]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ca.po
releasing package apt version 1.0
[apt.git] / po / ca.po
CommitLineData
cb8344cb 1# Catalan translation of APT.
335b76c2 2# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Software in the Public Interest, Inc.
cb8344cb
AL
3# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
4# Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
335b76c2 5# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012.
d035b4ac 6# Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010.
cb8344cb
AL
7msgid ""
8msgstr ""
335b76c2 9"Project-Id-Version: apt 0.9.7.6\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
5cfd6ef6 11"POT-Creation-Date: 2014-04-01 15:51+0200\n"
335b76c2 12"PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:30+0200\n"
0db86463 13"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
cb8344cb 14"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 15"Language: ca\n"
cb8344cb
AL
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
d035b4ac 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
cb8344cb 20
7ffbb475 21#: cmdline/apt-cache.cc:149
cb8344cb 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
de5a560a 25
7ffbb475 26#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 27msgid "Total package names: "
67f393ab 28msgstr "Nombre total de paquets: "
cb8344cb 29
7ffbb475 30#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40 31msgid "Total package structures: "
0db86463 32msgstr "Nombre total d'estructures de paquets: "
b81dbe40 33
7ffbb475 34#: cmdline/apt-cache.cc:319
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Paquets normals: "
cb8344cb 37
7ffbb475 38#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Paquets virtuals purs: "
4948a1ba 41
7ffbb475 42#: cmdline/apt-cache.cc:321
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Paquets virtuals únics: "
cb8344cb 45
7ffbb475 46#: cmdline/apt-cache.cc:322
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
cb8344cb 49
7ffbb475 50#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " Falten: "
4948a1ba 53
7ffbb475 54#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
0db86463 56msgstr "Nombre total de versions diferents: "
cb8344cb 57
7ffbb475 58#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
0db86463 60msgstr "Nombre total de descripcions diferents: "
cb8344cb 61
7ffbb475 62#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
0db86463 64msgstr "Nombre total de dependències: "
cb8344cb 65
7ffbb475 66#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
0db86463 68msgstr "Nombre total de relacions versió/fitxer: "
cb8344cb 69
7ffbb475 70#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
0db86463 72msgstr "Nombre total de relacions descripció/fitxer: "
cb8344cb 73
7ffbb475 74#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
0db86463 76msgstr "Nombre total dels mapes aportats: "
cb8344cb 77
7ffbb475 78#: cmdline/apt-cache.cc:348
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
0db86463 80msgstr "Nombre total de cadenes globals: "
cb8344cb 81
7ffbb475 82#: cmdline/apt-cache.cc:362
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
0db86463 84msgstr "Nombre total de l'espai per a dependències de versió: "
cb8344cb 85
7ffbb475 86#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
335b76c2 88msgstr "Nombre total de l'espai desaprofitat: "
cb8344cb 89
7ffbb475 90#: cmdline/apt-cache.cc:375
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
0db86463 92msgstr "Nombre total de l'espai atribuït a: "
cb8344cb 93
7ffbb475
MV
94#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
95#: apt-private/private-show.cc:58
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
cb8344cb 99
7ffbb475
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
101#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
102#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
103#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
27b16a2e
MV
104msgid "No packages found"
105msgstr "No s'han trobat paquets"
106
7ffbb475 107#: cmdline/apt-cache.cc:1254
897e3c7b 108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca"
110
7ffbb475 111#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e 112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
55971004
MV
113msgstr ""
114"Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc."
0db86463 115
7ffbb475 116#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
b6c6b52f
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
120
7ffbb475 121#: cmdline/apt-cache.cc:1545
67f393ab 122msgid "Package files:"
123msgstr "Fitxers de paquets:"
cb8344cb 124
7ffbb475 125#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr ""
128"Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
cb8344cb 129
67f393ab 130#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 131#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 132msgid "Pinned packages:"
133msgstr "Paquets etiquetats:"
cb8344cb 134
7ffbb475 135#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
67f393ab 136msgid "(not found)"
137msgstr "(no trobat)"
cb8344cb 138
7ffbb475 139#: cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 140msgid " Installed: "
0db86463 141msgstr " Instaŀlat: "
cb8344cb 142
7ffbb475 143#: cmdline/apt-cache.cc:1587
67f393ab 144msgid " Candidate: "
145msgstr " Candidat: "
648bb618 146
7ffbb475 147#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40
DK
148msgid "(none)"
149msgstr "(cap)"
150
7ffbb475 151#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 152msgid " Package pin: "
153msgstr " Etiqueta del paquet: "
648bb618 154
67f393ab 155#. Show the priority tables
7ffbb475 156#: cmdline/apt-cache.cc:1629
67f393ab 157msgid " Version table:"
158msgstr " Taula de versió:"
648bb618 159
7ffbb475
MV
160#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
161#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 162#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
7ffbb475 163#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
a4a59015 164#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
2e1dc5d3 165#, c-format
0e1423ae 166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2e1dc5d3 167msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
568dc798 168
7ffbb475 169#: cmdline/apt-cache.cc:1749
897e3c7b 170#, fuzzy
67f393ab 171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
27b16a2e
MV
176"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 178"\n"
179"Commands:\n"
67f393ab 180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
2e1dc5d3 206"Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
0db86463 207" apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 …]\n"
208" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 …]\n"
209" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 …]\n"
67f393ab 210"\n"
335b76c2 211"apt-cache és una eina de baix nivell emprada per a consultar\n"
0db86463 212"la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n"
67f393ab 213"\n"
214"Ordres:\n"
0db86463 215" gencaches - Crea la memòria cau de paquets i fonts\n"
216" showpkg - Mostra informació general d'un sol paquet\n"
217" showsrc - Mostra un registre d'un paquet font\n"
67f393ab 218" stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
219" dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
335b76c2 220" dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
67f393ab 221" unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
335b76c2 222" search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
0db86463 223" show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
335b76c2 224" showauto - Mostra una llista de paquets instaŀlats automàticanent\n"
67f393ab 225" depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
0db86463 226" rdepends - Mostra informació de dependències inverses d'un paquet\n"
812d9c3d 227" pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
335b76c2
JM
228" dotty - Genera gràfiques de paquets per a GraphViz\n"
229" xvcg - Genera gràfiques de paquets per a xvcg\n"
2e1dc5d3 230" policy - Mostra la configuració de política\n"
67f393ab 231"\n"
232"Opcions:\n"
233" -h Aquest text d'ajuda.\n"
234" -p=? La memòria cau de paquets.\n"
235" -s=? La memòria cau de la font.\n"
0db86463 236" -q Inhabilita l'indicador de progrés.\n"
237" -i Només mostra dependències importants amb l'opció «unmet».\n"
238" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració.\n"
239" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
240"Vegeu les pàgines de manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
67f393ab 241"informació.\n"
de5a560a 242
7ffbb475 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
335b76c2 245msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disc 1»"
568dc798 246
7ffbb475 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
67f393ab 248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
568dc798 250
7ffbb475 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
d035b4ac 252#, c-format
b81dbe40 253msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
335b76c2 254msgstr "No s'ha pogut muntar «%s» a «%s»"
b81dbe40 255
7ffbb475
MV
256#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257msgid ""
258"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
261"mount point."
262msgstr ""
263
264#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
67f393ab 265msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
568dc798 267
ce34af08 268#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 269msgid "Arguments not in pairs"
270msgstr "Els arguments no són en parells"
568dc798 271
ce34af08 272#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 273msgid ""
274"Usage: apt-config [options] command\n"
275"\n"
276"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277"\n"
278"Commands:\n"
279" shell - Shell mode\n"
280" dump - Show the configuration\n"
281"\n"
282"Options:\n"
283" -h This help text.\n"
284" -c=? Read this configuration file\n"
285" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286msgstr ""
2e1dc5d3 287"Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
67f393ab 288"\n"
0db86463 289"apt-config és una eina simple per llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
67f393ab 290"\n"
291"Ordres:\n"
292" shell - Mode shell\n"
293" dump - Mostra la configuració\n"
294"\n"
295"Opcions:\n"
296" -h Aquest text d'ajuda.\n"
297" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
0db86463 298" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 299
7ffbb475 300#: cmdline/apt-get.cc:245
5669725a
MV
301#, fuzzy, c-format
302msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
303msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
304
7ffbb475 305#: cmdline/apt-get.cc:327
5669725a
MV
306#, fuzzy, c-format
307msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
308msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
309
7ffbb475 310#: cmdline/apt-get.cc:330
5669725a
MV
311#, fuzzy, c-format
312msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
313msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
314
7ffbb475 315#: cmdline/apt-get.cc:367
de5a560a 316#, c-format
ce34af08
MV
317msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
318msgstr "S'està agafant «%s» com a paquet font en lloc de '%s'\n"
568dc798 319
7ffbb475 320#: cmdline/apt-get.cc:423
5669725a
MV
321#, fuzzy, c-format
322msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 323msgstr "Descarta la versió «%s» no disponible del paquet «%s»"
568dc798 324
7ffbb475 325#: cmdline/apt-get.cc:454
ce34af08
MV
326#, c-format
327msgid "Couldn't find package %s"
328msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
568dc798 329
7ffbb475 330#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
ce34af08
MV
331#, c-format
332msgid "%s set to manually installed.\n"
333msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n"
568dc798 334
7ffbb475 335#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
336#, c-format
337msgid "%s set to automatically installed.\n"
338msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n"
568dc798 339
7ffbb475 340#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
341msgid ""
342"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343"instead."
344msgstr ""
345"Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» "
346"en el seu lloc."
568dc798 347
7ffbb475 348#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
349msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
350msgstr ""
351"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
568dc798 352
7ffbb475 353#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
354msgid "Unable to lock the download directory"
355msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
568dc798 356
7ffbb475 357#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
358msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
568dc798 360
7ffbb475 361#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
67f393ab 362#, c-format
ce34af08
MV
363msgid "Unable to find a source package for %s"
364msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
568dc798 365
9f2df510 366#: cmdline/apt-get.cc:782
ce34af08 367#, c-format
67f393ab 368msgid ""
ce34af08
MV
369"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370"%s\n"
67f393ab 371msgstr ""
ce34af08
MV
372"Avís: L'empaquetat de «%s» és mantingut amb el sistema de control de\n"
373"versions «%s» a:\n"
374"%s\n"
568dc798 375
9f2df510 376#: cmdline/apt-get.cc:787
67f393ab 377#, c-format
ce34af08
MV
378msgid ""
379"Please use:\n"
380"bzr branch %s\n"
381"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
382msgstr ""
383"Empreu:\n"
384"bzr branch %s\n"
385"per obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del "
386"paquet.\n"
568dc798 387
7ffbb475 388#: cmdline/apt-get.cc:839
67f393ab 389#, c-format
ce34af08
MV
390msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
391msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
568dc798 392
7ffbb475
MV
393#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
394#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
67f393ab 395#, c-format
ce34af08
MV
396msgid "Couldn't determine free space in %s"
397msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
1b5a6222 398
7ffbb475 399#: cmdline/apt-get.cc:874
67f393ab 400#, c-format
ce34af08
MV
401msgid "You don't have enough free space in %s"
402msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
3c4a4974 403
ce34af08
MV
404#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 406#: cmdline/apt-get.cc:883
d035b4ac 407#, c-format
ce34af08
MV
408msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
409msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
b6c6b52f 410
ce34af08
MV
411#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
412#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 413#: cmdline/apt-get.cc:888
d035b4ac 414#, c-format
ce34af08
MV
415msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
416msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
b6c6b52f 417
7ffbb475 418#: cmdline/apt-get.cc:894
b6c6b52f 419#, c-format
ce34af08
MV
420msgid "Fetch source %s\n"
421msgstr "Obtén el font %s\n"
b6c6b52f 422
7ffbb475 423#: cmdline/apt-get.cc:912
ce34af08
MV
424msgid "Failed to fetch some archives."
425msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
b6c6b52f 426
7ffbb475 427#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
428msgid "Download complete and in download only mode"
429msgstr "Baixada completa i en mode de només baixada"
b6c6b52f 430
7ffbb475 431#: cmdline/apt-get.cc:942
b6c6b52f 432#, c-format
ce34af08 433msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
b6c6b52f 434msgstr ""
ce34af08 435"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
b6c6b52f 436
7ffbb475 437#: cmdline/apt-get.cc:954
ce34af08
MV
438#, c-format
439msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
440msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
b6c6b52f 441
7ffbb475 442#: cmdline/apt-get.cc:955
d035b4ac 443#, c-format
ce34af08
MV
444msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
445msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
b6c6b52f 446
7ffbb475 447#: cmdline/apt-get.cc:983
b6c6b52f 448#, c-format
ce34af08
MV
449msgid "Build command '%s' failed.\n"
450msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
451
7ffbb475 452#: cmdline/apt-get.cc:1002
ce34af08
MV
453msgid "Child process failed"
454msgstr "Ha fallat el procés fill"
455
7ffbb475 456#: cmdline/apt-get.cc:1021
ce34af08
MV
457msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
458msgstr ""
459"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
460"per a"
b6c6b52f 461
7ffbb475 462#: cmdline/apt-get.cc:1046
335b76c2 463#, c-format
ce34af08
MV
464msgid ""
465"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
466"Architectures for setup"
55971004 467msgstr ""
ce34af08
MV
468"No hi ha informació d'arquitectura disponible per a %s. Vegeu apt.conf(5) "
469"APT::Architectures per a configurar-ho"
3f5a581c 470
7ffbb475 471#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
335b76c2 472#, c-format
ce34af08
MV
473msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
474msgstr ""
475"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
3f5a581c 476
7ffbb475 477#: cmdline/apt-get.cc:1093
d035b4ac 478#, c-format
ce34af08
MV
479msgid "%s has no build depends.\n"
480msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
b6c6b52f 481
7ffbb475 482#: cmdline/apt-get.cc:1263
b6c6b52f 483#, c-format
ce34af08
MV
484msgid ""
485"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
486"packages"
b6c6b52f 487msgstr ""
ce34af08
MV
488"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè %s no és permès als "
489"paquets «%s»"
b6c6b52f 490
7ffbb475 491#: cmdline/apt-get.cc:1281
d035b4ac 492#, c-format
ce34af08
MV
493msgid ""
494"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
495"found"
b6c6b52f 496msgstr ""
ce34af08
MV
497"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè no es pot trobar el paquet "
498"%s"
b6c6b52f 499
7ffbb475 500#: cmdline/apt-get.cc:1304
b6c6b52f 501#, c-format
ce34af08
MV
502msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
503msgstr ""
504"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instaŀlat %s és "
505"massa nou"
b6c6b52f 506
7ffbb475 507#: cmdline/apt-get.cc:1343
b6c6b52f 508#, c-format
ce34af08
MV
509msgid ""
510"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
511"package %s can't satisfy version requirements"
512msgstr ""
513"La dependència %s per a %s no es pot satisfer perquè la versió candidata del "
514"paquet %s no pot satisfer els requeriments de versions"
b6c6b52f 515
7ffbb475 516#: cmdline/apt-get.cc:1349
b6c6b52f 517#, c-format
ce34af08
MV
518msgid ""
519"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
520"version"
521msgstr ""
522"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè el paquet %s no té versió "
523"candidata"
b6c6b52f 524
7ffbb475 525#: cmdline/apt-get.cc:1372
c3bbfb87 526#, c-format
ce34af08
MV
527msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
528msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
c3bbfb87 529
7ffbb475 530#: cmdline/apt-get.cc:1387
0db86463 531#, c-format
ce34af08
MV
532msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
533msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
568dc798 534
7ffbb475 535#: cmdline/apt-get.cc:1392
ce34af08
MV
536msgid "Failed to process build dependencies"
537msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
3c4a4974 538
7ffbb475 539#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
ce34af08
MV
540#, c-format
541msgid "Changelog for %s (%s)"
542msgstr "Registre de canvis per a %s (%s)"
568dc798 543
7ffbb475 544#: cmdline/apt-get.cc:1583
ce34af08
MV
545msgid "Supported modules:"
546msgstr "Mòduls suportats:"
568dc798 547
7ffbb475 548#: cmdline/apt-get.cc:1624
ce34af08
MV
549#, fuzzy
550msgid ""
551"Usage: apt-get [options] command\n"
552" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
553" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
554"\n"
555"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
556"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
557"and install.\n"
558"\n"
559"Commands:\n"
560" update - Retrieve new lists of packages\n"
561" upgrade - Perform an upgrade\n"
562" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
563" remove - Remove packages\n"
564" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
565" purge - Remove packages and config files\n"
566" source - Download source archives\n"
567" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
568" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
569" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
570" clean - Erase downloaded archive files\n"
571" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
572" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
573" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
574" download - Download the binary package into the current directory\n"
575"\n"
576"Options:\n"
577" -h This help text.\n"
578" -q Loggable output - no progress indicator\n"
579" -qq No output except for errors\n"
580" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
581" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
582" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
583" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
584" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
585" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
586" -b Build the source package after fetching it\n"
587" -V Show verbose version numbers\n"
588" -c=? Read this configuration file\n"
589" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
590"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
591"pages for more information and options.\n"
592" This APT has Super Cow Powers.\n"
67f393ab 593msgstr ""
ce34af08
MV
594"Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
595" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 …]\n"
596" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 …]\n"
597"\n"
598"apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n"
599"baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n"
600"update i install.\n"
601"\n"
602"Ordres:\n"
603" update - Obtén llistes noves dels paquets\n"
604" upgrade - Realitza una actualització\n"
605" install - Instaŀla nous paquets (el paquet és libc6, no libc6.deb)\n"
606" remove - Suprimeix paquets\n"
607" autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
608" purge - Suprimeix i purga paquets\n"
609" source - Baixa arxius font\n"
610" build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
611" dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
612" dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
613" clean - Suprimeix els fitxers d'arxiu baixats\n"
614" autoclean - Suprimeix els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
615" check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
616" markauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n"
617" unmarkauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n"
618" changelog - Baixa i mostra el registre de canvis del paquet\n"
619" download - Baixa el paquet binari al directori actual\n"
620"\n"
621"Opcions:\n"
622" -h Aquest text d'ajuda\n"
623" -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
624" -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
625" -d Només baixa - NO instaŀles o desempaquetes arxius\n"
626" -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
627" -y Assumeix «Sí» per a totes les preguntes i no preguntes\n"
628" -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
629" -m Intenta continuar si no es troben els arxius\n"
630" -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
631" -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
632" -V Mostra els números de versió detallats\n"
633" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
634" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p. ex.\n"
635" -o dir::cache=/tmp\n"
636"Vegeu les pàgines de manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
637"per a obtenir més informació i opcions.\n"
638" Aquest APT té superpoders bovins.\n"
568dc798 639
7ffbb475 640#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015
MV
641#, fuzzy
642msgid "Must specify at least one pair url/filename"
643msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
644
645#: cmdline/apt-helper.cc:52
646msgid "Download Failed"
647msgstr ""
648
7ffbb475 649#: cmdline/apt-helper.cc:65
a4a59015
MV
650msgid ""
651"Usage: apt-helper [options] command\n"
652" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
653"\n"
654"apt-helper is a internal helper for apt\n"
655"\n"
656"Commands:\n"
657" download-file - download the given uri to the target-path\n"
658"\n"
659" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
660msgstr ""
661
7ffbb475 662#: cmdline/apt-mark.cc:68
568dc798 663#, c-format
ce34af08
MV
664msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
665msgstr "%s no es pot marcar perquè no està instaŀlat.\n"
568dc798 666
7ffbb475 667#: cmdline/apt-mark.cc:74
de5a560a 668#, c-format
ce34af08
MV
669msgid "%s was already set to manually installed.\n"
670msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat manualment.\n"
568dc798 671
7ffbb475 672#: cmdline/apt-mark.cc:76
2e1dc5d3 673#, c-format
ce34af08
MV
674msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
675msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n"
568dc798 676
7ffbb475 677#: cmdline/apt-mark.cc:241
2e1dc5d3 678#, c-format
ce34af08
MV
679msgid "%s was already set on hold.\n"
680msgstr "%s ja estava retingut.\n"
568dc798 681
7ffbb475 682#: cmdline/apt-mark.cc:243
de5a560a 683#, c-format
ce34af08
MV
684msgid "%s was already not hold.\n"
685msgstr "%s ja estava no retingut.\n"
568dc798 686
7ffbb475 687#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
93ae7f7f
MV
688#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
689#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
de5a560a 690#, c-format
ce34af08
MV
691msgid "Waited for %s but it wasn't there"
692msgstr "Esperava %s però no hi era"
568dc798 693
7ffbb475 694#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
568dc798 695#, c-format
ce34af08
MV
696msgid "%s set on hold.\n"
697msgstr "S'ha marcat %s com retingut.\n"
568dc798 698
7ffbb475 699#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
de5a560a 700#, c-format
ce34af08
MV
701msgid "Canceled hold on %s.\n"
702msgstr "S'ha cancel·lat la marca de retenció en %s.\n"
568dc798 703
7ffbb475 704#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08
MV
705msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
706msgstr "L'execució del dpkg ha fallat. Sou root?"
568dc798 707
7ffbb475 708#: cmdline/apt-mark.cc:392
67f393ab 709msgid ""
ce34af08
MV
710"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
711"\n"
712"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
713"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
714"\n"
715"Commands:\n"
716" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
717" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
718" hold - Mark a package as held back\n"
719" unhold - Unset a package set as held back\n"
720" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
721" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
722" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
723"\n"
724"Options:\n"
725" -h This help text.\n"
726" -q Loggable output - no progress indicator\n"
727" -qq No output except for errors\n"
728" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
729" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
730" -c=? Read this configuration file\n"
731" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
732"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
67f393ab 733msgstr ""
568dc798 734
7ffbb475 735#: cmdline/apt.cc:47
ce34af08
MV
736msgid ""
737"Usage: apt [options] command\n"
738"\n"
739"CLI for apt.\n"
609bb2ea 740"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
741" list - list packages based on package names\n"
742" search - search in package descriptions\n"
743" show - show package details\n"
744"\n"
745" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 746"\n"
ce34af08 747" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
748" remove - remove packages\n"
749"\n"
dcde2d74 750" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
751" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
752"packages\n"
ce34af08
MV
753"\n"
754" edit-sources - edit the source information file\n"
755msgstr ""
568dc798 756
ce34af08
MV
757#: methods/cdrom.cc:203
758#, c-format
759msgid "Unable to read the cdrom database %s"
760msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
568dc798 761
ce34af08 762#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 763msgid ""
ce34af08
MV
764"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
765"cannot be used to add new CD-ROMs"
766msgstr ""
767"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
768"pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
568dc798 769
ce34af08
MV
770#: methods/cdrom.cc:222
771msgid "Wrong CD-ROM"
772msgstr "CD erroni"
4948a1ba 773
ce34af08 774#: methods/cdrom.cc:249
09d057db 775#, c-format
ce34af08
MV
776msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
777msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
a0895a74 778
ce34af08
MV
779#: methods/cdrom.cc:254
780msgid "Disk not found."
781msgstr "No s'ha trobat el disc"
09d057db 782
7ffbb475 783#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
784msgid "File not found"
785msgstr "Fitxer no trobat"
0fd68707 786
7ffbb475
MV
787#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
788#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
789msgid "Failed to stat"
790msgstr "L'estat ha fallat"
568dc798 791
7ffbb475 792#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
793msgid "Failed to set modification time"
794msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
568dc798 795
7ffbb475 796#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
797msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
798msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
568dc798 799
ce34af08 800#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 801#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
802msgid "Logging in"
803msgstr "S'està accedint a"
568dc798 804
7ffbb475 805#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
806msgid "Unable to determine the peer name"
807msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
de5a560a 808
7ffbb475 809#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
810msgid "Unable to determine the local name"
811msgstr "No es pot determinar el nom local"
c3bbfb87 812
7ffbb475 813#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
c3bbfb87 814#, c-format
ce34af08
MV
815msgid "The server refused the connection and said: %s"
816msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
c3bbfb87 817
7ffbb475 818#: methods/ftp.cc:225
ce34af08
MV
819#, c-format
820msgid "USER failed, server said: %s"
821msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
568dc798 822
7ffbb475 823#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
824#, c-format
825msgid "PASS failed, server said: %s"
826msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
092ae175 827
7ffbb475 828#: methods/ftp.cc:252
de5a560a 829msgid ""
ce34af08
MV
830"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
831"is empty."
de5a560a 832msgstr ""
ce34af08
MV
833"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
834"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
568dc798 835
7ffbb475 836#: methods/ftp.cc:280
ce34af08
MV
837#, c-format
838msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
839msgstr "L'ordre «%s» de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
568dc798 840
7ffbb475 841#: methods/ftp.cc:306
ce34af08
MV
842#, c-format
843msgid "TYPE failed, server said: %s"
844msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
568dc798 845
7ffbb475 846#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
847msgid "Connection timeout"
848msgstr "Temps de connexió finalitzat"
568dc798 849
7ffbb475 850#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
851msgid "Server closed the connection"
852msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
67f393ab 853
93ae7f7f
MV
854#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1468
855#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1477 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1482
856#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484
ce34af08
MV
857msgid "Read error"
858msgstr "Error de lectura"
67f393ab 859
7ffbb475 860#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
861msgid "A response overflowed the buffer."
862msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria intermèdia."
b6c6b52f 863
7ffbb475 864#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
865msgid "Protocol corruption"
866msgstr "Protocol corromput"
b6c6b52f 867
93ae7f7f
MV
868#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
869#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1590 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1599
870#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1604 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
871#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1631
ce34af08
MV
872msgid "Write error"
873msgstr "Error d'escriptura"
27b16a2e 874
7ffbb475 875#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
876msgid "Could not create a socket"
877msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
67f393ab 878
7ffbb475 879#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
880msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
881msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
882
7ffbb475 883#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
67f393ab 884msgid "Failed"
885msgstr "Ha fallat"
886
7ffbb475 887#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
888msgid "Could not connect passive socket."
889msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
67f393ab 890
7ffbb475 891#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
892msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
893msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
568dc798 894
ce34af08 895# abastar? huh? jm
7ffbb475 896#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
897msgid "Could not bind a socket"
898msgstr "No s'ha pogut vincular a un connector"
b81dbe40 899
7ffbb475 900#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
901msgid "Could not listen on the socket"
902msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
3f5a581c 903
7ffbb475 904#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
905msgid "Could not determine the socket's name"
906msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
27b16a2e 907
7ffbb475 908#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
909msgid "Unable to send PORT command"
910msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
568dc798 911
7ffbb475 912#: methods/ftp.cc:802
3c4a4974 913#, c-format
ce34af08
MV
914msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
915msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
3c4a4974 916
7ffbb475 917#: methods/ftp.cc:811
b6c6b52f 918#, c-format
ce34af08
MV
919msgid "EPRT failed, server said: %s"
920msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
b6c6b52f 921
7ffbb475 922#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
923msgid "Data socket connect timed out"
924msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
b6c6b52f 925
7ffbb475 926#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
927msgid "Unable to accept connection"
928msgstr "No es pot acceptar la connexió"
929
7ffbb475 930#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
931msgid "Problem hashing file"
932msgstr "Problema escollint el fitxer"
568dc798 933
7ffbb475 934#: methods/ftp.cc:890
67f393ab 935#, c-format
ce34af08
MV
936msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
937msgstr "No és possible obtenir el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
568dc798 938
7ffbb475 939#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
940msgid "Data socket timed out"
941msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
568dc798 942
7ffbb475 943#: methods/ftp.cc:935
67f393ab 944#, c-format
ce34af08
MV
945msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
946msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
de5a560a 947
ce34af08 948#. Get the files information
7ffbb475 949#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
950msgid "Query"
951msgstr "Consulta"
de5a560a 952
7ffbb475 953#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
954msgid "Unable to invoke "
955msgstr "No es pot invocar"
568dc798 956
ce34af08 957#: methods/connect.cc:76
568dc798 958#, c-format
ce34af08
MV
959msgid "Connecting to %s (%s)"
960msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
67f393ab 961
ce34af08 962#: methods/connect.cc:87
67f393ab 963#, c-format
ce34af08
MV
964msgid "[IP: %s %s]"
965msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 966
ce34af08 967#: methods/connect.cc:94
67f393ab 968#, c-format
ce34af08
MV
969msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
970msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 971
ce34af08 972#: methods/connect.cc:100
67f393ab 973#, c-format
ce34af08
MV
974msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
975msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
568dc798 976
ce34af08
MV
977#: methods/connect.cc:108
978#, c-format
979msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
980msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
568dc798 981
ce34af08
MV
982#: methods/connect.cc:126
983#, c-format
984msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
985msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
568dc798 986
ce34af08
MV
987#. We say this mainly because the pause here is for the
988#. ssh connection that is still going
7ffbb475 989#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
27b16a2e 990#, c-format
ce34af08
MV
991msgid "Connecting to %s"
992msgstr "S'està connectant amb %s"
27b16a2e 993
ce34af08 994#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
de5a560a 995#, c-format
ce34af08
MV
996msgid "Could not resolve '%s'"
997msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»"
568dc798 998
ce34af08 999#: methods/connect.cc:205
de5a560a 1000#, c-format
ce34af08
MV
1001msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1002msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre «%s»"
1003
1004#: methods/connect.cc:209
1005#, fuzzy, c-format
1006msgid "System error resolving '%s:%s'"
1007msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
568dc798 1008
ce34af08 1009#: methods/connect.cc:211
335b76c2 1010#, c-format
ce34af08
MV
1011msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1012msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
27b16a2e 1013
ce34af08 1014#: methods/connect.cc:258
de5a560a 1015#, c-format
ce34af08
MV
1016msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1017msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:"
1018
7ffbb475 1019#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 1020msgid ""
ce34af08 1021"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
55971004 1022msgstr ""
ce34af08
MV
1023"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
1024"l'emprempta digital de la clau!"
568dc798 1025
7ffbb475 1026#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1027msgid "At least one invalid signature was encountered."
1028msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
27b16a2e 1029
7ffbb475 1030#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08 1031msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
55971004 1032msgstr ""
ce34af08
MV
1033"No s'ha pogut executar el «gpgv» per a verificar la signatura (està "
1034"instaŀlat el gpgv?)"
568dc798 1035
ce34af08 1036#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1037#: methods/gpgv.cc:180
335b76c2 1038#, c-format
27b16a2e 1039msgid ""
ce34af08
MV
1040"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1041"authentication?)"
