]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ca.po
implement apt-get source msg 'Please use: $vcs' for git
[apt.git] / po / ca.po
CommitLineData
cb8344cb 1# Catalan translation of APT.
335b76c2 2# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Software in the Public Interest, Inc.
cb8344cb
AL
3# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
4# Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
335b76c2 5# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012.
d035b4ac 6# Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010.
cb8344cb
AL
7msgid ""
8msgstr ""
335b76c2 9"Project-Id-Version: apt 0.9.7.6\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
e49dd9d3 11"POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n"
335b76c2 12"PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:30+0200\n"
0db86463 13"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
cb8344cb 14"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 15"Language: ca\n"
cb8344cb
AL
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
d035b4ac 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
cb8344cb 20
9de26945 21#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 22#, c-format
9de26945
MV
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
b81dbe40 25
864fe99c
MV
26#: cmdline/apt-cache.cc:319
27#, fuzzy
28msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
29msgstr "L'ordre update no pren arguments"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:325
9de26945
MV
32msgid "Total package names: "
33msgstr "Nombre total de paquets: "
cb8344cb 34
864fe99c 35#: cmdline/apt-cache.cc:327
9de26945
MV
36msgid "Total package structures: "
37msgstr "Nombre total d'estructures de paquets: "
4948a1ba 38
864fe99c 39#: cmdline/apt-cache.cc:367
9de26945
MV
40msgid " Normal packages: "
41msgstr " Paquets normals: "
cb8344cb 42
864fe99c 43#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
44msgid " Pure virtual packages: "
45msgstr " Paquets virtuals purs: "
cb8344cb 46
864fe99c 47#: cmdline/apt-cache.cc:369
9de26945
MV
48msgid " Single virtual packages: "
49msgstr " Paquets virtuals únics: "
4948a1ba 50
864fe99c 51#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
52msgid " Mixed virtual packages: "
53msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
cb8344cb 54
864fe99c 55#: cmdline/apt-cache.cc:371
9de26945
MV
56msgid " Missing: "
57msgstr " Falten: "
cb8344cb 58
864fe99c 59#: cmdline/apt-cache.cc:373
9de26945
MV
60msgid "Total distinct versions: "
61msgstr "Nombre total de versions diferents: "
cb8344cb 62
864fe99c 63#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
64msgid "Total distinct descriptions: "
65msgstr "Nombre total de descripcions diferents: "
cb8344cb 66
864fe99c 67#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
68msgid "Total dependencies: "
69msgstr "Nombre total de dependències: "
cb8344cb 70
864fe99c 71#: cmdline/apt-cache.cc:380
9de26945
MV
72msgid "Total ver/file relations: "
73msgstr "Nombre total de relacions versió/fitxer: "
cb8344cb 74
864fe99c 75#: cmdline/apt-cache.cc:382
9de26945
MV
76msgid "Total Desc/File relations: "
77msgstr "Nombre total de relacions descripció/fitxer: "
cb8344cb 78
864fe99c 79#: cmdline/apt-cache.cc:384
9de26945
MV
80msgid "Total Provides mappings: "
81msgstr "Nombre total dels mapes aportats: "
cb8344cb 82
864fe99c 83#: cmdline/apt-cache.cc:440
9de26945
MV
84msgid "Total globbed strings: "
85msgstr "Nombre total de cadenes globals: "
cb8344cb 86
864fe99c 87#: cmdline/apt-cache.cc:446
9de26945
MV
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Nombre total de l'espai desaprofitat: "
cb8344cb 90
864fe99c 91#: cmdline/apt-cache.cc:463
9de26945
MV
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Nombre total de l'espai atribuït a: "
27b16a2e 94
864fe99c 95#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
9de26945
MV
96#: apt-private/private-show.cc:58
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
897e3c7b 100
864fe99c
MV
101#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
102#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
103#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
104#: apt-private/private-show.cc:175
9de26945
MV
105msgid "No packages found"
106msgstr "No s'han trobat paquets"
1e7ec0d8 107
864fe99c 108#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
109msgid "You must give at least one search pattern"
110msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca"
1e7ec0d8 111
864fe99c 112#: cmdline/apt-cache.cc:1520
9de26945
MV
113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114msgstr ""
115"Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc."
0db86463 116
e49dd9d3 117#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754
b6c6b52f 118#, c-format
9de26945
MV
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
cb8344cb 121
864fe99c 122#: cmdline/apt-cache.cc:1649
9de26945
MV
123msgid "Package files:"
124msgstr "Fitxers de paquets:"
cb8344cb 125
864fe99c 126#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
9de26945
MV
127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128msgstr ""
129"Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
cb8344cb 130
9de26945 131#. Show any packages have explicit pins
864fe99c 132#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
133msgid "Pinned packages:"
134msgstr "Paquets etiquetats:"
648bb618 135
864fe99c 136#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
9de26945
MV
137msgid "(not found)"
138msgstr "(no trobat)"
b81dbe40 139
864fe99c
MV
140#. Print the package name and the version we are forcing to
141#: cmdline/apt-cache.cc:1700
142#, c-format
143msgid "%s -> %s with priority %d\n"
144msgstr ""
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1706
9de26945
MV
147msgid " Installed: "
148msgstr " Instaŀlat: "
648bb618 149
864fe99c 150#: cmdline/apt-cache.cc:1707
9de26945
MV
151msgid " Candidate: "
152msgstr " Candidat: "
648bb618 153
864fe99c 154#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
9de26945
MV
155msgid "(none)"
156msgstr "(cap)"
568dc798 157
864fe99c 158#: cmdline/apt-cache.cc:1740
9de26945
MV
159msgid " Package pin: "
160msgstr " Etiqueta del paquet: "
b6c6b52f 161
9de26945 162#. Show the priority tables
864fe99c 163#: cmdline/apt-cache.cc:1749
9de26945
MV
164msgid " Version table:"
165msgstr " Taula de versió:"
b6c6b52f 166
864fe99c 167#: cmdline/apt-cache.cc:1871
1e7ec0d8 168#, fuzzy
1e7ec0d8 169msgid ""
9de26945
MV
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1e7ec0d8 203msgstr ""
9de26945
MV
204"Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
205" apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 …]\n"
206" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 …]\n"
207" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 …]\n"
208"\n"
209"apt-cache és una eina de baix nivell emprada per a consultar\n"
210"la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n"
211"\n"
212"Ordres:\n"
213" gencaches - Crea la memòria cau de paquets i fonts\n"
214" showpkg - Mostra informació general d'un sol paquet\n"
215" showsrc - Mostra un registre d'un paquet font\n"
216" stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
217" dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
218" dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
219" unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
220" search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
221" show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
222" showauto - Mostra una llista de paquets instaŀlats automàticanent\n"
223" depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
224" rdepends - Mostra informació de dependències inverses d'un paquet\n"
225" pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
226" dotty - Genera gràfiques de paquets per a GraphViz\n"
227" xvcg - Genera gràfiques de paquets per a xvcg\n"
228" policy - Mostra la configuració de política\n"
229"\n"
230"Opcions:\n"
231" -h Aquest text d'ajuda.\n"
232" -p=? La memòria cau de paquets.\n"
233" -s=? La memòria cau de la font.\n"
234" -q Inhabilita l'indicador de progrés.\n"
235" -i Només mostra dependències importants amb l'opció «unmet».\n"
236" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració.\n"
237" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
238"Vegeu les pàgines de manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
239"informació.\n"
568dc798 240
2f6a2fbb 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disc 1»"
568dc798 244
2f6a2fbb 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
864fe99c
MV
246#, fuzzy
247msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
9de26945 248msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
568dc798 249
2f6a2fbb 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
1e7ec0d8 251#, c-format
9de26945
MV
252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253msgstr "No s'ha pogut muntar «%s» a «%s»"
1e7ec0d8 254
2f6a2fbb 255#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
ce34af08 256msgid ""
9de26945
MV
257"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260"mount point."
ce34af08 261msgstr ""
568dc798 262
2f6a2fbb 263#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945
MV
264msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
4948a1ba 266
9de26945
MV
267#: cmdline/apt-config.cc:48
268msgid "Arguments not in pairs"
269msgstr "Els arguments no són en parells"
568dc798 270
864fe99c 271#: cmdline/apt-config.cc:88
1e7ec0d8 272msgid ""
9de26945
MV
273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 285msgstr ""
9de26945
MV
286"Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
287"\n"
288"apt-config és una eina simple per llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
289"\n"
290"Ordres:\n"
291" shell - Mode shell\n"
292" dump - Mostra la configuració\n"
293"\n"
294"Opcions:\n"
295" -h Aquest text d'ajuda.\n"
296" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
297" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 298
864fe99c 299#: cmdline/apt-get.cc:211
9de26945
MV
300#, fuzzy, c-format
301msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
568dc798 303
864fe99c 304#: cmdline/apt-get.cc:287
9de26945
MV
305#, fuzzy, c-format
306msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
568dc798 308
864fe99c 309#: cmdline/apt-get.cc:290
9de26945
MV
310#, fuzzy, c-format
311msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
de5a560a 313
864fe99c 314#: cmdline/apt-get.cc:327
1e7ec0d8 315#, c-format
9de26945
MV
316msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317msgstr "S'està agafant «%s» com a paquet font en lloc de '%s'\n"
318
864fe99c 319#: cmdline/apt-get.cc:386
9de26945
MV
320#, fuzzy, c-format
321msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322msgstr "Descarta la versió «%s» no disponible del paquet «%s»"
c3bbfb87 323
864fe99c 324#: cmdline/apt-get.cc:417
c3bbfb87 325#, c-format
9de26945
MV
326msgid "Couldn't find package %s"
327msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
c3bbfb87 328
864fe99c 329#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
bf33c3bd 330#: apt-private/private-install.cc:851
ce34af08 331#, c-format
9de26945
MV
332msgid "%s set to manually installed.\n"
333msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n"
568dc798 334
864fe99c 335#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
ce34af08 336#, c-format
9de26945
MV
337msgid "%s set to automatically installed.\n"
338msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n"
092ae175 339
864fe99c 340#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
de5a560a 341msgid ""
9de26945
MV
342"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343"instead."
de5a560a 344msgstr ""
9de26945
MV
345"Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» "
346"en el seu lloc."
1e7ec0d8 347
864fe99c 348#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
9de26945 349msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1e7ec0d8 350msgstr ""
9de26945 351"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
568dc798 352
864fe99c 353#: cmdline/apt-get.cc:570
9de26945
MV
354msgid "Unable to lock the download directory"
355msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
568dc798 356
e49dd9d3 357#: cmdline/apt-get.cc:685
9de26945
MV
358msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
568dc798 360
e49dd9d3 361#: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029
9de26945
MV
362#, c-format
363msgid "Unable to find a source package for %s"
364msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
67f393ab 365
e49dd9d3 366#: cmdline/apt-get.cc:742
1e7ec0d8
MV
367#, c-format
368msgid ""
9de26945
MV
369"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370"%s\n"
1e7ec0d8 371msgstr ""
9de26945
MV
372"Avís: L'empaquetat de «%s» és mantingut amb el sistema de control de\n"
373"versions «%s» a:\n"
374"%s\n"
b6c6b52f 375
e49dd9d3 376#: cmdline/apt-get.cc:747
1e7ec0d8
MV
377#, c-format
378msgid ""
7c4f1ca5 379"Please use:\n%s\n"
9de26945 380"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 381msgstr ""
7c4f1ca5 382"Empreu:\n%s\n"
9de26945
MV
383"per obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del "
384"paquet.\n"
b6c6b52f 385
e49dd9d3 386#: cmdline/apt-get.cc:795
1e7ec0d8 387#, c-format
9de26945
MV
388msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
389msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
67f393ab 390
9de26945
MV
391#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
392#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
e49dd9d3 393#: cmdline/apt-get.cc:825
9de26945
MV
394#, c-format
395msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
396msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
67f393ab 397
9de26945
MV
398#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
e49dd9d3 400#: cmdline/apt-get.cc:830
9de26945
MV
401#, c-format
402msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
403msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
568dc798 404
e49dd9d3 405#: cmdline/apt-get.cc:836
1e7ec0d8 406#, c-format
9de26945
MV
407msgid "Fetch source %s\n"
408msgstr "Obtén el font %s\n"
b81dbe40 409
e49dd9d3 410#: cmdline/apt-get.cc:858
9de26945
MV
411msgid "Failed to fetch some archives."
412msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
3f5a581c 413
e49dd9d3 414#: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300
9de26945
MV
415msgid "Download complete and in download only mode"
416msgstr "Baixada completa i en mode de només baixada"
417
e49dd9d3 418#: cmdline/apt-get.cc:888
1e7ec0d8 419#, c-format
9de26945 420msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1e7ec0d8 421msgstr ""
9de26945 422"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
27b16a2e 423
e49dd9d3 424#: cmdline/apt-get.cc:901
9de26945
MV
425#, c-format
426msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
427msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
568dc798 428
e49dd9d3 429#: cmdline/apt-get.cc:902
3c4a4974 430#, c-format
9de26945
MV
431msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
432msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
3c4a4974 433
e49dd9d3 434#: cmdline/apt-get.cc:930
9de26945
MV
435#, c-format
436msgid "Build command '%s' failed.\n"
437msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
1e7ec0d8 438
e49dd9d3 439#: cmdline/apt-get.cc:949
9de26945
MV
440msgid "Child process failed"
441msgstr "Ha fallat el procés fill"
442
e49dd9d3 443#: cmdline/apt-get.cc:970
9de26945
MV
444msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
445msgstr ""
446"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
447"per a"
448
e49dd9d3 449#: cmdline/apt-get.cc:988
b6c6b52f 450#, c-format
1e7ec0d8 451msgid ""
9de26945
MV
452"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
453"Architectures for setup"
1e7ec0d8 454msgstr ""
9de26945
MV
455"No hi ha informació d'arquitectura disponible per a %s. Vegeu apt.conf(5) "
456"APT::Architectures per a configurar-ho"
b6c6b52f 457
e49dd9d3 458#: cmdline/apt-get.cc:1006
2f6a2fbb
DK
459#, c-format
460msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
461msgstr ""
462
e49dd9d3 463#: cmdline/apt-get.cc:1016
2f6a2fbb
DK
464#, fuzzy, c-format
465msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
466msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
467
e49dd9d3 468#: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044
9de26945
MV
469#, c-format
470msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
471msgstr ""
472"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
ce34af08 473
e49dd9d3 474#: cmdline/apt-get.cc:1064
9de26945
MV
475#, c-format
476msgid "%s has no build depends.\n"
477msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
568dc798 478
e49dd9d3 479#: cmdline/apt-get.cc:1234
67f393ab 480#, c-format
1e7ec0d8 481msgid ""
9de26945
MV
482"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
483"packages"
1e7ec0d8 484msgstr ""
9de26945
MV
485"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè %s no és permès als "
486"paquets «%s»"
568dc798 487
e49dd9d3 488#: cmdline/apt-get.cc:1252
9de26945 489#, c-format
1e7ec0d8 490msgid ""
9de26945
MV
491"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
492"found"
1e7ec0d8 493msgstr ""
9de26945
MV
494"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè no es pot trobar el paquet "
495"%s"
568dc798 496
e49dd9d3 497#: cmdline/apt-get.cc:1275
67f393ab 498#, c-format
9de26945
MV
499msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
500msgstr ""
501"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instaŀlat %s és "
502"massa nou"
568dc798 503
e49dd9d3 504#: cmdline/apt-get.cc:1314
67f393ab 505#, c-format
9de26945
MV
506msgid ""
507"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
508"package %s can't satisfy version requirements"
509msgstr ""
510"La dependència %s per a %s no es pot satisfer perquè la versió candidata del "
511"paquet %s no pot satisfer els requeriments de versions"
568dc798 512
e49dd9d3 513#: cmdline/apt-get.cc:1320
ce34af08 514#, c-format
9de26945
MV
515msgid ""
516"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
517"version"
518msgstr ""
519"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè el paquet %s no té versió "
520"candidata"
568dc798 521
e49dd9d3 522#: cmdline/apt-get.cc:1343
ce34af08 523#, c-format
9de26945
MV
524msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
525msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
568dc798 526
e49dd9d3 527#: cmdline/apt-get.cc:1358
27b16a2e 528#, c-format
9de26945
MV
529msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
530msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
27b16a2e 531
e49dd9d3 532#: cmdline/apt-get.cc:1363
9de26945
MV
533msgid "Failed to process build dependencies"
534msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
568dc798 535
e49dd9d3 536#: cmdline/apt-get.cc:1553
9de26945
MV
537msgid "Supported modules:"
538msgstr "Mòduls suportats:"
27b16a2e 539
e49dd9d3 540#: cmdline/apt-get.cc:1594
9de26945
MV
541#, fuzzy
542msgid ""
543"Usage: apt-get [options] command\n"
544" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
545" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
546"\n"
547"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
548"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
549"and install.\n"
550"\n"
551"Commands:\n"
552" update - Retrieve new lists of packages\n"
553" upgrade - Perform an upgrade\n"
554" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
555" remove - Remove packages\n"
556" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
557" purge - Remove packages and config files\n"
558" source - Download source archives\n"
559" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
560" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
561" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
562" clean - Erase downloaded archive files\n"
563" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
564" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
565" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
566" download - Download the binary package into the current directory\n"
567"\n"
568"Options:\n"
569" -h This help text.\n"
570" -q Loggable output - no progress indicator\n"
571" -qq No output except for errors\n"
572" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
573" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
574" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
575" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
576" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
577" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
578" -b Build the source package after fetching it\n"
579" -V Show verbose version numbers\n"
580" -c=? Read this configuration file\n"
581" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
582"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
583"pages for more information and options.\n"
584" This APT has Super Cow Powers.\n"
585msgstr ""
586"Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
587" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 …]\n"
588" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 …]\n"
589"\n"
590"apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n"
591"baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n"
592"update i install.\n"
593"\n"
594"Ordres:\n"
595" update - Obtén llistes noves dels paquets\n"
596" upgrade - Realitza una actualització\n"
597" install - Instaŀla nous paquets (el paquet és libc6, no libc6.deb)\n"
598" remove - Suprimeix paquets\n"
599" autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
600" purge - Suprimeix i purga paquets\n"
601" source - Baixa arxius font\n"
602" build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
603" dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
604" dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
605" clean - Suprimeix els fitxers d'arxiu baixats\n"
606" autoclean - Suprimeix els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
607" check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
608" markauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n"
609" unmarkauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n"
610" changelog - Baixa i mostra el registre de canvis del paquet\n"
611" download - Baixa el paquet binari al directori actual\n"
612"\n"
613"Opcions:\n"
614" -h Aquest text d'ajuda\n"
615" -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
616" -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
617" -d Només baixa - NO instaŀles o desempaquetes arxius\n"
618" -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
619" -y Assumeix «Sí» per a totes les preguntes i no preguntes\n"
620" -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
621" -m Intenta continuar si no es troben els arxius\n"
622" -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
623" -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
624" -V Mostra els números de versió detallats\n"
625" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
626" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p. ex.\n"
627" -o dir::cache=/tmp\n"
628"Vegeu les pàgines de manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
629"per a obtenir més informació i opcions.\n"
630" Aquest APT té superpoders bovins.\n"
568dc798 631
864fe99c 632#: cmdline/apt-helper.cc:37
7d8a4da7
MV
633msgid "Need one URL as argument"
634msgstr ""
635
864fe99c 636#: cmdline/apt-helper.cc:50
9de26945
MV
637#, fuzzy
638msgid "Must specify at least one pair url/filename"
639msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
27b16a2e 640
e49dd9d3 641#: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
9de26945 642msgid "Download Failed"
55971004 643msgstr ""
568dc798 644
e49dd9d3 645#: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101
864fe99c
MV
646#, c-format
647msgid "GetSrvRec failed for %s"
648msgstr ""
649
e49dd9d3 650#: cmdline/apt-helper.cc:117
27b16a2e 651msgid ""
9de26945
MV
652"Usage: apt-helper [options] command\n"
653" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
654"\n"
655"apt-helper is a internal helper for apt\n"
656"\n"
657"Commands:\n"
658" download-file - download the given uri to the target-path\n"
864fe99c 659" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
7d8a4da7 660" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
661"\n"
662" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
55971004 663msgstr ""
568dc798 664
2f6a2fbb 665#: cmdline/apt-mark.cc:65
1e7ec0d8 666#, c-format
9de26945
MV
667msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
668msgstr "%s no es pot marcar perquè no està instaŀlat.\n"
ce34af08 669
2f6a2fbb 670#: cmdline/apt-mark.cc:71
1e7ec0d8 671#, c-format
9de26945
MV
672msgid "%s was already set to manually installed.\n"
673msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat manualment.\n"
67f393ab 674
2f6a2fbb 675#: cmdline/apt-mark.cc:73
1e7ec0d8 676#, c-format
9de26945
MV
677msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
678msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n"
67f393ab 679
2f6a2fbb 680#: cmdline/apt-mark.cc:238
1e7ec0d8 681#, c-format
9de26945
MV
682msgid "%s was already set on hold.\n"
683msgstr "%s ja estava retingut.\n"
568dc798 684
2f6a2fbb 685#: cmdline/apt-mark.cc:240
1e7ec0d8 686#, c-format
9de26945
MV
687msgid "%s was already not hold.\n"
688msgstr "%s ja estava no retingut.\n"
568dc798 689
2f6a2fbb 690#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
bf33c3bd
JAK
691#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
692#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
1e7ec0d8 693#, c-format
9de26945
MV
694msgid "Waited for %s but it wasn't there"
695msgstr "Esperava %s però no hi era"
568dc798 696
2f6a2fbb 697#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
1e7ec0d8 698#, c-format
9de26945
MV
699msgid "%s set on hold.\n"
700msgstr "S'ha marcat %s com retingut.\n"
ce34af08 701
2f6a2fbb 702#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
1e7ec0d8 703#, c-format
9de26945
MV
704msgid "Canceled hold on %s.\n"
705msgstr "S'ha cancel·lat la marca de retenció en %s.\n"
ce34af08 706
2f6a2fbb 707#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945
MV
708msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
709msgstr "L'execució del dpkg ha fallat. Sou root?"
ce34af08 710
864fe99c 711#: cmdline/apt-mark.cc:449
9de26945
MV
712msgid ""
713"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
714"\n"
715"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
716"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
717"\n"
718"Commands:\n"
719" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
720" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
721" hold - Mark a package as held back\n"
722" unhold - Unset a package set as held back\n"
723" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
724" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
725" showhold - Print the list of package on hold\n"
726"\n"
727"Options:\n"
728" -h This help text.\n"
729" -q Loggable output - no progress indicator\n"
730" -qq No output except for errors\n"
731" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
732" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
733" -c=? Read this configuration file\n"
734" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
735"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 736msgstr ""
ce34af08 737
864fe99c 738#: cmdline/apt.cc:46
9de26945
MV
739msgid ""
740"Usage: apt [options] command\n"
741"\n"
742"CLI for apt.\n"
743"Basic commands: \n"
744" list - list packages based on package names\n"
745" search - search in package descriptions\n"
746" show - show package details\n"
747"\n"
748" update - update list of available packages\n"
749"\n"
750" install - install packages\n"
751" remove - remove packages\n"
864fe99c 752" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
9de26945
MV
753"\n"
754" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
755" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
756"packages\n"
757"\n"
758" edit-sources - edit the source information file\n"
1e7ec0d8 759msgstr ""
ce34af08 760
9de26945 761#: methods/cdrom.cc:203
1e7ec0d8 762#, c-format
9de26945
MV
763msgid "Unable to read the cdrom database %s"
764msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
ce34af08 765
9de26945
MV
766#: methods/cdrom.cc:212
767msgid ""
768"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
769"cannot be used to add new CD-ROMs"
1e7ec0d8 770msgstr ""
9de26945
MV
771"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
772"pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
506ab3c7 773
9de26945
MV
774#: methods/cdrom.cc:222
775msgid "Wrong CD-ROM"
776msgstr "CD erroni"
506ab3c7 777
9de26945 778#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 779#, c-format
9de26945
MV
780msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
781msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
506ab3c7 782
9de26945
MV
783#: methods/cdrom.cc:254
784msgid "Disk not found."
785msgstr "No s'ha trobat el disc"
506ab3c7 786
864fe99c 787#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
9de26945
MV
788msgid "File not found"
789msgstr "Fitxer no trobat"
506ab3c7 790
e49dd9d3
MV
791#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663
792#: methods/rred.cc:673
9de26945
MV
793msgid "Failed to stat"
794msgstr "L'estat ha fallat"
506ab3c7 795
e49dd9d3 796#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670
9de26945
MV
797msgid "Failed to set modification time"
798msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
506ab3c7 799
864fe99c 800#: methods/file.cc:49
9de26945
MV
801msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
802msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
506ab3c7 803
9de26945 804#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
864fe99c 805#: methods/ftp.cc:177
9de26945
MV
806msgid "Logging in"
807msgstr "S'està accedint a"
506ab3c7 808
864fe99c 809#: methods/ftp.cc:183
9de26945
MV
810msgid "Unable to determine the peer name"
811msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
506ab3c7 812
864fe99c 813#: methods/ftp.cc:188
9de26945
MV
814msgid "Unable to determine the local name"
815msgstr "No es pot determinar el nom local"
506ab3c7 816
864fe99c 817#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 818#, c-format
9de26945
MV
819msgid "The server refused the connection and said: %s"
820msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
506ab3c7 821
864fe99c 822#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 823#, c-format
9de26945
MV
824msgid "USER failed, server said: %s"
825msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
568dc798 826
864fe99c 827#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 828#, c-format
9de26945
MV
829msgid "PASS failed, server said: %s"
830msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
506ab3c7 831
864fe99c 832#: methods/ftp.cc:252
9de26945
MV
833msgid ""
834"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
835"is empty."
836msgstr ""
837"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
838"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
506ab3c7 839
864fe99c 840#: methods/ftp.cc:282
1e7ec0d8 841#, c-format
9de26945
MV
842msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
843msgstr "L'ordre «%s» de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
506ab3c7 844
864fe99c 845#: methods/ftp.cc:308
1e7ec0d8 846#, c-format
9de26945
MV
847msgid "TYPE failed, server said: %s"
848msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
506ab3c7 849
864fe99c 850#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
9de26945
MV
851msgid "Connection timeout"
852msgstr "Temps de connexió finalitzat"
506ab3c7 853
864fe99c 854#: methods/ftp.cc:352
9de26945
MV
855msgid "Server closed the connection"
856msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
3fa4e98f 857
864fe99c
MV
858#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
859#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
860#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
9de26945
MV
861msgid "Read error"
862msgstr "Error de lectura"
3fa4e98f 863
864fe99c 864#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
9de26945
MV
865msgid "A response overflowed the buffer."
866msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria intermèdia."
3fa4e98f 867
864fe99c 868#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
9de26945
MV
869msgid "Protocol corruption"
870msgstr "Protocol corromput"
3fa4e98f 871
864fe99c
MV
872#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
873#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
874#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
875#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
9de26945
MV
876msgid "Write error"
877msgstr "Error d'escriptura"
3fa4e98f 878
864fe99c 879#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
9de26945
MV
880msgid "Could not create a socket"
881msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
3fa4e98f 882
864fe99c 883#: methods/ftp.cc:714
9de26945
MV
884msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
885msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
3fa4e98f 886
e49dd9d3 887#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102
9de26945
MV
888msgid "Failed"
889msgstr "Ha fallat"
3fa4e98f 890
864fe99c 891#: methods/ftp.cc:720
9de26945
MV
892msgid "Could not connect passive socket."
893msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
3fa4e98f 894
864fe99c 895#: methods/ftp.cc:737
9de26945
MV
896msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
897msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
51da0c35 898
9de26945 899# abastar? huh? jm
864fe99c 900#: methods/ftp.cc:751
9de26945
MV
901msgid "Could not bind a socket"
902msgstr "No s'ha pogut vincular a un connector"
3fa4e98f 903
864fe99c 904#: methods/ftp.cc:755
9de26945
MV
905msgid "Could not listen on the socket"
906msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
3fa4e98f 907
864fe99c 908#: methods/ftp.cc:762
9de26945
MV
909msgid "Could not determine the socket's name"
910msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
3fa4e98f 911
864fe99c 912#: methods/ftp.cc:794
9de26945
MV
913msgid "Unable to send PORT command"
914msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
3fa4e98f 915
864fe99c 916#: methods/ftp.cc:804
9de26945
MV
917#, c-format
918msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
919msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
3fa4e98f 920
864fe99c 921#: methods/ftp.cc:813
9de26945
MV
922#, c-format
923msgid "EPRT failed, server said: %s"
924msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
3fa4e98f 925
864fe99c 926#: methods/ftp.cc:833
9de26945
MV
927msgid "Data socket connect timed out"
928msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
3fa4e98f 929
864fe99c 930#: methods/ftp.cc:840
9de26945
MV
931msgid "Unable to accept connection"
932msgstr "No es pot acceptar la connexió"
3fa4e98f 933
864fe99c 934#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
9de26945
MV
935msgid "Problem hashing file"
936msgstr "Problema escollint el fitxer"
3fa4e98f 937
864fe99c 938#: methods/ftp.cc:893
3fa4e98f 939#, c-format
9de26945
MV
940msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
941msgstr "No és possible obtenir el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
3fa4e98f 942
864fe99c 943#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
9de26945
MV
944msgid "Data socket timed out"
945msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
3fa4e98f 946
864fe99c 947#: methods/ftp.cc:945
3fa4e98f 948#, c-format
9de26945
MV
949msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
950msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
3fa4e98f 951
9de26945 952#. Get the files information
864fe99c 953#: methods/ftp.cc:1028
9de26945
MV
954msgid "Query"
955msgstr "Consulta"
3fa4e98f 956
864fe99c 957#: methods/ftp.cc:1142
9de26945
MV
958msgid "Unable to invoke "
959msgstr "No es pot invocar"
3fa4e98f 960
e49dd9d3 961#: methods/connect.cc:79
1e7ec0d8 962#, c-format
9de26945
MV
963msgid "Connecting to %s (%s)"
964msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
3fa4e98f 965
e49dd9d3 966#: methods/connect.cc:90
1e7ec0d8 967#, c-format
9de26945
MV
968msgid "[IP: %s %s]"
969msgstr "[IP: %s %s]"
3fa4e98f 970
e49dd9d3 971#: methods/connect.cc:97
1e7ec0d8 972#, c-format
9de26945
MV
973msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
974msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
3fa4e98f 975
e49dd9d3 976#: methods/connect.cc:103
3fa4e98f 977#, c-format
9de26945
MV
978msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
979msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
3fa4e98f 980
e49dd9d3 981#: methods/connect.cc:111
1e7ec0d8 982#, c-format
9de26945
MV
983msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
984msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
3fa4e98f 985
e49dd9d3 986#: methods/connect.cc:129
d8ad0e30 987#, c-format
9de26945
MV
988msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
989msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
d8ad0e30 990
9de26945
MV
991#. We say this mainly because the pause here is for the
992#. ssh connection that is still going
e49dd9d3 993#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460
1e7ec0d8 994#, c-format
9de26945
MV
995msgid "Connecting to %s"
996msgstr "S'està connectant amb %s"
51da0c35 997
e49dd9d3 998#: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198
3fa4e98f 999#, c-format
9de26945
MV
1000msgid "Could not resolve '%s'"
1001msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»"
3fa4e98f 1002
e49dd9d3 1003#: methods/connect.cc:204
1e7ec0d8 1004#, c-format
9de26945
MV
1005msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1006msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre «%s»"
506ab3c7 1007
e49dd9d3 1008#: methods/connect.cc:208
9de26945
MV
1009#, fuzzy, c-format
1010msgid "System error resolving '%s:%s'"
1011msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
1012
e49dd9d3 1013#: methods/connect.cc:210
1e7ec0d8 1014#, c-format
9de26945
MV
1015msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1016msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
1e7ec0d8 1017
e49dd9d3 1018#: methods/connect.cc:257
1e7ec0d8 1019#, c-format
9de26945
MV
1020msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1021msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:"
1022
864fe99c
MV
1023#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1024msgid "At least one invalid signature was encountered."
