]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/cs.po
Dutch manpages translation (NEW)
[apt.git] / po / cs.po
CommitLineData
7161d722
AL
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
fe0acab9 3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2015.
7161d722 4#
40a01c6f 5#
7161d722
AL
6msgid ""
7msgstr ""
26677b9c 8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
8561c2fe 10"POT-Creation-Date: 2015-10-27 10:30+0100\n"
fe0acab9 11"PO-Revision-Date: 2015-08-29 15:24+0200\n"
7161d722 12"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
c9d44ee9 13"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: cs\n"
7161d722 15"MIME-Version: 1.0\n"
c0b25f5d 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7161d722 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0957a13b 18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
7161d722 19
04f27fae
MV
20#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
21#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 22#, c-format
04f27fae
MV
23msgid "Hit:%lu %s"
24msgstr "Mám:%lu %s"
7161d722 25
04f27fae
MV
26#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
27#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
28#: apt-private/acqprogress.cc
29#, c-format
30msgid "Get:%lu %s"
31msgstr "Stahuje se:%lu %s"
864fe99c 32
04f27fae
MV
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
34#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Ign:%lu %s"
38msgstr "Ign:%lu %s"
4948a1ba 39
04f27fae
MV
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Err:%lu %s"
45msgstr "Err:%lu %s"
7161d722 46
04f27fae
MV
47#: apt-private/acqprogress.cc
48#, c-format
49msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
50msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
7161d722 51
04f27fae
MV
52#: apt-private/acqprogress.cc
53msgid " [Working]"
54msgstr " [Pracuji]"
7161d722 55
04f27fae
MV
56#: apt-private/acqprogress.cc
57#, c-format
58msgid ""
59"Media change: please insert the disc labeled\n"
60" '%s'\n"
61"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
62msgstr ""
63"Výměna média: vložte prosím disk nazvaný\n"
64" „%s“\n"
65"do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]\n"
7161d722 66
04f27fae
MV
67#: apt-private/private-cachefile.cc
68msgid "Correcting dependencies..."
69msgstr "Opravují se závislosti…"
7161d722 70
04f27fae
MV
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid " failed."
73msgstr " selhalo."
7161d722 74
04f27fae
MV
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid "Unable to correct dependencies"
77msgstr "Nelze opravit závislosti"
7161d722 78
04f27fae
MV
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to minimize the upgrade set"
81msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
7161d722 82
04f27fae
MV
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid " Done"
85msgstr " Hotovo"
7161d722 86
04f27fae
MV
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
89msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
7161d722 90
04f27fae
MV
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
93msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
7161d722 94
04f27fae
MV
95#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
96msgid "Sorting"
97msgstr "Řadí se"
7161d722 98
04f27fae
MV
99#: apt-private/private-cacheset.cc
100#, c-format
101msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
102msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
897e3c7b 103
04f27fae
MV
104#: apt-private/private-cacheset.cc
105#, c-format
106msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
107msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro masku „%s“\n"
1e7ec0d8 108
04f27fae
MV
109#: apt-private/private-cacheset.cc
110#, c-format
111msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
112msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
27b16a2e 113
04f27fae 114#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 115#, c-format
04f27fae
MV
116msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
117msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
7161d722 118
04f27fae
MV
119#: apt-private/private-cacheset.cc
120msgid " [Installed]"
121msgstr " [Nainstalovaný]"
7161d722 122
04f27fae
MV
123#: apt-private/private-cacheset.cc
124msgid " [Not candidate version]"
125msgstr " [Není kandidátská verze]"
7161d722 126
04f27fae
MV
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128msgid "You should explicitly select one to install."
129msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
7161d722 130
04f27fae 131#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 132#, c-format
04f27fae
MV
133msgid ""
134"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
135"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
136"is only available from another source\n"
137msgstr ""
138"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
139"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
140"pouze z jiného zdroje\n"
7161d722 141
04f27fae
MV
142#: apt-private/private-cacheset.cc
143msgid "However the following packages replace it:"
144msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
b81dbe40 145
04f27fae
MV
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147#, c-format
148msgid "Package '%s' has no installation candidate"
149msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
648bb618 150
04f27fae
MV
151#: apt-private/private-cacheset.cc
152#, c-format
153msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
154msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
648bb618 155
04f27fae
MV
156#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
157#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
158#, c-format
159msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
160msgstr ""
161"Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n"
568dc798 162
04f27fae 163#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
864fe99c 164#, c-format
04f27fae
MV
165msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
166msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
864fe99c 167
04f27fae
MV
168#: apt-private/private-cacheset.cc
169#, c-format
170msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
171msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
568dc798 172
8561c2fe
DK
173#: apt-private/private-cmndline.cc
174msgid "Most used commands:"
175msgstr ""
176
177#: apt-private/private-cmndline.cc
178#, c-format
179msgid "See %s for more information about the available commands."
180msgstr ""
181
182#: apt-private/private-cmndline.cc
183msgid ""
184"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
185"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
186"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
187"Security details are available in apt-secure(8).\n"
188msgstr ""
189
190#: apt-private/private-cmndline.cc
191msgid "This APT has Super Cow Powers."
192msgstr "Tato APT má schopnosti svaté krávy."
193
194#: apt-private/private-cmndline.cc
195msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
196msgstr "Tento APT pomocník má schopnosti svatého čehokoliv."
197
198#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
199#: cmdline/apt-mark.cc
200msgid "No packages found"
201msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
202
04f27fae
MV
203#: apt-private/private-download.cc
204msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
205msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
568dc798 206
04f27fae
MV
207#: apt-private/private-download.cc
208msgid "Authentication warning overridden.\n"
209msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
568dc798 210
04f27fae
MV
211#: apt-private/private-download.cc
212msgid "Some packages could not be authenticated"
213msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
b81dbe40 214
04f27fae
MV
215#: apt-private/private-download.cc
216msgid "Install these packages without verification?"
217msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?"
7ffbb475 218
04f27fae 219#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 220msgid ""
04f27fae
MV
221"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
222"instead."
9de26945 223msgstr ""
04f27fae 224"--force-yes je zastaralé, použijte některou z voleb začínajících --allow."
568dc798 225
04f27fae
MV
226#: apt-private/private-download.cc
227msgid ""
228"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
229"unauthenticated"
230msgstr ""
231"Vyskytly se neověřené balíky a -y bylo použito bez --allow-unauthenticated."
568dc798 232
04f27fae
MV
233#: apt-private/private-download.cc
234#, c-format
235msgid "Failed to fetch %s %s\n"
236msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
9de26945 237
04f27fae 238#: apt-private/private-download.cc
1e7ec0d8 239#, c-format
04f27fae
MV
240msgid "Couldn't determine free space in %s"
241msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
5669725a 242
04f27fae 243#: apt-private/private-download.cc
9de26945 244#, c-format
04f27fae
MV
245msgid "You don't have enough free space in %s."
246msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
1b5a6222 247
8561c2fe
DK
248#: apt-private/private-download.cc
249msgid "Unable to lock the download directory"
250msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
251
04f27fae
MV
252#: apt-private/private-install.cc
253msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
254msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
1b5a6222 255
04f27fae
MV
256#: apt-private/private-install.cc
257msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
258msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
1e7ec0d8 259
04f27fae 260#: apt-private/private-install.cc
9de26945 261msgid ""
04f27fae
MV
262"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
263"essential."
9de26945 264msgstr ""
04f27fae
MV
265"Nezbytné balíky byly odstraněny a -y bylo použito bez --allow-remove-"
266"essential."
1e7ec0d8 267
04f27fae
MV
268#: apt-private/private-install.cc
269msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
270msgstr "Balíky byly degradovány a -y bylo použito bez --allow-downgrades."
1e7ec0d8 271
04f27fae 272#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 273msgid ""
04f27fae
MV
274"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
275"packages."
67f393ab 276msgstr ""
04f27fae
MV
277"Podržené balíky byly změněny a -y bylo použito bez --allow-change-held-"
278"packages."
1e7ec0d8 279
04f27fae
MV
280#: apt-private/private-install.cc
281msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
282msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
3c4a4974 283
04f27fae
MV
284#: apt-private/private-install.cc
285msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
286msgstr ""
287"Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
568dc798 288
9de26945
MV
289#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
290#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 291#: apt-private/private-install.cc
0957a13b 292#, c-format
04f27fae
MV
293msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
294msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
b6c6b52f 295
9de26945
MV
296#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
297#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 298#: apt-private/private-install.cc
0957a13b 299#, c-format
04f27fae
MV
300msgid "Need to get %sB of archives.\n"
301msgstr "Nutno stáhnout %sB archivů.\n"
b6c6b52f 302
04f27fae
MV
303#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
304#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
305#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 306#, c-format
04f27fae
MV
307msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
308msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
b6c6b52f 309
04f27fae
MV
310#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
311#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
312#: apt-private/private-install.cc
15abc6b3 313#, c-format
04f27fae
MV
314msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
315msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
ce34af08 316
04f27fae
MV
317#: apt-private/private-install.cc
318msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
319msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
ce34af08 320
04f27fae
MV
321#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
322#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
323#: apt-private/private-install.cc
324msgid "Yes, do as I say!"
325msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
1e7ec0d8 326
04f27fae 327#: apt-private/private-install.cc
15abc6b3 328#, c-format
ce34af08 329msgid ""
04f27fae
MV
330"You are about to do something potentially harmful.\n"
331"To continue type in the phrase '%s'\n"
332" ?] "
ce34af08 333msgstr ""
04f27fae
MV
334"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
335"Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
336" ?] "
3f5a581c 337
04f27fae
MV
338#: apt-private/private-install.cc
339msgid "Abort."
340msgstr "Přerušeno."
2f6a2fbb 341
04f27fae
MV
342#: apt-private/private-install.cc
343msgid "Do you want to continue?"
344msgstr "Chcete pokračovat?"
2f6a2fbb 345
04f27fae
MV
346#: apt-private/private-install.cc
347msgid "Some files failed to download"
348msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
b6c6b52f 349
8561c2fe 350#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
351msgid "Download complete and in download only mode"
352msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
b6c6b52f 353
04f27fae 354#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 355msgid ""
04f27fae
MV
356"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
357"missing?"
ce34af08 358msgstr ""
04f27fae
MV
359"Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
360"fix-missing?"
b6c6b52f 361
04f27fae
MV
362#: apt-private/private-install.cc
363msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
364msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
b6c6b52f 365
04f27fae
MV
366#: apt-private/private-install.cc
367msgid "Unable to correct missing packages."
368msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
c3bbfb87 369
04f27fae
MV
370#: apt-private/private-install.cc
371msgid "Aborting install."
372msgstr "Instalace se přerušuje."
1e7ec0d8 373
04f27fae 374#: apt-private/private-install.cc
9de26945 375msgid ""
04f27fae
MV
376"The following package disappeared from your system as\n"
377"all files have been overwritten by other packages:"
378msgid_plural ""
379"The following packages disappeared from your system as\n"
380"all files have been overwritten by other packages:"
381msgstr[0] ""
382"Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
383"všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
384msgstr[1] ""
385"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
386"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
387msgstr[2] ""
388"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
389"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1e7ec0d8 390
04f27fae
MV
391#: apt-private/private-install.cc
392msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
393msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
568dc798 394
04f27fae
MV
395#: apt-private/private-install.cc
396msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
397msgstr "Neměli bychom mazat věci, nelze spustit AutoRemover"
a4a59015 398
04f27fae 399#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 400msgid ""
04f27fae
MV
401"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
402"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1e7ec0d8 403msgstr ""
04f27fae
MV
404"Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
405"Nahlaste prosím chybu v apt."
568dc798 406
04f27fae
MV
407#.
408#. if (Packages == 1)
409#. {
410#. c1out << std::endl;
411#. c1out <<
412#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
413#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
414#. "that package should be filed.") << std::endl;
415#. }
416#.
417#: apt-private/private-install.cc
418msgid "The following information may help to resolve the situation:"
419msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
7d8a4da7 420
04f27fae
MV
421#: apt-private/private-install.cc
422msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
423msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
568dc798 424
04f27fae
MV
425#: apt-private/private-install.cc
426msgid ""
427"The following package was automatically installed and is no longer required:"
428msgid_plural ""
429"The following packages were automatically installed and are no longer "
430"required:"
431msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
432msgstr[1] ""
433"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
434msgstr[2] ""
435"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
de5a560a 436
04f27fae 437#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 438#, c-format
04f27fae
MV
439msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
440msgid_plural ""
441"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
442msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
443msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
444msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
445
446#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 447#, c-format
73fe49f9
DK
448msgid "Use '%s' to remove it."
449msgid_plural "Use '%s' to remove them."
450msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „%s“."
451msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „%s“."
452msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „%s“."
04f27fae
MV
453
454#: apt-private/private-install.cc
455msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
456msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
864fe99c 457
04f27fae 458#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 459msgid ""
04f27fae
MV
460"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
461"solution)."
ce34af08 462msgstr ""
04f27fae
MV
463"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
464"navrhněte řešení)."
568dc798 465
04f27fae
MV
466#: apt-private/private-install.cc
467msgid ""
468"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
469"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
470"distribution that some required packages have not yet been created\n"
471"or been moved out of Incoming."
472msgstr ""
473"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
474"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
475"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
476
477#: apt-private/private-install.cc
478msgid "Broken packages"
479msgstr "Poškozené balíky"
480
481#: apt-private/private-install.cc
482msgid "The following additional packages will be installed:"
483msgstr "Následující dodatečné balíky budou instalovány:"
de5a560a 484
04f27fae
MV
485#: apt-private/private-install.cc
486msgid "Suggested packages:"
487msgstr "Navrhované balíky:"
488
489#: apt-private/private-install.cc
490msgid "Recommended packages:"
491msgstr "Doporučované balíky:"
492
493#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 494#, c-format
04f27fae
MV
495msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
496msgstr "%s bude přeskočen, protože je již nainstalován.\n"
de5a560a 497
04f27fae 498#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 499#, c-format
04f27fae
MV
500msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
501msgstr ""
502"%s bude přeskočen, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
503"aktualizace.\n"
de5a560a 504
04f27fae 505#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 506#, c-format
04f27fae
MV
507msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
508msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
092ae175 509
04f27fae
MV
510#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
511#: apt-private/private-install.cc
27b16a2e 512#, c-format
04f27fae
MV
513msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
514msgstr "%s je již nejnovější verze (%s).\n"
27b16a2e 515
04f27fae 516#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
568dc798 517#, c-format
04f27fae
MV
518msgid "%s set to manually installed.\n"
519msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
568dc798 520
04f27fae 521#: apt-private/private-install.cc
568dc798 522#, c-format
04f27fae
MV
523msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
524msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
568dc798 525
04f27fae 526#: apt-private/private-install.cc
75520f1b 527#, c-format
04f27fae
MV
528msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
529msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n"
1e7ec0d8 530
04f27fae
MV
531#: apt-private/private-list.cc
532msgid "Listing"
533msgstr "Vypisuje se"
534
535#: apt-private/private-list.cc
536#, c-format
537msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
538msgid_plural ""
539"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
540msgstr[0] "Existuje %i další verze. Zobrazíte ji přepínačem „-a“."
