]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ne.po
if reading of autobit state failed, let write fail
[apt.git] / po / ne.po
CommitLineData
5e68e5c9 1# translation of apt_po.po to Nepali
2# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
26677b9c 7"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 8"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
ae2a6be8 9"POT-Creation-Date: 2016-06-23 09:02+0200\n"
5e68e5c9 10"PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
b6c6b52f 13"Language: ne\n"
5e68e5c9 14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
04f27fae
MV
20#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
21#: apt-private/acqprogress.cc
22#, c-format
23msgid "Hit:%lu %s"
24msgstr "हान्नुहोस्:%lu %s"
25
26#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
27#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
28#: apt-private/acqprogress.cc
29#, c-format
30msgid "Get:%lu %s"
31msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:%lu %s"
32
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
34#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Ign:%lu %s"
38msgstr ""
39
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Err:%lu %s"
45msgstr ""
46
47#: apt-private/acqprogress.cc
48#, c-format
49msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
50msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
51
52#: apt-private/acqprogress.cc
53msgid " [Working]"
54msgstr " [काम गरिरहेको]"
55
56#: apt-private/acqprogress.cc
57#, fuzzy, c-format
58msgid ""
59"Media change: please insert the disc labeled\n"
60" '%s'\n"
61"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
62msgstr ""
63"मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
64" '%s'\n"
65"र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
66
67#: apt-private/private-cachefile.cc
68msgid "Correcting dependencies..."
69msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
70
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid " failed."
73msgstr "असफल भयो ।"
74
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid "Unable to correct dependencies"
77msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
78
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to minimize the upgrade set"
81msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
82
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid " Done"
85msgstr "काम भयो"
86
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
89msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
90
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
93msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
94
95#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
96msgid "Sorting"
97msgstr ""
98
99#: apt-private/private-cacheset.cc
100#, fuzzy, c-format
101msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
102msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
103
104#: apt-private/private-cacheset.cc
105#, fuzzy, c-format
106msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
107msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
108
109#: apt-private/private-cacheset.cc
110#, fuzzy, c-format
111msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
112msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
113
114#: apt-private/private-cacheset.cc
115#, c-format
116msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
117msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
118
119#: apt-private/private-cacheset.cc
120#, fuzzy
121msgid " [Installed]"
122msgstr " [स्थापना भयो]"
123
124#: apt-private/private-cacheset.cc
125#, fuzzy
126msgid " [Not candidate version]"
127msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
128
129#: apt-private/private-cacheset.cc
130msgid "You should explicitly select one to install."
131msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
132
133#: apt-private/private-cacheset.cc
134#, c-format
135msgid ""
136"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
137"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
138"is only available from another source\n"
139msgstr ""
140"प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
141"यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
142" अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
143
144#: apt-private/private-cacheset.cc
145msgid "However the following packages replace it:"
146msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
147
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149#, fuzzy, c-format
150msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
152
153#: apt-private/private-cacheset.cc
154#, c-format
155msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
156msgstr ""
157
158#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
160#, fuzzy, c-format
161msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
163
164#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165#, fuzzy, c-format
166msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
168
169#: apt-private/private-cacheset.cc
170#, fuzzy, c-format
171msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
173
8561c2fe
DK
174#: apt-private/private-cmndline.cc
175msgid "Most used commands:"
176msgstr ""
177
178#: apt-private/private-cmndline.cc
179#, c-format
180msgid "See %s for more information about the available commands."
181msgstr ""
182
183#: apt-private/private-cmndline.cc
184msgid ""
9270be36 185"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
186"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
187"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
188"Security details are available in apt-secure(8).\n"
189msgstr ""
190
191#: apt-private/private-cmndline.cc
192msgid "This APT has Super Cow Powers."
193msgstr "APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।"
194
195#: apt-private/private-cmndline.cc
196msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
197msgstr ""
198
199#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
200#: cmdline/apt-mark.cc
201msgid "No packages found"
202msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
203
04f27fae
MV
204#: apt-private/private-download.cc
205msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
206msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
207
208#: apt-private/private-download.cc
209msgid "Authentication warning overridden.\n"
210msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
211
212#: apt-private/private-download.cc
213msgid "Some packages could not be authenticated"
214msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
215
216#: apt-private/private-download.cc
217#, fuzzy
218msgid "Install these packages without verification?"
219msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
220
221#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
222msgid ""
9270be36 223"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae
MV
224"instead."
225msgstr ""
226
227#: apt-private/private-download.cc
228#, fuzzy
229msgid ""
230"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
231"unauthenticated"
232msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
233
3f760434 234#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
04f27fae 235#, c-format
3f760434
DK
236msgid "Failed to fetch %s %s"
237msgstr "%s %s तान्न असफल भयो"
04f27fae
MV
238
239#: apt-private/private-download.cc
240#, c-format
241msgid "Couldn't determine free space in %s"
242msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
243
244#: apt-private/private-download.cc
245#, c-format
246msgid "You don't have enough free space in %s."
247msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
248
8561c2fe
DK
249#: apt-private/private-download.cc
250msgid "Unable to lock the download directory"
251msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
252
29f80b30
JAK
253#: apt-private/private-install.cc
254msgid ""
255"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
256"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
257"distribution that some required packages have not yet been created\n"
258"or been moved out of Incoming."
259msgstr ""
260"केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
261" एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
262"प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
263" वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
264" भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
265
266#.
267#. if (Packages == 1)
268#. {
269#. c1out << std::endl;
270#. c1out <<
271#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
272#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
273#. "that package should be filed.") << std::endl;
274#. }
275#.
276#: apt-private/private-install.cc
277msgid "The following information may help to resolve the situation:"
278msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
279
280#: apt-private/private-install.cc
281msgid "Broken packages"
282msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
283
04f27fae
MV
284#: apt-private/private-install.cc
285msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
286msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
287
288#: apt-private/private-install.cc
289msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
290msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
291
292#: apt-private/private-install.cc
293#, fuzzy
294msgid ""
295"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
296"essential."
297msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
298
299#: apt-private/private-install.cc
300#, fuzzy
301msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
302msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
303
304#: apt-private/private-install.cc
305msgid ""
306"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
307"packages."
308msgstr ""
309
310#: apt-private/private-install.cc
311msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
312msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
313
314#: apt-private/private-install.cc
315msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
316msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
317
318#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
319#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
320#: apt-private/private-install.cc
321#, c-format
322msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
323msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
324
325#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
326#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
327#: apt-private/private-install.cc
328#, c-format
329msgid "Need to get %sB of archives.\n"
330msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
331
332#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
333#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
334#: apt-private/private-install.cc
335#, fuzzy, c-format
336msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
337msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
338
339#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
340#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
341#: apt-private/private-install.cc
342#, fuzzy, c-format
343msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
344msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
345
346#: apt-private/private-install.cc
347msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
348msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
349
350#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
351#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
352#: apt-private/private-install.cc
353msgid "Yes, do as I say!"
354msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
355
356#: apt-private/private-install.cc
357#, c-format
358msgid ""
359"You are about to do something potentially harmful.\n"
360"To continue type in the phrase '%s'\n"
361" ?] "
362msgstr ""
363"तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
364"निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
365" ?] "
366
367#: apt-private/private-install.cc
368msgid "Abort."
369msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
370
371#: apt-private/private-install.cc
372#, fuzzy
373msgid "Do you want to continue?"
374msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
375
376#: apt-private/private-install.cc
377msgid "Some files failed to download"
378msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
379
8561c2fe 380#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
381msgid "Download complete and in download only mode"
382msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
383
384#: apt-private/private-install.cc
385msgid ""
386"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
387"missing?"
388msgstr ""
389"केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
390"गर्नुहुन्छ ?"
391
392#: apt-private/private-install.cc
393msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
394msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
395
396#: apt-private/private-install.cc
397msgid "Unable to correct missing packages."
398msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
399
400#: apt-private/private-install.cc
401msgid "Aborting install."
402msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
403
404#: apt-private/private-install.cc
405msgid ""
406"The following package disappeared from your system as\n"
407"all files have been overwritten by other packages:"
408msgid_plural ""
409"The following packages disappeared from your system as\n"
410"all files have been overwritten by other packages:"
411msgstr[0] ""
412msgstr[1] ""
413
414#: apt-private/private-install.cc
415msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
416msgstr ""
417
418#: apt-private/private-install.cc
419msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
420msgstr ""
421
422#: apt-private/private-install.cc
423msgid ""
424"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
425"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
426msgstr ""
427
04f27fae
MV
428#: apt-private/private-install.cc
429#, fuzzy
430msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
431msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
432
433#: apt-private/private-install.cc
434#, fuzzy
435msgid ""
436"The following package was automatically installed and is no longer required:"
437msgid_plural ""
438"The following packages were automatically installed and are no longer "
439"required:"
440msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
441msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
442
443#: apt-private/private-install.cc
444#, fuzzy, c-format
445msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
446msgid_plural ""
447"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
448msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
449msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
450
451#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 452#, c-format
73fe49f9
DK
453msgid "Use '%s' to remove it."
454msgid_plural "Use '%s' to remove them."
04f27fae
MV
455msgstr[0] ""
456msgstr[1] ""
457
458#: apt-private/private-install.cc
459msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
460msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
461
462#: apt-private/private-install.cc
463msgid ""
464"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
465"solution)."
466msgstr ""
467"नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
468"समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
469
04f27fae
MV
470#: apt-private/private-install.cc
471#, fuzzy
472msgid "The following additional packages will be installed:"
473msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
474
475#: apt-private/private-install.cc
476msgid "Suggested packages:"
477msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
478
479#: apt-private/private-install.cc
480msgid "Recommended packages:"
481msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
482
483#: apt-private/private-install.cc
484#, c-format
485msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
486msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
487
488#: apt-private/private-install.cc
489#, fuzzy, c-format
490msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
491msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
492
493#: apt-private/private-install.cc
494#, c-format
495msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
496msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
497
498#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
499#: apt-private/private-install.cc
500#, fuzzy, c-format
501msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
502msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
503
504#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
505#, fuzzy, c-format
506msgid "%s set to manually installed.\n"
507msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
508
509#: apt-private/private-install.cc
510#, fuzzy, c-format
511msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
512msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
513
514#: apt-private/private-install.cc
515#, fuzzy, c-format
516msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
517msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
518
519#: apt-private/private-list.cc
520msgid "Listing"
521msgstr ""
522
523#: apt-private/private-list.cc
524#, c-format
525msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
526msgid_plural ""
527"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
528msgstr[0] ""
529msgstr[1] ""
530
ae2a6be8 531#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
04f27fae 532#: apt-private/private-main.cc
ae2a6be8 533#, c-format
04f27fae
MV
534msgid ""
535"NOTE: This is only a simulation!\n"
ae2a6be8 536" %s needs root privileges for real execution.\n"
04f27fae 537" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
ae2a6be8 538" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
04f27fae
MV
539msgstr ""
540
541#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
542msgid "unknown"
543msgstr ""
544
545#: apt-private/private-output.cc
546#, fuzzy, c-format
547msgid "[installed,upgradable to: %s]"
548msgstr " [स्थापना भयो]"
549
550#: apt-private/private-output.cc
551#, fuzzy
552msgid "[installed,local]"
553msgstr " [स्थापना भयो]"
554
555#: apt-private/private-output.cc
556msgid "[installed,auto-removable]"
557msgstr ""
558
559#: apt-private/private-output.cc
560#, fuzzy
561msgid "[installed,automatic]"
562msgstr " [स्थापना भयो]"
563
564#: apt-private/private-output.cc
565#, fuzzy
566msgid "[installed]"
567msgstr " [स्थापना भयो]"
568
569#: apt-private/private-output.cc
570#, c-format
571msgid "[upgradable from: %s]"
572msgstr ""
573
574#: apt-private/private-output.cc
575msgid "[residual-config]"
576msgstr ""
577
578#: apt-private/private-output.cc
579#, c-format
580msgid "but %s is installed"
581msgstr "तर %s स्थापना भयो"
582
583#: apt-private/private-output.cc
584#, c-format
585msgid "but %s is to be installed"
586msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
587
588#: apt-private/private-output.cc
589msgid "but it is not installable"
590msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
591
592#: apt-private/private-output.cc
593msgid "but it is a virtual package"
594msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
595
596#: apt-private/private-output.cc
597msgid "but it is not installed"
598msgstr "तर यो स्थापना भएन"
599
600#: apt-private/private-output.cc
601msgid "but it is not going to be installed"
602msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
603
604#: apt-private/private-output.cc
605msgid " or"
606msgstr "वा"
607
608#: apt-private/private-output.cc
609msgid "The following packages have unmet dependencies:"
610msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
611
612#: apt-private/private-output.cc
613msgid "The following NEW packages will be installed:"
614msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
615
616#: apt-private/private-output.cc
617msgid "The following packages will be REMOVED:"
618msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
619
620#: apt-private/private-output.cc
621msgid "The following packages have been kept back:"
622msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
623
624#: apt-private/private-output.cc
625msgid "The following packages will be upgraded:"
626msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
627
628#: apt-private/private-output.cc
629msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
630msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
631
632#: apt-private/private-output.cc
633msgid "The following held packages will be changed:"
634msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
635
636#: apt-private/private-output.cc
637#, c-format
638msgid "%s (due to %s)"
639msgstr "%s (%s कारणले)"
640
641#: apt-private/private-output.cc
642msgid ""
643"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
644"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
645msgstr ""
646"चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
647"तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
648
649#: apt-private/private-output.cc
650#, c-format
651msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
652msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
653
654#: apt-private/private-output.cc
655#, c-format
656msgid "%lu reinstalled, "
657msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
658
659#: apt-private/private-output.cc
660#, c-format
661msgid "%lu downgraded, "
662msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
663
664#: apt-private/private-output.cc
665#, c-format
666msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
667msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
668
669#: apt-private/private-output.cc
670#, c-format
671msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
672msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
673
674#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
675#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
676#. The user has to answer with an input matching the
677#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
678#: apt-private/private-output.cc
679msgid "[Y/n]"
680msgstr ""
681
682#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
683#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
684#. The user has to answer with an input matching the
685#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
686#: apt-private/private-output.cc
687msgid "[y/N]"
688msgstr ""
689
690#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
691#: apt-private/private-output.cc
692msgid "Y"
693msgstr ""
694
695#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
696#: apt-private/private-output.cc
697msgid "N"
698msgstr ""
699
700#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
701#, c-format
702msgid "Regex compilation error - %s"
703msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
704
cbbee23e 705#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
706#, fuzzy
707msgid "You must give at least one search pattern"
708msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
709
710#: apt-private/private-search.cc
711msgid "Full Text Search"
712msgstr ""
713
714#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
715#, c-format
716msgid "Package file %s is out of sync."
717msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
718
719#: apt-private/private-show.cc
720#, c-format
721msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
722msgid_plural ""
723"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
724msgstr[0] ""
725msgstr[1] ""
726
727#: apt-private/private-show.cc
728msgid "not a real package (virtual)"
729msgstr ""
730
8561c2fe
DK
731#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
732#, c-format
733msgid "Unable to locate package %s"
734msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
735
736#: apt-private/private-show.cc
737msgid "Package files:"
738msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
739
740#: apt-private/private-show.cc
741msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
742msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
743
744#. Show any packages have explicit pins
745#: apt-private/private-show.cc
746msgid "Pinned packages:"
747msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
748
8561c2fe
DK
749#. Print the package name and the version we are forcing to
750#: apt-private/private-show.cc
751#, c-format
752msgid "%s -> %s with priority %d\n"
753msgstr ""
754
755#: apt-private/private-show.cc
756msgid " Installed: "
757msgstr " स्थापना भयो:"
758
759#: apt-private/private-show.cc
760msgid " Candidate: "
761msgstr " उमेद्वार:"
762
763#: apt-private/private-show.cc
764msgid "(none)"
765msgstr "(कुनै पनि होइन)"
766
8561c2fe
DK
767#. Show the priority tables
768#: apt-private/private-show.cc
769msgid " Version table:"
770msgstr " संस्करण तालिका:"
771
772#: apt-private/private-source.cc
773#, fuzzy, c-format
774msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
775msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
776
777#: apt-private/private-source.cc
778#, fuzzy, c-format
779msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
780msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
781
782#: apt-private/private-source.cc
783#, fuzzy, c-format
784msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
785msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
786
787#: apt-private/private-source.cc
788#, fuzzy, c-format
789msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
790msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
791
792#: apt-private/private-source.cc
793#, c-format
794msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
795msgstr ""
796
797#: apt-private/private-source.cc
798msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
799msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
800
801#: apt-private/private-source.cc
802#, c-format
803msgid "Unable to find a source package for %s"
804msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
805
806#: apt-private/private-source.cc
807#, c-format
808msgid ""
809"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
810"%s\n"
811msgstr ""
812
813#: apt-private/private-source.cc
814#, c-format
815msgid ""
816"Please use:\n"
817"%s\n"
818"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
819msgstr ""
820
821#: apt-private/private-source.cc
822#, c-format
823msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
824msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
825
826#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
827#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
828#: apt-private/private-source.cc
829#, c-format
830msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
831msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
832
833#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
834#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
835#: apt-private/private-source.cc
836#, c-format
837msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
838msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
839
840#: apt-private/private-source.cc
841#, c-format
842msgid "Fetch source %s\n"
843msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
844
845#: apt-private/private-source.cc
846msgid "Failed to fetch some archives."
847msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
848
849#: apt-private/private-source.cc
850#, c-format
851msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
852msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
853
854#: apt-private/private-source.cc
855#, c-format
856msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
857msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
858
859#: apt-private/private-source.cc
860#, c-format
861msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
862msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
863
864#: apt-private/private-source.cc
865#, c-format
866msgid "Build command '%s' failed.\n"
867msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
868
b3c63712
JAK
869#: apt-private/private-source.cc
870#, c-format
871msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
872msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
873
874#: apt-private/private-source.cc
875#, c-format
876msgid "%s has no build depends.\n"
877msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
878
879#: apt-private/private-source.cc
880msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
881msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
882
883#: apt-private/private-source.cc
884#, c-format
885msgid ""
886"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
887"Architectures for setup"
888msgstr ""
889
890#: apt-private/private-source.cc
891#, c-format
892msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
893msgstr ""
894
895#: apt-private/private-source.cc
896#, fuzzy, c-format
897msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
898msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
899
8561c2fe
DK
900#: apt-private/private-source.cc
901msgid "Failed to process build dependencies"
902msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
04f27fae
MV
903
904#: apt-private/private-sources.cc
905#, fuzzy, c-format
906msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
907msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
908
909#: apt-private/private-sources.cc
910#, c-format
911msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
912msgstr ""
913
0507225b
MV
914#: apt-private/private-unmet.cc
915#, c-format
916msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
917msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
918
04f27fae
MV
919#: apt-private/private-update.cc
920msgid "The update command takes no arguments"
921msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
922
923#: apt-private/private-update.cc
924#, c-format
925msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
926msgid_plural ""
927"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
928msgstr[0] ""
929msgstr[1] ""
930
931#: apt-private/private-update.cc
932msgid "All packages are up to date."
933msgstr ""
934
04f27fae 935#: cmdline/apt-cache.cc
864fe99c
MV
936#, fuzzy
937msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
938msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
939
04f27fae 940#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
941msgid "Total package names: "
942msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
5e68e5c9 943
04f27fae 944#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
945#, fuzzy
946msgid "Total package structures: "
947msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
5e68e5c9 948
04f27fae 949#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
950msgid " Normal packages: "
951msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 952
04f27fae 953#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
954msgid " Pure virtual packages: "
955msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
de5a560a 956
04f27fae 957#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
958msgid " Single virtual packages: "
959msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
de5a560a 960
04f27fae 961#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
962msgid " Mixed virtual packages: "
963msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
de5a560a 964
04f27fae 965#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
966msgid " Missing: "
967msgstr " हराइरहेको:"
de5a560a 968
04f27fae 969#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
970msgid "Total distinct versions: "
971msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
de5a560a 972
04f27fae 973#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
974#, fuzzy
975msgid "Total distinct descriptions: "
976msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
de5a560a 977
04f27fae 978#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
979msgid "Total dependencies: "
980msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
de5a560a 981
04f27fae 982#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
983msgid "Total ver/file relations: "
984msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 985
04f27fae 986#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
987#, fuzzy
988msgid "Total Desc/File relations: "
989msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 990
04f27fae 991#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
992msgid "Total Provides mappings: "
993msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
897e3c7b 994
04f27fae 995#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
996msgid "Total globbed strings: "
997msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
de5a560a 998
04f27fae 999#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1000msgid "Total slack space: "
1001msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
1e7ec0d8 1002
04f27fae 1003#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1004msgid "Total space accounted for: "
1005msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
27b16a2e 1006
04f27fae 1007#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1008msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1009msgstr ""
de5a560a 1010
04f27fae 1011#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1012msgid ""
1013"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1014" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
9de26945 1015"\n"
8561c2fe 1016"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1017"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1018"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1019"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1020"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1021"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
cbbee23e
DK
1022msgstr ""
1023
cbbee23e
DK
1024#: cmdline/apt-cache.cc
1025msgid "Show source records"
1026msgstr "स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्"
1027
1028#: cmdline/apt-cache.cc
1029msgid "Search the package list for a regex pattern"
1030msgstr "regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्"
1031
1032#: cmdline/apt-cache.cc
1033msgid "Show raw dependency information for a package"
1034msgstr "प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्"
1035
1036#: cmdline/apt-cache.cc
1037msgid "Show reverse dependency information for a package"
1038msgstr "प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्"
1039
1040#: cmdline/apt-cache.cc
1041msgid "Show a readable record for the package"
1042msgstr "प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्"
1043
1044#: cmdline/apt-cache.cc
1045msgid "List the names of all packages in the system"
1046msgstr "सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्"
1047
1048#: cmdline/apt-cache.cc
1049msgid "Show policy settings"
1050msgstr "नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्"
1051
04f27fae 1052#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945
MV
1053#, fuzzy
1054msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1055msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
5e68e5c9 1056
04f27fae 1057#: cmdline/apt-cdrom.cc
864fe99c
MV
1058#, fuzzy
1059msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
9de26945 1060msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
5e68e5c9 1061
04f27fae 1062#: cmdline/apt-cdrom.cc
5669725a 1063#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1064msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1065msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
5669725a 1066
04f27fae 1067#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945
MV
1068msgid ""
1069"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1070"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1071"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1072"mount point."
1073msgstr ""
5669725a 1074
04f27fae 1075#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945
MV
1076msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1077msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
5669725a 1078
cbbee23e
DK
1079#: cmdline/apt-cdrom.cc
1080msgid ""
1081"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1082"\n"
9270be36 1083"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1084"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1085"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e
DK
1086msgstr ""
1087
04f27fae 1088#: cmdline/apt-config.cc
9de26945
MV
1089msgid "Arguments not in pairs"
1090msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
c77d6597 1091
04f27fae 1092#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1093#, fuzzy
9de26945
MV
1094msgid ""
1095"Usage: apt-config [options] command\n"
1096"\n"
8561c2fe 1097"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1098"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
cbbee23e 1099msgstr ""
9270be36
MV
1100"उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
1101"\n"
1102" APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
1e7ec0d8 1103
cbbee23e
DK
1104#: cmdline/apt-config.cc
1105msgid "get configuration values via shell evaluation"
1106msgstr ""
1107
1108#: cmdline/apt-config.cc
1109msgid "show the active configuration setting"
1110msgstr ""
1111
04f27fae 1112#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1113#, c-format
1114msgid "Couldn't find package %s"
1115msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
5e68e5c9 1116
04f27fae 1117#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1118#, fuzzy, c-format
1119msgid "%s set to automatically installed.\n"
1120msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 1121
04f27fae 1122#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1123msgid ""
1124"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1125"instead."
67f393ab 1126msgstr ""
5e68e5c9 1127
04f27fae 1128#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1129msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1130msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
5e68e5c9 1131
04f27fae 1132#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1133msgid "Supported modules:"
1134msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
5e68e5c9 1135
04f27fae 1136#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1137#, fuzzy
1e7ec0d8 1138msgid ""
9de26945
MV
1139"Usage: apt-get [options] command\n"
1140" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1141" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1142"\n"
8561c2fe
DK
1143"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1144"and information about them from authenticated sources and\n"
1145"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1146"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1147msgstr ""
1148"उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1149" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1150" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
9de26945 1151"\n"
cbbee23e
DK
1152"apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1153"बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1154
cbbee23e
DK
1155#: cmdline/apt-get.cc
1156msgid "Retrieve new lists of packages"
1157msgstr "जहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्"
1158
1159#: cmdline/apt-get.cc
1160msgid "Perform an upgrade"
1161msgstr "टा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्"
1162
1163#: cmdline/apt-get.cc
1164msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1165msgstr "प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)"
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc
1168msgid "Remove packages"
1169msgstr ""
1170
1171#: cmdline/apt-get.cc
1172msgid "Remove packages and config files"
1173msgstr ""
1174
0507225b
MV
1175#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1176#, fuzzy
1177msgid "Remove automatically all unused packages"
1178msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1179
cbbee23e
DK
1180#: cmdline/apt-get.cc
1181msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1182msgstr "स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc
1185msgid "Follow dselect selections"
1186msgstr "dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc
1189msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1190msgstr "स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्"
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc
1193msgid "Erase downloaded archive files"
1194msgstr ""
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc
1197msgid "Erase old downloaded archive files"
1198msgstr ""
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc
1201msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1202msgstr ""
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc
1205msgid "Download source archives"
1206msgstr ""
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc
1209msgid "Download the binary package into the current directory"
1210msgstr ""
1211
1212#: cmdline/apt-get.cc
1213msgid "Download and display the changelog for the given package"
1214msgstr ""
1215
04f27fae 1216#: cmdline/apt-helper.cc
7d8a4da7
MV
1217msgid "Need one URL as argument"
1218msgstr ""
1219
04f27fae 1220#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945
MV
1221#, fuzzy
1222msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1223msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
5e68e5c9 1224
04f27fae 1225#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945
MV
1226msgid "Download Failed"
1227msgstr ""
5e68e5c9 1228
04f27fae 1229#: cmdline/apt-helper.cc
864fe99c
MV
1230#, c-format
1231msgid "GetSrvRec failed for %s"
1232msgstr ""
1233
04f27fae 1234#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945
MV
1235msgid ""
1236"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1237" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
9de26945
MV
1238" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1239"\n"
8561c2fe 1240"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1241"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1242msgstr ""
1243
1244#: cmdline/apt-helper.cc
1245msgid "download the given uri to the target-path"
1246msgstr ""
1247
1248#: cmdline/apt-helper.cc
1249msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1250msgstr ""
1251
c3c3bd04
JAK
1252#: cmdline/apt-helper.cc
1253msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1254msgstr ""
1255
cbbee23e
DK
1256#: cmdline/apt-helper.cc
1257msgid "detect proxy using apt.conf"
9de26945 1258msgstr ""
5e68e5c9 1259
04f27fae 1260#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1261#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1262msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1263msgstr "तर यो स्थापना भएन"
5e68e5c9 1264
04f27fae 1265#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1266#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1267msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1268msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 1269
04f27fae 1270#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1271#, fuzzy, c-format
1272msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1273msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 1274
04f27fae 1275#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1276#, fuzzy, c-format
1277msgid "%s was already set on hold.\n"
1278msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
27b16a2e 1279
04f27fae 1280#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1281#, fuzzy, c-format
1282msgid "%s was already not hold.\n"
1283msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
5e68e5c9 1284
cbbee23e
DK
1285#: cmdline/apt-mark.cc
1286msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1287msgstr ""
5e68e5c9 1288
04f27fae 1289#: cmdline/apt-mark.cc
27b16a2e 1290#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1291msgid "%s set on hold.\n"
1292msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
67f393ab 1293
04f27fae 1294#: cmdline/apt-mark.cc
897e3c7b 1295#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1296msgid "Canceled hold on %s.\n"
1297msgstr "%s खोल्न असफल"
67f393ab 1298
04f27fae 1299#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1300#, c-format
1301msgid "Selected %s for purge.\n"
1302msgstr ""
1303
1304#: cmdline/apt-mark.cc
1305#, c-format
1306msgid "Selected %s for removal.\n"
1307msgstr ""
1308
1309#: cmdline/apt-mark.cc
1310#, c-format
1311msgid "Selected %s for installation.\n"
1e7ec0d8 1312msgstr ""
ce34af08 1313
04f27fae 1314#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1315msgid ""
9de26945
MV
1316"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1317"\n"
1318"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1319"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1320"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1321"all packages with or without a certain marking.\n"
04f27fae 1322msgstr ""
506ab3c7 1323
cbbee23e
DK
1324#: cmdline/apt-mark.cc
1325#, fuzzy
1326msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1327msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1328
1329#: cmdline/apt-mark.cc
1330#, fuzzy
1331msgid "Mark the given packages as manually installed"
1332msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
1333
1334#: cmdline/apt-mark.cc
1335msgid "Mark a package as held back"
1336msgstr ""
1337
1338#: cmdline/apt-mark.cc
1339msgid "Unset a package set as held back"
1340msgstr ""
1341
1342#: cmdline/apt-mark.cc
1343#, fuzzy
1344msgid "Print the list of automatically installed packages"
1345msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1346
1347#: cmdline/apt-mark.cc
1348#, fuzzy
1349msgid "Print the list of manually installed packages"
1350msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1351
1352#: cmdline/apt-mark.cc
1353msgid "Print the list of package on hold"
1354msgstr ""
1355
0507225b
MV
1356#: cmdline/apt.cc
1357msgid ""
1358"Usage: apt [options] command\n"
1359"\n"
1360"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1361"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1362"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1363"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1364"interactive use by default.\n"
1365msgstr ""
1366
1367#. query
1368#: cmdline/apt.cc
1369msgid "list packages based on package names"
1370msgstr ""
1371
1372#: cmdline/apt.cc
1373#, fuzzy
1374msgid "search in package descriptions"
1375msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
1376
1377#: cmdline/apt.cc
1378msgid "show package details"
1379msgstr ""
1380
1381#. package stuff
1382#: cmdline/apt.cc
1383#, fuzzy
1384msgid "install packages"
1385msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
1386
1387#: cmdline/apt.cc
1388#, fuzzy
1389msgid "remove packages"
1390msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1391
1392#. system wide stuff
1393#: cmdline/apt.cc
1394#, fuzzy
1395msgid "update list of available packages"
1396msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1397
1398#: cmdline/apt.cc
1399msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1400msgstr ""
1401
1402#: cmdline/apt.cc
1403msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1404msgstr ""
1405
1406#. misc
1407#: cmdline/apt.cc
1408#, fuzzy
1409msgid "edit the source information file"
1410msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1411
04f27fae 1412#: methods/cdrom.cc
506ab3c7 1413#, c-format
04f27fae
MV
1414msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1415msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
3fa4e98f 1416
04f27fae
MV
1417#: methods/cdrom.cc
1418msgid ""
1419"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1420"cannot be used to add new CD-ROMs"
1421msgstr ""
1422"कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1423"अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
1424
1425#: methods/cdrom.cc
1426msgid "Wrong CD-ROM"
1427msgstr "गलत सिडी रोम"
3fa4e98f 1428
04f27fae 1429#: methods/cdrom.cc
9de26945 1430#, c-format
04f27fae
MV
1431msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1432msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
3fa4e98f 1433
04f27fae
MV
1434#: methods/cdrom.cc
1435msgid "Disk not found."
1436msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
3fa4e98f 1437
04f27fae
MV
1438#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1439msgid "File not found"
1440msgstr "फाइल फेला परेन "
51da0c35 1441
04f27fae 1442#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1443#, c-format
9de26945
MV
1444msgid "Connecting to %s (%s)"
1445msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
3fa4e98f 1446
04f27fae 1447#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1448#, c-format
9de26945
MV
1449msgid "[IP: %s %s]"
1450msgstr "[IP: %s %s]"
3fa4e98f 1451
04f27fae 1452#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1453#, c-format
9de26945
MV
1454msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1455msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
3fa4e98f 1456
04f27fae 1457#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1458#, c-format
9de26945
MV
1459msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1460msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
3fa4e98f 1461
04f27fae 1462#: methods/connect.cc
3fa4e98f 1463#, c-format
9de26945
MV
1464msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1465msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
3fa4e98f 1466
04f27fae
MV
1467#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1468msgid "Failed"
1469msgstr "असफल भयो"
1470
1471#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1472#, c-format
9de26945
MV
1473msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1474msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
3fa4e98f 1475
9de26945
MV
1476#. We say this mainly because the pause here is for the
1477#. ssh connection that is still going
04f27fae 1478#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3fa4e98f 1479#, c-format
9de26945
MV
1480msgid "Connecting to %s"
1481msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
3fa4e98f 1482
04f27fae 1483#: methods/connect.cc
3fa4e98f 1484#, c-format
9de26945
MV
1485msgid "Could not resolve '%s'"
1486msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
3fa4e98f 1487
04f27fae 1488#: methods/connect.cc
3fa4e98f 1489#, c-format
9de26945
MV
1490msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1491msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
3fa4e98f 1492
04f27fae 1493#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1494#, fuzzy, c-format
1495msgid "System error resolving '%s:%s'"
1496msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
3fa4e98f 1497
04f27fae 1498#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1499#, fuzzy, c-format
1500msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1501msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
3fa4e98f 1502
04f27fae 1503#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1504#, fuzzy, c-format
1505msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1506msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
3fa4e98f 1507
68e07cd0 1508#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1509msgid "Failed to stat"
1510msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
2f6a2fbb 1511
68e07cd0 1512#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1513msgid "Failed to set modification time"
1514msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
2f6a2fbb 1515
04f27fae
MV
1516#: methods/file.cc
1517msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1518msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
2f6a2fbb 1519
04f27fae
MV
1520#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1521#: methods/ftp.cc
1522msgid "Logging in"
1523msgstr "लगइन भइरहेछ"
2f6a2fbb 1524
04f27fae
MV
1525#: methods/ftp.cc
1526msgid "Unable to determine the peer name"
1527msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
2f6a2fbb 1528
04f27fae
MV
1529#: methods/ftp.cc
1530msgid "Unable to determine the local name"
1531msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
2f6a2fbb 1532
04f27fae
MV
1533#: methods/ftp.cc
1534#, c-format
1535msgid "The server refused the connection and said: %s"
1536msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
2f6a2fbb 1537
04f27fae
MV
1538#: methods/ftp.cc
1539#, c-format
1540msgid "USER failed, server said: %s"
1541msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
2f6a2fbb 1542
04f27fae 1543#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1544#, c-format
04f27fae
MV
1545msgid "PASS failed, server said: %s"
1546msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1547
1548#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1549msgid ""
04f27fae
MV
1550"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1551"is empty."
2f6a2fbb 1552msgstr ""
04f27fae
MV
1553"प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1554"खाली छ ।"
2f6a2fbb 1555
04f27fae
MV
1556#: methods/ftp.cc
1557#, c-format
1558msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1559msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
2f6a2fbb 1560
04f27fae
MV
1561#: methods/ftp.cc
1562#, c-format
1563msgid "TYPE failed, server said: %s"
1564msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
2f6a2fbb 1565
04f27fae
MV
1566#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1567msgid "Connection timeout"
1568msgstr "जडान समय सकियो"
2f6a2fbb 1569
04f27fae
MV
1570#: methods/ftp.cc
1571msgid "Server closed the connection"
1572msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
2f6a2fbb 1573
04f27fae
MV
1574#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1575msgid "Read error"
1576msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
2f6a2fbb 1577
04f27fae
MV
1578#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1579msgid "A response overflowed the buffer."
1580msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
2f6a2fbb 1581
04f27fae
MV
1582#: methods/ftp.cc
1583msgid "Protocol corruption"
1584msgstr "प्रोटोकल दूषित"
2f6a2fbb 1585
04f27fae
MV
1586#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1587msgid "Write error"
1588msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
2f6a2fbb 1589
04f27fae
MV
1590#: methods/ftp.cc
1591msgid "Could not create a socket"
1592msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
2f6a2fbb 1593
04f27fae
MV
1594#: methods/ftp.cc
1595msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1596msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
2f6a2fbb 1597
04f27fae
MV
1598#: methods/ftp.cc
1599msgid "Could not connect passive socket."
1600msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
2f6a2fbb 1601
04f27fae
MV
1602#: methods/ftp.cc
1603msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1604msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
2f6a2fbb 1605
04f27fae
MV
1606#: methods/ftp.cc
1607msgid "Could not bind a socket"
1608msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
2f6a2fbb 1609
04f27fae
MV
1610#: methods/ftp.cc
1611msgid "Could not listen on the socket"
1612msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
2f6a2fbb 1613
04f27fae
MV
1614#: methods/ftp.cc
1615msgid "Could not determine the socket's name"
1616msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
2f6a2fbb 1617
04f27fae
MV
1618#: methods/ftp.cc
1619msgid "Unable to send PORT command"
1620msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
2f6a2fbb 1621
04f27fae
MV
1622#: methods/ftp.cc
1623#, c-format
1624msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1625msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
2f6a2fbb 1626
04f27fae
MV
1627#: methods/ftp.cc
1628#, c-format
1629msgid "EPRT failed, server said: %s"
1630msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
2f6a2fbb 1631
04f27fae
MV
1632#: methods/ftp.cc
1633msgid "Data socket connect timed out"
1634msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
2f6a2fbb 1635
04f27fae
MV
1636#: methods/ftp.cc
1637msgid "Unable to accept connection"
1638msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
2f6a2fbb 1639
04f27fae
MV
1640#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1641msgid "Problem hashing file"
1642msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
2f6a2fbb 1643
04f27fae
MV
1644#: methods/ftp.cc
1645#, c-format
1646msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1647msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
2f6a2fbb 1648
04f27fae
MV
1649#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1650msgid "Data socket timed out"
1651msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
2f6a2fbb 1652
04f27fae 1653#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1654#, c-format
04f27fae
MV
1655msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1656msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
2f6a2fbb 1657
04f27fae
MV
1658#. Get the files information
1659#: methods/ftp.cc
1660msgid "Query"
1661msgstr "क्वेरी"
1662
1663#: methods/ftp.cc
1664msgid "Unable to invoke "
1665msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
1666
5b057748
JAK
1667#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1668#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1669#, c-format
1670msgid ""
1671"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1672"authentication?)"
1673msgstr ""
1674
1675#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1676#: methods/gpgv.cc
1677#, c-format
1678msgid ""
1679"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1680msgstr ""
1681
04f27fae
MV
1682#: methods/gpgv.cc
1683msgid "At least one invalid signature was encountered."
1684msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
1685
1686#: methods/gpgv.cc
1687msgid ""
1688"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1689msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
1690
1691#: methods/gpgv.cc
1692#, fuzzy
1693msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1694msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gnupg स्थापना भयो?)"
2f6a2fbb 1695
04f27fae
MV
1696#: methods/gpgv.cc
1697msgid "Unknown error executing apt-key"
1698msgstr "apt-key कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
2f6a2fbb 1699
a99c3a5f
JAK
1700#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1701#: methods/gpgv.cc
21895193
JAK
1702#, c-format
1703msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1704msgstr ""
a99c3a5f 1705
04f27fae
MV
1706#: methods/gpgv.cc
1707msgid "The following signatures were invalid:\n"
1708msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
2f6a2fbb 1709
04f27fae
MV
1710#: methods/gpgv.cc
1711msgid ""
1712"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1713"available:\n"
1714msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2f6a2fbb 1715
04f27fae
MV
1716#: methods/http.cc
1717msgid "Error writing to the file"
1718msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
e49dd9d3 1719
04f27fae
MV
1720#: methods/http.cc
1721msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1722msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
e49dd9d3 1723
04f27fae
MV
1724#: methods/http.cc
1725msgid "Error reading from server"
1726msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
e49dd9d3 1727
04f27fae
MV
1728#: methods/http.cc
1729msgid "Error writing to file"
1730msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
e49dd9d3 1731
04f27fae
MV
1732#: methods/http.cc
1733msgid "Select failed"
1734msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
e49dd9d3 1735
04f27fae
MV
1736#: methods/http.cc
1737msgid "Connection timed out"
1738msgstr "जडान समय सकियो"
e49dd9d3 1739
04f27fae
MV
1740#: methods/http.cc
1741msgid "Error writing to output file"
1742msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
e49dd9d3 1743
04f27fae
MV
1744#. Only warn if there are no sources.list.d.
1745#. Only warn if there is no sources.list file.
1746#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1747#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1748#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1749#, c-format
1750msgid "Unable to read %s"
1751msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
e49dd9d3 1752
04f27fae
MV
1753#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1754#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1755#, c-format
1756msgid "Unable to change to %s"
1757msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
1758
1759#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1760#. and provide a config option to define that default
1761#: methods/mirror.cc
1762#, c-format
1763msgid "No mirror file '%s' found "
e49dd9d3
MV
1764msgstr ""
1765
04f27fae
MV
1766#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1767#. and provide a config option to define that default
1768#: methods/mirror.cc
e49dd9d3 1769#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1770msgid "Can not read mirror file '%s'"
1771msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
e49dd9d3 1772
04f27fae
MV
1773#: methods/mirror.cc
1774#, fuzzy, c-format
1775msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1776msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
e49dd9d3 1777
04f27fae
MV
1778#: methods/mirror.cc
1779#, c-format
1780msgid "[Mirror: %s]"
e49dd9d3
MV
1781msgstr ""
1782
68e07cd0
JAK
1783#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1784#: apt-pkg/acquire-item.cc
1785#, c-format
1786msgid "Failed to stat %s"
1787msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
1788
04f27fae
MV
1789#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1790msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1791msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
e49dd9d3 1792
04f27fae
MV
1793#: methods/rsh.cc
1794msgid "Connection closed prematurely"
1795msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
e49dd9d3 1796
04f27fae
MV
1797#: methods/server.cc
1798msgid "Waiting for headers"
1799msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
e49dd9d3 1800
04f27fae
MV
1801#: methods/server.cc
1802msgid "Bad header line"
1803msgstr "खराब हेडर लाइन"
e49dd9d3 1804
04f27fae
MV
1805#: methods/server.cc
1806msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1807msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
e49dd9d3 1808
04f27fae
MV
1809#: methods/server.cc
1810msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1811msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
e49dd9d3 1812
04f27fae
MV
1813#: methods/server.cc
1814msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1815msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
e49dd9d3 1816
04f27fae
MV
1817#: methods/server.cc
1818msgid "This HTTP server has broken range support"
1819msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
e49dd9d3 1820
04f27fae
MV
1821#: methods/server.cc
1822msgid "Unknown date format"
1823msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
e49dd9d3 1824
04f27fae
MV
1825#: methods/server.cc
1826msgid "Bad header data"
1827msgstr "खराब हेडर डेटा"
e49dd9d3 1828
04f27fae
MV
1829#: methods/server.cc
1830msgid "Connection failed"
1831msgstr "जडान असफल भयो"
e49dd9d3 1832
04f27fae
MV
1833#: methods/server.cc
1834#, c-format
1835msgid ""
1836"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1837"5 apt.conf)"
1838msgstr ""
e49dd9d3 1839
04f27fae
MV
1840#: methods/server.cc
1841msgid "Internal error"
1842msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
e49dd9d3 1843
68e07cd0
JAK
1844#: methods/store.cc
1845msgid "Empty files can't be valid archives"
1846msgstr ""
1847
04f27fae
MV
1848#: dselect/install:33
1849msgid "Bad default setting!"
1850msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
e49dd9d3 1851
04f27fae
MV
1852#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1853#: dselect/install:106 dselect/update:45
1854#, fuzzy
1855msgid "Press [Enter] to continue."
1856msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
e49dd9d3 1857
04f27fae
MV
1858#: dselect/install:92
1859msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1860msgstr ""
e49dd9d3 1861
04f27fae
MV
1862#: dselect/install:102
1863#, fuzzy
1864msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1865msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
e49dd9d3 1866
04f27fae
MV
1867#: dselect/install:103
1868#, fuzzy
1869msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1870msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
e49dd9d3 1871
04f27fae
MV
1872#: dselect/install:104
1873msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1874msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
e49dd9d3 1875
04f27fae 1876#: dselect/install:105
e49dd9d3 1877msgid ""
04f27fae 1878"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
e49dd9d3 1879msgstr ""
04f27fae
MV
1880"दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1881"गर्नुहोस्"
e49dd9d3 1882
04f27fae
MV
1883#: dselect/update:30
1884msgid "Merging available information"
1885msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
e49dd9d3 1886
5ff8dd6b
JAK
1887#: cmdline/apt-dump-solver.cc
1888msgid ""
1889"Usage: apt-dump-solver\n"
1890"\n"
1891"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1892"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1893msgstr ""
1894
1895#: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1896#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1897#, c-format
1898msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1899msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
1900
04f27fae 1901#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1902#, fuzzy
04f27fae
MV
1903msgid ""
1904"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1905"\n"
8561c2fe
DK
1906"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1907"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1908"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1909msgstr ""
1910"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1911"\n"
1912" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1913"\n"
1914"\n"
1915"विकल्पहरू:\n"
1916" -h यो मद्दत पाठ\n"
1917" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1918" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1919" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 1920
04f27fae
MV
1921#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1922#, fuzzy, c-format
1923msgid "Unable to mkstemp %s"
1924msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
e49dd9d3 1925
04f27fae 1926#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 1927#, c-format
04f27fae
MV
1928msgid "Unable to write to %s"
1929msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
e49dd9d3 1930
04f27fae
MV
1931#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1932msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1933msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
e49dd9d3 1934
04f27fae
MV
1935#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1936#, fuzzy
1937msgid ""
1938"Usage: apt-internal-solver\n"
1939"\n"
1940"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1941"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1942"the like.\n"
e49dd9d3 1943msgstr ""
04f27fae
MV
1944"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1945"\n"
1946" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1947"\n"
1948"\n"
1949"विकल्पहरू:\n"
1950" -h यो मद्दत पाठ\n"
1951" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1952" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1953" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 1954
04f27fae
MV
1955#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1956msgid "Unknown package record!"
1957msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
e49dd9d3 1958
04f27fae
MV
1959#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1960msgid ""
1961"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1962"\n"
8561c2fe 1963"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 1964"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 1965"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
e49dd9d3
MV
1966msgstr ""
1967
04f27fae
MV
1968#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1969msgid "Package extension list is too long"
1970msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
e49dd9d3 1971
04f27fae 1972#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
e49dd9d3 1973#, c-format
04f27fae
MV
1974msgid "Error processing directory %s"
1975msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
e49dd9d3 1976
04f27fae
MV
1977#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1978msgid "Source extension list is too long"
1979msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
e49dd9d3 1980
04f27fae
MV
1981#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1982msgid "Error writing header to contents file"
1983msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
e49dd9d3 1984
04f27fae 1985#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
e49dd9d3 1986#, c-format
04f27fae
MV
1987msgid "Error processing contents %s"
1988msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
e49dd9d3 1989
04f27fae 1990#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
e49dd9d3 1991msgid ""
04f27fae
MV
1992"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1993"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1994" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1995" contents path\n"
1996" release path\n"
1997" generate config [groups]\n"
1998" clean config\n"
1999"\n"
2000"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2001"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2002"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2003"\n"
2004"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2005"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2006"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2007"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2008"\n"
2009"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2010"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2011"\n"
2012"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2013"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2014"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2015"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2016"Debian archive:\n"
2017" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2018" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2019"\n"
2020"Options:\n"
2021" -h This help text\n"
2022" --md5 Control MD5 generation\n"
2023" -s=? Source override file\n"
2024" -q Quiet\n"
2025" -d=? Select the optional caching database\n"
2026" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2027" --contents Control contents file generation\n"
2028" -c=? Read this configuration file\n"
2029" -o=? Set an arbitrary configuration option"
e49dd9d3 2030msgstr ""
04f27fae
MV
2031"उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
2032"आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2033" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2034" contents path\n"
2035" release path\n"
2036" generate config [groups]\n"
2037" clean config\n"
2038"\n"
2039"apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
2040"समर्थन गर्दछ\n"
2041"dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
2042"स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
2043" \n"
2044"\n"
2045"apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
2046"फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
2047"filesize समावेश गर्दछ ।\n"
2048"एउटा अधिलेखन फाइल\n"
2049"प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
2050"\n"
2051"त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
2052"स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
2053"\n"
2054"'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
2055" विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
2056"अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
2057"फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
2058"डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
2059" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2060" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2061"\n"
2062"विकल्पहरू:\n"
2063" -h यो मद्दत पाठ\n"
2064" --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
2065" -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
2066" -q बन्द गर्नुहोस्\n"
2067" -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
2068" --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
2069" --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
2070" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2071" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
e49dd9d3 2072
04f27fae
MV
2073#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2074msgid "No selections matched"
2075msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
2f6a2fbb 2076
04f27fae
MV
2077#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2078#, c-format
2079msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2080msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
2f6a2fbb 2081
04f27fae
MV
2082#: ftparchive/cachedb.cc
2083#, c-format
2084msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2085msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
5b1e4e86 2086
04f27fae
MV
2087#: ftparchive/cachedb.cc
2088#, c-format
2089msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2090msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
5b1e4e86 2091
04f27fae 2092#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2093msgid ""
04f27fae
MV
2094"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2095"remove and re-create the database."
2096msgstr ""
864fe99c 2097
04f27fae 2098#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2099#, c-format
04f27fae
MV
2100msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2101msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
5b1e4e86 2102
04f27fae
MV
2103#: ftparchive/cachedb.cc
2104#, fuzzy
2105msgid "Failed to read .dsc"
2106msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
2f6a2fbb 2107
04f27fae
MV
2108#: ftparchive/cachedb.cc
2109msgid "Archive has no control record"
2110msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
67f393ab 2111
04f27fae
MV
2112#: ftparchive/cachedb.cc
2113msgid "Unable to get a cursor"
2114msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
67f393ab 2115
04f27fae
MV
2116#: ftparchive/contents.cc
2117msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2118msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
7d8a4da7 2119
04f27fae 2120#: ftparchive/multicompress.cc
1eb1836f 2121#, c-format
04f27fae
MV
2122msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2123msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
7d8a4da7 2124
04f27fae 2125#: ftparchive/multicompress.cc
1eb1836f 2126#, c-format
04f27fae
MV
2127msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2128msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
67f393ab 2129
04f27fae
MV
2130#: ftparchive/multicompress.cc
2131msgid "Failed to fork"
2132msgstr "काँटा गर्न असफल"
1e7ec0d8 2133
04f27fae
MV
2134#: ftparchive/multicompress.cc
2135msgid "Compress child"
2136msgstr "सङ्कुचन शाखा"
5b1e4e86 2137
04f27fae 2138#: ftparchive/multicompress.cc
5b1e4e86 2139#, c-format
04f27fae
MV
2140msgid "Internal error, failed to create %s"
2141msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
5b1e4e86 2142
04f27fae
MV
2143#: ftparchive/multicompress.cc
2144msgid "IO to subprocess/file failed"
2145msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
5b1e4e86 2146
04f27fae
MV
2147#: ftparchive/multicompress.cc
2148msgid "Failed to read while computing MD5"
2149msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
1e7ec0d8 2150
04f27fae 2151#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
9de26945 2152#, c-format
04f27fae
MV
2153msgid "Failed to rename %s to %s"
2154msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
67f393ab 2155
04f27fae 2156#: ftparchive/override.cc
9de26945 2157#, c-format
04f27fae
MV
2158msgid "Unable to open %s"
2159msgstr "%s खोल्न असफल"
67f393ab 2160
04f27fae
MV
2161#. skip spaces
2162#. find end of word
2163#: ftparchive/override.cc
3fa4e98f 2164#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2165msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2166msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
506ab3c7 2167
04f27fae 2168#: ftparchive/override.cc
9de26945 2169#, c-format
04f27fae
MV
2170msgid "Failed to read the override file %s"
2171msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
506ab3c7 2172
04f27fae
MV
2173#: ftparchive/override.cc
2174#, fuzzy, c-format
2175msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2176msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
506ab3c7 2177
04f27fae
MV
2178#: ftparchive/override.cc
2179#, fuzzy, c-format
2180msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2181msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
506ab3c7 2182
04f27fae
MV
2183#: ftparchive/override.cc
2184#, fuzzy, c-format
2185msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2186msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
506ab3c7 2187
04f27fae
MV
2188#: ftparchive/writer.cc
2189#, c-format
2190msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2191msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
506ab3c7 2192
04f27fae
MV
2193#: ftparchive/writer.cc
2194#, c-format
2195msgid "W: Unable to stat %s\n"
2196msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
9de26945 2197
04f27fae
MV
2198#: ftparchive/writer.cc
2199msgid "E: "
2200msgstr "E: "
9de26945 2201
04f27fae
MV
2202#: ftparchive/writer.cc
2203msgid "W: "
2204msgstr "W: "
506ab3c7 2205
04f27fae
MV
2206#: ftparchive/writer.cc
2207msgid "E: Errors apply to file "
2208msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
9de26945 2209
04f27fae 2210#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2211#, c-format
04f27fae
MV
2212msgid "Failed to resolve %s"
2213msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
7d8a4da7 2214
04f27fae
MV
2215#: ftparchive/writer.cc
2216msgid "Tree walking failed"
2217msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
9de26945 2218
04f27fae 2219#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2220#, c-format
04f27fae
MV
2221msgid "Failed to open %s"
2222msgstr "%s खोल्न असफल"
7d8a4da7 2223
04f27fae
MV
2224#: ftparchive/writer.cc
2225#, c-format
2226msgid " DeLink %s [%s]\n"
2227msgstr " DeLink %s [%s]\n"
7d8a4da7 2228
68e07cd0 2229#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2230#, c-format
04f27fae
MV
2231msgid "Failed to readlink %s"
2232msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
7d8a4da7 2233
04f27fae 2234#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2235#, c-format
04f27fae
MV
2236msgid "*** Failed to link %s to %s"
2237msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
2f6a2fbb 2238
04f27fae 2239#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2240#, c-format
04f27fae
MV
2241msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2242msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
2243
2244#: ftparchive/writer.cc
2245msgid "Archive had no package field"
2246msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
9de26945 2247
04f27fae 2248#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2249#, c-format
04f27fae
MV
2250msgid " %s has no override entry\n"
2251msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2f6a2fbb 2252
04f27fae
MV
2253#: ftparchive/writer.cc
2254#, c-format
2255msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2256msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
2f6a2fbb 2257
04f27fae
MV
2258#: ftparchive/writer.cc
2259#, fuzzy, c-format
2260msgid " %s has no source override entry\n"
2261msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
7d8a4da7 2262
04f27fae
MV
2263#: ftparchive/writer.cc
2264#, fuzzy, c-format
2265msgid " %s has no binary override entry either\n"
2266msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
7d8a4da7 2267
04f27fae
MV
2268#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2269msgid "Invalid archive signature"
2270msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
506ab3c7 2271
04f27fae
MV
2272#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2273msgid "Error reading archive member header"
2274msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
2f6a2fbb 2275
04f27fae
MV
2276#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2277#, fuzzy, c-format
2278msgid "Invalid archive member header %s"
2279msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
9de26945 2280
04f27fae
MV
2281#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2282msgid "Invalid archive member header"
2283msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
9de26945 2284
04f27fae
MV
2285#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2286msgid "Archive is too short"
2287msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
2f6a2fbb 2288
04f27fae
MV
2289#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2290msgid "Failed to read the archive headers"
2291msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
2f6a2fbb 2292
04f27fae 2293#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2294#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2295msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2296msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2f6a2fbb 2297
04f27fae
MV
2298#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2299msgid "Corrupted archive"
2300msgstr "संग्रह दूषित भयो"
9de26945 2301
04f27fae
MV
2302#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2303msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2304msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
9de26945 2305
04f27fae
MV
2306#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2307#, c-format
2308msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2309msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
9de26945 2310
04f27fae
MV
2311#: apt-inst/deb/debfile.cc
2312#, c-format
2313msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2314msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
9de26945 2315
04f27fae
MV
2316#: apt-inst/deb/debfile.cc
2317#, c-format
2318msgid "Internal error, could not locate member %s"
2319msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
2f6a2fbb 2320
04f27fae
MV
2321#: apt-inst/deb/debfile.cc
2322msgid "Unparsable control file"
2323msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
9de26945 2324
04f27fae
MV
2325#: apt-inst/dirstream.cc
2326#, c-format
2327msgid "Failed to write file %s"
2328msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2f6a2fbb 2329
04f27fae
MV
2330#: apt-inst/dirstream.cc
2331#, c-format
2332msgid "Failed to close file %s"
2333msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
9de26945 2334
04f27fae
MV
2335#: apt-inst/extract.cc
2336#, c-format
2337msgid "The path %s is too long"
2338msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
9de26945 2339
04f27fae
MV
2340#: apt-inst/extract.cc
2341#, c-format
2342msgid "Unpacking %s more than once"
2343msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
3fa4e98f 2344
04f27fae
MV
2345#: apt-inst/extract.cc
2346#, c-format
2347msgid "The directory %s is diverted"
2348msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
7d8a4da7 2349
04f27fae
MV
2350#: apt-inst/extract.cc
2351#, c-format
2352msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2353msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
3f5a581c 2354
04f27fae
MV
2355#: apt-inst/extract.cc
2356msgid "The diversion path is too long"
2357msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
67f393ab 2358
04f27fae
MV
2359#: apt-inst/extract.cc
2360#, c-format
2361msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2362msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
2f6a2fbb 2363
04f27fae
MV
2364#: apt-inst/extract.cc
2365msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2366msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
2367
2368#: apt-inst/extract.cc
2369msgid "The path is too long"
2370msgstr "बाटो अति लामो छ"
2f6a2fbb 2371
04f27fae 2372#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2373#, c-format
04f27fae
MV
2374msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2375msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
2f6a2fbb 2376
04f27fae
MV
2377#: apt-inst/extract.cc
2378#, c-format
2379msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2380msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
2f6a2fbb 2381
04f27fae 2382#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2383#, c-format
04f27fae
MV
2384msgid "Unable to stat %s"
2385msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
2f6a2fbb 2386
04f27fae
MV
2387#: apt-inst/filelist.cc
2388msgid "DropNode called on still linked node"
2389msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
bf33c3bd 2390
04f27fae
MV
2391#: apt-inst/filelist.cc
2392msgid "Failed to locate the hash element!"
2393msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
bf33c3bd 2394
04f27fae
MV
2395#: apt-inst/filelist.cc
2396msgid "Failed to allocate diversion"
2397msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
bf33c3bd 2398
04f27fae
MV
2399#: apt-inst/filelist.cc
2400msgid "Internal error in AddDiversion"
2401msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
bf33c3bd 2402
04f27fae
MV
2403#: apt-inst/filelist.cc
2404#, c-format
2405msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2406msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
2407
2408#: apt-inst/filelist.cc
2409#, c-format
2410msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2411msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
2412
2413#: apt-inst/filelist.cc
2414#, c-format
2415msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2416msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
bf33c3bd 2417
04f27fae 2418#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2419msgid ""
9270be36
MV
2420"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2421"disabled by default."
cbbee23e
DK
2422msgstr ""
2423
2424#: apt-pkg/acquire-item.cc
2425msgid ""
d04e44ac 2426"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2427"potentially dangerous to use."
2428msgstr ""
2429
2430#: apt-pkg/acquire-item.cc
2431msgid ""
2432"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2433"details."
864fe99c 2434msgstr ""
2f6a2fbb 2435
14e325c7
JAK
2436#: apt-pkg/acquire-item.cc
2437#, fuzzy, c-format
2438msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2439msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2440
2441#: apt-pkg/acquire-item.cc
2442#, fuzzy, c-format
2443msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2444msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2445
2446#: apt-pkg/acquire-item.cc
2447msgid ""
2448"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2449"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2450msgstr ""
2451
2452#: apt-pkg/acquire-item.cc
2453#, fuzzy, c-format
2454msgid "The repository '%s' is not signed."
2455msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2456
2457#: apt-pkg/acquire-item.cc
2458#, fuzzy, c-format
2459msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2460msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2461
2462#: apt-pkg/acquire-item.cc
2463#, fuzzy, c-format
2464msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2465msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2466
04f27fae 2467#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2468#, fuzzy
2469msgid "Hash Sum mismatch"
2470msgstr "MD5Sum मेल भएन"
b81dbe40 2471
14e325c7
JAK
2472#: apt-pkg/acquire-item.cc
2473msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2474msgstr ""
2475
5b057748
JAK
2476#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2477#, c-format
2478msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2479msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2480
04f27fae 2481#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2482msgid "Size mismatch"
2483msgstr "साइज मेल खाएन"
2484
04f27fae 2485#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2486#, fuzzy
2487msgid "Invalid file format"
2488msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2489
04f27fae 2490#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2491#, fuzzy
2492msgid "Signature error"
2493msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
5e68e5c9 2494
04f27fae 2495#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2496#, c-format
2497msgid ""
2498"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2499"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2500msgstr ""
3fa4e98f 2501
864fe99c 2502#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
04f27fae 2503#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2504#, c-format
2505msgid "GPG error: %s: %s"
2506msgstr ""
b81dbe40 2507
9270be36
MV
2508#: apt-pkg/acquire-item.cc
2509#, c-format
2510msgid ""
2511"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2512"architecture '%s'"
2513msgstr ""
2514
04f27fae 2515#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2516#, c-format
864fe99c
MV
2517msgid ""
2518"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2519"or malformed file)"
2520msgstr ""
9de26945 2521
493e032a
JAK
2522#: apt-pkg/acquire-item.cc
2523#, c-format
2524msgid ""
2525"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2526"weak security information for it"
2527msgstr ""
2528
864fe99c
MV
2529#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2530#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2531#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
04f27fae 2532#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2533#, c-format
2534msgid ""
2535"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2536"repository will not be applied."
2537msgstr ""
9de26945 2538
04f27fae 2539#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2540#, c-format
864fe99c
MV
2541msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2542msgstr ""
3fa4e98f 2543
04f27fae 2544#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2545#, c-format
864fe99c
MV
2546msgid ""
2547"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2548"to manually fix this package. (due to missing arch)"
5b1e4e86 2549msgstr ""
864fe99c
MV
2550"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2551"निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
c77d6597 2552
04f27fae 2553#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2554#, c-format
2555msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
5b1e4e86 2556msgstr ""
c77d6597 2557
04f27fae 2558#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2559#, c-format
864fe99c
MV
2560msgid ""
2561"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2562msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
08f8455c 2563
864fe99c 2564#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
04f27fae 2565#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2566#, fuzzy, c-format
2567msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2568msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
506ab3c7 2569
04f27fae 2570#: apt-pkg/acquire-worker.cc
7d8a4da7 2571#, c-format
04f27fae
MV
2572msgid "The method driver %s could not be found."
2573msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
1e7ec0d8 2574
04f27fae 2575#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2f6a2fbb 2576#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2577msgid "Is the package %s installed?"
2578msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
67f393ab 2579
04f27fae 2580#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2581#, c-format
04f27fae
MV
2582msgid "Method %s did not start correctly"
2583msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
7d8a4da7 2584
04f27fae 2585#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2586#, fuzzy, c-format
864fe99c 2587msgid ""
04f27fae
MV
2588"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2589msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
5b1e4e86 2590
0507225b
MV
2591#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2592#, fuzzy, c-format
2593msgid "List directory %spartial is missing."
2594msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2595
2596#: apt-pkg/acquire.cc
2597#, fuzzy, c-format
2598msgid "Archives directory %spartial is missing."
2599msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2600
2601#: apt-pkg/acquire.cc
2602#, fuzzy, c-format
2603msgid "Unable to lock directory %s"
2604msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2605
2606#: apt-pkg/acquire.cc
2607#, c-format
2608msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2609msgstr ""
2610
2611#: apt-pkg/acquire.cc
2612#, c-format
2613msgid ""
2614"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2615"user '%s'."
2616msgstr ""
2617
2618#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2619#, fuzzy, c-format
2620msgid "Clean of %s is not supported"
2621msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2622
2623#. only show the ETA if it makes sense
2624#. two days
2625#: apt-pkg/acquire.cc
2626#, c-format
2627msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2628msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2629
2630#: apt-pkg/acquire.cc
2631#, c-format
2632msgid "Retrieving file %li of %li"
2633msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2634
04f27fae 2635#: apt-pkg/algorithms.cc
1e7ec0d8 2636#, c-format
864fe99c
MV
2637msgid ""
2638"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2639msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2f6a2fbb 2640
04f27fae 2641#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2642msgid ""
2643"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2644"held packages."
2645msgstr ""
2646"त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2647"कारणले गर्दा हो ।"
2f6a2fbb 2648
04f27fae 2649#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2650msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2651msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2f6a2fbb 2652
04f27fae
MV
2653#: apt-pkg/cachefile.cc
2654msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2655msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
e49dd9d3 2656
04f27fae
MV
2657#: apt-pkg/cachefile.cc
2658msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2659msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
e49dd9d3 2660
04f27fae
MV
2661#: apt-pkg/cachefile.cc
2662msgid "The list of sources could not be read."
2663msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
e49dd9d3 2664
04f27fae 2665#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2666#, c-format
2667msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2668msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
2669
04f27fae 2670#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2671#, c-format
2672msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2673msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
2674
04f27fae 2675#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2676#, fuzzy, c-format
2677msgid "Couldn't find task '%s'"
2678msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2679
04f27fae 2680#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2681#, fuzzy, c-format
2682msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2683msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2684
04f27fae 2685#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2686#, fuzzy, c-format
2687msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2688msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2689
04f27fae 2690#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2691#, c-format
2692msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2693msgstr ""
2694
04f27fae 2695#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2696#, c-format
2697msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2698msgstr ""
2699
04f27fae 2700#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2701#, c-format
2702msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2703msgstr ""
2704
04f27fae 2705#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2706#, c-format
2707msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2708msgstr ""
2709
04f27fae 2710#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2711#, c-format
2712msgid ""
2713"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2714"neither of them"
2715msgstr ""
2716
04f27fae
MV
2717#: apt-pkg/cdrom.cc
2718#, c-format
2719msgid "Line %u too long in source list %s."
2720msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2721
2722#: apt-pkg/cdrom.cc
2723#, fuzzy
2724msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2725msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2726
2727#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2728#, c-format
04f27fae
MV
2729msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2730msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2f6a2fbb 2731
04f27fae
MV
2732#: apt-pkg/cdrom.cc
2733msgid "Waiting for disc...\n"
2734msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
2735
2736#: apt-pkg/cdrom.cc
2737msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2738msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
2739
2740#: apt-pkg/cdrom.cc
2741msgid "Identifying... "
2742msgstr "परिचय गराइदैछ..."
2743
2744#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2745#, c-format
04f27fae
MV
2746msgid "Stored label: %s\n"
2747msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2f6a2fbb 2748
04f27fae
MV
2749#: apt-pkg/cdrom.cc
2750msgid "Scanning disc for index files...\n"
2751msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
bf33c3bd 2752
04f27fae 2753#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2754#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2755msgid ""
2756"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2757"%zu signatures\n"
2758msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
bf33c3bd 2759
04f27fae
MV
2760#: apt-pkg/cdrom.cc
2761msgid ""
2762"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2763"wrong architecture?"
bf33c3bd 2764msgstr ""
2f6a2fbb 2765
04f27fae 2766#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2767#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2768msgid "Found label '%s'\n"
2769msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
bf33c3bd 2770
04f27fae
MV
2771#: apt-pkg/cdrom.cc
2772msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2773msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
bf33c3bd 2774
04f27fae 2775#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2776#, c-format
04f27fae
MV
2777msgid ""
2778"This disc is called: \n"
2779"'%s'\n"
bf33c3bd 2780msgstr ""
04f27fae
MV
2781"यो डिस्कको नाम:\n"
2782"'%s'\n"
2f6a2fbb 2783
04f27fae
MV
2784#: apt-pkg/cdrom.cc
2785msgid "Copying package lists..."
2786msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
bf33c3bd 2787
04f27fae
MV
2788#: apt-pkg/cdrom.cc
2789msgid "Writing new source list\n"
2790msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
5b1e4e86 2791
04f27fae
MV
2792#: apt-pkg/cdrom.cc
2793msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2794msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
bf33c3bd 2795
04f27fae 2796#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2797#, c-format
04f27fae
MV
2798msgid "Unable to stat %s."
2799msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
bf33c3bd 2800
04f27fae 2801#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2802#, c-format
04f27fae
MV
2803msgid "Unable to stat the mount point %s"
2804msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
bf33c3bd 2805
04f27fae
MV
2806#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2807msgid "Failed to stat the cdrom"
2808msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
bf33c3bd 2809
04f27fae 2810#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2811#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2812msgid ""
2813"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2814"other options."
2815msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
bf33c3bd 2816
04f27fae 2817#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2818#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2819msgid ""
2820"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2821"options"
2822msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
bf33c3bd 2823
04f27fae 2824#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2825#, c-format
04f27fae
MV
2826msgid "Command line option %s is not boolean"
2827msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
bf33c3bd 2828
04f27fae 2829#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2830#, c-format
04f27fae
MV
2831msgid "Option %s requires an argument."
2832msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
bf33c3bd 2833
04f27fae 2834#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2835#, c-format
04f27fae
MV
2836msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2837msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
bf33c3bd 2838
04f27fae 2839#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2840#, c-format
04f27fae
MV
2841msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2842msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
bf33c3bd 2843
04f27fae 2844#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2845#, c-format
04f27fae
MV
2846msgid "Option '%s' is too long"
2847msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
bf33c3bd 2848
04f27fae 2849#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2850#, c-format
04f27fae
MV
2851msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2852msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
bf33c3bd 2853
04f27fae 2854#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2855#, c-format
04f27fae
MV
2856msgid "Invalid operation %s"
2857msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
bf33c3bd 2858
04f27fae 2859#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2860#, c-format
04f27fae
MV
2861msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2862msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
bf33c3bd 2863
04f27fae
MV
2864#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2865#, c-format
2866msgid "Opening configuration file %s"
2867msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
bf33c3bd 2868
04f27fae
MV
2869#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2870#, c-format
2871msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2872msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
bf33c3bd 2873
04f27fae
MV
2874#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2875#, c-format
2876msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2877msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
5e68e5c9 2878
04f27fae
MV
2879#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2880#, c-format
2881msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2882msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
5e68e5c9 2883
04f27fae
MV
2884#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2885#, c-format
2886msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2887msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
5e68e5c9 2888
04f27fae
MV
2889#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2890#, c-format
2891msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2892msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
7d8a4da7 2893
04f27fae
MV
2894#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2895#, c-format
2896msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2897msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2f6a2fbb 2898
04f27fae 2899#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2900#, c-format
04f27fae
MV
2901msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2902msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2f6a2fbb 2903
04f27fae 2904#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2905#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2906msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2907msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
bf33c3bd 2908
04f27fae 2909#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2910#, c-format
04f27fae
MV
2911msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2912msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2f6a2fbb 2913
9270be36
MV
2914#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2915#, fuzzy, c-format
2916msgid "Problem unlinking the file %s"
2917msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2918
04f27fae 2919#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 2920#, c-format
864fe99c
MV
2921msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2922msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2f6a2fbb 2923
04f27fae 2924#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
67f393ab 2925#, c-format
864fe99c
MV
2926msgid "Could not open lock file %s"
2927msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
5e68e5c9 2928
04f27fae 2929#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2930#, c-format
2931msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2932msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
5e68e5c9 2933
04f27fae 2934#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2935#, c-format
2936msgid "Could not get lock %s"
2937msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
5b1e4e86 2938
04f27fae 2939#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2940#, c-format
864fe99c 2941msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
9de26945 2942msgstr ""
1e7ec0d8 2943
04f27fae 2944#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2945#, c-format
864fe99c 2946msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
5b1e4e86
MV
2947msgstr ""
2948
04f27fae 2949#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 2950#, c-format
864fe99c 2951msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
5b1e4e86
MV
2952msgstr ""
2953
04f27fae 2954#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2955#, c-format
2956msgid ""
864fe99c 2957"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 2958msgstr ""
3fa4e98f 2959
04f27fae 2960#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2961#, c-format
2962msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2963msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2964
04f27fae 2965#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2966#, fuzzy, c-format
2967msgid "Sub-process %s received signal %u."
2968msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2969
04f27fae 2970#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 2971#, c-format
864fe99c
MV
2972msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2973msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
de5a560a 2974
04f27fae 2975#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 2976#, c-format
864fe99c
MV
2977msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2978msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2979
04f27fae 2980#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2981#, fuzzy, c-format
2982msgid "Problem closing the gzip file %s"
2983msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
5e68e5c9 2984
68e07cd0
JAK
2985#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2986msgid "Unexpected end of file"
2987msgstr ""
2988
3ac050d1
JAK
2989#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2990msgid "Failed to create subprocess IPC"
2991msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
2992
2993#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2994msgid "Failed to exec compressor "
2995msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
2996
04f27fae 2997#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2998#, c-format
864fe99c
MV
2999msgid "Could not open file %s"
3000msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3fa4e98f 3001
04f27fae 3002#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3003#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3004msgid "Could not open file descriptor %d"
3005msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
de5a560a 3006
04f27fae 3007#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3008#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3009msgid "read, still have %llu to read but none left"
3010msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
506ab3c7 3011
04f27fae 3012#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3013#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3014msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3015msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
506ab3c7 3016
04f27fae 3017#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3018#, fuzzy, c-format
3019msgid "Problem closing the file %s"
04f27fae 3020msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
e49dd9d3 3021
04f27fae
MV
3022#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3023#, fuzzy, c-format
3024msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3025msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
e49dd9d3 3026
04f27fae
MV
3027#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3028msgid "Problem syncing the file"
3029msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
e49dd9d3 3030
04f27fae 3031#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3032msgid "Can't mmap an empty file"
3033msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
3034
04f27fae 3035#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3036#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3037msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3038msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
864fe99c 3039
04f27fae 3040#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3041#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3042msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3043msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
b6c6b52f 3044
04f27fae 3045#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
2f6a2fbb 3046#, fuzzy
864fe99c
MV
3047msgid "Unable to close mmap"
3048msgstr "%s खोल्न असफल"
1e7ec0d8 3049
04f27fae 3050#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
1e7ec0d8 3051#, fuzzy
864fe99c
MV
3052msgid "Unable to synchronize mmap"
3053msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
1e7ec0d8 3054
04f27fae 3055#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
506ab3c7 3056#, c-format
864fe99c
MV
3057msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3058msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
c77d6597 3059
04f27fae 3060#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3061#, fuzzy
3062msgid "Failed to truncate file"
3063msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
9de26945 3064
04f27fae 3065#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3066#, c-format
9de26945 3067msgid ""
864fe99c
MV
3068"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3069"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3070msgstr ""
b6c6b52f 3071
04f27fae 3072#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3073#, c-format
3074msgid ""
864fe99c
MV
3075"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3076"reached."
9de26945 3077msgstr ""
9de26945 3078
04f27fae 3079#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3080msgid ""
3081"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3082msgstr ""
5e68e5c9 3083
04f27fae 3084#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3085#, c-format
04f27fae
MV
3086msgid "%c%s... Error!"
3087msgstr "%c%s... त्रुटि!"
5e68e5c9 3088
04f27fae 3089#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3090#, c-format
04f27fae
MV
3091msgid "%c%s... Done"
3092msgstr "%c%s... गरियो"
5e68e5c9 3093
04f27fae
MV
3094#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3095msgid "..."
3096msgstr ""
5e68e5c9 3097
04f27fae
MV
3098#. Print the spinner
3099#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3100#, fuzzy, c-format
3101msgid "%c%s... %u%%"
3102msgstr "%c%s... गरियो"
5e68e5c9 3103
04f27fae
MV
3104#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3105#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3106#, c-format
04f27fae
MV
3107msgid "%lid %lih %limin %lis"
3108msgstr ""
5e68e5c9 3109
04f27fae
MV
3110#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3111#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3112#, c-format
04f27fae
MV
3113msgid "%lih %limin %lis"
3114msgstr ""
09d057db 3115
04f27fae
MV
3116#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3117#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3118#, c-format
04f27fae
MV
3119msgid "%limin %lis"
3120msgstr ""
2f6a2fbb 3121
04f27fae
MV
3122#. TRANSLATOR: s means seconds
3123#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3124#, c-format
04f27fae
MV
3125msgid "%lis"
3126msgstr ""
2f6a2fbb 3127
04f27fae 3128#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3129#, c-format
04f27fae
MV
3130msgid "Selection %s not found"
3131msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 3132
04f27fae
MV
3133#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3134#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3135#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3136#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3fa4e98f 3137#, c-format
04f27fae
MV
3138msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3139msgstr ""
506ab3c7 3140
04f27fae
MV
3141#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3142#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3143#. two sources.list entries
3144#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3145#, c-format
04f27fae
MV
3146msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3147msgstr ""
506ab3c7 3148
04f27fae 3149#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3150#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3151msgid "Unable to parse Release file %s"
3152msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
506ab3c7 3153
04f27fae 3154#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3155#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3156msgid "No sections in Release file %s"
3157msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
864fe99c 3158
04f27fae 3159#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3160#, c-format
04f27fae 3161msgid "No Hash entry in Release file %s"
9de26945 3162msgstr ""
3fa4e98f 3163
493e032a
JAK
3164#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3165#, c-format
3166msgid ""
a2025a9a 3167"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
493e032a
JAK
3168"security purposes"
3169msgstr ""
3170
04f27fae
MV
3171#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3172#, fuzzy, c-format
89901946 3173msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
04f27fae 3174msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
c77d6597 3175
04f27fae
MV
3176#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3177#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3fa4e98f 3178#, c-format
d04e44ac 3179msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae 3180msgstr ""
c77d6597 3181
04f27fae 3182#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
ce34af08 3183#, c-format
d04e44ac 3184msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 3185msgstr ""
ce34af08 3186
5ff8dd6b
JAK
3187#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3188#, c-format
3189msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3190msgstr ""
3191
04f27fae 3192#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3fa4e98f 3193#, c-format
04f27fae
MV
3194msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3195msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (%d)"
ce34af08 3196
04f27fae
MV
3197#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3198#, c-format
864fe99c 3199msgid ""
04f27fae
MV
3200"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3201"it?"
864fe99c 3202msgstr ""
7d8a4da7 3203
04f27fae
MV
3204#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3205#, fuzzy, c-format
3206msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3207msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
08f8455c 3208
04f27fae
MV
3209#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3210#. dpkg --configure -a
3211#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3212#, c-format
04f27fae
MV
3213msgid ""
3214"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3215msgstr ""
7d8a4da7 3216
04f27fae
MV
3217#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3218msgid "Not locked"
3219msgstr ""
7d8a4da7 3220
04f27fae
MV
3221#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3222#, fuzzy, c-format
3223msgid "Installing %s"
3224msgstr " %s स्थापना भयो"
08f8455c 3225
04f27fae
MV
3226#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3227#, c-format
3228msgid "Configuring %s"
3229msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
08f8455c 3230
04f27fae 3231#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3232#, c-format
04f27fae
MV
3233msgid "Removing %s"
3234msgstr " %s हटाइदैछ"
3235
3236#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3237#, fuzzy, c-format
3238msgid "Completely removing %s"
3239msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
1c5f0d75 3240
04f27fae 3241#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b6c6b52f 3242#, c-format
04f27fae
MV
3243msgid "Noting disappearance of %s"
3244msgstr ""
b6c6b52f 3245
04f27fae
MV
3246#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3247#, c-format
3248msgid "Running post-installation trigger %s"
3249msgstr ""
08f8455c 3250
04f27fae
MV
3251#. FIXME: use a better string after freeze
3252#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3253#, fuzzy, c-format
3254msgid "Directory '%s' missing"
3255msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
0e1423ae 3256
5ff8dd6b 3257#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
04f27fae
MV
3258#, fuzzy, c-format
3259msgid "Could not open file '%s'"
3260msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
864fe99c 3261
04f27fae 3262#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3263#, c-format
04f27fae
MV
3264msgid "Preparing %s"
3265msgstr " %s तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 3266
04f27fae
MV
3267#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3268#, c-format
3269msgid "Unpacking %s"
3270msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
5b1e4e86 3271
04f27fae 3272#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3273#, c-format
04f27fae
MV
3274msgid "Preparing to configure %s"
3275msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
5b1e4e86 3276
04f27fae 3277#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
67f393ab 3278#, c-format
04f27fae
MV
3279msgid "Installed %s"
3280msgstr " %s स्थापना भयो"
5b1e4e86 3281
04f27fae 3282#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3283#, c-format
04f27fae
MV
3284msgid "Preparing for removal of %s"
3285msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
5b1e4e86 3286
04f27fae 3287#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
67f393ab 3288#, c-format
04f27fae
MV
3289msgid "Removed %s"
3290msgstr " %s हट्यो"
5e68e5c9 3291
04f27fae 3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3293#, c-format
04f27fae
MV
3294msgid "Preparing to completely remove %s"
3295msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
9de26945 3296
04f27fae 3297#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3298#, c-format
04f27fae
MV
3299msgid "Completely removed %s"
3300msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
ce34af08 3301
04f27fae
MV
3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303#, fuzzy, c-format
3304msgid "Can not write log (%s)"
3305msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
5e68e5c9 3306
04f27fae
MV
3307#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3308msgid "Is /dev/pts mounted?"
3309msgstr ""
b6c6b52f 3310
04f27fae
MV
3311#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3312msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3313msgstr ""
3314
3315#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3316msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3317msgstr ""
3318
3319#. check if its not a follow up error
3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3321msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3322msgstr ""
b6c6b52f 3323
04f27fae
MV
3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325msgid ""
3326"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3327"error from a previous failure."
3328msgstr ""
3329
3330#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3331msgid ""
3332"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3333"error"
3334msgstr ""
3335
3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3337msgid ""
3338"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3339"error"
3340msgstr ""
3341
3342#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3343msgid ""
3344"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3345"local system"
3346msgstr ""
3347
3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3349msgid ""
3350"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3351msgstr ""
3352
3353#: apt-pkg/depcache.cc
3354msgid "Building dependency tree"
3355msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
3356
3357#: apt-pkg/depcache.cc
3358msgid "Candidate versions"
3359msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
3360
3361#: apt-pkg/depcache.cc
3362msgid "Dependency generation"
3363msgstr "निर्भरता सिर्जना"
3364
3365#: apt-pkg/depcache.cc
3366#, fuzzy
3367msgid "Reading state information"
3368msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
3369
3370#: apt-pkg/depcache.cc
864fe99c 3371#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3372msgid "Failed to open StateFile %s"
3373msgstr "%s खोल्न असफल"
b6c6b52f 3374
04f27fae 3375#: apt-pkg/depcache.cc
864fe99c 3376#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3377msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3378msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
b6c6b52f 3379
04f27fae
MV
3380#: apt-pkg/edsp.cc
3381msgid "Send scenario to solver"
3382msgstr ""
3383
3384#: apt-pkg/edsp.cc
3385msgid "Send request to solver"
3386msgstr ""
3387
3388#: apt-pkg/edsp.cc
3389msgid "Prepare for receiving solution"
3390msgstr ""
3391
3392#: apt-pkg/edsp.cc
3393msgid "External solver failed without a proper error message"
3394msgstr ""
3395
3396#: apt-pkg/edsp.cc
3397msgid "Execute external solver"
3398msgstr ""
09d057db 3399
04f27fae 3400#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3401#, c-format
04f27fae
MV
3402msgid "Wrote %i records.\n"
3403msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
b6c6b52f 3404
04f27fae
MV
3405#: apt-pkg/indexcopy.cc
3406#, c-format
3407msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3408msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
67f393ab 3409
04f27fae 3410#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3411#, c-format
04f27fae
MV
3412msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3413msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3414
3415#: apt-pkg/indexcopy.cc
3416#, c-format
3417msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3418msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3419
3420#: apt-pkg/indexcopy.cc
3421#, c-format
3422msgid "Can't find authentication record for: %s"
3423msgstr ""
b391a29c 3424
04f27fae 3425#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3426#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3427msgid "Hash mismatch for: %s"
3428msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3429
3430#: apt-pkg/init.cc
3431#, c-format
3432msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3433msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
3434
3435#: apt-pkg/init.cc
3436msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3437msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
7ffbb475 3438
04f27fae
MV
3439#: apt-pkg/install-progress.cc
3440#, c-format
3441msgid "Progress: [%3i%%]"
3442msgstr ""
3443
3444#: apt-pkg/install-progress.cc
3445msgid "Running dpkg"
3446msgstr ""
3447
3448#: apt-pkg/packagemanager.cc
3449#, c-format
3450msgid ""
3451"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3452"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3453msgstr ""
3454
3455#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3456#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3457msgid "Could not configure '%s'. "
3458msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3459
3460#: apt-pkg/packagemanager.cc
3461#, c-format
3462msgid ""
3463"This installation run will require temporarily removing the essential "
3464"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3465"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3466msgstr ""
3467"द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
3468"हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
3469"Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
3470
3471#: apt-pkg/pkgcache.cc
3472msgid "Empty package cache"
3473msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
3474
3475#: apt-pkg/pkgcache.cc
3476msgid "The package cache file is corrupted"
3477msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
5e68e5c9 3478
04f27fae
MV
3479#: apt-pkg/pkgcache.cc
3480msgid "The package cache file is an incompatible version"
3481msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
5e68e5c9 3482
04f27fae 3483#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3484#, c-format
04f27fae
MV
3485msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3486msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
72bae92a 3487
04f27fae
MV
3488#: apt-pkg/pkgcache.cc
3489#, fuzzy, c-format
3490msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3491msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
b391a29c 3492
0327b790
JAK
3493#: apt-pkg/pkgcache.cc
3494#, fuzzy
3495msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3496msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
3497
04f27fae
MV
3498#: apt-pkg/pkgcache.cc
3499msgid "Depends"
3500msgstr "आधारित"
b391a29c 3501
04f27fae
MV
3502#: apt-pkg/pkgcache.cc
3503msgid "PreDepends"
3504msgstr "पुन:आधारित"
b391a29c 3505
04f27fae
MV
3506#: apt-pkg/pkgcache.cc
3507msgid "Suggests"
3508msgstr "सुझाव दिन्छ"
b391a29c 3509
04f27fae
MV
3510#: apt-pkg/pkgcache.cc
3511msgid "Recommends"
3512msgstr "सिफारिस गर्दछ"
b391a29c 3513
04f27fae
MV
3514#: apt-pkg/pkgcache.cc
3515msgid "Conflicts"
3516msgstr "द्वन्दहरू"
b391a29c 3517
04f27fae
MV
3518#: apt-pkg/pkgcache.cc
3519msgid "Replaces"
3520msgstr "बदल्छ"
864fe99c 3521
04f27fae
MV
3522#: apt-pkg/pkgcache.cc
3523msgid "Obsoletes"
3524msgstr "वेकायमहरू"
5e68e5c9 3525
04f27fae
MV
3526#: apt-pkg/pkgcache.cc
3527msgid "Breaks"
3528msgstr ""
864fe99c 3529
04f27fae
MV
3530#: apt-pkg/pkgcache.cc
3531msgid "Enhances"
b391a29c
DK
3532msgstr ""
3533
04f27fae
MV
3534#: apt-pkg/pkgcache.cc
3535msgid "required"
3536msgstr "आवश्यक"
2a8a592d 3537
493e032a
JAK
3538#: apt-pkg/pkgcache.cc
3539msgid "important"
3540msgstr "महत्वपूर्ण"
3541
04f27fae
MV
3542#: apt-pkg/pkgcache.cc
3543msgid "standard"
3544msgstr "मानक"
3fa4e98f 3545
04f27fae
MV
3546#: apt-pkg/pkgcache.cc
3547msgid "optional"
3548msgstr "वैकल्पिक"
5e68e5c9 3549
04f27fae
MV
3550#: apt-pkg/pkgcache.cc
3551msgid "extra"
3552msgstr "अतिरिक्त"
5e68e5c9 3553
04f27fae
MV
3554#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3555msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3556msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
3fa4e98f 3557
04f27fae
MV
3558#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3559#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3560#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3561#, fuzzy, c-format
3562msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3563msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
b391a29c 3564
04f27fae
MV
3565#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3566msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3567msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 3568
04f27fae
MV
3569#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3570msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3571msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5b1e4e86 3572
04f27fae
MV
3573#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3574#, fuzzy
3575msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3576msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
b18dd45f 3577
04f27fae
MV
3578#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3579msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3580msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
b391a29c 3581
04f27fae
MV
3582#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3583msgid "Reading package lists"
3584msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
3585
3586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3587msgid "IO Error saving source cache"
3588msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
c77d6597 3589
04f27fae 3590#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3fa4e98f 3591#, c-format
04f27fae
MV
3592msgid "Index file type '%s' is not supported"
3593msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
ce34af08 3594
04f27fae
MV
3595#: apt-pkg/policy.cc
3596#, c-format
3597msgid ""
3598"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3599"available in the sources"
3600msgstr ""
5b1e4e86 3601
04f27fae
MV
3602#: apt-pkg/policy.cc
3603#, fuzzy, c-format
3604msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3605msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
5b1e4e86 3606
04f27fae 3607#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3608#, c-format
04f27fae
MV
3609msgid "Did not understand pin type %s"
3610msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
5b1e4e86 3611
04f27fae 3612#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3613#, c-format
04f27fae
MV
3614msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3615msgstr ""
5b1e4e86 3616
04f27fae
MV
3617#: apt-pkg/policy.cc
3618msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3619msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
5b1e4e86 3620
04f27fae
MV
3621#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3622#: apt-pkg/sourcelist.cc
3623#, fuzzy, c-format
3624msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3625msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
5b1e4e86 3626
04f27fae 3627#: apt-pkg/sourcelist.cc
5b1e4e86 3628#, c-format
04f27fae
MV
3629msgid "Opening %s"
3630msgstr "%s खोलिदैछ"
1c5f0d75 3631
04f27fae 3632#: apt-pkg/sourcelist.cc
5b1e4e86 3633#, c-format
04f27fae
MV
3634msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3635msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
5b1e4e86 3636
04f27fae 3637#: apt-pkg/sourcelist.cc
5b1e4e86 3638#, c-format
04f27fae
MV
3639msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3640msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
09d057db 3641
04f27fae 3642#: apt-pkg/sourcelist.cc
b391a29c 3643#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3644msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3645msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
c77d6597 3646
04f27fae
MV
3647#: apt-pkg/sourcelist.cc
3648#, fuzzy, c-format
3649msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3650msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
b6c6b52f 3651
cbbee23e
DK
3652#: apt-pkg/sourcelist.cc
3653#, c-format
3654msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3655msgstr ""
3656
04f27fae
MV
3657#: apt-pkg/srcrecords.cc
3658msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3659msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
b6c6b52f 3660
04f27fae
MV
3661#: apt-pkg/tagfile.cc
3662#, c-format
493e032a 3663msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3664msgstr ""
b6c6b52f 3665
04f27fae
MV
3666#: apt-pkg/update.cc
3667#, fuzzy
3668msgid ""
3669"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3670"used instead."
3671msgstr ""
3672"केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
3673"एउटा प्रयोग गरियो ।"
c77d6597 3674
04f27fae
MV
3675#: apt-pkg/upgrade.cc
3676msgid "Calculating upgrade"
3677msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ"
b6c6b52f 3678
5b057748
JAK
3679#~ msgid "(not found)"
3680#~ msgstr "(फेला परेन)"
3681
3682#~ msgid " Package pin: "
3683#~ msgstr "प्याकेज पिन:"
3684
3685#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3686#~ msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
3687
21895193
JAK
3688#, fuzzy
3689#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3690#~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
3691
29f80b30
JAK
3692#, fuzzy
3693#~ msgid ""
3694#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3695#~ "packages"
3696#~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
3697
3698#~ msgid ""
3699#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3700#~ "found"
3701#~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
3702
3703#~ msgid ""
3704#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3705#~ msgstr ""
3706#~ "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
3707
3708#, fuzzy
3709#~ msgid ""
3710#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3711#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3712#~ msgstr ""
3713#~ "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले "
3714#~ "संस्करण आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
3715
3716#, fuzzy
3717#~ msgid ""
3718#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3719#~ "candidate version"
3720#~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
3721
3722#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3723#~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
3724
3725#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3726#~ msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
3727
9270be36
MV
3728#~ msgid "Problem unlinking %s"
3729#~ msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
3730
3731#~ msgid "Failed to unlink %s"
3732#~ msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
3733
8561c2fe
DK
3734#, fuzzy
3735#~ msgid ""
3736#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3737#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3738#~ "\n"
3739#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3740#~ "from APT's binary cache files\n"
3741#~ msgstr ""
3742#~ "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
3743#~ " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
3744#~ " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
3745#~ " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
3746#~ "\n"
3747#~ "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-"
3748#~ "cache कम-स्तरको उपकरण हो\n"
3749
3750#~ msgid ""
3751#~ "Options:\n"
3752#~ " -h This help text.\n"
3753#~ " -p=? The package cache.\n"
3754#~ " -s=? The source cache.\n"
3755#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3756#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3757#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3758#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3759#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3760#~ msgstr ""
3761#~ "विकल्पहरू:\n"
3762#~ " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
3763#~ " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
3764#~ " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
3765#~ " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
3766#~ " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
3767#~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3768#~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3769#~ "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
3770
8561c2fe
DK
3771#~ msgid ""
3772#~ "Options:\n"
3773#~ " -h This help text.\n"
3774#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3775#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3776#~ msgstr ""
3777#~ "विकल्पहरू:\n"
3778#~ " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
3779#~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3780#~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3781
3782#~ msgid ""
3783#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3784#~ "\n"
3785#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3786#~ "used\n"
3787#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3788#~ "\n"
3789#~ "Options:\n"
3790#~ " -h This help text\n"
3791#~ " -s Use source file sorting\n"
3792#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3793#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3794#~ msgstr ""
3795#~ "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3796#~ "\n"
3797#~ "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो "
3798#~ "खालको फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
3799#~ "\n"
3800#~ "विकल्पहरू:\n"
3801#~ " -h यो मद्दत पाठ\n"
3802#~ " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
3803#~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3804#~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3805
04f27fae
MV
3806#~ msgid "Child process failed"
3807#~ msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
ce34af08 3808
e49dd9d3
MV
3809#, fuzzy
3810#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3811#~ msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
3812
bf33c3bd
JAK
3813#~ msgid "Failed to create pipes"
3814#~ msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
3815
3816#~ msgid "Failed to exec gzip "
3817#~ msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
3818
864fe99c
MV
3819#, fuzzy
3820#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3821#~ msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
3822
3823#~ msgid "Failed to create FILE*"
3824#~ msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
3825
3826#, fuzzy
3827#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3828#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
3829
3830#, fuzzy
3831#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3832#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3833
3834#, fuzzy
3835#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3836#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
3837
3838#, fuzzy
3839#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3840#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3841
3842#, fuzzy
3843#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3844#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3845
3846#, fuzzy
3847#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3848#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3849
3850#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3851#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
3852
3853#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3854#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
3855
3856#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3857#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
3858
3859#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3860#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
3861
3862#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3863#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3864
3865#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3866#~ msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
3867
3868#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3869#~ msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
3870
3871#~ msgid "Collecting File Provides"
3872#~ msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
3873
3874#, fuzzy
3875#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3876#~ msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3877
3878#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3879#~ msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
3880
2f6a2fbb
DK
3881#~ msgid "Total dependency version space: "
3882#~ msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
7d8a4da7 3883
2f6a2fbb
DK
3884#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3885#~ msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
5b1e4e86 3886
2f6a2fbb
DK
3887#~ msgid "Done"
3888#~ msgstr "काम भयो"
5b1e4e86
MV
3889
3890#, fuzzy
2f6a2fbb
DK
3891#~ msgid "No keyring installed in %s."
3892#~ msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
b6c6b52f 3893
51da0c35
MV
3894#, fuzzy
3895#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3896#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
3897
39b73d81
MV
3898#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3899#~ msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
3900
72bae92a
MV
3901#~ msgid ""
3902#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3903#~ "Mounting CD-ROM\n"
3904#~ msgstr ""
3905#~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3906#~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3907
ce34af08
MV
3908#, fuzzy
3909#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3910#~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3911
3912#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3913#~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3914
3915#~ msgid ""
3916#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3917#~ "need to manually fix this package."
3918#~ msgstr ""
3919#~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3920#~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3921
5caefc91
MV
3922#, fuzzy
3923#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3924#~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3925
3f5a581c
MV
3926#~ msgid "Failed to remove %s"
3927#~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
2a8a592d 3928
3f5a581c
MV
3929#~ msgid "Unable to create %s"
3930#~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
27b16a2e 3931
3f5a581c
MV
3932#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3933#~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
2a8a592d 3934
3f5a581c
MV
3935#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3936#~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
0fd68707 3937
3f5a581c
MV
3938#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3939#~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 3940
3f5a581c
MV
3941#~ msgid "Internal error getting a package name"
3942#~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3943
3944#~ msgid "Reading file listing"
3945#~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3946
3947#~ msgid ""
3948#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3949#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3950#~ "package!"
3951#~ msgstr ""
3952#~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3953#~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3954
3955#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3956#~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3957
3958#~ msgid "Internal error getting a node"
3959#~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3960
3961#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3962#~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3963
3964#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3965#~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3966
3967#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3968#~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3969
3970#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3971#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3972
3973#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3974#~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3975
3976#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3977#~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3978
3979#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3980#~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3981
3982#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3983#~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3984
3985#~ msgid "Couldn't change to %s"
3986#~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3987
3988#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3989#~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3990
3991#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3992#~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3993
3994#~ msgid "Read error from %s process"
3995#~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3996
3997#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3998#~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
5e68e5c9 3999
a12d5352
MV
4000#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4001#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
4002
4003#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4004#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
4005
4006#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4007#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
4008
c77d6597
MV
4009#~ msgid "decompressor"
4010#~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
4011
a12d5352
MV
4012#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4013#~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
4014
4015#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4016#~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
4017
c77d6597
MV
4018#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4019#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
4020
4021#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4022#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
4023
4024#, fuzzy
4025#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4026#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4027
4028#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4029#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
4030
4031#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4032#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4033
4034#, fuzzy
4035#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4036#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
4037
4038#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4039#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
4040
4041#, fuzzy
4042#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4043#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4044
a12d5352
MV
4045#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4046#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
4047
c77d6597
MV
4048#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4049#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
4050
27b16a2e
MV
4051#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4052#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
4053
b6c6b52f
MV
4054#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4055#~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
4056
b6c6b52f
MV
4057#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4058#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
4059
b81dbe40
DK
4060#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4061#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
4062
0fd68707
MV
4063#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4064#~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
4065
4066#, fuzzy
4067#~ msgid "Could not patch file"
4068#~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
4069
1c5f0d75 4070#~ msgid " %4i %s\n"
4071#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4072
09d057db 4073#~ msgid "%4i %s\n"
4074#~ msgstr "%4i %s\n"
4075
4076#, fuzzy
4077#~ msgid "Processing triggers for %s"
4078#~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
4079
6c0bed9d 4080#~ msgid ""
4081#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4082#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4083#~ "that package should be filed."
4084#~ msgstr ""
4085#~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
4086#~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
4087#~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
4088
ab231908
OS
4089#, fuzzy
4090#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4091#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
4092
67f393ab 4093#, fuzzy
0e1423ae 4094#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4095#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
5e68e5c9 4096
0e1423ae 4097#, fuzzy
4098#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4099#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 4100
0e1423ae 4101#, fuzzy
4102#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4103#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 4104
0e1423ae 4105#, fuzzy
4106#~ msgid "Stored label: %s \n"
4107#~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 4108
0e1423ae 4109#, fuzzy
4110#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4111#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4112#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 4113#~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
5e68e5c9 4114
0e1423ae 4115#, fuzzy
4116#~ msgid "openpty failed\n"
4117#~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
26255a9d 4118
4119#~ msgid "File date has changed %s"
4120#~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"