1025msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
1026
1027#: methods/gpgv.cc:210
9de26945
MV
1028msgid ""
1029"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
ce34af08 1030msgstr ""
9de26945
MV
1031"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
1032"l'emprempta digital de la clau!"
27b16a2e 1033
864fe99c 1034#: methods/gpgv.cc:217
b39bb552 1035msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
9de26945 1036msgstr ""
b39bb552
DK
1037"No s'ha pogut executar el «apt-key» per a verificar la signatura (està "
1038"instaŀlat el gnupg?)"
9de26945
MV
1039
1040#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
e49dd9d3 1041#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650
1e7ec0d8
MV
1042#, c-format
1043msgid ""
9de26945
MV
1044"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1045"authentication?)"
ce34af08 1046msgstr ""
27b16a2e 1047
864fe99c 1048#: methods/gpgv.cc:227
b39bb552
DK
1049msgid "Unknown error executing apt-key"
1050msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el apt-key"
9de26945 1051
864fe99c 1052#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
9de26945
MV
1053msgid "The following signatures were invalid:\n"
1054msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
1055
864fe99c 1056#: methods/gpgv.cc:274
9de26945
MV
1057msgid ""
1058"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1059"available:\n"
1060msgstr ""
1061"Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
1062"està disponible:\n"
1063
2f6a2fbb 1064#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1065msgid "Empty files can't be valid archives"
1066msgstr "Els fitxers buits no poden ser arxius vàlids"
1067
864fe99c 1068#: methods/http.cc:515
9de26945
MV
1069msgid "Error writing to the file"
1070msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
1071
864fe99c 1072#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1073msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1074msgstr ""
1075"S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
1076
864fe99c 1077#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1078msgid "Error reading from server"
1079msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
1080
864fe99c 1081#: methods/http.cc:567
9de26945
MV
1082msgid "Error writing to file"
1083msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
1084
864fe99c 1085#: methods/http.cc:627
9de26945
MV
1086msgid "Select failed"
1087msgstr "Ha fallat la selecció"
1088
864fe99c 1089#: methods/http.cc:632
9de26945
MV
1090msgid "Connection timed out"
1091msgstr "Connexió finalitzada"
ce34af08 1092
864fe99c 1093#: methods/http.cc:655
9de26945
MV
1094msgid "Error writing to output file"
1095msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
27b16a2e 1096
7d8a4da7 1097#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1098msgid "Waiting for headers"
1099msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
27b16a2e 1100
0312a4ab 1101#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1102msgid "Bad header line"
1103msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
27b16a2e 1104
0312a4ab 1105#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1106msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1107msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
1e7ec0d8 1108
0312a4ab 1109#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1110msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1111msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
3f5a581c 1112
864fe99c 1113#: methods/server.cc:200
9de26945
MV
1114msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1115msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
27b16a2e 1116
864fe99c 1117#: methods/server.cc:202
9de26945
MV
1118msgid "This HTTP server has broken range support"
1119msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
27b16a2e 1120
864fe99c 1121#: methods/server.cc:229
9de26945
MV
1122msgid "Unknown date format"
1123msgstr "Format de la data desconegut"
3fa4e98f 1124
864fe99c 1125#: methods/server.cc:535
9de26945
MV
1126msgid "Bad header data"
1127msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
ce34af08 1128
864fe99c 1129#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
9de26945
MV
1130msgid "Connection failed"
1131msgstr "Ha fallat la connexió"
27b16a2e 1132
864fe99c 1133#: methods/server.cc:618
2f6a2fbb
DK
1134#, c-format
1135msgid ""
1136"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1137"5 apt.conf)"
1138msgstr ""
1139
864fe99c 1140#: methods/server.cc:741
5b1e4e86
MV
1141msgid "Internal error"
1142msgstr "Error intern"
7d8a4da7 1143
864fe99c
MV
1144#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1145msgid "Sorting"
9de26945 1146msgstr ""
3f5a581c 1147
864fe99c 1148#: apt-private/private-cacheset.cc:127
2f6a2fbb 1149#, c-format
864fe99c
MV
1150msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1151msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a la tasca «%s»\n"
ce34af08 1152
864fe99c 1153#: apt-private/private-cacheset.cc:133
2f6a2fbb 1154#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
1155msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1156msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a l'expressió regular «%s»\n"
3f5a581c 1157
864fe99c 1158#: apt-private/private-cacheset.cc:139
b391a29c 1159#, c-format
864fe99c
MV
1160msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1161msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a l'expressió regular «%s»\n"
b391a29c 1162
864fe99c 1163#: apt-private/private-cacheset.cc:157
2f6a2fbb 1164#, c-format
864fe99c
MV
1165msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1166msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
3f5a581c 1167
864fe99c
MV
1168#: apt-private/private-cacheset.cc:168
1169#, fuzzy
1170msgid " [Installed]"
1171msgstr " [Instaŀlat]"
9de26945 1172
864fe99c
MV
1173#: apt-private/private-cacheset.cc:177
1174msgid " [Not candidate version]"
1175msgstr "[Versió no candidata]"
3f5a581c 1176
864fe99c
MV
1177#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1178msgid "You should explicitly select one to install."
1179msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instaŀlar-lo."
3f5a581c 1180
864fe99c 1181#: apt-private/private-cacheset.cc:182
2f6a2fbb 1182#, c-format
9de26945 1183msgid ""
864fe99c
MV
1184"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1185"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1186"is only available from another source\n"
9de26945 1187msgstr ""
864fe99c
MV
1188"El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
1189"en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
1190"s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
d8ad0e30 1191
864fe99c
MV
1192#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1193msgid "However the following packages replace it:"
1194msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
d8ad0e30 1195
864fe99c 1196#: apt-private/private-cacheset.cc:213
2f6a2fbb 1197#, c-format
864fe99c
MV
1198msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1199msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació"
2f6a2fbb 1200
864fe99c 1201#: apt-private/private-cacheset.cc:226
2f6a2fbb 1202#, c-format
864fe99c
MV
1203msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1204msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no es poden suprimir\n"
2f6a2fbb 1205
864fe99c 1206#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
bf33c3bd 1207#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
2f6a2fbb 1208#, c-format
864fe99c
MV
1209msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1210msgstr ""
1211"El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà. Volíeu dir "
1212"«%s»?\n"
2f6a2fbb 1213
bf33c3bd 1214#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
2f6a2fbb 1215#, c-format
864fe99c
MV
1216msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1217msgstr "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n"
2f6a2fbb 1218
864fe99c 1219#: apt-private/private-cacheset.cc:289
2f6a2fbb 1220#, c-format
864fe99c
MV
1221msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1222msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» en lloc de «%s»\n"
2f6a2fbb 1223
864fe99c
MV
1224#: apt-private/private-install.cc:87
1225msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2f6a2fbb 1226msgstr ""
864fe99c
MV
1227"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
1228"trencats!"
2f6a2fbb 1229
864fe99c
MV
1230#: apt-private/private-install.cc:96
1231msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2f6a2fbb 1232msgstr ""
864fe99c 1233"Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
2f6a2fbb 1234
e49dd9d3 1235#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69
864fe99c
MV
1236msgid ""
1237"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1238"instead."
2f6a2fbb
DK
1239msgstr ""
1240
864fe99c
MV
1241#: apt-private/private-install.cc:108
1242#, fuzzy
2f6a2fbb 1243msgid ""
864fe99c
MV
1244"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1245"essential."
1246msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
2f6a2fbb 1247
864fe99c
MV
1248#: apt-private/private-install.cc:110
1249#, fuzzy
1250msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1251msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
2f6a2fbb 1252
864fe99c
MV
1253#: apt-private/private-install.cc:112
1254msgid ""
1255"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1256"packages."
2f6a2fbb 1257msgstr ""
2f6a2fbb 1258
864fe99c 1259#: apt-private/private-install.cc:128
2f6a2fbb
DK
1260msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1261msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
1262
864fe99c 1263#: apt-private/private-install.cc:166
2f6a2fbb
DK
1264msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1265msgstr ""
1266"Què estrany… les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
1267
1268#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1269#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1270#: apt-private/private-install.cc:173
2f6a2fbb
DK
1271#, c-format
1272msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1273msgstr "S'ha d'obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
1274
1275#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1276#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1277#: apt-private/private-install.cc:178
2f6a2fbb
DK
1278#, c-format
1279msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1280msgstr "S'ha d'obtenir %sB d'arxius.\n"
1281
1282#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1283#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1284#: apt-private/private-install.cc:185
2f6a2fbb
DK
1285#, c-format
1286msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1287msgstr ""
1288"Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n"
1289
1290#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1291#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1292#: apt-private/private-install.cc:190
2f6a2fbb
DK
1293#, c-format
1294msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1295msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
1296
864fe99c 1297#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
2f6a2fbb
DK
1298msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1299msgstr "S'ha especificat «Trivial Only» però aquesta operació no és trivial."
1300
1301#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1302#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
864fe99c 1303#: apt-private/private-install.cc:206
2f6a2fbb
DK
1304msgid "Yes, do as I say!"
1305msgstr "Sí, fes el que et dic!"
1306
864fe99c 1307#: apt-private/private-install.cc:208
2f6a2fbb
DK
1308#, c-format
1309msgid ""
1310"You are about to do something potentially harmful.\n"
1311"To continue type in the phrase '%s'\n"
1312" ?] "
1313msgstr ""
1314"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
1315"Per continuar escriviu la frase «%s»\n"
1316" ?] "
1317
864fe99c 1318#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
2f6a2fbb
DK
1319msgid "Abort."
1320msgstr "Avortat."
1321
864fe99c 1322#: apt-private/private-install.cc:229
2f6a2fbb
DK
1323msgid "Do you want to continue?"
1324msgstr "Voleu continuar?"
1325
864fe99c 1326#: apt-private/private-install.cc:299
2f6a2fbb
DK
1327msgid "Some files failed to download"
1328msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
1329
864fe99c 1330#: apt-private/private-install.cc:306
2f6a2fbb
DK
1331msgid ""
1332"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1333"missing?"
1334msgstr ""
1335"No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
1336"intenteu-ho amb --fix-missing."
1337
864fe99c 1338#: apt-private/private-install.cc:310
2f6a2fbb
DK
1339msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1340msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
1341
864fe99c 1342#: apt-private/private-install.cc:315
2f6a2fbb
DK
1343msgid "Unable to correct missing packages."
1344msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
1345
864fe99c 1346#: apt-private/private-install.cc:316
2f6a2fbb
DK
1347msgid "Aborting install."
1348msgstr "S'està avortant la instaŀlació."
1349
1350#: apt-private/private-install.cc:341
1351msgid ""
1352"The following package disappeared from your system as\n"
1353"all files have been overwritten by other packages:"
1354msgid_plural ""
1355"The following packages disappeared from your system as\n"
1356"all files have been overwritten by other packages:"
1357msgstr[0] ""
1358"El següent paquet ha desaparegut del vostre sistema ja\n"
1359"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
1360msgstr[1] ""
1361"Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n"
1362"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
1363
864fe99c 1364#: apt-private/private-install.cc:348
2f6a2fbb
DK
1365msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1366msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit."
1367
864fe99c 1368#: apt-private/private-install.cc:370
2f6a2fbb
DK
1369msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1370msgstr ""
1371"Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
1372"automàtic"
1373
864fe99c 1374#: apt-private/private-install.cc:463
2f6a2fbb
DK
1375msgid ""
1376"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1377"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1378msgstr ""
1379"Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si "
1380"us plau, envieu un informe d'error per a l'apt."
1381
1382#.
1383#. if (Packages == 1)
1384#. {
1385#. c1out << std::endl;
1386#. c1out <<
1387#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1388#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1389#. "that package should be filed.") << std::endl;
1390#. }
1391#.
864fe99c 1392#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
2f6a2fbb
DK
1393msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1394msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
1395
864fe99c 1396#: apt-private/private-install.cc:470
2f6a2fbb
DK
1397msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1398msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
1399
864fe99c 1400#: apt-private/private-install.cc:479
2f6a2fbb
DK
1401msgid ""
1402"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1403msgid_plural ""
1404"The following packages were automatically installed and are no longer "
1405"required:"
1406msgstr[0] ""
9de26945
MV
1407"El paquet següent s'ha instaŀlat automàticament i ja no serà necessari:"
1408msgstr[1] ""
1409"Els paquets següents s'han instaŀlat automàticament i ja no són necessaris:"
d8ad0e30 1410
864fe99c 1411#: apt-private/private-install.cc:486
d8ad0e30 1412#, c-format
9de26945
MV
1413msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1414msgid_plural ""
1415"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1416msgstr[0] ""
1417"El paquet %lu es va instaŀlar automàticament i ja no és necessari:\n"
1418msgstr[1] ""
1419"Els paquets %lu es van s'instaŀlar automàticament i ja no són necessaris:\n"
d8ad0e30 1420
864fe99c 1421#: apt-private/private-install.cc:488
9de26945
MV
1422msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1423msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1424msgstr[0] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-lo."
1425msgstr[1] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
d8ad0e30 1426
864fe99c 1427#: apt-private/private-install.cc:582
9de26945
MV
1428msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1429msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per corregir-ho:"
d8ad0e30 1430
864fe99c 1431#: apt-private/private-install.cc:584
9de26945
MV
1432msgid ""
1433"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1434"solution)."
1435msgstr ""
1436"Dependències insatisfetes. Proveu amb «apt-get -f install» sense paquets (o "
1437"especifiqueu una solució)."
1e7ec0d8 1438
864fe99c 1439#: apt-private/private-install.cc:607
9de26945
MV
1440msgid ""
1441"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1442"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1443"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1444"or been moved out of Incoming."
d8ad0e30 1445msgstr ""
9de26945
MV
1446"No s'han pogut instaŀlar alguns paquets. Això pot ser degut a que heu\n"
1447"demanat una situació impossible o que esteu emprant la distribució\n"
1448"«unstable» i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
1449"encara no els hi han introduït des d'«Incoming»."
d8ad0e30 1450
864fe99c 1451#: apt-private/private-install.cc:628
9de26945
MV
1452msgid "Broken packages"
1453msgstr "Paquets trencats"
d8ad0e30 1454
bf33c3bd 1455#: apt-private/private-install.cc:697
864fe99c
MV
1456#, fuzzy
1457msgid "The following additional packages will be installed:"
9de26945 1458msgstr "S'instaŀlaran els següents paquets extres:"
3f5a581c 1459
bf33c3bd 1460#: apt-private/private-install.cc:786
9de26945
MV
1461msgid "Suggested packages:"
1462msgstr "Paquets suggerits:"
3f5a581c 1463
bf33c3bd 1464#: apt-private/private-install.cc:788
9de26945
MV
1465msgid "Recommended packages:"
1466msgstr "Paquets recomanats:"
9f2df510 1467
bf33c3bd 1468#: apt-private/private-install.cc:810
1e7ec0d8 1469#, c-format
9de26945
MV
1470msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1471msgstr ""
1472"S'està ometent %s, ja està instaŀlat i l'actualització no està establerta.\n"
3f5a581c 1473
bf33c3bd 1474#: apt-private/private-install.cc:814
1e7ec0d8 1475#, c-format
9de26945
MV
1476msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1477msgstr ""
1478"S'està ometent '%s', no està instaŀlat i només es demana l'actualització.\n"
3f5a581c 1479
bf33c3bd 1480#: apt-private/private-install.cc:826
3fa4e98f 1481#, c-format
9de26945
MV
1482msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1483msgstr "No es possible la reinstaŀlació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
1e7ec0d8 1484
864fe99c 1485#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
bf33c3bd 1486#: apt-private/private-install.cc:832
864fe99c
MV
1487#, fuzzy, c-format
1488msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
9de26945 1489msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
1e7ec0d8 1490
bf33c3bd 1491#: apt-private/private-install.cc:880
1e7ec0d8 1492#, c-format
9de26945
MV
1493msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1494msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s»\n"
1e7ec0d8 1495
bf33c3bd 1496#: apt-private/private-install.cc:885
1e7ec0d8 1497#, c-format
9de26945
MV
1498msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1499msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s» degut a «%s»\n"
1e7ec0d8 1500
e49dd9d3
MV
1501#: apt-private/private-list.cc:121
1502msgid "Listing"
864fe99c 1503msgstr ""
1e7ec0d8 1504
e49dd9d3 1505#: apt-private/private-list.cc:151
2f6a2fbb 1506#, c-format
e49dd9d3
MV
1507msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1508msgid_plural ""
1509"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1510msgstr[0] ""
1511msgstr[1] ""
1512
1513#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1514msgid "Correcting dependencies..."
1515msgstr "S'estan corregint les dependències…"
1516
1517#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1518msgid " failed."
1519msgstr " ha fallat."
1520
1521#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1522msgid "Unable to correct dependencies"
1523msgstr "No es poden corregir les dependències"
1524
1525#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1526msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1527msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
1528
1529#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1530msgid " Done"
1531msgstr " Fet"
1532
1533#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1534msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1535msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per a corregir-ho."
1536
1537#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1538msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1539msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
1540
1541#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1542#: apt-private/private-show.cc:89
1543msgid "unknown"
9de26945 1544msgstr ""
1e7ec0d8 1545
e49dd9d3
MV
1546#: apt-private/private-output.cc:272
1547#, fuzzy, c-format
1548msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1549msgstr " [Instaŀlat]"
1550
1551#: apt-private/private-output.cc:275
1552#, fuzzy
1553msgid "[installed,local]"
1554msgstr " [Instaŀlat]"
1555
1556#: apt-private/private-output.cc:277
1557msgid "[installed,auto-removable]"
1558msgstr ""
1559
1560#: apt-private/private-output.cc:279
1561#, fuzzy
1562msgid "[installed,automatic]"
1563msgstr " [Instaŀlat]"
1564
1565#: apt-private/private-output.cc:281
1566#, fuzzy
1567msgid "[installed]"
1568msgstr " [Instaŀlat]"
1569
1570#: apt-private/private-output.cc:284
1571#, c-format
1572msgid "[upgradable from: %s]"
1573msgstr ""
1574
1575#: apt-private/private-output.cc:288
1576msgid "[residual-config]"
1577msgstr ""
1578
1579#: apt-private/private-output.cc:402
1580#, c-format
1581msgid "but %s is installed"
1582msgstr "però està instaŀlat %s"
1583
1584#: apt-private/private-output.cc:404
1585#, c-format
1586msgid "but %s is to be installed"
1587msgstr "però s'instaŀlarà %s"
1588
1589#: apt-private/private-output.cc:411
1590msgid "but it is not installable"
1591msgstr "però no és instaŀlable"
1592
1593#: apt-private/private-output.cc:413
1594msgid "but it is a virtual package"
1595msgstr "però és un paquet virtual"
1596
1597#: apt-private/private-output.cc:416
1598msgid "but it is not installed"
1599msgstr "però no està instaŀlat"
1600
1601#: apt-private/private-output.cc:416
1602msgid "but it is not going to be installed"
1603msgstr "però no serà instaŀlat"
1604
1605#: apt-private/private-output.cc:421
1606msgid " or"
1607msgstr " o"
1608
1609#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1610msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1611msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
1612
1613#: apt-private/private-output.cc:455
1614msgid "The following NEW packages will be installed:"
1615msgstr "S'instaŀlaran els paquets NOUS següents:"
1616
1617#: apt-private/private-output.cc:465
1618msgid "The following packages will be REMOVED:"
1619msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
1620
1621#: apt-private/private-output.cc:481
1622msgid "The following packages have been kept back:"
1623msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
1624
1625#: apt-private/private-output.cc:497
1626msgid "The following packages will be upgraded:"
1627msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
1628
1629#: apt-private/private-output.cc:512
1630msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1631msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
1632
1633#: apt-private/private-output.cc:525
1634msgid "The following held packages will be changed:"
1635msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
1636
1637#: apt-private/private-output.cc:552
1638#, c-format
1639msgid "%s (due to %s)"
1640msgstr "%s (per %s)"
1641
1642#: apt-private/private-output.cc:602
1643msgid ""
1644"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1645"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1646msgstr ""
1647"AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
1648"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
1649
1650#: apt-private/private-output.cc:633
1651#, c-format
1652msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1653msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instaŀlar, "
1654
1655#: apt-private/private-output.cc:637
1656#, c-format
1657msgid "%lu reinstalled, "
1658msgstr "%lu reinstaŀlats, "
1659
1660#: apt-private/private-output.cc:639
1661#, c-format
1662msgid "%lu downgraded, "
1663msgstr "%lu desactualitzats, "
1664
1665#: apt-private/private-output.cc:641
1666#, c-format
1667msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1668msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
1669
1670#: apt-private/private-output.cc:645
1671#, c-format
1672msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1673msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n"
1674
1675#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1676#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1677#. The user has to answer with an input matching the
1678#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1679#: apt-private/private-output.cc:667
1680msgid "[Y/n]"
1681msgstr "[S/n]"
1682
1683#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1684#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1685#. The user has to answer with an input matching the
1686#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1687#: apt-private/private-output.cc:673
1688msgid "[y/N]"
1689msgstr "[s/N]"
1690
1691#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1692#: apt-private/private-output.cc:684
1693msgid "Y"
1694msgstr "S"
1695
1696#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1697#: apt-private/private-output.cc:690
1698msgid "N"
1699msgstr "N"
1700
1701#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1702#, c-format
1703msgid "Regex compilation error - %s"
1704msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
1705
1706#: apt-private/private-update.cc:31
1707msgid "The update command takes no arguments"
1708msgstr "L'ordre update no pren arguments"
1709
1710#: apt-private/private-update.cc:96
1711#, c-format
1712msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1713msgid_plural ""
1714"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1715msgstr[0] ""
1716msgstr[1] ""
1717
1718#: apt-private/private-update.cc:100
1719msgid "All packages are up to date."
1720msgstr ""
1721
1722#: apt-private/private-show.cc:158
1723#, c-format
1724msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1725msgid_plural ""
1726"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1727msgstr[0] ""
1728msgstr[1] ""
1729
1730#: apt-private/private-show.cc:165
1731msgid "not a real package (virtual)"
1732msgstr ""
1733
1734#: apt-private/private-main.cc:34
1735msgid ""
1736"NOTE: This is only a simulation!\n"
1737" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1738" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1739" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1740msgstr ""
1741"Nota: Això només és una simulació!\n"
1742" L'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n"
1743" Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n"
1744" per tant, no es depèn de la situació actual real."
1745
1746#: apt-private/private-download.cc:45
2f6a2fbb
DK
1747msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1748msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
3f5a581c 1749
e49dd9d3 1750#: apt-private/private-download.cc:52
2f6a2fbb
DK
1751msgid "Authentication warning overridden.\n"
1752msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
5b1e4e86 1753
e49dd9d3 1754#: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64
2f6a2fbb
DK
1755msgid "Some packages could not be authenticated"
1756msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
5b1e4e86 1757
e49dd9d3 1758#: apt-private/private-download.cc:62
2f6a2fbb
DK
1759msgid "Install these packages without verification?"
1760msgstr "Voleu instaŀlar aquests paquets sense verificar-los?"
5b1e4e86 1761
e49dd9d3 1762#: apt-private/private-download.cc:73
864fe99c
MV
1763#, fuzzy
1764msgid ""
1765"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1766"unauthenticated"
1767msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
1768
e49dd9d3 1769#: apt-private/private-download.cc:105
2f6a2fbb
DK
1770#, c-format
1771msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1772msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
5b1e4e86 1773
e49dd9d3 1774#: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130
2e1dc5d3 1775#, c-format
2f6a2fbb
DK
1776msgid "Couldn't determine free space in %s"
1777msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
5b1e4e86 1778
e49dd9d3 1779#: apt-private/private-download.cc:144
5b1e4e86 1780#, c-format
2f6a2fbb
DK
1781msgid "You don't have enough free space in %s."
1782msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
5b1e4e86 1783
9de26945
MV
1784#: apt-private/private-sources.cc:58
1785#, fuzzy, c-format
1786msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1787msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
1788
1789#: apt-private/private-sources.cc:70
3f5a581c 1790#, c-format
9de26945
MV
1791msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1792msgstr ""
9f2df510 1793
5b1e4e86
MV
1794#: apt-private/private-search.cc:69
1795msgid "Full Text Search"
1796msgstr ""
7d8a4da7 1797
864fe99c
MV
1798#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1799#: apt-private/acqprogress.cc:74
1eb1836f
DK
1800#, c-format
1801msgid "Hit:%lu %s"
1802msgstr "Obj:%lu %s"
7d8a4da7 1803
864fe99c
MV
1804#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1805#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1806#: apt-private/acqprogress.cc:96
1eb1836f
DK
1807#, c-format
1808msgid "Get:%lu %s"
1809msgstr "Bai:%lu %s"
9f2df510 1810
864fe99c
MV
1811#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1812#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1813#: apt-private/acqprogress.cc:126
1eb1836f
DK
1814#, c-format
1815msgid "Ign:%lu %s"
1816msgstr ""
5b1e4e86 1817
864fe99c
MV
1818#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1819#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1820#: apt-private/acqprogress.cc:136
1eb1836f
DK
1821#, c-format
1822msgid "Err:%lu %s"
1823msgstr ""
5b1e4e86 1824
864fe99c 1825#: apt-private/acqprogress.cc:159
5b1e4e86
MV
1826#, c-format
1827msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1828msgstr "S'ha baixat %sB en %s (%sB/s)\n"
1829
864fe99c 1830#: apt-private/acqprogress.cc:229
5b1e4e86
MV
1831msgid " [Working]"
1832msgstr " [Treballant]"
cb8344cb 1833
864fe99c
MV
1834#: apt-private/acqprogress.cc:297
1835#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
1836msgid ""
1837"Media change: please insert the disc labeled\n"
1838" '%s'\n"
864fe99c 1839"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
5b1e4e86
MV
1840msgstr ""
1841"Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
1842" «%s»\n"
1843"en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
9de26945 1844
9de26945
MV
1845#. Only warn if there are no sources.list.d.
1846#. Only warn if there is no sources.list file.
864fe99c 1847#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
e49dd9d3
MV
1848#: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412
1849#: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324
864fe99c
MV
1850#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1851#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
3f5a581c 1852#, c-format
9de26945
MV
1853msgid "Unable to read %s"
1854msgstr "No es pot llegir %s"
67f393ab 1855
e49dd9d3
MV
1856#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628
1857#: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
bf33c3bd 1858#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1859#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1e7ec0d8 1860#, c-format
9de26945
MV
1861msgid "Unable to change to %s"
1862msgstr "No es pot canviar a %s"
67f393ab 1863
9de26945
MV
1864#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1865#. and provide a config option to define that default
1866#: methods/mirror.cc:280
3f5a581c 1867#, c-format
9de26945
MV
1868msgid "No mirror file '%s' found "
1869msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s»"
67f393ab 1870
9de26945
MV
1871#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1872#. and provide a config option to define that default
1873#: methods/mirror.cc:287
3f5a581c 1874#, c-format
9de26945
MV
1875msgid "Can not read mirror file '%s'"
1876msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
1877
1878#: methods/mirror.cc:315
1879#, fuzzy, c-format
1880msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1881msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
67f393ab 1882
9de26945 1883#: methods/mirror.cc:445
3fa4e98f 1884#, c-format
9de26945
MV
1885msgid "[Mirror: %s]"
1886msgstr "[Rèplica: %s]"
1887
864fe99c 1888#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
9de26945
MV
1889msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1890msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
1891
864fe99c 1892#: methods/rsh.cc:364
9de26945
MV
1893msgid "Connection closed prematurely"
1894msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
1895
1896#: dselect/install:33
1897msgid "Bad default setting!"
1898msgstr "Paràmetre per defecte incorrecte!"
1899
1900#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1901#: dselect/install:106 dselect/update:45
864fe99c
MV
1902#, fuzzy
1903msgid "Press [Enter] to continue."
9de26945
MV
1904msgstr "Premeu Intro per a continuar."
1905
1906#: dselect/install:92
1907msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1908msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
1909
1910#: dselect/install:102
1911msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1e7ec0d8 1912msgstr ""
9de26945 1913"S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han instaŀlat"
67f393ab 1914
9de26945
MV
1915#: dselect/install:103
1916msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1917msgstr "seran configurats. Això pot provocar errors duplicats"
1918
1919#: dselect/install:104
1920msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3f5a581c 1921msgstr ""
9de26945
MV
1922"o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
1923"errors"
67f393ab 1924
9de26945 1925#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1926msgid ""
9de26945 1927"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1e7ec0d8 1928msgstr ""
9de26945
MV
1929"anteriors a aquest missatge són importants. Corregiu-los i torneu a executar "
1930"[I]nstaŀla una altra vegada"
cb8344cb 1931
9de26945
MV
1932#: dselect/update:30
1933msgid "Merging available information"
1934msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
cb8344cb 1935
864fe99c
MV
1936#: apt-pkg/install-progress.cc:58
1937#, c-format
1938msgid "Progress: [%3i%%]"
2f6a2fbb 1939msgstr ""
7d8a4da7 1940
864fe99c
MV
1941#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1942msgid "Running dpkg"
1943msgstr "S'està executant dpkg"
3c4a4974 1944
864fe99c 1945#: apt-pkg/init.cc:176
2f6a2fbb 1946#, c-format
864fe99c
MV
1947msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1948msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
7d8a4da7 1949
864fe99c
MV
1950#: apt-pkg/init.cc:192
1951msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1952msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
7d8a4da7 1953
864fe99c
MV
1954#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1955#, c-format
1956msgid "Wrote %i records.\n"
1957msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
7d8a4da7 1958
864fe99c 1959#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
9de26945 1960#, c-format
864fe99c
MV
1961msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1962msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
2f6a2fbb 1963
864fe99c 1964#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
9de26945 1965#, c-format
864fe99c
MV
1966msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1967msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
2f6a2fbb 1968
864fe99c 1969#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1e7ec0d8 1970#, c-format
864fe99c
MV
1971msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1972msgstr ""
1973"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
1974"coincidents\n"
1e7ec0d8 1975
864fe99c 1976#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
b391a29c 1977#, c-format
864fe99c
MV
1978msgid "Can't find authentication record for: %s"
1979msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s"
9de26945 1980
864fe99c 1981#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
7d8a4da7 1982#, c-format
864fe99c
MV
1983msgid "Hash mismatch for: %s"
1984msgstr "El resum no coincideix per a: %s"
b391a29c 1985
bf33c3bd 1986#: apt-pkg/cachefile.cc:98
864fe99c 1987msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2f6a2fbb 1988msgstr ""
864fe99c 1989"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
7d8a4da7 1990
bf33c3bd 1991#: apt-pkg/cachefile.cc:102
864fe99c
MV
1992msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1993msgstr ""
1994"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
2f6a2fbb 1995
bf33c3bd 1996#: apt-pkg/cachefile.cc:120
864fe99c
MV
1997msgid "The list of sources could not be read."
