]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
7161d722 AL |
1 | # Czech translation of APT |
2 | # This file is put in the public domain. | |
fe0acab9 | 3 | # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2015. |
7161d722 | 4 | # |
40a01c6f | 5 | # |
7161d722 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
26677b9c | 8 | "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" |
3f5a581c | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
8561c2fe | 10 | "POT-Creation-Date: 2015-10-27 10:30+0100\n" |
fe0acab9 | 11 | "PO-Revision-Date: 2015-08-29 15:24+0200\n" |
7161d722 | 12 | "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n" |
c9d44ee9 | 13 | "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 14 | "Language: cs\n" |
7161d722 | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
c0b25f5d | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
7161d722 | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
0957a13b | 18 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n" |
7161d722 | 19 | |
04f27fae MV |
20 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
21 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1e7ec0d8 | 22 | #, c-format |
04f27fae MV |
23 | msgid "Hit:%lu %s" |
24 | msgstr "Mám:%lu %s" | |
7161d722 | 25 | |
04f27fae MV |
26 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
27 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
28 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
29 | #, c-format | |
30 | msgid "Get:%lu %s" | |
31 | msgstr "Stahuje se:%lu %s" | |
864fe99c | 32 | |
04f27fae MV |
33 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
34 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
35 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
36 | #, c-format | |
37 | msgid "Ign:%lu %s" | |
38 | msgstr "Ign:%lu %s" | |
4948a1ba | 39 | |
04f27fae MV |
40 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
41 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
42 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
43 | #, c-format | |
44 | msgid "Err:%lu %s" | |
45 | msgstr "Err:%lu %s" | |
7161d722 | 46 | |
04f27fae MV |
47 | #: apt-private/acqprogress.cc |
48 | #, c-format | |
49 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
50 | msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n" | |
7161d722 | 51 | |
04f27fae MV |
52 | #: apt-private/acqprogress.cc |
53 | msgid " [Working]" | |
54 | msgstr " [Pracuji]" | |
7161d722 | 55 | |
04f27fae MV |
56 | #: apt-private/acqprogress.cc |
57 | #, c-format | |
58 | msgid "" | |
59 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
60 | " '%s'\n" | |
61 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
62 | msgstr "" | |
63 | "Výměna média: vložte prosím disk nazvaný\n" | |
64 | " „%s“\n" | |
65 | "do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]\n" | |
7161d722 | 66 | |
04f27fae MV |
67 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
68 | msgid "Correcting dependencies..." | |
69 | msgstr "Opravují se závislosti…" | |
7161d722 | 70 | |
04f27fae MV |
71 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
72 | msgid " failed." | |
73 | msgstr " selhalo." | |
7161d722 | 74 | |
04f27fae MV |
75 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
76 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
77 | msgstr "Nelze opravit závislosti" | |
7161d722 | 78 | |
04f27fae MV |
79 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
80 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
81 | msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci" | |
7161d722 | 82 | |
04f27fae MV |
83 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
84 | msgid " Done" | |
85 | msgstr " Hotovo" | |
7161d722 | 86 | |
04f27fae MV |
87 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
88 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
89 | msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“." | |
7161d722 | 90 | |
04f27fae MV |
91 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
92 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
93 | msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f." | |
7161d722 | 94 | |
04f27fae MV |
95 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc |
96 | msgid "Sorting" | |
97 | msgstr "Řadí se" | |
7161d722 | 98 | |
04f27fae MV |
99 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
100 | #, c-format | |
101 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
102 | msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n" | |
897e3c7b | 103 | |
04f27fae MV |
104 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
105 | #, c-format | |
106 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
107 | msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro masku „%s“\n" | |
1e7ec0d8 | 108 | |
04f27fae MV |
109 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
110 | #, c-format | |
111 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
112 | msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n" | |
27b16a2e | 113 | |
04f27fae | 114 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
b6c6b52f | 115 | #, c-format |
04f27fae MV |
116 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
117 | msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n" | |
7161d722 | 118 | |
04f27fae MV |
119 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
120 | msgid " [Installed]" | |
121 | msgstr " [Nainstalovaný]" | |
7161d722 | 122 | |
04f27fae MV |
123 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
124 | msgid " [Not candidate version]" | |
125 | msgstr " [Není kandidátská verze]" | |
7161d722 | 126 | |
04f27fae MV |
127 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
128 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
129 | msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci." | |
7161d722 | 130 | |
04f27fae | 131 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
9de26945 | 132 | #, c-format |
04f27fae MV |
133 | msgid "" |
134 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
135 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
136 | "is only available from another source\n" | |
137 | msgstr "" | |
138 | "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n" | |
139 | "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n" | |
140 | "pouze z jiného zdroje\n" | |
7161d722 | 141 | |
04f27fae MV |
142 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
143 | msgid "However the following packages replace it:" | |
144 | msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:" | |
b81dbe40 | 145 | |
04f27fae MV |
146 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
147 | #, c-format | |
148 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
149 | msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci" | |
648bb618 | 150 | |
04f27fae MV |
151 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
152 | #, c-format | |
153 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
154 | msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n" | |
648bb618 | 155 | |
04f27fae MV |
156 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
157 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
158 | #, c-format | |
159 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
160 | msgstr "" | |
161 | "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n" | |
568dc798 | 162 | |
04f27fae | 163 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc |
864fe99c | 164 | #, c-format |
04f27fae MV |
165 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
166 | msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n" | |
864fe99c | 167 | |
04f27fae MV |
168 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
169 | #, c-format | |
170 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
171 | msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n" | |
568dc798 | 172 | |
8561c2fe DK |
173 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
174 | msgid "Most used commands:" | |
175 | msgstr "" | |
176 | ||
177 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
178 | #, c-format | |
179 | msgid "See %s for more information about the available commands." | |
180 | msgstr "" | |
181 | ||
182 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
183 | msgid "" | |
184 | "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n" | |
185 | "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n" | |
186 | "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" | |
187 | "Security details are available in apt-secure(8).\n" | |
188 | msgstr "" | |
189 | ||
190 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
191 | msgid "This APT has Super Cow Powers." | |
192 | msgstr "Tato APT má schopnosti svaté krávy." | |
193 | ||
194 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
195 | msgid "This APT helper has Super Meep Powers." | |
196 | msgstr "Tento APT pomocník má schopnosti svatého čehokoliv." | |
197 | ||
198 | #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc | |
199 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
200 | msgid "No packages found" | |
201 | msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky" | |
202 | ||
04f27fae MV |
203 | #: apt-private/private-download.cc |
204 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
205 | msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!" | |
568dc798 | 206 | |
04f27fae MV |
207 | #: apt-private/private-download.cc |
208 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
209 | msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n" | |
568dc798 | 210 | |
04f27fae MV |
211 | #: apt-private/private-download.cc |
212 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
213 | msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány" | |
b81dbe40 | 214 | |
04f27fae MV |
215 | #: apt-private/private-download.cc |
216 | msgid "Install these packages without verification?" | |
217 | msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?" | |
7ffbb475 | 218 | |
04f27fae | 219 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 220 | msgid "" |
04f27fae MV |
221 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " |
222 | "instead." | |
9de26945 | 223 | msgstr "" |
04f27fae | 224 | "--force-yes je zastaralé, použijte některou z voleb začínajících --allow." |
568dc798 | 225 | |
04f27fae MV |
226 | #: apt-private/private-download.cc |
227 | msgid "" | |
228 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
229 | "unauthenticated" | |
230 | msgstr "" | |
231 | "Vyskytly se neověřené balíky a -y bylo použito bez --allow-unauthenticated." | |
568dc798 | 232 | |
04f27fae MV |
233 | #: apt-private/private-download.cc |
234 | #, c-format | |
235 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
236 | msgstr "Selhalo stažení %s %s\n" | |
9de26945 | 237 | |
04f27fae | 238 | #: apt-private/private-download.cc |
1e7ec0d8 | 239 | #, c-format |
04f27fae MV |
240 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
241 | msgstr "Nelze určit volné místo v %s" | |
5669725a | 242 | |
04f27fae | 243 | #: apt-private/private-download.cc |
9de26945 | 244 | #, c-format |
04f27fae MV |
245 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
246 | msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa." | |
1b5a6222 | 247 | |
8561c2fe DK |
248 | #: apt-private/private-download.cc |
249 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
250 | msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování" | |
251 | ||
04f27fae MV |
252 | #: apt-private/private-install.cc |
253 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
254 | msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!" | |
1b5a6222 | 255 | |
04f27fae MV |
256 | #: apt-private/private-install.cc |
257 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
258 | msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta." | |
1e7ec0d8 | 259 | |
04f27fae | 260 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 261 | msgid "" |
04f27fae MV |
262 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" |
263 | "essential." | |
9de26945 | 264 | msgstr "" |
04f27fae MV |
265 | "Nezbytné balíky byly odstraněny a -y bylo použito bez --allow-remove-" |
266 | "essential." | |
1e7ec0d8 | 267 | |
04f27fae MV |
268 | #: apt-private/private-install.cc |
269 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
270 | msgstr "Balíky byly degradovány a -y bylo použito bez --allow-downgrades." | |
1e7ec0d8 | 271 | |
04f27fae | 272 | #: apt-private/private-install.cc |
67f393ab | 273 | msgid "" |
04f27fae MV |
274 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" |
275 | "packages." | |
67f393ab | 276 | msgstr "" |
04f27fae MV |
277 | "Podržené balíky byly změněny a -y bylo použito bez --allow-change-held-" |
278 | "packages." | |
1e7ec0d8 | 279 | |
04f27fae MV |
280 | #: apt-private/private-install.cc |
281 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
282 | msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce" | |
3c4a4974 | 283 | |
04f27fae MV |
284 | #: apt-private/private-install.cc |
285 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
286 | msgstr "" | |
287 | "Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org" | |
568dc798 | 288 | |
9de26945 MV |
289 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
290 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 291 | #: apt-private/private-install.cc |
0957a13b | 292 | #, c-format |
04f27fae MV |
293 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
294 | msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB archivů.\n" | |
b6c6b52f | 295 | |
9de26945 MV |
296 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
297 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 298 | #: apt-private/private-install.cc |
0957a13b | 299 | #, c-format |
04f27fae MV |
300 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
301 | msgstr "Nutno stáhnout %sB archivů.\n" | |
b6c6b52f | 302 | |
04f27fae MV |
303 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
304 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
305 | #: apt-private/private-install.cc | |
b6c6b52f | 306 | #, c-format |
04f27fae MV |
307 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
308 | msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n" | |
b6c6b52f | 309 | |
04f27fae MV |
310 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
311 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
312 | #: apt-private/private-install.cc | |
15abc6b3 | 313 | #, c-format |
04f27fae MV |
314 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
315 | msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n" | |
ce34af08 | 316 | |
04f27fae MV |
317 | #: apt-private/private-install.cc |
318 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
319 | msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace." | |
ce34af08 | 320 | |
04f27fae MV |
321 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
322 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
323 | #: apt-private/private-install.cc | |
324 | msgid "Yes, do as I say!" | |
325 | msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!" | |
1e7ec0d8 | 326 | |
04f27fae | 327 | #: apt-private/private-install.cc |
15abc6b3 | 328 | #, c-format |
ce34af08 | 329 | msgid "" |
04f27fae MV |
330 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
331 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
332 | " ?] " | |
ce34af08 | 333 | msgstr "" |
04f27fae MV |
334 | "Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n" |
335 | "Pro pokračování opište frázi „%s“\n" | |
336 | " ?] " | |
3f5a581c | 337 | |
04f27fae MV |
338 | #: apt-private/private-install.cc |
339 | msgid "Abort." | |
340 | msgstr "Přerušeno." | |
2f6a2fbb | 341 | |
04f27fae MV |
342 | #: apt-private/private-install.cc |
343 | msgid "Do you want to continue?" | |
344 | msgstr "Chcete pokračovat?" | |
2f6a2fbb | 345 | |
04f27fae MV |
346 | #: apt-private/private-install.cc |
347 | msgid "Some files failed to download" | |
348 | msgstr "Některé soubory nemohly být staženy" | |
b6c6b52f | 349 | |
8561c2fe | 350 | #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc |
04f27fae MV |
351 | msgid "Download complete and in download only mode" |
352 | msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout" | |
b6c6b52f | 353 | |
04f27fae | 354 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 355 | msgid "" |
04f27fae MV |
356 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
357 | "missing?" | |
ce34af08 | 358 | msgstr "" |
04f27fae MV |
359 | "Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --" |
360 | "fix-missing?" | |
b6c6b52f | 361 | |
04f27fae MV |
362 | #: apt-private/private-install.cc |
363 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
364 | msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány" | |
b6c6b52f | 365 | |
04f27fae MV |
366 | #: apt-private/private-install.cc |
367 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
368 | msgstr "Nelze opravit chybějící balíky." | |
c3bbfb87 | 369 | |
04f27fae MV |
370 | #: apt-private/private-install.cc |
371 | msgid "Aborting install." | |
372 | msgstr "Instalace se přerušuje." | |
1e7ec0d8 | 373 | |
04f27fae | 374 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 375 | msgid "" |
04f27fae MV |
376 | "The following package disappeared from your system as\n" |
377 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
378 | msgid_plural "" | |
379 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
380 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
381 | msgstr[0] "" | |
382 | "Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n" | |
383 | "všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:" | |
384 | msgstr[1] "" | |
385 | "Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n" | |
386 | "všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:" | |
387 | msgstr[2] "" | |
388 | "Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n" | |
389 | "všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:" | |
1e7ec0d8 | 390 | |
04f27fae MV |
391 | #: apt-private/private-install.cc |
392 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
393 | msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg." | |
568dc798 | 394 | |
04f27fae MV |
395 | #: apt-private/private-install.cc |
396 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
397 | msgstr "Neměli bychom mazat věci, nelze spustit AutoRemover" | |
a4a59015 | 398 | |
04f27fae | 399 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 400 | msgid "" |
04f27fae MV |
401 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
402 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1e7ec0d8 | 403 | msgstr "" |
04f27fae MV |
404 | "Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n" |
405 | "Nahlaste prosím chybu v apt." | |
568dc798 | 406 | |
04f27fae MV |
407 | #. |
408 | #. if (Packages == 1) | |
409 | #. { | |
410 | #. c1out << std::endl; | |
411 | #. c1out << | |
412 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
413 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
414 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
415 | #. } | |
416 | #. | |
417 | #: apt-private/private-install.cc | |
418 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
419 | msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:" | |
7d8a4da7 | 420 | |
04f27fae MV |
421 | #: apt-private/private-install.cc |
422 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
423 | msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci" | |
568dc798 | 424 | |
04f27fae MV |
425 | #: apt-private/private-install.cc |
426 | msgid "" | |
427 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
428 | msgid_plural "" | |
429 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
430 | "required:" | |
431 | msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:" | |
432 | msgstr[1] "" | |
433 | "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:" | |
434 | msgstr[2] "" | |
435 | "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:" | |
de5a560a | 436 | |
04f27fae | 437 | #: apt-private/private-install.cc |
864fe99c | 438 | #, c-format |
04f27fae MV |
439 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
440 | msgid_plural "" | |
441 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
442 | msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n" | |
443 | msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n" | |
444 | msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n" | |
445 | ||
446 | #: apt-private/private-install.cc | |
cbbee23e | 447 | #, c-format |
73fe49f9 DK |
448 | msgid "Use '%s' to remove it." |
449 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." | |
450 | msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „%s“." | |
451 | msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „%s“." | |
452 | msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „%s“." | |
04f27fae MV |
453 | |
454 | #: apt-private/private-install.cc | |
455 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
456 | msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:" | |
864fe99c | 457 | |
04f27fae | 458 | #: apt-private/private-install.cc |
67f393ab | 459 | msgid "" |
04f27fae MV |
460 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
461 | "solution)." | |
ce34af08 | 462 | msgstr "" |
04f27fae MV |
463 | "Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo " |
464 | "navrhněte řešení)." | |
568dc798 | 465 | |
04f27fae MV |
466 | #: apt-private/private-install.cc |
467 | msgid "" | |
468 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
469 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
470 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
471 | "or been moved out of Incoming." | |
472 | msgstr "" | |
473 | "Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n" | |
474 | "nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n" | |
475 | "vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty." | |
476 | ||
477 | #: apt-private/private-install.cc | |
478 | msgid "Broken packages" | |
479 | msgstr "Poškozené balíky" | |
480 | ||
481 | #: apt-private/private-install.cc | |
482 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
483 | msgstr "Následující dodatečné balíky budou instalovány:" | |
de5a560a | 484 | |
04f27fae MV |
485 | #: apt-private/private-install.cc |
486 | msgid "Suggested packages:" | |
487 | msgstr "Navrhované balíky:" | |
488 | ||
489 | #: apt-private/private-install.cc | |
490 | msgid "Recommended packages:" | |
491 | msgstr "Doporučované balíky:" | |
492 | ||
493 | #: apt-private/private-install.cc | |
67f393ab | 494 | #, c-format |
04f27fae MV |
495 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
496 | msgstr "%s bude přeskočen, protože je již nainstalován.\n" | |
de5a560a | 497 | |
04f27fae | 498 | #: apt-private/private-install.cc |
67f393ab | 499 | #, c-format |
04f27fae MV |
500 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
501 | msgstr "" | |
502 | "%s bude přeskočen, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze " | |
503 | "aktualizace.\n" | |
de5a560a | 504 | |
04f27fae | 505 | #: apt-private/private-install.cc |
67f393ab | 506 | #, c-format |
04f27fae MV |
507 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
508 | msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n" | |
092ae175 | 509 | |
04f27fae MV |
510 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version |
511 | #: apt-private/private-install.cc | |
27b16a2e | 512 | #, c-format |
04f27fae MV |
513 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" |
514 | msgstr "%s je již nejnovější verze (%s).\n" | |
27b16a2e | 515 | |
04f27fae | 516 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
568dc798 | 517 | #, c-format |
04f27fae MV |
518 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
519 | msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n" | |
568dc798 | 520 | |
04f27fae | 521 | #: apt-private/private-install.cc |
568dc798 | 522 | #, c-format |
04f27fae MV |
523 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
524 | msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n" | |
568dc798 | 525 | |
04f27fae | 526 | #: apt-private/private-install.cc |
75520f1b | 527 | #, c-format |
04f27fae MV |
528 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
529 | msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n" | |
1e7ec0d8 | 530 | |
04f27fae MV |
531 | #: apt-private/private-list.cc |
532 | msgid "Listing" | |
533 | msgstr "Vypisuje se" | |
534 | ||
535 | #: apt-private/private-list.cc | |
536 | #, c-format | |
537 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
538 | msgid_plural "" | |
539 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
540 | msgstr[0] "Existuje %i další verze. Zobrazíte ji přepínačem „-a“." | |
541 | msgstr[1] "Existují %i další verze. Zobrazíte je přepínačem „-a“." | |
542 | msgstr[2] "Existuje %i dalších verzí. Zobrazíte je přepínačem „-a“." | |
27b16a2e | 543 | |
04f27fae | 544 | #: apt-private/private-main.cc |
1e7ec0d8 | 545 | msgid "" |
04f27fae MV |
546 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
547 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
548 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
549 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
9de26945 | 550 | msgstr "" |
04f27fae MV |
551 | "INFO: Toto je pouze simulace!\n" |
552 | " apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n" | |
553 | " Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n" | |
554 | " tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!" | |
568dc798 | 555 | |
04f27fae MV |
556 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc |
557 | msgid "unknown" | |
558 | msgstr "neznámá" | |
897e3c7b | 559 | |
04f27fae | 560 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 561 | #, c-format |
04f27fae MV |
562 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
563 | msgstr "[instalovaný,aktualizovatelný na: %s]" | |
ce34af08 | 564 | |
04f27fae MV |
565 | #: apt-private/private-output.cc |
566 | msgid "[installed,local]" | |
567 | msgstr "[instalovaný,lokální]" | |
ce34af08 | 568 | |
04f27fae MV |
569 | #: apt-private/private-output.cc |
570 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
571 | msgstr "[instalovaný,automaticky-odstranitelný]" | |
09d057db | 572 | |
04f27fae MV |
573 | #: apt-private/private-output.cc |
574 | msgid "[installed,automatic]" | |
575 | msgstr "[instalovaný,automaticky]" | |
67f393ab | 576 | |
04f27fae MV |
577 | #: apt-private/private-output.cc |
578 | msgid "[installed]" | |
579 | msgstr "[instalovaný]" | |
67f393ab | 580 | |
04f27fae | 581 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 582 | #, c-format |
04f27fae MV |
583 | msgid "[upgradable from: %s]" |
584 | msgstr "[aktualizovatelný z: %s]" | |
67f393ab | 585 | |
04f27fae MV |
586 | #: apt-private/private-output.cc |
587 | msgid "[residual-config]" | |
588 | msgstr "[zbytkové-konfigurační-coubory]" | |
568dc798 | 589 | |
04f27fae | 590 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 591 | #, c-format |
04f27fae MV |
592 | msgid "but %s is installed" |
593 | msgstr "ale %s je nainstalován" | |
568dc798 | 594 | |
04f27fae | 595 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 596 | #, c-format |
04f27fae MV |
597 | msgid "but %s is to be installed" |
598 | msgstr "ale %s se bude instalovat" | |
ce34af08 | 599 | |
04f27fae MV |
600 | #: apt-private/private-output.cc |
601 | msgid "but it is not installable" | |
602 | msgstr "ale nedá se nainstalovat" | |
ce34af08 | 603 | |
04f27fae MV |
604 | #: apt-private/private-output.cc |
605 | msgid "but it is a virtual package" | |
606 | msgstr "ale je to virtuální balík" | |
ce34af08 | 607 | |
04f27fae MV |
608 | #: apt-private/private-output.cc |
609 | msgid "but it is not installed" | |
610 | msgstr "ale není nainstalovaný" | |
ce34af08 | 611 | |
04f27fae MV |
612 | #: apt-private/private-output.cc |
613 | msgid "but it is not going to be installed" | |
614 | msgstr "ale nebude se instalovat" | |
ce34af08 | 615 | |
04f27fae MV |
616 | #: apt-private/private-output.cc |
617 | msgid " or" | |
618 | msgstr " nebo" | |
ce34af08 | 619 | |
04f27fae MV |
620 | #: apt-private/private-output.cc |
621 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
622 | msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:" | |
ce34af08 | 623 | |
04f27fae MV |
624 | #: apt-private/private-output.cc |
625 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
626 | msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:" | |
ce34af08 | 627 | |
04f27fae MV |
628 | #: apt-private/private-output.cc |
629 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
630 | msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:" | |
ce34af08 | 631 | |
04f27fae MV |
632 | #: apt-private/private-output.cc |
633 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
634 | msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:" | |
ce34af08 | 635 | |
04f27fae MV |
636 | #: apt-private/private-output.cc |
637 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
638 | msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:" | |
ce34af08 | 639 | |
04f27fae MV |
640 | #: apt-private/private-output.cc |
641 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
642 | msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:" | |
ce34af08 | 643 | |
04f27fae MV |
644 | #: apt-private/private-output.cc |
645 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
646 | msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:" | |
506ab3c7 | 647 | |
04f27fae MV |
648 | #: apt-private/private-output.cc |
649 | #, c-format | |
650 | msgid "%s (due to %s)" | |
651 | msgstr "%s (kvůli %s)" | |
506ab3c7 | 652 | |
04f27fae MV |
653 | #: apt-private/private-output.cc |
654 | msgid "" | |
655 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
656 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
657 | msgstr "" | |
658 | "VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n" | |
659 | "Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!" | |
506ab3c7 | 660 | |
04f27fae MV |
661 | #: apt-private/private-output.cc |
662 | #, c-format | |
663 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
664 | msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, " | |
506ab3c7 | 665 | |
04f27fae MV |
666 | #: apt-private/private-output.cc |
667 | #, c-format | |
668 | msgid "%lu reinstalled, " | |
669 | msgstr "%lu přeinstalováno, " | |
506ab3c7 | 670 | |
04f27fae | 671 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 672 | #, c-format |
04f27fae MV |
673 | msgid "%lu downgraded, " |
674 | msgstr "%lu degradováno, " | |
506ab3c7 | 675 | |
04f27fae | 676 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 677 | #, c-format |
04f27fae MV |
678 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
679 | msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n" | |
506ab3c7 | 680 | |
04f27fae MV |
681 | #: apt-private/private-output.cc |
682 | #, c-format | |
683 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
684 | msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n" | |
506ab3c7 | 685 | |
04f27fae MV |
686 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
687 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
688 | #. The user has to answer with an input matching the | |
689 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
690 | #: apt-private/private-output.cc | |
691 | msgid "[Y/n]" | |
692 | msgstr "[Y/n]" | |
506ab3c7 | 693 | |
04f27fae MV |
694 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
695 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
696 | #. The user has to answer with an input matching the | |
697 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
698 | #: apt-private/private-output.cc | |
699 | msgid "[y/N]" | |
700 | msgstr "[y/N]" | |
506ab3c7 | 701 | |
04f27fae MV |
702 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
703 | #: apt-private/private-output.cc | |
704 | msgid "Y" | |
705 | msgstr "Y" | |
3fa4e98f | 706 | |
04f27fae MV |
707 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
708 | #: apt-private/private-output.cc | |
709 | msgid "N" | |
710 | msgstr "N" | |
3fa4e98f | 711 | |
04f27fae | 712 | #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc |
3fa4e98f | 713 | #, c-format |
04f27fae MV |
714 | msgid "Regex compilation error - %s" |
715 | msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s" | |
3fa4e98f | 716 | |
cbbee23e | 717 | #: apt-private/private-search.cc |
04f27fae MV |
718 | msgid "You must give at least one search pattern" |
719 | msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor" | |
3fa4e98f | 720 | |
04f27fae MV |
721 | #: apt-private/private-search.cc |
722 | msgid "Full Text Search" | |
723 | msgstr "Fulltextové hledání" | |
51da0c35 | 724 | |
04f27fae | 725 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc |
1e7ec0d8 | 726 | #, c-format |
04f27fae MV |
727 | msgid "Package file %s is out of sync." |
728 | msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný." | |
3fa4e98f | 729 | |
04f27fae | 730 | #: apt-private/private-show.cc |
1e7ec0d8 | 731 | #, c-format |
04f27fae MV |
732 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
733 | msgid_plural "" | |
734 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
735 | msgstr[0] "Existuje %i další záznam. Zobrazíte jej přepínačem „-a“." | |
736 | msgstr[1] "Existují %i další záznamy. Zobrazíte je přepínačem „-a“." | |
737 | msgstr[2] "Existuje %i dalších záznamů. Zobrazíte je přepínačem „-a“." | |
3fa4e98f | 738 | |
04f27fae MV |
739 | #: apt-private/private-show.cc |
740 | msgid "not a real package (virtual)" | |
741 | msgstr "není skutečný balík (virtuální)" | |
3fa4e98f | 742 | |
8561c2fe DK |
743 | #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc |
744 | #, c-format | |
745 | msgid "Unable to locate package %s" | |
746 | msgstr "Nelze najít balík %s" | |
747 | ||
748 | #: apt-private/private-show.cc | |
749 | msgid "Package files:" | |
750 | msgstr "Soubory balíku:" | |
751 | ||
752 | #: apt-private/private-show.cc | |
753 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
754 | msgstr "Cache není synchronizovaná, nelze se odkázat na soubor balíku" | |
755 | ||
756 | #. Show any packages have explicit pins | |
757 | #: apt-private/private-show.cc | |
758 | msgid "Pinned packages:" | |
759 | msgstr "Vypíchnuté balíky:" | |
760 | ||
761 | #: apt-private/private-show.cc | |
762 | msgid "(not found)" | |
763 | msgstr "(nenalezeno)" | |
764 | ||
765 | #. Print the package name and the version we are forcing to | |
766 | #: apt-private/private-show.cc | |
767 | #, c-format | |
768 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
769 | msgstr "%s -> %s s prioritou %d\n" | |
770 | ||
771 | #: apt-private/private-show.cc | |
772 | msgid " Installed: " | |
773 | msgstr " Instalovaná verze: " | |
774 | ||
775 | #: apt-private/private-show.cc | |
776 | msgid " Candidate: " | |
777 | msgstr " Kandidát: " | |
778 | ||
779 | #: apt-private/private-show.cc | |
780 | msgid "(none)" | |
781 | msgstr "(žádná)" | |
782 | ||
783 | #: apt-private/private-show.cc | |
784 | msgid " Package pin: " | |
785 | msgstr " Vypíchnutý balík: " | |
786 | ||
787 | #. Show the priority tables | |
788 | #: apt-private/private-show.cc | |
789 | msgid " Version table:" | |
790 | msgstr " Tabulka verzí:" | |
791 | ||
792 | #: apt-private/private-source.cc | |
793 | #, c-format | |
794 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
795 | msgstr "Nelze najít balík pro architekturu „%s“" | |
796 | ||
797 | #: apt-private/private-source.cc | |
798 | #, c-format | |
799 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
800 | msgstr "Nelze najít balík „%s“ s verzí „%s“" | |
801 | ||
802 | #: apt-private/private-source.cc | |
803 | #, c-format | |
804 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
805 | msgstr "Nelze najít balík „%s“ z vydání „%s“" | |
806 | ||
807 | #: apt-private/private-source.cc | |
808 | #, c-format | |
809 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
810 | msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n" | |
811 | ||
812 | #: apt-private/private-source.cc | |
813 | #, c-format | |
814 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
815 | msgstr "Nelze najít verzi „%s“ balíku „%s“" | |
816 | ||
817 | #: apt-private/private-source.cc | |
818 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
819 | msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty" | |
820 | ||
821 | #: apt-private/private-source.cc | |
822 | #, c-format | |
823 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
824 | msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s" | |
825 | ||
826 | #: apt-private/private-source.cc | |
827 | #, c-format | |
828 | msgid "" | |
829 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
830 | "%s\n" | |
831 | msgstr "" | |
832 | "INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n" | |
833 | "%s\n" | |
834 | ||
835 | #: apt-private/private-source.cc | |
836 | #, c-format | |
837 | msgid "" | |
838 | "Please use:\n" | |
839 | "%s\n" | |
840 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
841 | msgstr "" | |
842 | "Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím " | |
843 | "použijte:\n" | |
844 | "%s\n" | |
845 | ||
846 | #: apt-private/private-source.cc | |
847 | #, c-format | |
848 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
849 | msgstr "Přeskakuje se dříve stažený soubor „%s“\n" | |
850 | ||
851 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
852 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
853 | #: apt-private/private-source.cc | |
854 | #, c-format | |
855 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
856 | msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n" | |
857 | ||
858 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
859 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
860 | #: apt-private/private-source.cc | |
861 | #, c-format | |
862 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
863 | msgstr "Nutno stáhnout %sB zdrojových archivů.\n" | |
864 | ||
865 | #: apt-private/private-source.cc | |
866 | #, c-format | |
867 | msgid "Fetch source %s\n" | |
868 | msgstr "Stažení zdroje %s\n" | |
869 | ||
870 | #: apt-private/private-source.cc | |
871 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
872 | msgstr "Stažení některých archivů selhalo." | |
873 | ||
874 | #: apt-private/private-source.cc | |
875 | #, c-format | |
876 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
877 | msgstr "Přeskakuje se rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n" | |
878 | ||
879 | #: apt-private/private-source.cc | |
880 | #, c-format | |
881 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
882 | msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n" | |
883 | ||
884 | #: apt-private/private-source.cc | |
885 | #, c-format | |
886 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
887 | msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balík „dpkg-dev“.\n" | |
888 | ||
889 | #: apt-private/private-source.cc | |
890 | #, c-format | |
891 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
892 | msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n" | |
893 | ||
894 | #: apt-private/private-source.cc | |
895 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
896 | msgstr "" | |
897 | "Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti " | |
898 | "pro sestavení" | |
899 | ||
900 | #: apt-private/private-source.cc | |
901 | #, c-format | |
902 | msgid "" | |
903 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
904 | "Architectures for setup" | |
905 | msgstr "" | |
906 | "O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte " | |
907 | "část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)" | |
908 | ||
909 | #: apt-private/private-source.cc | |
910 | #, c-format | |
911 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
912 | msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá adresář „%s“\n" | |
913 | ||
914 | #: apt-private/private-source.cc | |
915 | #, c-format | |
916 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
917 | msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá soubor „%s“\n" | |
918 | ||
919 | #: apt-private/private-source.cc | |
920 | #, c-format | |
921 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
922 | msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s" | |
923 | ||
924 | #: apt-private/private-source.cc | |
925 | #, c-format | |
926 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
927 | msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n" | |
928 | ||
929 | #: apt-private/private-source.cc | |
930 | #, c-format | |
931 | msgid "" | |
932 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
933 | "packages" | |
934 | msgstr "" | |
935 | "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ " | |
936 | "dovolena" | |
937 | ||
938 | #: apt-private/private-source.cc | |
939 | #, c-format | |
940 | msgid "" | |
941 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
942 | "found" | |
943 | msgstr "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen" | |
944 | ||
945 | #: apt-private/private-source.cc | |
946 | #, c-format | |
947 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
948 | msgstr "" | |
949 | "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový" | |
950 | ||
951 | #: apt-private/private-source.cc | |
952 | #, c-format | |
953 | msgid "" | |
954 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
955 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
956 | msgstr "" | |
957 | "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku %s " | |
958 | "nesplňuje požadavek na verzi" | |
959 | ||
960 | #: apt-private/private-source.cc | |
961 | #, c-format | |
962 | msgid "" | |
963 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
964 | "version" | |
965 | msgstr "" | |
966 | "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá kandidátskou " | |
967 | "verzi" | |
968 | ||
969 | #: apt-private/private-source.cc | |
970 | #, c-format | |
971 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
972 | msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s" | |
973 | ||
974 | #: apt-private/private-source.cc | |
975 | #, c-format | |
976 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
977 | msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny." | |
978 | ||
979 | #: apt-private/private-source.cc | |
980 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
981 | msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení" | |
3fa4e98f | 982 | |
04f27fae | 983 | #: apt-private/private-sources.cc |
1e7ec0d8 | 984 | #, c-format |
04f27fae MV |
985 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
986 | msgstr "Nepodařilo se zpracovat %s. Zkusit znovu upravit?" | |
3fa4e98f | 987 | |
04f27fae | 988 | #: apt-private/private-sources.cc |
1e7ec0d8 | 989 | #, c-format |
04f27fae MV |
990 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
991 | msgstr "Soubor „%s“ se změnil, spusťte prosím „apt-get update“." | |
3fa4e98f | 992 | |
04f27fae MV |
993 | #: apt-private/private-update.cc |
994 | msgid "The update command takes no arguments" | |
995 | msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty" | |
3fa4e98f | 996 | |
04f27fae | 997 | #: apt-private/private-update.cc |
1e7ec0d8 | 998 | #, c-format |
04f27fae MV |
999 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
1000 | msgid_plural "" | |
1001 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1002 | msgstr[0] "" | |
1003 | "%i balík může být aktualizován. Zobrazíte jej „apt list --upgradable“.\n" | |
1004 | msgstr[1] "" | |
1005 | "%i balíky mohou být aktualizovány. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n" | |
1006 | msgstr[2] "" | |
1007 | "%i balíků může být aktualizováno. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n" | |
3fa4e98f | 1008 | |
04f27fae MV |
1009 | #: apt-private/private-update.cc |
1010 | msgid "All packages are up to date." | |
1011 | msgstr "Všechny balíky jsou aktuální." | |
3fa4e98f | 1012 | |
04f27fae | 1013 | #: cmdline/apt-cache.cc |
3fa4e98f | 1014 | #, c-format |
04f27fae MV |
1015 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
1016 | msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n" | |
3fa4e98f | 1017 | |
04f27fae MV |
1018 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1019 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
1020 | msgstr "apt-cache stats neakceptuje žádné argumenty" | |
3fa4e98f | 1021 | |
04f27fae MV |
1022 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1023 | msgid "Total package names: " | |
1024 | msgstr "Celkem názvů balíků: " | |
51da0c35 | 1025 | |
04f27fae MV |
1026 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1027 | msgid "Total package structures: " | |
1028 | msgstr "Celkem struktur balíků: " | |
27b16a2e | 1029 | |
04f27fae MV |
1030 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1031 | msgid " Normal packages: " | |
1032 | msgstr " Normálních balíků: " | |
27b16a2e | 1033 | |
04f27fae MV |
1034 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1035 | msgid " Pure virtual packages: " | |
1036 | msgstr " Čistě virtuálních balíků: " | |
ce34af08 | 1037 | |
04f27fae MV |
1038 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1039 | msgid " Single virtual packages: " | |
1040 | msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: " | |
27b16a2e | 1041 | |
04f27fae MV |
1042 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1043 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
1044 | msgstr " Smíšených virtuálních balíků: " | |
27b16a2e | 1045 | |
04f27fae MV |
1046 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1047 | msgid " Missing: " | |
1048 | msgstr " Chybějících: " | |
27b16a2e | 1049 | |
04f27fae MV |
1050 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1051 | msgid "Total distinct versions: " | |
1052 | msgstr "Celkem různých verzí: " | |
3f5a581c | 1053 | |
04f27fae MV |
1054 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1055 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
1056 | msgstr "Celkem různých popisů: " | |
27b16a2e | 1057 | |
04f27fae MV |
1058 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1059 | msgid "Total dependencies: " | |
1060 | msgstr "Celkem závislostí: " | |
3fa4e98f | 1061 | |
04f27fae MV |
1062 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1063 | msgid "Total ver/file relations: " | |
1064 | msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: " | |
ce34af08 | 1065 | |
04f27fae MV |
1066 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1067 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
1068 | msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: " | |
27b16a2e | 1069 | |
04f27fae MV |
1070 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1071 | msgid "Total Provides mappings: " | |
1072 | msgstr "Celkem poskytnutých mapování: " | |
27b16a2e | 1073 | |
04f27fae MV |
1074 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1075 | msgid "Total globbed strings: " | |
1076 | msgstr "Celkem globovaných řetězců: " | |
67f393ab | 1077 | |
04f27fae MV |
1078 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1079 | msgid "Total slack space: " | |
1080 | msgstr "Celkem jalového místa: " | |
ce34af08 | 1081 | |
04f27fae MV |
1082 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1083 | msgid "Total space accounted for: " | |
1084 | msgstr "Celkem přiřazeného místa: " | |
ce34af08 | 1085 | |
04f27fae MV |
1086 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1087 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
1088 | msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“." | |
568dc798 | 1089 | |
04f27fae | 1090 | #: cmdline/apt-cache.cc |
864fe99c | 1091 | msgid "" |
04f27fae | 1092 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
cbbee23e | 1093 | " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" |
04f27fae | 1094 | "\n" |
8561c2fe DK |
1095 | "apt-cache queries and displays available information about installed\n" |
1096 | "as well as installable packages. It works exclusively on the data\n" | |
1097 | "acquired via the 'update' command of e.g. apt-get to the local cache.\n" | |
1098 | "The displayed information can therefore be outdated if the last update\n" | |
1099 | "is too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" | |
1100 | "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" | |
cbbee23e | 1101 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 1102 | |
cbbee23e DK |
1103 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1104 | msgid "Show source records" | |
1105 | msgstr "Zobrazí zdrojové záznamy" | |
1106 | ||
1107 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1108 | msgid "Search the package list for a regex pattern" | |
1109 | msgstr "V seznamu balíků hledá regulární výraz" | |
1110 | ||
1111 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1112 | msgid "Show raw dependency information for a package" | |
1113 | msgstr "Zobrazí závislosti balíku" | |
1114 | ||
1115 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1116 | msgid "Show reverse dependency information for a package" | |
1117 | msgstr "Zobrazí reverzní závislosti balíku" | |
1118 | ||
1119 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1120 | msgid "Show a readable record for the package" | |
1121 | msgstr "Zobrazí informace o balíku" | |
1122 | ||
1123 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1124 | msgid "List the names of all packages in the system" | |
1125 | msgstr "Vypíše jména všech balíků v systému" | |
1126 | ||
1127 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1128 | msgid "Show policy settings" | |
8561c2fe | 1129 | msgstr "Zobrazí nastavenou politiku" |
2f6a2fbb | 1130 | |
8561c2fe DK |
1131 | #: cmdline/apt.cc |
1132 | msgid "" | |
1133 | "Usage: apt [options] command\n" | |
1134 | "\n" | |
1135 | "apt is a commandline package manager and provides commands for\n" | |
1136 | "searching and managing as well as querying information about packages.\n" | |
1137 | "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n" | |
1138 | "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" | |
1139 | "interactive use by default.\n" | |
1140 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 1141 | |
8561c2fe DK |
1142 | #. query |
1143 | #: cmdline/apt.cc | |
1144 | msgid "list packages based on package names" | |
1145 | msgstr "vypíše balíky podle jmen" | |
2f6a2fbb | 1146 | |
8561c2fe DK |
1147 | #: cmdline/apt.cc |
1148 | msgid "search in package descriptions" | |
1149 | msgstr "hledá v popisech balíků" | |
04f27fae | 1150 | |
8561c2fe DK |
1151 | #: cmdline/apt.cc |
1152 | msgid "show package details" | |
1153 | msgstr "zobrazí podrobnosti balíku" | |
2f6a2fbb | 1154 | |
8561c2fe DK |
1155 | #. package stuff |
1156 | #: cmdline/apt.cc | |
1157 | msgid "install packages" | |
1158 | msgstr "nainstaluje balíky" | |
04f27fae | 1159 | |
8561c2fe DK |
1160 | #: cmdline/apt.cc |
1161 | msgid "remove packages" | |
1162 | msgstr "odstraní balíky" | |
04f27fae | 1163 | |
8561c2fe DK |
1164 | #: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc |
1165 | msgid "Remove automatically all unused packages" | |
1166 | msgstr "automaticky odstraní nepoužívané balíky" | |
04f27fae | 1167 | |
8561c2fe DK |
1168 | #. system wide stuff |
1169 | #: cmdline/apt.cc | |
1170 | msgid "update list of available packages" | |
1171 | msgstr "aktualizuje seznam dostupných balíků" | |
04f27fae | 1172 | |
8561c2fe DK |
1173 | #: cmdline/apt.cc |
1174 | msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" | |
1175 | msgstr "aktualizuje systém instalací/aktualizací balíků" | |
04f27fae | 1176 | |
8561c2fe DK |
1177 | #: cmdline/apt.cc |
1178 | msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" | |
1179 | msgstr "aktualizuje systém instalací/aktualizací/odstraněním balíků" | |
2f6a2fbb | 1180 | |
8561c2fe DK |
1181 | #. misc |
1182 | #: cmdline/apt.cc | |
1183 | msgid "edit the source information file" | |
1184 | msgstr "upraví soubor se zdroji balíků" | |
2f6a2fbb | 1185 | |
8561c2fe DK |
1186 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1187 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
1188 | msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“" | |
2f6a2fbb | 1189 | |
8561c2fe DK |
1190 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1191 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
1192 | msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte [Enter]" | |
04f27fae | 1193 | |
8561c2fe | 1194 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
04f27fae | 1195 | #, c-format |
8561c2fe DK |
1196 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
1197 | msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“" | |
04f27fae | 1198 | |
8561c2fe | 1199 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
2f6a2fbb | 1200 | msgid "" |
8561c2fe DK |
1201 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" |
1202 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1203 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1204 | "mount point." | |
04f27fae | 1205 | msgstr "" |
8561c2fe DK |
1206 | "Na výchozím přípojném bodu nebylo rozpoznáno/nalezeno žádné CD-ROM.\n" |
1207 | "Můžete zkusit zadat přípojný bod CD-ROM volbou --cdrom.\n" | |
1208 | "Více o rozpoznávání CD-ROM a přípojných bodech naleznete v „man apt-cdrom“." | |
2f6a2fbb | 1209 | |
8561c2fe DK |
1210 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1211 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1212 | msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média." | |
2f6a2fbb | 1213 | |
8561c2fe DK |
1214 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1215 | msgid "" | |
1216 | "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
1217 | "\n" | |
1218 | "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n" | |
1219 | "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" | |
1220 | "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" | |
04f27fae | 1221 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 1222 | |
8561c2fe DK |
1223 | #: cmdline/apt-config.cc |
1224 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1225 | msgstr "Argumenty nejsou v párech" | |
1226 | ||
1227 | #: cmdline/apt-config.cc | |
04f27fae | 1228 | msgid "" |
8561c2fe DK |
1229 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
1230 | "\n" | |
1231 | "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n" | |
1232 | "all APT tools to be used mainly in debugging and shell scripting.\n" | |
04f27fae | 1233 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 1234 | |
8561c2fe DK |
1235 | #: cmdline/apt-config.cc |
1236 | msgid "get configuration values via shell evaluation" | |
1237 | msgstr "" | |
1238 | ||
1239 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1240 | msgid "show the active configuration setting" | |
2f6a2fbb | 1241 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 1242 | |
04f27fae MV |
1243 | #: cmdline/apt-get.cc |
1244 | #, c-format | |
8561c2fe DK |
1245 | msgid "Couldn't find package %s" |
1246 | msgstr "Nelze najít balík %s" | |
04f27fae | 1247 | |
8561c2fe | 1248 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
04f27fae | 1249 | #, c-format |
8561c2fe DK |
1250 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
1251 | msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n" | |
1252 | ||
1253 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
1254 | msgid "" | |
1255 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1256 | "instead." | |
1257 | msgstr "" | |
1258 | "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark " | |
1259 | "manual“." | |
04f27fae MV |
1260 | |
1261 | #: cmdline/apt-get.cc | |
8561c2fe DK |
1262 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1263 | msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci" | |
04f27fae MV |
1264 | |
1265 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1266 | msgid "Supported modules:" | |
1267 | msgstr "Podporované moduly:" | |
1268 | ||
1269 | #: cmdline/apt-get.cc | |
8561c2fe | 1270 | #, fuzzy |
2f6a2fbb | 1271 | msgid "" |
04f27fae MV |
1272 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
1273 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1274 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1275 | "\n" | |
8561c2fe DK |
1276 | "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n" |
1277 | "and information about them from authenticated sources and\n" | |
1278 | "for installation, upgrade and removal of packages together\n" | |
1279 | "with their dependencies.\n" | |
cbbee23e DK |
1280 | msgstr "" |
1281 | "Použití: apt-get [volby] příkaz\n" | |
1282 | " apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n" | |
1283 | " apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n" | |
04f27fae | 1284 | "\n" |
cbbee23e DK |
1285 | "apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n" |
1286 | "balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n" | |
1287 | ||
cbbee23e DK |
1288 | #: cmdline/apt-get.cc |
1289 | msgid "Retrieve new lists of packages" | |
1290 | msgstr "Získá seznam nových balíků" | |
1291 | ||
1292 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1293 | msgid "Perform an upgrade" | |
1294 | msgstr "Provede aktualizaci" | |
1295 | ||
1296 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1297 | msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" | |
1298 | msgstr "Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)" | |
1299 | ||
1300 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1301 | msgid "Remove packages" | |
1302 | msgstr "Odstraní balíky" | |
1303 | ||
1304 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1305 | msgid "Remove packages and config files" | |
1306 | msgstr "Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů" | |
1307 | ||
1308 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1309 | msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" | |
1310 | msgstr "Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)" | |
1311 | ||
1312 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1313 | msgid "Follow dselect selections" | |
1314 | msgstr "Řídí se podle výběru v dselectu" | |
1315 | ||
1316 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1317 | msgid "Configure build-dependencies for source packages" | |
1318 | msgstr "Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies" | |
1319 | ||
1320 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1321 | msgid "Erase downloaded archive files" | |
1322 | msgstr "Smaže stažené archivy" | |
1323 | ||
1324 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1325 | msgid "Erase old downloaded archive files" | |
1326 | msgstr "Smaže staré stažené archivy" | |
1327 | ||
1328 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1329 | msgid "Verify that there are no broken dependencies" | |
1330 | msgstr "Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti" | |
1331 | ||
1332 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1333 | msgid "Download source archives" | |
1334 | msgstr "Stáhne zdrojové archivy" | |
1335 | ||
1336 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1337 | msgid "Download the binary package into the current directory" | |
1338 | msgstr "Stáhne binární balík to aktuálního adresáře" | |
1339 | ||
1340 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1341 | msgid "Download and display the changelog for the given package" | |
1342 | msgstr "Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku" | |
1343 | ||
04f27fae MV |
1344 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1345 | msgid "Need one URL as argument" | |
1346 | msgstr "Jako argument vyžaduje jedno URL" | |
2f6a2fbb | 1347 | |
04f27fae MV |
1348 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1349 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1350 | msgstr "Musíte zadat aspoň jeden pár url/jméno souboru" | |
2f6a2fbb | 1351 | |
04f27fae MV |
1352 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1353 | msgid "Download Failed" | |
1354 | msgstr "Stažení selhalo" | |
2f6a2fbb | 1355 | |
04f27fae MV |
1356 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1357 | #, c-format | |
1358 | msgid "GetSrvRec failed for %s" | |
1359 | msgstr "GetSrvRec %s selhalo" | |
1360 | ||
1361 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
8561c2fe | 1362 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1363 | msgid "" |
1364 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
1365 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
1366 | "\n" | |
8561c2fe DK |
1367 | "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" |
1368 | "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would do.\n" | |
04f27fae MV |
1369 | msgstr "" |
1370 | "Použití: apt-helper [volby] příkaz\n" | |
1371 | " apt-helper [volby] download-file uri cílová_cesta\n" | |
1372 | "\n" | |
1373 | "apt-helper je interní pomocník pro apt\n" | |
cbbee23e | 1374 | |
cbbee23e DK |
1375 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1376 | msgid "download the given uri to the target-path" | |
1377 | msgstr "stáhne zadané uri do cílové cesty" | |
1378 | ||
1379 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1380 | msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
1381 | msgstr "vyhledá SRV záznam (např. _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
1382 | ||
1383 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1384 | msgid "detect proxy using apt.conf" | |
1385 | msgstr "detekuje proxy pomocí apt.conf" | |
2f6a2fbb | 1386 | |
04f27fae | 1387 | #: cmdline/apt-mark.cc |
2f6a2fbb | 1388 | #, c-format |
04f27fae MV |
1389 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
1390 | msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n" | |
2f6a2fbb | 1391 | |
04f27fae | 1392 | #: cmdline/apt-mark.cc |
2f6a2fbb | 1393 | #, c-format |
04f27fae MV |
1394 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
1395 | msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n" | |
2f6a2fbb | 1396 | |
04f27fae | 1397 | #: cmdline/apt-mark.cc |
2f6a2fbb | 1398 | #, c-format |
04f27fae MV |
1399 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
1400 | msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n" | |
2f6a2fbb | 1401 | |
04f27fae | 1402 | #: cmdline/apt-mark.cc |
fe0acab9 | 1403 | #, c-format |
04f27fae MV |
1404 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
1405 | msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n" | |
2f6a2fbb | 1406 | |
04f27fae | 1407 | #: cmdline/apt-mark.cc |
2f6a2fbb | 1408 | #, c-format |
04f27fae MV |
1409 | msgid "%s was already not hold.\n" |
1410 | msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n" | |
2f6a2fbb | 1411 | |
cbbee23e DK |
1412 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1413 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1414 | msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?" | |
2f6a2fbb | 1415 | |
04f27fae MV |
1416 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1417 | #, c-format | |
1418 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1419 | msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n" | |
1420 | ||
1421 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1422 | #, c-format | |
1423 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1424 | msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n" | |
1425 | ||
1426 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
cbbee23e DK |
1427 | #, c-format |
1428 | msgid "Selected %s for purge.\n" | |
1429 | msgstr "" | |
1430 | ||
1431 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1432 | #, c-format | |
1433 | msgid "Selected %s for removal.\n" | |
1434 | msgstr "" | |
1435 | ||
1436 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1437 | #, c-format | |
1438 | msgid "Selected %s for installation.\n" | |
1439 | msgstr "" | |
04f27fae MV |
1440 | |
1441 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
8561c2fe | 1442 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1443 | msgid "" |
1444 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1445 | "\n" | |
1446 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
8561c2fe DK |
1447 | "as manually or automatically installed. It is also possible to\n" |
1448 | "manipulate the dpkg(1) selection states of packages with it.\n" | |
1449 | "It can also list all packages with or without a certain marking.\n" | |
cbbee23e DK |
1450 | msgstr "" |
1451 | "Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n" | |
04f27fae | 1452 | "\n" |
cbbee23e DK |
1453 | "apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n" |
1454 | "instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n" | |
1455 | ||
cbbee23e DK |
1456 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1457 | msgid "Mark the given packages as automatically installed" | |
1458 | msgstr "Označí dané balíky jako instalované automaticky" | |
1459 | ||
1460 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1461 | msgid "Mark the given packages as manually installed" | |
1462 | msgstr "Označí dané balíky jako instalované ručně" | |
1463 | ||
1464 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1465 | msgid "Mark a package as held back" | |
1466 | msgstr "Označí balík jako podržený v aktuální verzi" | |
1467 | ||
1468 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1469 | msgid "Unset a package set as held back" | |
1470 | msgstr "Zruší podržení balíku v aktuální verzi" | |
1471 | ||
1472 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1473 | msgid "Print the list of automatically installed packages" | |
1474 | msgstr "Vypíše seznam balíků instalovaných automaticky" | |
1475 | ||
1476 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1477 | msgid "Print the list of manually installed packages" | |
1478 | msgstr "Vypíše seznam balíků instalovaných ručně" | |
1479 | ||
1480 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1481 | msgid "Print the list of package on hold" | |
1482 | msgstr "Vypíše seznam podržených balíků" | |
1483 | ||
04f27fae | 1484 | #: methods/cdrom.cc |
e49dd9d3 | 1485 | #, c-format |
04f27fae MV |
1486 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1487 | msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s" | |
e49dd9d3 | 1488 | |
04f27fae MV |
1489 | #: methods/cdrom.cc |
1490 | msgid "" | |
1491 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1492 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1493 | msgstr "" | |
1494 | "Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro " | |
1495 | "přidávání nových CD." | |
e49dd9d3 | 1496 | |
04f27fae MV |
1497 | #: methods/cdrom.cc |
1498 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1499 | msgstr "Chybné CD" | |
e49dd9d3 | 1500 | |
04f27fae MV |
1501 | #: methods/cdrom.cc |
1502 | #, c-format | |
1503 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1504 | msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá." | |
e49dd9d3 | 1505 | |
04f27fae MV |
1506 | #: methods/cdrom.cc |
1507 | msgid "Disk not found." | |
1508 | msgstr "Disk nebyl nalezen." | |
e49dd9d3 | 1509 | |
04f27fae MV |
1510 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc |
1511 | msgid "File not found" | |
1512 | msgstr "Soubor nebyl nalezen" | |
e49dd9d3 | 1513 | |
04f27fae | 1514 | #: methods/connect.cc |
e49dd9d3 | 1515 | #, c-format |
04f27fae MV |
1516 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1517 | msgstr "Připojování k %s (%s)" | |
e49dd9d3 | 1518 | |
04f27fae MV |
1519 | #: methods/connect.cc |
1520 | #, c-format | |
1521 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1522 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
e49dd9d3 | 1523 | |
04f27fae MV |
1524 | #: methods/connect.cc |
1525 | #, c-format | |
1526 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1527 | msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
e49dd9d3 | 1528 | |
04f27fae MV |
1529 | #: methods/connect.cc |
1530 | #, c-format | |
1531 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1532 | msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)." | |
e49dd9d3 | 1533 | |
04f27fae | 1534 | #: methods/connect.cc |
e49dd9d3 | 1535 | #, c-format |
04f27fae MV |
1536 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1537 | msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel" | |
e49dd9d3 | 1538 | |
04f27fae MV |
1539 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1540 | msgid "Failed" | |
1541 | msgstr "Selhalo" | |
e49dd9d3 | 1542 | |
04f27fae | 1543 | #: methods/connect.cc |
e49dd9d3 | 1544 | #, c-format |
04f27fae MV |
1545 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1546 | msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)." | |
e49dd9d3 | 1547 | |
04f27fae MV |
1548 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1549 | #. ssh connection that is still going | |
1550 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
e49dd9d3 | 1551 | #, c-format |
04f27fae MV |
1552 | msgid "Connecting to %s" |
1553 | msgstr "Připojování k %s" | |
e49dd9d3 | 1554 | |
04f27fae MV |
1555 | #: methods/connect.cc |
1556 | #, c-format | |
1557 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1558 | msgstr "Nelze přeložit „%s“" | |
e49dd9d3 | 1559 | |
04f27fae MV |
1560 | #: methods/connect.cc |
1561 | #, c-format | |
1562 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1563 | msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“" | |
e49dd9d3 | 1564 | |
04f27fae MV |
1565 | #: methods/connect.cc |
1566 | #, c-format | |
1567 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1568 | msgstr "Systémová chyba při překladu „%s:%s“" | |
e49dd9d3 | 1569 | |
04f27fae MV |
1570 | #: methods/connect.cc |
1571 | #, c-format | |
1572 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1573 | msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)" | |
e49dd9d3 | 1574 | |
04f27fae MV |
1575 | #: methods/connect.cc |
1576 | #, c-format | |
1577 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1578 | msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:" | |
e49dd9d3 | 1579 | |
04f27fae MV |
1580 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc |
1581 | msgid "Failed to stat" | |
1582 | msgstr "Selhalo vyhodnocení" | |
e49dd9d3 | 1583 | |
04f27fae MV |
1584 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc |
1585 | msgid "Failed to set modification time" | |
1586 | msgstr "Nelze nastavit čas modifikace" | |
e49dd9d3 | 1587 | |
04f27fae MV |
1588 | #: methods/file.cc |
1589 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1590 | msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //" | |
e49dd9d3 | 1591 | |
04f27fae MV |
1592 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1593 | #: methods/ftp.cc | |
1594 | msgid "Logging in" | |
1595 | msgstr "Přihlašování" | |
e49dd9d3 | 1596 | |
04f27fae MV |
1597 | #: methods/ftp.cc |
1598 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1599 | msgstr "Nelze určit jméno druhé strany" | |
e49dd9d3 | 1600 | |
04f27fae MV |
1601 | #: methods/ftp.cc |
1602 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1603 | msgstr "Nelze určit lokální jméno" | |
e49dd9d3 | 1604 | |
04f27fae | 1605 | #: methods/ftp.cc |
2f6a2fbb | 1606 | #, c-format |
04f27fae MV |
1607 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
1608 | msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s" | |
e49dd9d3 | 1609 | |
04f27fae | 1610 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1611 | #, c-format |
04f27fae MV |
1612 | msgid "USER failed, server said: %s" |
1613 | msgstr "USER selhal, server řekl: %s" | |
e49dd9d3 | 1614 | |
04f27fae | 1615 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1616 | #, c-format |
04f27fae MV |
1617 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
1618 | msgstr "PASS selhal, server řekl: %s" | |
2f6a2fbb | 1619 | |
04f27fae MV |
1620 | #: methods/ftp.cc |
1621 | msgid "" | |
1622 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1623 | "is empty." | |
1624 | msgstr "" | |
1625 | "Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1626 | "je prázdný." | |
e49dd9d3 | 1627 | |
04f27fae | 1628 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1629 | #, c-format |
04f27fae MV |
1630 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
1631 | msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s" | |
e49dd9d3 | 1632 | |
04f27fae | 1633 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1634 | #, c-format |
04f27fae MV |
1635 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
1636 | msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s" | |
e49dd9d3 | 1637 | |
04f27fae MV |
1638 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1639 | msgid "Connection timeout" | |
1640 | msgstr "Čas spojení vypršel" | |
e49dd9d3 | 1641 | |
04f27fae MV |
1642 | #: methods/ftp.cc |
1643 | msgid "Server closed the connection" | |
1644 | msgstr "Server uzavřel spojení" | |
e49dd9d3 | 1645 | |
04f27fae MV |
1646 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1647 | msgid "Read error" | |
1648 | msgstr "Chyba čtení" | |
e49dd9d3 | 1649 | |
04f27fae MV |
1650 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1651 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1652 | msgstr "Odpověď přeplnila buffer." | |
e49dd9d3 | 1653 | |
04f27fae MV |
1654 | #: methods/ftp.cc |
1655 | msgid "Protocol corruption" | |
1656 | msgstr "Porušení protokolu" | |
e49dd9d3 | 1657 | |
04f27fae MV |
1658 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1659 | msgid "Write error" | |
1660 | msgstr "Chyba zápisu" | |
e49dd9d3 | 1661 | |
04f27fae MV |
1662 | #: methods/ftp.cc |
1663 | msgid "Could not create a socket" | |
1664 | msgstr "Nelze vytvořit socket" | |
e49dd9d3 | 1665 | |
04f27fae MV |
1666 | #: methods/ftp.cc |
1667 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1668 | msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel" | |
e49dd9d3 | 1669 | |
04f27fae MV |
1670 | #: methods/ftp.cc |
1671 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1672 | msgstr "Nelze připojit pasivní socket." | |
e49dd9d3 | 1673 | |
04f27fae MV |
1674 | #: methods/ftp.cc |
1675 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1676 | msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket" | |
2f6a2fbb | 1677 | |
04f27fae MV |
1678 | #: methods/ftp.cc |
1679 | msgid "Could not bind a socket" | |
1680 | msgstr "Nelze navázat socket" | |
2f6a2fbb | 1681 | |
04f27fae MV |
1682 | #: methods/ftp.cc |
1683 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1684 | msgstr "Nelze naslouchat na socketu" | |
2f6a2fbb | 1685 | |
04f27fae MV |
1686 | #: methods/ftp.cc |
1687 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1688 | msgstr "Nelze určit jméno socketu" | |
2f6a2fbb | 1689 | |
04f27fae MV |
1690 | #: methods/ftp.cc |
1691 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1692 | msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT" | |
864fe99c | 1693 | |
04f27fae | 1694 | #: methods/ftp.cc |
2f6a2fbb | 1695 | #, c-format |
04f27fae MV |
1696 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1697 | msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)" | |
2f6a2fbb | 1698 | |
04f27fae | 1699 | #: methods/ftp.cc |
2f6a2fbb | 1700 | #, c-format |
04f27fae MV |
1701 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
1702 | msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s" | |
2f6a2fbb | 1703 | |
04f27fae MV |
1704 | #: methods/ftp.cc |
1705 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1706 | msgstr "Spojení datového socketu vypršelo" | |
2f6a2fbb | 1707 | |
04f27fae MV |
1708 | #: methods/ftp.cc |
1709 | msgid "Unable to accept connection" | |
1710 | msgstr "Nelze přijmout spojení" | |
1711 | ||
1712 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc | |
1713 | msgid "Problem hashing file" | |
1714 | msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru" | |
2f6a2fbb | 1715 | |
04f27fae | 1716 | #: methods/ftp.cc |
2f6a2fbb | 1717 | #, c-format |
04f27fae MV |
1718 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1719 | msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“" | |
2f6a2fbb | 1720 | |
04f27fae MV |
1721 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1722 | msgid "Data socket timed out" | |
1723 | msgstr "Datový socket vypršel" | |
7161d722 | 1724 | |
04f27fae | 1725 | #: methods/ftp.cc |
1eb1836f | 1726 | #, c-format |
04f27fae MV |
1727 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1728 | msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“" | |
7d8a4da7 | 1729 | |
04f27fae MV |
1730 | #. Get the files information |
1731 | #: methods/ftp.cc | |
1732 | msgid "Query" | |
1733 | msgstr "Dotaz" | |
7161d722 | 1734 | |
04f27fae MV |
1735 | #: methods/ftp.cc |
1736 | msgid "Unable to invoke " | |
1737 | msgstr "Nelze vyvolat " | |
5b1e4e86 | 1738 | |
04f27fae MV |
1739 | #: methods/gpgv.cc |
1740 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1741 | msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. " | |
7161d722 | 1742 | |
04f27fae MV |
1743 | #: methods/gpgv.cc |
1744 | msgid "" | |
1745 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1746 | msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nelze zjistit otisk klíče?!" | |
5b1e4e86 | 1747 | |
04f27fae MV |
1748 | #: methods/gpgv.cc |
1749 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1750 | msgstr "Nelze spustit „apt-key“ pro ověření podpisu (je gnupg nainstalováno?)" | |
5b1e4e86 | 1751 | |
04f27fae MV |
1752 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1753 | #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
fe0acab9 | 1754 | #, c-format |
5b1e4e86 | 1755 | msgid "" |
04f27fae MV |
1756 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1757 | "authentication?)" | |
5b1e4e86 | 1758 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1759 | "Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť " |
1760 | "ověření?)" | |
1761 | ||
1762 | #: methods/gpgv.cc | |
1763 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
1764 | msgstr "Neznámá chyba při spouštění apt-key" | |
1765 | ||
1766 | #: methods/gpgv.cc | |
1767 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1768 | msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n" | |
1769 | ||
1770 | #: methods/gpgv.cc | |
1771 | msgid "" | |
1772 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1773 | "available:\n" | |
1774 | msgstr "" | |
1775 | "Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný " | |
1776 | "klíč:\n" | |
1777 | ||
1778 | #: methods/gzip.cc | |
1779 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1780 | msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy" | |
1781 | ||
1782 | #: methods/http.cc | |
1783 | msgid "Error writing to the file" | |
1784 | msgstr "Chyba zápisu do souboru" | |
1785 | ||
1786 | #: methods/http.cc | |
1787 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1788 | msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení" | |
1789 | ||
1790 | #: methods/http.cc | |
1791 | msgid "Error reading from server" | |
1792 | msgstr "Chyba čtení ze serveru" | |
1793 | ||
1794 | #: methods/http.cc | |
1795 | msgid "Error writing to file" | |
1796 | msgstr "Chyba zápisu do souboru" | |
1797 | ||
1798 | #: methods/http.cc | |
1799 | msgid "Select failed" | |
1800 | msgstr "Výběr selhal" | |
1801 | ||
1802 | #: methods/http.cc | |
1803 | msgid "Connection timed out" | |
1804 | msgstr "Čas spojení vypršel" | |
1805 | ||
1806 | #: methods/http.cc | |
1807 | msgid "Error writing to output file" | |
1808 | msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru" | |
7161d722 | 1809 | |
9de26945 MV |
1810 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1811 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
04f27fae MV |
1812 | #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
1813 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc | |
1814 | #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc | |
1e7ec0d8 | 1815 | #, c-format |
9de26945 MV |
1816 | msgid "Unable to read %s" |
1817 | msgstr "Nelze číst %s" | |
506ab3c7 | 1818 | |
04f27fae MV |
1819 | #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
1820 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
506ab3c7 | 1821 | #, c-format |
9de26945 MV |
1822 | msgid "Unable to change to %s" |
1823 | msgstr "Nelze přejít do %s" | |
506ab3c7 | 1824 | |
9de26945 MV |
1825 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1826 | #. and provide a config option to define that default | |
04f27fae | 1827 | #: methods/mirror.cc |
1e7ec0d8 | 1828 | #, c-format |
9de26945 MV |
1829 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1830 | msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen " | |
506ab3c7 | 1831 | |
9de26945 MV |
1832 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1833 | #. and provide a config option to define that default | |
04f27fae | 1834 | #: methods/mirror.cc |
1e7ec0d8 | 1835 | #, c-format |
9de26945 MV |
1836 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1837 | msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“" | |
506ab3c7 | 1838 | |
04f27fae | 1839 | #: methods/mirror.cc |
9de26945 MV |
1840 | #, c-format |
1841 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1842 | msgstr "V souboru se zrcadly „%s“ nebyl nalezen žádný záznam" | |
506ab3c7 | 1843 | |
04f27fae | 1844 | #: methods/mirror.cc |
9de26945 MV |
1845 | #, c-format |
1846 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1847 | msgstr "[Zrcadlo: %s]" | |
506ab3c7 | 1848 | |
04f27fae | 1849 | #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc |
9de26945 MV |
1850 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
1851 | msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu" | |
1852 | ||
04f27fae MV |
1853 | #: methods/rsh.cc |
1854 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1855 | msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno" | |
1856 | ||
1857 | #: methods/server.cc | |
1858 | msgid "Waiting for headers" | |
1859 | msgstr "Čeká se na hlavičky" | |
1860 | ||
1861 | #: methods/server.cc | |
1862 | msgid "Bad header line" | |
1863 | msgstr "Chybná hlavička" | |
1864 | ||
1865 | #: methods/server.cc | |
1866 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1867 | msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi" | |
1868 | ||
1869 | #: methods/server.cc | |
1870 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1871 | msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length" | |
1872 | ||
1873 | #: methods/server.cc | |
1874 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1875 | msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range" | |
1876 | ||
1877 | #: methods/server.cc | |
1878 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1879 | msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů" | |
1880 | ||
1881 | #: methods/server.cc | |
1882 | msgid "Unknown date format" | |
1883 | msgstr "Neznámý formát data" | |
1884 | ||
1885 | #: methods/server.cc | |
1886 | msgid "Bad header data" | |
1887 | msgstr "Špatné datové záhlaví" | |
1888 | ||
1889 | #: methods/server.cc | |
1890 | msgid "Connection failed" | |
1891 | msgstr "Spojení selhalo" | |
1892 | ||
1893 | #: methods/server.cc | |
1894 | #, c-format | |
1895 | msgid "" | |
1896 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
1897 | "5 apt.conf)" | |
1898 | msgstr "" | |
1899 | "Automaticky zakázáno %s kvůli chybné odpovědi od serveru/proxy. (man 5 apt." | |
1900 | "conf)" | |
1901 | ||
1902 | #: methods/server.cc | |
1903 | msgid "Internal error" | |
1904 | msgstr "Vnitřní chyba" | |
1905 | ||
1906 | #: dselect/install:33 | |
1907 | msgid "Bad default setting!" | |
1908 | msgstr "Chybné standardní nastavení!" | |
1909 | ||
1910 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1911 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1912 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
1913 | msgstr "Pro pokračování stiskněte [Enter]." | |
1914 | ||
1915 | #: dselect/install:92 | |
1916 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1917 | msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?" | |
1918 | ||
1919 | #: dselect/install:102 | |
1920 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1921 | msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly" | |
1922 | ||
1923 | #: dselect/install:103 | |
1924 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1925 | msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky" | |
1926 | ||
1927 | #: dselect/install:104 | |
1928 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1929 | msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze" | |
1930 | ||
1931 | #: dselect/install:105 | |
1932 | msgid "" | |
1933 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1934 | msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat" | |
1935 | ||
1936 | #: dselect/update:30 | |
1937 | msgid "Merging available information" | |
1938 | msgstr "Slučují se dostupné informace" | |
1939 | ||
1940 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
8561c2fe | 1941 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1942 | msgid "" |
1943 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1944 | "\n" | |
8561c2fe DK |
1945 | "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" |
1946 | "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" | |
1947 | "configuration questions before installation of packages.\n" | |
04f27fae MV |
1948 | msgstr "" |
1949 | "Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n" | |
1950 | "\n" | |
1951 | "apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n" | |
1952 | "\n" | |
1953 | "Volby:\n" | |
1954 | " -h Tato nápověda.\n" | |
1955 | " -t Nastaví dočasný adresář\n" | |
1956 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
1957 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1958 | ||
1959 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1960 | #, c-format | |
1961 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1962 | msgstr "Nelze zavolat mkstemp %s" | |
1963 | ||
1964 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1965 | #, c-format | |
1966 | msgid "Unable to write to %s" | |
1967 | msgstr "Nelze zapsat do %s" | |
1968 | ||
1969 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
1970 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1971 | msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?" | |
1972 | ||
1973 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc | |
8561c2fe | 1974 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1975 | msgid "" |
1976 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
1977 | "\n" | |
1978 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
8561c2fe | 1979 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike.\n" |
04f27fae MV |
1980 | msgstr "" |
1981 | "Použití: apt-internal-solver\n" | |
1982 | "\n" | |
1983 | "apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n" | |
1984 | "závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n" | |
1985 | "\n" | |
1986 | "Volby:\n" | |
1987 | " -h Tato nápověda.\n" | |
1988 | " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n" | |
1989 | " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n" | |
1990 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1991 | ||
1992 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
1993 | msgid "Unknown package record!" | |
1994 | msgstr "Neznámý záznam o balíku!" | |
9de26945 | 1995 | |
04f27fae MV |
1996 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
1997 | msgid "" | |
1998 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1999 | "\n" | |
8561c2fe DK |
2000 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" |
2001 | "It sorts by default by binary package information, but the -s option\n" | |
2002 | "can be used to switch to source package ordering instead.\n" | |
04f27fae | 2003 | msgstr "" |
9de26945 | 2004 | |
04f27fae MV |
2005 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2006 | msgid "Package extension list is too long" | |
2007 | msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý" | |
9de26945 | 2008 | |
04f27fae MV |
2009 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2010 | #, c-format | |
2011 | msgid "Error processing directory %s" | |
2012 | msgstr "Chyba zpracování adresáře %s" | |
9de26945 | 2013 | |
04f27fae MV |
2014 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2015 | msgid "Source extension list is too long" | |
2016 | msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý" | |
9de26945 | 2017 | |
04f27fae MV |
2018 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2019 | msgid "Error writing header to contents file" | |
2020 | msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru" | |
9de26945 | 2021 | |
04f27fae MV |
2022 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2023 | #, c-format | |
2024 | msgid "Error processing contents %s" | |
2025 | msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s" | |
9de26945 | 2026 | |
04f27fae | 2027 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1e7ec0d8 | 2028 | msgid "" |
04f27fae MV |
2029 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
2030 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2031 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2032 | " contents path\n" | |
2033 | " release path\n" | |
2034 | " generate config [groups]\n" | |
2035 | " clean config\n" | |
2036 | "\n" | |
2037 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
2038 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
2039 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
2040 | "\n" | |
2041 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
2042 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
2043 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
2044 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
2045 | "\n" | |
2046 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
2047 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
2048 | "\n" | |
2049 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
2050 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
2051 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
2052 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
2053 | "Debian archive:\n" | |
2054 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2055 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2056 | "\n" | |
2057 | "Options:\n" | |
2058 | " -h This help text\n" | |
2059 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
2060 | " -s=? Source override file\n" | |
2061 | " -q Quiet\n" | |
2062 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2063 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2064 | " --contents Control contents file generation\n" | |
2065 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2066 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
2067 | msgstr "" | |
2068 | "Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n" | |
2069 | "Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n" | |
2070 | " sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n" | |
2071 | " contents cesta\n" | |
2072 | " release cesta\n" | |
2073 | " generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n" | |
2074 | " clean konfiguračnísoubor\n" | |
2075 | "\n" | |
2076 | "apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n" | |
2077 | "několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n" | |
2078 | "příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n" | |
2079 | "\n" | |
2080 | "apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n" | |
2081 | "Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n" | |
2082 | "velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n" | |
2083 | "vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n" | |
2084 | "\n" | |
2085 | "Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n" | |
2086 | "Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n" | |
2087 | "\n" | |
2088 | "Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n" | |
2089 | "BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n" | |
2090 | "override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n" | |
2091 | "přítomen, je přidán do polí Filename.\n" | |
2092 | "Reálný příklad na archivu Debianu:\n" | |
2093 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2094 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2095 | "\n" | |
2096 | "Volby:\n" | |
2097 | " -h Tato nápověda\n" | |
2098 | " --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n" | |
2099 | " -s=? Zdrojový soubor override\n" | |
2100 | " -q Tichý režim\n" | |
2101 | " -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n" | |
2102 | " --no-delink Povolí ladicí režim\n" | |
2103 | " --contents Vygeneruje soubor Contents\n" | |
2104 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
2105 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu" | |
9de26945 | 2106 | |
04f27fae MV |
2107 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2108 | msgid "No selections matched" | |
2109 | msgstr "Žádný výběr nevyhověl" | |
9de26945 | 2110 | |
04f27fae | 2111 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2f6a2fbb | 2112 | #, c-format |
04f27fae MV |
2113 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
2114 | msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s" | |
864fe99c | 2115 | |
04f27fae MV |
2116 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2117 | #, c-format | |
2118 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
2119 | msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old" | |
7d8a4da7 | 2120 | |
04f27fae | 2121 | #: ftparchive/cachedb.cc |
9de26945 | 2122 | #, c-format |
04f27fae MV |
2123 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
2124 | msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s" | |
7d8a4da7 | 2125 | |
04f27fae MV |
2126 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2127 | msgid "" | |
2128 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
2129 | "remove and re-create the database." | |
2130 | msgstr "" | |
2131 | "Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi " | |
2132 | "prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte." | |
2f6a2fbb | 2133 | |
04f27fae | 2134 | #: ftparchive/cachedb.cc |
9de26945 | 2135 | #, c-format |
04f27fae MV |
2136 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
2137 | msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s" | |
2f6a2fbb | 2138 | |
04f27fae | 2139 | #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc |
9de26945 | 2140 | #, c-format |
04f27fae MV |
2141 | msgid "Failed to stat %s" |
2142 | msgstr "Nelze vyhodnotit %s" | |
2f6a2fbb | 2143 | |
04f27fae MV |
2144 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2145 | msgid "Failed to read .dsc" | |
2146 | msgstr "Nelze přečíst .dsc" | |
2f6a2fbb | 2147 | |
04f27fae MV |
2148 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2149 | msgid "Archive has no control record" | |
2150 | msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam" | |
9de26945 | 2151 | |
04f27fae MV |
2152 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2153 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2154 | msgstr "Nelze získat kurzor" | |
7d8a4da7 | 2155 | |
04f27fae MV |
2156 | #: ftparchive/contents.cc |
2157 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2158 | msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti" | |
9de26945 | 2159 | |
04f27fae MV |
2160 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2161 | #, c-format | |
2162 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
2163 | msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“" | |
9de26945 | 2164 | |
04f27fae MV |
2165 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2166 | #, c-format | |
2167 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
2168 | msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu" | |
2f6a2fbb | 2169 | |
04f27fae MV |
2170 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2171 | msgid "Failed to fork" | |
2172 | msgstr "Volání fork() se nezdařilo" | |
9de26945 | 2173 | |
04f27fae MV |
2174 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2175 | msgid "Compress child" | |
2176 | msgstr "Komprimovat potomka" | |
bf33c3bd | 2177 | |
04f27fae MV |
2178 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2179 | #, c-format | |
2180 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2181 | msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s" | |
2f6a2fbb | 2182 | |
04f27fae MV |
2183 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2184 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2185 | msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala" | |
2f6a2fbb | 2186 | |
04f27fae MV |
2187 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2188 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2189 | msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5" | |
9de26945 | 2190 | |
04f27fae | 2191 | #: ftparchive/multicompress.cc |
9de26945 | 2192 | #, c-format |
04f27fae MV |
2193 | msgid "Problem unlinking %s" |
2194 | msgstr "Problém s odlinkováním %s" | |
9de26945 | 2195 | |
04f27fae | 2196 | #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc |
fe0acab9 | 2197 | #, c-format |
04f27fae MV |
2198 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
2199 | msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s" | |
2f6a2fbb | 2200 | |
04f27fae MV |
2201 | #: ftparchive/override.cc |
2202 | #, c-format | |
2203 | msgid "Unable to open %s" | |
2204 | msgstr "Nelze otevřít %s" | |
9de26945 | 2205 | |
04f27fae MV |
2206 | #. skip spaces |
2207 | #. find end of word | |
2208 | #: ftparchive/override.cc | |
2209 | #, c-format | |
2210 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
2211 | msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu (%s)" | |
2f6a2fbb | 2212 | |
04f27fae MV |
2213 | #: ftparchive/override.cc |
2214 | #, c-format | |
2215 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2216 | msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s" | |
9de26945 | 2217 | |
04f27fae MV |
2218 | #: ftparchive/override.cc |
2219 | #, c-format | |
2220 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2221 | msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1" | |
9de26945 | 2222 | |
04f27fae MV |
2223 | #: ftparchive/override.cc |
2224 | #, c-format | |
2225 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2226 | msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2" | |
9de26945 | 2227 | |
04f27fae MV |
2228 | #: ftparchive/override.cc |
2229 | #, c-format | |
2230 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2231 | msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3" | |
9de26945 | 2232 | |
04f27fae MV |
2233 | #: ftparchive/writer.cc |
2234 | #, c-format | |
2235 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2236 | msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n" | |
9de26945 | 2237 | |
04f27fae MV |
2238 | #: ftparchive/writer.cc |
2239 | #, c-format | |
2240 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2241 | msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n" | |
9de26945 | 2242 | |
04f27fae MV |
2243 | #: ftparchive/writer.cc |
2244 | msgid "E: " | |
2245 | msgstr "E: " | |
9de26945 | 2246 | |
04f27fae MV |
2247 | #: ftparchive/writer.cc |
2248 | msgid "W: " | |
2249 | msgstr "W: " | |
864fe99c | 2250 | |
04f27fae MV |
2251 | #: ftparchive/writer.cc |
2252 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2253 | msgstr "E: Chyby se týkají souboru " | |
864fe99c | 2254 | |
04f27fae MV |
2255 | #: ftparchive/writer.cc |
2256 | #, c-format | |
2257 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2258 | msgstr "Chyba při zjišťování %s" | |
2f6a2fbb | 2259 | |
04f27fae MV |
2260 | #: ftparchive/writer.cc |
2261 | msgid "Tree walking failed" | |
2262 | msgstr "Průchod stromem selhal" | |
2f6a2fbb | 2263 | |
04f27fae | 2264 | #: ftparchive/writer.cc |
2f6a2fbb | 2265 | #, c-format |
04f27fae MV |
2266 | msgid "Failed to open %s" |
2267 | msgstr "Nelze otevřít %s" | |
bf33c3bd | 2268 | |
04f27fae | 2269 | #: ftparchive/writer.cc |
2f6a2fbb | 2270 | #, c-format |
04f27fae MV |
2271 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2272 | msgstr "Odlinkování %s [%s]\n" | |
2f6a2fbb | 2273 | |
04f27fae | 2274 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2275 | #, c-format |
04f27fae MV |
2276 | msgid "Failed to readlink %s" |
2277 | msgstr "Nelze přečíst link %s" | |
2f6a2fbb | 2278 | |
04f27fae | 2279 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2280 | #, c-format |
04f27fae MV |
2281 | msgid "Failed to unlink %s" |
2282 | msgstr "Nelze odlinkovat %s" | |
2f6a2fbb | 2283 | |
04f27fae MV |
2284 | #: ftparchive/writer.cc |
2285 | #, c-format | |
2286 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
2287 | msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s" | |
2f6a2fbb | 2288 | |
04f27fae MV |
2289 | #: ftparchive/writer.cc |
2290 | #, c-format | |
2291 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2292 | msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n" | |
9de26945 | 2293 | |
04f27fae MV |
2294 | #: ftparchive/writer.cc |
2295 | msgid "Archive had no package field" | |
2296 | msgstr "Archiv nemá pole Package" | |
bf33c3bd | 2297 | |
04f27fae MV |
2298 | #: ftparchive/writer.cc |
2299 | #, c-format | |
2300 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2301 | msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n" | |
bf33c3bd | 2302 | |
04f27fae | 2303 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2304 | #, c-format |
04f27fae MV |
2305 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
2306 | msgstr " správce %s je %s, ne %s\n" | |
bf33c3bd | 2307 | |
04f27fae | 2308 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2309 | #, c-format |
04f27fae MV |
2310 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2311 | msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n" | |
9de26945 | 2312 | |
04f27fae MV |
2313 | #: ftparchive/writer.cc |
2314 | #, c-format | |
2315 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2316 | msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n" | |
2317 | ||
2318 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2319 | msgid "Invalid archive signature" | |
2320 | msgstr "Neplatný podpis archivu" | |
2321 | ||
2322 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2323 | msgid "Error reading archive member header" | |
2324 | msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu" | |
9de26945 | 2325 | |
04f27fae | 2326 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
864fe99c | 2327 | #, c-format |
04f27fae MV |
2328 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2329 | msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s" | |
9de26945 | 2330 | |
04f27fae MV |
2331 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2332 | msgid "Invalid archive member header" | |
2333 | msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu" | |
9de26945 | 2334 | |
04f27fae MV |
2335 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2336 | msgid "Archive is too short" | |
2337 | msgstr "Archiv je příliš krátký" | |
506ab3c7 | 2338 | |
04f27fae MV |
2339 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2340 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2341 | msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu" | |
506ab3c7 | 2342 | |
04f27fae MV |
2343 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
2344 | #, c-format | |
2345 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" | |
2346 | msgstr "Nelze najít zadaný komprimační program „%s“" | |
2347 | ||
2348 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2349 | msgid "Corrupted archive" | |
2350 | msgstr "Porušený archiv" | |
2351 | ||
2352 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2353 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2354 | msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený" | |
506ab3c7 | 2355 | |
04f27fae | 2356 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
fe0acab9 | 2357 | #, c-format |
04f27fae MV |
2358 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2359 | msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s" | |
7d8a4da7 | 2360 | |
04f27fae | 2361 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2f6a2fbb | 2362 | #, c-format |
04f27fae MV |
2363 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
2364 | msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“" | |
506ab3c7 | 2365 | |
04f27fae | 2366 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
9de26945 | 2367 | #, c-format |
04f27fae MV |
2368 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
2369 | msgstr "Vnitřní chyba, nelze najít část %s" | |
2f6a2fbb | 2370 | |
04f27fae MV |
2371 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2372 | msgid "Unparsable control file" | |
2373 | msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor" | |
2f6a2fbb | 2374 | |
04f27fae | 2375 | #: apt-inst/dirstream.cc |
864fe99c | 2376 | #, c-format |
04f27fae MV |
2377 | msgid "Failed to write file %s" |
2378 | msgstr "Selhal zápis souboru %s" | |
67f393ab | 2379 | |
04f27fae | 2380 | #: apt-inst/dirstream.cc |
7d8a4da7 | 2381 | #, c-format |
04f27fae MV |
2382 | msgid "Failed to close file %s" |
2383 | msgstr "Selhalo zavření souboru %s" | |
67f393ab | 2384 | |
04f27fae | 2385 | #: apt-inst/extract.cc |
7d8a4da7 | 2386 | #, c-format |
04f27fae MV |
2387 | msgid "The path %s is too long" |
2388 | msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá" | |
3fa4e98f | 2389 | |
04f27fae | 2390 | #: apt-inst/extract.cc |
0957a13b | 2391 | #, c-format |
04f27fae MV |
2392 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2393 | msgstr "%s se rozbaluje vícekrát" | |
3fa4e98f | 2394 | |
04f27fae | 2395 | #: apt-inst/extract.cc |
fe0acab9 | 2396 | #, c-format |
04f27fae MV |
2397 | msgid "The directory %s is diverted" |
2398 | msgstr "Adresář %s je odkloněn" | |
3fa4e98f | 2399 | |
04f27fae | 2400 | #: apt-inst/extract.cc |
7d8a4da7 | 2401 | #, c-format |
04f27fae MV |
2402 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2403 | msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s" | |
3fa4e98f | 2404 | |
04f27fae MV |
2405 | #: apt-inst/extract.cc |
2406 | msgid "The diversion path is too long" | |
2407 | msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá" | |
3fa4e98f | 2408 | |
04f27fae | 2409 | #: apt-inst/extract.cc |
7d8a4da7 | 2410 | #, c-format |
04f27fae MV |
2411 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2412 | msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem" | |
3fa4e98f | 2413 | |
04f27fae MV |
2414 | #: apt-inst/extract.cc |
2415 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2416 | msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku" | |
2417 | ||
2418 | #: apt-inst/extract.cc | |
2419 | msgid "The path is too long" | |
2420 | msgstr "Cesta je příliš dlouhá" | |
2421 | ||
2422 | #: apt-inst/extract.cc | |
fe0acab9 | 2423 | #, c-format |
04f27fae MV |
2424 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
2425 | msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s" | |
2f6a2fbb | 2426 | |
04f27fae MV |
2427 | #: apt-inst/extract.cc |
2428 | #, c-format | |
2429 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2430 | msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s" | |
e49dd9d3 | 2431 | |
04f27fae | 2432 | #: apt-inst/extract.cc |
e49dd9d3 | 2433 | #, c-format |
04f27fae MV |
2434 | msgid "Unable to stat %s" |
2435 | msgstr "Nelze vyhodnotit %s" | |
e49dd9d3 | 2436 | |
04f27fae MV |
2437 | #: apt-inst/filelist.cc |
2438 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2439 | msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu" | |
e49dd9d3 | 2440 | |
04f27fae MV |
2441 | #: apt-inst/filelist.cc |
2442 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2443 | msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!" | |
e49dd9d3 | 2444 | |
04f27fae MV |
2445 | #: apt-inst/filelist.cc |
2446 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2447 | msgstr "Nelze alokovat diverzi" | |
e49dd9d3 | 2448 | |
04f27fae MV |
2449 | #: apt-inst/filelist.cc |
2450 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2451 | msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion" | |
e49dd9d3 | 2452 | |
04f27fae MV |
2453 | #: apt-inst/filelist.cc |
2454 | #, c-format | |
2455 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2456 | msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s" | |
e49dd9d3 | 2457 | |
04f27fae MV |
2458 | #: apt-inst/filelist.cc |
2459 | #, c-format | |
2460 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2461 | msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s" | |
2462 | ||
2463 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2464 | #, c-format | |
2465 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2466 | msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s" | |
e49dd9d3 | 2467 | |
04f27fae | 2468 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc |
9de26945 | 2469 | #, c-format |
864fe99c MV |
2470 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2471 | msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí." | |
c77d6597 | 2472 | |
04f27fae | 2473 | #: apt-pkg/acquire.cc |
864fe99c MV |
2474 | #, c-format |
2475 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2476 | msgstr "Archivní adresář %spartial chybí." | |
7d8a4da7 | 2477 | |
04f27fae | 2478 | #: apt-pkg/acquire.cc |
864fe99c MV |
2479 | #, c-format |
2480 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2481 | msgstr "Nelze uzamknout adresář %s" | |
506ab3c7 | 2482 | |
04f27fae | 2483 | #: apt-pkg/acquire.cc |
e49dd9d3 MV |
2484 | #, c-format |
2485 | msgid "" | |
2486 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2487 | "user '%s'." | |
2488 | msgstr "" | |
2489 | "Pro stažení nelze zahodit oprávnění, jelikož soubor „%s“ by nebyl přístupný " | |
2490 | "uživateli „%s“." | |
2491 | ||
04f27fae | 2492 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
bf33c3bd JAK |
2493 | #, c-format |
2494 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2495 | msgstr "Vyčištění %s není podporováno" | |
2496 | ||
864fe99c MV |
2497 | #. only show the ETA if it makes sense |
2498 | #. two days | |
04f27fae | 2499 | #: apt-pkg/acquire.cc |
864fe99c MV |
2500 | #, c-format |
2501 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2502 | msgstr "Stahuje se soubor %li z %li (zbývá %s)" | |
08f8455c | 2503 | |
04f27fae | 2504 | #: apt-pkg/acquire.cc |
864fe99c MV |
2505 | #, c-format |
2506 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2507 | msgstr "Stahuje se soubor %li z %li" | |
b6c6b52f | 2508 | |
04f27fae | 2509 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e DK |
2510 | msgid "" |
2511 | "Updating such a repository securily is impossible and therefore disabled by " | |
2512 | "default." | |
2513 | msgstr "" | |
2514 | ||
2515 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2516 | msgid "" | |
2517 | "Data from such a repository can not be authenticated and is therefore " | |
2518 | "potentially dangerous to use." | |
2519 | msgstr "" | |
2520 | ||
2521 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2522 | msgid "" | |
2523 | "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " | |
2524 | "details." | |
2525 | msgstr "" | |
04f27fae MV |
2526 | |
2527 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
e49dd9d3 | 2528 | #, c-format |
04f27fae MV |
2529 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2530 | msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)." | |
e49dd9d3 | 2531 | |
04f27fae MV |
2532 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2533 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2534 | msgstr "Neshoda kontrolních součtů" | |
e49dd9d3 | 2535 | |
04f27fae MV |
2536 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2537 | msgid "Size mismatch" | |
2538 | msgstr "Velikosti nesouhlasí" | |
e49dd9d3 | 2539 | |
04f27fae MV |
2540 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2541 | msgid "Invalid file format" | |
2542 | msgstr "Neplatná formát souboru" | |
2543 | ||
2544 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2545 | msgid "Signature error" | |
2546 | msgstr "Chyba podpisu" | |
e49dd9d3 | 2547 | |
04f27fae | 2548 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2549 | #, c-format |
864fe99c | 2550 | msgid "" |
04f27fae MV |
2551 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2552 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
864fe99c | 2553 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2554 | "Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž " |
2555 | "se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s" | |
2f6a2fbb | 2556 | |
04f27fae MV |
2557 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2558 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2f6a2fbb | 2559 | #, c-format |
04f27fae MV |
2560 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2561 | msgstr "Chyba GPG: %s: %s" | |
2f6a2fbb | 2562 | |
04f27fae | 2563 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2564 | #, c-format |
04f27fae MV |
2565 | msgid "" |
2566 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2567 | "or malformed file)" | |
2568 | msgstr "" | |
2569 | "V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list " | |
2570 | "nebo porušený soubor)" | |
2f6a2fbb | 2571 | |
04f27fae MV |
2572 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2573 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2574 | msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n" | |
2f6a2fbb | 2575 | |
04f27fae MV |
2576 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2577 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2578 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2579 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2f6a2fbb | 2580 | #, c-format |
864fe99c | 2581 | msgid "" |
04f27fae MV |
2582 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2583 | "repository will not be applied." | |
864fe99c | 2584 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2585 | "Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto " |
2586 | "repositáře se nepoužijí." | |
2f6a2fbb | 2587 | |
04f27fae | 2588 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2589 | #, c-format |
04f27fae MV |
2590 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2591 | msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)" | |
2f6a2fbb | 2592 | |
cbbee23e DK |
2593 | #. No Release file was present, or verification failed, so fall |
2594 | #. back to queueing Packages files without verification | |
2595 | #. only allow going further if the users explicitely wants it | |
04f27fae | 2596 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e DK |
2597 | #, fuzzy, c-format |
2598 | msgid "The repository '%s' is not signed." | |
2599 | msgstr "Repositář „%s“ není podepsán." | |
2f6a2fbb | 2600 | |
cbbee23e DK |
2601 | #. No Release file was present so fall |
2602 | #. back to queueing Packages files without verification | |
2603 | #. only allow going further if the users explicitely wants it | |
04f27fae | 2604 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e DK |
2605 | #, fuzzy, c-format |
2606 | msgid "The repository '%s' does not have a Release file." | |
2607 | msgstr "Repositář „%s“ není podepsán." | |
2f6a2fbb | 2608 | |
04f27fae | 2609 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2610 | #, c-format |
04f27fae MV |
2611 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." |
2612 | msgstr "Repositář „%s“ není podepsán." | |
2f6a2fbb | 2613 | |
04f27fae | 2614 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2615 | msgid "" |
04f27fae MV |
2616 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" |
2617 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
864fe99c | 2618 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2619 | "Toto není běžně povoleno, ale bylo to vynuceno volbou Acquire::" |
2620 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories." | |
2f6a2fbb | 2621 | |
04f27fae MV |
2622 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2623 | #, c-format | |
864fe99c | 2624 | msgid "" |
04f27fae MV |
2625 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2626 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
864fe99c | 2627 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2628 | "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento " |
2629 | "balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)" | |
2f6a2fbb | 2630 | |
04f27fae | 2631 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2632 | #, c-format |
04f27fae MV |
2633 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2634 | msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“" | |
2f6a2fbb | 2635 | |
04f27fae | 2636 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2637 | #, c-format |
864fe99c | 2638 | msgid "" |
04f27fae | 2639 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
864fe99c | 2640 | msgstr "" |
04f27fae | 2641 | "Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s." |
2f6a2fbb | 2642 | |
04f27fae MV |
2643 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 |
2644 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2645 | #, c-format | |
2646 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2647 | msgstr "Seznam změn pro %s=%s není dostupný" | |
2f6a2fbb | 2648 | |
04f27fae MV |
2649 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2650 | #, c-format | |
2651 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2652 | msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen." | |
2f6a2fbb | 2653 | |
04f27fae MV |
2654 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2655 | #, c-format | |
2656 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2657 | msgstr "Je balík %s nainstalován?" | |
2658 | ||
2659 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2660 | #, c-format | |
2661 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2662 | msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně" | |
2663 | ||
2664 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2665 | #, c-format | |
2666 | msgid "" | |
2667 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." | |
2668 | msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]." | |
8e947fe1 | 2669 | |
04f27fae | 2670 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
7d8a4da7 | 2671 | #, c-format |
864fe99c MV |
2672 | msgid "" |
2673 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2674 | msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv." | |
8e947fe1 | 2675 | |
04f27fae | 2676 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2677 | msgid "" |
2678 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2679 | "held packages." | |
2680 | msgstr "" | |
2681 | "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno " | |
2682 | "podrženými balíky." | |
5b1e4e86 | 2683 | |
04f27fae | 2684 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2685 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2686 | msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu." | |
5b1e4e86 | 2687 | |
04f27fae MV |
2688 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2689 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2690 | msgstr "" | |
2691 | "Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny." | |
e49dd9d3 | 2692 | |
04f27fae MV |
2693 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2694 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2695 | msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update" | |
e49dd9d3 | 2696 | |
04f27fae MV |
2697 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2698 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2699 | msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů." | |
e49dd9d3 | 2700 | |
04f27fae | 2701 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2702 | #, c-format |
2703 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2704 | msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno" | |
2705 | ||
04f27fae | 2706 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2707 | #, c-format |
2708 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2709 | msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena" | |
2710 | ||
04f27fae | 2711 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2712 | #, c-format |
2713 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2714 | msgstr "Nelze najít úlohu „%s“" | |
2715 | ||
04f27fae | 2716 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2717 | #, c-format |
2718 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2719 | msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“" | |
2720 | ||
04f27fae | 2721 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2722 | #, c-format |
2723 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2724 | msgstr "Nelze najít balík vyhovující masce „%s“" | |
2725 | ||
04f27fae | 2726 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2727 | #, c-format |
2728 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2729 | msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální" | |
2730 | ||
04f27fae | 2731 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2732 | #, c-format |
2733 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2734 | msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální" | |
2735 | ||
04f27fae | 2736 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2737 | #, c-format |
2738 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2739 | msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá" | |
2740 | ||
04f27fae | 2741 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2742 | #, c-format |
2743 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2744 | msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován" | |
2745 | ||
04f27fae | 2746 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2747 | #, c-format |
2748 | msgid "" | |
2749 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2750 | "neither of them" | |
2751 | msgstr "" | |
2752 | "Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože " | |
2753 | "žádné takové verze nemá" | |
2754 | ||
04f27fae MV |
2755 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2756 | #, c-format | |
2757 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2758 | msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý." | |
2759 | ||
2760 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2761 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2762 | msgstr "Odpojuje se CD-ROM…\n" | |
2763 | ||
2764 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2765 | #, c-format | |
2766 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2767 | msgstr "Používá se přípojný bod %s\n" | |
2768 | ||
2769 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2770 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2771 | msgstr "Čeká se na disk…\n" | |
2772 | ||
2773 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2774 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2775 | msgstr "Připojuje se CD-ROM…\n" | |
2776 | ||
2777 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2778 | msgid "Identifying... " | |
2779 | msgstr "Rozpoznává se… " | |
2780 | ||
2781 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2782 | #, c-format | |
2783 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2784 | msgstr "Uložený název: %s \n" | |
2785 | ||
2786 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2787 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2788 | msgstr "Na disku se hledají indexové soubory…\n" | |
2789 | ||
2790 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
fe0acab9 | 2791 | #, c-format |
04f27fae MV |
2792 | msgid "" |
2793 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2794 | "%zu signatures\n" | |
e49dd9d3 | 2795 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2796 | "Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a " |
2797 | "podpisy (%zu)\n" | |
2f6a2fbb | 2798 | |
04f27fae MV |
2799 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2800 | msgid "" | |
2801 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2802 | "wrong architecture?" | |
e49dd9d3 | 2803 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2804 | "Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou " |
2805 | "architekturu?" | |
2f6a2fbb | 2806 | |
04f27fae | 2807 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
7161d722 | 2808 | #, c-format |
04f27fae MV |
2809 | msgid "Found label '%s'\n" |
2810 | msgstr "Nalezený název: „%s“\n" | |
7161d722 | 2811 | |
04f27fae MV |
2812 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2813 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2814 | msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n" | |
7161d722 | 2815 | |
04f27fae | 2816 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
9de26945 | 2817 | #, c-format |
04f27fae MV |
2818 | msgid "" |
2819 | "This disc is called: \n" | |
2820 | "'%s'\n" | |
2821 | msgstr "" | |
2822 | "Tento disk se nazývá: \n" | |
2823 | "„%s“\n" | |
1e7ec0d8 | 2824 | |
04f27fae MV |
2825 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2826 | msgid "Copying package lists..." | |
2827 | msgstr "Kopírují se seznamy balíků…" | |
5b1e4e86 | 2828 | |
04f27fae MV |
2829 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2830 | msgid "Writing new source list\n" | |
2831 | msgstr "Zapisuje se nový seznam balíků\n" | |
5b1e4e86 | 2832 | |
04f27fae MV |
2833 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2834 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2835 | msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n" | |
bf33c3bd | 2836 | |
04f27fae | 2837 | #: apt-pkg/clean.cc |
bf33c3bd | 2838 | #, c-format |
04f27fae MV |
2839 | msgid "Unable to stat %s." |
2840 | msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s." | |
bf33c3bd | 2841 | |
04f27fae | 2842 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
bf33c3bd | 2843 | #, c-format |
04f27fae MV |
2844 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2845 | msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s" | |
bf33c3bd | 2846 | |
04f27fae MV |
2847 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
2848 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2849 | msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom" | |
bf33c3bd | 2850 | |
04f27fae | 2851 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2852 | #, c-format |
04f27fae MV |
2853 | msgid "" |
2854 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
2855 | "other options." | |
2856 | msgstr "" | |
2857 | "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] nedává v kombinaci s ostatními " | |
2858 | "parametry smysl." | |
bf33c3bd | 2859 | |
04f27fae | 2860 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2861 | #, c-format |
04f27fae MV |
2862 | msgid "" |
2863 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
2864 | "options" | |
2865 | msgstr "" | |
2866 | "Parametr příkazové řádky %s nedává v kombinaci s ostatními parametry smysl." | |
bf33c3bd | 2867 | |
04f27fae | 2868 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2869 | #, c-format |
04f27fae MV |
2870 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2871 | msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota" | |
bf33c3bd | 2872 | |
04f27fae | 2873 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2874 | #, c-format |
04f27fae MV |
2875 | msgid "Option %s requires an argument." |
2876 | msgstr "Volba %s vyžaduje argument." | |
bf33c3bd | 2877 | |
04f27fae | 2878 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2879 | #, c-format |
04f27fae MV |
2880 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2881 | msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>." | |
bf33c3bd | 2882 | |
04f27fae | 2883 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2884 | #, c-format |
04f27fae MV |
2885 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2886 | msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“" | |
bf33c3bd | 2887 | |
04f27fae | 2888 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2889 | #, c-format |
04f27fae MV |
2890 | msgid "Option '%s' is too long" |
2891 | msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá" | |
bf33c3bd | 2892 | |
04f27fae | 2893 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2894 | #, c-format |
04f27fae MV |
2895 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2896 | msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false." | |
bf33c3bd | 2897 | |
04f27fae | 2898 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2899 | #, c-format |
04f27fae MV |
2900 | msgid "Invalid operation %s" |
2901 | msgstr "Neplatná operace %s" | |
bf33c3bd | 2902 | |
04f27fae | 2903 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2904 | #, c-format |
04f27fae MV |
2905 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2906 | msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“" | |
bf33c3bd | 2907 | |
04f27fae | 2908 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2909 | #, c-format |
04f27fae MV |
2910 | msgid "Opening configuration file %s" |
2911 | msgstr "Otevírá se konfigurační soubor %s" | |
bf33c3bd | 2912 | |
04f27fae | 2913 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2914 | #, c-format |
04f27fae MV |
2915 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2916 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem." | |
bf33c3bd | 2917 | |
04f27fae | 2918 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2919 | #, c-format |
04f27fae MV |
2920 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2921 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka" | |
bf33c3bd | 2922 | |
04f27fae | 2923 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2924 | #, c-format |
04f27fae MV |
2925 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2926 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí" | |
bf33c3bd | 2927 | |
04f27fae | 2928 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2929 | #, c-format |
04f27fae | 2930 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
bf33c3bd | 2931 | msgstr "" |
04f27fae | 2932 | "Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni" |
5b1e4e86 | 2933 | |
04f27fae MV |
2934 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2935 | #, c-format | |
2936 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2937 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)" | |
2f6a2fbb | 2938 | |
04f27fae | 2939 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2f6a2fbb | 2940 | #, c-format |
04f27fae MV |
2941 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2942 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud" | |
2f6a2fbb | 2943 | |
04f27fae | 2944 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2f6a2fbb | 2945 | #, c-format |
04f27fae MV |
2946 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2947 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“" | |
2f6a2fbb | 2948 | |
04f27fae | 2949 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
5b1e4e86 | 2950 | #, c-format |
04f27fae MV |
2951 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2952 | msgstr "" | |
2953 | "Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom " | |
2954 | "možností" | |
bf33c3bd | 2955 | |
04f27fae MV |
2956 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2957 | #, c-format | |
2958 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2959 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí" | |
1e7ec0d8 | 2960 | |
04f27fae | 2961 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
2962 | #, c-format |
2963 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2964 | msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení" | |
506ab3c7 | 2965 | |
04f27fae | 2966 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
2967 | #, c-format |
2968 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2969 | msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s" | |
506ab3c7 | 2970 | |
04f27fae | 2971 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
2972 | #, c-format |
2973 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2974 | msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs" | |
506ab3c7 | 2975 | |
04f27fae | 2976 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1e7ec0d8 | 2977 | #, c-format |
9de26945 MV |
2978 | msgid "Could not get lock %s" |
2979 | msgstr "Nelze získat zámek %s" | |
506ab3c7 | 2980 | |
04f27fae | 2981 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
2982 | #, c-format |
2983 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2984 | msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář" | |
7161d722 | 2985 | |
04f27fae | 2986 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
2987 | #, c-format |
2988 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2989 | msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor" | |
7161d722 | 2990 | |
04f27fae | 2991 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
2992 | #, c-format |
2993 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2994 | msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu" | |
1e7ec0d8 | 2995 | |
04f27fae | 2996 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2997 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 2998 | msgid "" |
9de26945 MV |
2999 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
3000 | msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu" | |
4948a1ba | 3001 | |
cbbee23e DK |
3002 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3003 | #, c-format | |
3004 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
3005 | msgstr "Čekali jsme na %s, ale nebyl tam" | |
3006 | ||
04f27fae | 3007 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3008 | #, c-format |
3009 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
3010 | msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace." | |
4948a1ba | 3011 | |
04f27fae | 3012 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3013 | #, c-format |
3014 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
3015 | msgstr "Podproces %s obdržel signál %u." | |
7161d722 | 3016 | |
04f27fae | 3017 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
9de26945 MV |
3018 | #, c-format |
3019 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
3020 | msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)" | |
7161d722 | 3021 | |
04f27fae | 3022 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
9de26945 MV |
3023 | #, c-format |
3024 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
3025 | msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil" | |
7161d722 | 3026 | |
04f27fae | 3027 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3028 | #, c-format |
3029 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
3030 | msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s" | |
1e7ec0d8 | 3031 | |
04f27fae | 3032 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3033 | #, c-format |
3034 | msgid "Could not open file %s" | |
3035 | msgstr "Nelze otevřít soubor %s" | |
7161d722 | 3036 | |
04f27fae | 3037 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3038 | #, c-format |
3039 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
3040 | msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d" | |
1e7ec0d8 | 3041 | |
04f27fae | 3042 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3043 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
3044 | msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC" | |
1e7ec0d8 | 3045 | |
04f27fae | 3046 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3047 | msgid "Failed to exec compressor " |
3048 | msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor " | |
3fa4e98f | 3049 | |
04f27fae | 3050 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3051 | #, c-format |
04f27fae MV |
3052 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
3053 | msgstr "čtení, stále se má přečíst %llu, ale už nic nezbývá" | |
e49dd9d3 | 3054 | |
04f27fae | 3055 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3056 | #, c-format |
04f27fae MV |
3057 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
3058 | msgstr "zápis, stále se má zapsat %llu, ale nejde to" | |
e49dd9d3 | 3059 | |
04f27fae | 3060 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3061 | #, c-format |
04f27fae MV |
3062 | msgid "Problem closing the file %s" |
3063 | msgstr "Problém při zavírání souboru %s" | |
e49dd9d3 | 3064 | |
04f27fae | 3065 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3066 | #, c-format |
04f27fae MV |
3067 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
3068 | msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s" | |
e49dd9d3 | 3069 | |
04f27fae | 3070 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3071 | #, c-format |
04f27fae MV |
3072 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
3073 | msgstr "Problém při odstraňování souboru %s" | |
e49dd9d3 | 3074 | |
04f27fae MV |
3075 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3076 | msgid "Problem syncing the file" | |
3077 | msgstr "Problém při synchronizování souboru" | |
3078 | ||
3079 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
9de26945 MV |
3080 | msgid "Can't mmap an empty file" |
3081 | msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru" | |
b81dbe40 | 3082 | |
04f27fae | 3083 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
0957a13b | 3084 | #, c-format |
9de26945 MV |
3085 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3086 | msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i" | |
b81dbe40 | 3087 | |
04f27fae | 3088 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
0957a13b | 3089 | #, c-format |
9de26945 MV |
3090 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3091 | msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů" | |
09d057db | 3092 | |
04f27fae | 3093 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 MV |
3094 | msgid "Unable to close mmap" |
3095 | msgstr "Nelze zavřít mmap" | |
09d057db | 3096 | |
04f27fae | 3097 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 MV |
3098 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
3099 | msgstr "Nelze synchronizovat mmap" | |
3100 | ||
04f27fae | 3101 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
09d057db | 3102 | #, c-format |
9de26945 MV |
3103 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3104 | msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů" | |
09d057db | 3105 | |
04f27fae | 3106 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 MV |
3107 | msgid "Failed to truncate file" |
3108 | msgstr "Nelze zmenšit soubor" | |
3109 | ||
04f27fae | 3110 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
0957a13b | 3111 | #, c-format |
9de26945 MV |
3112 | msgid "" |
3113 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
3114 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
1e7ec0d8 | 3115 | msgstr "" |
9de26945 MV |
3116 | "Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. " |
3117 | "Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
b6c6b52f | 3118 | |
04f27fae | 3119 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
0957a13b | 3120 | #, c-format |
9de26945 MV |
3121 | msgid "" |
3122 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3123 | "reached." | |
3124 | msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen." | |
b6c6b52f | 3125 | |
04f27fae | 3126 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
1e7ec0d8 | 3127 | msgid "" |
9de26945 | 3128 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
1e7ec0d8 | 3129 | msgstr "" |
9de26945 MV |
3130 | "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem " |
3131 | "zakázáno." | |
1e7ec0d8 | 3132 | |
04f27fae | 3133 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
5b1e4e86 | 3134 | #, c-format |
04f27fae MV |
3135 | msgid "%c%s... Error!" |
3136 | msgstr "%c%s… Chyba!" | |
5b1e4e86 | 3137 | |
04f27fae | 3138 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
5b1e4e86 | 3139 | #, c-format |
04f27fae MV |
3140 | msgid "%c%s... Done" |
3141 | msgstr "%c%s… Hotovo" | |
5b1e4e86 | 3142 | |
04f27fae MV |
3143 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
3144 | msgid "..." | |
3145 | msgstr "…" | |
5b1e4e86 | 3146 | |
04f27fae MV |
3147 | #. Print the spinner |
3148 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
5b1e4e86 | 3149 | #, c-format |
04f27fae MV |
3150 | msgid "%c%s... %u%%" |
3151 | msgstr "%c%s… %u%%" | |
5b1e4e86 | 3152 | |
04f27fae MV |
3153 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3154 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
5b1e4e86 | 3155 | #, c-format |
04f27fae MV |
3156 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
3157 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" | |
5b1e4e86 | 3158 | |
04f27fae MV |
3159 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds |
3160 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
5b1e4e86 | 3161 | #, c-format |
04f27fae MV |
3162 | msgid "%lih %limin %lis" |
3163 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
5b1e4e86 | 3164 | |
04f27fae MV |
3165 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds |
3166 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
5b1e4e86 | 3167 | #, c-format |
04f27fae MV |
3168 | msgid "%limin %lis" |
3169 | msgstr "%limin %lis" | |
5b1e4e86 | 3170 | |
04f27fae MV |
3171 | #. TRANSLATOR: s means seconds |
3172 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
5b1e4e86 | 3173 | #, c-format |
04f27fae MV |
3174 | msgid "%lis" |
3175 | msgstr "%lis" | |
1c5f0d75 | 3176 | |
04f27fae | 3177 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
9de26945 | 3178 | #, c-format |
04f27fae MV |
3179 | msgid "Selection %s not found" |
3180 | msgstr "Výběr %s nenalezen" | |
3fa4e98f | 3181 | |
04f27fae MV |
3182 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3183 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
3184 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
3185 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
fe0acab9 | 3186 | #, c-format |
04f27fae | 3187 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" |
fe0acab9 | 3188 | msgstr "" |
3fa4e98f | 3189 | |
04f27fae MV |
3190 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3191 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
3192 | #. two sources.list entries | |
3193 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
fe0acab9 | 3194 | #, c-format |
04f27fae | 3195 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" |
fe0acab9 | 3196 | msgstr "" |
c77d6597 | 3197 | |
04f27fae | 3198 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
506ab3c7 | 3199 | #, c-format |
04f27fae MV |
3200 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3201 | msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s" | |
ce34af08 | 3202 | |
04f27fae | 3203 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
506ab3c7 | 3204 | #, c-format |
04f27fae MV |
3205 | msgid "No sections in Release file %s" |
3206 | msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce" | |
ce34af08 | 3207 | |
04f27fae | 3208 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
506ab3c7 | 3209 | #, c-format |
04f27fae MV |
3210 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
3211 | msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam" | |
ce34af08 | 3212 | |
04f27fae | 3213 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
864fe99c | 3214 | #, c-format |
04f27fae MV |
3215 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
3216 | msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s" | |
864fe99c | 3217 | |
04f27fae | 3218 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
864fe99c | 3219 | #, c-format |
04f27fae MV |
3220 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
3221 | msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s" | |
864fe99c | 3222 | |
04f27fae MV |
3223 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
3224 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
864fe99c | 3225 | #, c-format |
04f27fae MV |
3226 | msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s" |
3227 | msgstr "Pro volbu %s byly nastaveny kolidující hodnoty zdroje %s %s" | |
864fe99c | 3228 | |
04f27fae MV |
3229 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3230 | #, c-format | |
3231 | msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)" | |
3232 | msgstr "Pro volbu %s byla nastavena kolidující hodnota zdroje %s %s (%s)" | |
864fe99c | 3233 | |
04f27fae | 3234 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc |
864fe99c | 3235 | #, c-format |
04f27fae MV |
3236 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" |
3237 | msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (%d)" | |
864fe99c | 3238 | |
04f27fae | 3239 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
864fe99c | 3240 | #, c-format |
04f27fae MV |
3241 | msgid "" |
3242 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3243 | "it?" | |
3244 | msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?" | |
864fe99c | 3245 | |
04f27fae | 3246 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
864fe99c | 3247 | #, c-format |
04f27fae MV |
3248 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3249 | msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?" | |
864fe99c | 3250 | |
04f27fae MV |
3251 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3252 | #. dpkg --configure -a | |
3253 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3254 | #, c-format | |
864fe99c | 3255 | msgid "" |
04f27fae MV |
3256 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
3257 | msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“." | |
3258 | ||
3259 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3260 | msgid "Not locked" | |
3261 | msgstr "Není uzamčen" | |
864fe99c | 3262 | |
04f27fae | 3263 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
864fe99c | 3264 | #, c-format |
04f27fae MV |
3265 | msgid "Installing %s" |
3266 | msgstr "Instaluje se %s" | |
864fe99c | 3267 | |
04f27fae | 3268 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
864fe99c | 3269 | #, c-format |
04f27fae MV |
3270 | msgid "Configuring %s" |
3271 | msgstr "Nastavuje se %s" | |
864fe99c | 3272 | |
04f27fae MV |
3273 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3274 | #, c-format | |
3275 | msgid "Removing %s" | |
3276 | msgstr "Odstraňuje se %s" | |
864fe99c | 3277 | |
04f27fae MV |
3278 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3279 | #, c-format | |
3280 | msgid "Completely removing %s" | |
3281 | msgstr "Kompletně se odstraňuje %s" | |
864fe99c | 3282 | |
04f27fae MV |
3283 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3284 | #, c-format | |
3285 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3286 | msgstr "Značím si zmizení %s" | |
864fe99c | 3287 | |
04f27fae | 3288 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
864fe99c | 3289 | #, c-format |
04f27fae MV |
3290 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
3291 | msgstr "Spouští se poinstalační spouštěč %s" | |
864fe99c | 3292 | |
04f27fae MV |
3293 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3294 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
864fe99c | 3295 | #, c-format |
04f27fae MV |
3296 | msgid "Directory '%s' missing" |
3297 | msgstr "Adresář „%s“ chybí" | |
864fe99c | 3298 | |
04f27fae MV |
3299 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3300 | #, c-format | |
3301 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3302 | msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“" | |
864fe99c | 3303 | |
04f27fae MV |
3304 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3305 | #, c-format | |
3306 | msgid "Preparing %s" | |
3307 | msgstr "Připravuje se %s" | |
864fe99c | 3308 | |
04f27fae MV |
3309 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3310 | #, c-format | |
3311 | msgid "Unpacking %s" | |
3312 | msgstr "Rozbaluje se %s" | |
864fe99c | 3313 | |
04f27fae | 3314 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
864fe99c | 3315 | #, c-format |
04f27fae MV |
3316 | msgid "Preparing to configure %s" |
3317 | msgstr "Připravuje se nastavení %s" | |
864fe99c | 3318 | |
04f27fae MV |
3319 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3320 | #, c-format | |
3321 | msgid "Installed %s" | |
3322 | msgstr "Nainstalován %s" | |
864fe99c | 3323 | |
04f27fae | 3324 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
08f8455c | 3325 | #, c-format |
04f27fae MV |
3326 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3327 | msgstr "Připravuje se odstranění %s" | |
08f8455c | 3328 | |
04f27fae | 3329 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3330 | #, c-format |
04f27fae MV |
3331 | msgid "Removed %s" |
3332 | msgstr "Odstraněn %s" | |
5b1e4e86 | 3333 | |
04f27fae | 3334 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3335 | #, c-format |
04f27fae MV |
3336 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3337 | msgstr "Připravuje se úplné odstranění %s" | |
08f8455c | 3338 | |
04f27fae | 3339 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
08f8455c | 3340 | #, c-format |
04f27fae MV |
3341 | msgid "Completely removed %s" |
3342 | msgstr "Kompletně odstraněn %s" | |
08f8455c | 3343 | |
04f27fae | 3344 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
0957a13b | 3345 | #, c-format |
04f27fae MV |
3346 | msgid "Can not write log (%s)" |
3347 | msgstr "Nelze zapsat log (%s)" | |
3348 | ||
3349 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3350 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3351 | msgstr "Je /dev/pts připojeno?" | |
3352 | ||
3353 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3354 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3355 | msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit" | |
3356 | ||
3357 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3358 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3359 | msgstr "" | |
3360 | "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports" | |
3361 | ||
3362 | #. check if its not a follow up error | |
3363 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3364 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3365 | msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované" | |
3366 | ||
3367 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3368 | msgid "" | |
3369 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3370 | "error from a previous failure." | |
3371 | msgstr "" | |
3372 | "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že " | |
3373 | "se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou." | |
3374 | ||
3375 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3376 | msgid "" | |
3377 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3378 | "error" | |
3379 | msgstr "" | |
3380 | "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že " | |
3381 | "je chyba způsobena zcela zaplněným diskem." | |
3382 | ||
3383 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3384 | msgid "" | |
3385 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3386 | "error" | |
3387 | msgstr "" | |
3388 | "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že " | |
3389 | "je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí." | |
3390 | ||
3391 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3392 | msgid "" | |
3393 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3394 | "local system" | |
3395 | msgstr "" | |
3396 | "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že " | |
3397 | "je chyba na lokálním systému." | |
3398 | ||
3399 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3400 | msgid "" | |
3401 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3402 | msgstr "" | |
3403 | "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje V/V " | |
3404 | "chybu dpkg." | |
3405 | ||
3406 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3407 | msgid "Building dependency tree" | |
3408 | msgstr "Vytváří se strom závislostí" | |
3409 | ||
3410 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3411 | msgid "Candidate versions" | |
3412 | msgstr "Kandidátské verze" | |
1c5f0d75 | 3413 | |
04f27fae MV |
3414 | #: apt-pkg/depcache.cc |
3415 | msgid "Dependency generation" | |
3416 | msgstr "Generování závislostí" | |
3417 | ||
3418 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3419 | msgid "Reading state information" | |
3420 | msgstr "Načítají se stavové informace" | |
3421 | ||
3422 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
7d8a4da7 | 3423 | #, c-format |
04f27fae MV |
3424 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
3425 | msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s" | |
7d8a4da7 | 3426 | |
04f27fae MV |
3427 | #: apt-pkg/depcache.cc |
3428 | #, c-format | |
3429 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
3430 | msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s" | |
3431 | ||
3432 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3433 | msgid "Send scenario to solver" | |
3434 | msgstr "Scénář odeslán řešiteli" | |
3435 | ||
3436 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3437 | msgid "Send request to solver" | |
3438 | msgstr "Požadavek odeslán řešiteli" | |
3439 | ||
3440 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3441 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3442 | msgstr "Příprava na obdržení řešení" | |
7d8a4da7 | 3443 | |
04f27fae MV |
3444 | #: apt-pkg/edsp.cc |
3445 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3446 | msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku" | |
3447 | ||
3448 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3449 | msgid "Execute external solver" | |
3450 | msgstr "Spuštění externího řešitele" | |
3451 | ||
3452 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
7d8a4da7 | 3453 | #, c-format |
04f27fae MV |
3454 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3455 | msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n" | |
7d8a4da7 | 3456 | |
04f27fae | 3457 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
7d8a4da7 | 3458 | #, c-format |
04f27fae MV |
3459 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3460 | msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n" | |
506ab3c7 | 3461 | |
04f27fae | 3462 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
9de26945 | 3463 | #, c-format |
04f27fae MV |
3464 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3465 | msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n" | |
506ab3c7 | 3466 | |
04f27fae | 3467 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
9de26945 | 3468 | #, c-format |
04f27fae MV |
3469 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3470 | msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n" | |
864fe99c | 3471 | |
04f27fae MV |
3472 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3473 | #, c-format | |
3474 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3475 | msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s" | |
506ab3c7 | 3476 | |
04f27fae | 3477 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
9de26945 | 3478 | #, c-format |
04f27fae MV |
3479 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3480 | msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s" | |
506ab3c7 | 3481 | |
04f27fae | 3482 | #: apt-pkg/init.cc |
1e7ec0d8 | 3483 | #, c-format |
04f27fae MV |
3484 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
3485 | msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován" | |
3486 | ||
3487 | #: apt-pkg/init.cc | |
3488 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
3489 | msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému" | |
506ab3c7 | 3490 | |
04f27fae | 3491 | #: apt-pkg/install-progress.cc |
9de26945 | 3492 | #, c-format |
04f27fae MV |
3493 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
3494 | msgstr "Postup: [%3i%%]" | |
3495 | ||
3496 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3497 | msgid "Running dpkg" | |
3498 | msgstr "Spouští se dpkg" | |
3499 | ||
3500 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3501 | #, c-format | |
3502 | msgid "" | |
3503 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
3504 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
3505 | msgstr "" | |
3506 | "Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man " | |
3507 | "5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)" | |
3508 | ||
3509 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3510 | #, c-format | |
3511 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
3512 | msgstr "Nelze nastavit „%s“." | |
3513 | ||
3514 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3515 | #, c-format | |
3516 | msgid "" | |
3517 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
3518 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
3519 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3520 | msgstr "" | |
3521 | "Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění nezbytného balíku %s kvůli " | |
3522 | "smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně " | |
3523 | "chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak." | |
3524 | ||
3525 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3526 | msgid "Empty package cache" | |
3527 | msgstr "Cache balíků je prázdná" | |
7161d722 | 3528 | |
04f27fae MV |
3529 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3530 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
3531 | msgstr "Cache soubor balíků je poškozen" | |
7161d722 | 3532 | |
04f27fae MV |
3533 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3534 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
3535 | msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi" | |
1e7ec0d8 | 3536 | |
04f27fae MV |
3537 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3538 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
3539 | msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý" | |
4948a1ba | 3540 | |
04f27fae | 3541 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
9de26945 | 3542 | #, c-format |
04f27fae MV |
3543 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
3544 | msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“" | |
4948a1ba | 3545 | |
04f27fae | 3546 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
864fe99c | 3547 | #, c-format |
04f27fae MV |
3548 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" |
3549 | msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu: %s vs %s" | |
7161d722 | 3550 | |
04f27fae MV |
3551 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3552 | msgid "Depends" | |
3553 | msgstr "Závisí na" | |
7161d722 | 3554 | |
04f27fae MV |
3555 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3556 | msgid "PreDepends" | |
3557 | msgstr "Předzávisí na" | |
7161d722 | 3558 | |
04f27fae MV |
3559 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3560 | msgid "Suggests" | |
3561 | msgstr "Navrhuje" | |
1e7ec0d8 | 3562 | |
04f27fae MV |
3563 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3564 | msgid "Recommends" | |
3565 | msgstr "Doporučuje" | |
7161d722 | 3566 | |
04f27fae MV |
3567 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3568 | msgid "Conflicts" | |
3569 | msgstr "Koliduje s" | |
1e7ec0d8 | 3570 | |
04f27fae MV |
3571 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3572 | msgid "Replaces" | |
3573 | msgstr "Nahrazuje" | |
1e7ec0d8 | 3574 | |
04f27fae MV |
3575 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3576 | msgid "Obsoletes" | |
3577 | msgstr "Zastarává" | |
3fa4e98f | 3578 | |
04f27fae MV |
3579 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3580 | msgid "Breaks" | |
3581 | msgstr "Porušuje" | |
c77d6597 | 3582 | |
04f27fae MV |
3583 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3584 | msgid "Enhances" | |
3585 | msgstr "Rozšiřuje" | |
5b1e4e86 | 3586 | |
04f27fae MV |
3587 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3588 | msgid "important" | |
3589 | msgstr "důležitý" | |
ce34af08 | 3590 | |
04f27fae MV |
3591 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3592 | msgid "required" | |
3593 | msgstr "vyžadovaný" | |
ce34af08 | 3594 | |
04f27fae MV |
3595 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3596 | msgid "standard" | |
3597 | msgstr "standardní" | |
b391a29c | 3598 | |
04f27fae MV |
3599 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3600 | msgid "optional" | |
3601 | msgstr "volitelný" | |
3c4a4974 | 3602 | |
04f27fae MV |
3603 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3604 | msgid "extra" | |
3605 | msgstr "extra" | |
5b1e4e86 | 3606 | |
04f27fae MV |
3607 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3608 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3609 | msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí" | |
5b1e4e86 | 3610 | |
04f27fae MV |
3611 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3612 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3613 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
c9d44ee9 | 3614 | #, c-format |
04f27fae MV |
3615 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
3616 | msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)" | |
de5a560a | 3617 | |
04f27fae MV |
3618 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3619 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3620 | msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat." | |
de5a560a | 3621 | |
04f27fae MV |
3622 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3623 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3624 | msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat." | |
de5a560a | 3625 | |
04f27fae MV |
3626 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3627 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3628 | msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat." | |
3c4a4974 | 3629 | |
04f27fae MV |
3630 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3631 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3632 | msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat." | |
b391a29c | 3633 | |
04f27fae MV |
3634 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3635 | msgid "Reading package lists" | |
3636 | msgstr "Načítají se seznamy balíků" | |
3c4a4974 | 3637 | |
04f27fae MV |
3638 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3639 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3640 | msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache" | |
5b1e4e86 | 3641 | |
04f27fae | 3642 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc |
7d8a4da7 | 3643 | #, c-format |
04f27fae MV |
3644 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
3645 | msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován" | |
b18dd45f | 3646 | |
04f27fae | 3647 | #: apt-pkg/policy.cc |
3fa4e98f | 3648 | #, c-format |
04f27fae MV |
3649 | msgid "" |
3650 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3651 | "available in the sources" | |
3652 | msgstr "" | |
3653 | "Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není " | |
3654 | "dostupné v sources.list" | |
c79dc7ed | 3655 | |
04f27fae | 3656 | #: apt-pkg/policy.cc |
67f393ab | 3657 | #, c-format |
04f27fae MV |
3658 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
3659 | msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package" | |
ce34af08 | 3660 | |
04f27fae | 3661 | #: apt-pkg/policy.cc |
c9d44ee9 | 3662 | #, c-format |
04f27fae MV |
3663 | msgid "Did not understand pin type %s" |
3664 | msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s" | |
09d057db | 3665 | |
04f27fae | 3666 | #: apt-pkg/policy.cc |
3c4a4974 | 3667 | #, c-format |
04f27fae MV |
3668 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
3669 | msgstr "%s: Hodnota %s leží mimo rozsah platných priorit (%d až %d)" | |
c77d6597 | 3670 | |
04f27fae MV |
3671 | #: apt-pkg/policy.cc |
3672 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3673 | msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita" | |
b6c6b52f | 3674 | |
04f27fae MV |
3675 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
3676 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3fa4e98f | 3677 | #, c-format |
04f27fae MV |
3678 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" |
3679 | msgstr "Zkomolený řádek %u v %s souboru %s (%s)" | |
b6c6b52f | 3680 | |
04f27fae | 3681 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3fa4e98f | 3682 | #, c-format |
04f27fae MV |
3683 | msgid "Opening %s" |
3684 | msgstr "Otevírá se %s" | |
2f6a2fbb | 3685 | |
04f27fae MV |
3686 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3687 | #, c-format | |
3688 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
3689 | msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)" | |
2f6a2fbb | 3690 | |
04f27fae MV |
3691 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3692 | #, c-format | |
3693 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
3694 | msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý" | |
2f6a2fbb | 3695 | |
04f27fae | 3696 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
b391a29c | 3697 | #, c-format |
04f27fae MV |
3698 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" |
3699 | msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (typ)" | |
b6c6b52f | 3700 | |
04f27fae MV |
3701 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3702 | #, c-format | |
3703 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3704 | msgstr "Typ „%s“ v části %u v seznamu zdrojů %s není známý" | |
09d057db | 3705 | |
cbbee23e DK |
3706 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3707 | #, c-format | |
3708 | msgid "Unsupported file %s given on commandline" | |
3709 | msgstr "" | |
3710 | ||
04f27fae MV |
3711 | #: apt-pkg/srcrecords.cc |
3712 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3713 | msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI" | |
c77d6597 | 3714 | |
04f27fae MV |
3715 | #: apt-pkg/tagfile.cc |
3716 | #, c-format | |
3717 | msgid "Cannot convert %s to integer" | |
3718 | msgstr "Nelze převést %s na celé číslo (integer)" | |
b6c6b52f | 3719 | |
04f27fae | 3720 | #: apt-pkg/update.cc |
fe0acab9 | 3721 | #, c-format |
04f27fae MV |
3722 | msgid "Failed to fetch %s %s" |
3723 | msgstr "Selhalo stažení %s %s" | |
b6c6b52f | 3724 | |
04f27fae MV |
3725 | #: apt-pkg/update.cc |
3726 | msgid "" | |
3727 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3728 | "used instead." | |
3729 | msgstr "" | |
3730 | "Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou " | |
3731 | "použity starší verze." | |
b6c6b52f | 3732 | |
04f27fae MV |
3733 | #: apt-pkg/upgrade.cc |
3734 | msgid "Calculating upgrade" | |
3735 | msgstr "Propočítává se aktualizace" | |
2f6a2fbb | 3736 | |
8561c2fe DK |
3737 | #~ msgid "" |
3738 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
3739 | #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3740 | #~ "\n" | |
3741 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
3742 | #~ "from APT's binary cache files\n" | |
3743 | #~ msgstr "" | |
3744 | #~ "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n" | |
3745 | #~ " apt-cache [volby] show balík1 [balík2 …]\n" | |
3746 | #~ "\n" | |
3747 | #~ "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n" | |
3748 | ||
3749 | #~ msgid "Commands:" | |
3750 | #~ msgstr "Příkazy:" | |
3751 | ||
3752 | #~ msgid "" | |
3753 | #~ "Options:\n" | |
3754 | #~ " -h This help text.\n" | |
3755 | #~ " -p=? The package cache.\n" | |
3756 | #~ " -s=? The source cache.\n" | |
3757 | #~ " -q Disable progress indicator.\n" | |
3758 | #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
3759 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3760 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3761 | #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
3762 | #~ msgstr "" | |
3763 | #~ "Volby:\n" | |
3764 | #~ " -h Tato nápověda.\n" | |
3765 | #~ " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n" | |
3766 | #~ " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n" | |
3767 | #~ " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n" | |
3768 | #~ " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n" | |
3769 | #~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n" | |
3770 | #~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3771 | #~ "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n" | |
3772 | ||
3773 | #~ msgid "" | |
3774 | #~ "Usage: apt [options] command\n" | |
3775 | #~ "\n" | |
3776 | #~ "CLI for apt.\n" | |
3777 | #~ msgstr "" | |
3778 | #~ "Použití: apt [volby] příkaz\n" | |
3779 | #~ "\n" | |
3780 | #~ "Řádkové rozhraní pro apt.\n" | |
3781 | ||
3782 | #, fuzzy | |
3783 | #~ msgid "" | |
3784 | #~ "Options:\n" | |
3785 | #~ " -h This help text\n" | |
3786 | #~ " -d CD-ROM mount point\n" | |
3787 | #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" | |
3788 | #~ " -m No mounting\n" | |
3789 | #~ " -f Fast mode, don't check package files\n" | |
3790 | #~ " -a Thorough scan mode\n" | |
3791 | #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n" | |
3792 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3793 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3794 | #~ "See fstab(5)\n" | |
3795 | #~ msgstr "" | |
3796 | #~ "Volby:\n" | |
3797 | #~ " -h Tato nápověda.\n" | |
3798 | #~ " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n" | |
3799 | #~ " -qq Nezobrazí nic než chyby\n" | |
3800 | #~ " -s Pouze simuluje prováděné akce\n" | |
3801 | #~ " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n" | |
3802 | #~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n" | |
3803 | #~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3804 | #~ "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)." | |
3805 | ||
3806 | #~ msgid "" | |
3807 | #~ "Usage: apt-config [options] command\n" | |
3808 | #~ "\n" | |
3809 | #~ "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
3810 | #~ msgstr "" | |
3811 | #~ "Použití: apt-config [volby] příkaz\n" | |
3812 | #~ "\n" | |
3813 | #~ "apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n" | |
3814 | ||
3815 | #~ msgid "" | |
3816 | #~ "Options:\n" | |
3817 | #~ " -h This help text.\n" | |
3818 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3819 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3820 | #~ msgstr "" | |
3821 | #~ "Volby:\n" | |
3822 | #~ " -h Tato nápověda.\n" | |
3823 | #~ " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
3824 | #~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3825 | ||
3826 | #~ msgid "" | |
3827 | #~ "Options:\n" | |
3828 | #~ " -h This help text.\n" | |
3829 | #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3830 | #~ " -qq No output except for errors\n" | |
3831 | #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
3832 | #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
3833 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3834 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3835 | #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
3836 | #~ msgstr "" | |
3837 | #~ "Volby:\n" | |
3838 | #~ " -h Tato nápověda.\n" | |
3839 | #~ " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n" | |
3840 | #~ " -qq Nezobrazí nic než chyby\n" | |
3841 | #~ " -s Pouze simuluje prováděné akce\n" | |
3842 | #~ " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n" | |
3843 | #~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n" | |
3844 | #~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3845 | #~ "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)." | |
3846 | ||
3847 | #~ msgid "" | |
3848 | #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
3849 | #~ "\n" | |
3850 | #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " | |
3851 | #~ "used\n" | |
3852 | #~ "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3853 | #~ "\n" | |
3854 | #~ "Options:\n" | |
3855 | #~ " -h This help text\n" | |
3856 | #~ " -s Use source file sorting\n" | |
3857 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3858 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3859 | #~ msgstr "" | |
3860 | #~ "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n" | |
3861 | #~ "\n" | |
3862 | #~ "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n" | |
3863 | #~ "Volbou -s volíte typ souboru.\n" | |
3864 | #~ "\n" | |
3865 | #~ "Volby:\n" | |
3866 | #~ " -h Tato nápověda\n" | |
3867 | #~ " -s Setřídí zdrojový soubor\n" | |
3868 | #~ " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
3869 | #~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3870 | ||
cbbee23e DK |
3871 | #~ msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update" |
3872 | #~ msgstr "Pro vynucení aktualizace použijte --allow-insecure-repositories" | |
3873 | ||
3874 | #~ msgid "" | |
3875 | #~ "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not " | |
3876 | #~ "be authenticated." | |
3877 | #~ msgstr "" | |
3878 | #~ "Data z „%s“ nejsou podepsaná. Balíky z tohoto repositáře nemohou být " | |
3879 | #~ "ověřeny." | |
3880 | ||
3881 | #~ msgid "" | |
3882 | #~ "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, " | |
3883 | #~ "please contact the owner of the repository." | |
3884 | #~ msgstr "" | |
3885 | #~ "Repositář „%s“ neobsahuje soubor Release. To již není podporováno, " | |
3886 | #~ "kontaktujte prosím správce repositáře." | |
3887 | ||
04f27fae MV |
3888 | #~ msgid "Child process failed" |
3889 | #~ msgstr "Synovský proces selhal" | |
b6c6b52f | 3890 | |
e49dd9d3 MV |
3891 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" |
3892 | #~ msgstr "Musíte zadat aspoň jeden SRV záznam" | |
3893 | ||
bf33c3bd JAK |
3894 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
3895 | #~ msgstr "Selhalo vytvoření roury" | |
3896 | ||
3897 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3898 | #~ msgstr "Selhalo spuštění gzipu " | |
3899 | ||
864fe99c MV |
3900 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
3901 | #~ msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n" | |
3902 | ||
3903 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3904 | #~ msgstr "Selhalo vytvoření FILE*" | |
3905 | ||
3906 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3907 | #~ msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)" | |
3908 | ||
3909 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3910 | #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])" | |
3911 | ||
3912 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3913 | #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])" | |
3914 | ||
3915 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3916 | #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)" | |
3917 | ||
3918 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3919 | #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)" | |
3920 | ||
3921 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3922 | #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)" | |
3923 | ||
3924 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3925 | #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)" | |
3926 | ||
3927 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3928 | #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)" | |
3929 | ||
3930 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3931 | #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)" | |
3932 | ||
3933 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3934 | #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (absolutní dist)" | |
3935 | ||
3936 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3937 | #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)" | |
3938 | ||
3939 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3940 | #~ msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s" | |
3941 | ||
3942 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3943 | #~ msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s" | |
3944 | ||
3945 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3946 | #~ msgstr "Collecting File poskytuje" | |
3947 | ||
864fe99c MV |
3948 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
3949 | #~ msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“" | |
3950 | ||
3951 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3952 | #~ msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče" | |
3953 | ||
2f6a2fbb DK |
3954 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3955 | #~ msgstr "Celkem místa závislých verzí: " | |
ce34af08 | 3956 | |
2f6a2fbb DK |
3957 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3958 | #~ msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa" | |
5b1e4e86 | 3959 | |
2f6a2fbb DK |
3960 | #~ msgid "Done" |
3961 | #~ msgstr "Hotovo" | |
3962 | ||
3963 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3964 | #~ msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka." | |
5b1e4e86 | 3965 | |
b391a29c DK |
3966 | #~ msgid "Is stdout a terminal?" |
3967 | #~ msgstr "Je standardní výstup terminál?" | |
7d8a4da7 MV |
3968 | |
3969 | #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
3970 | #~ msgstr "volání ioctl(TIOCGWINSZ) selhalo" | |
b6c6b52f | 3971 | |
39b73d81 MV |
3972 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3973 | #~ msgstr "%s není platný DEB balík." | |
3974 | ||
72bae92a MV |
3975 | #~ msgid "" |
3976 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3977 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3978 | #~ msgstr "" | |
3979 | #~ "Používám přípojný bod %s\n" | |
3980 | #~ "Připojuji CD-ROM\n" | |
3981 | ||
609bb2ea MV |
3982 | #~ msgid "" |
3983 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3984 | #~ "seems to be corrupt." | |
3985 | #~ msgstr "" | |
3986 | #~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je " | |
3987 | #~ "záplata porušená." | |
3988 | ||
3989 | #~ msgid "" | |
3990 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3991 | #~ "seems to be corrupt." | |
3992 | #~ msgstr "" | |
3993 | #~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap " | |
3994 | #~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená." | |
3995 | ||
ce34af08 MV |
3996 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3997 | #~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“" | |
3998 | ||
3999 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
4000 | #~ msgstr "Stahuje se %s %s" | |
4001 | ||
4002 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
4003 | #~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“" | |
4004 | ||
4005 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
4006 | #~ msgstr "Neshoda MD5 součtů" | |
4007 | ||
4008 | #~ msgid "" | |
4009 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
4010 | #~ "need to manually fix this package." | |
4011 | #~ msgstr "" | |
4012 | #~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík " | |
4013 | #~ "opravit ručně." | |
4014 | ||
4015 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
4016 | #~ msgstr "" | |
4017 | #~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n" | |
4018 | ||
5caefc91 MV |
4019 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
4020 | #~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s" | |
4021 | ||
3f5a581c MV |
4022 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
4023 | #~ msgstr "Selhalo odstranění %s" | |
2a8a592d | 4024 | |
3f5a581c MV |
4025 | #~ msgid "Unable to create %s" |
4026 | #~ msgstr "Nelze vytvořit %s" | |
27b16a2e | 4027 | |
3f5a581c MV |
4028 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
4029 | #~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo" | |
2a8a592d | 4030 | |
3f5a581c MV |
4031 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
4032 | #~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému" | |
0fd68707 | 4033 | |
3f5a581c MV |
4034 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
4035 | #~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo" | |
c79dc7ed | 4036 | |
3f5a581c MV |
4037 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
4038 | #~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku" | |
4039 | ||
4040 | #~ msgid "Reading file listing" | |
4041 | #~ msgstr "Čtu výpis souborů" | |
4042 | ||
4043 | #~ msgid "" | |
4044 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
4045 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
4046 | #~ "package!" | |
4047 | #~ msgstr "" | |
4048 | #~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor " | |
4049 | #~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou " | |
4050 | #~ "verzi balíku!" | |
4051 | ||
4052 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
4053 | #~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s" | |
4054 | ||
4055 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
4056 | #~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu" | |
4057 | ||
4058 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
4059 | #~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions" | |
4060 | ||
4061 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
4062 | #~ msgstr "Diverzní soubor je porušen" | |
4063 | ||
4064 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
4065 | #~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s" | |
4066 | ||
4067 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
4068 | #~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze" | |
4069 | ||
4070 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
4071 | #~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat" | |
4072 | ||
4073 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
4074 | #~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu" | |
4075 | ||
4076 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
4077 | #~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu" | |
4078 | ||
4079 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
4080 | #~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu" | |
4081 | ||
4082 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
4083 | #~ msgstr "Nelze přejít do %s" | |
4084 | ||
4085 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
4086 | #~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor" | |
4087 | ||
4088 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
4089 | #~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s" | |
4090 | ||
4091 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
4092 | #~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s" | |
4093 | ||
4094 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
4095 | #~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků" | |
de5a560a | 4096 | |
8eca4bb8 MV |
4097 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
4098 | #~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg." | |
4099 | ||
a12d5352 MV |
4100 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
4101 | #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1" | |
4102 | ||
4103 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
4104 | #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2" | |
4105 | ||
4106 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
4107 | #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3" | |
4108 | ||
c77d6597 MV |
4109 | #~ msgid "decompressor" |
4110 | #~ msgstr "dekompresor" | |
4111 | ||
a12d5352 MV |
4112 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
4113 | #~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá" | |
4114 | ||
4115 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
4116 | #~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to" | |
4117 | ||
c77d6597 MV |
4118 | #~ msgid "" |
4119 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
4120 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
4121 | #~ msgstr "" | |
4122 | #~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. " | |
4123 | #~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure." | |
4124 | ||
4125 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
4126 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)" | |
4127 | ||
4128 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4129 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)" | |
4130 | ||
4131 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4132 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)" | |
4133 | ||
4134 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4135 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)" | |
4136 | ||
4137 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4138 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)" | |
4139 | ||
4140 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4141 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)" | |
4142 | ||
4143 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4144 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)" | |
4145 | ||
4146 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4147 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)" | |
4148 | ||
a12d5352 MV |
4149 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
4150 | #~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)" | |
4151 | ||
c77d6597 MV |
4152 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
4153 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)" | |
4154 | ||
27b16a2e MV |
4155 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
4156 | #~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen" | |
4157 | ||
4158 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
4159 | #~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík" | |
4160 | ||
4161 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
4162 | #~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)" | |
4163 | ||
b6c6b52f MV |
4164 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
4165 | #~ msgstr "" | |
4166 | #~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím." | |
4167 | ||
b6c6b52f MV |
4168 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
4169 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)" | |
4170 | ||
b81dbe40 DK |
4171 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
4172 | #~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)" | |
4173 | ||
0fd68707 | 4174 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
0957a13b | 4175 | #~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“" |
0fd68707 MV |
4176 | |
4177 | #~ msgid "Could not patch file" | |
0957a13b | 4178 | #~ msgstr "Nelze záplatovat soubor" |
0fd68707 | 4179 | |
1c5f0d75 | 4180 | #~ msgid " %4i %s\n" |
4181 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 4182 | |
09d057db | 4183 | #~ msgid "%4i %s\n" |
4184 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
4185 | ||
4186 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
4187 | #~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s" | |
4188 | ||
d9199d6e | 4189 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
4190 | #~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo" | |
4191 | ||
6c0bed9d | 4192 | #~ msgid "" |
4193 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
4194 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
4195 | #~ "that package should be filed." | |
4196 | #~ msgstr "" | |
4197 | #~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n" | |
4198 | #~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n" | |
4199 | #~ "(bug report)." | |
4200 | ||
ab231908 | 4201 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
79364d4b | 4202 | #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)" |
ab231908 | 4203 | |
0e1423ae | 4204 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
4205 | #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)" | |
de5a560a | 4206 | |
0e1423ae | 4207 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" |
79364d4b | 4208 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 4209 | |
0e1423ae | 4210 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" |
79364d4b | 4211 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)" |
67f393ab | 4212 | |
0e1423ae | 4213 | #~ msgid "Stored label: %s \n" |
4214 | #~ msgstr "Uložený název: %s \n" | |
de5a560a | 4215 | |
0e1423ae | 4216 | #~ msgid "" |
b6c6b52f MV |
4217 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
4218 | #~ "%i signatures\n" | |
79364d4b | 4219 | #~ msgstr "" |
4220 | #~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) " | |
4221 | #~ "a podpisy (%i)\n" | |
27d1643e | 4222 | |
c5f2dd5b | 4223 | #~ msgid "File date has changed %s" |
4224 | #~ msgstr "Datum souboru se změnil %s" | |
d9ca9477 | 4225 | |
27d1643e MV |
4226 | #~ msgid "Reading file list" |
4227 | #~ msgstr "Čtu seznam souborů" | |
4228 | ||
4229 | #~ msgid "Could not execute " | |
0957a13b | 4230 | #~ msgstr "Nelze spustit " |
27d1643e MV |
4231 | |
4232 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
4233 | #~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů" | |
4234 | ||
4235 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
4236 | #~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru" |