541msgstr[1] "Existují %i další verze. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
542msgstr[2] "Existuje %i dalších verzí. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
27b16a2e 543
04f27fae 544#: apt-private/private-main.cc
1e7ec0d8 545msgid ""
04f27fae
MV
546"NOTE: This is only a simulation!\n"
547" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
548" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
549" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
9de26945 550msgstr ""
04f27fae
MV
551"INFO: Toto je pouze simulace!\n"
552" apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
553" Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
554" tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"
568dc798 555
04f27fae
MV
556#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
557msgid "unknown"
558msgstr "neznámá"
897e3c7b 559
04f27fae 560#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 561#, c-format
04f27fae
MV
562msgid "[installed,upgradable to: %s]"
563msgstr "[instalovaný,aktualizovatelný na: %s]"
ce34af08 564
04f27fae
MV
565#: apt-private/private-output.cc
566msgid "[installed,local]"
567msgstr "[instalovaný,lokální]"
ce34af08 568
04f27fae
MV
569#: apt-private/private-output.cc
570msgid "[installed,auto-removable]"
571msgstr "[instalovaný,automaticky-odstranitelný]"
09d057db 572
04f27fae
MV
573#: apt-private/private-output.cc
574msgid "[installed,automatic]"
575msgstr "[instalovaný,automaticky]"
67f393ab 576
04f27fae
MV
577#: apt-private/private-output.cc
578msgid "[installed]"
579msgstr "[instalovaný]"
67f393ab 580
04f27fae 581#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 582#, c-format
04f27fae
MV
583msgid "[upgradable from: %s]"
584msgstr "[aktualizovatelný z: %s]"
67f393ab 585
04f27fae
MV
586#: apt-private/private-output.cc
587msgid "[residual-config]"
588msgstr "[zbytkové-konfigurační-coubory]"
568dc798 589
04f27fae 590#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 591#, c-format
04f27fae
MV
592msgid "but %s is installed"
593msgstr "ale %s je nainstalován"
568dc798 594
04f27fae 595#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 596#, c-format
04f27fae
MV
597msgid "but %s is to be installed"
598msgstr "ale %s se bude instalovat"
ce34af08 599
04f27fae
MV
600#: apt-private/private-output.cc
601msgid "but it is not installable"
602msgstr "ale nedá se nainstalovat"
ce34af08 603
04f27fae
MV
604#: apt-private/private-output.cc
605msgid "but it is a virtual package"
606msgstr "ale je to virtuální balík"
ce34af08 607
04f27fae
MV
608#: apt-private/private-output.cc
609msgid "but it is not installed"
610msgstr "ale není nainstalovaný"
ce34af08 611
04f27fae
MV
612#: apt-private/private-output.cc
613msgid "but it is not going to be installed"
614msgstr "ale nebude se instalovat"
ce34af08 615
04f27fae
MV
616#: apt-private/private-output.cc
617msgid " or"
618msgstr " nebo"
ce34af08 619
04f27fae
MV
620#: apt-private/private-output.cc
621msgid "The following packages have unmet dependencies:"
622msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
ce34af08 623
04f27fae
MV
624#: apt-private/private-output.cc
625msgid "The following NEW packages will be installed:"
626msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
ce34af08 627
04f27fae
MV
628#: apt-private/private-output.cc
629msgid "The following packages will be REMOVED:"
630msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
ce34af08 631
04f27fae
MV
632#: apt-private/private-output.cc
633msgid "The following packages have been kept back:"
634msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
ce34af08 635
04f27fae
MV
636#: apt-private/private-output.cc
637msgid "The following packages will be upgraded:"
638msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
ce34af08 639
04f27fae
MV
640#: apt-private/private-output.cc
641msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
642msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
ce34af08 643
04f27fae
MV
644#: apt-private/private-output.cc
645msgid "The following held packages will be changed:"
646msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
506ab3c7 647
04f27fae
MV
648#: apt-private/private-output.cc
649#, c-format
650msgid "%s (due to %s)"
651msgstr "%s (kvůli %s)"
506ab3c7 652
04f27fae
MV
653#: apt-private/private-output.cc
654msgid ""
655"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
656"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
657msgstr ""
658"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
659"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
506ab3c7 660
04f27fae
MV
661#: apt-private/private-output.cc
662#, c-format
663msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
664msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
506ab3c7 665
04f27fae
MV
666#: apt-private/private-output.cc
667#, c-format
668msgid "%lu reinstalled, "
669msgstr "%lu přeinstalováno, "
506ab3c7 670
04f27fae 671#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 672#, c-format
04f27fae
MV
673msgid "%lu downgraded, "
674msgstr "%lu degradováno, "
506ab3c7 675
04f27fae 676#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 677#, c-format
04f27fae
MV
678msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
679msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
506ab3c7 680
04f27fae
MV
681#: apt-private/private-output.cc
682#, c-format
683msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
684msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
506ab3c7 685
04f27fae
MV
686#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
687#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
688#. The user has to answer with an input matching the
689#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
690#: apt-private/private-output.cc
691msgid "[Y/n]"
692msgstr "[Y/n]"
506ab3c7 693
04f27fae
MV
694#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
695#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
696#. The user has to answer with an input matching the
697#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
698#: apt-private/private-output.cc
699msgid "[y/N]"
700msgstr "[y/N]"
506ab3c7 701
04f27fae
MV
702#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
703#: apt-private/private-output.cc
704msgid "Y"
705msgstr "Y"
3fa4e98f 706
04f27fae
MV
707#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
708#: apt-private/private-output.cc
709msgid "N"
710msgstr "N"
3fa4e98f 711
04f27fae 712#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
3fa4e98f 713#, c-format
04f27fae
MV
714msgid "Regex compilation error - %s"
715msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
3fa4e98f 716
cbbee23e 717#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
718msgid "You must give at least one search pattern"
719msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
3fa4e98f 720
04f27fae
MV
721#: apt-private/private-search.cc
722msgid "Full Text Search"
723msgstr "Fulltextové hledání"
51da0c35 724
04f27fae 725#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 726#, c-format
04f27fae
MV
727msgid "Package file %s is out of sync."
728msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
3fa4e98f 729
04f27fae 730#: apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 731#, c-format
04f27fae
MV
732msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
733msgid_plural ""
734"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
735msgstr[0] "Existuje %i další záznam. Zobrazíte jej přepínačem „-a“."
736msgstr[1] "Existují %i další záznamy. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
737msgstr[2] "Existuje %i dalších záznamů. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
3fa4e98f 738
04f27fae
MV
739#: apt-private/private-show.cc
740msgid "not a real package (virtual)"
741msgstr "není skutečný balík (virtuální)"
3fa4e98f 742
8561c2fe
DK
743#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
744#, c-format
745msgid "Unable to locate package %s"
746msgstr "Nelze najít balík %s"
747
748#: apt-private/private-show.cc
749msgid "Package files:"
750msgstr "Soubory balíku:"
751
752#: apt-private/private-show.cc
753msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
754msgstr "Cache není synchronizovaná, nelze se odkázat na soubor balíku"
755
756#. Show any packages have explicit pins
757#: apt-private/private-show.cc
758msgid "Pinned packages:"
759msgstr "Vypíchnuté balíky:"
760
761#: apt-private/private-show.cc
762msgid "(not found)"
763msgstr "(nenalezeno)"
764
765#. Print the package name and the version we are forcing to
766#: apt-private/private-show.cc
767#, c-format
768msgid "%s -> %s with priority %d\n"
769msgstr "%s -> %s s prioritou %d\n"
770
771#: apt-private/private-show.cc
772msgid " Installed: "
773msgstr " Instalovaná verze: "
774
775#: apt-private/private-show.cc
776msgid " Candidate: "
777msgstr " Kandidát: "
778
779#: apt-private/private-show.cc
780msgid "(none)"
781msgstr "(žádná)"
782
783#: apt-private/private-show.cc
784msgid " Package pin: "
785msgstr " Vypíchnutý balík: "
786
787#. Show the priority tables
788#: apt-private/private-show.cc
789msgid " Version table:"
790msgstr " Tabulka verzí:"
791
792#: apt-private/private-source.cc
793#, c-format
794msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
795msgstr "Nelze najít balík pro architekturu „%s“"
796
797#: apt-private/private-source.cc
798#, c-format
799msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
800msgstr "Nelze najít balík „%s“ s verzí „%s“"
801
802#: apt-private/private-source.cc
803#, c-format
804msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
805msgstr "Nelze najít balík „%s“ z vydání „%s“"
806
807#: apt-private/private-source.cc
808#, c-format
809msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
810msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
811
812#: apt-private/private-source.cc
813#, c-format
814msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
815msgstr "Nelze najít verzi „%s“ balíku „%s“"
816
817#: apt-private/private-source.cc
818msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
819msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
820
821#: apt-private/private-source.cc
822#, c-format
823msgid "Unable to find a source package for %s"
824msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
825
826#: apt-private/private-source.cc
827#, c-format
828msgid ""
829"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
830"%s\n"
831msgstr ""
832"INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
833"%s\n"
834
835#: apt-private/private-source.cc
836#, c-format
837msgid ""
838"Please use:\n"
839"%s\n"
840"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
841msgstr ""
842"Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
843"použijte:\n"
844"%s\n"
845
846#: apt-private/private-source.cc
847#, c-format
848msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
849msgstr "Přeskakuje se dříve stažený soubor „%s“\n"
850
851#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
852#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
853#: apt-private/private-source.cc
854#, c-format
855msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
856msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
857
858#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
859#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
860#: apt-private/private-source.cc
861#, c-format
862msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
863msgstr "Nutno stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
864
865#: apt-private/private-source.cc
866#, c-format
867msgid "Fetch source %s\n"
868msgstr "Stažení zdroje %s\n"
869
870#: apt-private/private-source.cc
871msgid "Failed to fetch some archives."
872msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
873
874#: apt-private/private-source.cc
875#, c-format
876msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
877msgstr "Přeskakuje se rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
878
879#: apt-private/private-source.cc
880#, c-format
881msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
882msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
883
884#: apt-private/private-source.cc
885#, c-format
886msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
887msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balík „dpkg-dev“.\n"
888
889#: apt-private/private-source.cc
890#, c-format
891msgid "Build command '%s' failed.\n"
892msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
893
894#: apt-private/private-source.cc
895msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
896msgstr ""
897"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
898"pro sestavení"
899
900#: apt-private/private-source.cc
901#, c-format
902msgid ""
903"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
904"Architectures for setup"
905msgstr ""
906"O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte "
907"část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)"
908
909#: apt-private/private-source.cc
910#, c-format
911msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
912msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá adresář „%s“\n"
913
914#: apt-private/private-source.cc
915#, c-format
916msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
917msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá soubor „%s“\n"
918
919#: apt-private/private-source.cc
920#, c-format
921msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
922msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
923
924#: apt-private/private-source.cc
925#, c-format
926msgid "%s has no build depends.\n"
927msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
928
929#: apt-private/private-source.cc
930#, c-format
931msgid ""
932"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
933"packages"
934msgstr ""
935"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ "
936"dovolena"
937
938#: apt-private/private-source.cc
939#, c-format
940msgid ""
941"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
942"found"
943msgstr "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
944
945#: apt-private/private-source.cc
946#, c-format
947msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
948msgstr ""
949"Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
950
951#: apt-private/private-source.cc
952#, c-format
953msgid ""
954"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
955"package %s can't satisfy version requirements"
956msgstr ""
957"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku %s "
958"nesplňuje požadavek na verzi"
959
960#: apt-private/private-source.cc
961#, c-format
962msgid ""
963"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
964"version"
965msgstr ""
966"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá kandidátskou "
967"verzi"
968
969#: apt-private/private-source.cc
970#, c-format
971msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
972msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s"
973
974#: apt-private/private-source.cc
975#, c-format
976msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
977msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
978
979#: apt-private/private-source.cc
980msgid "Failed to process build dependencies"
981msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
3fa4e98f 982
04f27fae 983#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 984#, c-format
04f27fae
MV
985msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
986msgstr "Nepodařilo se zpracovat %s. Zkusit znovu upravit?"
3fa4e98f 987
04f27fae 988#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 989#, c-format
04f27fae
MV
990msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
991msgstr "Soubor „%s“ se změnil, spusťte prosím „apt-get update“."
3fa4e98f 992
04f27fae
MV
993#: apt-private/private-update.cc
994msgid "The update command takes no arguments"
995msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
3fa4e98f 996
04f27fae 997#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 998#, c-format
04f27fae
MV
999msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1000msgid_plural ""
1001"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1002msgstr[0] ""
1003"%i balík může být aktualizován. Zobrazíte jej „apt list --upgradable“.\n"
1004msgstr[1] ""
1005"%i balíky mohou být aktualizovány. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
1006msgstr[2] ""
1007"%i balíků může být aktualizováno. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
3fa4e98f 1008
04f27fae
MV
1009#: apt-private/private-update.cc
1010msgid "All packages are up to date."
1011msgstr "Všechny balíky jsou aktuální."
3fa4e98f 1012
04f27fae 1013#: cmdline/apt-cache.cc
3fa4e98f 1014#, c-format
04f27fae
MV
1015msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1016msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
3fa4e98f 1017
04f27fae
MV
1018#: cmdline/apt-cache.cc
1019msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1020msgstr "apt-cache stats neakceptuje žádné argumenty"
3fa4e98f 1021
04f27fae
MV
1022#: cmdline/apt-cache.cc
1023msgid "Total package names: "
1024msgstr "Celkem názvů balíků: "
51da0c35 1025
04f27fae
MV
1026#: cmdline/apt-cache.cc
1027msgid "Total package structures: "
1028msgstr "Celkem struktur balíků: "
27b16a2e 1029
04f27fae
MV
1030#: cmdline/apt-cache.cc
1031msgid " Normal packages: "
1032msgstr " Normálních balíků: "
27b16a2e 1033
04f27fae
MV
1034#: cmdline/apt-cache.cc
1035msgid " Pure virtual packages: "
1036msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
ce34af08 1037
04f27fae
MV
1038#: cmdline/apt-cache.cc
1039msgid " Single virtual packages: "
1040msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
27b16a2e 1041
04f27fae
MV
1042#: cmdline/apt-cache.cc
1043msgid " Mixed virtual packages: "
1044msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
27b16a2e 1045
04f27fae
MV
1046#: cmdline/apt-cache.cc
1047msgid " Missing: "
1048msgstr " Chybějících: "
27b16a2e 1049
04f27fae
MV
1050#: cmdline/apt-cache.cc
1051msgid "Total distinct versions: "
1052msgstr "Celkem různých verzí: "
3f5a581c 1053
04f27fae
MV
1054#: cmdline/apt-cache.cc
1055msgid "Total distinct descriptions: "
1056msgstr "Celkem různých popisů: "
27b16a2e 1057
04f27fae
MV
1058#: cmdline/apt-cache.cc
1059msgid "Total dependencies: "
1060msgstr "Celkem závislostí: "
3fa4e98f 1061
04f27fae
MV
1062#: cmdline/apt-cache.cc
1063msgid "Total ver/file relations: "
1064msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
ce34af08 1065
04f27fae
MV
1066#: cmdline/apt-cache.cc
1067msgid "Total Desc/File relations: "
1068msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
27b16a2e 1069
04f27fae
MV
1070#: cmdline/apt-cache.cc
1071msgid "Total Provides mappings: "
1072msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
27b16a2e 1073
04f27fae
MV
1074#: cmdline/apt-cache.cc
1075msgid "Total globbed strings: "
1076msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
67f393ab 1077
04f27fae
MV
1078#: cmdline/apt-cache.cc
1079msgid "Total slack space: "
1080msgstr "Celkem jalového místa: "
ce34af08 1081
04f27fae
MV
1082#: cmdline/apt-cache.cc
1083msgid "Total space accounted for: "
1084msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
ce34af08 1085
04f27fae
MV
1086#: cmdline/apt-cache.cc
1087msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1088msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“."
568dc798 1089
04f27fae 1090#: cmdline/apt-cache.cc
864fe99c 1091msgid ""
04f27fae 1092"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1093" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1094"\n"
8561c2fe
DK
1095"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1096"as well as installable packages. It works exclusively on the data\n"
1097"acquired via the 'update' command of e.g. apt-get to the local cache.\n"
1098"The displayed information can therefore be outdated if the last update\n"
1099"is too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1100"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
cbbee23e 1101msgstr ""
2f6a2fbb 1102
cbbee23e
DK
1103#: cmdline/apt-cache.cc
1104msgid "Show source records"
1105msgstr "Zobrazí zdrojové záznamy"
1106
1107#: cmdline/apt-cache.cc
1108msgid "Search the package list for a regex pattern"
1109msgstr "V seznamu balíků hledá regulární výraz"
1110
1111#: cmdline/apt-cache.cc
1112msgid "Show raw dependency information for a package"
1113msgstr "Zobrazí závislosti balíku"
1114
1115#: cmdline/apt-cache.cc
1116msgid "Show reverse dependency information for a package"
1117msgstr "Zobrazí reverzní závislosti balíku"
1118
1119#: cmdline/apt-cache.cc
1120msgid "Show a readable record for the package"
1121msgstr "Zobrazí informace o balíku"
1122
1123#: cmdline/apt-cache.cc
1124msgid "List the names of all packages in the system"
1125msgstr "Vypíše jména všech balíků v systému"
1126
1127#: cmdline/apt-cache.cc
1128msgid "Show policy settings"
8561c2fe 1129msgstr "Zobrazí nastavenou politiku"
2f6a2fbb 1130
8561c2fe
DK
1131#: cmdline/apt.cc
1132msgid ""
1133"Usage: apt [options] command\n"
1134"\n"
1135"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1136"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1137"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1138"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1139"interactive use by default.\n"
1140msgstr ""
2f6a2fbb 1141
8561c2fe
DK
1142#. query
1143#: cmdline/apt.cc
1144msgid "list packages based on package names"
1145msgstr "vypíše balíky podle jmen"
2f6a2fbb 1146
8561c2fe
DK
1147#: cmdline/apt.cc
1148msgid "search in package descriptions"
1149msgstr "hledá v popisech balíků"
04f27fae 1150
8561c2fe
DK
1151#: cmdline/apt.cc
1152msgid "show package details"
1153msgstr "zobrazí podrobnosti balíku"
2f6a2fbb 1154
8561c2fe
DK
1155#. package stuff
1156#: cmdline/apt.cc
1157msgid "install packages"
1158msgstr "nainstaluje balíky"
04f27fae 1159
8561c2fe
DK
1160#: cmdline/apt.cc
1161msgid "remove packages"
1162msgstr "odstraní balíky"
04f27fae 1163
8561c2fe
DK
1164#: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
1165msgid "Remove automatically all unused packages"
1166msgstr "automaticky odstraní nepoužívané balíky"
04f27fae 1167
8561c2fe
DK
1168#. system wide stuff
1169#: cmdline/apt.cc
1170msgid "update list of available packages"
1171msgstr "aktualizuje seznam dostupných balíků"
04f27fae 1172
8561c2fe
DK
1173#: cmdline/apt.cc
1174msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1175msgstr "aktualizuje systém instalací/aktualizací balíků"
04f27fae 1176
8561c2fe
DK
1177#: cmdline/apt.cc
1178msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1179msgstr "aktualizuje systém instalací/aktualizací/odstraněním balíků"
2f6a2fbb 1180
8561c2fe
DK
1181#. misc
1182#: cmdline/apt.cc
1183msgid "edit the source information file"
1184msgstr "upraví soubor se zdroji balíků"
2f6a2fbb 1185
8561c2fe
DK
1186#: cmdline/apt-cdrom.cc
1187msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1188msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
2f6a2fbb 1189
8561c2fe
DK
1190#: cmdline/apt-cdrom.cc
1191msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1192msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte [Enter]"
04f27fae 1193
8561c2fe 1194#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 1195#, c-format
8561c2fe
DK
1196msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1197msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
04f27fae 1198
8561c2fe 1199#: cmdline/apt-cdrom.cc
2f6a2fbb 1200msgid ""
8561c2fe
DK
1201"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1202"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1203"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1204"mount point."
04f27fae 1205msgstr ""
8561c2fe
DK
1206"Na výchozím přípojném bodu nebylo rozpoznáno/nalezeno žádné CD-ROM.\n"
1207"Můžete zkusit zadat přípojný bod CD-ROM volbou --cdrom.\n"
1208"Více o rozpoznávání CD-ROM a přípojných bodech naleznete v „man apt-cdrom“."
2f6a2fbb 1209
8561c2fe
DK
1210#: cmdline/apt-cdrom.cc
1211msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1212msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
2f6a2fbb 1213
8561c2fe
DK
1214#: cmdline/apt-cdrom.cc
1215msgid ""
1216"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1217"\n"
1218"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1219"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1220"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
04f27fae 1221msgstr ""
2f6a2fbb 1222
8561c2fe
DK
1223#: cmdline/apt-config.cc
1224msgid "Arguments not in pairs"
1225msgstr "Argumenty nejsou v párech"
1226
1227#: cmdline/apt-config.cc
04f27fae 1228msgid ""
8561c2fe
DK
1229"Usage: apt-config [options] command\n"
1230"\n"
1231"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1232"all APT tools to be used mainly in debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1233msgstr ""
2f6a2fbb 1234
8561c2fe
DK
1235#: cmdline/apt-config.cc
1236msgid "get configuration values via shell evaluation"
1237msgstr ""
1238
1239#: cmdline/apt-config.cc
1240msgid "show the active configuration setting"
2f6a2fbb 1241msgstr ""
2f6a2fbb 1242
04f27fae
MV
1243#: cmdline/apt-get.cc
1244#, c-format
8561c2fe
DK
1245msgid "Couldn't find package %s"
1246msgstr "Nelze najít balík %s"
04f27fae 1247
8561c2fe 1248#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
04f27fae 1249#, c-format
8561c2fe
DK
1250msgid "%s set to automatically installed.\n"
1251msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
1252
1253#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1254msgid ""
1255"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1256"instead."
1257msgstr ""
1258"Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark "
1259"manual“."
04f27fae
MV
1260
1261#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe
DK
1262msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1263msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
04f27fae
MV
1264
1265#: cmdline/apt-get.cc
1266msgid "Supported modules:"
1267msgstr "Podporované moduly:"
1268
1269#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1270#, fuzzy
2f6a2fbb 1271msgid ""
04f27fae
MV
1272"Usage: apt-get [options] command\n"
1273" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1274" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1275"\n"
8561c2fe
DK
1276"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1277"and information about them from authenticated sources and\n"
1278"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1279"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1280msgstr ""
1281"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
1282" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
1283" apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
04f27fae 1284"\n"
cbbee23e
DK
1285"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
1286"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
1287
cbbee23e
DK
1288#: cmdline/apt-get.cc
1289msgid "Retrieve new lists of packages"
1290msgstr "Získá seznam nových balíků"
1291
1292#: cmdline/apt-get.cc
1293msgid "Perform an upgrade"
1294msgstr "Provede aktualizaci"
1295
1296#: cmdline/apt-get.cc
1297msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1298msgstr "Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)"
1299
1300#: cmdline/apt-get.cc
1301msgid "Remove packages"
1302msgstr "Odstraní balíky"
1303
1304#: cmdline/apt-get.cc
1305msgid "Remove packages and config files"
1306msgstr "Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů"
1307
1308#: cmdline/apt-get.cc
1309msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1310msgstr "Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)"
1311
1312#: cmdline/apt-get.cc
1313msgid "Follow dselect selections"
1314msgstr "Řídí se podle výběru v dselectu"
1315
1316#: cmdline/apt-get.cc
1317msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1318msgstr "Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies"
1319
1320#: cmdline/apt-get.cc
1321msgid "Erase downloaded archive files"
1322msgstr "Smaže stažené archivy"
1323
1324#: cmdline/apt-get.cc
1325msgid "Erase old downloaded archive files"
1326msgstr "Smaže staré stažené archivy"
1327
1328#: cmdline/apt-get.cc
1329msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1330msgstr "Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti"
1331
1332#: cmdline/apt-get.cc
1333msgid "Download source archives"
1334msgstr "Stáhne zdrojové archivy"
1335
1336#: cmdline/apt-get.cc
1337msgid "Download the binary package into the current directory"
1338msgstr "Stáhne binární balík to aktuálního adresáře"
1339
1340#: cmdline/apt-get.cc
1341msgid "Download and display the changelog for the given package"
1342msgstr "Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku"
1343
04f27fae
MV
1344#: cmdline/apt-helper.cc
1345msgid "Need one URL as argument"
1346msgstr "Jako argument vyžaduje jedno URL"
2f6a2fbb 1347
04f27fae
MV
1348#: cmdline/apt-helper.cc
1349msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1350msgstr "Musíte zadat aspoň jeden pár url/jméno souboru"
2f6a2fbb 1351
04f27fae
MV
1352#: cmdline/apt-helper.cc
1353msgid "Download Failed"
1354msgstr "Stažení selhalo"
2f6a2fbb 1355
04f27fae
MV
1356#: cmdline/apt-helper.cc
1357#, c-format
1358msgid "GetSrvRec failed for %s"
1359msgstr "GetSrvRec %s selhalo"
1360
1361#: cmdline/apt-helper.cc
8561c2fe 1362#, fuzzy
04f27fae
MV
1363msgid ""
1364"Usage: apt-helper [options] command\n"
1365" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1366"\n"
8561c2fe
DK
1367"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1368"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would do.\n"
04f27fae
MV
1369msgstr ""
1370"Použití: apt-helper [volby] příkaz\n"
1371" apt-helper [volby] download-file uri cílová_cesta\n"
1372"\n"
1373"apt-helper je interní pomocník pro apt\n"
cbbee23e 1374
cbbee23e
DK
1375#: cmdline/apt-helper.cc
1376msgid "download the given uri to the target-path"
1377msgstr "stáhne zadané uri do cílové cesty"
1378
1379#: cmdline/apt-helper.cc
1380msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1381msgstr "vyhledá SRV záznam (např. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1382
1383#: cmdline/apt-helper.cc
1384msgid "detect proxy using apt.conf"
1385msgstr "detekuje proxy pomocí apt.conf"
2f6a2fbb 1386
04f27fae 1387#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1388#, c-format
04f27fae
MV
1389msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1390msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n"
2f6a2fbb 1391
04f27fae 1392#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1393#, c-format
04f27fae
MV
1394msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1395msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n"
2f6a2fbb 1396
04f27fae 1397#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1398#, c-format
04f27fae
MV
1399msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1400msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
2f6a2fbb 1401
04f27fae 1402#: cmdline/apt-mark.cc
fe0acab9 1403#, c-format
04f27fae
MV
1404msgid "%s was already set on hold.\n"
1405msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n"
2f6a2fbb 1406
04f27fae 1407#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1408#, c-format
04f27fae
MV
1409msgid "%s was already not hold.\n"
1410msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
2f6a2fbb 1411
cbbee23e
DK
1412#: cmdline/apt-mark.cc
1413msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1414msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?"
2f6a2fbb 1415
04f27fae
MV
1416#: cmdline/apt-mark.cc
1417#, c-format
1418msgid "%s set on hold.\n"
1419msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n"
1420
1421#: cmdline/apt-mark.cc
1422#, c-format
1423msgid "Canceled hold on %s.\n"
1424msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n"
1425
1426#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1427#, c-format
1428msgid "Selected %s for purge.\n"
1429msgstr ""
1430
1431#: cmdline/apt-mark.cc
1432#, c-format
1433msgid "Selected %s for removal.\n"
1434msgstr ""
1435
1436#: cmdline/apt-mark.cc
1437#, c-format
1438msgid "Selected %s for installation.\n"
1439msgstr ""
04f27fae
MV
1440
1441#: cmdline/apt-mark.cc
8561c2fe 1442#, fuzzy
04f27fae
MV
1443msgid ""
1444"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1445"\n"
1446"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
8561c2fe
DK
1447"as manually or automatically installed. It is also possible to\n"
1448"manipulate the dpkg(1) selection states of packages with it.\n"
1449"It can also list all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1450msgstr ""
1451"Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n"
04f27fae 1452"\n"
cbbee23e
DK
1453"apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n"
1454"instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n"
1455
cbbee23e
DK
1456#: cmdline/apt-mark.cc
1457msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1458msgstr "Označí dané balíky jako instalované automaticky"
1459
1460#: cmdline/apt-mark.cc
1461msgid "Mark the given packages as manually installed"
1462msgstr "Označí dané balíky jako instalované ručně"
1463
1464#: cmdline/apt-mark.cc
1465msgid "Mark a package as held back"
1466msgstr "Označí balík jako podržený v aktuální verzi"
1467
1468#: cmdline/apt-mark.cc
1469msgid "Unset a package set as held back"
1470msgstr "Zruší podržení balíku v aktuální verzi"
1471
1472#: cmdline/apt-mark.cc
1473msgid "Print the list of automatically installed packages"
1474msgstr "Vypíše seznam balíků instalovaných automaticky"
1475
1476#: cmdline/apt-mark.cc
1477msgid "Print the list of manually installed packages"
1478msgstr "Vypíše seznam balíků instalovaných ručně"
1479
1480#: cmdline/apt-mark.cc
1481msgid "Print the list of package on hold"
1482msgstr "Vypíše seznam podržených balíků"
1483
04f27fae 1484#: methods/cdrom.cc
e49dd9d3 1485#, c-format
04f27fae
MV
1486msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1487msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
e49dd9d3 1488
04f27fae
MV
1489#: methods/cdrom.cc
1490msgid ""
1491"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1492"cannot be used to add new CD-ROMs"
1493msgstr ""
1494"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
1495"přidávání nových CD."
e49dd9d3 1496
04f27fae
MV
1497#: methods/cdrom.cc
1498msgid "Wrong CD-ROM"
1499msgstr "Chybné CD"
e49dd9d3 1500
04f27fae
MV
1501#: methods/cdrom.cc
1502#, c-format
1503msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1504msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
e49dd9d3 1505
04f27fae
MV
1506#: methods/cdrom.cc
1507msgid "Disk not found."
1508msgstr "Disk nebyl nalezen."
e49dd9d3 1509
04f27fae
MV
1510#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1511msgid "File not found"
1512msgstr "Soubor nebyl nalezen"
e49dd9d3 1513
04f27fae 1514#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1515#, c-format
04f27fae
MV
1516msgid "Connecting to %s (%s)"
1517msgstr "Připojování k %s (%s)"
e49dd9d3 1518
04f27fae
MV
1519#: methods/connect.cc
1520#, c-format
1521msgid "[IP: %s %s]"
1522msgstr "[IP: %s %s]"
e49dd9d3 1523
04f27fae
MV
1524#: methods/connect.cc
1525#, c-format
1526msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1527msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
e49dd9d3 1528
04f27fae
MV
1529#: methods/connect.cc
1530#, c-format
1531msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1532msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
e49dd9d3 1533
04f27fae 1534#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1535#, c-format
04f27fae
MV
1536msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1537msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
e49dd9d3 1538
04f27fae
MV
1539#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1540msgid "Failed"
1541msgstr "Selhalo"
e49dd9d3 1542
04f27fae 1543#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1544#, c-format
04f27fae
MV
1545msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1546msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
e49dd9d3 1547
04f27fae
MV
1548#. We say this mainly because the pause here is for the
1549#. ssh connection that is still going
1550#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
e49dd9d3 1551#, c-format
04f27fae
MV
1552msgid "Connecting to %s"
1553msgstr "Připojování k %s"
e49dd9d3 1554
04f27fae
MV
1555#: methods/connect.cc
1556#, c-format
1557msgid "Could not resolve '%s'"
1558msgstr "Nelze přeložit „%s“"
e49dd9d3 1559
04f27fae
MV
1560#: methods/connect.cc
1561#, c-format
1562msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1563msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
e49dd9d3 1564
04f27fae
MV
1565#: methods/connect.cc
1566#, c-format
1567msgid "System error resolving '%s:%s'"
1568msgstr "Systémová chyba při překladu „%s:%s“"
e49dd9d3 1569
04f27fae
MV
1570#: methods/connect.cc
1571#, c-format
1572msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1573msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
e49dd9d3 1574
04f27fae
MV
1575#: methods/connect.cc
1576#, c-format
1577msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1578msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
e49dd9d3 1579
04f27fae
MV
1580#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1581msgid "Failed to stat"
1582msgstr "Selhalo vyhodnocení"
e49dd9d3 1583
04f27fae
MV
1584#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1585msgid "Failed to set modification time"
1586msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
e49dd9d3 1587
04f27fae
MV
1588#: methods/file.cc
1589msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1590msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
e49dd9d3 1591
04f27fae
MV
1592#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1593#: methods/ftp.cc
1594msgid "Logging in"
1595msgstr "Přihlašování"
e49dd9d3 1596
04f27fae
MV
1597#: methods/ftp.cc
1598msgid "Unable to determine the peer name"
1599msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
e49dd9d3 1600
04f27fae
MV
1601#: methods/ftp.cc
1602msgid "Unable to determine the local name"
1603msgstr "Nelze určit lokální jméno"
e49dd9d3 1604
04f27fae 1605#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1606#, c-format
04f27fae
MV
1607msgid "The server refused the connection and said: %s"
1608msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
e49dd9d3 1609
04f27fae 1610#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1611#, c-format
04f27fae
MV
1612msgid "USER failed, server said: %s"
1613msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
e49dd9d3 1614
04f27fae 1615#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1616#, c-format
04f27fae
MV
1617msgid "PASS failed, server said: %s"
1618msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
2f6a2fbb 1619
04f27fae
MV
1620#: methods/ftp.cc
1621msgid ""
1622"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1623"is empty."
1624msgstr ""
1625"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
1626"je prázdný."
e49dd9d3 1627
04f27fae 1628#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1629#, c-format
04f27fae
MV
1630msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1631msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
e49dd9d3 1632
04f27fae 1633#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1634#, c-format
04f27fae
MV
1635msgid "TYPE failed, server said: %s"
1636msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
e49dd9d3 1637
04f27fae
MV
1638#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1639msgid "Connection timeout"
1640msgstr "Čas spojení vypršel"
e49dd9d3 1641
04f27fae
MV
1642#: methods/ftp.cc
1643msgid "Server closed the connection"
1644msgstr "Server uzavřel spojení"
e49dd9d3 1645
04f27fae
MV
1646#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1647msgid "Read error"
1648msgstr "Chyba čtení"
e49dd9d3 1649
04f27fae
MV
1650#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1651msgid "A response overflowed the buffer."
1652msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
e49dd9d3 1653
04f27fae
MV
1654#: methods/ftp.cc
1655msgid "Protocol corruption"
1656msgstr "Porušení protokolu"
e49dd9d3 1657
04f27fae
MV
1658#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1659msgid "Write error"
1660msgstr "Chyba zápisu"
e49dd9d3 1661
04f27fae
MV
1662#: methods/ftp.cc
1663msgid "Could not create a socket"
1664msgstr "Nelze vytvořit socket"
e49dd9d3 1665
04f27fae
MV
1666#: methods/ftp.cc
1667msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1668msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
e49dd9d3 1669
04f27fae
MV
1670#: methods/ftp.cc
1671msgid "Could not connect passive socket."
1672msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
e49dd9d3 1673
04f27fae
MV
1674#: methods/ftp.cc
1675msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1676msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
2f6a2fbb 1677
04f27fae
MV
1678#: methods/ftp.cc
1679msgid "Could not bind a socket"
1680msgstr "Nelze navázat socket"
2f6a2fbb 1681
04f27fae
MV
1682#: methods/ftp.cc
1683msgid "Could not listen on the socket"
1684msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
2f6a2fbb 1685
04f27fae
MV
1686#: methods/ftp.cc
1687msgid "Could not determine the socket's name"
1688msgstr "Nelze určit jméno socketu"
2f6a2fbb 1689
04f27fae
MV
1690#: methods/ftp.cc
1691msgid "Unable to send PORT command"
1692msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
864fe99c 1693
04f27fae 1694#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1695#, c-format
04f27fae
MV
1696msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1697msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
2f6a2fbb 1698
04f27fae 1699#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1700#, c-format
04f27fae
MV
1701msgid "EPRT failed, server said: %s"
1702msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
2f6a2fbb 1703
04f27fae
MV
1704#: methods/ftp.cc
1705msgid "Data socket connect timed out"
1706msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
2f6a2fbb 1707
04f27fae
MV
1708#: methods/ftp.cc
1709msgid "Unable to accept connection"
1710msgstr "Nelze přijmout spojení"
1711
1712#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1713msgid "Problem hashing file"
1714msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"
2f6a2fbb 1715
04f27fae 1716#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1717#, c-format
04f27fae
MV
1718msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1719msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
2f6a2fbb 1720
04f27fae
MV
1721#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1722msgid "Data socket timed out"
1723msgstr "Datový socket vypršel"
7161d722 1724
04f27fae 1725#: methods/ftp.cc
1eb1836f 1726#, c-format
04f27fae
MV
1727msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1728msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
7d8a4da7 1729
04f27fae
MV
1730#. Get the files information
1731#: methods/ftp.cc
1732msgid "Query"
1733msgstr "Dotaz"
7161d722 1734
04f27fae
MV
1735#: methods/ftp.cc
1736msgid "Unable to invoke "
1737msgstr "Nelze vyvolat "
5b1e4e86 1738
04f27fae
MV
1739#: methods/gpgv.cc
1740msgid "At least one invalid signature was encountered."
1741msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
7161d722 1742
04f27fae
MV
1743#: methods/gpgv.cc
1744msgid ""
1745"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1746msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nelze zjistit otisk klíče?!"
5b1e4e86 1747
04f27fae
MV
1748#: methods/gpgv.cc
1749msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1750msgstr "Nelze spustit „apt-key“ pro ověření podpisu (je gnupg nainstalováno?)"
5b1e4e86 1751
04f27fae
MV
1752#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1753#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
fe0acab9 1754#, c-format
5b1e4e86 1755msgid ""
04f27fae
MV
1756"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1757"authentication?)"
5b1e4e86 1758msgstr ""
04f27fae
MV
1759"Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť "
1760"ověření?)"
1761
1762#: methods/gpgv.cc
1763msgid "Unknown error executing apt-key"
1764msgstr "Neznámá chyba při spouštění apt-key"
1765
1766#: methods/gpgv.cc
1767msgid "The following signatures were invalid:\n"
1768msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
1769
1770#: methods/gpgv.cc
1771msgid ""
1772"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1773"available:\n"
1774msgstr ""
1775"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1776"klíč:\n"
1777
1778#: methods/gzip.cc
1779msgid "Empty files can't be valid archives"
1780msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy"
1781
1782#: methods/http.cc
1783msgid "Error writing to the file"
1784msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1785
1786#: methods/http.cc
1787msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1788msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
1789
1790#: methods/http.cc
1791msgid "Error reading from server"
1792msgstr "Chyba čtení ze serveru"
1793
1794#: methods/http.cc
1795msgid "Error writing to file"
1796msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1797
1798#: methods/http.cc
1799msgid "Select failed"
1800msgstr "Výběr selhal"
1801
1802#: methods/http.cc
1803msgid "Connection timed out"
1804msgstr "Čas spojení vypršel"
1805
1806#: methods/http.cc
1807msgid "Error writing to output file"
1808msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
7161d722 1809
9de26945
MV
1810#. Only warn if there are no sources.list.d.
1811#. Only warn if there is no sources.list file.
04f27fae
MV
1812#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1813#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1814#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1e7ec0d8 1815#, c-format
9de26945
MV
1816msgid "Unable to read %s"
1817msgstr "Nelze číst %s"
506ab3c7 1818
04f27fae
MV
1819#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1820#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
506ab3c7 1821#, c-format
9de26945
MV
1822msgid "Unable to change to %s"
1823msgstr "Nelze přejít do %s"
506ab3c7 1824
9de26945
MV
1825#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1826#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1827#: methods/mirror.cc
1e7ec0d8 1828#, c-format
9de26945
MV
1829msgid "No mirror file '%s' found "
1830msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen "
506ab3c7 1831
9de26945
MV
1832#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1833#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1834#: methods/mirror.cc
1e7ec0d8 1835#, c-format
9de26945
MV
1836msgid "Can not read mirror file '%s'"
1837msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
506ab3c7 1838
04f27fae 1839#: methods/mirror.cc
9de26945
MV
1840#, c-format
1841msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1842msgstr "V souboru se zrcadly „%s“ nebyl nalezen žádný záznam"
506ab3c7 1843
04f27fae 1844#: methods/mirror.cc
9de26945
MV
1845#, c-format
1846msgid "[Mirror: %s]"
1847msgstr "[Zrcadlo: %s]"
506ab3c7 1848
04f27fae 1849#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
9de26945
MV
1850msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1851msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
1852
04f27fae
MV
1853#: methods/rsh.cc
1854msgid "Connection closed prematurely"
1855msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
1856
1857#: methods/server.cc
1858msgid "Waiting for headers"
1859msgstr "Čeká se na hlavičky"
1860
1861#: methods/server.cc
1862msgid "Bad header line"
1863msgstr "Chybná hlavička"
1864
1865#: methods/server.cc
1866msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1867msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
1868
1869#: methods/server.cc
1870msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1871msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
1872
1873#: methods/server.cc
1874msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1875msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
1876
1877#: methods/server.cc
1878msgid "This HTTP server has broken range support"
1879msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
1880
1881#: methods/server.cc
1882msgid "Unknown date format"
1883msgstr "Neznámý formát data"
1884
1885#: methods/server.cc
1886msgid "Bad header data"
1887msgstr "Špatné datové záhlaví"
1888
1889#: methods/server.cc
1890msgid "Connection failed"
1891msgstr "Spojení selhalo"
1892
1893#: methods/server.cc
1894#, c-format
1895msgid ""
1896"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1897"5 apt.conf)"
1898msgstr ""
1899"Automaticky zakázáno %s kvůli chybné odpovědi od serveru/proxy. (man 5 apt."
1900"conf)"
1901
1902#: methods/server.cc
1903msgid "Internal error"
1904msgstr "Vnitřní chyba"
1905
1906#: dselect/install:33
1907msgid "Bad default setting!"
1908msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1909
1910#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1911#: dselect/install:106 dselect/update:45
1912msgid "Press [Enter] to continue."
1913msgstr "Pro pokračování stiskněte [Enter]."
1914
1915#: dselect/install:92
1916msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1917msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
1918
1919#: dselect/install:102
1920msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1921msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
1922
1923#: dselect/install:103
1924msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1925msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
1926
1927#: dselect/install:104
1928msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1929msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1930
1931#: dselect/install:105
1932msgid ""
1933"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1934msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1935
1936#: dselect/update:30
1937msgid "Merging available information"
1938msgstr "Slučují se dostupné informace"
1939
1940#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1941#, fuzzy
04f27fae
MV
1942msgid ""
1943"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1944"\n"
8561c2fe
DK
1945"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1946"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1947"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1948msgstr ""
1949"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
1950"\n"
1951"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
1952"\n"
1953"Volby:\n"
1954" -h Tato nápověda.\n"
1955" -t Nastaví dočasný adresář\n"
1956" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1957" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1958
1959#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1960#, c-format
1961msgid "Unable to mkstemp %s"
1962msgstr "Nelze zavolat mkstemp %s"
1963
1964#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1965#, c-format
1966msgid "Unable to write to %s"
1967msgstr "Nelze zapsat do %s"
1968
1969#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1970msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1971msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
1972
1973#: cmdline/apt-internal-solver.cc
8561c2fe 1974#, fuzzy
04f27fae
MV
1975msgid ""
1976"Usage: apt-internal-solver\n"
1977"\n"
1978"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
8561c2fe 1979"like an external resolver for the APT family for debugging or alike.\n"
04f27fae
MV
1980msgstr ""
1981"Použití: apt-internal-solver\n"
1982"\n"
1983"apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
1984"závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
1985"\n"
1986"Volby:\n"
1987" -h Tato nápověda.\n"
1988" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
1989" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
1990" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1991
1992#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1993msgid "Unknown package record!"
1994msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
9de26945 1995
04f27fae
MV
1996#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1997msgid ""
1998"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1999"\n"
8561c2fe
DK
2000"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2001"It sorts by default by binary package information, but the -s option\n"
2002"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 2003msgstr ""
9de26945 2004
04f27fae
MV
2005#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2006msgid "Package extension list is too long"
2007msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
9de26945 2008
04f27fae
MV
2009#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2010#, c-format
2011msgid "Error processing directory %s"
2012msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
9de26945 2013
04f27fae
MV
2014#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2015msgid "Source extension list is too long"
2016msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
9de26945 2017
04f27fae
MV
2018#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2019msgid "Error writing header to contents file"
2020msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
9de26945 2021
04f27fae
MV
2022#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2023#, c-format
2024msgid "Error processing contents %s"
2025msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
9de26945 2026
04f27fae 2027#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1e7ec0d8 2028msgid ""
04f27fae
MV
2029"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2030"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2031" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2032" contents path\n"
2033" release path\n"
2034" generate config [groups]\n"
2035" clean config\n"
2036"\n"
2037"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2038"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2039"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2040"\n"
2041"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2042"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2043"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2044"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2045"\n"
2046"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2047"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2048"\n"
2049"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2050"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2051"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2052"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2053"Debian archive:\n"
2054" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2055" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2056"\n"
2057"Options:\n"
2058" -h This help text\n"
2059" --md5 Control MD5 generation\n"
2060" -s=? Source override file\n"
2061" -q Quiet\n"
2062" -d=? Select the optional caching database\n"
2063" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2064" --contents Control contents file generation\n"
2065" -c=? Read this configuration file\n"
2066" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2067msgstr ""
2068"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
2069"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
2070" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
2071" contents cesta\n"
2072" release cesta\n"
2073" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
2074" clean konfiguračnísoubor\n"
2075"\n"
2076"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
2077"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
2078"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
2079"\n"
2080"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
2081"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
2082"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
2083"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
2084"\n"
2085"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
2086"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
2087"\n"
2088"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
2089"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
2090"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
2091"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
2092"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
2093" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2094" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2095"\n"
2096"Volby:\n"
2097" -h Tato nápověda\n"
2098" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
2099" -s=? Zdrojový soubor override\n"
2100" -q Tichý režim\n"
2101" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
2102" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
2103" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
2104" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
2105" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
9de26945 2106
04f27fae
MV
2107#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2108msgid "No selections matched"
2109msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
9de26945 2110
04f27fae 2111#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2112#, c-format
04f27fae
MV
2113msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2114msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
864fe99c 2115
04f27fae
MV
2116#: ftparchive/cachedb.cc
2117#, c-format
2118msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2119msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
7d8a4da7 2120
04f27fae 2121#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 2122#, c-format
04f27fae
MV
2123msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2124msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
7d8a4da7 2125
04f27fae
MV
2126#: ftparchive/cachedb.cc
2127msgid ""
2128"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2129"remove and re-create the database."
2130msgstr ""
2131"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
2132"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
2f6a2fbb 2133
04f27fae 2134#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 2135#, c-format
04f27fae
MV
2136msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2137msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
2f6a2fbb 2138
04f27fae 2139#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
9de26945 2140#, c-format
04f27fae
MV
2141msgid "Failed to stat %s"
2142msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
2f6a2fbb 2143
04f27fae
MV
2144#: ftparchive/cachedb.cc
2145msgid "Failed to read .dsc"
2146msgstr "Nelze přečíst .dsc"
2f6a2fbb 2147
04f27fae
MV
2148#: ftparchive/cachedb.cc
2149msgid "Archive has no control record"
2150msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
9de26945 2151
04f27fae
MV
2152#: ftparchive/cachedb.cc
2153msgid "Unable to get a cursor"
2154msgstr "Nelze získat kurzor"
7d8a4da7 2155
04f27fae
MV
2156#: ftparchive/contents.cc
2157msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2158msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
9de26945 2159
04f27fae
MV
2160#: ftparchive/multicompress.cc
2161#, c-format
2162msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2163msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
9de26945 2164
04f27fae
MV
2165#: ftparchive/multicompress.cc
2166#, c-format
2167msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2168msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
2f6a2fbb 2169
04f27fae
MV
2170#: ftparchive/multicompress.cc
2171msgid "Failed to fork"
2172msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
9de26945 2173
04f27fae
MV
2174#: ftparchive/multicompress.cc
2175msgid "Compress child"
2176msgstr "Komprimovat potomka"
bf33c3bd 2177
04f27fae
MV
2178#: ftparchive/multicompress.cc
2179#, c-format
2180msgid "Internal error, failed to create %s"
2181msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
2f6a2fbb 2182
04f27fae
MV
2183#: ftparchive/multicompress.cc
2184msgid "IO to subprocess/file failed"
2185msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
2f6a2fbb 2186
04f27fae
MV
2187#: ftparchive/multicompress.cc
2188msgid "Failed to read while computing MD5"
2189msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
9de26945 2190
04f27fae 2191#: ftparchive/multicompress.cc
9de26945 2192#, c-format
04f27fae
MV
2193msgid "Problem unlinking %s"
2194msgstr "Problém s odlinkováním %s"
9de26945 2195
04f27fae 2196#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
fe0acab9 2197#, c-format
04f27fae
MV
2198msgid "Failed to rename %s to %s"
2199msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
2f6a2fbb 2200
04f27fae
MV
2201#: ftparchive/override.cc
2202#, c-format
2203msgid "Unable to open %s"
2204msgstr "Nelze otevřít %s"
9de26945 2205
04f27fae
MV
2206#. skip spaces
2207#. find end of word
2208#: ftparchive/override.cc
2209#, c-format
2210msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2211msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu (%s)"
2f6a2fbb 2212
04f27fae
MV
2213#: ftparchive/override.cc
2214#, c-format
2215msgid "Failed to read the override file %s"
2216msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
9de26945 2217
04f27fae
MV
2218#: ftparchive/override.cc
2219#, c-format
2220msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2221msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
9de26945 2222
04f27fae
MV
2223#: ftparchive/override.cc
2224#, c-format
2225msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2226msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
9de26945 2227
04f27fae
MV
2228#: ftparchive/override.cc
2229#, c-format
2230msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2231msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
9de26945 2232
04f27fae
MV
2233#: ftparchive/writer.cc
2234#, c-format
2235msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2236msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
9de26945 2237
04f27fae
MV
2238#: ftparchive/writer.cc
2239#, c-format
2240msgid "W: Unable to stat %s\n"
2241msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
9de26945 2242
04f27fae
MV
2243#: ftparchive/writer.cc
2244msgid "E: "
2245msgstr "E: "
9de26945 2246
04f27fae
MV
2247#: ftparchive/writer.cc
2248msgid "W: "
2249msgstr "W: "
864fe99c 2250
04f27fae
MV
2251#: ftparchive/writer.cc
2252msgid "E: Errors apply to file "
2253msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
864fe99c 2254
04f27fae
MV
2255#: ftparchive/writer.cc
2256#, c-format
2257msgid "Failed to resolve %s"
2258msgstr "Chyba při zjišťování %s"
2f6a2fbb 2259
04f27fae
MV
2260#: ftparchive/writer.cc
2261msgid "Tree walking failed"
2262msgstr "Průchod stromem selhal"
2f6a2fbb 2263
04f27fae 2264#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2265#, c-format
04f27fae
MV
2266msgid "Failed to open %s"
2267msgstr "Nelze otevřít %s"
bf33c3bd 2268
04f27fae 2269#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2270#, c-format
04f27fae
MV
2271msgid " DeLink %s [%s]\n"
2272msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
2f6a2fbb 2273
04f27fae 2274#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2275#, c-format
04f27fae
MV
2276msgid "Failed to readlink %s"
2277msgstr "Nelze přečíst link %s"
2f6a2fbb 2278
04f27fae 2279#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2280#, c-format
04f27fae
MV
2281msgid "Failed to unlink %s"
2282msgstr "Nelze odlinkovat %s"
2f6a2fbb 2283
04f27fae
MV
2284#: ftparchive/writer.cc
2285#, c-format
2286msgid "*** Failed to link %s to %s"
2287msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
2f6a2fbb 2288
04f27fae
MV
2289#: ftparchive/writer.cc
2290#, c-format
2291msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2292msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
9de26945 2293
04f27fae
MV
2294#: ftparchive/writer.cc
2295msgid "Archive had no package field"
2296msgstr "Archiv nemá pole Package"
bf33c3bd 2297
04f27fae
MV
2298#: ftparchive/writer.cc
2299#, c-format
2300msgid " %s has no override entry\n"
2301msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
bf33c3bd 2302
04f27fae 2303#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2304#, c-format
04f27fae
MV
2305msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2306msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
bf33c3bd 2307
04f27fae 2308#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2309#, c-format
04f27fae
MV
2310msgid " %s has no source override entry\n"
2311msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
9de26945 2312
04f27fae
MV
2313#: ftparchive/writer.cc
2314#, c-format
2315msgid " %s has no binary override entry either\n"
2316msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
2317
2318#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2319msgid "Invalid archive signature"
2320msgstr "Neplatný podpis archivu"
2321
2322#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2323msgid "Error reading archive member header"
2324msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
9de26945 2325
04f27fae 2326#: apt-inst/contrib/arfile.cc
864fe99c 2327#, c-format
04f27fae
MV
2328msgid "Invalid archive member header %s"
2329msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
9de26945 2330
04f27fae
MV
2331#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2332msgid "Invalid archive member header"
2333msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
9de26945 2334
04f27fae
MV
2335#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2336msgid "Archive is too short"
2337msgstr "Archiv je příliš krátký"
506ab3c7 2338
04f27fae
MV
2339#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2340msgid "Failed to read the archive headers"
2341msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
506ab3c7 2342
04f27fae
MV
2343#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2344#, c-format
2345msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2346msgstr "Nelze najít zadaný komprimační program „%s“"
2347
2348#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2349msgid "Corrupted archive"
2350msgstr "Porušený archiv"
2351
2352#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2353msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2354msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
506ab3c7 2355
04f27fae 2356#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
fe0acab9 2357#, c-format
04f27fae
MV
2358msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2359msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
7d8a4da7 2360
04f27fae 2361#: apt-inst/deb/debfile.cc
2f6a2fbb 2362#, c-format
04f27fae
MV
2363msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2364msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
506ab3c7 2365
04f27fae 2366#: apt-inst/deb/debfile.cc
9de26945 2367#, c-format
04f27fae
MV
2368msgid "Internal error, could not locate member %s"
2369msgstr "Vnitřní chyba, nelze najít část %s"
2f6a2fbb 2370
04f27fae
MV
2371#: apt-inst/deb/debfile.cc
2372msgid "Unparsable control file"
2373msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
2f6a2fbb 2374
04f27fae 2375#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2376#, c-format
04f27fae
MV
2377msgid "Failed to write file %s"
2378msgstr "Selhal zápis souboru %s"
67f393ab 2379
04f27fae 2380#: apt-inst/dirstream.cc
7d8a4da7 2381#, c-format
04f27fae
MV
2382msgid "Failed to close file %s"
2383msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
67f393ab 2384
04f27fae 2385#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2386#, c-format
04f27fae
MV
2387msgid "The path %s is too long"
2388msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
3fa4e98f 2389
04f27fae 2390#: apt-inst/extract.cc
0957a13b 2391#, c-format
04f27fae
MV
2392msgid "Unpacking %s more than once"
2393msgstr "%s se rozbaluje vícekrát"
3fa4e98f 2394
04f27fae 2395#: apt-inst/extract.cc
fe0acab9 2396#, c-format
04f27fae
MV
2397msgid "The directory %s is diverted"
2398msgstr "Adresář %s je odkloněn"
3fa4e98f 2399
04f27fae 2400#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2401#, c-format
04f27fae
MV
2402msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2403msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
3fa4e98f 2404
04f27fae
MV
2405#: apt-inst/extract.cc
2406msgid "The diversion path is too long"
2407msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
3fa4e98f 2408
04f27fae 2409#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2410#, c-format
04f27fae
MV
2411msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2412msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
3fa4e98f 2413
04f27fae
MV
2414#: apt-inst/extract.cc
2415msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2416msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
2417
2418#: apt-inst/extract.cc
2419msgid "The path is too long"
2420msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
2421
2422#: apt-inst/extract.cc
fe0acab9 2423#, c-format
04f27fae
MV
2424msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2425msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
2f6a2fbb 2426
04f27fae
MV
2427#: apt-inst/extract.cc
2428#, c-format
2429msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2430msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
e49dd9d3 2431
04f27fae 2432#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2433#, c-format
04f27fae
MV
2434msgid "Unable to stat %s"
2435msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
e49dd9d3 2436
04f27fae
MV
2437#: apt-inst/filelist.cc
2438msgid "DropNode called on still linked node"
2439msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
e49dd9d3 2440
04f27fae
MV
2441#: apt-inst/filelist.cc
2442msgid "Failed to locate the hash element!"
2443msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
e49dd9d3 2444
04f27fae
MV
2445#: apt-inst/filelist.cc
2446msgid "Failed to allocate diversion"
2447msgstr "Nelze alokovat diverzi"
e49dd9d3 2448
04f27fae
MV
2449#: apt-inst/filelist.cc
2450msgid "Internal error in AddDiversion"
2451msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
e49dd9d3 2452
04f27fae
MV
2453#: apt-inst/filelist.cc
2454#, c-format
2455msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2456msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
e49dd9d3 2457
04f27fae
MV
2458#: apt-inst/filelist.cc
2459#, c-format
2460msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2461msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
2462
2463#: apt-inst/filelist.cc
2464#, c-format
2465msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2466msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
e49dd9d3 2467
04f27fae 2468#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
9de26945 2469#, c-format
864fe99c
MV
2470msgid "List directory %spartial is missing."
2471msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
c77d6597 2472
04f27fae 2473#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c
MV
2474#, c-format
2475msgid "Archives directory %spartial is missing."
2476msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
7d8a4da7 2477
04f27fae 2478#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c
MV
2479#, c-format
2480msgid "Unable to lock directory %s"
2481msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
506ab3c7 2482
04f27fae 2483#: apt-pkg/acquire.cc
e49dd9d3
MV
2484#, c-format
2485msgid ""
2486"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2487"user '%s'."
2488msgstr ""
2489"Pro stažení nelze zahodit oprávnění, jelikož soubor „%s“ by nebyl přístupný "
2490"uživateli „%s“."
2491
04f27fae 2492#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd
JAK
2493#, c-format
2494msgid "Clean of %s is not supported"
2495msgstr "Vyčištění %s není podporováno"
2496
864fe99c
MV
2497#. only show the ETA if it makes sense
2498#. two days
04f27fae 2499#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c
MV
2500#, c-format
2501msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2502msgstr "Stahuje se soubor %li z %li (zbývá %s)"
08f8455c 2503
04f27fae 2504#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c
MV
2505#, c-format
2506msgid "Retrieving file %li of %li"
2507msgstr "Stahuje se soubor %li z %li"
b6c6b52f 2508
04f27fae 2509#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2510msgid ""
2511"Updating such a repository securily is impossible and therefore disabled by "
2512"default."
2513msgstr ""
2514
2515#: apt-pkg/acquire-item.cc
2516msgid ""
2517"Data from such a repository can not be authenticated and is therefore "
2518"potentially dangerous to use."
2519msgstr ""
2520
2521#: apt-pkg/acquire-item.cc
2522msgid ""
2523"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2524"details."
2525msgstr ""
04f27fae
MV
2526
2527#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2528#, c-format
04f27fae
MV
2529msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2530msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
e49dd9d3 2531
04f27fae
MV
2532#: apt-pkg/acquire-item.cc
2533msgid "Hash Sum mismatch"
2534msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
e49dd9d3 2535
04f27fae
MV
2536#: apt-pkg/acquire-item.cc
2537msgid "Size mismatch"
2538msgstr "Velikosti nesouhlasí"
e49dd9d3 2539
04f27fae
MV
2540#: apt-pkg/acquire-item.cc
2541msgid "Invalid file format"
2542msgstr "Neplatná formát souboru"
2543
2544#: apt-pkg/acquire-item.cc
2545msgid "Signature error"
2546msgstr "Chyba podpisu"
e49dd9d3 2547
04f27fae 2548#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2549#, c-format
864fe99c 2550msgid ""
04f27fae
MV
2551"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2552"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2553msgstr ""
04f27fae
MV
2554"Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
2555"se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s"
2f6a2fbb 2556
04f27fae
MV
2557#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2558#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2559#, c-format
04f27fae
MV
2560msgid "GPG error: %s: %s"
2561msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2f6a2fbb 2562
04f27fae 2563#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2564#, c-format
04f27fae
MV
2565msgid ""
2566"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2567"or malformed file)"
2568msgstr ""
2569"V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list "
2570"nebo porušený soubor)"
2f6a2fbb 2571
04f27fae
MV
2572#: apt-pkg/acquire-item.cc
2573msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2574msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
2f6a2fbb 2575
04f27fae
MV
2576#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2577#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2578#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2579#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2580#, c-format
864fe99c 2581msgid ""
04f27fae
MV
2582"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2583"repository will not be applied."
864fe99c 2584msgstr ""
04f27fae
MV
2585"Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
2586"repositáře se nepoužijí."
2f6a2fbb 2587
04f27fae 2588#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2589#, c-format
04f27fae
MV
2590msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2591msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
2f6a2fbb 2592
cbbee23e
DK
2593#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2594#. back to queueing Packages files without verification
2595#. only allow going further if the users explicitely wants it
04f27fae 2596#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2597#, fuzzy, c-format
2598msgid "The repository '%s' is not signed."
2599msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
2f6a2fbb 2600
cbbee23e
DK
2601#. No Release file was present so fall
2602#. back to queueing Packages files without verification
2603#. only allow going further if the users explicitely wants it
04f27fae 2604#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2605#, fuzzy, c-format
2606msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2607msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
2f6a2fbb 2608
04f27fae 2609#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2610#, c-format
04f27fae
MV
2611msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2612msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
2f6a2fbb 2613
04f27fae 2614#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2615msgid ""
04f27fae
MV
2616"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2617"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
864fe99c 2618msgstr ""
04f27fae
MV
2619"Toto není běžně povoleno, ale bylo to vynuceno volbou Acquire::"
2620"AllowDowngradeToInsecureRepositories."
2f6a2fbb 2621
04f27fae
MV
2622#: apt-pkg/acquire-item.cc
2623#, c-format
864fe99c 2624msgid ""
04f27fae
MV
2625"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2626"to manually fix this package. (due to missing arch)"
864fe99c 2627msgstr ""
04f27fae
MV
2628"Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
2629"balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
2f6a2fbb 2630
04f27fae 2631#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2632#, c-format
04f27fae
MV
2633msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2634msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
2f6a2fbb 2635
04f27fae 2636#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2637#, c-format
864fe99c 2638msgid ""
04f27fae 2639"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
864fe99c 2640msgstr ""
04f27fae 2641"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
2f6a2fbb 2642
04f27fae
MV
2643#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2644#: apt-pkg/acquire-item.cc
2645#, c-format
2646msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2647msgstr "Seznam změn pro %s=%s není dostupný"
2f6a2fbb 2648
04f27fae
MV
2649#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2650#, c-format
2651msgid "The method driver %s could not be found."
2652msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2f6a2fbb 2653
04f27fae
MV
2654#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2655#, c-format
2656msgid "Is the package %s installed?"
2657msgstr "Je balík %s nainstalován?"
2658
2659#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2660#, c-format
2661msgid "Method %s did not start correctly"
2662msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2663
2664#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2665#, c-format
2666msgid ""
2667"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2668msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]."
8e947fe1 2669
04f27fae 2670#: apt-pkg/algorithms.cc
7d8a4da7 2671#, c-format
864fe99c
MV
2672msgid ""
2673"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2674msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
8e947fe1 2675
04f27fae 2676#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2677msgid ""
2678"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2679"held packages."
2680msgstr ""
2681"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2682"podrženými balíky."
5b1e4e86 2683
04f27fae 2684#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2685msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2686msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
5b1e4e86 2687
04f27fae
MV
2688#: apt-pkg/cachefile.cc
2689msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2690msgstr ""
2691"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
e49dd9d3 2692
04f27fae
MV
2693#: apt-pkg/cachefile.cc
2694msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2695msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
e49dd9d3 2696
04f27fae
MV
2697#: apt-pkg/cachefile.cc
2698msgid "The list of sources could not be read."
2699msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
e49dd9d3 2700
04f27fae 2701#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2702#, c-format
2703msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2704msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
2705
04f27fae 2706#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2707#, c-format
2708msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2709msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
2710
04f27fae 2711#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2712#, c-format
2713msgid "Couldn't find task '%s'"
2714msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
2715
04f27fae 2716#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2717#, c-format
2718msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2719msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
2720
04f27fae 2721#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2722#, c-format
2723msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2724msgstr "Nelze najít balík vyhovující masce „%s“"
2725
04f27fae 2726#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2727#, c-format
2728msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2729msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2730
04f27fae 2731#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2732#, c-format
2733msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2734msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2735
04f27fae 2736#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2737#, c-format
2738msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2739msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
2740
04f27fae 2741#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2742#, c-format
2743msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2744msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
2745
04f27fae 2746#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2747#, c-format
2748msgid ""
2749"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2750"neither of them"
2751msgstr ""
2752"Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
2753"žádné takové verze nemá"
2754
04f27fae
MV
2755#: apt-pkg/cdrom.cc
2756#, c-format
2757msgid "Line %u too long in source list %s."
2758msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2759
2760#: apt-pkg/cdrom.cc
2761msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2762msgstr "Odpojuje se CD-ROM…\n"
2763
2764#: apt-pkg/cdrom.cc
2765#, c-format
2766msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2767msgstr "Používá se přípojný bod %s\n"
2768
2769#: apt-pkg/cdrom.cc
2770msgid "Waiting for disc...\n"
2771msgstr "Čeká se na disk…\n"
2772
2773#: apt-pkg/cdrom.cc
2774msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2775msgstr "Připojuje se CD-ROM…\n"
2776
2777#: apt-pkg/cdrom.cc
2778msgid "Identifying... "
2779msgstr "Rozpoznává se… "
2780
2781#: apt-pkg/cdrom.cc
2782#, c-format
2783msgid "Stored label: %s\n"
2784msgstr "Uložený název: %s \n"
2785
2786#: apt-pkg/cdrom.cc
2787msgid "Scanning disc for index files...\n"
2788msgstr "Na disku se hledají indexové soubory…\n"
2789
2790#: apt-pkg/cdrom.cc
fe0acab9 2791#, c-format
04f27fae
MV
2792msgid ""
2793"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2794"%zu signatures\n"
e49dd9d3 2795msgstr ""
04f27fae
MV
2796"Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
2797"podpisy (%zu)\n"
2f6a2fbb 2798
04f27fae
MV
2799#: apt-pkg/cdrom.cc
2800msgid ""
2801"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2802"wrong architecture?"
e49dd9d3 2803msgstr ""
04f27fae
MV
2804"Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
2805"architekturu?"
2f6a2fbb 2806
04f27fae 2807#: apt-pkg/cdrom.cc
7161d722 2808#, c-format
04f27fae
MV
2809msgid "Found label '%s'\n"
2810msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
7161d722 2811
04f27fae
MV
2812#: apt-pkg/cdrom.cc
2813msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2814msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
7161d722 2815
04f27fae 2816#: apt-pkg/cdrom.cc
9de26945 2817#, c-format
04f27fae
MV
2818msgid ""
2819"This disc is called: \n"
2820"'%s'\n"
2821msgstr ""
2822"Tento disk se nazývá: \n"
2823"„%s“\n"
1e7ec0d8 2824
04f27fae
MV
2825#: apt-pkg/cdrom.cc
2826msgid "Copying package lists..."
2827msgstr "Kopírují se seznamy balíků…"
5b1e4e86 2828
04f27fae
MV
2829#: apt-pkg/cdrom.cc
2830msgid "Writing new source list\n"
2831msgstr "Zapisuje se nový seznam balíků\n"
5b1e4e86 2832
04f27fae
MV
2833#: apt-pkg/cdrom.cc
2834msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2835msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
bf33c3bd 2836
04f27fae 2837#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2838#, c-format
04f27fae
MV
2839msgid "Unable to stat %s."
2840msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
bf33c3bd 2841
04f27fae 2842#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2843#, c-format
04f27fae
MV
2844msgid "Unable to stat the mount point %s"
2845msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
bf33c3bd 2846
04f27fae
MV
2847#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2848msgid "Failed to stat the cdrom"
2849msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
bf33c3bd 2850
04f27fae 2851#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2852#, c-format
04f27fae
MV
2853msgid ""
2854"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2855"other options."
2856msgstr ""
2857"Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] nedává v kombinaci s ostatními "
2858"parametry smysl."
bf33c3bd 2859
04f27fae 2860#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2861#, c-format
04f27fae
MV
2862msgid ""
2863"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2864"options"
2865msgstr ""
2866"Parametr příkazové řádky %s nedává v kombinaci s ostatními parametry smysl."
bf33c3bd 2867
04f27fae 2868#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2869#, c-format
04f27fae
MV
2870msgid "Command line option %s is not boolean"
2871msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
bf33c3bd 2872
04f27fae 2873#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2874#, c-format
04f27fae
MV
2875msgid "Option %s requires an argument."
2876msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
bf33c3bd 2877
04f27fae 2878#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2879#, c-format
04f27fae
MV
2880msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2881msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
bf33c3bd 2882
04f27fae 2883#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2884#, c-format
04f27fae
MV
2885msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2886msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
bf33c3bd 2887
04f27fae 2888#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2889#, c-format
04f27fae
MV
2890msgid "Option '%s' is too long"
2891msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
bf33c3bd 2892
04f27fae 2893#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2894#, c-format
04f27fae
MV
2895msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2896msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
bf33c3bd 2897
04f27fae 2898#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2899#, c-format
04f27fae
MV
2900msgid "Invalid operation %s"
2901msgstr "Neplatná operace %s"
bf33c3bd 2902
04f27fae 2903#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2904#, c-format
04f27fae
MV
2905msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2906msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
bf33c3bd 2907
04f27fae 2908#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2909#, c-format
04f27fae
MV
2910msgid "Opening configuration file %s"
2911msgstr "Otevírá se konfigurační soubor %s"
bf33c3bd 2912
04f27fae 2913#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2914#, c-format
04f27fae
MV
2915msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2916msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
bf33c3bd 2917
04f27fae 2918#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2919#, c-format
04f27fae
MV
2920msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2921msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
bf33c3bd 2922
04f27fae 2923#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2924#, c-format
04f27fae
MV
2925msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2926msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
bf33c3bd 2927
04f27fae 2928#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2929#, c-format
04f27fae 2930msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
bf33c3bd 2931msgstr ""
04f27fae 2932"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
5b1e4e86 2933
04f27fae
MV
2934#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2935#, c-format
2936msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2937msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
2f6a2fbb 2938
04f27fae 2939#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2940#, c-format
04f27fae
MV
2941msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2942msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
2f6a2fbb 2943
04f27fae 2944#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2945#, c-format
04f27fae
MV
2946msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2947msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
2f6a2fbb 2948
04f27fae 2949#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
5b1e4e86 2950#, c-format
04f27fae
MV
2951msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2952msgstr ""
2953"Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
2954"možností"
bf33c3bd 2955
04f27fae
MV
2956#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2957#, c-format
2958msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2959msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
1e7ec0d8 2960
04f27fae 2961#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2962#, c-format
2963msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2964msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
506ab3c7 2965
04f27fae 2966#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2967#, c-format
2968msgid "Could not open lock file %s"
2969msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
506ab3c7 2970
04f27fae 2971#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2972#, c-format
2973msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2974msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
506ab3c7 2975
04f27fae 2976#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1e7ec0d8 2977#, c-format
9de26945
MV
2978msgid "Could not get lock %s"
2979msgstr "Nelze získat zámek %s"
506ab3c7 2980
04f27fae 2981#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2982#, c-format
2983msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2984msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář"
7161d722 2985
04f27fae 2986#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2987#, c-format
2988msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2989msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor"
7161d722 2990
04f27fae 2991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2992#, c-format
2993msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2994msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu"
1e7ec0d8 2995
04f27fae 2996#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2997#, c-format
1e7ec0d8 2998msgid ""
9de26945
MV
2999"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3000msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu"
4948a1ba 3001
cbbee23e
DK
3002#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3003#, c-format
3004msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3005msgstr "Čekali jsme na %s, ale nebyl tam"
3006
04f27fae 3007#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3008#, c-format
3009msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3010msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
4948a1ba 3011
04f27fae 3012#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3013#, c-format
3014msgid "Sub-process %s received signal %u."
3015msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
7161d722 3016
04f27fae 3017#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945
MV
3018#, c-format
3019msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3020msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
7161d722 3021
04f27fae 3022#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945
MV
3023#, c-format
3024msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3025msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
7161d722 3026
04f27fae 3027#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3028#, c-format
3029msgid "Problem closing the gzip file %s"
3030msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
1e7ec0d8 3031
04f27fae 3032#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3033#, c-format
3034msgid "Could not open file %s"
3035msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
7161d722 3036
04f27fae 3037#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3038#, c-format
3039msgid "Could not open file descriptor %d"
3040msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
1e7ec0d8 3041
04f27fae 3042#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3043msgid "Failed to create subprocess IPC"
3044msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
1e7ec0d8 3045
04f27fae 3046#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3047msgid "Failed to exec compressor "
3048msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
3fa4e98f 3049
04f27fae 3050#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3051#, c-format
04f27fae
MV
3052msgid "read, still have %llu to read but none left"
3053msgstr "čtení, stále se má přečíst %llu, ale už nic nezbývá"
e49dd9d3 3054
04f27fae 3055#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3056#, c-format
04f27fae
MV
3057msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3058msgstr "zápis, stále se má zapsat %llu, ale nejde to"
e49dd9d3 3059
04f27fae 3060#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3061#, c-format
04f27fae
MV
3062msgid "Problem closing the file %s"
3063msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
e49dd9d3 3064
04f27fae 3065#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3066#, c-format
04f27fae
MV
3067msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3068msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
e49dd9d3 3069
04f27fae 3070#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3071#, c-format
04f27fae
MV
3072msgid "Problem unlinking the file %s"
3073msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
e49dd9d3 3074
04f27fae
MV
3075#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3076msgid "Problem syncing the file"
3077msgstr "Problém při synchronizování souboru"
3078
3079#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3080msgid "Can't mmap an empty file"
3081msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
b81dbe40 3082
04f27fae 3083#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
0957a13b 3084#, c-format
9de26945
MV
3085msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3086msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
b81dbe40 3087
04f27fae 3088#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
0957a13b 3089#, c-format
9de26945
MV
3090msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3091msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů"
09d057db 3092
04f27fae 3093#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3094msgid "Unable to close mmap"
3095msgstr "Nelze zavřít mmap"
09d057db 3096
04f27fae 3097#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3098msgid "Unable to synchronize mmap"
3099msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
3100
04f27fae 3101#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
09d057db 3102#, c-format
9de26945
MV
3103msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3104msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
09d057db 3105
04f27fae 3106#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3107msgid "Failed to truncate file"
3108msgstr "Nelze zmenšit soubor"
3109
04f27fae 3110#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
0957a13b 3111#, c-format
9de26945
MV
3112msgid ""
3113"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3114"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 3115msgstr ""
9de26945
MV
3116"Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. "
3117"Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
b6c6b52f 3118
04f27fae 3119#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
0957a13b 3120#, c-format
9de26945
MV
3121msgid ""
3122"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3123"reached."