1998msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
cb8344cb 1999
864fe99c
MV
2000#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2001msgid "Empty package cache"
2002msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
2f6a2fbb 2003
864fe99c
MV
2004#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2005msgid "The package cache file is corrupted"
2006msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
2f6a2fbb 2007
864fe99c
MV
2008#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2009msgid "The package cache file is an incompatible version"
2010msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
2f6a2fbb 2011
864fe99c
MV
2012#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2013msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2014msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput, és massa petit"
9de26945 2015
864fe99c 2016#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
9de26945 2017#, c-format
864fe99c
MV
2018msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2019msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
9de26945 2020
864fe99c
MV
2021#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2022#, fuzzy, c-format
2023msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2024msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
9de26945 2025
864fe99c
MV
2026#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2027msgid "Depends"
2028msgstr "Depèn"
9de26945 2029
864fe99c
MV
2030#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2031msgid "PreDepends"
2032msgstr "Predepèn"
2f6a2fbb 2033
864fe99c
MV
2034#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2035msgid "Suggests"
2036msgstr "Suggereix"
9de26945 2037
864fe99c
MV
2038#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2039msgid "Recommends"
2040msgstr "Recomana"
2f6a2fbb 2041
864fe99c
MV
2042#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2043msgid "Conflicts"
2044msgstr "Entra en conflicte"
9de26945 2045
864fe99c
MV
2046#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2047msgid "Replaces"
2048msgstr "Reemplaça"
9de26945 2049
864fe99c
MV
2050#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2051msgid "Obsoletes"
2052msgstr "Fa obsolet"
506ab3c7 2053
864fe99c
MV
2054#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2055msgid "Breaks"
2056msgstr "Trenca"
9de26945 2057
864fe99c
MV
2058#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2059msgid "Enhances"
2060msgstr "Millora"
9de26945 2061
864fe99c
MV
2062#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2063msgid "important"
2064msgstr "important"
9de26945 2065
864fe99c
MV
2066#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2067msgid "required"
2068msgstr "requerit"
9de26945 2069
864fe99c
MV
2070#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2071msgid "standard"
2072msgstr "estàndard"
9de26945 2073
864fe99c
MV
2074#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2075msgid "optional"
2076msgstr "opcional"
506ab3c7 2077
864fe99c
MV
2078#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2079msgid "extra"
2080msgstr "extra"
506ab3c7 2081
bf33c3bd
JAK
2082#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2083msgid "Calculating upgrade"
2084msgstr "S'està calculant l'actualització"
2f6a2fbb 2085
e49dd9d3 2086#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2f6a2fbb 2087#, c-format
e49dd9d3
MV
2088msgid "The method driver %s could not be found."
2089msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
2f6a2fbb 2090
e49dd9d3
MV
2091#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2092#, fuzzy, c-format
2093msgid "Is the package %s installed?"
2094msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
2f6a2fbb 2095
e49dd9d3 2096#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
bf33c3bd 2097#, c-format
e49dd9d3
MV
2098msgid "Method %s did not start correctly"
2099msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
bf33c3bd 2100
e49dd9d3
MV
2101#: apt-pkg/acquire-worker.cc:543
2102#, fuzzy, c-format
2103msgid ""
2104"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2105msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
bf33c3bd 2106
e49dd9d3
MV
2107#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2108msgid "Building dependency tree"
2109msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
bf33c3bd 2110
e49dd9d3
MV
2111#: apt-pkg/depcache.cc:140
2112msgid "Candidate versions"
2113msgstr "Versions candidates"
bf33c3bd 2114
e49dd9d3
MV
2115#: apt-pkg/depcache.cc:168
2116msgid "Dependency generation"
2117msgstr "Dependències que genera"
bf33c3bd 2118
e49dd9d3
MV
2119#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2120msgid "Reading state information"
2121msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
bf33c3bd 2122
e49dd9d3
MV
2123#: apt-pkg/depcache.cc:252
2124#, c-format
2125msgid "Failed to open StateFile %s"
2126msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
bf33c3bd 2127
e49dd9d3
MV
2128#: apt-pkg/depcache.cc:257
2129#, c-format
2130msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2131msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
2f6a2fbb 2132
e49dd9d3 2133#: apt-pkg/acquire-item.cc:156
864fe99c
MV
2134msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2135msgstr ""
2136
e49dd9d3 2137#: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189
2f6a2fbb 2138#, c-format
864fe99c
MV
2139msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2140msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
2f6a2fbb 2141
e49dd9d3 2142#: apt-pkg/acquire-item.cc:631
864fe99c
MV
2143msgid "Hash Sum mismatch"
2144msgstr "La suma resum no concorda"
2f6a2fbb 2145
e49dd9d3 2146#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
864fe99c
MV
2147msgid "Size mismatch"
2148msgstr "La mida no concorda"
2f6a2fbb 2149
e49dd9d3 2150#: apt-pkg/acquire-item.cc:641
864fe99c
MV
2151#, fuzzy
2152msgid "Invalid file format"
2153msgstr "Operació no vàlida %s"
2f6a2fbb 2154
e49dd9d3 2155#: apt-pkg/acquire-item.cc:646
864fe99c
MV
2156#, fuzzy
2157msgid "Signature error"
2158msgstr "Error d'escriptura"
2159
e49dd9d3 2160#: apt-pkg/acquire-item.cc:835
864fe99c
MV
2161#, fuzzy, c-format
2162msgid ""
2163"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2164"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2165msgstr ""
2166"S'ha produït un error durant la verificació de la signatura. El dipòsit no "
2167"està actualitzat i s'emprarà el fitxer d'índex anterior. Error del GPG: %s: "
2168"%s\n"
2169
2170#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
e49dd9d3 2171#: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851
2f6a2fbb 2172#, c-format
864fe99c
MV
2173msgid "GPG error: %s: %s"
2174msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s"
506ab3c7 2175
e49dd9d3 2176#: apt-pkg/acquire-item.cc:1016
864fe99c
MV
2177#, c-format
2178msgid ""
2179"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2180"or malformed file)"
2181msgstr ""
2182"No s'ha trobat l'entrada «%s» esperada, al fitxer Release (entrada errònia "
2183"al sources.list o fitxer malformat)"
506ab3c7 2184
e49dd9d3 2185#: apt-pkg/acquire-item.cc:1122
864fe99c
MV
2186msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2187msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
506ab3c7 2188
864fe99c
MV
2189#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2190#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2191#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
e49dd9d3 2192#: apt-pkg/acquire-item.cc:1162
2f6a2fbb 2193#, c-format
864fe99c
MV
2194msgid ""
2195"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2196"repository will not be applied."
2197msgstr ""
2198"El fitxer Release per a %s ha caducat (invàlid des de %s). Les "
2199"actualitzacions per a aquest dipòsit no s'aplicaran."
506ab3c7 2200
e49dd9d3 2201#: apt-pkg/acquire-item.cc:1203
2f6a2fbb 2202#, c-format
864fe99c
MV
2203msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2204msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
506ab3c7 2205
e49dd9d3 2206#: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576
864fe99c 2207#, c-format
2f6a2fbb 2208msgid ""
864fe99c
MV
2209"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2210"authenticated."
2f6a2fbb 2211msgstr ""
506ab3c7 2212
e49dd9d3 2213#: apt-pkg/acquire-item.cc:1422
864fe99c
MV
2214#, c-format
2215msgid ""
2216"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2217"contact the owner of the repository."
2218msgstr ""
506ab3c7 2219
e49dd9d3 2220#: apt-pkg/acquire-item.cc:1555
864fe99c
MV
2221#, fuzzy, c-format
2222msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2223msgstr "El directori %s està desviat"
2224
e49dd9d3 2225#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2f6a2fbb 2226msgid ""
864fe99c
MV
2227"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2228"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2f6a2fbb 2229msgstr ""
67f393ab 2230
e49dd9d3 2231#: apt-pkg/acquire-item.cc:2685
7d8a4da7 2232#, c-format
864fe99c
MV
2233msgid ""
2234"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2235"to manually fix this package. (due to missing arch)"
5b1e4e86 2236msgstr ""
864fe99c
MV
2237"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
2238"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
2239"arquitectura)."
67f393ab 2240
e49dd9d3 2241#: apt-pkg/acquire-item.cc:2751
864fe99c
MV
2242#, c-format
2243msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2244msgstr "No es troba una font per baixar la versió «%s» de «%s»"
cb8344cb 2245
e49dd9d3 2246#: apt-pkg/acquire-item.cc:2789
7d8a4da7 2247#, c-format
864fe99c
MV
2248msgid ""
2249"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2250msgstr ""
2251"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
2252"per al paquet %s."
1e7ec0d8 2253
864fe99c 2254#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
e49dd9d3 2255#: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132
864fe99c
MV
2256#, fuzzy, c-format
2257msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2258msgstr "Registre de canvis per a %s (%s)"
b81dbe40 2259
e49dd9d3
MV
2260#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2261msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2262msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
2263
2264#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2265#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2266#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2267#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2268#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2269#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2270#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2271#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2272#, c-format
2273msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2274msgstr "S'ha produït un error en processar %s (%s%d)"
2275
2276#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2277msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2278msgstr ""
2279"Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
2280
2281#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2282msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2283msgstr ""
2284"Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
2285
2286#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2287msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2288msgstr ""
2289"Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
2290"gestionar. "
2291
2292#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2293msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2294msgstr ""
2295"Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
2296"gestionar."
2297
2298#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2299#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2300msgid "Reading package lists"
2301msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
2302
2303#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2304msgid "IO Error saving source cache"
2305msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
2306
2307#: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833
7d8a4da7 2308#, c-format
864fe99c
MV
2309msgid "List directory %spartial is missing."
2310msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
3fa4e98f 2311
e49dd9d3 2312#: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152
2f6a2fbb 2313#, c-format
864fe99c
MV
2314msgid "Archives directory %spartial is missing."
2315msgstr "Falta el directori d'arxius %spartial."
2f6a2fbb 2316
e49dd9d3 2317#: apt-pkg/acquire.cc:163
864fe99c
MV
2318#, c-format
2319msgid "Unable to lock directory %s"
2320msgstr "No es pot blocar el directori %s"
2f6a2fbb 2321
e49dd9d3
MV
2322#: apt-pkg/acquire.cc:500
2323#, c-format
2324msgid ""
2325"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2326"user '%s'."
2327msgstr ""
2328
2329#: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39
bf33c3bd
JAK
2330#, fuzzy, c-format
2331msgid "Clean of %s is not supported"
2332msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
2333
864fe99c
MV
2334#. only show the ETA if it makes sense
2335#. two days
e49dd9d3 2336#: apt-pkg/acquire.cc:1146
2f6a2fbb 2337#, c-format
864fe99c
MV
2338msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2339msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
2f6a2fbb 2340
e49dd9d3 2341#: apt-pkg/acquire.cc:1148
2f6a2fbb 2342#, c-format
864fe99c
MV
2343msgid "Retrieving file %li of %li"
2344msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
2f6a2fbb 2345
e49dd9d3
MV
2346#: apt-pkg/update.cc:76
2347#, fuzzy, c-format
2348msgid "Failed to fetch %s %s"
2349msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
2350
2351#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2352msgid ""
2353"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2354"used instead."
2355msgstr ""
2356"Alguns índex no s'han pogut baixar. S'han descartat, o en el seu lloc s'han "
2357"emprat els antics."
2358
2359#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2360msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2361msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
2362
2363#: apt-pkg/clean.cc:64
2364#, c-format
2365msgid "Unable to stat %s."
2366msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
2367
864fe99c
MV
2368#: apt-pkg/policy.cc:77
2369#, c-format
2370msgid ""
2371"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2372"available in the sources"
5b1e4e86 2373msgstr ""
864fe99c
MV
2374"El valor «%s» és invàlid per a APT:Default-Release donat que aquest "
2375"llançament no és disponible a les fonts"
7d8a4da7 2376
864fe99c
MV
2377#: apt-pkg/policy.cc:453
2378#, c-format
2379msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2380msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera"
7d8a4da7 2381
864fe99c
MV
2382#: apt-pkg/policy.cc:475
2383#, c-format
2384msgid "Did not understand pin type %s"
2385msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
7d8a4da7 2386
864fe99c
MV
2387#: apt-pkg/policy.cc:484
2388#, c-format
2389msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2390msgstr ""
b81dbe40 2391
864fe99c
MV
2392#: apt-pkg/policy.cc:491
2393msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2394msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
c77d6597 2395
bf33c3bd 2396#: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
864fe99c
MV
2397#, c-format
2398msgid ""
2399"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2400"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2401msgstr ""
2402"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s». Vegeu man 5 apt."
2403"conf, sota APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)"
5b1e4e86 2404
bf33c3bd 2405#: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
1e7ec0d8 2406#, c-format
864fe99c
MV
2407msgid "Could not configure '%s'. "
2408msgstr "No s'ha pogut configurar «%s»."
c77d6597 2409
bf33c3bd 2410#: apt-pkg/packagemanager.cc:677
864fe99c
MV
2411#, c-format
2412msgid ""
2413"This installation run will require temporarily removing the essential "
2414"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2415"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2416msgstr ""
2417"Aquesta instaŀlació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
2418"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
2419"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
2420"LoopBreak."
506ab3c7 2421
864fe99c
MV
2422#: apt-pkg/cdrom.cc:498
2423#, c-format
2424msgid "Line %u too long in source list %s."
2425msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
506ab3c7 2426
864fe99c
MV
2427#: apt-pkg/cdrom.cc:572
2428msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2429msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM…\n"
08f8455c 2430
864fe99c
MV
2431#: apt-pkg/cdrom.cc:587
2432#, c-format
2433msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2434msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
9de26945 2435
864fe99c
MV
2436#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2437msgid "Waiting for disc...\n"
2438msgstr "S'està esperant al disc…\n"
7d8a4da7 2439
864fe99c
MV
2440#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2441msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2442msgstr "S'està muntant el CD-ROM…\n"
7d8a4da7 2443
864fe99c
MV
2444#: apt-pkg/cdrom.cc:621
2445msgid "Identifying... "
2446msgstr "S'està identificant…"
7d8a4da7 2447
864fe99c
MV
2448#: apt-pkg/cdrom.cc:663
2449#, c-format
2450msgid "Stored label: %s\n"
2451msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
7d8a4da7 2452
864fe99c
MV
2453#: apt-pkg/cdrom.cc:681
2454msgid "Scanning disc for index files...\n"
2455msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex…\n"
7d8a4da7 2456
864fe99c
MV
2457#: apt-pkg/cdrom.cc:735
2458#, c-format
2459msgid ""
2460"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2461"%zu signatures\n"
2462msgstr ""
2463"S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
2464"traduccions i %zu signatures\n"
7d8a4da7 2465
864fe99c
MV
2466#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2467msgid ""
2468"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2469"wrong architecture?"