55971004 1042msgstr ""
568dc798 1043
7ffbb475 1044#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1045msgid "Unknown error executing gpgv"
1046msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
27b16a2e 1047
7ffbb475 1048#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1049msgid "The following signatures were invalid:\n"
1050msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
568dc798 1051
7ffbb475 1052#: methods/gpgv.cc:231
67f393ab 1053msgid ""
ce34af08
MV
1054"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1055"available:\n"
67f393ab 1056msgstr ""
ce34af08
MV
1057"Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
1058"està disponible:\n"
568dc798 1059
7ffbb475 1060#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1061msgid "Empty files can't be valid archives"
1062msgstr "Els fitxers buits no poden ser arxius vàlids"
1063
7ffbb475 1064#: methods/http.cc:508
ce34af08
MV
1065msgid "Error writing to the file"
1066msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
1067
7ffbb475 1068#: methods/http.cc:522
ce34af08 1069msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
09d057db 1070msgstr ""
ce34af08 1071"S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
09d057db 1072
7ffbb475 1073#: methods/http.cc:524
ce34af08
MV
1074msgid "Error reading from server"
1075msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
568dc798 1076
7ffbb475 1077#: methods/http.cc:560
ce34af08
MV
1078msgid "Error writing to file"
1079msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
67f393ab 1080
7ffbb475 1081#: methods/http.cc:620
ce34af08
MV
1082msgid "Select failed"
1083msgstr "Ha fallat la selecció"
67f393ab 1084
7ffbb475 1085#: methods/http.cc:625
ce34af08
MV
1086msgid "Connection timed out"
1087msgstr "Connexió finalitzada"
568dc798 1088
7ffbb475 1089#: methods/http.cc:648
ce34af08
MV
1090msgid "Error writing to output file"
1091msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
568dc798 1092
7ffbb475 1093#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1094msgid "Waiting for headers"
1095msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
568dc798 1096
7ffbb475 1097#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1098msgid "Bad header line"
1099msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
1100
7ffbb475 1101#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1102msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1103msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
1104
7ffbb475 1105#: methods/server.cc:171
ce34af08
MV
1106msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1107msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
1108
7ffbb475 1109#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1110msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1111msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
1112
7ffbb475 1113#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1114msgid "This HTTP server has broken range support"
1115msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
1116
7ffbb475 1117#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1118msgid "Unknown date format"
1119msgstr "Format de la data desconegut"
1120
7ffbb475 1121#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1122msgid "Bad header data"
1123msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
1124
7ffbb475 1125#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1126msgid "Connection failed"
1127msgstr "Ha fallat la connexió"
1128
7ffbb475 1129#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1130msgid "Internal error"
1131msgstr "Error intern"
1132
7ffbb475 1133#: apt-private/private-list.cc:132
ce34af08 1134msgid "Listing"
67f393ab 1135msgstr ""
568dc798 1136
7ffbb475 1137#: apt-private/private-install.cc:81
ce34af08
MV
1138msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1139msgstr ""
1140"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
1141"trencats!"
27b16a2e 1142
7ffbb475 1143#: apt-private/private-install.cc:90
ce34af08
MV
1144msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1145msgstr ""
1146"Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
27b16a2e 1147
7ffbb475 1148#: apt-private/private-install.cc:109
ce34af08
MV
1149msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1150msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
1151
7ffbb475 1152#: apt-private/private-install.cc:147
1166ea79 1153msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08
MV
1154msgstr ""
1155"Què estrany… les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
27b16a2e 1156
ce34af08
MV
1157#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1158#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1159#: apt-private/private-install.cc:154
27b16a2e 1160#, c-format
ce34af08
MV
1161msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1162msgstr "S'ha d'obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
27b16a2e 1163
ce34af08
MV
1164#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1165#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1166#: apt-private/private-install.cc:159
27b16a2e 1167#, c-format
ce34af08
MV
1168msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1169msgstr "S'ha d'obtenir %sB d'arxius.\n"
27b16a2e 1170
ce34af08
MV
1171#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1172#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1173#: apt-private/private-install.cc:166
3f5a581c 1174#, c-format
ce34af08
MV
1175msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1176msgstr ""
1177"Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n"
3f5a581c 1178
ce34af08
MV
1179#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1180#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1181#: apt-private/private-install.cc:171
27b16a2e 1182#, c-format
ce34af08
MV
1183msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1184msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
27b16a2e 1185
7ffbb475 1186#: apt-private/private-install.cc:199
27b16a2e 1187#, c-format
ce34af08
MV
1188msgid "You don't have enough free space in %s."
1189msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
27b16a2e 1190
7ffbb475 1191#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
ce34af08
MV
1192msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1193msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
1194
7ffbb475 1195#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
ce34af08
MV
1196msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1197msgstr "S'ha especificat «Trivial Only» però aquesta operació no és trivial."
1198
1199#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1200#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
7ffbb475 1201#: apt-private/private-install.cc:219
ce34af08
MV
1202msgid "Yes, do as I say!"
1203msgstr "Sí, fes el que et dic!"
27b16a2e 1204
7ffbb475 1205#: apt-private/private-install.cc:221
ce34af08 1206#, c-format
27b16a2e 1207msgid ""
ce34af08
MV
1208"You are about to do something potentially harmful.\n"
1209"To continue type in the phrase '%s'\n"
1210" ?] "
27b16a2e 1211msgstr ""
ce34af08
MV
1212"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
1213"Per continuar escriviu la frase «%s»\n"
1214" ?] "
27b16a2e 1215
7ffbb475 1216#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
ce34af08
MV
1217msgid "Abort."
1218msgstr "Avortat."
3f5a581c 1219
7ffbb475 1220#: apt-private/private-install.cc:242
ce34af08
MV
1221msgid "Do you want to continue?"
1222msgstr "Voleu continuar?"
1223
7ffbb475 1224#: apt-private/private-install.cc:312
ce34af08
MV
1225msgid "Some files failed to download"
1226msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
1227
7ffbb475 1228#: apt-private/private-install.cc:319
3f5a581c 1229msgid ""
ce34af08
MV
1230"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1231"missing?"
3f5a581c 1232msgstr ""
ce34af08
MV
1233"No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
1234"intenteu-ho amb --fix-missing."
3f5a581c 1235
7ffbb475 1236#: apt-private/private-install.cc:323
ce34af08
MV
1237msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1238msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
3f5a581c 1239
7ffbb475 1240#: apt-private/private-install.cc:328
ce34af08
MV
1241msgid "Unable to correct missing packages."
1242msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
3f5a581c 1243
7ffbb475 1244#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1245msgid "Aborting install."
1246msgstr "S'està avortant la instaŀlació."
3f5a581c 1247
7ffbb475 1248#: apt-private/private-install.cc:365
ce34af08
MV
1249msgid ""
1250"The following package disappeared from your system as\n"
1251"all files have been overwritten by other packages:"
1252msgid_plural ""
1253"The following packages disappeared from your system as\n"
1254"all files have been overwritten by other packages:"
1255msgstr[0] ""
1256"El següent paquet ha desaparegut del vostre sistema ja\n"
1257"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
1258msgstr[1] ""
1259"Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n"
1260"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
3f5a581c 1261
7ffbb475 1262#: apt-private/private-install.cc:369
ce34af08
MV
1263msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1264msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit."
3f5a581c 1265
7ffbb475 1266#: apt-private/private-install.cc:390
ce34af08
MV
1267msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1268msgstr ""
1269"Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
1270"automàtic"
3f5a581c 1271
7ffbb475 1272#: apt-private/private-install.cc:498
ce34af08
MV
1273msgid ""
1274"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1275"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1276msgstr ""
1277"Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si "
1278"us plau, envieu un informe d'error per a l'apt."
3f5a581c 1279
ce34af08
MV
1280#.
1281#. if (Packages == 1)
1282#. {
1283#. c1out << std::endl;
1284#. c1out <<
1285#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1286#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1287#. "that package should be filed.") << std::endl;
1288#. }
1289#.
7ffbb475 1290#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
ce34af08
MV
1291msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1292msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
3f5a581c 1293
7ffbb475 1294#: apt-private/private-install.cc:505
ce34af08
MV
1295msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1296msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
3f5a581c 1297
7ffbb475 1298#: apt-private/private-install.cc:512
ce34af08
MV
1299msgid ""
1300"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1301msgid_plural ""
1302"The following packages were automatically installed and are no longer "
1303"required:"
1304msgstr[0] ""
1305"El paquet següent s'ha instaŀlat automàticament i ja no serà necessari:"
1306msgstr[1] ""
1307"Els paquets següents s'han instaŀlat automàticament i ja no són necessaris:"
3f5a581c 1308
7ffbb475 1309#: apt-private/private-install.cc:516
3f5a581c 1310#, c-format
ce34af08
MV
1311msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1312msgid_plural ""
1313"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1314msgstr[0] ""
1315"El paquet %lu es va instaŀlar automàticament i ja no és necessari:\n"
1316msgstr[1] ""
1317"Els paquets %lu es van s'instaŀlar automàticament i ja no són necessaris:\n"
3f5a581c 1318
7ffbb475 1319#: apt-private/private-install.cc:518
ce34af08
MV
1320msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1321msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1322msgstr[0] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-lo."
1323msgstr[1] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
3f5a581c 1324
7ffbb475 1325#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1326msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1327msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per corregir-ho:"
3f5a581c 1328
7ffbb475 1329#: apt-private/private-install.cc:614
3f5a581c 1330msgid ""
ce34af08
MV
1331"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1332"solution)."
3f5a581c 1333msgstr ""
ce34af08
MV
1334"Dependències insatisfetes. Proveu amb «apt-get -f install» sense paquets (o "
1335"especifiqueu una solució)."
3f5a581c 1336
7ffbb475 1337#: apt-private/private-install.cc:627
ce34af08
MV
1338msgid ""
1339"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1340"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1341"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1342"or been moved out of Incoming."
1343msgstr ""
1344"No s'han pogut instaŀlar alguns paquets. Això pot ser degut a que heu\n"
1345"demanat una situació impossible o que esteu emprant la distribució\n"
1346"«unstable» i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
1347"encara no els hi han introduït des d'«Incoming»."
3f5a581c 1348
7ffbb475 1349#: apt-private/private-install.cc:648
ce34af08
MV
1350msgid "Broken packages"
1351msgstr "Paquets trencats"
3f5a581c 1352
7ffbb475 1353#: apt-private/private-install.cc:701
ce34af08
MV
1354msgid "The following extra packages will be installed:"
1355msgstr "S'instaŀlaran els següents paquets extres:"
3f5a581c 1356
7ffbb475 1357#: apt-private/private-install.cc:791
ce34af08
MV
1358msgid "Suggested packages:"
1359msgstr "Paquets suggerits:"
3f5a581c 1360
7ffbb475 1361#: apt-private/private-install.cc:792
ce34af08
MV
1362msgid "Recommended packages:"
1363msgstr "Paquets recomanats:"
3f5a581c 1364
7ffbb475 1365#: apt-private/private-download.cc:31
ce34af08
MV
1366msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1367msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
3f5a581c 1368
7ffbb475 1369#: apt-private/private-download.cc:35
ce34af08
MV
1370msgid "Authentication warning overridden.\n"
1371msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
3f5a581c 1372
7ffbb475 1373#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
ce34af08
MV
1374msgid "Some packages could not be authenticated"
1375msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
3f5a581c 1376
7ffbb475 1377#: apt-private/private-download.cc:45
ce34af08
MV
1378msgid "Install these packages without verification?"
1379msgstr "Voleu instaŀlar aquests paquets sense verificar-los?"
3f5a581c 1380
7ffbb475 1381#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
ce34af08
MV
1382#, c-format
1383msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1384msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
3f5a581c 1385
7ffbb475
MV
1386#: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1387#: apt-private/private-show.cc:89
9f2df510 1388msgid "unknown"
ce34af08 1389msgstr ""
3f5a581c 1390
7ffbb475 1391#: apt-private/private-output.cc:207
9f2df510
MV
1392#, fuzzy, c-format
1393msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1394msgstr " [Instaŀlat]"
1395
7ffbb475 1396#: apt-private/private-output.cc:211
ce34af08
MV
1397#, fuzzy
1398msgid "[installed,local]"
1399msgstr " [Instaŀlat]"
3f5a581c 1400
7ffbb475 1401#: apt-private/private-output.cc:214
ce34af08
MV
1402msgid "[installed,auto-removable]"
1403msgstr ""
3f5a581c 1404
7ffbb475 1405#: apt-private/private-output.cc:216
ce34af08
MV
1406#, fuzzy
1407msgid "[installed,automatic]"
1408msgstr " [Instaŀlat]"
3f5a581c 1409
7ffbb475 1410#: apt-private/private-output.cc:218
ce34af08
MV
1411#, fuzzy
1412msgid "[installed]"
1413msgstr " [Instaŀlat]"
3f5a581c 1414
7ffbb475 1415#: apt-private/private-output.cc:222
9f2df510
MV
1416#, c-format
1417msgid "[upgradable from: %s]"
ce34af08 1418msgstr ""
3f5a581c 1419
7ffbb475 1420#: apt-private/private-output.cc:226
ce34af08
MV
1421msgid "[residual-config]"
1422msgstr ""
3f5a581c 1423
7ffbb475 1424#: apt-private/private-output.cc:326
ce34af08
MV
1425msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1426msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
3f5a581c 1427
7ffbb475 1428#: apt-private/private-output.cc:416
ce34af08
MV
1429#, c-format
1430msgid "but %s is installed"
1431msgstr "però està instaŀlat %s"
3f5a581c 1432
7ffbb475 1433#: apt-private/private-output.cc:418
ce34af08
MV
1434#, c-format
1435msgid "but %s is to be installed"
1436msgstr "però s'instaŀlarà %s"
3f5a581c 1437
7ffbb475 1438#: apt-private/private-output.cc:425
ce34af08
MV
1439msgid "but it is not installable"
1440msgstr "però no és instaŀlable"
3f5a581c 1441
7ffbb475 1442#: apt-private/private-output.cc:427
ce34af08
MV
1443msgid "but it is a virtual package"
1444msgstr "però és un paquet virtual"
3f5a581c 1445
7ffbb475 1446#: apt-private/private-output.cc:430
ce34af08
MV
1447msgid "but it is not installed"
1448msgstr "però no està instaŀlat"
3f5a581c 1449
7ffbb475 1450#: apt-private/private-output.cc:430
ce34af08
MV
1451msgid "but it is not going to be installed"
1452msgstr "però no serà instaŀlat"
3f5a581c 1453
7ffbb475 1454#: apt-private/private-output.cc:435
ce34af08
MV
1455msgid " or"
1456msgstr " o"
3f5a581c 1457
7ffbb475 1458#: apt-private/private-output.cc:464
ce34af08
MV
1459msgid "The following NEW packages will be installed:"
1460msgstr "S'instaŀlaran els paquets NOUS següents:"
3f5a581c 1461
7ffbb475 1462#: apt-private/private-output.cc:490
ce34af08
MV
1463msgid "The following packages will be REMOVED:"
1464msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
3f5a581c 1465
7ffbb475 1466#: apt-private/private-output.cc:512
ce34af08
MV
1467msgid "The following packages have been kept back:"
1468msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
3f5a581c 1469
7ffbb475 1470#: apt-private/private-output.cc:533
ce34af08
MV
1471msgid "The following packages will be upgraded:"
1472msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
3f5a581c 1473
7ffbb475 1474#: apt-private/private-output.cc:554
ce34af08
MV
1475msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1476msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
3f5a581c 1477
7ffbb475 1478#: apt-private/private-output.cc:574
ce34af08
MV
1479msgid "The following held packages will be changed:"
1480msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
3f5a581c 1481
7ffbb475 1482#: apt-private/private-output.cc:629
3f5a581c 1483#, c-format
ce34af08
MV
1484msgid "%s (due to %s) "
1485msgstr "%s (per %s) "
3f5a581c 1486
7ffbb475 1487#: apt-private/private-output.cc:637
ce34af08
MV
1488msgid ""
1489"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1490"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1491msgstr ""
1492"AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
1493"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
67f393ab 1494
7ffbb475 1495#: apt-private/private-output.cc:668
3f5a581c 1496#, c-format
ce34af08
MV
1497msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1498msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instaŀlar, "
67f393ab 1499
7ffbb475 1500#: apt-private/private-output.cc:672
3f5a581c 1501#, c-format
ce34af08
MV
1502msgid "%lu reinstalled, "
1503msgstr "%lu reinstaŀlats, "
1f73a3d8 1504
7ffbb475 1505#: apt-private/private-output.cc:674
3f5a581c 1506#, c-format
ce34af08
MV
1507msgid "%lu downgraded, "
1508msgstr "%lu desactualitzats, "
67f393ab 1509
7ffbb475 1510#: apt-private/private-output.cc:676
3f5a581c 1511#, c-format
ce34af08
MV
1512msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1513msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
8f30b478 1514
7ffbb475 1515#: apt-private/private-output.cc:680
ce34af08
MV
1516#, c-format
1517msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1518msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n"
67f393ab 1519
ce34af08
MV
1520#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1521#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1522#. The user has to answer with an input matching the
1523#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7ffbb475 1524#: apt-private/private-output.cc:702
ce34af08
MV
1525msgid "[Y/n]"
1526msgstr "[S/n]"
568dc798 1527
ce34af08
MV
1528#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1529#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1530#. The user has to answer with an input matching the
1531#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7ffbb475 1532#: apt-private/private-output.cc:708
ce34af08
MV
1533msgid "[y/N]"
1534msgstr "[s/N]"
de5a560a 1535
ce34af08 1536#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7ffbb475 1537#: apt-private/private-output.cc:719
ce34af08
MV
1538msgid "Y"
1539msgstr "S"
1540
1541#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7ffbb475 1542#: apt-private/private-output.cc:725
ce34af08
MV
1543msgid "N"
1544msgstr "N"
1545
7ffbb475 1546#: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
03d7b3cd 1547#, c-format
ce34af08
MV
1548msgid "Regex compilation error - %s"
1549msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
03d7b3cd 1550
7ffbb475 1551#: apt-private/private-cachefile.cc:93
ce34af08
MV
1552msgid "Correcting dependencies..."
