]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ca.po
dereference redirect in Vcs-Browser URI to cgit
[apt.git] / po / ca.po
CommitLineData
cb8344cb 1# Catalan translation of APT.
335b76c2 2# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Software in the Public Interest, Inc.
cb8344cb
AL
3# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
4# Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
335b76c2 5# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012.
d035b4ac 6# Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010.
cb8344cb
AL
7msgid ""
8msgstr ""
335b76c2 9"Project-Id-Version: apt 0.9.7.6\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
e49dd9d3 11"POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n"
335b76c2 12"PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:30+0200\n"
0db86463 13"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
cb8344cb 14"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 15"Language: ca\n"
cb8344cb
AL
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
d035b4ac 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
cb8344cb 20
9de26945 21#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 22#, c-format
9de26945
MV
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
b81dbe40 25
864fe99c
MV
26#: cmdline/apt-cache.cc:319
27#, fuzzy
28msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
29msgstr "L'ordre update no pren arguments"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:325
9de26945
MV
32msgid "Total package names: "
33msgstr "Nombre total de paquets: "
cb8344cb 34
864fe99c 35#: cmdline/apt-cache.cc:327
9de26945
MV
36msgid "Total package structures: "
37msgstr "Nombre total d'estructures de paquets: "
4948a1ba 38
864fe99c 39#: cmdline/apt-cache.cc:367
9de26945
MV
40msgid " Normal packages: "
41msgstr " Paquets normals: "
cb8344cb 42
864fe99c 43#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
44msgid " Pure virtual packages: "
45msgstr " Paquets virtuals purs: "
cb8344cb 46
864fe99c 47#: cmdline/apt-cache.cc:369
9de26945
MV
48msgid " Single virtual packages: "
49msgstr " Paquets virtuals únics: "
4948a1ba 50
864fe99c 51#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
52msgid " Mixed virtual packages: "
53msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
cb8344cb 54
864fe99c 55#: cmdline/apt-cache.cc:371
9de26945
MV
56msgid " Missing: "
57msgstr " Falten: "
cb8344cb 58
864fe99c 59#: cmdline/apt-cache.cc:373
9de26945
MV
60msgid "Total distinct versions: "
61msgstr "Nombre total de versions diferents: "
cb8344cb 62
864fe99c 63#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
64msgid "Total distinct descriptions: "
65msgstr "Nombre total de descripcions diferents: "
cb8344cb 66
864fe99c 67#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
68msgid "Total dependencies: "
69msgstr "Nombre total de dependències: "
cb8344cb 70
864fe99c 71#: cmdline/apt-cache.cc:380
9de26945
MV
72msgid "Total ver/file relations: "
73msgstr "Nombre total de relacions versió/fitxer: "
cb8344cb 74
864fe99c 75#: cmdline/apt-cache.cc:382
9de26945
MV
76msgid "Total Desc/File relations: "
77msgstr "Nombre total de relacions descripció/fitxer: "
cb8344cb 78
864fe99c 79#: cmdline/apt-cache.cc:384
9de26945
MV
80msgid "Total Provides mappings: "
81msgstr "Nombre total dels mapes aportats: "
cb8344cb 82
864fe99c 83#: cmdline/apt-cache.cc:440
9de26945
MV
84msgid "Total globbed strings: "
85msgstr "Nombre total de cadenes globals: "
cb8344cb 86
864fe99c 87#: cmdline/apt-cache.cc:446
9de26945
MV
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Nombre total de l'espai desaprofitat: "
cb8344cb 90
864fe99c 91#: cmdline/apt-cache.cc:463
9de26945
MV
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Nombre total de l'espai atribuït a: "
27b16a2e 94
864fe99c 95#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
9de26945
MV
96#: apt-private/private-show.cc:58
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
897e3c7b 100
864fe99c
MV
101#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
102#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
103#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
104#: apt-private/private-show.cc:175
9de26945
MV
105msgid "No packages found"
106msgstr "No s'han trobat paquets"
1e7ec0d8 107
864fe99c 108#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
109msgid "You must give at least one search pattern"
110msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca"
1e7ec0d8 111
864fe99c 112#: cmdline/apt-cache.cc:1520
9de26945
MV
113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114msgstr ""
115"Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc."
0db86463 116
e49dd9d3 117#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754
b6c6b52f 118#, c-format
9de26945
MV
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
cb8344cb 121
864fe99c 122#: cmdline/apt-cache.cc:1649
9de26945
MV
123msgid "Package files:"
124msgstr "Fitxers de paquets:"
cb8344cb 125
864fe99c 126#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
9de26945
MV
127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128msgstr ""
129"Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
cb8344cb 130
9de26945 131#. Show any packages have explicit pins
864fe99c 132#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
133msgid "Pinned packages:"
134msgstr "Paquets etiquetats:"
648bb618 135
864fe99c 136#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
9de26945
MV
137msgid "(not found)"
138msgstr "(no trobat)"
b81dbe40 139
864fe99c
MV
140#. Print the package name and the version we are forcing to
141#: cmdline/apt-cache.cc:1700
142#, c-format
143msgid "%s -> %s with priority %d\n"
144msgstr ""
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1706
9de26945
MV
147msgid " Installed: "
148msgstr " Instaŀlat: "
648bb618 149
864fe99c 150#: cmdline/apt-cache.cc:1707
9de26945
MV
151msgid " Candidate: "
152msgstr " Candidat: "
648bb618 153
864fe99c 154#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
9de26945
MV
155msgid "(none)"
156msgstr "(cap)"
568dc798 157
864fe99c 158#: cmdline/apt-cache.cc:1740
9de26945
MV
159msgid " Package pin: "
160msgstr " Etiqueta del paquet: "
b6c6b52f 161
9de26945 162#. Show the priority tables
864fe99c 163#: cmdline/apt-cache.cc:1749
9de26945
MV
164msgid " Version table:"
165msgstr " Taula de versió:"
b6c6b52f 166
864fe99c 167#: cmdline/apt-cache.cc:1871
1e7ec0d8 168#, fuzzy
1e7ec0d8 169msgid ""
9de26945
MV
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1e7ec0d8 203msgstr ""
9de26945
MV
204"Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
205" apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 …]\n"
206" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 …]\n"
207" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 …]\n"
208"\n"
209"apt-cache és una eina de baix nivell emprada per a consultar\n"
210"la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n"
211"\n"
212"Ordres:\n"
213" gencaches - Crea la memòria cau de paquets i fonts\n"
214" showpkg - Mostra informació general d'un sol paquet\n"
215" showsrc - Mostra un registre d'un paquet font\n"
216" stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
217" dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
218" dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
219" unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
220" search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
221" show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
222" showauto - Mostra una llista de paquets instaŀlats automàticanent\n"
223" depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
224" rdepends - Mostra informació de dependències inverses d'un paquet\n"
225" pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
226" dotty - Genera gràfiques de paquets per a GraphViz\n"
227" xvcg - Genera gràfiques de paquets per a xvcg\n"
228" policy - Mostra la configuració de política\n"
229"\n"
230"Opcions:\n"
231" -h Aquest text d'ajuda.\n"
232" -p=? La memòria cau de paquets.\n"
233" -s=? La memòria cau de la font.\n"
234" -q Inhabilita l'indicador de progrés.\n"
235" -i Només mostra dependències importants amb l'opció «unmet».\n"
236" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració.\n"
237" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
238"Vegeu les pàgines de manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
239"informació.\n"
568dc798 240
2f6a2fbb 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disc 1»"
568dc798 244
2f6a2fbb 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
864fe99c
MV
246#, fuzzy
247msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
9de26945 248msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
568dc798 249
2f6a2fbb 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
1e7ec0d8 251#, c-format
9de26945
MV
252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253msgstr "No s'ha pogut muntar «%s» a «%s»"
1e7ec0d8 254
2f6a2fbb 255#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
ce34af08 256msgid ""
9de26945
MV
257"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260"mount point."
ce34af08 261msgstr ""
568dc798 262
2f6a2fbb 263#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945
MV
264msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
4948a1ba 266
9de26945
MV
267#: cmdline/apt-config.cc:48
268msgid "Arguments not in pairs"
269msgstr "Els arguments no són en parells"
568dc798 270
864fe99c 271#: cmdline/apt-config.cc:88
1e7ec0d8 272msgid ""
9de26945
MV
273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 285msgstr ""
9de26945
MV
286"Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
287"\n"
288"apt-config és una eina simple per llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
289"\n"
290"Ordres:\n"
291" shell - Mode shell\n"
292" dump - Mostra la configuració\n"
293"\n"
294"Opcions:\n"
295" -h Aquest text d'ajuda.\n"
296" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
297" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 298
864fe99c 299#: cmdline/apt-get.cc:211
9de26945
MV
300#, fuzzy, c-format
301msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
568dc798 303
864fe99c 304#: cmdline/apt-get.cc:287
9de26945
MV
305#, fuzzy, c-format
306msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
568dc798 308
864fe99c 309#: cmdline/apt-get.cc:290
9de26945
MV
310#, fuzzy, c-format
311msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
de5a560a 313
864fe99c 314#: cmdline/apt-get.cc:327
1e7ec0d8 315#, c-format
9de26945
MV
316msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317msgstr "S'està agafant «%s» com a paquet font en lloc de '%s'\n"
318
864fe99c 319#: cmdline/apt-get.cc:386
9de26945
MV
320#, fuzzy, c-format
321msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322msgstr "Descarta la versió «%s» no disponible del paquet «%s»"
c3bbfb87 323
864fe99c 324#: cmdline/apt-get.cc:417
c3bbfb87 325#, c-format
9de26945
MV
326msgid "Couldn't find package %s"
327msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
c3bbfb87 328
864fe99c 329#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
bf33c3bd 330#: apt-private/private-install.cc:851
ce34af08 331#, c-format
9de26945
MV
332msgid "%s set to manually installed.\n"
333msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n"
568dc798 334
864fe99c 335#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
ce34af08 336#, c-format
9de26945
MV
337msgid "%s set to automatically installed.\n"
338msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n"
092ae175 339
864fe99c 340#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
de5a560a 341msgid ""
9de26945
MV
342"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343"instead."
de5a560a 344msgstr ""
9de26945
MV
345"Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» "
346"en el seu lloc."
1e7ec0d8 347
864fe99c 348#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
9de26945 349msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1e7ec0d8 350msgstr ""
9de26945 351"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
568dc798 352
864fe99c 353#: cmdline/apt-get.cc:570
9de26945
MV
354msgid "Unable to lock the download directory"
355msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
568dc798 356
e49dd9d3 357#: cmdline/apt-get.cc:685
9de26945
MV
358msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
568dc798 360
e49dd9d3 361#: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029
9de26945
MV
362#, c-format
363msgid "Unable to find a source package for %s"
364msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
67f393ab 365
e49dd9d3 366#: cmdline/apt-get.cc:742
1e7ec0d8
MV
367#, c-format
368msgid ""
9de26945
MV
369"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370"%s\n"
1e7ec0d8 371msgstr ""
9de26945
MV
372"Avís: L'empaquetat de «%s» és mantingut amb el sistema de control de\n"
373"versions «%s» a:\n"
374"%s\n"
b6c6b52f 375
e49dd9d3 376#: cmdline/apt-get.cc:747
1e7ec0d8
MV
377#, c-format
378msgid ""
9de26945
MV
379"Please use:\n"
380"bzr branch %s\n"
381"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 382msgstr ""
9de26945
MV
383"Empreu:\n"
384"bzr branch %s\n"
385"per obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del "
386"paquet.\n"
b6c6b52f 387
e49dd9d3 388#: cmdline/apt-get.cc:795
1e7ec0d8 389#, c-format
9de26945
MV
390msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
391msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
67f393ab 392
9de26945
MV
393#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
394#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
e49dd9d3 395#: cmdline/apt-get.cc:825
9de26945
MV
396#, c-format
397msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
398msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
67f393ab 399
9de26945
MV
400#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
e49dd9d3 402#: cmdline/apt-get.cc:830
9de26945
MV
403#, c-format
404msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
405msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
568dc798 406
e49dd9d3 407#: cmdline/apt-get.cc:836
1e7ec0d8 408#, c-format
9de26945
MV
409msgid "Fetch source %s\n"
410msgstr "Obtén el font %s\n"
b81dbe40 411
e49dd9d3 412#: cmdline/apt-get.cc:858
9de26945
MV
413msgid "Failed to fetch some archives."
414msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
3f5a581c 415
e49dd9d3 416#: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300
9de26945
MV
417msgid "Download complete and in download only mode"
418msgstr "Baixada completa i en mode de només baixada"
419
e49dd9d3 420#: cmdline/apt-get.cc:888
1e7ec0d8 421#, c-format
9de26945 422msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1e7ec0d8 423msgstr ""
9de26945 424"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
27b16a2e 425
e49dd9d3 426#: cmdline/apt-get.cc:901
9de26945
MV
427#, c-format
428msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
429msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
568dc798 430
e49dd9d3 431#: cmdline/apt-get.cc:902
3c4a4974 432#, c-format
9de26945
MV
433msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
434msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
3c4a4974 435
e49dd9d3 436#: cmdline/apt-get.cc:930
9de26945
MV
437#, c-format
438msgid "Build command '%s' failed.\n"
439msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
1e7ec0d8 440
e49dd9d3 441#: cmdline/apt-get.cc:949
9de26945
MV
442msgid "Child process failed"
443msgstr "Ha fallat el procés fill"
444
e49dd9d3 445#: cmdline/apt-get.cc:970
9de26945
MV
446msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
447msgstr ""
448"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
449"per a"
450
e49dd9d3 451#: cmdline/apt-get.cc:988
b6c6b52f 452#, c-format
1e7ec0d8 453msgid ""
9de26945
MV
454"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
455"Architectures for setup"
1e7ec0d8 456msgstr ""
9de26945
MV
457"No hi ha informació d'arquitectura disponible per a %s. Vegeu apt.conf(5) "
458"APT::Architectures per a configurar-ho"
b6c6b52f 459
e49dd9d3 460#: cmdline/apt-get.cc:1006
2f6a2fbb
DK
461#, c-format
462msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
463msgstr ""
464
e49dd9d3 465#: cmdline/apt-get.cc:1016
2f6a2fbb
DK
466#, fuzzy, c-format
467msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
468msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
469
e49dd9d3 470#: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044
9de26945
MV
471#, c-format
472msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
473msgstr ""
474"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
ce34af08 475
e49dd9d3 476#: cmdline/apt-get.cc:1064
9de26945
MV
477#, c-format
478msgid "%s has no build depends.\n"
479msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
568dc798 480
e49dd9d3 481#: cmdline/apt-get.cc:1234
67f393ab 482#, c-format
1e7ec0d8 483msgid ""
9de26945
MV
484"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
485"packages"
1e7ec0d8 486msgstr ""
9de26945
MV
487"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè %s no és permès als "
488"paquets «%s»"
568dc798 489
e49dd9d3 490#: cmdline/apt-get.cc:1252
9de26945 491#, c-format
1e7ec0d8 492msgid ""
9de26945
MV
493"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
494"found"
1e7ec0d8 495msgstr ""
9de26945
MV
496"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè no es pot trobar el paquet "
497"%s"
568dc798 498
e49dd9d3 499#: cmdline/apt-get.cc:1275
67f393ab 500#, c-format
9de26945
MV
501msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
502msgstr ""
503"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instaŀlat %s és "
504"massa nou"
568dc798 505
e49dd9d3 506#: cmdline/apt-get.cc:1314
67f393ab 507#, c-format
9de26945
MV
508msgid ""
509"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
510"package %s can't satisfy version requirements"
511msgstr ""
512"La dependència %s per a %s no es pot satisfer perquè la versió candidata del "
513"paquet %s no pot satisfer els requeriments de versions"
568dc798 514
e49dd9d3 515#: cmdline/apt-get.cc:1320
ce34af08 516#, c-format
9de26945
MV
517msgid ""
518"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
519"version"
520msgstr ""
521"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè el paquet %s no té versió "
522"candidata"
568dc798 523
e49dd9d3 524#: cmdline/apt-get.cc:1343
ce34af08 525#, c-format
9de26945
MV
526msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
527msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
568dc798 528
e49dd9d3 529#: cmdline/apt-get.cc:1358
27b16a2e 530#, c-format
9de26945
MV
531msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
532msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
27b16a2e 533
e49dd9d3 534#: cmdline/apt-get.cc:1363
9de26945
MV
535msgid "Failed to process build dependencies"
536msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
568dc798 537
e49dd9d3 538#: cmdline/apt-get.cc:1553
9de26945
MV
539msgid "Supported modules:"
540msgstr "Mòduls suportats:"
27b16a2e 541
e49dd9d3 542#: cmdline/apt-get.cc:1594
9de26945
MV
543#, fuzzy
544msgid ""
545"Usage: apt-get [options] command\n"
546" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
547" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
548"\n"
549"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
550"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
551"and install.\n"
552"\n"
553"Commands:\n"
554" update - Retrieve new lists of packages\n"
555" upgrade - Perform an upgrade\n"
556" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
557" remove - Remove packages\n"
558" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
559" purge - Remove packages and config files\n"
560" source - Download source archives\n"
561" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
562" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
563" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
564" clean - Erase downloaded archive files\n"
565" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
566" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
567" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
568" download - Download the binary package into the current directory\n"
569"\n"
570"Options:\n"
571" -h This help text.\n"
572" -q Loggable output - no progress indicator\n"
573" -qq No output except for errors\n"
574" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
575" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
576" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
577" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
578" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
579" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
580" -b Build the source package after fetching it\n"
581" -V Show verbose version numbers\n"
582" -c=? Read this configuration file\n"
583" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
584"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
585"pages for more information and options.\n"
586" This APT has Super Cow Powers.\n"
587msgstr ""
588"Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
589" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 …]\n"
590" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 …]\n"
591"\n"
592"apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n"
593"baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n"
594"update i install.\n"
595"\n"
596"Ordres:\n"
597" update - Obtén llistes noves dels paquets\n"
598" upgrade - Realitza una actualització\n"
599" install - Instaŀla nous paquets (el paquet és libc6, no libc6.deb)\n"
600" remove - Suprimeix paquets\n"
601" autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
602" purge - Suprimeix i purga paquets\n"
603" source - Baixa arxius font\n"
604" build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
605" dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
606" dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
607" clean - Suprimeix els fitxers d'arxiu baixats\n"
608" autoclean - Suprimeix els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
609" check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
610" markauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n"
611" unmarkauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n"
612" changelog - Baixa i mostra el registre de canvis del paquet\n"
613" download - Baixa el paquet binari al directori actual\n"
614"\n"
615"Opcions:\n"
616" -h Aquest text d'ajuda\n"
617" -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
618" -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
619" -d Només baixa - NO instaŀles o desempaquetes arxius\n"
620" -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
621" -y Assumeix «Sí» per a totes les preguntes i no preguntes\n"
622" -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
623" -m Intenta continuar si no es troben els arxius\n"
624" -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
625" -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
626" -V Mostra els números de versió detallats\n"
627" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
628" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p. ex.\n"
629" -o dir::cache=/tmp\n"
630"Vegeu les pàgines de manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
631"per a obtenir més informació i opcions.\n"
632" Aquest APT té superpoders bovins.\n"
568dc798 633
864fe99c 634#: cmdline/apt-helper.cc:37
7d8a4da7
MV
635msgid "Need one URL as argument"
636msgstr ""
637
864fe99c 638#: cmdline/apt-helper.cc:50
9de26945
MV
639#, fuzzy
640msgid "Must specify at least one pair url/filename"
641msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
27b16a2e 642
e49dd9d3 643#: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
9de26945 644msgid "Download Failed"
55971004 645msgstr ""
568dc798 646
e49dd9d3 647#: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101
864fe99c
MV
648#, c-format
649msgid "GetSrvRec failed for %s"
650msgstr ""
651
e49dd9d3 652#: cmdline/apt-helper.cc:117
27b16a2e 653msgid ""
9de26945
MV
654"Usage: apt-helper [options] command\n"
655" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
656"\n"
657"apt-helper is a internal helper for apt\n"
658"\n"
659"Commands:\n"
660" download-file - download the given uri to the target-path\n"
864fe99c 661" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
7d8a4da7 662" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
663"\n"
664" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
55971004 665msgstr ""
568dc798 666
2f6a2fbb 667#: cmdline/apt-mark.cc:65
1e7ec0d8 668#, c-format
9de26945
MV
669msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
670msgstr "%s no es pot marcar perquè no està instaŀlat.\n"
ce34af08 671
2f6a2fbb 672#: cmdline/apt-mark.cc:71
1e7ec0d8 673#, c-format
9de26945
MV
674msgid "%s was already set to manually installed.\n"
675msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat manualment.\n"
67f393ab 676
2f6a2fbb 677#: cmdline/apt-mark.cc:73
1e7ec0d8 678#, c-format
9de26945
MV
679msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
680msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n"
67f393ab 681
2f6a2fbb 682#: cmdline/apt-mark.cc:238
1e7ec0d8 683#, c-format
9de26945
MV
684msgid "%s was already set on hold.\n"
685msgstr "%s ja estava retingut.\n"
568dc798 686
2f6a2fbb 687#: cmdline/apt-mark.cc:240
1e7ec0d8 688#, c-format
9de26945
MV
689msgid "%s was already not hold.\n"
690msgstr "%s ja estava no retingut.\n"
568dc798 691
2f6a2fbb 692#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
bf33c3bd
JAK
693#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
694#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
1e7ec0d8 695#, c-format
9de26945
MV
696msgid "Waited for %s but it wasn't there"
697msgstr "Esperava %s però no hi era"
568dc798 698
2f6a2fbb 699#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
1e7ec0d8 700#, c-format
9de26945
MV
701msgid "%s set on hold.\n"
702msgstr "S'ha marcat %s com retingut.\n"
ce34af08 703
2f6a2fbb 704#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
1e7ec0d8 705#, c-format
9de26945
MV
706msgid "Canceled hold on %s.\n"
707msgstr "S'ha cancel·lat la marca de retenció en %s.\n"
ce34af08 708
2f6a2fbb 709#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945
MV
710msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
711msgstr "L'execució del dpkg ha fallat. Sou root?"
ce34af08 712
864fe99c 713#: cmdline/apt-mark.cc:449
9de26945
MV
714msgid ""
715"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
716"\n"
717"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
718"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
719"\n"
720"Commands:\n"
721" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
722" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
723" hold - Mark a package as held back\n"
724" unhold - Unset a package set as held back\n"
725" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
726" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
727" showhold - Print the list of package on hold\n"
728"\n"
729"Options:\n"
730" -h This help text.\n"
731" -q Loggable output - no progress indicator\n"
732" -qq No output except for errors\n"
733" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
734" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
735" -c=? Read this configuration file\n"
736" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
737"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 738msgstr ""
ce34af08 739
864fe99c 740#: cmdline/apt.cc:46
9de26945
MV
741msgid ""
742"Usage: apt [options] command\n"
743"\n"
744"CLI for apt.\n"
745"Basic commands: \n"
746" list - list packages based on package names\n"
747" search - search in package descriptions\n"
748" show - show package details\n"
749"\n"
750" update - update list of available packages\n"
751"\n"
752" install - install packages\n"
753" remove - remove packages\n"
864fe99c 754" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
9de26945
MV
755"\n"
756" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
757" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
758"packages\n"
759"\n"
760" edit-sources - edit the source information file\n"
1e7ec0d8 761msgstr ""
ce34af08 762
9de26945 763#: methods/cdrom.cc:203
1e7ec0d8 764#, c-format
9de26945
MV
765msgid "Unable to read the cdrom database %s"
766msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
ce34af08 767
9de26945
MV
768#: methods/cdrom.cc:212
769msgid ""
770"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
771"cannot be used to add new CD-ROMs"
1e7ec0d8 772msgstr ""
9de26945
MV
773"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
774"pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
506ab3c7 775
9de26945
MV
776#: methods/cdrom.cc:222
777msgid "Wrong CD-ROM"
778msgstr "CD erroni"
506ab3c7 779
9de26945 780#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 781#, c-format
9de26945
MV
782msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
783msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
506ab3c7 784
9de26945
MV
785#: methods/cdrom.cc:254
786msgid "Disk not found."
787msgstr "No s'ha trobat el disc"
506ab3c7 788
864fe99c 789#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
9de26945
MV
790msgid "File not found"
791msgstr "Fitxer no trobat"
506ab3c7 792
e49dd9d3
MV
793#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663
794#: methods/rred.cc:673
9de26945
MV
795msgid "Failed to stat"
796msgstr "L'estat ha fallat"
506ab3c7 797
e49dd9d3 798#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670
9de26945
MV
799msgid "Failed to set modification time"
800msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
506ab3c7 801
864fe99c 802#: methods/file.cc:49
9de26945
MV
803msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
804msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
506ab3c7 805
9de26945 806#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
864fe99c 807#: methods/ftp.cc:177
9de26945
MV
808msgid "Logging in"
809msgstr "S'està accedint a"
506ab3c7 810
864fe99c 811#: methods/ftp.cc:183
9de26945
MV
812msgid "Unable to determine the peer name"
813msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
506ab3c7 814
864fe99c 815#: methods/ftp.cc:188
9de26945
MV
816msgid "Unable to determine the local name"
817msgstr "No es pot determinar el nom local"
506ab3c7 818
864fe99c 819#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 820#, c-format
9de26945
MV
821msgid "The server refused the connection and said: %s"
822msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
506ab3c7 823
864fe99c 824#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 825#, c-format
9de26945
MV
826msgid "USER failed, server said: %s"
827msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
568dc798 828
864fe99c 829#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 830#, c-format
9de26945
MV
831msgid "PASS failed, server said: %s"
832msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
506ab3c7 833
864fe99c 834#: methods/ftp.cc:252
9de26945
MV
835msgid ""
836"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
837"is empty."
838msgstr ""
839"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
840"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
506ab3c7 841
864fe99c 842#: methods/ftp.cc:282
1e7ec0d8 843#, c-format
9de26945
MV
844msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
845msgstr "L'ordre «%s» de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
506ab3c7 846
864fe99c 847#: methods/ftp.cc:308
1e7ec0d8 848#, c-format
9de26945
MV
849msgid "TYPE failed, server said: %s"
850msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
506ab3c7 851
864fe99c 852#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
9de26945
MV
853msgid "Connection timeout"
854msgstr "Temps de connexió finalitzat"
506ab3c7 855
864fe99c 856#: methods/ftp.cc:352
9de26945
MV
857msgid "Server closed the connection"
858msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
3fa4e98f 859
864fe99c
MV
860#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
861#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
862#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
9de26945
MV
863msgid "Read error"
864msgstr "Error de lectura"
3fa4e98f 865
864fe99c 866#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
9de26945
MV
867msgid "A response overflowed the buffer."
868msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria intermèdia."
3fa4e98f 869
864fe99c 870#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
9de26945
MV
871msgid "Protocol corruption"
872msgstr "Protocol corromput"
3fa4e98f 873
864fe99c
MV
874#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
875#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
876#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
877#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
9de26945
MV
878msgid "Write error"
879msgstr "Error d'escriptura"
3fa4e98f 880
864fe99c 881#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
9de26945
MV
882msgid "Could not create a socket"
883msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
3fa4e98f 884
864fe99c 885#: methods/ftp.cc:714
9de26945
MV
886msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
887msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
3fa4e98f 888
e49dd9d3 889#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102
9de26945
MV
890msgid "Failed"
891msgstr "Ha fallat"
3fa4e98f 892
864fe99c 893#: methods/ftp.cc:720
9de26945
MV
894msgid "Could not connect passive socket."
895msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
3fa4e98f 896
864fe99c 897#: methods/ftp.cc:737
9de26945
MV
898msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
899msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
51da0c35 900
9de26945 901# abastar? huh? jm
864fe99c 902#: methods/ftp.cc:751
9de26945
MV
903msgid "Could not bind a socket"
904msgstr "No s'ha pogut vincular a un connector"
3fa4e98f 905
864fe99c 906#: methods/ftp.cc:755
9de26945
MV
907msgid "Could not listen on the socket"
908msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
3fa4e98f 909
864fe99c 910#: methods/ftp.cc:762
9de26945
MV
911msgid "Could not determine the socket's name"
912msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
3fa4e98f 913
864fe99c 914#: methods/ftp.cc:794
9de26945
MV
915msgid "Unable to send PORT command"
916msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
3fa4e98f 917
864fe99c 918#: methods/ftp.cc:804
9de26945
MV
919#, c-format
920msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
921msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
3fa4e98f 922
864fe99c 923#: methods/ftp.cc:813
9de26945
MV
924#, c-format
925msgid "EPRT failed, server said: %s"
926msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
3fa4e98f 927
864fe99c 928#: methods/ftp.cc:833
9de26945
MV
929msgid "Data socket connect timed out"
930msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
3fa4e98f 931
864fe99c 932#: methods/ftp.cc:840
9de26945
MV
933msgid "Unable to accept connection"
934msgstr "No es pot acceptar la connexió"
3fa4e98f 935
864fe99c 936#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
9de26945
MV
937msgid "Problem hashing file"
938msgstr "Problema escollint el fitxer"
3fa4e98f 939
864fe99c 940#: methods/ftp.cc:893
3fa4e98f 941#, c-format
9de26945
MV
942msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
943msgstr "No és possible obtenir el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
3fa4e98f 944
864fe99c 945#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
9de26945
MV
946msgid "Data socket timed out"
947msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
3fa4e98f 948
864fe99c 949#: methods/ftp.cc:945
3fa4e98f 950#, c-format
9de26945
MV
951msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
952msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
3fa4e98f 953
9de26945 954#. Get the files information
864fe99c 955#: methods/ftp.cc:1028
9de26945
MV
956msgid "Query"
957msgstr "Consulta"
3fa4e98f 958
864fe99c 959#: methods/ftp.cc:1142
9de26945
MV
960msgid "Unable to invoke "
961msgstr "No es pot invocar"
3fa4e98f 962
e49dd9d3 963#: methods/connect.cc:79
1e7ec0d8 964#, c-format
9de26945
MV
965msgid "Connecting to %s (%s)"
966msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
3fa4e98f 967
e49dd9d3 968#: methods/connect.cc:90
1e7ec0d8 969#, c-format
9de26945
MV
970msgid "[IP: %s %s]"
971msgstr "[IP: %s %s]"
3fa4e98f 972
e49dd9d3 973#: methods/connect.cc:97
1e7ec0d8 974#, c-format
9de26945
MV
975msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
976msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
3fa4e98f 977
e49dd9d3 978#: methods/connect.cc:103
3fa4e98f 979#, c-format
9de26945
MV
980msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
981msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
3fa4e98f 982
e49dd9d3 983#: methods/connect.cc:111
1e7ec0d8 984#, c-format
9de26945
MV
985msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
986msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
3fa4e98f 987
e49dd9d3 988#: methods/connect.cc:129
d8ad0e30 989#, c-format
9de26945
MV
990msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
991msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
d8ad0e30 992
9de26945
MV
993#. We say this mainly because the pause here is for the
994#. ssh connection that is still going
e49dd9d3 995#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460
1e7ec0d8 996#, c-format
9de26945
MV
997msgid "Connecting to %s"
998msgstr "S'està connectant amb %s"
51da0c35 999
e49dd9d3 1000#: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198
3fa4e98f 1001#, c-format
9de26945
MV
1002msgid "Could not resolve '%s'"
1003msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»"
3fa4e98f 1004
e49dd9d3 1005#: methods/connect.cc:204
1e7ec0d8 1006#, c-format
9de26945
MV
1007msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1008msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre «%s»"
506ab3c7 1009
e49dd9d3 1010#: methods/connect.cc:208
9de26945
MV
1011#, fuzzy, c-format
1012msgid "System error resolving '%s:%s'"
1013msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
1014
e49dd9d3 1015#: methods/connect.cc:210
1e7ec0d8 1016#, c-format
9de26945
MV
1017msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1018msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
1e7ec0d8 1019
e49dd9d3 1020#: methods/connect.cc:257
1e7ec0d8 1021#, c-format
9de26945
MV
1022msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1023msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:"
1024
864fe99c
MV
1025#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1026msgid "At least one invalid signature was encountered."
1027msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
1028
1029#: methods/gpgv.cc:210
9de26945
MV
1030msgid ""
1031"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
ce34af08 1032msgstr ""
9de26945
MV
1033"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
1034"l'emprempta digital de la clau!"
27b16a2e 1035
864fe99c 1036#: methods/gpgv.cc:217
b39bb552 1037msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
9de26945 1038msgstr ""
b39bb552
DK
1039"No s'ha pogut executar el «apt-key» per a verificar la signatura (està "
1040"instaŀlat el gnupg?)"
9de26945
MV
1041
1042#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
e49dd9d3 1043#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650
1e7ec0d8
MV
1044#, c-format
1045msgid ""
9de26945
MV
1046"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1047"authentication?)"
ce34af08 1048msgstr ""
27b16a2e 1049
864fe99c 1050#: methods/gpgv.cc:227
b39bb552
DK
1051msgid "Unknown error executing apt-key"
1052msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el apt-key"
9de26945 1053
864fe99c 1054#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
9de26945
MV
1055msgid "The following signatures were invalid:\n"
1056msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
1057
864fe99c 1058#: methods/gpgv.cc:274
9de26945
MV
1059msgid ""
1060"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1061"available:\n"
1062msgstr ""
1063"Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
1064"està disponible:\n"
1065
2f6a2fbb 1066#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1067msgid "Empty files can't be valid archives"
1068msgstr "Els fitxers buits no poden ser arxius vàlids"
1069
864fe99c 1070#: methods/http.cc:515
9de26945
MV
1071msgid "Error writing to the file"
1072msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
1073
864fe99c 1074#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1075msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1076msgstr ""
1077"S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
1078
864fe99c 1079#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1080msgid "Error reading from server"
1081msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
1082
864fe99c 1083#: methods/http.cc:567
9de26945
MV
1084msgid "Error writing to file"
1085msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
1086
864fe99c 1087#: methods/http.cc:627
9de26945
MV
1088msgid "Select failed"
1089msgstr "Ha fallat la selecció"
1090
864fe99c 1091#: methods/http.cc:632
9de26945
MV
1092msgid "Connection timed out"
1093msgstr "Connexió finalitzada"
ce34af08 1094
864fe99c 1095#: methods/http.cc:655
9de26945
MV
1096msgid "Error writing to output file"
1097msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
27b16a2e 1098
7d8a4da7 1099#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1100msgid "Waiting for headers"
1101msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
27b16a2e 1102
0312a4ab 1103#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1104msgid "Bad header line"
1105msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
27b16a2e 1106
0312a4ab 1107#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1108msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1109msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
1e7ec0d8 1110
0312a4ab 1111#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1112msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1113msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
3f5a581c 1114
864fe99c 1115#: methods/server.cc:200
9de26945
MV
1116msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1117msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
27b16a2e 1118
864fe99c 1119#: methods/server.cc:202
9de26945
MV
1120msgid "This HTTP server has broken range support"
1121msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
27b16a2e 1122
864fe99c 1123#: methods/server.cc:229
9de26945
MV
1124msgid "Unknown date format"
1125msgstr "Format de la data desconegut"
3fa4e98f 1126
864fe99c 1127#: methods/server.cc:535
9de26945
MV
1128msgid "Bad header data"
1129msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
ce34af08 1130
864fe99c 1131#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
9de26945
MV
1132msgid "Connection failed"
1133msgstr "Ha fallat la connexió"
27b16a2e 1134
864fe99c 1135#: methods/server.cc:618
2f6a2fbb
DK
1136#, c-format
1137msgid ""
1138"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1139"5 apt.conf)"
1140msgstr ""
1141
864fe99c 1142#: methods/server.cc:741
5b1e4e86
MV
1143msgid "Internal error"
1144msgstr "Error intern"
7d8a4da7 1145
864fe99c
MV
1146#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1147msgid "Sorting"
9de26945 1148msgstr ""
3f5a581c 1149
864fe99c 1150#: apt-private/private-cacheset.cc:127
2f6a2fbb 1151#, c-format
864fe99c
MV
1152msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1153msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a la tasca «%s»\n"
ce34af08 1154
864fe99c 1155#: apt-private/private-cacheset.cc:133
2f6a2fbb 1156#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
1157msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1158msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a l'expressió regular «%s»\n"
3f5a581c 1159
864fe99c 1160#: apt-private/private-cacheset.cc:139
b391a29c 1161#, c-format
864fe99c
MV
1162msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1163msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a l'expressió regular «%s»\n"
b391a29c 1164
864fe99c 1165#: apt-private/private-cacheset.cc:157
2f6a2fbb 1166#, c-format
864fe99c
MV
1167msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1168msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
3f5a581c 1169
864fe99c
MV
1170#: apt-private/private-cacheset.cc:168
1171#, fuzzy
1172msgid " [Installed]"
1173msgstr " [Instaŀlat]"
9de26945 1174
864fe99c
MV
1175#: apt-private/private-cacheset.cc:177
1176msgid " [Not candidate version]"
1177msgstr "[Versió no candidata]"
3f5a581c 1178
864fe99c
MV
1179#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1180msgid "You should explicitly select one to install."
1181msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instaŀlar-lo."
3f5a581c 1182
864fe99c 1183#: apt-private/private-cacheset.cc:182
2f6a2fbb 1184#, c-format
9de26945 1185msgid ""
864fe99c
MV
1186"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1187"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1188"is only available from another source\n"
9de26945 1189msgstr ""
864fe99c
MV
1190"El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
1191"en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
1192"s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
d8ad0e30 1193
864fe99c
MV
1194#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1195msgid "However the following packages replace it:"
1196msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
d8ad0e30 1197
864fe99c 1198#: apt-private/private-cacheset.cc:213
2f6a2fbb 1199#, c-format
864fe99c
MV
1200msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1201msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació"
2f6a2fbb 1202
864fe99c 1203#: apt-private/private-cacheset.cc:226
2f6a2fbb 1204#, c-format
864fe99c
MV
1205msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1206msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no es poden suprimir\n"
2f6a2fbb 1207
864fe99c 1208#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
bf33c3bd 1209#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
2f6a2fbb 1210#, c-format
864fe99c
MV
1211msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1212msgstr ""
1213"El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà. Volíeu dir "
1214"«%s»?\n"
2f6a2fbb 1215
bf33c3bd 1216#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
2f6a2fbb 1217#, c-format
864fe99c
MV
1218msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1219msgstr "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n"
2f6a2fbb 1220
864fe99c 1221#: apt-private/private-cacheset.cc:289
2f6a2fbb 1222#, c-format
864fe99c
MV
1223msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1224msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» en lloc de «%s»\n"
2f6a2fbb 1225
864fe99c
MV
1226#: apt-private/private-install.cc:87
1227msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2f6a2fbb 1228msgstr ""
864fe99c
MV
1229"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
1230"trencats!"
2f6a2fbb 1231
864fe99c
MV
1232#: apt-private/private-install.cc:96
1233msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2f6a2fbb 1234msgstr ""
864fe99c 1235"Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
2f6a2fbb 1236
e49dd9d3 1237#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69
864fe99c
MV
1238msgid ""
1239"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1240"instead."
2f6a2fbb
DK
1241msgstr ""
1242
864fe99c
MV
1243#: apt-private/private-install.cc:108
1244#, fuzzy
2f6a2fbb 1245msgid ""
864fe99c
MV
1246"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1247"essential."
1248msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
2f6a2fbb 1249
864fe99c
MV
1250#: apt-private/private-install.cc:110
1251#, fuzzy
1252msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1253msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
2f6a2fbb 1254
864fe99c
MV
1255#: apt-private/private-install.cc:112
1256msgid ""
1257"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1258"packages."
2f6a2fbb 1259msgstr ""
2f6a2fbb 1260
864fe99c 1261#: apt-private/private-install.cc:128
2f6a2fbb
DK
1262msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1263msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
1264
864fe99c 1265#: apt-private/private-install.cc:166
2f6a2fbb
DK
1266msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1267msgstr ""
1268"Què estrany… les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
1269
1270#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1271#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1272#: apt-private/private-install.cc:173
2f6a2fbb
DK
1273#, c-format
1274msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1275msgstr "S'ha d'obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
1276
1277#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1278#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1279#: apt-private/private-install.cc:178
2f6a2fbb
DK
1280#, c-format
1281msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1282msgstr "S'ha d'obtenir %sB d'arxius.\n"
1283
1284#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1285#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1286#: apt-private/private-install.cc:185
2f6a2fbb
DK
1287#, c-format
1288msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1289msgstr ""
1290"Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n"
1291
1292#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1293#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1294#: apt-private/private-install.cc:190
2f6a2fbb
DK
1295#, c-format
1296msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1297msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
1298
864fe99c 1299#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
2f6a2fbb
DK
1300msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1301msgstr "S'ha especificat «Trivial Only» però aquesta operació no és trivial."
1302
1303#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1304#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
864fe99c 1305#: apt-private/private-install.cc:206
2f6a2fbb
DK
1306msgid "Yes, do as I say!"
1307msgstr "Sí, fes el que et dic!"
1308
864fe99c 1309#: apt-private/private-install.cc:208
2f6a2fbb
DK
1310#, c-format
1311msgid ""
1312"You are about to do something potentially harmful.\n"
1313"To continue type in the phrase '%s'\n"
1314" ?] "
1315msgstr ""
1316"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
1317"Per continuar escriviu la frase «%s»\n"
1318" ?] "
1319
864fe99c 1320#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
2f6a2fbb
DK
1321msgid "Abort."
1322msgstr "Avortat."
1323
864fe99c 1324#: apt-private/private-install.cc:229
2f6a2fbb
DK
1325msgid "Do you want to continue?"
1326msgstr "Voleu continuar?"
1327
864fe99c 1328#: apt-private/private-install.cc:299
2f6a2fbb
DK
1329msgid "Some files failed to download"
1330msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
1331
864fe99c 1332#: apt-private/private-install.cc:306
2f6a2fbb
DK
1333msgid ""
1334"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1335"missing?"
1336msgstr ""
1337"No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
1338"intenteu-ho amb --fix-missing."
1339
864fe99c 1340#: apt-private/private-install.cc:310
2f6a2fbb
DK
1341msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1342msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
1343
864fe99c 1344#: apt-private/private-install.cc:315
2f6a2fbb
DK
1345msgid "Unable to correct missing packages."
1346msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
1347
864fe99c 1348#: apt-private/private-install.cc:316
2f6a2fbb
DK
1349msgid "Aborting install."
1350msgstr "S'està avortant la instaŀlació."
1351
1352#: apt-private/private-install.cc:341
1353msgid ""
1354"The following package disappeared from your system as\n"
1355"all files have been overwritten by other packages:"
1356msgid_plural ""
1357"The following packages disappeared from your system as\n"
1358"all files have been overwritten by other packages:"
1359msgstr[0] ""
1360"El següent paquet ha desaparegut del vostre sistema ja\n"
1361"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
1362msgstr[1] ""
1363"Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n"
1364"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
1365
864fe99c 1366#: apt-private/private-install.cc:348
2f6a2fbb
DK
1367msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1368msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit."
1369
864fe99c 1370#: apt-private/private-install.cc:370
2f6a2fbb
DK
1371msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1372msgstr ""
1373"Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
1374"automàtic"
1375
864fe99c 1376#: apt-private/private-install.cc:463
2f6a2fbb
DK
1377msgid ""
1378"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1379"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1380msgstr ""
1381"Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si "
1382"us plau, envieu un informe d'error per a l'apt."
1383
1384#.
1385#. if (Packages == 1)
1386#. {
1387#. c1out << std::endl;
1388#. c1out <<
1389#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1390#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1391#. "that package should be filed.") << std::endl;
1392#. }
1393#.
864fe99c 1394#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
2f6a2fbb
DK
1395msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1396msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
1397
864fe99c 1398#: apt-private/private-install.cc:470
2f6a2fbb
DK
1399msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1400msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
1401
864fe99c 1402#: apt-private/private-install.cc:479
2f6a2fbb
DK
1403msgid ""
1404"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1405msgid_plural ""
1406"The following packages were automatically installed and are no longer "
1407"required:"
1408msgstr[0] ""
9de26945
MV
1409"El paquet següent s'ha instaŀlat automàticament i ja no serà necessari:"
1410msgstr[1] ""
1411"Els paquets següents s'han instaŀlat automàticament i ja no són necessaris:"
d8ad0e30 1412
864fe99c 1413#: apt-private/private-install.cc:486
d8ad0e30 1414#, c-format
9de26945
MV
1415msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1416msgid_plural ""
1417"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1418msgstr[0] ""
1419"El paquet %lu es va instaŀlar automàticament i ja no és necessari:\n"
1420msgstr[1] ""
1421"Els paquets %lu es van s'instaŀlar automàticament i ja no són necessaris:\n"
d8ad0e30 1422
864fe99c 1423#: apt-private/private-install.cc:488
9de26945
MV
1424msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1425msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1426msgstr[0] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-lo."
1427msgstr[1] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
d8ad0e30 1428
864fe99c 1429#: apt-private/private-install.cc:582
9de26945
MV
1430msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1431msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per corregir-ho:"
d8ad0e30 1432
864fe99c 1433#: apt-private/private-install.cc:584
9de26945
MV
1434msgid ""
1435"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1436"solution)."
1437msgstr ""
1438"Dependències insatisfetes. Proveu amb «apt-get -f install» sense paquets (o "
1439"especifiqueu una solució)."
1e7ec0d8 1440
864fe99c 1441#: apt-private/private-install.cc:607
9de26945
MV
1442msgid ""
1443"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1444"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1445"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1446"or been moved out of Incoming."
d8ad0e30 1447msgstr ""
9de26945
MV
1448"No s'han pogut instaŀlar alguns paquets. Això pot ser degut a que heu\n"
1449"demanat una situació impossible o que esteu emprant la distribució\n"
1450"«unstable» i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
1451"encara no els hi han introduït des d'«Incoming»."
d8ad0e30 1452
864fe99c 1453#: apt-private/private-install.cc:628
9de26945
MV
1454msgid "Broken packages"
1455msgstr "Paquets trencats"
d8ad0e30 1456
bf33c3bd 1457#: apt-private/private-install.cc:697
864fe99c
MV
1458#, fuzzy
1459msgid "The following additional packages will be installed:"
9de26945 1460msgstr "S'instaŀlaran els següents paquets extres:"
3f5a581c 1461
bf33c3bd 1462#: apt-private/private-install.cc:786
9de26945
MV
1463msgid "Suggested packages:"
1464msgstr "Paquets suggerits:"
3f5a581c 1465
bf33c3bd 1466#: apt-private/private-install.cc:788
9de26945
MV
1467msgid "Recommended packages:"
1468msgstr "Paquets recomanats:"
9f2df510 1469
bf33c3bd 1470#: apt-private/private-install.cc:810
1e7ec0d8 1471#, c-format
9de26945
MV
1472msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1473msgstr ""
1474"S'està ometent %s, ja està instaŀlat i l'actualització no està establerta.\n"
3f5a581c 1475
bf33c3bd 1476#: apt-private/private-install.cc:814
1e7ec0d8 1477#, c-format
9de26945
MV
1478msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1479msgstr ""
1480"S'està ometent '%s', no està instaŀlat i només es demana l'actualització.\n"
3f5a581c 1481
bf33c3bd 1482#: apt-private/private-install.cc:826
3fa4e98f 1483#, c-format
9de26945
MV
1484msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1485msgstr "No es possible la reinstaŀlació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
1e7ec0d8 1486
864fe99c 1487#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
bf33c3bd 1488#: apt-private/private-install.cc:832
864fe99c
MV
1489#, fuzzy, c-format
1490msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
9de26945 1491msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
1e7ec0d8 1492
bf33c3bd 1493#: apt-private/private-install.cc:880
1e7ec0d8 1494#, c-format
9de26945
MV
1495msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1496msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s»\n"
1e7ec0d8 1497
bf33c3bd 1498#: apt-private/private-install.cc:885
1e7ec0d8 1499#, c-format
9de26945
MV
1500msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1501msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s» degut a «%s»\n"
1e7ec0d8 1502
e49dd9d3
MV
1503#: apt-private/private-list.cc:121
1504msgid "Listing"
864fe99c 1505msgstr ""
1e7ec0d8 1506
e49dd9d3 1507#: apt-private/private-list.cc:151
2f6a2fbb 1508#, c-format
e49dd9d3
MV
1509msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1510msgid_plural ""
1511"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1512msgstr[0] ""
1513msgstr[1] ""
1514
1515#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1516msgid "Correcting dependencies..."
1517msgstr "S'estan corregint les dependències…"
1518
1519#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1520msgid " failed."
1521msgstr " ha fallat."
1522
1523#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1524msgid "Unable to correct dependencies"
1525msgstr "No es poden corregir les dependències"
1526
1527#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1528msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1529msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
1530
1531#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1532msgid " Done"
1533msgstr " Fet"
1534
1535#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1536msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1537msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per a corregir-ho."
1538
1539#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1540msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1541msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
1542
1543#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1544#: apt-private/private-show.cc:89
1545msgid "unknown"
9de26945 1546msgstr ""
1e7ec0d8 1547
e49dd9d3
MV
1548#: apt-private/private-output.cc:272
1549#, fuzzy, c-format
1550msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1551msgstr " [Instaŀlat]"
1552
1553#: apt-private/private-output.cc:275
1554#, fuzzy
1555msgid "[installed,local]"
1556msgstr " [Instaŀlat]"
1557
1558#: apt-private/private-output.cc:277
1559msgid "[installed,auto-removable]"
1560msgstr ""
1561
1562#: apt-private/private-output.cc:279
1563#, fuzzy
1564msgid "[installed,automatic]"
1565msgstr " [Instaŀlat]"
1566
1567#: apt-private/private-output.cc:281
1568#, fuzzy
1569msgid "[installed]"
1570msgstr " [Instaŀlat]"
1571
1572#: apt-private/private-output.cc:284
1573#, c-format
1574msgid "[upgradable from: %s]"
1575msgstr ""
1576
1577#: apt-private/private-output.cc:288
1578msgid "[residual-config]"
1579msgstr ""
1580
1581#: apt-private/private-output.cc:402
1582#, c-format
1583msgid "but %s is installed"
1584msgstr "però està instaŀlat %s"
1585
1586#: apt-private/private-output.cc:404
1587#, c-format
1588msgid "but %s is to be installed"
1589msgstr "però s'instaŀlarà %s"
1590
1591#: apt-private/private-output.cc:411
1592msgid "but it is not installable"
1593msgstr "però no és instaŀlable"
1594
1595#: apt-private/private-output.cc:413
1596msgid "but it is a virtual package"
1597msgstr "però és un paquet virtual"
1598
1599#: apt-private/private-output.cc:416
1600msgid "but it is not installed"
1601msgstr "però no està instaŀlat"
1602
1603#: apt-private/private-output.cc:416
1604msgid "but it is not going to be installed"
1605msgstr "però no serà instaŀlat"
1606
1607#: apt-private/private-output.cc:421
1608msgid " or"
1609msgstr " o"
1610
1611#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1612msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1613msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
1614
1615#: apt-private/private-output.cc:455
1616msgid "The following NEW packages will be installed:"
1617msgstr "S'instaŀlaran els paquets NOUS següents:"
1618
1619#: apt-private/private-output.cc:465
1620msgid "The following packages will be REMOVED:"
1621msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
1622
1623#: apt-private/private-output.cc:481
1624msgid "The following packages have been kept back:"
1625msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
1626
1627#: apt-private/private-output.cc:497
1628msgid "The following packages will be upgraded:"
1629msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
1630
1631#: apt-private/private-output.cc:512
1632msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1633msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
1634
1635#: apt-private/private-output.cc:525
1636msgid "The following held packages will be changed:"
1637msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
1638
1639#: apt-private/private-output.cc:552
1640#, c-format
1641msgid "%s (due to %s)"
1642msgstr "%s (per %s)"
1643
1644#: apt-private/private-output.cc:602
1645msgid ""
1646"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1647"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1648msgstr ""
1649"AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
1650"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
1651
1652#: apt-private/private-output.cc:633
1653#, c-format
1654msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1655msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instaŀlar, "
1656
1657#: apt-private/private-output.cc:637
1658#, c-format
1659msgid "%lu reinstalled, "
1660msgstr "%lu reinstaŀlats, "
1661
1662#: apt-private/private-output.cc:639
1663#, c-format
1664msgid "%lu downgraded, "
1665msgstr "%lu desactualitzats, "
1666
1667#: apt-private/private-output.cc:641
1668#, c-format
1669msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1670msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
1671
1672#: apt-private/private-output.cc:645
1673#, c-format
1674msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1675msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n"
1676
1677#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1678#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1679#. The user has to answer with an input matching the
1680#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1681#: apt-private/private-output.cc:667
1682msgid "[Y/n]"
1683msgstr "[S/n]"
1684
1685#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1686#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1687#. The user has to answer with an input matching the
1688#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1689#: apt-private/private-output.cc:673
1690msgid "[y/N]"
1691msgstr "[s/N]"
1692
1693#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1694#: apt-private/private-output.cc:684
1695msgid "Y"
1696msgstr "S"
1697
1698#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1699#: apt-private/private-output.cc:690
1700msgid "N"
1701msgstr "N"
1702
1703#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1704#, c-format
1705msgid "Regex compilation error - %s"
1706msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
1707
1708#: apt-private/private-update.cc:31
1709msgid "The update command takes no arguments"
1710msgstr "L'ordre update no pren arguments"
1711
1712#: apt-private/private-update.cc:96
1713#, c-format
1714msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1715msgid_plural ""
1716"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1717msgstr[0] ""
1718msgstr[1] ""
1719
1720#: apt-private/private-update.cc:100
1721msgid "All packages are up to date."
1722msgstr ""
1723
1724#: apt-private/private-show.cc:158
1725#, c-format
1726msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1727msgid_plural ""
1728"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1729msgstr[0] ""
1730msgstr[1] ""
1731
1732#: apt-private/private-show.cc:165
1733msgid "not a real package (virtual)"
1734msgstr ""
1735
1736#: apt-private/private-main.cc:34
1737msgid ""
1738"NOTE: This is only a simulation!\n"
1739" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1740" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1741" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1742msgstr ""
1743"Nota: Això només és una simulació!\n"
1744" L'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n"
1745" Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n"
1746" per tant, no es depèn de la situació actual real."
1747
1748#: apt-private/private-download.cc:45
2f6a2fbb
DK
1749msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1750msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
3f5a581c 1751
e49dd9d3 1752#: apt-private/private-download.cc:52
2f6a2fbb
DK
1753msgid "Authentication warning overridden.\n"
1754msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
5b1e4e86 1755
e49dd9d3 1756#: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64
2f6a2fbb
DK
1757msgid "Some packages could not be authenticated"
1758msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
5b1e4e86 1759
e49dd9d3 1760#: apt-private/private-download.cc:62
2f6a2fbb
DK
1761msgid "Install these packages without verification?"
1762msgstr "Voleu instaŀlar aquests paquets sense verificar-los?"
5b1e4e86 1763
e49dd9d3 1764#: apt-private/private-download.cc:73
864fe99c
MV
1765#, fuzzy
1766msgid ""
1767"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1768"unauthenticated"
1769msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
1770
e49dd9d3 1771#: apt-private/private-download.cc:105
2f6a2fbb
DK
1772#, c-format
1773msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1774msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
5b1e4e86 1775
e49dd9d3 1776#: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130
2e1dc5d3 1777#, c-format
2f6a2fbb
DK
1778msgid "Couldn't determine free space in %s"
1779msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
5b1e4e86 1780
e49dd9d3 1781#: apt-private/private-download.cc:144
5b1e4e86 1782#, c-format
2f6a2fbb
DK
1783msgid "You don't have enough free space in %s."
1784msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
5b1e4e86 1785
9de26945
MV
1786#: apt-private/private-sources.cc:58
1787#, fuzzy, c-format
1788msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1789msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
1790
1791#: apt-private/private-sources.cc:70
3f5a581c 1792#, c-format
9de26945
MV
1793msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1794msgstr ""
9f2df510 1795
5b1e4e86
MV
1796#: apt-private/private-search.cc:69
1797msgid "Full Text Search"
1798msgstr ""
7d8a4da7 1799
864fe99c
MV
1800#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1801#: apt-private/acqprogress.cc:74
1eb1836f
DK
1802#, c-format
1803msgid "Hit:%lu %s"
1804msgstr "Obj:%lu %s"
7d8a4da7 1805
864fe99c
MV
1806#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1807#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1808#: apt-private/acqprogress.cc:96
1eb1836f
DK
1809#, c-format
1810msgid "Get:%lu %s"
1811msgstr "Bai:%lu %s"
9f2df510 1812
864fe99c
MV
1813#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1814#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1815#: apt-private/acqprogress.cc:126
1eb1836f
DK
1816#, c-format
1817msgid "Ign:%lu %s"
1818msgstr ""
5b1e4e86 1819
864fe99c
MV
1820#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1821#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1822#: apt-private/acqprogress.cc:136
1eb1836f
DK
1823#, c-format
1824msgid "Err:%lu %s"
1825msgstr ""
5b1e4e86 1826
864fe99c 1827#: apt-private/acqprogress.cc:159
5b1e4e86
MV
1828#, c-format
1829msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1830msgstr "S'ha baixat %sB en %s (%sB/s)\n"
1831
864fe99c 1832#: apt-private/acqprogress.cc:229
5b1e4e86
MV
1833msgid " [Working]"
1834msgstr " [Treballant]"
cb8344cb 1835
864fe99c
MV
1836#: apt-private/acqprogress.cc:297
1837#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
1838msgid ""
1839"Media change: please insert the disc labeled\n"
1840" '%s'\n"
864fe99c 1841"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
5b1e4e86
MV
1842msgstr ""
1843"Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
1844" «%s»\n"
1845"en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
9de26945 1846
9de26945
MV
1847#. Only warn if there are no sources.list.d.
1848#. Only warn if there is no sources.list file.
864fe99c 1849#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
e49dd9d3
MV
1850#: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412
1851#: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324
864fe99c
MV
1852#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1853#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
3f5a581c 1854#, c-format
9de26945
MV
1855msgid "Unable to read %s"
1856msgstr "No es pot llegir %s"
67f393ab 1857
e49dd9d3
MV
1858#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628
1859#: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
bf33c3bd 1860#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1861#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1e7ec0d8 1862#, c-format
9de26945
MV
1863msgid "Unable to change to %s"
1864msgstr "No es pot canviar a %s"
67f393ab 1865
9de26945
MV
1866#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1867#. and provide a config option to define that default
1868#: methods/mirror.cc:280
3f5a581c 1869#, c-format
9de26945
MV
1870msgid "No mirror file '%s' found "
1871msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s»"
67f393ab 1872
9de26945
MV
1873#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1874#. and provide a config option to define that default
1875#: methods/mirror.cc:287
3f5a581c 1876#, c-format
9de26945
MV
1877msgid "Can not read mirror file '%s'"
1878msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
1879
1880#: methods/mirror.cc:315
1881#, fuzzy, c-format
1882msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1883msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
67f393ab 1884
9de26945 1885#: methods/mirror.cc:445
3fa4e98f 1886#, c-format
9de26945
MV
1887msgid "[Mirror: %s]"
1888msgstr "[Rèplica: %s]"
1889
864fe99c 1890#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
9de26945
MV
1891msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1892msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
1893
864fe99c 1894#: methods/rsh.cc:364
9de26945
MV
1895msgid "Connection closed prematurely"
1896msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
1897
1898#: dselect/install:33
1899msgid "Bad default setting!"
1900msgstr "Paràmetre per defecte incorrecte!"
1901
1902#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1903#: dselect/install:106 dselect/update:45
864fe99c
MV
1904#, fuzzy
1905msgid "Press [Enter] to continue."
9de26945
MV
1906msgstr "Premeu Intro per a continuar."
1907
1908#: dselect/install:92
1909msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1910msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
1911
1912#: dselect/install:102
1913msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1e7ec0d8 1914msgstr ""
9de26945 1915"S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han instaŀlat"
67f393ab 1916
9de26945
MV
1917#: dselect/install:103
1918msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1919msgstr "seran configurats. Això pot provocar errors duplicats"
1920
1921#: dselect/install:104
1922msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3f5a581c 1923msgstr ""
9de26945
MV
1924"o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
1925"errors"
67f393ab 1926
9de26945 1927#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1928msgid ""
9de26945 1929"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1e7ec0d8 1930msgstr ""
9de26945
MV
1931"anteriors a aquest missatge són importants. Corregiu-los i torneu a executar "
1932"[I]nstaŀla una altra vegada"
cb8344cb 1933
9de26945
MV
1934#: dselect/update:30
1935msgid "Merging available information"
1936msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
cb8344cb 1937
864fe99c
MV
1938#: apt-pkg/install-progress.cc:58
1939#, c-format
1940msgid "Progress: [%3i%%]"
2f6a2fbb 1941msgstr ""
7d8a4da7 1942
864fe99c
MV
1943#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1944msgid "Running dpkg"
1945msgstr "S'està executant dpkg"
3c4a4974 1946
864fe99c 1947#: apt-pkg/init.cc:176
2f6a2fbb 1948#, c-format
864fe99c
MV
1949msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1950msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
7d8a4da7 1951
864fe99c
MV
1952#: apt-pkg/init.cc:192
1953msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1954msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
7d8a4da7 1955
864fe99c
MV
1956#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1957#, c-format
1958msgid "Wrote %i records.\n"
1959msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
7d8a4da7 1960
864fe99c 1961#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
9de26945 1962#, c-format
864fe99c
MV
1963msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1964msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
2f6a2fbb 1965
864fe99c 1966#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
9de26945 1967#, c-format
864fe99c
MV
1968msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1969msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
2f6a2fbb 1970
864fe99c 1971#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1e7ec0d8 1972#, c-format
864fe99c
MV
1973msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1974msgstr ""
1975"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
1976"coincidents\n"
1e7ec0d8 1977
864fe99c 1978#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
b391a29c 1979#, c-format
864fe99c
MV
1980msgid "Can't find authentication record for: %s"
1981msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s"
9de26945 1982
864fe99c 1983#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
7d8a4da7 1984#, c-format
864fe99c
MV
1985msgid "Hash mismatch for: %s"
1986msgstr "El resum no coincideix per a: %s"
b391a29c 1987
bf33c3bd 1988#: apt-pkg/cachefile.cc:98
864fe99c 1989msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2f6a2fbb 1990msgstr ""
864fe99c 1991"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
7d8a4da7 1992
bf33c3bd 1993#: apt-pkg/cachefile.cc:102
864fe99c
MV
1994msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1995msgstr ""
1996"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
2f6a2fbb 1997
bf33c3bd 1998#: apt-pkg/cachefile.cc:120
864fe99c
MV
1999msgid "The list of sources could not be read."
2000msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
cb8344cb 2001
864fe99c
MV
2002#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2003msgid "Empty package cache"
2004msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
2f6a2fbb 2005
864fe99c
MV
2006#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2007msgid "The package cache file is corrupted"
2008msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
2f6a2fbb 2009
864fe99c
MV
2010#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2011msgid "The package cache file is an incompatible version"
2012msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
2f6a2fbb 2013
864fe99c
MV
2014#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2015msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2016msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput, és massa petit"
9de26945 2017
864fe99c 2018#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
9de26945 2019#, c-format
864fe99c
MV
2020msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2021msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
9de26945 2022
864fe99c
MV
2023#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2024#, fuzzy, c-format
2025msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2026msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
9de26945 2027
864fe99c
MV
2028#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2029msgid "Depends"
2030msgstr "Depèn"
9de26945 2031
864fe99c
MV
2032#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2033msgid "PreDepends"
2034msgstr "Predepèn"
2f6a2fbb 2035
864fe99c
MV
2036#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2037msgid "Suggests"
2038msgstr "Suggereix"
9de26945 2039
864fe99c
MV
2040#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2041msgid "Recommends"
2042msgstr "Recomana"
2f6a2fbb 2043
864fe99c
MV
2044#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2045msgid "Conflicts"
2046msgstr "Entra en conflicte"
9de26945 2047
864fe99c
MV
2048#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2049msgid "Replaces"
2050msgstr "Reemplaça"
9de26945 2051
864fe99c
MV
2052#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2053msgid "Obsoletes"
2054msgstr "Fa obsolet"
506ab3c7 2055
864fe99c
MV
2056#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2057msgid "Breaks"
2058msgstr "Trenca"
9de26945 2059
864fe99c
MV
2060#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2061msgid "Enhances"
2062msgstr "Millora"
9de26945 2063
864fe99c
MV
2064#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2065msgid "important"
2066msgstr "important"
9de26945 2067
864fe99c
MV
2068#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2069msgid "required"
2070msgstr "requerit"
9de26945 2071
864fe99c
MV
2072#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2073msgid "standard"
2074msgstr "estàndard"
9de26945 2075
864fe99c
MV
2076#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2077msgid "optional"
2078msgstr "opcional"
506ab3c7 2079
864fe99c
MV
2080#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2081msgid "extra"
2082msgstr "extra"
506ab3c7 2083
bf33c3bd
JAK
2084#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2085msgid "Calculating upgrade"
2086msgstr "S'està calculant l'actualització"
2f6a2fbb 2087
e49dd9d3 2088#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2f6a2fbb 2089#, c-format
e49dd9d3
MV
2090msgid "The method driver %s could not be found."
2091msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
2f6a2fbb 2092
e49dd9d3
MV
2093#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2094#, fuzzy, c-format
2095msgid "Is the package %s installed?"
2096msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
2f6a2fbb 2097
e49dd9d3 2098#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
bf33c3bd 2099#, c-format
e49dd9d3
MV
2100msgid "Method %s did not start correctly"
2101msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
bf33c3bd 2102
e49dd9d3
MV
2103#: apt-pkg/acquire-worker.cc:543
2104#, fuzzy, c-format
2105msgid ""
2106"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2107msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
bf33c3bd 2108
e49dd9d3
MV
2109#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2110msgid "Building dependency tree"
2111msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
bf33c3bd 2112
e49dd9d3
MV
2113#: apt-pkg/depcache.cc:140
2114msgid "Candidate versions"
2115msgstr "Versions candidates"
bf33c3bd 2116
e49dd9d3
MV
2117#: apt-pkg/depcache.cc:168
2118msgid "Dependency generation"
2119msgstr "Dependències que genera"
bf33c3bd 2120
e49dd9d3
MV
2121#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2122msgid "Reading state information"
2123msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
bf33c3bd 2124
e49dd9d3
MV
2125#: apt-pkg/depcache.cc:252
2126#, c-format
2127msgid "Failed to open StateFile %s"
2128msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
bf33c3bd 2129
e49dd9d3
MV
2130#: apt-pkg/depcache.cc:257
2131#, c-format
2132msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2133msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
2f6a2fbb 2134
e49dd9d3 2135#: apt-pkg/acquire-item.cc:156
864fe99c
MV
2136msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2137msgstr ""
2138
e49dd9d3 2139#: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189
2f6a2fbb 2140#, c-format
864fe99c
MV
2141msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2142msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
2f6a2fbb 2143
e49dd9d3 2144#: apt-pkg/acquire-item.cc:631
864fe99c
MV
2145msgid "Hash Sum mismatch"
2146msgstr "La suma resum no concorda"
2f6a2fbb 2147
e49dd9d3 2148#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
864fe99c
MV
2149msgid "Size mismatch"
2150msgstr "La mida no concorda"
2f6a2fbb 2151
e49dd9d3 2152#: apt-pkg/acquire-item.cc:641
864fe99c
MV
2153#, fuzzy
2154msgid "Invalid file format"
2155msgstr "Operació no vàlida %s"
2f6a2fbb 2156
e49dd9d3 2157#: apt-pkg/acquire-item.cc:646
864fe99c
MV
2158#, fuzzy
2159msgid "Signature error"
2160msgstr "Error d'escriptura"
2161
e49dd9d3 2162#: apt-pkg/acquire-item.cc:835
864fe99c
MV
2163#, fuzzy, c-format
2164msgid ""
2165"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2166"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2167msgstr ""
2168"S'ha produït un error durant la verificació de la signatura. El dipòsit no "
2169"està actualitzat i s'emprarà el fitxer d'índex anterior. Error del GPG: %s: "
2170"%s\n"
2171
2172#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
e49dd9d3 2173#: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851
2f6a2fbb 2174#, c-format
864fe99c
MV
2175msgid "GPG error: %s: %s"
2176msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s"
506ab3c7 2177
e49dd9d3 2178#: apt-pkg/acquire-item.cc:1016
864fe99c
MV
2179#, c-format
2180msgid ""
2181"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2182"or malformed file)"
2183msgstr ""
2184"No s'ha trobat l'entrada «%s» esperada, al fitxer Release (entrada errònia "
2185"al sources.list o fitxer malformat)"
506ab3c7 2186
e49dd9d3 2187#: apt-pkg/acquire-item.cc:1122
864fe99c
MV
2188msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2189msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
506ab3c7 2190
864fe99c
MV
2191#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2192#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2193#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
e49dd9d3 2194#: apt-pkg/acquire-item.cc:1162
2f6a2fbb 2195#, c-format
864fe99c
MV
2196msgid ""
2197"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2198"repository will not be applied."
2199msgstr ""
2200"El fitxer Release per a %s ha caducat (invàlid des de %s). Les "
2201"actualitzacions per a aquest dipòsit no s'aplicaran."
506ab3c7 2202
e49dd9d3 2203#: apt-pkg/acquire-item.cc:1203
2f6a2fbb 2204#, c-format
864fe99c
MV
2205msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2206msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
506ab3c7 2207
e49dd9d3 2208#: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576
864fe99c 2209#, c-format
2f6a2fbb 2210msgid ""
864fe99c
MV
2211"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2212"authenticated."
2f6a2fbb 2213msgstr ""
506ab3c7 2214
e49dd9d3 2215#: apt-pkg/acquire-item.cc:1422
864fe99c
MV
2216#, c-format
2217msgid ""
2218"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2219"contact the owner of the repository."
2220msgstr ""
506ab3c7 2221
e49dd9d3 2222#: apt-pkg/acquire-item.cc:1555
864fe99c
MV
2223#, fuzzy, c-format
2224msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2225msgstr "El directori %s està desviat"
2226
e49dd9d3 2227#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2f6a2fbb 2228msgid ""
864fe99c
MV
2229"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2230"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2f6a2fbb 2231msgstr ""
67f393ab 2232
e49dd9d3 2233#: apt-pkg/acquire-item.cc:2685
7d8a4da7 2234#, c-format
864fe99c
MV
2235msgid ""
2236"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2237"to manually fix this package. (due to missing arch)"
5b1e4e86 2238msgstr ""
864fe99c
MV
2239"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
2240"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
2241"arquitectura)."
67f393ab 2242
e49dd9d3 2243#: apt-pkg/acquire-item.cc:2751
864fe99c
MV
2244#, c-format
2245msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2246msgstr "No es troba una font per baixar la versió «%s» de «%s»"
cb8344cb 2247
e49dd9d3 2248#: apt-pkg/acquire-item.cc:2789
7d8a4da7 2249#, c-format
864fe99c
MV
2250msgid ""
2251"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2252msgstr ""
2253"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
2254"per al paquet %s."
1e7ec0d8 2255
864fe99c 2256#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
e49dd9d3 2257#: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132
864fe99c
MV
2258#, fuzzy, c-format
2259msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2260msgstr "Registre de canvis per a %s (%s)"
b81dbe40 2261
e49dd9d3
MV
2262#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2263msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2264msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
2265
2266#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2267#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2268#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2269#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2270#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2271#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2272#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2273#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2274#, c-format
2275msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2276msgstr "S'ha produït un error en processar %s (%s%d)"
2277
2278#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2279msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2280msgstr ""
2281"Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
2282
2283#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2284msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2285msgstr ""
2286"Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
2287
2288#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2289msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2290msgstr ""
2291"Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
2292"gestionar. "
2293
2294#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2295msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2296msgstr ""
2297"Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
2298"gestionar."
2299
2300#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2301#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2302msgid "Reading package lists"
2303msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
2304
2305#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2306msgid "IO Error saving source cache"
2307msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
2308
2309#: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833
7d8a4da7 2310#, c-format
864fe99c
MV
2311msgid "List directory %spartial is missing."
2312msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
3fa4e98f 2313
e49dd9d3 2314#: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152
2f6a2fbb 2315#, c-format
864fe99c
MV
2316msgid "Archives directory %spartial is missing."
2317msgstr "Falta el directori d'arxius %spartial."
2f6a2fbb 2318
e49dd9d3 2319#: apt-pkg/acquire.cc:163
864fe99c
MV
2320#, c-format
2321msgid "Unable to lock directory %s"
2322msgstr "No es pot blocar el directori %s"
2f6a2fbb 2323
e49dd9d3
MV
2324#: apt-pkg/acquire.cc:500
2325#, c-format
2326msgid ""
2327"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2328"user '%s'."
2329msgstr ""
2330
2331#: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39
bf33c3bd
JAK
2332#, fuzzy, c-format
2333msgid "Clean of %s is not supported"
2334msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
2335
864fe99c
MV
2336#. only show the ETA if it makes sense
2337#. two days
e49dd9d3 2338#: apt-pkg/acquire.cc:1146
2f6a2fbb 2339#, c-format
864fe99c
MV
2340msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2341msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
2f6a2fbb 2342
e49dd9d3 2343#: apt-pkg/acquire.cc:1148
2f6a2fbb 2344#, c-format
864fe99c
MV
2345msgid "Retrieving file %li of %li"
2346msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
2f6a2fbb 2347
e49dd9d3
MV
2348#: apt-pkg/update.cc:76
2349#, fuzzy, c-format
2350msgid "Failed to fetch %s %s"
2351msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
2352
2353#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2354msgid ""
2355"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2356"used instead."
2357msgstr ""
2358"Alguns índex no s'han pogut baixar. S'han descartat, o en el seu lloc s'han "
2359"emprat els antics."
2360
2361#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2362msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2363msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
2364
2365#: apt-pkg/clean.cc:64
2366#, c-format
2367msgid "Unable to stat %s."
2368msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
2369
864fe99c
MV
2370#: apt-pkg/policy.cc:77
2371#, c-format
2372msgid ""
2373"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2374"available in the sources"
5b1e4e86 2375msgstr ""
864fe99c
MV
2376"El valor «%s» és invàlid per a APT:Default-Release donat que aquest "
2377"llançament no és disponible a les fonts"
7d8a4da7 2378
864fe99c
MV
2379#: apt-pkg/policy.cc:453
2380#, c-format
2381msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2382msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera"
7d8a4da7 2383
864fe99c
MV
2384#: apt-pkg/policy.cc:475
2385#, c-format
2386msgid "Did not understand pin type %s"
2387msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
7d8a4da7 2388
864fe99c
MV
2389#: apt-pkg/policy.cc:484
2390#, c-format
2391msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2392msgstr ""
b81dbe40 2393
864fe99c
MV
2394#: apt-pkg/policy.cc:491
2395msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2396msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
c77d6597 2397
bf33c3bd 2398#: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
864fe99c
MV
2399#, c-format
2400msgid ""
2401"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2402"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2403msgstr ""
2404"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s». Vegeu man 5 apt."
2405"conf, sota APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)"
5b1e4e86 2406
bf33c3bd 2407#: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
1e7ec0d8 2408#, c-format
864fe99c
MV
2409msgid "Could not configure '%s'. "
2410msgstr "No s'ha pogut configurar «%s»."
c77d6597 2411
bf33c3bd 2412#: apt-pkg/packagemanager.cc:677
864fe99c
MV
2413#, c-format
2414msgid ""
2415"This installation run will require temporarily removing the essential "
2416"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2417"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2418msgstr ""
2419"Aquesta instaŀlació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
2420"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
2421"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
2422"LoopBreak."
506ab3c7 2423
864fe99c
MV
2424#: apt-pkg/cdrom.cc:498
2425#, c-format
2426msgid "Line %u too long in source list %s."
2427msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
506ab3c7 2428
864fe99c
MV
2429#: apt-pkg/cdrom.cc:572
2430msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2431msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM…\n"
08f8455c 2432
864fe99c
MV
2433#: apt-pkg/cdrom.cc:587
2434#, c-format
2435msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2436msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
9de26945 2437
864fe99c
MV
2438#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2439msgid "Waiting for disc...\n"
2440msgstr "S'està esperant al disc…\n"
7d8a4da7 2441
864fe99c
MV
2442#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2443msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2444msgstr "S'està muntant el CD-ROM…\n"
7d8a4da7 2445
864fe99c
MV
2446#: apt-pkg/cdrom.cc:621
2447msgid "Identifying... "
2448msgstr "S'està identificant…"
7d8a4da7 2449
864fe99c
MV
2450#: apt-pkg/cdrom.cc:663
2451#, c-format
2452msgid "Stored label: %s\n"
2453msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
7d8a4da7 2454
864fe99c
MV
2455#: apt-pkg/cdrom.cc:681
2456msgid "Scanning disc for index files...\n"
2457msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex…\n"
7d8a4da7 2458
864fe99c
MV
2459#: apt-pkg/cdrom.cc:735
2460#, c-format
2461msgid ""
2462"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2463"%zu signatures\n"
2464msgstr ""
2465"S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
2466"traduccions i %zu signatures\n"
7d8a4da7 2467
864fe99c
MV
2468#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2469msgid ""
2470"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2471"wrong architecture?"
