]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
5e68e5c9 | 1 | # translation of apt_po.po to Nepali |
2 | # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006. | |
3 | # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006. | |
4 | # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006. | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
26677b9c | 7 | "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" |
3f5a581c | 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
14e325c7 | 9 | "POT-Creation-Date: 2016-06-22 14:51+0200\n" |
5e68e5c9 | 10 | "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n" |
11 | "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n" | |
12 | "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n" | |
b6c6b52f | 13 | "Language: ne\n" |
5e68e5c9 | 14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n" | |
18 | "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" | |
19 | ||
04f27fae MV |
20 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
21 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
22 | #, c-format | |
23 | msgid "Hit:%lu %s" | |
24 | msgstr "हान्नुहोस्:%lu %s" | |
25 | ||
26 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' | |
27 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
28 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
29 | #, c-format | |
30 | msgid "Get:%lu %s" | |
31 | msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:%lu %s" | |
32 | ||
33 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' | |
34 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
35 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
36 | #, c-format | |
37 | msgid "Ign:%lu %s" | |
38 | msgstr "" | |
39 | ||
40 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' | |
41 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
42 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
43 | #, c-format | |
44 | msgid "Err:%lu %s" | |
45 | msgstr "" | |
46 | ||
47 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
48 | #, c-format | |
49 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
50 | msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n" | |
51 | ||
52 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
53 | msgid " [Working]" | |
54 | msgstr " [काम गरिरहेको]" | |
55 | ||
56 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
57 | #, fuzzy, c-format | |
58 | msgid "" | |
59 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
60 | " '%s'\n" | |
61 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
62 | msgstr "" | |
63 | "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n" | |
64 | " '%s'\n" | |
65 | "र इन्टर थिच्नुहोस्\n" | |
66 | ||
67 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
68 | msgid "Correcting dependencies..." | |
69 | msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..." | |
70 | ||
71 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
72 | msgid " failed." | |
73 | msgstr "असफल भयो ।" | |
74 | ||
75 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
76 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
77 | msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो" | |
78 | ||
79 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
80 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
81 | msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो" | |
82 | ||
83 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
84 | msgid " Done" | |
85 | msgstr "काम भयो" | |
86 | ||
87 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
88 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
89 | msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।" | |
90 | ||
91 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
92 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
93 | msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।" | |
94 | ||
95 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc | |
96 | msgid "Sorting" | |
97 | msgstr "" | |
98 | ||
99 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
100 | #, fuzzy, c-format | |
101 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
102 | msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n" | |
103 | ||
104 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
105 | #, fuzzy, c-format | |
106 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
107 | msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n" | |
108 | ||
109 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
110 | #, fuzzy, c-format | |
111 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
112 | msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n" | |
113 | ||
114 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
115 | #, c-format | |
116 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
117 | msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n" | |
118 | ||
119 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
120 | #, fuzzy | |
121 | msgid " [Installed]" | |
122 | msgstr " [स्थापना भयो]" | |
123 | ||
124 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
125 | #, fuzzy | |
126 | msgid " [Not candidate version]" | |
127 | msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू" | |
128 | ||
129 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
130 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
131 | msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।" | |
132 | ||
133 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
134 | #, c-format | |
135 | msgid "" | |
136 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
137 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
138 | "is only available from another source\n" | |
139 | msgstr "" | |
140 | "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n" | |
141 | "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n" | |
142 | " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n" | |
143 | ||
144 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
145 | msgid "However the following packages replace it:" | |
146 | msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:" | |
147 | ||
148 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
149 | #, fuzzy, c-format | |
150 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
151 | msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन" | |
152 | ||
153 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
154 | #, c-format | |
155 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
156 | msgstr "" | |
157 | ||
158 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
159 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
160 | #, fuzzy, c-format | |
161 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
162 | msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n" | |
163 | ||
164 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
165 | #, fuzzy, c-format | |
166 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
167 | msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n" | |
168 | ||
169 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
170 | #, fuzzy, c-format | |
171 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
172 | msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n" | |
173 | ||
8561c2fe DK |
174 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
175 | msgid "Most used commands:" | |
176 | msgstr "" | |
177 | ||
178 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
179 | #, c-format | |
180 | msgid "See %s for more information about the available commands." | |
181 | msgstr "" | |
182 | ||
183 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
184 | msgid "" | |
9270be36 | 185 | "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n" |
8561c2fe DK |
186 | "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n" |
187 | "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" | |
188 | "Security details are available in apt-secure(8).\n" | |
189 | msgstr "" | |
190 | ||
191 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
192 | msgid "This APT has Super Cow Powers." | |
193 | msgstr "APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।" | |
194 | ||
195 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
196 | msgid "This APT helper has Super Meep Powers." | |
197 | msgstr "" | |
198 | ||
199 | #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc | |
200 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
201 | msgid "No packages found" | |
202 | msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन" | |
203 | ||
04f27fae MV |
204 | #: apt-private/private-download.cc |
205 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
206 | msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! " | |
207 | ||
208 | #: apt-private/private-download.cc | |
209 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
210 | msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n" | |
211 | ||
212 | #: apt-private/private-download.cc | |
213 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
214 | msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन" | |
215 | ||
216 | #: apt-private/private-download.cc | |
217 | #, fuzzy | |
218 | msgid "Install these packages without verification?" | |
219 | msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? " | |
220 | ||
221 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc | |
222 | msgid "" | |
9270be36 | 223 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " |
04f27fae MV |
224 | "instead." |
225 | msgstr "" | |
226 | ||
227 | #: apt-private/private-download.cc | |
228 | #, fuzzy | |
229 | msgid "" | |
230 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
231 | "unauthenticated" | |
232 | msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो" | |
233 | ||
3f760434 | 234 | #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc |
04f27fae | 235 | #, c-format |
3f760434 DK |
236 | msgid "Failed to fetch %s %s" |
237 | msgstr "%s %s तान्न असफल भयो" | |
04f27fae MV |
238 | |
239 | #: apt-private/private-download.cc | |
240 | #, c-format | |
241 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
242 | msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन" | |
243 | ||
244 | #: apt-private/private-download.cc | |
245 | #, c-format | |
246 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
247 | msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।" | |
248 | ||
8561c2fe DK |
249 | #: apt-private/private-download.cc |
250 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
251 | msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम" | |
252 | ||
29f80b30 JAK |
253 | #: apt-private/private-install.cc |
254 | msgid "" | |
255 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
256 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
257 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
258 | "or been moved out of Incoming." | |
259 | msgstr "" | |
260 | "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n" | |
261 | " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि " | |
262 | "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n" | |
263 | " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n" | |
264 | " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।" | |
265 | ||
266 | #. | |
267 | #. if (Packages == 1) | |
268 | #. { | |
269 | #. c1out << std::endl; | |
270 | #. c1out << | |
271 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
272 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
273 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
274 | #. } | |
275 | #. | |
276 | #: apt-private/private-install.cc | |
277 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
278 | msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: " | |
279 | ||
280 | #: apt-private/private-install.cc | |
281 | msgid "Broken packages" | |
282 | msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू" | |
283 | ||
04f27fae MV |
284 | #: apt-private/private-install.cc |
285 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
286 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!" | |
287 | ||
288 | #: apt-private/private-install.cc | |
289 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
290 | msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।" | |
291 | ||
292 | #: apt-private/private-install.cc | |
293 | #, fuzzy | |
294 | msgid "" | |
295 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" | |
296 | "essential." | |
297 | msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो" | |
298 | ||
299 | #: apt-private/private-install.cc | |
300 | #, fuzzy | |
301 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
302 | msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो" | |
303 | ||
304 | #: apt-private/private-install.cc | |
305 | msgid "" | |
306 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" | |
307 | "packages." | |
308 | msgstr "" | |
309 | ||
310 | #: apt-private/private-install.cc | |
311 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
312 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन" | |
313 | ||
314 | #: apt-private/private-install.cc | |
315 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
316 | msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्" | |
317 | ||
318 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
319 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
320 | #: apt-private/private-install.cc | |
321 | #, c-format | |
322 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
323 | msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n" | |
324 | ||
325 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
326 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
327 | #: apt-private/private-install.cc | |
328 | #, c-format | |
329 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
330 | msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n" | |
331 | ||
332 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
333 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
334 | #: apt-private/private-install.cc | |
335 | #, fuzzy, c-format | |
336 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
337 | msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n" | |
338 | ||
339 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
340 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
341 | #: apt-private/private-install.cc | |
342 | #, fuzzy, c-format | |
343 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
344 | msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n" | |
345 | ||
346 | #: apt-private/private-install.cc | |
347 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
348 | msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।" | |
349 | ||
350 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
351 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
352 | #: apt-private/private-install.cc | |
353 | msgid "Yes, do as I say!" | |
354 | msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!" | |
355 | ||
356 | #: apt-private/private-install.cc | |
357 | #, c-format | |
358 | msgid "" | |
359 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
360 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
361 | " ?] " | |
362 | msgstr "" | |
363 | "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n" | |
364 | "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n" | |
365 | " ?] " | |
366 | ||
367 | #: apt-private/private-install.cc | |
368 | msgid "Abort." | |
369 | msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।" | |
370 | ||
371 | #: apt-private/private-install.cc | |
372 | #, fuzzy | |
373 | msgid "Do you want to continue?" | |
374 | msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? " | |
375 | ||
376 | #: apt-private/private-install.cc | |
377 | msgid "Some files failed to download" | |
378 | msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो" | |
379 | ||
8561c2fe | 380 | #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc |
04f27fae MV |
381 | msgid "Download complete and in download only mode" |
382 | msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ" | |
383 | ||
384 | #: apt-private/private-install.cc | |
385 | msgid "" | |
386 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
387 | "missing?" | |
388 | msgstr "" | |
389 | "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास " | |
390 | "गर्नुहुन्छ ?" | |
391 | ||
392 | #: apt-private/private-install.cc | |
393 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
394 | msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन" | |
395 | ||
396 | #: apt-private/private-install.cc | |
397 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
398 | msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।" | |
399 | ||
400 | #: apt-private/private-install.cc | |
401 | msgid "Aborting install." | |
402 | msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।" | |
403 | ||
404 | #: apt-private/private-install.cc | |
405 | msgid "" | |
406 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
407 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
408 | msgid_plural "" | |
409 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
410 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
411 | msgstr[0] "" | |
412 | msgstr[1] "" | |
413 | ||
414 | #: apt-private/private-install.cc | |
415 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
416 | msgstr "" | |
417 | ||
418 | #: apt-private/private-install.cc | |
419 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
420 | msgstr "" | |
421 | ||
422 | #: apt-private/private-install.cc | |
423 | msgid "" | |
424 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
425 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
426 | msgstr "" | |
427 | ||
04f27fae MV |
428 | #: apt-private/private-install.cc |
429 | #, fuzzy | |
430 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
431 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो " | |
432 | ||
433 | #: apt-private/private-install.cc | |
434 | #, fuzzy | |
435 | msgid "" | |
436 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
437 | msgid_plural "" | |
438 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
439 | "required:" | |
440 | msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:" | |
441 | msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:" | |
442 | ||
443 | #: apt-private/private-install.cc | |
444 | #, fuzzy, c-format | |
445 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
446 | msgid_plural "" | |
447 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
448 | msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:" | |
449 | msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:" | |
450 | ||
451 | #: apt-private/private-install.cc | |
cbbee23e | 452 | #, c-format |
73fe49f9 DK |
453 | msgid "Use '%s' to remove it." |
454 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." | |
04f27fae MV |
455 | msgstr[0] "" |
456 | msgstr[1] "" | |
457 | ||
458 | #: apt-private/private-install.cc | |
459 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
460 | msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:" | |
461 | ||
462 | #: apt-private/private-install.cc | |
463 | msgid "" | |
464 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
465 | "solution)." | |
466 | msgstr "" | |
467 | "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा " | |
468 | "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।" | |
469 | ||
04f27fae MV |
470 | #: apt-private/private-install.cc |
471 | #, fuzzy | |
472 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
473 | msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:" | |
474 | ||
475 | #: apt-private/private-install.cc | |
476 | msgid "Suggested packages:" | |
477 | msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:" | |
478 | ||
479 | #: apt-private/private-install.cc | |
480 | msgid "Recommended packages:" | |
481 | msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:" | |
482 | ||
483 | #: apt-private/private-install.cc | |
484 | #, c-format | |
485 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
486 | msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n" | |
487 | ||
488 | #: apt-private/private-install.cc | |
489 | #, fuzzy, c-format | |
490 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
491 | msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n" | |
492 | ||
493 | #: apt-private/private-install.cc | |
494 | #, c-format | |
495 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
496 | msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n" | |
497 | ||
498 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version | |
499 | #: apt-private/private-install.cc | |
500 | #, fuzzy, c-format | |
501 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
502 | msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n" | |
503 | ||
504 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
505 | #, fuzzy, c-format | |
506 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
507 | msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो" | |
508 | ||
509 | #: apt-private/private-install.cc | |
510 | #, fuzzy, c-format | |
511 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
512 | msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n" | |
513 | ||
514 | #: apt-private/private-install.cc | |
515 | #, fuzzy, c-format | |
516 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
517 | msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n" | |
518 | ||
519 | #: apt-private/private-list.cc | |
520 | msgid "Listing" | |
521 | msgstr "" | |
522 | ||
523 | #: apt-private/private-list.cc | |
524 | #, c-format | |
525 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
526 | msgid_plural "" | |
527 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
528 | msgstr[0] "" | |
529 | msgstr[1] "" | |
530 | ||
531 | #: apt-private/private-main.cc | |
532 | msgid "" | |
533 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
534 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
535 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
536 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
537 | msgstr "" | |
538 | ||
539 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc | |
540 | msgid "unknown" | |
541 | msgstr "" | |
542 | ||
543 | #: apt-private/private-output.cc | |
544 | #, fuzzy, c-format | |
545 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
546 | msgstr " [स्थापना भयो]" | |
547 | ||
548 | #: apt-private/private-output.cc | |
549 | #, fuzzy | |
550 | msgid "[installed,local]" | |
551 | msgstr " [स्थापना भयो]" | |
552 | ||
553 | #: apt-private/private-output.cc | |
554 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
555 | msgstr "" | |
556 | ||
557 | #: apt-private/private-output.cc | |
558 | #, fuzzy | |
559 | msgid "[installed,automatic]" | |
560 | msgstr " [स्थापना भयो]" | |
561 | ||
562 | #: apt-private/private-output.cc | |
563 | #, fuzzy | |
564 | msgid "[installed]" | |
565 | msgstr " [स्थापना भयो]" | |
566 | ||
567 | #: apt-private/private-output.cc | |
568 | #, c-format | |
569 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
570 | msgstr "" | |
571 | ||
572 | #: apt-private/private-output.cc | |
573 | msgid "[residual-config]" | |
574 | msgstr "" | |
575 | ||
576 | #: apt-private/private-output.cc | |
577 | #, c-format | |
578 | msgid "but %s is installed" | |
579 | msgstr "तर %s स्थापना भयो" | |
580 | ||
581 | #: apt-private/private-output.cc | |
582 | #, c-format | |
583 | msgid "but %s is to be installed" | |
584 | msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो" | |
585 | ||
586 | #: apt-private/private-output.cc | |
587 | msgid "but it is not installable" | |
588 | msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन" | |
589 | ||
590 | #: apt-private/private-output.cc | |
591 | msgid "but it is a virtual package" | |
592 | msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन" | |
593 | ||
594 | #: apt-private/private-output.cc | |
595 | msgid "but it is not installed" | |
596 | msgstr "तर यो स्थापना भएन" | |
597 | ||
598 | #: apt-private/private-output.cc | |
599 | msgid "but it is not going to be installed" | |
600 | msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन" | |
601 | ||
602 | #: apt-private/private-output.cc | |
603 | msgid " or" | |
604 | msgstr "वा" | |
605 | ||
606 | #: apt-private/private-output.cc | |
607 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
608 | msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:" | |
609 | ||
610 | #: apt-private/private-output.cc | |
611 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
612 | msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:" | |
613 | ||
614 | #: apt-private/private-output.cc | |
615 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
616 | msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:" | |
617 | ||
618 | #: apt-private/private-output.cc | |
619 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
620 | msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:" | |
621 | ||
622 | #: apt-private/private-output.cc | |
623 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
624 | msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:" | |
625 | ||
626 | #: apt-private/private-output.cc | |
627 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
628 | msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:" | |
629 | ||
630 | #: apt-private/private-output.cc | |
631 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
632 | msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:" | |
633 | ||
634 | #: apt-private/private-output.cc | |
635 | #, c-format | |
636 | msgid "%s (due to %s)" | |
637 | msgstr "%s (%s कारणले)" | |
638 | ||
639 | #: apt-private/private-output.cc | |
640 | msgid "" | |
641 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
642 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
643 | msgstr "" | |
644 | "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n" | |
645 | "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!" | |
646 | ||
647 | #: apt-private/private-output.cc | |
648 | #, c-format | |
649 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
650 | msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, " | |
651 | ||
652 | #: apt-private/private-output.cc | |
653 | #, c-format | |
654 | msgid "%lu reinstalled, " | |
655 | msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, " | |
656 | ||
657 | #: apt-private/private-output.cc | |
658 | #, c-format | |
659 | msgid "%lu downgraded, " | |
660 | msgstr "%lu स्तर कम गरियो, " | |
661 | ||
662 | #: apt-private/private-output.cc | |
663 | #, c-format | |
664 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
665 | msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n" | |
666 | ||
667 | #: apt-private/private-output.cc | |
668 | #, c-format | |
669 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
670 | msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n" | |
671 | ||
672 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
673 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
674 | #. The user has to answer with an input matching the | |
675 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
676 | #: apt-private/private-output.cc | |
677 | msgid "[Y/n]" | |
678 | msgstr "" | |
679 | ||
680 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
681 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
682 | #. The user has to answer with an input matching the | |
683 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
684 | #: apt-private/private-output.cc | |
685 | msgid "[y/N]" | |
686 | msgstr "" | |
687 | ||
688 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
689 | #: apt-private/private-output.cc | |
690 | msgid "Y" | |
691 | msgstr "" | |
692 | ||
693 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
694 | #: apt-private/private-output.cc | |
695 | msgid "N" | |
696 | msgstr "" | |
697 | ||
698 | #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc | |
699 | #, c-format | |
700 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
701 | msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s" | |
702 | ||
cbbee23e | 703 | #: apt-private/private-search.cc |
04f27fae MV |
704 | #, fuzzy |
705 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
706 | msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ" | |
707 | ||
708 | #: apt-private/private-search.cc | |
709 | msgid "Full Text Search" | |
710 | msgstr "" | |
711 | ||
712 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc | |
713 | #, c-format | |
714 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
715 | msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।" | |
716 | ||
717 | #: apt-private/private-show.cc | |
718 | #, c-format | |
719 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
720 | msgid_plural "" | |
721 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
722 | msgstr[0] "" | |
723 | msgstr[1] "" | |
724 | ||
725 | #: apt-private/private-show.cc | |
726 | msgid "not a real package (virtual)" | |
727 | msgstr "" | |
728 | ||
8561c2fe DK |
729 | #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc |
730 | #, c-format | |
731 | msgid "Unable to locate package %s" | |
732 | msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो" | |
733 | ||
734 | #: apt-private/private-show.cc | |
735 | msgid "Package files:" | |
736 | msgstr "प्याकेज फाइलहरू:" | |
737 | ||
738 | #: apt-private/private-show.cc | |
739 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
740 | msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन" | |
741 | ||
742 | #. Show any packages have explicit pins | |
743 | #: apt-private/private-show.cc | |
744 | msgid "Pinned packages:" | |
745 | msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:" | |
746 | ||
8561c2fe DK |
747 | #. Print the package name and the version we are forcing to |
748 | #: apt-private/private-show.cc | |
749 | #, c-format | |
750 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
751 | msgstr "" | |
752 | ||
753 | #: apt-private/private-show.cc | |
754 | msgid " Installed: " | |
755 | msgstr " स्थापना भयो:" | |
756 | ||
757 | #: apt-private/private-show.cc | |
758 | msgid " Candidate: " | |
759 | msgstr " उमेद्वार:" | |
760 | ||
761 | #: apt-private/private-show.cc | |
762 | msgid "(none)" | |
763 | msgstr "(कुनै पनि होइन)" | |
764 | ||
8561c2fe DK |
765 | #. Show the priority tables |
766 | #: apt-private/private-show.cc | |
767 | msgid " Version table:" | |
768 | msgstr " संस्करण तालिका:" | |
769 | ||
770 | #: apt-private/private-source.cc | |
771 | #, fuzzy, c-format | |
772 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
773 | msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s" | |
774 | ||
775 | #: apt-private/private-source.cc | |
776 | #, fuzzy, c-format | |
777 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
778 | msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s" | |
779 | ||
780 | #: apt-private/private-source.cc | |
781 | #, fuzzy, c-format | |
782 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
783 | msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s" | |
784 | ||
785 | #: apt-private/private-source.cc | |
786 | #, fuzzy, c-format | |
787 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
788 | msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन " | |
789 | ||
790 | #: apt-private/private-source.cc | |
791 | #, c-format | |
792 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
793 | msgstr "" | |
794 | ||
795 | #: apt-private/private-source.cc | |
796 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
797 | msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ" | |
798 | ||
799 | #: apt-private/private-source.cc | |
800 | #, c-format | |
801 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
802 | msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो" | |
803 | ||
804 | #: apt-private/private-source.cc | |
805 | #, c-format | |
806 | msgid "" | |
807 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
808 | "%s\n" | |
809 | msgstr "" | |
810 | ||
811 | #: apt-private/private-source.cc | |
812 | #, c-format | |
813 | msgid "" | |
814 | "Please use:\n" | |
815 | "%s\n" | |
816 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
817 | msgstr "" | |
818 | ||
819 | #: apt-private/private-source.cc | |
820 | #, c-format | |
821 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
822 | msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n" | |
823 | ||
824 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
825 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
826 | #: apt-private/private-source.cc | |
827 | #, c-format | |
828 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
829 | msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n" | |
830 | ||
831 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
832 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
833 | #: apt-private/private-source.cc | |
834 | #, c-format | |
835 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
836 | msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n" | |
837 | ||
838 | #: apt-private/private-source.cc | |
839 | #, c-format | |
840 | msgid "Fetch source %s\n" | |
841 | msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n" | |
842 | ||
843 | #: apt-private/private-source.cc | |
844 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
845 | msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।" | |
846 | ||
847 | #: apt-private/private-source.cc | |
848 | #, c-format | |
849 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
850 | msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n" | |
851 | ||
852 | #: apt-private/private-source.cc | |
853 | #, c-format | |
854 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
855 | msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n" | |
856 | ||
857 | #: apt-private/private-source.cc | |
858 | #, c-format | |
859 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
860 | msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n" | |
861 | ||
862 | #: apt-private/private-source.cc | |
863 | #, c-format | |
864 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
865 | msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n" | |
866 | ||
b3c63712 JAK |
867 | #: apt-private/private-source.cc |
868 | #, c-format | |
869 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
870 | msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो" | |
871 | ||
872 | #: apt-private/private-source.cc | |
873 | #, c-format | |
874 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
875 | msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n" | |
876 | ||
877 | #: apt-private/private-source.cc | |
878 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
879 | msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ" | |
880 | ||
881 | #: apt-private/private-source.cc | |
882 | #, c-format | |
883 | msgid "" | |
884 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
885 | "Architectures for setup" | |
886 | msgstr "" | |
887 | ||
888 | #: apt-private/private-source.cc | |
889 | #, c-format | |
890 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
891 | msgstr "" | |
892 | ||
893 | #: apt-private/private-source.cc | |
894 | #, fuzzy, c-format | |
895 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
896 | msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल" | |
897 | ||
8561c2fe DK |
898 | #: apt-private/private-source.cc |
899 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
900 | msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल" | |
04f27fae MV |
901 | |
902 | #: apt-private/private-sources.cc | |
903 | #, fuzzy, c-format | |
904 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
905 | msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो" | |
906 | ||
907 | #: apt-private/private-sources.cc | |
908 | #, c-format | |
909 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
910 | msgstr "" | |
911 | ||
0507225b MV |
912 | #: apt-private/private-unmet.cc |
913 | #, c-format | |
914 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
915 | msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n" | |
916 | ||
04f27fae MV |
917 | #: apt-private/private-update.cc |
918 | msgid "The update command takes no arguments" | |
919 | msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन" | |
920 | ||
921 | #: apt-private/private-update.cc | |
922 | #, c-format | |
923 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
924 | msgid_plural "" | |
925 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
926 | msgstr[0] "" | |
927 | msgstr[1] "" | |
928 | ||
929 | #: apt-private/private-update.cc | |
930 | msgid "All packages are up to date." | |
931 | msgstr "" | |
932 | ||
04f27fae | 933 | #: cmdline/apt-cache.cc |
864fe99c MV |
934 | #, fuzzy |
935 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
936 | msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन" | |
937 | ||
04f27fae | 938 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
939 | msgid "Total package names: " |
940 | msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :" | |
5e68e5c9 | 941 | |
04f27fae | 942 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
943 | #, fuzzy |
944 | msgid "Total package structures: " | |
945 | msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :" | |
5e68e5c9 | 946 | |
04f27fae | 947 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
948 | msgid " Normal packages: " |
949 | msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:" | |
5e68e5c9 | 950 | |
04f27fae | 951 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
952 | msgid " Pure virtual packages: " |
953 | msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:" | |
de5a560a | 954 | |
04f27fae | 955 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
956 | msgid " Single virtual packages: " |
957 | msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:" | |
de5a560a | 958 | |
04f27fae | 959 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
960 | msgid " Mixed virtual packages: " |
961 | msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:" | |
de5a560a | 962 | |
04f27fae | 963 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
964 | msgid " Missing: " |
965 | msgstr " हराइरहेको:" | |
de5a560a | 966 | |
04f27fae | 967 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
968 | msgid "Total distinct versions: " |
969 | msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:" | |
de5a560a | 970 | |
04f27fae | 971 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
972 | #, fuzzy |
973 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
974 | msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:" | |
de5a560a | 975 | |
04f27fae | 976 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
977 | msgid "Total dependencies: " |
978 | msgstr "कूल निर्भरताहरू:" | |
de5a560a | 979 | |
04f27fae | 980 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
981 | msgid "Total ver/file relations: " |
982 | msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: " | |
de5a560a | 983 | |
04f27fae | 984 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
985 | #, fuzzy |
986 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
987 | msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: " | |
de5a560a | 988 | |
04f27fae | 989 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
990 | msgid "Total Provides mappings: " |
991 | msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:" | |
897e3c7b | 992 | |
04f27fae | 993 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
994 | msgid "Total globbed strings: " |
995 | msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:" | |
de5a560a | 996 | |
04f27fae | 997 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
998 | msgid "Total slack space: " |
999 | msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:" | |
1e7ec0d8 | 1000 | |
04f27fae | 1001 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
1002 | msgid "Total space accounted for: " |
1003 | msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:" | |
27b16a2e | 1004 | |
04f27fae | 1005 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
1006 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
1007 | msgstr "" | |
de5a560a | 1008 | |
04f27fae | 1009 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
1010 | msgid "" |
1011 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
cbbee23e | 1012 | " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" |
9de26945 | 1013 | "\n" |
8561c2fe | 1014 | "apt-cache queries and displays available information about installed\n" |
9270be36 MV |
1015 | "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n" |
1016 | "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n" | |
1017 | "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n" | |
1018 | "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" | |
8561c2fe | 1019 | "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" |
cbbee23e DK |
1020 | msgstr "" |
1021 | ||
cbbee23e DK |
1022 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1023 | msgid "Show source records" | |
1024 | msgstr "स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्" | |
1025 | ||
1026 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1027 | msgid "Search the package list for a regex pattern" | |
1028 | msgstr "regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्" | |
1029 | ||
1030 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1031 | msgid "Show raw dependency information for a package" | |
1032 | msgstr "प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्" | |
1033 | ||
1034 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1035 | msgid "Show reverse dependency information for a package" | |
1036 | msgstr "प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्" | |
1037 | ||
1038 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1039 | msgid "Show a readable record for the package" | |
1040 | msgstr "प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्" | |
1041 | ||
1042 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1043 | msgid "List the names of all packages in the system" | |
1044 | msgstr "सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्" | |
1045 | ||
1046 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1047 | msgid "Show policy settings" | |
1048 | msgstr "नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्" | |
1049 | ||
04f27fae | 1050 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
9de26945 MV |
1051 | #, fuzzy |
1052 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
1053 | msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
5e68e5c9 | 1054 | |
04f27fae | 1055 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
864fe99c MV |
1056 | #, fuzzy |
1057 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
9de26945 | 1058 | msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्" |
5e68e5c9 | 1059 | |
04f27fae | 1060 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
5669725a | 1061 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1062 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
1063 | msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो" | |
5669725a | 1064 | |
04f27fae | 1065 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
9de26945 MV |
1066 | msgid "" |
1067 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
1068 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1069 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1070 | "mount point." | |
1071 | msgstr "" | |
5669725a | 1072 | |
04f27fae | 1073 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
9de26945 MV |
1074 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
1075 | msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । " | |
5669725a | 1076 | |
cbbee23e DK |
1077 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1078 | msgid "" | |
1079 | "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
1080 | "\n" | |
9270be36 | 1081 | "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n" |
8561c2fe DK |
1082 | "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" |
1083 | "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" | |
cbbee23e DK |
1084 | msgstr "" |
1085 | ||
04f27fae | 1086 | #: cmdline/apt-config.cc |
9de26945 MV |
1087 | msgid "Arguments not in pairs" |
1088 | msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन" | |
c77d6597 | 1089 | |
04f27fae | 1090 | #: cmdline/apt-config.cc |
9270be36 | 1091 | #, fuzzy |
9de26945 MV |
1092 | msgid "" |
1093 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1094 | "\n" | |
8561c2fe | 1095 | "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n" |
9270be36 | 1096 | "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n" |
cbbee23e | 1097 | msgstr "" |
9270be36 MV |
1098 | "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n" |
1099 | "\n" | |
1100 | " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n" | |
1e7ec0d8 | 1101 | |
cbbee23e DK |
1102 | #: cmdline/apt-config.cc |
1103 | msgid "get configuration values via shell evaluation" | |
1104 | msgstr "" | |
1105 | ||
1106 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1107 | msgid "show the active configuration setting" | |
1108 | msgstr "" | |
1109 | ||
04f27fae | 1110 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 MV |
1111 | #, c-format |
1112 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1113 | msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s" | |
5e68e5c9 | 1114 | |
04f27fae | 1115 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
9de26945 MV |
1116 | #, fuzzy, c-format |
1117 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1118 | msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो" | |
5e68e5c9 | 1119 | |
04f27fae | 1120 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
9de26945 MV |
1121 | msgid "" |
1122 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1123 | "instead." | |
67f393ab | 1124 | msgstr "" |
5e68e5c9 | 1125 | |
04f27fae | 1126 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 MV |
1127 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1128 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो " | |
5e68e5c9 | 1129 | |
04f27fae | 1130 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 MV |
1131 | msgid "Supported modules:" |
1132 | msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:" | |
5e68e5c9 | 1133 | |
04f27fae | 1134 | #: cmdline/apt-get.cc |
8561c2fe | 1135 | #, fuzzy |
1e7ec0d8 | 1136 | msgid "" |
9de26945 MV |
1137 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
1138 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1139 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1140 | "\n" | |
8561c2fe DK |
1141 | "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n" |
1142 | "and information about them from authenticated sources and\n" | |
1143 | "for installation, upgrade and removal of packages together\n" | |
1144 | "with their dependencies.\n" | |
cbbee23e DK |
1145 | msgstr "" |
1146 | "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n" | |
1147 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1148 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
9de26945 | 1149 | "\n" |
cbbee23e DK |
1150 | "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n" |
1151 | "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n" | |
1152 | ||
cbbee23e DK |
1153 | #: cmdline/apt-get.cc |
1154 | msgid "Retrieve new lists of packages" | |
1155 | msgstr "जहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्" | |
1156 | ||
1157 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1158 | msgid "Perform an upgrade" | |
1159 | msgstr "टा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्" | |
1160 | ||
1161 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1162 | msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" | |
1163 | msgstr "प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)" | |
1164 | ||
1165 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1166 | msgid "Remove packages" | |
1167 | msgstr "" | |
1168 | ||
1169 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1170 | msgid "Remove packages and config files" | |
1171 | msgstr "" | |
1172 | ||
0507225b MV |
1173 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc |
1174 | #, fuzzy | |
1175 | msgid "Remove automatically all unused packages" | |
1176 | msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो" | |
1177 | ||
cbbee23e DK |
1178 | #: cmdline/apt-get.cc |
1179 | msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" | |
1180 | msgstr "स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्" | |
1181 | ||
1182 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1183 | msgid "Follow dselect selections" | |
1184 | msgstr "dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्" | |
1185 | ||
1186 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1187 | msgid "Configure build-dependencies for source packages" | |
1188 | msgstr "स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्" | |
1189 | ||
1190 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1191 | msgid "Erase downloaded archive files" | |
1192 | msgstr "" | |
1193 | ||
1194 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1195 | msgid "Erase old downloaded archive files" | |
1196 | msgstr "" | |
1197 | ||
1198 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1199 | msgid "Verify that there are no broken dependencies" | |
1200 | msgstr "" | |
1201 | ||
1202 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1203 | msgid "Download source archives" | |
1204 | msgstr "" | |
1205 | ||
1206 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1207 | msgid "Download the binary package into the current directory" | |
1208 | msgstr "" | |
1209 | ||
1210 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1211 | msgid "Download and display the changelog for the given package" | |
1212 | msgstr "" | |
1213 | ||
04f27fae | 1214 | #: cmdline/apt-helper.cc |
7d8a4da7 MV |
1215 | msgid "Need one URL as argument" |
1216 | msgstr "" | |
1217 | ||
04f27fae | 1218 | #: cmdline/apt-helper.cc |
9de26945 MV |
1219 | #, fuzzy |
1220 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1221 | msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ" | |
5e68e5c9 | 1222 | |
04f27fae | 1223 | #: cmdline/apt-helper.cc |
9de26945 MV |
1224 | msgid "Download Failed" |
1225 | msgstr "" | |
5e68e5c9 | 1226 | |
04f27fae | 1227 | #: cmdline/apt-helper.cc |
864fe99c MV |
1228 | #, c-format |
1229 | msgid "GetSrvRec failed for %s" | |
1230 | msgstr "" | |
1231 | ||
04f27fae | 1232 | #: cmdline/apt-helper.cc |
9de26945 MV |
1233 | msgid "" |
1234 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
c3c3bd04 | 1235 | " apt-helper [options] cat-file file ...\n" |
9de26945 MV |
1236 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" |
1237 | "\n" | |
8561c2fe | 1238 | "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" |
d04e44ac | 1239 | "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" |
cbbee23e DK |
1240 | msgstr "" |
1241 | ||
1242 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1243 | msgid "download the given uri to the target-path" | |
1244 | msgstr "" | |
1245 | ||
1246 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1247 | msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
1248 | msgstr "" | |
1249 | ||
c3c3bd04 JAK |
1250 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1251 | msgid "concatenate files, with automatic decompression" | |
1252 | msgstr "" | |
1253 | ||
cbbee23e DK |
1254 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1255 | msgid "detect proxy using apt.conf" | |
9de26945 | 1256 | msgstr "" |
5e68e5c9 | 1257 | |
04f27fae | 1258 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1e7ec0d8 | 1259 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1260 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
1261 | msgstr "तर यो स्थापना भएन" | |
5e68e5c9 | 1262 | |
04f27fae | 1263 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1e7ec0d8 | 1264 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1265 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
1266 | msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो" | |
5e68e5c9 | 1267 | |
04f27fae | 1268 | #: cmdline/apt-mark.cc |
9de26945 MV |
1269 | #, fuzzy, c-format |
1270 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1271 | msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो" | |
5e68e5c9 | 1272 | |
04f27fae | 1273 | #: cmdline/apt-mark.cc |
9de26945 MV |
1274 | #, fuzzy, c-format |
1275 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1276 | msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n" | |
27b16a2e | 1277 | |
04f27fae | 1278 | #: cmdline/apt-mark.cc |
9de26945 MV |
1279 | #, fuzzy, c-format |
1280 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1281 | msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n" | |
5e68e5c9 | 1282 | |
cbbee23e DK |
1283 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1284 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1285 | msgstr "" | |
5e68e5c9 | 1286 | |
04f27fae | 1287 | #: cmdline/apt-mark.cc |
27b16a2e | 1288 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1289 | msgid "%s set on hold.\n" |
1290 | msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो" | |
67f393ab | 1291 | |
04f27fae | 1292 | #: cmdline/apt-mark.cc |
897e3c7b | 1293 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1294 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
1295 | msgstr "%s खोल्न असफल" | |
67f393ab | 1296 | |
04f27fae | 1297 | #: cmdline/apt-mark.cc |
cbbee23e DK |
1298 | #, c-format |
1299 | msgid "Selected %s for purge.\n" | |
1300 | msgstr "" | |
1301 | ||
1302 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1303 | #, c-format | |
1304 | msgid "Selected %s for removal.\n" | |
1305 | msgstr "" | |
1306 | ||
1307 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1308 | #, c-format | |
1309 | msgid "Selected %s for installation.\n" | |
1e7ec0d8 | 1310 | msgstr "" |
ce34af08 | 1311 | |
04f27fae | 1312 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1e7ec0d8 | 1313 | msgid "" |
9de26945 MV |
1314 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
1315 | "\n" | |
1316 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
9270be36 MV |
1317 | "as manually or automatically installed. It can also be used to\n" |
1318 | "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n" | |
1319 | "all packages with or without a certain marking.\n" | |
04f27fae | 1320 | msgstr "" |
506ab3c7 | 1321 | |
cbbee23e DK |
1322 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1323 | #, fuzzy | |
1324 | msgid "Mark the given packages as automatically installed" | |
1325 | msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो" | |
1326 | ||
1327 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1328 | #, fuzzy | |
1329 | msgid "Mark the given packages as manually installed" | |
1330 | msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n" | |
1331 | ||
1332 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1333 | msgid "Mark a package as held back" | |
1334 | msgstr "" | |
1335 | ||
1336 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1337 | msgid "Unset a package set as held back" | |
1338 | msgstr "" | |
1339 | ||
1340 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1341 | #, fuzzy | |
1342 | msgid "Print the list of automatically installed packages" | |
1343 | msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो" | |
1344 | ||
1345 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1346 | #, fuzzy | |
1347 | msgid "Print the list of manually installed packages" | |
1348 | msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो" | |
1349 | ||
1350 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1351 | msgid "Print the list of package on hold" | |
1352 | msgstr "" | |
1353 | ||
0507225b MV |
1354 | #: cmdline/apt.cc |
1355 | msgid "" | |
1356 | "Usage: apt [options] command\n" | |
1357 | "\n" | |
1358 | "apt is a commandline package manager and provides commands for\n" | |
1359 | "searching and managing as well as querying information about packages.\n" | |
1360 | "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n" | |
1361 | "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" | |
1362 | "interactive use by default.\n" | |
1363 | msgstr "" | |
1364 | ||
1365 | #. query | |
1366 | #: cmdline/apt.cc | |
1367 | msgid "list packages based on package names" | |
1368 | msgstr "" | |
1369 | ||
1370 | #: cmdline/apt.cc | |
1371 | #, fuzzy | |
1372 | msgid "search in package descriptions" | |
1373 | msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ" | |
1374 | ||
1375 | #: cmdline/apt.cc | |
1376 | msgid "show package details" | |
1377 | msgstr "" | |
1378 | ||
1379 | #. package stuff | |
1380 | #: cmdline/apt.cc | |
1381 | #, fuzzy | |
1382 | msgid "install packages" | |
1383 | msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:" | |
1384 | ||
1385 | #: cmdline/apt.cc | |
1386 | #, fuzzy | |
1387 | msgid "remove packages" | |
1388 | msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू" | |
1389 | ||
1390 | #. system wide stuff | |
1391 | #: cmdline/apt.cc | |
1392 | #, fuzzy | |
1393 | msgid "update list of available packages" | |
1394 | msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो" | |
1395 | ||
1396 | #: cmdline/apt.cc | |
1397 | msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" | |
1398 | msgstr "" | |
1399 | ||
1400 | #: cmdline/apt.cc | |
1401 | msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" | |
1402 | msgstr "" | |
1403 | ||
1404 | #. misc | |
1405 | #: cmdline/apt.cc | |
1406 | #, fuzzy | |
1407 | msgid "edit the source information file" | |
1408 | msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ" | |
1409 | ||
04f27fae | 1410 | #: methods/cdrom.cc |
506ab3c7 | 1411 | #, c-format |
04f27fae MV |
1412 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1413 | msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s" | |
3fa4e98f | 1414 | |
04f27fae MV |
1415 | #: methods/cdrom.cc |
1416 | msgid "" | |
1417 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1418 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1419 | msgstr "" | |
1420 | "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get " | |
1421 | "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन" | |
1422 | ||
1423 | #: methods/cdrom.cc | |
1424 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1425 | msgstr "गलत सिडी रोम" | |
3fa4e98f | 1426 | |
04f27fae | 1427 | #: methods/cdrom.cc |
9de26945 | 1428 | #, c-format |
04f27fae MV |
1429 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1430 | msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।" | |
3fa4e98f | 1431 | |
04f27fae MV |
1432 | #: methods/cdrom.cc |
1433 | msgid "Disk not found." | |
1434 | msgstr "डिस्क फेला परेन ।" | |
3fa4e98f | 1435 | |
04f27fae MV |
1436 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc |
1437 | msgid "File not found" | |
1438 | msgstr "फाइल फेला परेन " | |
51da0c35 | 1439 | |
04f27fae | 1440 | #: methods/connect.cc |
1e7ec0d8 | 1441 | #, c-format |
9de26945 MV |
1442 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1443 | msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ" | |
3fa4e98f | 1444 | |
04f27fae | 1445 | #: methods/connect.cc |
1e7ec0d8 | 1446 | #, c-format |
9de26945 MV |
1447 | msgid "[IP: %s %s]" |
1448 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
3fa4e98f | 1449 | |
04f27fae | 1450 | #: methods/connect.cc |
1e7ec0d8 | 1451 | #, c-format |
9de26945 MV |
1452 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1453 | msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन" | |
3fa4e98f | 1454 | |
04f27fae | 1455 | #: methods/connect.cc |
1e7ec0d8 | 1456 | #, c-format |
9de26945 MV |
1457 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1458 | msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन" | |
3fa4e98f | 1459 | |
04f27fae | 1460 | #: methods/connect.cc |
3fa4e98f | 1461 | #, c-format |
9de26945 MV |
1462 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1463 | msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो" | |
3fa4e98f | 1464 | |
04f27fae MV |
1465 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1466 | msgid "Failed" | |
1467 | msgstr "असफल भयो" | |
1468 | ||
1469 | #: methods/connect.cc | |
1e7ec0d8 | 1470 | #, c-format |
9de26945 MV |
1471 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1472 | msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।" | |
3fa4e98f | 1473 | |
9de26945 MV |
1474 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1475 | #. ssh connection that is still going | |
04f27fae | 1476 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc |
3fa4e98f | 1477 | #, c-format |
9de26945 MV |
1478 | msgid "Connecting to %s" |
1479 | msgstr "%s मा जडान गरिदैछ" | |
3fa4e98f | 1480 | |
04f27fae | 1481 | #: methods/connect.cc |
3fa4e98f | 1482 | #, c-format |
9de26945 MV |
1483 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1484 | msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन" | |
3fa4e98f | 1485 | |
04f27fae | 1486 | #: methods/connect.cc |
3fa4e98f | 1487 | #, c-format |
9de26945 MV |
1488 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1489 | msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल" | |
3fa4e98f | 1490 | |
04f27fae | 1491 | #: methods/connect.cc |
9de26945 MV |
1492 | #, fuzzy, c-format |
1493 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1494 | msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो" | |
3fa4e98f | 1495 | |
04f27fae | 1496 | #: methods/connect.cc |
9de26945 MV |
1497 | #, fuzzy, c-format |
1498 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1499 | msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो" | |
3fa4e98f | 1500 | |
04f27fae | 1501 | #: methods/connect.cc |
9de26945 MV |
1502 | #, fuzzy, c-format |
1503 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1504 | msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:" | |
3fa4e98f | 1505 | |
68e07cd0 | 1506 | #: methods/copy.cc methods/store.cc |
04f27fae MV |
1507 | msgid "Failed to stat" |
1508 | msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो" | |
2f6a2fbb | 1509 | |
68e07cd0 | 1510 | #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc |
04f27fae MV |
1511 | msgid "Failed to set modification time" |
1512 | msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो" | |
2f6a2fbb | 1513 | |
04f27fae MV |
1514 | #: methods/file.cc |
1515 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1516 | msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन" | |
2f6a2fbb | 1517 | |
04f27fae MV |
1518 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1519 | #: methods/ftp.cc | |
1520 | msgid "Logging in" | |
1521 | msgstr "लगइन भइरहेछ" | |
2f6a2fbb | 1522 | |
04f27fae MV |
1523 | #: methods/ftp.cc |
1524 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1525 | msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो" | |
2f6a2fbb | 1526 | |
04f27fae MV |
1527 | #: methods/ftp.cc |
1528 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1529 | msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो" | |
2f6a2fbb | 1530 | |
04f27fae MV |
1531 | #: methods/ftp.cc |
1532 | #, c-format | |
1533 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1534 | msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s" | |
2f6a2fbb | 1535 | |
04f27fae MV |
1536 | #: methods/ftp.cc |
1537 | #, c-format | |
1538 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1539 | msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s" | |
2f6a2fbb | 1540 | |
04f27fae | 1541 | #: methods/ftp.cc |
2f6a2fbb | 1542 | #, c-format |
04f27fae MV |
1543 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
1544 | msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s" | |
1545 | ||
1546 | #: methods/ftp.cc | |
2f6a2fbb | 1547 | msgid "" |
04f27fae MV |
1548 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
1549 | "is empty." | |
2f6a2fbb | 1550 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1551 | "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
1552 | "खाली छ ।" | |
2f6a2fbb | 1553 | |
04f27fae MV |
1554 | #: methods/ftp.cc |
1555 | #, c-format | |
1556 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1557 | msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s" | |
2f6a2fbb | 1558 | |
04f27fae MV |
1559 | #: methods/ftp.cc |
1560 | #, c-format | |
1561 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1562 | msgstr "टाइप असफल भयो: %s" | |
2f6a2fbb | 1563 | |
04f27fae MV |
1564 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1565 | msgid "Connection timeout" | |
1566 | msgstr "जडान समय सकियो" | |
2f6a2fbb | 1567 | |
04f27fae MV |
1568 | #: methods/ftp.cc |
1569 | msgid "Server closed the connection" | |
1570 | msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो" | |
2f6a2fbb | 1571 | |
04f27fae MV |
1572 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1573 | msgid "Read error" | |
1574 | msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्" | |
2f6a2fbb | 1575 | |
04f27fae MV |
1576 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1577 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1578 | msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो" | |
2f6a2fbb | 1579 | |
04f27fae MV |
1580 | #: methods/ftp.cc |
1581 | msgid "Protocol corruption" | |
1582 | msgstr "प्रोटोकल दूषित" | |
2f6a2fbb | 1583 | |
04f27fae MV |
1584 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1585 | msgid "Write error" | |
1586 | msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्" | |
2f6a2fbb | 1587 | |
04f27fae MV |
1588 | #: methods/ftp.cc |
1589 | msgid "Could not create a socket" | |
1590 | msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन" | |
2f6a2fbb | 1591 | |
04f27fae MV |
1592 | #: methods/ftp.cc |
1593 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1594 | msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो" | |
2f6a2fbb | 1595 | |
04f27fae MV |
1596 | #: methods/ftp.cc |
1597 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1598 | msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन" | |
2f6a2fbb | 1599 | |
04f27fae MV |
1600 | #: methods/ftp.cc |
1601 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1602 | msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो" | |
2f6a2fbb | 1603 | |
04f27fae MV |
1604 | #: methods/ftp.cc |
1605 | msgid "Could not bind a socket" | |
1606 | msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन" | |
2f6a2fbb | 1607 | |
04f27fae MV |
1608 | #: methods/ftp.cc |
1609 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1610 | msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन" | |
2f6a2fbb | 1611 | |
04f27fae MV |
1612 | #: methods/ftp.cc |
1613 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1614 | msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन" | |
2f6a2fbb | 1615 | |
04f27fae MV |
1616 | #: methods/ftp.cc |
1617 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1618 | msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो" | |
2f6a2fbb | 1619 | |
04f27fae MV |
1620 | #: methods/ftp.cc |
1621 | #, c-format | |
1622 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1623 | msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)" | |
2f6a2fbb | 1624 | |
04f27fae MV |
1625 | #: methods/ftp.cc |
1626 | #, c-format | |
1627 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1628 | msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s" | |
2f6a2fbb | 1629 | |
04f27fae MV |
1630 | #: methods/ftp.cc |
1631 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1632 | msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो" | |
2f6a2fbb | 1633 | |
04f27fae MV |
1634 | #: methods/ftp.cc |
1635 | msgid "Unable to accept connection" | |
1636 | msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो" | |
2f6a2fbb | 1637 | |
04f27fae MV |
1638 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc |
1639 | msgid "Problem hashing file" | |
1640 | msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल" | |
2f6a2fbb | 1641 | |
04f27fae MV |
1642 | #: methods/ftp.cc |
1643 | #, c-format | |
1644 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1645 | msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'" | |
2f6a2fbb | 1646 | |
04f27fae MV |
1647 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1648 | msgid "Data socket timed out" | |
1649 | msgstr "डेटा सकेट समय सकियो" | |
2f6a2fbb | 1650 | |
04f27fae | 1651 | #: methods/ftp.cc |
2f6a2fbb | 1652 | #, c-format |
04f27fae MV |
1653 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1654 | msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'" | |
2f6a2fbb | 1655 | |
04f27fae MV |
1656 | #. Get the files information |
1657 | #: methods/ftp.cc | |
1658 | msgid "Query" | |
1659 | msgstr "क्वेरी" | |
1660 | ||
1661 | #: methods/ftp.cc | |
1662 | msgid "Unable to invoke " | |
1663 | msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो" | |
1664 | ||
5b057748 JAK |
1665 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1666 | #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
1667 | #, c-format | |
1668 | msgid "" | |
1669 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1670 | "authentication?)" | |
1671 | msgstr "" | |
1672 | ||
1673 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
1674 | #: methods/gpgv.cc | |
1675 | #, c-format | |
1676 | msgid "" | |
1677 | "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)" | |
1678 | msgstr "" | |
1679 | ||
04f27fae MV |
1680 | #: methods/gpgv.cc |
1681 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1682 | msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।" | |
1683 | ||
1684 | #: methods/gpgv.cc | |
1685 | msgid "" | |
1686 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1687 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!" | |
1688 | ||
1689 | #: methods/gpgv.cc | |
1690 | #, fuzzy | |
1691 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1692 | msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gnupg स्थापना भयो?)" | |
2f6a2fbb | 1693 | |
04f27fae MV |
1694 | #: methods/gpgv.cc |
1695 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
1696 | msgstr "apt-key कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि" | |
2f6a2fbb | 1697 | |
a99c3a5f JAK |
1698 | #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners. |
1699 | #: methods/gpgv.cc | |
21895193 JAK |
1700 | #, c-format |
1701 | msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)" | |
1702 | msgstr "" | |
a99c3a5f | 1703 | |
04f27fae MV |
1704 | #: methods/gpgv.cc |
1705 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1706 | msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n" | |
2f6a2fbb | 1707 | |
04f27fae MV |
1708 | #: methods/gpgv.cc |
1709 | msgid "" | |
1710 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1711 | "available:\n" | |
1712 | msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n" | |
2f6a2fbb | 1713 | |
04f27fae MV |
1714 | #: methods/http.cc |
1715 | msgid "Error writing to the file" | |
1716 | msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ" | |
e49dd9d3 | 1717 | |
04f27fae MV |
1718 | #: methods/http.cc |
1719 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1720 | msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान" | |
e49dd9d3 | 1721 | |
04f27fae MV |
1722 | #: methods/http.cc |
1723 | msgid "Error reading from server" | |
1724 | msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ" | |
e49dd9d3 | 1725 | |
04f27fae MV |
1726 | #: methods/http.cc |
1727 | msgid "Error writing to file" | |
1728 | msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ" | |
e49dd9d3 | 1729 | |
04f27fae MV |
1730 | #: methods/http.cc |
1731 | msgid "Select failed" | |
1732 | msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्" | |
e49dd9d3 | 1733 | |
04f27fae MV |
1734 | #: methods/http.cc |
1735 | msgid "Connection timed out" | |
1736 | msgstr "जडान समय सकियो" | |
e49dd9d3 | 1737 | |
04f27fae MV |
1738 | #: methods/http.cc |
1739 | msgid "Error writing to output file" | |
1740 | msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ" | |
e49dd9d3 | 1741 | |
04f27fae MV |
1742 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1743 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1744 | #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1745 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc | |
1746 | #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc | |
1747 | #, c-format | |
1748 | msgid "Unable to read %s" | |
1749 | msgstr "%s पढ्न असफल भयो" | |
e49dd9d3 | 1750 | |
04f27fae MV |
1751 | #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
1752 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
1753 | #, c-format | |
1754 | msgid "Unable to change to %s" | |
1755 | msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम" | |
1756 | ||
1757 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1758 | #. and provide a config option to define that default | |
1759 | #: methods/mirror.cc | |
1760 | #, c-format | |
1761 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
e49dd9d3 MV |
1762 | msgstr "" |
1763 | ||
04f27fae MV |
1764 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1765 | #. and provide a config option to define that default | |
1766 | #: methods/mirror.cc | |
e49dd9d3 | 1767 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1768 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1769 | msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन" | |
e49dd9d3 | 1770 | |
04f27fae MV |
1771 | #: methods/mirror.cc |
1772 | #, fuzzy, c-format | |
1773 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1774 | msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन" | |
e49dd9d3 | 1775 | |
04f27fae MV |
1776 | #: methods/mirror.cc |
1777 | #, c-format | |
1778 | msgid "[Mirror: %s]" | |
e49dd9d3 MV |
1779 | msgstr "" |
1780 | ||
68e07cd0 JAK |
1781 | #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc |
1782 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
1783 | #, c-format | |
1784 | msgid "Failed to stat %s" | |
1785 | msgstr " %s स्थिर गर्न असफल" | |
1786 | ||
04f27fae MV |
1787 | #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc |
1788 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1789 | msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल" | |
e49dd9d3 | 1790 | |
04f27fae MV |
1791 | #: methods/rsh.cc |
1792 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1793 | msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो" | |
e49dd9d3 | 1794 | |
04f27fae MV |
1795 | #: methods/server.cc |
1796 | msgid "Waiting for headers" | |
1797 | msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ" | |
e49dd9d3 | 1798 | |
04f27fae MV |
1799 | #: methods/server.cc |
1800 | msgid "Bad header line" | |
1801 | msgstr "खराब हेडर लाइन" | |
e49dd9d3 | 1802 | |
04f27fae MV |
1803 | #: methods/server.cc |
1804 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1805 | msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो" | |
e49dd9d3 | 1806 | |
04f27fae MV |
1807 | #: methods/server.cc |
1808 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1809 | msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो" | |
e49dd9d3 | 1810 | |
04f27fae MV |
1811 | #: methods/server.cc |
1812 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1813 | msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो" | |
e49dd9d3 | 1814 | |
04f27fae MV |
1815 | #: methods/server.cc |
1816 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1817 | msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ" | |
e49dd9d3 | 1818 | |
04f27fae MV |
1819 | #: methods/server.cc |
1820 | msgid "Unknown date format" | |
1821 | msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा" | |
e49dd9d3 | 1822 | |
04f27fae MV |
1823 | #: methods/server.cc |
1824 | msgid "Bad header data" | |
1825 | msgstr "खराब हेडर डेटा" | |
e49dd9d3 | 1826 | |
04f27fae MV |
1827 | #: methods/server.cc |
1828 | msgid "Connection failed" | |
1829 | msgstr "जडान असफल भयो" | |
e49dd9d3 | 1830 | |
04f27fae MV |
1831 | #: methods/server.cc |
1832 | #, c-format | |
1833 | msgid "" | |
1834 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
1835 | "5 apt.conf)" | |
1836 | msgstr "" | |
e49dd9d3 | 1837 | |
04f27fae MV |
1838 | #: methods/server.cc |
1839 | msgid "Internal error" | |
1840 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि" | |
e49dd9d3 | 1841 | |
68e07cd0 JAK |
1842 | #: methods/store.cc |
1843 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1844 | msgstr "" | |
1845 | ||
04f27fae MV |
1846 | #: dselect/install:33 |
1847 | msgid "Bad default setting!" | |
1848 | msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!" | |
e49dd9d3 | 1849 | |
04f27fae MV |
1850 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1851 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1852 | #, fuzzy | |
1853 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
1854 | msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।" | |
e49dd9d3 | 1855 | |
04f27fae MV |
1856 | #: dselect/install:92 |
1857 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1858 | msgstr "" | |
e49dd9d3 | 1859 | |
04f27fae MV |
1860 | #: dselect/install:102 |
1861 | #, fuzzy | |
1862 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1863 | msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु" | |
e49dd9d3 | 1864 | |
04f27fae MV |
1865 | #: dselect/install:103 |
1866 | #, fuzzy | |
1867 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1868 | msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ" | |
e49dd9d3 | 1869 | |
04f27fae MV |
1870 | #: dselect/install:104 |
1871 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1872 | msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू" | |
e49dd9d3 | 1873 | |
04f27fae | 1874 | #: dselect/install:105 |
e49dd9d3 | 1875 | msgid "" |
04f27fae | 1876 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
e49dd9d3 | 1877 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1878 | "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना " |
1879 | "गर्नुहोस्" | |
e49dd9d3 | 1880 | |
04f27fae MV |
1881 | #: dselect/update:30 |
1882 | msgid "Merging available information" | |
1883 | msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ" | |
e49dd9d3 | 1884 | |
5ff8dd6b JAK |
1885 | #: cmdline/apt-dump-solver.cc |
1886 | msgid "" | |
1887 | "Usage: apt-dump-solver\n" | |
1888 | "\n" | |
1889 | "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n" | |
1890 | "a file and optionally forwards it to another solver.\n" | |
1891 | msgstr "" | |
1892 | ||
1893 | #: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1894 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
1895 | #, c-format | |
1896 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1897 | msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन" | |
1898 | ||
04f27fae | 1899 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc |
8561c2fe | 1900 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1901 | msgid "" |
1902 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1903 | "\n" | |
8561c2fe DK |
1904 | "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" |
1905 | "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" | |
1906 | "configuration questions before installation of packages.\n" | |
04f27fae MV |
1907 | msgstr "" |
1908 | "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1909 | "\n" | |
1910 | " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n" | |
1911 | "\n" | |
1912 | "\n" | |
1913 | "विकल्पहरू:\n" | |
1914 | " -h यो मद्दत पाठ\n" | |
1915 | " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n" | |
1916 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" | |
1917 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" | |
e49dd9d3 | 1918 | |
04f27fae MV |
1919 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1920 | #, fuzzy, c-format | |
1921 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1922 | msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो" | |
e49dd9d3 | 1923 | |
04f27fae | 1924 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 1925 | #, c-format |
04f27fae MV |
1926 | msgid "Unable to write to %s" |
1927 | msgstr " %s मा लेख्न असक्षम" | |
e49dd9d3 | 1928 | |
04f27fae MV |
1929 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc |
1930 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1931 | msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? " | |
e49dd9d3 | 1932 | |
04f27fae MV |
1933 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc |
1934 | #, fuzzy | |
1935 | msgid "" | |
1936 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
1937 | "\n" | |
1938 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
9270be36 MV |
1939 | "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n" |
1940 | "the like.\n" | |
e49dd9d3 | 1941 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1942 | "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
1943 | "\n" | |
1944 | " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n" | |
1945 | "\n" | |
1946 | "\n" | |
1947 | "विकल्पहरू:\n" | |
1948 | " -h यो मद्दत पाठ\n" | |
1949 | " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n" | |
1950 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" | |
1951 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" | |
e49dd9d3 | 1952 | |
04f27fae MV |
1953 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
1954 | msgid "Unknown package record!" | |
1955 | msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!" | |
e49dd9d3 | 1956 | |
04f27fae MV |
1957 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
1958 | msgid "" | |
1959 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1960 | "\n" | |
8561c2fe | 1961 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" |
9270be36 | 1962 | "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" |
8561c2fe | 1963 | "can be used to switch to source package ordering instead.\n" |
e49dd9d3 MV |
1964 | msgstr "" |
1965 | ||
04f27fae MV |
1966 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1967 | msgid "Package extension list is too long" | |
1968 | msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ" | |
e49dd9d3 | 1969 | |
04f27fae | 1970 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
e49dd9d3 | 1971 | #, c-format |
04f27fae MV |
1972 | msgid "Error processing directory %s" |
1973 | msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि" | |
e49dd9d3 | 1974 | |
04f27fae MV |
1975 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1976 | msgid "Source extension list is too long" | |
1977 | msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ" | |
e49dd9d3 | 1978 | |
04f27fae MV |
1979 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1980 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1981 | msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि" | |
e49dd9d3 | 1982 | |
04f27fae | 1983 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
e49dd9d3 | 1984 | #, c-format |
04f27fae MV |
1985 | msgid "Error processing contents %s" |
1986 | msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि" | |
e49dd9d3 | 1987 | |
04f27fae | 1988 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
e49dd9d3 | 1989 | msgid "" |
04f27fae MV |
1990 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
1991 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1992 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1993 | " contents path\n" | |
1994 | " release path\n" | |
1995 | " generate config [groups]\n" | |
1996 | " clean config\n" | |
1997 | "\n" | |
1998 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1999 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
2000 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
2001 | "\n" | |
2002 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
2003 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
2004 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
2005 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
2006 | "\n" | |
2007 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
2008 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
2009 | "\n" | |
2010 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
2011 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
2012 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
2013 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
2014 | "Debian archive:\n" | |
2015 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2016 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2017 | "\n" | |
2018 | "Options:\n" | |
2019 | " -h This help text\n" | |
2020 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
2021 | " -s=? Source override file\n" | |
2022 | " -q Quiet\n" | |
2023 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2024 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2025 | " --contents Control contents file generation\n" | |
2026 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2027 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
e49dd9d3 | 2028 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2029 | "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n" |
2030 | "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2031 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2032 | " contents path\n" | |
2033 | " release path\n" | |
2034 | " generate config [groups]\n" | |
2035 | " clean config\n" | |
2036 | "\n" | |
2037 | "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले " | |
2038 | "समर्थन गर्दछ\n" | |
2039 | "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै " | |
2040 | "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n" | |
2041 | " \n" | |
2042 | "\n" | |
2043 | "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n" | |
2044 | "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र " | |
2045 | "filesize समावेश गर्दछ ।\n" | |
2046 | "एउटा अधिलेखन फाइल\n" | |
2047 | "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n" | |
2048 | "\n" | |
2049 | "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n" | |
2050 | "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n" | |
2051 | "\n" | |
2052 | "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n" | |
2053 | " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n" | |
2054 | "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n" | |
2055 | "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n" | |
2056 | "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n" | |
2057 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2058 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2059 | "\n" | |
2060 | "विकल्पहरू:\n" | |
2061 | " -h यो मद्दत पाठ\n" | |
2062 | " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n" | |
2063 | " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n" | |
2064 | " -q बन्द गर्नुहोस्\n" | |
2065 | " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n" | |
2066 | " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n" | |
2067 | " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n" | |
2068 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" | |
2069 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्" | |
e49dd9d3 | 2070 | |
04f27fae MV |
2071 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2072 | msgid "No selections matched" | |
2073 | msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन" | |
2f6a2fbb | 2074 | |
04f27fae MV |
2075 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2076 | #, c-format | |
2077 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
2078 | msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ" | |
2f6a2fbb | 2079 | |
04f27fae MV |
2080 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2081 | #, c-format | |
2082 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
2083 | msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्" | |
5b1e4e86 | 2084 | |
04f27fae MV |
2085 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2086 | #, c-format | |
2087 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
2088 | msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ" | |
5b1e4e86 | 2089 | |
04f27fae | 2090 | #: ftparchive/cachedb.cc |
864fe99c | 2091 | msgid "" |
04f27fae MV |
2092 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
2093 | "remove and re-create the database." | |
2094 | msgstr "" | |
864fe99c | 2095 | |
04f27fae | 2096 | #: ftparchive/cachedb.cc |
5b1e4e86 | 2097 | #, c-format |
04f27fae MV |
2098 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
2099 | msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s" | |
5b1e4e86 | 2100 | |
04f27fae MV |
2101 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2102 | #, fuzzy | |
2103 | msgid "Failed to read .dsc" | |
2104 | msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s" | |
2f6a2fbb | 2105 | |
04f27fae MV |
2106 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2107 | msgid "Archive has no control record" | |
2108 | msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन" | |
67f393ab | 2109 | |
04f27fae MV |
2110 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2111 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2112 | msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो" | |
67f393ab | 2113 | |
04f27fae MV |
2114 | #: ftparchive/contents.cc |
2115 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2116 | msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो" | |
7d8a4da7 | 2117 | |
04f27fae | 2118 | #: ftparchive/multicompress.cc |
1eb1836f | 2119 | #, c-format |
04f27fae MV |
2120 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2121 | msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'" | |
7d8a4da7 | 2122 | |
04f27fae | 2123 | #: ftparchive/multicompress.cc |
1eb1836f | 2124 | #, c-format |
04f27fae MV |
2125 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2126 | msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ" | |
67f393ab | 2127 | |
04f27fae MV |
2128 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2129 | msgid "Failed to fork" | |
2130 | msgstr "काँटा गर्न असफल" | |
1e7ec0d8 | 2131 | |
04f27fae MV |
2132 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2133 | msgid "Compress child" | |
2134 | msgstr "सङ्कुचन शाखा" | |
5b1e4e86 | 2135 | |
04f27fae | 2136 | #: ftparchive/multicompress.cc |
5b1e4e86 | 2137 | #, c-format |
04f27fae MV |
2138 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
2139 | msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल" | |
5b1e4e86 | 2140 | |
04f27fae MV |
2141 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2142 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2143 | msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो" | |
5b1e4e86 | 2144 | |
04f27fae MV |
2145 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2146 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2147 | msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो" | |
1e7ec0d8 | 2148 | |
04f27fae | 2149 | #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc |
9de26945 | 2150 | #, c-format |
04f27fae MV |
2151 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
2152 | msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो" | |
67f393ab | 2153 | |
04f27fae | 2154 | #: ftparchive/override.cc |
9de26945 | 2155 | #, c-format |
04f27fae MV |
2156 | msgid "Unable to open %s" |
2157 | msgstr "%s खोल्न असफल" | |
67f393ab | 2158 | |
04f27fae MV |
2159 | #. skip spaces |
2160 | #. find end of word | |
2161 | #: ftparchive/override.cc | |
3fa4e98f | 2162 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2163 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
2164 | msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१" | |
506ab3c7 | 2165 | |
04f27fae | 2166 | #: ftparchive/override.cc |
9de26945 | 2167 | #, c-format |
04f27fae MV |
2168 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2169 | msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s" | |
506ab3c7 | 2170 | |
04f27fae MV |
2171 | #: ftparchive/override.cc |
2172 | #, fuzzy, c-format | |
2173 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2174 | msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१" | |
506ab3c7 | 2175 | |
04f27fae MV |
2176 | #: ftparchive/override.cc |
2177 | #, fuzzy, c-format | |
2178 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2179 | msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२" | |
506ab3c7 | 2180 | |
04f27fae MV |
2181 | #: ftparchive/override.cc |
2182 | #, fuzzy, c-format | |
2183 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2184 | msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३" | |
506ab3c7 | 2185 | |
04f27fae MV |
2186 | #: ftparchive/writer.cc |
2187 | #, c-format | |
2188 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2189 | msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n" | |
506ab3c7 | 2190 | |
04f27fae MV |
2191 | #: ftparchive/writer.cc |
2192 | #, c-format | |
2193 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2194 | msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n" | |
9de26945 | 2195 | |
04f27fae MV |
2196 | #: ftparchive/writer.cc |
2197 | msgid "E: " | |
2198 | msgstr "E: " | |
9de26945 | 2199 | |
04f27fae MV |
2200 | #: ftparchive/writer.cc |
2201 | msgid "W: " | |
2202 | msgstr "W: " | |
506ab3c7 | 2203 | |
04f27fae MV |
2204 | #: ftparchive/writer.cc |
2205 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2206 | msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्" | |
9de26945 | 2207 | |
04f27fae | 2208 | #: ftparchive/writer.cc |
864fe99c | 2209 | #, c-format |
04f27fae MV |
2210 | msgid "Failed to resolve %s" |
2211 | msgstr "%s हल गर्न असफल भयो" | |
7d8a4da7 | 2212 | |
04f27fae MV |
2213 | #: ftparchive/writer.cc |
2214 | msgid "Tree walking failed" | |
2215 | msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो" | |
9de26945 | 2216 | |
04f27fae | 2217 | #: ftparchive/writer.cc |
2f6a2fbb | 2218 | #, c-format |
04f27fae MV |
2219 | msgid "Failed to open %s" |
2220 | msgstr "%s खोल्न असफल" | |
7d8a4da7 | 2221 | |
04f27fae MV |
2222 | #: ftparchive/writer.cc |
2223 | #, c-format | |
2224 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
2225 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
7d8a4da7 | 2226 | |
68e07cd0 | 2227 | #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2228 | #, c-format |
04f27fae MV |
2229 | msgid "Failed to readlink %s" |
2230 | msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s" | |
7d8a4da7 | 2231 | |
04f27fae | 2232 | #: ftparchive/writer.cc |
864fe99c | 2233 | #, c-format |
04f27fae MV |
2234 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
2235 | msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो" | |
2f6a2fbb | 2236 | |
04f27fae | 2237 | #: ftparchive/writer.cc |
9de26945 | 2238 | #, c-format |
04f27fae MV |
2239 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
2240 | msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n" | |
2241 | ||
2242 | #: ftparchive/writer.cc | |
2243 | msgid "Archive had no package field" | |
2244 | msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन" | |
9de26945 | 2245 | |
04f27fae | 2246 | #: ftparchive/writer.cc |
864fe99c | 2247 | #, c-format |
04f27fae MV |
2248 | msgid " %s has no override entry\n" |
2249 | msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n" | |
2f6a2fbb | 2250 | |
04f27fae MV |
2251 | #: ftparchive/writer.cc |
2252 | #, c-format | |
2253 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2254 | msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n" | |
2f6a2fbb | 2255 | |
04f27fae MV |
2256 | #: ftparchive/writer.cc |
2257 | #, fuzzy, c-format | |
2258 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2259 | msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n" | |
7d8a4da7 | 2260 | |
04f27fae MV |
2261 | #: ftparchive/writer.cc |
2262 | #, fuzzy, c-format | |
2263 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2264 | msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n" | |
7d8a4da7 | 2265 | |
04f27fae MV |
2266 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2267 | msgid "Invalid archive signature" | |
2268 | msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर" | |
506ab3c7 | 2269 | |
04f27fae MV |
2270 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2271 | msgid "Error reading archive member header" | |
2272 | msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि " | |
2f6a2fbb | 2273 | |
04f27fae MV |
2274 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2275 | #, fuzzy, c-format | |
2276 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2277 | msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर" | |
9de26945 | 2278 | |
04f27fae MV |
2279 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2280 | msgid "Invalid archive member header" | |
2281 | msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर" | |
9de26945 | 2282 | |
04f27fae MV |
2283 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2284 | msgid "Archive is too short" | |
2285 | msgstr "संग्रह अति छोटो छ" | |
2f6a2fbb | 2286 | |
04f27fae MV |
2287 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2288 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2289 | msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल" | |
2f6a2fbb | 2290 | |
04f27fae | 2291 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
864fe99c | 2292 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2293 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" |
2294 | msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s" | |
2f6a2fbb | 2295 | |
04f27fae MV |
2296 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
2297 | msgid "Corrupted archive" | |
2298 | msgstr "संग्रह दूषित भयो" | |
9de26945 | 2299 | |
04f27fae MV |
2300 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
2301 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2302 | msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो" | |
9de26945 | 2303 | |
04f27fae MV |
2304 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
2305 | #, c-format | |
2306 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
2307 | msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s" | |
9de26945 | 2308 | |
04f27fae MV |
2309 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2310 | #, c-format | |
2311 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2312 | msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ" | |
9de26945 | 2313 | |
04f27fae MV |
2314 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2315 | #, c-format | |
2316 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2317 | msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s" | |
2f6a2fbb | 2318 | |
04f27fae MV |
2319 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2320 | msgid "Unparsable control file" | |
2321 | msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल" | |
9de26945 | 2322 | |
04f27fae MV |
2323 | #: apt-inst/dirstream.cc |
2324 | #, c-format | |
2325 | msgid "Failed to write file %s" | |
2326 | msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो" | |
2f6a2fbb | 2327 | |
04f27fae MV |
2328 | #: apt-inst/dirstream.cc |
2329 | #, c-format | |
2330 | msgid "Failed to close file %s" | |
2331 | msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो" | |
9de26945 | 2332 | |
04f27fae MV |
2333 | #: apt-inst/extract.cc |
2334 | #, c-format | |
2335 | msgid "The path %s is too long" | |
2336 | msgstr "बाटो %s अति लामो छ " | |
9de26945 | 2337 | |
04f27fae MV |
2338 | #: apt-inst/extract.cc |
2339 | #, c-format | |
2340 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2341 | msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ" | |
3fa4e98f | 2342 | |
04f27fae MV |
2343 | #: apt-inst/extract.cc |
2344 | #, c-format | |
2345 | msgid "The directory %s is diverted" | |
2346 | msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो " | |
7d8a4da7 | 2347 | |
04f27fae MV |
2348 | #: apt-inst/extract.cc |
2349 | #, c-format | |
2350 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
2351 | msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s" | |
3f5a581c | 2352 | |
04f27fae MV |
2353 | #: apt-inst/extract.cc |
2354 | msgid "The diversion path is too long" | |
2355 | msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ" | |
67f393ab | 2356 | |
04f27fae MV |
2357 | #: apt-inst/extract.cc |
2358 | #, c-format | |
2359 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2360 | msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ" | |
2f6a2fbb | 2361 | |
04f27fae MV |
2362 | #: apt-inst/extract.cc |
2363 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2364 | msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो" | |
2365 | ||
2366 | #: apt-inst/extract.cc | |
2367 | msgid "The path is too long" | |
2368 | msgstr "बाटो अति लामो छ" | |
2f6a2fbb | 2369 | |
04f27fae | 2370 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2371 | #, c-format |
04f27fae MV |
2372 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
2373 | msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो" | |
2f6a2fbb | 2374 | |
04f27fae MV |
2375 | #: apt-inst/extract.cc |
2376 | #, c-format | |
2377 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2378 | msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ" | |
2f6a2fbb | 2379 | |
04f27fae | 2380 | #: apt-inst/extract.cc |
e49dd9d3 | 2381 | #, c-format |
04f27fae MV |
2382 | msgid "Unable to stat %s" |
2383 | msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो" | |
2f6a2fbb | 2384 | |
04f27fae MV |
2385 | #: apt-inst/filelist.cc |
2386 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2387 | msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड" | |
bf33c3bd | 2388 | |
04f27fae MV |
2389 | #: apt-inst/filelist.cc |
2390 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2391 | msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो" | |
bf33c3bd | 2392 | |
04f27fae MV |
2393 | #: apt-inst/filelist.cc |
2394 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2395 | msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो" | |
bf33c3bd | 2396 | |
04f27fae MV |
2397 | #: apt-inst/filelist.cc |
2398 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2399 | msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि" | |
bf33c3bd | 2400 | |
04f27fae MV |
2401 | #: apt-inst/filelist.cc |
2402 | #, c-format | |
2403 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2404 | msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s" | |
2405 | ||
2406 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2407 | #, c-format | |
2408 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2409 | msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s" | |
2410 | ||
2411 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2412 | #, c-format | |
2413 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2414 | msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s" | |
bf33c3bd | 2415 | |
04f27fae | 2416 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e | 2417 | msgid "" |
9270be36 MV |
2418 | "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " |
2419 | "disabled by default." | |
cbbee23e DK |
2420 | msgstr "" |
2421 | ||
2422 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2423 | msgid "" | |
d04e44ac | 2424 | "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " |
cbbee23e DK |
2425 | "potentially dangerous to use." |
2426 | msgstr "" | |
2427 | ||
2428 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2429 | msgid "" | |
2430 | "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " | |
2431 | "details." | |
864fe99c | 2432 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 2433 | |
14e325c7 JAK |
2434 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2435 | #, fuzzy, c-format | |
2436 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2437 | msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो " | |
2438 | ||
2439 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2440 | #, fuzzy, c-format | |
2441 | msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file." | |
2442 | msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो " | |
2443 | ||
2444 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2445 | msgid "" | |
2446 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2447 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2448 | msgstr "" | |
2449 | ||
2450 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2451 | #, fuzzy, c-format | |
2452 | msgid "The repository '%s' is not signed." | |
2453 | msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो " | |
2454 | ||
2455 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2456 | #, fuzzy, c-format | |
2457 | msgid "The repository '%s' does not have a Release file." | |
2458 | msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो " | |
2459 | ||
2460 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2461 | #, fuzzy, c-format | |
2462 | msgid "The repository '%s' provides only weak security information." | |
2463 | msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो " | |
2464 | ||
04f27fae | 2465 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2466 | #, fuzzy |
2467 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2468 | msgstr "MD5Sum मेल भएन" | |
b81dbe40 | 2469 | |
14e325c7 JAK |
2470 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2471 | msgid "Insufficient information available to perform this download securely" | |
2472 | msgstr "" | |
2473 | ||
5b057748 JAK |
2474 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2475 | #, c-format | |
2476 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2477 | msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।" | |
2478 | ||
04f27fae | 2479 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2480 | msgid "Size mismatch" |
2481 | msgstr "साइज मेल खाएन" | |
2482 | ||
04f27fae | 2483 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2484 | #, fuzzy |
2485 | msgid "Invalid file format" | |
2486 | msgstr "अवैध सञ्चालन %s" | |
2487 | ||
04f27fae | 2488 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2489 | #, fuzzy |
2490 | msgid "Signature error" | |
2491 | msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्" | |
5e68e5c9 | 2492 | |
04f27fae | 2493 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2494 | #, c-format |
2495 | msgid "" | |
2496 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2497 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
2498 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 2499 | |
864fe99c | 2500 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
04f27fae | 2501 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2502 | #, c-format |
2503 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2504 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 2505 | |
9270be36 MV |
2506 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2507 | #, c-format | |
2508 | msgid "" | |
2509 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " | |
2510 | "architecture '%s'" | |
2511 | msgstr "" | |
2512 | ||
04f27fae | 2513 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2514 | #, c-format |
864fe99c MV |
2515 | msgid "" |
2516 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2517 | "or malformed file)" | |
2518 | msgstr "" | |
9de26945 | 2519 | |
493e032a JAK |
2520 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2521 | #, c-format | |
2522 | msgid "" | |
2523 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only " | |
2524 | "weak security information for it" | |
2525 | msgstr "" | |
2526 | ||
864fe99c MV |
2527 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2528 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2529 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
04f27fae | 2530 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2531 | #, c-format |
2532 | msgid "" | |
2533 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2534 | "repository will not be applied." | |
2535 | msgstr "" | |
9de26945 | 2536 | |
04f27fae | 2537 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2538 | #, c-format |
864fe99c MV |
2539 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2540 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 2541 | |
04f27fae | 2542 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
7d8a4da7 | 2543 | #, c-format |
864fe99c MV |
2544 | msgid "" |
2545 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2546 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
5b1e4e86 | 2547 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2548 | "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज " |
2549 | "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) " | |
c77d6597 | 2550 | |
04f27fae | 2551 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2552 | #, c-format |
2553 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
5b1e4e86 | 2554 | msgstr "" |
c77d6597 | 2555 | |
04f27fae | 2556 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
7d8a4da7 | 2557 | #, c-format |
864fe99c MV |
2558 | msgid "" |
2559 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2560 | msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।" | |
08f8455c | 2561 | |
864fe99c | 2562 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 |
04f27fae | 2563 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2564 | #, fuzzy, c-format |
2565 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2566 | msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ" | |
506ab3c7 | 2567 | |
04f27fae | 2568 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
7d8a4da7 | 2569 | #, c-format |
04f27fae MV |
2570 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2571 | msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।" | |
1e7ec0d8 | 2572 | |
04f27fae | 2573 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2f6a2fbb | 2574 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2575 | msgid "Is the package %s installed?" |
2576 | msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n" | |
67f393ab | 2577 | |
04f27fae | 2578 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
864fe99c | 2579 | #, c-format |
04f27fae MV |
2580 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2581 | msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन" | |
7d8a4da7 | 2582 | |
04f27fae | 2583 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
864fe99c | 2584 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c | 2585 | msgid "" |
04f27fae MV |
2586 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." |
2587 | msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । " | |
5b1e4e86 | 2588 | |
0507225b MV |
2589 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc |
2590 | #, fuzzy, c-format | |
2591 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2592 | msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।" | |
2593 | ||
2594 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2595 | #, fuzzy, c-format | |
2596 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2597 | msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।" | |
2598 | ||
2599 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2600 | #, fuzzy, c-format | |
2601 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2602 | msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल" | |
2603 | ||
2604 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2605 | #, c-format | |
2606 | msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges" | |
2607 | msgstr "" | |
2608 | ||
2609 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2610 | #, c-format | |
2611 | msgid "" | |
2612 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2613 | "user '%s'." | |
2614 | msgstr "" | |
2615 | ||
2616 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
2617 | #, fuzzy, c-format | |
2618 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2619 | msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन" | |
2620 | ||
2621 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2622 | #. two days | |
2623 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2624 | #, c-format | |
2625 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2626 | msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)" | |
2627 | ||
2628 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2629 | #, c-format | |
2630 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2631 | msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ" | |
2632 | ||
04f27fae | 2633 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
1e7ec0d8 | 2634 | #, c-format |
864fe99c MV |
2635 | msgid "" |
2636 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2637 | msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।" | |
2f6a2fbb | 2638 | |
04f27fae | 2639 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2640 | msgid "" |
2641 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2642 | "held packages." | |
2643 | msgstr "" | |
2644 | "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको " | |
2645 | "कारणले गर्दा हो ।" | |
2f6a2fbb | 2646 | |
04f27fae | 2647 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2648 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2649 | msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।" | |
2f6a2fbb | 2650 | |
04f27fae MV |
2651 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2652 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2653 | msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।" | |
e49dd9d3 | 2654 | |
04f27fae MV |
2655 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2656 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2657 | msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ" | |
e49dd9d3 | 2658 | |
04f27fae MV |
2659 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2660 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2661 | msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।" | |
e49dd9d3 | 2662 | |
04f27fae | 2663 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2664 | #, c-format |
2665 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2666 | msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन" | |
2667 | ||
04f27fae | 2668 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2669 | #, c-format |
2670 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2671 | msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन" | |
2672 | ||
04f27fae | 2673 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2674 | #, fuzzy, c-format |
2675 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2676 | msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s" | |
2677 | ||
04f27fae | 2678 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2679 | #, fuzzy, c-format |
2680 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2681 | msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s" | |
2682 | ||
04f27fae | 2683 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2684 | #, fuzzy, c-format |
2685 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2686 | msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s" | |
2687 | ||
04f27fae | 2688 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2689 | #, c-format |
2690 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2691 | msgstr "" | |
2692 | ||
04f27fae | 2693 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2694 | #, c-format |
2695 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2696 | msgstr "" | |
2697 | ||
04f27fae | 2698 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2699 | #, c-format |
2700 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2701 | msgstr "" | |
2702 | ||
04f27fae | 2703 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2704 | #, c-format |
2705 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2706 | msgstr "" | |
2707 | ||
04f27fae | 2708 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2709 | #, c-format |
2710 | msgid "" | |
2711 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2712 | "neither of them" | |
2713 | msgstr "" | |
2714 | ||
04f27fae MV |
2715 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2716 | #, c-format | |
2717 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2718 | msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।" | |
2719 | ||
2720 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2721 | #, fuzzy | |
2722 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2723 | msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..." | |
2724 | ||
2725 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2f6a2fbb | 2726 | #, c-format |
04f27fae MV |
2727 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2728 | msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n" | |
2f6a2fbb | 2729 | |
04f27fae MV |
2730 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2731 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2732 | msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n" | |
2733 | ||
2734 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2735 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2736 | msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n" | |
2737 | ||
2738 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2739 | msgid "Identifying... " | |
2740 | msgstr "परिचय गराइदैछ..." | |
2741 | ||
2742 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2f6a2fbb | 2743 | #, c-format |
04f27fae MV |
2744 | msgid "Stored label: %s\n" |
2745 | msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n" | |
2f6a2fbb | 2746 | |
04f27fae MV |
2747 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2748 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2749 | msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n" | |
bf33c3bd | 2750 | |
04f27fae | 2751 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
bf33c3bd | 2752 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2753 | msgid "" |
2754 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2755 | "%zu signatures\n" | |
2756 | msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n" | |
bf33c3bd | 2757 | |
04f27fae MV |
2758 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2759 | msgid "" | |
2760 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2761 | "wrong architecture?" | |
bf33c3bd | 2762 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 2763 | |
04f27fae | 2764 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
bf33c3bd | 2765 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2766 | msgid "Found label '%s'\n" |
2767 | msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n" | |
bf33c3bd | 2768 | |
04f27fae MV |
2769 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2770 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2771 | msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n" | |
bf33c3bd | 2772 | |
04f27fae | 2773 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
864fe99c | 2774 | #, c-format |
04f27fae MV |
2775 | msgid "" |
2776 | "This disc is called: \n" | |
2777 | "'%s'\n" | |
bf33c3bd | 2778 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2779 | "यो डिस्कको नाम:\n" |
2780 | "'%s'\n" | |
2f6a2fbb | 2781 | |
04f27fae MV |
2782 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2783 | msgid "Copying package lists..." | |
2784 | msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..." | |
bf33c3bd | 2785 | |
04f27fae MV |
2786 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2787 | msgid "Writing new source list\n" | |
2788 | msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n" | |
5b1e4e86 | 2789 | |
04f27fae MV |
2790 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2791 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2792 | msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n" | |
bf33c3bd | 2793 | |
04f27fae | 2794 | #: apt-pkg/clean.cc |
bf33c3bd | 2795 | #, c-format |
04f27fae MV |
2796 | msgid "Unable to stat %s." |
2797 | msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।" | |
bf33c3bd | 2798 | |
04f27fae | 2799 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
bf33c3bd | 2800 | #, c-format |
04f27fae MV |
2801 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2802 | msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम" | |
bf33c3bd | 2803 | |
04f27fae MV |
2804 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
2805 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2806 | msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो" | |
bf33c3bd | 2807 | |
04f27fae | 2808 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2809 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2810 | msgid "" |
2811 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
2812 | "other options." | |
2813 | msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।" | |
bf33c3bd | 2814 | |
04f27fae | 2815 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2816 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2817 | msgid "" |
2818 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
2819 | "options" | |
2820 | msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन" | |
bf33c3bd | 2821 | |
04f27fae | 2822 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2823 | #, c-format |
04f27fae MV |
2824 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2825 | msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन" | |
bf33c3bd | 2826 | |
04f27fae | 2827 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2828 | #, c-format |
04f27fae MV |
2829 | msgid "Option %s requires an argument." |
2830 | msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।" | |
bf33c3bd | 2831 | |
04f27fae | 2832 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2833 | #, c-format |
04f27fae MV |
2834 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2835 | msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।" | |
bf33c3bd | 2836 | |
04f27fae | 2837 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2838 | #, c-format |
04f27fae MV |
2839 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2840 | msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन" | |
bf33c3bd | 2841 | |
04f27fae | 2842 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2843 | #, c-format |
04f27fae MV |
2844 | msgid "Option '%s' is too long" |
2845 | msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ" | |
bf33c3bd | 2846 | |
04f27fae | 2847 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2848 | #, c-format |
04f27fae MV |
2849 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2850 | msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।" | |
bf33c3bd | 2851 | |
04f27fae | 2852 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2853 | #, c-format |
04f27fae MV |
2854 | msgid "Invalid operation %s" |
2855 | msgstr "अवैध सञ्चालन %s" | |
bf33c3bd | 2856 | |
04f27fae | 2857 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2858 | #, c-format |
04f27fae MV |
2859 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2860 | msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'" | |
bf33c3bd | 2861 | |
04f27fae MV |
2862 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2863 | #, c-format | |
2864 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2865 | msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s" | |
bf33c3bd | 2866 | |
04f27fae MV |
2867 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2868 | #, c-format | |
2869 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2870 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।" | |
bf33c3bd | 2871 | |
04f27fae MV |
2872 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2873 | #, c-format | |
2874 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2875 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग" | |
5e68e5c9 | 2876 | |
04f27fae MV |
2877 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2878 | #, c-format | |
2879 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2880 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक" | |
5e68e5c9 | 2881 | |
04f27fae MV |
2882 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2883 | #, c-format | |
2884 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2885 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ" | |
5e68e5c9 | 2886 | |
04f27fae MV |
2887 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2888 | #, c-format | |
2889 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2890 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ" | |
7d8a4da7 | 2891 | |
04f27fae MV |
2892 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2893 | #, c-format | |
2894 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2895 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको" | |
2f6a2fbb | 2896 | |
04f27fae | 2897 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
864fe99c | 2898 | #, c-format |
04f27fae MV |
2899 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2900 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'" | |
2f6a2fbb | 2901 | |
04f27fae | 2902 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2903 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2904 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2905 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ" | |
bf33c3bd | 2906 | |
04f27fae | 2907 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
864fe99c | 2908 | #, c-format |
04f27fae MV |
2909 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2910 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक" | |
2f6a2fbb | 2911 | |
9270be36 MV |
2912 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2913 | #, fuzzy, c-format | |
2914 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2915 | msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या" | |
2916 | ||
04f27fae | 2917 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2f6a2fbb | 2918 | #, c-format |
864fe99c MV |
2919 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2920 | msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s" | |
2f6a2fbb | 2921 | |
04f27fae | 2922 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
67f393ab | 2923 | #, c-format |
864fe99c MV |
2924 | msgid "Could not open lock file %s" |
2925 | msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s" | |
5e68e5c9 | 2926 | |
04f27fae | 2927 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2928 | #, c-format |
2929 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2930 | msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s" | |
5e68e5c9 | 2931 | |
04f27fae | 2932 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2933 | #, c-format |
2934 | msgid "Could not get lock %s" | |
2935 | msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s" | |
5b1e4e86 | 2936 | |
04f27fae | 2937 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2938 | #, c-format |
864fe99c | 2939 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
9de26945 | 2940 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 2941 | |
04f27fae | 2942 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2943 | #, c-format |
864fe99c | 2944 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
5b1e4e86 MV |
2945 | msgstr "" |
2946 | ||
04f27fae | 2947 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
5b1e4e86 | 2948 | #, c-format |
864fe99c | 2949 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
5b1e4e86 MV |
2950 | msgstr "" |
2951 | ||
04f27fae | 2952 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
2953 | #, c-format |
2954 | msgid "" | |
864fe99c | 2955 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
9de26945 | 2956 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2957 | |
04f27fae | 2958 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2959 | #, c-format |
2960 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2961 | msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।" | |
2962 | ||
04f27fae | 2963 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2964 | #, fuzzy, c-format |
2965 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2966 | msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।" | |
2967 | ||
04f27fae | 2968 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
9de26945 | 2969 | #, c-format |
864fe99c MV |
2970 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
2971 | msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)" | |
de5a560a | 2972 | |
04f27fae | 2973 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
9de26945 | 2974 | #, c-format |
864fe99c MV |
2975 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
2976 | msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो" | |
2977 | ||
04f27fae | 2978 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2979 | #, fuzzy, c-format |
2980 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2981 | msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या" | |
5e68e5c9 | 2982 | |
68e07cd0 JAK |
2983 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2984 | msgid "Unexpected end of file" | |
2985 | msgstr "" | |
2986 | ||
3ac050d1 JAK |
2987 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2988 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2989 | msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल" | |
2990 | ||
2991 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2992 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2993 | msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो" | |
2994 | ||
04f27fae | 2995 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2996 | #, c-format |
864fe99c MV |
2997 | msgid "Could not open file %s" |
2998 | msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन" | |
3fa4e98f | 2999 | |
04f27fae | 3000 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3001 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
3002 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
3003 | msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन" | |
de5a560a | 3004 | |
04f27fae | 3005 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3006 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
3007 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
3008 | msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन" | |
506ab3c7 | 3009 | |
04f27fae | 3010 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3011 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
3012 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
3013 | msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन " | |
506ab3c7 | 3014 | |
04f27fae | 3015 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3016 | #, fuzzy, c-format |
3017 | msgid "Problem closing the file %s" | |
04f27fae | 3018 | msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या" |
e49dd9d3 | 3019 | |
04f27fae MV |
3020 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3021 | #, fuzzy, c-format | |
3022 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
3023 | msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या" | |
e49dd9d3 | 3024 | |
04f27fae MV |
3025 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3026 | msgid "Problem syncing the file" | |
3027 | msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या" | |
e49dd9d3 | 3028 | |
04f27fae | 3029 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3030 | msgid "Can't mmap an empty file" |
3031 | msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन" | |
3032 | ||
04f27fae | 3033 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c | 3034 | #, fuzzy, c-format |
9270be36 MV |
3035 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3036 | msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन" | |
864fe99c | 3037 | |
04f27fae | 3038 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c | 3039 | #, fuzzy, c-format |
9270be36 MV |
3040 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3041 | msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन" | |
b6c6b52f | 3042 | |
04f27fae | 3043 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
2f6a2fbb | 3044 | #, fuzzy |
864fe99c MV |
3045 | msgid "Unable to close mmap" |
3046 | msgstr "%s खोल्न असफल" | |
1e7ec0d8 | 3047 | |
04f27fae | 3048 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
1e7ec0d8 | 3049 | #, fuzzy |
864fe99c MV |
3050 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
3051 | msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो" | |
1e7ec0d8 | 3052 | |
04f27fae | 3053 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
506ab3c7 | 3054 | #, c-format |
864fe99c MV |
3055 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3056 | msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन" | |
c77d6597 | 3057 | |
04f27fae | 3058 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3059 | #, fuzzy |
3060 | msgid "Failed to truncate file" | |
3061 | msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो" | |
9de26945 | 3062 | |
04f27fae | 3063 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
3fa4e98f | 3064 | #, c-format |
9de26945 | 3065 | msgid "" |
864fe99c MV |
3066 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
3067 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
9de26945 | 3068 | msgstr "" |
b6c6b52f | 3069 | |
04f27fae | 3070 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 MV |
3071 | #, c-format |
3072 | msgid "" | |
864fe99c MV |
3073 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
3074 | "reached." | |
9de26945 | 3075 | msgstr "" |
9de26945 | 3076 | |
04f27fae | 3077 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3078 | msgid "" |
3079 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
3080 | msgstr "" | |
5e68e5c9 | 3081 | |
04f27fae | 3082 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
9de26945 | 3083 | #, c-format |
04f27fae MV |
3084 | msgid "%c%s... Error!" |
3085 | msgstr "%c%s... त्रुटि!" | |
5e68e5c9 | 3086 | |
04f27fae | 3087 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
864fe99c | 3088 | #, c-format |
04f27fae MV |
3089 | msgid "%c%s... Done" |
3090 | msgstr "%c%s... गरियो" | |
5e68e5c9 | 3091 | |
04f27fae MV |
3092 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
3093 | msgid "..." | |
3094 | msgstr "" | |
5e68e5c9 | 3095 | |
04f27fae MV |
3096 | #. Print the spinner |
3097 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3098 | #, fuzzy, c-format | |
3099 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3100 | msgstr "%c%s... गरियो" | |
5e68e5c9 | 3101 | |
04f27fae MV |
3102 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3103 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
864fe99c | 3104 | #, c-format |
04f27fae MV |
3105 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
3106 | msgstr "" | |
5e68e5c9 | 3107 | |
04f27fae MV |
3108 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds |
3109 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
864fe99c | 3110 | #, c-format |
04f27fae MV |
3111 | msgid "%lih %limin %lis" |
3112 | msgstr "" | |
09d057db | 3113 | |
04f27fae MV |
3114 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds |
3115 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
864fe99c | 3116 | #, c-format |
04f27fae MV |
3117 | msgid "%limin %lis" |
3118 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 3119 | |
04f27fae MV |
3120 | #. TRANSLATOR: s means seconds |
3121 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
864fe99c | 3122 | #, c-format |
04f27fae MV |
3123 | msgid "%lis" |
3124 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 3125 | |
04f27fae | 3126 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
2f6a2fbb | 3127 | #, c-format |
04f27fae MV |
3128 | msgid "Selection %s not found" |
3129 | msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन" | |
5e68e5c9 | 3130 | |
04f27fae MV |
3131 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3132 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
3133 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
3134 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3fa4e98f | 3135 | #, c-format |
04f27fae MV |
3136 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" |
3137 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 3138 | |
04f27fae MV |
3139 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3140 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
3141 | #. two sources.list entries | |
3142 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
9de26945 | 3143 | #, c-format |
04f27fae MV |
3144 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" |
3145 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 3146 | |
04f27fae | 3147 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
5b1e4e86 | 3148 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3149 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3150 | msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)" | |
506ab3c7 | 3151 | |
04f27fae | 3152 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
5b1e4e86 | 3153 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3154 | msgid "No sections in Release file %s" |
3155 | msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n" | |
864fe99c | 3156 | |
04f27fae | 3157 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
864fe99c | 3158 | #, c-format |
04f27fae | 3159 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
9de26945 | 3160 | msgstr "" |
3fa4e98f | 3161 | |
493e032a JAK |
3162 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3163 | #, c-format | |
3164 | msgid "" | |
a2025a9a | 3165 | "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for " |
493e032a JAK |
3166 | "security purposes" |
3167 | msgstr "" | |
3168 | ||
04f27fae MV |
3169 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3170 | #, fuzzy, c-format | |
89901946 | 3171 | msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s" |
04f27fae | 3172 | msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s" |
c77d6597 | 3173 | |
04f27fae MV |
3174 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
3175 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3fa4e98f | 3176 | #, c-format |
d04e44ac | 3177 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" |
04f27fae | 3178 | msgstr "" |
c77d6597 | 3179 | |
04f27fae | 3180 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
ce34af08 | 3181 | #, c-format |
d04e44ac | 3182 | msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" |
04f27fae | 3183 | msgstr "" |
ce34af08 | 3184 | |
5ff8dd6b JAK |
3185 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3186 | #, c-format | |
3187 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s" | |
3188 | msgstr "" | |
3189 | ||
04f27fae | 3190 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc |
3fa4e98f | 3191 | #, c-format |
04f27fae MV |
3192 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" |
3193 | msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (%d)" | |
ce34af08 | 3194 | |
04f27fae MV |
3195 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3196 | #, c-format | |
864fe99c | 3197 | msgid "" |
04f27fae MV |
3198 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " |
3199 | "it?" | |
864fe99c | 3200 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 3201 | |
04f27fae MV |
3202 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3203 | #, fuzzy, c-format | |
3204 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3205 | msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल" | |
08f8455c | 3206 | |
04f27fae MV |
3207 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3208 | #. dpkg --configure -a | |
3209 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
5b1e4e86 | 3210 | #, c-format |
04f27fae MV |
3211 | msgid "" |
3212 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3213 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 3214 | |
04f27fae MV |
3215 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3216 | msgid "Not locked" | |
3217 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 3218 | |
04f27fae MV |
3219 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3220 | #, fuzzy, c-format | |
3221 | msgid "Installing %s" | |
3222 | msgstr " %s स्थापना भयो" | |
08f8455c | 3223 | |
04f27fae MV |
3224 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3225 | #, c-format | |
3226 | msgid "Configuring %s" | |
3227 | msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ" | |
08f8455c | 3228 | |
04f27fae | 3229 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
5b1e4e86 | 3230 | #, c-format |
04f27fae MV |
3231 | msgid "Removing %s" |
3232 | msgstr " %s हटाइदैछ" | |
3233 | ||
3234 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3235 | #, fuzzy, c-format | |
3236 | msgid "Completely removing %s" | |
3237 | msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो" | |
1c5f0d75 | 3238 | |
04f27fae | 3239 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
b6c6b52f | 3240 | #, c-format |
04f27fae MV |
3241 | msgid "Noting disappearance of %s" |
3242 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 3243 | |
04f27fae MV |
3244 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3245 | #, c-format | |
3246 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3247 | msgstr "" | |
08f8455c | 3248 | |
04f27fae MV |
3249 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3250 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3251 | #, fuzzy, c-format | |
3252 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3253 | msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।" | |
0e1423ae | 3254 | |
5ff8dd6b | 3255 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc |
04f27fae MV |
3256 | #, fuzzy, c-format |
3257 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3258 | msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन" | |
864fe99c | 3259 | |
04f27fae | 3260 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
5b1e4e86 | 3261 | #, c-format |
04f27fae MV |
3262 | msgid "Preparing %s" |
3263 | msgstr " %s तयार गरिदैछ" | |
5e68e5c9 | 3264 | |
04f27fae MV |
3265 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3266 | #, c-format | |
3267 | msgid "Unpacking %s" | |
3268 | msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ" | |
5b1e4e86 | 3269 | |
04f27fae | 3270 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
9de26945 | 3271 | #, c-format |
04f27fae MV |
3272 | msgid "Preparing to configure %s" |
3273 | msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ" | |
5b1e4e86 | 3274 | |
04f27fae | 3275 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
67f393ab | 3276 | #, c-format |
04f27fae MV |
3277 | msgid "Installed %s" |
3278 | msgstr " %s स्थापना भयो" | |
5b1e4e86 | 3279 | |
04f27fae | 3280 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
864fe99c | 3281 | #, c-format |
04f27fae MV |
3282 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3283 | msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ" | |
5b1e4e86 | 3284 | |
04f27fae | 3285 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
67f393ab | 3286 | #, c-format |
04f27fae MV |
3287 | msgid "Removed %s" |
3288 | msgstr " %s हट्यो" | |
5e68e5c9 | 3289 | |
04f27fae | 3290 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3291 | #, c-format |
04f27fae MV |
3292 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3293 | msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ" | |
9de26945 | 3294 | |
04f27fae | 3295 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
864fe99c | 3296 | #, c-format |
04f27fae MV |
3297 | msgid "Completely removed %s" |
3298 | msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो" | |
ce34af08 | 3299 | |
04f27fae MV |
3300 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3301 | #, fuzzy, c-format | |
3302 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3303 | msgstr " %s मा लेख्न असक्षम" | |
5e68e5c9 | 3304 | |
04f27fae MV |
3305 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3306 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3307 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 3308 | |
04f27fae MV |
3309 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3310 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3311 | msgstr "" | |
3312 | ||
3313 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3314 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3315 | msgstr "" | |
3316 | ||
3317 | #. check if its not a follow up error | |
3318 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3319 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3320 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 3321 | |
04f27fae MV |
3322 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3323 | msgid "" | |
3324 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3325 | "error from a previous failure." | |
3326 | msgstr "" | |
3327 | ||
3328 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3329 | msgid "" | |
3330 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3331 | "error" | |
3332 | msgstr "" | |
3333 | ||
3334 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3335 | msgid "" | |
3336 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3337 | "error" | |
3338 | msgstr "" | |
3339 | ||
3340 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3341 | msgid "" | |
3342 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3343 | "local system" | |
3344 | msgstr "" | |
3345 | ||
3346 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3347 | msgid "" | |
3348 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3349 | msgstr "" | |
3350 | ||
3351 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3352 | msgid "Building dependency tree" | |
3353 | msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ" | |
3354 | ||
3355 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3356 | msgid "Candidate versions" | |
3357 | msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू" | |
3358 | ||
3359 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3360 | msgid "Dependency generation" | |
3361 | msgstr "निर्भरता सिर्जना" | |
3362 | ||
3363 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3364 | #, fuzzy | |
3365 | msgid "Reading state information" | |
3366 | msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ" | |
3367 | ||
3368 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
864fe99c | 3369 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3370 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
3371 | msgstr "%s खोल्न असफल" | |
b6c6b52f | 3372 | |
04f27fae | 3373 | #: apt-pkg/depcache.cc |
864fe99c | 3374 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3375 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
3376 | msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो" | |
b6c6b52f | 3377 | |
04f27fae MV |
3378 | #: apt-pkg/edsp.cc |
3379 | msgid "Send scenario to solver" | |
3380 | msgstr "" | |
3381 | ||
3382 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3383 | msgid "Send request to solver" | |
3384 | msgstr "" | |
3385 | ||
3386 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3387 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3388 | msgstr "" | |
3389 | ||
3390 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3391 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3392 | msgstr "" | |
3393 | ||
3394 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3395 | msgid "Execute external solver" | |
3396 | msgstr "" | |
09d057db | 3397 | |
04f27fae | 3398 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3399 | #, c-format |
04f27fae MV |
3400 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3401 | msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n" | |
b6c6b52f | 3402 | |
04f27fae MV |
3403 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3404 | #, c-format | |
3405 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3406 | msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n" | |
67f393ab | 3407 | |
04f27fae | 3408 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3409 | #, c-format |
04f27fae MV |
3410 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3411 | msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n" | |
3412 | ||
3413 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3414 | #, c-format | |
3415 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3416 | msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n" | |
3417 | ||
3418 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3419 | #, c-format | |
3420 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3421 | msgstr "" | |
b391a29c | 3422 | |
04f27fae | 3423 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
9de26945 | 3424 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3425 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3426 | msgstr "MD5Sum मेल भएन" | |
3427 | ||
3428 | #: apt-pkg/init.cc | |
3429 | #, c-format | |
3430 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
3431 | msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन" | |
3432 | ||
3433 | #: apt-pkg/init.cc | |
3434 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
3435 | msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो" | |
7ffbb475 | 3436 | |
04f27fae MV |
3437 | #: apt-pkg/install-progress.cc |
3438 | #, c-format | |
3439 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3440 | msgstr "" | |
3441 | ||
3442 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3443 | msgid "Running dpkg" | |
3444 | msgstr "" | |
3445 | ||
3446 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3447 | #, c-format | |
3448 | msgid "" | |
3449 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
3450 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
3451 | msgstr "" | |
3452 | ||
3453 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
864fe99c | 3454 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3455 | msgid "Could not configure '%s'. " |
3456 | msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन" | |
3457 | ||
3458 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3459 | #, c-format | |
3460 | msgid "" | |
3461 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
3462 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
3463 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3464 | msgstr "" | |
3465 | "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s " | |
3466 | "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::" | |
3467 | "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।" | |
3468 | ||
3469 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3470 | msgid "Empty package cache" | |
3471 | msgstr "खाली प्याकेज क्यास" | |
3472 | ||
3473 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3474 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
3475 | msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो " | |
5e68e5c9 | 3476 | |
04f27fae MV |
3477 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3478 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
3479 | msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो" | |
5e68e5c9 | 3480 | |
04f27fae | 3481 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
864fe99c | 3482 | #, c-format |
04f27fae MV |
3483 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
3484 | msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'" | |
72bae92a | 3485 | |
04f27fae MV |
3486 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3487 | #, fuzzy, c-format | |
3488 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
3489 | msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो" | |
b391a29c | 3490 | |
0327b790 JAK |
3491 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3492 | #, fuzzy | |
3493 | msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash" | |
3494 | msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो " | |
3495 | ||
04f27fae MV |
3496 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3497 | msgid "Depends" | |
3498 | msgstr "आधारित" | |
b391a29c | 3499 | |
04f27fae MV |
3500 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3501 | msgid "PreDepends" | |
3502 | msgstr "पुन:आधारित" | |
b391a29c | 3503 | |
04f27fae MV |
3504 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3505 | msgid "Suggests" | |
3506 | msgstr "सुझाव दिन्छ" | |
b391a29c | 3507 | |
04f27fae MV |
3508 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3509 | msgid "Recommends" | |
3510 | msgstr "सिफारिस गर्दछ" | |
b391a29c | 3511 | |
04f27fae MV |
3512 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3513 | msgid "Conflicts" | |
3514 | msgstr "द्वन्दहरू" | |
b391a29c | 3515 | |
04f27fae MV |
3516 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3517 | msgid "Replaces" | |
3518 | msgstr "बदल्छ" | |
864fe99c | 3519 | |
04f27fae MV |
3520 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3521 | msgid "Obsoletes" | |
3522 | msgstr "वेकायमहरू" | |
5e68e5c9 | 3523 | |
04f27fae MV |
3524 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3525 | msgid "Breaks" | |
3526 | msgstr "" | |
864fe99c | 3527 | |
04f27fae MV |
3528 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3529 | msgid "Enhances" | |
b391a29c DK |
3530 | msgstr "" |
3531 | ||
04f27fae MV |
3532 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3533 | msgid "required" | |
3534 | msgstr "आवश्यक" | |
2a8a592d | 3535 | |
493e032a JAK |
3536 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3537 | msgid "important" | |
3538 | msgstr "महत्वपूर्ण" | |
3539 | ||
04f27fae MV |
3540 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3541 | msgid "standard" | |
3542 | msgstr "मानक" | |
3fa4e98f | 3543 | |
04f27fae MV |
3544 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3545 | msgid "optional" | |
3546 | msgstr "वैकल्पिक" | |
5e68e5c9 | 3547 | |
04f27fae MV |
3548 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3549 | msgid "extra" | |
3550 | msgstr "अतिरिक्त" | |
5e68e5c9 | 3551 | |
04f27fae MV |
3552 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3553 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3554 | msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ" | |
3fa4e98f | 3555 | |
04f27fae MV |
3556 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3557 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3558 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3559 | #, fuzzy, c-format | |
3560 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
3561 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )" | |
b391a29c | 3562 | |
04f27fae MV |
3563 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3564 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3565 | msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । " | |
5e68e5c9 | 3566 | |
04f27fae MV |
3567 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3568 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3569 | msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । " | |
5b1e4e86 | 3570 | |
04f27fae MV |
3571 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3572 | #, fuzzy | |
3573 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3574 | msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । " | |
b18dd45f | 3575 | |
04f27fae MV |
3576 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3577 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3578 | msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । " | |
b391a29c | 3579 | |
04f27fae MV |
3580 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3581 | msgid "Reading package lists" | |
3582 | msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ" | |
3583 | ||
3584 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3585 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3586 | msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि" | |
c77d6597 | 3587 | |
04f27fae | 3588 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc |
3fa4e98f | 3589 | #, c-format |
04f27fae MV |
3590 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
3591 | msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन" | |
ce34af08 | 3592 | |
04f27fae MV |
3593 | #: apt-pkg/policy.cc |
3594 | #, c-format | |
3595 | msgid "" | |
3596 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3597 | "available in the sources" | |
3598 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 3599 | |
04f27fae MV |
3600 | #: apt-pkg/policy.cc |
3601 | #, fuzzy, c-format | |
3602 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
3603 | msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन" | |
5b1e4e86 | 3604 | |
04f27fae | 3605 | #: apt-pkg/policy.cc |
5b1e4e86 | 3606 | #, c-format |
04f27fae MV |
3607 | msgid "Did not understand pin type %s" |
3608 | msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन " | |
5b1e4e86 | 3609 | |
04f27fae | 3610 | #: apt-pkg/policy.cc |
5b1e4e86 | 3611 | #, c-format |
04f27fae MV |
3612 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
3613 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 3614 | |
04f27fae MV |
3615 | #: apt-pkg/policy.cc |
3616 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3617 | msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन" | |
5b1e4e86 | 3618 | |
04f27fae MV |
3619 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
3620 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3621 | #, fuzzy, c-format | |
3622 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
3623 | msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१" | |
5b1e4e86 | 3624 | |
04f27fae | 3625 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
5b1e4e86 | 3626 | #, c-format |
04f27fae MV |
3627 | msgid "Opening %s" |
3628 | msgstr "%s खोलिदैछ" | |
1c5f0d75 | 3629 | |
04f27fae | 3630 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
5b1e4e86 | 3631 | #, c-format |
04f27fae MV |
3632 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
3633 | msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)" | |
5b1e4e86 | 3634 | |
04f27fae | 3635 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
5b1e4e86 | 3636 | #, c-format |
04f27fae MV |
3637 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
3638 | msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन" | |
09d057db | 3639 | |
04f27fae | 3640 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
b391a29c | 3641 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3642 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" |
3643 | msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)" | |
c77d6597 | 3644 | |
04f27fae MV |
3645 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3646 | #, fuzzy, c-format | |
3647 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3648 | msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन" | |
b6c6b52f | 3649 | |
cbbee23e DK |
3650 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3651 | #, c-format | |
3652 | msgid "Unsupported file %s given on commandline" | |
3653 | msgstr "" | |
3654 | ||
04f27fae MV |
3655 | #: apt-pkg/srcrecords.cc |
3656 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3657 | msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्" | |
b6c6b52f | 3658 | |
04f27fae MV |
3659 | #: apt-pkg/tagfile.cc |
3660 | #, c-format | |
493e032a | 3661 | msgid "Cannot convert %s to integer: out of range" |
04f27fae | 3662 | msgstr "" |
b6c6b52f | 3663 | |
04f27fae MV |
3664 | #: apt-pkg/update.cc |
3665 | #, fuzzy | |
3666 | msgid "" | |
3667 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3668 | "used instead." | |
3669 | msgstr "" | |
3670 | "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो " | |
3671 | "एउटा प्रयोग गरियो ।" | |
c77d6597 | 3672 | |
04f27fae MV |
3673 | #: apt-pkg/upgrade.cc |
3674 | msgid "Calculating upgrade" | |
3675 | msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ" | |
b6c6b52f | 3676 | |
5b057748 JAK |
3677 | #~ msgid "(not found)" |
3678 | #~ msgstr "(फेला परेन)" | |
3679 | ||
3680 | #~ msgid " Package pin: " | |
3681 | #~ msgstr "प्याकेज पिन:" | |
3682 | ||
3683 | #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
3684 | #~ msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n" | |
3685 | ||
21895193 JAK |
3686 | #, fuzzy |
3687 | #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)" | |
3688 | #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो " | |
3689 | ||
29f80b30 JAK |
3690 | #, fuzzy |
3691 | #~ msgid "" | |
3692 | #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
3693 | #~ "packages" | |
3694 | #~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन" | |
3695 | ||
3696 | #~ msgid "" | |
3697 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
3698 | #~ "found" | |
3699 | #~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन" | |
3700 | ||
3701 | #~ msgid "" | |
3702 | #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
3703 | #~ msgstr "" | |
3704 | #~ "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ" | |
3705 | ||
3706 | #, fuzzy | |
3707 | #~ msgid "" | |
3708 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
3709 | #~ "package %s can't satisfy version requirements" | |
3710 | #~ msgstr "" | |
3711 | #~ "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले " | |
3712 | #~ "संस्करण आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन " | |
3713 | ||
3714 | #, fuzzy | |
3715 | #~ msgid "" | |
3716 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no " | |
3717 | #~ "candidate version" | |
3718 | #~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन" | |
3719 | ||
3720 | #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
3721 | #~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s" | |
3722 | ||
3723 | #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
3724 | #~ msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । " | |
3725 | ||
9270be36 MV |
3726 | #~ msgid "Problem unlinking %s" |
3727 | #~ msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s" | |
3728 | ||
3729 | #~ msgid "Failed to unlink %s" | |
3730 | #~ msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s" | |
3731 | ||
8561c2fe DK |
3732 | #, fuzzy |
3733 | #~ msgid "" | |
3734 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
3735 | #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3736 | #~ "\n" | |
3737 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
3738 | #~ "from APT's binary cache files\n" | |
3739 | #~ msgstr "" | |
3740 | #~ "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n" | |
3741 | #~ " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n" | |
3742 | #~ " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n" | |
3743 | #~ " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n" | |
3744 | #~ "\n" | |
3745 | #~ "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-" | |
3746 | #~ "cache कम-स्तरको उपकरण हो\n" | |
3747 | ||
3748 | #~ msgid "" | |
3749 | #~ "Options:\n" | |
3750 | #~ " -h This help text.\n" | |
3751 | #~ " -p=? The package cache.\n" | |
3752 | #~ " -s=? The source cache.\n" | |
3753 | #~ " -q Disable progress indicator.\n" | |
3754 | #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
3755 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3756 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3757 | #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
3758 | #~ msgstr "" | |
3759 | #~ "विकल्पहरू:\n" | |
3760 | #~ " -h यो मद्दत पाठ ।\n" | |
3761 | #~ " -p=? प्याकेज क्यास ।\n" | |
3762 | #~ " -s=? स्रोत क्यास ।\n" | |
3763 | #~ " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n" | |
3764 | #~ " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n" | |
3765 | #~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" | |
3766 | #~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" | |
3767 | #~ "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n" | |
3768 | ||
8561c2fe DK |
3769 | #~ msgid "" |
3770 | #~ "Options:\n" | |
3771 | #~ " -h This help text.\n" | |
3772 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3773 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3774 | #~ msgstr "" | |
3775 | #~ "विकल्पहरू:\n" | |
3776 | #~ " -h यो मद्दत पाठ ।\n" | |
3777 | #~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" | |
3778 | #~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" | |
3779 | ||
3780 | #~ msgid "" | |
3781 | #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
3782 | #~ "\n" | |
3783 | #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " | |
3784 | #~ "used\n" | |
3785 | #~ "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3786 | #~ "\n" | |
3787 | #~ "Options:\n" | |
3788 | #~ " -h This help text\n" | |
3789 | #~ " -s Use source file sorting\n" | |
3790 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3791 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3792 | #~ msgstr "" | |
3793 | #~ "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
3794 | #~ "\n" | |
3795 | #~ "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो " | |
3796 | #~ "खालको फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n" | |
3797 | #~ "\n" | |
3798 | #~ "विकल्पहरू:\n" | |
3799 | #~ " -h यो मद्दत पाठ\n" | |
3800 | #~ " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n" | |
3801 | #~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" | |
3802 | #~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" | |
3803 | ||
04f27fae MV |
3804 | #~ msgid "Child process failed" |
3805 | #~ msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो" | |
ce34af08 | 3806 | |
e49dd9d3 MV |
3807 | #, fuzzy |
3808 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3809 | #~ msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ" | |
3810 | ||
bf33c3bd JAK |
3811 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
3812 | #~ msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल" | |
3813 | ||
3814 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3815 | #~ msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल" | |
3816 | ||
864fe99c MV |
3817 | #, fuzzy |
3818 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
3819 | #~ msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n" | |
3820 | ||
3821 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3822 | #~ msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल" | |
3823 | ||
3824 | #, fuzzy | |
3825 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3826 | #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)" | |
3827 | ||
3828 | #, fuzzy | |
3829 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3830 | #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )" | |
3831 | ||
3832 | #, fuzzy | |
3833 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3834 | #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)" | |
3835 | ||
3836 | #, fuzzy | |
3837 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3838 | #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )" | |
3839 | ||
3840 | #, fuzzy | |
3841 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3842 | #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )" | |
3843 | ||
3844 | #, fuzzy | |
3845 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3846 | #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )" | |
3847 | ||
3848 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3849 | #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)" | |
3850 | ||
3851 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3852 | #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)" | |
3853 | ||
3854 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3855 | #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)" | |
3856 | ||
3857 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3858 | #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)" | |
3859 | ||
3860 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3861 | #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )" | |
3862 | ||
3863 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3864 | #~ msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन" | |
3865 | ||
3866 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3867 | #~ msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन " | |
3868 | ||
3869 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3870 | #~ msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ" | |
3871 | ||
3872 | #, fuzzy | |
3873 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3874 | #~ msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)" | |
3875 | ||
3876 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3877 | #~ msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन" | |
3878 | ||
2f6a2fbb DK |
3879 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3880 | #~ msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:" | |
7d8a4da7 | 3881 | |
2f6a2fbb DK |
3882 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3883 | #~ msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन" | |
5b1e4e86 | 3884 | |
2f6a2fbb DK |
3885 | #~ msgid "Done" |
3886 | #~ msgstr "काम भयो" | |
5b1e4e86 MV |
3887 | |
3888 | #, fuzzy | |
2f6a2fbb DK |
3889 | #~ msgid "No keyring installed in %s." |
3890 | #~ msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।" | |
b6c6b52f | 3891 | |
51da0c35 MV |
3892 | #, fuzzy |
3893 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3894 | #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ" | |
3895 | ||
39b73d81 MV |
3896 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3897 | #~ msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन" | |
3898 | ||
72bae92a MV |
3899 | #~ msgid "" |
3900 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3901 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3902 | #~ msgstr "" | |
3903 | #~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n" | |
3904 | #~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n" | |
3905 | ||
ce34af08 MV |
3906 | #, fuzzy |
3907 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3908 | #~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन" | |
3909 | ||
3910 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3911 | #~ msgstr "MD5Sum मेल भएन" | |
3912 | ||
3913 | #~ msgid "" | |
3914 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3915 | #~ "need to manually fix this package." | |
3916 | #~ msgstr "" | |
3917 | #~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज " | |
3918 | #~ "निश्चित गर्नुहोस् ।" | |
3919 | ||
5caefc91 MV |
3920 | #, fuzzy |
3921 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3922 | #~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s" | |
3923 | ||
3f5a581c MV |
3924 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3925 | #~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो" | |
2a8a592d | 3926 | |
3f5a581c MV |
3927 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3928 | #~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो" | |
27b16a2e | 3929 | |
3f5a581c MV |
3930 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3931 | #~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो" | |
2a8a592d | 3932 | |
3f5a581c MV |
3933 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3934 | #~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ" | |
0fd68707 | 3935 | |
3f5a581c MV |
3936 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3937 | #~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो" | |
5e68e5c9 | 3938 | |
3f5a581c MV |
3939 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3940 | #~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि" | |
3941 | ||
3942 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3943 | #~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ" | |
3944 | ||
3945 | #~ msgid "" | |
3946 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3947 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3948 | #~ "package!" | |
3949 | #~ msgstr "" | |
3950 | #~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु " | |
3951 | #~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !" | |
3952 | ||
3953 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3954 | #~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो" | |
3955 | ||
3956 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3957 | #~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि" | |
3958 | ||
3959 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3960 | #~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो" | |
3961 | ||
3962 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3963 | #~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो" | |
3964 | ||
3965 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3966 | #~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s" | |
3967 | ||
3968 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3969 | #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ" | |
3970 | ||
3971 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3972 | #~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ" | |
3973 | ||
3974 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3975 | #~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu" | |
3976 | ||
3977 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3978 | #~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu" | |
3979 | ||
3980 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3981 | #~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu" | |
3982 | ||
3983 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3984 | #~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन" | |
3985 | ||
3986 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3987 | #~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो" | |
3988 | ||
3989 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3990 | #~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन" | |
3991 | ||
3992 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3993 | #~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् " | |
3994 | ||
3995 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3996 | #~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्" | |
5e68e5c9 | 3997 | |
a12d5352 MV |
3998 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3999 | #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१" | |
4000 | ||
4001 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
4002 | #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२" | |
4003 | ||
4004 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
4005 | #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३" | |
4006 | ||
c77d6597 MV |
4007 | #~ msgid "decompressor" |
4008 | #~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता" | |
4009 | ||
a12d5352 MV |
4010 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
4011 | #~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन" | |
4012 | ||
4013 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
4014 | #~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन " | |
4015 | ||
c77d6597 MV |
4016 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
4017 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)" | |
4018 | ||
4019 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4020 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)" | |
4021 | ||
4022 | #, fuzzy | |
4023 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4024 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)" | |
4025 | ||
4026 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4027 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)" | |
4028 | ||
4029 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4030 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)" | |
4031 | ||
4032 | #, fuzzy | |
4033 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4034 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)" | |
4035 | ||
4036 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4037 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)" | |
4038 | ||
4039 | #, fuzzy | |
4040 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4041 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)" | |
4042 | ||
a12d5352 MV |
4043 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
4044 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )" | |
4045 | ||
c77d6597 MV |
4046 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
4047 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)" | |
4048 | ||
27b16a2e MV |
4049 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
4050 | #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन" | |
4051 | ||
b6c6b52f MV |
4052 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
4053 | #~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।" | |
4054 | ||
b6c6b52f MV |
4055 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
4056 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)" | |
4057 | ||
b81dbe40 DK |
4058 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
4059 | #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)" | |
4060 | ||
0fd68707 MV |
4061 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
4062 | #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'" | |
4063 | ||
4064 | #, fuzzy | |
4065 | #~ msgid "Could not patch file" | |
4066 | #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन" | |
4067 | ||
1c5f0d75 | 4068 | #~ msgid " %4i %s\n" |
4069 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 4070 | |
09d057db | 4071 | #~ msgid "%4i %s\n" |
4072 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
4073 | ||
4074 | #, fuzzy | |
4075 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
4076 | #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि" | |
4077 | ||
6c0bed9d | 4078 | #~ msgid "" |
4079 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
4080 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
4081 | #~ "that package should be filed." | |
4082 | #~ msgstr "" | |
4083 | #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n" | |
4084 | #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n" | |
4085 | #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।" | |
4086 | ||
ab231908 OS |
4087 | #, fuzzy |
4088 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
4089 | #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)" | |
4090 | ||
67f393ab | 4091 | #, fuzzy |
0e1423ae | 4092 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
4093 | #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)" | |
5e68e5c9 | 4094 | |
0e1423ae | 4095 | #, fuzzy |
4096 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4097 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)" | |
5e68e5c9 | 4098 | |
0e1423ae | 4099 | #, fuzzy |
4100 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4101 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)" | |
5e68e5c9 | 4102 | |
0e1423ae | 4103 | #, fuzzy |
4104 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
4105 | #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n" | |
5e68e5c9 | 4106 | |
0e1423ae | 4107 | #, fuzzy |
4108 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
4109 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
4110 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 4111 | #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n" |
5e68e5c9 | 4112 | |
0e1423ae | 4113 | #, fuzzy |
4114 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
4115 | #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्" | |
26255a9d | 4116 | |
4117 | #~ msgid "File date has changed %s" | |
4118 | #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो" |