2470msgstr ""
2471"No s'ha trobat cap fitxer de paquets, potser no és un disc de Debian o la "
2472"arquitectura és incorrecta?"
b6c6b52f 2473
864fe99c
MV
2474#: apt-pkg/cdrom.cc:772
2475#, c-format
2476msgid "Found label '%s'\n"
2477msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
7d8a4da7 2478
864fe99c
MV
2479#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2480msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2481msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
7d8a4da7 2482
864fe99c
MV
2483#: apt-pkg/cdrom.cc:818
2484#, c-format
2485msgid ""
2486"This disc is called: \n"
2487"'%s'\n"
2488msgstr ""
2489"El disc es diu:\n"
2490"«%s»\n"
5b1e4e86 2491
864fe99c
MV
2492#: apt-pkg/cdrom.cc:820
2493msgid "Copying package lists..."
2494msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets…"
2495
2496#: apt-pkg/cdrom.cc:867
2497msgid "Writing new source list\n"
2498msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
2499
2500#: apt-pkg/cdrom.cc:878
2501msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2502msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
5b1e4e86 2503
864fe99c 2504#: apt-pkg/algorithms.cc:263
7d8a4da7 2505#, c-format
864fe99c
MV
2506msgid ""
2507"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2f6a2fbb 2508msgstr ""
864fe99c 2509"El paquet %s necessita ser reinstaŀlat, però no se li pot trobar un arxiu."
7d8a4da7 2510
864fe99c
MV
2511#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2512msgid ""
2513"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2514"held packages."
2515msgstr ""
2516"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
2517"causat per paquets retinguts."
2f6a2fbb 2518
864fe99c
MV
2519#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2520msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2f6a2fbb 2521msgstr ""
864fe99c
MV
2522"No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
2523"trencats."
2f6a2fbb 2524
e49dd9d3
MV
2525#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2526msgid "Send scenario to solver"
2527msgstr "Envia l'escenari al resoledor"
2f6a2fbb 2528
e49dd9d3
MV
2529#: apt-pkg/edsp.cc:232
2530msgid "Send request to solver"
2531msgstr "Envia la petició al resoledor"
2f6a2fbb 2532
e49dd9d3
MV
2533#: apt-pkg/edsp.cc:311
2534msgid "Prepare for receiving solution"
2535msgstr "Prepara per a rebre una solució"
2f6a2fbb 2536
e49dd9d3
MV
2537#: apt-pkg/edsp.cc:318
2538msgid "External solver failed without a proper error message"
2539msgstr "El resoledor extern ha fallat sense un missatge d'error adient"
2f6a2fbb 2540
e49dd9d3
MV
2541#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2542msgid "Execute external solver"
2543msgstr "Executa un resoledor extern"
bf33c3bd 2544
e49dd9d3 2545#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
bf33c3bd 2546#, c-format
e49dd9d3
MV
2547msgid "Index file type '%s' is not supported"
2548msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
2f6a2fbb 2549
864fe99c 2550#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2f6a2fbb 2551#, c-format
864fe99c
MV
2552msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2553msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (%d)"
2f6a2fbb 2554
864fe99c 2555#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2f6a2fbb 2556#, c-format
864fe99c
MV
2557msgid "Cannot convert %s to integer"
2558msgstr ""
2559
e49dd9d3
MV
2560#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2561#: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147
2562#: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158
2563#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209
2564#: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223
2565#: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232
2566#: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247
2567#: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256
2568#: apt-pkg/sourcelist.cc:263
2569#, fuzzy, c-format
2570msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2571msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
2572
2573#: apt-pkg/sourcelist.cc:367
2574#, c-format
2575msgid "Opening %s"
2576msgstr "S'està obrint %s"
2577
2578#: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2579#, c-format
2580msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2581msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
2582
2583#: apt-pkg/sourcelist.cc:405
2584#, c-format
2585msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2586msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
2587
2588#: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431
2589#, fuzzy, c-format
2590msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2591msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
2592
2593#: apt-pkg/sourcelist.cc:441
2594#, fuzzy, c-format
2595msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2596msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
2597
2598#: apt-pkg/cacheset.cc:492
bf33c3bd
JAK
2599#, c-format
2600msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2601msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
2602
e49dd9d3 2603#: apt-pkg/cacheset.cc:495
bf33c3bd
JAK
2604#, c-format
2605msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2606msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
2607
e49dd9d3 2608#: apt-pkg/cacheset.cc:730
bf33c3bd
JAK
2609#, c-format
2610msgid "Couldn't find task '%s'"
2611msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca «%s»"
2612
e49dd9d3 2613#: apt-pkg/cacheset.cc:736
bf33c3bd
JAK
2614#, c-format
2615msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2616msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
2617
e49dd9d3 2618#: apt-pkg/cacheset.cc:742
bf33c3bd
JAK
2619#, fuzzy, c-format
2620msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2621msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
2622
e49dd9d3 2623#: apt-pkg/cacheset.cc:781
bf33c3bd
JAK
2624#, c-format
2625msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2626msgstr ""
2627"No s'han pogut seleccionar les versions del paquet «%s» ja que és purament "
2628"virtual"
2629
e49dd9d3 2630#: apt-pkg/cacheset.cc:820
bf33c3bd
JAK
2631#, c-format
2632msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2633msgstr ""
2634"No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet «%s» ja que és "
2635"purament virtual"
2636
e49dd9d3 2637#: apt-pkg/cacheset.cc:828
bf33c3bd
JAK
2638#, c-format
2639msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2640msgstr ""
2641"No s'ha pogut seleccionar la versió candidata del paquet %s ja que no té "
2642"candidata"
2643
e49dd9d3 2644#: apt-pkg/cacheset.cc:836
bf33c3bd
JAK
2645#, c-format
2646msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2647msgstr ""
2648"No s'ha pogut seleccionar la versió instaŀlada del paquet %s ja que no està "
2649"instaŀlada"
2650
e49dd9d3 2651#: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852
bf33c3bd
JAK
2652#, c-format
2653msgid ""
2654"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2655"neither of them"
2656msgstr ""
2657"No s'han pogut seleccionar la versió instaŀlada ni la candidata del paquet "
2658"«%s» ja que no estan disponibles cap de les dues"
2659
e49dd9d3
MV
2660#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2661#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
2662#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
2663#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215
2f6a2fbb 2664#, c-format
e49dd9d3
MV
2665msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
2666msgstr ""
2f6a2fbb 2667
e49dd9d3
MV
2668#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2669#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
2670#. two sources.list entries
2671#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234
2f6a2fbb 2672#, c-format
e49dd9d3
MV
2673msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
2674msgstr ""
2f6a2fbb 2675
e49dd9d3 2676#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314
2f6a2fbb 2677#, c-format
bf33c3bd
JAK
2678msgid "Unable to parse Release file %s"
2679msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
2f6a2fbb 2680
e49dd9d3 2681#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323
2f6a2fbb 2682#, c-format
bf33c3bd
JAK
2683msgid "No sections in Release file %s"
2684msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
2f6a2fbb 2685
e49dd9d3 2686#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363
864fe99c 2687#, c-format
bf33c3bd
JAK
2688msgid "No Hash entry in Release file %s"
2689msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
2f6a2fbb 2690
e49dd9d3 2691#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371
864fe99c 2692#, c-format
bf33c3bd
JAK
2693msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2694msgstr "El camp «Date» al fitxer Release %s és invàlid"
2f6a2fbb 2695
e49dd9d3 2696#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392
bf33c3bd
JAK
2697#, c-format
2698msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2699msgstr "El camp «Valid-Until» al fitxer Release %s és invàlid"
2f6a2fbb 2700
bf33c3bd 2701#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
e49dd9d3
MV
2702#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529
2703#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545
2704#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568
864fe99c 2705#, c-format
bf33c3bd 2706msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2f6a2fbb 2707msgstr ""
2f6a2fbb 2708
e49dd9d3 2709#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563
2f6a2fbb 2710#, c-format
bf33c3bd
JAK
2711msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2712msgstr ""
2713
2714#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2715#, c-format
2716msgid "Installing %s"
2717msgstr "S'està instaŀlant %s"
2718
2719#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2720#, c-format
2721msgid "Configuring %s"
2722msgstr "S'està configurant el paquet %s"
2723
2724#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2725#, c-format
2726msgid "Removing %s"
2727msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
2728
2729#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2730#, c-format
2731msgid "Completely removing %s"
2732msgstr "S'ha suprimit completament %s"
2733
2734#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2735#, c-format
2736msgid "Noting disappearance of %s"
2737msgstr "S'està anotant la desaparició de %s"
2738
2739#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2740#, c-format
2741msgid "Running post-installation trigger %s"
2742msgstr "S'està executant l'activador de postinstaŀlació %s"
2743
2744#. FIXME: use a better string after freeze
2745#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2746#, c-format
2747msgid "Directory '%s' missing"
2748msgstr "Manca el directori «%s»"
2749
2750#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2751#, c-format
2752msgid "Could not open file '%s'"
2753msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
2754
2755#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2756#, c-format
2757msgid "Preparing %s"
2758msgstr "S'està preparant el paquet %s"
2759
2760#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2761#, c-format
2762msgid "Unpacking %s"
2763msgstr "S'està desempaquetant %s"
2764
2765#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2766#, c-format
2767msgid "Preparing to configure %s"
2768msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
2769
2770#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2771#, c-format
2772msgid "Installed %s"
2773msgstr "S'ha instaŀlat el paquet %s"
2774
2775#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2776#, c-format
2777msgid "Preparing for removal of %s"
2778msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
2779
2780#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2781#, c-format
2782msgid "Removed %s"
2783msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
2784
2785#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2786#, c-format
2787msgid "Preparing to completely remove %s"
2788msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
2789
2790#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2791#, c-format
2792msgid "Completely removed %s"
2793msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
2794
2795#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2796#, fuzzy, c-format
2797msgid "Can not write log (%s)"
2798msgstr "No es pot escriure en %s"
2799
2800#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2801msgid "Is /dev/pts mounted?"
2802msgstr ""
2803
2804#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2805msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2806msgstr "S'ha interromput l'operació abans que pogués finalitzar"
2807
2808#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2809msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2810msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports"
2811
2812#. check if its not a follow up error
2813#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2814msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2815msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar"
2816
2817#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2818msgid ""
2819"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2820"error from a previous failure."
2821msgstr ""
2822"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error "
2823"consequent de una fallida anterior."
2824
2825#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2826msgid ""
2827"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2828"error"
2829msgstr ""
2830"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
2831"disc ple"
2832
2833#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2834msgid ""
2835"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2836"error"
2837msgstr ""
2838"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
2839"falta de memòria"
2840
2841#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2842#, fuzzy
2843msgid ""
2844"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2845"local system"
2846msgstr ""
2847"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
2848"disc ple"
2849
2850#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2851msgid ""
2852"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2f6a2fbb 2853msgstr ""
bf33c3bd
JAK
2854"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida "
2855"d'E/S del dpkg"
2f6a2fbb 2856
bf33c3bd 2857#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2f6a2fbb 2858#, c-format
bf33c3bd
JAK
2859msgid ""
2860"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2861"it?"
2f6a2fbb 2862msgstr ""
bf33c3bd
JAK
2863"No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre "
2864"procés utilitzant-lo?"
5b1e4e86 2865
bf33c3bd 2866#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
09d057db 2867#, c-format
bf33c3bd
JAK
2868msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2869msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?"
2f6a2fbb 2870
bf33c3bd
JAK
2871#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2872#. dpkg --configure -a
2873#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2f6a2fbb
DK
2874#, c-format
2875msgid ""
bf33c3bd 2876"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2f6a2fbb 2877msgstr ""
bf33c3bd
JAK
2878"S'ha interromput el dpkg, hauríeu d'executar manualment «%s» per a corregir "
2879"el problema."
2880
2881#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2882msgid "Not locked"
2883msgstr "No blocat"
2f6a2fbb 2884
864fe99c 2885#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
de5a560a 2886#, c-format
864fe99c 2887msgid "Not using locking for read only lock file %s"
9de26945 2888msgstr ""
864fe99c 2889"No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
cb8344cb 2890
864fe99c 2891#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
67f393ab 2892#, c-format
864fe99c
MV
2893msgid "Could not open lock file %s"
2894msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s"
cb8344cb 2895
864fe99c 2896#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
67f393ab 2897#, c-format
864fe99c
MV
2898msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2899msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
b391a29c 2900
864fe99c 2901#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
3fa4e98f 2902#, c-format
864fe99c
MV
2903msgid "Could not get lock %s"
2904msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
506ab3c7 2905
864fe99c 2906#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
cb8344cb 2907#, c-format
864fe99c
MV
2908msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2909msgstr "No es pot crear la llista de fitxers perquè «%s» no és un directori"
cb8344cb 2910
864fe99c 2911#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
cb8344cb 2912#, c-format
864fe99c
MV
2913msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2914msgstr "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no és un fitxer normal"
38fd54f1 2915
864fe99c 2916#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
cb8344cb 2917#, c-format
864fe99c
MV
2918msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2919msgstr ""
2920"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no té extensió del nom de "
2921"fitxer"
cb8344cb 2922
864fe99c 2923#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
9de26945 2924#, c-format
864fe99c
MV
2925msgid ""
2926"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2927msgstr ""
2928"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè té una extensió del nom de "
2929"fitxer invàlida"
cb8344cb 2930
864fe99c 2931#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
9de26945 2932#, c-format
864fe99c
MV
2933msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2934msgstr "El sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
cb8344cb 2935
864fe99c 2936#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
b391a29c 2937#, c-format
864fe99c
MV
2938msgid "Sub-process %s received signal %u."
2939msgstr "El sub-procés %s ha rebut un senyal %u."
1e7ec0d8 2940
864fe99c 2941#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
9de26945 2942#, c-format
864fe99c
MV
2943msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2944msgstr "El sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
897e3c7b 2945
864fe99c 2946#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
9de26945 2947#, c-format
864fe99c
MV
2948msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2949msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
9de26945 2950
864fe99c 2951#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
7d8a4da7 2952#, c-format
864fe99c
MV
2953msgid "Problem closing the gzip file %s"
2954msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s"
1e7ec0d8 2955
864fe99c 2956#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
9de26945 2957#, c-format
864fe99c
MV
2958msgid "Could not open file %s"
2959msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
7d8a4da7 2960
864fe99c 2961#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
7d8a4da7 2962#, c-format
864fe99c
MV
2963msgid "Could not open file descriptor %d"
2964msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d"
7d8a4da7 2965
e49dd9d3 2966#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204
864fe99c
MV
2967msgid "Failed to create subprocess IPC"
2968msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
7d8a4da7 2969
864fe99c
MV
2970#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2971msgid "Failed to exec compressor "
2972msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
7d8a4da7 2973
864fe99c 2974#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
7d8a4da7 2975#, c-format
864fe99c
MV
2976msgid "read, still have %llu to read but none left"
2977msgstr "llegits, falten %llu per llegir, però no queda res"
7d8a4da7 2978
864fe99c 2979#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
7d8a4da7 2980#, c-format
864fe99c
MV
2981msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2982msgstr "escrits, falten %llu per escriure però no s'ha pogut"
7d8a4da7 2983
864fe99c
MV
2984#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2985#, c-format
2986msgid "Problem closing the file %s"
2987msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s"
7d8a4da7 2988
bf33c3bd 2989#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
864fe99c
MV
2990#, c-format
2991msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2992msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s"
7d8a4da7 2993
bf33c3bd 2994#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
5b1e4e86 2995#, c-format
864fe99c
MV
2996msgid "Problem unlinking the file %s"
2997msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s"
7d8a4da7 2998
bf33c3bd 2999#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
864fe99c
MV
3000msgid "Problem syncing the file"
3001msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
7d8a4da7 3002
e49dd9d3 3003#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
864fe99c
MV
3004#, fuzzy, c-format
3005msgid "Unable to mkstemp %s"
3006msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
7d8a4da7 3007
e49dd9d3 3008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
bf33c3bd
JAK
3009#, c-format
3010msgid "Unable to write to %s"
3011msgstr "No es pot escriure en %s"
3012
864fe99c
MV
3013#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3014#, c-format
3015msgid "%c%s... Error!"
3016msgstr "%c%s… Error!"
7d8a4da7 3017
864fe99c 3018#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
5b1e4e86 3019#, c-format
864fe99c
MV
3020msgid "%c%s... Done"
3021msgstr "%c%s… Fet"
7d8a4da7 3022
864fe99c
MV
3023#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3024msgid "..."
3025msgstr "…"
7d8a4da7 3026
864fe99c
MV
3027#. Print the spinner
3028#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
5b1e4e86 3029#, c-format
864fe99c
MV
3030msgid "%c%s... %u%%"
3031msgstr "%c%s… %u%%"
7d8a4da7 3032
e49dd9d3
MV
3033#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3034#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3035#, c-format
3036msgid "%lid %lih %limin %lis"
3037msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3038
3039#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3040#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3041#, c-format
3042msgid "%lih %limin %lis"
3043msgstr "%lih %limin %lis"
3044
3045#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3046#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
3047#, c-format
3048msgid "%limin %lis"
3049msgstr "%limin %lis"
3050
3051#. TRANSLATOR: s means seconds
3052#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
3053#, c-format
3054msgid "%lis"
3055msgstr "%lis"
3056
3057#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
3058#, c-format
3059msgid "Selection %s not found"
3060msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
3061
864fe99c
MV
3062#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3063msgid "Can't mmap an empty file"
3064msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
7d8a4da7 3065
864fe99c 3066#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
5b1e4e86 3067#, c-format
864fe99c
MV
3068msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3069msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i"
7d8a4da7 3070
864fe99c 3071#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
5b1e4e86 3072#, c-format
864fe99c
MV
3073msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3074msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %llu octets"
7d8a4da7 3075
864fe99c
MV
3076#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3077msgid "Unable to close mmap"
3078msgstr "No es pot tancar el mmap"
7d8a4da7 3079
864fe99c
MV
3080#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3081msgid "Unable to synchronize mmap"
3082msgstr "No es pot sincronitzar el mmap"
7d8a4da7 3083
864fe99c
MV
3084#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3085#, c-format
3086msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3087msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
3088
3089#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3090msgid "Failed to truncate file"
3091msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
7d8a4da7 3092
864fe99c 3093#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
7d8a4da7 3094#, c-format
5b1e4e86 3095msgid ""
864fe99c
MV
3096"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3097"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
7d8a4da7 3098msgstr ""
864fe99c
MV
3099"No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-"
3100"Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
7d8a4da7 3101
864fe99c
MV
3102#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3103#, c-format
5b1e4e86 3104msgid ""
864fe99c
MV
3105"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3106"reached."
7d8a4da7 3107msgstr ""
864fe99c
MV
3108"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja "
3109"s'ha superat."
7d8a4da7 3110
864fe99c
MV
3111#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3112msgid ""
3113"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
7d8a4da7 3114msgstr ""
864fe99c
MV
3115"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el creixement automàtic "
3116"està deshabilitat per l'usuari."
7d8a4da7 3117
864fe99c
MV
3118#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3119#, c-format
3120msgid "Unable to stat the mount point %s"
3121msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
506ab3c7 3122
864fe99c
MV
3123#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3124msgid "Failed to stat the cdrom"
3125msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
506ab3c7 3126
864fe99c
MV
3127#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3128#, c-format
3129msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3130msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
cb8344cb 3131
864fe99c
MV
3132#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3133#, c-format
3134msgid "Opening configuration file %s"
3135msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
506ab3c7 3136
864fe99c 3137#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
9de26945 3138#, c-format
864fe99c
MV
3139msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3140msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
cb8344cb 3141
864fe99c 3142#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
2e1dc5d3 3143#, c-format
864fe99c
MV
3144msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3145msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
cb8344cb 3146
864fe99c 3147#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
2f6a2fbb 3148#, c-format
864fe99c
MV
3149msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3150msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
cb8344cb 3151
864fe99c 3152#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
5b1e4e86 3153#, c-format
864fe99c
MV
3154msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3155msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
609bb2ea 3156
864fe99c 3157#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
9de26945 3158#, c-format
864fe99c
MV
3159msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3160msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
b81dbe40 3161
864fe99c 3162#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
9de26945 3163#, c-format
864fe99c
MV
3164msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3165msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí"
b81dbe40 3166
864fe99c 3167#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
5b1e4e86 3168#, c-format
864fe99c
MV
3169msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3170msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
3171
3172#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3173#, c-format
3174msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3175msgstr ""
3176"Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a "
3177"argument"
3178
3179#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3180#, c-format
3181msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3182msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
5b1e4e86 3183
864fe99c 3184#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
5b1e4e86 3185#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3186msgid ""
3187"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3188"other options."
3189msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
3190
3191#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3192#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3193#, fuzzy, c-format
3194msgid ""
3195"Command line option %s is not understood in combination with the other "
3196"options"
3197msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
3198
3199#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3200#, c-format
3201msgid "Command line option %s is not boolean"
3202msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
3203
3204#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3205#, c-format
3206msgid "Option %s requires an argument."
3207msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
5b1e4e86 3208
864fe99c 3209#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
5b1e4e86 3210#, c-format
864fe99c
MV
3211msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3212msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
1e7ec0d8 3213
864fe99c 3214#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
7d8a4da7 3215#, c-format
864fe99c
MV
3216msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3217msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
1e7ec0d8 3218
864fe99c 3219#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
9de26945 3220#, c-format
864fe99c
MV
3221msgid "Option '%s' is too long"
3222msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
b81dbe40 3223
864fe99c 3224#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
5b1e4e86 3225#, c-format
864fe99c
MV
3226msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3227msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)."
5b1e4e86 3228
864fe99c 3229#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
2f6a2fbb 3230#, c-format
864fe99c
MV
3231msgid "Invalid operation %s"
3232msgstr "Operació no vàlida %s"
2f6a2fbb 3233
864fe99c 3234#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
9de26945 3235msgid ""
864fe99c
MV
3236"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3237"\n"
3238"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3239"from debian packages\n"
3240"\n"
3241"Options:\n"
3242" -h This help text\n"
3243" -t Set the temp dir\n"
3244" -c=? Read this configuration file\n"
3245" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
9de26945 3246msgstr ""
864fe99c
MV
3247"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
3248"\n"
3249"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
3250"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
3251"\n"
3252"Opcions:\n"
3253" -h Aquest text d'ajuda.\n"
3254" -t Estableix el directori temporal\n"
3255" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
3256" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
1b5a6222 3257
864fe99c
MV
3258#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3259msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3260msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instaŀlat debconf?"
2a8a592d 3261
864fe99c
MV
3262#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3263msgid "Package extension list is too long"
3264msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
5b1e4e86 3265
864fe99c
MV
3266#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3267#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3268#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
9de26945 3269#, c-format
864fe99c
MV
3270msgid "Error processing directory %s"
3271msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
5b1e4e86 3272
864fe99c
MV
3273#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3274msgid "Source extension list is too long"
3275msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
5b1e4e86 3276
864fe99c
MV
3277#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3278msgid "Error writing header to contents file"
3279msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
5b1e4e86 3280
864fe99c 3281#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
5b1e4e86 3282#, c-format
864fe99c
MV
3283msgid "Error processing contents %s"
3284msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
5b1e4e86 3285
864fe99c
MV
3286#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3287msgid ""
3288"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3289"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3290" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3291" contents path\n"
3292" release path\n"
3293" generate config [groups]\n"
3294" clean config\n"
3295"\n"
3296"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3297"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3298"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3299"\n"
3300"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3301"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3302"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3303"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3304"\n"
3305"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3306"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3307"\n"
3308"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3309"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3310"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3311"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3312"Debian archive:\n"
3313" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3314" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3315"\n"
3316"Options:\n"
3317" -h This help text\n"
3318" --md5 Control MD5 generation\n"
3319" -s=? Source override file\n"
3320" -q Quiet\n"
3321" -d=? Select the optional caching database\n"
3322" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3323" --contents Control contents file generation\n"
3324" -c=? Read this configuration file\n"
3325" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3326msgstr ""
3327"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
3328"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
3329" sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
3330" contents camí\n"
3331" release camí\n"
3332" generate config [grups]\n"
3333" clean config\n"
3334"\n"
3335"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
3336"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
3337"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
3338"\n"
3339"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
3340"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
3341"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
3342"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
3343"\n"
3344"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
3345"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
3346"fitxer de substitucions de src.\n"
3347"\n"
3348"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
3349"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
3350"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
3351"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
3352"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
3353" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3354" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3355"\n"
3356"Opcions:\n"
3357" -h Aquest text d'ajuda\n"
3358" --md5 Generació del control MD5\n"
3359" -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
3360" -q Silenciós\n"
3361" -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
3362" --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
3363" --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
3364" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
3365" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
5b1e4e86 3366
864fe99c
MV
3367#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3368msgid "No selections matched"
3369msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
5b1e4e86 3370
864fe99c 3371#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
5b1e4e86 3372#, c-format
864fe99c
MV
3373msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3374msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
5b1e4e86 3375
864fe99c 3376#: ftparchive/cachedb.cc:68
5b1e4e86 3377#, c-format
864fe99c
MV
3378msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3379msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
5b1e4e86 3380
864fe99c 3381#: ftparchive/cachedb.cc:86
5b1e4e86 3382#, c-format
864fe99c
MV
3383msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3384msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
5b1e4e86 3385
864fe99c
MV
3386#: ftparchive/cachedb.cc:97
3387msgid ""
3388"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3389"remove and re-create the database."
5b1e4e86 3390msgstr ""
864fe99c
MV
3391"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
3392"versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
2a8a592d 3393
864fe99c 3394#: ftparchive/cachedb.cc:102
5b1e4e86 3395#, c-format
864fe99c
MV
3396msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3397msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
2a8a592d 3398
864fe99c
MV
3399#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3400#: apt-inst/extract.cc:216
9de26945 3401#, c-format
864fe99c
MV
3402msgid "Failed to stat %s"
3403msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
c77d6597 3404
864fe99c
MV
3405#: ftparchive/cachedb.cc:327
3406#, fuzzy
3407msgid "Failed to read .dsc"
3408msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
3fa4e98f 3409
864fe99c
MV
3410#: ftparchive/cachedb.cc:360
3411msgid "Archive has no control record"
3412msgstr "Arxiu sense registre de control"
506ab3c7 3413
864fe99c
MV
3414#: ftparchive/cachedb.cc:527
3415msgid "Unable to get a cursor"
3416msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
ce34af08 3417
e49dd9d3 3418#: ftparchive/writer.cc:106
08f8455c 3419#, c-format
864fe99c
MV
3420msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3421msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
08f8455c 3422
e49dd9d3 3423#: ftparchive/writer.cc:111
08f8455c 3424#, c-format
864fe99c
MV
3425msgid "W: Unable to stat %s\n"
3426msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
08f8455c 3427
e49dd9d3 3428#: ftparchive/writer.cc:167
864fe99c
MV
3429msgid "E: "
3430msgstr "E: "
b391a29c 3431
e49dd9d3 3432#: ftparchive/writer.cc:169
864fe99c
MV
3433msgid "W: "
3434msgstr "A: "
3435
e49dd9d3 3436#: ftparchive/writer.cc:176
864fe99c
MV
3437msgid "E: Errors apply to file "
3438msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
3439
e49dd9d3 3440#: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226
b391a29c 3441#, c-format
864fe99c
MV
3442msgid "Failed to resolve %s"
3443msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
b391a29c 3444
e49dd9d3 3445#: ftparchive/writer.cc:207
864fe99c
MV
3446msgid "Tree walking failed"
3447msgstr "L'arbre està fallant"
3448
e49dd9d3 3449#: ftparchive/writer.cc:234
b391a29c 3450#, c-format
864fe99c
MV
3451msgid "Failed to open %s"
3452msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
b391a29c 3453
e49dd9d3 3454#: ftparchive/writer.cc:293
b391a29c 3455#, c-format
864fe99c
MV
3456msgid " DeLink %s [%s]\n"
3457msgstr " DeLink %s [%s]\n"
b391a29c 3458
e49dd9d3 3459#: ftparchive/writer.cc:301
b391a29c 3460#, c-format
864fe99c
MV
3461msgid "Failed to readlink %s"
3462msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
b391a29c 3463
e49dd9d3 3464#: ftparchive/writer.cc:305
b391a29c 3465#, c-format
864fe99c
MV
3466msgid "Failed to unlink %s"
3467msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
b391a29c 3468
e49dd9d3 3469#: ftparchive/writer.cc:313
b391a29c 3470#, c-format
864fe99c
MV
3471msgid "*** Failed to link %s to %s"
3472msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
b391a29c 3473
e49dd9d3 3474#: ftparchive/writer.cc:323
b391a29c 3475#, c-format
864fe99c
MV
3476msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3477msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
b391a29c 3478
e49dd9d3 3479#: ftparchive/writer.cc:428
864fe99c
MV
3480msgid "Archive had no package field"
3481msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
b391a29c 3482
e49dd9d3 3483#: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700
b391a29c 3484#, c-format
864fe99c
MV
3485msgid " %s has no override entry\n"
3486msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
b391a29c 3487
e49dd9d3 3488#: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857
b391a29c 3489#, c-format
864fe99c
MV
3490msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3491msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
b391a29c 3492
e49dd9d3 3493#: ftparchive/writer.cc:714
b391a29c 3494#, c-format
864fe99c
MV
3495msgid " %s has no source override entry\n"
3496msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
b391a29c 3497
e49dd9d3 3498#: ftparchive/writer.cc:718
b391a29c 3499#, c-format
864fe99c
MV
3500msgid " %s has no binary override entry either\n"
3501msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
3502
3503#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3504msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3505msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
b391a29c 3506
864fe99c 3507#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
b391a29c 3508#, c-format
864fe99c
MV
3509msgid "Unable to open %s"
3510msgstr "No es pot obrir %s"
3511
3512#. skip spaces
3513#. find end of word
3514#: ftparchive/override.cc:68
3515#, fuzzy, c-format
3516msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3517msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
b391a29c 3518
864fe99c 3519#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
b391a29c 3520#, c-format
864fe99c
MV
3521msgid "Failed to read the override file %s"
3522msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
b391a29c 3523
864fe99c 3524#: ftparchive/override.cc:166
b391a29c 3525#, c-format
864fe99c
MV
3526msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3527msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
b391a29c 3528
864fe99c 3529#: ftparchive/override.cc:178
b391a29c 3530#, c-format
864fe99c
MV
3531msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3532msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 2"
b391a29c 3533
864fe99c 3534#: ftparchive/override.cc:191
b391a29c 3535#, c-format
864fe99c
MV
3536msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3537msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 3"
b391a29c 3538
864fe99c 3539#: ftparchive/multicompress.cc:72
b391a29c 3540#, c-format
864fe99c
MV
3541msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3542msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
b391a29c 3543
864fe99c
MV
3544#: ftparchive/multicompress.cc:102
3545#, c-format
3546msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3547msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
b391a29c 3548
864fe99c
MV
3549#: ftparchive/multicompress.cc:193
3550msgid "Failed to fork"
3551msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
b391a29c 3552
864fe99c
MV
3553#: ftparchive/multicompress.cc:206
3554msgid "Compress child"
3555msgstr "Comprimeix el fil"
b391a29c 3556
864fe99c
MV
3557#: ftparchive/multicompress.cc:229
3558#, c-format
3559msgid "Internal error, failed to create %s"
3560msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
b391a29c 3561
864fe99c
MV
3562#: ftparchive/multicompress.cc:302
3563msgid "IO to subprocess/file failed"
3564msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
b391a29c 3565
864fe99c
MV
3566#: ftparchive/multicompress.cc:340
3567msgid "Failed to read while computing MD5"
3568msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
b391a29c 3569
864fe99c
MV
3570#: ftparchive/multicompress.cc:356
3571#, c-format
3572msgid "Problem unlinking %s"
3573msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
b391a29c 3574
864fe99c
MV
3575#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3576#, c-format
3577msgid "Failed to rename %s to %s"
3578msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
b391a29c 3579
864fe99c 3580#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
b391a29c
DK
3581#, fuzzy
3582msgid ""
864fe99c
MV
3583"Usage: apt-internal-solver\n"
3584"\n"
3585"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3586"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3587"\n"
3588"Options:\n"
3589" -h This help text.\n"
3590" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3591" -c=? Read this configuration file\n"
3592" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b391a29c 3593msgstr ""
864fe99c
MV
3594"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
3595"\n"
3596"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
3597"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
3598"\n"
3599"Opcions:\n"
3600" -h Aquest text d'ajuda.\n"
3601" -t Estableix el directori temporal\n"
3602" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
3603" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
b391a29c 3604
864fe99c
MV
3605#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3606msgid "Unknown package record!"
3607msgstr "Registre del paquet desconegut!"
08f8455c 3608
864fe99c 3609#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
2f6a2fbb 3610msgid ""
864fe99c
MV
3611"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3612"\n"
3613"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3614"to indicate what kind of file it is.\n"
3615"\n"
3616"Options:\n"
3617" -h This help text\n"
3618" -s Use source file sorting\n"
3619" -c=? Read this configuration file\n"
3620" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 3621msgstr ""
864fe99c
MV
3622"Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 …]\n"
3623"\n"
3624"apt-sortpkgs és una eina simple per ordenar fitxers de paquets.\n"
3625"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
3626"\n"
3627"Opcions:\n"
3628" -h Aquest text d'ajuda.\n"
3629" -s Empra l'ordenació de fitxers font\n"
3630" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
3631" -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3632
2f6a2fbb
DK
3633#: apt-inst/filelist.cc:380
3634msgid "DropNode called on still linked node"
3635msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
5b1e4e86 3636
2f6a2fbb
DK
3637#: apt-inst/filelist.cc:412
3638msgid "Failed to locate the hash element!"
3639msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
5b1e4e86 3640
2f6a2fbb
DK
3641#: apt-inst/filelist.cc:459
3642msgid "Failed to allocate diversion"
3643msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
5b1e4e86 3644
2f6a2fbb
DK
3645#: apt-inst/filelist.cc:464
3646msgid "Internal error in AddDiversion"
3647msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
7d8a4da7 3648
2f6a2fbb 3649#: apt-inst/filelist.cc:477
08f8455c 3650#, c-format
2f6a2fbb
DK
3651msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3652msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
08f8455c 3653
2f6a2fbb 3654#: apt-inst/filelist.cc:506
7d8a4da7 3655#, c-format
2f6a2fbb
DK
3656msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3657msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
0e1423ae 3658
2f6a2fbb 3659#: apt-inst/filelist.cc:549
d035b4ac 3660#, c-format
2f6a2fbb
DK
3661msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3662msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
b81dbe40 3663
2f6a2fbb 3664#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
de5a560a 3665#, c-format
2f6a2fbb
DK
3666msgid "The path %s is too long"
3667msgstr "La ruta %s és massa llarga"
de5a560a 3668
2f6a2fbb 3669#: apt-inst/extract.cc:132
67f393ab 3670#, c-format
2f6a2fbb
DK
3671msgid "Unpacking %s more than once"
3672msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
de5a560a 3673
2f6a2fbb 3674#: apt-inst/extract.cc:142
67f393ab 3675#, c-format
2f6a2fbb
DK
3676msgid "The directory %s is diverted"
3677msgstr "El directori %s està desviat"
1b5a6222 3678
2f6a2fbb 3679#: apt-inst/extract.cc:152
7d8a4da7 3680#, c-format
2f6a2fbb
DK
3681msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3682msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
5b1e4e86 3683
2f6a2fbb
DK
3684#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3685msgid "The diversion path is too long"
3686msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
1b5a6222 3687
2f6a2fbb 3688#: apt-inst/extract.cc:249
67f393ab 3689#, c-format
2f6a2fbb
DK
3690msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3691msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
5b1e4e86 3692
2f6a2fbb
DK
3693#: apt-inst/extract.cc:289
3694msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3695msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
5b1e4e86 3696
2f6a2fbb
DK
3697#: apt-inst/extract.cc:293
3698msgid "The path is too long"
3699msgstr "La ruta és massa llarga"
1b5a6222 3700
2f6a2fbb 3701#: apt-inst/extract.cc:421
7d8a4da7 3702#, c-format
2f6a2fbb
DK
3703msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3704msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
26e38fa2 3705
2f6a2fbb 3706#: apt-inst/extract.cc:438
977888b4 3707#, c-format
2f6a2fbb
DK
3708msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3709msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
26e38fa2 3710
2f6a2fbb 3711#: apt-inst/extract.cc:498
977888b4 3712#, c-format
2f6a2fbb
DK
3713msgid "Unable to stat %s"
3714msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
26e38fa2 3715
2f6a2fbb 3716#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3fa4e98f 3717#, c-format
2f6a2fbb
DK
3718msgid "Failed to write file %s"
3719msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
b18dd45f 3720
2f6a2fbb 3721#: apt-inst/dirstream.cc:104
3fa4e98f 3722#, c-format
2f6a2fbb
DK
3723msgid "Failed to close file %s"
3724msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
ce34af08 3725
2f6a2fbb
DK
3726#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3727#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3fa4e98f 3728#, c-format
2f6a2fbb
DK
3729msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3730msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
26e38fa2 3731
2f6a2fbb 3732#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
7d8a4da7 3733#, c-format
2f6a2fbb
DK
3734msgid "Internal error, could not locate member %s"
3735msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
c77d6597 3736
864fe99c 3737#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2f6a2fbb
DK
3738msgid "Unparsable control file"
3739msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
b6c6b52f 3740
2f6a2fbb
DK
3741#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3742msgid "Invalid archive signature"
3743msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
b6c6b52f 3744
2f6a2fbb
DK
3745#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3746msgid "Error reading archive member header"
3747msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
b6c6b52f 3748
2f6a2fbb 3749#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
b391a29c 3750#, c-format
2f6a2fbb
DK
3751msgid "Invalid archive member header %s"
3752msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida"
b6c6b52f 3753
2f6a2fbb
DK
3754#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3755msgid "Invalid archive member header"
3756msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
b6c6b52f 3757
2f6a2fbb
DK
3758#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3759msgid "Archive is too short"
3760msgstr "L'arxiu és massa petit"
3fa4e98f 3761
2f6a2fbb
DK
3762#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3763msgid "Failed to read the archive headers"
3764msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
3765
bf33c3bd
JAK
3766#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3767#, fuzzy, c-format
3768msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3769msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s"
2f6a2fbb 3770
bf33c3bd 3771#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
2f6a2fbb
DK
3772msgid "Corrupted archive"
3773msgstr "Arxiu corromput"
3774
bf33c3bd 3775#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
2f6a2fbb
DK
3776msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3777msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
3778
bf33c3bd 3779#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
5b1e4e86 3780#, c-format
2f6a2fbb
DK
3781msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3782msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
7d8a4da7 3783
e49dd9d3
MV
3784#, fuzzy
3785#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3786#~ msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
3787
bf33c3bd
JAK
3788#~ msgid "Failed to create pipes"
3789#~ msgstr "No es poden crear els conductes"
3790
3791#~ msgid "Failed to exec gzip "
3792#~ msgstr "No es pot executar el gzip "
3793
864fe99c
MV
3794#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3795#~ msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
3796
3797#~ msgid "Failed to create FILE*"
3798#~ msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
3799
3800#, fuzzy
3801#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3802#~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
3803
3804#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3805#~ msgstr ""
3806#~ "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)"
3807
3808#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3809#~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)"
3810
3811#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3812#~ msgstr ""
3813#~ "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)"
3814
3815#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3816#~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)"
3817
3818#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3819#~ msgstr ""
3820#~ "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té "
3821#~ "valor)"
3822
3823#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3824#~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
3825
3826#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3827#~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
3828
3829#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3830#~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
3831
3832#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3833#~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
3834
3835#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3836#~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
3837
3838#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3839#~ msgstr ""
3840#~ "No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
3841
3842#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3843#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
3844
3845#~ msgid "Collecting File Provides"
3846#~ msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
3847
3848#, fuzzy
3849#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3850#~ msgstr "El fitxer %s no comença amb un missatge signat en clar"
3851
3852#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3853#~ msgstr "No s'ha trobat la suma de comprovació per a «%s» al fitxer Release"
3854
3855#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3856#~ msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
3857
2f6a2fbb
DK
3858#~ msgid "Total dependency version space: "
3859#~ msgstr "Nombre total de l'espai per a dependències de versió: "
7d8a4da7 3860
2f6a2fbb
DK
3861#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3862#~ msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
5b1e4e86 3863
2f6a2fbb
DK
3864#~ msgid "Done"
3865#~ msgstr "Fet"
3866
3867#~ msgid "No keyring installed in %s."
3868#~ msgstr "No s'ha instaŀlat cap clauer a %s."
b6c6b52f 3869
51da0c35
MV
3870#, fuzzy
3871#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3872#~ msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
3873
39b73d81
MV
3874#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3875#~ msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
3876
72bae92a
MV
3877#~ msgid ""
3878#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3879#~ "Mounting CD-ROM\n"
3880#~ msgstr ""
3881#~ "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
3882#~ "S'està muntant el CD-ROM\n"
3883
609bb2ea
MV
3884#~ msgid ""
3885#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3886#~ "seems to be corrupt."
3887#~ msgstr ""
3888#~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la "
3889#~ "operació del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte"
3890
3891#~ msgid ""
3892#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3893#~ "seems to be corrupt."
3894#~ msgstr ""
3895#~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error "
3896#~ "específic del mmap) - el pedaç sembla ser incorrecte"
3897
ce34af08
MV
3898#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3899#~ msgstr "Ignora la versió objectiu «%s» no disponible del paquet «%s»"
3900
3901#~ msgid "Downloading %s %s"
3902#~ msgstr "S'està baixant %s %s"
3903
3904#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3905#~ msgstr ""
3906#~ "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
3907
3908#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3909#~ msgstr "La suma MD5 no concorda"
3910
3911#~ msgid ""
3912#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3913#~ "need to manually fix this package."
3914#~ msgstr ""
3915#~ "No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
3916#~ "d'arreglar aquest paquet manualment."
3917
3918#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3919#~ msgstr ""
3920#~ "No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
3921#~ "pts?)\n"
3922
335b76c2
JM
3923#~ msgid "decompressor"
3924#~ msgstr "decompressor"
5caefc91 3925
3f5a581c
MV
3926#~ msgid "Failed to remove %s"
3927#~ msgstr "No es pot suprimir %s"
2a8a592d 3928
3f5a581c
MV
3929#~ msgid "Unable to create %s"
3930#~ msgstr "No es pot crear %s"
27b16a2e 3931
3f5a581c
MV
3932#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3933#~ msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
2a8a592d 3934
3f5a581c
MV
3935#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3936#~ msgstr ""
3937#~ "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
3938#~ "fitxers"
0fd68707 3939
3f5a581c
MV
3940#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3941#~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo"
26e38fa2 3942
3f5a581c
MV
3943#~ msgid "Internal error getting a package name"
3944#~ msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
3945
3946#~ msgid "Reading file listing"
3947#~ msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
3948
3949#~ msgid ""
3950#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3951#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3952#~ "package!"
3953#~ msgstr ""
3954#~ "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu "
3955#~ "restaurar aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament "
3956#~ "la mateixa versió del paquet!"
3957
3958#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3959#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
3960
3961#~ msgid "Internal error getting a node"
3962#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
3963
3964#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3965#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
3966
3967#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3968#~ msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
3969
3970#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3971#~ msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
3972
3973#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3974#~ msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
3975
3976#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3977#~ msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
3978
3979#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3980#~ msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
3981
3982#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3983#~ msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
3984
3985#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3986#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
3987
3988#~ msgid "Couldn't change to %s"
3989#~ msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
3990
335b76c2
JM
3991#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3992#~ msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
3993
3f5a581c
MV
3994#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3995#~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
3996
3997#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3998#~ msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
3999
4000#~ msgid "Read error from %s process"
4001#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
4002
4003#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4004#~ msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
26e38fa2 4005
335b76c2
JM
4006#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4007#~ msgstr ""
4008#~ "S'ha produït un error intern, el grup «%s» no disposa d'un pseudopaquet "
4009#~ "instaŀlable"
a12d5352 4010
c77d6597
MV
4011#~ msgid ""
4012#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4013#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4014#~ msgstr ""
335b76c2 4015#~ "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s» ja "
55971004
MV
4016#~ "desempaquetat. Vegeu man 5 apt.conf, sota APT::Immediate-Configure per a "
4017#~ "més detalls."
c77d6597
MV
4018
4019#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4020#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
4021
4022#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4023#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
4024
4025#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4026#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
4027
4028#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4029#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
4030
4031#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4032#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
4033
4034#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4035#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)"
4036
4037#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4038#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
4039
4040#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4041#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
4042
4043#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4044#~ msgstr ""
4045#~ "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
4046
27b16a2e 4047#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
0db86463 4048#~ msgstr ""
27b16a2e 4049#~ "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)"
0db86463 4050
335b76c2
JM
4051#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4052#~ msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix"
4053
b6c6b52f
MV
4054#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4055#~ msgstr ""
4056#~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
4057#~ "sortint."
4058
b6c6b52f
MV
4059#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4060#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
4061
b81dbe40
DK
4062#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4063#~ msgstr ""
4064#~ "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
4065
0fd68707
MV
4066#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4067#~ msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
4068
4069#~ msgid "Could not patch file"
4070#~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer"
4071
1c5f0d75 4072#~ msgid " %4i %s\n"
4073#~ msgstr " %4i %s\n"
4074
a0895a74
MV
4075#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
4076#~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n"
4077
09d057db 4078#~ msgid "%4i %s\n"
4079#~ msgstr "%4i %s\n"
331b0e8e 4080
09d057db 4081#~ msgid "Processing triggers for %s"
4082#~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s"
331b0e8e 4083
d9199d6e 4084#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4085#~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai"
a37d207b 4086
6c0bed9d 4087#~ msgid ""
4088#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4089#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4090#~ "that package should be filed."
4091#~ msgstr ""
4092#~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
0db86463 4093#~ "probable que el paquet no sigui instaŀlable i que s'hagi d'emetre\n"
6c0bed9d 4094#~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
4095
edae3167 4096#~ msgid "File date has changed %s"
4097#~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
d9ca9477 4098
802442e3 4099#~ msgid "Reading file list"
4100#~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
4101
4102#~ msgid "Could not execute "
4103#~ msgstr "No s'ha pogut executar "
4104
4105#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2e1dc5d3 4106#~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s"
802442e3 4107
4108#~ msgid "Removed with config %s"
2e1dc5d3 4109#~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s"
802442e3 4110
1b5a6222
CP
4111#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4112#~ msgstr ""
4113#~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
1e542d77 4114
1e542d77
AL
4115#~ msgid ""
4116#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
4117#~ "dependencies for %s.\n"
b5647402 4118#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
4119#~ msgstr ""
4120#~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
4121#~ "dependències de construcció per a %s.\n"
b5647402 4122#~ "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho."