]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ne.po
detect redirection loops in acquire instead of workers
[apt.git] / po / ne.po
CommitLineData
5e68e5c9 1# translation of apt_po.po to Nepali
2# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
26677b9c 7"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 8"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
c69e8255 9"POT-Creation-Date: 2016-08-04 10:25+0200\n"
5e68e5c9 10"PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
b6c6b52f 13"Language: ne\n"
5e68e5c9 14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
04f27fae
MV
20#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
21#: apt-private/acqprogress.cc
22#, c-format
23msgid "Hit:%lu %s"
24msgstr "हान्नुहोस्:%lu %s"
25
26#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
27#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
28#: apt-private/acqprogress.cc
29#, c-format
30msgid "Get:%lu %s"
31msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:%lu %s"
32
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
34#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Ign:%lu %s"
38msgstr ""
39
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Err:%lu %s"
45msgstr ""
46
47#: apt-private/acqprogress.cc
48#, c-format
49msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
50msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
51
52#: apt-private/acqprogress.cc
53msgid " [Working]"
54msgstr " [काम गरिरहेको]"
55
56#: apt-private/acqprogress.cc
57#, fuzzy, c-format
58msgid ""
59"Media change: please insert the disc labeled\n"
60" '%s'\n"
61"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
62msgstr ""
63"मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
64" '%s'\n"
65"र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
66
67#: apt-private/private-cachefile.cc
68msgid "Correcting dependencies..."
69msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
70
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid " failed."
73msgstr "असफल भयो ।"
74
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid "Unable to correct dependencies"
77msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
78
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to minimize the upgrade set"
81msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
82
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid " Done"
85msgstr "काम भयो"
86
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
89msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
90
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
93msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
94
95#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
96msgid "Sorting"
97msgstr ""
98
99#: apt-private/private-cacheset.cc
100#, fuzzy, c-format
101msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
102msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
103
104#: apt-private/private-cacheset.cc
105#, fuzzy, c-format
106msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
107msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
108
109#: apt-private/private-cacheset.cc
110#, fuzzy, c-format
111msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
112msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
113
114#: apt-private/private-cacheset.cc
115#, c-format
116msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
117msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
118
119#: apt-private/private-cacheset.cc
120#, fuzzy
121msgid " [Installed]"
122msgstr " [स्थापना भयो]"
123
124#: apt-private/private-cacheset.cc
125#, fuzzy
126msgid " [Not candidate version]"
127msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
128
129#: apt-private/private-cacheset.cc
130msgid "You should explicitly select one to install."
131msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
132
133#: apt-private/private-cacheset.cc
134#, c-format
135msgid ""
136"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
137"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
138"is only available from another source\n"
139msgstr ""
140"प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
141"यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
142" अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
143
144#: apt-private/private-cacheset.cc
145msgid "However the following packages replace it:"
146msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
147
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149#, fuzzy, c-format
150msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
152
153#: apt-private/private-cacheset.cc
154#, c-format
155msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
156msgstr ""
157
158#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
160#, fuzzy, c-format
161msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
163
164#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165#, fuzzy, c-format
166msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
168
169#: apt-private/private-cacheset.cc
170#, fuzzy, c-format
171msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
173
8561c2fe
DK
174#: apt-private/private-cmndline.cc
175msgid "Most used commands:"
176msgstr ""
177
178#: apt-private/private-cmndline.cc
179#, c-format
180msgid "See %s for more information about the available commands."
181msgstr ""
182
183#: apt-private/private-cmndline.cc
184msgid ""
9270be36 185"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
186"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
187"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
188"Security details are available in apt-secure(8).\n"
189msgstr ""
190
191#: apt-private/private-cmndline.cc
192msgid "This APT has Super Cow Powers."
193msgstr "APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।"
194
195#: apt-private/private-cmndline.cc
196msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
197msgstr ""
198
199#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
200#: cmdline/apt-mark.cc
201msgid "No packages found"
202msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
203
04f27fae
MV
204#: apt-private/private-download.cc
205msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
206msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
207
208#: apt-private/private-download.cc
209msgid "Authentication warning overridden.\n"
210msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
211
212#: apt-private/private-download.cc
213msgid "Some packages could not be authenticated"
214msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
215
216#: apt-private/private-download.cc
217#, fuzzy
218msgid "Install these packages without verification?"
219msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
220
221#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
222msgid ""
9270be36 223"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae
MV
224"instead."
225msgstr ""
226
227#: apt-private/private-download.cc
228#, fuzzy
229msgid ""
230"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
231"unauthenticated"
232msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
233
3f760434 234#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
04f27fae 235#, c-format
3f760434
DK
236msgid "Failed to fetch %s %s"
237msgstr "%s %s तान्न असफल भयो"
04f27fae
MV
238
239#: apt-private/private-download.cc
240#, c-format
241msgid "Couldn't determine free space in %s"
242msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
243
244#: apt-private/private-download.cc
245#, c-format
246msgid "You don't have enough free space in %s."
247msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
248
8561c2fe
DK
249#: apt-private/private-download.cc
250msgid "Unable to lock the download directory"
251msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
252
29f80b30
JAK
253#: apt-private/private-install.cc
254msgid ""
255"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
256"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
257"distribution that some required packages have not yet been created\n"
258"or been moved out of Incoming."
259msgstr ""
260"केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
261" एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
262"प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
263" वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
264" भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
265
266#.
267#. if (Packages == 1)
268#. {
269#. c1out << std::endl;
270#. c1out <<
271#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
272#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
273#. "that package should be filed.") << std::endl;
274#. }
275#.
276#: apt-private/private-install.cc
277msgid "The following information may help to resolve the situation:"
278msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
279
280#: apt-private/private-install.cc
281msgid "Broken packages"
282msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
283
04f27fae
MV
284#: apt-private/private-install.cc
285msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
286msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
287
288#: apt-private/private-install.cc
289msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
290msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
291
292#: apt-private/private-install.cc
293#, fuzzy
294msgid ""
295"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
296"essential."
297msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
298
299#: apt-private/private-install.cc
300#, fuzzy
301msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
302msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
303
304#: apt-private/private-install.cc
305msgid ""
306"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
307"packages."
308msgstr ""
309
310#: apt-private/private-install.cc
311msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
312msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
313
314#: apt-private/private-install.cc
315msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
316msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
317
318#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
319#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
320#: apt-private/private-install.cc
321#, c-format
322msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
323msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
324
325#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
326#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
327#: apt-private/private-install.cc
328#, c-format
329msgid "Need to get %sB of archives.\n"
330msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
331
332#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
333#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
334#: apt-private/private-install.cc
335#, fuzzy, c-format
336msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
337msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
338
339#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
340#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
341#: apt-private/private-install.cc
342#, fuzzy, c-format
343msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
344msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
345
346#: apt-private/private-install.cc
347msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
348msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
349
350#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
351#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
352#: apt-private/private-install.cc
353msgid "Yes, do as I say!"
354msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
355
356#: apt-private/private-install.cc
357#, c-format
358msgid ""
359"You are about to do something potentially harmful.\n"
360"To continue type in the phrase '%s'\n"
361" ?] "
362msgstr ""
363"तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
364"निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
365" ?] "
366
367#: apt-private/private-install.cc
368msgid "Abort."
369msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
370
371#: apt-private/private-install.cc
372#, fuzzy
373msgid "Do you want to continue?"
374msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
375
376#: apt-private/private-install.cc
377msgid "Some files failed to download"
378msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
379
8561c2fe 380#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
381msgid "Download complete and in download only mode"
382msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
383
384#: apt-private/private-install.cc
385msgid ""
386"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
387"missing?"
388msgstr ""
389"केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
390"गर्नुहुन्छ ?"
391
392#: apt-private/private-install.cc
393msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
394msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
395
396#: apt-private/private-install.cc
397msgid "Unable to correct missing packages."
398msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
399
400#: apt-private/private-install.cc
401msgid "Aborting install."
402msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
403
404#: apt-private/private-install.cc
405msgid ""
406"The following package disappeared from your system as\n"
407"all files have been overwritten by other packages:"
408msgid_plural ""
409"The following packages disappeared from your system as\n"
410"all files have been overwritten by other packages:"
411msgstr[0] ""
412msgstr[1] ""
413
414#: apt-private/private-install.cc
415msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
416msgstr ""
417
418#: apt-private/private-install.cc
419msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
420msgstr ""
421
422#: apt-private/private-install.cc
423msgid ""
424"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
425"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
426msgstr ""
427
04f27fae
MV
428#: apt-private/private-install.cc
429#, fuzzy
430msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
431msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
432
433#: apt-private/private-install.cc
434#, fuzzy
435msgid ""
436"The following package was automatically installed and is no longer required:"
437msgid_plural ""
438"The following packages were automatically installed and are no longer "
439"required:"
440msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
441msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
442
443#: apt-private/private-install.cc
444#, fuzzy, c-format
445msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
446msgid_plural ""
447"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
448msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
449msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
450
451#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 452#, c-format
73fe49f9
DK
453msgid "Use '%s' to remove it."
454msgid_plural "Use '%s' to remove them."
04f27fae
MV
455msgstr[0] ""
456msgstr[1] ""
457
458#: apt-private/private-install.cc
459msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
460msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
461
462#: apt-private/private-install.cc
463msgid ""
464"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
465"solution)."
466msgstr ""
467"नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
468"समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
469
04f27fae
MV
470#: apt-private/private-install.cc
471#, fuzzy
472msgid "The following additional packages will be installed:"
473msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
474
475#: apt-private/private-install.cc
476msgid "Suggested packages:"
477msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
478
479#: apt-private/private-install.cc
480msgid "Recommended packages:"
481msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
482
483#: apt-private/private-install.cc
484#, c-format
485msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
486msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
487
488#: apt-private/private-install.cc
489#, fuzzy, c-format
490msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
491msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
492
493#: apt-private/private-install.cc
494#, c-format
495msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
496msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
497
498#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
499#: apt-private/private-install.cc
500#, fuzzy, c-format
501msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
502msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
503
504#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
505#, fuzzy, c-format
506msgid "%s set to manually installed.\n"
507msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
508
509#: apt-private/private-install.cc
510#, fuzzy, c-format
511msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
512msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
513
514#: apt-private/private-install.cc
515#, fuzzy, c-format
516msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
517msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
518
519#: apt-private/private-list.cc
520msgid "Listing"
521msgstr ""
522
523#: apt-private/private-list.cc
524#, c-format
525msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
526msgid_plural ""
527"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
528msgstr[0] ""
529msgstr[1] ""
530
ae2a6be8 531#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
04f27fae 532#: apt-private/private-main.cc
ae2a6be8 533#, c-format
04f27fae
MV
534msgid ""
535"NOTE: This is only a simulation!\n"
ae2a6be8 536" %s needs root privileges for real execution.\n"
04f27fae 537" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
ae2a6be8 538" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
04f27fae
MV
539msgstr ""
540
541#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
542msgid "unknown"
543msgstr ""
544
545#: apt-private/private-output.cc
546#, fuzzy, c-format
547msgid "[installed,upgradable to: %s]"
548msgstr " [स्थापना भयो]"
549
550#: apt-private/private-output.cc
551#, fuzzy
552msgid "[installed,local]"
553msgstr " [स्थापना भयो]"
554
555#: apt-private/private-output.cc
556msgid "[installed,auto-removable]"
557msgstr ""
558
559#: apt-private/private-output.cc
560#, fuzzy
561msgid "[installed,automatic]"
562msgstr " [स्थापना भयो]"
563
564#: apt-private/private-output.cc
565#, fuzzy
566msgid "[installed]"
567msgstr " [स्थापना भयो]"
568
569#: apt-private/private-output.cc
570#, c-format
571msgid "[upgradable from: %s]"
572msgstr ""
573
574#: apt-private/private-output.cc
575msgid "[residual-config]"
576msgstr ""
577
578#: apt-private/private-output.cc
579#, c-format
580msgid "but %s is installed"
581msgstr "तर %s स्थापना भयो"
582
583#: apt-private/private-output.cc
584#, c-format
585msgid "but %s is to be installed"
586msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
587
588#: apt-private/private-output.cc
589msgid "but it is not installable"
590msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
591
592#: apt-private/private-output.cc
593msgid "but it is a virtual package"
594msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
595
596#: apt-private/private-output.cc
597msgid "but it is not installed"
598msgstr "तर यो स्थापना भएन"
599
600#: apt-private/private-output.cc
601msgid "but it is not going to be installed"
602msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
603
604#: apt-private/private-output.cc
605msgid " or"
606msgstr "वा"
607
608#: apt-private/private-output.cc
609msgid "The following packages have unmet dependencies:"
610msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
611
612#: apt-private/private-output.cc
613msgid "The following NEW packages will be installed:"
614msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
615
616#: apt-private/private-output.cc
617msgid "The following packages will be REMOVED:"
618msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
619
620#: apt-private/private-output.cc
621msgid "The following packages have been kept back:"
622msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
623
624#: apt-private/private-output.cc
625msgid "The following packages will be upgraded:"
626msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
627
628#: apt-private/private-output.cc
629msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
630msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
631
632#: apt-private/private-output.cc
633msgid "The following held packages will be changed:"
634msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
635
636#: apt-private/private-output.cc
637#, c-format
638msgid "%s (due to %s)"
639msgstr "%s (%s कारणले)"
640
641#: apt-private/private-output.cc
642msgid ""
643"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
644"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
645msgstr ""
646"चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
647"तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
648
649#: apt-private/private-output.cc
650#, c-format
651msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
652msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
653
654#: apt-private/private-output.cc
655#, c-format
656msgid "%lu reinstalled, "
657msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
658
659#: apt-private/private-output.cc
660#, c-format
661msgid "%lu downgraded, "
662msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
663
664#: apt-private/private-output.cc
665#, c-format
666msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
667msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
668
669#: apt-private/private-output.cc
670#, c-format
671msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
672msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
673
674#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
675#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
676#. The user has to answer with an input matching the
677#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
678#: apt-private/private-output.cc
679msgid "[Y/n]"
680msgstr ""
681
682#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
683#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
684#. The user has to answer with an input matching the
685#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
686#: apt-private/private-output.cc
687msgid "[y/N]"
688msgstr ""
689
690#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
691#: apt-private/private-output.cc
692msgid "Y"
693msgstr ""
694
695#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
696#: apt-private/private-output.cc
697msgid "N"
698msgstr ""
699
700#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
701#, c-format
702msgid "Regex compilation error - %s"
703msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
704
cbbee23e 705#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
706#, fuzzy
707msgid "You must give at least one search pattern"
708msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
709
710#: apt-private/private-search.cc
711msgid "Full Text Search"
712msgstr ""
713
714#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
715#, c-format
716msgid "Package file %s is out of sync."
717msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
718
719#: apt-private/private-show.cc
720#, c-format
721msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
722msgid_plural ""
723"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
724msgstr[0] ""
725msgstr[1] ""
726
727#: apt-private/private-show.cc
728msgid "not a real package (virtual)"
729msgstr ""
730
8561c2fe
DK
731#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
732#, c-format
733msgid "Unable to locate package %s"
734msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
735
736#: apt-private/private-show.cc
737msgid "Package files:"
738msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
739
740#: apt-private/private-show.cc
741msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
742msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
743
744#. Show any packages have explicit pins
745#: apt-private/private-show.cc
746msgid "Pinned packages:"
747msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
748
8561c2fe
DK
749#. Print the package name and the version we are forcing to
750#: apt-private/private-show.cc
751#, c-format
752msgid "%s -> %s with priority %d\n"
753msgstr ""
754
755#: apt-private/private-show.cc
756msgid " Installed: "
757msgstr " स्थापना भयो:"
758
759#: apt-private/private-show.cc
760msgid " Candidate: "
761msgstr " उमेद्वार:"
762
763#: apt-private/private-show.cc
764msgid "(none)"
765msgstr "(कुनै पनि होइन)"
766
8561c2fe
DK
767#. Show the priority tables
768#: apt-private/private-show.cc
769msgid " Version table:"
770msgstr " संस्करण तालिका:"
771
772#: apt-private/private-source.cc
773#, fuzzy, c-format
774msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
775msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
776
777#: apt-private/private-source.cc
778#, fuzzy, c-format
779msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
780msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
781
782#: apt-private/private-source.cc
783#, fuzzy, c-format
784msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
785msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
786
787#: apt-private/private-source.cc
788#, fuzzy, c-format
789msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
790msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
791
792#: apt-private/private-source.cc
793#, c-format
794msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
795msgstr ""
796
797#: apt-private/private-source.cc
798msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
799msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
800
801#: apt-private/private-source.cc
802#, c-format
803msgid "Unable to find a source package for %s"
804msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
805
806#: apt-private/private-source.cc
807#, c-format
808msgid ""
809"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
810"%s\n"
811msgstr ""
812
813#: apt-private/private-source.cc
814#, c-format
815msgid ""
816"Please use:\n"
817"%s\n"
818"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
819msgstr ""
820
821#: apt-private/private-source.cc
822#, c-format
823msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
824msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
825
826#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
827#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
828#: apt-private/private-source.cc
829#, c-format
830msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
831msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
832
833#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
834#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
835#: apt-private/private-source.cc
836#, c-format
837msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
838msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
839
840#: apt-private/private-source.cc
841#, c-format
842msgid "Fetch source %s\n"
843msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
844
845#: apt-private/private-source.cc
846msgid "Failed to fetch some archives."
847msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
848
849#: apt-private/private-source.cc
850#, c-format
851msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
852msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
853
854#: apt-private/private-source.cc
855#, c-format
856msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
857msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
858
859#: apt-private/private-source.cc
860#, c-format
861msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
862msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
863
864#: apt-private/private-source.cc
865#, c-format
866msgid "Build command '%s' failed.\n"
867msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
868
b3c63712
JAK
869#: apt-private/private-source.cc
870#, c-format
871msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
872msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
873
874#: apt-private/private-source.cc
875#, c-format
876msgid "%s has no build depends.\n"
877msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
878
879#: apt-private/private-source.cc
880msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
881msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
882
883#: apt-private/private-source.cc
884#, c-format
885msgid ""
886"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
887"Architectures for setup"
888msgstr ""
889
890#: apt-private/private-source.cc
891#, c-format
892msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
893msgstr ""
894
895#: apt-private/private-source.cc
896#, fuzzy, c-format
897msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
898msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
899
8561c2fe
DK
900#: apt-private/private-source.cc
901msgid "Failed to process build dependencies"
902msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
04f27fae
MV
903
904#: apt-private/private-sources.cc
905#, fuzzy, c-format
906msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
907msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
908
909#: apt-private/private-sources.cc
910#, c-format
911msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
912msgstr ""
913
0507225b
MV
914#: apt-private/private-unmet.cc
915#, c-format
916msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
917msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
918
04f27fae
MV
919#: apt-private/private-update.cc
920msgid "The update command takes no arguments"
921msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
922
923#: apt-private/private-update.cc
924#, c-format
925msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
926msgid_plural ""
927"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
928msgstr[0] ""
929msgstr[1] ""
930
931#: apt-private/private-update.cc
932msgid "All packages are up to date."
933msgstr ""
934
04f27fae 935#: cmdline/apt-cache.cc
864fe99c
MV
936#, fuzzy
937msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
938msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
939
04f27fae 940#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
941msgid "Total package names: "
942msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
5e68e5c9 943
04f27fae 944#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
945#, fuzzy
946msgid "Total package structures: "
947msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
5e68e5c9 948
04f27fae 949#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
950msgid " Normal packages: "
951msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 952
04f27fae 953#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
954msgid " Pure virtual packages: "
955msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
de5a560a 956
04f27fae 957#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
958msgid " Single virtual packages: "
959msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
de5a560a 960
04f27fae 961#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
962msgid " Mixed virtual packages: "
963msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
de5a560a 964
04f27fae 965#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
966msgid " Missing: "
967msgstr " हराइरहेको:"
de5a560a 968
04f27fae 969#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
970msgid "Total distinct versions: "
971msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
de5a560a 972
04f27fae 973#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
974#, fuzzy
975msgid "Total distinct descriptions: "
976msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
de5a560a 977
04f27fae 978#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
979msgid "Total dependencies: "
980msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
de5a560a 981
04f27fae 982#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
983msgid "Total ver/file relations: "
984msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 985
04f27fae 986#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
987#, fuzzy
988msgid "Total Desc/File relations: "
989msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 990
04f27fae 991#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
992msgid "Total Provides mappings: "
993msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
897e3c7b 994
04f27fae 995#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
996msgid "Total globbed strings: "
997msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
de5a560a 998
04f27fae 999#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1000msgid "Total slack space: "
1001msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
1e7ec0d8 1002
04f27fae 1003#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1004msgid "Total space accounted for: "
1005msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
27b16a2e 1006
04f27fae 1007#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1008msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1009msgstr ""
de5a560a 1010
04f27fae 1011#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1012msgid ""
1013"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1014" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
9de26945 1015"\n"
8561c2fe 1016"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1017"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1018"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1019"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1020"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1021"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
cbbee23e
DK
1022msgstr ""
1023
cbbee23e
DK
1024#: cmdline/apt-cache.cc
1025msgid "Show source records"
1026msgstr "स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्"
1027
1028#: cmdline/apt-cache.cc
1029msgid "Search the package list for a regex pattern"
1030msgstr "regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्"
1031
1032#: cmdline/apt-cache.cc
1033msgid "Show raw dependency information for a package"
1034msgstr "प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्"
1035
1036#: cmdline/apt-cache.cc
1037msgid "Show reverse dependency information for a package"
1038msgstr "प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्"
1039
1040#: cmdline/apt-cache.cc
1041msgid "Show a readable record for the package"
1042msgstr "प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्"
1043
1044#: cmdline/apt-cache.cc
1045msgid "List the names of all packages in the system"
1046msgstr "सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्"
1047
1048#: cmdline/apt-cache.cc
1049msgid "Show policy settings"
1050msgstr "नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्"
1051
04f27fae 1052#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945
MV
1053#, fuzzy
1054msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1055msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
5e68e5c9 1056
04f27fae 1057#: cmdline/apt-cdrom.cc
864fe99c
MV
1058#, fuzzy
1059msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
9de26945 1060msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
5e68e5c9 1061
04f27fae 1062#: cmdline/apt-cdrom.cc
5669725a 1063#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1064msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1065msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
5669725a 1066
04f27fae 1067#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945
MV
1068msgid ""
1069"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1070"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1071"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1072"mount point."
1073msgstr ""
5669725a 1074
04f27fae 1075#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945
MV
1076msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1077msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
5669725a 1078
cbbee23e
DK
1079#: cmdline/apt-cdrom.cc
1080msgid ""
1081"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1082"\n"
9270be36 1083"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1084"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1085"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e
DK
1086msgstr ""
1087
04f27fae 1088#: cmdline/apt-config.cc
9de26945
MV
1089msgid "Arguments not in pairs"
1090msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
c77d6597 1091
04f27fae 1092#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1093#, fuzzy
9de26945
MV
1094msgid ""
1095"Usage: apt-config [options] command\n"
1096"\n"
8561c2fe 1097"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1098"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
cbbee23e 1099msgstr ""
9270be36
MV
1100"उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
1101"\n"
1102" APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
1e7ec0d8 1103
cbbee23e
DK
1104#: cmdline/apt-config.cc
1105msgid "get configuration values via shell evaluation"
1106msgstr ""
1107
1108#: cmdline/apt-config.cc
1109msgid "show the active configuration setting"
1110msgstr ""
1111
04f27fae 1112#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1113#, c-format
1114msgid "Couldn't find package %s"
1115msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
5e68e5c9 1116
04f27fae 1117#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1118#, fuzzy, c-format
1119msgid "%s set to automatically installed.\n"
1120msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 1121
04f27fae 1122#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1123msgid ""
1124"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1125"instead."
67f393ab 1126msgstr ""
5e68e5c9 1127
04f27fae 1128#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1129msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1130msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
5e68e5c9 1131
04f27fae 1132#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1133msgid "Supported modules:"
1134msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
5e68e5c9 1135
04f27fae 1136#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1137#, fuzzy
1e7ec0d8 1138msgid ""
9de26945
MV
1139"Usage: apt-get [options] command\n"
1140" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1141" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1142"\n"
8561c2fe
DK
1143"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1144"and information about them from authenticated sources and\n"
1145"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1146"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1147msgstr ""
1148"उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1149" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1150" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
9de26945 1151"\n"
cbbee23e
DK
1152"apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1153"बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1154
cbbee23e
DK
1155#: cmdline/apt-get.cc
1156msgid "Retrieve new lists of packages"
1157msgstr "जहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्"
1158
1159#: cmdline/apt-get.cc
1160msgid "Perform an upgrade"
1161msgstr "टा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्"
1162
1163#: cmdline/apt-get.cc
1164msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1165msgstr "प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)"
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc
1168msgid "Remove packages"
1169msgstr ""
1170
1171#: cmdline/apt-get.cc
1172msgid "Remove packages and config files"
1173msgstr ""
1174
0507225b
MV
1175#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1176#, fuzzy
1177msgid "Remove automatically all unused packages"
1178msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1179
cbbee23e
DK
1180#: cmdline/apt-get.cc
1181msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1182msgstr "स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc
1185msgid "Follow dselect selections"
1186msgstr "dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc
1189msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1190msgstr "स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्"
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc
1193msgid "Erase downloaded archive files"
1194msgstr ""
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc
1197msgid "Erase old downloaded archive files"
1198msgstr ""
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc
1201msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1202msgstr ""
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc
1205msgid "Download source archives"
1206msgstr ""
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc
1209msgid "Download the binary package into the current directory"
1210msgstr ""
1211
1212#: cmdline/apt-get.cc
1213msgid "Download and display the changelog for the given package"
1214msgstr ""
1215
04f27fae 1216#: cmdline/apt-helper.cc
7d8a4da7
MV
1217msgid "Need one URL as argument"
1218msgstr ""
1219
04f27fae 1220#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945
MV
1221#, fuzzy
1222msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1223msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
5e68e5c9 1224
04f27fae 1225#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945
MV
1226msgid "Download Failed"
1227msgstr ""
5e68e5c9 1228
04f27fae 1229#: cmdline/apt-helper.cc
864fe99c
MV
1230#, c-format
1231msgid "GetSrvRec failed for %s"
1232msgstr ""
1233
04f27fae 1234#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945
MV
1235msgid ""
1236"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1237" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
9de26945
MV
1238" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1239"\n"
8561c2fe 1240"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1241"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1242msgstr ""
1243
1244#: cmdline/apt-helper.cc
1245msgid "download the given uri to the target-path"
1246msgstr ""
1247
1248#: cmdline/apt-helper.cc
1249msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1250msgstr ""
1251
c3c3bd04
JAK
1252#: cmdline/apt-helper.cc
1253msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1254msgstr ""
1255
cbbee23e
DK
1256#: cmdline/apt-helper.cc
1257msgid "detect proxy using apt.conf"
9de26945 1258msgstr ""
5e68e5c9 1259
04f27fae 1260#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1261#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1262msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1263msgstr "तर यो स्थापना भएन"
5e68e5c9 1264
04f27fae 1265#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1266#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1267msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1268msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 1269
04f27fae 1270#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1271#, fuzzy, c-format
1272msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1273msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 1274
04f27fae 1275#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1276#, fuzzy, c-format
1277msgid "%s was already set on hold.\n"
1278msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
27b16a2e 1279
04f27fae 1280#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1281#, fuzzy, c-format
1282msgid "%s was already not hold.\n"
1283msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
5e68e5c9 1284
cbbee23e
DK
1285#: cmdline/apt-mark.cc
1286msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1287msgstr ""
5e68e5c9 1288
04f27fae 1289#: cmdline/apt-mark.cc
27b16a2e 1290#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1291msgid "%s set on hold.\n"
1292msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
67f393ab 1293
04f27fae 1294#: cmdline/apt-mark.cc
897e3c7b 1295#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1296msgid "Canceled hold on %s.\n"
1297msgstr "%s खोल्न असफल"
67f393ab 1298
04f27fae 1299#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1300#, c-format
1301msgid "Selected %s for purge.\n"
1302msgstr ""
1303
1304#: cmdline/apt-mark.cc
1305#, c-format
1306msgid "Selected %s for removal.\n"
1307msgstr ""
1308
1309#: cmdline/apt-mark.cc
1310#, c-format
1311msgid "Selected %s for installation.\n"
1e7ec0d8 1312msgstr ""
ce34af08 1313
04f27fae 1314#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1315msgid ""
9de26945
MV
1316"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1317"\n"
1318"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1319"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1320"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1321"all packages with or without a certain marking.\n"
04f27fae 1322msgstr ""
506ab3c7 1323
cbbee23e
DK
1324#: cmdline/apt-mark.cc
1325#, fuzzy
1326msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1327msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1328
1329#: cmdline/apt-mark.cc
1330#, fuzzy
1331msgid "Mark the given packages as manually installed"
1332msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
1333
1334#: cmdline/apt-mark.cc
1335msgid "Mark a package as held back"
1336msgstr ""
1337
1338#: cmdline/apt-mark.cc
1339msgid "Unset a package set as held back"
1340msgstr ""
1341
1342#: cmdline/apt-mark.cc
1343#, fuzzy
1344msgid "Print the list of automatically installed packages"
1345msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1346
1347#: cmdline/apt-mark.cc
1348#, fuzzy
1349msgid "Print the list of manually installed packages"
1350msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1351
1352#: cmdline/apt-mark.cc
1353msgid "Print the list of package on hold"
1354msgstr ""
1355
0507225b
MV
1356#: cmdline/apt.cc
1357msgid ""
1358"Usage: apt [options] command\n"
1359"\n"
1360"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1361"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1362"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1363"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1364"interactive use by default.\n"
1365msgstr ""
1366
1367#. query
1368#: cmdline/apt.cc
1369msgid "list packages based on package names"
1370msgstr ""
1371
1372#: cmdline/apt.cc
1373#, fuzzy
1374msgid "search in package descriptions"
1375msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
1376
1377#: cmdline/apt.cc
1378msgid "show package details"
1379msgstr ""
1380
1381#. package stuff
1382#: cmdline/apt.cc
1383#, fuzzy
1384msgid "install packages"
1385msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
1386
1387#: cmdline/apt.cc
1388#, fuzzy
1389msgid "remove packages"
1390msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1391
1392#. system wide stuff
1393#: cmdline/apt.cc
1394#, fuzzy
1395msgid "update list of available packages"
1396msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1397
1398#: cmdline/apt.cc
1399msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1400msgstr ""
1401
1402#: cmdline/apt.cc
1403msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1404msgstr ""
1405
1406#. misc
1407#: cmdline/apt.cc
1408#, fuzzy
1409msgid "edit the source information file"
1410msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1411
04f27fae 1412#: methods/cdrom.cc
506ab3c7 1413#, c-format
04f27fae
MV
1414msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1415msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
3fa4e98f 1416
04f27fae
MV
1417#: methods/cdrom.cc
1418msgid ""
1419"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1420"cannot be used to add new CD-ROMs"
1421msgstr ""
1422"कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1423"अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
1424
1425#: methods/cdrom.cc
1426msgid "Wrong CD-ROM"
1427msgstr "गलत सिडी रोम"
3fa4e98f 1428
04f27fae 1429#: methods/cdrom.cc
9de26945 1430#, c-format
04f27fae
MV
1431msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1432msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
3fa4e98f 1433
04f27fae
MV
1434#: methods/cdrom.cc
1435msgid "Disk not found."
1436msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
3fa4e98f 1437
04f27fae
MV
1438#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1439msgid "File not found"
1440msgstr "फाइल फेला परेन "
51da0c35 1441
04f27fae 1442#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1443#, c-format
9de26945
MV
1444msgid "Connecting to %s (%s)"
1445msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
3fa4e98f 1446
04f27fae 1447#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1448#, c-format
9de26945
MV
1449msgid "[IP: %s %s]"
1450msgstr "[IP: %s %s]"
3fa4e98f 1451
04f27fae 1452#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1453#, c-format
9de26945
MV
1454msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1455msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
3fa4e98f 1456
04f27fae 1457#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1458#, c-format
9de26945
MV
1459msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1460msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
3fa4e98f 1461
04f27fae 1462#: methods/connect.cc
3fa4e98f 1463#, c-format
9de26945
MV
1464msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1465msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
3fa4e98f 1466
04f27fae
MV
1467#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1468msgid "Failed"
1469msgstr "असफल भयो"
1470
1471#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1472#, c-format
9de26945
MV
1473msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1474msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
3fa4e98f 1475
9de26945
MV
1476#. We say this mainly because the pause here is for the
1477#. ssh connection that is still going
04f27fae 1478#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3fa4e98f 1479#, c-format
9de26945
MV
1480msgid "Connecting to %s"
1481msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
3fa4e98f 1482
04f27fae 1483#: methods/connect.cc
3fa4e98f 1484#, c-format
9de26945
MV
1485msgid "Could not resolve '%s'"
1486msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
3fa4e98f 1487
04f27fae 1488#: methods/connect.cc
3fa4e98f 1489#, c-format
9de26945
MV
1490msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1491msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
3fa4e98f 1492
04f27fae 1493#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1494#, fuzzy, c-format
1495msgid "System error resolving '%s:%s'"
1496msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
3fa4e98f 1497
04f27fae 1498#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1499#, fuzzy, c-format
1500msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1501msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
3fa4e98f 1502
04f27fae 1503#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1504#, fuzzy, c-format
1505msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1506msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
3fa4e98f 1507
c69e8255 1508#: methods/copy.cc
04f27fae
MV
1509msgid "Failed to stat"
1510msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
2f6a2fbb 1511
04f27fae
MV
1512#: methods/file.cc
1513msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1514msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
2f6a2fbb 1515
04f27fae
MV
1516#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1517#: methods/ftp.cc
1518msgid "Logging in"
1519msgstr "लगइन भइरहेछ"
2f6a2fbb 1520
04f27fae
MV
1521#: methods/ftp.cc
1522msgid "Unable to determine the peer name"
1523msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
2f6a2fbb 1524
04f27fae
MV
1525#: methods/ftp.cc
1526msgid "Unable to determine the local name"
1527msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
2f6a2fbb 1528
04f27fae
MV
1529#: methods/ftp.cc
1530#, c-format
1531msgid "The server refused the connection and said: %s"
1532msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
2f6a2fbb 1533
04f27fae
MV
1534#: methods/ftp.cc
1535#, c-format
1536msgid "USER failed, server said: %s"
1537msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
2f6a2fbb 1538
04f27fae 1539#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1540#, c-format
04f27fae
MV
1541msgid "PASS failed, server said: %s"
1542msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1543
1544#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1545msgid ""
04f27fae
MV
1546"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1547"is empty."
2f6a2fbb 1548msgstr ""
04f27fae
MV
1549"प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1550"खाली छ ।"
2f6a2fbb 1551
04f27fae
MV
1552#: methods/ftp.cc
1553#, c-format
1554msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1555msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
2f6a2fbb 1556
04f27fae
MV
1557#: methods/ftp.cc
1558#, c-format
1559msgid "TYPE failed, server said: %s"
1560msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
2f6a2fbb 1561
04f27fae
MV
1562#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1563msgid "Connection timeout"
1564msgstr "जडान समय सकियो"
2f6a2fbb 1565
04f27fae
MV
1566#: methods/ftp.cc
1567msgid "Server closed the connection"
1568msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
2f6a2fbb 1569
04f27fae
MV
1570#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1571msgid "Read error"
1572msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
2f6a2fbb 1573
04f27fae
MV
1574#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1575msgid "A response overflowed the buffer."
1576msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
2f6a2fbb 1577
04f27fae
MV
1578#: methods/ftp.cc
1579msgid "Protocol corruption"
1580msgstr "प्रोटोकल दूषित"
2f6a2fbb 1581
04f27fae
MV
1582#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1583msgid "Write error"
1584msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
2f6a2fbb 1585
04f27fae
MV
1586#: methods/ftp.cc
1587msgid "Could not create a socket"
1588msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
2f6a2fbb 1589
04f27fae
MV
1590#: methods/ftp.cc
1591msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1592msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
2f6a2fbb 1593
04f27fae
MV
1594#: methods/ftp.cc
1595msgid "Could not connect passive socket."
1596msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
2f6a2fbb 1597
04f27fae
MV
1598#: methods/ftp.cc
1599msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1600msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
2f6a2fbb 1601
04f27fae
MV
1602#: methods/ftp.cc
1603msgid "Could not bind a socket"
1604msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
2f6a2fbb 1605
04f27fae
MV
1606#: methods/ftp.cc
1607msgid "Could not listen on the socket"
1608msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
2f6a2fbb 1609
04f27fae
MV
1610#: methods/ftp.cc
1611msgid "Could not determine the socket's name"
1612msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
2f6a2fbb 1613
04f27fae
MV
1614#: methods/ftp.cc
1615msgid "Unable to send PORT command"
1616msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
2f6a2fbb 1617
04f27fae
MV
1618#: methods/ftp.cc
1619#, c-format
1620msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1621msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
2f6a2fbb 1622
04f27fae
MV
1623#: methods/ftp.cc
1624#, c-format
1625msgid "EPRT failed, server said: %s"
1626msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
2f6a2fbb 1627
04f27fae
MV
1628#: methods/ftp.cc
1629msgid "Data socket connect timed out"
1630msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
2f6a2fbb 1631
04f27fae
MV
1632#: methods/ftp.cc
1633msgid "Unable to accept connection"
1634msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
2f6a2fbb 1635
04f27fae
MV
1636#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1637msgid "Problem hashing file"
1638msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
2f6a2fbb 1639
04f27fae
MV
1640#: methods/ftp.cc
1641#, c-format
1642msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1643msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
2f6a2fbb 1644
04f27fae
MV
1645#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1646msgid "Data socket timed out"
1647msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
2f6a2fbb 1648
04f27fae 1649#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1650#, c-format
04f27fae
MV
1651msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1652msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
2f6a2fbb 1653
04f27fae
MV
1654#. Get the files information
1655#: methods/ftp.cc
1656msgid "Query"
1657msgstr "क्वेरी"
1658
1659#: methods/ftp.cc
1660msgid "Unable to invoke "
1661msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
1662
5b057748
JAK
1663#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1664#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1665#, c-format
1666msgid ""
1667"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1668"authentication?)"
1669msgstr ""
1670
1671#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1672#: methods/gpgv.cc
1673#, c-format
1674msgid ""
1675"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1676msgstr ""
1677
04f27fae
MV
1678#: methods/gpgv.cc
1679msgid "At least one invalid signature was encountered."
1680msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
1681
1682#: methods/gpgv.cc
1683msgid ""
1684"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1685msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
1686
1687#: methods/gpgv.cc
1688#, fuzzy
1689msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1690msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gnupg स्थापना भयो?)"
2f6a2fbb 1691
04f27fae
MV
1692#: methods/gpgv.cc
1693msgid "Unknown error executing apt-key"
1694msgstr "apt-key कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
2f6a2fbb 1695
a99c3a5f
JAK
1696#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1697#: methods/gpgv.cc
21895193
JAK
1698#, c-format
1699msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1700msgstr ""
a99c3a5f 1701
04f27fae
MV
1702#: methods/gpgv.cc
1703msgid "The following signatures were invalid:\n"
1704msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
2f6a2fbb 1705
04f27fae
MV
1706#: methods/gpgv.cc
1707msgid ""
1708"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1709"available:\n"
1710msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2f6a2fbb 1711
04f27fae
MV
1712#: methods/http.cc
1713msgid "Error writing to the file"
1714msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
e49dd9d3 1715
04f27fae
MV
1716#: methods/http.cc
1717msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1718msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
e49dd9d3 1719
04f27fae
MV
1720#: methods/http.cc
1721msgid "Error reading from server"
1722msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
e49dd9d3 1723
04f27fae
MV
1724#: methods/http.cc
1725msgid "Error writing to file"
1726msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
e49dd9d3 1727
04f27fae
MV
1728#: methods/http.cc
1729msgid "Select failed"
1730msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
e49dd9d3 1731
04f27fae
MV
1732#: methods/http.cc
1733msgid "Connection timed out"
1734msgstr "जडान समय सकियो"
e49dd9d3 1735
04f27fae
MV
1736#: methods/http.cc
1737msgid "Error writing to output file"
1738msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
e49dd9d3 1739
04f27fae
MV
1740#. Only warn if there are no sources.list.d.
1741#. Only warn if there is no sources.list file.
1742#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1743#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1744#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1745#, c-format
1746msgid "Unable to read %s"
1747msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
e49dd9d3 1748
04f27fae
MV
1749#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1750#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1751#, c-format
1752msgid "Unable to change to %s"
1753msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
1754
1755#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1756#. and provide a config option to define that default
1757#: methods/mirror.cc
1758#, c-format
1759msgid "No mirror file '%s' found "
e49dd9d3
MV
1760msgstr ""
1761
04f27fae
MV
1762#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1763#. and provide a config option to define that default
1764#: methods/mirror.cc
e49dd9d3 1765#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1766msgid "Can not read mirror file '%s'"
1767msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
e49dd9d3 1768
04f27fae
MV
1769#: methods/mirror.cc
1770#, fuzzy, c-format
1771msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1772msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
e49dd9d3 1773
04f27fae
MV
1774#: methods/mirror.cc
1775#, c-format
1776msgid "[Mirror: %s]"
e49dd9d3
MV
1777msgstr ""
1778
68e07cd0
JAK
1779#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1780#: apt-pkg/acquire-item.cc
1781#, c-format
1782msgid "Failed to stat %s"
1783msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
1784
c69e8255
JAK
1785#: methods/rred.cc
1786msgid "Failed to set modification time"
1787msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
1788
04f27fae
MV
1789#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1790msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1791msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
e49dd9d3 1792
04f27fae
MV
1793#: methods/rsh.cc
1794msgid "Connection closed prematurely"
1795msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
e49dd9d3 1796
04f27fae
MV
1797#: methods/server.cc
1798msgid "Waiting for headers"
1799msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
e49dd9d3 1800
04f27fae
MV
1801#: methods/server.cc
1802msgid "Bad header line"
1803msgstr "खराब हेडर लाइन"
e49dd9d3 1804
04f27fae
MV
1805#: methods/server.cc
1806msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1807msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
e49dd9d3 1808
04f27fae
MV
1809#: methods/server.cc
1810msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1811msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
e49dd9d3 1812
04f27fae
MV
1813#: methods/server.cc
1814msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1815msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
e49dd9d3 1816
04f27fae
MV
1817#: methods/server.cc
1818msgid "This HTTP server has broken range support"
1819msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
e49dd9d3 1820
04f27fae
MV
1821#: methods/server.cc
1822msgid "Unknown date format"
1823msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
e49dd9d3 1824
04f27fae
MV
1825#: methods/server.cc
1826msgid "Bad header data"
1827msgstr "खराब हेडर डेटा"
e49dd9d3 1828
04f27fae
MV
1829#: methods/server.cc
1830msgid "Connection failed"
1831msgstr "जडान असफल भयो"
e49dd9d3 1832
04f27fae
MV
1833#: methods/server.cc
1834#, c-format
1835msgid ""
1836"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1837"5 apt.conf)"
1838msgstr ""
e49dd9d3 1839
04f27fae
MV
1840#: methods/server.cc
1841msgid "Internal error"
1842msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
e49dd9d3 1843
68e07cd0
JAK
1844#: methods/store.cc
1845msgid "Empty files can't be valid archives"
1846msgstr ""
1847
04f27fae
MV
1848#: dselect/install:33
1849msgid "Bad default setting!"
1850msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
e49dd9d3 1851
04f27fae
MV
1852#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1853#: dselect/install:106 dselect/update:45
1854#, fuzzy
1855msgid "Press [Enter] to continue."
1856msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
e49dd9d3 1857
04f27fae
MV
1858#: dselect/install:92
1859msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1860msgstr ""
e49dd9d3 1861
04f27fae
MV
1862#: dselect/install:102
1863#, fuzzy
1864msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1865msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
e49dd9d3 1866
04f27fae
MV
1867#: dselect/install:103
1868#, fuzzy
1869msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1870msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
e49dd9d3 1871
04f27fae
MV
1872#: dselect/install:104
1873msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1874msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
e49dd9d3 1875
04f27fae 1876#: dselect/install:105
e49dd9d3 1877msgid ""
04f27fae 1878"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
e49dd9d3 1879msgstr ""
04f27fae
MV
1880"दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1881"गर्नुहोस्"
e49dd9d3 1882
04f27fae
MV
1883#: dselect/update:30
1884msgid "Merging available information"
1885msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
e49dd9d3 1886
5ff8dd6b
JAK
1887#: cmdline/apt-dump-solver.cc
1888msgid ""
1889"Usage: apt-dump-solver\n"
1890"\n"
1891"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1892"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1893msgstr ""
1894
1895#: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1896#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1897#, c-format
1898msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1899msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
1900
04f27fae 1901#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1902#, fuzzy
04f27fae
MV
1903msgid ""
1904"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1905"\n"
8561c2fe
DK
1906"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1907"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1908"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1909msgstr ""
1910"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1911"\n"
1912" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1913"\n"
1914"\n"
1915"विकल्पहरू:\n"
1916" -h यो मद्दत पाठ\n"
1917" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1918" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1919" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 1920
04f27fae
MV
1921#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1922#, fuzzy, c-format
1923msgid "Unable to mkstemp %s"
1924msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
e49dd9d3 1925
04f27fae 1926#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 1927#, c-format
04f27fae
MV
1928msgid "Unable to write to %s"
1929msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
e49dd9d3 1930
04f27fae
MV
1931#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1932msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1933msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
e49dd9d3 1934
c69e8255
JAK
1935#: cmdline/apt-internal-planner.cc
1936#, fuzzy
1937msgid ""
1938"Usage: apt-internal-planner\n"
1939"\n"
1940"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
1941"installation planner for the APT family like an external one,\n"
1942"for debugging or the like.\n"
1943msgstr ""
1944"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1945"\n"
1946" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1947"\n"
1948"\n"
1949"विकल्पहरू:\n"
1950" -h यो मद्दत पाठ\n"
1951" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1952" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1953" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1954
04f27fae
MV
1955#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1956#, fuzzy
1957msgid ""
1958"Usage: apt-internal-solver\n"
1959"\n"
1960"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1961"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1962"the like.\n"
e49dd9d3 1963msgstr ""
04f27fae
MV
1964"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1965"\n"
1966" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1967"\n"
1968"\n"
1969"विकल्पहरू:\n"
1970" -h यो मद्दत पाठ\n"
1971" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1972" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1973" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 1974
04f27fae
MV
1975#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1976msgid "Unknown package record!"
1977msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
e49dd9d3 1978
04f27fae
MV
1979#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1980msgid ""
1981"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1982"\n"
8561c2fe 1983"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 1984"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 1985"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
e49dd9d3
MV
1986msgstr ""
1987
04f27fae
MV
1988#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1989msgid "Package extension list is too long"
1990msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
e49dd9d3 1991
04f27fae 1992#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
e49dd9d3 1993#, c-format
04f27fae
MV
1994msgid "Error processing directory %s"
1995msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
e49dd9d3 1996
04f27fae
MV
1997#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1998msgid "Source extension list is too long"
1999msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
e49dd9d3 2000
04f27fae
MV
2001#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2002msgid "Error writing header to contents file"
2003msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
e49dd9d3 2004
04f27fae 2005#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
e49dd9d3 2006#, c-format
04f27fae
MV
2007msgid "Error processing contents %s"
2008msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
e49dd9d3 2009
04f27fae 2010#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
e49dd9d3 2011msgid ""
04f27fae
MV
2012"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2013"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2014" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2015" contents path\n"
2016" release path\n"
2017" generate config [groups]\n"
2018" clean config\n"
2019"\n"
2020"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2021"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2022"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2023"\n"
2024"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2025"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2026"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2027"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2028"\n"
2029"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2030"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2031"\n"
2032"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2033"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2034"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2035"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2036"Debian archive:\n"
2037" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2038" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2039"\n"
2040"Options:\n"
2041" -h This help text\n"
2042" --md5 Control MD5 generation\n"
2043" -s=? Source override file\n"
2044" -q Quiet\n"
2045" -d=? Select the optional caching database\n"
2046" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2047" --contents Control contents file generation\n"
2048" -c=? Read this configuration file\n"
2049" -o=? Set an arbitrary configuration option"
e49dd9d3 2050msgstr ""
04f27fae
MV
2051"उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
2052"आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2053" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2054" contents path\n"
2055" release path\n"
2056" generate config [groups]\n"
2057" clean config\n"
2058"\n"
2059"apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
2060"समर्थन गर्दछ\n"
2061"dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
2062"स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
2063" \n"
2064"\n"
2065"apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
2066"फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
2067"filesize समावेश गर्दछ ।\n"
2068"एउटा अधिलेखन फाइल\n"
2069"प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
2070"\n"
2071"त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
2072"स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
2073"\n"
2074"'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
2075" विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
2076"अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
2077"फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
2078"डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
2079" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2080" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2081"\n"
2082"विकल्पहरू:\n"
2083" -h यो मद्दत पाठ\n"
2084" --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
2085" -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
2086" -q बन्द गर्नुहोस्\n"
2087" -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
2088" --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
2089" --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
2090" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2091" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
e49dd9d3 2092
04f27fae
MV
2093#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2094msgid "No selections matched"
2095msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
2f6a2fbb 2096
04f27fae
MV
2097#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2098#, c-format
2099msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2100msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
2f6a2fbb 2101
04f27fae
MV
2102#: ftparchive/cachedb.cc
2103#, c-format
2104msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2105msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
5b1e4e86 2106
04f27fae
MV
2107#: ftparchive/cachedb.cc
2108#, c-format
2109msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2110msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
5b1e4e86 2111
04f27fae 2112#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2113msgid ""
04f27fae
MV
2114"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2115"remove and re-create the database."
2116msgstr ""
864fe99c 2117
04f27fae 2118#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2119#, c-format
04f27fae
MV
2120msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2121msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
5b1e4e86 2122
04f27fae
MV
2123#: ftparchive/cachedb.cc
2124#, fuzzy
2125msgid "Failed to read .dsc"
2126msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
2f6a2fbb 2127
04f27fae
MV
2128#: ftparchive/cachedb.cc
2129msgid "Archive has no control record"
2130msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
67f393ab 2131
04f27fae
MV
2132#: ftparchive/cachedb.cc
2133msgid "Unable to get a cursor"
2134msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
67f393ab 2135
04f27fae
MV
2136#: ftparchive/contents.cc
2137msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2138msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
7d8a4da7 2139
04f27fae 2140#: ftparchive/multicompress.cc
1eb1836f 2141#, c-format
04f27fae
MV
2142msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2143msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
7d8a4da7 2144
04f27fae 2145#: ftparchive/multicompress.cc
1eb1836f 2146#, c-format
04f27fae
MV
2147msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2148msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
67f393ab 2149
04f27fae
MV
2150#: ftparchive/multicompress.cc
2151msgid "Failed to fork"
2152msgstr "काँटा गर्न असफल"
1e7ec0d8 2153
04f27fae
MV
2154#: ftparchive/multicompress.cc
2155msgid "Compress child"
2156msgstr "सङ्कुचन शाखा"
5b1e4e86 2157
04f27fae 2158#: ftparchive/multicompress.cc
5b1e4e86 2159#, c-format
04f27fae
MV
2160msgid "Internal error, failed to create %s"
2161msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
5b1e4e86 2162
04f27fae
MV
2163#: ftparchive/multicompress.cc
2164msgid "IO to subprocess/file failed"
2165msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
5b1e4e86 2166
04f27fae
MV
2167#: ftparchive/multicompress.cc
2168msgid "Failed to read while computing MD5"
2169msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
1e7ec0d8 2170
04f27fae 2171#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
9de26945 2172#, c-format
04f27fae
MV
2173msgid "Failed to rename %s to %s"
2174msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
67f393ab 2175
04f27fae 2176#: ftparchive/override.cc
9de26945 2177#, c-format
04f27fae
MV
2178msgid "Unable to open %s"
2179msgstr "%s खोल्न असफल"
67f393ab 2180
04f27fae
MV
2181#. skip spaces
2182#. find end of word
2183#: ftparchive/override.cc
3fa4e98f 2184#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2185msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2186msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
506ab3c7 2187
04f27fae 2188#: ftparchive/override.cc
9de26945 2189#, c-format
04f27fae
MV
2190msgid "Failed to read the override file %s"
2191msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
506ab3c7 2192
04f27fae
MV
2193#: ftparchive/override.cc
2194#, fuzzy, c-format
2195msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2196msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
506ab3c7 2197
04f27fae
MV
2198#: ftparchive/override.cc
2199#, fuzzy, c-format
2200msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2201msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
506ab3c7 2202
04f27fae
MV
2203#: ftparchive/override.cc
2204#, fuzzy, c-format
2205msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2206msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
506ab3c7 2207
04f27fae
MV
2208#: ftparchive/writer.cc
2209#, c-format
2210msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2211msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
506ab3c7 2212
04f27fae
MV
2213#: ftparchive/writer.cc
2214#, c-format
2215msgid "W: Unable to stat %s\n"
2216msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
9de26945 2217
04f27fae
MV
2218#: ftparchive/writer.cc
2219msgid "E: "
2220msgstr "E: "
9de26945 2221
04f27fae
MV
2222#: ftparchive/writer.cc
2223msgid "W: "
2224msgstr "W: "
506ab3c7 2225
04f27fae
MV
2226#: ftparchive/writer.cc
2227msgid "E: Errors apply to file "
2228msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
9de26945 2229
04f27fae 2230#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2231#, c-format
04f27fae
MV
2232msgid "Failed to resolve %s"
2233msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
7d8a4da7 2234
04f27fae
MV
2235#: ftparchive/writer.cc
2236msgid "Tree walking failed"
2237msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
9de26945 2238
04f27fae 2239#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2240#, c-format
04f27fae
MV
2241msgid "Failed to open %s"
2242msgstr "%s खोल्न असफल"
7d8a4da7 2243
04f27fae
MV
2244#: ftparchive/writer.cc
2245#, c-format
2246msgid " DeLink %s [%s]\n"
2247msgstr " DeLink %s [%s]\n"
7d8a4da7 2248
68e07cd0 2249#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2250#, c-format
04f27fae
MV
2251msgid "Failed to readlink %s"
2252msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
7d8a4da7 2253
04f27fae 2254#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2255#, c-format
04f27fae
MV
2256msgid "*** Failed to link %s to %s"
2257msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
2f6a2fbb 2258
04f27fae 2259#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2260#, c-format
04f27fae
MV
2261msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2262msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
2263
2264#: ftparchive/writer.cc
2265msgid "Archive had no package field"
2266msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
9de26945 2267
04f27fae 2268#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2269#, c-format
04f27fae
MV
2270msgid " %s has no override entry\n"
2271msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2f6a2fbb 2272
04f27fae
MV
2273#: ftparchive/writer.cc
2274#, c-format
2275msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2276msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
2f6a2fbb 2277
04f27fae
MV
2278#: ftparchive/writer.cc
2279#, fuzzy, c-format
2280msgid " %s has no source override entry\n"
2281msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
7d8a4da7 2282
04f27fae
MV
2283#: ftparchive/writer.cc
2284#, fuzzy, c-format
2285msgid " %s has no binary override entry either\n"
2286msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
7d8a4da7 2287
04f27fae
MV
2288#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2289msgid "Invalid archive signature"
2290msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
506ab3c7 2291
04f27fae
MV
2292#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2293msgid "Error reading archive member header"
2294msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
2f6a2fbb 2295
04f27fae
MV
2296#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2297#, fuzzy, c-format
2298msgid "Invalid archive member header %s"
2299msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
9de26945 2300
04f27fae
MV
2301#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2302msgid "Invalid archive member header"
2303msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
9de26945 2304
04f27fae
MV
2305#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2306msgid "Archive is too short"
2307msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
2f6a2fbb 2308
04f27fae
MV
2309#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2310msgid "Failed to read the archive headers"
2311msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
2f6a2fbb 2312
04f27fae 2313#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2314#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2315msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2316msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2f6a2fbb 2317
04f27fae
MV
2318#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2319msgid "Corrupted archive"
2320msgstr "संग्रह दूषित भयो"
9de26945 2321
04f27fae
MV
2322#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2323msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2324msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
9de26945 2325
04f27fae
MV
2326#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2327#, c-format
2328msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2329msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
9de26945 2330
04f27fae
MV
2331#: apt-inst/deb/debfile.cc
2332#, c-format
2333msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2334msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
9de26945 2335
04f27fae
MV
2336#: apt-inst/deb/debfile.cc
2337#, c-format
2338msgid "Internal error, could not locate member %s"
2339msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
2f6a2fbb 2340
04f27fae
MV
2341#: apt-inst/deb/debfile.cc
2342msgid "Unparsable control file"
2343msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
9de26945 2344
04f27fae
MV
2345#: apt-inst/dirstream.cc
2346#, c-format
2347msgid "Failed to write file %s"
2348msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2f6a2fbb 2349
04f27fae
MV
2350#: apt-inst/dirstream.cc
2351#, c-format
2352msgid "Failed to close file %s"
2353msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
9de26945 2354
04f27fae
MV
2355#: apt-inst/extract.cc
2356#, c-format
2357msgid "The path %s is too long"
2358msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
9de26945 2359
04f27fae
MV
2360#: apt-inst/extract.cc
2361#, c-format
2362msgid "Unpacking %s more than once"
2363msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
3fa4e98f 2364
04f27fae
MV
2365#: apt-inst/extract.cc
2366#, c-format
2367msgid "The directory %s is diverted"
2368msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
7d8a4da7 2369
04f27fae
MV
2370#: apt-inst/extract.cc
2371#, c-format
2372msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2373msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
3f5a581c 2374
04f27fae
MV
2375#: apt-inst/extract.cc
2376msgid "The diversion path is too long"
2377msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
67f393ab 2378
04f27fae
MV
2379#: apt-inst/extract.cc
2380#, c-format
2381msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2382msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
2f6a2fbb 2383
04f27fae
MV
2384#: apt-inst/extract.cc
2385msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2386msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
2387
2388#: apt-inst/extract.cc
2389msgid "The path is too long"
2390msgstr "बाटो अति लामो छ"
2f6a2fbb 2391
04f27fae 2392#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2393#, c-format
04f27fae
MV
2394msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2395msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
2f6a2fbb 2396
04f27fae
MV
2397#: apt-inst/extract.cc
2398#, c-format
2399msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2400msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
2f6a2fbb 2401
04f27fae 2402#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2403#, c-format
04f27fae
MV
2404msgid "Unable to stat %s"
2405msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
2f6a2fbb 2406
04f27fae
MV
2407#: apt-inst/filelist.cc
2408msgid "DropNode called on still linked node"
2409msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
bf33c3bd 2410
04f27fae
MV
2411#: apt-inst/filelist.cc
2412msgid "Failed to locate the hash element!"
2413msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
bf33c3bd 2414
04f27fae
MV
2415#: apt-inst/filelist.cc
2416msgid "Failed to allocate diversion"
2417msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
bf33c3bd 2418
04f27fae
MV
2419#: apt-inst/filelist.cc
2420msgid "Internal error in AddDiversion"
2421msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
bf33c3bd 2422
04f27fae
MV
2423#: apt-inst/filelist.cc
2424#, c-format
2425msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2426msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
2427
2428#: apt-inst/filelist.cc
2429#, c-format
2430msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2431msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
2432
2433#: apt-inst/filelist.cc
2434#, c-format
2435msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2436msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
bf33c3bd 2437
04f27fae 2438#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2439msgid ""
9270be36
MV
2440"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2441"disabled by default."
cbbee23e
DK
2442msgstr ""
2443
2444#: apt-pkg/acquire-item.cc
2445msgid ""
d04e44ac 2446"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2447"potentially dangerous to use."
2448msgstr ""
2449
2450#: apt-pkg/acquire-item.cc
2451msgid ""
2452"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2453"details."
864fe99c 2454msgstr ""
2f6a2fbb 2455
14e325c7
JAK
2456#: apt-pkg/acquire-item.cc
2457#, fuzzy, c-format
2458msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2459msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2460
2461#: apt-pkg/acquire-item.cc
2462#, fuzzy, c-format
2463msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2464msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2465
2466#: apt-pkg/acquire-item.cc
2467msgid ""
2468"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2469"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2470msgstr ""
2471
2472#: apt-pkg/acquire-item.cc
2473#, fuzzy, c-format
2474msgid "The repository '%s' is not signed."
2475msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2476
2477#: apt-pkg/acquire-item.cc
2478#, fuzzy, c-format
2479msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2480msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2481
2482#: apt-pkg/acquire-item.cc
2483#, fuzzy, c-format
2484msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2485msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2486
04f27fae 2487#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2488#, fuzzy
2489msgid "Hash Sum mismatch"
2490msgstr "MD5Sum मेल भएन"
b81dbe40 2491
14e325c7
JAK
2492#: apt-pkg/acquire-item.cc
2493msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2494msgstr ""
2495
5b057748
JAK
2496#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2497#, c-format
2498msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2499msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2500
04f27fae 2501#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2502msgid "Size mismatch"
2503msgstr "साइज मेल खाएन"
2504
04f27fae 2505#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2506#, fuzzy
2507msgid "Invalid file format"
2508msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2509
04f27fae 2510#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2511#, fuzzy
2512msgid "Signature error"
2513msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
5e68e5c9 2514
04f27fae 2515#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2516#, c-format
2517msgid ""
2518"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2519"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2520msgstr ""
3fa4e98f 2521
864fe99c 2522#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
04f27fae 2523#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2524#, c-format
2525msgid "GPG error: %s: %s"
2526msgstr ""
b81dbe40 2527
9270be36
MV
2528#: apt-pkg/acquire-item.cc
2529#, c-format
2530msgid ""
2531"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2532"architecture '%s'"
2533msgstr ""
2534
04f27fae 2535#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2536#, c-format
864fe99c
MV
2537msgid ""
2538"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2539"or malformed file)"
2540msgstr ""
9de26945 2541
493e032a
JAK
2542#: apt-pkg/acquire-item.cc
2543#, c-format
2544msgid ""
2545"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2546"weak security information for it"
2547msgstr ""
2548
864fe99c
MV
2549#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2550#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2551#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
04f27fae 2552#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2553#, c-format
2554msgid ""
2555"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2556"repository will not be applied."
2557msgstr ""
9de26945 2558
04f27fae 2559#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2560#, c-format
864fe99c
MV
2561msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2562msgstr ""
3fa4e98f 2563
04f27fae 2564#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2565#, c-format
864fe99c
MV
2566msgid ""
2567"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2568"to manually fix this package. (due to missing arch)"
5b1e4e86 2569msgstr ""
864fe99c
MV
2570"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2571"निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
c77d6597 2572
04f27fae 2573#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2574#, c-format
2575msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
5b1e4e86 2576msgstr ""
c77d6597 2577
04f27fae 2578#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2579#, c-format
864fe99c
MV
2580msgid ""
2581"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2582msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
08f8455c 2583
864fe99c 2584#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
04f27fae 2585#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2586#, fuzzy, c-format
2587msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2588msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
506ab3c7 2589
04f27fae 2590#: apt-pkg/acquire-worker.cc
7d8a4da7 2591#, c-format
04f27fae
MV
2592msgid "The method driver %s could not be found."
2593msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
1e7ec0d8 2594
04f27fae 2595#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2f6a2fbb 2596#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2597msgid "Is the package %s installed?"
2598msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
67f393ab 2599
04f27fae 2600#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2601#, c-format
04f27fae
MV
2602msgid "Method %s did not start correctly"
2603msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
7d8a4da7 2604
04f27fae 2605#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2606#, fuzzy, c-format
864fe99c 2607msgid ""
04f27fae
MV
2608"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2609msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
5b1e4e86 2610
0507225b
MV
2611#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2612#, fuzzy, c-format
2613msgid "List directory %spartial is missing."
2614msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2615
2616#: apt-pkg/acquire.cc
2617#, fuzzy, c-format
2618msgid "Archives directory %spartial is missing."
2619msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2620
2621#: apt-pkg/acquire.cc
2622#, fuzzy, c-format
2623msgid "Unable to lock directory %s"
2624msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2625
2626#: apt-pkg/acquire.cc
2627#, c-format
2628msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2629msgstr ""
2630
2631#: apt-pkg/acquire.cc
2632#, c-format
2633msgid ""
2634"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2635"user '%s'."
2636msgstr ""
2637
2638#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2639#, fuzzy, c-format
2640msgid "Clean of %s is not supported"
2641msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2642
2643#. only show the ETA if it makes sense
2644#. two days
2645#: apt-pkg/acquire.cc
2646#, c-format
2647msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2648msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2649
2650#: apt-pkg/acquire.cc
2651#, c-format
2652msgid "Retrieving file %li of %li"
2653msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2654
04f27fae 2655#: apt-pkg/algorithms.cc
1e7ec0d8 2656#, c-format
864fe99c
MV
2657msgid ""
2658"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2659msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2f6a2fbb 2660
04f27fae 2661#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2662msgid ""
2663"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2664"held packages."
2665msgstr ""
2666"त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2667"कारणले गर्दा हो ।"
2f6a2fbb 2668
04f27fae 2669#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2670msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2671msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2f6a2fbb 2672
04f27fae
MV
2673#: apt-pkg/cachefile.cc
2674msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2675msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
e49dd9d3 2676
04f27fae
MV
2677#: apt-pkg/cachefile.cc
2678msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2679msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
e49dd9d3 2680
04f27fae
MV
2681#: apt-pkg/cachefile.cc
2682msgid "The list of sources could not be read."
2683msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
e49dd9d3 2684
04f27fae 2685#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2686#, c-format
2687msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2688msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
2689
04f27fae 2690#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2691#, c-format
2692msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2693msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
2694
04f27fae 2695#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2696#, fuzzy, c-format
2697msgid "Couldn't find task '%s'"
2698msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2699
04f27fae 2700#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2701#, fuzzy, c-format
2702msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2703msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2704
04f27fae 2705#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2706#, fuzzy, c-format
2707msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2708msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2709
04f27fae 2710#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2711#, c-format
2712msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2713msgstr ""
2714
04f27fae 2715#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2716#, c-format
2717msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2718msgstr ""
2719
04f27fae 2720#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2721#, c-format
2722msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2723msgstr ""
2724
04f27fae 2725#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2726#, c-format
2727msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2728msgstr ""
2729
04f27fae 2730#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2731#, c-format
2732msgid ""
2733"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2734"neither of them"
2735msgstr ""
2736
04f27fae
MV
2737#: apt-pkg/cdrom.cc
2738#, c-format
2739msgid "Line %u too long in source list %s."
2740msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2741
2742#: apt-pkg/cdrom.cc
2743#, fuzzy
2744msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2745msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2746
2747#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2748#, c-format
04f27fae
MV
2749msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2750msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2f6a2fbb 2751
04f27fae
MV
2752#: apt-pkg/cdrom.cc
2753msgid "Waiting for disc...\n"
2754msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
2755
2756#: apt-pkg/cdrom.cc
2757msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2758msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
2759
2760#: apt-pkg/cdrom.cc
2761msgid "Identifying... "
2762msgstr "परिचय गराइदैछ..."
2763
2764#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2765#, c-format
04f27fae
MV
2766msgid "Stored label: %s\n"
2767msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2f6a2fbb 2768
04f27fae
MV
2769#: apt-pkg/cdrom.cc
2770msgid "Scanning disc for index files...\n"
2771msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
bf33c3bd 2772
04f27fae 2773#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2774#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2775msgid ""
2776"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2777"%zu signatures\n"
2778msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
bf33c3bd 2779
04f27fae
MV
2780#: apt-pkg/cdrom.cc
2781msgid ""
2782"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2783"wrong architecture?"
bf33c3bd 2784msgstr ""
2f6a2fbb 2785
04f27fae 2786#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2787#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2788msgid "Found label '%s'\n"
2789msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
bf33c3bd 2790
04f27fae
MV
2791#: apt-pkg/cdrom.cc
2792msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2793msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
bf33c3bd 2794
04f27fae 2795#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2796#, c-format
04f27fae
MV
2797msgid ""
2798"This disc is called: \n"
2799"'%s'\n"
bf33c3bd 2800msgstr ""
04f27fae
MV
2801"यो डिस्कको नाम:\n"
2802"'%s'\n"
2f6a2fbb 2803
04f27fae
MV
2804#: apt-pkg/cdrom.cc
2805msgid "Copying package lists..."
2806msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
bf33c3bd 2807
04f27fae
MV
2808#: apt-pkg/cdrom.cc
2809msgid "Writing new source list\n"
2810msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
5b1e4e86 2811
04f27fae
MV
2812#: apt-pkg/cdrom.cc
2813msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2814msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
bf33c3bd 2815
04f27fae 2816#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2817#, c-format
04f27fae
MV
2818msgid "Unable to stat %s."
2819msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
bf33c3bd 2820
04f27fae 2821#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2822#, c-format
04f27fae
MV
2823msgid "Unable to stat the mount point %s"
2824msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
bf33c3bd 2825
04f27fae
MV
2826#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2827msgid "Failed to stat the cdrom"
2828msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
bf33c3bd 2829
04f27fae 2830#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2831#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2832msgid ""
2833"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2834"other options."
2835msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
bf33c3bd 2836
04f27fae 2837#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2838#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2839msgid ""
2840"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2841"options"
2842msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
bf33c3bd 2843
04f27fae 2844#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2845#, c-format
04f27fae
MV
2846msgid "Command line option %s is not boolean"
2847msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
bf33c3bd 2848
04f27fae 2849#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2850#, c-format
04f27fae
MV
2851msgid "Option %s requires an argument."
2852msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
bf33c3bd 2853
04f27fae 2854#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2855#, c-format
04f27fae
MV
2856msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2857msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
bf33c3bd 2858
04f27fae 2859#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2860#, c-format
04f27fae
MV
2861msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2862msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
bf33c3bd 2863
04f27fae 2864#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2865#, c-format
04f27fae
MV
2866msgid "Option '%s' is too long"
2867msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
bf33c3bd 2868
04f27fae 2869#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2870#, c-format
04f27fae
MV
2871msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2872msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
bf33c3bd 2873
04f27fae 2874#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2875#, c-format
04f27fae
MV
2876msgid "Invalid operation %s"
2877msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
bf33c3bd 2878
04f27fae 2879#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2880#, c-format
04f27fae
MV
2881msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2882msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
bf33c3bd 2883
04f27fae
MV
2884#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2885#, c-format
2886msgid "Opening configuration file %s"
2887msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
bf33c3bd 2888
04f27fae
MV
2889#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2890#, c-format
2891msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2892msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
bf33c3bd 2893
04f27fae
MV
2894#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2895#, c-format
2896msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2897msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
5e68e5c9 2898
04f27fae
MV
2899#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2900#, c-format
2901msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2902msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
5e68e5c9 2903
04f27fae
MV
2904#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2905#, c-format
2906msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2907msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
5e68e5c9 2908
04f27fae
MV
2909#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2910#, c-format
2911msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2912msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
7d8a4da7 2913
04f27fae
MV
2914#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2915#, c-format
2916msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2917msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2f6a2fbb 2918
04f27fae 2919#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2920#, c-format
04f27fae
MV
2921msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2922msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2f6a2fbb 2923
04f27fae 2924#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2925#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2926msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2927msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
bf33c3bd 2928
04f27fae 2929#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2930#, c-format
04f27fae
MV
2931msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2932msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2f6a2fbb 2933
9270be36
MV
2934#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2935#, fuzzy, c-format
2936msgid "Problem unlinking the file %s"
2937msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2938
04f27fae 2939#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 2940#, c-format
864fe99c
MV
2941msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2942msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2f6a2fbb 2943
04f27fae 2944#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
67f393ab 2945#, c-format
864fe99c
MV
2946msgid "Could not open lock file %s"
2947msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
5e68e5c9 2948
04f27fae 2949#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2950#, c-format
2951msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2952msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
5e68e5c9 2953
04f27fae 2954#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2955#, c-format
2956msgid "Could not get lock %s"
2957msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
5b1e4e86 2958
04f27fae 2959#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2960#, c-format
864fe99c 2961msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
9de26945 2962msgstr ""
1e7ec0d8 2963
04f27fae 2964#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2965#, c-format
864fe99c 2966msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
5b1e4e86
MV
2967msgstr ""
2968
04f27fae 2969#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 2970#, c-format
864fe99c 2971msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
5b1e4e86
MV
2972msgstr ""
2973
04f27fae 2974#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2975#, c-format
2976msgid ""
864fe99c 2977"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 2978msgstr ""
3fa4e98f 2979
04f27fae 2980#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2981#, c-format
2982msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2983msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2984
04f27fae 2985#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2986#, fuzzy, c-format
2987msgid "Sub-process %s received signal %u."
2988msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2989
04f27fae 2990#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 2991#, c-format
864fe99c
MV
2992msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2993msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
de5a560a 2994
04f27fae 2995#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 2996#, c-format
864fe99c
MV
2997msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2998msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2999
04f27fae 3000#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3001#, fuzzy, c-format
3002msgid "Problem closing the gzip file %s"
3003msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
5e68e5c9 3004
68e07cd0
JAK
3005#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3006msgid "Unexpected end of file"
3007msgstr ""
3008
3ac050d1
JAK
3009#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3010msgid "Failed to create subprocess IPC"
3011msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
3012
3013#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3014msgid "Failed to exec compressor "
3015msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
3016
04f27fae 3017#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3018#, c-format
864fe99c
MV
3019msgid "Could not open file %s"
3020msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3fa4e98f 3021
04f27fae 3022#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3023#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3024msgid "Could not open file descriptor %d"
3025msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
de5a560a 3026
04f27fae 3027#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3028#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3029msgid "read, still have %llu to read but none left"
3030msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
506ab3c7 3031
04f27fae 3032#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3033#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3034msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3035msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
506ab3c7 3036
04f27fae 3037#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3038#, fuzzy, c-format
3039msgid "Problem closing the file %s"
04f27fae 3040msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
e49dd9d3 3041
04f27fae
MV
3042#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3043#, fuzzy, c-format
3044msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3045msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
e49dd9d3 3046
04f27fae
MV
3047#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3048msgid "Problem syncing the file"
3049msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
e49dd9d3 3050
04f27fae 3051#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3052msgid "Can't mmap an empty file"
3053msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
3054
04f27fae 3055#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3056#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3057msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3058msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
864fe99c 3059
04f27fae 3060#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3061#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3062msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3063msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
b6c6b52f 3064
04f27fae 3065#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
2f6a2fbb 3066#, fuzzy
864fe99c
MV
3067msgid "Unable to close mmap"
3068msgstr "%s खोल्न असफल"
1e7ec0d8 3069
04f27fae 3070#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
1e7ec0d8 3071#, fuzzy
864fe99c
MV
3072msgid "Unable to synchronize mmap"
3073msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
1e7ec0d8 3074
04f27fae 3075#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
506ab3c7 3076#, c-format
864fe99c
MV
3077msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3078msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
c77d6597 3079
04f27fae 3080#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3081#, fuzzy
3082msgid "Failed to truncate file"
3083msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
9de26945 3084
04f27fae 3085#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3086#, c-format
9de26945 3087msgid ""
864fe99c
MV
3088"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3089"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3090msgstr ""
b6c6b52f 3091
04f27fae 3092#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3093#, c-format
3094msgid ""
864fe99c
MV
3095"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3096"reached."
9de26945 3097msgstr ""
9de26945 3098
04f27fae 3099#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3100msgid ""
3101"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3102msgstr ""
5e68e5c9 3103
04f27fae 3104#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3105#, c-format
04f27fae
MV
3106msgid "%c%s... Error!"
3107msgstr "%c%s... त्रुटि!"
5e68e5c9 3108
04f27fae 3109#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3110#, c-format
04f27fae
MV
3111msgid "%c%s... Done"
3112msgstr "%c%s... गरियो"
5e68e5c9 3113
04f27fae
MV
3114#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3115msgid "..."
3116msgstr ""
5e68e5c9 3117
04f27fae
MV
3118#. Print the spinner
3119#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3120#, fuzzy, c-format
3121msgid "%c%s... %u%%"
3122msgstr "%c%s... गरियो"
5e68e5c9 3123
04f27fae
MV
3124#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3125#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3126#, c-format
04f27fae
MV
3127msgid "%lid %lih %limin %lis"
3128msgstr ""
5e68e5c9 3129
04f27fae
MV
3130#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3131#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3132#, c-format
04f27fae
MV
3133msgid "%lih %limin %lis"
3134msgstr ""
09d057db 3135
04f27fae
MV
3136#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3137#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3138#, c-format
04f27fae
MV
3139msgid "%limin %lis"
3140msgstr ""
2f6a2fbb 3141
04f27fae
MV
3142#. TRANSLATOR: s means seconds
3143#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3144#, c-format
04f27fae
MV
3145msgid "%lis"
3146msgstr ""
2f6a2fbb 3147
04f27fae 3148#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3149#, c-format
04f27fae
MV
3150msgid "Selection %s not found"
3151msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 3152
04f27fae
MV
3153#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3154#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3155#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3156#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3fa4e98f 3157#, c-format
04f27fae
MV
3158msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3159msgstr ""
506ab3c7 3160
04f27fae
MV
3161#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3162#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3163#. two sources.list entries
3164#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3165#, c-format
04f27fae
MV
3166msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3167msgstr ""
506ab3c7 3168
04f27fae 3169#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3170#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3171msgid "Unable to parse Release file %s"
3172msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
506ab3c7 3173
04f27fae 3174#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3175#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3176msgid "No sections in Release file %s"
3177msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
864fe99c 3178
04f27fae 3179#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3180#, c-format
04f27fae 3181msgid "No Hash entry in Release file %s"
9de26945 3182msgstr ""
3fa4e98f 3183
493e032a
JAK
3184#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3185#, c-format
3186msgid ""
a2025a9a 3187"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
493e032a
JAK
3188"security purposes"
3189msgstr ""
3190
04f27fae
MV
3191#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3192#, fuzzy, c-format
89901946 3193msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
04f27fae 3194msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
c77d6597 3195
04f27fae
MV
3196#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3197#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3fa4e98f 3198#, c-format
d04e44ac 3199msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae 3200msgstr ""
c77d6597 3201
04f27fae 3202#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
ce34af08 3203#, c-format
d04e44ac 3204msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 3205msgstr ""
ce34af08 3206
5ff8dd6b
JAK
3207#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3208#, c-format
3209msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3210msgstr ""
3211
04f27fae 3212#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3fa4e98f 3213#, c-format
04f27fae
MV
3214msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3215msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (%d)"
ce34af08 3216
04f27fae
MV
3217#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3218#, c-format
864fe99c 3219msgid ""
04f27fae
MV
3220"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3221"it?"
864fe99c 3222msgstr ""
7d8a4da7 3223
04f27fae
MV
3224#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3225#, fuzzy, c-format
3226msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3227msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
08f8455c 3228
04f27fae
MV
3229#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3230#. dpkg --configure -a
3231#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3232#, c-format
04f27fae
MV
3233msgid ""
3234"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3235msgstr ""
7d8a4da7 3236
04f27fae
MV
3237#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3238msgid "Not locked"
3239msgstr ""
7d8a4da7 3240
04f27fae
MV
3241#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3242#, fuzzy, c-format
3243msgid "Installing %s"
3244msgstr " %s स्थापना भयो"
08f8455c 3245
04f27fae
MV
3246#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3247#, c-format
3248msgid "Configuring %s"
3249msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
08f8455c 3250
04f27fae 3251#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3252#, c-format
04f27fae
MV
3253msgid "Removing %s"
3254msgstr " %s हटाइदैछ"
3255
3256#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3257#, fuzzy, c-format
3258msgid "Completely removing %s"
3259msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
1c5f0d75 3260
04f27fae 3261#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b6c6b52f 3262#, c-format
04f27fae
MV
3263msgid "Noting disappearance of %s"
3264msgstr ""
b6c6b52f 3265
04f27fae
MV
3266#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3267#, c-format
3268msgid "Running post-installation trigger %s"
3269msgstr ""
08f8455c 3270
c69e8255
JAK
3271#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3272#, c-format
3273msgid "Installed %s"
3274msgstr " %s स्थापना भयो"
3275
04f27fae
MV
3276#. FIXME: use a better string after freeze
3277#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3278#, fuzzy, c-format
3279msgid "Directory '%s' missing"
3280msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
0e1423ae 3281
5ff8dd6b 3282#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
04f27fae
MV
3283#, fuzzy, c-format
3284msgid "Could not open file '%s'"
3285msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
864fe99c 3286
04f27fae 3287#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3288#, c-format
04f27fae
MV
3289msgid "Preparing %s"
3290msgstr " %s तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 3291
04f27fae
MV
3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293#, c-format
3294msgid "Unpacking %s"
3295msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
5b1e4e86 3296
04f27fae 3297#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3298#, c-format
04f27fae
MV
3299msgid "Preparing to configure %s"
3300msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
5b1e4e86 3301
04f27fae 3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3303#, c-format
04f27fae
MV
3304msgid "Preparing for removal of %s"
3305msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
5b1e4e86 3306
04f27fae 3307#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
67f393ab 3308#, c-format
04f27fae
MV
3309msgid "Removed %s"
3310msgstr " %s हट्यो"
5e68e5c9 3311
04f27fae 3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3313#, c-format
04f27fae
MV
3314msgid "Preparing to completely remove %s"
3315msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
9de26945 3316
04f27fae 3317#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3318#, c-format
04f27fae
MV
3319msgid "Completely removed %s"
3320msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
ce34af08 3321
04f27fae
MV
3322#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323#, fuzzy, c-format
3324msgid "Can not write log (%s)"
3325msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
5e68e5c9 3326
04f27fae
MV
3327#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328msgid "Is /dev/pts mounted?"
3329msgstr ""
b6c6b52f 3330
04f27fae
MV
3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3332msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3333msgstr ""
3334
3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3336msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3337msgstr ""
3338
3339#. check if its not a follow up error
3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3342msgstr ""
b6c6b52f 3343
04f27fae
MV
3344#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3345msgid ""
3346"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3347"error from a previous failure."
3348msgstr ""
3349
3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351msgid ""
3352"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3353"error"
3354msgstr ""
3355
3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3357msgid ""
3358"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3359"error"
3360msgstr ""
3361
3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3363msgid ""
3364"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3365"local system"
3366msgstr ""
3367
3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3369msgid ""
3370"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3371msgstr ""
3372
3373#: apt-pkg/depcache.cc
3374msgid "Building dependency tree"
3375msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
3376
3377#: apt-pkg/depcache.cc
3378msgid "Candidate versions"
3379msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
3380
3381#: apt-pkg/depcache.cc
3382msgid "Dependency generation"
3383msgstr "निर्भरता सिर्जना"
3384
3385#: apt-pkg/depcache.cc
3386#, fuzzy
3387msgid "Reading state information"
3388msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
3389
3390#: apt-pkg/depcache.cc
864fe99c 3391#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3392msgid "Failed to open StateFile %s"
3393msgstr "%s खोल्न असफल"
b6c6b52f 3394
04f27fae 3395#: apt-pkg/depcache.cc
864fe99c 3396#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3397msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3398msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
b6c6b52f 3399
04f27fae
MV
3400#: apt-pkg/edsp.cc
3401msgid "Send scenario to solver"
3402msgstr ""
3403
3404#: apt-pkg/edsp.cc
3405msgid "Send request to solver"
3406msgstr ""
3407
3408#: apt-pkg/edsp.cc
3409msgid "Prepare for receiving solution"
3410msgstr ""
3411
3412#: apt-pkg/edsp.cc
3413msgid "External solver failed without a proper error message"
3414msgstr ""
3415
3416#: apt-pkg/edsp.cc
3417msgid "Execute external solver"
3418msgstr ""
09d057db 3419
c69e8255
JAK
3420#: apt-pkg/edsp.cc
3421msgid "Execute external planner"
3422msgstr ""
3423
3424#: apt-pkg/edsp.cc
3425msgid "Send request to planner"
3426msgstr ""
3427
3428#: apt-pkg/edsp.cc
3429msgid "Send scenario to planner"
3430msgstr ""
3431
3432#: apt-pkg/edsp.cc
3433msgid "External planner failed without a proper error message"
3434msgstr ""
3435
04f27fae 3436#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3437#, c-format
04f27fae
MV
3438msgid "Wrote %i records.\n"
3439msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
b6c6b52f 3440
04f27fae
MV
3441#: apt-pkg/indexcopy.cc
3442#, c-format
3443msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3444msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
67f393ab 3445
04f27fae 3446#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3447#, c-format
04f27fae
MV
3448msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3449msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3450
3451#: apt-pkg/indexcopy.cc
3452#, c-format
3453msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3454msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3455
3456#: apt-pkg/indexcopy.cc
3457#, c-format
3458msgid "Can't find authentication record for: %s"
3459msgstr ""
b391a29c 3460
04f27fae 3461#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3462#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3463msgid "Hash mismatch for: %s"
3464msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3465
3466#: apt-pkg/init.cc
3467#, c-format
3468msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3469msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
3470
3471#: apt-pkg/init.cc
3472msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3473msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
7ffbb475 3474
04f27fae
MV
3475#: apt-pkg/install-progress.cc
3476#, c-format
3477msgid "Progress: [%3i%%]"
3478msgstr ""
3479
3480#: apt-pkg/install-progress.cc
3481msgid "Running dpkg"
3482msgstr ""
3483
3484#: apt-pkg/packagemanager.cc
3485#, c-format
3486msgid ""
3487"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3488"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3489msgstr ""
3490
3491#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3492#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3493msgid "Could not configure '%s'. "
3494msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3495
3496#: apt-pkg/packagemanager.cc
3497#, c-format
3498msgid ""
3499"This installation run will require temporarily removing the essential "
3500"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3501"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3502msgstr ""
3503"द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
3504"हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
3505"Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
3506
3507#: apt-pkg/pkgcache.cc
3508msgid "Empty package cache"
3509msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
3510
3511#: apt-pkg/pkgcache.cc
3512msgid "The package cache file is corrupted"
3513msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
5e68e5c9 3514
04f27fae
MV
3515#: apt-pkg/pkgcache.cc
3516msgid "The package cache file is an incompatible version"
3517msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
5e68e5c9 3518
04f27fae 3519#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3520#, c-format
04f27fae
MV
3521msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3522msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
72bae92a 3523
04f27fae
MV
3524#: apt-pkg/pkgcache.cc
3525#, fuzzy, c-format
3526msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3527msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
b391a29c 3528
0327b790
JAK
3529#: apt-pkg/pkgcache.cc
3530#, fuzzy
3531msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3532msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
3533
04f27fae
MV
3534#: apt-pkg/pkgcache.cc
3535msgid "Depends"
3536msgstr "आधारित"
b391a29c 3537
04f27fae
MV
3538#: apt-pkg/pkgcache.cc
3539msgid "PreDepends"
3540msgstr "पुन:आधारित"
b391a29c 3541
04f27fae
MV
3542#: apt-pkg/pkgcache.cc
3543msgid "Suggests"
3544msgstr "सुझाव दिन्छ"
b391a29c 3545
04f27fae
MV
3546#: apt-pkg/pkgcache.cc
3547msgid "Recommends"
3548msgstr "सिफारिस गर्दछ"
b391a29c 3549
04f27fae
MV
3550#: apt-pkg/pkgcache.cc
3551msgid "Conflicts"
3552msgstr "द्वन्दहरू"
b391a29c 3553
04f27fae
MV
3554#: apt-pkg/pkgcache.cc
3555msgid "Replaces"
3556msgstr "बदल्छ"
864fe99c 3557
04f27fae
MV
3558#: apt-pkg/pkgcache.cc
3559msgid "Obsoletes"
3560msgstr "वेकायमहरू"
5e68e5c9 3561
04f27fae
MV
3562#: apt-pkg/pkgcache.cc
3563msgid "Breaks"
3564msgstr ""
864fe99c 3565
04f27fae
MV
3566#: apt-pkg/pkgcache.cc
3567msgid "Enhances"
b391a29c
DK
3568msgstr ""
3569
04f27fae
MV
3570#: apt-pkg/pkgcache.cc
3571msgid "required"
3572msgstr "आवश्यक"
2a8a592d 3573
493e032a
JAK
3574#: apt-pkg/pkgcache.cc
3575msgid "important"
3576msgstr "महत्वपूर्ण"
3577
04f27fae
MV
3578#: apt-pkg/pkgcache.cc
3579msgid "standard"
3580msgstr "मानक"
3fa4e98f 3581
04f27fae
MV
3582#: apt-pkg/pkgcache.cc
3583msgid "optional"
3584msgstr "वैकल्पिक"
5e68e5c9 3585
04f27fae
MV
3586#: apt-pkg/pkgcache.cc
3587msgid "extra"
3588msgstr "अतिरिक्त"
5e68e5c9 3589
04f27fae
MV
3590#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3591msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3592msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
3fa4e98f 3593
04f27fae
MV
3594#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3595#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3597#, fuzzy, c-format
3598msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3599msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
b391a29c 3600
04f27fae
MV
3601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3602msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3603msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 3604
04f27fae
MV
3605#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3606msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3607msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5b1e4e86 3608
04f27fae
MV
3609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3610#, fuzzy
3611msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3612msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
b18dd45f 3613
04f27fae
MV
3614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3615msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3616msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
b391a29c 3617
04f27fae
MV
3618#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3619msgid "Reading package lists"
3620msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
3621
3622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3623msgid "IO Error saving source cache"
3624msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
c77d6597 3625
04f27fae 3626#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3fa4e98f 3627#, c-format
04f27fae
MV
3628msgid "Index file type '%s' is not supported"
3629msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
ce34af08 3630
04f27fae
MV
3631#: apt-pkg/policy.cc
3632#, c-format
3633msgid ""
3634"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3635"available in the sources"
3636msgstr ""
5b1e4e86 3637
04f27fae
MV
3638#: apt-pkg/policy.cc
3639#, fuzzy, c-format
3640msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3641msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
5b1e4e86 3642
04f27fae 3643#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3644#, c-format
04f27fae
MV
3645msgid "Did not understand pin type %s"
3646msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
5b1e4e86 3647
04f27fae 3648#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3649#, c-format
04f27fae
MV
3650msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3651msgstr ""
5b1e4e86 3652
04f27fae
MV
3653#: apt-pkg/policy.cc
3654msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3655msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
5b1e4e86 3656
04f27fae
MV
3657#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3658#: apt-pkg/sourcelist.cc
3659#, fuzzy, c-format
3660msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3661msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
5b1e4e86 3662
04f27fae 3663#: apt-pkg/sourcelist.cc
5b1e4e86 3664#, c-format
04f27fae
MV
3665msgid "Opening %s"
3666msgstr "%s खोलिदैछ"
1c5f0d75 3667
04f27fae 3668#: apt-pkg/sourcelist.cc
5b1e4e86 3669#, c-format
04f27fae
MV
3670msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3671msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
5b1e4e86 3672
04f27fae 3673#: apt-pkg/sourcelist.cc
5b1e4e86 3674#, c-format
04f27fae
MV
3675msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3676msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
09d057db 3677
04f27fae 3678#: apt-pkg/sourcelist.cc
b391a29c 3679#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3680msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3681msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
c77d6597 3682
04f27fae
MV
3683#: apt-pkg/sourcelist.cc
3684#, fuzzy, c-format
3685msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3686msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
b6c6b52f 3687
cbbee23e
DK
3688#: apt-pkg/sourcelist.cc
3689#, c-format
3690msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3691msgstr ""
3692
04f27fae
MV
3693#: apt-pkg/srcrecords.cc
3694msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3695msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
b6c6b52f 3696
04f27fae
MV
3697#: apt-pkg/tagfile.cc
3698#, c-format
493e032a 3699msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3700msgstr ""
b6c6b52f 3701
04f27fae
MV
3702#: apt-pkg/update.cc
3703#, fuzzy
3704msgid ""
3705"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3706"used instead."
3707msgstr ""
3708"केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
3709"एउटा प्रयोग गरियो ।"
c77d6597 3710
04f27fae
MV
3711#: apt-pkg/upgrade.cc
3712msgid "Calculating upgrade"
3713msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ"
b6c6b52f 3714
5b057748
JAK
3715#~ msgid "(not found)"
3716#~ msgstr "(फेला परेन)"
3717
3718#~ msgid " Package pin: "
3719#~ msgstr "प्याकेज पिन:"
3720
3721#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3722#~ msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
3723
21895193
JAK
3724#, fuzzy
3725#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3726#~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
3727
29f80b30
JAK
3728#, fuzzy
3729#~ msgid ""
3730#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3731#~ "packages"
3732#~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
3733
3734#~ msgid ""
3735#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3736#~ "found"
3737#~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
3738
3739#~ msgid ""
3740#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3741#~ msgstr ""
3742#~ "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
3743
3744#, fuzzy
3745#~ msgid ""
3746#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3747#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3748#~ msgstr ""
3749#~ "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले "
3750#~ "संस्करण आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
3751
3752#, fuzzy
3753#~ msgid ""
3754#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3755#~ "candidate version"
3756#~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
3757
3758#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3759#~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
3760
3761#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3762#~ msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
3763
9270be36
MV
3764#~ msgid "Problem unlinking %s"
3765#~ msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
3766
3767#~ msgid "Failed to unlink %s"
3768#~ msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
3769
8561c2fe
DK
3770#, fuzzy
3771#~ msgid ""
3772#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3773#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3774#~ "\n"
3775#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3776#~ "from APT's binary cache files\n"
3777#~ msgstr ""
3778#~ "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
3779#~ " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
3780#~ " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
3781#~ " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
3782#~ "\n"
3783#~ "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-"
3784#~ "cache कम-स्तरको उपकरण हो\n"
3785
3786#~ msgid ""
3787#~ "Options:\n"
3788#~ " -h This help text.\n"
3789#~ " -p=? The package cache.\n"
3790#~ " -s=? The source cache.\n"
3791#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3792#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3793#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3794#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3795#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3796#~ msgstr ""
3797#~ "विकल्पहरू:\n"
3798#~ " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
3799#~ " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
3800#~ " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
3801#~ " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
3802#~ " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
3803#~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3804#~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3805#~ "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
3806
8561c2fe
DK
3807#~ msgid ""
3808#~ "Options:\n"
3809#~ " -h This help text.\n"
3810#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3811#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3812#~ msgstr ""
3813#~ "विकल्पहरू:\n"
3814#~ " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
3815#~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3816#~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3817
3818#~ msgid ""
3819#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3820#~ "\n"
3821#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3822#~ "used\n"
3823#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3824#~ "\n"
3825#~ "Options:\n"
3826#~ " -h This help text\n"
3827#~ " -s Use source file sorting\n"
3828#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3829#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3830#~ msgstr ""
3831#~ "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3832#~ "\n"
3833#~ "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो "
3834#~ "खालको फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
3835#~ "\n"
3836#~ "विकल्पहरू:\n"
3837#~ " -h यो मद्दत पाठ\n"
3838#~ " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
3839#~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3840#~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3841
04f27fae
MV
3842#~ msgid "Child process failed"
3843#~ msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
ce34af08 3844
e49dd9d3
MV
3845#, fuzzy
3846#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3847#~ msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
3848
bf33c3bd
JAK
3849#~ msgid "Failed to create pipes"
3850#~ msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
3851
3852#~ msgid "Failed to exec gzip "
3853#~ msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
3854
864fe99c
MV
3855#, fuzzy
3856#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3857#~ msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
3858
3859#~ msgid "Failed to create FILE*"
3860#~ msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
3861
3862#, fuzzy
3863#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3864#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
3865
3866#, fuzzy
3867#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3868#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3869
3870#, fuzzy
3871#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3872#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
3873
3874#, fuzzy
3875#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3876#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3877
3878#, fuzzy
3879#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3880#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3881
3882#, fuzzy
3883#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3884#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3885
3886#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3887#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
3888
3889#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3890#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
3891
3892#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3893#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
3894
3895#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3896#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
3897
3898#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3899#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3900
3901#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3902#~ msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
3903
3904#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3905#~ msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
3906
3907#~ msgid "Collecting File Provides"
3908#~ msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
3909
3910#, fuzzy
3911#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3912#~ msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3913
3914#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3915#~ msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
3916
2f6a2fbb
DK
3917#~ msgid "Total dependency version space: "
3918#~ msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
7d8a4da7 3919
2f6a2fbb
DK
3920#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3921#~ msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
5b1e4e86 3922
2f6a2fbb
DK
3923#~ msgid "Done"
3924#~ msgstr "काम भयो"
5b1e4e86
MV
3925
3926#, fuzzy
2f6a2fbb
DK
3927#~ msgid "No keyring installed in %s."
3928#~ msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
b6c6b52f 3929
51da0c35
MV
3930#, fuzzy
3931#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3932#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
3933
39b73d81
MV
3934#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3935#~ msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
3936
72bae92a
MV
3937#~ msgid ""
3938#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3939#~ "Mounting CD-ROM\n"
3940#~ msgstr ""
3941#~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3942#~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3943
ce34af08
MV
3944#, fuzzy
3945#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3946#~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3947
3948#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3949#~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3950
3951#~ msgid ""
3952#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3953#~ "need to manually fix this package."
3954#~ msgstr ""
3955#~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3956#~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3957
5caefc91
MV
3958#, fuzzy
3959#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3960#~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3961
3f5a581c
MV
3962#~ msgid "Failed to remove %s"
3963#~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
2a8a592d 3964
3f5a581c
MV
3965#~ msgid "Unable to create %s"
3966#~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
27b16a2e 3967
3f5a581c
MV
3968#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3969#~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
2a8a592d 3970
3f5a581c
MV
3971#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3972#~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
0fd68707 3973
3f5a581c
MV
3974#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3975#~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 3976
3f5a581c
MV
3977#~ msgid "Internal error getting a package name"
3978#~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3979
3980#~ msgid "Reading file listing"
3981#~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3982
3983#~ msgid ""
3984#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3985#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3986#~ "package!"
3987#~ msgstr ""
3988#~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3989#~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3990
3991#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3992#~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3993
3994#~ msgid "Internal error getting a node"
3995#~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3996
3997#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3998#~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3999
4000#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4001#~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
4002
4003#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4004#~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
4005
4006#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4007#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
4008
4009#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4010#~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
4011
4012#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4013#~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
4014
4015#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4016#~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
4017
4018#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4019#~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
4020
4021#~ msgid "Couldn't change to %s"
4022#~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
4023
4024#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4025#~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
4026
4027#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4028#~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
4029
4030#~ msgid "Read error from %s process"
4031#~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
4032
4033#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4034#~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
5e68e5c9 4035
a12d5352
MV
4036#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4037#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
4038
4039#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4040#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
4041
4042#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4043#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
4044
c77d6597
MV
4045#~ msgid "decompressor"
4046#~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
4047
a12d5352
MV
4048#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4049#~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
4050
4051#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4052#~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
4053
c77d6597
MV
4054#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4055#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
4056
4057#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4058#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
4059
4060#, fuzzy
4061#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4062#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4063
4064#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4065#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
4066
4067#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4068#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4069
4070#, fuzzy
4071#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4072#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
4073
4074#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4075#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
4076
4077#, fuzzy
4078#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4079#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4080
a12d5352
MV
4081#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4082#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
4083
c77d6597
MV
4084#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4085#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
4086
27b16a2e
MV
4087#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4088#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
4089
b6c6b52f
MV
4090#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4091#~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
4092
b6c6b52f
MV
4093#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4094#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
4095
b81dbe40
DK
4096#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4097#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
4098
0fd68707
MV
4099#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4100#~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
4101
4102#, fuzzy
4103#~ msgid "Could not patch file"
4104#~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
4105
1c5f0d75 4106#~ msgid " %4i %s\n"
4107#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4108
09d057db 4109#~ msgid "%4i %s\n"
4110#~ msgstr "%4i %s\n"
4111
4112#, fuzzy
4113#~ msgid "Processing triggers for %s"
4114#~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
4115
6c0bed9d 4116#~ msgid ""
4117#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4118#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4119#~ "that package should be filed."
4120#~ msgstr ""
4121#~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
4122#~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
4123#~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
4124
ab231908
OS
4125#, fuzzy
4126#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4127#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
4128
67f393ab 4129#, fuzzy
0e1423ae 4130#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4131#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
5e68e5c9 4132
0e1423ae 4133#, fuzzy
4134#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4135#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 4136
0e1423ae 4137#, fuzzy
4138#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4139#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 4140
0e1423ae 4141#, fuzzy
4142#~ msgid "Stored label: %s \n"
4143#~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 4144
0e1423ae 4145#, fuzzy
4146#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4147#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4148#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 4149#~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
5e68e5c9 4150
0e1423ae 4151#, fuzzy
4152#~ msgid "openpty failed\n"
4153#~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
26255a9d 4154
4155#~ msgid "File date has changed %s"
4156#~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"