2472msgstr ""
2473"No s'ha trobat cap fitxer de paquets, potser no és un disc de Debian o la "
2474"arquitectura és incorrecta?"
b6c6b52f 2475
864fe99c
MV
2476#: apt-pkg/cdrom.cc:772
2477#, c-format
2478msgid "Found label '%s'\n"
2479msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
7d8a4da7 2480
864fe99c
MV
2481#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2482msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2483msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
7d8a4da7 2484
864fe99c
MV
2485#: apt-pkg/cdrom.cc:818
2486#, c-format
2487msgid ""
2488"This disc is called: \n"
2489"'%s'\n"
2490msgstr ""
2491"El disc es diu:\n"
2492"«%s»\n"
5b1e4e86 2493
864fe99c
MV
2494#: apt-pkg/cdrom.cc:820
2495msgid "Copying package lists..."
2496msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets…"
2497
2498#: apt-pkg/cdrom.cc:867
2499msgid "Writing new source list\n"
2500msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
2501
2502#: apt-pkg/cdrom.cc:878
2503msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2504msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
5b1e4e86 2505
864fe99c 2506#: apt-pkg/algorithms.cc:263
7d8a4da7 2507#, c-format
864fe99c
MV
2508msgid ""
2509"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2f6a2fbb 2510msgstr ""
864fe99c 2511"El paquet %s necessita ser reinstaŀlat, però no se li pot trobar un arxiu."
7d8a4da7 2512
864fe99c
MV
2513#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2514msgid ""
2515"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2516"held packages."
2517msgstr ""
2518"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
2519"causat per paquets retinguts."
2f6a2fbb 2520
864fe99c
MV
2521#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2522msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2f6a2fbb 2523msgstr ""
864fe99c
MV
2524"No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
2525"trencats."
2f6a2fbb 2526
e49dd9d3
MV
2527#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2528msgid "Send scenario to solver"
2529msgstr "Envia l'escenari al resoledor"
2f6a2fbb 2530
e49dd9d3
MV
2531#: apt-pkg/edsp.cc:232
2532msgid "Send request to solver"
2533msgstr "Envia la petició al resoledor"
2f6a2fbb 2534
e49dd9d3
MV
2535#: apt-pkg/edsp.cc:311
2536msgid "Prepare for receiving solution"
2537msgstr "Prepara per a rebre una solució"
2f6a2fbb 2538
e49dd9d3
MV
2539#: apt-pkg/edsp.cc:318
2540msgid "External solver failed without a proper error message"
2541msgstr "El resoledor extern ha fallat sense un missatge d'error adient"
2f6a2fbb 2542
e49dd9d3
MV
2543#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2544msgid "Execute external solver"
2545msgstr "Executa un resoledor extern"
bf33c3bd 2546
e49dd9d3 2547#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
bf33c3bd 2548#, c-format
e49dd9d3
MV
2549msgid "Index file type '%s' is not supported"
2550msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
2f6a2fbb 2551
864fe99c 2552#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2f6a2fbb 2553#, c-format
864fe99c
MV
2554msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2555msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (%d)"
2f6a2fbb 2556
864fe99c 2557#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2f6a2fbb 2558#, c-format
864fe99c
MV
2559msgid "Cannot convert %s to integer"
2560msgstr ""
2561
e49dd9d3
MV
2562#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2563#: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147
2564#: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158
2565#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209
2566#: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223
2567#: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232
2568#: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247
2569#: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256
2570#: apt-pkg/sourcelist.cc:263
2571#, fuzzy, c-format
2572msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2573msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
2574
2575#: apt-pkg/sourcelist.cc:367
2576#, c-format
2577msgid "Opening %s"
2578msgstr "S'està obrint %s"
2579
2580#: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2581#, c-format
2582msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2583msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
2584
2585#: apt-pkg/sourcelist.cc:405
2586#, c-format
2587msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2588msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
2589
2590#: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431
2591#, fuzzy, c-format
2592msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2593msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
2594
2595#: apt-pkg/sourcelist.cc:441
2596#, fuzzy, c-format
2597msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2598msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
2599
2600#: apt-pkg/cacheset.cc:492
bf33c3bd
JAK
2601#, c-format
2602msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2603msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
2604
e49dd9d3 2605#: apt-pkg/cacheset.cc:495
bf33c3bd
JAK
2606#, c-format
2607msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2608msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
2609
e49dd9d3 2610#: apt-pkg/cacheset.cc:730
bf33c3bd
JAK
2611#, c-format
2612msgid "Couldn't find task '%s'"
2613msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca «%s»"
2614
e49dd9d3 2615#: apt-pkg/cacheset.cc:736
bf33c3bd
JAK
2616#, c-format
2617msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2618msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
2619
e49dd9d3 2620#: apt-pkg/cacheset.cc:742
bf33c3bd
JAK
2621#, fuzzy, c-format
2622msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2623msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
2624
e49dd9d3 2625#: apt-pkg/cacheset.cc:781
bf33c3bd
JAK
2626#, c-format
2627msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2628msgstr ""
2629"No s'han pogut seleccionar les versions del paquet «%s» ja que és purament "
2630"virtual"
2631
e49dd9d3 2632#: apt-pkg/cacheset.cc:820
bf33c3bd
JAK
2633#, c-format
2634msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2635msgstr ""
2636"No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet «%s» ja que és "
2637"purament virtual"
2638
e49dd9d3 2639#: apt-pkg/cacheset.cc:828
bf33c3bd
JAK
2640#, c-format
2641msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2642msgstr ""
2643"No s'ha pogut seleccionar la versió candidata del paquet %s ja que no té "
2644"candidata"
2645
e49dd9d3 2646#: apt-pkg/cacheset.cc:836
bf33c3bd
JAK
2647#, c-format
2648msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2649msgstr ""
2650"No s'ha pogut seleccionar la versió instaŀlada del paquet %s ja que no està "
2651"instaŀlada"
2652
e49dd9d3 2653#: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852
bf33c3bd
JAK
2654#, c-format
2655msgid ""
2656"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2657"neither of them"
2658msgstr ""
2659"No s'han pogut seleccionar la versió instaŀlada ni la candidata del paquet "
2660"«%s» ja que no estan disponibles cap de les dues"
2661
e49dd9d3
MV
2662#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2663#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
2664#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
2665#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215
2f6a2fbb 2666#, c-format
e49dd9d3
MV
2667msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
2668msgstr ""
2f6a2fbb 2669
e49dd9d3
MV
2670#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2671#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
2672#. two sources.list entries
2673#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234
2f6a2fbb 2674#, c-format
e49dd9d3
MV
2675msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
2676msgstr ""
2f6a2fbb 2677
e49dd9d3 2678#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314
2f6a2fbb 2679#, c-format
bf33c3bd
JAK
2680msgid "Unable to parse Release file %s"
2681msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
2f6a2fbb 2682
e49dd9d3 2683#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323
2f6a2fbb 2684#, c-format
bf33c3bd
JAK
2685msgid "No sections in Release file %s"
2686msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
2f6a2fbb 2687
e49dd9d3 2688#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363
864fe99c 2689#, c-format
bf33c3bd
JAK
2690msgid "No Hash entry in Release file %s"
2691msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
2f6a2fbb 2692
e49dd9d3 2693#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371
864fe99c 2694#, c-format
bf33c3bd
JAK
2695msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2696msgstr "El camp «Date» al fitxer Release %s és invàlid"
2f6a2fbb 2697
e49dd9d3 2698#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392
bf33c3bd
JAK
2699#, c-format
2700msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2701msgstr "El camp «Valid-Until» al fitxer Release %s és invàlid"
2f6a2fbb 2702
bf33c3bd 2703#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
e49dd9d3
MV
2704#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529
2705#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545
2706#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568
864fe99c 2707#, c-format
bf33c3bd 2708msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2f6a2fbb 2709msgstr ""
2f6a2fbb 2710
e49dd9d3 2711#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563
2f6a2fbb 2712#, c-format
bf33c3bd
JAK
2713msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2714msgstr ""
2715
2716#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2717#, c-format
2718msgid "Installing %s"
2719msgstr "S'està instaŀlant %s"
2720
2721#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2722#, c-format
2723msgid "Configuring %s"
2724msgstr "S'està configurant el paquet %s"
2725
2726#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2727#, c-format
2728msgid "Removing %s"
2729msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
2730
2731#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2732#, c-format
2733msgid "Completely removing %s"
2734msgstr "S'ha suprimit completament %s"
2735
2736#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2737#, c-format
2738msgid "Noting disappearance of %s"
2739msgstr "S'està anotant la desaparició de %s"
2740
2741#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2742#, c-format
2743msgid "Running post-installation trigger %s"
2744msgstr "S'està executant l'activador de postinstaŀlació %s"
2745
2746#. FIXME: use a better string after freeze
2747#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2748#, c-format
2749msgid "Directory '%s' missing"
2750msgstr "Manca el directori «%s»"
2751
2752#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2753#, c-format
2754msgid "Could not open file '%s'"
2755msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
2756
2757#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2758#, c-format
2759msgid "Preparing %s"
2760msgstr "S'està preparant el paquet %s"
2761
2762#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2763#, c-format
2764msgid "Unpacking %s"
2765msgstr "S'està desempaquetant %s"
2766
2767#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2768#, c-format
2769msgid "Preparing to configure %s"
2770msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
2771
2772#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2773#, c-format
2774msgid "Installed %s"
2775msgstr "S'ha instaŀlat el paquet %s"
2776
2777#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2778#, c-format
2779msgid "Preparing for removal of %s"
2780msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
2781
2782#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2783#, c-format
2784msgid "Removed %s"
2785msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
2786
2787#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2788#, c-format
2789msgid "Preparing to completely remove %s"
2790msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
2791
2792#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2793#, c-format
2794msgid "Completely removed %s"
2795msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
2796
2797#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2798#, fuzzy, c-format
2799msgid "Can not write log (%s)"
2800msgstr "No es pot escriure en %s"
2801
2802#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2803msgid "Is /dev/pts mounted?"
2804msgstr ""
2805
2806#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2807msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2808msgstr "S'ha interromput l'operació abans que pogués finalitzar"
2809
2810#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2811msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2812msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports"
2813
2814#. check if its not a follow up error
2815#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2816msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2817msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar"
2818
2819#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2820msgid ""
2821"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2822"error from a previous failure."
2823msgstr ""
2824"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error "
2825"consequent de una fallida anterior."
2826
2827#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2828msgid ""
2829"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2830"error"
2831msgstr ""
2832"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
2833"disc ple"
2834
2835#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2836msgid ""
2837"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2838"error"
2839msgstr ""
2840"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
2841"falta de memòria"
2842
2843#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2844#, fuzzy
2845msgid ""
2846"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2847"local system"
2848msgstr ""
2849"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
2850"disc ple"
2851
2852#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2853msgid ""
2854"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2f6a2fbb 2855msgstr ""
bf33c3bd
JAK
2856"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida "
2857"d'E/S del dpkg"
2f6a2fbb 2858
bf33c3bd 2859#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2f6a2fbb 2860#, c-format
bf33c3bd
JAK
2861msgid ""
2862"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2863"it?"
2f6a2fbb 2864msgstr ""
bf33c3bd
JAK
2865"No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre "
2866"procés utilitzant-lo?"
5b1e4e86 2867
bf33c3bd 2868#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
09d057db 2869#, c-format
bf33c3bd
JAK
2870msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2871msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?"
2f6a2fbb 2872
bf33c3bd
JAK
2873#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2874#. dpkg --configure -a
2875#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2f6a2fbb
DK
2876#, c-format
2877msgid ""
bf33c3bd 2878"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2f6a2fbb 2879msgstr ""
bf33c3bd
JAK
2880"S'ha interromput el dpkg, hauríeu d'executar manualment «%s» per a corregir "
2881"el problema."
2882
2883#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2884msgid "Not locked"
2885msgstr "No blocat"
2f6a2fbb 2886
864fe99c 2887#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
de5a560a 2888#, c-format
864fe99c 2889msgid "Not using locking for read only lock file %s"
9de26945 2890msgstr ""
864fe99c 2891"No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
cb8344cb 2892
864fe99c 2893#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
67f393ab 2894#, c-format
864fe99c
MV
2895msgid "Could not open lock file %s"
2896msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s"
cb8344cb 2897
864fe99c 2898#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
67f393ab 2899#, c-format
864fe99c
MV
2900msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2901msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
b391a29c 2902
864fe99c 2903#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
3fa4e98f 2904#, c-format
864fe99c
MV
2905msgid "Could not get lock %s"
2906msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
506ab3c7 2907
864fe99c 2908#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
cb8344cb 2909#, c-format
864fe99c
MV
2910msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2911msgstr "No es pot crear la llista de fitxers perquè «%s» no és un directori"
cb8344cb 2912
864fe99c 2913#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
cb8344cb 2914#, c-format
864fe99c
MV
2915msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2916msgstr "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no és un fitxer normal"
38fd54f1 2917
864fe99c 2918#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
cb8344cb 2919#, c-format
864fe99c
MV
2920msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2921msgstr ""
2922"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no té extensió del nom de "
2923"fitxer"
cb8344cb 2924
864fe99c 2925#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
9de26945 2926#, c-format
864fe99c
MV
2927msgid ""
2928"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2929msgstr ""
2930"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè té una extensió del nom de "
2931"fitxer invàlida"
cb8344cb 2932
864fe99c 2933#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
9de26945 2934#, c-format
864fe99c
MV
2935msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2936msgstr "El sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
cb8344cb 2937
864fe99c 2938#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
b391a29c 2939#, c-format
864fe99c
MV
2940msgid "Sub-process %s received signal %u."
2941msgstr "El sub-procés %s ha rebut un senyal %u."
1e7ec0d8 2942
864fe99c 2943#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
9de26945 2944#, c-format
864fe99c
MV
2945msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2946msgstr "El sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
897e3c7b 2947
864fe99c 2948#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
9de26945 2949#, c-format
864fe99c
MV
2950msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2951msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
9de26945 2952
864fe99c 2953#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
7d8a4da7 2954#, c-format
864fe99c
MV
2955msgid "Problem closing the gzip file %s"
2956msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s"
1e7ec0d8 2957
864fe99c 2958#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
9de26945 2959#, c-format
864fe99c
MV
2960msgid "Could not open file %s"
2961msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
7d8a4da7 2962
864fe99c 2963#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
7d8a4da7 2964#, c-format
864fe99c
MV
2965msgid "Could not open file descriptor %d"
2966msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d"
7d8a4da7 2967
e49dd9d3 2968#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204
864fe99c
MV
2969msgid "Failed to create subprocess IPC"
2970msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
7d8a4da7 2971
864fe99c
MV
2972#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2973msgid "Failed to exec compressor "
2974msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
7d8a4da7 2975
864fe99c 2976#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
7d8a4da7 2977#, c-format
864fe99c
MV
2978msgid "read, still have %llu to read but none left"
2979msgstr "llegits, falten %llu per llegir, però no queda res"
7d8a4da7 2980
864fe99c 2981#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
7d8a4da7 2982#, c-format
864fe99c
MV
2983msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2984msgstr "escrits, falten %llu per escriure però no s'ha pogut"
7d8a4da7 2985
864fe99c
MV
2986#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2987#, c-format
2988msgid "Problem closing the file %s"
2989msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s"
7d8a4da7 2990
bf33c3bd 2991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
864fe99c
MV
2992#, c-format
2993msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2994msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s"
7d8a4da7 2995
bf33c3bd 2996#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
5b1e4e86 2997#, c-format
864fe99c
MV
2998msgid "Problem unlinking the file %s"
2999msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s"
7d8a4da7 3000
bf33c3bd 3001#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
864fe99c
MV
3002msgid "Problem syncing the file"
3003msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
7d8a4da7 3004
e49dd9d3 3005#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
864fe99c
MV
3006#, fuzzy, c-format
3007msgid "Unable to mkstemp %s"
3008msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
7d8a4da7 3009
e49dd9d3 3010#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
bf33c3bd
JAK
3011#, c-format
3012msgid "Unable to write to %s"
3013msgstr "No es pot escriure en %s"
3014
864fe99c
MV
3015#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3016#, c-format
3017msgid "%c%s... Error!"
3018msgstr "%c%s… Error!"
7d8a4da7 3019
864fe99c 3020#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
5b1e4e86 3021#, c-format
864fe99c
MV
3022msgid "%c%s... Done"
3023msgstr "%c%s… Fet"
7d8a4da7 3024
864fe99c
MV
3025#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3026msgid "..."
3027msgstr "…"
7d8a4da7 3028
864fe99c
MV
3029#. Print the spinner
3030#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
5b1e4e86 3031#, c-format
864fe99c
MV
3032msgid "%c%s... %u%%"
3033msgstr "%c%s… %u%%"
7d8a4da7 3034
e49dd9d3
MV
3035#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3036#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3037#, c-format
3038msgid "%lid %lih %limin %lis"
3039msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3040
3041#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3042#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3043#, c-format
3044msgid "%lih %limin %lis"
3045msgstr "%lih %limin %lis"
3046
3047#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3048#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
3049#, c-format
3050msgid "%limin %lis"
3051msgstr "%limin %lis"
3052
3053#. TRANSLATOR: s means seconds
3054#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
3055#, c-format
3056msgid "%lis"
3057msgstr "%lis"
3058
3059#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
3060#, c-format
3061msgid "Selection %s not found"
3062msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
3063
864fe99c
MV
3064#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3065msgid "Can't mmap an empty file"
3066msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
7d8a4da7 3067
864fe99c 3068#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
5b1e4e86 3069#, c-format
864fe99c
MV
3070msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3071msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i"
7d8a4da7 3072
864fe99c 3073#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
5b1e4e86 3074#, c-format
864fe99c
MV
3075msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3076msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %llu octets"
7d8a4da7 3077
864fe99c
MV
3078#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3079msgid "Unable to close mmap"
3080msgstr "No es pot tancar el mmap"
7d8a4da7 3081
864fe99c
MV
3082#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3083msgid "Unable to synchronize mmap"
3084msgstr "No es pot sincronitzar el mmap"
7d8a4da7 3085
864fe99c
MV
3086#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3087#, c-format
3088msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3089msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
3090
3091#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3092msgid "Failed to truncate file"
3093msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
7d8a4da7 3094
864fe99c 3095#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
7d8a4da7 3096#, c-format
5b1e4e86 3097msgid ""
864fe99c
MV
3098"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3099"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
7d8a4da7 3100msgstr ""
864fe99c
MV
3101"No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-"
3102"Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
7d8a4da7 3103
864fe99c
MV
3104#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3105#, c-format
5b1e4e86 3106msgid ""
864fe99c
MV
3107"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3108"reached."
7d8a4da7 3109msgstr ""
864fe99c
MV
3110"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja "
3111"s'ha superat."
7d8a4da7 3112
864fe99c
MV
3113#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3114msgid ""
3115"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
7d8a4da7 3116msgstr ""
864fe99c
MV
3117"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el creixement automàtic "
3118"està deshabilitat per l'usuari."
7d8a4da7 3119
864fe99c
MV
3120#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3121#, c-format
3122msgid "Unable to stat the mount point %s"
3123msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
506ab3c7 3124
864fe99c
MV
3125#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3126msgid "Failed to stat the cdrom"
3127msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
506ab3c7 3128
864fe99c
MV
3129#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3130#, c-format
3131msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3132msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
cb8344cb 3133
864fe99c
MV
3134#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3135#, c-format
3136msgid "Opening configuration file %s"
3137msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
506ab3c7 3138
864fe99c 3139#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
9de26945 3140#, c-format
864fe99c
MV
3141msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3142msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
cb8344cb 3143
864fe99c 3144#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
2e1dc5d3 3145#, c-format
864fe99c
MV
3146msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3147msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
cb8344cb 3148
864fe99c 3149#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
2f6a2fbb 3150#, c-format
864fe99c
MV
3151msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3152msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
cb8344cb 3153
864fe99c 3154#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
5b1e4e86 3155#, c-format
864fe99c
MV
3156msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3157msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
609bb2ea 3158
864fe99c 3159#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
9de26945 3160#, c-format
864fe99c
MV
3161msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3162msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
b81dbe40 3163
864fe99c 3164#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
9de26945 3165#, c-format
864fe99c
MV
3166msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3167msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí"
b81dbe40 3168
864fe99c 3169#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
5b1e4e86 3170#, c-format
864fe99c
MV
3171msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3172msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
3173
3174#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3175#, c-format
3176msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3177msgstr ""
3178"Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a "
3179"argument"
3180
3181#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3182#, c-format
3183msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3184msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
5b1e4e86 3185
864fe99c 3186#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
5b1e4e86 3187#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3188msgid ""
3189"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3190"other options."
3191msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
3192
3193#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3194#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3195#, fuzzy, c-format
3196msgid ""
3197"Command line option %s is not understood in combination with the other "
3198"options"
3199msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
3200
3201#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3202#, c-format
3203msgid "Command line option %s is not boolean"
3204msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
3205
3206#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3207#, c-format
3208msgid "Option %s requires an argument."
3209msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
5b1e4e86 3210
864fe99c 3211#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
5b1e4e86 3212#, c-format
864fe99c
MV
3213msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3214msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
1e7ec0d8 3215
864fe99c 3216#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
7d8a4da7 3217#, c-format
864fe99c
MV
3218msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3219msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
1e7ec0d8 3220
864fe99c 3221#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
9de26945 3222#, c-format
864fe99c
MV
3223msgid "Option '%s' is too long"
3224msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
b81dbe40 3225
864fe99c 3226#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
5b1e4e86 3227#, c-format
864fe99c
MV
3228msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3229msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)."
5b1e4e86 3230
864fe99c 3231#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
2f6a2fbb 3232#, c-format
864fe99c
MV
3233msgid "Invalid operation %s"
3234msgstr "Operació no vàlida %s"
2f6a2fbb 3235
864fe99c 3236#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
9de26945 3237msgid ""
864fe99c
MV
3238"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3239"\n"
3240"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3241"from debian packages\n"
3242"\n"
3243"Options:\n"
3244" -h This help text\n"
3245" -t Set the temp dir\n"
3246" -c=? Read this configuration file\n"
3247" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
9de26945 3248msgstr ""
864fe99c
MV
3249"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
3250"\n"
3251"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
3252"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
3253"\n"
3254"Opcions:\n"
3255" -h Aquest text d'ajuda.\n"
3256" -t Estableix el directori temporal\n"
3257" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
3258" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
1b5a6222 3259
864fe99c
MV
3260#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3261msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3262msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instaŀlat debconf?"
2a8a592d 3263
864fe99c
MV
3264#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3265msgid "Package extension list is too long"
3266msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
5b1e4e86 3267
864fe99c
MV
3268#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3269#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3270#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
9de26945 3271#, c-format
864fe99c
MV
3272msgid "Error processing directory %s"
3273msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
5b1e4e86 3274
864fe99c
MV
3275#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3276msgid "Source extension list is too long"
3277msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
5b1e4e86 3278
864fe99c
MV
3279#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3280msgid "Error writing header to contents file"
3281msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
5b1e4e86 3282
864fe99c 3283#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
5b1e4e86 3284#, c-format
864fe99c
MV
3285msgid "Error processing contents %s"
3286msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
5b1e4e86 3287
864fe99c
MV
3288#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3289msgid ""
3290"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3291"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3292" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3293" contents path\n"
3294" release path\n"
3295" generate config [groups]\n"
3296" clean config\n"
3297"\n"
3298"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3299"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3300"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3301"\n"
3302"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3303"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3304"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3305"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3306"\n"
3307"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3308"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3309"\n"
3310"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3311"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3312"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3313"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3314"Debian archive:\n"
3315" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3316" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3317"\n"
3318"Options:\n"
3319" -h This help text\n"
3320" --md5 Control MD5 generation\n"
3321" -s=? Source override file\n"
3322" -q Quiet\n"
3323" -d=? Select the optional caching database\n"
3324" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3325" --contents Control contents file generation\n"
3326" -c=? Read this configuration file\n"
3327" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3328msgstr ""
3329"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
3330"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
3331" sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
3332" contents camí\n"
3333" release camí\n"
3334" generate config [grups]\n"
3335" clean config\n"
3336"\n"
3337"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
3338"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
3339"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
3340"\n"
3341"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
3342"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
3343"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
3344"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
3345"\n"
3346"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
3347"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
3348"fitxer de substitucions de src.\n"
3349"\n"
3350"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
3351"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
3352"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
3353"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
3354"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
3355" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3356" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3357"\n"
3358"Opcions:\n"
3359" -h Aquest text d'ajuda\n"
3360" --md5 Generació del control MD5\n"
3361" -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
3362" -q Silenciós\n"
3363" -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
3364" --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
3365" --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
3366" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
3367" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
5b1e4e86 3368
864fe99c
MV
3369#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3370msgid "No selections matched"
3371msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
5b1e4e86 3372
864fe99c 3373#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
5b1e4e86 3374#, c-format
864fe99c
MV
3375msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3376msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
5b1e4e86 3377
864fe99c 3378#: ftparchive/cachedb.cc:68
5b1e4e86 3379#, c-format
864fe99c
MV
3380msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3381msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
5b1e4e86 3382
864fe99c 3383#: ftparchive/cachedb.cc:86
5b1e4e86 3384#, c-format
864fe99c
MV
3385msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3386msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
5b1e4e86 3387
864fe99c
MV
3388#: ftparchive/cachedb.cc:97
3389msgid ""
3390"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3391"remove and re-create the database."
5b1e4e86 3392msgstr ""
864fe99c
MV
3393"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
3394"versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
2a8a592d 3395
864fe99c 3396#: ftparchive/cachedb.cc:102
5b1e4e86 3397#, c-format
864fe99c
MV
3398msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3399msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
2a8a592d 3400
864fe99c
MV
3401#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3402#: apt-inst/extract.cc:216
9de26945 3403#, c-format
864fe99c
MV
3404msgid "Failed to stat %s"
3405msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
c77d6597 3406
864fe99c
MV
3407#: ftparchive/cachedb.cc:327
3408#, fuzzy
3409msgid "Failed to read .dsc"
3410msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
3fa4e98f 3411
864fe99c
MV
3412#: ftparchive/cachedb.cc:360
3413msgid "Archive has no control record"
3414msgstr "Arxiu sense registre de control"
506ab3c7 3415
864fe99c
MV
3416#: ftparchive/cachedb.cc:527
3417msgid "Unable to get a cursor"
3418msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
ce34af08 3419
e49dd9d3 3420#: ftparchive/writer.cc:106
08f8455c 3421#, c-format
864fe99c
MV
3422msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3423msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
08f8455c 3424
e49dd9d3 3425#: ftparchive/writer.cc:111
08f8455c 3426#, c-format
864fe99c
MV
3427msgid "W: Unable to stat %s\n"
3428msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
08f8455c 3429
e49dd9d3 3430#: ftparchive/writer.cc:167
864fe99c
MV
3431msgid "E: "
3432msgstr "E: "
b391a29c 3433
e49dd9d3 3434#: ftparchive/writer.cc:169
864fe99c
MV
3435msgid "W: "
3436msgstr "A: "
3437
e49dd9d3 3438#: ftparchive/writer.cc:176
864fe99c
MV
3439msgid "E: Errors apply to file "
3440msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
3441
e49dd9d3 3442#: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226
b391a29c 3443#, c-format
864fe99c
MV
3444msgid "Failed to resolve %s"
3445msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
b391a29c 3446
e49dd9d3 3447#: ftparchive/writer.cc:207
864fe99c
MV
3448msgid "Tree walking failed"
3449msgstr "L'arbre està fallant"
3450
e49dd9d3 3451#: ftparchive/writer.cc:234
b391a29c 3452#, c-format
864fe99c
MV
3453msgid "Failed to open %s"
3454msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
b391a29c 3455
e49dd9d3 3456#: ftparchive/writer.cc:293
b391a29c 3457#, c-format
864fe99c
MV
3458msgid " DeLink %s [%s]\n"
3459msgstr " DeLink %s [%s]\n"
b391a29c 3460
e49dd9d3 3461#: ftparchive/writer.cc:301
b391a29c 3462#, c-format
864fe99c
MV
3463msgid "Failed to readlink %s"
3464msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
b391a29c 3465
e49dd9d3 3466#: ftparchive/writer.cc:305
b391a29c 3467#, c-format
864fe99c
MV
3468msgid "Failed to unlink %s"
3469msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
b391a29c 3470
e49dd9d3 3471#: ftparchive/writer.cc:313
b391a29c 3472#, c-format
864fe99c
MV
3473msgid "*** Failed to link %s to %s"
3474msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
b391a29c 3475
e49dd9d3 3476#: ftparchive/writer.cc:323
b391a29c 3477#, c-format
864fe99c
MV
3478msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3479msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
b391a29c 3480
e49dd9d3 3481#: ftparchive/writer.cc:428
864fe99c
MV
3482msgid "Archive had no package field"
3483msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
b391a29c 3484
e49dd9d3 3485#: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700
b391a29c 3486#, c-format
864fe99c
MV
3487msgid " %s has no override entry\n"
3488msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
b391a29c 3489
e49dd9d3 3490#: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857
b391a29c 3491#, c-format
864fe99c
MV
3492msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3493msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
b391a29c 3494
e49dd9d3 3495#: ftparchive/writer.cc:714
b391a29c 3496#, c-format
864fe99c
MV
3497msgid " %s has no source override entry\n"
3498msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
b391a29c 3499
e49dd9d3 3500#: ftparchive/writer.cc:718
b391a29c 3501#, c-format
864fe99c
MV
3502msgid " %s has no binary override entry either\n"
3503msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
3504
3505#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3506msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3507msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
b391a29c 3508
864fe99c 3509#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
b391a29c 3510#, c-format
864fe99c
MV
3511msgid "Unable to open %s"
3512msgstr "No es pot obrir %s"
3513
3514#. skip spaces
3515#. find end of word
3516#: ftparchive/override.cc:68
3517#, fuzzy, c-format
3518msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3519msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
b391a29c 3520
864fe99c 3521#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
b391a29c 3522#, c-format
864fe99c
MV
3523msgid "Failed to read the override file %s"
3524msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
b391a29c 3525
864fe99c 3526#: ftparchive/override.cc:166
b391a29c 3527#, c-format
864fe99c
MV
3528msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3529msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
b391a29c 3530
864fe99c 3531#: ftparchive/override.cc:178
b391a29c 3532#, c-format
864fe99c
MV
3533msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3534msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 2"
b391a29c 3535
864fe99c 3536#: ftparchive/override.cc:191
b391a29c 3537#, c-format
864fe99c
MV
3538msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3539msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 3"
b391a29c 3540
864fe99c 3541#: ftparchive/multicompress.cc:72
b391a29c 3542#, c-format
864fe99c
MV
3543msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3544msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
b391a29c 3545
864fe99c
MV
3546#: ftparchive/multicompress.cc:102
3547#, c-format
3548msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3549msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
b391a29c 3550
864fe99c
MV
3551#: ftparchive/multicompress.cc:193
3552msgid "Failed to fork"
3553msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
b391a29c 3554
864fe99c
MV
3555#: ftparchive/multicompress.cc:206
3556msgid "Compress child"
3557msgstr "Comprimeix el fil"
b391a29c 3558
864fe99c
MV
3559#: ftparchive/multicompress.cc:229
3560#, c-format
3561msgid "Internal error, failed to create %s"
3562msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
b391a29c 3563
864fe99c
MV
3564#: ftparchive/multicompress.cc:302
3565msgid "IO to subprocess/file failed"
3566msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
b391a29c 3567
864fe99c
MV
3568#: ftparchive/multicompress.cc:340
3569msgid "Failed to read while computing MD5"
3570msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
b391a29c 3571
864fe99c
MV
3572#: ftparchive/multicompress.cc:356
3573#, c-format
3574msgid "Problem unlinking %s"
3575msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
b391a29c 3576
864fe99c
MV
3577#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3578#, c-format
3579msgid "Failed to rename %s to %s"
3580msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
b391a29c 3581
864fe99c 3582#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
b391a29c
DK
3583#, fuzzy
3584msgid ""
864fe99c
MV
3585"Usage: apt-internal-solver\n"
3586"\n"
3587"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3588"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3589"\n"
3590"Options:\n"
3591" -h This help text.\n"
3592" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3593" -c=? Read this configuration file\n"
3594" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b391a29c 3595msgstr ""
864fe99c
MV
3596"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
3597"\n"
3598"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
3599"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
3600"\n"
3601"Opcions:\n"
3602" -h Aquest text d'ajuda.\n"
3603" -t Estableix el directori temporal\n"
3604" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
3605" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
b391a29c 3606
864fe99c
MV
3607#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3608msgid "Unknown package record!"
3609msgstr "Registre del paquet desconegut!"
08f8455c 3610
864fe99c 3611#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
2f6a2fbb 3612msgid ""
864fe99c
MV
3613"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3614"\n"
3615"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3616"to indicate what kind of file it is.\n"
3617"\n"
3618"Options:\n"
3619" -h This help text\n"
3620" -s Use source file sorting\n"
3621" -c=? Read this configuration file\n"
3622" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 3623msgstr ""
864fe99c
MV
3624"Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 …]\n"
3625"\n"
3626"apt-sortpkgs és una eina simple per ordenar fitxers de paquets.\n"
3627"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
3628"\n"
3629"Opcions:\n"
3630" -h Aquest text d'ajuda.\n"
3631" -s Empra l'ordenació de fitxers font\n"
3632" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
3633" -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3634
2f6a2fbb
DK
3635#: apt-inst/filelist.cc:380
3636msgid "DropNode called on still linked node"
3637msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
5b1e4e86 3638
2f6a2fbb
DK
3639#: apt-inst/filelist.cc:412
3640msgid "Failed to locate the hash element!"
3641msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
5b1e4e86 3642
2f6a2fbb
DK
3643#: apt-inst/filelist.cc:459
3644msgid "Failed to allocate diversion"
3645msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
5b1e4e86 3646
2f6a2fbb
DK
3647#: apt-inst/filelist.cc:464
3648msgid "Internal error in AddDiversion"
3649msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
7d8a4da7 3650
2f6a2fbb 3651#: apt-inst/filelist.cc:477
08f8455c 3652#, c-format
2f6a2fbb
DK
3653msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3654msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
08f8455c 3655
2f6a2fbb 3656#: apt-inst/filelist.cc:506
7d8a4da7 3657#, c-format
2f6a2fbb
DK
3658msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3659msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
0e1423ae 3660
2f6a2fbb 3661#: apt-inst/filelist.cc:549
d035b4ac 3662#, c-format
2f6a2fbb
DK
3663msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3664msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
b81dbe40 3665
2f6a2fbb 3666#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
de5a560a 3667#, c-format
2f6a2fbb
DK
3668msgid "The path %s is too long"
3669msgstr "La ruta %s és massa llarga"
de5a560a 3670
2f6a2fbb 3671#: apt-inst/extract.cc:132
67f393ab 3672#, c-format
2f6a2fbb
DK
3673msgid "Unpacking %s more than once"
3674msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
de5a560a 3675
2f6a2fbb 3676#: apt-inst/extract.cc:142
67f393ab 3677#, c-format
2f6a2fbb
DK
3678msgid "The directory %s is diverted"
3679msgstr "El directori %s està desviat"
1b5a6222 3680
2f6a2fbb 3681#: apt-inst/extract.cc:152
7d8a4da7 3682#, c-format
2f6a2fbb
DK
3683msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3684msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
5b1e4e86 3685
2f6a2fbb
DK
3686#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3687msgid "The diversion path is too long"
3688msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
1b5a6222 3689
2f6a2fbb 3690#: apt-inst/extract.cc:249
67f393ab 3691#, c-format
2f6a2fbb
DK
3692msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3693msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
5b1e4e86 3694
2f6a2fbb
DK
3695#: apt-inst/extract.cc:289
3696msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3697msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
5b1e4e86 3698
2f6a2fbb
DK
3699#: apt-inst/extract.cc:293
3700msgid "The path is too long"
3701msgstr "La ruta és massa llarga"
1b5a6222 3702
2f6a2fbb 3703#: apt-inst/extract.cc:421
7d8a4da7 3704#, c-format
2f6a2fbb
DK
3705msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3706msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
26e38fa2 3707
2f6a2fbb 3708#: apt-inst/extract.cc:438
977888b4 3709#, c-format
2f6a2fbb
DK
3710msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3711msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
26e38fa2 3712
2f6a2fbb 3713#: apt-inst/extract.cc:498
977888b4 3714#, c-format
2f6a2fbb
DK
3715msgid "Unable to stat %s"
3716msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
26e38fa2 3717
2f6a2fbb 3718#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3fa4e98f 3719#, c-format
2f6a2fbb
DK
3720msgid "Failed to write file %s"
3721msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
b18dd45f 3722
2f6a2fbb 3723#: apt-inst/dirstream.cc:104
3fa4e98f 3724#, c-format
2f6a2fbb
DK
3725msgid "Failed to close file %s"
3726msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
ce34af08 3727
2f6a2fbb
DK
3728#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3729#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3fa4e98f 3730#, c-format
2f6a2fbb
DK
3731msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3732msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
26e38fa2 3733
2f6a2fbb 3734#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
7d8a4da7 3735#, c-format
2f6a2fbb
DK
3736msgid "Internal error, could not locate member %s"
3737msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
c77d6597 3738
864fe99c 3739#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2f6a2fbb
DK
3740msgid "Unparsable control file"
3741msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
b6c6b52f 3742
2f6a2fbb
DK
3743#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3744msgid "Invalid archive signature"
3745msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
b6c6b52f 3746
2f6a2fbb
DK
3747#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3748msgid "Error reading archive member header"
3749msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
b6c6b52f 3750
2f6a2fbb 3751#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
b391a29c 3752#, c-format
2f6a2fbb
DK
3753msgid "Invalid archive member header %s"
3754msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida"
b6c6b52f 3755
2f6a2fbb
DK
3756#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3757msgid "Invalid archive member header"
3758msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
b6c6b52f 3759
2f6a2fbb
DK
3760#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3761msgid "Archive is too short"
3762msgstr "L'arxiu és massa petit"
3fa4e98f 3763
2f6a2fbb
DK
3764#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3765msgid "Failed to read the archive headers"
3766msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
3767
bf33c3bd
JAK
3768#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3769#, fuzzy, c-format
3770msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3771msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s"
2f6a2fbb 3772
bf33c3bd 3773#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
2f6a2fbb
DK
3774msgid "Corrupted archive"
3775msgstr "Arxiu corromput"
3776
bf33c3bd 3777#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
2f6a2fbb
DK
3778msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3779msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
3780
bf33c3bd 3781#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
5b1e4e86 3782#, c-format
2f6a2fbb
DK
3783msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3784msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
7d8a4da7 3785
e49dd9d3
MV
3786#, fuzzy
3787#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3788#~ msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
3789
bf33c3bd
JAK
3790#~ msgid "Failed to create pipes"
3791#~ msgstr "No es poden crear els conductes"
3792
3793#~ msgid "Failed to exec gzip "
3794#~ msgstr "No es pot executar el gzip "
3795
864fe99c
MV
3796#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3797#~ msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
3798
3799#~ msgid "Failed to create FILE*"
3800#~ msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
3801
3802#, fuzzy
3803#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3804#~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
3805
3806#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3807#~ msgstr ""
3808#~ "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)"
3809
3810#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3811#~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)"
3812
3813#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3814#~ msgstr ""
3815#~ "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)"
3816
3817#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3818#~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)"
3819
3820#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3821#~ msgstr ""
3822#~ "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té "
3823#~ "valor)"
3824
3825#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3826#~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
3827
3828#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3829#~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
3830
3831#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3832#~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
3833
3834#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3835#~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
3836
3837#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3838#~ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
3839
3840#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3841#~ msgstr ""
3842#~ "No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
3843
3844#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3845#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
3846
3847#~ msgid "Collecting File Provides"
3848#~ msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
3849
3850#, fuzzy
3851#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3852#~ msgstr "El fitxer %s no comença amb un missatge signat en clar"
3853
3854#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3855#~ msgstr "No s'ha trobat la suma de comprovació per a «%s» al fitxer Release"
3856
3857#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3858#~ msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
3859
2f6a2fbb
DK
3860#~ msgid "Total dependency version space: "
3861#~ msgstr "Nombre total de l'espai per a dependències de versió: "
7d8a4da7 3862
2f6a2fbb
DK
3863#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3864#~ msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
5b1e4e86 3865
2f6a2fbb
DK
3866#~ msgid "Done"
3867#~ msgstr "Fet"
3868
3869#~ msgid "No keyring installed in %s."
3870#~ msgstr "No s'ha instaŀlat cap clauer a %s."
b6c6b52f 3871
51da0c35
MV
3872#, fuzzy
3873#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3874#~ msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
3875
39b73d81
MV
3876#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3877#~ msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
3878
72bae92a
MV
3879#~ msgid ""
3880#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3881#~ "Mounting CD-ROM\n"
3882#~ msgstr ""
3883#~ "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
3884#~ "S'està muntant el CD-ROM\n"
3885
609bb2ea
MV
3886#~ msgid ""
3887#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3888#~ "seems to be corrupt."
3889#~ msgstr ""
3890#~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la "
3891#~ "operació del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte"
3892
3893#~ msgid ""
3894#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3895#~ "seems to be corrupt."
3896#~ msgstr ""
3897#~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error "
3898#~ "específic del mmap) - el pedaç sembla ser incorrecte"
3899
ce34af08
MV
3900#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3901#~ msgstr "Ignora la versió objectiu «%s» no disponible del paquet «%s»"
3902
3903#~ msgid "Downloading %s %s"
3904#~ msgstr "S'està baixant %s %s"
3905
3906#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3907#~ msgstr ""
3908#~ "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
3909
3910#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3911#~ msgstr "La suma MD5 no concorda"
3912
3913#~ msgid ""
3914#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3915#~ "need to manually fix this package."
3916#~ msgstr ""
3917#~ "No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
3918#~ "d'arreglar aquest paquet manualment."
3919
3920#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3921#~ msgstr ""
3922#~ "No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
3923#~ "pts?)\n"
3924
335b76c2
JM
3925#~ msgid "decompressor"
3926#~ msgstr "decompressor"
5caefc91 3927
3f5a581c
MV
3928#~ msgid "Failed to remove %s"
3929#~ msgstr "No es pot suprimir %s"
2a8a592d 3930
3f5a581c
MV
3931#~ msgid "Unable to create %s"
3932#~ msgstr "No es pot crear %s"
27b16a2e 3933
3f5a581c
MV
3934#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3935#~ msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
2a8a592d 3936
3f5a581c
MV
3937#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3938#~ msgstr ""
3939#~ "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
3940#~ "fitxers"
0fd68707 3941
3f5a581c
MV
3942#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3943#~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo"
26e38fa2 3944
3f5a581c
MV
3945#~ msgid "Internal error getting a package name"
3946#~ msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
3947
3948#~ msgid "Reading file listing"
3949#~ msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
3950
3951#~ msgid ""
3952#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3953#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3954#~ "package!"
3955#~ msgstr ""
3956#~ "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu "
3957#~ "restaurar aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament "
3958#~ "la mateixa versió del paquet!"
3959
3960#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3961#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
3962
3963#~ msgid "Internal error getting a node"
3964#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
3965
3966#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3967#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
3968
3969#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3970#~ msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
3971
3972#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3973#~ msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
3974
3975#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3976#~ msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
3977
3978#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3979#~ msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
3980
3981#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3982#~ msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
3983
3984#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3985#~ msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
3986
3987#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3988#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
3989
3990#~ msgid "Couldn't change to %s"
3991#~ msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
3992
335b76c2
JM
3993#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3994#~ msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
3995
3f5a581c
MV
3996#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3997#~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
3998
3999#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4000#~ msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
4001
4002#~ msgid "Read error from %s process"
4003#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
4004
4005#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4006#~ msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
26e38fa2 4007
335b76c2
JM
4008#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4009#~ msgstr ""
4010#~ "S'ha produït un error intern, el grup «%s» no disposa d'un pseudopaquet "
4011#~ "instaŀlable"
a12d5352 4012
c77d6597
MV
4013#~ msgid ""
4014#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4015#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4016#~ msgstr ""
335b76c2 4017#~ "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s» ja "
55971004
MV
4018#~ "desempaquetat. Vegeu man 5 apt.conf, sota APT::Immediate-Configure per a "
4019#~ "més detalls."
c77d6597
MV
4020
4021#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4022#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
4023
4024#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4025#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
4026
4027#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4028#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
4029
4030#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4031#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
4032
4033#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4034#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
4035
4036#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4037#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)"
4038
4039#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4040#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
4041
4042#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4043#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
4044
4045#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4046#~ msgstr ""
4047#~ "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
4048
27b16a2e 4049#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
0db86463 4050#~ msgstr ""
27b16a2e 4051#~ "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)"
0db86463 4052
335b76c2
JM
4053#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4054#~ msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix"
4055
b6c6b52f
MV
4056#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4057#~ msgstr ""
4058#~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
4059#~ "sortint."
4060
b6c6b52f
MV
4061#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4062#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
4063
b81dbe40
DK
4064#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4065#~ msgstr ""
4066#~ "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
4067
0fd68707
MV
4068#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4069#~ msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
4070
4071#~ msgid "Could not patch file"
4072#~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer"
4073
1c5f0d75 4074#~ msgid " %4i %s\n"
4075#~ msgstr " %4i %s\n"
4076
a0895a74
MV
4077#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
4078#~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n"
4079
09d057db 4080#~ msgid "%4i %s\n"
4081#~ msgstr "%4i %s\n"
331b0e8e 4082
09d057db 4083#~ msgid "Processing triggers for %s"
4084#~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s"
331b0e8e 4085
d9199d6e 4086#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4087#~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai"
a37d207b 4088
6c0bed9d 4089#~ msgid ""
4090#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4091#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4092#~ "that package should be filed."
4093#~ msgstr ""
4094#~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
0db86463 4095#~ "probable que el paquet no sigui instaŀlable i que s'hagi d'emetre\n"
6c0bed9d 4096#~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
4097
edae3167 4098#~ msgid "File date has changed %s"
4099#~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
d9ca9477 4100
802442e3 4101#~ msgid "Reading file list"
4102#~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
4103
4104#~ msgid "Could not execute "
4105#~ msgstr "No s'ha pogut executar "
4106
4107#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2e1dc5d3 4108#~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s"
802442e3 4109
4110#~ msgid "Removed with config %s"
2e1dc5d3 4111#~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s"
802442e3 4112
1b5a6222
CP
4113#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4114#~ msgstr ""
4115#~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
1e542d77 4116
1e542d77
AL
4117#~ msgid ""
4118#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
4119#~ "dependencies for %s.\n"
b5647402 4120#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
4121#~ msgstr ""
4122#~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
4123#~ "dependències de construcció per a %s.\n"
b5647402 4124#~ "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho."