]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/cs.po
select kernels to protect from autoremove based on Debian version
[apt.git] / po / cs.po
CommitLineData
7161d722
AL
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
fe0acab9 3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2015.
7161d722 4#
40a01c6f 5#
7161d722
AL
6msgid ""
7msgstr ""
26677b9c 8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
e49dd9d3 10"POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n"
fe0acab9 11"PO-Revision-Date: 2015-08-29 15:24+0200\n"
7161d722 12"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
c9d44ee9 13"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: cs\n"
7161d722 15"MIME-Version: 1.0\n"
c0b25f5d 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7161d722 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0957a13b 18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
7161d722 19
9de26945 20#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 21#, c-format
9de26945
MV
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
7161d722 24
864fe99c 25#: cmdline/apt-cache.cc:319
864fe99c 26msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
fe0acab9 27msgstr "apt-cache stats neakceptuje žádné argumenty"
864fe99c
MV
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:325
9de26945
MV
30msgid "Total package names: "
31msgstr "Celkem názvů balíků: "
4948a1ba 32
864fe99c 33#: cmdline/apt-cache.cc:327
9de26945
MV
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "Celkem struktur balíků: "
7161d722 36
864fe99c 37#: cmdline/apt-cache.cc:367
9de26945
MV
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Normálních balíků: "
7161d722 40
864fe99c 41#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
7161d722 44
864fe99c 45#: cmdline/apt-cache.cc:369
9de26945
MV
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
7161d722 48
864fe99c 49#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
7161d722 52
864fe99c 53#: cmdline/apt-cache.cc:371
9de26945
MV
54msgid " Missing: "
55msgstr " Chybějících: "
7161d722 56
864fe99c 57#: cmdline/apt-cache.cc:373
9de26945
MV
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Celkem různých verzí: "
7161d722 60
864fe99c 61#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
62msgid "Total distinct descriptions: "
63msgstr "Celkem různých popisů: "
7161d722 64
864fe99c 65#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Celkem závislostí: "
7161d722 68
864fe99c 69#: cmdline/apt-cache.cc:380
9de26945
MV
70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
7161d722 72
864fe99c 73#: cmdline/apt-cache.cc:382
9de26945
MV
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
7161d722 76
864fe99c 77#: cmdline/apt-cache.cc:384
9de26945
MV
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
7161d722 80
864fe99c 81#: cmdline/apt-cache.cc:440
9de26945
MV
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
897e3c7b 84
864fe99c 85#: cmdline/apt-cache.cc:446
9de26945
MV
86msgid "Total slack space: "
87msgstr "Celkem jalového místa: "
1e7ec0d8 88
864fe99c 89#: cmdline/apt-cache.cc:463
9de26945
MV
90msgid "Total space accounted for: "
91msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
27b16a2e 92
864fe99c 93#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
9de26945 94#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 95#, c-format
9de26945
MV
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
7161d722 98
864fe99c
MV
99#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
100#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
101#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
102#: apt-private/private-show.cc:175
9de26945
MV
103msgid "No packages found"
104msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
7161d722 105
864fe99c 106#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
107msgid "You must give at least one search pattern"
108msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
7161d722 109
864fe99c 110#: cmdline/apt-cache.cc:1520
9de26945
MV
111msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
112msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“."
7161d722 113
e49dd9d3 114#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754
9de26945
MV
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "Nelze najít balík %s"
7161d722 118
864fe99c 119#: cmdline/apt-cache.cc:1649
9de26945
MV
120msgid "Package files:"
121msgstr "Soubory balíku:"
b81dbe40 122
864fe99c 123#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
9de26945 124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
00a06b8e 125msgstr "Cache není synchronizovaná, nelze se odkázat na soubor balíku"
648bb618 126
9de26945 127#. Show any packages have explicit pins
864fe99c 128#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
129msgid "Pinned packages:"
130msgstr "Vypíchnuté balíky:"
648bb618 131
864fe99c 132#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
9de26945
MV
133msgid "(not found)"
134msgstr "(nenalezeno)"
568dc798 135
864fe99c
MV
136#. Print the package name and the version we are forcing to
137#: cmdline/apt-cache.cc:1700
138#, c-format
139msgid "%s -> %s with priority %d\n"
fe0acab9 140msgstr "%s -> %s s prioritou %d\n"
864fe99c
MV
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1706
9de26945
MV
143msgid " Installed: "
144msgstr " Instalovaná verze: "
568dc798 145
864fe99c 146#: cmdline/apt-cache.cc:1707
9de26945
MV
147msgid " Candidate: "
148msgstr " Kandidát: "
568dc798 149
864fe99c 150#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
9de26945
MV
151msgid "(none)"
152msgstr "(žádná)"
568dc798 153
864fe99c 154#: cmdline/apt-cache.cc:1740
9de26945
MV
155msgid " Package pin: "
156msgstr " Vypíchnutý balík: "
b81dbe40 157
9de26945 158#. Show the priority tables
864fe99c 159#: cmdline/apt-cache.cc:1749
9de26945
MV
160msgid " Version table:"
161msgstr " Tabulka verzí:"
7ffbb475 162
864fe99c 163#: cmdline/apt-cache.cc:1871
9de26945
MV
164msgid ""
165"Usage: apt-cache [options] command\n"
166" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
167" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
168"\n"
169"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
170"from APT's binary cache files\n"
171"\n"
172"Commands:\n"
173" gencaches - Build both the package and source cache\n"
174" showpkg - Show some general information for a single package\n"
175" showsrc - Show source records\n"
176" stats - Show some basic statistics\n"
177" dump - Show the entire file in a terse form\n"
178" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179" unmet - Show unmet dependencies\n"
180" search - Search the package list for a regex pattern\n"
181" show - Show a readable record for the package\n"
182" depends - Show raw dependency information for a package\n"
183" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
186" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187" policy - Show policy settings\n"
188"\n"
189"Options:\n"
190" -h This help text.\n"
191" -p=? The package cache.\n"
192" -s=? The source cache.\n"
193" -q Disable progress indicator.\n"
194" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195" -c=? Read this configuration file\n"
196" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198msgstr ""
199"Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
200" apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 …]\n"
201" apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 …]\n"
202"\n"
203"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"
204"\n"
205"Příkazy:\n"
206" gencaches - Vytvoří vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
207" showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
208" showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
209" stats - Zobrazí základní statistiky\n"
210" dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
211" dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
212" unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
213" search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
214" show - Zobrazí informace o balíku\n"
215" depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
216" rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
217" pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
218" dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
219" xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
220" policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
221"\n"
222"Volby:\n"
223" -h Tato nápověda.\n"
224" -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
225" -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
226" -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
227" -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
228" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
229" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
230"Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
568dc798 231
2f6a2fbb 232#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
233msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
234msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
568dc798 235
2f6a2fbb 236#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
864fe99c 237msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
fe0acab9 238msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte [Enter]"
9de26945 239
2f6a2fbb 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
1e7ec0d8 241#, c-format
9de26945
MV
242msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
243msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
5669725a 244
2f6a2fbb 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
9de26945
MV
246msgid ""
247"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
248"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
249"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
250"mount point."
251msgstr ""
252"Na výchozím přípojném bodu nebylo rozpoznáno/nalezeno žádné CD-ROM.\n"
253"Můžete zkusit zadat přípojný bod CD-ROM volbou --cdrom.\n"
254"Více o rozpoznávání CD-ROM a přípojných bodech naleznete v „man apt-cdrom“."
5669725a 255
2f6a2fbb 256#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945
MV
257msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
258msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
5669725a 259
9de26945
MV
260#: cmdline/apt-config.cc:48
261msgid "Arguments not in pairs"
262msgstr "Argumenty nejsou v párech"
568dc798 263
864fe99c 264#: cmdline/apt-config.cc:88
9de26945
MV
265msgid ""
266"Usage: apt-config [options] command\n"
267"\n"
268"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
269"\n"
270"Commands:\n"
271" shell - Shell mode\n"
272" dump - Show the configuration\n"
273"\n"
274"Options:\n"
275" -h This help text.\n"
276" -c=? Read this configuration file\n"
277" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278msgstr ""
279"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
280"\n"
281"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
282"\n"
283"Příkazy:\n"
284" shell - Shellový režim\n"
285" dump - Zobrazí nastavení\n"
286"\n"
287"Volby:\n"
288" -h Tato nápověda.\n"
289" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
290" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 291
864fe99c 292#: cmdline/apt-get.cc:211
ce34af08 293#, c-format
9de26945
MV
294msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
295msgstr "Nelze najít balík pro architekturu „%s“"
568dc798 296
864fe99c 297#: cmdline/apt-get.cc:287
ce34af08 298#, c-format
9de26945
MV
299msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
300msgstr "Nelze najít balík „%s“ s verzí „%s“"
1e7ec0d8 301
864fe99c 302#: cmdline/apt-get.cc:290
ce34af08 303#, c-format
9de26945
MV
304msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
305msgstr "Nelze najít balík „%s“ z vydání „%s“"
568dc798 306
864fe99c 307#: cmdline/apt-get.cc:327
9de26945
MV
308#, c-format
309msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
310msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
1b5a6222 311
864fe99c 312#: cmdline/apt-get.cc:386
9de26945
MV
313#, c-format
314msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
315msgstr "Nelze najít verzi „%s“ balíku „%s“"
3c4a4974 316
864fe99c 317#: cmdline/apt-get.cc:417
9de26945
MV
318#, c-format
319msgid "Couldn't find package %s"
320msgstr "Nelze najít balík %s"
1b5a6222 321
864fe99c 322#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
bf33c3bd 323#: apt-private/private-install.cc:851
9de26945
MV
324#, c-format
325msgid "%s set to manually installed.\n"
326msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
1b5a6222 327
864fe99c 328#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
9de26945
MV
329#, c-format
330msgid "%s set to automatically installed.\n"
331msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
1e7ec0d8 332
864fe99c 333#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
9de26945
MV
334msgid ""
335"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
336"instead."
337msgstr ""
338"Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark "
339"manual“."
1e7ec0d8 340
864fe99c 341#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
9de26945
MV
342msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
343msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
67f393ab 344
864fe99c 345#: cmdline/apt-get.cc:570
9de26945
MV
346msgid "Unable to lock the download directory"
347msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
1e7ec0d8 348
e49dd9d3 349#: cmdline/apt-get.cc:685
9de26945
MV
350msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
351msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
1e7ec0d8 352
e49dd9d3 353#: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029
9de26945
MV
354#, c-format
355msgid "Unable to find a source package for %s"
356msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
1e7ec0d8 357
e49dd9d3 358#: cmdline/apt-get.cc:742
ce34af08 359#, c-format
67f393ab 360msgid ""
9de26945
MV
361"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
362"%s\n"
67f393ab 363msgstr ""
9de26945
MV
364"INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
365"%s\n"
1e7ec0d8 366
e49dd9d3 367#: cmdline/apt-get.cc:747
67f393ab 368#, c-format
ce34af08 369msgid ""
9de26945
MV
370"Please use:\n"
371"bzr branch %s\n"
372"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
ce34af08 373msgstr ""
9de26945
MV
374"Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
375"použijte:\n"
376"bzr branch %s\n"
3c4a4974 377
e49dd9d3 378#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 379#, c-format
9de26945
MV
380msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
381msgstr "Přeskakuje se dříve stažený soubor „%s“\n"
568dc798 382
9de26945
MV
383#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
384#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
e49dd9d3 385#: cmdline/apt-get.cc:825
0957a13b 386#, c-format
9de26945
MV
387msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
388msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
b6c6b52f 389
9de26945
MV
390#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
391#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
e49dd9d3 392#: cmdline/apt-get.cc:830
0957a13b 393#, c-format
9de26945
MV
394msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
395msgstr "Nutno stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
b6c6b52f 396
e49dd9d3 397#: cmdline/apt-get.cc:836
b6c6b52f 398#, c-format
9de26945
MV
399msgid "Fetch source %s\n"
400msgstr "Stažení zdroje %s\n"
b6c6b52f 401
e49dd9d3 402#: cmdline/apt-get.cc:858
9de26945
MV
403msgid "Failed to fetch some archives."
404msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
b6c6b52f 405
e49dd9d3 406#: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300
9de26945
MV
407msgid "Download complete and in download only mode"
408msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
b6c6b52f 409
e49dd9d3 410#: cmdline/apt-get.cc:888
b6c6b52f 411#, c-format
9de26945
MV
412msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
413msgstr "Přeskakuje se rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
b6c6b52f 414
e49dd9d3 415#: cmdline/apt-get.cc:901
0957a13b 416#, c-format
9de26945
MV
417msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
418msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
b6c6b52f 419
e49dd9d3 420#: cmdline/apt-get.cc:902
b6c6b52f 421#, c-format
9de26945
MV
422msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
423msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balík „dpkg-dev“.\n"
b6c6b52f 424
e49dd9d3 425#: cmdline/apt-get.cc:930
15abc6b3 426#, c-format
9de26945
MV
427msgid "Build command '%s' failed.\n"
428msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
ce34af08 429
e49dd9d3 430#: cmdline/apt-get.cc:949
9de26945
MV
431msgid "Child process failed"
432msgstr "Synovský proces selhal"
ce34af08 433
e49dd9d3 434#: cmdline/apt-get.cc:970
9de26945 435msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
15abc6b3 436msgstr ""
9de26945
MV
437"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
438"pro sestavení"
1e7ec0d8 439
e49dd9d3 440#: cmdline/apt-get.cc:988
15abc6b3 441#, c-format
ce34af08 442msgid ""
9de26945
MV
443"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
444"Architectures for setup"
ce34af08 445msgstr ""
9de26945
MV
446"O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte "
447"část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)"
3f5a581c 448
e49dd9d3 449#: cmdline/apt-get.cc:1006
2f6a2fbb
DK
450#, c-format
451msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
fe0acab9 452msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá adresář „%s“\n"
2f6a2fbb 453
e49dd9d3 454#: cmdline/apt-get.cc:1016
fe0acab9 455#, c-format
2f6a2fbb 456msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
fe0acab9 457msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá soubor „%s“\n"
2f6a2fbb 458
e49dd9d3 459#: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044
0957a13b 460#, c-format
9de26945
MV
461msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
462msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
b6c6b52f 463
e49dd9d3 464#: cmdline/apt-get.cc:1064
b6c6b52f 465#, c-format
9de26945
MV
466msgid "%s has no build depends.\n"
467msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
b6c6b52f 468
e49dd9d3 469#: cmdline/apt-get.cc:1234
b6c6b52f 470#, c-format
ce34af08 471msgid ""
9de26945
MV
472"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
473"packages"
ce34af08 474msgstr ""
9de26945
MV
475"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ "
476"dovolena"
b6c6b52f 477
e49dd9d3 478#: cmdline/apt-get.cc:1252
b6c6b52f 479#, c-format
9de26945
MV
480msgid ""
481"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
482"found"
483msgstr "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
b6c6b52f 484
e49dd9d3 485#: cmdline/apt-get.cc:1275
c3bbfb87 486#, c-format
9de26945 487msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
ce34af08 488msgstr ""
9de26945 489"Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
c3bbfb87 490
e49dd9d3 491#: cmdline/apt-get.cc:1314
15abc6b3 492#, c-format
9de26945
MV
493msgid ""
494"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
495"package %s can't satisfy version requirements"
496msgstr ""
497"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku %s "
498"nesplňuje požadavek na verzi"
1e7ec0d8 499
e49dd9d3 500#: cmdline/apt-get.cc:1320
ce34af08 501#, c-format
9de26945
MV
502msgid ""
503"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
504"version"
505msgstr ""
506"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá kandidátskou "
507"verzi"
1e7ec0d8 508
e49dd9d3 509#: cmdline/apt-get.cc:1343
ce34af08 510#, c-format
9de26945
MV
511msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
512msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s"
568dc798 513
e49dd9d3 514#: cmdline/apt-get.cc:1358
1e7ec0d8 515#, c-format
9de26945
MV
516msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
517msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
a4a59015 518
e49dd9d3 519#: cmdline/apt-get.cc:1363
9de26945
MV
520msgid "Failed to process build dependencies"
521msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
a4a59015 522
e49dd9d3 523#: cmdline/apt-get.cc:1553
9de26945
MV
524msgid "Supported modules:"
525msgstr "Podporované moduly:"
568dc798 526
e49dd9d3 527#: cmdline/apt-get.cc:1594
1e7ec0d8 528msgid ""
9de26945
MV
529"Usage: apt-get [options] command\n"
530" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
531" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
532"\n"
533"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
534"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
535"and install.\n"
536"\n"
537"Commands:\n"
538" update - Retrieve new lists of packages\n"
539" upgrade - Perform an upgrade\n"
540" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
541" remove - Remove packages\n"
542" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
543" purge - Remove packages and config files\n"
544" source - Download source archives\n"
545" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
546" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
547" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
548" clean - Erase downloaded archive files\n"
549" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
550" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
551" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
552" download - Download the binary package into the current directory\n"
553"\n"
554"Options:\n"
555" -h This help text.\n"
556" -q Loggable output - no progress indicator\n"
557" -qq No output except for errors\n"
558" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
559" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
560" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
561" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
562" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
563" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
564" -b Build the source package after fetching it\n"
565" -V Show verbose version numbers\n"
566" -c=? Read this configuration file\n"
567" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
569"pages for more information and options.\n"
570" This APT has Super Cow Powers.\n"
1e7ec0d8 571msgstr ""
9de26945
MV
572"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
573" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
574" apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
575"\n"
576"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
577"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
578"\n"
579"Příkazy:\n"
580" update - Získá seznam nových balíků\n"
581" upgrade - Provede aktualizaci\n"
582" install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
583" remove - Odstraní balíky\n"
584" autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
585" purge - Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů\n"
586" source - Stáhne zdrojové archivy\n"
587" build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
588" dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
589" dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
590" clean - Smaže stažené archivy\n"
591" autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
592" check - Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti\n"
593" changelog - Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku\n"
594" download - Stáhne binární balík to aktuálního adresáře\n"
595"\n"
596"Volby:\n"
597" -h Tato nápověda\n"
598" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
599" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
600" -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
601" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
602" -y Na všechny otázky odpovídá automaticky Ano\n"
603" -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
604" -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
605" -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
606" -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
607" -V Zobrazí podrobná čísla verzí\n"
608" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
609" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
610"Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
611"a apt.conf(5).\n"
612" Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
568dc798 613
864fe99c 614#: cmdline/apt-helper.cc:37
7d8a4da7 615msgid "Need one URL as argument"
00a06b8e 616msgstr "Jako argument vyžaduje jedno URL"
7d8a4da7 617
864fe99c 618#: cmdline/apt-helper.cc:50
9de26945
MV
619msgid "Must specify at least one pair url/filename"
620msgstr "Musíte zadat aspoň jeden pár url/jméno souboru"
568dc798 621
e49dd9d3 622#: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
9de26945
MV
623msgid "Download Failed"
624msgstr "Stažení selhalo"
de5a560a 625
e49dd9d3 626#: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101
864fe99c
MV
627#, c-format
628msgid "GetSrvRec failed for %s"
fe0acab9 629msgstr "GetSrvRec %s selhalo"
864fe99c 630
e49dd9d3 631#: cmdline/apt-helper.cc:117
67f393ab 632msgid ""
9de26945
MV
633"Usage: apt-helper [options] command\n"
634" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
635"\n"
636"apt-helper is a internal helper for apt\n"
637"\n"
638"Commands:\n"
639" download-file - download the given uri to the target-path\n"
864fe99c 640" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
7d8a4da7 641" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
642"\n"
643" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
ce34af08 644msgstr ""
9de26945
MV
645"Použití: apt-helper [volby] příkaz\n"
646" apt-helper [volby] download-file uri cílová_cesta\n"
647"\n"
648"apt-helper je interní pomocník pro apt\n"
649"\n"
650"Příkazy:\n"
651" download-file - stáhne zadané uri do cílové cesty\n"
fe0acab9 652" srv-lookup - vyhledá SRV záznam (např. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
00a06b8e 653" auto-detect-proxy - detekuje proxy pomocí apt.conf\n"
9de26945
MV
654"\n"
655" Tento APT pomocník má schopnosti svatého čehokoliv.\n"
568dc798 656
2f6a2fbb 657#: cmdline/apt-mark.cc:65
67f393ab 658#, c-format
9de26945
MV
659msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
660msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n"
de5a560a 661
2f6a2fbb 662#: cmdline/apt-mark.cc:71
67f393ab 663#, c-format
9de26945
MV
664msgid "%s was already set to manually installed.\n"
665msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n"
de5a560a 666
2f6a2fbb 667#: cmdline/apt-mark.cc:73
67f393ab 668#, c-format
9de26945
MV
669msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
670msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
de5a560a 671
2f6a2fbb 672#: cmdline/apt-mark.cc:238
67f393ab 673#, c-format
9de26945
MV
674msgid "%s was already set on hold.\n"
675msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n"
092ae175 676
2f6a2fbb 677#: cmdline/apt-mark.cc:240
27b16a2e 678#, c-format
9de26945
MV
679msgid "%s was already not hold.\n"
680msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
27b16a2e 681
2f6a2fbb 682#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
bf33c3bd
JAK
683#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
684#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
568dc798 685#, c-format
9de26945
MV
686msgid "Waited for %s but it wasn't there"
687msgstr "Čekali jsme na %s, ale nebyl tam"
568dc798 688
2f6a2fbb 689#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
568dc798 690#, c-format
9de26945
MV
691msgid "%s set on hold.\n"
692msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n"
568dc798 693
2f6a2fbb 694#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
75520f1b 695#, c-format
9de26945
MV
696msgid "Canceled hold on %s.\n"
697msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n"
1e7ec0d8 698
2f6a2fbb 699#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945
MV
700msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
701msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?"
27b16a2e 702
864fe99c 703#: cmdline/apt-mark.cc:449
1e7ec0d8 704msgid ""
9de26945
MV
705"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
706"\n"
707"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
708"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
709"\n"
710"Commands:\n"
711" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
712" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
713" hold - Mark a package as held back\n"
714" unhold - Unset a package set as held back\n"
715" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
716" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
717" showhold - Print the list of package on hold\n"
718"\n"
719"Options:\n"
720" -h This help text.\n"
721" -q Loggable output - no progress indicator\n"
722" -qq No output except for errors\n"
723" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
724" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
725" -c=? Read this configuration file\n"
726" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
727"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 728msgstr ""
9de26945
MV
729"Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n"
730"\n"
731"apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n"
732"instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n"
733"\n"
734"Příkazy:\n"
735" auto - Označí dané balíky jako instalované automaticky\n"
736" manual - Označí dané balíky jako instalované ručně\n"
737" hold - Označí balík jako podržený v aktuální verzi\n"
738" unhold - Zruší podržení balíku v aktuální verzi\n"
739" showauto - Vypíše seznam balíků instalovaných automaticky\n"
740" showmanual - Vypíše seznam balíků instalovaných ručně\n"
741" showhold - Vypíše seznam podržených balíků\n"
742"\n"
743"Volby:\n"
744" -h Tato nápověda.\n"
745" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
746" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
747" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
748" -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
749" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
750" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
751"Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
568dc798 752
864fe99c 753#: cmdline/apt.cc:46
9de26945
MV
754msgid ""
755"Usage: apt [options] command\n"
756"\n"
757"CLI for apt.\n"
758"Basic commands: \n"
759" list - list packages based on package names\n"
760" search - search in package descriptions\n"
761" show - show package details\n"
762"\n"
763" update - update list of available packages\n"
764"\n"
765" install - install packages\n"
766" remove - remove packages\n"
864fe99c 767" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
9de26945
MV
768"\n"
769" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
770" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
771"packages\n"
772"\n"
773" edit-sources - edit the source information file\n"
774msgstr ""
775"Použití: apt [volby] příkaz\n"
776"\n"
777"Řádkové rozhraní pro apt.\n"
778"Základní příkazy:\n"
779" list - vypíše balíky podle jmen\n"
780" search - hledá v popisech balíků\n"
781" show - zobrazí podrobnosti balíku\n"
782"\n"
783" update - aktualizuje seznam dostupných balíků\n"
784"\n"
785" install - nainstaluje balíky\n"
786" remove - odstraní balíky\n"
fe0acab9 787" autoremove - automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
9de26945
MV
788"\n"
789" upgrade - aktualizuje systém instalací/aktualizací balíků\n"
790" full-upgrade - aktualizuje systém instalací/aktualizací/odstraněním balíků\n"
791"\n"
792" edit-sources - upraví soubor se zdroji balíků\n"
568dc798 793
9de26945 794#: methods/cdrom.cc:203
1e7ec0d8 795#, c-format
9de26945
MV
796msgid "Unable to read the cdrom database %s"
797msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
3c4a4974 798
9de26945
MV
799#: methods/cdrom.cc:212
800msgid ""
801"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
802"cannot be used to add new CD-ROMs"
803msgstr ""
804"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
805"přidávání nových CD."
568dc798 806
9de26945
MV
807#: methods/cdrom.cc:222
808msgid "Wrong CD-ROM"
809msgstr "Chybné CD"
897e3c7b 810
9de26945 811#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 812#, c-format
9de26945
MV
813msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
814msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
ce34af08 815
9de26945
MV
816#: methods/cdrom.cc:254
817msgid "Disk not found."
818msgstr "Disk nebyl nalezen."
ce34af08 819
864fe99c 820#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
9de26945
MV
821msgid "File not found"
822msgstr "Soubor nebyl nalezen"
67f393ab 823
e49dd9d3
MV
824#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663
825#: methods/rred.cc:673
9de26945
MV
826msgid "Failed to stat"
827msgstr "Selhalo vyhodnocení"
67f393ab 828
e49dd9d3 829#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670
9de26945
MV
830msgid "Failed to set modification time"
831msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
ce34af08 832
864fe99c 833#: methods/file.cc:49
9de26945
MV
834msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
835msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
ce34af08 836
9de26945 837#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
864fe99c 838#: methods/ftp.cc:177
9de26945
MV
839msgid "Logging in"
840msgstr "Přihlašování"
09d057db 841
864fe99c 842#: methods/ftp.cc:183
9de26945
MV
843msgid "Unable to determine the peer name"
844msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
67f393ab 845
864fe99c 846#: methods/ftp.cc:188
9de26945
MV
847msgid "Unable to determine the local name"
848msgstr "Nelze určit lokální jméno"
67f393ab 849
864fe99c 850#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 851#, c-format
9de26945
MV
852msgid "The server refused the connection and said: %s"
853msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
67f393ab 854
864fe99c 855#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 856#, c-format
9de26945
MV
857msgid "USER failed, server said: %s"
858msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
568dc798 859
864fe99c 860#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 861#, c-format
9de26945
MV
862msgid "PASS failed, server said: %s"
863msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
568dc798 864
864fe99c 865#: methods/ftp.cc:252
9de26945
MV
866msgid ""
867"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
868"is empty."
869msgstr ""
870"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
871"je prázdný."
568dc798 872
864fe99c 873#: methods/ftp.cc:282
1e7ec0d8 874#, c-format
9de26945
MV
875msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
876msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
ce34af08 877
864fe99c 878#: methods/ftp.cc:308
1e7ec0d8 879#, c-format
9de26945
MV
880msgid "TYPE failed, server said: %s"
881msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
ce34af08 882
864fe99c 883#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
9de26945
MV
884msgid "Connection timeout"
885msgstr "Čas spojení vypršel"
ce34af08 886
864fe99c 887#: methods/ftp.cc:352
9de26945
MV
888msgid "Server closed the connection"
889msgstr "Server uzavřel spojení"
ce34af08 890
864fe99c
MV
891#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
892#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
893#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
9de26945
MV
894msgid "Read error"
895msgstr "Chyba čtení"
ce34af08 896
864fe99c 897#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
9de26945
MV
898msgid "A response overflowed the buffer."
899msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
ce34af08 900
864fe99c 901#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
9de26945
MV
902msgid "Protocol corruption"
903msgstr "Porušení protokolu"
ce34af08 904
864fe99c
MV
905#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
906#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
907#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
908#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
9de26945
MV
909msgid "Write error"
910msgstr "Chyba zápisu"
ce34af08 911
864fe99c 912#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
9de26945
MV
913msgid "Could not create a socket"
914msgstr "Nelze vytvořit socket"
ce34af08 915
864fe99c 916#: methods/ftp.cc:714
9de26945
MV
917msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
918msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
ce34af08 919
e49dd9d3 920#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102
9de26945
MV
921msgid "Failed"
922msgstr "Selhalo"
ce34af08 923
864fe99c 924#: methods/ftp.cc:720
9de26945
MV
925msgid "Could not connect passive socket."
926msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
ce34af08 927
864fe99c 928#: methods/ftp.cc:737
9de26945
MV
929msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
930msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
506ab3c7 931
864fe99c 932#: methods/ftp.cc:751
9de26945
MV
933msgid "Could not bind a socket"
934msgstr "Nelze navázat socket"
506ab3c7 935
864fe99c 936#: methods/ftp.cc:755
9de26945
MV
937msgid "Could not listen on the socket"
938msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
506ab3c7 939
864fe99c 940#: methods/ftp.cc:762
9de26945
MV
941msgid "Could not determine the socket's name"
942msgstr "Nelze určit jméno socketu"
506ab3c7 943
864fe99c 944#: methods/ftp.cc:794
9de26945
MV
945msgid "Unable to send PORT command"
946msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
506ab3c7 947
864fe99c 948#: methods/ftp.cc:804
1e7ec0d8 949#, c-format
9de26945
MV
950msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
951msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
506ab3c7 952
864fe99c 953#: methods/ftp.cc:813
1e7ec0d8 954#, c-format
9de26945
MV
955msgid "EPRT failed, server said: %s"
956msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
506ab3c7 957
864fe99c 958#: methods/ftp.cc:833
9de26945
MV
959msgid "Data socket connect timed out"
960msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
506ab3c7 961
864fe99c 962#: methods/ftp.cc:840
9de26945
MV
963msgid "Unable to accept connection"
964msgstr "Nelze přijmout spojení"
506ab3c7 965
864fe99c 966#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
9de26945
MV
967msgid "Problem hashing file"
968msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"
506ab3c7 969
864fe99c 970#: methods/ftp.cc:893
1e7ec0d8 971#, c-format
9de26945
MV
972msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
973msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
3fa4e98f 974
864fe99c 975#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
9de26945
MV
976msgid "Data socket timed out"
977msgstr "Datový socket vypršel"
3fa4e98f 978
864fe99c 979#: methods/ftp.cc:945
3fa4e98f 980#, c-format
9de26945
MV
981msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
982msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
3fa4e98f 983
9de26945 984#. Get the files information
864fe99c 985#: methods/ftp.cc:1028
9de26945
MV
986msgid "Query"
987msgstr "Dotaz"
3fa4e98f 988
864fe99c 989#: methods/ftp.cc:1142
9de26945
MV
990msgid "Unable to invoke "
991msgstr "Nelze vyvolat "
3fa4e98f 992
e49dd9d3 993#: methods/connect.cc:79
1e7ec0d8 994#, c-format
9de26945
MV
995msgid "Connecting to %s (%s)"
996msgstr "Připojování k %s (%s)"
3fa4e98f 997
e49dd9d3 998#: methods/connect.cc:90
1e7ec0d8 999#, c-format
9de26945
MV
1000msgid "[IP: %s %s]"
1001msgstr "[IP: %s %s]"
3fa4e98f 1002
e49dd9d3 1003#: methods/connect.cc:97
1e7ec0d8 1004#, c-format
9de26945
MV
1005msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1006msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
3fa4e98f 1007
e49dd9d3 1008#: methods/connect.cc:103
1e7ec0d8 1009#, c-format
9de26945
MV
1010msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1011msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
51da0c35 1012
e49dd9d3 1013#: methods/connect.cc:111
1e7ec0d8 1014#, c-format
9de26945
MV
1015msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1016msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
3fa4e98f 1017
e49dd9d3 1018#: methods/connect.cc:129
1e7ec0d8 1019#, c-format
9de26945
MV
1020msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1021msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
3fa4e98f 1022
9de26945
MV
1023#. We say this mainly because the pause here is for the
1024#. ssh connection that is still going
e49dd9d3 1025#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460
1e7ec0d8 1026#, c-format
9de26945
MV
1027msgid "Connecting to %s"
1028msgstr "Připojování k %s"
3fa4e98f 1029
e49dd9d3 1030#: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198
1e7ec0d8 1031#, c-format
9de26945
MV
1032msgid "Could not resolve '%s'"
1033msgstr "Nelze přeložit „%s“"
3fa4e98f 1034
e49dd9d3 1035#: methods/connect.cc:204
1e7ec0d8 1036#, c-format
9de26945
MV
1037msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1038msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
3fa4e98f 1039
e49dd9d3 1040#: methods/connect.cc:208
1e7ec0d8 1041#, c-format
9de26945
MV
1042msgid "System error resolving '%s:%s'"
1043msgstr "Systémová chyba při překladu „%s:%s“"
3fa4e98f 1044
e49dd9d3 1045#: methods/connect.cc:210
3fa4e98f 1046#, c-format
9de26945
MV
1047msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1048msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
3fa4e98f 1049
e49dd9d3 1050#: methods/connect.cc:257
1e7ec0d8 1051#, c-format
9de26945
MV
1052msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1053msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
3fa4e98f 1054
864fe99c
MV
1055#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1056msgid "At least one invalid signature was encountered."
1057msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
1058
1059#: methods/gpgv.cc:210
1e7ec0d8 1060msgid ""
9de26945 1061"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
00a06b8e 1062msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nelze zjistit otisk klíče?!"
3fa4e98f 1063
864fe99c 1064#: methods/gpgv.cc:217
5b1e4e86 1065msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
d61960d9 1066msgstr "Nelze spustit „apt-key“ pro ověření podpisu (je gnupg nainstalováno?)"
3fa4e98f 1067
9de26945 1068#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
e49dd9d3 1069#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650
3fa4e98f 1070#, c-format
9de26945
MV
1071msgid ""
1072"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1073"authentication?)"
1074msgstr ""
1075"Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť "
1076"ověření?)"
3fa4e98f 1077
864fe99c 1078#: methods/gpgv.cc:227
5b1e4e86 1079msgid "Unknown error executing apt-key"
d61960d9 1080msgstr "Neznámá chyba při spouštění apt-key"
3fa4e98f 1081
864fe99c 1082#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
9de26945
MV
1083msgid "The following signatures were invalid:\n"
1084msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
3fa4e98f 1085
864fe99c 1086#: methods/gpgv.cc:274
9de26945
MV
1087msgid ""
1088"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1089"available:\n"
1090msgstr ""
1091"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1092"klíč:\n"
3fa4e98f 1093
2f6a2fbb 1094#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1095msgid "Empty files can't be valid archives"
1096msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy"
51da0c35 1097
864fe99c 1098#: methods/http.cc:515
9de26945
MV
1099msgid "Error writing to the file"
1100msgstr "Chyba zápisu do souboru"
27b16a2e 1101
864fe99c 1102#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1103msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1104msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
27b16a2e 1105
864fe99c 1106#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1107msgid "Error reading from server"
1108msgstr "Chyba čtení ze serveru"
ce34af08 1109
864fe99c 1110#: methods/http.cc:567
9de26945
MV
1111msgid "Error writing to file"
1112msgstr "Chyba zápisu do souboru"
27b16a2e 1113
864fe99c 1114#: methods/http.cc:627
9de26945
MV
1115msgid "Select failed"
1116msgstr "Výběr selhal"
27b16a2e 1117
864fe99c 1118#: methods/http.cc:632
9de26945
MV
1119msgid "Connection timed out"
1120msgstr "Čas spojení vypršel"
27b16a2e 1121
864fe99c 1122#: methods/http.cc:655
9de26945
MV
1123msgid "Error writing to output file"
1124msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
3f5a581c 1125
7d8a4da7 1126#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1127msgid "Waiting for headers"
1128msgstr "Čeká se na hlavičky"
27b16a2e 1129
0312a4ab 1130#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1131msgid "Bad header line"
1132msgstr "Chybná hlavička"
3fa4e98f 1133
0312a4ab 1134#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1135msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1136msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
ce34af08 1137
0312a4ab 1138#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1139msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1140msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
27b16a2e 1141
864fe99c 1142#: methods/server.cc:200
9de26945
MV
1143msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1144msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
27b16a2e 1145
864fe99c 1146#: methods/server.cc:202
9de26945
MV
1147msgid "This HTTP server has broken range support"
1148msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
67f393ab 1149
864fe99c 1150#: methods/server.cc:229
9de26945
MV
1151msgid "Unknown date format"
1152msgstr "Neznámý formát data"
ce34af08 1153
864fe99c 1154#: methods/server.cc:535
9de26945
MV
1155msgid "Bad header data"
1156msgstr "Špatné datové záhlaví"
ce34af08 1157
864fe99c 1158#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
9de26945
MV
1159msgid "Connection failed"
1160msgstr "Spojení selhalo"
568dc798 1161
864fe99c 1162#: methods/server.cc:618
2f6a2fbb
DK
1163#, c-format
1164msgid ""
1165"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1166"5 apt.conf)"
1167msgstr ""
e49dd9d3
MV
1168"Automaticky zakázáno %s kvůli chybné odpovědi od serveru/proxy. (man 5 apt."
1169"conf)"
2f6a2fbb 1170
864fe99c 1171#: methods/server.cc:741
5b1e4e86
MV
1172msgid "Internal error"
1173msgstr "Vnitřní chyba"
7d8a4da7 1174
864fe99c
MV
1175#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1176msgid "Sorting"
1177msgstr "Řadí se"
9de26945 1178
864fe99c 1179#: apt-private/private-cacheset.cc:127
1e7ec0d8 1180#, c-format
864fe99c
MV
1181msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1182msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
3f5a581c 1183
864fe99c 1184#: apt-private/private-cacheset.cc:133
fe0acab9 1185#, c-format
864fe99c 1186msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
fe0acab9 1187msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro masku „%s“\n"
1e7ec0d8 1188
864fe99c 1189#: apt-private/private-cacheset.cc:139
2f6a2fbb 1190#, c-format
864fe99c
MV
1191msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1192msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
1e7ec0d8 1193
864fe99c 1194#: apt-private/private-cacheset.cc:157
2f6a2fbb 1195#, c-format
864fe99c
MV
1196msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1197msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
d8ad0e30 1198
864fe99c 1199#: apt-private/private-cacheset.cc:168
864fe99c 1200msgid " [Installed]"
fe0acab9 1201msgstr " [Nainstalovaný]"
d8ad0e30 1202
864fe99c
MV
1203#: apt-private/private-cacheset.cc:177
1204msgid " [Not candidate version]"
1205msgstr " [Není kandidátská verze]"
2f6a2fbb 1206
864fe99c
MV
1207#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1208msgid "You should explicitly select one to install."
1209msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
d8ad0e30 1210
864fe99c 1211#: apt-private/private-cacheset.cc:182
d8ad0e30 1212#, c-format
1e7ec0d8 1213msgid ""
864fe99c
MV
1214"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1215"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1216"is only available from another source\n"
1e7ec0d8 1217msgstr ""
864fe99c
MV
1218"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
1219"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
1220"pouze z jiného zdroje\n"
3f5a581c 1221
864fe99c
MV
1222#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1223msgid "However the following packages replace it:"
1224msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
897e3c7b 1225
864fe99c 1226#: apt-private/private-cacheset.cc:213
2a8a592d 1227#, c-format
864fe99c
MV
1228msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1229msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
2a8a592d 1230
864fe99c 1231#: apt-private/private-cacheset.cc:226
2a8a592d 1232#, c-format
864fe99c
MV
1233msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1234msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
2a8a592d 1235
864fe99c 1236#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
bf33c3bd 1237#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
3f5a581c 1238#, c-format
864fe99c
MV
1239msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1240msgstr ""
1241"Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n"
2a8a592d 1242
bf33c3bd 1243#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
7161d722 1244#, c-format
864fe99c
MV
1245msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1246msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
7161d722 1247
864fe99c 1248#: apt-private/private-cacheset.cc:289
1e7ec0d8 1249#, c-format
864fe99c
MV
1250msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1251msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
5b1e4e86 1252
864fe99c
MV
1253#: apt-private/private-install.cc:87
1254msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1255msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
5b1e4e86 1256
864fe99c
MV
1257#: apt-private/private-install.cc:96
1258msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1259msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
7161d722 1260
e49dd9d3 1261#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69
864fe99c
MV
1262msgid ""
1263"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1264"instead."
1265msgstr ""
fe0acab9 1266"--force-yes je zastaralé, použijte některou z voleb začínajících --allow."
2f6a2fbb 1267
864fe99c 1268#: apt-private/private-install.cc:108
864fe99c
MV
1269msgid ""
1270"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1271"essential."
fe0acab9
MK
1272msgstr ""
1273"Nezbytné balíky byly odstraněny a -y bylo použito bez --allow-remove-"
1274"essential."
1e7ec0d8 1275
864fe99c 1276#: apt-private/private-install.cc:110
864fe99c 1277msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
fe0acab9 1278msgstr "Balíky byly degradovány a -y bylo použito bez --allow-downgrades."
1e7ec0d8 1279
864fe99c 1280#: apt-private/private-install.cc:112
5b1e4e86 1281msgid ""
864fe99c
MV
1282"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1283"packages."
5b1e4e86 1284msgstr ""
fe0acab9
MK
1285"Podržené balíky byly změněny a -y bylo použito bez --allow-change-held-"
1286"packages."
5b1e4e86 1287
864fe99c 1288#: apt-private/private-install.cc:128
2f6a2fbb
DK
1289msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1290msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
5b1e4e86 1291
864fe99c 1292#: apt-private/private-install.cc:166
2f6a2fbb
DK
1293msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1294msgstr ""
1295"Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
5b1e4e86 1296
2f6a2fbb
DK
1297#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1298#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1299#: apt-private/private-install.cc:173
5b1e4e86 1300#, c-format
2f6a2fbb
DK
1301msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1302msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
5b1e4e86 1303
2f6a2fbb
DK
1304#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1305#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1306#: apt-private/private-install.cc:178
0957a13b 1307#, c-format
2f6a2fbb
DK
1308msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1309msgstr "Nutno stáhnout %sB archivů.\n"
3c4a4974 1310
2f6a2fbb
DK
1311#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1312#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1313#: apt-private/private-install.cc:185
0957a13b 1314#, c-format
2f6a2fbb
DK
1315msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1316msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
7161d722 1317
2f6a2fbb
DK
1318#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1319#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1320#: apt-private/private-install.cc:190
2f6a2fbb
DK
1321#, c-format
1322msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1323msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
7d8a4da7 1324
864fe99c 1325#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
2f6a2fbb
DK
1326msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1327msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
1328
1329#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1330#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
864fe99c 1331#: apt-private/private-install.cc:206
2f6a2fbb
DK
1332msgid "Yes, do as I say!"
1333msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
1334
864fe99c 1335#: apt-private/private-install.cc:208
2f6a2fbb
DK
1336#, c-format
1337msgid ""
1338"You are about to do something potentially harmful.\n"
1339"To continue type in the phrase '%s'\n"
1340" ?] "
1341msgstr ""
1342"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
1343"Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
1344" ?] "
1345
864fe99c 1346#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
2f6a2fbb
DK
1347msgid "Abort."
1348msgstr "Přerušeno."
1349
864fe99c 1350#: apt-private/private-install.cc:229
2f6a2fbb
DK
1351msgid "Do you want to continue?"
1352msgstr "Chcete pokračovat?"
1353
864fe99c 1354#: apt-private/private-install.cc:299
2f6a2fbb
DK
1355msgid "Some files failed to download"
1356msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
1357
864fe99c 1358#: apt-private/private-install.cc:306
2f6a2fbb
DK
1359msgid ""
1360"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1361"missing?"
1362msgstr ""
1363"Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
1364"fix-missing?"
1365
864fe99c 1366#: apt-private/private-install.cc:310
2f6a2fbb
DK
1367msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1368msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
1369
864fe99c 1370#: apt-private/private-install.cc:315
2f6a2fbb
DK
1371msgid "Unable to correct missing packages."
1372msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
1373
864fe99c 1374#: apt-private/private-install.cc:316
2f6a2fbb
DK
1375msgid "Aborting install."
1376msgstr "Instalace se přerušuje."
1377
1378#: apt-private/private-install.cc:341
1379msgid ""
1380"The following package disappeared from your system as\n"
1381"all files have been overwritten by other packages:"
1382msgid_plural ""
1383"The following packages disappeared from your system as\n"
1384"all files have been overwritten by other packages:"
1385msgstr[0] ""
1386"Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
1387"všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
1388msgstr[1] ""
1389"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1390"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1391msgstr[2] ""
1392"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1393"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1394
864fe99c 1395#: apt-private/private-install.cc:348
2f6a2fbb
DK
1396msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1397msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
1398
864fe99c 1399#: apt-private/private-install.cc:370
2f6a2fbb
DK
1400msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1401msgstr "Neměli bychom mazat věci, nelze spustit AutoRemover"
1402
864fe99c 1403#: apt-private/private-install.cc:463
2f6a2fbb
DK
1404msgid ""
1405"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1406"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1407msgstr ""
1408"Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
1409"Nahlaste prosím chybu v apt."
1410
1411#.
1412#. if (Packages == 1)
1413#. {
1414#. c1out << std::endl;
1415#. c1out <<
1416#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1417#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1418#. "that package should be filed.") << std::endl;
1419#. }
1420#.
864fe99c 1421#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
2f6a2fbb
DK
1422msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1423msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
1424
864fe99c 1425#: apt-private/private-install.cc:470
2f6a2fbb
DK
1426msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1427msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
1428
864fe99c 1429#: apt-private/private-install.cc:479
2f6a2fbb
DK
1430msgid ""
1431"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1432msgid_plural ""
1433"The following packages were automatically installed and are no longer "
1434"required:"
1435msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
1436msgstr[1] ""
1437"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1438msgstr[2] ""
1439"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1440
864fe99c 1441#: apt-private/private-install.cc:486
2f6a2fbb
DK
1442#, c-format
1443msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1444msgid_plural ""
1445"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1446msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
1447msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
1448msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
1449
864fe99c 1450#: apt-private/private-install.cc:488
2f6a2fbb
DK
1451msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1452msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1453msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1454msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1455msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1456
864fe99c 1457#: apt-private/private-install.cc:582
2f6a2fbb
DK
1458msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1459msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
1460
864fe99c 1461#: apt-private/private-install.cc:584
2f6a2fbb
DK
1462msgid ""
1463"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1464"solution)."
1465msgstr ""
1466"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
1467"navrhněte řešení)."
1468
864fe99c 1469#: apt-private/private-install.cc:607
2f6a2fbb
DK
1470msgid ""
1471"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1472"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1473"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1474"or been moved out of Incoming."
1475msgstr ""
1476"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1477"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1478"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
1479
864fe99c 1480#: apt-private/private-install.cc:628
2f6a2fbb
DK
1481msgid "Broken packages"
1482msgstr "Poškozené balíky"
1483
bf33c3bd 1484#: apt-private/private-install.cc:697
864fe99c 1485msgid "The following additional packages will be installed:"
fe0acab9 1486msgstr "Následující dodatečné balíky budou instalovány:"
2f6a2fbb 1487
bf33c3bd 1488#: apt-private/private-install.cc:786
2f6a2fbb
DK
1489msgid "Suggested packages:"
1490msgstr "Navrhované balíky:"
1491
bf33c3bd 1492#: apt-private/private-install.cc:788
2f6a2fbb
DK
1493msgid "Recommended packages:"
1494msgstr "Doporučované balíky:"
1495
bf33c3bd 1496#: apt-private/private-install.cc:810
2f6a2fbb
DK
1497#, c-format
1498msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1499msgstr "%s bude přeskočen, protože je již nainstalován.\n"
1500
bf33c3bd 1501#: apt-private/private-install.cc:814
2f6a2fbb
DK
1502#, c-format
1503msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1504msgstr ""
1505"%s bude přeskočen, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
1506"aktualizace.\n"
1507
bf33c3bd 1508#: apt-private/private-install.cc:826
2f6a2fbb
DK
1509#, c-format
1510msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1511msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
1512
864fe99c 1513#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
bf33c3bd 1514#: apt-private/private-install.cc:832
fe0acab9 1515#, c-format
864fe99c 1516msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
fe0acab9 1517msgstr "%s je již nejnovější verze (%s).\n"
2f6a2fbb 1518
bf33c3bd 1519#: apt-private/private-install.cc:880
2f6a2fbb
DK
1520#, c-format
1521msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1522msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
1523
bf33c3bd 1524#: apt-private/private-install.cc:885
2f6a2fbb
DK
1525#, c-format
1526msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1527msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n"
1528
e49dd9d3
MV
1529#: apt-private/private-list.cc:121
1530msgid "Listing"
1531msgstr "Vypisuje se"
864fe99c 1532
e49dd9d3
MV
1533#: apt-private/private-list.cc:151
1534#, c-format
1535msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1536msgid_plural ""
1537"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1538msgstr[0] "Existuje %i další verze. Zobrazíte ji přepínačem „-a“."
1539msgstr[1] "Existují %i další verze. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1540msgstr[2] "Existuje %i dalších verzí. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1541
1542#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1543msgid "Correcting dependencies..."
1544msgstr "Opravují se závislosti…"
1545
1546#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1547msgid " failed."
1548msgstr " selhalo."
1549
1550#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1551msgid "Unable to correct dependencies"
1552msgstr "Nelze opravit závislosti"
1553
1554#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1555msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1556msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
1557
1558#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1559msgid " Done"
1560msgstr " Hotovo"
1561
1562#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1563msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1564msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
1565
1566#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1567msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1568msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
1569
1570#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1571#: apt-private/private-show.cc:89
1572msgid "unknown"
1573msgstr "neznámá"
1574
1575#: apt-private/private-output.cc:272
1576#, c-format
1577msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1578msgstr "[instalovaný,aktualizovatelný na: %s]"
1579
1580#: apt-private/private-output.cc:275
1581msgid "[installed,local]"
1582msgstr "[instalovaný,lokální]"
1583
1584#: apt-private/private-output.cc:277
1585msgid "[installed,auto-removable]"
1586msgstr "[instalovaný,automaticky-odstranitelný]"
1587
1588#: apt-private/private-output.cc:279
1589msgid "[installed,automatic]"
1590msgstr "[instalovaný,automaticky]"
1591
1592#: apt-private/private-output.cc:281
1593msgid "[installed]"
1594msgstr "[instalovaný]"
1595
1596#: apt-private/private-output.cc:284
1597#, c-format
1598msgid "[upgradable from: %s]"
1599msgstr "[aktualizovatelný z: %s]"
1600
1601#: apt-private/private-output.cc:288
1602msgid "[residual-config]"
1603msgstr "[zbytkové-konfigurační-coubory]"
1604
1605#: apt-private/private-output.cc:402
1606#, c-format
1607msgid "but %s is installed"
1608msgstr "ale %s je nainstalován"
1609
1610#: apt-private/private-output.cc:404
1611#, c-format
1612msgid "but %s is to be installed"
1613msgstr "ale %s se bude instalovat"
1614
1615#: apt-private/private-output.cc:411
1616msgid "but it is not installable"
1617msgstr "ale nedá se nainstalovat"
1618
1619#: apt-private/private-output.cc:413
1620msgid "but it is a virtual package"
1621msgstr "ale je to virtuální balík"
1622
1623#: apt-private/private-output.cc:416
1624msgid "but it is not installed"
1625msgstr "ale není nainstalovaný"
1626
1627#: apt-private/private-output.cc:416
1628msgid "but it is not going to be installed"
1629msgstr "ale nebude se instalovat"
1630
1631#: apt-private/private-output.cc:421
1632msgid " or"
1633msgstr " nebo"
1634
1635#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1636msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1637msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
1638
1639#: apt-private/private-output.cc:455
1640msgid "The following NEW packages will be installed:"
1641msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
1642
1643#: apt-private/private-output.cc:465
1644msgid "The following packages will be REMOVED:"
1645msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
1646
1647#: apt-private/private-output.cc:481
1648msgid "The following packages have been kept back:"
1649msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
1650
1651#: apt-private/private-output.cc:497
1652msgid "The following packages will be upgraded:"
1653msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
1654
1655#: apt-private/private-output.cc:512
1656msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1657msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
1658
1659#: apt-private/private-output.cc:525
1660msgid "The following held packages will be changed:"
1661msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
1662
1663#: apt-private/private-output.cc:552
2f6a2fbb 1664#, c-format
e49dd9d3
MV
1665msgid "%s (due to %s)"
1666msgstr "%s (kvůli %s)"
1667
1668#: apt-private/private-output.cc:602
2f6a2fbb 1669msgid ""
e49dd9d3
MV
1670"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1671"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2f6a2fbb 1672msgstr ""
e49dd9d3
MV
1673"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
1674"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
1675
1676#: apt-private/private-output.cc:633
1677#, c-format
1678msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1679msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
1680
1681#: apt-private/private-output.cc:637
1682#, c-format
1683msgid "%lu reinstalled, "
1684msgstr "%lu přeinstalováno, "
2f6a2fbb 1685
e49dd9d3
MV
1686#: apt-private/private-output.cc:639
1687#, c-format
1688msgid "%lu downgraded, "
1689msgstr "%lu degradováno, "
1690
1691#: apt-private/private-output.cc:641
1692#, c-format
1693msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1694msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
1695
1696#: apt-private/private-output.cc:645
1697#, c-format
1698msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1699msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
1700
1701#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1702#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1703#. The user has to answer with an input matching the
1704#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1705#: apt-private/private-output.cc:667
1706msgid "[Y/n]"
1707msgstr "[Y/n]"
1708
1709#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1710#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1711#. The user has to answer with an input matching the
1712#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1713#: apt-private/private-output.cc:673
1714msgid "[y/N]"
1715msgstr "[y/N]"
1716
1717#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1718#: apt-private/private-output.cc:684
1719msgid "Y"
1720msgstr "Y"
1721
1722#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1723#: apt-private/private-output.cc:690
1724msgid "N"
1725msgstr "N"
1726
1727#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1728#, c-format
1729msgid "Regex compilation error - %s"
1730msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
1731
1732#: apt-private/private-update.cc:31
1733msgid "The update command takes no arguments"
1734msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
1735
1736#: apt-private/private-update.cc:96
1737#, c-format
1738msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1739msgid_plural ""
1740"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1741msgstr[0] ""
1742"%i balík může být aktualizován. Zobrazíte jej „apt list --upgradable“.\n"
1743msgstr[1] ""
1744"%i balíky mohou být aktualizovány. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
1745msgstr[2] ""
1746"%i balíků může být aktualizováno. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
1747
1748#: apt-private/private-update.cc:100
1749msgid "All packages are up to date."
1750msgstr "Všechny balíky jsou aktuální."
1751
1752#: apt-private/private-show.cc:158
1753#, c-format
1754msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1755msgid_plural ""
1756"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1757msgstr[0] "Existuje %i další záznam. Zobrazíte jej přepínačem „-a“."
1758msgstr[1] "Existují %i další záznamy. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1759msgstr[2] "Existuje %i dalších záznamů. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1760
1761#: apt-private/private-show.cc:165
1762msgid "not a real package (virtual)"
1763msgstr "není skutečný balík (virtuální)"
1764
1765#: apt-private/private-main.cc:34
1766msgid ""
1767"NOTE: This is only a simulation!\n"
1768" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1769" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1770" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1771msgstr ""
1772"INFO: Toto je pouze simulace!\n"
1773" apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
1774" Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
1775" tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"
1776
1777#: apt-private/private-download.cc:45
2f6a2fbb
DK
1778msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1779msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
1780
e49dd9d3 1781#: apt-private/private-download.cc:52
2f6a2fbb
DK
1782msgid "Authentication warning overridden.\n"
1783msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
1784
e49dd9d3 1785#: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64
2f6a2fbb
DK
1786msgid "Some packages could not be authenticated"
1787msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
1788
e49dd9d3 1789#: apt-private/private-download.cc:62
2f6a2fbb
DK
1790msgid "Install these packages without verification?"
1791msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?"
1792
e49dd9d3 1793#: apt-private/private-download.cc:73
864fe99c
MV
1794msgid ""
1795"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1796"unauthenticated"
fe0acab9 1797msgstr ""
e49dd9d3 1798"Vyskytly se neověřené balíky a -y bylo použito bez --allow-unauthenticated."
864fe99c 1799
e49dd9d3 1800#: apt-private/private-download.cc:105
2f6a2fbb
DK
1801#, c-format
1802msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1803msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
1804
e49dd9d3 1805#: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130
2f6a2fbb
DK
1806#, c-format
1807msgid "Couldn't determine free space in %s"
1808msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
1809
e49dd9d3 1810#: apt-private/private-download.cc:144
2f6a2fbb
DK
1811#, c-format
1812msgid "You don't have enough free space in %s."
1813msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
1814
1815#: apt-private/private-sources.cc:58
1816#, c-format
1817msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1818msgstr "Nepodařilo se zpracovat %s. Zkusit znovu upravit?"
1819
1820#: apt-private/private-sources.cc:70
1821#, c-format
1822msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1823msgstr "Soubor „%s“ se změnil, spusťte prosím „apt-get update“."
1824
1825#: apt-private/private-search.cc:69
1826msgid "Full Text Search"
1827msgstr "Fulltextové hledání"
7161d722 1828
864fe99c
MV
1829#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1830#: apt-private/acqprogress.cc:74
1eb1836f
DK
1831#, c-format
1832msgid "Hit:%lu %s"
fe0acab9 1833msgstr "Mám:%lu %s"
7d8a4da7 1834
864fe99c
MV
1835#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1836#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1837#: apt-private/acqprogress.cc:96
1eb1836f
DK
1838#, c-format
1839msgid "Get:%lu %s"
fe0acab9 1840msgstr "Stahuje se:%lu %s"
7161d722 1841
864fe99c
MV
1842#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1843#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1844#: apt-private/acqprogress.cc:126
1eb1836f
DK
1845#, c-format
1846msgid "Ign:%lu %s"
fe0acab9 1847msgstr "Ign:%lu %s"
5b1e4e86 1848
864fe99c
MV
1849#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1850#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1851#: apt-private/acqprogress.cc:136
1eb1836f
DK
1852#, c-format
1853msgid "Err:%lu %s"
fe0acab9 1854msgstr "Err:%lu %s"
7161d722 1855
864fe99c 1856#: apt-private/acqprogress.cc:159
5b1e4e86
MV
1857#, c-format
1858msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1859msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
1860
864fe99c 1861#: apt-private/acqprogress.cc:229
5b1e4e86
MV
1862msgid " [Working]"
1863msgstr " [Pracuji]"
1864
864fe99c 1865#: apt-private/acqprogress.cc:297
fe0acab9 1866#, c-format
5b1e4e86
MV
1867msgid ""
1868"Media change: please insert the disc labeled\n"
1869" '%s'\n"
864fe99c 1870"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
5b1e4e86 1871msgstr ""
fe0acab9 1872"Výměna média: vložte prosím disk nazvaný\n"
5b1e4e86 1873" „%s“\n"
fe0acab9 1874"do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]\n"
7161d722 1875
9de26945
MV
1876#. Only warn if there are no sources.list.d.
1877#. Only warn if there is no sources.list file.
864fe99c 1878#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
e49dd9d3
MV
1879#: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412
1880#: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324
864fe99c
MV
1881#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1882#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1e7ec0d8 1883#, c-format
9de26945
MV
1884msgid "Unable to read %s"
1885msgstr "Nelze číst %s"
506ab3c7 1886
e49dd9d3
MV
1887#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628
1888#: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
bf33c3bd 1889#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1890#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
506ab3c7 1891#, c-format
9de26945
MV
1892msgid "Unable to change to %s"
1893msgstr "Nelze přejít do %s"
506ab3c7 1894
9de26945
MV
1895#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1896#. and provide a config option to define that default
1897#: methods/mirror.cc:280
1e7ec0d8 1898#, c-format
9de26945
MV
1899msgid "No mirror file '%s' found "
1900msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen "
506ab3c7 1901
9de26945
MV
1902#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1903#. and provide a config option to define that default
1904#: methods/mirror.cc:287
1e7ec0d8 1905#, c-format
9de26945
MV
1906msgid "Can not read mirror file '%s'"
1907msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
506ab3c7 1908
9de26945
MV
1909#: methods/mirror.cc:315
1910#, c-format
1911msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1912msgstr "V souboru se zrcadly „%s“ nebyl nalezen žádný záznam"
506ab3c7 1913
9de26945
MV
1914#: methods/mirror.cc:445
1915#, c-format
1916msgid "[Mirror: %s]"
1917msgstr "[Zrcadlo: %s]"
506ab3c7 1918
864fe99c 1919#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
9de26945
MV
1920msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1921msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
1922
864fe99c 1923#: methods/rsh.cc:364
9de26945
MV
1924msgid "Connection closed prematurely"
1925msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
1926
1927#: dselect/install:33
1928msgid "Bad default setting!"
1929msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1930
1931#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1932#: dselect/install:106 dselect/update:45
864fe99c 1933msgid "Press [Enter] to continue."
fe0acab9 1934msgstr "Pro pokračování stiskněte [Enter]."
9de26945 1935
e49dd9d3 1936#: dselect/install:92
9de26945
MV
1937msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1938msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
1939
1940#: dselect/install:102
1941msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1942msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
1943
1944#: dselect/install:103
1945msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1946msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
1947
1948#: dselect/install:104
1949msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1950msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1951
1952#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1953msgid ""
9de26945
MV
1954"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1955msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1956
1957#: dselect/update:30
1958msgid "Merging available information"
1959msgstr "Slučují se dostupné informace"
1960
864fe99c 1961#: apt-pkg/install-progress.cc:58
2f6a2fbb 1962#, c-format
864fe99c
MV
1963msgid "Progress: [%3i%%]"
1964msgstr "Postup: [%3i%%]"
1965
1966#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1967msgid "Running dpkg"
1968msgstr "Spouští se dpkg"
7d8a4da7 1969
864fe99c 1970#: apt-pkg/init.cc:176
9de26945 1971#, c-format
864fe99c
MV
1972msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1973msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
7d8a4da7 1974
864fe99c
MV
1975#: apt-pkg/init.cc:192
1976msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1977msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
2f6a2fbb 1978
864fe99c 1979#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
9de26945 1980#, c-format
864fe99c
MV
1981msgid "Wrote %i records.\n"
1982msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
2f6a2fbb 1983
864fe99c 1984#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
9de26945 1985#, c-format
864fe99c
MV
1986msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1987msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
2f6a2fbb 1988
864fe99c
MV
1989#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1990#, c-format
1991msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1992msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
2f6a2fbb 1993
864fe99c 1994#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
9de26945 1995#, c-format
864fe99c
MV
1996msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1997msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
9de26945 1998
864fe99c 1999#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
9de26945 2000#, c-format
864fe99c
MV
2001msgid "Can't find authentication record for: %s"
2002msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
7d8a4da7 2003
864fe99c 2004#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
7d8a4da7 2005#, c-format
864fe99c
MV
2006msgid "Hash mismatch for: %s"
2007msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
9de26945 2008
bf33c3bd 2009#: apt-pkg/cachefile.cc:98
864fe99c 2010msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2f6a2fbb 2011msgstr ""
864fe99c 2012"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
9de26945 2013
bf33c3bd 2014#: apt-pkg/cachefile.cc:102
864fe99c
MV
2015msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2016msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2f6a2fbb 2017
bf33c3bd 2018#: apt-pkg/cachefile.cc:120
864fe99c
MV
2019msgid "The list of sources could not be read."
2020msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
9de26945 2021
bf33c3bd
JAK
2022#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2023msgid "Empty package cache"
2024msgstr "Cache balíků je prázdná"
2025
2026#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2027msgid "The package cache file is corrupted"
2028msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
2f6a2fbb 2029
864fe99c
MV
2030#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2031msgid "The package cache file is an incompatible version"
2032msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
2f6a2fbb 2033
864fe99c
MV
2034#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2035msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2036msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
9de26945 2037
864fe99c 2038#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
9de26945 2039#, c-format
864fe99c
MV
2040msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2041msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
9de26945 2042
864fe99c 2043#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
fe0acab9 2044#, c-format
864fe99c 2045msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
fe0acab9 2046msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu: %s vs %s"
9de26945 2047
864fe99c
MV
2048#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2049msgid "Depends"
2050msgstr "Závisí na"
9de26945 2051
864fe99c
MV
2052#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2053msgid "PreDepends"
2054msgstr "Předzávisí na"
2f6a2fbb 2055
864fe99c
MV
2056#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2057msgid "Suggests"
2058msgstr "Navrhuje"
9de26945 2059
864fe99c
MV
2060#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2061msgid "Recommends"
2062msgstr "Doporučuje"
2f6a2fbb 2063
864fe99c
MV
2064#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2065msgid "Conflicts"
2066msgstr "Koliduje s"
9de26945 2067
864fe99c
MV
2068#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2069msgid "Replaces"
2070msgstr "Nahrazuje"
9de26945 2071
864fe99c
MV
2072#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2073msgid "Obsoletes"
2074msgstr "Zastarává"
9de26945 2075
864fe99c
MV
2076#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2077msgid "Breaks"
2078msgstr "Porušuje"
9de26945 2079
864fe99c
MV
2080#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2081msgid "Enhances"
2082msgstr "Rozšiřuje"
9de26945 2083
864fe99c
MV
2084#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2085msgid "important"
2086msgstr "důležitý"
9de26945 2087
864fe99c
MV
2088#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2089msgid "required"
2090msgstr "vyžadovaný"
9de26945 2091
864fe99c
MV
2092#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2093msgid "standard"
2094msgstr "standardní"
2095
2096#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2097msgid "optional"
2098msgstr "volitelný"
2099
2100#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2101msgid "extra"
2102msgstr "extra"
2f6a2fbb 2103
bf33c3bd
JAK
2104#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2105msgid "Calculating upgrade"
2106msgstr "Propočítává se aktualizace"
2f6a2fbb 2107
e49dd9d3 2108#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2f6a2fbb 2109#, c-format
e49dd9d3
MV
2110msgid "The method driver %s could not be found."
2111msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
bf33c3bd 2112
e49dd9d3 2113#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2f6a2fbb 2114#, c-format
e49dd9d3
MV
2115msgid "Is the package %s installed?"
2116msgstr "Je balík %s nainstalován?"
2f6a2fbb 2117
e49dd9d3
MV
2118#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2119#, c-format
2120msgid "Method %s did not start correctly"
2121msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2f6a2fbb 2122
e49dd9d3
MV
2123#: apt-pkg/acquire-worker.cc:543
2124#, c-format
2125msgid ""
2126"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2127msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]."
2f6a2fbb 2128
e49dd9d3
MV
2129#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2130msgid "Building dependency tree"
2131msgstr "Vytváří se strom závislostí"
2f6a2fbb 2132
e49dd9d3
MV
2133#: apt-pkg/depcache.cc:140
2134msgid "Candidate versions"
2135msgstr "Kandidátské verze"
9de26945 2136
e49dd9d3
MV
2137#: apt-pkg/depcache.cc:168
2138msgid "Dependency generation"
2139msgstr "Generování závislostí"
bf33c3bd 2140
e49dd9d3
MV
2141#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2142msgid "Reading state information"
2143msgstr "Načítají se stavové informace"
bf33c3bd 2144
e49dd9d3
MV
2145#: apt-pkg/depcache.cc:252
2146#, c-format
2147msgid "Failed to open StateFile %s"
2148msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
bf33c3bd 2149
e49dd9d3
MV
2150#: apt-pkg/depcache.cc:257
2151#, c-format
2152msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2153msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
9de26945 2154
e49dd9d3 2155#: apt-pkg/acquire-item.cc:156
864fe99c 2156msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
fe0acab9 2157msgstr "Pro vynucení aktualizace použijte --allow-insecure-repositories"
9de26945 2158
e49dd9d3 2159#: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189
864fe99c
MV
2160#, c-format
2161msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2162msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
9de26945 2163
e49dd9d3 2164#: apt-pkg/acquire-item.cc:631
864fe99c
MV
2165msgid "Hash Sum mismatch"
2166msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
9de26945 2167
e49dd9d3 2168#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
864fe99c
MV
2169msgid "Size mismatch"
2170msgstr "Velikosti nesouhlasí"
506ab3c7 2171
e49dd9d3 2172#: apt-pkg/acquire-item.cc:641
864fe99c
MV
2173msgid "Invalid file format"
2174msgstr "Neplatná formát souboru"
506ab3c7 2175
e49dd9d3 2176#: apt-pkg/acquire-item.cc:646
864fe99c 2177msgid "Signature error"
fe0acab9 2178msgstr "Chyba podpisu"
506ab3c7 2179
e49dd9d3 2180#: apt-pkg/acquire-item.cc:835
fe0acab9 2181#, c-format
864fe99c
MV
2182msgid ""
2183"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2184"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2185msgstr ""
2186"Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
fe0acab9 2187"se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s"
7d8a4da7 2188
864fe99c 2189#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
e49dd9d3 2190#: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851
2f6a2fbb 2191#, c-format
864fe99c
MV
2192msgid "GPG error: %s: %s"
2193msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
506ab3c7 2194
e49dd9d3 2195#: apt-pkg/acquire-item.cc:1016
9de26945 2196#, c-format
2f6a2fbb 2197msgid ""
864fe99c
MV
2198"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2199"or malformed file)"
2f6a2fbb 2200msgstr ""
864fe99c
MV
2201"V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list "
2202"nebo porušený soubor)"
2f6a2fbb 2203
e49dd9d3 2204#: apt-pkg/acquire-item.cc:1122
864fe99c
MV
2205msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2206msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
2f6a2fbb 2207
864fe99c
MV
2208#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2209#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2210#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
e49dd9d3 2211#: apt-pkg/acquire-item.cc:1162
864fe99c 2212#, c-format
2f6a2fbb 2213msgid ""
864fe99c
MV
2214"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2215"repository will not be applied."
2f6a2fbb 2216msgstr ""
864fe99c
MV
2217"Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
2218"repositáře se nepoužijí."
67f393ab 2219
e49dd9d3 2220#: apt-pkg/acquire-item.cc:1203
7d8a4da7 2221#, c-format
864fe99c
MV
2222msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2223msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
67f393ab 2224
e49dd9d3 2225#: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576
7d8a4da7 2226#, c-format
864fe99c
MV
2227msgid ""
2228"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2229"authenticated."
2230msgstr ""
e49dd9d3 2231"Data z „%s“ nejsou podepsaná. Balíky z tohoto repositáře nemohou být ověřeny."
3fa4e98f 2232
e49dd9d3 2233#: apt-pkg/acquire-item.cc:1422
0957a13b 2234#, c-format
864fe99c
MV
2235msgid ""
2236"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2237"contact the owner of the repository."
2238msgstr ""
fe0acab9
MK
2239"Repositář „%s“ neobsahuje soubor Release. To již není podporováno, "
2240"kontaktujte prosím správce repositáře."
3fa4e98f 2241
e49dd9d3 2242#: apt-pkg/acquire-item.cc:1555
fe0acab9 2243#, c-format
864fe99c 2244msgid "The repository '%s' is no longer signed."
fe0acab9 2245msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
3fa4e98f 2246
e49dd9d3 2247#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
864fe99c
MV
2248msgid ""
2249"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2250"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2251msgstr ""
fe0acab9
MK
2252"Toto není běžně povoleno, ale bylo to vynuceno volbou Acquire::"
2253"AllowDowngradeToInsecureRepositories."
3fa4e98f 2254
e49dd9d3 2255#: apt-pkg/acquire-item.cc:2685
7d8a4da7 2256#, c-format
864fe99c
MV
2257msgid ""
2258"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2259"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2260msgstr ""
2261"Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
2262"balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
3fa4e98f 2263
e49dd9d3 2264#: apt-pkg/acquire-item.cc:2751
7d8a4da7 2265#, c-format
864fe99c
MV
2266msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2267msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
3fa4e98f 2268
e49dd9d3 2269#: apt-pkg/acquire-item.cc:2789
7d8a4da7 2270#, c-format
864fe99c
MV
2271msgid ""
2272"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2273msgstr ""
2274"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
3fa4e98f 2275
864fe99c 2276#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
e49dd9d3 2277#: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132
fe0acab9 2278#, c-format
864fe99c 2279msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
fe0acab9 2280msgstr "Seznam změn pro %s=%s není dostupný"
2f6a2fbb 2281
e49dd9d3
MV
2282#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2283msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2284msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2285
2286#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2287#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2288#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2289#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2290#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2291#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2292#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2293#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2294#, c-format
2295msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2296msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
2297
2298#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2299msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2300msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
2301
2302#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2303msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2304msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
2305
2306#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2307msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2308msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
2309
2310#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2311msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2312msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
2313
2314#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2315#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2316msgid "Reading package lists"
2317msgstr "Načítají se seznamy balíků"
2318
2319#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2320msgid "IO Error saving source cache"
2321msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
2322
2323#: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833
9de26945 2324#, c-format
864fe99c
MV
2325msgid "List directory %spartial is missing."
2326msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
c77d6597 2327
e49dd9d3 2328#: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152
864fe99c
MV
2329#, c-format
2330msgid "Archives directory %spartial is missing."
2331msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
7d8a4da7 2332
e49dd9d3 2333#: apt-pkg/acquire.cc:163
864fe99c
MV
2334#, c-format
2335msgid "Unable to lock directory %s"
2336msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
506ab3c7 2337
e49dd9d3
MV
2338#: apt-pkg/acquire.cc:500
2339#, c-format
2340msgid ""
2341"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2342"user '%s'."
2343msgstr ""
2344"Pro stažení nelze zahodit oprávnění, jelikož soubor „%s“ by nebyl přístupný "
2345"uživateli „%s“."
2346
2347#: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39
bf33c3bd
JAK
2348#, c-format
2349msgid "Clean of %s is not supported"
2350msgstr "Vyčištění %s není podporováno"
2351
864fe99c
MV
2352#. only show the ETA if it makes sense
2353#. two days
e49dd9d3 2354#: apt-pkg/acquire.cc:1146
864fe99c
MV
2355#, c-format
2356msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2357msgstr "Stahuje se soubor %li z %li (zbývá %s)"
08f8455c 2358
e49dd9d3 2359#: apt-pkg/acquire.cc:1148
864fe99c
MV
2360#, c-format
2361msgid "Retrieving file %li of %li"
2362msgstr "Stahuje se soubor %li z %li"
b6c6b52f 2363
e49dd9d3
MV
2364#: apt-pkg/update.cc:76
2365#, c-format
2366msgid "Failed to fetch %s %s"
2367msgstr "Selhalo stažení %s %s"
2368
2369#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2370msgid ""
2371"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2372"used instead."
2373msgstr ""
2374"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
2375"použity starší verze."
2376
2377#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2378msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2379msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
2380
2381#: apt-pkg/clean.cc:64
2382#, c-format
2383msgid "Unable to stat %s."
2384msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2385
864fe99c 2386#: apt-pkg/policy.cc:77
2f6a2fbb 2387#, c-format
864fe99c
MV
2388msgid ""
2389"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2390"available in the sources"
2391msgstr ""
2392"Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
2393"dostupné v sources.list"
2f6a2fbb 2394
864fe99c 2395#: apt-pkg/policy.cc:453
2f6a2fbb 2396#, c-format
864fe99c
MV
2397msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2398msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
2f6a2fbb 2399
864fe99c 2400#: apt-pkg/policy.cc:475
2f6a2fbb 2401#, c-format
864fe99c
MV
2402msgid "Did not understand pin type %s"
2403msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
2f6a2fbb 2404
864fe99c 2405#: apt-pkg/policy.cc:484
2f6a2fbb 2406#, c-format
864fe99c 2407msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
fe0acab9 2408msgstr "%s: Hodnota %s leží mimo rozsah platných priorit (%d až %d)"
2f6a2fbb 2409
864fe99c
MV
2410#: apt-pkg/policy.cc:491
2411msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2412msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
2f6a2fbb 2413
bf33c3bd 2414#: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2f6a2fbb 2415#, c-format
864fe99c
MV
2416msgid ""
2417"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2418"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2419msgstr ""
2420"Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
2421"5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
2f6a2fbb 2422
bf33c3bd 2423#: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2f6a2fbb 2424#, c-format
864fe99c
MV
2425msgid "Could not configure '%s'. "
2426msgstr "Nelze nastavit „%s“."
2f6a2fbb 2427
bf33c3bd 2428#: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2f6a2fbb 2429#, c-format
864fe99c
MV
2430msgid ""
2431"This installation run will require temporarily removing the essential "
2432"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2433"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2434msgstr ""
e49dd9d3
MV
2435"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění nezbytného balíku %s kvůli "
2436"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2437"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
2f6a2fbb 2438
864fe99c 2439#: apt-pkg/cdrom.cc:498
2f6a2fbb 2440#, c-format
864fe99c
MV
2441msgid "Line %u too long in source list %s."
2442msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2f6a2fbb 2443
864fe99c
MV
2444#: apt-pkg/cdrom.cc:572
2445msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2446msgstr "Odpojuje se CD-ROM…\n"
2f6a2fbb 2447
864fe99c 2448#: apt-pkg/cdrom.cc:587
2f6a2fbb 2449#, c-format
864fe99c
MV
2450msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2451msgstr "Používá se přípojný bod %s\n"
2f6a2fbb 2452
864fe99c
MV
2453#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2454msgid "Waiting for disc...\n"
2455msgstr "Čeká se na disk…\n"
2f6a2fbb 2456
864fe99c
MV
2457#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2458msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2459msgstr "Připojuje se CD-ROM…\n"
2f6a2fbb 2460
864fe99c
MV
2461#: apt-pkg/cdrom.cc:621
2462msgid "Identifying... "
2463msgstr "Rozpoznává se… "
2f6a2fbb 2464
864fe99c 2465#: apt-pkg/cdrom.cc:663
2f6a2fbb 2466#, c-format
864fe99c
MV
2467msgid "Stored label: %s\n"
2468msgstr "Uložený název: %s \n"
2f6a2fbb 2469
864fe99c
MV
2470#: apt-pkg/cdrom.cc:681
2471msgid "Scanning disc for index files...\n"
2472msgstr "Na disku se hledají indexové soubory…\n"
2f6a2fbb 2473
864fe99c 2474#: apt-pkg/cdrom.cc:735
2f6a2fbb 2475#, c-format
864fe99c
MV
2476msgid ""
2477"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2478"%zu signatures\n"
2479msgstr ""
2480"Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
2481"podpisy (%zu)\n"
2f6a2fbb 2482
864fe99c
MV
2483#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2484msgid ""
2485"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2486"wrong architecture?"
2487msgstr ""
2488"Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
2489"architekturu?"
2f6a2fbb 2490
864fe99c 2491#: apt-pkg/cdrom.cc:772
2f6a2fbb 2492#, c-format
864fe99c
MV
2493msgid "Found label '%s'\n"
2494msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
2f6a2fbb 2495
864fe99c
MV
2496#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2497msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2498msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
2f6a2fbb 2499
864fe99c 2500#: apt-pkg/cdrom.cc:818
2f6a2fbb 2501#, c-format
864fe99c
MV
2502msgid ""
2503"This disc is called: \n"
2504"'%s'\n"
2505msgstr ""
2506"Tento disk se nazývá: \n"
2507"„%s“\n"
2f6a2fbb 2508
864fe99c
MV
2509#: apt-pkg/cdrom.cc:820
2510msgid "Copying package lists..."
2511msgstr "Kopírují se seznamy balíků…"
2f6a2fbb 2512
864fe99c
MV
2513#: apt-pkg/cdrom.cc:867
2514msgid "Writing new source list\n"
2515msgstr "Zapisuje se nový seznam balíků\n"
2f6a2fbb 2516
864fe99c
MV
2517#: apt-pkg/cdrom.cc:878
2518msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2519msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
8e947fe1 2520
864fe99c 2521#: apt-pkg/algorithms.cc:263
7d8a4da7 2522#, c-format
864fe99c
MV
2523msgid ""
2524"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2525msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
8e947fe1 2526
864fe99c
MV
2527#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2528msgid ""
2529"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2530"held packages."
2531msgstr ""
2532"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2533"podrženými balíky."
5b1e4e86 2534
864fe99c
MV
2535#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2536msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2537msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
5b1e4e86 2538
e49dd9d3
MV
2539#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2540msgid "Send scenario to solver"
2541msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
5b1e4e86 2542
e49dd9d3
MV
2543#: apt-pkg/edsp.cc:232
2544msgid "Send request to solver"
2545msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
5b1e4e86 2546
e49dd9d3
MV
2547#: apt-pkg/edsp.cc:311
2548msgid "Prepare for receiving solution"
2549msgstr "Příprava na obdržení řešení"
5b1e4e86 2550
e49dd9d3
MV
2551#: apt-pkg/edsp.cc:318
2552msgid "External solver failed without a proper error message"
2553msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
7d8a4da7 2554
e49dd9d3
MV
2555#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2556msgid "Execute external solver"
2557msgstr "Spuštění externího řešitele"
bf33c3bd 2558
e49dd9d3 2559#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
bf33c3bd 2560#, c-format
e49dd9d3
MV
2561msgid "Index file type '%s' is not supported"
2562msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
2f6a2fbb 2563
864fe99c 2564#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
9de26945 2565#, c-format
864fe99c
MV
2566msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2567msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (%d)"
1e7ec0d8 2568
864fe99c
MV
2569#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2570#, c-format
2571msgid "Cannot convert %s to integer"
fe0acab9 2572msgstr "Nelze převést %s na celé číslo (integer)"
7161d722 2573
e49dd9d3
MV
2574#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2575#: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147
2576#: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158
2577#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209
2578#: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223
2579#: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232
2580#: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247
2581#: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256
2582#: apt-pkg/sourcelist.cc:263
2583#, c-format
2584msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2585msgstr "Zkomolený řádek %u v %s souboru %s (%s)"
2586
2587#: apt-pkg/sourcelist.cc:367
2588#, c-format
2589msgid "Opening %s"
2590msgstr "Otevírá se %s"
2591
2592#: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2593#, c-format
2594msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2595msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2596
2597#: apt-pkg/sourcelist.cc:405
2598#, c-format
2599msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2600msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2601
2602#: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431
2603#, c-format
2604msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2605msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2606
2607#: apt-pkg/sourcelist.cc:441
2608#, c-format
2609msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2610msgstr "Typ „%s“ v části %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2611
2612#: apt-pkg/cacheset.cc:492
bf33c3bd
JAK
2613#, c-format
2614msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2615msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
2616
e49dd9d3 2617#: apt-pkg/cacheset.cc:495
bf33c3bd
JAK
2618#, c-format
2619msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2620msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
2621
e49dd9d3 2622#: apt-pkg/cacheset.cc:730
bf33c3bd
JAK
2623#, c-format
2624msgid "Couldn't find task '%s'"
2625msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
2626
e49dd9d3 2627#: apt-pkg/cacheset.cc:736
bf33c3bd
JAK
2628#, c-format
2629msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2630msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
2631
e49dd9d3 2632#: apt-pkg/cacheset.cc:742
bf33c3bd
JAK
2633#, c-format
2634msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2635msgstr "Nelze najít balík vyhovující masce „%s“"
2636
e49dd9d3 2637#: apt-pkg/cacheset.cc:781
bf33c3bd
JAK
2638#, c-format
2639msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2640msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2641
e49dd9d3 2642#: apt-pkg/cacheset.cc:820
bf33c3bd
JAK
2643#, c-format
2644msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2645msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2646
e49dd9d3 2647#: apt-pkg/cacheset.cc:828
bf33c3bd
JAK
2648#, c-format
2649msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2650msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
2651
e49dd9d3 2652#: apt-pkg/cacheset.cc:836
bf33c3bd
JAK
2653#, c-format
2654msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2655msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
2656
e49dd9d3 2657#: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852
bf33c3bd
JAK
2658#, c-format
2659msgid ""
2660"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2661"neither of them"
2662msgstr ""
2663"Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
2664"žádné takové verze nemá"
2665
e49dd9d3
MV
2666#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2667#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
2668#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
2669#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215
fe0acab9 2670#, c-format
e49dd9d3
MV
2671msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
2672msgstr ""
2f6a2fbb 2673
e49dd9d3
MV
2674#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2675#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
2676#. two sources.list entries
2677#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234
2f6a2fbb 2678#, c-format
e49dd9d3
MV
2679msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
2680msgstr ""
2f6a2fbb 2681
e49dd9d3 2682#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314
7161d722 2683#, c-format
bf33c3bd
JAK
2684msgid "Unable to parse Release file %s"
2685msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
7161d722 2686
e49dd9d3 2687#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323
3fa4e98f 2688#, c-format
bf33c3bd
JAK
2689msgid "No sections in Release file %s"
2690msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
7161d722 2691
e49dd9d3 2692#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363
9de26945 2693#, c-format
bf33c3bd
JAK
2694msgid "No Hash entry in Release file %s"
2695msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
1e7ec0d8 2696
e49dd9d3 2697#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371
5b1e4e86 2698#, c-format
bf33c3bd
JAK
2699msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2700msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s"
5b1e4e86 2701
e49dd9d3 2702#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392
5b1e4e86 2703#, c-format
bf33c3bd
JAK
2704msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2705msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s"
5b1e4e86 2706
bf33c3bd 2707#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
e49dd9d3
MV
2708#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529
2709#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545
2710#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568
5b1e4e86 2711#, c-format
bf33c3bd 2712msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
fe0acab9 2713msgstr "Pro volbu %s byly nastaveny kolidující hodnoty zdroje %s %s"
bf33c3bd 2714
e49dd9d3 2715#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563
bf33c3bd
JAK
2716#, c-format
2717msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
fe0acab9 2718msgstr "Pro volbu %s byla nastavena kolidující hodnota zdroje %s %s (%s)"
bf33c3bd
JAK
2719
2720#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2721#, c-format
2722msgid "Installing %s"
2723msgstr "Instaluje se %s"
2724
2725#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2726#, c-format
2727msgid "Configuring %s"
2728msgstr "Nastavuje se %s"
2729
2730#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2731#, c-format
2732msgid "Removing %s"
2733msgstr "Odstraňuje se %s"
2734
2735#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2736#, c-format
2737msgid "Completely removing %s"
2738msgstr "Kompletně se odstraňuje %s"
2739
2740#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2741#, c-format
2742msgid "Noting disappearance of %s"
2743msgstr "Značím si zmizení %s"
2744
2745#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2746#, c-format
2747msgid "Running post-installation trigger %s"
2748msgstr "Spouští se poinstalační spouštěč %s"
2749
2750#. FIXME: use a better string after freeze
2751#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2752#, c-format
2753msgid "Directory '%s' missing"
2754msgstr "Adresář „%s“ chybí"
2755
2756#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2757#, c-format
2758msgid "Could not open file '%s'"
2759msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
2760
2761#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2762#, c-format
2763msgid "Preparing %s"
2764msgstr "Připravuje se %s"
2765
2766#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2767#, c-format
2768msgid "Unpacking %s"
2769msgstr "Rozbaluje se %s"
2770
2771#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2772#, c-format
2773msgid "Preparing to configure %s"
2774msgstr "Připravuje se nastavení %s"
2775
2776#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2777#, c-format
2778msgid "Installed %s"
2779msgstr "Nainstalován %s"
2780
2781#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2782#, c-format
2783msgid "Preparing for removal of %s"
2784msgstr "Připravuje se odstranění %s"
2785
2786#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2787#, c-format
2788msgid "Removed %s"
2789msgstr "Odstraněn %s"
2790
2791#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2792#, c-format
2793msgid "Preparing to completely remove %s"
2794msgstr "Připravuje se úplné odstranění %s"
2795
2796#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2797#, c-format
2798msgid "Completely removed %s"
2799msgstr "Kompletně odstraněn %s"
2800
2801#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2802#, c-format
2803msgid "Can not write log (%s)"
2804msgstr "Nelze zapsat log (%s)"
2805
2806#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2807msgid "Is /dev/pts mounted?"
2808msgstr "Je /dev/pts připojeno?"
2809
2810#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2811msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2812msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
2813
2814#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2815msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2816msgstr ""
2817"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
2818
2819#. check if its not a follow up error
2820#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2821msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2822msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
2823
2824#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2825msgid ""
2826"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2827"error from a previous failure."
2828msgstr ""
2829"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
2830"se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
2831
2832#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2833msgid ""
2834"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2835"error"
2836msgstr ""
2837"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
2838"je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
2839
2840#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2841msgid ""
2842"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2843"error"
2844msgstr ""
2845"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
2846"je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
2847
2848#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2849msgid ""
2850"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2851"local system"
2852msgstr ""
2853"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
2854"je chyba na lokálním systému."
5b1e4e86 2855
bf33c3bd
JAK
2856#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2857msgid ""
2858"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2859msgstr ""
2860"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje V/V "
2861"chybu dpkg."
2f6a2fbb 2862
bf33c3bd 2863#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2f6a2fbb 2864#, c-format
bf33c3bd
JAK
2865msgid ""
2866"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2867"it?"
2868msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
2f6a2fbb 2869
bf33c3bd 2870#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2f6a2fbb 2871#, c-format
bf33c3bd
JAK
2872msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2873msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
2f6a2fbb 2874
bf33c3bd
JAK
2875#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2876#. dpkg --configure -a
2877#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
5b1e4e86 2878#, c-format
7d8a4da7 2879msgid ""
bf33c3bd
JAK
2880"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2881msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
2882
2883#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2884msgid "Not locked"
2885msgstr "Není uzamčen"
1e7ec0d8 2886
864fe99c 2887#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
9de26945
MV
2888#, c-format
2889msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2890msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
506ab3c7 2891
864fe99c 2892#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
9de26945
MV
2893#, c-format
2894msgid "Could not open lock file %s"
2895msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
506ab3c7 2896
864fe99c 2897#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
9de26945
MV
2898#, c-format
2899msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2900msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
506ab3c7 2901
864fe99c 2902#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
1e7ec0d8 2903#, c-format
9de26945
MV
2904msgid "Could not get lock %s"
2905msgstr "Nelze získat zámek %s"
506ab3c7 2906
864fe99c 2907#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
9de26945
MV
2908#, c-format
2909msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2910msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář"
7161d722 2911
864fe99c 2912#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
9de26945
MV
2913#, c-format
2914msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2915msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor"
7161d722 2916
864fe99c 2917#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
9de26945
MV
2918#, c-format
2919msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2920msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu"
1e7ec0d8 2921
864fe99c 2922#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
9de26945 2923#, c-format
1e7ec0d8 2924msgid ""
9de26945
MV
2925"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2926msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu"
4948a1ba 2927
864fe99c 2928#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
9de26945
MV
2929#, c-format
2930msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2931msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
4948a1ba 2932
864fe99c 2933#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
9de26945
MV
2934#, c-format
2935msgid "Sub-process %s received signal %u."
2936msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
7161d722 2937
864fe99c 2938#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
9de26945
MV
2939#, c-format
2940msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2941msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
7161d722 2942
864fe99c 2943#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
9de26945
MV
2944#, c-format
2945msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2946msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
7161d722 2947
864fe99c 2948#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
9de26945
MV
2949#, c-format
2950msgid "Problem closing the gzip file %s"
2951msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
1e7ec0d8 2952
864fe99c 2953#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
9de26945
MV
2954#, c-format
2955msgid "Could not open file %s"
2956msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
7161d722 2957
864fe99c 2958#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
9de26945
MV
2959#, c-format
2960msgid "Could not open file descriptor %d"
2961msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
1e7ec0d8 2962
e49dd9d3 2963#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204
9de26945
MV
2964msgid "Failed to create subprocess IPC"
2965msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
1e7ec0d8 2966
864fe99c 2967#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
9de26945
MV
2968msgid "Failed to exec compressor "
2969msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
3fa4e98f 2970
864fe99c 2971#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
1e7ec0d8 2972#, c-format
9de26945
MV
2973msgid "read, still have %llu to read but none left"
2974msgstr "čtení, stále se má přečíst %llu, ale už nic nezbývá"
1e7ec0d8 2975
864fe99c 2976#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
9de26945
MV
2977#, c-format
2978msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2979msgstr "zápis, stále se má zapsat %llu, ale nejde to"
1e7ec0d8 2980
864fe99c 2981#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
9de26945
MV
2982#, c-format
2983msgid "Problem closing the file %s"
2984msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
1e7ec0d8 2985
bf33c3bd 2986#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
9de26945
MV
2987#, c-format
2988msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2989msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
3fa4e98f 2990
bf33c3bd 2991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
9de26945
MV
2992#, c-format
2993msgid "Problem unlinking the file %s"
2994msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
7161d722 2995
bf33c3bd 2996#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
9de26945
MV
2997msgid "Problem syncing the file"
2998msgstr "Problém při synchronizování souboru"
506ab3c7 2999
e49dd9d3 3000#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
864fe99c
MV
3001#, c-format
3002msgid "Unable to mkstemp %s"
3003msgstr "Nelze zavolat mkstemp %s"
3004
e49dd9d3 3005#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
bf33c3bd
JAK
3006#, c-format
3007msgid "Unable to write to %s"
3008msgstr "Nelze zapsat do %s"
3009
5b1e4e86
MV
3010#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3011#, c-format
3012msgid "%c%s... Error!"
3013msgstr "%c%s… Chyba!"
3014
3015#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3016#, c-format
3017msgid "%c%s... Done"
3018msgstr "%c%s… Hotovo"
3019
3020#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3021msgid "..."
3022msgstr "…"
3023
3024#. Print the spinner
3025#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3026#, c-format
3027msgid "%c%s... %u%%"
3028msgstr "%c%s… %u%%"
3029
e49dd9d3
MV
3030#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3031#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3032#, c-format
3033msgid "%lid %lih %limin %lis"
3034msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3035
3036#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3037#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3038#, c-format
3039msgid "%lih %limin %lis"
3040msgstr "%lih %limin %lis"
3041
3042#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3043#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
3044#, c-format
3045msgid "%limin %lis"
3046msgstr "%limin %lis"
3047
3048#. TRANSLATOR: s means seconds
3049#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
3050#, c-format
3051msgid "%lis"
3052msgstr "%lis"
3053
3054#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
3055#, c-format
3056msgid "Selection %s not found"
3057msgstr "Výběr %s nenalezen"
3058
9de26945
MV
3059#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3060msgid "Can't mmap an empty file"
3061msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
b81dbe40 3062
9de26945 3063#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
0957a13b 3064#, c-format
9de26945
MV
3065msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3066msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
b81dbe40 3067
9de26945 3068#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
0957a13b 3069#, c-format
9de26945
MV
3070msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3071msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů"
09d057db 3072
9de26945
MV
3073#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3074msgid "Unable to close mmap"
3075msgstr "Nelze zavřít mmap"
09d057db 3076
9de26945
MV
3077#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3078msgid "Unable to synchronize mmap"
3079msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
3080
3081#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
09d057db 3082#, c-format
9de26945
MV
3083msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3084msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
09d057db 3085
9de26945
MV
3086#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3087msgid "Failed to truncate file"
3088msgstr "Nelze zmenšit soubor"
3089
3090#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
0957a13b 3091#, c-format
9de26945
MV
3092msgid ""
3093"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3094"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 3095msgstr ""
9de26945
MV
3096"Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. "
3097"Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
b6c6b52f 3098
9de26945 3099#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
0957a13b 3100#, c-format
9de26945
MV
3101msgid ""
3102"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3103"reached."
3104msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
b6c6b52f 3105
9de26945 3106#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1e7ec0d8 3107msgid ""
9de26945 3108"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1e7ec0d8 3109msgstr ""
9de26945
MV
3110"Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
3111"zakázáno."
1e7ec0d8 3112
5b1e4e86 3113#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
9de26945 3114#, c-format
5b1e4e86
MV
3115msgid "Unable to stat the mount point %s"
3116msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
3117
864fe99c 3118#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
5b1e4e86
MV
3119msgid "Failed to stat the cdrom"
3120msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
3121
864fe99c 3122#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
5b1e4e86
MV
3123#, c-format
3124msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3125msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
3126
864fe99c 3127#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
5b1e4e86
MV
3128#, c-format
3129msgid "Opening configuration file %s"
3130msgstr "Otevírá se konfigurační soubor %s"
3131
864fe99c 3132#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
5b1e4e86
MV
3133#, c-format
3134msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3135msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
3136
864fe99c 3137#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
5b1e4e86
MV
3138#, c-format
3139msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3140msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
3141
864fe99c 3142#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
5b1e4e86
MV
3143#, c-format
3144msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3145msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
3146
864fe99c 3147#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
5b1e4e86
MV
3148#, c-format
3149msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3150msgstr ""
3151"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
3152
864fe99c 3153#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
5b1e4e86
MV
3154#, c-format
3155msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3156msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
3157
864fe99c 3158#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
5b1e4e86
MV
3159#, c-format
3160msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3161msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
3162
864fe99c 3163#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
5b1e4e86
MV
3164#, c-format
3165msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3166msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
3167
864fe99c 3168#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
5b1e4e86
MV
3169#, c-format
3170msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3171msgstr ""
3172"Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
3173"možností"
1c5f0d75 3174
864fe99c 3175#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
9de26945 3176#, c-format
5b1e4e86
MV
3177msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3178msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
3fa4e98f 3179
2f6a2fbb 3180#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
fe0acab9 3181#, c-format
864fe99c
MV
3182msgid ""
3183"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3184"other options."
fe0acab9
MK
3185msgstr ""
3186"Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] nedává v kombinaci s ostatními "
3187"parametry smysl."
3fa4e98f 3188
2f6a2fbb
DK
3189#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3190#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
fe0acab9 3191#, c-format
864fe99c
MV
3192msgid ""
3193"Command line option %s is not understood in combination with the other "
3194"options"
fe0acab9 3195msgstr ""
e49dd9d3 3196"Parametr příkazové řádky %s nedává v kombinaci s ostatními parametry smysl."
3fa4e98f 3197
2f6a2fbb 3198#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
7d8a4da7 3199#, c-format
5b1e4e86
MV
3200msgid "Command line option %s is not boolean"
3201msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
3fa4e98f 3202
2f6a2fbb 3203#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
7d8a4da7 3204#, c-format
5b1e4e86
MV
3205msgid "Option %s requires an argument."
3206msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
c77d6597 3207
2f6a2fbb 3208#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
506ab3c7 3209#, c-format
5b1e4e86
MV
3210msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3211msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
c77d6597 3212
2f6a2fbb 3213#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
7d8a4da7 3214#, c-format
5b1e4e86
MV
3215msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3216msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
ce34af08 3217
2f6a2fbb 3218#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
506ab3c7 3219#, c-format
5b1e4e86
MV
3220msgid "Option '%s' is too long"
3221msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
ce34af08 3222
2f6a2fbb 3223#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
506ab3c7 3224#, c-format
5b1e4e86
MV
3225msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3226msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
ce34af08 3227
864fe99c
MV
3228#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3229#, c-format
3230msgid "Invalid operation %s"
3231msgstr "Neplatná operace %s"
3232
864fe99c
MV
3233#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3234msgid ""
3235"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3236"\n"
3237"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3238"from debian packages\n"
3239"\n"
3240"Options:\n"
3241" -h This help text\n"
3242" -t Set the temp dir\n"
3243" -c=? Read this configuration file\n"
3244" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3245msgstr ""
3246"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
3247"\n"
3248"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
3249"\n"
3250"Volby:\n"
3251" -h Tato nápověda.\n"
3252" -t Nastaví dočasný adresář\n"
3253" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3254" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3255
3256#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3257msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3258msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
3259
3260#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3261msgid "Package extension list is too long"
3262msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
3263
3264#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3265#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3266#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3267#, c-format
3268msgid "Error processing directory %s"
3269msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
3270
3271#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3272msgid "Source extension list is too long"
3273msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
3274
3275#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3276msgid "Error writing header to contents file"
3277msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
3278
3279#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3280#, c-format
3281msgid "Error processing contents %s"
3282msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
3283
3284#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3285msgid ""
3286"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3287"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3288" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3289" contents path\n"
3290" release path\n"
3291" generate config [groups]\n"
3292" clean config\n"
3293"\n"
3294"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3295"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3296"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3297"\n"
3298"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3299"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3300"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3301"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3302"\n"
3303"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3304"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3305"\n"
3306"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3307"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3308"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3309"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3310"Debian archive:\n"
3311" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3312" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3313"\n"
3314"Options:\n"
3315" -h This help text\n"
3316" --md5 Control MD5 generation\n"
3317" -s=? Source override file\n"
3318" -q Quiet\n"
3319" -d=? Select the optional caching database\n"
3320" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3321" --contents Control contents file generation\n"
3322" -c=? Read this configuration file\n"
3323" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3324msgstr ""
3325"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
3326"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
3327" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
3328" contents cesta\n"
3329" release cesta\n"
3330" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
3331" clean konfiguračnísoubor\n"
3332"\n"
3333"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
3334"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
3335"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3336"\n"
3337"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
3338"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
3339"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
3340"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
3341"\n"
3342"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
3343"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
3344"\n"
3345"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
3346"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
3347"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
3348"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
3349"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
3350" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3351" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3352"\n"
3353"Volby:\n"
3354" -h Tato nápověda\n"
3355" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
3356" -s=? Zdrojový soubor override\n"
3357" -q Tichý režim\n"
3358" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
3359" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
3360" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
3361" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3362" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
3363
3364#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3365msgid "No selections matched"
3366msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
3367
3368#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3369#, c-format
3370msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3371msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
3372
3373#: ftparchive/cachedb.cc:68
3374#, c-format
3375msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3376msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
3377
3378#: ftparchive/cachedb.cc:86
3379#, c-format
3380msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3381msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
3382
3383#: ftparchive/cachedb.cc:97
3384msgid ""
3385"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3386"remove and re-create the database."
3387msgstr ""
3388"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
3389"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
3390
3391#: ftparchive/cachedb.cc:102
3392#, c-format
3393msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3394msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
3395
3396#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3397#: apt-inst/extract.cc:216
3398#, c-format
3399msgid "Failed to stat %s"
3400msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
3401
3402#: ftparchive/cachedb.cc:327
3403msgid "Failed to read .dsc"
3404msgstr "Nelze přečíst .dsc"
3405
3406#: ftparchive/cachedb.cc:360
3407msgid "Archive has no control record"
3408msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
3409
3410#: ftparchive/cachedb.cc:527
3411msgid "Unable to get a cursor"
3412msgstr "Nelze získat kurzor"
3413
e49dd9d3 3414#: ftparchive/writer.cc:106
864fe99c
MV
3415#, c-format
3416msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3417msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
3418
e49dd9d3 3419#: ftparchive/writer.cc:111
864fe99c
MV
3420#, c-format
3421msgid "W: Unable to stat %s\n"
3422msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
3423
e49dd9d3 3424#: ftparchive/writer.cc:167
864fe99c
MV
3425msgid "E: "
3426msgstr "E: "
3427
e49dd9d3 3428#: ftparchive/writer.cc:169
864fe99c
MV
3429msgid "W: "
3430msgstr "W: "
3431
e49dd9d3 3432#: ftparchive/writer.cc:176
864fe99c
MV
3433msgid "E: Errors apply to file "
3434msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
3435
e49dd9d3 3436#: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226
864fe99c
MV
3437#, c-format
3438msgid "Failed to resolve %s"
3439msgstr "Chyba při zjišťování %s"
3440
e49dd9d3 3441#: ftparchive/writer.cc:207
864fe99c
MV
3442msgid "Tree walking failed"
3443msgstr "Průchod stromem selhal"
3444
e49dd9d3 3445#: ftparchive/writer.cc:234
08f8455c 3446#, c-format
864fe99c
MV
3447msgid "Failed to open %s"
3448msgstr "Nelze otevřít %s"
08f8455c 3449
e49dd9d3 3450#: ftparchive/writer.cc:293
7d8a4da7 3451#, c-format
864fe99c
MV
3452msgid " DeLink %s [%s]\n"
3453msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
5b1e4e86 3454
e49dd9d3 3455#: ftparchive/writer.cc:301
7d8a4da7 3456#, c-format
864fe99c
MV
3457msgid "Failed to readlink %s"
3458msgstr "Nelze přečíst link %s"
08f8455c 3459
e49dd9d3 3460#: ftparchive/writer.cc:305
08f8455c 3461#, c-format
864fe99c
MV
3462msgid "Failed to unlink %s"
3463msgstr "Nelze odlinkovat %s"
08f8455c 3464
e49dd9d3 3465#: ftparchive/writer.cc:313
0957a13b 3466#, c-format
864fe99c
MV
3467msgid "*** Failed to link %s to %s"
3468msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
1c5f0d75 3469
e49dd9d3 3470#: ftparchive/writer.cc:323
7d8a4da7 3471#, c-format
864fe99c
MV
3472msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3473msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
7d8a4da7 3474
e49dd9d3 3475#: ftparchive/writer.cc:428
864fe99c
MV
3476msgid "Archive had no package field"
3477msgstr "Archiv nemá pole Package"
7d8a4da7 3478
e49dd9d3 3479#: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700
7d8a4da7 3480#, c-format
864fe99c
MV
3481msgid " %s has no override entry\n"
3482msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
7d8a4da7 3483
e49dd9d3 3484#: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857
7d8a4da7 3485#, c-format
864fe99c
MV
3486msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3487msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
506ab3c7 3488
e49dd9d3 3489#: ftparchive/writer.cc:714
9de26945 3490#, c-format
864fe99c
MV
3491msgid " %s has no source override entry\n"
3492msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
506ab3c7 3493
e49dd9d3 3494#: ftparchive/writer.cc:718
9de26945 3495#, c-format
864fe99c
MV
3496msgid " %s has no binary override entry either\n"
3497msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
3498
3499#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3500msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3501msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
506ab3c7 3502
864fe99c 3503#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
9de26945 3504#, c-format
864fe99c
MV
3505msgid "Unable to open %s"
3506msgstr "Nelze otevřít %s"
506ab3c7 3507
864fe99c
MV
3508#. skip spaces
3509#. find end of word
3510#: ftparchive/override.cc:68
1e7ec0d8 3511#, c-format
864fe99c
MV
3512msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3513msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu (%s)"
506ab3c7 3514
864fe99c 3515#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
9de26945 3516#, c-format
864fe99c
MV
3517msgid "Failed to read the override file %s"
3518msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
7161d722 3519
864fe99c 3520#: ftparchive/override.cc:166
9de26945 3521#, c-format
864fe99c
MV
3522msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3523msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
7161d722 3524
864fe99c 3525#: ftparchive/override.cc:178
9de26945 3526#, c-format
864fe99c
MV
3527msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3528msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
1e7ec0d8 3529
864fe99c 3530#: ftparchive/override.cc:191
9de26945 3531#, c-format
864fe99c
MV
3532msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3533msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
4948a1ba 3534
864fe99c 3535#: ftparchive/multicompress.cc:72
9de26945 3536#, c-format
864fe99c
MV
3537msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3538msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
4948a1ba 3539
864fe99c
MV
3540#: ftparchive/multicompress.cc:102
3541#, c-format
3542msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3543msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
7161d722 3544
864fe99c
MV
3545#: ftparchive/multicompress.cc:193
3546msgid "Failed to fork"
3547msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
7161d722 3548
864fe99c
MV
3549#: ftparchive/multicompress.cc:206
3550msgid "Compress child"
3551msgstr "Komprimovat potomka"
7161d722 3552
864fe99c
MV
3553#: ftparchive/multicompress.cc:229
3554#, c-format
3555msgid "Internal error, failed to create %s"
3556msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
1e7ec0d8 3557
864fe99c
MV
3558#: ftparchive/multicompress.cc:302
3559msgid "IO to subprocess/file failed"
3560msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
7161d722 3561
864fe99c
MV
3562#: ftparchive/multicompress.cc:340
3563msgid "Failed to read while computing MD5"
3564msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
1e7ec0d8 3565
864fe99c
MV
3566#: ftparchive/multicompress.cc:356
3567#, c-format
3568msgid "Problem unlinking %s"
3569msgstr "Problém s odlinkováním %s"
1e7ec0d8 3570
864fe99c
MV
3571#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3572#, c-format
3573msgid "Failed to rename %s to %s"
3574msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
3fa4e98f 3575
864fe99c 3576#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
b391a29c 3577msgid ""
864fe99c
MV
3578"Usage: apt-internal-solver\n"
3579"\n"
3580"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3581"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3582"\n"
3583"Options:\n"
3584" -h This help text.\n"
3585" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3586" -c=? Read this configuration file\n"
3587" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b391a29c 3588msgstr ""
864fe99c
MV
3589"Použití: apt-internal-solver\n"
3590"\n"
3591"apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
3592"závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
3593"\n"
3594"Volby:\n"
3595" -h Tato nápověda.\n"
3596" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
3597" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3598" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
c77d6597 3599
864fe99c
MV
3600#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3601msgid "Unknown package record!"
3602msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
5b1e4e86 3603
864fe99c 3604#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
2f6a2fbb 3605msgid ""
864fe99c
MV
3606"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3607"\n"
3608"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3609"to indicate what kind of file it is.\n"
3610"\n"
3611"Options:\n"
3612" -h This help text\n"
3613" -s Use source file sorting\n"
3614" -c=? Read this configuration file\n"
3615" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3616msgstr ""
3617"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
3618"\n"
3619"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
3620"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
3621"\n"
3622"Volby:\n"
3623" -h Tato nápověda\n"
3624" -s Setřídí zdrojový soubor\n"
3625" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3626" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3627
2f6a2fbb
DK
3628#: apt-inst/filelist.cc:380
3629msgid "DropNode called on still linked node"
3630msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
ce34af08 3631
2f6a2fbb
DK
3632#: apt-inst/filelist.cc:412
3633msgid "Failed to locate the hash element!"
3634msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
b391a29c 3635
2f6a2fbb
DK
3636#: apt-inst/filelist.cc:459
3637msgid "Failed to allocate diversion"
3638msgstr "Nelze alokovat diverzi"
3c4a4974 3639
2f6a2fbb
DK
3640#: apt-inst/filelist.cc:464
3641msgid "Internal error in AddDiversion"
3642msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
5b1e4e86 3643
2f6a2fbb 3644#: apt-inst/filelist.cc:477
08f8455c 3645#, c-format
2f6a2fbb
DK
3646msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3647msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
5b1e4e86 3648
2f6a2fbb 3649#: apt-inst/filelist.cc:506
c9d44ee9 3650#, c-format
2f6a2fbb
DK
3651msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3652msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
de5a560a 3653
2f6a2fbb 3654#: apt-inst/filelist.cc:549
75520f1b 3655#, c-format
2f6a2fbb
DK
3656msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3657msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
de5a560a 3658
2f6a2fbb 3659#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
67f393ab 3660#, c-format
2f6a2fbb
DK
3661msgid "The path %s is too long"
3662msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
de5a560a 3663
2f6a2fbb 3664#: apt-inst/extract.cc:132
c9d44ee9 3665#, c-format
2f6a2fbb
DK
3666msgid "Unpacking %s more than once"
3667msgstr "%s se rozbaluje vícekrát"
3c4a4974 3668
2f6a2fbb 3669#: apt-inst/extract.cc:142
3c4a4974 3670#, c-format
2f6a2fbb
DK
3671msgid "The directory %s is diverted"
3672msgstr "Adresář %s je odkloněn"
b391a29c 3673
2f6a2fbb 3674#: apt-inst/extract.cc:152
3c4a4974 3675#, c-format
2f6a2fbb
DK
3676msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3677msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
3c4a4974 3678
2f6a2fbb
DK
3679#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3680msgid "The diversion path is too long"
3681msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
5b1e4e86 3682
2f6a2fbb 3683#: apt-inst/extract.cc:249
7d8a4da7 3684#, c-format
2f6a2fbb
DK
3685msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3686msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
5b1e4e86 3687
2f6a2fbb
DK
3688#: apt-inst/extract.cc:289
3689msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3690msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
5b1e4e86 3691
2f6a2fbb
DK
3692#: apt-inst/extract.cc:293
3693msgid "The path is too long"
3694msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
b18dd45f 3695
2f6a2fbb 3696#: apt-inst/extract.cc:421
3fa4e98f 3697#, c-format
2f6a2fbb
DK
3698msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3699msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
c79dc7ed 3700
2f6a2fbb 3701#: apt-inst/extract.cc:438
67f393ab 3702#, c-format
2f6a2fbb
DK
3703msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3704msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
ce34af08 3705
2f6a2fbb 3706#: apt-inst/extract.cc:498
c9d44ee9 3707#, c-format
2f6a2fbb
DK
3708msgid "Unable to stat %s"
3709msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
09d057db 3710
2f6a2fbb 3711#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3c4a4974 3712#, c-format
2f6a2fbb
DK
3713msgid "Failed to write file %s"
3714msgstr "Selhal zápis souboru %s"
c77d6597 3715
2f6a2fbb 3716#: apt-inst/dirstream.cc:104
3c4a4974 3717#, c-format
2f6a2fbb
DK
3718msgid "Failed to close file %s"
3719msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
b6c6b52f 3720
2f6a2fbb
DK
3721#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3722#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3fa4e98f 3723#, c-format
2f6a2fbb
DK
3724msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3725msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
b6c6b52f 3726
2f6a2fbb 3727#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 3728#, c-format
2f6a2fbb
DK
3729msgid "Internal error, could not locate member %s"
3730msgstr "Vnitřní chyba, nelze najít část %s"
b6c6b52f 3731
864fe99c 3732#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2f6a2fbb
DK
3733msgid "Unparsable control file"
3734msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
3735
3736#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3737msgid "Invalid archive signature"
3738msgstr "Neplatný podpis archivu"
3739
3740#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3741msgid "Error reading archive member header"
3742msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
3743
3744#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
b391a29c 3745#, c-format
2f6a2fbb
DK
3746msgid "Invalid archive member header %s"
3747msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
b6c6b52f 3748
2f6a2fbb
DK
3749#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3750msgid "Invalid archive member header"
3751msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
09d057db 3752
2f6a2fbb
DK
3753#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3754msgid "Archive is too short"
3755msgstr "Archiv je příliš krátký"
c77d6597 3756
2f6a2fbb
DK
3757#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3758msgid "Failed to read the archive headers"
3759msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
b6c6b52f 3760
bf33c3bd 3761#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
fe0acab9 3762#, c-format
bf33c3bd 3763msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
fe0acab9 3764msgstr "Nelze najít zadaný komprimační program „%s“"
b6c6b52f 3765
bf33c3bd 3766#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
2f6a2fbb
DK
3767msgid "Corrupted archive"
3768msgstr "Porušený archiv"
b6c6b52f 3769
bf33c3bd 3770#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
2f6a2fbb
DK
3771msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3772msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
3773
bf33c3bd 3774#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
b391a29c 3775#, c-format
2f6a2fbb
DK
3776msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3777msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
b6c6b52f 3778
e49dd9d3
MV
3779#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3780#~ msgstr "Musíte zadat aspoň jeden SRV záznam"
3781
bf33c3bd
JAK
3782#~ msgid "Failed to create pipes"
3783#~ msgstr "Selhalo vytvoření roury"
3784
3785#~ msgid "Failed to exec gzip "
3786#~ msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
3787
864fe99c
MV
3788#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3789#~ msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
3790
3791#~ msgid "Failed to create FILE*"
3792#~ msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
3793
3794#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3795#~ msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
3796
3797#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3798#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
3799
3800#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3801#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
3802
3803#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3804#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
3805
3806#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3807#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
3808
3809#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3810#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
3811
3812#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3813#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
3814
3815#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3816#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
3817
3818#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3819#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
3820
3821#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3822#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (absolutní dist)"
3823
3824#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3825#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
3826
3827#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3828#~ msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
3829
3830#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3831#~ msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
3832
3833#~ msgid "Collecting File Provides"
3834#~ msgstr "Collecting File poskytuje"
3835
864fe99c
MV
3836#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3837#~ msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"
3838
3839#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3840#~ msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
3841
2f6a2fbb
DK
3842#~ msgid "Total dependency version space: "
3843#~ msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
ce34af08 3844
2f6a2fbb
DK
3845#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3846#~ msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
5b1e4e86 3847
2f6a2fbb
DK
3848#~ msgid "Done"
3849#~ msgstr "Hotovo"
3850
3851#~ msgid "No keyring installed in %s."
3852#~ msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
5b1e4e86 3853
b391a29c
DK
3854#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3855#~ msgstr "Je standardní výstup terminál?"
7d8a4da7
MV
3856
3857#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3858#~ msgstr "volání ioctl(TIOCGWINSZ) selhalo"
b6c6b52f 3859
39b73d81
MV
3860#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3861#~ msgstr "%s není platný DEB balík."
3862
72bae92a
MV
3863#~ msgid ""
3864#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3865#~ "Mounting CD-ROM\n"
3866#~ msgstr ""
3867#~ "Používám přípojný bod %s\n"
3868#~ "Připojuji CD-ROM\n"
3869
609bb2ea
MV
3870#~ msgid ""
3871#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3872#~ "seems to be corrupt."
3873#~ msgstr ""
3874#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
3875#~ "záplata porušená."
3876
3877#~ msgid ""
3878#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3879#~ "seems to be corrupt."
3880#~ msgstr ""
3881#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
3882#~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
3883
ce34af08
MV
3884#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3885#~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
3886
3887#~ msgid "Downloading %s %s"
3888#~ msgstr "Stahuje se %s %s"
3889
3890#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3891#~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
3892
3893#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3894#~ msgstr "Neshoda MD5 součtů"
3895
3896#~ msgid ""
3897#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3898#~ "need to manually fix this package."
3899#~ msgstr ""
3900#~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
3901#~ "opravit ručně."
3902
3903#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3904#~ msgstr ""
3905#~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
3906
5caefc91
MV
3907#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3908#~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
3909
3f5a581c
MV
3910#~ msgid "Failed to remove %s"
3911#~ msgstr "Selhalo odstranění %s"
2a8a592d 3912
3f5a581c
MV
3913#~ msgid "Unable to create %s"
3914#~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
27b16a2e 3915
3f5a581c
MV
3916#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3917#~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
2a8a592d 3918
3f5a581c
MV
3919#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3920#~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
0fd68707 3921
3f5a581c
MV
3922#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3923#~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
c79dc7ed 3924
3f5a581c
MV
3925#~ msgid "Internal error getting a package name"
3926#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
3927
3928#~ msgid "Reading file listing"
3929#~ msgstr "Čtu výpis souborů"
3930
3931#~ msgid ""
3932#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3933#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3934#~ "package!"
3935#~ msgstr ""
3936#~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
3937#~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
3938#~ "verzi balíku!"
3939
3940#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3941#~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
3942
3943#~ msgid "Internal error getting a node"
3944#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
3945
3946#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3947#~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
3948
3949#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3950#~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"
3951
3952#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3953#~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
3954
3955#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3956#~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
3957
3958#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3959#~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
3960
3961#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3962#~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
3963
3964#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3965#~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
3966
3967#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3968#~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
3969
3970#~ msgid "Couldn't change to %s"
3971#~ msgstr "Nelze přejít do %s"
3972
3973#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3974#~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
3975
3976#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3977#~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
3978
3979#~ msgid "Read error from %s process"
3980#~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
3981
3982#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3983#~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
de5a560a 3984
8eca4bb8
MV
3985#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3986#~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
3987
a12d5352
MV
3988#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3989#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
3990
3991#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3992#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
3993
3994#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3995#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
3996
c77d6597
MV
3997#~ msgid "decompressor"
3998#~ msgstr "dekompresor"
3999
a12d5352
MV
4000#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4001#~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
4002
4003#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4004#~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
4005
c77d6597
MV
4006#~ msgid ""
4007#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4008#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4009#~ msgstr ""
4010#~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
4011#~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
4012
4013#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4014#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
4015
4016#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4017#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
4018
4019#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4020#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
4021
4022#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4023#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
4024
4025#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4026#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
4027
4028#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4029#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
4030
4031#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4032#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
4033
4034#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4035#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
4036
a12d5352
MV
4037#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4038#~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
4039
c77d6597
MV
4040#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4041#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
4042
27b16a2e
MV
4043#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4044#~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
4045
4046#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4047#~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
4048
4049#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4050#~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
4051
b6c6b52f
MV
4052#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4053#~ msgstr ""
4054#~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
4055
b6c6b52f
MV
4056#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4057#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
4058
b81dbe40
DK
4059#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4060#~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
4061
0fd68707 4062#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
0957a13b 4063#~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
0fd68707
MV
4064
4065#~ msgid "Could not patch file"
0957a13b 4066#~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
0fd68707 4067
1c5f0d75 4068#~ msgid " %4i %s\n"
4069#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4070
09d057db 4071#~ msgid "%4i %s\n"
4072#~ msgstr "%4i %s\n"
4073
4074#~ msgid "Processing triggers for %s"
4075#~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
4076
d9199d6e 4077#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4078#~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
4079
6c0bed9d 4080#~ msgid ""
4081#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4082#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4083#~ "that package should be filed."
4084#~ msgstr ""
4085#~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
4086#~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
4087#~ "(bug report)."
4088
ab231908 4089#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
79364d4b 4090#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
ab231908 4091
0e1423ae 4092#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4093#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
de5a560a 4094
0e1423ae 4095#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
79364d4b 4096#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
67f393ab 4097
0e1423ae 4098#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
79364d4b 4099#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
67f393ab 4100
0e1423ae 4101#~ msgid "Stored label: %s \n"
4102#~ msgstr "Uložený název: %s \n"
de5a560a 4103
0e1423ae 4104#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4105#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4106#~ "%i signatures\n"
79364d4b 4107#~ msgstr ""
4108#~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
4109#~ "a podpisy (%i)\n"
27d1643e 4110
c5f2dd5b 4111#~ msgid "File date has changed %s"
4112#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
d9ca9477 4113
27d1643e
MV
4114#~ msgid "Reading file list"
4115#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
4116
4117#~ msgid "Could not execute "
0957a13b 4118#~ msgstr "Nelze spustit "
27d1643e
MV
4119
4120#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4121#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
4122
4123#~ msgid "Removed with config %s"
4124#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"