apt-cache.cc:1700
139#, c-format
140msgid "%s -> %s with priority %d\n"
141msgstr ""
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1706
9de26945
MV
144msgid " Installed: "
145msgstr " Instalovaná verze: "
568dc798 146
864fe99c 147#: cmdline/apt-cache.cc:1707
9de26945
MV
148msgid " Candidate: "
149msgstr " Kandidát: "
568dc798 150
864fe99c 151#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
9de26945
MV
152msgid "(none)"
153msgstr "(žádná)"
568dc798 154
864fe99c 155#: cmdline/apt-cache.cc:1740
9de26945
MV
156msgid " Package pin: "
157msgstr " Vypíchnutý balík: "
b81dbe40 158
9de26945 159#. Show the priority tables
864fe99c 160#: cmdline/apt-cache.cc:1749
9de26945
MV
161msgid " Version table:"
162msgstr " Tabulka verzí:"
7ffbb475 163
864fe99c 164#: cmdline/apt-cache.cc:1871
9de26945
MV
165msgid ""
166"Usage: apt-cache [options] command\n"
167" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169"\n"
170"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
171"from APT's binary cache files\n"
172"\n"
173"Commands:\n"
174" gencaches - Build both the package and source cache\n"
175" showpkg - Show some general information for a single package\n"
176" showsrc - Show source records\n"
177" stats - Show some basic statistics\n"
178" dump - Show the entire file in a terse form\n"
179" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180" unmet - Show unmet dependencies\n"
181" search - Search the package list for a regex pattern\n"
182" show - Show a readable record for the package\n"
183" depends - Show raw dependency information for a package\n"
184" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
185" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
186" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
187" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
188" policy - Show policy settings\n"
189"\n"
190"Options:\n"
191" -h This help text.\n"
192" -p=? The package cache.\n"
193" -s=? The source cache.\n"
194" -q Disable progress indicator.\n"
195" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
196" -c=? Read this configuration file\n"
197" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
198"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199msgstr ""
200"Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
201" apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 …]\n"
202" apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 …]\n"
203"\n"
204"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"
205"\n"
206"Příkazy:\n"
207" gencaches - Vytvoří vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
208" showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
209" showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
210" stats - Zobrazí základní statistiky\n"
211" dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
212" dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
213" unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
214" search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
215" show - Zobrazí informace o balíku\n"
216" depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
217" rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
218" pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
219" dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
220" xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
221" policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
222"\n"
223"Volby:\n"
224" -h Tato nápověda.\n"
225" -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
226" -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
227" -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
228" -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
229" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
230" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
231"Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
568dc798 232
2f6a2fbb 233#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
234msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
235msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
568dc798 236
2f6a2fbb 237#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
864fe99c
MV
238#, fuzzy
239msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
9de26945
MV
240msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
241
2f6a2fbb 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
1e7ec0d8 243#, c-format
9de26945
MV
244msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
245msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
5669725a 246
2f6a2fbb 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
9de26945
MV
248msgid ""
249"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
250"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
251"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
252"mount point."
253msgstr ""
254"Na výchozím přípojném bodu nebylo rozpoznáno/nalezeno žádné CD-ROM.\n"
255"Můžete zkusit zadat přípojný bod CD-ROM volbou --cdrom.\n"
256"Více o rozpoznávání CD-ROM a přípojných bodech naleznete v „man apt-cdrom“."
5669725a 257
2f6a2fbb 258#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945
MV
259msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
260msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
5669725a 261
9de26945
MV
262#: cmdline/apt-config.cc:48
263msgid "Arguments not in pairs"
264msgstr "Argumenty nejsou v párech"
568dc798 265
864fe99c 266#: cmdline/apt-config.cc:88
9de26945
MV
267msgid ""
268"Usage: apt-config [options] command\n"
269"\n"
270"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
271"\n"
272"Commands:\n"
273" shell - Shell mode\n"
274" dump - Show the configuration\n"
275"\n"
276"Options:\n"
277" -h This help text.\n"
278" -c=? Read this configuration file\n"
279" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
280msgstr ""
281"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
282"\n"
283"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
284"\n"
285"Příkazy:\n"
286" shell - Shellový režim\n"
287" dump - Zobrazí nastavení\n"
288"\n"
289"Volby:\n"
290" -h Tato nápověda.\n"
291" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
292" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 293
864fe99c 294#: cmdline/apt-get.cc:211
ce34af08 295#, c-format
9de26945
MV
296msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
297msgstr "Nelze najít balík pro architekturu „%s“"
568dc798 298
864fe99c 299#: cmdline/apt-get.cc:287
ce34af08 300#, c-format
9de26945
MV
301msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
302msgstr "Nelze najít balík „%s“ s verzí „%s“"
1e7ec0d8 303
864fe99c 304#: cmdline/apt-get.cc:290
ce34af08 305#, c-format
9de26945
MV
306msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
307msgstr "Nelze najít balík „%s“ z vydání „%s“"
568dc798 308
864fe99c 309#: cmdline/apt-get.cc:327
9de26945
MV
310#, c-format
311msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
312msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
1b5a6222 313
864fe99c 314#: cmdline/apt-get.cc:386
9de26945
MV
315#, c-format
316msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
317msgstr "Nelze najít verzi „%s“ balíku „%s“"
3c4a4974 318
864fe99c 319#: cmdline/apt-get.cc:417
9de26945
MV
320#, c-format
321msgid "Couldn't find package %s"
322msgstr "Nelze najít balík %s"
1b5a6222 323
864fe99c 324#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
bf33c3bd 325#: apt-private/private-install.cc:851
9de26945
MV
326#, c-format
327msgid "%s set to manually installed.\n"
328msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
1b5a6222 329
864fe99c 330#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
9de26945
MV
331#, c-format
332msgid "%s set to automatically installed.\n"
333msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
1e7ec0d8 334
864fe99c 335#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
9de26945
MV
336msgid ""
337"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
338"instead."
339msgstr ""
340"Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark "
341"manual“."
1e7ec0d8 342
864fe99c 343#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
9de26945
MV
344msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
345msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
67f393ab 346
864fe99c 347#: cmdline/apt-get.cc:570
9de26945
MV
348msgid "Unable to lock the download directory"
349msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
1e7ec0d8 350
864fe99c 351#: cmdline/apt-get.cc:688
9de26945
MV
352msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
353msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
1e7ec0d8 354
864fe99c 355#: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
9de26945
MV
356#, c-format
357msgid "Unable to find a source package for %s"
358msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
1e7ec0d8 359
864fe99c 360#: cmdline/apt-get.cc:745
ce34af08 361#, c-format
67f393ab 362msgid ""
9de26945
MV
363"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
364"%s\n"
67f393ab 365msgstr ""
9de26945
MV
366"INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
367"%s\n"
1e7ec0d8 368
864fe99c 369#: cmdline/apt-get.cc:750
67f393ab 370#, c-format
ce34af08 371msgid ""
9de26945
MV
372"Please use:\n"
373"bzr branch %s\n"
374"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
ce34af08 375msgstr ""
9de26945
MV
376"Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
377"použijte:\n"
378"bzr branch %s\n"
3c4a4974 379
864fe99c 380#: cmdline/apt-get.cc:798
67f393ab 381#, c-format
9de26945
MV
382msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
383msgstr "Přeskakuje se dříve stažený soubor „%s“\n"
568dc798 384
9de26945
MV
385#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
386#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 387#: cmdline/apt-get.cc:828
0957a13b 388#, c-format
9de26945
MV
389msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
390msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
b6c6b52f 391
9de26945
MV
392#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
393#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 394#: cmdline/apt-get.cc:833
0957a13b 395#, c-format
9de26945
MV
396msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
397msgstr "Nutno stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
b6c6b52f 398
864fe99c 399#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f 400#, c-format
9de26945
MV
401msgid "Fetch source %s\n"
402msgstr "Stažení zdroje %s\n"
b6c6b52f 403
864fe99c 404#: cmdline/apt-get.cc:864
9de26945
MV
405msgid "Failed to fetch some archives."
406msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
b6c6b52f 407
864fe99c 408#: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
9de26945
MV
409msgid "Download complete and in download only mode"
410msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
b6c6b52f 411
864fe99c 412#: cmdline/apt-get.cc:894
b6c6b52f 413#, c-format
9de26945
MV
414msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
415msgstr "Přeskakuje se rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
b6c6b52f 416
864fe99c 417#: cmdline/apt-get.cc:907
0957a13b 418#, c-format
9de26945
MV
419msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
420msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
b6c6b52f 421
864fe99c 422#: cmdline/apt-get.cc:908
b6c6b52f 423#, c-format
9de26945
MV
424msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
425msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balík „dpkg-dev“.\n"
b6c6b52f 426
864fe99c 427#: cmdline/apt-get.cc:936
15abc6b3 428#, c-format
9de26945
MV
429msgid "Build command '%s' failed.\n"
430msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
ce34af08 431
864fe99c 432#: cmdline/apt-get.cc:955
9de26945
MV
433msgid "Child process failed"
434msgstr "Synovský proces selhal"
ce34af08 435
864fe99c 436#: cmdline/apt-get.cc:976
9de26945 437msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
15abc6b3 438msgstr ""
9de26945
MV
439"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
440"pro sestavení"
1e7ec0d8 441
864fe99c 442#: cmdline/apt-get.cc:994
15abc6b3 443#, c-format
ce34af08 444msgid ""
9de26945
MV
445"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
446"Architectures for setup"
ce34af08 447msgstr ""
9de26945
MV
448"O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte "
449"část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)"
3f5a581c 450
864fe99c 451#: cmdline/apt-get.cc:1012
2f6a2fbb
DK
452#, c-format
453msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
454msgstr ""
455
864fe99c 456#: cmdline/apt-get.cc:1022
2f6a2fbb
DK
457#, fuzzy, c-format
458msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
459msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
460
864fe99c 461#: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
0957a13b 462#, c-format
9de26945
MV
463msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
b6c6b52f 465
864fe99c 466#: cmdline/apt-get.cc:1070
b6c6b52f 467#, c-format
9de26945
MV
468msgid "%s has no build depends.\n"
469msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
b6c6b52f 470
864fe99c 471#: cmdline/apt-get.cc:1240
b6c6b52f 472#, c-format
ce34af08 473msgid ""
9de26945
MV
474"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
475"packages"
ce34af08 476msgstr ""
9de26945
MV
477"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ "
478"dovolena"
b6c6b52f 479
864fe99c 480#: cmdline/apt-get.cc:1258
b6c6b52f 481#, c-format
9de26945
MV
482msgid ""
483"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
484"found"
485msgstr "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
b6c6b52f 486
864fe99c 487#: cmdline/apt-get.cc:1281
c3bbfb87 488#, c-format
9de26945 489msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
ce34af08 490msgstr ""
9de26945 491"Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
c3bbfb87 492
864fe99c 493#: cmdline/apt-get.cc:1320
15abc6b3 494#, c-format
9de26945
MV
495msgid ""
496"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
497"package %s can't satisfy version requirements"
498msgstr ""
499"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku %s "
500"nesplňuje požadavek na verzi"
1e7ec0d8 501
864fe99c 502#: cmdline/apt-get.cc:1326
ce34af08 503#, c-format
9de26945
MV
504msgid ""
505"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
506"version"
507msgstr ""
508"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá kandidátskou "
509"verzi"
1e7ec0d8 510
864fe99c 511#: cmdline/apt-get.cc:1349
ce34af08 512#, c-format
9de26945
MV
513msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
514msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s"
568dc798 515
864fe99c 516#: cmdline/apt-get.cc:1364
1e7ec0d8 517#, c-format
9de26945
MV
518msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
519msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
a4a59015 520
864fe99c 521#: cmdline/apt-get.cc:1369
9de26945
MV
522msgid "Failed to process build dependencies"
523msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
a4a59015 524
bf33c3bd 525#: cmdline/apt-get.cc:1551
9de26945
MV
526msgid "Supported modules:"
527msgstr "Podporované moduly:"
568dc798 528
bf33c3bd 529#: cmdline/apt-get.cc:1592
1e7ec0d8 530msgid ""
9de26945
MV
531"Usage: apt-get [options] command\n"
532" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
533" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
534"\n"
535"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
536"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
537"and install.\n"
538"\n"
539"Commands:\n"
540" update - Retrieve new lists of packages\n"
541" upgrade - Perform an upgrade\n"
542" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
543" remove - Remove packages\n"
544" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
545" purge - Remove packages and config files\n"
546" source - Download source archives\n"
547" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
548" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
549" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
550" clean - Erase downloaded archive files\n"
551" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
552" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
553" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
554" download - Download the binary package into the current directory\n"
555"\n"
556"Options:\n"
557" -h This help text.\n"
558" -q Loggable output - no progress indicator\n"
559" -qq No output except for errors\n"
560" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
561" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
562" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
563" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
564" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
565" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
566" -b Build the source package after fetching it\n"
567" -V Show verbose version numbers\n"
568" -c=? Read this configuration file\n"
569" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
570"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
571"pages for more information and options.\n"
572" This APT has Super Cow Powers.\n"
1e7ec0d8 573msgstr ""
9de26945
MV
574"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
575" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
576" apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
577"\n"
578"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
579"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
580"\n"
581"Příkazy:\n"
582" update - Získá seznam nových balíků\n"
583" upgrade - Provede aktualizaci\n"
584" install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
585" remove - Odstraní balíky\n"
586" autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
587" purge - Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů\n"
588" source - Stáhne zdrojové archivy\n"
589" build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
590" dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
591" dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
592" clean - Smaže stažené archivy\n"
593" autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
594" check - Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti\n"
595" changelog - Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku\n"
596" download - Stáhne binární balík to aktuálního adresáře\n"
597"\n"
598"Volby:\n"
599" -h Tato nápověda\n"
600" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
601" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
602" -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
603" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
604" -y Na všechny otázky odpovídá automaticky Ano\n"
605" -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
606" -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
607" -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
608" -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
609" -V Zobrazí podrobná čísla verzí\n"
610" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
611" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
612"Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
613"a apt.conf(5).\n"
614" Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
568dc798 615
864fe99c 616#: cmdline/apt-helper.cc:37
7d8a4da7 617msgid "Need one URL as argument"
00a06b8e 618msgstr "Jako argument vyžaduje jedno URL"
7d8a4da7 619
864fe99c 620#: cmdline/apt-helper.cc:50
9de26945
MV
621msgid "Must specify at least one pair url/filename"
622msgstr "Musíte zadat aspoň jeden pár url/jméno souboru"
568dc798 623
864fe99c 624#: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
9de26945
MV
625msgid "Download Failed"
626msgstr "Stažení selhalo"
de5a560a 627
864fe99c
MV
628#: cmdline/apt-helper.cc:88
629#, fuzzy
630msgid "Must specifc at least one srv record"
631msgstr "Musíte zadat aspoň jeden pár url/jméno souboru"
632
633#: cmdline/apt-helper.cc:95
634#, c-format
635msgid "GetSrvRec failed for %s"
636msgstr ""
637
638#: cmdline/apt-helper.cc:118
639#, fuzzy
67f393ab 640msgid ""
9de26945
MV
641"Usage: apt-helper [options] command\n"
642" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
643"\n"
644"apt-helper is a internal helper for apt\n"
645"\n"
646"Commands:\n"
647" download-file - download the given uri to the target-path\n"
864fe99c 648" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
7d8a4da7 649" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
650"\n"
651" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
ce34af08 652msgstr ""
9de26945
MV
653"Použití: apt-helper [volby] příkaz\n"
654" apt-helper [volby] download-file uri cílová_cesta\n"
655"\n"
656"apt-helper je interní pomocník pro apt\n"
657"\n"
658"Příkazy:\n"
659" download-file - stáhne zadané uri do cílové cesty\n"
00a06b8e 660" auto-detect-proxy - detekuje proxy pomocí apt.conf\n"
9de26945
MV
661"\n"
662" Tento APT pomocník má schopnosti svatého čehokoliv.\n"
568dc798 663
2f6a2fbb 664#: cmdline/apt-mark.cc:65
67f393ab 665#, c-format
9de26945
MV
666msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
667msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n"
de5a560a 668
2f6a2fbb 669#: cmdline/apt-mark.cc:71
67f393ab 670#, c-format
9de26945
MV
671msgid "%s was already set to manually installed.\n"
672msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n"
de5a560a 673
2f6a2fbb 674#: cmdline/apt-mark.cc:73
67f393ab 675#, c-format
9de26945
MV
676msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
677msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
de5a560a 678
2f6a2fbb 679#: cmdline/apt-mark.cc:238
67f393ab 680#, c-format
9de26945
MV
681msgid "%s was already set on hold.\n"
682msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n"
092ae175 683
2f6a2fbb 684#: cmdline/apt-mark.cc:240
27b16a2e 685#, c-format
9de26945
MV
686msgid "%s was already not hold.\n"
687msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
27b16a2e 688
2f6a2fbb 689#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
bf33c3bd
JAK
690#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
691#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
568dc798 692#, c-format
9de26945
MV
693msgid "Waited for %s but it wasn't there"
694msgstr "Čekali jsme na %s, ale nebyl tam"
568dc798 695
2f6a2fbb 696#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
568dc798 697#, c-format
9de26945
MV
698msgid "%s set on hold.\n"
699msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n"
568dc798 700
2f6a2fbb 701#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
75520f1b 702#, c-format
9de26945
MV
703msgid "Canceled hold on %s.\n"
704msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n"
1e7ec0d8 705
2f6a2fbb 706#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945
MV
707msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
708msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?"
27b16a2e 709
864fe99c 710#: cmdline/apt-mark.cc:449
1e7ec0d8 711msgid ""
9de26945
MV
712"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
713"\n"
714"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
715"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
716"\n"
717"Commands:\n"
718" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
719" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
720" hold - Mark a package as held back\n"
721" unhold - Unset a package set as held back\n"
722" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
723" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
724" showhold - Print the list of package on hold\n"
725"\n"
726"Options:\n"
727" -h This help text.\n"
728" -q Loggable output - no progress indicator\n"
729" -qq No output except for errors\n"
730" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
731" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
732" -c=? Read this configuration file\n"
733" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
734"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 735msgstr ""
9de26945
MV
736"Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n"
737"\n"
738"apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n"
739"instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n"
740"\n"
741"Příkazy:\n"
742" auto - Označí dané balíky jako instalované automaticky\n"
743" manual - Označí dané balíky jako instalované ručně\n"
744" hold - Označí balík jako podržený v aktuální verzi\n"
745" unhold - Zruší podržení balíku v aktuální verzi\n"
746" showauto - Vypíše seznam balíků instalovaných automaticky\n"
747" showmanual - Vypíše seznam balíků instalovaných ručně\n"
748" showhold - Vypíše seznam podržených balíků\n"
749"\n"
750"Volby:\n"
751" -h Tato nápověda.\n"
752" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
753" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
754" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
755" -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
756" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
757" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
758"Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
568dc798 759
864fe99c
MV
760#: cmdline/apt.cc:46
761#, fuzzy
9de26945
MV
762msgid ""
763"Usage: apt [options] command\n"
764"\n"
765"CLI for apt.\n"
766"Basic commands: \n"
767" list - list packages based on package names\n"
768" search - search in package descriptions\n"
769" show - show package details\n"
770"\n"
771" update - update list of available packages\n"
772"\n"
773" install - install packages\n"
774" remove - remove packages\n"
864fe99c 775" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
9de26945
MV
776"\n"
777" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
778" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
779"packages\n"
780"\n"
781" edit-sources - edit the source information file\n"
782msgstr ""
783"Použití: apt [volby] příkaz\n"
784"\n"
785"Řádkové rozhraní pro apt.\n"
786"Základní příkazy:\n"
787" list - vypíše balíky podle jmen\n"
788" search - hledá v popisech balíků\n"
789" show - zobrazí podrobnosti balíku\n"
790"\n"
791" update - aktualizuje seznam dostupných balíků\n"
792"\n"
793" install - nainstaluje balíky\n"
794" remove - odstraní balíky\n"
795"\n"
796" upgrade - aktualizuje systém instalací/aktualizací balíků\n"
797" full-upgrade - aktualizuje systém instalací/aktualizací/odstraněním balíků\n"
798"\n"
799" edit-sources - upraví soubor se zdroji balíků\n"
568dc798 800
9de26945 801#: methods/cdrom.cc:203
1e7ec0d8 802#, c-format
9de26945
MV
803msgid "Unable to read the cdrom database %s"
804msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
3c4a4974 805
9de26945
MV
806#: methods/cdrom.cc:212
807msgid ""
808"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
809"cannot be used to add new CD-ROMs"
810msgstr ""
811"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
812"přidávání nových CD."
568dc798 813
9de26945
MV
814#: methods/cdrom.cc:222
815msgid "Wrong CD-ROM"
816msgstr "Chybné CD"
897e3c7b 817
9de26945 818#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 819#, c-format
9de26945
MV
820msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
821msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
ce34af08 822
9de26945
MV
823#: methods/cdrom.cc:254
824msgid "Disk not found."
825msgstr "Disk nebyl nalezen."
ce34af08 826
864fe99c 827#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
9de26945
MV
828msgid "File not found"
829msgstr "Soubor nebyl nalezen"
67f393ab 830
864fe99c
MV
831#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
832#: methods/rred.cc:664
9de26945
MV
833msgid "Failed to stat"
834msgstr "Selhalo vyhodnocení"
67f393ab 835
864fe99c 836#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
9de26945
MV
837msgid "Failed to set modification time"
838msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
ce34af08 839
864fe99c 840#: methods/file.cc:49
9de26945
MV
841msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
842msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
ce34af08 843
9de26945 844#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
864fe99c 845#: methods/ftp.cc:177
9de26945
MV
846msgid "Logging in"
847msgstr "Přihlašování"
09d057db 848
864fe99c 849#: methods/ftp.cc:183
9de26945
MV
850msgid "Unable to determine the peer name"
851msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
67f393ab 852
864fe99c 853#: methods/ftp.cc:188
9de26945
MV
854msgid "Unable to determine the local name"
855msgstr "Nelze určit lokální jméno"
67f393ab 856
864fe99c 857#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 858#, c-format
9de26945
MV
859msgid "The server refused the connection and said: %s"
860msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
67f393ab 861
864fe99c 862#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 863#, c-format
9de26945
MV
864msgid "USER failed, server said: %s"
865msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
568dc798 866
864fe99c 867#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 868#, c-format
9de26945
MV
869msgid "PASS failed, server said: %s"
870msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
568dc798 871
864fe99c 872#: methods/ftp.cc:252
9de26945
MV
873msgid ""
874"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
875"is empty."
876msgstr ""
877"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
878"je prázdný."
568dc798 879
864fe99c 880#: methods/ftp.cc:282
1e7ec0d8 881#, c-format
9de26945
MV
882msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
883msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
ce34af08 884
864fe99c 885#: methods/ftp.cc:308
1e7ec0d8 886#, c-format
9de26945
MV
887msgid "TYPE failed, server said: %s"
888msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
ce34af08 889
864fe99c 890#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
9de26945
MV
891msgid "Connection timeout"
892msgstr "Čas spojení vypršel"
ce34af08 893
864fe99c 894#: methods/ftp.cc:352
9de26945
MV
895msgid "Server closed the connection"
896msgstr "Server uzavřel spojení"
ce34af08 897
864fe99c
MV
898#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
899#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
900#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
9de26945
MV
901msgid "Read error"
902msgstr "Chyba čtení"
ce34af08 903
864fe99c 904#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
9de26945
MV
905msgid "A response overflowed the buffer."
906msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
ce34af08 907
864fe99c 908#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
9de26945
MV
909msgid "Protocol corruption"
910msgstr "Porušení protokolu"
ce34af08 911
864fe99c
MV
912#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
913#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
914#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
915#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
9de26945
MV
916msgid "Write error"
917msgstr "Chyba zápisu"
ce34af08 918
864fe99c 919#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
9de26945
MV
920msgid "Could not create a socket"
921msgstr "Nelze vytvořit socket"
ce34af08 922
864fe99c 923#: methods/ftp.cc:714
9de26945
MV
924msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
925msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
ce34af08 926
864fe99c 927#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
9de26945
MV
928msgid "Failed"
929msgstr "Selhalo"
ce34af08 930
864fe99c 931#: methods/ftp.cc:720
9de26945
MV
932msgid "Could not connect passive socket."
933msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
ce34af08 934
864fe99c 935#: methods/ftp.cc:737
9de26945
MV
936msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
937msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
506ab3c7 938
864fe99c 939#: methods/ftp.cc:751
9de26945
MV
940msgid "Could not bind a socket"
941msgstr "Nelze navázat socket"
506ab3c7 942
864fe99c 943#: methods/ftp.cc:755
9de26945
MV
944msgid "Could not listen on the socket"
945msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
506ab3c7 946
864fe99c 947#: methods/ftp.cc:762
9de26945
MV
948msgid "Could not determine the socket's name"
949msgstr "Nelze určit jméno socketu"
506ab3c7 950
864fe99c 951#: methods/ftp.cc:794
9de26945
MV
952msgid "Unable to send PORT command"
953msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
506ab3c7 954
864fe99c 955#: methods/ftp.cc:804
1e7ec0d8 956#, c-format
9de26945
MV
957msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
958msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
506ab3c7 959
864fe99c 960#: methods/ftp.cc:813
1e7ec0d8 961#, c-format
9de26945
MV
962msgid "EPRT failed, server said: %s"
963msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
506ab3c7 964
864fe99c 965#: methods/ftp.cc:833
9de26945
MV
966msgid "Data socket connect timed out"
967msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
506ab3c7 968
864fe99c 969#: methods/ftp.cc:840
9de26945
MV
970msgid "Unable to accept connection"
971msgstr "Nelze přijmout spojení"
506ab3c7 972
864fe99c 973#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
9de26945
MV
974msgid "Problem hashing file"
975msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"
506ab3c7 976
864fe99c 977#: methods/ftp.cc:893
1e7ec0d8 978#, c-format
9de26945
MV
979msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
980msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
3fa4e98f 981
864fe99c 982#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
9de26945
MV
983msgid "Data socket timed out"
984msgstr "Datový socket vypršel"
3fa4e98f 985
864fe99c 986#: methods/ftp.cc:945
3fa4e98f 987#, c-format
9de26945
MV
988msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
989msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
3fa4e98f 990
9de26945 991#. Get the files information
864fe99c 992#: methods/ftp.cc:1028
9de26945
MV
993msgid "Query"
994msgstr "Dotaz"
3fa4e98f 995
864fe99c 996#: methods/ftp.cc:1142
9de26945
MV
997msgid "Unable to invoke "
998msgstr "Nelze vyvolat "
3fa4e98f 999
864fe99c 1000#: methods/connect.cc:80
1e7ec0d8 1001#, c-format
9de26945
MV
1002msgid "Connecting to %s (%s)"
1003msgstr "Připojování k %s (%s)"
3fa4e98f 1004
864fe99c 1005#: methods/connect.cc:91
1e7ec0d8 1006#, c-format
9de26945
MV
1007msgid "[IP: %s %s]"
1008msgstr "[IP: %s %s]"
3fa4e98f 1009
864fe99c 1010#: methods/connect.cc:98
1e7ec0d8 1011#, c-format
9de26945
MV
1012msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1013msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
3fa4e98f 1014
864fe99c 1015#: methods/connect.cc:104
1e7ec0d8 1016#, c-format
9de26945
MV
1017msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1018msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
51da0c35 1019
864fe99c 1020#: methods/connect.cc:112
1e7ec0d8 1021#, c-format
9de26945
MV
1022msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1023msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
3fa4e98f 1024
864fe99c 1025#: methods/connect.cc:130
1e7ec0d8 1026#, c-format
9de26945
MV
1027msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1028msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
3fa4e98f 1029
9de26945
MV
1030#. We say this mainly because the pause here is for the
1031#. ssh connection that is still going
864fe99c 1032#: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
1e7ec0d8 1033#, c-format
9de26945
MV
1034msgid "Connecting to %s"
1035msgstr "Připojování k %s"
3fa4e98f 1036
864fe99c 1037#: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
1e7ec0d8 1038#, c-format
9de26945
MV
1039msgid "Could not resolve '%s'"
1040msgstr "Nelze přeložit „%s“"
3fa4e98f 1041
864fe99c 1042#: methods/connect.cc:206
1e7ec0d8 1043#, c-format
9de26945
MV
1044msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1045msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
3fa4e98f 1046
864fe99c 1047#: methods/connect.cc:210
1e7ec0d8 1048#, c-format
9de26945
MV
1049msgid "System error resolving '%s:%s'"
1050msgstr "Systémová chyba při překladu „%s:%s“"
3fa4e98f 1051
864fe99c 1052#: methods/connect.cc:212
3fa4e98f 1053#, c-format
9de26945
MV
1054msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1055msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
3fa4e98f 1056
864fe99c 1057#: methods/connect.cc:259
1e7ec0d8 1058#, c-format
9de26945
MV
1059msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1060msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
3fa4e98f 1061
864fe99c
MV
1062#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1063msgid "At least one invalid signature was encountered."
1064msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
1065
1066#: methods/gpgv.cc:210
1e7ec0d8 1067msgid ""
9de26945 1068"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
00a06b8e 1069msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nelze zjistit otisk klíče?!"
3fa4e98f 1070
864fe99c 1071#: methods/gpgv.cc:217
5b1e4e86 1072msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
d61960d9 1073msgstr "Nelze spustit „apt-key“ pro ověření podpisu (je gnupg nainstalováno?)"
3fa4e98f 1074
9de26945 1075#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
864fe99c 1076#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
3fa4e98f 1077#, c-format
9de26945
MV
1078msgid ""
1079"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1080"authentication?)"
1081msgstr ""
1082"Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť "
1083"ověření?)"
3fa4e98f 1084
864fe99c 1085#: methods/gpgv.cc:227
5b1e4e86 1086msgid "Unknown error executing apt-key"
d61960d9 1087msgstr "Neznámá chyba při spouštění apt-key"
3fa4e98f 1088
864fe99c 1089#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
9de26945
MV
1090msgid "The following signatures were invalid:\n"
1091msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
3fa4e98f 1092
864fe99c 1093#: methods/gpgv.cc:274
9de26945
MV
1094msgid ""
1095"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1096"available:\n"
1097msgstr ""
1098"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1099"klíč:\n"
3fa4e98f 1100
2f6a2fbb 1101#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1102msgid "Empty files can't be valid archives"
1103msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy"
51da0c35 1104
864fe99c 1105#: methods/http.cc:515
9de26945
MV
1106msgid "Error writing to the file"
1107msgstr "Chyba zápisu do souboru"
27b16a2e 1108
864fe99c 1109#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1110msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1111msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
27b16a2e 1112
864fe99c 1113#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1114msgid "Error reading from server"
1115msgstr "Chyba čtení ze serveru"
ce34af08 1116
864fe99c 1117#: methods/http.cc:567
9de26945
MV
1118msgid "Error writing to file"
1119msgstr "Chyba zápisu do souboru"
27b16a2e 1120
864fe99c 1121#: methods/http.cc:627
9de26945
MV
1122msgid "Select failed"
1123msgstr "Výběr selhal"
27b16a2e 1124
864fe99c 1125#: methods/http.cc:632
9de26945
MV
1126msgid "Connection timed out"
1127msgstr "Čas spojení vypršel"
27b16a2e 1128
864fe99c 1129#: methods/http.cc:655
9de26945
MV
1130msgid "Error writing to output file"
1131msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
3f5a581c 1132
7d8a4da7 1133#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1134msgid "Waiting for headers"
1135msgstr "Čeká se na hlavičky"
27b16a2e 1136
0312a4ab 1137#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1138msgid "Bad header line"
1139msgstr "Chybná hlavička"
3fa4e98f 1140
0312a4ab 1141#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1142msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1143msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
ce34af08 1144
0312a4ab 1145#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1146msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1147msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
27b16a2e 1148
864fe99c 1149#: methods/server.cc:200
9de26945
MV
1150msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1151msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
27b16a2e 1152
864fe99c 1153#: methods/server.cc:202
9de26945
MV
1154msgid "This HTTP server has broken range support"
1155msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
67f393ab 1156
864fe99c 1157#: methods/server.cc:229
9de26945
MV
1158msgid "Unknown date format"
1159msgstr "Neznámý formát data"
ce34af08 1160
864fe99c 1161#: methods/server.cc:535
9de26945
MV
1162msgid "Bad header data"
1163msgstr "Špatné datové záhlaví"
ce34af08 1164
864fe99c 1165#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
9de26945
MV
1166msgid "Connection failed"
1167msgstr "Spojení selhalo"
568dc798 1168
864fe99c 1169#: methods/server.cc:618
2f6a2fbb
DK
1170#, c-format
1171msgid ""
1172"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1173"5 apt.conf)"
1174msgstr ""
1175
864fe99c 1176#: methods/server.cc:741
5b1e4e86
MV
1177msgid "Internal error"
1178msgstr "Vnitřní chyba"
7d8a4da7 1179
bf33c3bd
JAK
1180#: apt-private/private-list.cc:121
1181msgid "Listing"
1182msgstr "Vypisuje se"
1183
1184#: apt-private/private-list.cc:151
1185#, c-format
1186msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1187msgid_plural ""
1188"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1189msgstr[0] "Existuje %i další verze. Zobrazíte ji přepínačem „-a“."
1190msgstr[1] "Existují %i další verze. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1191msgstr[2] "Existuje %i dalších verzí. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1192
1193#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1194msgid "Correcting dependencies..."
1195msgstr "Opravují se závislosti…"
1196
1197#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1198msgid " failed."
1199msgstr " selhalo."
1200
1201#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1202msgid "Unable to correct dependencies"
1203msgstr "Nelze opravit závislosti"
1204
1205#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1206msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1207msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
1208
1209#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1210msgid " Done"
1211msgstr " Hotovo"
1212
1213#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1214msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1215msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
1216
1217#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1218msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1219msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
1220
1221#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1222#: apt-private/private-show.cc:89
1223msgid "unknown"
1224msgstr "neznámá"
1225
1226#: apt-private/private-output.cc:272
1227#, c-format
1228msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1229msgstr "[instalovaný,aktualizovatelný na: %s]"
1230
1231#: apt-private/private-output.cc:275
1232msgid "[installed,local]"
1233msgstr "[instalovaný,lokální]"
1234
1235#: apt-private/private-output.cc:277
1236msgid "[installed,auto-removable]"
1237msgstr "[instalovaný,automaticky-odstranitelný]"
1238
1239#: apt-private/private-output.cc:279
1240msgid "[installed,automatic]"
1241msgstr "[instalovaný,automaticky]"
1242
1243#: apt-private/private-output.cc:281
1244msgid "[installed]"
1245msgstr "[instalovaný]"
1246
1247#: apt-private/private-output.cc:284
1248#, c-format
1249msgid "[upgradable from: %s]"
1250msgstr "[aktualizovatelný z: %s]"
1251
1252#: apt-private/private-output.cc:288
1253msgid "[residual-config]"
1254msgstr "[zbytkové-konfigurační-coubory]"
1255
1256#: apt-private/private-output.cc:402
1257#, c-format
1258msgid "but %s is installed"
1259msgstr "ale %s je nainstalován"
1260
1261#: apt-private/private-output.cc:404
1262#, c-format
1263msgid "but %s is to be installed"
1264msgstr "ale %s se bude instalovat"
1265
1266#: apt-private/private-output.cc:411
1267msgid "but it is not installable"
1268msgstr "ale nedá se nainstalovat"
1269
1270#: apt-private/private-output.cc:413
1271msgid "but it is a virtual package"
1272msgstr "ale je to virtuální balík"
1273
1274#: apt-private/private-output.cc:416
1275msgid "but it is not installed"
1276msgstr "ale není nainstalovaný"
1277
1278#: apt-private/private-output.cc:416
1279msgid "but it is not going to be installed"
1280msgstr "ale nebude se instalovat"
1281
1282#: apt-private/private-output.cc:421
1283msgid " or"
1284msgstr " nebo"
1285
1286#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1287msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1288msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
1289
1290#: apt-private/private-output.cc:455
1291msgid "The following NEW packages will be installed:"
1292msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
1293
1294#: apt-private/private-output.cc:465
1295msgid "The following packages will be REMOVED:"
1296msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
1297
1298#: apt-private/private-output.cc:481
1299msgid "The following packages have been kept back:"
1300msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
1301
1302#: apt-private/private-output.cc:497
1303msgid "The following packages will be upgraded:"
1304msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
1305
1306#: apt-private/private-output.cc:512
1307msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1308msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
1309
1310#: apt-private/private-output.cc:525
1311msgid "The following held packages will be changed:"
1312msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
1313
1314#: apt-private/private-output.cc:552
1315#, c-format
1316msgid "%s (due to %s)"
1317msgstr "%s (kvůli %s)"
1318
1319#: apt-private/private-output.cc:602
1320msgid ""
1321"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1322"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1323msgstr ""
1324"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
1325"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
1326
1327#: apt-private/private-output.cc:633
1328#, c-format
1329msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1330msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
1331
1332#: apt-private/private-output.cc:637
1333#, c-format
1334msgid "%lu reinstalled, "
1335msgstr "%lu přeinstalováno, "
1336
1337#: apt-private/private-output.cc:639
1338#, c-format
1339msgid "%lu downgraded, "
1340msgstr "%lu degradováno, "
1341
1342#: apt-private/private-output.cc:641
1343#, c-format
1344msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1345msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
1346
1347#: apt-private/private-output.cc:645
1348#, c-format
1349msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1350msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
1351
1352#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1353#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1354#. The user has to answer with an input matching the
1355#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1356#: apt-private/private-output.cc:667
1357msgid "[Y/n]"
1358msgstr "[Y/n]"
1359
1360#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1361#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1362#. The user has to answer with an input matching the
1363#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1364#: apt-private/private-output.cc:673
1365msgid "[y/N]"
1366msgstr "[y/N]"
1367
1368#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1369#: apt-private/private-output.cc:684
1370msgid "Y"
1371msgstr "Y"
1372
1373#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1374#: apt-private/private-output.cc:690
1375msgid "N"
1376msgstr "N"
1377
1378#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1379#, c-format
1380msgid "Regex compilation error - %s"
1381msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
1382
1383#: apt-private/private-update.cc:31
1384msgid "The update command takes no arguments"
1385msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
1386
1387#: apt-private/private-update.cc:96
1388#, c-format
1389msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1390msgid_plural ""
1391"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1392msgstr[0] ""
1393"%i balík může být aktualizován. Zobrazíte jej „apt list --upgradable“.\n"
1394msgstr[1] ""
1395"%i balíky mohou být aktualizovány. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
1396msgstr[2] ""
1397"%i balíků může být aktualizováno. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
1398
1399#: apt-private/private-update.cc:100
1400msgid "All packages are up to date."
1401msgstr "Všechny balíky jsou aktuální."
1402
864fe99c
MV
1403#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1404msgid "Sorting"
1405msgstr "Řadí se"
9de26945 1406
864fe99c 1407#: apt-private/private-cacheset.cc:127
1e7ec0d8 1408#, c-format
864fe99c
MV
1409msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1410msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
3f5a581c 1411
864fe99c
MV
1412#: apt-private/private-cacheset.cc:133
1413#, fuzzy, c-format
1414msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1415msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
1e7ec0d8 1416
864fe99c 1417#: apt-private/private-cacheset.cc:139
2f6a2fbb 1418#, c-format
864fe99c
MV
1419msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1420msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
1e7ec0d8 1421
864fe99c 1422#: apt-private/private-cacheset.cc:157
2f6a2fbb 1423#, c-format
864fe99c
MV
1424msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1425msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
d8ad0e30 1426
864fe99c
MV
1427#: apt-private/private-cacheset.cc:168
1428#, fuzzy
1429msgid " [Installed]"
1430msgstr "[instalovaný]"
d8ad0e30 1431
864fe99c
MV
1432#: apt-private/private-cacheset.cc:177
1433msgid " [Not candidate version]"
1434msgstr " [Není kandidátská verze]"
2f6a2fbb 1435
864fe99c
MV
1436#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1437msgid "You should explicitly select one to install."
1438msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
d8ad0e30 1439
864fe99c 1440#: apt-private/private-cacheset.cc:182
d8ad0e30 1441#, c-format
1e7ec0d8 1442msgid ""
864fe99c
MV
1443"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1444"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1445"is only available from another source\n"
1e7ec0d8 1446msgstr ""
864fe99c
MV
1447"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
1448"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
1449"pouze z jiného zdroje\n"
3f5a581c 1450
864fe99c
MV
1451#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1452msgid "However the following packages replace it:"
1453msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
897e3c7b 1454
864fe99c 1455#: apt-private/private-cacheset.cc:213
2a8a592d 1456#, c-format
864fe99c
MV
1457msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1458msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
2a8a592d 1459
864fe99c 1460#: apt-private/private-cacheset.cc:226
2a8a592d 1461#, c-format
864fe99c
MV
1462msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1463msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
2a8a592d 1464
864fe99c 1465#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
bf33c3bd 1466#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
3f5a581c 1467#, c-format
864fe99c
MV
1468msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1469msgstr ""
1470"Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n"
2a8a592d 1471
bf33c3bd 1472#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
7161d722 1473#, c-format
864fe99c
MV
1474msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1475msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
7161d722 1476
864fe99c 1477#: apt-private/private-cacheset.cc:289
1e7ec0d8 1478#, c-format
864fe99c
MV
1479msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1480msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
5b1e4e86 1481
bf33c3bd
JAK
1482#: apt-private/private-show.cc:158
1483#, c-format
1484msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1485msgid_plural ""
1486"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1487msgstr[0] "Existuje %i další záznam. Zobrazíte jej přepínačem „-a“."
1488msgstr[1] "Existují %i další záznamy. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1489msgstr[2] "Existuje %i dalších záznamů. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1490
1491#: apt-private/private-show.cc:165
1492msgid "not a real package (virtual)"
1493msgstr "není skutečný balík (virtuální)"
1494
864fe99c
MV
1495#: apt-private/private-install.cc:87
1496msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1497msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
5b1e4e86 1498
864fe99c
MV
1499#: apt-private/private-install.cc:96
1500msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1501msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
7161d722 1502
864fe99c
MV
1503#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1504msgid ""
1505"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1506"instead."
1507msgstr ""
2f6a2fbb 1508
864fe99c
MV
1509#: apt-private/private-install.cc:108
1510#, fuzzy
1511msgid ""
1512"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1513"essential."
1514msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
1e7ec0d8 1515
864fe99c
MV
1516#: apt-private/private-install.cc:110
1517#, fuzzy
1518msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1519msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
1e7ec0d8 1520
864fe99c 1521#: apt-private/private-install.cc:112
5b1e4e86 1522msgid ""
864fe99c
MV
1523"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1524"packages."
5b1e4e86 1525msgstr ""
5b1e4e86 1526
864fe99c 1527#: apt-private/private-install.cc:128
2f6a2fbb
DK
1528msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1529msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
5b1e4e86 1530
864fe99c 1531#: apt-private/private-install.cc:166
2f6a2fbb
DK
1532msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1533msgstr ""
1534"Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
5b1e4e86 1535
2f6a2fbb
DK
1536#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1537#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1538#: apt-private/private-install.cc:173
5b1e4e86 1539#, c-format
2f6a2fbb
DK
1540msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1541msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
5b1e4e86 1542
2f6a2fbb
DK
1543#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1544#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1545#: apt-private/private-install.cc:178
0957a13b 1546#, c-format
2f6a2fbb
DK
1547msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1548msgstr "Nutno stáhnout %sB archivů.\n"
3c4a4974 1549
2f6a2fbb
DK
1550#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1551#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1552#: apt-private/private-install.cc:185
0957a13b 1553#, c-format
2f6a2fbb
DK
1554msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1555msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
7161d722 1556
2f6a2fbb
DK
1557#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1558#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1559#: apt-private/private-install.cc:190
2f6a2fbb
DK
1560#, c-format
1561msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1562msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
7d8a4da7 1563
864fe99c 1564#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
2f6a2fbb
DK
1565msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1566msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
1567
1568#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1569#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
864fe99c 1570#: apt-private/private-install.cc:206
2f6a2fbb
DK
1571msgid "Yes, do as I say!"
1572msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
1573
864fe99c 1574#: apt-private/private-install.cc:208
2f6a2fbb
DK
1575#, c-format
1576msgid ""
1577"You are about to do something potentially harmful.\n"
1578"To continue type in the phrase '%s'\n"
1579" ?] "
1580msgstr ""
1581"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
1582"Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
1583" ?] "
1584
864fe99c 1585#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
2f6a2fbb
DK
1586msgid "Abort."
1587msgstr "Přerušeno."
1588
864fe99c 1589#: apt-private/private-install.cc:229
2f6a2fbb
DK
1590msgid "Do you want to continue?"
1591msgstr "Chcete pokračovat?"
1592
864fe99c 1593#: apt-private/private-install.cc:299
2f6a2fbb
DK
1594msgid "Some files failed to download"
1595msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
1596
864fe99c 1597#: apt-private/private-install.cc:306
2f6a2fbb
DK
1598msgid ""
1599"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1600"missing?"
1601msgstr ""
1602"Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
1603"fix-missing?"
1604
864fe99c 1605#: apt-private/private-install.cc:310
2f6a2fbb
DK
1606msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1607msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
1608
864fe99c 1609#: apt-private/private-install.cc:315
2f6a2fbb
DK
1610msgid "Unable to correct missing packages."
1611msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
1612
864fe99c 1613#: apt-private/private-install.cc:316
2f6a2fbb
DK
1614msgid "Aborting install."
1615msgstr "Instalace se přerušuje."
1616
1617#: apt-private/private-install.cc:341
1618msgid ""
1619"The following package disappeared from your system as\n"
1620"all files have been overwritten by other packages:"
1621msgid_plural ""
1622"The following packages disappeared from your system as\n"
1623"all files have been overwritten by other packages:"
1624msgstr[0] ""
1625"Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
1626"všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
1627msgstr[1] ""
1628"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1629"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1630msgstr[2] ""
1631"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1632"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1633
864fe99c 1634#: apt-private/private-install.cc:348
2f6a2fbb
DK
1635msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1636msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
1637
864fe99c 1638#: apt-private/private-install.cc:370
2f6a2fbb
DK
1639msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1640msgstr "Neměli bychom mazat věci, nelze spustit AutoRemover"
1641
864fe99c 1642#: apt-private/private-install.cc:463
2f6a2fbb
DK
1643msgid ""
1644"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1645"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1646msgstr ""
1647"Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
1648"Nahlaste prosím chybu v apt."
1649
1650#.
1651#. if (Packages == 1)
1652#. {
1653#. c1out << std::endl;
1654#. c1out <<
1655#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1656#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1657#. "that package should be filed.") << std::endl;
1658#. }
1659#.
864fe99c 1660#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
2f6a2fbb
DK
1661msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1662msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
1663
864fe99c 1664#: apt-private/private-install.cc:470
2f6a2fbb
DK
1665msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1666msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
1667
864fe99c 1668#: apt-private/private-install.cc:479
2f6a2fbb
DK
1669msgid ""
1670"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1671msgid_plural ""
1672"The following packages were automatically installed and are no longer "
1673"required:"
1674msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
1675msgstr[1] ""
1676"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1677msgstr[2] ""
1678"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1679
864fe99c 1680#: apt-private/private-install.cc:486
2f6a2fbb
DK
1681#, c-format
1682msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1683msgid_plural ""
1684"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1685msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
1686msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
1687msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
1688
864fe99c 1689#: apt-private/private-install.cc:488
2f6a2fbb
DK
1690msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1691msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1692msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1693msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1694msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1695
864fe99c 1696#: apt-private/private-install.cc:582
2f6a2fbb
DK
1697msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1698msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
1699
864fe99c 1700#: apt-private/private-install.cc:584
2f6a2fbb
DK
1701msgid ""
1702"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1703"solution)."
1704msgstr ""
1705"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
1706"navrhněte řešení)."
1707
864fe99c 1708#: apt-private/private-install.cc:607
2f6a2fbb
DK
1709msgid ""
1710"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1711"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1712"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1713"or been moved out of Incoming."
1714msgstr ""
1715"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1716"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1717"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
1718
864fe99c 1719#: apt-private/private-install.cc:628
2f6a2fbb
DK
1720msgid "Broken packages"
1721msgstr "Poškozené balíky"
1722
bf33c3bd 1723#: apt-private/private-install.cc:697
864fe99c
MV
1724#, fuzzy
1725msgid "The following additional packages will be installed:"
2f6a2fbb
DK
1726msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
1727
bf33c3bd 1728#: apt-private/private-install.cc:786
2f6a2fbb
DK
1729msgid "Suggested packages:"
1730msgstr "Navrhované balíky:"
1731
bf33c3bd 1732#: apt-private/private-install.cc:788
2f6a2fbb
DK
1733msgid "Recommended packages:"
1734msgstr "Doporučované balíky:"
1735
bf33c3bd 1736#: apt-private/private-install.cc:810
2f6a2fbb
DK
1737#, c-format
1738msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1739msgstr "%s bude přeskočen, protože je již nainstalován.\n"
1740
bf33c3bd 1741#: apt-private/private-install.cc:814
2f6a2fbb
DK
1742#, c-format
1743msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1744msgstr ""
1745"%s bude přeskočen, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
1746"aktualizace.\n"
1747
bf33c3bd 1748#: apt-private/private-install.cc:826
2f6a2fbb
DK
1749#, c-format
1750msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1751msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
1752
864fe99c 1753#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
bf33c3bd 1754#: apt-private/private-install.cc:832
864fe99c
MV
1755#, fuzzy, c-format
1756msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2f6a2fbb
DK
1757msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
1758
bf33c3bd 1759#: apt-private/private-install.cc:880
2f6a2fbb
DK
1760#, c-format
1761msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1762msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
1763
bf33c3bd 1764#: apt-private/private-install.cc:885
2f6a2fbb
DK
1765#, c-format
1766msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1767msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n"
1768
bf33c3bd
JAK
1769#: apt-private/private-main.cc:34
1770msgid ""
1771"NOTE: This is only a simulation!\n"
1772" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1773" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1774" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1775msgstr ""
1776"INFO: Toto je pouze simulace!\n"
1777" apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
1778" Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
1779" tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"
864fe99c 1780
bf33c3bd 1781#: apt-private/private-download.cc:62
2f6a2fbb
DK
1782#, c-format
1783msgid ""
1784"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1785"user '%s'."
1786msgstr ""
1787
1788#: apt-private/private-download.cc:94
1789msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1790msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
1791
864fe99c 1792#: apt-private/private-download.cc:101
2f6a2fbb
DK
1793msgid "Authentication warning overridden.\n"
1794msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
1795
864fe99c 1796#: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
2f6a2fbb
DK
1797msgid "Some packages could not be authenticated"
1798msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
1799
864fe99c 1800#: apt-private/private-download.cc:111
2f6a2fbb
DK
1801msgid "Install these packages without verification?"
1802msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?"
1803
864fe99c
MV
1804#: apt-private/private-download.cc:122
1805#, fuzzy
1806msgid ""
1807"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1808"unauthenticated"
1809msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
1810
1811#: apt-private/private-download.cc:154
2f6a2fbb
DK
1812#, c-format
1813msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1814msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
1815
864fe99c 1816#: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
2f6a2fbb
DK
1817#, c-format
1818msgid "Couldn't determine free space in %s"
1819msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
1820
864fe99c 1821#: apt-private/private-download.cc:193
2f6a2fbb
DK
1822#, c-format
1823msgid "You don't have enough free space in %s."
1824msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
1825
1826#: apt-private/private-sources.cc:58
1827#, c-format
1828msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1829msgstr "Nepodařilo se zpracovat %s. Zkusit znovu upravit?"
1830
1831#: apt-private/private-sources.cc:70
1832#, c-format
1833msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1834msgstr "Soubor „%s“ se změnil, spusťte prosím „apt-get update“."
1835
1836#: apt-private/private-search.cc:69
1837msgid "Full Text Search"
1838msgstr "Fulltextové hledání"
7161d722 1839
864fe99c
MV
1840#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1841#: apt-private/acqprogress.cc:74
1eb1836f
DK
1842#, c-format
1843msgid "Hit:%lu %s"
1844msgstr "Cíl:%lu %s"
7d8a4da7 1845
864fe99c
MV
1846#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1847#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1848#: apt-private/acqprogress.cc:96
1eb1836f
DK
1849#, c-format
1850msgid "Get:%lu %s"
1851msgstr "Mám:%lu %s"
7161d722 1852
864fe99c
MV
1853#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1854#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1855#: apt-private/acqprogress.cc:126
1eb1836f
DK
1856#, c-format
1857msgid "Ign:%lu %s"
1858msgstr ""
5b1e4e86 1859
864fe99c
MV
1860#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1861#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1862#: apt-private/acqprogress.cc:136
1eb1836f
DK
1863#, c-format
1864msgid "Err:%lu %s"
1865msgstr ""
7161d722 1866
864fe99c 1867#: apt-private/acqprogress.cc:159
5b1e4e86
MV
1868#, c-format
1869msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1870msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
1871
864fe99c 1872#: apt-private/acqprogress.cc:229
5b1e4e86
MV
1873msgid " [Working]"
1874msgstr " [Pracuji]"
1875
864fe99c
MV
1876#: apt-private/acqprogress.cc:297
1877#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
1878msgid ""
1879"Media change: please insert the disc labeled\n"
1880" '%s'\n"
864fe99c 1881"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
5b1e4e86
MV
1882msgstr ""
1883"Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
1884" „%s“\n"
1885"do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n"
7161d722 1886
9de26945
MV
1887#. Only warn if there are no sources.list.d.
1888#. Only warn if there is no sources.list file.
864fe99c 1889#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
bf33c3bd 1890#: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412 apt-pkg/clean.cc:43
864fe99c
MV
1891#: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1892#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1893#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1e7ec0d8 1894#, c-format
9de26945
MV
1895msgid "Unable to read %s"
1896msgstr "Nelze číst %s"
506ab3c7 1897
bf33c3bd
JAK
1898#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1899#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1900#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1901#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
506ab3c7 1902#, c-format
9de26945
MV
1903msgid "Unable to change to %s"
1904msgstr "Nelze přejít do %s"
506ab3c7 1905
9de26945
MV
1906#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1907#. and provide a config option to define that default
1908#: methods/mirror.cc:280
1e7ec0d8 1909#, c-format
9de26945
MV
1910msgid "No mirror file '%s' found "
1911msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen "
506ab3c7 1912
9de26945
MV
1913#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1914#. and provide a config option to define that default
1915#: methods/mirror.cc:287
1e7ec0d8 1916#, c-format
9de26945
MV
1917msgid "Can not read mirror file '%s'"
1918msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
506ab3c7 1919
9de26945
MV
1920#: methods/mirror.cc:315
1921#, c-format
1922msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1923msgstr "V souboru se zrcadly „%s“ nebyl nalezen žádný záznam"
506ab3c7 1924
9de26945
MV
1925#: methods/mirror.cc:445
1926#, c-format
1927msgid "[Mirror: %s]"
1928msgstr "[Zrcadlo: %s]"
506ab3c7 1929
864fe99c 1930#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
9de26945
MV
1931msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1932msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
1933
864fe99c 1934#: methods/rsh.cc:364
9de26945
MV
1935msgid "Connection closed prematurely"
1936msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
1937
1938#: dselect/install:33
1939msgid "Bad default setting!"
1940msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1941
1942#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1943#: dselect/install:106 dselect/update:45
864fe99c
MV
1944#, fuzzy
1945msgid "Press [Enter] to continue."
9de26945
MV
1946msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
1947
1948#: dselect/install:92
1949msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1950msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
1951
1952#: dselect/install:102
1953msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1954msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
1955
1956#: dselect/install:103
1957msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1958msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
1959
1960#: dselect/install:104
1961msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1962msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1963
1964#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1965msgid ""
9de26945
MV
1966"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1967msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1968
1969#: dselect/update:30
1970msgid "Merging available information"
1971msgstr "Slučují se dostupné informace"
1972
864fe99c 1973#: apt-pkg/install-progress.cc:58
2f6a2fbb 1974#, c-format
864fe99c
MV
1975msgid "Progress: [%3i%%]"
1976msgstr "Postup: [%3i%%]"
1977
1978#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1979msgid "Running dpkg"
1980msgstr "Spouští se dpkg"
7d8a4da7 1981
864fe99c 1982#: apt-pkg/init.cc:176
9de26945 1983#, c-format
864fe99c
MV
1984msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1985msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
7d8a4da7 1986
864fe99c
MV
1987#: apt-pkg/init.cc:192
1988msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1989msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
2f6a2fbb 1990
864fe99c 1991#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
9de26945 1992#, c-format
864fe99c
MV
1993msgid "Wrote %i records.\n"
1994msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
2f6a2fbb 1995
864fe99c 1996#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
9de26945 1997#, c-format
864fe99c
MV
1998msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1999msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
2f6a2fbb 2000
864fe99c
MV
2001#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
2002#, c-format
2003msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2004msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
2f6a2fbb 2005
864fe99c 2006#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
9de26945 2007#, c-format
864fe99c
MV
2008msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2009msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
9de26945 2010
864fe99c 2011#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
9de26945 2012#, c-format
864fe99c
MV
2013msgid "Can't find authentication record for: %s"
2014msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
7d8a4da7 2015
864fe99c 2016#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
7d8a4da7 2017#, c-format
864fe99c
MV
2018msgid "Hash mismatch for: %s"
2019msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
9de26945 2020
bf33c3bd 2021#: apt-pkg/cachefile.cc:98
864fe99c 2022msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2f6a2fbb 2023msgstr ""
864fe99c 2024"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
9de26945 2025
bf33c3bd 2026#: apt-pkg/cachefile.cc:102
864fe99c
MV
2027msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2028msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2f6a2fbb 2029
bf33c3bd 2030#: apt-pkg/cachefile.cc:120
864fe99c
MV
2031msgid "The list of sources could not be read."
2032msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
9de26945 2033
bf33c3bd
JAK
2034#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2035#, c-format
2036msgid "The method driver %s could not be found."
2037msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2f6a2fbb 2038
bf33c3bd
JAK
2039#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2040#, c-format
2041msgid "Is the package %s installed?"
2042msgstr "Je balík %s nainstalován?"
2043
2044#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2045#, c-format
2046msgid "Method %s did not start correctly"
2047msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2048
2049#: apt-pkg/acquire-worker.cc:537
2050#, fuzzy, c-format
2051msgid ""
2052"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2053msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter."
2054
2055#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2056msgid "Empty package cache"
2057msgstr "Cache balíků je prázdná"
2058
2059#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2060msgid "The package cache file is corrupted"
2061msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
2f6a2fbb 2062
864fe99c
MV
2063#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2064msgid "The package cache file is an incompatible version"
2065msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
2f6a2fbb 2066
864fe99c
MV
2067#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2068msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2069msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
9de26945 2070
864fe99c 2071#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
9de26945 2072#, c-format
864fe99c
MV
2073msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2074msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
9de26945 2075
864fe99c
MV
2076#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2077#, fuzzy, c-format
2078msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2079msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
9de26945 2080
864fe99c
MV
2081#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2082msgid "Depends"
2083msgstr "Závisí na"
9de26945 2084
864fe99c
MV
2085#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2086msgid "PreDepends"
2087msgstr "Předzávisí na"
2f6a2fbb 2088
864fe99c
MV
2089#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2090msgid "Suggests"
2091msgstr "Navrhuje"
9de26945 2092
864fe99c
MV
2093#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2094msgid "Recommends"
2095msgstr "Doporučuje"
2f6a2fbb 2096
864fe99c
MV
2097#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2098msgid "Conflicts"
2099msgstr "Koliduje s"
9de26945 2100
864fe99c
MV
2101#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2102msgid "Replaces"
2103msgstr "Nahrazuje"
9de26945 2104
864fe99c
MV
2105#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2106msgid "Obsoletes"
2107msgstr "Zastarává"
9de26945 2108
864fe99c
MV
2109#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2110msgid "Breaks"
2111msgstr "Porušuje"
9de26945 2112
864fe99c
MV
2113#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2114msgid "Enhances"
2115msgstr "Rozšiřuje"
9de26945 2116
864fe99c
MV
2117#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2118msgid "important"
2119msgstr "důležitý"
9de26945 2120
864fe99c
MV
2121#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2122msgid "required"
2123msgstr "vyžadovaný"
9de26945 2124
864fe99c
MV
2125#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2126msgid "standard"
2127msgstr "standardní"
2128
2129#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2130msgid "optional"
2131msgstr "volitelný"
2132
2133#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2134msgid "extra"
2135msgstr "extra"
2f6a2fbb 2136
bf33c3bd
JAK
2137#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2138msgid "Calculating upgrade"
2139msgstr "Propočítává se aktualizace"
2f6a2fbb 2140
bf33c3bd 2141#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2f6a2fbb 2142#, c-format
bf33c3bd
JAK
2143msgid "Index file type '%s' is not supported"
2144msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
2f6a2fbb 2145
bf33c3bd
JAK
2146#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2147msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2148msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2149
2150#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2151#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2152#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2153#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2154#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2155#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2156#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2157#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2f6a2fbb 2158#, c-format
bf33c3bd
JAK
2159msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2160msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
2f6a2fbb 2161
bf33c3bd
JAK
2162#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2163msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2164msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
2f6a2fbb 2165
bf33c3bd
JAK
2166#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2167msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2168msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
2f6a2fbb 2169
bf33c3bd
JAK
2170#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2171msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2172msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
2f6a2fbb 2173
bf33c3bd
JAK
2174#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2175msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2176msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
2f6a2fbb 2177
bf33c3bd
JAK
2178#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2179#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2180msgid "Reading package lists"
2181msgstr "Načítají se seznamy balíků"
2f6a2fbb 2182
bf33c3bd
JAK
2183#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2184msgid "IO Error saving source cache"
2185msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
2f6a2fbb 2186
bf33c3bd
JAK
2187#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2188msgid "Send scenario to solver"
2189msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
9de26945 2190
bf33c3bd
JAK
2191#: apt-pkg/edsp.cc:232
2192msgid "Send request to solver"
2193msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
2194
2195#: apt-pkg/edsp.cc:311
2196msgid "Prepare for receiving solution"
2197msgstr "Příprava na obdržení řešení"
2198
2199#: apt-pkg/edsp.cc:318
2200msgid "External solver failed without a proper error message"
2201msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
2202
2203#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2204msgid "Execute external solver"
2205msgstr "Spuštění externího řešitele"
9de26945 2206
864fe99c
MV
2207#: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2208msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2209msgstr ""
9de26945 2210
bf33c3bd 2211#: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2162
864fe99c
MV
2212#, c-format
2213msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2214msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
9de26945 2215
864fe99c
MV
2216#: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2217msgid "Hash Sum mismatch"
2218msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
9de26945 2219
864fe99c
MV
2220#: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2221msgid "Size mismatch"
2222msgstr "Velikosti nesouhlasí"
506ab3c7 2223
864fe99c
MV
2224#: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2225msgid "Invalid file format"
2226msgstr "Neplatná formát souboru"
506ab3c7 2227
864fe99c
MV
2228#: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2229#, fuzzy
2230msgid "Signature error"
2231msgstr "Chyba zápisu"
506ab3c7 2232
864fe99c
MV
2233#: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2234#, fuzzy, c-format
2235msgid ""
2236"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2237"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2238msgstr ""
2239"Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
2240"se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s\n"
7d8a4da7 2241
864fe99c
MV
2242#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2243#: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2f6a2fbb 2244#, c-format
864fe99c
MV
2245msgid "GPG error: %s: %s"
2246msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
506ab3c7 2247
864fe99c 2248#: apt-pkg/acquire-item.cc:970
9de26945 2249#, c-format
2f6a2fbb 2250msgid ""
864fe99c
MV
2251"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2252"or malformed file)"
2f6a2fbb 2253msgstr ""
864fe99c
MV
2254"V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list "
2255"nebo porušený soubor)"
2f6a2fbb 2256
864fe99c
MV
2257#: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2258msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2259msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
2f6a2fbb 2260
864fe99c
MV
2261#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2262#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2263#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2264#: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2265#, c-format
2f6a2fbb 2266msgid ""
864fe99c
MV
2267"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2268"repository will not be applied."
2f6a2fbb 2269msgstr ""
864fe99c
MV
2270"Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
2271"repositáře se nepoužijí."
67f393ab 2272
864fe99c 2273#: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
7d8a4da7 2274#, c-format
864fe99c
MV
2275msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2276msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
67f393ab 2277
864fe99c 2278#: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
7d8a4da7 2279#, c-format
864fe99c
MV
2280msgid ""
2281"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2282"authenticated."
2283msgstr ""
3fa4e98f 2284
864fe99c 2285#: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
0957a13b 2286#, c-format
864fe99c
MV
2287msgid ""
2288"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2289"contact the owner of the repository."
2290msgstr ""
3fa4e98f 2291
864fe99c
MV
2292#: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2293#, fuzzy, c-format
2294msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2295msgstr "Adresář %s je odkloněn"
3fa4e98f 2296
864fe99c
MV
2297#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2298msgid ""
2299"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2300"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2301msgstr ""
3fa4e98f 2302
864fe99c 2303#: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
7d8a4da7 2304#, c-format
864fe99c
MV
2305msgid ""
2306"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2307"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2308msgstr ""
2309"Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
2310"balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
3fa4e98f 2311
864fe99c 2312#: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
7d8a4da7 2313#, c-format
864fe99c
MV
2314msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2315msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
3fa4e98f 2316
864fe99c 2317#: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
7d8a4da7 2318#, c-format
864fe99c
MV
2319msgid ""
2320"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2321msgstr ""
2322"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
3fa4e98f 2323
864fe99c 2324#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
bf33c3bd 2325#: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3058
864fe99c
MV
2326#, fuzzy, c-format
2327msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2328msgstr "Seznam změn %s (%s)"
2f6a2fbb 2329
864fe99c 2330#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
9de26945 2331#, c-format
864fe99c
MV
2332msgid "List directory %spartial is missing."
2333msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
c77d6597 2334
864fe99c
MV
2335#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2336#, c-format
2337msgid "Archives directory %spartial is missing."
2338msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
7d8a4da7 2339
864fe99c
MV
2340#: apt-pkg/acquire.cc:162
2341#, c-format
2342msgid "Unable to lock directory %s"
2343msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
506ab3c7 2344
bf33c3bd
JAK
2345#: apt-pkg/acquire.cc:553 apt-pkg/clean.cc:39
2346#, c-format
2347msgid "Clean of %s is not supported"
2348msgstr "Vyčištění %s není podporováno"
2349
864fe99c
MV
2350#. only show the ETA if it makes sense
2351#. two days
2352#: apt-pkg/acquire.cc:1081
2353#, c-format
2354msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2355msgstr "Stahuje se soubor %li z %li (zbývá %s)"
08f8455c 2356
864fe99c
MV
2357#: apt-pkg/acquire.cc:1083
2358#, c-format
2359msgid "Retrieving file %li of %li"
2360msgstr "Stahuje se soubor %li z %li"
b6c6b52f 2361
864fe99c 2362#: apt-pkg/policy.cc:77
2f6a2fbb 2363#, c-format
864fe99c
MV
2364msgid ""
2365"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2366"available in the sources"
2367msgstr ""
2368"Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
2369"dostupné v sources.list"
2f6a2fbb 2370
864fe99c 2371#: apt-pkg/policy.cc:453
2f6a2fbb 2372#, c-format
864fe99c
MV
2373msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2374msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
2f6a2fbb 2375
864fe99c 2376#: apt-pkg/policy.cc:475
2f6a2fbb 2377#, c-format
864fe99c
MV
2378msgid "Did not understand pin type %s"
2379msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
2f6a2fbb 2380
864fe99c 2381#: apt-pkg/policy.cc:484
2f6a2fbb 2382#, c-format
864fe99c
MV
2383msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2384msgstr ""
2f6a2fbb 2385
864fe99c
MV
2386#: apt-pkg/policy.cc:491
2387msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2388msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
2f6a2fbb 2389
bf33c3bd
JAK
2390#: apt-pkg/update.cc:76
2391#, fuzzy, c-format
2392msgid "Failed to fetch %s %s"
2393msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
2394
2395#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2396msgid ""
2397"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2398"used instead."
2399msgstr ""
2400"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
2401"použity starší verze."
2402
2403#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2404msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2405msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
2406
2407#: apt-pkg/clean.cc:64
2408#, c-format
2409msgid "Unable to stat %s."
2410msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2411
2412#: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2f6a2fbb 2413#, c-format
864fe99c
MV
2414msgid ""
2415"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2416"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2417msgstr ""
2418"Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
2419"5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
2f6a2fbb 2420
bf33c3bd 2421#: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2f6a2fbb 2422#, c-format
864fe99c
MV
2423msgid "Could not configure '%s'. "
2424msgstr "Nelze nastavit „%s“."
2f6a2fbb 2425
bf33c3bd 2426#: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2f6a2fbb 2427#, c-format
864fe99c
MV
2428msgid ""
2429"This installation run will require temporarily removing the essential "
2430"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2431"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2432msgstr ""
2433"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2434"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2435"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
2f6a2fbb 2436
864fe99c 2437#: apt-pkg/cdrom.cc:498
2f6a2fbb 2438#, c-format
864fe99c
MV
2439msgid "Line %u too long in source list %s."
2440msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2f6a2fbb 2441
864fe99c
MV
2442#: apt-pkg/cdrom.cc:572
2443msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2444msgstr "Odpojuje se CD-ROM…\n"
2f6a2fbb 2445
864fe99c 2446#: apt-pkg/cdrom.cc:587
2f6a2fbb 2447#, c-format
864fe99c
MV
2448msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2449msgstr "Používá se přípojný bod %s\n"
2f6a2fbb 2450
864fe99c
MV
2451#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2452msgid "Waiting for disc...\n"
2453msgstr "Čeká se na disk…\n"
2f6a2fbb 2454
864fe99c
MV
2455#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2456msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2457msgstr "Připojuje se CD-ROM…\n"
2f6a2fbb 2458
864fe99c
MV
2459#: apt-pkg/cdrom.cc:621
2460msgid "Identifying... "
2461msgstr "Rozpoznává se… "
2f6a2fbb 2462
864fe99c 2463#: apt-pkg/cdrom.cc:663
2f6a2fbb 2464#, c-format
864fe99c
MV
2465msgid "Stored label: %s\n"
2466msgstr "Uložený název: %s \n"
2f6a2fbb 2467
864fe99c
MV
2468#: apt-pkg/cdrom.cc:681
2469msgid "Scanning disc for index files...\n"
2470msgstr "Na disku se hledají indexové soubory…\n"
2f6a2fbb 2471
864fe99c 2472#: apt-pkg/cdrom.cc:735
2f6a2fbb 2473#, c-format
864fe99c
MV
2474msgid ""
2475"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2476"%zu signatures\n"
2477msgstr ""
2478"Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
2479"podpisy (%zu)\n"
2f6a2fbb 2480
864fe99c
MV
2481#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2482msgid ""
2483"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2484"wrong architecture?"
2485msgstr ""
2486"Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
2487"architekturu?"
2f6a2fbb 2488
864fe99c 2489#: apt-pkg/cdrom.cc:772
2f6a2fbb 2490#, c-format
864fe99c
MV
2491msgid "Found label '%s'\n"
2492msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
2f6a2fbb 2493
864fe99c
MV
2494#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2495msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2496msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
2f6a2fbb 2497
864fe99c 2498#: apt-pkg/cdrom.cc:818
2f6a2fbb 2499#, c-format
864fe99c
MV
2500msgid ""
2501"This disc is called: \n"
2502"'%s'\n"
2503msgstr ""
2504"Tento disk se nazývá: \n"
2505"„%s“\n"
2f6a2fbb 2506
864fe99c
MV
2507#: apt-pkg/cdrom.cc:820
2508msgid "Copying package lists..."
2509msgstr "Kopírují se seznamy balíků…"
2f6a2fbb 2510
864fe99c
MV
2511#: apt-pkg/cdrom.cc:867
2512msgid "Writing new source list\n"
2513msgstr "Zapisuje se nový seznam balíků\n"
2f6a2fbb 2514
864fe99c
MV
2515#: apt-pkg/cdrom.cc:878
2516msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2517msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
8e947fe1 2518
864fe99c 2519#: apt-pkg/algorithms.cc:263
7d8a4da7 2520#, c-format
864fe99c
MV
2521msgid ""
2522"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2523msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
8e947fe1 2524
864fe99c
MV
2525#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2526msgid ""
2527"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2528"held packages."
2529msgstr ""
2530"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2531"podrženými balíky."
5b1e4e86 2532
864fe99c
MV
2533#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2534msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2535msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
5b1e4e86 2536
bf33c3bd
JAK
2537#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2538msgid "Building dependency tree"
2539msgstr "Vytváří se strom závislostí"
5b1e4e86 2540
bf33c3bd
JAK
2541#: apt-pkg/depcache.cc:140
2542msgid "Candidate versions"
2543msgstr "Kandidátské verze"
5b1e4e86 2544
bf33c3bd
JAK
2545#: apt-pkg/depcache.cc:168
2546msgid "Dependency generation"
2547msgstr "Generování závislostí"
5b1e4e86 2548
bf33c3bd
JAK
2549#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2550msgid "Reading state information"
2551msgstr "Načítají se stavové informace"
7d8a4da7 2552
bf33c3bd
JAK
2553#: apt-pkg/depcache.cc:252
2554#, c-format
2555msgid "Failed to open StateFile %s"
2556msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
2557
2558#: apt-pkg/depcache.cc:257
2559#, c-format
2560msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2561msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
2f6a2fbb 2562
864fe99c 2563#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
9de26945 2564#, c-format
864fe99c
MV
2565msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2566msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (%d)"
1e7ec0d8 2567
864fe99c
MV
2568#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2569#, c-format
2570msgid "Cannot convert %s to integer"
2571msgstr ""
7161d722 2572
bf33c3bd
JAK
2573#: apt-pkg/cacheset.cc:500
2574#, c-format
2575msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2576msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
2577
2578#: apt-pkg/cacheset.cc:503
2579#, c-format
2580msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2581msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
2582
2583#: apt-pkg/cacheset.cc:738
2584#, c-format
2585msgid "Couldn't find task '%s'"
2586msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
2587
2588#: apt-pkg/cacheset.cc:744
2589#, c-format
2590msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2591msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
2592
2593#: apt-pkg/cacheset.cc:750
2594#, c-format
2595msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2596msgstr "Nelze najít balík vyhovující masce „%s“"
2597
2598#: apt-pkg/cacheset.cc:789
2599#, c-format
2600msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2601msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2602
2603#: apt-pkg/cacheset.cc:828
2604#, c-format
2605msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2606msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2607
2608#: apt-pkg/cacheset.cc:836
2609#, c-format
2610msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2611msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
2612
2613#: apt-pkg/cacheset.cc:844
2614#, c-format
2615msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2616msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
2617
2618#: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2619#, c-format
2620msgid ""
2621"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2622"neither of them"
2623msgstr ""
2624"Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
2625"žádné takové verze nemá"
2626
864fe99c
MV
2627#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2628#: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2629#: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2630#: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2631#: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2632#: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2633#: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2634#: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2635#: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2636#, fuzzy, c-format
2637msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2638msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu (%s)"
2f6a2fbb 2639
864fe99c
MV
2640#: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2641#, c-format
2642msgid "Opening %s"
2643msgstr "Otevírá se %s"
2f6a2fbb 2644
864fe99c 2645#: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2f6a2fbb 2646#, c-format
864fe99c
MV
2647msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2648msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2f6a2fbb 2649
864fe99c 2650#: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2f6a2fbb 2651#, c-format
864fe99c
MV
2652msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2653msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2f6a2fbb 2654
864fe99c 2655#: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2f6a2fbb 2656#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2657msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2658msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2f6a2fbb 2659
864fe99c 2660#: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2f6a2fbb 2661#, c-format
864fe99c
MV
2662msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2663msgstr "Typ „%s“ v části %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2f6a2fbb 2664
bf33c3bd 2665#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
7161d722 2666#, c-format
bf33c3bd
JAK
2667msgid "Unable to parse Release file %s"
2668msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
7161d722 2669
bf33c3bd 2670#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
3fa4e98f 2671#, c-format
bf33c3bd
JAK
2672msgid "No sections in Release file %s"
2673msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
7161d722 2674
bf33c3bd 2675#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
9de26945 2676#, c-format
bf33c3bd
JAK
2677msgid "No Hash entry in Release file %s"
2678msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
1e7ec0d8 2679
bf33c3bd 2680#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
5b1e4e86 2681#, c-format
bf33c3bd
JAK
2682msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2683msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s"
5b1e4e86 2684
bf33c3bd 2685#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
5b1e4e86 2686#, c-format
bf33c3bd
JAK
2687msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2688msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s"
5b1e4e86 2689
bf33c3bd
JAK
2690#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2691#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
2692#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
2693#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
5b1e4e86 2694#, c-format
bf33c3bd
JAK
2695msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2696msgstr ""
2697
2698#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
2699#, c-format
2700msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2701msgstr ""
2702
2703#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2704#, c-format
2705msgid "Installing %s"
2706msgstr "Instaluje se %s"
2707
2708#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2709#, c-format
2710msgid "Configuring %s"
2711msgstr "Nastavuje se %s"
2712
2713#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2714#, c-format
2715msgid "Removing %s"
2716msgstr "Odstraňuje se %s"
2717
2718#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2719#, c-format
2720msgid "Completely removing %s"
2721msgstr "Kompletně se odstraňuje %s"
2722
2723#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2724#, c-format
2725msgid "Noting disappearance of %s"
2726msgstr "Značím si zmizení %s"
2727
2728#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2729#, c-format
2730msgid "Running post-installation trigger %s"
2731msgstr "Spouští se poinstalační spouštěč %s"
2732
2733#. FIXME: use a better string after freeze
2734#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2735#, c-format
2736msgid "Directory '%s' missing"
2737msgstr "Adresář „%s“ chybí"
2738
2739#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2740#, c-format
2741msgid "Could not open file '%s'"
2742msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
2743
2744#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2745#, c-format
2746msgid "Preparing %s"
2747msgstr "Připravuje se %s"
2748
2749#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2750#, c-format
2751msgid "Unpacking %s"
2752msgstr "Rozbaluje se %s"
2753
2754#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2755#, c-format
2756msgid "Preparing to configure %s"
2757msgstr "Připravuje se nastavení %s"
2758
2759#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2760#, c-format
2761msgid "Installed %s"
2762msgstr "Nainstalován %s"
2763
2764#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2765#, c-format
2766msgid "Preparing for removal of %s"
2767msgstr "Připravuje se odstranění %s"
2768
2769#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2770#, c-format
2771msgid "Removed %s"
2772msgstr "Odstraněn %s"
2773
2774#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2775#, c-format
2776msgid "Preparing to completely remove %s"
2777msgstr "Připravuje se úplné odstranění %s"
2778
2779#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2780#, c-format
2781msgid "Completely removed %s"
2782msgstr "Kompletně odstraněn %s"
2783
2784#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2785#, c-format
2786msgid "Can not write log (%s)"
2787msgstr "Nelze zapsat log (%s)"
2788
2789#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2790msgid "Is /dev/pts mounted?"
2791msgstr "Je /dev/pts připojeno?"
2792
2793#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2794msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2795msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
2796
2797#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2798msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2799msgstr ""
2800"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
2801
2802#. check if its not a follow up error
2803#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2804msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2805msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
2806
2807#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2808msgid ""
2809"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2810"error from a previous failure."
2811msgstr ""
2812"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
2813"se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
2814
2815#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2816msgid ""
2817"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2818"error"
2819msgstr ""
2820"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
2821"je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
2822
2823#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2824msgid ""
2825"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2826"error"
2827msgstr ""
2828"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
2829"je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
2830
2831#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2832msgid ""
2833"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2834"local system"
2835msgstr ""
2836"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
2837"je chyba na lokálním systému."
5b1e4e86 2838
bf33c3bd
JAK
2839#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2840msgid ""
2841"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2842msgstr ""
2843"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje V/V "
2844"chybu dpkg."
2f6a2fbb 2845
bf33c3bd 2846#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2f6a2fbb 2847#, c-format
bf33c3bd
JAK
2848msgid ""
2849"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2850"it?"
2851msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
2f6a2fbb 2852
bf33c3bd 2853#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2f6a2fbb 2854#, c-format
bf33c3bd
JAK
2855msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2856msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
2f6a2fbb 2857
bf33c3bd
JAK
2858#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2859#. dpkg --configure -a
2860#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
5b1e4e86 2861#, c-format
7d8a4da7 2862msgid ""
bf33c3bd
JAK
2863"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2864msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
2865
2866#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2867msgid "Not locked"
2868msgstr "Není uzamčen"
1e7ec0d8 2869
864fe99c
MV
2870#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2871#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
7d8a4da7 2872#, c-format
b391a29c
DK
2873msgid "%lid %lih %limin %lis"
2874msgstr "%lid %lih %limin %lis"
7d8a4da7 2875
864fe99c
MV
2876#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2877#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
7d8a4da7 2878#, c-format
b391a29c
DK
2879msgid "%lih %limin %lis"
2880msgstr "%lih %limin %lis"
5b1e4e86 2881
864fe99c
MV
2882#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2883#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
7d8a4da7 2884#, c-format
b391a29c
DK
2885msgid "%limin %lis"
2886msgstr "%limin %lis"
7d8a4da7 2887
864fe99c
MV
2888#. TRANSLATOR: s means seconds
2889#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
7d8a4da7 2890#, c-format
b391a29c
DK
2891msgid "%lis"
2892msgstr "%lis"
7d8a4da7 2893
864fe99c 2894#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
7d8a4da7 2895#, c-format
b391a29c
DK
2896msgid "Selection %s not found"
2897msgstr "Výběr %s nenalezen"
506ab3c7 2898
864fe99c 2899#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
9de26945
MV
2900#, c-format
2901msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2902msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
506ab3c7 2903
864fe99c 2904#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
9de26945
MV
2905#, c-format
2906msgid "Could not open lock file %s"
2907msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
506ab3c7 2908
864fe99c 2909#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
9de26945
MV
2910#, c-format
2911msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2912msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
506ab3c7 2913
864fe99c 2914#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
1e7ec0d8 2915#, c-format
9de26945
MV
2916msgid "Could not get lock %s"
2917msgstr "Nelze získat zámek %s"
506ab3c7 2918
864fe99c 2919#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
9de26945
MV
2920#, c-format
2921msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2922msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář"
7161d722 2923
864fe99c 2924#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
9de26945
MV
2925#, c-format
2926msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2927msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor"
7161d722 2928
864fe99c 2929#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
9de26945
MV
2930#, c-format
2931msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2932msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu"
1e7ec0d8 2933
864fe99c 2934#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
9de26945 2935#, c-format
1e7ec0d8 2936msgid ""
9de26945
MV
2937"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2938msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu"
4948a1ba 2939
864fe99c 2940#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
9de26945
MV
2941#, c-format
2942msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2943msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
4948a1ba 2944
864fe99c 2945#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
9de26945
MV
2946#, c-format
2947msgid "Sub-process %s received signal %u."
2948msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
7161d722 2949
864fe99c 2950#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
9de26945
MV
2951#, c-format
2952msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2953msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
7161d722 2954
864fe99c 2955#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
9de26945
MV
2956#, c-format
2957msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2958msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
7161d722 2959
864fe99c 2960#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
9de26945
MV
2961#, c-format
2962msgid "Problem closing the gzip file %s"
2963msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
1e7ec0d8 2964
864fe99c 2965#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
9de26945
MV
2966#, c-format
2967msgid "Could not open file %s"
2968msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
7161d722 2969
864fe99c 2970#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
9de26945
MV
2971#, c-format
2972msgid "Could not open file descriptor %d"
2973msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
1e7ec0d8 2974
bf33c3bd 2975#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2177
9de26945
MV
2976msgid "Failed to create subprocess IPC"
2977msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
1e7ec0d8 2978
864fe99c 2979#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
9de26945
MV
2980msgid "Failed to exec compressor "
2981msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
3fa4e98f 2982
864fe99c 2983#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
1e7ec0d8 2984#, c-format
9de26945
MV
2985msgid "read, still have %llu to read but none left"
2986msgstr "čtení, stále se má přečíst %llu, ale už nic nezbývá"
1e7ec0d8 2987
864fe99c 2988#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
9de26945
MV
2989#, c-format
2990msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2991msgstr "zápis, stále se má zapsat %llu, ale nejde to"
1e7ec0d8 2992
864fe99c 2993#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
9de26945
MV
2994#, c-format
2995msgid "Problem closing the file %s"
2996msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
1e7ec0d8 2997
bf33c3bd 2998#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
9de26945
MV
2999#, c-format
3000msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3001msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
3fa4e98f 3002
bf33c3bd 3003#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
9de26945
MV
3004#, c-format
3005msgid "Problem unlinking the file %s"
3006msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
7161d722 3007
bf33c3bd 3008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
9de26945
MV
3009msgid "Problem syncing the file"
3010msgstr "Problém při synchronizování souboru"
506ab3c7 3011
bf33c3bd 3012#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2147 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
864fe99c
MV
3013#, c-format
3014msgid "Unable to mkstemp %s"
3015msgstr "Nelze zavolat mkstemp %s"
3016
bf33c3bd
JAK
3017#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2152 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
3018#, c-format
3019msgid "Unable to write to %s"
3020msgstr "Nelze zapsat do %s"
3021
5b1e4e86
MV
3022#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3023#, c-format
3024msgid "%c%s... Error!"
3025msgstr "%c%s… Chyba!"
3026
3027#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3028#, c-format
3029msgid "%c%s... Done"
3030msgstr "%c%s… Hotovo"
3031
3032#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3033msgid "..."
3034msgstr "…"
3035
3036#. Print the spinner
3037#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3038#, c-format
3039msgid "%c%s... %u%%"
3040msgstr "%c%s… %u%%"
3041
9de26945
MV
3042#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3043msgid "Can't mmap an empty file"
3044msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
b81dbe40 3045
9de26945 3046#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
0957a13b 3047#, c-format
9de26945
MV
3048msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3049msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
b81dbe40 3050
9de26945 3051#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
0957a13b 3052#, c-format
9de26945
MV
3053msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3054msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů"
09d057db 3055
9de26945
MV
3056#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3057msgid "Unable to close mmap"
3058msgstr "Nelze zavřít mmap"
09d057db 3059
9de26945
MV
3060#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3061msgid "Unable to synchronize mmap"
3062msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
3063
3064#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
09d057db 3065#, c-format
9de26945
MV
3066msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3067msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
09d057db 3068
9de26945
MV
3069#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3070msgid "Failed to truncate file"
3071msgstr "Nelze zmenšit soubor"
3072
3073#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
0957a13b 3074#, c-format
9de26945
MV
3075msgid ""
3076"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3077"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 3078msgstr ""
9de26945
MV
3079"Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. "
3080"Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
b6c6b52f 3081
9de26945 3082#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
0957a13b 3083#, c-format
9de26945
MV
3084msgid ""
3085"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3086"reached."
3087msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
b6c6b52f 3088
9de26945 3089#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1e7ec0d8 3090msgid ""
9de26945 3091"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1e7ec0d8 3092msgstr ""
9de26945
MV
3093"Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
3094"zakázáno."
1e7ec0d8 3095
5b1e4e86 3096#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
9de26945 3097#, c-format
5b1e4e86
MV
3098msgid "Unable to stat the mount point %s"
3099msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
3100
864fe99c 3101#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
5b1e4e86
MV
3102msgid "Failed to stat the cdrom"
3103msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
3104
864fe99c 3105#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
5b1e4e86
MV
3106#, c-format
3107msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3108msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
3109
864fe99c 3110#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
5b1e4e86
MV
3111#, c-format
3112msgid "Opening configuration file %s"
3113msgstr "Otevírá se konfigurační soubor %s"
3114
864fe99c 3115#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
5b1e4e86
MV
3116#, c-format
3117msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3118msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
3119
864fe99c 3120#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
5b1e4e86
MV
3121#, c-format
3122msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3123msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
3124
864fe99c 3125#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
5b1e4e86
MV
3126#, c-format
3127msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3128msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
3129
864fe99c 3130#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
5b1e4e86
MV
3131#, c-format
3132msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3133msgstr ""
3134"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
3135
864fe99c 3136#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
5b1e4e86
MV
3137#, c-format
3138msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3139msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
3140
864fe99c 3141#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
5b1e4e86
MV
3142#, c-format
3143msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3144msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
3145
864fe99c 3146#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
5b1e4e86
MV
3147#, c-format
3148msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3149msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
3150
864fe99c 3151#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
5b1e4e86
MV
3152#, c-format
3153msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3154msgstr ""
3155"Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
3156"možností"
1c5f0d75 3157
864fe99c 3158#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
9de26945 3159#, c-format
5b1e4e86
MV
3160msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3161msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
3fa4e98f 3162
2f6a2fbb 3163#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
864fe99c
MV
3164#, fuzzy, c-format
3165msgid ""
3166"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3167"other options."
5b1e4e86 3168msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý"
3fa4e98f 3169
2f6a2fbb
DK
3170#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3171#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
864fe99c
MV
3172#, fuzzy, c-format
3173msgid ""
3174"Command line option %s is not understood in combination with the other "
3175"options"
5b1e4e86 3176msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
3fa4e98f 3177
2f6a2fbb 3178#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
7d8a4da7 3179#, c-format
5b1e4e86
MV
3180msgid "Command line option %s is not boolean"
3181msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
3fa4e98f 3182
2f6a2fbb 3183#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
7d8a4da7 3184#, c-format
5b1e4e86
MV
3185msgid "Option %s requires an argument."
3186msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
c77d6597 3187
2f6a2fbb 3188#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
506ab3c7 3189#, c-format
5b1e4e86
MV
3190msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3191msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
c77d6597 3192
2f6a2fbb 3193#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
7d8a4da7 3194#, c-format
5b1e4e86
MV
3195msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3196msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
ce34af08 3197
2f6a2fbb 3198#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
506ab3c7 3199#, c-format
5b1e4e86
MV
3200msgid "Option '%s' is too long"
3201msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
ce34af08 3202
2f6a2fbb 3203#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
506ab3c7 3204#, c-format
5b1e4e86
MV
3205msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3206msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
ce34af08 3207
864fe99c
MV
3208#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3209#, c-format
3210msgid "Invalid operation %s"
3211msgstr "Neplatná operace %s"
3212
864fe99c
MV
3213#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3214msgid ""
3215"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3216"\n"
3217"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3218"from debian packages\n"
3219"\n"
3220"Options:\n"
3221" -h This help text\n"
3222" -t Set the temp dir\n"
3223" -c=? Read this configuration file\n"
3224" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3225msgstr ""
3226"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
3227"\n"
3228"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
3229"\n"
3230"Volby:\n"
3231" -h Tato nápověda.\n"
3232" -t Nastaví dočasný adresář\n"
3233" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3234" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3235
3236#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3237msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3238msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
3239
3240#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3241msgid "Package extension list is too long"
3242msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
3243
3244#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3245#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3246#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3247#, c-format
3248msgid "Error processing directory %s"
3249msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
3250
3251#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3252msgid "Source extension list is too long"
3253msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
3254
3255#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3256msgid "Error writing header to contents file"
3257msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
3258
3259#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3260#, c-format
3261msgid "Error processing contents %s"
3262msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
3263
3264#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3265msgid ""
3266"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3267"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3268" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3269" contents path\n"
3270" release path\n"
3271" generate config [groups]\n"
3272" clean config\n"
3273"\n"
3274"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3275"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3276"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3277"\n"
3278"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3279"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3280"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3281"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3282"\n"
3283"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3284"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3285"\n"
3286"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3287"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3288"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3289"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3290"Debian archive:\n"
3291" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3292" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3293"\n"
3294"Options:\n"
3295" -h This help text\n"
3296" --md5 Control MD5 generation\n"
3297" -s=? Source override file\n"
3298" -q Quiet\n"
3299" -d=? Select the optional caching database\n"
3300" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3301" --contents Control contents file generation\n"
3302" -c=? Read this configuration file\n"
3303" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3304msgstr ""
3305"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
3306"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
3307" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
3308" contents cesta\n"
3309" release cesta\n"
3310" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
3311" clean konfiguračnísoubor\n"
3312"\n"
3313"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
3314"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
3315"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3316"\n"
3317"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
3318"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
3319"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
3320"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
3321"\n"
3322"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
3323"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
3324"\n"
3325"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
3326"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
3327"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
3328"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
3329"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
3330" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3331" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3332"\n"
3333"Volby:\n"
3334" -h Tato nápověda\n"
3335" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
3336" -s=? Zdrojový soubor override\n"
3337" -q Tichý režim\n"
3338" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
3339" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
3340" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
3341" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3342" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
3343
3344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3345msgid "No selections matched"
3346msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
3347
3348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3349#, c-format
3350msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3351msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
3352
3353#: ftparchive/cachedb.cc:68
3354#, c-format
3355msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3356msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
3357
3358#: ftparchive/cachedb.cc:86
3359#, c-format
3360msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3361msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
3362
3363#: ftparchive/cachedb.cc:97
3364msgid ""
3365"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3366"remove and re-create the database."
3367msgstr ""
3368"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
3369"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
3370
3371#: ftparchive/cachedb.cc:102
3372#, c-format
3373msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3374msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
3375
3376#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3377#: apt-inst/extract.cc:216
3378#, c-format
3379msgid "Failed to stat %s"
3380msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
3381
3382#: ftparchive/cachedb.cc:327
3383msgid "Failed to read .dsc"
3384msgstr "Nelze přečíst .dsc"
3385
3386#: ftparchive/cachedb.cc:360
3387msgid "Archive has no control record"
3388msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
3389
3390#: ftparchive/cachedb.cc:527
3391msgid "Unable to get a cursor"
3392msgstr "Nelze získat kurzor"
3393
3394#: ftparchive/writer.cc:104
3395#, c-format
3396msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3397msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
3398
3399#: ftparchive/writer.cc:109
3400#, c-format
3401msgid "W: Unable to stat %s\n"
3402msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
3403
3404#: ftparchive/writer.cc:165
3405msgid "E: "
3406msgstr "E: "
3407
3408#: ftparchive/writer.cc:167
3409msgid "W: "
3410msgstr "W: "
3411
3412#: ftparchive/writer.cc:174
3413msgid "E: Errors apply to file "
3414msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
3415
3416#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3417#, c-format
3418msgid "Failed to resolve %s"
3419msgstr "Chyba při zjišťování %s"
3420
3421#: ftparchive/writer.cc:205
3422msgid "Tree walking failed"
3423msgstr "Průchod stromem selhal"
3424
3425#: ftparchive/writer.cc:232
08f8455c 3426#, c-format
864fe99c
MV
3427msgid "Failed to open %s"
3428msgstr "Nelze otevřít %s"
08f8455c 3429
864fe99c 3430#: ftparchive/writer.cc:291
7d8a4da7 3431#, c-format
864fe99c
MV
3432msgid " DeLink %s [%s]\n"
3433msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
5b1e4e86 3434
864fe99c 3435#: ftparchive/writer.cc:299
7d8a4da7 3436#, c-format
864fe99c
MV
3437msgid "Failed to readlink %s"
3438msgstr "Nelze přečíst link %s"
08f8455c 3439
864fe99c 3440#: ftparchive/writer.cc:303
08f8455c 3441#, c-format
864fe99c
MV
3442msgid "Failed to unlink %s"
3443msgstr "Nelze odlinkovat %s"
08f8455c 3444
864fe99c 3445#: ftparchive/writer.cc:311
0957a13b 3446#, c-format
864fe99c
MV
3447msgid "*** Failed to link %s to %s"
3448msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
1c5f0d75 3449
864fe99c 3450#: ftparchive/writer.cc:321
7d8a4da7 3451#, c-format
864fe99c
MV
3452msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3453msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
7d8a4da7 3454
864fe99c
MV
3455#: ftparchive/writer.cc:426
3456msgid "Archive had no package field"
3457msgstr "Archiv nemá pole Package"
7d8a4da7 3458
864fe99c 3459#: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
7d8a4da7 3460#, c-format
864fe99c
MV
3461msgid " %s has no override entry\n"
3462msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
7d8a4da7 3463
864fe99c 3464#: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
7d8a4da7 3465#, c-format
864fe99c
MV
3466msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3467msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
506ab3c7 3468
864fe99c 3469#: ftparchive/writer.cc:712
9de26945 3470#, c-format
864fe99c
MV
3471msgid " %s has no source override entry\n"
3472msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
506ab3c7 3473
864fe99c 3474#: ftparchive/writer.cc:716
9de26945 3475#, c-format
864fe99c
MV
3476msgid " %s has no binary override entry either\n"
3477msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
3478
3479#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3480msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3481msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
506ab3c7 3482
864fe99c 3483#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
9de26945 3484#, c-format
864fe99c
MV
3485msgid "Unable to open %s"
3486msgstr "Nelze otevřít %s"
506ab3c7 3487
864fe99c
MV
3488#. skip spaces
3489#. find end of word
3490#: ftparchive/override.cc:68
1e7ec0d8 3491#, c-format
864fe99c
MV
3492msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3493msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu (%s)"
506ab3c7 3494
864fe99c 3495#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
9de26945 3496#, c-format
864fe99c
MV
3497msgid "Failed to read the override file %s"
3498msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
7161d722 3499
864fe99c 3500#: ftparchive/override.cc:166
9de26945 3501#, c-format
864fe99c
MV
3502msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3503msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
7161d722 3504
864fe99c 3505#: ftparchive/override.cc:178
9de26945 3506#, c-format
864fe99c
MV
3507msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3508msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
1e7ec0d8 3509
864fe99c 3510#: ftparchive/override.cc:191
9de26945 3511#, c-format
864fe99c
MV
3512msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3513msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
4948a1ba 3514
864fe99c 3515#: ftparchive/multicompress.cc:72
9de26945 3516#, c-format
864fe99c
MV
3517msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3518msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
4948a1ba 3519
864fe99c
MV
3520#: ftparchive/multicompress.cc:102
3521#, c-format
3522msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3523msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
7161d722 3524
864fe99c
MV
3525#: ftparchive/multicompress.cc:193
3526msgid "Failed to fork"
3527msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
7161d722 3528
864fe99c
MV
3529#: ftparchive/multicompress.cc:206
3530msgid "Compress child"
3531msgstr "Komprimovat potomka"
7161d722 3532
864fe99c
MV
3533#: ftparchive/multicompress.cc:229
3534#, c-format
3535msgid "Internal error, failed to create %s"
3536msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
1e7ec0d8 3537
864fe99c
MV
3538#: ftparchive/multicompress.cc:302
3539msgid "IO to subprocess/file failed"
3540msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
7161d722 3541
864fe99c
MV
3542#: ftparchive/multicompress.cc:340
3543msgid "Failed to read while computing MD5"
3544msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
1e7ec0d8 3545
864fe99c
MV
3546#: ftparchive/multicompress.cc:356
3547#, c-format
3548msgid "Problem unlinking %s"
3549msgstr "Problém s odlinkováním %s"
1e7ec0d8 3550
864fe99c
MV
3551#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3552#, c-format
3553msgid "Failed to rename %s to %s"
3554msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
3fa4e98f 3555
864fe99c 3556#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
b391a29c 3557msgid ""
864fe99c
MV
3558"Usage: apt-internal-solver\n"
3559"\n"
3560"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3561"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3562"\n"
3563"Options:\n"
3564" -h This help text.\n"
3565" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3566" -c=? Read this configuration file\n"
3567" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b391a29c 3568msgstr ""
864fe99c
MV
3569"Použití: apt-internal-solver\n"
3570"\n"
3571"apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
3572"závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
3573"\n"
3574"Volby:\n"
3575" -h Tato nápověda.\n"
3576" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
3577" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3578" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
c77d6597 3579
864fe99c
MV
3580#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3581msgid "Unknown package record!"
3582msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
5b1e4e86 3583
864fe99c 3584#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
2f6a2fbb 3585msgid ""
864fe99c
MV
3586"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3587"\n"
3588"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3589"to indicate what kind of file it is.\n"
3590"\n"
3591"Options:\n"
3592" -h This help text\n"
3593" -s Use source file sorting\n"
3594" -c=? Read this configuration file\n"
3595" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3596msgstr ""
3597"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
3598"\n"
3599"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
3600"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
3601"\n"
3602"Volby:\n"
3603" -h Tato nápověda\n"
3604" -s Setřídí zdrojový soubor\n"
3605" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3606" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3607
2f6a2fbb
DK
3608#: apt-inst/filelist.cc:380
3609msgid "DropNode called on still linked node"
3610msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
ce34af08 3611
2f6a2fbb
DK
3612#: apt-inst/filelist.cc:412
3613msgid "Failed to locate the hash element!"
3614msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
b391a29c 3615
2f6a2fbb
DK
3616#: apt-inst/filelist.cc:459
3617msgid "Failed to allocate diversion"
3618msgstr "Nelze alokovat diverzi"
3c4a4974 3619
2f6a2fbb
DK
3620#: apt-inst/filelist.cc:464
3621msgid "Internal error in AddDiversion"
3622msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
5b1e4e86 3623
2f6a2fbb 3624#: apt-inst/filelist.cc:477
08f8455c 3625#, c-format
2f6a2fbb
DK
3626msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3627msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
5b1e4e86 3628
2f6a2fbb 3629#: apt-inst/filelist.cc:506
c9d44ee9 3630#, c-format
2f6a2fbb
DK
3631msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3632msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
de5a560a 3633
2f6a2fbb 3634#: apt-inst/filelist.cc:549
75520f1b 3635#, c-format
2f6a2fbb
DK
3636msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3637msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
de5a560a 3638
2f6a2fbb 3639#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
67f393ab 3640#, c-format
2f6a2fbb
DK
3641msgid "The path %s is too long"
3642msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
de5a560a 3643
2f6a2fbb 3644#: apt-inst/extract.cc:132
c9d44ee9 3645#, c-format
2f6a2fbb
DK
3646msgid "Unpacking %s more than once"
3647msgstr "%s se rozbaluje vícekrát"
3c4a4974 3648
2f6a2fbb 3649#: apt-inst/extract.cc:142
3c4a4974 3650#, c-format
2f6a2fbb
DK
3651msgid "The directory %s is diverted"
3652msgstr "Adresář %s je odkloněn"
b391a29c 3653
2f6a2fbb 3654#: apt-inst/extract.cc:152
3c4a4974 3655#, c-format
2f6a2fbb
DK
3656msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3657msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
3c4a4974 3658
2f6a2fbb
DK
3659#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3660msgid "The diversion path is too long"
3661msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
5b1e4e86 3662
2f6a2fbb 3663#: apt-inst/extract.cc:249
7d8a4da7 3664#, c-format
2f6a2fbb
DK
3665msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3666msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
5b1e4e86 3667
2f6a2fbb
DK
3668#: apt-inst/extract.cc:289
3669msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3670msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
5b1e4e86 3671
2f6a2fbb
DK
3672#: apt-inst/extract.cc:293
3673msgid "The path is too long"
3674msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
b18dd45f 3675
2f6a2fbb 3676#: apt-inst/extract.cc:421
3fa4e98f 3677#, c-format
2f6a2fbb
DK
3678msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3679msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
c79dc7ed 3680
2f6a2fbb 3681#: apt-inst/extract.cc:438
67f393ab 3682#, c-format
2f6a2fbb
DK
3683msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3684msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
ce34af08 3685
2f6a2fbb 3686#: apt-inst/extract.cc:498
c9d44ee9 3687#, c-format
2f6a2fbb
DK
3688msgid "Unable to stat %s"
3689msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
09d057db 3690
2f6a2fbb 3691#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3c4a4974 3692#, c-format
2f6a2fbb
DK
3693msgid "Failed to write file %s"
3694msgstr "Selhal zápis souboru %s"
c77d6597 3695
2f6a2fbb 3696#: apt-inst/dirstream.cc:104
3c4a4974 3697#, c-format
2f6a2fbb
DK
3698msgid "Failed to close file %s"
3699msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
b6c6b52f 3700
2f6a2fbb
DK
3701#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3702#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3fa4e98f 3703#, c-format
2f6a2fbb
DK
3704msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3705msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
b6c6b52f 3706
2f6a2fbb 3707#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 3708#, c-format
2f6a2fbb
DK
3709msgid "Internal error, could not locate member %s"
3710msgstr "Vnitřní chyba, nelze najít část %s"
b6c6b52f 3711
864fe99c 3712#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2f6a2fbb
DK
3713msgid "Unparsable control file"
3714msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
3715
3716#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3717msgid "Invalid archive signature"
3718msgstr "Neplatný podpis archivu"
3719
3720#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3721msgid "Error reading archive member header"
3722msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
3723
3724#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
b391a29c 3725#, c-format
2f6a2fbb
DK
3726msgid "Invalid archive member header %s"
3727msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
b6c6b52f 3728
2f6a2fbb
DK
3729#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3730msgid "Invalid archive member header"
3731msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
09d057db 3732
2f6a2fbb
DK
3733#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3734msgid "Archive is too short"
3735msgstr "Archiv je příliš krátký"
c77d6597 3736
2f6a2fbb
DK
3737#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3738msgid "Failed to read the archive headers"
3739msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
b6c6b52f 3740
bf33c3bd
JAK
3741#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3742#, fuzzy, c-format
3743msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3744msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
b6c6b52f 3745
bf33c3bd 3746#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
2f6a2fbb
DK
3747msgid "Corrupted archive"
3748msgstr "Porušený archiv"
b6c6b52f 3749
bf33c3bd 3750#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
2f6a2fbb
DK
3751msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3752msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
3753
bf33c3bd 3754#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
b391a29c 3755#, c-format
2f6a2fbb
DK
3756msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3757msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
b6c6b52f 3758
bf33c3bd
JAK
3759#~ msgid "Failed to create pipes"
3760#~ msgstr "Selhalo vytvoření roury"
3761
3762#~ msgid "Failed to exec gzip "
3763#~ msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
3764
864fe99c
MV
3765#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3766#~ msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
3767
3768#~ msgid "Failed to create FILE*"
3769#~ msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
3770
3771#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3772#~ msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
3773
3774#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3775#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
3776
3777#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3778#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
3779
3780#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3781#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
3782
3783#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3784#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
3785
3786#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3787#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
3788
3789#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3790#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
3791
3792#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3793#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
3794
3795#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3796#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
3797
3798#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3799#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (absolutní dist)"
3800
3801#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3802#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
3803
3804#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3805#~ msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
3806
3807#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3808#~ msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
3809
3810#~ msgid "Collecting File Provides"
3811#~ msgstr "Collecting File poskytuje"
3812
3813#, fuzzy
3814#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3815#~ msgstr "Soubor %s nezačíná podpisem"
3816
3817#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3818#~ msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"
3819
3820#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3821#~ msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
3822
2f6a2fbb
DK
3823#~ msgid "Total dependency version space: "
3824#~ msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
ce34af08 3825
2f6a2fbb
DK
3826#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3827#~ msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
5b1e4e86 3828
2f6a2fbb
DK
3829#~ msgid "Done"
3830#~ msgstr "Hotovo"
3831
3832#~ msgid "No keyring installed in %s."
3833#~ msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
5b1e4e86 3834
b391a29c
DK
3835#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3836#~ msgstr "Je standardní výstup terminál?"
7d8a4da7
MV
3837
3838#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3839#~ msgstr "volání ioctl(TIOCGWINSZ) selhalo"
b6c6b52f 3840
39b73d81
MV
3841#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3842#~ msgstr "%s není platný DEB balík."
3843
72bae92a
MV
3844#~ msgid ""
3845#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3846#~ "Mounting CD-ROM\n"
3847#~ msgstr ""
3848#~ "Používám přípojný bod %s\n"
3849#~ "Připojuji CD-ROM\n"
3850
609bb2ea
MV
3851#~ msgid ""
3852#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3853#~ "seems to be corrupt."
3854#~ msgstr ""
3855#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
3856#~ "záplata porušená."
3857
3858#~ msgid ""
3859#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3860#~ "seems to be corrupt."
3861#~ msgstr ""
3862#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
3863#~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
3864
ce34af08
MV
3865#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3866#~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
3867
3868#~ msgid "Downloading %s %s"
3869#~ msgstr "Stahuje se %s %s"
3870
3871#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3872#~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
3873
3874#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3875#~ msgstr "Neshoda MD5 součtů"
3876
3877#~ msgid ""
3878#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3879#~ "need to manually fix this package."
3880#~ msgstr ""
3881#~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
3882#~ "opravit ručně."
3883
3884#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3885#~ msgstr ""
3886#~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
3887
5caefc91
MV
3888#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3889#~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
3890
3f5a581c
MV
3891#~ msgid "Failed to remove %s"
3892#~ msgstr "Selhalo odstranění %s"
2a8a592d 3893
3f5a581c
MV
3894#~ msgid "Unable to create %s"
3895#~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
27b16a2e 3896
3f5a581c
MV
3897#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3898#~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
2a8a592d 3899
3f5a581c
MV
3900#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3901#~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
0fd68707 3902
3f5a581c
MV
3903#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3904#~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
c79dc7ed 3905
3f5a581c
MV
3906#~ msgid "Internal error getting a package name"
3907#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
3908
3909#~ msgid "Reading file listing"
3910#~ msgstr "Čtu výpis souborů"
3911
3912#~ msgid ""
3913#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3914#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3915#~ "package!"
3916#~ msgstr ""
3917#~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
3918#~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
3919#~ "verzi balíku!"
3920
3921#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3922#~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
3923
3924#~ msgid "Internal error getting a node"
3925#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
3926
3927#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3928#~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
3929
3930#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3931#~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"
3932
3933#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3934#~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
3935
3936#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3937#~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
3938
3939#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3940#~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
3941
3942#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3943#~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
3944
3945#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3946#~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
3947
3948#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3949#~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
3950
3951#~ msgid "Couldn't change to %s"
3952#~ msgstr "Nelze přejít do %s"
3953
3954#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3955#~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
3956
3957#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3958#~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
3959
3960#~ msgid "Read error from %s process"
3961#~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
3962
3963#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3964#~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
de5a560a 3965
8eca4bb8
MV
3966#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3967#~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
3968
a12d5352
MV
3969#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3970#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
3971
3972#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3973#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
3974
3975#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3976#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
3977
c77d6597
MV
3978#~ msgid "decompressor"
3979#~ msgstr "dekompresor"
3980
a12d5352
MV
3981#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3982#~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
3983
3984#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3985#~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
3986
c77d6597
MV
3987#~ msgid ""
3988#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3989#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3990#~ msgstr ""
3991#~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
3992#~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
3993
3994#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3995#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
3996
3997#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3998#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
3999
4000#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4001#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
4002
4003#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4004#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
4005
4006#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4007#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
4008
4009#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4010#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
4011
4012#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4013#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
4014
4015#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4016#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
4017
a12d5352
MV
4018#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4019#~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
4020
c77d6597
MV
4021#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4022#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
4023
27b16a2e
MV
4024#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4025#~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
4026
4027#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4028#~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
4029
4030#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4031#~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
4032
b6c6b52f
MV
4033#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4034#~ msgstr ""
4035#~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
4036
b6c6b52f
MV
4037#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4038#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
4039
b81dbe40
DK
4040#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4041#~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
4042
0fd68707 4043#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
0957a13b 4044#~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
0fd68707
MV
4045
4046#~ msgid "Could not patch file"
0957a13b 4047#~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
0fd68707 4048
1c5f0d75 4049#~ msgid " %4i %s\n"
4050#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4051
09d057db 4052#~ msgid "%4i %s\n"
4053#~ msgstr "%4i %s\n"
4054
4055#~ msgid "Processing triggers for %s"
4056#~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
4057
d9199d6e 4058#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4059#~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
4060
6c0bed9d 4061#~ msgid ""
4062#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4063#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4064#~ "that package should be filed."
4065#~ msgstr ""
4066#~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
4067#~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
4068#~ "(bug report)."
4069
ab231908 4070#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
79364d4b 4071#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
ab231908 4072
0e1423ae 4073#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4074#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
de5a560a 4075
0e1423ae 4076#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
79364d4b 4077#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
67f393ab 4078
0e1423ae 4079#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
79364d4b 4080#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
67f393ab 4081
0e1423ae 4082#~ msgid "Stored label: %s \n"
4083#~ msgstr "Uložený název: %s \n"
de5a560a 4084
0e1423ae 4085#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4086#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4087#~ "%i signatures\n"
79364d4b 4088#~ msgstr ""
4089#~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
4090#~ "a podpisy (%i)\n"
27d1643e 4091
c5f2dd5b 4092#~ msgid "File date has changed %s"
4093#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
d9ca9477 4094
27d1643e
MV
4095#~ msgid "Reading file list"
4096#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
4097
4098#~ msgid "Could not execute "
0957a13b 4099#~ msgstr "Nelze spustit "
27d1643e
MV
4100
4101#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4102#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
4103
4104#~ msgid "Removed with config %s"
4105#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"