3124msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
b6c6b52f 3125
04f27fae 3126#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
1e7ec0d8 3127msgid ""
9de26945 3128"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1e7ec0d8 3129msgstr ""
9de26945
MV
3130"Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
3131"zakázáno."
1e7ec0d8 3132
04f27fae 3133#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3134#, c-format
04f27fae
MV
3135msgid "%c%s... Error!"
3136msgstr "%c%s… Chyba!"
5b1e4e86 3137
04f27fae 3138#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3139#, c-format
04f27fae
MV
3140msgid "%c%s... Done"
3141msgstr "%c%s… Hotovo"
5b1e4e86 3142
04f27fae
MV
3143#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3144msgid "..."
3145msgstr "…"
5b1e4e86 3146
04f27fae
MV
3147#. Print the spinner
3148#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3149#, c-format
04f27fae
MV
3150msgid "%c%s... %u%%"
3151msgstr "%c%s… %u%%"
5b1e4e86 3152
04f27fae
MV
3153#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3154#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3155#, c-format
04f27fae
MV
3156msgid "%lid %lih %limin %lis"
3157msgstr "%lid %lih %limin %lis"
5b1e4e86 3158
04f27fae
MV
3159#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3160#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3161#, c-format
04f27fae
MV
3162msgid "%lih %limin %lis"
3163msgstr "%lih %limin %lis"
5b1e4e86 3164
04f27fae
MV
3165#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3166#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3167#, c-format
04f27fae
MV
3168msgid "%limin %lis"
3169msgstr "%limin %lis"
5b1e4e86 3170
04f27fae
MV
3171#. TRANSLATOR: s means seconds
3172#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3173#, c-format
04f27fae
MV
3174msgid "%lis"
3175msgstr "%lis"
1c5f0d75 3176
04f27fae 3177#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3178#, c-format
04f27fae
MV
3179msgid "Selection %s not found"
3180msgstr "Výběr %s nenalezen"
3fa4e98f 3181
04f27fae
MV
3182#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3183#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3184#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3185#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
fe0acab9 3186#, c-format
04f27fae 3187msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
fe0acab9 3188msgstr ""
3fa4e98f 3189
04f27fae
MV
3190#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3191#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3192#. two sources.list entries
3193#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
fe0acab9 3194#, c-format
04f27fae 3195msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
fe0acab9 3196msgstr ""
c77d6597 3197
04f27fae 3198#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
506ab3c7 3199#, c-format
04f27fae
MV
3200msgid "Unable to parse Release file %s"
3201msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
ce34af08 3202
04f27fae 3203#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
506ab3c7 3204#, c-format
04f27fae
MV
3205msgid "No sections in Release file %s"
3206msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
ce34af08 3207
04f27fae 3208#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
506ab3c7 3209#, c-format
04f27fae
MV
3210msgid "No Hash entry in Release file %s"
3211msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
ce34af08 3212
04f27fae 3213#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3214#, c-format
04f27fae
MV
3215msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3216msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s"
864fe99c 3217
04f27fae 3218#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3219#, c-format
04f27fae
MV
3220msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3221msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s"
864fe99c 3222
04f27fae
MV
3223#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3224#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3225#, c-format
04f27fae
MV
3226msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3227msgstr "Pro volbu %s byly nastaveny kolidující hodnoty zdroje %s %s"
864fe99c 3228
04f27fae
MV
3229#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3230#, c-format
3231msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3232msgstr "Pro volbu %s byla nastavena kolidující hodnota zdroje %s %s (%s)"
864fe99c 3233
04f27fae 3234#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
864fe99c 3235#, c-format
04f27fae
MV
3236msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3237msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (%d)"
864fe99c 3238
04f27fae 3239#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
864fe99c 3240#, c-format
04f27fae
MV
3241msgid ""
3242"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3243"it?"
3244msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
864fe99c 3245
04f27fae 3246#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
864fe99c 3247#, c-format
04f27fae
MV
3248msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3249msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
864fe99c 3250
04f27fae
MV
3251#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3252#. dpkg --configure -a
3253#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3254#, c-format
864fe99c 3255msgid ""
04f27fae
MV
3256"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3257msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
3258
3259#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3260msgid "Not locked"
3261msgstr "Není uzamčen"
864fe99c 3262
04f27fae 3263#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3264#, c-format
04f27fae
MV
3265msgid "Installing %s"
3266msgstr "Instaluje se %s"
864fe99c 3267
04f27fae 3268#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3269#, c-format
04f27fae
MV
3270msgid "Configuring %s"
3271msgstr "Nastavuje se %s"
864fe99c 3272
04f27fae
MV
3273#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3274#, c-format
3275msgid "Removing %s"
3276msgstr "Odstraňuje se %s"
864fe99c 3277
04f27fae
MV
3278#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3279#, c-format
3280msgid "Completely removing %s"
3281msgstr "Kompletně se odstraňuje %s"
864fe99c 3282
04f27fae
MV
3283#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3284#, c-format
3285msgid "Noting disappearance of %s"
3286msgstr "Značím si zmizení %s"
864fe99c 3287
04f27fae 3288#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3289#, c-format
04f27fae
MV
3290msgid "Running post-installation trigger %s"
3291msgstr "Spouští se poinstalační spouštěč %s"
864fe99c 3292
04f27fae
MV
3293#. FIXME: use a better string after freeze
3294#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3295#, c-format
04f27fae
MV
3296msgid "Directory '%s' missing"
3297msgstr "Adresář „%s“ chybí"
864fe99c 3298
04f27fae
MV
3299#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3300#, c-format
3301msgid "Could not open file '%s'"
3302msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
864fe99c 3303
04f27fae
MV
3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3305#, c-format
3306msgid "Preparing %s"
3307msgstr "Připravuje se %s"
864fe99c 3308
04f27fae
MV
3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310#, c-format
3311msgid "Unpacking %s"
3312msgstr "Rozbaluje se %s"
864fe99c 3313
04f27fae 3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3315#, c-format
04f27fae
MV
3316msgid "Preparing to configure %s"
3317msgstr "Připravuje se nastavení %s"
864fe99c 3318
04f27fae
MV
3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320#, c-format
3321msgid "Installed %s"
3322msgstr "Nainstalován %s"
864fe99c 3323
04f27fae 3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3325#, c-format
04f27fae
MV
3326msgid "Preparing for removal of %s"
3327msgstr "Připravuje se odstranění %s"
08f8455c 3328
04f27fae 3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3330#, c-format
04f27fae
MV
3331msgid "Removed %s"
3332msgstr "Odstraněn %s"
5b1e4e86 3333
04f27fae 3334#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3335#, c-format
04f27fae
MV
3336msgid "Preparing to completely remove %s"
3337msgstr "Připravuje se úplné odstranění %s"
08f8455c 3338
04f27fae 3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3340#, c-format
04f27fae
MV
3341msgid "Completely removed %s"
3342msgstr "Kompletně odstraněn %s"
08f8455c 3343
04f27fae 3344#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
0957a13b 3345#, c-format
04f27fae
MV
3346msgid "Can not write log (%s)"
3347msgstr "Nelze zapsat log (%s)"
3348
3349#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3350msgid "Is /dev/pts mounted?"
3351msgstr "Je /dev/pts připojeno?"
3352
3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3354msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3355msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
3356
3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3358msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3359msgstr ""
3360"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
3361
3362#. check if its not a follow up error
3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3364msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3365msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
3366
3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3368msgid ""
3369"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3370"error from a previous failure."
3371msgstr ""
3372"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3373"se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
3374
3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3376msgid ""
3377"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3378"error"
3379msgstr ""
3380"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3381"je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
3382
3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3384msgid ""
3385"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3386"error"
3387msgstr ""
3388"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3389"je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
3390
3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3392msgid ""
3393"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3394"local system"
3395msgstr ""
3396"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3397"je chyba na lokálním systému."
3398
3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3400msgid ""
3401"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3402msgstr ""
3403"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje V/V "
3404"chybu dpkg."
3405
3406#: apt-pkg/depcache.cc
3407msgid "Building dependency tree"
3408msgstr "Vytváří se strom závislostí"
3409
3410#: apt-pkg/depcache.cc
3411msgid "Candidate versions"
3412msgstr "Kandidátské verze"
1c5f0d75 3413
04f27fae
MV
3414#: apt-pkg/depcache.cc
3415msgid "Dependency generation"
3416msgstr "Generování závislostí"
3417
3418#: apt-pkg/depcache.cc
3419msgid "Reading state information"
3420msgstr "Načítají se stavové informace"
3421
3422#: apt-pkg/depcache.cc
7d8a4da7 3423#, c-format
04f27fae
MV
3424msgid "Failed to open StateFile %s"
3425msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
7d8a4da7 3426
04f27fae
MV
3427#: apt-pkg/depcache.cc
3428#, c-format
3429msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3430msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
3431
3432#: apt-pkg/edsp.cc
3433msgid "Send scenario to solver"
3434msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
3435
3436#: apt-pkg/edsp.cc
3437msgid "Send request to solver"
3438msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
3439
3440#: apt-pkg/edsp.cc
3441msgid "Prepare for receiving solution"
3442msgstr "Příprava na obdržení řešení"
7d8a4da7 3443
04f27fae
MV
3444#: apt-pkg/edsp.cc
3445msgid "External solver failed without a proper error message"
3446msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
3447
3448#: apt-pkg/edsp.cc
3449msgid "Execute external solver"
3450msgstr "Spuštění externího řešitele"
3451
3452#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3453#, c-format
04f27fae
MV
3454msgid "Wrote %i records.\n"
3455msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
7d8a4da7 3456
04f27fae 3457#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3458#, c-format
04f27fae
MV
3459msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3460msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
506ab3c7 3461
04f27fae 3462#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3463#, c-format
04f27fae
MV
3464msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3465msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
506ab3c7 3466
04f27fae 3467#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3468#, c-format
04f27fae
MV
3469msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3470msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
864fe99c 3471
04f27fae
MV
3472#: apt-pkg/indexcopy.cc
3473#, c-format
3474msgid "Can't find authentication record for: %s"
3475msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
506ab3c7 3476
04f27fae 3477#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3478#, c-format
04f27fae
MV
3479msgid "Hash mismatch for: %s"
3480msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
506ab3c7 3481
04f27fae 3482#: apt-pkg/init.cc
1e7ec0d8 3483#, c-format
04f27fae
MV
3484msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3485msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
3486
3487#: apt-pkg/init.cc
3488msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3489msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
506ab3c7 3490
04f27fae 3491#: apt-pkg/install-progress.cc
9de26945 3492#, c-format
04f27fae
MV
3493msgid "Progress: [%3i%%]"
3494msgstr "Postup: [%3i%%]"
3495
3496#: apt-pkg/install-progress.cc
3497msgid "Running dpkg"
3498msgstr "Spouští se dpkg"
3499
3500#: apt-pkg/packagemanager.cc
3501#, c-format
3502msgid ""
3503"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3504"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3505msgstr ""
3506"Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
3507"5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
3508
3509#: apt-pkg/packagemanager.cc
3510#, c-format
3511msgid "Could not configure '%s'. "
3512msgstr "Nelze nastavit „%s“."
3513
3514#: apt-pkg/packagemanager.cc
3515#, c-format
3516msgid ""
3517"This installation run will require temporarily removing the essential "
3518"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3519"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3520msgstr ""
3521"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění nezbytného balíku %s kvůli "
3522"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
3523"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
3524
3525#: apt-pkg/pkgcache.cc
3526msgid "Empty package cache"
3527msgstr "Cache balíků je prázdná"
7161d722 3528
04f27fae
MV
3529#: apt-pkg/pkgcache.cc
3530msgid "The package cache file is corrupted"
3531msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
7161d722 3532
04f27fae
MV
3533#: apt-pkg/pkgcache.cc
3534msgid "The package cache file is an incompatible version"
3535msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
1e7ec0d8 3536
04f27fae
MV
3537#: apt-pkg/pkgcache.cc
3538msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3539msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
4948a1ba 3540
04f27fae 3541#: apt-pkg/pkgcache.cc
9de26945 3542#, c-format
04f27fae
MV
3543msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3544msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
4948a1ba 3545
04f27fae 3546#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3547#, c-format
04f27fae
MV
3548msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3549msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu: %s vs %s"
7161d722 3550
04f27fae
MV
3551#: apt-pkg/pkgcache.cc
3552msgid "Depends"
3553msgstr "Závisí na"
7161d722 3554
04f27fae
MV
3555#: apt-pkg/pkgcache.cc
3556msgid "PreDepends"
3557msgstr "Předzávisí na"
7161d722 3558
04f27fae
MV
3559#: apt-pkg/pkgcache.cc
3560msgid "Suggests"
3561msgstr "Navrhuje"
1e7ec0d8 3562
04f27fae
MV
3563#: apt-pkg/pkgcache.cc
3564msgid "Recommends"
3565msgstr "Doporučuje"
7161d722 3566
04f27fae
MV
3567#: apt-pkg/pkgcache.cc
3568msgid "Conflicts"
3569msgstr "Koliduje s"
1e7ec0d8 3570
04f27fae
MV
3571#: apt-pkg/pkgcache.cc
3572msgid "Replaces"
3573msgstr "Nahrazuje"
1e7ec0d8 3574
04f27fae
MV
3575#: apt-pkg/pkgcache.cc
3576msgid "Obsoletes"
3577msgstr "Zastarává"
3fa4e98f 3578
04f27fae
MV
3579#: apt-pkg/pkgcache.cc
3580msgid "Breaks"
3581msgstr "Porušuje"
c77d6597 3582
04f27fae
MV
3583#: apt-pkg/pkgcache.cc
3584msgid "Enhances"
3585msgstr "Rozšiřuje"
5b1e4e86 3586
04f27fae
MV
3587#: apt-pkg/pkgcache.cc
3588msgid "important"
3589msgstr "důležitý"
ce34af08 3590
04f27fae
MV
3591#: apt-pkg/pkgcache.cc
3592msgid "required"
3593msgstr "vyžadovaný"
ce34af08 3594
04f27fae
MV
3595#: apt-pkg/pkgcache.cc
3596msgid "standard"
3597msgstr "standardní"
b391a29c 3598
04f27fae
MV
3599#: apt-pkg/pkgcache.cc
3600msgid "optional"
3601msgstr "volitelný"
3c4a4974 3602
04f27fae
MV
3603#: apt-pkg/pkgcache.cc
3604msgid "extra"
3605msgstr "extra"
5b1e4e86 3606
04f27fae
MV
3607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3608msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3609msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
5b1e4e86 3610
04f27fae
MV
3611#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3612#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3613#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
c9d44ee9 3614#, c-format
04f27fae
MV
3615msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3616msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
de5a560a 3617
04f27fae
MV
3618#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3619msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3620msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
de5a560a 3621
04f27fae
MV
3622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3623msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3624msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
de5a560a 3625
04f27fae
MV
3626#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3627msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3628msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
3c4a4974 3629
04f27fae
MV
3630#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3631msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3632msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
b391a29c 3633
04f27fae
MV
3634#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3635msgid "Reading package lists"
3636msgstr "Načítají se seznamy balíků"
3c4a4974 3637
04f27fae
MV
3638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3639msgid "IO Error saving source cache"
3640msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
5b1e4e86 3641
04f27fae 3642#: apt-pkg/pkgrecords.cc
7d8a4da7 3643#, c-format
04f27fae
MV
3644msgid "Index file type '%s' is not supported"
3645msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
b18dd45f 3646
04f27fae 3647#: apt-pkg/policy.cc
3fa4e98f 3648#, c-format
04f27fae
MV
3649msgid ""
3650"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3651"available in the sources"
3652msgstr ""
3653"Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
3654"dostupné v sources.list"
c79dc7ed 3655
04f27fae 3656#: apt-pkg/policy.cc
67f393ab 3657#, c-format
04f27fae
MV
3658msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3659msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
ce34af08 3660
04f27fae 3661#: apt-pkg/policy.cc
c9d44ee9 3662#, c-format
04f27fae
MV
3663msgid "Did not understand pin type %s"
3664msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
09d057db 3665
04f27fae 3666#: apt-pkg/policy.cc
3c4a4974 3667#, c-format
04f27fae
MV
3668msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3669msgstr "%s: Hodnota %s leží mimo rozsah platných priorit (%d až %d)"
c77d6597 3670
04f27fae
MV
3671#: apt-pkg/policy.cc
3672msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3673msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
b6c6b52f 3674
04f27fae
MV
3675#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3676#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3677#, c-format
04f27fae
MV
3678msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3679msgstr "Zkomolený řádek %u v %s souboru %s (%s)"
b6c6b52f 3680
04f27fae 3681#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3682#, c-format
04f27fae
MV
3683msgid "Opening %s"
3684msgstr "Otevírá se %s"
2f6a2fbb 3685
04f27fae
MV
3686#: apt-pkg/sourcelist.cc
3687#, c-format
3688msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3689msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2f6a2fbb 3690
04f27fae
MV
3691#: apt-pkg/sourcelist.cc
3692#, c-format
3693msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3694msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2f6a2fbb 3695
04f27fae 3696#: apt-pkg/sourcelist.cc
b391a29c 3697#, c-format
04f27fae
MV
3698msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3699msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
b6c6b52f 3700
04f27fae
MV
3701#: apt-pkg/sourcelist.cc
3702#, c-format
3703msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3704msgstr "Typ „%s“ v části %u v seznamu zdrojů %s není známý"
09d057db 3705
cbbee23e
DK
3706#: apt-pkg/sourcelist.cc
3707#, c-format
3708msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3709msgstr ""
3710
04f27fae
MV
3711#: apt-pkg/srcrecords.cc
3712msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3713msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
c77d6597 3714
04f27fae
MV
3715#: apt-pkg/tagfile.cc
3716#, c-format
3717msgid "Cannot convert %s to integer"
3718msgstr "Nelze převést %s na celé číslo (integer)"
b6c6b52f 3719
04f27fae 3720#: apt-pkg/update.cc
fe0acab9 3721#, c-format
04f27fae
MV
3722msgid "Failed to fetch %s %s"
3723msgstr "Selhalo stažení %s %s"
b6c6b52f 3724
04f27fae
MV
3725#: apt-pkg/update.cc
3726msgid ""
3727"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3728"used instead."
3729msgstr ""
3730"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
3731"použity starší verze."
b6c6b52f 3732
04f27fae
MV
3733#: apt-pkg/upgrade.cc
3734msgid "Calculating upgrade"
3735msgstr "Propočítává se aktualizace"
2f6a2fbb 3736
8561c2fe
DK
3737#~ msgid ""
3738#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3739#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3740#~ "\n"
3741#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3742#~ "from APT's binary cache files\n"
3743#~ msgstr ""
3744#~ "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
3745#~ " apt-cache [volby] show balík1 [balík2 …]\n"
3746#~ "\n"
3747#~ "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"
3748
3749#~ msgid "Commands:"
3750#~ msgstr "Příkazy:"
3751
3752#~ msgid ""
3753#~ "Options:\n"
3754#~ " -h This help text.\n"
3755#~ " -p=? The package cache.\n"
3756#~ " -s=? The source cache.\n"
3757#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3758#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3759#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3760#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3761#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3762#~ msgstr ""
3763#~ "Volby:\n"
3764#~ " -h Tato nápověda.\n"
3765#~ " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
3766#~ " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
3767#~ " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
3768#~ " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
3769#~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3770#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3771#~ "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
3772
3773#~ msgid ""
3774#~ "Usage: apt [options] command\n"
3775#~ "\n"
3776#~ "CLI for apt.\n"
3777#~ msgstr ""
3778#~ "Použití: apt [volby] příkaz\n"
3779#~ "\n"
3780#~ "Řádkové rozhraní pro apt.\n"
3781
3782#, fuzzy
3783#~ msgid ""
3784#~ "Options:\n"
3785#~ " -h This help text\n"
3786#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3787#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3788#~ " -m No mounting\n"
3789#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3790#~ " -a Thorough scan mode\n"
3791#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3792#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3793#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3794#~ "See fstab(5)\n"
3795#~ msgstr ""
3796#~ "Volby:\n"
3797#~ " -h Tato nápověda.\n"
3798#~ " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
3799#~ " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
3800#~ " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
3801#~ " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
3802#~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3803#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3804#~ "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
3805
3806#~ msgid ""
3807#~ "Usage: apt-config [options] command\n"
3808#~ "\n"
3809#~ "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
3810#~ msgstr ""
3811#~ "Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
3812#~ "\n"
3813#~ "apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
3814
3815#~ msgid ""
3816#~ "Options:\n"
3817#~ " -h This help text.\n"
3818#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3819#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3820#~ msgstr ""
3821#~ "Volby:\n"
3822#~ " -h Tato nápověda.\n"
3823#~ " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3824#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3825
3826#~ msgid ""
3827#~ "Options:\n"
3828#~ " -h This help text.\n"
3829#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3830#~ " -qq No output except for errors\n"
3831#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3832#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3833#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3834#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3835#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3836#~ msgstr ""
3837#~ "Volby:\n"
3838#~ " -h Tato nápověda.\n"
3839#~ " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
3840#~ " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
3841#~ " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
3842#~ " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
3843#~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3844#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3845#~ "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
3846
3847#~ msgid ""
3848#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3849#~ "\n"
3850#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3851#~ "used\n"
3852#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3853#~ "\n"
3854#~ "Options:\n"
3855#~ " -h This help text\n"
3856#~ " -s Use source file sorting\n"
3857#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3858#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3859#~ msgstr ""
3860#~ "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
3861#~ "\n"
3862#~ "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
3863#~ "Volbou -s volíte typ souboru.\n"
3864#~ "\n"
3865#~ "Volby:\n"
3866#~ " -h Tato nápověda\n"
3867#~ " -s Setřídí zdrojový soubor\n"
3868#~ " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3869#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3870
cbbee23e
DK
3871#~ msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
3872#~ msgstr "Pro vynucení aktualizace použijte --allow-insecure-repositories"
3873
3874#~ msgid ""
3875#~ "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not "
3876#~ "be authenticated."
3877#~ msgstr ""
3878#~ "Data z „%s“ nejsou podepsaná. Balíky z tohoto repositáře nemohou být "
3879#~ "ověřeny."
3880
3881#~ msgid ""
3882#~ "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, "
3883#~ "please contact the owner of the repository."
3884#~ msgstr ""
3885#~ "Repositář „%s“ neobsahuje soubor Release. To již není podporováno, "
3886#~ "kontaktujte prosím správce repositáře."
3887
04f27fae
MV
3888#~ msgid "Child process failed"
3889#~ msgstr "Synovský proces selhal"
b6c6b52f 3890
e49dd9d3
MV
3891#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3892#~ msgstr "Musíte zadat aspoň jeden SRV záznam"
3893
bf33c3bd
JAK
3894#~ msgid "Failed to create pipes"
3895#~ msgstr "Selhalo vytvoření roury"
3896
3897#~ msgid "Failed to exec gzip "
3898#~ msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
3899
864fe99c
MV
3900#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3901#~ msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
3902
3903#~ msgid "Failed to create FILE*"
3904#~ msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
3905
3906#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3907#~ msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
3908
3909#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3910#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
3911
3912#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3913#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
3914
3915#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3916#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
3917
3918#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3919#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
3920
3921#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3922#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
3923
3924#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3925#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
3926
3927#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3928#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
3929
3930#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3931#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
3932
3933#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3934#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (absolutní dist)"
3935
3936#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3937#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
3938
3939#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3940#~ msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
3941
3942#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3943#~ msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
3944
3945#~ msgid "Collecting File Provides"
3946#~ msgstr "Collecting File poskytuje"
3947
864fe99c
MV
3948#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3949#~ msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"
3950
3951#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3952#~ msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
3953
2f6a2fbb
DK
3954#~ msgid "Total dependency version space: "
3955#~ msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
ce34af08 3956
2f6a2fbb
DK
3957#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3958#~ msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
5b1e4e86 3959
2f6a2fbb
DK
3960#~ msgid "Done"
3961#~ msgstr "Hotovo"
3962
3963#~ msgid "No keyring installed in %s."
3964#~ msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
5b1e4e86 3965
b391a29c
DK
3966#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3967#~ msgstr "Je standardní výstup terminál?"
7d8a4da7
MV
3968
3969#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3970#~ msgstr "volání ioctl(TIOCGWINSZ) selhalo"
b6c6b52f 3971
39b73d81
MV
3972#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3973#~ msgstr "%s není platný DEB balík."
3974
72bae92a
MV
3975#~ msgid ""
3976#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3977#~ "Mounting CD-ROM\n"
3978#~ msgstr ""
3979#~ "Používám přípojný bod %s\n"
3980#~ "Připojuji CD-ROM\n"
3981
609bb2ea
MV
3982#~ msgid ""
3983#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3984#~ "seems to be corrupt."
3985#~ msgstr ""
3986#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
3987#~ "záplata porušená."
3988
3989#~ msgid ""
3990#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3991#~ "seems to be corrupt."
3992#~ msgstr ""
3993#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
3994#~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
3995
ce34af08
MV
3996#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3997#~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
3998
3999#~ msgid "Downloading %s %s"
4000#~ msgstr "Stahuje se %s %s"
4001
4002#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4003#~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
4004
4005#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4006#~ msgstr "Neshoda MD5 součtů"
4007
4008#~ msgid ""
4009#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4010#~ "need to manually fix this package."
4011#~ msgstr ""
4012#~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
4013#~ "opravit ručně."
4014
4015#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4016#~ msgstr ""
4017#~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
4018
5caefc91
MV
4019#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4020#~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
4021
3f5a581c
MV
4022#~ msgid "Failed to remove %s"
4023#~ msgstr "Selhalo odstranění %s"
2a8a592d 4024
3f5a581c
MV
4025#~ msgid "Unable to create %s"
4026#~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
27b16a2e 4027
3f5a581c
MV
4028#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4029#~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
2a8a592d 4030
3f5a581c
MV
4031#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4032#~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
0fd68707 4033
3f5a581c
MV
4034#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4035#~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
c79dc7ed 4036
3f5a581c
MV
4037#~ msgid "Internal error getting a package name"
4038#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
4039
4040#~ msgid "Reading file listing"
4041#~ msgstr "Čtu výpis souborů"
4042
4043#~ msgid ""
4044#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4045#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4046#~ "package!"
4047#~ msgstr ""
4048#~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
4049#~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
4050#~ "verzi balíku!"
4051
4052#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4053#~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
4054
4055#~ msgid "Internal error getting a node"
4056#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
4057
4058#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4059#~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
4060
4061#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4062#~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"
4063
4064#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4065#~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
4066
4067#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4068#~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
4069
4070#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4071#~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
4072
4073#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4074#~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
4075
4076#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4077#~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
4078
4079#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4080#~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
4081
4082#~ msgid "Couldn't change to %s"
4083#~ msgstr "Nelze přejít do %s"
4084
4085#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4086#~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
4087
4088#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4089#~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
4090
4091#~ msgid "Read error from %s process"
4092#~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
4093
4094#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4095#~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
de5a560a 4096
8eca4bb8
MV
4097#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4098#~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
4099
a12d5352
MV
4100#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4101#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
4102
4103#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4104#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
4105
4106#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4107#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
4108
c77d6597
MV
4109#~ msgid "decompressor"
4110#~ msgstr "dekompresor"
4111
a12d5352
MV
4112#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4113#~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
4114
4115#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4116#~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
4117
c77d6597
MV
4118#~ msgid ""
4119#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4120#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4121#~ msgstr ""
4122#~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
4123#~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
4124
4125#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4126#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
4127
4128#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4129#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
4130
4131#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4132#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
4133
4134#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4135#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
4136
4137#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4138#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
4139
4140#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4141#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
4142
4143#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4144#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
4145
4146#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4147#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
4148
a12d5352
MV
4149#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4150#~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
4151
c77d6597
MV
4152#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4153#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
4154
27b16a2e
MV
4155#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4156#~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
4157
4158#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4159#~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
4160
4161#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4162#~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
4163
b6c6b52f
MV
4164#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4165#~ msgstr ""
4166#~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
4167
b6c6b52f
MV
4168#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4169#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
4170
b81dbe40
DK
4171#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4172#~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
4173
0fd68707 4174#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
0957a13b 4175#~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
0fd68707
MV
4176
4177#~ msgid "Could not patch file"
0957a13b 4178#~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
0fd68707 4179
1c5f0d75 4180#~ msgid " %4i %s\n"
4181#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4182
09d057db 4183#~ msgid "%4i %s\n"
4184#~ msgstr "%4i %s\n"
4185
4186#~ msgid "Processing triggers for %s"
4187#~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
4188
d9199d6e 4189#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4190#~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
4191
6c0bed9d 4192#~ msgid ""
4193#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4194#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4195#~ "that package should be filed."
4196#~ msgstr ""
4197#~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
4198#~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
4199#~ "(bug report)."
4200
ab231908 4201#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
79364d4b 4202#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
ab231908 4203
0e1423ae 4204#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4205#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
de5a560a 4206
0e1423ae 4207#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
79364d4b 4208#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
67f393ab 4209
0e1423ae 4210#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
79364d4b 4211#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
67f393ab 4212
0e1423ae 4213#~ msgid "Stored label: %s \n"
4214#~ msgstr "Uložený název: %s \n"
de5a560a 4215
0e1423ae 4216#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4217#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4218#~ "%i signatures\n"
79364d4b 4219#~ msgstr ""
4220#~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
4221#~ "a podpisy (%i)\n"
27d1643e 4222
c5f2dd5b 4223#~ msgid "File date has changed %s"
4224#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
d9ca9477 4225
27d1643e
MV
4226#~ msgid "Reading file list"
4227#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
4228
4229#~ msgid "Could not execute "
0957a13b 4230#~ msgstr "Nelze spustit "
27d1643e
MV
4231
4232#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4233#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
4234
4235#~ msgid "Removed with config %s"
4236#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"