1553msgstr "S'estan corregint les dependències…"
3f5a581c 1554
7ffbb475 1555#: apt-private/private-cachefile.cc:96
ce34af08
MV
1556msgid " failed."
1557msgstr " ha fallat."
3f5a581c 1558
7ffbb475 1559#: apt-private/private-cachefile.cc:99
ce34af08
MV
1560msgid "Unable to correct dependencies"
1561msgstr "No es poden corregir les dependències"
de5a560a 1562
7ffbb475 1563#: apt-private/private-cachefile.cc:102
ce34af08
MV
1564msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1565msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
568dc798 1566
7ffbb475 1567#: apt-private/private-cachefile.cc:104
ce34af08
MV
1568msgid " Done"
1569msgstr " Fet"
cb8344cb 1570
7ffbb475 1571#: apt-private/private-cachefile.cc:108
ce34af08
MV
1572msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1573msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per a corregir-ho."
cb8344cb 1574
7ffbb475 1575#: apt-private/private-cachefile.cc:111
ce34af08
MV
1576msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1577msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
cb8344cb 1578
7ffbb475 1579#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
ce34af08
MV
1580msgid "Sorting"
1581msgstr ""
cb8344cb 1582
7ffbb475 1583#: apt-private/private-update.cc:31
ce34af08
MV
1584msgid "The update command takes no arguments"
1585msgstr "L'ordre update no pren arguments"
cb8344cb 1586
7ffbb475 1587#: apt-private/private-upgrade.cc:25
ce34af08
MV
1588msgid "Calculating upgrade... "
1589msgstr "S'està calculant l'actualització… "
cb8344cb 1590
7ffbb475 1591#: apt-private/private-upgrade.cc:30
ce34af08
MV
1592#, fuzzy
1593msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1594msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
cb8344cb 1595
7ffbb475 1596#: apt-private/private-upgrade.cc:32
ce34af08
MV
1597msgid "Done"
1598msgstr "Fet"
66a9a58e 1599
7ffbb475 1600#: apt-private/private-search.cc:51
ce34af08
MV
1601msgid "Full Text Search"
1602msgstr ""
cb8344cb 1603
7ffbb475 1604#: apt-private/private-show.cc:156
dcde2d74 1605#, c-format
7ffbb475 1606msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
dcde2d74 1607msgid_plural ""
7ffbb475 1608"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
dcde2d74
MV
1609msgstr[0] ""
1610msgstr[1] ""
1611
7ffbb475 1612#: apt-private/private-show.cc:163
ce34af08
MV
1613msgid "not a real package (virtual)"
1614msgstr ""
cb8344cb 1615
7ffbb475 1616#: apt-private/private-main.cc:23
ce34af08
MV
1617msgid ""
1618"NOTE: This is only a simulation!\n"
1619" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1620" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1621" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1622msgstr ""
1623"Nota: Això només és una simulació!\n"
1624" L'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n"
1625" Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n"
1626" per tant, no es depèn de la situació actual real."
cb8344cb 1627
7ffbb475 1628#: apt-private/private-sources.cc:58
ce34af08
MV
1629#, fuzzy, c-format
1630msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1631msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
cb8344cb 1632
7ffbb475 1633#: apt-private/private-sources.cc:70
ce34af08
MV
1634#, c-format
1635msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
3f5a581c 1636msgstr ""
cb8344cb 1637
7ffbb475 1638#: apt-private/acqprogress.cc:66
ce34af08
MV
1639msgid "Hit "
1640msgstr "Obj "
cb8344cb 1641
7ffbb475 1642#: apt-private/acqprogress.cc:90
ce34af08
MV
1643msgid "Get:"
1644msgstr "Bai:"
cb8344cb 1645
7ffbb475 1646#: apt-private/acqprogress.cc:121
ce34af08
MV
1647msgid "Ign "
1648msgstr "Ign "
3f5a581c 1649
7ffbb475 1650#: apt-private/acqprogress.cc:125
ce34af08
MV
1651msgid "Err "
1652msgstr "Err "
1653
7ffbb475 1654#: apt-private/acqprogress.cc:146
ce34af08
MV
1655#, c-format
1656msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1657msgstr "S'ha baixat %sB en %s (%sB/s)\n"
1658
7ffbb475 1659#: apt-private/acqprogress.cc:236
ce34af08
MV
1660#, c-format
1661msgid " [Working]"
1662msgstr " [Treballant]"
1663
7ffbb475 1664#: apt-private/acqprogress.cc:297
ce34af08
MV
1665#, c-format
1666msgid ""
1667"Media change: please insert the disc labeled\n"
1668" '%s'\n"
1669"in the drive '%s' and press enter\n"
1670msgstr ""
1671"Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
1672" «%s»\n"
1673"en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
3f5a581c
MV
1674
1675#. Only warn if there are no sources.list.d.
1676#. Only warn if there is no sources.list file.
7ffbb475 1677#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
93ae7f7f
MV
1678#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1679#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484 apt-pkg/sourcelist.cc:280
7ffbb475
MV
1680#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102
1681#: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381
cb8344cb 1682#, c-format
3f5a581c
MV
1683msgid "Unable to read %s"
1684msgstr "No es pot llegir %s"
cb8344cb 1685
7ffbb475
MV
1686#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1687#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497
1688#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1689#: apt-pkg/clean.cc:127
cb8344cb 1690#, c-format
3f5a581c
MV
1691msgid "Unable to change to %s"
1692msgstr "No es pot canviar a %s"
cb8344cb 1693
3f5a581c
MV
1694#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1695#. and provide a config option to define that default
1696#: methods/mirror.cc:280
cb8344cb 1697#, c-format
3f5a581c
MV
1698msgid "No mirror file '%s' found "
1699msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s»"
cb8344cb 1700
3f5a581c
MV
1701#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1702#. and provide a config option to define that default
1703#: methods/mirror.cc:287
cb8344cb 1704#, c-format
3f5a581c 1705msgid "Can not read mirror file '%s'"
335b76c2 1706msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
cb8344cb 1707
03d7b3cd
MV
1708#: methods/mirror.cc:315
1709#, fuzzy, c-format
1710msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1711msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
1712
1713#: methods/mirror.cc:445
cb8344cb 1714#, c-format
3f5a581c
MV
1715msgid "[Mirror: %s]"
1716msgstr "[Rèplica: %s]"
cb8344cb 1717
7ffbb475 1718#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1719msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1720msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
1721
7ffbb475 1722#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1723msgid "Connection closed prematurely"
1724msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
1725
ce34af08 1726#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1727msgid "Bad default setting!"
1728msgstr "Paràmetre per defecte incorrecte!"
1729
ce34af08
MV
1730#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1731#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1732msgid "Press enter to continue."
1733msgstr "Premeu Intro per a continuar."
1734
ce34af08 1735#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1736msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1737msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
1738
ce34af08 1739#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1740msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1741msgstr ""
1742"S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han instaŀlat"
1743
ce34af08 1744#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1745msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1746msgstr "seran configurats. Això pot provocar errors duplicats"
cb8344cb 1747
ce34af08 1748#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1749msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1750msgstr ""
1751"o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
1752"errors"
cb8344cb 1753
ce34af08 1754#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1755msgid ""
1756"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1757msgstr ""
1758"anteriors a aquest missatge són importants. Corregiu-los i torneu a executar "
1759"[I]nstaŀla una altra vegada"
cb8344cb 1760
3f5a581c
MV
1761#: dselect/update:30
1762msgid "Merging available information"
1763msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
cb8344cb 1764
93ae7f7f 1765#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3f5a581c
MV
1766msgid ""
1767"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1768"\n"
1769"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1770"from debian packages\n"
1771"\n"
1772"Options:\n"
1773" -h This help text\n"
1774" -t Set the temp dir\n"
1775" -c=? Read this configuration file\n"
1776" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1777msgstr ""
1778"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
1779"\n"
1780"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
1781"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
1782"\n"
1783"Opcions:\n"
1784" -h Aquest text d'ajuda.\n"
1785" -t Estableix el directori temporal\n"
1786" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1787" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
cb8344cb 1788
93ae7f7f
MV
1789#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1790#, fuzzy, c-format
1791msgid "Unable to mkstemp %s"
1792msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
1793
1794#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
cb8344cb 1795#, c-format
3f5a581c
MV
1796msgid "Unable to write to %s"
1797msgstr "No es pot escriure en %s"
cb8344cb 1798
93ae7f7f 1799#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3f5a581c
MV
1800msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1801msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instaŀlat debconf?"
cb8344cb 1802
7ffbb475 1803#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3f5a581c
MV
1804msgid "Package extension list is too long"
1805msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
67f393ab 1806
7ffbb475
MV
1807#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1808#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1809#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
cb8344cb 1810#, c-format
3f5a581c
MV
1811msgid "Error processing directory %s"
1812msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
cb8344cb 1813
7ffbb475 1814#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3f5a581c
MV
1815msgid "Source extension list is too long"
1816msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
cb8344cb 1817
7ffbb475 1818#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3f5a581c
MV
1819msgid "Error writing header to contents file"
1820msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
cb8344cb 1821
7ffbb475 1822#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
cb8344cb 1823#, c-format
3f5a581c
MV
1824msgid "Error processing contents %s"
1825msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
cb8344cb 1826
7ffbb475 1827#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3f5a581c
MV
1828msgid ""
1829"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1830"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1831" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1832" contents path\n"
1833" release path\n"
1834" generate config [groups]\n"
1835" clean config\n"
1836"\n"
1837"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1838"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1839"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1840"\n"
1841"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1842"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1843"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1844"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1845"\n"
1846"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1847"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1848"\n"
1849"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1850"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1851"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1852"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1853"Debian archive:\n"
1854" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1855" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1856"\n"
1857"Options:\n"
1858" -h This help text\n"
1859" --md5 Control MD5 generation\n"
1860" -s=? Source override file\n"
1861" -q Quiet\n"
1862" -d=? Select the optional caching database\n"
1863" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1864" --contents Control contents file generation\n"
1865" -c=? Read this configuration file\n"
1866" -o=? Set an arbitrary configuration option"
cb8344cb 1867msgstr ""
3f5a581c
MV
1868"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
1869"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
1870" sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
1871" contents camí\n"
1872" release camí\n"
1873" generate config [grups]\n"
1874" clean config\n"
1875"\n"
1876"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
1877"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
1878"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
1879"\n"
1880"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
1881"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
1882"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
1883"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
1884"\n"
1885"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
1886"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
1887"fitxer de substitucions de src.\n"
1888"\n"
1889"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
1890"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
1891"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
1892"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
1893"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
1894" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1895" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1896"\n"
1897"Opcions:\n"
1898" -h Aquest text d'ajuda\n"
1899" --md5 Generació del control MD5\n"
1900" -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
1901" -q Silenciós\n"
1902" -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
1903" --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
1904" --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
1905" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1906" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
cb8344cb 1907
7ffbb475 1908#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3f5a581c
MV
1909msgid "No selections matched"
1910msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
67f393ab 1911
7ffbb475 1912#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
cb8344cb 1913#, c-format
3f5a581c
MV
1914msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1915msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
cb8344cb 1916
7ffbb475 1917#: ftparchive/cachedb.cc:51
3f5a581c
MV
1918#, c-format
1919msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1920msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
cb8344cb 1921
7ffbb475 1922#: ftparchive/cachedb.cc:69
cb8344cb 1923#, c-format
3f5a581c
MV
1924msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1925msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
1926
7ffbb475 1927#: ftparchive/cachedb.cc:80
cb8344cb 1928msgid ""
3f5a581c
MV
1929"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1930"remove and re-create the database."
26e38fa2 1931msgstr ""
3f5a581c
MV
1932"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
1933"versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
cb8344cb 1934
7ffbb475 1935#: ftparchive/cachedb.cc:85
cb8344cb 1936#, c-format
3f5a581c
MV
1937msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1938msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
cb8344cb 1939
7ffbb475
MV
1940#: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1941#: apt-inst/extract.cc:216
cb8344cb 1942#, c-format
3f5a581c
MV
1943msgid "Failed to stat %s"
1944msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
1945
7ffbb475 1946#: ftparchive/cachedb.cc:253
3f5a581c
MV
1947msgid "Archive has no control record"
1948msgstr "Arxiu sense registre de control"
cb8344cb 1949
7ffbb475 1950#: ftparchive/cachedb.cc:494
3f5a581c
MV
1951msgid "Unable to get a cursor"
1952msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
cb8344cb 1953
7ffbb475 1954#: ftparchive/writer.cc:91
cb8344cb 1955#, c-format
3f5a581c
MV
1956msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1957msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
cb8344cb 1958
7ffbb475 1959#: ftparchive/writer.cc:96
3f5a581c
MV
1960#, c-format
1961msgid "W: Unable to stat %s\n"
1962msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
cb8344cb 1963
7ffbb475 1964#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1965msgid "E: "
1966msgstr "E: "
cb8344cb 1967
7ffbb475 1968#: ftparchive/writer.cc:154
3f5a581c
MV
1969msgid "W: "
1970msgstr "A: "
cb8344cb 1971
7ffbb475 1972#: ftparchive/writer.cc:161
3f5a581c
MV
1973msgid "E: Errors apply to file "
1974msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
cb8344cb 1975
7ffbb475 1976#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
cb8344cb 1977#, c-format
3f5a581c
MV
1978msgid "Failed to resolve %s"
1979msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
cb8344cb 1980
7ffbb475 1981#: ftparchive/writer.cc:192
3f5a581c
MV
1982msgid "Tree walking failed"
1983msgstr "L'arbre està fallant"
cb8344cb 1984
7ffbb475 1985#: ftparchive/writer.cc:219
2e1dc5d3 1986#, c-format
3f5a581c
MV
1987msgid "Failed to open %s"
1988msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
cb8344cb 1989
7ffbb475 1990#: ftparchive/writer.cc:278
cb8344cb 1991#, c-format
3f5a581c
MV
1992msgid " DeLink %s [%s]\n"
1993msgstr " DeLink %s [%s]\n"
cb8344cb 1994
7ffbb475 1995#: ftparchive/writer.cc:286
27b16a2e 1996#, c-format
3f5a581c
MV
1997msgid "Failed to readlink %s"
1998msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
27b16a2e 1999
7ffbb475 2000#: ftparchive/writer.cc:290
2a8a592d 2001#, c-format
3f5a581c
MV
2002msgid "Failed to unlink %s"
2003msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
2a8a592d 2004
7ffbb475 2005#: ftparchive/writer.cc:298
2a8a592d 2006#, c-format
3f5a581c
MV
2007msgid "*** Failed to link %s to %s"
2008msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
2a8a592d 2009
7ffbb475 2010#: ftparchive/writer.cc:308
cb8344cb 2011#, c-format
3f5a581c
MV
2012msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2013msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
67f393ab 2014
7ffbb475 2015#: ftparchive/writer.cc:413
3f5a581c
MV
2016msgid "Archive had no package field"
2017msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
67f393ab 2018
7ffbb475 2019#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
cb8344cb 2020#, c-format
3f5a581c
MV
2021msgid " %s has no override entry\n"
2022msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
cb8344cb 2023
7ffbb475 2024#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
3f5a581c
MV
2025#, c-format
2026msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2027msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
cb8344cb 2028
7ffbb475 2029#: ftparchive/writer.cc:721
3f5a581c
MV
2030#, c-format
2031msgid " %s has no source override entry\n"
2032msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
cb8344cb 2033
7ffbb475 2034#: ftparchive/writer.cc:725
3f5a581c
MV
2035#, c-format
2036msgid " %s has no binary override entry either\n"
2037msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
cb8344cb 2038
7ffbb475 2039#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3f5a581c
MV
2040msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2041msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
cb8344cb 2042
7ffbb475 2043#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3f5a581c
MV
2044#, c-format
2045msgid "Unable to open %s"
2046msgstr "No es pot obrir %s"
cb8344cb 2047
9f2df510
MV
2048#. skip spaces
2049#. find end of word
7ffbb475 2050#: ftparchive/override.cc:68
9f2df510
MV
2051#, fuzzy, c-format
2052msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2053msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
2054
7ffbb475 2055#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
9f2df510
MV
2056#, c-format
2057msgid "Failed to read the override file %s"
2058msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
2059
7ffbb475 2060#: ftparchive/override.cc:166
335b76c2 2061#, c-format
3f5a581c 2062msgid "Malformed override %s line %llu #1"
335b76c2 2063msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
cb8344cb 2064
7ffbb475 2065#: ftparchive/override.cc:178
335b76c2 2066#, c-format
3f5a581c 2067msgid "Malformed override %s line %llu #2"
335b76c2 2068msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 2"
cb8344cb 2069
7ffbb475 2070#: ftparchive/override.cc:191
335b76c2 2071#, c-format
3f5a581c 2072msgid "Malformed override %s line %llu #3"
335b76c2 2073msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 3"
cb8344cb 2074
7ffbb475 2075#: ftparchive/multicompress.cc:73
67f393ab 2076#, c-format
3f5a581c
MV
2077msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2078msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
cb8344cb 2079
7ffbb475 2080#: ftparchive/multicompress.cc:103
67f393ab 2081#, c-format
3f5a581c
MV
2082msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2083msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
cb8344cb 2084
7ffbb475 2085#: ftparchive/multicompress.cc:192
3f5a581c
MV
2086msgid "Failed to create FILE*"
2087msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
cb8344cb 2088
7ffbb475 2089#: ftparchive/multicompress.cc:195
3f5a581c
MV
2090msgid "Failed to fork"
2091msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
cb8344cb 2092
7ffbb475 2093#: ftparchive/multicompress.cc:209
3f5a581c
MV
2094msgid "Compress child"
2095msgstr "Comprimeix el fil"
67f393ab 2096
7ffbb475 2097#: ftparchive/multicompress.cc:232
3f5a581c
MV
2098#, c-format
2099msgid "Internal error, failed to create %s"
2100msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
67f393ab 2101
7ffbb475 2102#: ftparchive/multicompress.cc:305
3f5a581c
MV
2103msgid "IO to subprocess/file failed"
2104msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
67f393ab 2105
7ffbb475 2106#: ftparchive/multicompress.cc:343
3f5a581c
MV
2107msgid "Failed to read while computing MD5"
2108msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
67f393ab 2109
7ffbb475 2110#: ftparchive/multicompress.cc:359
3f5a581c
MV
2111#, c-format
2112msgid "Problem unlinking %s"
2113msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
67f393ab 2114
7ffbb475 2115#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3f5a581c
MV
2116#, c-format
2117msgid "Failed to rename %s to %s"
2118msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
67f393ab 2119
7ffbb475 2120#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
3999d158 2121#, fuzzy
3f5a581c 2122msgid ""
3999d158 2123"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2124"\n"
3999d158 2125"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2126"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2127"\n"
2128"Options:\n"
2129" -h This help text.\n"
2130" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2131" -c=? Read this configuration file\n"
2132" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2133msgstr ""
3999d158
DK
2134"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
2135"\n"
2136"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
2137"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
2138"\n"
2139"Opcions:\n"
2140" -h Aquest text d'ajuda.\n"
2141" -t Estableix el directori temporal\n"
2142" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
2143" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2144
3f5a581c
MV
2145#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2146msgid "Unknown package record!"
2147msgstr "Registre del paquet desconegut!"
67f393ab 2148
3f5a581c
MV
2149#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2150msgid ""
2151"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2152"\n"
2153"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2154"to indicate what kind of file it is.\n"
2155"\n"
2156"Options:\n"
2157" -h This help text\n"
2158" -s Use source file sorting\n"
2159" -c=? Read this configuration file\n"
2160" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2161msgstr ""
2162"Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 …]\n"
2163"\n"
2164"apt-sortpkgs és una eina simple per ordenar fitxers de paquets.\n"
2165"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
2166"\n"
2167"Opcions:\n"
2168" -h Aquest text d'ajuda.\n"
2169" -s Empra l'ordenació de fitxers font\n"
2170" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
2171" -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2172
7ffbb475 2173#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3f5a581c
MV
2174msgid "Failed to create pipes"
2175msgstr "No es poden crear els conductes"
67f393ab 2176
7ffbb475 2177#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3f5a581c
MV
2178msgid "Failed to exec gzip "
2179msgstr "No es pot executar el gzip "
67f393ab 2180
7ffbb475 2181#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3f5a581c
MV
2182msgid "Corrupted archive"
2183msgstr "Arxiu corromput"
67f393ab 2184
7ffbb475 2185#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3f5a581c
MV
2186msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2187msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
cb8344cb 2188
7ffbb475 2189#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
67f393ab 2190#, c-format
3f5a581c
MV
2191msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2192msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
67f393ab 2193
7ffbb475 2194#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3f5a581c
MV
2195msgid "Invalid archive signature"
2196msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
67f393ab 2197
7ffbb475 2198#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3f5a581c
MV
2199msgid "Error reading archive member header"
2200msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
67f393ab 2201
7ffbb475 2202#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
67f393ab 2203#, c-format
3f5a581c
MV
2204msgid "Invalid archive member header %s"
2205msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida"
67f393ab 2206
7ffbb475 2207#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3f5a581c
MV
2208msgid "Invalid archive member header"
2209msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
67f393ab 2210
7ffbb475 2211#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3f5a581c
MV
2212msgid "Archive is too short"
2213msgstr "L'arxiu és massa petit"
2214
7ffbb475 2215#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3f5a581c
MV
2216msgid "Failed to read the archive headers"
2217msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
67f393ab 2218
7ffbb475 2219#: apt-inst/filelist.cc:380
3f5a581c
MV
2220msgid "DropNode called on still linked node"
2221msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
67f393ab 2222
7ffbb475 2223#: apt-inst/filelist.cc:412
3f5a581c
MV
2224msgid "Failed to locate the hash element!"
2225msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
67f393ab 2226
7ffbb475 2227#: apt-inst/filelist.cc:459
3f5a581c
MV
2228msgid "Failed to allocate diversion"
2229msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
cb8344cb 2230
7ffbb475 2231#: apt-inst/filelist.cc:464
3f5a581c
MV
2232msgid "Internal error in AddDiversion"
2233msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
cb8344cb 2234
7ffbb475 2235#: apt-inst/filelist.cc:477
67f393ab 2236#, c-format
3f5a581c
MV
2237msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2238msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
cb8344cb 2239
7ffbb475 2240#: apt-inst/filelist.cc:506
cb8344cb 2241#, c-format
3f5a581c
MV
2242msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2243msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
cb8344cb 2244
7ffbb475 2245#: apt-inst/filelist.cc:549
67f393ab 2246#, c-format
3f5a581c
MV
2247msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2248msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
cb8344cb 2249
7ffbb475 2250#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
67f393ab 2251#, c-format
3f5a581c
MV
2252msgid "Failed to write file %s"
2253msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
cb8344cb 2254
7ffbb475 2255#: apt-inst/dirstream.cc:105
67f393ab 2256#, c-format
3f5a581c
MV
2257msgid "Failed to close file %s"
2258msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
cb8344cb 2259
7ffbb475 2260#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
67f393ab 2261#, c-format
3f5a581c
MV
2262msgid "The path %s is too long"
2263msgstr "La ruta %s és massa llarga"
cb8344cb 2264
7ffbb475 2265#: apt-inst/extract.cc:132
67f393ab 2266#, c-format
3f5a581c
MV
2267msgid "Unpacking %s more than once"
2268msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
cb8344cb 2269
7ffbb475 2270#: apt-inst/extract.cc:142
d035b4ac 2271#, c-format
3f5a581c
MV
2272msgid "The directory %s is diverted"
2273msgstr "El directori %s està desviat"
cb8344cb 2274
7ffbb475 2275#: apt-inst/extract.cc:152
d035b4ac 2276#, c-format
3f5a581c
MV
2277msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2278msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
3c4a4974 2279
7ffbb475 2280#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3f5a581c
MV
2281msgid "The diversion path is too long"
2282msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
cb8344cb 2283
7ffbb475 2284#: apt-inst/extract.cc:249
cb8344cb 2285#, c-format
3f5a581c
MV
2286msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2287msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
cb8344cb 2288
7ffbb475 2289#: apt-inst/extract.cc:289
3f5a581c
MV
2290msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2291msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
cb8344cb 2292
7ffbb475 2293#: apt-inst/extract.cc:293
3f5a581c
MV
2294msgid "The path is too long"
2295msgstr "La ruta és massa llarga"
cb8344cb 2296
7ffbb475 2297#: apt-inst/extract.cc:421
3f5a581c
MV
2298#, c-format
2299msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2300msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
cb8344cb 2301
7ffbb475 2302#: apt-inst/extract.cc:438
3f5a581c
MV
2303#, c-format
2304msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2305msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
cb8344cb 2306
7ffbb475 2307#: apt-inst/extract.cc:498
3f5a581c
MV
2308#, c-format
2309msgid "Unable to stat %s"
2310msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
67f393ab 2311
7ffbb475
MV
2312#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2313#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3f5a581c
MV
2314#, c-format
2315msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2316msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
67f393ab 2317
93ae7f7f 2318#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3f5a581c
MV
2319#, c-format
2320msgid "Internal error, could not locate member %s"
2321msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
67f393ab 2322
93ae7f7f 2323#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3f5a581c
MV
2324msgid "Unparsable control file"
2325msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
67f393ab 2326
c77d6597 2327#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2328msgid "Can't mmap an empty file"
2329msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
cb8344cb 2330
5caefc91 2331#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
d035b4ac 2332#, c-format
b81dbe40 2333msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
d035b4ac 2334msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i"
b81dbe40 2335
5caefc91 2336#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
335b76c2 2337#, c-format
c77d6597 2338msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
335b76c2 2339msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %llu octets"
cb8344cb 2340
5caefc91 2341#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2342msgid "Unable to close mmap"
d035b4ac 2343msgstr "No es pot tancar el mmap"
b81dbe40 2344
5caefc91 2345#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2346msgid "Unable to synchronize mmap"
d035b4ac 2347msgstr "No es pot sincronitzar el mmap"
b81dbe40 2348
5caefc91 2349#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2350#, c-format
2351msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2352msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
2353
5caefc91 2354#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2355msgid "Failed to truncate file"
2356msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
2357
5caefc91 2358#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2359#, c-format
2360msgid ""
4bd60a02 2361"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2362"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
55971004
MV
2363msgstr ""
2364"No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-"
2365"Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2366
9f2df510 2367#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
0fd68707
MV
2368#, c-format
2369msgid ""
b6c6b52f
MV
2370"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2371"reached."
2372msgstr ""
d035b4ac 2373"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja "
2374"s'ha superat."
b6c6b52f 2375
9f2df510 2376#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
b6c6b52f
MV
2377msgid ""
2378"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2379msgstr ""
d035b4ac 2380"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el creixement automàtic "
2381"està deshabilitat per l'usuari."
0fd68707 2382
09d057db 2383#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
7ffbb475 2384#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
09d057db 2385#, c-format
2386msgid "%lid %lih %limin %lis"
2387msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2388
2389#. h means hours, min means minutes, s means seconds
7ffbb475 2390#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
09d057db 2391#, c-format
2392msgid "%lih %limin %lis"
2393msgstr "%lih %limin %lis"
2394
2395#. min means minutes, s means seconds
7ffbb475 2396#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
d035b4ac 2397#, c-format
09d057db 2398msgid "%limin %lis"
d035b4ac 2399msgstr "%limin %lis"
09d057db 2400
2401#. s means seconds
7ffbb475 2402#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
09d057db 2403#, c-format
2404msgid "%lis"
2405msgstr "%lis"
2406
7ffbb475 2407#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
de5a560a 2408#, c-format
67f393ab 2409msgid "Selection %s not found"
2410msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
cb8344cb 2411
7ffbb475 2412#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
67f393ab 2413#, c-format
2414msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2e1dc5d3 2415msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
cb8344cb 2416
7ffbb475 2417#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
67f393ab 2418#, c-format
2419msgid "Opening configuration file %s"
2420msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
cb8344cb 2421
7ffbb475 2422#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
cb8344cb 2423#, c-format
67f393ab 2424msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2425msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
cb8344cb 2426
7ffbb475 2427#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
cb8344cb 2428#, c-format
67f393ab 2429msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2430msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
cb8344cb 2431
7ffbb475 2432#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
cb8344cb 2433#, c-format
67f393ab 2434msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2435msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
38fd54f1 2436
7ffbb475 2437#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
cb8344cb 2438#, c-format
67f393ab 2439msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2440msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
cb8344cb 2441
7ffbb475 2442#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
cb8344cb 2443#, c-format
67f393ab 2444msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2445msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
cb8344cb 2446
7ffbb475 2447#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
cb8344cb 2448#, c-format
67f393ab 2449msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
331b0e8e 2450msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí"
cb8344cb 2451
7ffbb475 2452#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
cb8344cb 2453#, c-format
67f393ab 2454msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2e1dc5d3 2455msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
cb8344cb 2456
7ffbb475 2457#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
d035b4ac 2458#, c-format
b81dbe40 2459msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
d035b4ac 2460msgstr ""
2461"Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a "
2462"argument"
b81dbe40 2463
7ffbb475 2464#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
67f393ab 2465#, c-format
2466msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2467msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
cb8344cb 2468
7ffbb475 2469#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
cb8344cb 2470#, c-format
67f393ab 2471msgid "%c%s... Error!"
0db86463 2472msgstr "%c%s… Error!"
cb8344cb 2473
7ffbb475 2474#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
cb8344cb 2475#, c-format
67f393ab 2476msgid "%c%s... Done"
0db86463 2477msgstr "%c%s… Fet"
cb8344cb 2478
7ffbb475 2479#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2f8f21c3
MV
2480msgid "..."
2481msgstr "…"
2482
2483#. Print the spinner
7ffbb475 2484#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2f8f21c3
MV
2485#, c-format
2486msgid "%c%s... %u%%"
2487msgstr "%c%s… %u%%"
2488
7ffbb475 2489#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
cb8344cb 2490#, c-format
67f393ab 2491msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2e1dc5d3 2492msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
cb8344cb 2493
7ffbb475
MV
2494#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2495#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
cb8344cb 2496#, c-format
67f393ab 2497msgid "Command line option %s is not understood"
2498msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2499
7ffbb475 2500#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
cb8344cb 2501#, c-format
67f393ab 2502msgid "Command line option %s is not boolean"
2503msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2504
7ffbb475 2505#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
67f393ab 2506#, c-format
2507msgid "Option %s requires an argument."
2508msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
cb8344cb 2509
7ffbb475 2510#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
cb8344cb 2511#, c-format
67f393ab 2512msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2513msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
cb8344cb 2514
7ffbb475 2515#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
cb8344cb 2516#, c-format
67f393ab 2517msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2518msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
cb8344cb 2519
7ffbb475 2520#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
cb8344cb 2521#, c-format
67f393ab 2522msgid "Option '%s' is too long"
2523msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
cb8344cb 2524
7ffbb475 2525#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
cb8344cb 2526#, c-format
67f393ab 2527msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2e1dc5d3 2528msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)."
cb8344cb 2529
7ffbb475 2530#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
cb8344cb 2531#, c-format
67f393ab 2532msgid "Invalid operation %s"
2533msgstr "Operació no vàlida %s"
cb8344cb 2534
7ffbb475 2535#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
cb8344cb 2536#, c-format
67f393ab 2537msgid "Unable to stat the mount point %s"
2538msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
cb8344cb 2539
7ffbb475 2540#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
67f393ab 2541msgid "Failed to stat the cdrom"
2542msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
de5a560a 2543
93ae7f7f 2544#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
cb8344cb 2545#, c-format
67f393ab 2546msgid "Not using locking for read only lock file %s"
8f30b478 2547msgstr ""
2548"No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
cb8344cb 2549
93ae7f7f 2550#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
cb8344cb 2551#, c-format
67f393ab 2552msgid "Could not open lock file %s"
331b0e8e 2553msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s"
cb8344cb 2554
93ae7f7f 2555#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
cb8344cb 2556#, c-format
67f393ab 2557msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
ae038aa7 2558msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
cb8344cb 2559
93ae7f7f 2560#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
67f393ab 2561#, c-format
2562msgid "Could not get lock %s"
2563msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
cb8344cb 2564
93ae7f7f 2565#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
c3bbfb87
MV
2566#, c-format
2567msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
0db86463 2568msgstr "No es pot crear la llista de fitxers perquè «%s» no és un directori"
897e3c7b 2569
93ae7f7f 2570#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
27b16a2e
MV
2571#, c-format
2572msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2573msgstr "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no és un fitxer normal"
2574
93ae7f7f 2575#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
27b16a2e
MV
2576#, c-format
2577msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2578msgstr ""
2579"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no té extensió del nom de "
2580"fitxer"
2581
93ae7f7f 2582#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
27b16a2e
MV
2583#, c-format
2584msgid ""
2585"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2586msgstr ""
2587"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè té una extensió del nom de "
2588"fitxer invàlida"
2589
93ae7f7f 2590#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
cb8344cb 2591#, c-format
67f393ab 2592msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
0db86463 2593msgstr "El sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
cb8344cb 2594
93ae7f7f 2595#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
d035b4ac 2596#, c-format
09d057db 2597msgid "Sub-process %s received signal %u."
0db86463 2598msgstr "El sub-procés %s ha rebut un senyal %u."
09d057db 2599
93ae7f7f 2600#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
67f393ab 2601#, c-format
2602msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
0db86463 2603msgstr "El sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
cb8344cb 2604
93ae7f7f 2605#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
67f393ab 2606#, c-format
2607msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2e1dc5d3 2608msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
cb8344cb 2609
93ae7f7f 2610#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
7ffbb475
MV
2611#, c-format
2612msgid "Problem closing the gzip file %s"
2613msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s"
2614
93ae7f7f 2615#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1097
67f393ab 2616#, c-format
2617msgid "Could not open file %s"
2618msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
cb8344cb 2619
93ae7f7f 2620#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1156 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1203
d035b4ac 2621#, c-format
b6c6b52f 2622msgid "Could not open file descriptor %d"
d035b4ac 2623msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d"
b6c6b52f 2624
93ae7f7f 2625#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1310
c77d6597
MV
2626msgid "Failed to create subprocess IPC"
2627msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
2628
93ae7f7f 2629#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1365
c77d6597
MV
2630msgid "Failed to exec compressor "
2631msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
2632
93ae7f7f 2633#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1506
335b76c2 2634#, c-format
c77d6597 2635msgid "read, still have %llu to read but none left"
335b76c2 2636msgstr "llegits, falten %llu per llegir, però no queda res"
cb8344cb 2637
93ae7f7f 2638#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1619 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641
335b76c2 2639#, c-format
c77d6597 2640msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
335b76c2 2641msgstr "escrits, falten %llu per escriure però no s'ha pogut"
cb8344cb 2642
93ae7f7f 2643#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1911
d035b4ac 2644#, c-format
b6c6b52f 2645msgid "Problem closing the file %s"
d035b4ac 2646msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s"
b6c6b52f 2647
93ae7f7f 2648#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1923
d035b4ac 2649#, c-format
b6c6b52f 2650msgid "Problem renaming the file %s to %s"
d035b4ac 2651msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s"
b6c6b52f 2652
93ae7f7f 2653#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
d035b4ac 2654#, c-format
b6c6b52f 2655msgid "Problem unlinking the file %s"
d035b4ac 2656msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s"
cb8344cb 2657
93ae7f7f 2658#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1947
67f393ab 2659msgid "Problem syncing the file"
2660msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
cb8344cb 2661
93ae7f7f 2662#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043 apt-pkg/acquire-item.cc:148
7ffbb475
MV
2663#, c-format
2664msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2665msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
2666
c1b21367 2667#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
7ffbb475 2668#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
c1b21367
MV
2669#, c-format
2670msgid "No keyring installed in %s."
2671msgstr "No s'ha instaŀlat cap clauer a %s."
2672
7ffbb475 2673#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
67f393ab 2674msgid "Empty package cache"
2675msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
cb8344cb 2676
7ffbb475 2677#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
67f393ab 2678msgid "The package cache file is corrupted"
2679msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
cb8344cb 2680
7ffbb475 2681#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2682msgid "The package cache file is an incompatible version"
2683msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
cb8344cb 2684
7ffbb475 2685#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
c77d6597 2686msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
335b76c2 2687msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput, és massa petit"
c77d6597 2688
7ffbb475 2689#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
de5a560a 2690#, c-format
67f393ab 2691msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2e1dc5d3 2692msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
cb8344cb 2693
7ffbb475 2694#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
67f393ab 2695msgid "The package cache was built for a different architecture"
2696msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
cb8344cb 2697
7ffbb475 2698#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
67f393ab 2699msgid "Depends"
331b0e8e 2700msgstr "Depèn"
cb8344cb 2701
7ffbb475 2702#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
67f393ab 2703msgid "PreDepends"
331b0e8e 2704msgstr "Predepèn"
cb8344cb 2705
7ffbb475 2706#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
67f393ab 2707msgid "Suggests"
2708msgstr "Suggereix"
cb8344cb 2709
7ffbb475 2710#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
67f393ab 2711msgid "Recommends"
2712msgstr "Recomana"
4948a1ba 2713
7ffbb475 2714#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
67f393ab 2715msgid "Conflicts"
2716msgstr "Entra en conflicte"
cb8344cb 2717
7ffbb475 2718#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
67f393ab 2719msgid "Replaces"
2720msgstr "Reemplaça"
cb8344cb 2721
7ffbb475 2722#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
67f393ab 2723msgid "Obsoletes"
2724msgstr "Fa obsolet"
cb8344cb 2725
7ffbb475 2726#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
67f393ab 2727msgid "Breaks"
2e1dc5d3 2728msgstr "Trenca"
cb8344cb 2729
7ffbb475 2730#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
09d057db 2731msgid "Enhances"
335b76c2 2732msgstr "Millora"
09d057db 2733
7ffbb475 2734#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
67f393ab 2735msgid "important"
2736msgstr "important"
cb8344cb 2737
7ffbb475 2738#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
67f393ab 2739msgid "required"
2740msgstr "requerit"
cb8344cb 2741
7ffbb475 2742#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
67f393ab 2743msgid "standard"
2744msgstr "estàndard"
cb8344cb 2745
7ffbb475 2746#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
67f393ab 2747msgid "optional"
2748msgstr "opcional"
cb8344cb 2749
7ffbb475 2750#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
67f393ab 2751msgid "extra"
2752msgstr "extra"
4948a1ba 2753
7ffbb475 2754#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
67f393ab 2755msgid "Building dependency tree"
2756msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
2757
7ffbb475 2758#: apt-pkg/depcache.cc:139
67f393ab 2759msgid "Candidate versions"
2760msgstr "Versions candidates"
4948a1ba 2761
7ffbb475 2762#: apt-pkg/depcache.cc:168
67f393ab 2763msgid "Dependency generation"
2764msgstr "Dependències que genera"
4948a1ba 2765
7ffbb475 2766#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
67f393ab 2767msgid "Reading state information"
2e1dc5d3 2768msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
cb8344cb 2769
7ffbb475 2770#: apt-pkg/depcache.cc:250
2e1dc5d3 2771#, c-format
67f393ab 2772msgid "Failed to open StateFile %s"
2e1dc5d3 2773msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
cb8344cb 2774
7ffbb475 2775#: apt-pkg/depcache.cc:256
2e1dc5d3 2776#, c-format
67f393ab 2777msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2e1dc5d3 2778msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
cb8344cb 2779
7ffbb475 2780#: apt-pkg/tagfile.cc:140
67f393ab 2781#, c-format
2782msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2783msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
cb8344cb 2784
7ffbb475 2785#: apt-pkg/tagfile.cc:237
67f393ab 2786#, c-format
2787msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2788msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
de5a560a 2789
7ffbb475 2790#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
609bb2ea
MV
2791#, fuzzy, c-format
2792msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2793msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
2794
7ffbb475 2795#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
d035b4ac 2796#, c-format
b81dbe40 2797msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
d035b4ac 2798msgstr ""
2799"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)"
b81dbe40 2800
7ffbb475 2801#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
d035b4ac 2802#, c-format
b81dbe40 2803msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
d035b4ac 2804msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)"
b81dbe40 2805
7ffbb475 2806#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
d035b4ac 2807#, c-format
b81dbe40 2808msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
d035b4ac 2809msgstr ""
2810"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)"
b81dbe40 2811
7ffbb475 2812#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
d035b4ac 2813#, c-format
b81dbe40 2814msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
d035b4ac 2815msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)"
b81dbe40 2816
7ffbb475 2817#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
d035b4ac 2818#, c-format
b81dbe40 2819msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
d035b4ac 2820msgstr ""
2821"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té valor)"
b81dbe40 2822
7ffbb475 2823#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
67f393ab 2824#, c-format
2825msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2826msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
de5a560a 2827
7ffbb475 2828#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
67f393ab 2829#, c-format
2830msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2831msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
cb8344cb 2832
7ffbb475 2833#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
cb8344cb 2834#, c-format
67f393ab 2835msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2836msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
cb8344cb 2837
7ffbb475 2838#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
cb8344cb 2839#, c-format
67f393ab 2840msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2841msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
cb8344cb 2842
7ffbb475 2843#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
cb8344cb 2844#, c-format
67f393ab 2845msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2846msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
cb8344cb 2847
7ffbb475 2848#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
cb8344cb 2849#, c-format
67f393ab 2850msgid "Opening %s"
2851msgstr "S'està obrint %s"
cb8344cb 2852
7ffbb475 2853#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
cb8344cb 2854#, c-format
67f393ab 2855msgid "Line %u too long in source list %s."
2856msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
cb8344cb 2857
7ffbb475 2858#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
977888b4 2859#, c-format
67f393ab 2860msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2861msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
cb8344cb 2862
7ffbb475 2863#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
67f393ab 2864#, c-format
2865msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2866msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
cb8344cb 2867
7ffbb475 2868#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
c09548fd
MV
2869#, fuzzy, c-format
2870msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2871msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
2872
7ffbb475 2873#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
a0895a74
MV
2874#, c-format
2875msgid ""
be2db981 2876"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2877"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2878msgstr ""
55971004
MV
2879"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s». Vegeu man 5 apt."
2880"conf, sota APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)"
a0895a74 2881
7ffbb475 2882#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
335b76c2 2883#, c-format
c77d6597 2884msgid "Could not configure '%s'. "
335b76c2 2885msgstr "No s'ha pogut configurar «%s»."
c77d6597 2886
7ffbb475 2887#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
cb8344cb
AL
2888#, c-format
2889msgid ""
67f393ab 2890"This installation run will require temporarily removing the essential "
2891"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2892"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
cb8344cb 2893msgstr ""
0db86463 2894"Aquesta instaŀlació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
67f393ab 2895"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
2896"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
2897"LoopBreak."
de5a560a 2898
7ffbb475 2899#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
cb8344cb 2900#, c-format
67f393ab 2901msgid "Index file type '%s' is not supported"
2e1dc5d3 2902msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
de5a560a 2903
7ffbb475 2904#: apt-pkg/algorithms.cc:265
67f393ab 2905#, c-format
2906msgid ""
2907"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2908msgstr ""
0db86463 2909"El paquet %s necessita ser reinstaŀlat, però no se li pot trobar un arxiu."
cb8344cb 2910
7ffbb475 2911#: apt-pkg/algorithms.cc:1083
cb8344cb 2912msgid ""
67f393ab 2913"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2914"held packages."
cb8344cb 2915msgstr ""
67f393ab 2916"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
2e1dc5d3 2917"causat per paquets retinguts."
cb8344cb 2918
7ffbb475 2919#: apt-pkg/algorithms.cc:1085
67f393ab 2920msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2921msgstr ""
2e1dc5d3 2922"No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
67f393ab 2923"trencats."
cb8344cb 2924
7ffbb475 2925#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
d035b4ac 2926#, c-format
b81dbe40 2927msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2928msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
cb8344cb 2929
7ffbb475 2930#: apt-pkg/acquire.cc:91
d035b4ac 2931#, c-format
b81dbe40 2932msgid "Archives directory %spartial is missing."
d035b4ac 2933msgstr "Falta el directori d'arxius %spartial."
cb8344cb 2934
7ffbb475 2935#: apt-pkg/acquire.cc:99
d035b4ac 2936#, c-format
b81dbe40 2937msgid "Unable to lock directory %s"
d035b4ac 2938msgstr "No es pot blocar el directori %s"
b81dbe40 2939
67f393ab 2940#. only show the ETA if it makes sense
2941#. two days
7ffbb475 2942#: apt-pkg/acquire.cc:899
cabdbd69 2943#, c-format
67f393ab 2944msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2945msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
3c4a4974 2946
7ffbb475 2947#: apt-pkg/acquire.cc:901
cabdbd69 2948#, c-format
67f393ab 2949msgid "Retrieving file %li of %li"
2950msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
802442e3 2951
7ffbb475 2952#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
cb8344cb 2953#, c-format
67f393ab 2954msgid "The method driver %s could not be found."
2955msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
cb8344cb 2956
7ffbb475 2957#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1c937475
MV
2958#, fuzzy, c-format
2959msgid "Is the package %s installed?"
2960msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
2961
7ffbb475 2962#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
cb8344cb 2963#, c-format
67f393ab 2964msgid "Method %s did not start correctly"
2965msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
cb8344cb 2966
7ffbb475 2967#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
67f393ab 2968#, c-format
2969msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2970msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
3c4a4974 2971
7ffbb475 2972#: apt-pkg/init.cc:145
67f393ab 2973#, c-format
2974msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2e1dc5d3 2975msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
de5a560a 2976
7ffbb475 2977#: apt-pkg/init.cc:161
67f393ab 2978msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2979msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
2980
7ffbb475 2981#: apt-pkg/clean.cc:61
cb8344cb 2982#, c-format
67f393ab 2983msgid "Unable to stat %s."
2984msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
2985
7ffbb475 2986#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
67f393ab 2987msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2988msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
2989
7ffbb475 2990#: apt-pkg/cachefile.cc:94
67f393ab 2991msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2992msgstr ""
67f393ab 2993"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
cb8344cb 2994
7ffbb475 2995#: apt-pkg/cachefile.cc:98
67f393ab 2996msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2997msgstr ""
2998"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
cb8344cb 2999
7ffbb475 3000#: apt-pkg/cachefile.cc:116
be2db981
DK
3001msgid "The list of sources could not be read."
3002msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
3003
7ffbb475 3004#: apt-pkg/policy.cc:83
27b16a2e
MV
3005#, c-format
3006msgid ""
3007"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3008"available in the sources"
55971004
MV
3009msgstr ""
3010"El valor «%s» és invàlid per a APT:Default-Release donat que aquest "
3011"llançament no és disponible a les fonts"
27b16a2e 3012
7ffbb475 3013#: apt-pkg/policy.cc:422
d035b4ac 3014#, c-format
09d057db 3015msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
d035b4ac 3016msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera"
67f393ab 3017
7ffbb475 3018#: apt-pkg/policy.cc:444
cb8344cb 3019#, c-format
67f393ab 3020msgid "Did not understand pin type %s"
3021msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
cb8344cb 3022
7ffbb475 3023#: apt-pkg/policy.cc:452
67f393ab 3024msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3025msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
3026
7ffbb475 3027#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
67f393ab 3028msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3029msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
3030
c77d6597
MV
3031#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3032#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
7ffbb475
MV
3033#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3034#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
3035#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
3036#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
3037#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3038#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
3039#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3040#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
3041#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
335b76c2 3042#, c-format
c77d6597 3043msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
335b76c2 3044msgstr "S'ha produït un error en processar %s (%s%d)"
cb8344cb 3045
7ffbb475 3046#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3047msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2e1dc5d3 3048msgstr ""
3049"Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
de5a560a 3050
7ffbb475 3051#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3052msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 3053msgstr ""
2e1dc5d3 3054"Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
de5a560a 3055
7ffbb475 3056#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
67f393ab 3057msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 3058msgstr ""
2e1dc5d3 3059"Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
3060"gestionar. "
cb8344cb 3061
7ffbb475 3062#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
67f393ab 3063msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
de5a560a 3064msgstr ""
2e1dc5d3 3065"Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
3066"gestionar."
4948a1ba 3067
7ffbb475 3068#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
67f393ab 3069#, c-format
3070msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3071msgstr ""
3072"No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
de5a560a 3073
7ffbb475 3074#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
cb8344cb 3075#, c-format
67f393ab 3076msgid "Couldn't stat source package list %s"
3077msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
3078
7ffbb475
MV
3079#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3080#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3f5a581c
MV
3081msgid "Reading package lists"
3082msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
3083
7ffbb475 3084#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
67f393ab 3085msgid "Collecting File Provides"
3086msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
3087
7ffbb475 3088#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
67f393ab 3089msgid "IO Error saving source cache"
3090msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
cb8344cb 3091
7ffbb475 3092#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
0e1423ae 3093msgid "Hash Sum mismatch"
2e1dc5d3 3094msgstr "La suma resum no concorda"
0e1423ae 3095
7ffbb475 3096#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
ce34af08
MV
3097msgid "Size mismatch"
3098msgstr "La mida no concorda"
3099
7ffbb475 3100#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
ce34af08
MV
3101#, fuzzy
3102msgid "Invalid file format"
3103msgstr "Operació no vàlida %s"
3104
7ffbb475 3105#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
27b16a2e
MV
3106#, c-format
3107msgid ""
3108"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3109"or malformed file)"
3110msgstr ""
3111"No s'ha trobat l'entrada «%s» esperada, al fitxer Release (entrada errònia "
3112"al sources.list o fitxer malformat)"
3113
7ffbb475 3114#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
27b16a2e
MV
3115#, c-format
3116msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3117msgstr "No s'ha trobat la suma de comprovació per a «%s» al fitxer Release"
3118
7ffbb475 3119#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
67f393ab 3120msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3121msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
cb8344cb 3122
7ffbb475 3123#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
d035b4ac 3124#, c-format
27b16a2e
MV
3125msgid ""
3126"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3127"repository will not be applied."
55971004
MV
3128msgstr ""
3129"El fitxer Release per a %s ha caducat (invàlid des de %s). Les "
3130"actualitzacions per a aquest dipòsit no s'aplicaran."
b6c6b52f 3131
7ffbb475 3132#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
b6c6b52f
MV
3133#, c-format
3134msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3135msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
3136
7ffbb475 3137#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
b6c6b52f
MV
3138#, c-format
3139msgid ""
b5595da9 3140"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3141"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3142msgstr ""
0db86463 3143"S'ha produït un error durant la verificació de la signatura. El dipòsit no "
3144"està actualitzat i s'emprarà el fitxer d'índex anterior. Error del GPG: %s: "
d035b4ac 3145"%s\n"
b6c6b52f 3146
27b16a2e 3147#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
7ffbb475 3148#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
b6c6b52f
MV
3149#, c-format
3150msgid "GPG error: %s: %s"
d035b4ac 3151msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3152
7ffbb475 3153#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
67f393ab 3154#, c-format
de5a560a 3155msgid ""
67f393ab 3156"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3157"to manually fix this package. (due to missing arch)"
cb8344cb 3158msgstr ""
67f393ab 3159"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
3160"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
3161"arquitectura)."
cb8344cb 3162
7ffbb475 3163#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
67f393ab 3164#, c-format
ce34af08
MV
3165msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3166msgstr "No es troba una font per baixar la versió «%s» de «%s»"
4948a1ba 3167
7ffbb475 3168#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
67f393ab 3169#, c-format
de5a560a 3170msgid ""
67f393ab 3171"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
cb8344cb 3172msgstr ""
67f393ab 3173"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
3174"per al paquet %s."
cb8344cb 3175
7ffbb475 3176#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
09d057db 3177#, c-format
3178msgid "Unable to parse Release file %s"
3179msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
3180
7ffbb475 3181#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
09d057db 3182#, c-format
3183msgid "No sections in Release file %s"
3184msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
3185
7ffbb475 3186#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
09d057db 3187#, c-format
3188msgid "No Hash entry in Release file %s"
3189msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
3190
7ffbb475 3191#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
d035b4ac 3192#, c-format
b6c6b52f 3193msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
335b76c2 3194msgstr "El camp «Valid-Until» al fitxer Release %s és invàlid"
b6c6b52f 3195
7ffbb475 3196#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
d035b4ac 3197#, c-format
b6c6b52f 3198msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
335b76c2 3199msgstr "El camp «Date» al fitxer Release %s és invàlid"
b6c6b52f 3200
7ffbb475 3201#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
67f393ab 3202#, c-format
3203msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3204msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
cb8344cb 3205
7ffbb475 3206#: apt-pkg/cdrom.cc:577
cb8344cb 3207#, c-format
67f393ab 3208msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3209msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
cb8344cb 3210
7ffbb475
MV
3211#: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
3212msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3213msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM…\n"
3214
3215#: apt-pkg/cdrom.cc:592
67f393ab 3216msgid "Waiting for disc...\n"
0db86463 3217msgstr "S'està esperant al disc…\n"
cb8344cb 3218
7ffbb475 3219#: apt-pkg/cdrom.cc:602
67f393ab 3220msgid "Mounting CD-ROM...\n"
0db86463 3221msgstr "S'està muntant el CD-ROM…\n"
cb8344cb 3222
7ffbb475 3223#: apt-pkg/cdrom.cc:610
1166ea79 3224msgid "Identifying... "
72bae92a
MV
3225msgstr "S'està identificant…"
3226
7ffbb475 3227#: apt-pkg/cdrom.cc:648
72bae92a
MV
3228#, c-format
3229msgid "Stored label: %s\n"
3230msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
3231
7ffbb475 3232#: apt-pkg/cdrom.cc:672
1166ea79 3233msgid "Scanning disc for index files...\n"
0db86463 3234msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex…\n"
de5a560a 3235
7ffbb475 3236#: apt-pkg/cdrom.cc:722
2e1dc5d3 3237#, c-format
67f393ab 3238msgid ""
b6c6b52f
MV
3239"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3240"%zu signatures\n"
2e1dc5d3 3241msgstr ""
3242"S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
3243"traduccions i %zu signatures\n"
39f4df79 3244
7ffbb475 3245#: apt-pkg/cdrom.cc:733
09d057db 3246msgid ""
3247"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3248"wrong architecture?"
3249msgstr ""
335b76c2
JM
3250"No s'ha trobat cap fitxer de paquets, potser no és un disc de Debian o la "
3251"arquitectura és incorrecta?"
09d057db 3252
7ffbb475 3253#: apt-pkg/cdrom.cc:760
2e1dc5d3 3254#, c-format
67f393ab 3255msgid "Found label '%s'\n"
2e1dc5d3 3256msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
1b5a6222 3257
7ffbb475 3258#: apt-pkg/cdrom.cc:789
67f393ab 3259msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3260msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
1b5a6222 3261
7ffbb475 3262#: apt-pkg/cdrom.cc:806
1b5a6222 3263#, c-format
67f393ab 3264msgid ""
3265"This disc is called: \n"
3266"'%s'\n"
3267msgstr ""
3268"El disc es diu:\n"
3269"«%s»\n"
1b5a6222 3270
7ffbb475 3271#: apt-pkg/cdrom.cc:808
67f393ab 3272msgid "Copying package lists..."
0db86463 3273msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets…"
1b5a6222 3274
7ffbb475 3275#: apt-pkg/cdrom.cc:843
67f393ab 3276msgid "Writing new source list\n"
3277msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
1b5a6222 3278
7ffbb475 3279#: apt-pkg/cdrom.cc:851
67f393ab 3280msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3281msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
1b5a6222 3282
7ffbb475 3283#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
de5a560a 3284#, c-format
67f393ab 3285msgid "Wrote %i records.\n"
3286msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
1b5a6222 3287
7ffbb475 3288#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1b5a6222 3289#, c-format
67f393ab 3290msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3291msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
1b5a6222 3292
7ffbb475 3293#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
de5a560a 3294#, c-format
67f393ab 3295msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3296msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
1b5a6222 3297
7ffbb475 3298#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
de5a560a 3299#, c-format
67f393ab 3300msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3301msgstr ""
3302"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
3303"coincidents\n"
1b5a6222 3304
5caefc91 3305#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3306#, c-format
3307msgid "Can't find authentication record for: %s"
d035b4ac 3308msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s"
1c5f0d75 3309
5caefc91 3310#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
d035b4ac 3311#, c-format
1c5f0d75 3312msgid "Hash mismatch for: %s"
d035b4ac 3313msgstr "El resum no coincideix per a: %s"
1c5f0d75 3314
7ffbb475 3315#: apt-pkg/cacheset.cc:487
2a8a592d 3316#, c-format
3317msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3318msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
3319
7ffbb475 3320#: apt-pkg/cacheset.cc:490
2a8a592d 3321#, c-format
3322msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3323msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
3324
7ffbb475 3325#: apt-pkg/cacheset.cc:601
d035b4ac 3326#, c-format
2a8a592d 3327msgid "Couldn't find task '%s'"
0db86463 3328msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca «%s»"
2a8a592d 3329
7ffbb475 3330#: apt-pkg/cacheset.cc:607
d035b4ac 3331#, c-format
2a8a592d 3332msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
0db86463 3333msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
2a8a592d 3334
7ffbb475 3335#: apt-pkg/cacheset.cc:613
1c937475
MV
3336#, fuzzy, c-format
3337msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3338msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
3339
7ffbb475 3340#: apt-pkg/cacheset.cc:624
2a8a592d 3341#, c-format
edc0ef10 3342msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3343msgstr ""
0db86463 3344"No s'han pogut seleccionar les versions del paquet «%s» ja que és purament "
d035b4ac 3345"virtual"
2a8a592d 3346
7ffbb475 3347#: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
2a8a592d 3348#, c-format
3349msgid ""
3350"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3351"neither of them"
3352msgstr ""
0db86463 3353"No s'han pogut seleccionar la versió instaŀlada ni la candidata del paquet "
3354"«%s» ja que no estan disponibles cap de les dues"
2a8a592d 3355
7ffbb475 3356#: apt-pkg/cacheset.cc:645
2a8a592d 3357#, c-format
3358msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3359msgstr ""
0db86463 3360"No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet «%s» ja que és "
d035b4ac 3361"purament virtual"
2a8a592d 3362
7ffbb475 3363#: apt-pkg/cacheset.cc:653
2a8a592d 3364#, c-format
3365msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3366msgstr ""
d035b4ac 3367"No s'ha pogut seleccionar la versió candidata del paquet %s ja que no té "
3368"candidata"
2a8a592d 3369
7ffbb475 3370#: apt-pkg/cacheset.cc:661
2a8a592d 3371#, c-format
3372msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3373msgstr ""
0db86463 3374"No s'ha pogut seleccionar la versió instaŀlada del paquet %s ja que no està "
3375"instaŀlada"
2a8a592d 3376
7ffbb475 3377#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
c77d6597 3378msgid "Send scenario to solver"
335b76c2 3379msgstr "Envia l'escenari al resoledor"
c77d6597 3380
7ffbb475 3381#: apt-pkg/edsp.cc:216
c77d6597 3382msgid "Send request to solver"
335b76c2 3383msgstr "Envia la petició al resoledor"
c77d6597 3384
7ffbb475 3385#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3386msgid "Prepare for receiving solution"
335b76c2 3387msgstr "Prepara per a rebre una solució"
c77d6597 3388
7ffbb475 3389#: apt-pkg/edsp.cc:293
c77d6597 3390msgid "External solver failed without a proper error message"
335b76c2 3391msgstr "El resoledor extern ha fallat sense un missatge d'error adient"
c77d6597 3392
7ffbb475 3393#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
c77d6597 3394msgid "Execute external solver"
335b76c2 3395msgstr "Executa un resoledor extern"
c77d6597 3396
7ffbb475 3397#: apt-pkg/install-progress.cc:57
ce34af08
MV
3398#, c-format
3399msgid "Progress: [%3i%%]"
3400msgstr ""
3401
7ffbb475 3402#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
ce34af08
MV
3403msgid "Running dpkg"
3404msgstr "S'està executant dpkg"
3405
7ffbb475 3406#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
ce34af08
MV
3407msgid ""
3408"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3409"used instead."
3410msgstr ""
3411"Alguns índex no s'han pogut baixar. S'han descartat, o en el seu lloc s'han "
3412"emprat els antics."
3413
7ffbb475 3414#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
08f8455c 3415#, c-format
3416msgid "Installing %s"
0db86463 3417msgstr "S'està instaŀlant %s"
08f8455c 3418
93ae7f7f 3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
08f8455c 3420#, c-format
3421msgid "Configuring %s"
3422msgstr "S'està configurant el paquet %s"
3423
93ae7f7f 3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
08f8455c 3425#, c-format
3426msgid "Removing %s"
3427msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
3428
7ffbb475 3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
d035b4ac 3430#, c-format
1c5f0d75 3431msgid "Completely removing %s"
d035b4ac 3432msgstr "S'ha suprimit completament %s"
1c5f0d75 3433
7ffbb475 3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
b6c6b52f
MV
3435#, c-format
3436msgid "Noting disappearance of %s"
335b76c2 3437msgstr "S'està anotant la desaparició de %s"
b6c6b52f 3438
7ffbb475 3439#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
08f8455c 3440#, c-format
3441msgid "Running post-installation trigger %s"
0db86463 3442msgstr "S'està executant l'activador de postinstaŀlació %s"
08f8455c 3443
be2db981 3444#. FIXME: use a better string after freeze
93ae7f7f 3445#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2e1dc5d3 3446#, c-format
0e1423ae 3447msgid "Directory '%s' missing"
2e1dc5d3 3448msgstr "Manca el directori «%s»"
0e1423ae 3449
93ae7f7f 3450#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
d035b4ac 3451#, c-format
b81dbe40 3452msgid "Could not open file '%s'"
0db86463 3453msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
b81dbe40 3454
93ae7f7f 3455#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
de5a560a 3456#, c-format
67f393ab 3457msgid "Preparing %s"
3458msgstr "S'està preparant el paquet %s"
de5a560a 3459
93ae7f7f 3460#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
67f393ab 3461#, c-format
3462msgid "Unpacking %s"
3463msgstr "S'està desempaquetant %s"
de5a560a 3464
93ae7f7f 3465#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
67f393ab 3466#, c-format
3467msgid "Preparing to configure %s"
3468msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
1b5a6222 3469
93ae7f7f 3470#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
67f393ab 3471#, c-format
3472msgid "Installed %s"
0db86463 3473msgstr "S'ha instaŀlat el paquet %s"
1b5a6222 3474
93ae7f7f 3475#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
67f393ab 3476#, c-format
3477msgid "Preparing for removal of %s"
2e1dc5d3 3478msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
1b5a6222 3479
93ae7f7f 3480#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
977888b4 3481#, c-format
67f393ab 3482msgid "Removed %s"
2e1dc5d3 3483msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
26e38fa2 3484
93ae7f7f 3485#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
977888b4 3486#, c-format
67f393ab 3487msgid "Preparing to completely remove %s"
2e1dc5d3 3488msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
26e38fa2 3489
93ae7f7f 3490#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
977888b4 3491#, c-format
67f393ab 3492msgid "Completely removed %s"
2e1dc5d3 3493msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
26e38fa2 3494
93ae7f7f 3495#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
b18dd45f
MV
3496msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3497msgstr ""
3498
93ae7f7f 3499#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
ce34af08
MV
3500#, fuzzy, c-format
3501msgid "Can not write log (%s)"
3502msgstr "No es pot escriure en %s"
3503
93ae7f7f 3504#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
ce34af08 3505msgid "Is /dev/pts mounted?"
0e1423ae 3506msgstr ""
26e38fa2 3507
93ae7f7f 3508#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
ce34af08
MV
3509msgid "Is stdout a terminal?"
3510msgstr ""
09d057db 3511
93ae7f7f 3512#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
c77d6597 3513msgid "Operation was interrupted before it could finish"
335b76c2 3514msgstr "S'ha interromput l'operació abans que pogués finalitzar"
c77d6597 3515
93ae7f7f 3516#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
b6c6b52f 3517msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
d035b4ac 3518msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports"
b6c6b52f
MV
3519
3520#. check if its not a follow up error
93ae7f7f 3521#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
b6c6b52f 3522msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
d035b4ac 3523msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar"
b6c6b52f 3524
93ae7f7f 3525#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
b6c6b52f
MV
3526msgid ""
3527"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3528"error from a previous failure."
3529msgstr ""
d035b4ac 3530"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error "
3531"consequent de una fallida anterior."
b6c6b52f 3532
93ae7f7f 3533#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
b6c6b52f
MV
3534msgid ""
3535"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3536"error"
3537msgstr ""
d035b4ac 3538"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
3539"disc ple"
b6c6b52f 3540
93ae7f7f 3541#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
b6c6b52f
MV
3542msgid ""
3543"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3544"error"
3545msgstr ""
d035b4ac 3546"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
3547"falta de memòria"
b6c6b52f 3548
93ae7f7f 3549#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
ce34af08
MV
3550#, fuzzy
3551msgid ""
3552"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3553"local system"
3554msgstr ""
3555"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
3556"disc ple"
3557
93ae7f7f 3558#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
b6c6b52f
MV
3559msgid ""
3560"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3561msgstr ""
d035b4ac 3562"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida "
335b76c2 3563"d'E/S del dpkg"
b6c6b52f 3564
7ffbb475 3565#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
09d057db 3566#, c-format
3567msgid ""
3568"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3569"it?"
3570msgstr ""
d035b4ac 3571"No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre "
3572"procés utilitzant-lo?"
09d057db 3573
7ffbb475 3574#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
d035b4ac 3575#, c-format
09d057db 3576msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
d035b4ac 3577msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?"
09d057db 3578
b6c6b52f
MV
3579#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3580#. dpkg --configure -a
7ffbb475 3581#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
b6c6b52f 3582#, c-format
09d057db 3583msgid ""
b6c6b52f 3584"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3585msgstr ""
335b76c2 3586"S'ha interromput el dpkg, hauríeu d'executar manualment «%s» per a corregir "
d035b4ac 3587"el problema."
09d057db 3588
7ffbb475 3589#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
09d057db 3590msgid "Not locked"
3591msgstr "No blocat"
3592
39b73d81
MV
3593#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3594#~ msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
3595
72bae92a
MV
3596#~ msgid ""
3597#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3598#~ "Mounting CD-ROM\n"
3599#~ msgstr ""
3600#~ "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
3601#~ "S'està muntant el CD-ROM\n"
3602
609bb2ea
MV
3603#~ msgid ""
3604#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3605#~ "seems to be corrupt."
3606#~ msgstr ""
3607#~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la "
3608#~ "operació del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte"
3609
3610#~ msgid ""
3611#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3612#~ "seems to be corrupt."
3613#~ msgstr ""
3614#~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error "
3615#~ "específic del mmap) - el pedaç sembla ser incorrecte"
3616
ce34af08
MV
3617#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3618#~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a la tasca «%s»\n"
3619
3620#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3621#~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a l'expressió regular «%s»\n"
3622
3623#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3624#~ msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
3625
3626#~ msgid " [Not candidate version]"
3627#~ msgstr "[Versió no candidata]"
3628
3629#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3630#~ msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instaŀlar-lo."
3631
3632#~ msgid ""
3633#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3634#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3635#~ "is only available from another source\n"
3636#~ msgstr ""
3637#~ "El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
3638#~ "en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
3639#~ "s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
3640
3641#~ msgid "However the following packages replace it:"
3642#~ msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
3643
3644#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3645#~ msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació"
3646
3647#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3648#~ msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no es poden suprimir\n"
3649
3650#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3651#~ msgstr ""
3652#~ "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà. Volíeu dir "
3653#~ "«%s»?\n"
3654
3655#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3656#~ msgstr "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n"
3657
3658#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3659#~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» en lloc de «%s»\n"
3660
3661#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3662#~ msgstr ""
3663#~ "S'està ometent %s, ja està instaŀlat i l'actualització no està "
3664#~ "establerta.\n"
3665
3666#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3667#~ msgstr ""
3668#~ "S'està ometent '%s', no està instaŀlat i només es demana "
3669#~ "l'actualització.\n"
3670
3671#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3672#~ msgstr "No es possible la reinstaŀlació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
3673
3674#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3675#~ msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
3676
3677#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3678#~ msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s»\n"
3679
3680#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3681#~ msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s» degut a «%s»\n"
3682
3683#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3684#~ msgstr "Ignora la versió objectiu «%s» no disponible del paquet «%s»"
3685
3686#~ msgid "Downloading %s %s"
3687#~ msgstr "S'està baixant %s %s"
3688
3689#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3690#~ msgstr ""
3691#~ "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
3692
3693#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3694#~ msgstr "La suma MD5 no concorda"
3695
3696#~ msgid ""
3697#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3698#~ "need to manually fix this package."
3699#~ msgstr ""
3700#~ "No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
3701#~ "d'arreglar aquest paquet manualment."
3702
3703#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3704#~ msgstr ""
3705#~ "No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
3706#~ "pts?)\n"
3707
c1b21367
MV
3708#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3709#~ msgstr "El fitxer %s no comença amb un missatge signat en clar"
3710
335b76c2
JM
3711#~ msgid "decompressor"
3712#~ msgstr "decompressor"
5caefc91 3713
3f5a581c
MV
3714#~ msgid "Failed to remove %s"
3715#~ msgstr "No es pot suprimir %s"
2a8a592d 3716
3f5a581c
MV
3717#~ msgid "Unable to create %s"
3718#~ msgstr "No es pot crear %s"
27b16a2e 3719
3f5a581c
MV
3720#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3721#~ msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
2a8a592d 3722
3f5a581c
MV
3723#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3724#~ msgstr ""
3725#~ "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
3726#~ "fitxers"
0fd68707 3727
3f5a581c
MV
3728#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3729#~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo"
26e38fa2 3730
3f5a581c
MV
3731#~ msgid "Internal error getting a package name"
3732#~ msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
3733
3734#~ msgid "Reading file listing"
3735#~ msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
3736
3737#~ msgid ""
3738#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3739#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3740#~ "package!"
3741#~ msgstr ""
3742#~ "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu "
3743#~ "restaurar aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament "
3744#~ "la mateixa versió del paquet!"
3745
3746#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3747#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
3748
3749#~ msgid "Internal error getting a node"
3750#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
3751
3752#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3753#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
3754
3755#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3756#~ msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
3757
3758#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3759#~ msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
3760
3761#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3762#~ msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
3763
3764#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3765#~ msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
3766
3767#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3768#~ msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
3769
3770#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3771#~ msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
3772
3773#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3774#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
3775
3776#~ msgid "Couldn't change to %s"
3777#~ msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
3778
335b76c2
JM
3779#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3780#~ msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
3781
3f5a581c
MV
3782#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3783#~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
3784
3785#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3786#~ msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
3787
3788#~ msgid "Read error from %s process"
3789#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
3790
3791#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3792#~ msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
26e38fa2 3793
335b76c2
JM
3794#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3795#~ msgstr ""
3796#~ "S'ha produït un error intern, el grup «%s» no disposa d'un pseudopaquet "
3797#~ "instaŀlable"
a12d5352 3798
c77d6597
MV
3799#~ msgid ""
3800#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3801#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3802#~ msgstr ""
335b76c2 3803#~ "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s» ja "
55971004
MV
3804#~ "desempaquetat. Vegeu man 5 apt.conf, sota APT::Immediate-Configure per a "
3805#~ "més detalls."
c77d6597
MV
3806
3807#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3808#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
3809
3810#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3811#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
3812
3813#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3814#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
3815
3816#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3817#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
3818
3819#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3820#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
3821
3822#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3823#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)"
3824
3825#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3826#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
3827
3828#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3829#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
3830
3831#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3832#~ msgstr ""
3833#~ "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
3834
27b16a2e 3835#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
0db86463 3836#~ msgstr ""
27b16a2e 3837#~ "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)"
0db86463 3838
335b76c2
JM
3839#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3840#~ msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix"
3841
b6c6b52f
MV
3842#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3843#~ msgstr ""
3844#~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
3845#~ "sortint."
3846
b6c6b52f
MV
3847#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3848#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
3849
b81dbe40
DK
3850#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3851#~ msgstr ""
3852#~ "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
3853
0fd68707
MV
3854#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3855#~ msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
3856
3857#~ msgid "Could not patch file"
3858#~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer"
3859
1c5f0d75 3860#~ msgid " %4i %s\n"
3861#~ msgstr " %4i %s\n"
3862
a0895a74
MV
3863#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3864#~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n"
3865
09d057db 3866#~ msgid "%4i %s\n"
3867#~ msgstr "%4i %s\n"
331b0e8e 3868
09d057db 3869#~ msgid "Processing triggers for %s"
3870#~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s"
331b0e8e 3871
d9199d6e 3872#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3873#~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai"
a37d207b 3874
6c0bed9d 3875#~ msgid ""
3876#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3877#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3878#~ "that package should be filed."
3879#~ msgstr ""
3880#~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
0db86463 3881#~ "probable que el paquet no sigui instaŀlable i que s'hagi d'emetre\n"
6c0bed9d 3882#~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
3883
edae3167 3884#~ msgid "File date has changed %s"
3885#~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
d9ca9477 3886
802442e3 3887#~ msgid "Reading file list"
3888#~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
3889
3890#~ msgid "Could not execute "
3891#~ msgstr "No s'ha pogut executar "
3892
3893#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2e1dc5d3 3894#~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s"
802442e3 3895
3896#~ msgid "Removed with config %s"
2e1dc5d3 3897#~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s"
802442e3 3898
1b5a6222
CP
3899#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3900#~ msgstr ""
3901#~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
1e542d77 3902
1e542d77
AL
3903#~ msgid ""
3904#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3905#~ "dependencies for %s.\n"
b5647402 3906#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
3907#~ msgstr ""
3908#~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
3909#~ "dependències de construcció per a %s.\n"
b5647402 3910#~ "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho."