]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/cs.po
Convert most callers of isspace() to isspace_ascii()
[apt.git] / po / cs.po
CommitLineData
7161d722
AL
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
fe0acab9 3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2015.
7161d722 4#
40a01c6f 5#
7161d722
AL
6msgid ""
7msgstr ""
26677b9c 8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
3ac050d1 10"POT-Creation-Date: 2015-12-24 17:02+0100\n"
fe0acab9 11"PO-Revision-Date: 2015-08-29 15:24+0200\n"
7161d722 12"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
c9d44ee9 13"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: cs\n"
7161d722 15"MIME-Version: 1.0\n"
c0b25f5d 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7161d722 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0957a13b 18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
7161d722 19
04f27fae
MV
20#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
21#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 22#, c-format
04f27fae
MV
23msgid "Hit:%lu %s"
24msgstr "Mám:%lu %s"
7161d722 25
04f27fae
MV
26#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
27#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
28#: apt-private/acqprogress.cc
29#, c-format
30msgid "Get:%lu %s"
31msgstr "Stahuje se:%lu %s"
864fe99c 32
04f27fae
MV
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
34#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Ign:%lu %s"
38msgstr "Ign:%lu %s"
4948a1ba 39
04f27fae
MV
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Err:%lu %s"
45msgstr "Err:%lu %s"
7161d722 46
04f27fae
MV
47#: apt-private/acqprogress.cc
48#, c-format
49msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
50msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
7161d722 51
04f27fae
MV
52#: apt-private/acqprogress.cc
53msgid " [Working]"
54msgstr " [Pracuji]"
7161d722 55
04f27fae
MV
56#: apt-private/acqprogress.cc
57#, c-format
58msgid ""
59"Media change: please insert the disc labeled\n"
60" '%s'\n"
61"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
62msgstr ""
63"Výměna média: vložte prosím disk nazvaný\n"
64" „%s“\n"
65"do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]\n"
7161d722 66
04f27fae
MV
67#: apt-private/private-cachefile.cc
68msgid "Correcting dependencies..."
69msgstr "Opravují se závislosti…"
7161d722 70
04f27fae
MV
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid " failed."
73msgstr " selhalo."
7161d722 74
04f27fae
MV
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid "Unable to correct dependencies"
77msgstr "Nelze opravit závislosti"
7161d722 78
04f27fae
MV
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to minimize the upgrade set"
81msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
7161d722 82
04f27fae
MV
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid " Done"
85msgstr " Hotovo"
7161d722 86
04f27fae
MV
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
89msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
7161d722 90
04f27fae
MV
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
93msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
7161d722 94
04f27fae
MV
95#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
96msgid "Sorting"
97msgstr "Řadí se"
7161d722 98
04f27fae
MV
99#: apt-private/private-cacheset.cc
100#, c-format
101msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
102msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
897e3c7b 103
04f27fae
MV
104#: apt-private/private-cacheset.cc
105#, c-format
106msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
107msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro masku „%s“\n"
1e7ec0d8 108
04f27fae
MV
109#: apt-private/private-cacheset.cc
110#, c-format
111msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
112msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
27b16a2e 113
04f27fae 114#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 115#, c-format
04f27fae
MV
116msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
117msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
7161d722 118
04f27fae
MV
119#: apt-private/private-cacheset.cc
120msgid " [Installed]"
121msgstr " [Nainstalovaný]"
7161d722 122
04f27fae
MV
123#: apt-private/private-cacheset.cc
124msgid " [Not candidate version]"
125msgstr " [Není kandidátská verze]"
7161d722 126
04f27fae
MV
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128msgid "You should explicitly select one to install."
129msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
7161d722 130
04f27fae 131#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 132#, c-format
04f27fae
MV
133msgid ""
134"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
135"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
136"is only available from another source\n"
137msgstr ""
138"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
139"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
140"pouze z jiného zdroje\n"
7161d722 141
04f27fae
MV
142#: apt-private/private-cacheset.cc
143msgid "However the following packages replace it:"
144msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
b81dbe40 145
04f27fae
MV
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147#, c-format
148msgid "Package '%s' has no installation candidate"
149msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
648bb618 150
04f27fae
MV
151#: apt-private/private-cacheset.cc
152#, c-format
153msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
154msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
648bb618 155
04f27fae
MV
156#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
157#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
158#, c-format
159msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
160msgstr ""
161"Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n"
568dc798 162
04f27fae 163#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
864fe99c 164#, c-format
04f27fae
MV
165msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
166msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
864fe99c 167
04f27fae
MV
168#: apt-private/private-cacheset.cc
169#, c-format
170msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
171msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
568dc798 172
8561c2fe
DK
173#: apt-private/private-cmndline.cc
174msgid "Most used commands:"
175msgstr ""
176
177#: apt-private/private-cmndline.cc
178#, c-format
179msgid "See %s for more information about the available commands."
180msgstr ""
181
182#: apt-private/private-cmndline.cc
183msgid ""
9270be36 184"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
185"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
186"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
187"Security details are available in apt-secure(8).\n"
188msgstr ""
189
190#: apt-private/private-cmndline.cc
191msgid "This APT has Super Cow Powers."
192msgstr "Tato APT má schopnosti svaté krávy."
193
194#: apt-private/private-cmndline.cc
195msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
196msgstr "Tento APT pomocník má schopnosti svatého čehokoliv."
197
198#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
199#: cmdline/apt-mark.cc
200msgid "No packages found"
201msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
202
04f27fae
MV
203#: apt-private/private-download.cc
204msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
205msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
568dc798 206
04f27fae
MV
207#: apt-private/private-download.cc
208msgid "Authentication warning overridden.\n"
209msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
568dc798 210
04f27fae
MV
211#: apt-private/private-download.cc
212msgid "Some packages could not be authenticated"
213msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
b81dbe40 214
04f27fae
MV
215#: apt-private/private-download.cc
216msgid "Install these packages without verification?"
217msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?"
7ffbb475 218
04f27fae 219#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9270be36 220#, fuzzy
9de26945 221msgid ""
9270be36 222"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 223"instead."
9de26945 224msgstr ""
04f27fae 225"--force-yes je zastaralé, použijte některou z voleb začínajících --allow."
568dc798 226
04f27fae
MV
227#: apt-private/private-download.cc
228msgid ""
229"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
230"unauthenticated"
231msgstr ""
232"Vyskytly se neověřené balíky a -y bylo použito bez --allow-unauthenticated."
568dc798 233
04f27fae
MV
234#: apt-private/private-download.cc
235#, c-format
236msgid "Failed to fetch %s %s\n"
237msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
9de26945 238
04f27fae 239#: apt-private/private-download.cc
1e7ec0d8 240#, c-format
04f27fae
MV
241msgid "Couldn't determine free space in %s"
242msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
5669725a 243
04f27fae 244#: apt-private/private-download.cc
9de26945 245#, c-format
04f27fae
MV
246msgid "You don't have enough free space in %s."
247msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
1b5a6222 248
8561c2fe
DK
249#: apt-private/private-download.cc
250msgid "Unable to lock the download directory"
251msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
252
04f27fae
MV
253#: apt-private/private-install.cc
254msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
255msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
1b5a6222 256
04f27fae
MV
257#: apt-private/private-install.cc
258msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
259msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
1e7ec0d8 260
04f27fae 261#: apt-private/private-install.cc
9de26945 262msgid ""
04f27fae
MV
263"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
264"essential."
9de26945 265msgstr ""
04f27fae
MV
266"Nezbytné balíky byly odstraněny a -y bylo použito bez --allow-remove-"
267"essential."
1e7ec0d8 268
04f27fae
MV
269#: apt-private/private-install.cc
270msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
271msgstr "Balíky byly degradovány a -y bylo použito bez --allow-downgrades."
1e7ec0d8 272
04f27fae 273#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 274msgid ""
04f27fae
MV
275"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
276"packages."
67f393ab 277msgstr ""
04f27fae
MV
278"Podržené balíky byly změněny a -y bylo použito bez --allow-change-held-"
279"packages."
1e7ec0d8 280
04f27fae
MV
281#: apt-private/private-install.cc
282msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
283msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
3c4a4974 284
04f27fae
MV
285#: apt-private/private-install.cc
286msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
287msgstr ""
288"Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
568dc798 289
9de26945
MV
290#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
291#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 292#: apt-private/private-install.cc
0957a13b 293#, c-format
04f27fae
MV
294msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
295msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
b6c6b52f 296
9de26945
MV
297#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
298#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 299#: apt-private/private-install.cc
0957a13b 300#, c-format
04f27fae
MV
301msgid "Need to get %sB of archives.\n"
302msgstr "Nutno stáhnout %sB archivů.\n"
b6c6b52f 303
04f27fae
MV
304#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
305#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
306#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 307#, c-format
04f27fae
MV
308msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
309msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
b6c6b52f 310
04f27fae
MV
311#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
312#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
313#: apt-private/private-install.cc
15abc6b3 314#, c-format
04f27fae
MV
315msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
316msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
ce34af08 317
04f27fae
MV
318#: apt-private/private-install.cc
319msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
320msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
ce34af08 321
04f27fae
MV
322#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
323#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
324#: apt-private/private-install.cc
325msgid "Yes, do as I say!"
326msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
1e7ec0d8 327
04f27fae 328#: apt-private/private-install.cc
15abc6b3 329#, c-format
ce34af08 330msgid ""
04f27fae
MV
331"You are about to do something potentially harmful.\n"
332"To continue type in the phrase '%s'\n"
333" ?] "
ce34af08 334msgstr ""
04f27fae
MV
335"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
336"Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
337" ?] "
3f5a581c 338
04f27fae
MV
339#: apt-private/private-install.cc
340msgid "Abort."
341msgstr "Přerušeno."
2f6a2fbb 342
04f27fae
MV
343#: apt-private/private-install.cc
344msgid "Do you want to continue?"
345msgstr "Chcete pokračovat?"
2f6a2fbb 346
04f27fae
MV
347#: apt-private/private-install.cc
348msgid "Some files failed to download"
349msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
b6c6b52f 350
8561c2fe 351#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
352msgid "Download complete and in download only mode"
353msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
b6c6b52f 354
04f27fae 355#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 356msgid ""
04f27fae
MV
357"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
358"missing?"
ce34af08 359msgstr ""
04f27fae
MV
360"Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
361"fix-missing?"
b6c6b52f 362
04f27fae
MV
363#: apt-private/private-install.cc
364msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
365msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
b6c6b52f 366
04f27fae
MV
367#: apt-private/private-install.cc
368msgid "Unable to correct missing packages."
369msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
c3bbfb87 370
04f27fae
MV
371#: apt-private/private-install.cc
372msgid "Aborting install."
373msgstr "Instalace se přerušuje."
1e7ec0d8 374
04f27fae 375#: apt-private/private-install.cc
9de26945 376msgid ""
04f27fae
MV
377"The following package disappeared from your system as\n"
378"all files have been overwritten by other packages:"
379msgid_plural ""
380"The following packages disappeared from your system as\n"
381"all files have been overwritten by other packages:"
382msgstr[0] ""
383"Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
384"všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
385msgstr[1] ""
386"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
387"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
388msgstr[2] ""
389"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
390"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1e7ec0d8 391
04f27fae
MV
392#: apt-private/private-install.cc
393msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
394msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
568dc798 395
04f27fae
MV
396#: apt-private/private-install.cc
397msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
398msgstr "Neměli bychom mazat věci, nelze spustit AutoRemover"
a4a59015 399
04f27fae 400#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 401msgid ""
04f27fae
MV
402"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
403"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1e7ec0d8 404msgstr ""
04f27fae
MV
405"Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
406"Nahlaste prosím chybu v apt."
568dc798 407
04f27fae
MV
408#.
409#. if (Packages == 1)
410#. {
411#. c1out << std::endl;
412#. c1out <<
413#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
414#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
415#. "that package should be filed.") << std::endl;
416#. }
417#.
418#: apt-private/private-install.cc
419msgid "The following information may help to resolve the situation:"
420msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
7d8a4da7 421
04f27fae
MV
422#: apt-private/private-install.cc
423msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
424msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
568dc798 425
04f27fae
MV
426#: apt-private/private-install.cc
427msgid ""
428"The following package was automatically installed and is no longer required:"
429msgid_plural ""
430"The following packages were automatically installed and are no longer "
431"required:"
432msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
433msgstr[1] ""
434"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
435msgstr[2] ""
436"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
de5a560a 437
04f27fae 438#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 439#, c-format
04f27fae
MV
440msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
441msgid_plural ""
442"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
443msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
444msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
445msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
446
447#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 448#, c-format
73fe49f9
DK
449msgid "Use '%s' to remove it."
450msgid_plural "Use '%s' to remove them."
451msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „%s“."
452msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „%s“."
453msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „%s“."
04f27fae
MV
454
455#: apt-private/private-install.cc
456msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
457msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
864fe99c 458
04f27fae 459#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 460msgid ""
04f27fae
MV
461"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
462"solution)."
ce34af08 463msgstr ""
04f27fae
MV
464"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
465"navrhněte řešení)."
568dc798 466
04f27fae
MV
467#: apt-private/private-install.cc
468msgid ""
469"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
470"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
471"distribution that some required packages have not yet been created\n"
472"or been moved out of Incoming."
473msgstr ""
474"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
475"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
476"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
477
478#: apt-private/private-install.cc
479msgid "Broken packages"
480msgstr "Poškozené balíky"
481
482#: apt-private/private-install.cc
483msgid "The following additional packages will be installed:"
484msgstr "Následující dodatečné balíky budou instalovány:"
de5a560a 485
04f27fae
MV
486#: apt-private/private-install.cc
487msgid "Suggested packages:"
488msgstr "Navrhované balíky:"
489
490#: apt-private/private-install.cc
491msgid "Recommended packages:"
492msgstr "Doporučované balíky:"
493
494#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 495#, c-format
04f27fae
MV
496msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
497msgstr "%s bude přeskočen, protože je již nainstalován.\n"
de5a560a 498
04f27fae 499#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 500#, c-format
04f27fae
MV
501msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
502msgstr ""
503"%s bude přeskočen, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
504"aktualizace.\n"
de5a560a 505
04f27fae 506#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 507#, c-format
04f27fae
MV
508msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
509msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
092ae175 510
04f27fae
MV
511#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
512#: apt-private/private-install.cc
27b16a2e 513#, c-format
04f27fae
MV
514msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
515msgstr "%s je již nejnovější verze (%s).\n"
27b16a2e 516
04f27fae 517#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
568dc798 518#, c-format
04f27fae
MV
519msgid "%s set to manually installed.\n"
520msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
568dc798 521
04f27fae 522#: apt-private/private-install.cc
568dc798 523#, c-format
04f27fae
MV
524msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
525msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
568dc798 526
04f27fae 527#: apt-private/private-install.cc
75520f1b 528#, c-format
04f27fae
MV
529msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
530msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n"
1e7ec0d8 531
04f27fae
MV
532#: apt-private/private-list.cc
533msgid "Listing"
534msgstr "Vypisuje se"
535
536#: apt-private/private-list.cc
537#, c-format
538msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
539msgid_plural ""
540"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
541msgstr[0] "Existuje %i další verze. Zobrazíte ji přepínačem „-a“."
542msgstr[1] "Existují %i další verze. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
543msgstr[2] "Existuje %i dalších verzí. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
27b16a2e 544
04f27fae 545#: apt-private/private-main.cc
1e7ec0d8 546msgid ""
04f27fae
MV
547"NOTE: This is only a simulation!\n"
548" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
549" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
550" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
9de26945 551msgstr ""
04f27fae
MV
552"INFO: Toto je pouze simulace!\n"
553" apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
554" Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
555" tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"
568dc798 556
04f27fae
MV
557#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
558msgid "unknown"
559msgstr "neznámá"
897e3c7b 560
04f27fae 561#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 562#, c-format
04f27fae
MV
563msgid "[installed,upgradable to: %s]"
564msgstr "[instalovaný,aktualizovatelný na: %s]"
ce34af08 565
04f27fae
MV
566#: apt-private/private-output.cc
567msgid "[installed,local]"
568msgstr "[instalovaný,lokální]"
ce34af08 569
04f27fae
MV
570#: apt-private/private-output.cc
571msgid "[installed,auto-removable]"
572msgstr "[instalovaný,automaticky-odstranitelný]"
09d057db 573
04f27fae
MV
574#: apt-private/private-output.cc
575msgid "[installed,automatic]"
576msgstr "[instalovaný,automaticky]"
67f393ab 577
04f27fae
MV
578#: apt-private/private-output.cc
579msgid "[installed]"
580msgstr "[instalovaný]"
67f393ab 581
04f27fae 582#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 583#, c-format
04f27fae
MV
584msgid "[upgradable from: %s]"
585msgstr "[aktualizovatelný z: %s]"
67f393ab 586
04f27fae
MV
587#: apt-private/private-output.cc
588msgid "[residual-config]"
589msgstr "[zbytkové-konfigurační-coubory]"
568dc798 590
04f27fae 591#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 592#, c-format
04f27fae
MV
593msgid "but %s is installed"
594msgstr "ale %s je nainstalován"
568dc798 595
04f27fae 596#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 597#, c-format
04f27fae
MV
598msgid "but %s is to be installed"
599msgstr "ale %s se bude instalovat"
ce34af08 600
04f27fae
MV
601#: apt-private/private-output.cc
602msgid "but it is not installable"
603msgstr "ale nedá se nainstalovat"
ce34af08 604
04f27fae
MV
605#: apt-private/private-output.cc
606msgid "but it is a virtual package"
607msgstr "ale je to virtuální balík"
ce34af08 608
04f27fae
MV
609#: apt-private/private-output.cc
610msgid "but it is not installed"
611msgstr "ale není nainstalovaný"
ce34af08 612
04f27fae
MV
613#: apt-private/private-output.cc
614msgid "but it is not going to be installed"
615msgstr "ale nebude se instalovat"
ce34af08 616
04f27fae
MV
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid " or"
619msgstr " nebo"
ce34af08 620
04f27fae
MV
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid "The following packages have unmet dependencies:"
623msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
ce34af08 624
04f27fae
MV
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid "The following NEW packages will be installed:"
627msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
ce34af08 628
04f27fae
MV
629#: apt-private/private-output.cc
630msgid "The following packages will be REMOVED:"
631msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
ce34af08 632
04f27fae
MV
633#: apt-private/private-output.cc
634msgid "The following packages have been kept back:"
635msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
ce34af08 636
04f27fae
MV
637#: apt-private/private-output.cc
638msgid "The following packages will be upgraded:"
639msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
ce34af08 640
04f27fae
MV
641#: apt-private/private-output.cc
642msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
643msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
ce34af08 644
04f27fae
MV
645#: apt-private/private-output.cc
646msgid "The following held packages will be changed:"
647msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
506ab3c7 648
04f27fae
MV
649#: apt-private/private-output.cc
650#, c-format
651msgid "%s (due to %s)"
652msgstr "%s (kvůli %s)"
506ab3c7 653
04f27fae
MV
654#: apt-private/private-output.cc
655msgid ""
656"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
657"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
658msgstr ""
659"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
660"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
506ab3c7 661
04f27fae
MV
662#: apt-private/private-output.cc
663#, c-format
664msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
665msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
506ab3c7 666
04f27fae
MV
667#: apt-private/private-output.cc
668#, c-format
669msgid "%lu reinstalled, "
670msgstr "%lu přeinstalováno, "
506ab3c7 671
04f27fae 672#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 673#, c-format
04f27fae
MV
674msgid "%lu downgraded, "
675msgstr "%lu degradováno, "
506ab3c7 676
04f27fae 677#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 678#, c-format
04f27fae
MV
679msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
680msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
506ab3c7 681
04f27fae
MV
682#: apt-private/private-output.cc
683#, c-format
684msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
685msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
506ab3c7 686
04f27fae
MV
687#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
688#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
689#. The user has to answer with an input matching the
690#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
691#: apt-private/private-output.cc
692msgid "[Y/n]"
693msgstr "[Y/n]"
506ab3c7 694
04f27fae
MV
695#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
696#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
697#. The user has to answer with an input matching the
698#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
699#: apt-private/private-output.cc
700msgid "[y/N]"
701msgstr "[y/N]"
506ab3c7 702
04f27fae
MV
703#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
704#: apt-private/private-output.cc
705msgid "Y"
706msgstr "Y"
3fa4e98f 707
04f27fae
MV
708#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
709#: apt-private/private-output.cc
710msgid "N"
711msgstr "N"
3fa4e98f 712
04f27fae 713#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
3fa4e98f 714#, c-format
04f27fae
MV
715msgid "Regex compilation error - %s"
716msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
3fa4e98f 717
cbbee23e 718#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
719msgid "You must give at least one search pattern"
720msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
3fa4e98f 721
04f27fae
MV
722#: apt-private/private-search.cc
723msgid "Full Text Search"
724msgstr "Fulltextové hledání"
51da0c35 725
04f27fae 726#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 727#, c-format
04f27fae
MV
728msgid "Package file %s is out of sync."
729msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
3fa4e98f 730
04f27fae 731#: apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 732#, c-format
04f27fae
MV
733msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
734msgid_plural ""
735"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
736msgstr[0] "Existuje %i další záznam. Zobrazíte jej přepínačem „-a“."
737msgstr[1] "Existují %i další záznamy. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
738msgstr[2] "Existuje %i dalších záznamů. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
3fa4e98f 739
04f27fae
MV
740#: apt-private/private-show.cc
741msgid "not a real package (virtual)"
742msgstr "není skutečný balík (virtuální)"
3fa4e98f 743
8561c2fe
DK
744#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
745#, c-format
746msgid "Unable to locate package %s"
747msgstr "Nelze najít balík %s"
748
749#: apt-private/private-show.cc
750msgid "Package files:"
751msgstr "Soubory balíku:"
752
753#: apt-private/private-show.cc
754msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
755msgstr "Cache není synchronizovaná, nelze se odkázat na soubor balíku"
756
757#. Show any packages have explicit pins
758#: apt-private/private-show.cc
759msgid "Pinned packages:"
760msgstr "Vypíchnuté balíky:"
761
762#: apt-private/private-show.cc
763msgid "(not found)"
764msgstr "(nenalezeno)"
765
766#. Print the package name and the version we are forcing to
767#: apt-private/private-show.cc
768#, c-format
769msgid "%s -> %s with priority %d\n"
770msgstr "%s -> %s s prioritou %d\n"
771
772#: apt-private/private-show.cc
773msgid " Installed: "
774msgstr " Instalovaná verze: "
775
776#: apt-private/private-show.cc
777msgid " Candidate: "
778msgstr " Kandidát: "
779
780#: apt-private/private-show.cc
781msgid "(none)"
782msgstr "(žádná)"
783
784#: apt-private/private-show.cc
785msgid " Package pin: "
786msgstr " Vypíchnutý balík: "
787
788#. Show the priority tables
789#: apt-private/private-show.cc
790msgid " Version table:"
791msgstr " Tabulka verzí:"
792
793#: apt-private/private-source.cc
794#, c-format
795msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
796msgstr "Nelze najít balík pro architekturu „%s“"
797
798#: apt-private/private-source.cc
799#, c-format
800msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
801msgstr "Nelze najít balík „%s“ s verzí „%s“"
802
803#: apt-private/private-source.cc
804#, c-format
805msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
806msgstr "Nelze najít balík „%s“ z vydání „%s“"
807
808#: apt-private/private-source.cc
809#, c-format
810msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
811msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
812
813#: apt-private/private-source.cc
814#, c-format
815msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
816msgstr "Nelze najít verzi „%s“ balíku „%s“"
817
818#: apt-private/private-source.cc
819msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
820msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
821
822#: apt-private/private-source.cc
823#, c-format
824msgid "Unable to find a source package for %s"
825msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
826
827#: apt-private/private-source.cc
828#, c-format
829msgid ""
830"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
831"%s\n"
832msgstr ""
833"INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
834"%s\n"
835
836#: apt-private/private-source.cc
837#, c-format
838msgid ""
839"Please use:\n"
840"%s\n"
841"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
842msgstr ""
843"Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
844"použijte:\n"
845"%s\n"
846
847#: apt-private/private-source.cc
848#, c-format
849msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
850msgstr "Přeskakuje se dříve stažený soubor „%s“\n"
851
852#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
853#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
854#: apt-private/private-source.cc
855#, c-format
856msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
857msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
858
859#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
860#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
861#: apt-private/private-source.cc
862#, c-format
863msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
864msgstr "Nutno stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
865
866#: apt-private/private-source.cc
867#, c-format
868msgid "Fetch source %s\n"
869msgstr "Stažení zdroje %s\n"
870
871#: apt-private/private-source.cc
872msgid "Failed to fetch some archives."
873msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
874
875#: apt-private/private-source.cc
876#, c-format
877msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
878msgstr "Přeskakuje se rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
879
880#: apt-private/private-source.cc
881#, c-format
882msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
883msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
884
885#: apt-private/private-source.cc
886#, c-format
887msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
888msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balík „dpkg-dev“.\n"
889
890#: apt-private/private-source.cc
891#, c-format
892msgid "Build command '%s' failed.\n"
893msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
894
8561c2fe
DK
895#: apt-private/private-source.cc
896#, c-format
897msgid ""
898"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
899"packages"
900msgstr ""
901"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ "
902"dovolena"
903
904#: apt-private/private-source.cc
905#, c-format
906msgid ""
907"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
908"found"
909msgstr "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
910
911#: apt-private/private-source.cc
912#, c-format
913msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
914msgstr ""
915"Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
916
917#: apt-private/private-source.cc
918#, c-format
919msgid ""
920"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
921"package %s can't satisfy version requirements"
922msgstr ""
923"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku %s "
924"nesplňuje požadavek na verzi"
925
926#: apt-private/private-source.cc
927#, c-format
928msgid ""
929"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
930"version"
931msgstr ""
932"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá kandidátskou "
933"verzi"
934
935#: apt-private/private-source.cc
936#, c-format
937msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
938msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s"
939
940#: apt-private/private-source.cc
941#, c-format
942msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
943msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
944
b3c63712
JAK
945#: apt-private/private-source.cc
946#, c-format
947msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
948msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
949
950#: apt-private/private-source.cc
951#, c-format
952msgid "%s has no build depends.\n"
953msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
954
955#: apt-private/private-source.cc
956msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
957msgstr ""
958"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
959"pro sestavení"
960
961#: apt-private/private-source.cc
962#, c-format
963msgid ""
964"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
965"Architectures for setup"
966msgstr ""
967"O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte "
968"část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)"
969
970#: apt-private/private-source.cc
971#, c-format
972msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
973msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá adresář „%s“\n"
974
975#: apt-private/private-source.cc
976#, c-format
977msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
978msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá soubor „%s“\n"
979
8561c2fe
DK
980#: apt-private/private-source.cc
981msgid "Failed to process build dependencies"
982msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
3fa4e98f 983
04f27fae 984#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 985#, c-format
04f27fae
MV
986msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
987msgstr "Nepodařilo se zpracovat %s. Zkusit znovu upravit?"
3fa4e98f 988
04f27fae 989#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 990#, c-format
04f27fae
MV
991msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
992msgstr "Soubor „%s“ se změnil, spusťte prosím „apt-get update“."
3fa4e98f 993
0507225b
MV
994#: apt-private/private-unmet.cc
995#, c-format
996msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
997msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
998
04f27fae
MV
999#: apt-private/private-update.cc
1000msgid "The update command takes no arguments"
1001msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
3fa4e98f 1002
04f27fae 1003#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 1004#, c-format
04f27fae
MV
1005msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1006msgid_plural ""
1007"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1008msgstr[0] ""
1009"%i balík může být aktualizován. Zobrazíte jej „apt list --upgradable“.\n"
1010msgstr[1] ""
1011"%i balíky mohou být aktualizovány. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
1012msgstr[2] ""
1013"%i balíků může být aktualizováno. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
3fa4e98f 1014
04f27fae
MV
1015#: apt-private/private-update.cc
1016msgid "All packages are up to date."
1017msgstr "Všechny balíky jsou aktuální."
3fa4e98f 1018
04f27fae
MV
1019#: cmdline/apt-cache.cc
1020msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1021msgstr "apt-cache stats neakceptuje žádné argumenty"
3fa4e98f 1022
04f27fae
MV
1023#: cmdline/apt-cache.cc
1024msgid "Total package names: "
1025msgstr "Celkem názvů balíků: "
51da0c35 1026
04f27fae
MV
1027#: cmdline/apt-cache.cc
1028msgid "Total package structures: "
1029msgstr "Celkem struktur balíků: "
27b16a2e 1030
04f27fae
MV
1031#: cmdline/apt-cache.cc
1032msgid " Normal packages: "
1033msgstr " Normálních balíků: "
27b16a2e 1034
04f27fae
MV
1035#: cmdline/apt-cache.cc
1036msgid " Pure virtual packages: "
1037msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
ce34af08 1038
04f27fae
MV
1039#: cmdline/apt-cache.cc
1040msgid " Single virtual packages: "
1041msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
27b16a2e 1042
04f27fae
MV
1043#: cmdline/apt-cache.cc
1044msgid " Mixed virtual packages: "
1045msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
27b16a2e 1046
04f27fae
MV
1047#: cmdline/apt-cache.cc
1048msgid " Missing: "
1049msgstr " Chybějících: "
27b16a2e 1050
04f27fae
MV
1051#: cmdline/apt-cache.cc
1052msgid "Total distinct versions: "
1053msgstr "Celkem různých verzí: "
3f5a581c 1054
04f27fae
MV
1055#: cmdline/apt-cache.cc
1056msgid "Total distinct descriptions: "
1057msgstr "Celkem různých popisů: "
27b16a2e 1058
04f27fae
MV
1059#: cmdline/apt-cache.cc
1060msgid "Total dependencies: "
1061msgstr "Celkem závislostí: "
3fa4e98f 1062
04f27fae
MV
1063#: cmdline/apt-cache.cc
1064msgid "Total ver/file relations: "
1065msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
ce34af08 1066
04f27fae
MV
1067#: cmdline/apt-cache.cc
1068msgid "Total Desc/File relations: "
1069msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
27b16a2e 1070
04f27fae
MV
1071#: cmdline/apt-cache.cc
1072msgid "Total Provides mappings: "
1073msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
27b16a2e 1074
04f27fae
MV
1075#: cmdline/apt-cache.cc
1076msgid "Total globbed strings: "
1077msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
67f393ab 1078
04f27fae
MV
1079#: cmdline/apt-cache.cc
1080msgid "Total slack space: "
1081msgstr "Celkem jalového místa: "
ce34af08 1082
04f27fae
MV
1083#: cmdline/apt-cache.cc
1084msgid "Total space accounted for: "
1085msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
ce34af08 1086
04f27fae
MV
1087#: cmdline/apt-cache.cc
1088msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1089msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“."
568dc798 1090
04f27fae 1091#: cmdline/apt-cache.cc
864fe99c 1092msgid ""
04f27fae 1093"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1094" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1095"\n"
8561c2fe 1096"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1097"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1098"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1099"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1100"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1101"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
cbbee23e 1102msgstr ""
2f6a2fbb 1103
cbbee23e
DK
1104#: cmdline/apt-cache.cc
1105msgid "Show source records"
1106msgstr "Zobrazí zdrojové záznamy"
1107
1108#: cmdline/apt-cache.cc
1109msgid "Search the package list for a regex pattern"
1110msgstr "V seznamu balíků hledá regulární výraz"
1111
1112#: cmdline/apt-cache.cc
1113msgid "Show raw dependency information for a package"
1114msgstr "Zobrazí závislosti balíku"
1115
1116#: cmdline/apt-cache.cc
1117msgid "Show reverse dependency information for a package"
1118msgstr "Zobrazí reverzní závislosti balíku"
1119
1120#: cmdline/apt-cache.cc
1121msgid "Show a readable record for the package"
1122msgstr "Zobrazí informace o balíku"
1123
1124#: cmdline/apt-cache.cc
1125msgid "List the names of all packages in the system"
1126msgstr "Vypíše jména všech balíků v systému"
1127
1128#: cmdline/apt-cache.cc
1129msgid "Show policy settings"
8561c2fe 1130msgstr "Zobrazí nastavenou politiku"
2f6a2fbb 1131
8561c2fe
DK
1132#: cmdline/apt-cdrom.cc
1133msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1134msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
2f6a2fbb 1135
8561c2fe
DK
1136#: cmdline/apt-cdrom.cc
1137msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1138msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte [Enter]"
04f27fae 1139
8561c2fe 1140#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 1141#, c-format
8561c2fe
DK
1142msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1143msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
04f27fae 1144
8561c2fe 1145#: cmdline/apt-cdrom.cc
2f6a2fbb 1146msgid ""
8561c2fe
DK
1147"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1148"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1149"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1150"mount point."
04f27fae 1151msgstr ""
8561c2fe
DK
1152"Na výchozím přípojném bodu nebylo rozpoznáno/nalezeno žádné CD-ROM.\n"
1153"Můžete zkusit zadat přípojný bod CD-ROM volbou --cdrom.\n"
1154"Více o rozpoznávání CD-ROM a přípojných bodech naleznete v „man apt-cdrom“."
2f6a2fbb 1155
8561c2fe
DK
1156#: cmdline/apt-cdrom.cc
1157msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1158msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
2f6a2fbb 1159
8561c2fe
DK
1160#: cmdline/apt-cdrom.cc
1161msgid ""
1162"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1163"\n"
9270be36 1164"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1165"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1166"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
04f27fae 1167msgstr ""
2f6a2fbb 1168
8561c2fe
DK
1169#: cmdline/apt-config.cc
1170msgid "Arguments not in pairs"
1171msgstr "Argumenty nejsou v párech"
1172
1173#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1174#, fuzzy
04f27fae 1175msgid ""
8561c2fe
DK
1176"Usage: apt-config [options] command\n"
1177"\n"
1178"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1179"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1180msgstr ""
9270be36
MV
1181"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
1182"\n"
1183"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
2f6a2fbb 1184
8561c2fe
DK
1185#: cmdline/apt-config.cc
1186msgid "get configuration values via shell evaluation"
1187msgstr ""
1188
1189#: cmdline/apt-config.cc
1190msgid "show the active configuration setting"
2f6a2fbb 1191msgstr ""
2f6a2fbb 1192
04f27fae
MV
1193#: cmdline/apt-get.cc
1194#, c-format
8561c2fe
DK
1195msgid "Couldn't find package %s"
1196msgstr "Nelze najít balík %s"
04f27fae 1197
8561c2fe 1198#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
04f27fae 1199#, c-format
8561c2fe
DK
1200msgid "%s set to automatically installed.\n"
1201msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1204msgid ""
1205"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1206"instead."
1207msgstr ""
1208"Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark "
1209"manual“."
04f27fae
MV
1210
1211#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe
DK
1212msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1213msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
04f27fae
MV
1214
1215#: cmdline/apt-get.cc
1216msgid "Supported modules:"
1217msgstr "Podporované moduly:"
1218
1219#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1220#, fuzzy
2f6a2fbb 1221msgid ""
04f27fae
MV
1222"Usage: apt-get [options] command\n"
1223" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1224" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1225"\n"
8561c2fe
DK
1226"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1227"and information about them from authenticated sources and\n"
1228"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1229"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1230msgstr ""
1231"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
1232" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
1233" apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
04f27fae 1234"\n"
cbbee23e
DK
1235"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
1236"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
1237
cbbee23e
DK
1238#: cmdline/apt-get.cc
1239msgid "Retrieve new lists of packages"
1240msgstr "Získá seznam nových balíků"
1241
1242#: cmdline/apt-get.cc
1243msgid "Perform an upgrade"
1244msgstr "Provede aktualizaci"
1245
1246#: cmdline/apt-get.cc
1247msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1248msgstr "Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)"
1249
1250#: cmdline/apt-get.cc
1251msgid "Remove packages"
1252msgstr "Odstraní balíky"
1253
1254#: cmdline/apt-get.cc
1255msgid "Remove packages and config files"
1256msgstr "Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů"
1257
0507225b
MV
1258#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1259msgid "Remove automatically all unused packages"
1260msgstr "automaticky odstraní nepoužívané balíky"
1261
cbbee23e
DK
1262#: cmdline/apt-get.cc
1263msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1264msgstr "Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)"
1265
1266#: cmdline/apt-get.cc
1267msgid "Follow dselect selections"
1268msgstr "Řídí se podle výběru v dselectu"
1269
1270#: cmdline/apt-get.cc
1271msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1272msgstr "Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies"
1273
1274#: cmdline/apt-get.cc
1275msgid "Erase downloaded archive files"
1276msgstr "Smaže stažené archivy"
1277
1278#: cmdline/apt-get.cc
1279msgid "Erase old downloaded archive files"
1280msgstr "Smaže staré stažené archivy"
1281
1282#: cmdline/apt-get.cc
1283msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1284msgstr "Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti"
1285
1286#: cmdline/apt-get.cc
1287msgid "Download source archives"
1288msgstr "Stáhne zdrojové archivy"
1289
1290#: cmdline/apt-get.cc
1291msgid "Download the binary package into the current directory"
1292msgstr "Stáhne binární balík to aktuálního adresáře"
1293
1294#: cmdline/apt-get.cc
1295msgid "Download and display the changelog for the given package"
1296msgstr "Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku"
1297
04f27fae
MV
1298#: cmdline/apt-helper.cc
1299msgid "Need one URL as argument"
1300msgstr "Jako argument vyžaduje jedno URL"
2f6a2fbb 1301
04f27fae
MV
1302#: cmdline/apt-helper.cc
1303msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1304msgstr "Musíte zadat aspoň jeden pár url/jméno souboru"
2f6a2fbb 1305
04f27fae
MV
1306#: cmdline/apt-helper.cc
1307msgid "Download Failed"
1308msgstr "Stažení selhalo"
2f6a2fbb 1309
04f27fae
MV
1310#: cmdline/apt-helper.cc
1311#, c-format
1312msgid "GetSrvRec failed for %s"
1313msgstr "GetSrvRec %s selhalo"
1314
1315#: cmdline/apt-helper.cc
8561c2fe 1316#, fuzzy
04f27fae
MV
1317msgid ""
1318"Usage: apt-helper [options] command\n"
1319" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1320"\n"
8561c2fe 1321"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1322"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
04f27fae
MV
1323msgstr ""
1324"Použití: apt-helper [volby] příkaz\n"
1325" apt-helper [volby] download-file uri cílová_cesta\n"
1326"\n"
1327"apt-helper je interní pomocník pro apt\n"
cbbee23e 1328
cbbee23e
DK
1329#: cmdline/apt-helper.cc
1330msgid "download the given uri to the target-path"
1331msgstr "stáhne zadané uri do cílové cesty"
1332
1333#: cmdline/apt-helper.cc
1334msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1335msgstr "vyhledá SRV záznam (např. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1336
1337#: cmdline/apt-helper.cc
1338msgid "detect proxy using apt.conf"
1339msgstr "detekuje proxy pomocí apt.conf"
2f6a2fbb 1340
04f27fae 1341#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1342#, c-format
04f27fae
MV
1343msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1344msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n"
2f6a2fbb 1345
04f27fae 1346#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1347#, c-format
04f27fae
MV
1348msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1349msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n"
2f6a2fbb 1350
04f27fae 1351#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1352#, c-format
04f27fae
MV
1353msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1354msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
2f6a2fbb 1355
04f27fae 1356#: cmdline/apt-mark.cc
fe0acab9 1357#, c-format
04f27fae
MV
1358msgid "%s was already set on hold.\n"
1359msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n"
2f6a2fbb 1360
04f27fae 1361#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1362#, c-format
04f27fae
MV
1363msgid "%s was already not hold.\n"
1364msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
2f6a2fbb 1365
cbbee23e
DK
1366#: cmdline/apt-mark.cc
1367msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1368msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?"
2f6a2fbb 1369
04f27fae
MV
1370#: cmdline/apt-mark.cc
1371#, c-format
1372msgid "%s set on hold.\n"
1373msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n"
1374
1375#: cmdline/apt-mark.cc
1376#, c-format
1377msgid "Canceled hold on %s.\n"
1378msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n"
1379
1380#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1381#, c-format
1382msgid "Selected %s for purge.\n"
1383msgstr ""
1384
1385#: cmdline/apt-mark.cc
1386#, c-format
1387msgid "Selected %s for removal.\n"
1388msgstr ""
1389
1390#: cmdline/apt-mark.cc
1391#, c-format
1392msgid "Selected %s for installation.\n"
1393msgstr ""
04f27fae
MV
1394
1395#: cmdline/apt-mark.cc
8561c2fe 1396#, fuzzy
04f27fae
MV
1397msgid ""
1398"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1399"\n"
1400"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1401"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1402"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1403"all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1404msgstr ""
1405"Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n"
04f27fae 1406"\n"
cbbee23e
DK
1407"apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n"
1408"instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n"
1409
cbbee23e
DK
1410#: cmdline/apt-mark.cc
1411msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1412msgstr "Označí dané balíky jako instalované automaticky"
1413
1414#: cmdline/apt-mark.cc
1415msgid "Mark the given packages as manually installed"
1416msgstr "Označí dané balíky jako instalované ručně"
1417
1418#: cmdline/apt-mark.cc
1419msgid "Mark a package as held back"
1420msgstr "Označí balík jako podržený v aktuální verzi"
1421
1422#: cmdline/apt-mark.cc
1423msgid "Unset a package set as held back"
1424msgstr "Zruší podržení balíku v aktuální verzi"
1425
1426#: cmdline/apt-mark.cc
1427msgid "Print the list of automatically installed packages"
1428msgstr "Vypíše seznam balíků instalovaných automaticky"
1429
1430#: cmdline/apt-mark.cc
1431msgid "Print the list of manually installed packages"
1432msgstr "Vypíše seznam balíků instalovaných ručně"
1433
1434#: cmdline/apt-mark.cc
1435msgid "Print the list of package on hold"
1436msgstr "Vypíše seznam podržených balíků"
1437
0507225b
MV
1438#: cmdline/apt.cc
1439msgid ""
1440"Usage: apt [options] command\n"
1441"\n"
1442"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1443"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1444"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1445"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1446"interactive use by default.\n"
1447msgstr ""
1448
1449#. query
1450#: cmdline/apt.cc
1451msgid "list packages based on package names"
1452msgstr "vypíše balíky podle jmen"
1453
1454#: cmdline/apt.cc
1455msgid "search in package descriptions"
1456msgstr "hledá v popisech balíků"
1457
1458#: cmdline/apt.cc
1459msgid "show package details"
1460msgstr "zobrazí podrobnosti balíku"
1461
1462#. package stuff
1463#: cmdline/apt.cc
1464msgid "install packages"
1465msgstr "nainstaluje balíky"
1466
1467#: cmdline/apt.cc
1468msgid "remove packages"
1469msgstr "odstraní balíky"
1470
1471#. system wide stuff
1472#: cmdline/apt.cc
1473msgid "update list of available packages"
1474msgstr "aktualizuje seznam dostupných balíků"
1475
1476#: cmdline/apt.cc
1477msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1478msgstr "aktualizuje systém instalací/aktualizací balíků"
1479
1480#: cmdline/apt.cc
1481msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1482msgstr "aktualizuje systém instalací/aktualizací/odstraněním balíků"
1483
1484#. misc
1485#: cmdline/apt.cc
1486msgid "edit the source information file"
1487msgstr "upraví soubor se zdroji balíků"
1488
04f27fae 1489#: methods/cdrom.cc
e49dd9d3 1490#, c-format
04f27fae
MV
1491msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1492msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
e49dd9d3 1493
04f27fae
MV
1494#: methods/cdrom.cc
1495msgid ""
1496"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1497"cannot be used to add new CD-ROMs"
1498msgstr ""
1499"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
1500"přidávání nových CD."
e49dd9d3 1501
04f27fae
MV
1502#: methods/cdrom.cc
1503msgid "Wrong CD-ROM"
1504msgstr "Chybné CD"
e49dd9d3 1505
04f27fae
MV
1506#: methods/cdrom.cc
1507#, c-format
1508msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1509msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
e49dd9d3 1510
04f27fae
MV
1511#: methods/cdrom.cc
1512msgid "Disk not found."
1513msgstr "Disk nebyl nalezen."
e49dd9d3 1514
04f27fae
MV
1515#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1516msgid "File not found"
1517msgstr "Soubor nebyl nalezen"
e49dd9d3 1518
04f27fae 1519#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1520#, c-format
04f27fae
MV
1521msgid "Connecting to %s (%s)"
1522msgstr "Připojování k %s (%s)"
e49dd9d3 1523
04f27fae
MV
1524#: methods/connect.cc
1525#, c-format
1526msgid "[IP: %s %s]"
1527msgstr "[IP: %s %s]"
e49dd9d3 1528
04f27fae
MV
1529#: methods/connect.cc
1530#, c-format
1531msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1532msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
e49dd9d3 1533
04f27fae
MV
1534#: methods/connect.cc
1535#, c-format
1536msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1537msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
e49dd9d3 1538
04f27fae 1539#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1540#, c-format
04f27fae
MV
1541msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1542msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
e49dd9d3 1543
04f27fae
MV
1544#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1545msgid "Failed"
1546msgstr "Selhalo"
e49dd9d3 1547
04f27fae 1548#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1549#, c-format
04f27fae
MV
1550msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1551msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
e49dd9d3 1552
04f27fae
MV
1553#. We say this mainly because the pause here is for the
1554#. ssh connection that is still going
1555#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
e49dd9d3 1556#, c-format
04f27fae
MV
1557msgid "Connecting to %s"
1558msgstr "Připojování k %s"
e49dd9d3 1559
04f27fae
MV
1560#: methods/connect.cc
1561#, c-format
1562msgid "Could not resolve '%s'"
1563msgstr "Nelze přeložit „%s“"
e49dd9d3 1564
04f27fae
MV
1565#: methods/connect.cc
1566#, c-format
1567msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1568msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
e49dd9d3 1569
04f27fae
MV
1570#: methods/connect.cc
1571#, c-format
1572msgid "System error resolving '%s:%s'"
1573msgstr "Systémová chyba při překladu „%s:%s“"
e49dd9d3 1574
04f27fae
MV
1575#: methods/connect.cc
1576#, c-format
1577msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1578msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
e49dd9d3 1579
04f27fae
MV
1580#: methods/connect.cc
1581#, c-format
1582msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1583msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
e49dd9d3 1584
04f27fae
MV
1585#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1586msgid "Failed to stat"
1587msgstr "Selhalo vyhodnocení"
e49dd9d3 1588
04f27fae
MV
1589#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1590msgid "Failed to set modification time"
1591msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
e49dd9d3 1592
04f27fae
MV
1593#: methods/file.cc
1594msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1595msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
e49dd9d3 1596
04f27fae
MV
1597#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1598#: methods/ftp.cc
1599msgid "Logging in"
1600msgstr "Přihlašování"
e49dd9d3 1601
04f27fae
MV
1602#: methods/ftp.cc
1603msgid "Unable to determine the peer name"
1604msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
e49dd9d3 1605
04f27fae
MV
1606#: methods/ftp.cc
1607msgid "Unable to determine the local name"
1608msgstr "Nelze určit lokální jméno"
e49dd9d3 1609
04f27fae 1610#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1611#, c-format
04f27fae
MV
1612msgid "The server refused the connection and said: %s"
1613msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
e49dd9d3 1614
04f27fae 1615#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1616#, c-format
04f27fae
MV
1617msgid "USER failed, server said: %s"
1618msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
e49dd9d3 1619
04f27fae 1620#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1621#, c-format
04f27fae
MV
1622msgid "PASS failed, server said: %s"
1623msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
2f6a2fbb 1624
04f27fae
MV
1625#: methods/ftp.cc
1626msgid ""
1627"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1628"is empty."
1629msgstr ""
1630"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
1631"je prázdný."
e49dd9d3 1632
04f27fae 1633#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1634#, c-format
04f27fae
MV
1635msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1636msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
e49dd9d3 1637
04f27fae 1638#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1639#, c-format
04f27fae
MV
1640msgid "TYPE failed, server said: %s"
1641msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
e49dd9d3 1642
04f27fae
MV
1643#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1644msgid "Connection timeout"
1645msgstr "Čas spojení vypršel"
e49dd9d3 1646
04f27fae
MV
1647#: methods/ftp.cc
1648msgid "Server closed the connection"
1649msgstr "Server uzavřel spojení"
e49dd9d3 1650
04f27fae
MV
1651#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1652msgid "Read error"
1653msgstr "Chyba čtení"
e49dd9d3 1654
04f27fae
MV
1655#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1656msgid "A response overflowed the buffer."
1657msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
e49dd9d3 1658
04f27fae
MV
1659#: methods/ftp.cc
1660msgid "Protocol corruption"
1661msgstr "Porušení protokolu"
e49dd9d3 1662
04f27fae
MV
1663#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1664msgid "Write error"
1665msgstr "Chyba zápisu"
e49dd9d3 1666
04f27fae
MV
1667#: methods/ftp.cc
1668msgid "Could not create a socket"
1669msgstr "Nelze vytvořit socket"
e49dd9d3 1670
04f27fae
MV
1671#: methods/ftp.cc
1672msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1673msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
e49dd9d3 1674
04f27fae
MV
1675#: methods/ftp.cc
1676msgid "Could not connect passive socket."
1677msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
e49dd9d3 1678
04f27fae
MV
1679#: methods/ftp.cc
1680msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1681msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
2f6a2fbb 1682
04f27fae
MV
1683#: methods/ftp.cc
1684msgid "Could not bind a socket"
1685msgstr "Nelze navázat socket"
2f6a2fbb 1686
04f27fae
MV
1687#: methods/ftp.cc
1688msgid "Could not listen on the socket"
1689msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
2f6a2fbb 1690
04f27fae
MV
1691#: methods/ftp.cc
1692msgid "Could not determine the socket's name"
1693msgstr "Nelze určit jméno socketu"
2f6a2fbb 1694
04f27fae
MV
1695#: methods/ftp.cc
1696msgid "Unable to send PORT command"
1697msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
864fe99c 1698
04f27fae 1699#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1700#, c-format
04f27fae
MV
1701msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1702msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
2f6a2fbb 1703
04f27fae 1704#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1705#, c-format
04f27fae
MV
1706msgid "EPRT failed, server said: %s"
1707msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
2f6a2fbb 1708
04f27fae
MV
1709#: methods/ftp.cc
1710msgid "Data socket connect timed out"
1711msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
2f6a2fbb 1712
04f27fae
MV
1713#: methods/ftp.cc
1714msgid "Unable to accept connection"
1715msgstr "Nelze přijmout spojení"
1716
1717#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1718msgid "Problem hashing file"
1719msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"
2f6a2fbb 1720
04f27fae 1721#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1722#, c-format
04f27fae
MV
1723msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1724msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
2f6a2fbb 1725
04f27fae
MV
1726#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1727msgid "Data socket timed out"
1728msgstr "Datový socket vypršel"
7161d722 1729
04f27fae 1730#: methods/ftp.cc
1eb1836f 1731#, c-format
04f27fae
MV
1732msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1733msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
7d8a4da7 1734
04f27fae
MV
1735#. Get the files information
1736#: methods/ftp.cc
1737msgid "Query"
1738msgstr "Dotaz"
7161d722 1739
04f27fae
MV
1740#: methods/ftp.cc
1741msgid "Unable to invoke "
1742msgstr "Nelze vyvolat "
5b1e4e86 1743
04f27fae
MV
1744#: methods/gpgv.cc
1745msgid "At least one invalid signature was encountered."
1746msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
7161d722 1747
04f27fae
MV
1748#: methods/gpgv.cc
1749msgid ""
1750"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1751msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nelze zjistit otisk klíče?!"
5b1e4e86 1752
04f27fae
MV
1753#: methods/gpgv.cc
1754msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1755msgstr "Nelze spustit „apt-key“ pro ověření podpisu (je gnupg nainstalováno?)"
5b1e4e86 1756
04f27fae
MV
1757#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1758#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
fe0acab9 1759#, c-format
5b1e4e86 1760msgid ""
04f27fae
MV
1761"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1762"authentication?)"
5b1e4e86 1763msgstr ""
04f27fae
MV
1764"Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť "
1765"ověření?)"
1766
1767#: methods/gpgv.cc
1768msgid "Unknown error executing apt-key"
1769msgstr "Neznámá chyba při spouštění apt-key"
1770
1771#: methods/gpgv.cc
1772msgid "The following signatures were invalid:\n"
1773msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
1774
1775#: methods/gpgv.cc
1776msgid ""
1777"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1778"available:\n"
1779msgstr ""
1780"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1781"klíč:\n"
1782
1783#: methods/gzip.cc
1784msgid "Empty files can't be valid archives"
1785msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy"
1786
1787#: methods/http.cc
1788msgid "Error writing to the file"
1789msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1790
1791#: methods/http.cc
1792msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1793msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
1794
1795#: methods/http.cc
1796msgid "Error reading from server"
1797msgstr "Chyba čtení ze serveru"
1798
1799#: methods/http.cc
1800msgid "Error writing to file"
1801msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1802
1803#: methods/http.cc
1804msgid "Select failed"
1805msgstr "Výběr selhal"
1806
1807#: methods/http.cc
1808msgid "Connection timed out"
1809msgstr "Čas spojení vypršel"
1810
1811#: methods/http.cc
1812msgid "Error writing to output file"
1813msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
7161d722 1814
9de26945
MV
1815#. Only warn if there are no sources.list.d.
1816#. Only warn if there is no sources.list file.
04f27fae
MV
1817#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1818#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1819#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1e7ec0d8 1820#, c-format
9de26945
MV
1821msgid "Unable to read %s"
1822msgstr "Nelze číst %s"
506ab3c7 1823
04f27fae
MV
1824#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1825#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
506ab3c7 1826#, c-format
9de26945
MV
1827msgid "Unable to change to %s"
1828msgstr "Nelze přejít do %s"
506ab3c7 1829
9de26945
MV
1830#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1831#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1832#: methods/mirror.cc
1e7ec0d8 1833#, c-format
9de26945
MV
1834msgid "No mirror file '%s' found "
1835msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen "
506ab3c7 1836
9de26945
MV
1837#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1838#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1839#: methods/mirror.cc
1e7ec0d8 1840#, c-format
9de26945
MV
1841msgid "Can not read mirror file '%s'"
1842msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
506ab3c7 1843
04f27fae 1844#: methods/mirror.cc
9de26945
MV
1845#, c-format
1846msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1847msgstr "V souboru se zrcadly „%s“ nebyl nalezen žádný záznam"
506ab3c7 1848
04f27fae 1849#: methods/mirror.cc
9de26945
MV
1850#, c-format
1851msgid "[Mirror: %s]"
1852msgstr "[Zrcadlo: %s]"
506ab3c7 1853
04f27fae 1854#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
9de26945
MV
1855msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1856msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
1857
04f27fae
MV
1858#: methods/rsh.cc
1859msgid "Connection closed prematurely"
1860msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
1861
1862#: methods/server.cc
1863msgid "Waiting for headers"
1864msgstr "Čeká se na hlavičky"
1865
1866#: methods/server.cc
1867msgid "Bad header line"
1868msgstr "Chybná hlavička"
1869
1870#: methods/server.cc
1871msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1872msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
1873
1874#: methods/server.cc
1875msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1876msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
1877
1878#: methods/server.cc
1879msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1880msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
1881
1882#: methods/server.cc
1883msgid "This HTTP server has broken range support"
1884msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
1885
1886#: methods/server.cc
1887msgid "Unknown date format"
1888msgstr "Neznámý formát data"
1889
1890#: methods/server.cc
1891msgid "Bad header data"
1892msgstr "Špatné datové záhlaví"
1893
1894#: methods/server.cc
1895msgid "Connection failed"
1896msgstr "Spojení selhalo"
1897
1898#: methods/server.cc
1899#, c-format
1900msgid ""
1901"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1902"5 apt.conf)"
1903msgstr ""
1904"Automaticky zakázáno %s kvůli chybné odpovědi od serveru/proxy. (man 5 apt."
1905"conf)"
1906
1907#: methods/server.cc
1908msgid "Internal error"
1909msgstr "Vnitřní chyba"
1910
1911#: dselect/install:33
1912msgid "Bad default setting!"
1913msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1914
1915#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1916#: dselect/install:106 dselect/update:45
1917msgid "Press [Enter] to continue."
1918msgstr "Pro pokračování stiskněte [Enter]."
1919
1920#: dselect/install:92
1921msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1922msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
1923
1924#: dselect/install:102
1925msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1926msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
1927
1928#: dselect/install:103
1929msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1930msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
1931
1932#: dselect/install:104
1933msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1934msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1935
1936#: dselect/install:105
1937msgid ""
1938"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1939msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1940
1941#: dselect/update:30
1942msgid "Merging available information"
1943msgstr "Slučují se dostupné informace"
1944
1945#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1946#, fuzzy
04f27fae
MV
1947msgid ""
1948"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1949"\n"
8561c2fe
DK
1950"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1951"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1952"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1953msgstr ""
1954"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
1955"\n"
1956"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
1957"\n"
1958"Volby:\n"
1959" -h Tato nápověda.\n"
1960" -t Nastaví dočasný adresář\n"
1961" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1962" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1963
1964#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1965#, c-format
1966msgid "Unable to mkstemp %s"
1967msgstr "Nelze zavolat mkstemp %s"
1968
1969#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1970#, c-format
1971msgid "Unable to write to %s"
1972msgstr "Nelze zapsat do %s"
1973
1974#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1975msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1976msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
1977
1978#: cmdline/apt-internal-solver.cc
8561c2fe 1979#, fuzzy
04f27fae
MV
1980msgid ""
1981"Usage: apt-internal-solver\n"
1982"\n"
1983"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1984"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1985"the like.\n"
04f27fae
MV
1986msgstr ""
1987"Použití: apt-internal-solver\n"
1988"\n"
1989"apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
1990"závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
1991"\n"
1992"Volby:\n"
1993" -h Tato nápověda.\n"
1994" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
1995" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
1996" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1997
1998#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1999msgid "Unknown package record!"
2000msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
9de26945 2001
04f27fae
MV
2002#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2003msgid ""
2004"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2005"\n"
8561c2fe 2006"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 2007"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 2008"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 2009msgstr ""
9de26945 2010
04f27fae
MV
2011#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2012msgid "Package extension list is too long"
2013msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
9de26945 2014
04f27fae
MV
2015#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2016#, c-format
2017msgid "Error processing directory %s"
2018msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
9de26945 2019
04f27fae
MV
2020#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2021msgid "Source extension list is too long"
2022msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
9de26945 2023
04f27fae
MV
2024#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2025msgid "Error writing header to contents file"
2026msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
9de26945 2027
04f27fae
MV
2028#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2029#, c-format
2030msgid "Error processing contents %s"
2031msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
9de26945 2032
04f27fae 2033#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1e7ec0d8 2034msgid ""
04f27fae
MV
2035"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2036"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2037" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2038" contents path\n"
2039" release path\n"
2040" generate config [groups]\n"
2041" clean config\n"
2042"\n"
2043"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2044"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2045"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2046"\n"
2047"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2048"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2049"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2050"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2051"\n"
2052"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2053"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2054"\n"
2055"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2056"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2057"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2058"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2059"Debian archive:\n"
2060" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2061" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2062"\n"
2063"Options:\n"
2064" -h This help text\n"
2065" --md5 Control MD5 generation\n"
2066" -s=? Source override file\n"
2067" -q Quiet\n"
2068" -d=? Select the optional caching database\n"
2069" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2070" --contents Control contents file generation\n"
2071" -c=? Read this configuration file\n"
2072" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2073msgstr ""
2074"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
2075"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
2076" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
2077" contents cesta\n"
2078" release cesta\n"
2079" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
2080" clean konfiguračnísoubor\n"
2081"\n"
2082"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
2083"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
2084"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
2085"\n"
2086"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
2087"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
2088"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
2089"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
2090"\n"
2091"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
2092"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
2093"\n"
2094"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
2095"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
2096"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
2097"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
2098"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
2099" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2100" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2101"\n"
2102"Volby:\n"
2103" -h Tato nápověda\n"
2104" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
2105" -s=? Zdrojový soubor override\n"
2106" -q Tichý režim\n"
2107" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
2108" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
2109" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
2110" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
2111" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
9de26945 2112
04f27fae
MV
2113#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2114msgid "No selections matched"
2115msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
9de26945 2116
04f27fae 2117#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2118#, c-format
04f27fae
MV
2119msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2120msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
864fe99c 2121
04f27fae
MV
2122#: ftparchive/cachedb.cc
2123#, c-format
2124msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2125msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
7d8a4da7 2126
04f27fae 2127#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 2128#, c-format
04f27fae
MV
2129msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2130msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
7d8a4da7 2131
04f27fae
MV
2132#: ftparchive/cachedb.cc
2133msgid ""
2134"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2135"remove and re-create the database."
2136msgstr ""
2137"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
2138"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
2f6a2fbb 2139
04f27fae 2140#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 2141#, c-format
04f27fae
MV
2142msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2143msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
2f6a2fbb 2144
04f27fae 2145#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
9de26945 2146#, c-format
04f27fae
MV
2147msgid "Failed to stat %s"
2148msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
2f6a2fbb 2149
04f27fae
MV
2150#: ftparchive/cachedb.cc
2151msgid "Failed to read .dsc"
2152msgstr "Nelze přečíst .dsc"
2f6a2fbb 2153
04f27fae
MV
2154#: ftparchive/cachedb.cc
2155msgid "Archive has no control record"
2156msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
9de26945 2157
04f27fae
MV
2158#: ftparchive/cachedb.cc
2159msgid "Unable to get a cursor"
2160msgstr "Nelze získat kurzor"
7d8a4da7 2161
04f27fae
MV
2162#: ftparchive/contents.cc
2163msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2164msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
9de26945 2165
04f27fae
MV
2166#: ftparchive/multicompress.cc
2167#, c-format
2168msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2169msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
9de26945 2170
04f27fae
MV
2171#: ftparchive/multicompress.cc
2172#, c-format
2173msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2174msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
2f6a2fbb 2175
04f27fae
MV
2176#: ftparchive/multicompress.cc
2177msgid "Failed to fork"
2178msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
9de26945 2179
04f27fae
MV
2180#: ftparchive/multicompress.cc
2181msgid "Compress child"
2182msgstr "Komprimovat potomka"
bf33c3bd 2183
04f27fae
MV
2184#: ftparchive/multicompress.cc
2185#, c-format
2186msgid "Internal error, failed to create %s"
2187msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
2f6a2fbb 2188
04f27fae
MV
2189#: ftparchive/multicompress.cc
2190msgid "IO to subprocess/file failed"
2191msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
2f6a2fbb 2192
04f27fae
MV
2193#: ftparchive/multicompress.cc
2194msgid "Failed to read while computing MD5"
2195msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
9de26945 2196
04f27fae 2197#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
fe0acab9 2198#, c-format
04f27fae
MV
2199msgid "Failed to rename %s to %s"
2200msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
2f6a2fbb 2201
04f27fae
MV
2202#: ftparchive/override.cc
2203#, c-format
2204msgid "Unable to open %s"
2205msgstr "Nelze otevřít %s"
9de26945 2206
04f27fae
MV
2207#. skip spaces
2208#. find end of word
2209#: ftparchive/override.cc
2210#, c-format
2211msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2212msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu (%s)"
2f6a2fbb 2213
04f27fae
MV
2214#: ftparchive/override.cc
2215#, c-format
2216msgid "Failed to read the override file %s"
2217msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
9de26945 2218
04f27fae
MV
2219#: ftparchive/override.cc
2220#, c-format
2221msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2222msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
9de26945 2223
04f27fae
MV
2224#: ftparchive/override.cc
2225#, c-format
2226msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2227msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
9de26945 2228
04f27fae
MV
2229#: ftparchive/override.cc
2230#, c-format
2231msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2232msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
9de26945 2233
04f27fae
MV
2234#: ftparchive/writer.cc
2235#, c-format
2236msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2237msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
9de26945 2238
04f27fae
MV
2239#: ftparchive/writer.cc
2240#, c-format
2241msgid "W: Unable to stat %s\n"
2242msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
9de26945 2243
04f27fae
MV
2244#: ftparchive/writer.cc
2245msgid "E: "
2246msgstr "E: "
9de26945 2247
04f27fae
MV
2248#: ftparchive/writer.cc
2249msgid "W: "
2250msgstr "W: "
864fe99c 2251
04f27fae
MV
2252#: ftparchive/writer.cc
2253msgid "E: Errors apply to file "
2254msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
864fe99c 2255
04f27fae
MV
2256#: ftparchive/writer.cc
2257#, c-format
2258msgid "Failed to resolve %s"
2259msgstr "Chyba při zjišťování %s"
2f6a2fbb 2260
04f27fae
MV
2261#: ftparchive/writer.cc
2262msgid "Tree walking failed"
2263msgstr "Průchod stromem selhal"
2f6a2fbb 2264
04f27fae 2265#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2266#, c-format
04f27fae
MV
2267msgid "Failed to open %s"
2268msgstr "Nelze otevřít %s"
bf33c3bd 2269
04f27fae 2270#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2271#, c-format
04f27fae
MV
2272msgid " DeLink %s [%s]\n"
2273msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
2f6a2fbb 2274
04f27fae 2275#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2276#, c-format
04f27fae
MV
2277msgid "Failed to readlink %s"
2278msgstr "Nelze přečíst link %s"
2f6a2fbb 2279
04f27fae
MV
2280#: ftparchive/writer.cc
2281#, c-format
2282msgid "*** Failed to link %s to %s"
2283msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
2f6a2fbb 2284
04f27fae
MV
2285#: ftparchive/writer.cc
2286#, c-format
2287msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2288msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
9de26945 2289
04f27fae
MV
2290#: ftparchive/writer.cc
2291msgid "Archive had no package field"
2292msgstr "Archiv nemá pole Package"
bf33c3bd 2293
04f27fae
MV
2294#: ftparchive/writer.cc
2295#, c-format
2296msgid " %s has no override entry\n"
2297msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
bf33c3bd 2298
04f27fae 2299#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2300#, c-format
04f27fae
MV
2301msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2302msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
bf33c3bd 2303
04f27fae 2304#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2305#, c-format
04f27fae
MV
2306msgid " %s has no source override entry\n"
2307msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
9de26945 2308
04f27fae
MV
2309#: ftparchive/writer.cc
2310#, c-format
2311msgid " %s has no binary override entry either\n"
2312msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
2313
2314#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2315msgid "Invalid archive signature"
2316msgstr "Neplatný podpis archivu"
2317
2318#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2319msgid "Error reading archive member header"
2320msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
9de26945 2321
04f27fae 2322#: apt-inst/contrib/arfile.cc
864fe99c 2323#, c-format
04f27fae
MV
2324msgid "Invalid archive member header %s"
2325msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
9de26945 2326
04f27fae
MV
2327#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2328msgid "Invalid archive member header"
2329msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
9de26945 2330
04f27fae
MV
2331#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2332msgid "Archive is too short"
2333msgstr "Archiv je příliš krátký"
506ab3c7 2334
04f27fae
MV
2335#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2336msgid "Failed to read the archive headers"
2337msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
506ab3c7 2338
04f27fae
MV
2339#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2340#, c-format
2341msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2342msgstr "Nelze najít zadaný komprimační program „%s“"
2343
2344#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2345msgid "Corrupted archive"
2346msgstr "Porušený archiv"
2347
2348#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2349msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2350msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
506ab3c7 2351
04f27fae 2352#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
fe0acab9 2353#, c-format
04f27fae
MV
2354msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2355msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
7d8a4da7 2356
04f27fae 2357#: apt-inst/deb/debfile.cc
2f6a2fbb 2358#, c-format
04f27fae
MV
2359msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2360msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
506ab3c7 2361
04f27fae 2362#: apt-inst/deb/debfile.cc
9de26945 2363#, c-format
04f27fae
MV
2364msgid "Internal error, could not locate member %s"
2365msgstr "Vnitřní chyba, nelze najít část %s"
2f6a2fbb 2366
04f27fae
MV
2367#: apt-inst/deb/debfile.cc
2368msgid "Unparsable control file"
2369msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
2f6a2fbb 2370
04f27fae 2371#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2372#, c-format
04f27fae
MV
2373msgid "Failed to write file %s"
2374msgstr "Selhal zápis souboru %s"
67f393ab 2375
04f27fae 2376#: apt-inst/dirstream.cc
7d8a4da7 2377#, c-format
04f27fae
MV
2378msgid "Failed to close file %s"
2379msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
67f393ab 2380
04f27fae 2381#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2382#, c-format
04f27fae
MV
2383msgid "The path %s is too long"
2384msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
3fa4e98f 2385
04f27fae 2386#: apt-inst/extract.cc
0957a13b 2387#, c-format
04f27fae
MV
2388msgid "Unpacking %s more than once"
2389msgstr "%s se rozbaluje vícekrát"
3fa4e98f 2390
04f27fae 2391#: apt-inst/extract.cc
fe0acab9 2392#, c-format
04f27fae
MV
2393msgid "The directory %s is diverted"
2394msgstr "Adresář %s je odkloněn"
3fa4e98f 2395
04f27fae 2396#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2397#, c-format
04f27fae
MV
2398msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2399msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
3fa4e98f 2400
04f27fae
MV
2401#: apt-inst/extract.cc
2402msgid "The diversion path is too long"
2403msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
3fa4e98f 2404
04f27fae 2405#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2406#, c-format
04f27fae
MV
2407msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2408msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
3fa4e98f 2409
04f27fae
MV
2410#: apt-inst/extract.cc
2411msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2412msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
2413
2414#: apt-inst/extract.cc
2415msgid "The path is too long"
2416msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
2417
2418#: apt-inst/extract.cc
fe0acab9 2419#, c-format
04f27fae
MV
2420msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2421msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
2f6a2fbb 2422
04f27fae
MV
2423#: apt-inst/extract.cc
2424#, c-format
2425msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2426msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
e49dd9d3 2427
04f27fae 2428#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2429#, c-format
04f27fae
MV
2430msgid "Unable to stat %s"
2431msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
e49dd9d3 2432
04f27fae
MV
2433#: apt-inst/filelist.cc
2434msgid "DropNode called on still linked node"
2435msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
e49dd9d3 2436
04f27fae
MV
2437#: apt-inst/filelist.cc
2438msgid "Failed to locate the hash element!"
2439msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
e49dd9d3 2440
04f27fae
MV
2441#: apt-inst/filelist.cc
2442msgid "Failed to allocate diversion"
2443msgstr "Nelze alokovat diverzi"
e49dd9d3 2444
04f27fae
MV
2445#: apt-inst/filelist.cc
2446msgid "Internal error in AddDiversion"
2447msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
e49dd9d3 2448
04f27fae
MV
2449#: apt-inst/filelist.cc
2450#, c-format
2451msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2452msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
e49dd9d3 2453
04f27fae
MV
2454#: apt-inst/filelist.cc
2455#, c-format
2456msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2457msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
2458
2459#: apt-inst/filelist.cc
2460#, c-format
2461msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2462msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
e49dd9d3 2463
04f27fae 2464#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2465msgid ""
9270be36
MV
2466"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2467"disabled by default."
cbbee23e
DK
2468msgstr ""
2469
2470#: apt-pkg/acquire-item.cc
2471msgid ""
d04e44ac 2472"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2473"potentially dangerous to use."
2474msgstr ""
2475
2476#: apt-pkg/acquire-item.cc
2477msgid ""
2478"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2479"details."
2480msgstr ""
04f27fae
MV
2481
2482#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2483#, c-format
04f27fae
MV
2484msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2485msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
e49dd9d3 2486
04f27fae
MV
2487#: apt-pkg/acquire-item.cc
2488msgid "Hash Sum mismatch"
2489msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
e49dd9d3 2490
04f27fae
MV
2491#: apt-pkg/acquire-item.cc
2492msgid "Size mismatch"
2493msgstr "Velikosti nesouhlasí"
e49dd9d3 2494
04f27fae
MV
2495#: apt-pkg/acquire-item.cc
2496msgid "Invalid file format"
2497msgstr "Neplatná formát souboru"
2498
2499#: apt-pkg/acquire-item.cc
2500msgid "Signature error"
2501msgstr "Chyba podpisu"
e49dd9d3 2502
04f27fae 2503#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2504#, c-format
864fe99c 2505msgid ""
04f27fae
MV
2506"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2507"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2508msgstr ""
04f27fae
MV
2509"Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
2510"se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s"
2f6a2fbb 2511
04f27fae
MV
2512#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2513#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2514#, c-format
04f27fae
MV
2515msgid "GPG error: %s: %s"
2516msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2f6a2fbb 2517
9270be36
MV
2518#: apt-pkg/acquire-item.cc
2519#, c-format
2520msgid ""
2521"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2522"architecture '%s'"
2523msgstr ""
2524
04f27fae 2525#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2526#, c-format
04f27fae
MV
2527msgid ""
2528"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2529"or malformed file)"
2530msgstr ""
2531"V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list "
2532"nebo porušený soubor)"
2f6a2fbb 2533
493e032a
JAK
2534#: apt-pkg/acquire-item.cc
2535#, c-format
2536msgid ""
2537"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2538"weak security information for it"
2539msgstr ""
2540
04f27fae
MV
2541#: apt-pkg/acquire-item.cc
2542msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2543msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
2f6a2fbb 2544
04f27fae
MV
2545#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2546#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2547#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2548#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2549#, c-format
864fe99c 2550msgid ""
04f27fae
MV
2551"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2552"repository will not be applied."
864fe99c 2553msgstr ""
04f27fae
MV
2554"Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
2555"repositáře se nepoužijí."
2f6a2fbb 2556
04f27fae 2557#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2558#, c-format
04f27fae
MV
2559msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2560msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
2f6a2fbb 2561
cbbee23e
DK
2562#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2563#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2564#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2565#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2566#, fuzzy, c-format
2567msgid "The repository '%s' is not signed."
2568msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
2f6a2fbb 2569
cbbee23e
DK
2570#. No Release file was present so fall
2571#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2572#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2573#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2574#, fuzzy, c-format
2575msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2576msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
2f6a2fbb 2577
04f27fae 2578#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2579#, c-format
04f27fae
MV
2580msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2581msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
2f6a2fbb 2582
04f27fae 2583#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2584msgid ""
04f27fae
MV
2585"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2586"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
864fe99c 2587msgstr ""
04f27fae
MV
2588"Toto není běžně povoleno, ale bylo to vynuceno volbou Acquire::"
2589"AllowDowngradeToInsecureRepositories."
2f6a2fbb 2590
04f27fae
MV
2591#: apt-pkg/acquire-item.cc
2592#, c-format
864fe99c 2593msgid ""
04f27fae
MV
2594"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2595"to manually fix this package. (due to missing arch)"
864fe99c 2596msgstr ""
04f27fae
MV
2597"Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
2598"balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
2f6a2fbb 2599
04f27fae 2600#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2601#, c-format
04f27fae
MV
2602msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2603msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
2f6a2fbb 2604
04f27fae 2605#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2606#, c-format
864fe99c 2607msgid ""
04f27fae 2608"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
864fe99c 2609msgstr ""
04f27fae 2610"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
2f6a2fbb 2611
04f27fae
MV
2612#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2613#: apt-pkg/acquire-item.cc
2614#, c-format
2615msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2616msgstr "Seznam změn pro %s=%s není dostupný"
2f6a2fbb 2617
04f27fae
MV
2618#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2619#, c-format
2620msgid "The method driver %s could not be found."
2621msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2f6a2fbb 2622
04f27fae
MV
2623#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2624#, c-format
2625msgid "Is the package %s installed?"
2626msgstr "Je balík %s nainstalován?"
2627
2628#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2629#, c-format
2630msgid "Method %s did not start correctly"
2631msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2632
2633#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2634#, c-format
2635msgid ""
2636"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2637msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]."
8e947fe1 2638
0507225b
MV
2639#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2640#, c-format
2641msgid "List directory %spartial is missing."
2642msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2643
2644#: apt-pkg/acquire.cc
2645#, c-format
2646msgid "Archives directory %spartial is missing."
2647msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2648
2649#: apt-pkg/acquire.cc
2650#, c-format
2651msgid "Unable to lock directory %s"
2652msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
2653
2654#: apt-pkg/acquire.cc
2655#, c-format
2656msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2657msgstr ""
2658
2659#: apt-pkg/acquire.cc
2660#, c-format
2661msgid ""
2662"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2663"user '%s'."
2664msgstr ""
2665"Pro stažení nelze zahodit oprávnění, jelikož soubor „%s“ by nebyl přístupný "
2666"uživateli „%s“."
2667
2668#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2669#, c-format
2670msgid "Clean of %s is not supported"
2671msgstr "Vyčištění %s není podporováno"
2672
2673#. only show the ETA if it makes sense
2674#. two days
2675#: apt-pkg/acquire.cc
2676#, c-format
2677msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2678msgstr "Stahuje se soubor %li z %li (zbývá %s)"
2679
2680#: apt-pkg/acquire.cc
2681#, c-format
2682msgid "Retrieving file %li of %li"
2683msgstr "Stahuje se soubor %li z %li"
2684
04f27fae 2685#: apt-pkg/algorithms.cc
7d8a4da7 2686#, c-format
864fe99c
MV
2687msgid ""
2688"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2689msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
8e947fe1 2690
04f27fae 2691#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2692msgid ""
2693"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2694"held packages."
2695msgstr ""
2696"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2697"podrženými balíky."
5b1e4e86 2698
04f27fae 2699#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2700msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2701msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
5b1e4e86 2702
04f27fae
MV
2703#: apt-pkg/cachefile.cc
2704msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2705msgstr ""
2706"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
e49dd9d3 2707
04f27fae
MV
2708#: apt-pkg/cachefile.cc
2709msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2710msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
e49dd9d3 2711
04f27fae
MV
2712#: apt-pkg/cachefile.cc
2713msgid "The list of sources could not be read."
2714msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
e49dd9d3 2715
04f27fae 2716#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2717#, c-format
2718msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2719msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
2720
04f27fae 2721#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2722#, c-format
2723msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2724msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
2725
04f27fae 2726#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2727#, c-format
2728msgid "Couldn't find task '%s'"
2729msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
2730
04f27fae 2731#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2732#, c-format
2733msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2734msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
2735
04f27fae 2736#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2737#, c-format
2738msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2739msgstr "Nelze najít balík vyhovující masce „%s“"
2740
04f27fae 2741#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2742#, c-format
2743msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2744msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2745
04f27fae 2746#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2747#, c-format
2748msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2749msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2750
04f27fae 2751#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2752#, c-format
2753msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2754msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
2755
04f27fae 2756#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2757#, c-format
2758msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2759msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
2760
04f27fae 2761#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2762#, c-format
2763msgid ""
2764"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2765"neither of them"
2766msgstr ""
2767"Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
2768"žádné takové verze nemá"
2769
04f27fae
MV
2770#: apt-pkg/cdrom.cc
2771#, c-format
2772msgid "Line %u too long in source list %s."
2773msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2774
2775#: apt-pkg/cdrom.cc
2776msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2777msgstr "Odpojuje se CD-ROM…\n"
2778
2779#: apt-pkg/cdrom.cc
2780#, c-format
2781msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2782msgstr "Používá se přípojný bod %s\n"
2783
2784#: apt-pkg/cdrom.cc
2785msgid "Waiting for disc...\n"
2786msgstr "Čeká se na disk…\n"
2787
2788#: apt-pkg/cdrom.cc
2789msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2790msgstr "Připojuje se CD-ROM…\n"
2791
2792#: apt-pkg/cdrom.cc
2793msgid "Identifying... "
2794msgstr "Rozpoznává se… "
2795
2796#: apt-pkg/cdrom.cc
2797#, c-format
2798msgid "Stored label: %s\n"
2799msgstr "Uložený název: %s \n"
2800
2801#: apt-pkg/cdrom.cc
2802msgid "Scanning disc for index files...\n"
2803msgstr "Na disku se hledají indexové soubory…\n"
2804
2805#: apt-pkg/cdrom.cc
fe0acab9 2806#, c-format
04f27fae
MV
2807msgid ""
2808"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2809"%zu signatures\n"
e49dd9d3 2810msgstr ""
04f27fae
MV
2811"Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
2812"podpisy (%zu)\n"
2f6a2fbb 2813
04f27fae
MV
2814#: apt-pkg/cdrom.cc
2815msgid ""
2816"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2817"wrong architecture?"
e49dd9d3 2818msgstr ""
04f27fae
MV
2819"Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
2820"architekturu?"
2f6a2fbb 2821
04f27fae 2822#: apt-pkg/cdrom.cc
7161d722 2823#, c-format
04f27fae
MV
2824msgid "Found label '%s'\n"
2825msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
7161d722 2826
04f27fae
MV
2827#: apt-pkg/cdrom.cc
2828msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2829msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
7161d722 2830
04f27fae 2831#: apt-pkg/cdrom.cc
9de26945 2832#, c-format
04f27fae
MV
2833msgid ""
2834"This disc is called: \n"
2835"'%s'\n"
2836msgstr ""
2837"Tento disk se nazývá: \n"
2838"„%s“\n"
1e7ec0d8 2839
04f27fae
MV
2840#: apt-pkg/cdrom.cc
2841msgid "Copying package lists..."
2842msgstr "Kopírují se seznamy balíků…"
5b1e4e86 2843
04f27fae
MV
2844#: apt-pkg/cdrom.cc
2845msgid "Writing new source list\n"
2846msgstr "Zapisuje se nový seznam balíků\n"
5b1e4e86 2847
04f27fae
MV
2848#: apt-pkg/cdrom.cc
2849msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2850msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
bf33c3bd 2851
04f27fae 2852#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2853#, c-format
04f27fae
MV
2854msgid "Unable to stat %s."
2855msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
bf33c3bd 2856
04f27fae 2857#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2858#, c-format
04f27fae
MV
2859msgid "Unable to stat the mount point %s"
2860msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
bf33c3bd 2861
04f27fae
MV
2862#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2863msgid "Failed to stat the cdrom"
2864msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
bf33c3bd 2865
04f27fae 2866#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2867#, c-format
04f27fae
MV
2868msgid ""
2869"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2870"other options."
2871msgstr ""
2872"Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] nedává v kombinaci s ostatními "
2873"parametry smysl."
bf33c3bd 2874
04f27fae 2875#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2876#, c-format
04f27fae
MV
2877msgid ""
2878"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2879"options"
2880msgstr ""
2881"Parametr příkazové řádky %s nedává v kombinaci s ostatními parametry smysl."
bf33c3bd 2882
04f27fae 2883#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2884#, c-format
04f27fae
MV
2885msgid "Command line option %s is not boolean"
2886msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
bf33c3bd 2887
04f27fae 2888#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2889#, c-format
04f27fae
MV
2890msgid "Option %s requires an argument."
2891msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
bf33c3bd 2892
04f27fae 2893#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2894#, c-format
04f27fae
MV
2895msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2896msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
bf33c3bd 2897
04f27fae 2898#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2899#, c-format
04f27fae
MV
2900msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2901msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
bf33c3bd 2902
04f27fae 2903#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2904#, c-format
04f27fae
MV
2905msgid "Option '%s' is too long"
2906msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
bf33c3bd 2907
04f27fae 2908#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2909#, c-format
04f27fae
MV
2910msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2911msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
bf33c3bd 2912
04f27fae 2913#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2914#, c-format
04f27fae
MV
2915msgid "Invalid operation %s"
2916msgstr "Neplatná operace %s"
bf33c3bd 2917
04f27fae 2918#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2919#, c-format
04f27fae
MV
2920msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2921msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
bf33c3bd 2922
04f27fae 2923#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2924#, c-format
04f27fae
MV
2925msgid "Opening configuration file %s"
2926msgstr "Otevírá se konfigurační soubor %s"
bf33c3bd 2927
04f27fae 2928#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2929#, c-format
04f27fae
MV
2930msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2931msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
bf33c3bd 2932
04f27fae 2933#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2934#, c-format
04f27fae
MV
2935msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2936msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
bf33c3bd 2937
04f27fae 2938#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2939#, c-format
04f27fae
MV
2940msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2941msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
bf33c3bd 2942
04f27fae 2943#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2944#, c-format
04f27fae 2945msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
bf33c3bd 2946msgstr ""
04f27fae 2947"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
5b1e4e86 2948
04f27fae
MV
2949#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2950#, c-format
2951msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2952msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
2f6a2fbb 2953
04f27fae 2954#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2955#, c-format
04f27fae
MV
2956msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2957msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
2f6a2fbb 2958
04f27fae 2959#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2960#, c-format
04f27fae
MV
2961msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2962msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
2f6a2fbb 2963
04f27fae 2964#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
5b1e4e86 2965#, c-format
04f27fae
MV
2966msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2967msgstr ""
2968"Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
2969"možností"
bf33c3bd 2970
04f27fae
MV
2971#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2972#, c-format
2973msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2974msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
1e7ec0d8 2975
9270be36
MV
2976#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2977#, c-format
2978msgid "Problem unlinking the file %s"
2979msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
2980
04f27fae 2981#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2982#, c-format
2983msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2984msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
506ab3c7 2985
04f27fae 2986#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2987#, c-format
2988msgid "Could not open lock file %s"
2989msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
506ab3c7 2990
04f27fae 2991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2992#, c-format
2993msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2994msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
506ab3c7 2995
04f27fae 2996#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1e7ec0d8 2997#, c-format
9de26945
MV
2998msgid "Could not get lock %s"
2999msgstr "Nelze získat zámek %s"
506ab3c7 3000
04f27fae 3001#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3002#, c-format
3003msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3004msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář"
7161d722 3005
04f27fae 3006#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3007#, c-format
3008msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3009msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor"
7161d722 3010
04f27fae 3011#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3012#, c-format
3013msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3014msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu"
1e7ec0d8 3015
04f27fae 3016#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3017#, c-format
1e7ec0d8 3018msgid ""
9de26945
MV
3019"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3020msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu"
4948a1ba 3021
cbbee23e
DK
3022#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3023#, c-format
3024msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3025msgstr "Čekali jsme na %s, ale nebyl tam"
3026
04f27fae 3027#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3028#, c-format
3029msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3030msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
4948a1ba 3031
04f27fae 3032#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3033#, c-format
3034msgid "Sub-process %s received signal %u."
3035msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
7161d722 3036
04f27fae 3037#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945
MV
3038#, c-format
3039msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3040msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
7161d722 3041
04f27fae 3042#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945
MV
3043#, c-format
3044msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3045msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
7161d722 3046
04f27fae 3047#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3048#, c-format
3049msgid "Problem closing the gzip file %s"
3050msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
1e7ec0d8 3051
3ac050d1
JAK
3052#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3053msgid "Failed to create subprocess IPC"
3054msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
3055
3056#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3057msgid "Failed to exec compressor "
3058msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
3059
04f27fae 3060#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3061#, c-format
3062msgid "Could not open file %s"
3063msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
7161d722 3064
04f27fae 3065#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3066#, c-format
3067msgid "Could not open file descriptor %d"
3068msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
1e7ec0d8 3069
04f27fae 3070#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3071#, c-format
04f27fae
MV
3072msgid "read, still have %llu to read but none left"
3073msgstr "čtení, stále se má přečíst %llu, ale už nic nezbývá"
e49dd9d3 3074
04f27fae 3075#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3076#, c-format
04f27fae
MV
3077msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3078msgstr "zápis, stále se má zapsat %llu, ale nejde to"
e49dd9d3 3079
04f27fae 3080#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3081#, c-format
04f27fae
MV
3082msgid "Problem closing the file %s"
3083msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
e49dd9d3 3084
04f27fae 3085#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3086#, c-format
04f27fae
MV
3087msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3088msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
e49dd9d3 3089
04f27fae
MV
3090#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3091msgid "Problem syncing the file"
3092msgstr "Problém při synchronizování souboru"
3093
3094#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3095msgid "Can't mmap an empty file"
3096msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
b81dbe40 3097
04f27fae 3098#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
0957a13b 3099#, c-format
9270be36
MV
3100msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3101msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů"
b81dbe40 3102
04f27fae 3103#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
0957a13b 3104#, c-format
9270be36
MV
3105msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3106msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
09d057db 3107
04f27fae 3108#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3109msgid "Unable to close mmap"
3110msgstr "Nelze zavřít mmap"
09d057db 3111
04f27fae 3112#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3113msgid "Unable to synchronize mmap"
3114msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
3115
04f27fae 3116#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
09d057db 3117#, c-format
9de26945
MV
3118msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3119msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
09d057db 3120
04f27fae 3121#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3122msgid "Failed to truncate file"
3123msgstr "Nelze zmenšit soubor"
3124
04f27fae 3125#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
0957a13b 3126#, c-format
9de26945
MV
3127msgid ""
3128"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3129"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 3130msgstr ""
9de26945
MV
3131"Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. "
3132"Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
b6c6b52f 3133
04f27fae 3134#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
0957a13b 3135#, c-format
9de26945
MV
3136msgid ""
3137"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3138"reached."
3139msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
b6c6b52f 3140
04f27fae 3141#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
1e7ec0d8 3142msgid ""
9de26945 3143"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1e7ec0d8 3144msgstr ""
9de26945
MV
3145"Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
3146"zakázáno."
1e7ec0d8 3147
04f27fae 3148#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3149#, c-format
04f27fae
MV
3150msgid "%c%s... Error!"
3151msgstr "%c%s… Chyba!"
5b1e4e86 3152
04f27fae 3153#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3154#, c-format
04f27fae
MV
3155msgid "%c%s... Done"
3156msgstr "%c%s… Hotovo"
5b1e4e86 3157
04f27fae
MV
3158#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3159msgid "..."
3160msgstr "…"
5b1e4e86 3161
04f27fae
MV
3162#. Print the spinner
3163#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3164#, c-format
04f27fae
MV
3165msgid "%c%s... %u%%"
3166msgstr "%c%s… %u%%"
5b1e4e86 3167
04f27fae
MV
3168#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3169#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3170#, c-format
04f27fae
MV
3171msgid "%lid %lih %limin %lis"
3172msgstr "%lid %lih %limin %lis"
5b1e4e86 3173
04f27fae
MV
3174#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3175#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3176#, c-format
04f27fae
MV
3177msgid "%lih %limin %lis"
3178msgstr "%lih %limin %lis"
5b1e4e86 3179
04f27fae
MV
3180#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3181#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3182#, c-format
04f27fae
MV
3183msgid "%limin %lis"
3184msgstr "%limin %lis"
5b1e4e86 3185
04f27fae
MV
3186#. TRANSLATOR: s means seconds
3187#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3188#, c-format
04f27fae
MV
3189msgid "%lis"
3190msgstr "%lis"
1c5f0d75 3191
04f27fae 3192#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3193#, c-format
04f27fae
MV
3194msgid "Selection %s not found"
3195msgstr "Výběr %s nenalezen"
3fa4e98f 3196
04f27fae
MV
3197#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3198#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3199#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3200#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
fe0acab9 3201#, c-format
04f27fae 3202msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
fe0acab9 3203msgstr ""
3fa4e98f 3204
04f27fae
MV
3205#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3206#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3207#. two sources.list entries
3208#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
fe0acab9 3209#, c-format
04f27fae 3210msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
fe0acab9 3211msgstr ""
c77d6597 3212
04f27fae 3213#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
506ab3c7 3214#, c-format
04f27fae
MV
3215msgid "Unable to parse Release file %s"
3216msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
ce34af08 3217
04f27fae 3218#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
506ab3c7 3219#, c-format
04f27fae
MV
3220msgid "No sections in Release file %s"
3221msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
ce34af08 3222
04f27fae 3223#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
506ab3c7 3224#, c-format
04f27fae
MV
3225msgid "No Hash entry in Release file %s"
3226msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
ce34af08 3227
493e032a
JAK
3228#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3229#, c-format
3230msgid ""
3231"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3232"security purposes"
3233msgstr ""
3234
04f27fae 3235#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3236#, c-format
04f27fae
MV
3237msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3238msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s"
864fe99c 3239
04f27fae 3240#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3241#, c-format
04f27fae
MV
3242msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3243msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s"
864fe99c 3244
04f27fae
MV
3245#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3246#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3247#, c-format
d04e44ac 3248msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae 3249msgstr "Pro volbu %s byly nastaveny kolidující hodnoty zdroje %s %s"
864fe99c 3250
04f27fae
MV
3251#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3252#, c-format
d04e44ac 3253msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 3254msgstr "Pro volbu %s byla nastavena kolidující hodnota zdroje %s %s (%s)"
864fe99c 3255
04f27fae 3256#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
864fe99c 3257#, c-format
04f27fae
MV
3258msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3259msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (%d)"
864fe99c 3260
04f27fae 3261#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
864fe99c 3262#, c-format
04f27fae
MV
3263msgid ""
3264"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3265"it?"
3266msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
864fe99c 3267
04f27fae 3268#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
864fe99c 3269#, c-format
04f27fae
MV
3270msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3271msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
864fe99c 3272
04f27fae
MV
3273#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3274#. dpkg --configure -a
3275#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3276#, c-format
864fe99c 3277msgid ""
04f27fae
MV
3278"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3279msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
3280
3281#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3282msgid "Not locked"
3283msgstr "Není uzamčen"
864fe99c 3284
04f27fae 3285#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3286#, c-format
04f27fae
MV
3287msgid "Installing %s"
3288msgstr "Instaluje se %s"
864fe99c 3289
04f27fae 3290#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3291#, c-format
04f27fae
MV
3292msgid "Configuring %s"
3293msgstr "Nastavuje se %s"
864fe99c 3294
04f27fae
MV
3295#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3296#, c-format
3297msgid "Removing %s"
3298msgstr "Odstraňuje se %s"
864fe99c 3299
04f27fae
MV
3300#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3301#, c-format
3302msgid "Completely removing %s"
3303msgstr "Kompletně se odstraňuje %s"
864fe99c 3304
04f27fae
MV
3305#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3306#, c-format
3307msgid "Noting disappearance of %s"
3308msgstr "Značím si zmizení %s"
864fe99c 3309
04f27fae 3310#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3311#, c-format
04f27fae
MV
3312msgid "Running post-installation trigger %s"
3313msgstr "Spouští se poinstalační spouštěč %s"
864fe99c 3314
04f27fae
MV
3315#. FIXME: use a better string after freeze
3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3317#, c-format
04f27fae
MV
3318msgid "Directory '%s' missing"
3319msgstr "Adresář „%s“ chybí"
864fe99c 3320
04f27fae
MV
3321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3322#, c-format
3323msgid "Could not open file '%s'"
3324msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
864fe99c 3325
04f27fae
MV
3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3327#, c-format
3328msgid "Preparing %s"
3329msgstr "Připravuje se %s"
864fe99c 3330
04f27fae
MV
3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3332#, c-format
3333msgid "Unpacking %s"
3334msgstr "Rozbaluje se %s"
864fe99c 3335
04f27fae 3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3337#, c-format
04f27fae
MV
3338msgid "Preparing to configure %s"
3339msgstr "Připravuje se nastavení %s"
864fe99c 3340
04f27fae
MV
3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3342#, c-format
3343msgid "Installed %s"
3344msgstr "Nainstalován %s"
864fe99c 3345
04f27fae 3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3347#, c-format
04f27fae
MV
3348msgid "Preparing for removal of %s"
3349msgstr "Připravuje se odstranění %s"
08f8455c 3350
04f27fae 3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3352#, c-format
04f27fae
MV
3353msgid "Removed %s"
3354msgstr "Odstraněn %s"
5b1e4e86 3355
04f27fae 3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3357#, c-format
04f27fae
MV
3358msgid "Preparing to completely remove %s"
3359msgstr "Připravuje se úplné odstranění %s"
08f8455c 3360
04f27fae 3361#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3362#, c-format
04f27fae
MV
3363msgid "Completely removed %s"
3364msgstr "Kompletně odstraněn %s"
08f8455c 3365
04f27fae 3366#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
0957a13b 3367#, c-format
04f27fae
MV
3368msgid "Can not write log (%s)"
3369msgstr "Nelze zapsat log (%s)"
3370
3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3372msgid "Is /dev/pts mounted?"
3373msgstr "Je /dev/pts připojeno?"
3374
3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3376msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3377msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
3378
3379#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3380msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3381msgstr ""
3382"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
3383
3384#. check if its not a follow up error
3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3386msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3387msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
3388
3389#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3390msgid ""
3391"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3392"error from a previous failure."
3393msgstr ""
3394"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3395"se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
3396
3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3398msgid ""
3399"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3400"error"
3401msgstr ""
3402"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3403"je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
3404
3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3406msgid ""
3407"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3408"error"
3409msgstr ""
3410"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3411"je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
3412
3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3414msgid ""
3415"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3416"local system"
3417msgstr ""
3418"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3419"je chyba na lokálním systému."
3420
3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3422msgid ""
3423"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3424msgstr ""
3425"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje V/V "
3426"chybu dpkg."
3427
3428#: apt-pkg/depcache.cc
3429msgid "Building dependency tree"
3430msgstr "Vytváří se strom závislostí"
3431
3432#: apt-pkg/depcache.cc
3433msgid "Candidate versions"
3434msgstr "Kandidátské verze"
1c5f0d75 3435
04f27fae
MV
3436#: apt-pkg/depcache.cc
3437msgid "Dependency generation"
3438msgstr "Generování závislostí"
3439
3440#: apt-pkg/depcache.cc
3441msgid "Reading state information"
3442msgstr "Načítají se stavové informace"
3443
3444#: apt-pkg/depcache.cc
7d8a4da7 3445#, c-format
04f27fae
MV
3446msgid "Failed to open StateFile %s"
3447msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
7d8a4da7 3448
04f27fae
MV
3449#: apt-pkg/depcache.cc
3450#, c-format
3451msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3452msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
3453
3454#: apt-pkg/edsp.cc
3455msgid "Send scenario to solver"
3456msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
3457
3458#: apt-pkg/edsp.cc
3459msgid "Send request to solver"
3460msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
3461
3462#: apt-pkg/edsp.cc
3463msgid "Prepare for receiving solution"
3464msgstr "Příprava na obdržení řešení"
7d8a4da7 3465
04f27fae
MV
3466#: apt-pkg/edsp.cc
3467msgid "External solver failed without a proper error message"
3468msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
3469
3470#: apt-pkg/edsp.cc
3471msgid "Execute external solver"
3472msgstr "Spuštění externího řešitele"
3473
3474#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3475#, c-format
04f27fae
MV
3476msgid "Wrote %i records.\n"
3477msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
7d8a4da7 3478
04f27fae 3479#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3480#, c-format
04f27fae
MV
3481msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3482msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
506ab3c7 3483
04f27fae 3484#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3485#, c-format
04f27fae
MV
3486msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3487msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
506ab3c7 3488
04f27fae 3489#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3490#, c-format
04f27fae
MV
3491msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3492msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
864fe99c 3493
04f27fae
MV
3494#: apt-pkg/indexcopy.cc
3495#, c-format
3496msgid "Can't find authentication record for: %s"
3497msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
506ab3c7 3498
04f27fae 3499#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3500#, c-format
04f27fae
MV
3501msgid "Hash mismatch for: %s"
3502msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
506ab3c7 3503
04f27fae 3504#: apt-pkg/init.cc
1e7ec0d8 3505#, c-format
04f27fae
MV
3506msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3507msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
3508
3509#: apt-pkg/init.cc
3510msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3511msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
506ab3c7 3512
04f27fae 3513#: apt-pkg/install-progress.cc
9de26945 3514#, c-format
04f27fae
MV
3515msgid "Progress: [%3i%%]"
3516msgstr "Postup: [%3i%%]"
3517
3518#: apt-pkg/install-progress.cc
3519msgid "Running dpkg"
3520msgstr "Spouští se dpkg"
3521
3522#: apt-pkg/packagemanager.cc
3523#, c-format
3524msgid ""
3525"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3526"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3527msgstr ""
3528"Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
3529"5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
3530
3531#: apt-pkg/packagemanager.cc
3532#, c-format
3533msgid "Could not configure '%s'. "
3534msgstr "Nelze nastavit „%s“."
3535
3536#: apt-pkg/packagemanager.cc
3537#, c-format
3538msgid ""
3539"This installation run will require temporarily removing the essential "
3540"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3541"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3542msgstr ""
3543"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění nezbytného balíku %s kvůli "
3544"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
3545"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
3546
3547#: apt-pkg/pkgcache.cc
3548msgid "Empty package cache"
3549msgstr "Cache balíků je prázdná"
7161d722 3550
04f27fae
MV
3551#: apt-pkg/pkgcache.cc
3552msgid "The package cache file is corrupted"
3553msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
7161d722 3554
04f27fae
MV
3555#: apt-pkg/pkgcache.cc
3556msgid "The package cache file is an incompatible version"
3557msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
1e7ec0d8 3558
04f27fae
MV
3559#: apt-pkg/pkgcache.cc
3560msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3561msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
4948a1ba 3562
04f27fae 3563#: apt-pkg/pkgcache.cc
9de26945 3564#, c-format
04f27fae
MV
3565msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3566msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
4948a1ba 3567
04f27fae 3568#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3569#, c-format
04f27fae
MV
3570msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3571msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu: %s vs %s"
7161d722 3572
04f27fae
MV
3573#: apt-pkg/pkgcache.cc
3574msgid "Depends"
3575msgstr "Závisí na"
7161d722 3576
04f27fae
MV
3577#: apt-pkg/pkgcache.cc
3578msgid "PreDepends"
3579msgstr "Předzávisí na"
7161d722 3580
04f27fae
MV
3581#: apt-pkg/pkgcache.cc
3582msgid "Suggests"
3583msgstr "Navrhuje"
1e7ec0d8 3584
04f27fae
MV
3585#: apt-pkg/pkgcache.cc
3586msgid "Recommends"
3587msgstr "Doporučuje"
7161d722 3588
04f27fae
MV
3589#: apt-pkg/pkgcache.cc
3590msgid "Conflicts"
3591msgstr "Koliduje s"
1e7ec0d8 3592
04f27fae
MV
3593#: apt-pkg/pkgcache.cc
3594msgid "Replaces"
3595msgstr "Nahrazuje"
1e7ec0d8 3596
04f27fae
MV
3597#: apt-pkg/pkgcache.cc
3598msgid "Obsoletes"
3599msgstr "Zastarává"
3fa4e98f 3600
04f27fae
MV
3601#: apt-pkg/pkgcache.cc
3602msgid "Breaks"
3603msgstr "Porušuje"
c77d6597 3604
04f27fae
MV
3605#: apt-pkg/pkgcache.cc
3606msgid "Enhances"
3607msgstr "Rozšiřuje"
5b1e4e86 3608
04f27fae
MV
3609#: apt-pkg/pkgcache.cc
3610msgid "required"
3611msgstr "vyžadovaný"
ce34af08 3612
493e032a
JAK
3613#: apt-pkg/pkgcache.cc
3614msgid "important"
3615msgstr "důležitý"
3616
04f27fae
MV
3617#: apt-pkg/pkgcache.cc
3618msgid "standard"
3619msgstr "standardní"
b391a29c 3620
04f27fae
MV
3621#: apt-pkg/pkgcache.cc
3622msgid "optional"
3623msgstr "volitelný"
3c4a4974 3624
04f27fae
MV
3625#: apt-pkg/pkgcache.cc
3626msgid "extra"
3627msgstr "extra"
5b1e4e86 3628
04f27fae
MV
3629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3630msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3631msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
5b1e4e86 3632
04f27fae
MV
3633#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3634#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3635#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
c9d44ee9 3636#, c-format
04f27fae
MV
3637msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3638msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
de5a560a 3639
04f27fae
MV
3640#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3641msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3642msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
de5a560a 3643
04f27fae
MV
3644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3645msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3646msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
de5a560a 3647
04f27fae
MV
3648#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3649msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3650msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
3c4a4974 3651
04f27fae
MV
3652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3653msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3654msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
b391a29c 3655
04f27fae
MV
3656#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3657msgid "Reading package lists"
3658msgstr "Načítají se seznamy balíků"
3c4a4974 3659
04f27fae
MV
3660#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3661msgid "IO Error saving source cache"
3662msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
5b1e4e86 3663
04f27fae 3664#: apt-pkg/pkgrecords.cc
7d8a4da7 3665#, c-format
04f27fae
MV
3666msgid "Index file type '%s' is not supported"
3667msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
b18dd45f 3668
04f27fae 3669#: apt-pkg/policy.cc
3fa4e98f 3670#, c-format
04f27fae
MV
3671msgid ""
3672"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3673"available in the sources"
3674msgstr ""
3675"Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
3676"dostupné v sources.list"
c79dc7ed 3677
04f27fae 3678#: apt-pkg/policy.cc
67f393ab 3679#, c-format
04f27fae
MV
3680msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3681msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
ce34af08 3682
04f27fae 3683#: apt-pkg/policy.cc
c9d44ee9 3684#, c-format
04f27fae
MV
3685msgid "Did not understand pin type %s"
3686msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
09d057db 3687
04f27fae 3688#: apt-pkg/policy.cc
3c4a4974 3689#, c-format
04f27fae
MV
3690msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3691msgstr "%s: Hodnota %s leží mimo rozsah platných priorit (%d až %d)"
c77d6597 3692
04f27fae
MV
3693#: apt-pkg/policy.cc
3694msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3695msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
b6c6b52f 3696
04f27fae
MV
3697#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3698#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3699#, c-format
04f27fae
MV
3700msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3701msgstr "Zkomolený řádek %u v %s souboru %s (%s)"
b6c6b52f 3702
04f27fae 3703#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3704#, c-format
04f27fae
MV
3705msgid "Opening %s"
3706msgstr "Otevírá se %s"
2f6a2fbb 3707
04f27fae
MV
3708#: apt-pkg/sourcelist.cc
3709#, c-format
3710msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3711msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2f6a2fbb 3712
04f27fae
MV
3713#: apt-pkg/sourcelist.cc
3714#, c-format
3715msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3716msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2f6a2fbb 3717
04f27fae 3718#: apt-pkg/sourcelist.cc
b391a29c 3719#, c-format
04f27fae
MV
3720msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3721msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
b6c6b52f 3722
04f27fae
MV
3723#: apt-pkg/sourcelist.cc
3724#, c-format
3725msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3726msgstr "Typ „%s“ v části %u v seznamu zdrojů %s není známý"
09d057db 3727
cbbee23e
DK
3728#: apt-pkg/sourcelist.cc
3729#, c-format
3730msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3731msgstr ""
3732
04f27fae
MV
3733#: apt-pkg/srcrecords.cc
3734msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3735msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
c77d6597 3736
04f27fae 3737#: apt-pkg/tagfile.cc
493e032a
JAK
3738#, fuzzy, c-format
3739msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3740msgstr "Nelze převést %s na celé číslo (integer)"
b6c6b52f 3741
04f27fae 3742#: apt-pkg/update.cc
fe0acab9 3743#, c-format
04f27fae
MV
3744msgid "Failed to fetch %s %s"
3745msgstr "Selhalo stažení %s %s"
b6c6b52f 3746
04f27fae
MV
3747#: apt-pkg/update.cc
3748msgid ""
3749"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3750"used instead."
3751msgstr ""
3752"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
3753"použity starší verze."
b6c6b52f 3754
04f27fae
MV
3755#: apt-pkg/upgrade.cc
3756msgid "Calculating upgrade"
3757msgstr "Propočítává se aktualizace"
2f6a2fbb 3758
9270be36
MV
3759#~ msgid "Problem unlinking %s"
3760#~ msgstr "Problém s odlinkováním %s"
3761
3762#~ msgid "Failed to unlink %s"
3763#~ msgstr "Nelze odlinkovat %s"
3764
8561c2fe
DK
3765#~ msgid ""
3766#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3767#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3768#~ "\n"
3769#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3770#~ "from APT's binary cache files\n"
3771#~ msgstr ""
3772#~ "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
3773#~ " apt-cache [volby] show balík1 [balík2 …]\n"
3774#~ "\n"
3775#~ "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"
3776
3777#~ msgid "Commands:"
3778#~ msgstr "Příkazy:"
3779
3780#~ msgid ""
3781#~ "Options:\n"
3782#~ " -h This help text.\n"
3783#~ " -p=? The package cache.\n"
3784#~ " -s=? The source cache.\n"
3785#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3786#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3787#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3788#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3789#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3790#~ msgstr ""
3791#~ "Volby:\n"
3792#~ " -h Tato nápověda.\n"
3793#~ " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
3794#~ " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
3795#~ " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
3796#~ " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
3797#~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3798#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3799#~ "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
3800
3801#~ msgid ""
3802#~ "Usage: apt [options] command\n"
3803#~ "\n"
3804#~ "CLI for apt.\n"
3805#~ msgstr ""
3806#~ "Použití: apt [volby] příkaz\n"
3807#~ "\n"
3808#~ "Řádkové rozhraní pro apt.\n"
3809
3810#, fuzzy
3811#~ msgid ""
3812#~ "Options:\n"
3813#~ " -h This help text\n"
3814#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3815#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3816#~ " -m No mounting\n"
3817#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3818#~ " -a Thorough scan mode\n"
3819#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3820#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3821#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3822#~ "See fstab(5)\n"
3823#~ msgstr ""
3824#~ "Volby:\n"
3825#~ " -h Tato nápověda.\n"
3826#~ " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
3827#~ " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
3828#~ " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
3829#~ " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
3830#~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3831#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3832#~ "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
3833
8561c2fe
DK
3834#~ msgid ""
3835#~ "Options:\n"
3836#~ " -h This help text.\n"
3837#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3838#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3839#~ msgstr ""
3840#~ "Volby:\n"
3841#~ " -h Tato nápověda.\n"
3842#~ " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3843#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3844
3845#~ msgid ""
3846#~ "Options:\n"
3847#~ " -h This help text.\n"
3848#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3849#~ " -qq No output except for errors\n"
3850#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3851#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3852#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3853#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3854#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3855#~ msgstr ""
3856#~ "Volby:\n"
3857#~ " -h Tato nápověda.\n"
3858#~ " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
3859#~ " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
3860#~ " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
3861#~ " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
3862#~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3863#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3864#~ "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
3865
3866#~ msgid ""
3867#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3868#~ "\n"
3869#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3870#~ "used\n"
3871#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3872#~ "\n"
3873#~ "Options:\n"
3874#~ " -h This help text\n"
3875#~ " -s Use source file sorting\n"
3876#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3877#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3878#~ msgstr ""
3879#~ "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
3880#~ "\n"
3881#~ "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
3882#~ "Volbou -s volíte typ souboru.\n"
3883#~ "\n"
3884#~ "Volby:\n"
3885#~ " -h Tato nápověda\n"
3886#~ " -s Setřídí zdrojový soubor\n"
3887#~ " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3888#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3889
cbbee23e
DK
3890#~ msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
3891#~ msgstr "Pro vynucení aktualizace použijte --allow-insecure-repositories"
3892
3893#~ msgid ""
3894#~ "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not "
3895#~ "be authenticated."
3896#~ msgstr ""
3897#~ "Data z „%s“ nejsou podepsaná. Balíky z tohoto repositáře nemohou být "
3898#~ "ověřeny."
3899
3900#~ msgid ""
3901#~ "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, "
3902#~ "please contact the owner of the repository."
3903#~ msgstr ""
3904#~ "Repositář „%s“ neobsahuje soubor Release. To již není podporováno, "
3905#~ "kontaktujte prosím správce repositáře."
3906
04f27fae
MV
3907#~ msgid "Child process failed"
3908#~ msgstr "Synovský proces selhal"
b6c6b52f 3909
e49dd9d3
MV
3910#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3911#~ msgstr "Musíte zadat aspoň jeden SRV záznam"
3912
bf33c3bd
JAK
3913#~ msgid "Failed to create pipes"
3914#~ msgstr "Selhalo vytvoření roury"
3915
3916#~ msgid "Failed to exec gzip "
3917#~ msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
3918
864fe99c
MV
3919#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3920#~ msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
3921
3922#~ msgid "Failed to create FILE*"
3923#~ msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
3924
3925#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3926#~ msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
3927
3928#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3929#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
3930
3931#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3932#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
3933
3934#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3935#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
3936
3937#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3938#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
3939
3940#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3941#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
3942
3943#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3944#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
3945
3946#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3947#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
3948
3949#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3950#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
3951
3952#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3953#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (absolutní dist)"
3954
3955#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3956#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
3957
3958#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3959#~ msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
3960
3961#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3962#~ msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
3963
3964#~ msgid "Collecting File Provides"
3965#~ msgstr "Collecting File poskytuje"
3966
864fe99c
MV
3967#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3968#~ msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"
3969
3970#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3971#~ msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
3972
2f6a2fbb
DK
3973#~ msgid "Total dependency version space: "
3974#~ msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
ce34af08 3975
2f6a2fbb
DK
3976#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3977#~ msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
5b1e4e86 3978
2f6a2fbb
DK
3979#~ msgid "Done"
3980#~ msgstr "Hotovo"
3981
3982#~ msgid "No keyring installed in %s."
3983#~ msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
5b1e4e86 3984
b391a29c
DK
3985#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3986#~ msgstr "Je standardní výstup terminál?"
7d8a4da7
MV
3987
3988#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3989#~ msgstr "volání ioctl(TIOCGWINSZ) selhalo"
b6c6b52f 3990
39b73d81
MV
3991#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3992#~ msgstr "%s není platný DEB balík."
3993
72bae92a
MV
3994#~ msgid ""
3995#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3996#~ "Mounting CD-ROM\n"
3997#~ msgstr ""
3998#~ "Používám přípojný bod %s\n"
3999#~ "Připojuji CD-ROM\n"
4000
609bb2ea
MV
4001#~ msgid ""
4002#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4003#~ "seems to be corrupt."
4004#~ msgstr ""
4005#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
4006#~ "záplata porušená."
4007
4008#~ msgid ""
4009#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4010#~ "seems to be corrupt."
4011#~ msgstr ""
4012#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
4013#~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
4014
ce34af08
MV
4015#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4016#~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
4017
4018#~ msgid "Downloading %s %s"
4019#~ msgstr "Stahuje se %s %s"
4020
4021#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4022#~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
4023
4024#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4025#~ msgstr "Neshoda MD5 součtů"
4026
4027#~ msgid ""
4028#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4029#~ "need to manually fix this package."
4030#~ msgstr ""
4031#~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
4032#~ "opravit ručně."
4033
4034#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4035#~ msgstr ""
4036#~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
4037
5caefc91
MV
4038#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4039#~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
4040
3f5a581c
MV
4041#~ msgid "Failed to remove %s"
4042#~ msgstr "Selhalo odstranění %s"
2a8a592d 4043
3f5a581c
MV
4044#~ msgid "Unable to create %s"
4045#~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
27b16a2e 4046
3f5a581c
MV
4047#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4048#~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
2a8a592d 4049
3f5a581c
MV
4050#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4051#~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
0fd68707 4052
3f5a581c
MV
4053#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4054#~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
c79dc7ed 4055
3f5a581c
MV
4056#~ msgid "Internal error getting a package name"
4057#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
4058
4059#~ msgid "Reading file listing"
4060#~ msgstr "Čtu výpis souborů"
4061
4062#~ msgid ""
4063#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4064#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4065#~ "package!"
4066#~ msgstr ""
4067#~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
4068#~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
4069#~ "verzi balíku!"
4070
4071#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4072#~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
4073
4074#~ msgid "Internal error getting a node"
4075#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
4076
4077#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4078#~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
4079
4080#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4081#~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"
4082
4083#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4084#~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
4085
4086#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4087#~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
4088
4089#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4090#~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
4091
4092#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4093#~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
4094
4095#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4096#~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
4097
4098#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4099#~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
4100
4101#~ msgid "Couldn't change to %s"
4102#~ msgstr "Nelze přejít do %s"
4103
4104#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4105#~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
4106
4107#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4108#~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
4109
4110#~ msgid "Read error from %s process"
4111#~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
4112
4113#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4114#~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
de5a560a 4115
8eca4bb8
MV
4116#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4117#~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
4118
a12d5352
MV
4119#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4120#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
4121
4122#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4123#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
4124
4125#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4126#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
4127
c77d6597
MV
4128#~ msgid "decompressor"
4129#~ msgstr "dekompresor"
4130
a12d5352
MV
4131#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4132#~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
4133
4134#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4135#~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
4136
c77d6597
MV
4137#~ msgid ""
4138#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4139#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4140#~ msgstr ""
4141#~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
4142#~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
4143
4144#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4145#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
4146
4147#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4148#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
4149
4150#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4151#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
4152
4153#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4154#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
4155
4156#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4157#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
4158
4159#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4160#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
4161
4162#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4163#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
4164
4165#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4166#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
4167
a12d5352
MV
4168#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4169#~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
4170
c77d6597
MV
4171#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4172#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
4173
27b16a2e
MV
4174#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4175#~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
4176
4177#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4178#~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
4179
4180#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4181#~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
4182
b6c6b52f
MV
4183#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4184#~ msgstr ""
4185#~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
4186
b6c6b52f
MV
4187#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4188#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
4189
b81dbe40
DK
4190#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4191#~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
4192
0fd68707 4193#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
0957a13b 4194#~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
0fd68707
MV
4195
4196#~ msgid "Could not patch file"
0957a13b 4197#~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
0fd68707 4198
1c5f0d75 4199#~ msgid " %4i %s\n"
4200#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4201
09d057db 4202#~ msgid "%4i %s\n"
4203#~ msgstr "%4i %s\n"
4204
4205#~ msgid "Processing triggers for %s"
4206#~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
4207
d9199d6e 4208#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4209#~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
4210
6c0bed9d 4211#~ msgid ""
4212#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4213#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4214#~ "that package should be filed."
4215#~ msgstr ""
4216#~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
4217#~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
4218#~ "(bug report)."
4219
ab231908 4220#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
79364d4b 4221#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
ab231908 4222
0e1423ae 4223#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4224#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
de5a560a 4225
0e1423ae 4226#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
79364d4b 4227#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
67f393ab 4228
0e1423ae 4229#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
79364d4b 4230#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
67f393ab 4231
0e1423ae 4232#~ msgid "Stored label: %s \n"
4233#~ msgstr "Uložený název: %s \n"
de5a560a 4234
0e1423ae 4235#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4236#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4237#~ "%i signatures\n"
79364d4b 4238#~ msgstr ""
4239#~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
4240#~ "a podpisy (%i)\n"
27d1643e 4241
c5f2dd5b 4242#~ msgid "File date has changed %s"
4243#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
d9ca9477 4244
27d1643e
MV
4245#~ msgid "Reading file list"
4246#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
4247
4248#~ msgid "Could not execute "
0957a13b 4249#~ msgstr "Nelze spustit "
27d1643e
MV
4250
4251#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4252#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
4253
4254#~ msgid "Removed with config %s"
4255#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"