]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/gl.po
Release 1.3~rc3
[apt.git] / po / gl.po
CommitLineData
65ea646c 1# translation of apt_po_gl.po to galician
35feebba
CP
2# Galician translation of apt
3# This file is put in the public domain.
35feebba 4#
65ea646c 5# Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005, 2007, 2008.
6# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008.
9c192d28 7# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2011.
8#
e097772b
CP
9msgid ""
10msgstr ""
26677b9c 11"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
317bb39f 13"POT-Creation-Date: 2016-08-30 22:20+0200\n"
9c192d28 14"PO-Revision-Date: 2011-05-12 15:28+0100\n"
15"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
65ea646c 16"Language-Team: galician <proxecto@trasno.net>\n"
b526197a 17"Language: gl\n"
e097772b 18"MIME-Version: 1.0\n"
35feebba 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
e097772b 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
65ea646c 21"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
9c192d28 23"X-Poedit-Language: Galician\n"
e097772b 24
f8b879c2
JAK
25#: apt-inst/contrib/arfile.cc
26msgid "Invalid archive signature"
27msgstr "Sinatura de arquivo incorrecta"
b81dbe40 28
f8b879c2
JAK
29#: apt-inst/contrib/arfile.cc
30msgid "Error reading archive member header"
31msgstr "Produciuse un erro ao ler a cabeceira do membro do arquivo"
864fe99c 32
f8b879c2 33#: apt-inst/contrib/arfile.cc
04f27fae 34#, c-format
f8b879c2
JAK
35msgid "Invalid archive member header %s"
36msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta %s"
e097772b 37
f8b879c2
JAK
38#: apt-inst/contrib/arfile.cc
39msgid "Invalid archive member header"
40msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta"
e097772b 41
f8b879c2
JAK
42#: apt-inst/contrib/arfile.cc
43msgid "Archive is too short"
44msgstr "O arquivo é curto de máis"
e097772b 45
f8b879c2
JAK
46#: apt-inst/contrib/arfile.cc
47msgid "Failed to read the archive headers"
48msgstr "Non foi posíbel ler as cabeceiras dos arquivos"
e097772b 49
f8b879c2 50#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
04f27fae 51#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
52msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
53msgstr "Non é posíbel atopar un rexistro de autenticación para: %s"
e097772b 54
f8b879c2
JAK
55#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
56msgid "Corrupted archive"
57msgstr "Arquivo danado"
4948a1ba 58
f8b879c2
JAK
59#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
60msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
61msgstr "A suma de comprobación do arquivo tar non coincide, está danado"
e097772b 62
f8b879c2
JAK
63#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
64#, c-format
65msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
66msgstr "Tipo de cabeceira TAR %u descoñecido, membro %s"
e097772b 67
f8b879c2
JAK
68#: apt-inst/deb/debfile.cc
69#, c-format
70msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
71msgstr "Este non é un arquivo DEB correcto, falta o membro «%s»"
4948a1ba 72
f8b879c2
JAK
73#: apt-inst/deb/debfile.cc
74#, c-format
75msgid "Internal error, could not locate member %s"
76msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s"
e097772b 77
f8b879c2
JAK
78#: apt-inst/deb/debfile.cc
79msgid "Unparsable control file"
80msgstr "Ficheiro de control non analizábel"
e097772b 81
f8b879c2
JAK
82#: apt-inst/dirstream.cc
83#, c-format
84msgid "Failed to write file %s"
85msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro «%s»"
e097772b 86
f8b879c2
JAK
87#: apt-inst/dirstream.cc
88#, c-format
89msgid "Failed to close file %s"
90msgstr "Non foi posíbel pechar o ficheiro %s"
e097772b 91
f8b879c2 92#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 93#, c-format
f8b879c2
JAK
94msgid "The path %s is too long"
95msgstr "A ruta %s é longa de máis"
e097772b 96
f8b879c2
JAK
97#: apt-inst/extract.cc
98#, c-format
99msgid "Unpacking %s more than once"
100msgstr "Desempaquetando %s máis dunha vez"
e097772b 101
f8b879c2 102#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 103#, c-format
f8b879c2
JAK
104msgid "The directory %s is diverted"
105msgstr "O directorio %s está desviado"
27b16a2e 106
f8b879c2 107#: apt-inst/extract.cc
9de26945 108#, c-format
f8b879c2
JAK
109msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
110msgstr "O paquete tenta escribir no destino do desvío %s/%s"
9c192d28 111
f8b879c2
JAK
112#: apt-inst/extract.cc
113msgid "The diversion path is too long"
114msgstr "A ruta do desvío é longa de máis"
1e7ec0d8 115
f8b879c2
JAK
116#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
117#: methods/rred.cc
118#, c-format
119msgid "Failed to stat %s"
120msgstr "Non foi posíbel determinar o estado %s"
1e7ec0d8 121
f8b879c2
JAK
122#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
123#, c-format
124msgid "Failed to rename %s to %s"
125msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de %s a %s"
897e3c7b 126
f8b879c2 127#: apt-inst/extract.cc
b6c6b52f 128#, c-format
f8b879c2
JAK
129msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
130msgstr "O directorio %s estase a substituír por algo que non é un directorio"
e097772b 131
f8b879c2
JAK
132#: apt-inst/extract.cc
133msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
134msgstr "Non foi posíbel atopar o nodo no seu contedor hash"
e097772b 135
f8b879c2
JAK
136#: apt-inst/extract.cc
137msgid "The path is too long"
138msgstr "A ruta é longa de máis"
139
140#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 141#, c-format
f8b879c2
JAK
142msgid "Overwrite package match with no version for %s"
143msgstr "Coincidencia na sobrescritura sen versión para %s"
b81dbe40 144
f8b879c2 145#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 146#, c-format
f8b879c2
JAK
147msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
148msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s"
864fe99c 149
f8b879c2
JAK
150#. Only warn if there are no sources.list.d.
151#. Only warn if there is no sources.list file.
152#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
153#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
154#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
155#, c-format
156msgid "Unable to read %s"
157msgstr "Non é posíbel ler %s"
e097772b 158
f8b879c2
JAK
159#: apt-inst/extract.cc
160#, c-format
161msgid "Unable to stat %s"
162msgstr "Non é posíbel determinar o estado %s"
e097772b 163
f8b879c2
JAK
164#: apt-inst/filelist.cc
165msgid "DropNode called on still linked node"
166msgstr "Chamouse a DropNode nun nodo aínda ligado"
167
168#: apt-inst/filelist.cc
169msgid "Failed to locate the hash element!"
170msgstr "Non foi posíbel atopar o elemento hash"
171
172#: apt-inst/filelist.cc
173msgid "Failed to allocate diversion"
174msgstr "Non foi posíbel reservar un desvío"
175
176#: apt-inst/filelist.cc
177msgid "Internal error in AddDiversion"
178msgstr "Produciuse un erro interno en AddDiversion"
179
180#: apt-inst/filelist.cc
04f27fae 181#, c-format
f8b879c2
JAK
182msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
183msgstr "Téntase sobrescribir un desvío, %s -> %s e %s/%s"
35feebba 184
f8b879c2
JAK
185#: apt-inst/filelist.cc
186#, c-format
187msgid "Double add of diversion %s -> %s"
188msgstr "Desvío %s -> %s engadido dúas veces"
8561c2fe 189
f8b879c2 190#: apt-inst/filelist.cc
8561c2fe 191#, c-format
f8b879c2
JAK
192msgid "Duplicate conf file %s/%s"
193msgstr "Ficheiro de configuración %s/%s duplicado"
8561c2fe 194
f8b879c2 195#: apt-pkg/acquire-item.cc
8561c2fe 196msgid ""
f8b879c2
JAK
197"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
198"disabled by default."
8561c2fe
DK
199msgstr ""
200
f8b879c2
JAK
201#: apt-pkg/acquire-item.cc
202msgid ""
203"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
204"potentially dangerous to use."
8561c2fe
DK
205msgstr ""
206
f8b879c2
JAK
207#: apt-pkg/acquire-item.cc
208msgid ""
209"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
210"details."
211msgstr ""
b81dbe40 212
f8b879c2
JAK
213#: apt-pkg/acquire-item.cc
214#, fuzzy, c-format
215msgid "The repository '%s' is no longer signed."
216msgstr "O directorio %s está desviado"
04f27fae 217
f8b879c2
JAK
218#: apt-pkg/acquire-item.cc
219#, fuzzy, c-format
220msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
221msgstr "O directorio %s está desviado"
04f27fae 222
f8b879c2 223#: apt-pkg/acquire-item.cc
9de26945 224msgid ""
f8b879c2
JAK
225"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
226"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
9de26945 227msgstr ""
e097772b 228
f8b879c2
JAK
229#: apt-pkg/acquire-item.cc
230#, fuzzy, c-format
231msgid "The repository '%s' is not signed."
232msgstr "O directorio %s está desviado"
e097772b 233
f8b879c2
JAK
234#: apt-pkg/acquire-item.cc
235#, fuzzy, c-format
236msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
237msgstr "O directorio %s está desviado"
de5a560a 238
f8b879c2
JAK
239#: apt-pkg/acquire-item.cc
240#, fuzzy, c-format
241msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
242msgstr "O directorio %s está desviado"
de5a560a 243
f8b879c2 244#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
9de26945 245#, c-format
f8b879c2
JAK
246msgid "Failed to readlink %s"
247msgstr "Non foi posíbel ler a ligazón %s"
de5a560a 248
f8b879c2
JAK
249#: apt-pkg/acquire-item.cc
250msgid "Hash Sum mismatch"
251msgstr "A sumas «hash» non coinciden"
8561c2fe 252
f8b879c2
JAK
253#: apt-pkg/acquire-item.cc
254msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
29f80b30 255msgstr ""
29f80b30 256
f8b879c2
JAK
257#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
258#, c-format
259msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
260msgstr "non foi posíbel cambiar o nome, %s (%s -> %s)."
e097772b 261
f8b879c2
JAK
262#: apt-pkg/acquire-item.cc
263msgid "Size mismatch"
264msgstr "Os tamaños non coinciden"
4948a1ba 265
f8b879c2 266#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 267#, fuzzy
f8b879c2
JAK
268msgid "Invalid file format"
269msgstr "Operación incorrecta: %s"
e097772b 270
f8b879c2 271#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 272#, fuzzy
f8b879c2
JAK
273msgid "Signature error"
274msgstr "Produciuse un erro de escritura"
e097772b 275
f8b879c2
JAK
276#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
277#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
278#, c-format
9de26945 279msgid ""
f8b879c2
JAK
280"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
281"authentication?)"
9de26945 282msgstr ""
4948a1ba 283
f8b879c2
JAK
284#: apt-pkg/acquire-item.cc
285#, fuzzy, c-format
286msgid ""
287"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
288"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
04f27fae 289msgstr ""
f8b879c2
JAK
290"Produciuse un erro durante a verificación da sinatura. O repositorio non foi "
291"actualizado, empregaranse os ficheiros de índice anteriores. Erro de GPG: "
292"%s: %s\n"
e097772b 293
f8b879c2
JAK
294#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
295#: apt-pkg/acquire-item.cc
8e947fe1 296#, c-format
f8b879c2
JAK
297msgid "GPG error: %s: %s"
298msgstr "Produciuse un erro de GPG: %s %s"
8e947fe1 299
f8b879c2 300#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 301#, c-format
f8b879c2
JAK
302msgid ""
303"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
304"architecture '%s'"
305msgstr ""
a0895a74 306
f8b879c2 307#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 308#, c-format
f8b879c2
JAK
309msgid ""
310"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
311"or malformed file)"
312msgstr ""
313"Non é posíbel atopar a entrada agardada «%s» no ficheiro de publicación "
314"(entrada sources.list incorrecta ou ficheiro con formato incorrecto)"
0fd68707 315
f8b879c2 316#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 317#, c-format
f8b879c2
JAK
318msgid ""
319"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
320"weak security information for it"
321msgstr ""
de5a560a 322
f8b879c2
JAK
323#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
324#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
325#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
326#: apt-pkg/acquire-item.cc
327#, c-format
328msgid ""
329"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
330"repository will not be applied."
331msgstr ""
092ae175 332
f8b879c2
JAK
333#: apt-pkg/acquire-item.cc
334#, c-format
335msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
336msgstr "Conflito na distribución: %s (agardábase %s mais obtívose %s)"
e097772b 337
f8b879c2 338#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 339#, c-format
04f27fae 340msgid ""
f8b879c2
JAK
341"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
342"to manually fix this package. (due to missing arch)"
04f27fae 343msgstr ""
f8b879c2
JAK
344"Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
345"ten que arranxar este paquete a man. (Falta a arquitectura)"
e097772b 346
f8b879c2
JAK
347#: apt-pkg/acquire-item.cc
348#, c-format
349msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
350msgstr ""
e097772b 351
f8b879c2
JAK
352#: apt-pkg/acquire-item.cc
353#, c-format
354msgid ""
355"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
356msgstr ""
357"Os ficheiros de índices de paquetes están danados. Non hai un campo "
358"Filename: para o paquete %s."
c3bbfb87 359
f8b879c2
JAK
360#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
361#: apt-pkg/acquire-item.cc
362#, fuzzy, c-format
363msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
364msgstr "Rexistro de cambios de %s (%s)"
e097772b 365
f8b879c2
JAK
366#: apt-pkg/acquire-worker.cc
367#, c-format
368msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
de5a560a 369msgstr ""
e097772b 370
f8b879c2
JAK
371#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
372#, c-format
373msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
2f6a2fbb
DK
374msgstr ""
375
f8b879c2
JAK
376#: apt-pkg/acquire-worker.cc
377#, c-format
378msgid "The method driver %s could not be found."
379msgstr "Non foi posíbel atopar o controlador de métodos %s."
1e7ec0d8 380
f8b879c2
JAK
381#: apt-pkg/acquire-worker.cc
382#, fuzzy, c-format
383msgid "Is the package %s installed?"
384msgstr "Comprobe que o paquete «dpkg-dev» estea instalado.\n"
9de26945 385
f8b879c2
JAK
386#: apt-pkg/acquire-worker.cc
387#, c-format
388msgid "Method %s did not start correctly"
389msgstr "O método %s non se iniciou correctamente"
390
391#: apt-pkg/acquire-worker.cc
392#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8 393msgid ""
f8b879c2
JAK
394"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
395msgstr "Insira o disco etiquetado: «%s» na unidade «%s» e prema Intro."
e097772b 396
f8b879c2
JAK
397#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
398#, c-format
399msgid "List directory %spartial is missing."
400msgstr "Non se atopa a lista de directorios %sparcial."
e097772b 401
f8b879c2
JAK
402#: apt-pkg/acquire.cc
403#, c-format
404msgid "Archives directory %spartial is missing."
405msgstr "Non se atopa a lista de arquivos %sparcial."
406
407#: apt-pkg/acquire.cc
408#, c-format
409msgid "Unable to lock directory %s"
410msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio %s"
411
412#: apt-pkg/acquire.cc
413#, c-format
414msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
1e7ec0d8 415msgstr ""
de5a560a 416
f8b879c2
JAK
417#: apt-pkg/acquire.cc
418#, c-format
1e7ec0d8 419msgid ""
f8b879c2
JAK
420"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
421"user '%s'."
1e7ec0d8 422msgstr ""
e097772b 423
f8b879c2
JAK
424#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
425#, fuzzy, c-format
426msgid "Clean of %s is not supported"
427msgstr "O tipo de ficheiros de índices «%s» non está admitido"
04f27fae 428
f8b879c2
JAK
429#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
430#: methods/mirror.cc
431#, c-format
432msgid "Unable to change to %s"
433msgstr "Non é posíbel cambiar a %s"
65d3c471 434
f8b879c2
JAK
435#. only show the ETA if it makes sense
436#. two days
437#: apt-pkg/acquire.cc
1e7ec0d8 438#, c-format
f8b879c2
JAK
439msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
440msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li (restan %s)"
65d3c471 441
f8b879c2
JAK
442#: apt-pkg/acquire.cc
443#, c-format
444msgid "Retrieving file %li of %li"
445msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li"
65d3c471 446
f8b879c2
JAK
447#: apt-pkg/algorithms.cc
448#, c-format
449msgid ""
450"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
451msgstr ""
452"O paquete %s ten que ser reinstalado, mais non é posíbel atopar o seu "
453"arquivo."
ce34af08 454
f8b879c2 455#: apt-pkg/algorithms.cc
1e7ec0d8 456msgid ""
f8b879c2
JAK
457"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
458"held packages."
1e7ec0d8 459msgstr ""
f8b879c2
JAK
460"Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, isto pode estar "
461"causado por paquetes retidos."
ce34af08 462
f8b879c2
JAK
463#: apt-pkg/algorithms.cc
464msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
465msgstr "Non é posíbel solucionar os problemas, ten retidos paquetes rotos."
3f5a581c 466
f8b879c2
JAK
467#: apt-pkg/cachefile.cc
468msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
469msgstr ""
470"Non foi posíbel analizar ou abrir as listas de paquetes ou ficheiro de "
471"estado."
04f27fae 472
f8b879c2
JAK
473#: apt-pkg/cachefile.cc
474msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
475msgstr "Pode querer executar «apt-get update» para corrixir estes problemas"
1e7ec0d8 476
f8b879c2
JAK
477#: apt-pkg/cachefile.cc
478msgid "The list of sources could not be read."
479msgstr "Non foi posíbel ler a lista de orixes."
480
481#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
864fe99c 482#, c-format
f8b879c2
JAK
483msgid "Regex compilation error - %s"
484msgstr "Produciuse un erro na compilación da expresión regular - %s"
864fe99c 485
f8b879c2 486#: apt-pkg/cacheset.cc
04f27fae 487#, c-format
f8b879c2
JAK
488msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
489msgstr "Non se atopou a publicación «%s» de «%s»"
27b16a2e 490
f8b879c2 491#: apt-pkg/cacheset.cc
04f27fae 492#, c-format
f8b879c2
JAK
493msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
494msgstr "Non se atopou a versión «%s» de «%s»"
ce34af08 495
f8b879c2
JAK
496#: apt-pkg/cacheset.cc
497#, c-format
498msgid "Couldn't find task '%s'"
499msgstr "Non foi posíbel atopar a tarefa «%s»"
500
501#: apt-pkg/cacheset.cc
502#, c-format
503msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
504msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
505
506#: apt-pkg/cacheset.cc
9de26945 507#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
508msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
509msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
04f27fae 510
f8b879c2 511#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
04f27fae 512#, c-format
f8b879c2
JAK
513msgid "Unable to locate package %s"
514msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s"
ce34af08 515
f8b879c2 516#: apt-pkg/cacheset.cc
04f27fae 517#, c-format
f8b879c2
JAK
518msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
519msgstr ""
520"Non é posíbel seleccionar distintas versións do paquete «%s» xa que é "
521"puramente virtual"
65d3c471 522
f8b879c2 523#: apt-pkg/cacheset.cc
04f27fae 524#, c-format
f8b879c2
JAK
525msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
526msgstr ""
527"Non é posíbel seleccionar a versión máis recente do paquete «%s» xa que é "
528"puramente virtual"
9de26945 529
f8b879c2
JAK
530#: apt-pkg/cacheset.cc
531#, c-format
532msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
04f27fae 533msgstr ""
f8b879c2
JAK
534"Non é posíbel seleccionar a versión candidata do paquete %s xa que non ten "
535"candidata"
9de26945 536
f8b879c2 537#: apt-pkg/cacheset.cc
e097772b 538#, c-format
f8b879c2
JAK
539msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
540msgstr ""
541"Non é posíbel seleccionar a versión instalada do paquete %s xa que non está "
542"instalado"
9de26945 543
f8b879c2 544#: apt-pkg/cacheset.cc
ae2a6be8 545#, c-format
04f27fae 546msgid ""
f8b879c2
JAK
547"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
548"neither of them"
04f27fae 549msgstr ""
f8b879c2
JAK
550"Non é posíbel seleccionar nin a versión instalada nin a candidata do paquete "
551"«%s» xa que non ten ningunha delas"
04f27fae 552
f8b879c2
JAK
553#: apt-pkg/cdrom.cc
554#, c-format
555msgid "Line %u too long in source list %s."
556msgstr "Liña %u longa de máis na lista de orixes %s."
9de26945 557
f8b879c2
JAK
558#: apt-pkg/cdrom.cc
559msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
560msgstr "Desmontando o CD-ROM...\n"
9de26945 561
f8b879c2
JAK
562#: apt-pkg/cdrom.cc
563#, c-format
564msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
565msgstr "Empregando o punto de montaxe de CD-ROM %s\n"
04f27fae 566
f8b879c2
JAK
567#: apt-pkg/cdrom.cc
568msgid "Waiting for disc...\n"
569msgstr "Agardando polo disco...\n"
e097772b 570
f8b879c2
JAK
571#: apt-pkg/cdrom.cc
572msgid "Mounting CD-ROM...\n"
573msgstr "Montando o CD-ROM...\n"
b6c6b52f 574
f8b879c2
JAK
575#: apt-pkg/cdrom.cc
576msgid "Identifying... "
577msgstr "Identificando... "
e097772b 578
f8b879c2 579#: apt-pkg/cdrom.cc
9de26945 580#, c-format
f8b879c2
JAK
581msgid "Stored label: %s\n"
582msgstr "Etiqueta almacenada: %s\n"
e097772b 583
f8b879c2
JAK
584#: apt-pkg/cdrom.cc
585msgid "Scanning disc for index files...\n"
586msgstr "Buscando os ficheiros de índices no disco...\n"
de5a560a 587
f8b879c2 588#: apt-pkg/cdrom.cc
04f27fae 589#, c-format
f8b879c2
JAK
590msgid ""
591"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
592"%zu signatures\n"
593msgstr ""
594"Atopáronse %zu índices de paquetes, %zu índices de orixes, %zu índices de "
595"traducións e %zu sinaturas\n"
de5a560a 596
f8b879c2
JAK
597#: apt-pkg/cdrom.cc
598msgid ""
599"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
600"wrong architecture?"
601msgstr ""
602"Non é posíbel localizar ningún ficheiro de paquetes. É posíbel que non sexa "
603"un disco de Debian ou que a arquitectura sexa incorrecta."
e097772b 604
f8b879c2
JAK
605#: apt-pkg/cdrom.cc
606#, c-format
607msgid "Found label '%s'\n"
608msgstr "Atopouse a etiqueta «%s»\n"
e097772b 609
f8b879c2
JAK
610#: apt-pkg/cdrom.cc
611msgid "That is not a valid name, try again.\n"
612msgstr "Ese non é un nome correcto, volva tentalo.\n"
de5a560a 613
f8b879c2
JAK
614#: apt-pkg/cdrom.cc
615#, c-format
616msgid ""
617"This disc is called: \n"
618"'%s'\n"
619msgstr ""
620"Este disco chámase: \n"
621"«%s»\n"
de5a560a 622
f8b879c2
JAK
623#: apt-pkg/cdrom.cc
624msgid "Copying package lists..."
625msgstr "Copiando as listas de paquetes..."
de5a560a 626
f8b879c2
JAK
627#: apt-pkg/cdrom.cc
628msgid "Writing new source list\n"
629msgstr "Escribindo a nova lista de orixes\n"
e097772b 630
f8b879c2
JAK
631#: apt-pkg/cdrom.cc
632msgid "Source list entries for this disc are:\n"
633msgstr "As entradas da lista de orixes deste disco son:\n"
e097772b 634
f8b879c2
JAK
635#: apt-pkg/clean.cc
636#, c-format
637msgid "Unable to stat %s."
638msgstr "Non é posíbel analizar %s."
27b16a2e 639
f8b879c2
JAK
640#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
641#, c-format
642msgid "Unable to stat the mount point %s"
643msgstr "Non é posíbel analizar o punto de montaxe %s"
e097772b 644
f8b879c2
JAK
645#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
646msgid "Failed to stat the cdrom"
647msgstr "Non foi posíbel analizar o CD-ROM"
27b16a2e 648
f8b879c2
JAK
649#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
650#, fuzzy, c-format
651msgid ""
652"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
653"other options."
654msgstr "Non se coñece a opción de liña de ordes «%c» [de %s]."
e097772b 655
f8b879c2
JAK
656#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
657#, fuzzy, c-format
658msgid ""
659"Command line option %s is not understood in combination with the other "
660"options"
661msgstr "Non se entende a opción de liña de ordes %s"
04f27fae 662
f8b879c2
JAK
663#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
664#, c-format
665msgid "Command line option %s is not boolean"
666msgstr "A opción de liña de ordes %s non é booleana"
04f27fae 667
f8b879c2 668#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
1e7ec0d8 669#, c-format
f8b879c2
JAK
670msgid "Option %s requires an argument."
671msgstr "A opción %s precisa dun argumento."
897e3c7b 672
f8b879c2
JAK
673#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
674#, c-format
675msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
ce34af08 676msgstr ""
f8b879c2 677"Opción %s: A especificación de elemento de configuración debe ter un =<val>."
65d3c471 678
f8b879c2 679#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
1e7ec0d8 680#, c-format
f8b879c2
JAK
681msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
682msgstr "A opción %s precisa dun argumento enteiro, non «%s»"
65d3c471 683
f8b879c2 684#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
1e7ec0d8 685#, c-format
f8b879c2
JAK
686msgid "Option '%s' is too long"
687msgstr "A opción «%s» é longa de máis"
ce34af08 688
f8b879c2 689#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 690#, c-format
f8b879c2
JAK
691msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
692msgstr "O senso %s non se entende, probe «true» ou «false»."
65d3c471 693
f8b879c2 694#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 695#, c-format
f8b879c2
JAK
696msgid "Invalid operation %s"
697msgstr "Operación incorrecta: %s"
65d3c471 698
f8b879c2 699#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
04f27fae 700#, c-format
f8b879c2
JAK
701msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
702msgstr "Abreviatura de tipo «%c» descoñecida"
506ab3c7 703
f8b879c2
JAK
704#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
705#, c-format
706msgid "Opening configuration file %s"
707msgstr "Abrindo o ficheiro de configuración %s"
506ab3c7 708
f8b879c2
JAK
709#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
710#, c-format
711msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
712msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: O bloque comeza sen un nome."
506ab3c7 713
f8b879c2 714#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
04f27fae 715#, c-format
f8b879c2
JAK
716msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
717msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Etiqueta mal formada"
506ab3c7 718
f8b879c2 719#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
1e7ec0d8 720#, c-format
f8b879c2
JAK
721msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
722msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra despois do valor"
506ab3c7 723
f8b879c2 724#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
1e7ec0d8 725#, c-format
f8b879c2 726msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
04f27fae 727msgstr ""
f8b879c2
JAK
728"Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel "
729"superior"
506ab3c7 730
f8b879c2 731#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 732#, c-format
f8b879c2
JAK
733msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
734msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Includes aniñados de máis"
8561c2fe 735
f8b879c2
JAK
736#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
737#, c-format
738msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
739msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Incluído de aquí"
8561c2fe 740
f8b879c2
JAK
741#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
742#, c-format
743msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
744msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Non se admite a directiva «%s»"
8561c2fe 745
f8b879c2 746#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 747#, c-format
f8b879c2 748msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
8561c2fe 749msgstr ""
f8b879c2
JAK
750"Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: a directiva «clear» require unha árbore "
751"de opción como argumento"
8561c2fe 752
f8b879c2
JAK
753#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
754#, c-format
755msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
756msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña"
8561c2fe 757
f8b879c2
JAK
758#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
759#, c-format
760msgid "Problem unlinking the file %s"
761msgstr "Produciuse un problema ao desligar o ficheiro %s"
8561c2fe 762
f8b879c2
JAK
763#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
764#, c-format
765msgid "Not using locking for read only lock file %s"
766msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo de só lectura %s"
8561c2fe 767
f8b879c2
JAK
768#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
769#, c-format
770msgid "Could not open lock file %s"
771msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de bloqueo %s"
8561c2fe 772
f8b879c2 773#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 774#, c-format
f8b879c2
JAK
775msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
776msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo montado por NFS %s"
8561c2fe 777
f8b879c2
JAK
778#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
779#, c-format
780msgid "Could not get lock %s"
781msgstr "Non foi posíbel obter o bloqueo %s"
8561c2fe 782
f8b879c2
JAK
783#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
784#, c-format
785msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
786msgstr "A lista de ficheiros non pode ser creada como «%s» non é un directorio"
8561c2fe 787
f8b879c2 788#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 789#, c-format
f8b879c2
JAK
790msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
791msgstr "Ignorando «%s» no directorio «%s» xa que non é un ficheiro regular"
8561c2fe 792
f8b879c2 793#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 794#, c-format
f8b879c2 795msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
8561c2fe 796msgstr ""
f8b879c2 797"Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que non ten extensión de nome"
8561c2fe 798
f8b879c2
JAK
799#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
800#, c-format
8561c2fe 801msgid ""
f8b879c2 802"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
8561c2fe 803msgstr ""
f8b879c2
JAK
804"Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que ten unha extensión de "
805"nome incorrecta"
8561c2fe 806
f8b879c2
JAK
807#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
808#: cmdline/apt-dump-solver.cc
8561c2fe 809#, c-format
f8b879c2
JAK
810msgid "Waited for %s but it wasn't there"
811msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí"
8561c2fe 812
f8b879c2 813#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 814#, c-format
f8b879c2
JAK
815msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
816msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento."
8561c2fe 817
f8b879c2 818#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 819#, c-format
f8b879c2
JAK
820msgid "Sub-process %s received signal %u."
821msgstr "O subproceso %s recibiu o sinal %u."
8561c2fe 822
f8b879c2 823#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
8561c2fe 824#, c-format
f8b879c2
JAK
825msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
826msgstr "O subproceso %s devolveu un código de erro (%u)"
8561c2fe 827
f8b879c2 828#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
8561c2fe 829#, c-format
f8b879c2
JAK
830msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
831msgstr "O subproceso %s saíu de xeito inesperado"
8561c2fe 832
f8b879c2
JAK
833#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
834msgid "Read error"
835msgstr "Produciuse un erro de lectura"
8561c2fe 836
f8b879c2
JAK
837#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
838msgid "Write error"
839msgstr "Produciuse un erro de escritura"
8561c2fe 840
f8b879c2 841#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 842#, c-format
f8b879c2
JAK
843msgid "Problem closing the gzip file %s"
844msgstr "Produciuse un problema ao pechar o arquivo gzip %s"
8561c2fe 845
f8b879c2
JAK
846#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
847msgid "Unexpected end of file"
848msgstr ""
b3c63712 849
f8b879c2
JAK
850#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
851msgid "Failed to create subprocess IPC"
852msgstr "Non foi posíbel crear o IPC do subproceso"
b3c63712 853
f8b879c2
JAK
854#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
855msgid "Failed to exec compressor "
856msgstr "Non foi posíbel executar o compresor "
b3c63712 857
f8b879c2 858#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 859#, c-format
f8b879c2
JAK
860msgid "Could not open file %s"
861msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro %s"
b3c63712 862
f8b879c2 863#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 864#, c-format
f8b879c2
JAK
865msgid "Could not open file descriptor %d"
866msgstr "Non foi posíbel abrir o descritor de ficheiro %d"
b3c63712 867
f8b879c2 868#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 869#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
870msgid "read, still have %llu to read but none left"
871msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"
506ab3c7 872
f8b879c2 873#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
04f27fae 874#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
875msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
876msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"
506ab3c7 877
f8b879c2 878#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1e7ec0d8 879#, c-format
f8b879c2
JAK
880msgid "Problem closing the file %s"
881msgstr "Produciuse un problema ao pechar o ficheiro %s"
e097772b 882
f8b879c2 883#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
0507225b 884#, c-format
f8b879c2
JAK
885msgid "Problem renaming the file %s to %s"
886msgstr "Produciuse un problema ao renomear o ficheiro %s a %s"
0507225b 887
f8b879c2
JAK
888#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
889msgid "Problem syncing the file"
890msgstr "Produciuse un problema ao sincronizar o ficheiro"
506ab3c7 891
f8b879c2
JAK
892#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
893#, fuzzy, c-format
894msgid "Unable to mkstemp %s"
895msgstr "Non é posíbel determinar o estado %s"
896
897#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
1e7ec0d8 898#, c-format
f8b879c2
JAK
899msgid "Unable to write to %s"
900msgstr "Non é posíbel escribir en %s"
506ab3c7 901
f8b879c2
JAK
902#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
903msgid "Can't mmap an empty file"
904msgstr "Non é posíbel facer mmap sobre un ficheiro baleiro"
506ab3c7 905
f8b879c2
JAK
906#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
907#, fuzzy, c-format
908msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
909msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes"
3fa4e98f 910
f8b879c2
JAK
911#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
912#, c-format
913msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
914msgstr "Non foi posíbel duplicar o descritor de ficheiro %i"
3fa4e98f 915
f8b879c2
JAK
916#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
917msgid "Unable to close mmap"
918msgstr "Non é posíbel pechar mmap"
3fa4e98f 919
f8b879c2
JAK
920#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
921msgid "Unable to synchronize mmap"
922msgstr "Non é posíbel sincronizar mmap"
3fa4e98f 923
f8b879c2
JAK
924#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
925#, c-format
926msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
927msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes"
9de26945 928
f8b879c2
JAK
929#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
930msgid "Failed to truncate file"
931msgstr "Non foi posíbel truncar o ficheiro"
3fa4e98f 932
f8b879c2
JAK
933#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
934#, c-format
935msgid ""
936"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
937"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
938msgstr ""
939"Dynamic MMap executouse fora do lugar. Incremente o tamaño de APT::Cache-"
940"Start. O valor actual é : %lu. (man 5 apt.conf)"
d8ad0e30 941
f8b879c2
JAK
942#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
943#, c-format
944msgid ""
945"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
946"reached."
947msgstr ""
948"Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o límite de %lu bytes xa foi "
949"acadado."
51da0c35 950
f8b879c2
JAK
951#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
952msgid ""
953"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
954msgstr ""
955"Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o crecemento automático foi "
956"desactivado polo usuario."
3fa4e98f 957
f8b879c2
JAK
958#: apt-pkg/contrib/progress.cc
959#, c-format
960msgid "%c%s... Error!"
961msgstr "%c%s... Erro!"
506ab3c7 962
f8b879c2
JAK
963#: apt-pkg/contrib/progress.cc
964#, c-format
965msgid "%c%s... Done"
966msgstr "%c%s... Feito"
27b16a2e 967
f8b879c2
JAK
968#: apt-pkg/contrib/progress.cc
969msgid "..."
970msgstr ""
27b16a2e 971
f8b879c2
JAK
972#. Print the spinner
973#: apt-pkg/contrib/progress.cc
974#, fuzzy, c-format
975msgid "%c%s... %u%%"
976msgstr "%c%s... Feito"
27b16a2e 977
f8b879c2
JAK
978#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
979#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
980#, c-format
981msgid "%lid %lih %limin %lis"
982msgstr "%lid %lih %limin %lis"
27b16a2e 983
f8b879c2
JAK
984#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
985#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
986#, c-format
987msgid "%lih %limin %lis"
988msgstr "%lih %limin %lis"
27b16a2e 989
f8b879c2
JAK
990#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
991#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
992#, c-format
993msgid "%limin %lis"
994msgstr "%limin %lis"
3f5a581c 995
f8b879c2
JAK
996#. TRANSLATOR: s means seconds
997#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
998#, c-format
999msgid "%lis"
1000msgstr "%lis"
27b16a2e 1001
f8b879c2
JAK
1002#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1003#, c-format
1004msgid "Selection %s not found"
1005msgstr "Non se atopou a selección %s"
1006
1007#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1008#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
1009#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
1010#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1011#, c-format
1012msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
8561c2fe 1013msgstr ""
2f6a2fbb 1014
f8b879c2
JAK
1015#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1016#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
1017#. two sources.list entries
1018#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1019#, c-format
1020msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
cbbee23e
DK
1021msgstr ""
1022
f8b879c2
JAK
1023#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1024#, c-format
1025msgid "Unable to parse Release file %s"
1026msgstr "Non se puido analizar o ficheiro de publicación %s"
cbbee23e 1027
f8b879c2
JAK
1028#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1029#, c-format
1030msgid "No sections in Release file %s"
1031msgstr "Non hai seccións no ficheiro de publicación %s"
cbbee23e 1032
f8b879c2
JAK
1033#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1034#, c-format
1035msgid "No Hash entry in Release file %s"
1036msgstr "Non hai entrada de Hash no ficheiro de publicación %s"
cbbee23e 1037
f8b879c2
JAK
1038#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1039#, c-format
1040msgid ""
1041"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1042"security purposes"
1043msgstr ""
cbbee23e 1044
f8b879c2
JAK
1045#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1046#, c-format
1047msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1048msgstr "A entrada «%s» no ficheiro de publicación %s non é válida"
cbbee23e 1049
f8b879c2
JAK
1050#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1051#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1052#, c-format
1053msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1054msgstr ""
cbbee23e 1055
f8b879c2
JAK
1056#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1057#, c-format
1058msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1059msgstr ""
cbbee23e 1060
f8b879c2 1061#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
04f27fae 1062#, c-format
f8b879c2 1063msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
cbbee23e
DK
1064msgstr ""
1065
f8b879c2
JAK
1066#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1067#, c-format
1068msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1069msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (%d)"
04f27fae 1070
f8b879c2
JAK
1071#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1072#, c-format
04f27fae 1073msgid ""
f8b879c2
JAK
1074"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1075"it?"
cbbee23e 1076msgstr ""
f8b879c2
JAK
1077"Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). Esta usandoo "
1078"algún outro proceso?"
cbbee23e 1079
f8b879c2 1080#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
04f27fae 1081#, c-format
f8b879c2
JAK
1082msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1083msgstr ""
1084"Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). É o "
1085"administrador?"
04f27fae 1086
f8b879c2
JAK
1087#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1088#. dpkg --configure -a
1089#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
04f27fae 1090#, c-format
04f27fae 1091msgid ""
f8b879c2 1092"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
04f27fae 1093msgstr ""
f8b879c2 1094"dpkg interrompeuse, debe executar manualmente «%s» para corrixir o problema. "
04f27fae 1095
f8b879c2
JAK
1096#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1097msgid "Not locked"
1098msgstr "Non está bloqueado"
04f27fae 1099
f8b879c2
JAK
1100#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1101#, c-format
1102msgid "Installing %s"
1103msgstr "Instalando %s"
04f27fae 1104
f8b879c2
JAK
1105#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1106#, c-format
1107msgid "Configuring %s"
1108msgstr "Configurando %s"
cbbee23e 1109
f8b879c2
JAK
1110#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1111#, c-format
1112msgid "Removing %s"
1113msgstr "Retirando %s"
cbbee23e 1114
f8b879c2
JAK
1115#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1116#, c-format
1117msgid "Completely removing %s"
1118msgstr "%s completamente retirado"
cbbee23e 1119
f8b879c2
JAK
1120#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1121#, c-format
1122msgid "Noting disappearance of %s"
1123msgstr "Tomando nota da desaparición de %s"
cbbee23e 1124
f8b879c2
JAK
1125#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1126#, c-format
1127msgid "Running post-installation trigger %s"
1128msgstr "Executando o disparador de post-instalación %s"
cbbee23e 1129
f8b879c2
JAK
1130#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1131#, c-format
1132msgid "Installed %s"
1133msgstr "Instalouse %s"
cbbee23e 1134
f8b879c2
JAK
1135#. FIXME: use a better string after freeze
1136#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1137#, c-format
1138msgid "Directory '%s' missing"
1139msgstr "Falta o directorio «%s»"
0507225b 1140
f8b879c2
JAK
1141#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1142#, c-format
1143msgid "Could not open file '%s'"
1144msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»"
cbbee23e 1145
f8b879c2
JAK
1146#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1147#, c-format
1148msgid "Preparing %s"
1149msgstr "Preparando %s"
cbbee23e 1150
f8b879c2
JAK
1151#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1152#, c-format
1153msgid "Unpacking %s"
1154msgstr "Desempaquetando %s"
cbbee23e 1155
f8b879c2
JAK
1156#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1157#, c-format
1158msgid "Preparing to configure %s"
1159msgstr "Preparandose para configurar %s"
cbbee23e 1160
f8b879c2
JAK
1161#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1162#, c-format
1163msgid "Preparing for removal of %s"
1164msgstr "Preparándose para o retirado de %s"
cbbee23e 1165
f8b879c2
JAK
1166#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1167#, c-format
1168msgid "Removed %s"
1169msgstr "Retirouse %s"
cbbee23e 1170
f8b879c2
JAK
1171#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1172#, c-format
1173msgid "Preparing to completely remove %s"
1174msgstr "Preparándose para retirar %s completamente"
cbbee23e 1175
f8b879c2
JAK
1176#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1177#, c-format
1178msgid "Completely removed %s"
1179msgstr "Retirouse %s completamente"
cbbee23e 1180
f8b879c2
JAK
1181#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1182#, fuzzy, c-format
1183msgid "Can not write log (%s)"
1184msgstr "Non é posíbel escribir en %s"
cbbee23e 1185
f8b879c2
JAK
1186#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1187msgid "Is /dev/pts mounted?"
04f27fae
MV
1188msgstr ""
1189
f8b879c2
JAK
1190#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1191msgid "Operation was interrupted before it could finish"
04f27fae
MV
1192msgstr ""
1193
f8b879c2
JAK
1194#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1195msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
04f27fae 1196msgstr ""
f8b879c2
JAK
1197"Non se escribiu ningún informe de Apport porque xa se acadou o nivel "
1198"MaxReports"
04f27fae 1199
f8b879c2
JAK
1200#. check if its not a follow up error
1201#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1202msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1203msgstr "problemas de dependencias - déixase sen configurar"
1204
1205#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
04f27fae 1206msgid ""
f8b879c2
JAK
1207"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1208"error from a previous failure."
cbbee23e 1209msgstr ""
f8b879c2
JAK
1210"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica que "
1211"é un error provinte dun fallo anterior."
cbbee23e 1212
f8b879c2
JAK
1213#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1214msgid ""
1215"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1216"error"
cbbee23e 1217msgstr ""
f8b879c2
JAK
1218"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
1219"erro de disco cheo."
cbbee23e 1220
f8b879c2
JAK
1221#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1222msgid ""
1223"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1224"error"
cbbee23e 1225msgstr ""
f8b879c2
JAK
1226"Non se escribiu un informe de contribución porque a mensaxe de erro indica "
1227"un erro de falta de memoria"
cbbee23e 1228
f8b879c2
JAK
1229#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1230#, fuzzy
1231msgid ""
1232"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1233"local system"
c3c3bd04 1234msgstr ""
f8b879c2
JAK
1235"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
1236"erro de disco cheo."
c3c3bd04 1237
f8b879c2
JAK
1238#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1239msgid ""
1240"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
04f27fae 1241msgstr ""
f8b879c2
JAK
1242"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
1243"erro de E/S en dpkg"
04f27fae 1244
f8b879c2
JAK
1245#: apt-pkg/depcache.cc
1246msgid "Building dependency tree"
1247msgstr "Construindo a árbore de dependencias"
2f6a2fbb 1248
f8b879c2
JAK
1249#: apt-pkg/depcache.cc
1250msgid "Candidate versions"
1251msgstr "Versións candidatas"
2f6a2fbb 1252
f8b879c2
JAK
1253#: apt-pkg/depcache.cc
1254msgid "Dependency generation"
1255msgstr "Xeración de dependencias"
2f6a2fbb 1256
f8b879c2
JAK
1257#: apt-pkg/depcache.cc
1258msgid "Reading state information"
1259msgstr "Lendo a información do estado"
2f6a2fbb 1260
f8b879c2 1261#: apt-pkg/depcache.cc
cbbee23e 1262#, c-format
f8b879c2
JAK
1263msgid "Failed to open StateFile %s"
1264msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de estado %s"
cbbee23e 1265
f8b879c2 1266#: apt-pkg/depcache.cc
cbbee23e 1267#, c-format
f8b879c2
JAK
1268msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1269msgstr "Non foi posíbel gravar o ficheiro de estado temporal %s"
cbbee23e 1270
f8b879c2
JAK
1271#: apt-pkg/edsp.cc
1272msgid "Send scenario to solver"
2f6a2fbb 1273msgstr ""
2f6a2fbb 1274
f8b879c2
JAK
1275#: apt-pkg/edsp.cc
1276msgid "Send request to solver"
2f6a2fbb 1277msgstr ""
2f6a2fbb 1278
f8b879c2
JAK
1279#: apt-pkg/edsp.cc
1280msgid "Prepare for receiving solution"
cbbee23e
DK
1281msgstr ""
1282
f8b879c2
JAK
1283#: apt-pkg/edsp.cc
1284msgid "External solver failed without a proper error message"
cbbee23e
DK
1285msgstr ""
1286
f8b879c2
JAK
1287#: apt-pkg/edsp.cc
1288msgid "Execute external solver"
cbbee23e
DK
1289msgstr ""
1290
f8b879c2
JAK
1291#: apt-pkg/edsp.cc
1292msgid "Execute external planner"
0507225b
MV
1293msgstr ""
1294
f8b879c2
JAK
1295#: apt-pkg/edsp.cc
1296msgid "Send request to planner"
0507225b
MV
1297msgstr ""
1298
f8b879c2
JAK
1299#: apt-pkg/edsp.cc
1300msgid "Send scenario to planner"
0507225b
MV
1301msgstr ""
1302
f8b879c2
JAK
1303#: apt-pkg/edsp.cc
1304msgid "External planner failed without a proper error message"
0507225b
MV
1305msgstr ""
1306
f8b879c2
JAK
1307#: apt-pkg/indexcopy.cc
1308#, c-format
1309msgid "Wrote %i records.\n"
1310msgstr "Escribíronse %i rexistros.\n"
0507225b 1311
f8b879c2
JAK
1312#: apt-pkg/indexcopy.cc
1313#, c-format
1314msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1315msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan.\n"
0507225b 1316
f8b879c2 1317#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1318#, c-format
f8b879c2
JAK
1319msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1320msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n"
2f6a2fbb 1321
f8b879c2
JAK
1322#: apt-pkg/indexcopy.cc
1323#, c-format
1324msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2f6a2fbb 1325msgstr ""
f8b879c2
JAK
1326"Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan e %i ficheiros que non "
1327"coinciden\n"
2f6a2fbb 1328
f8b879c2
JAK
1329#: apt-pkg/indexcopy.cc
1330#, c-format
1331msgid "Can't find authentication record for: %s"
1332msgstr "Non é posíbel atopar un rexistro de autenticación para: %s"
2f6a2fbb 1333
f8b879c2 1334#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1335#, c-format
f8b879c2
JAK
1336msgid "Hash mismatch for: %s"
1337msgstr "Valor de hash non coincidente para: %s"
2f6a2fbb 1338
f8b879c2
JAK
1339#: apt-pkg/init.cc
1340#, c-format
1341msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1342msgstr "O sistema de empaquetado «%s» non está admitido"
2f6a2fbb 1343
f8b879c2
JAK
1344#: apt-pkg/init.cc
1345msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1346msgstr "Non é posíbel determinar un tipo de sistema de empaquetado axeitado"
d8ad0e30 1347
f8b879c2 1348#: apt-pkg/install-progress.cc
d8ad0e30 1349#, c-format
f8b879c2
JAK
1350msgid "Progress: [%3i%%]"
1351msgstr ""
d8ad0e30 1352
317bb39f 1353#. send status information that we are about to fork dpkg
f8b879c2
JAK
1354#: apt-pkg/install-progress.cc
1355msgid "Running dpkg"
1356msgstr "Executando dpkg"
d8ad0e30 1357
f8b879c2 1358#: apt-pkg/packagemanager.cc
04f27fae 1359#, c-format
f8b879c2
JAK
1360msgid ""
1361"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1362"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1363msgstr ""
1364"Non foi posíbel facer a configuración inmediata en «%s». Vexa man 5 apt.conf "
1365"baixo APT::Immediate-Configure para obter máis detalles. (%d)"
d8ad0e30 1366
f8b879c2
JAK
1367#: apt-pkg/packagemanager.cc
1368#, fuzzy, c-format
1369msgid "Could not configure '%s'. "
1370msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»"
d8ad0e30 1371
f8b879c2 1372#: apt-pkg/packagemanager.cc
04f27fae 1373#, c-format
f8b879c2
JAK
1374msgid ""
1375"This installation run will require temporarily removing the essential "
1376"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1377"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1378msgstr ""
1379"Esta instalación requirirá que se retire temporalmente o paquete esencial %s "
1380"por mor dun bucle de Conflitos e Pre-dependencias. Isto adoita ser malo, "
1381"pero se o quere facer, active a opción APT::Force-LoopBreak."
3f5a581c 1382
f8b879c2
JAK
1383#: apt-pkg/pkgcache.cc
1384msgid "Empty package cache"
1385msgstr "Caché de paquetes baleira"
9f2df510 1386
f8b879c2
JAK
1387#: apt-pkg/pkgcache.cc
1388msgid "The package cache file is corrupted"
1389msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado"
3f5a581c 1390
f8b879c2
JAK
1391#: apt-pkg/pkgcache.cc
1392msgid "The package cache file is an incompatible version"
1393msgstr "O ficheiro de caché de paquetes é unha versión incompatíbel"
3f5a581c 1394
f8b879c2 1395#: apt-pkg/pkgcache.cc
3fa4e98f 1396#, c-format
f8b879c2
JAK
1397msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1398msgstr "Este APT non admite o sistema de versionado «%s»"
04f27fae 1399
f8b879c2 1400#: apt-pkg/pkgcache.cc
04f27fae 1401#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
1402msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1403msgstr "A caché de paquetes construíuse para unha arquitectura diferente"
04f27fae 1404
f8b879c2
JAK
1405#: apt-pkg/pkgcache.cc
1406#, fuzzy
1407msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1408msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado"
04f27fae 1409
f8b879c2
JAK
1410#: apt-pkg/pkgcache.cc
1411msgid "Depends"
1412msgstr "Depende"
04f27fae 1413
f8b879c2
JAK
1414#: apt-pkg/pkgcache.cc
1415msgid "PreDepends"
1416msgstr "PreDepende"
04f27fae 1417
f8b879c2
JAK
1418#: apt-pkg/pkgcache.cc
1419msgid "Suggests"
1420msgstr "Suxire"
3f5a581c 1421
f8b879c2
JAK
1422#: apt-pkg/pkgcache.cc
1423msgid "Conflicts"
1424msgstr "Conflitos"
04f27fae 1425
f8b879c2
JAK
1426#: apt-pkg/pkgcache.cc
1427msgid "Recommends"
1428msgstr "Recomenda"
de5a560a 1429
f8b879c2
JAK
1430#: apt-pkg/pkgcache.cc
1431msgid "Replaces"
1432msgstr "Substitúe a"
de5a560a 1433
f8b879c2
JAK
1434#: apt-pkg/pkgcache.cc
1435msgid "Breaks"
1436msgstr "Estraga"
864fe99c 1437
f8b879c2
JAK
1438#: apt-pkg/pkgcache.cc
1439msgid "Enhances"
1440msgstr "Mellora"
e49dd9d3 1441
f8b879c2
JAK
1442#: apt-pkg/pkgcache.cc
1443msgid "Obsoletes"
1444msgstr "Fai obsoleto a"
e49dd9d3 1445
f8b879c2
JAK
1446#: apt-pkg/pkgcache.cc
1447msgid "important"
1448msgstr "importante"
e49dd9d3 1449
f8b879c2
JAK
1450#: apt-pkg/pkgcache.cc
1451msgid "required"
1452msgstr "requirido"
e49dd9d3 1453
f8b879c2
JAK
1454#: apt-pkg/pkgcache.cc
1455msgid "standard"
1456msgstr "estándar"
e49dd9d3 1457
f8b879c2
JAK
1458#: apt-pkg/pkgcache.cc
1459msgid "extra"
1460msgstr "extra"
e49dd9d3 1461
f8b879c2
JAK
1462#: apt-pkg/pkgcache.cc
1463msgid "optional"
1464msgstr "opcional"
e49dd9d3 1465
f8b879c2
JAK
1466#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1467msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1468msgstr "A caché ten un sistema de versionado incompatíbel"
e49dd9d3 1469
f8b879c2
JAK
1470#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1471#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1472#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1473#, fuzzy, c-format
1474msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1475msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)"
e49dd9d3 1476
f8b879c2
JAK
1477#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1478msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
04f27fae 1479msgstr ""
f8b879c2 1480"Vaites!, superou o número de nomes de paquetes que este APT pode manexar."
e49dd9d3 1481
f8b879c2
JAK
1482#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1483msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1484msgstr "Vaites!, superou o número de versións que este APT pode manexar."
e49dd9d3 1485
f8b879c2
JAK
1486#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1487msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1488msgstr "Vaites!, superou o número de descricións que este APT pode manexar."
e49dd9d3 1489
f8b879c2
JAK
1490#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1491msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1492msgstr "Vaites!, superou o número de dependencias que este APT pode manexar."
e49dd9d3 1493
f8b879c2
JAK
1494#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1495msgid "Reading package lists"
1496msgstr "Lendo as listas de paquetes"
e49dd9d3 1497
f8b879c2
JAK
1498#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1499msgid "IO Error saving source cache"
1500msgstr "Produciuse un erro de E/S ao gravar a caché de fontes"
e49dd9d3 1501
f8b879c2
JAK
1502#: apt-pkg/pkgrecords.cc
1503#, c-format
1504msgid "Index file type '%s' is not supported"
1505msgstr "O tipo de ficheiros de índices «%s» non está admitido"
e49dd9d3 1506
f8b879c2 1507#: apt-pkg/policy.cc
e49dd9d3 1508#, c-format
f8b879c2
JAK
1509msgid ""
1510"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1511"available in the sources"
1512msgstr ""
e49dd9d3 1513
f8b879c2 1514#: apt-pkg/policy.cc
e49dd9d3 1515#, c-format
f8b879c2
JAK
1516msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1517msgstr ""
1518"Rexistro incorrecto no ficheiro de preferencias %s; falta a cabeceira Package"
e49dd9d3 1519
f8b879c2
JAK
1520#: apt-pkg/policy.cc
1521#, c-format
1522msgid "Did not understand pin type %s"
1523msgstr "Non se entendeu o tipo de inmobilización %s"
e49dd9d3 1524
f8b879c2
JAK
1525#: apt-pkg/policy.cc
1526#, c-format
1527msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1528msgstr ""
e49dd9d3 1529
f8b879c2
JAK
1530#: apt-pkg/policy.cc
1531msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1532msgstr ""
1533"Non se indicou unha prioridade (ou indicouse cero) para a inmobilización"
e49dd9d3 1534
f8b879c2
JAK
1535#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1536#: apt-pkg/sourcelist.cc
1537#, fuzzy, c-format
1538msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1539msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
1540
1541#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1542#, c-format
f8b879c2
JAK
1543msgid "Opening %s"
1544msgstr "Abrindo %s"
e49dd9d3 1545
f8b879c2
JAK
1546#: apt-pkg/sourcelist.cc
1547#, c-format
1548msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1549msgstr "Liña %u mal construída na lista de orixes %s (tipo)"
e49dd9d3 1550
f8b879c2 1551#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1552#, c-format
f8b879c2
JAK
1553msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1554msgstr "O tipo «%s» non se coñece na liña %u da lista de orixes %s"
e49dd9d3 1555
f8b879c2
JAK
1556#: apt-pkg/sourcelist.cc
1557#, fuzzy, c-format
1558msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1559msgstr "Liña %u mal construída na lista de orixes %s (tipo)"
e49dd9d3 1560
f8b879c2
JAK
1561#: apt-pkg/sourcelist.cc
1562#, fuzzy, c-format
1563msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1564msgstr "O tipo «%s» non se coñece na liña %u da lista de orixes %s"
e49dd9d3 1565
f8b879c2 1566#: apt-pkg/sourcelist.cc
5b057748 1567#, c-format
f8b879c2 1568msgid "Unsupported file %s given on commandline"
5b057748
JAK
1569msgstr ""
1570
f8b879c2
JAK
1571#: apt-pkg/srcrecords.cc
1572msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1573msgstr "Debe introducir algúns URI «orixe» no seu ficheiro sources.list"
1574
1575#: apt-pkg/tagfile.cc
5b057748 1576#, c-format
f8b879c2 1577msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
5b057748
JAK
1578msgstr ""
1579
f8b879c2
JAK
1580#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1581#, c-format
1582msgid "Failed to fetch %s %s"
1583msgstr "Non foi posíbel obter %s %s"
e49dd9d3 1584
f8b879c2
JAK
1585#: apt-pkg/update.cc
1586#, fuzzy
04f27fae 1587msgid ""
f8b879c2
JAK
1588"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1589"used instead."
04f27fae 1590msgstr ""
f8b879c2
JAK
1591"Algúns ficheiros de índice fallaron durante a descarga. Ignoráronse, ou "
1592"foron utilizados algúns antigos no seu lugar"
e49dd9d3 1593
f8b879c2
JAK
1594#: apt-pkg/upgrade.cc
1595msgid "Calculating upgrade"
1596msgstr "Calculando a anovación"
e49dd9d3 1597
f8b879c2
JAK
1598#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1599#: apt-private/acqprogress.cc
1600#, c-format
1601msgid "Hit:%lu %s"
1602msgstr "Teño:%lu %s"
04f27fae 1603
f8b879c2
JAK
1604#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1605#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1606#: apt-private/acqprogress.cc
21895193 1607#, c-format
f8b879c2
JAK
1608msgid "Get:%lu %s"
1609msgstr "Rcb:%lu %s"
a99c3a5f 1610
f8b879c2
JAK
1611#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1612#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1613#: apt-private/acqprogress.cc
1614#, c-format
1615msgid "Ign:%lu %s"
1616msgstr ""
e49dd9d3 1617
f8b879c2
JAK
1618#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1619#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1620#: apt-private/acqprogress.cc
1621#, c-format
1622msgid "Err:%lu %s"
9de26945 1623msgstr ""
04f27fae 1624
f8b879c2
JAK
1625#: apt-private/acqprogress.cc
1626#, c-format
1627msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1628msgstr "Obtivéronse %sB en %s (%sB/s)\n"
04f27fae 1629
f8b879c2
JAK
1630#: apt-private/acqprogress.cc
1631msgid " [Working]"
1632msgstr " [Traballando]"
1633
1634#: apt-private/acqprogress.cc
1635#, fuzzy, c-format
1636msgid ""
1637"Media change: please insert the disc labeled\n"
1638" '%s'\n"
1639"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
04f27fae 1640msgstr ""
f8b879c2
JAK
1641"Cambio de soporte: introduza o disco etiquetado\n"
1642" «%s»\n"
1643"na unidade «%s» e prema Intro\n"
04f27fae 1644
f8b879c2
JAK
1645#: apt-private/private-cachefile.cc
1646msgid "Correcting dependencies..."
1647msgstr "Corrixindo as dependencias..."
04f27fae 1648
f8b879c2
JAK
1649#: apt-private/private-cachefile.cc
1650msgid " failed."
1651msgstr " fallou."
04f27fae 1652
f8b879c2
JAK
1653#: apt-private/private-cachefile.cc
1654msgid "Unable to correct dependencies"
1655msgstr "Non foi posíbel corrixir as dependencias."
04f27fae 1656
f8b879c2
JAK
1657#: apt-private/private-cachefile.cc
1658msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1659msgstr "Non foi posíbel minimizar o conxunto de anovacións"
04f27fae 1660
f8b879c2
JAK
1661#: apt-private/private-cachefile.cc
1662msgid " Done"
1663msgstr " Feito"
e49dd9d3 1664
f8b879c2
JAK
1665#: apt-private/private-cachefile.cc
1666msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1667msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixilos."
e49dd9d3 1668
f8b879c2
JAK
1669#: apt-private/private-cachefile.cc
1670msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1671msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f."
1e7ec0d8 1672
f8b879c2
JAK
1673#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1674msgid "Sorting"
1675msgstr ""
e49dd9d3 1676
f8b879c2 1677#: apt-private/private-cacheset.cc
e49dd9d3 1678#, c-format
f8b879c2
JAK
1679msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1680msgstr "Nota, seleccione «%s» para a tarefa «%s»\n"
e49dd9d3 1681
f8b879c2 1682#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1683#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
1684msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1685msgstr "Nota, seleccione «%s» para a expresión regular «%s»\n"
04f27fae 1686
f8b879c2 1687#: apt-private/private-cacheset.cc
e49dd9d3 1688#, c-format
f8b879c2
JAK
1689msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1690msgstr "Nota, seleccione «%s» para a expresión regular «%s»\n"
e49dd9d3 1691
f8b879c2 1692#: apt-private/private-cacheset.cc
68e07cd0 1693#, c-format
f8b879c2
JAK
1694msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1695msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n"
c69e8255 1696
f8b879c2
JAK
1697#: apt-private/private-cacheset.cc
1698#, fuzzy
1699msgid " [Installed]"
1700msgstr " [Instalado]"
e49dd9d3 1701
f8b879c2
JAK
1702#: apt-private/private-cacheset.cc
1703msgid " [Not candidate version]"
1704msgstr " [Non hai unha versión candidata]"
04f27fae 1705
f8b879c2
JAK
1706#: apt-private/private-cacheset.cc
1707msgid "You should explicitly select one to install."
1708msgstr "Debería escoller un para instalar."
04f27fae 1709
f8b879c2
JAK
1710#: apt-private/private-cacheset.cc
1711#, c-format
1712msgid ""
1713"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1714"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1715"is only available from another source\n"
1716msgstr ""
1717"O paquete %s non está dispoñíbel, mais outro paquete fai referencia a el.\n"
1718"Isto pode significar que falta o paquete, está obsoleto ou só está\n"
1719"dispoñíbel noutra fonte.\n"
04f27fae 1720
f8b879c2
JAK
1721#: apt-private/private-cacheset.cc
1722msgid "However the following packages replace it:"
1723msgstr "Porén, os seguintes paquetes substitúeno:"
04f27fae 1724
f8b879c2
JAK
1725#: apt-private/private-cacheset.cc
1726#, c-format
1727msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1728msgstr "O paquete «%s» non ten unha instalación candidata"
04f27fae 1729
f8b879c2
JAK
1730#: apt-private/private-cacheset.cc
1731#, c-format
1732msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1733msgstr "Non se poden retirar os paquetes virtuais como «%s»\n"
e49dd9d3 1734
f8b879c2
JAK
1735#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1736#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1737#, fuzzy, c-format
1738msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1739msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n"
e49dd9d3 1740
f8b879c2
JAK
1741#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1742#, fuzzy, c-format
1743msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1744msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n"
e49dd9d3 1745
f8b879c2
JAK
1746#: apt-private/private-cacheset.cc
1747#, c-format
1748msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1749msgstr "Nota, seleccione «%s» no canto de «%s»\n"
e49dd9d3 1750
f8b879c2
JAK
1751#: apt-private/private-cmndline.cc
1752msgid "Most used commands:"
1753msgstr ""
e49dd9d3 1754
f8b879c2 1755#: apt-private/private-cmndline.cc
e49dd9d3 1756#, c-format
f8b879c2 1757msgid "See %s for more information about the available commands."
04f27fae 1758msgstr ""
e49dd9d3 1759
f8b879c2
JAK
1760#: apt-private/private-cmndline.cc
1761msgid ""
1762"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1763"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1764"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1765"Security details are available in apt-secure(8).\n"
1766msgstr ""
04f27fae 1767
f8b879c2
JAK
1768#: apt-private/private-cmndline.cc
1769msgid "This APT has Super Cow Powers."
1770msgstr "Este APT ten poderes da Super Vaca."
68e07cd0 1771
f8b879c2
JAK
1772#: apt-private/private-cmndline.cc
1773msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1774msgstr ""
04f27fae 1775
f8b879c2
JAK
1776#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1777#: cmdline/apt-mark.cc
1778msgid "No packages found"
1779msgstr "Non se atopou ningún paquete"
04f27fae 1780
f8b879c2
JAK
1781#: apt-private/private-download.cc
1782msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1783msgstr "AVISO: Non se poden autenticar os seguintes paquetes!"
04f27fae 1784
f8b879c2
JAK
1785#: apt-private/private-download.cc
1786msgid "Authentication warning overridden.\n"
1787msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n"
e49dd9d3 1788
f8b879c2
JAK
1789#: apt-private/private-download.cc
1790msgid "Some packages could not be authenticated"
1791msgstr "Non foi posíbel autenticar algúns paquetes"
e49dd9d3 1792
f8b879c2
JAK
1793#: apt-private/private-download.cc
1794msgid "Install these packages without verification?"
1795msgstr "Instalar estes paquetes sen verificación?"
e49dd9d3 1796
f8b879c2 1797#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
e49dd9d3 1798msgid ""
f8b879c2
JAK
1799"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1800"instead."
e49dd9d3 1801msgstr ""
1e7ec0d8 1802
f8b879c2
JAK
1803#: apt-private/private-download.cc
1804#, fuzzy
5ff8dd6b 1805msgid ""
f8b879c2
JAK
1806"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1807"unauthenticated"
1808msgstr "Xurdiron problemas e empregouse -y sen --force-yes"
5ff8dd6b 1809
f8b879c2 1810#: apt-private/private-download.cc
5ff8dd6b 1811#, c-format
f8b879c2
JAK
1812msgid "Couldn't determine free space in %s"
1813msgstr "Non foi posíbel determinar o espazo libre en %s"
5ff8dd6b 1814
f8b879c2
JAK
1815#: apt-private/private-download.cc
1816#, c-format
1817msgid "You don't have enough free space in %s."
1818msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s."
1819
1820#: apt-private/private-download.cc
1821msgid "Unable to lock the download directory"
1822msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio de descargas"
1823
1824#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1825msgid ""
f8b879c2
JAK
1826"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1827"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1828"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1829"or been moved out of Incoming."
04f27fae 1830msgstr ""
f8b879c2
JAK
1831"Non foi posíbel instalar algúns paquetes. Isto pode significar que "
1832"solicitou\n"
1833"unha situación imposíbel ou, se emprega a distribución inestábel, que\n"
1834"algúns paquetes solicitados aínda non se creasen ou que se movesen da "
1835"entrada."
5b1e4e86 1836
f8b879c2
JAK
1837#.
1838#. if (Packages == 1)
1839#. {
1840#. c1out << std::endl;
1841#. c1out <<
1842#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1843#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1844#. "that package should be filed.") << std::endl;
1845#. }
1846#.
1847#: apt-private/private-install.cc
1848msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1849msgstr "A seguinte información pode axudar a solucionar a situación:"
5b1e4e86 1850
f8b879c2
JAK
1851#: apt-private/private-install.cc
1852msgid "Broken packages"
1853msgstr "Paquetes estragados"
04f27fae 1854
f8b879c2
JAK
1855#: apt-private/private-install.cc
1856msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1857msgstr ""
1858"Produciuse un erro interno, chamouse a InstallPackages con paquetes "
1859"estragados."
5b1e4e86 1860
f8b879c2
JAK
1861#: apt-private/private-install.cc
1862msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1863msgstr "Hai que retirar paquetes mais o retirado está desactivado."
1864
1865#: apt-private/private-install.cc
c69e8255
JAK
1866#, fuzzy
1867msgid ""
f8b879c2
JAK
1868"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1869"essential."
1870msgstr "Xurdiron problemas e empregouse -y sen --force-yes"
c69e8255 1871
f8b879c2 1872#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 1873#, fuzzy
f8b879c2
JAK
1874msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1875msgstr "Xurdiron problemas e empregouse -y sen --force-yes"
1876
1877#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 1878msgid ""
f8b879c2
JAK
1879"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1880"packages."
04f27fae 1881msgstr ""
864fe99c 1882
f8b879c2
JAK
1883#: apt-private/private-install.cc
1884msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1885msgstr "Produciuse un erro interno; non rematou a ordenación"
5b1e4e86 1886
f8b879c2
JAK
1887#: apt-private/private-install.cc
1888msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
04f27fae 1889msgstr ""
f8b879c2
JAK
1890"Que estraño... Os tamaños non coinciden; envíe un correo-e a apt@packages."
1891"debian.org"
04f27fae 1892
f8b879c2
JAK
1893#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1894#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1895#: apt-private/private-install.cc
5b1e4e86 1896#, c-format
f8b879c2
JAK
1897msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1898msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos.\n"
e097772b 1899
f8b879c2
JAK
1900#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1901#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1902#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 1903#, c-format
f8b879c2
JAK
1904msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1905msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos.\n"
e097772b 1906
f8b879c2
JAK
1907#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1908#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1909#: apt-private/private-install.cc
1eb1836f 1910#, c-format
f8b879c2
JAK
1911msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1912msgstr "Despois desta operación ocuparanse %sB de disco adicionais.\n"
5b1e4e86 1913
f8b879c2
JAK
1914#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1915#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1916#: apt-private/private-install.cc
1eb1836f 1917#, c-format
f8b879c2
JAK
1918msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1919msgstr "Despois desta operación liberaranse %sB de espazo de disco.\n"
5b1e4e86 1920
f8b879c2
JAK
1921#: apt-private/private-install.cc
1922msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1923msgstr "Especificouse «Só triviais» mais esta non é unha operación trivial."
e097772b 1924
f8b879c2
JAK
1925#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1926#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1927#: apt-private/private-install.cc
1928msgid "Yes, do as I say!"
1929msgstr "Si, fai o que digo!"
e097772b 1930
f8b879c2 1931#: apt-private/private-install.cc
65d3c471 1932#, c-format
f8b879c2
JAK
1933msgid ""
1934"You are about to do something potentially harmful.\n"
1935"To continue type in the phrase '%s'\n"
1936" ?] "
1937msgstr ""
1938"Está a piques de facer algo perigoso.\n"
1939"Para continuar escriba a frase «%s»\n"
1940" ?] "
e097772b 1941
f8b879c2
JAK
1942#: apt-private/private-install.cc
1943msgid "Abort."
1944msgstr "Interromper."
9de26945 1945
f8b879c2
JAK
1946#: apt-private/private-install.cc
1947msgid "Do you want to continue?"
1948msgstr "Quere continuar?"
e097772b 1949
f8b879c2
JAK
1950#: apt-private/private-install.cc
1951msgid "Some files failed to download"
1952msgstr "Non foi posíbel descargar algúns ficheiros"
65d3c471 1953
f8b879c2
JAK
1954#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1955msgid "Download complete and in download only mode"
1956msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas"
65d3c471 1957
f8b879c2
JAK
1958#: apt-private/private-install.cc
1959msgid ""
1960"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1961"missing?"
1962msgstr ""
1963"Non foi posíbel obter algúns arquivos; probe con apt-get update ou --fix-"
1964"missing."
2f6a2fbb 1965
f8b879c2
JAK
1966#: apt-private/private-install.cc
1967msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1968msgstr ""
1969"O emprego conxunto de --fix-missing e intercambio de discos non está admitido"
506ab3c7 1970
f8b879c2
JAK
1971#: apt-private/private-install.cc
1972msgid "Unable to correct missing packages."
1973msgstr "Non é posíbel corrixir os paquetes non dispoñíbeis."
2f6a2fbb 1974
f8b879c2
JAK
1975#: apt-private/private-install.cc
1976msgid "Aborting install."
1977msgstr "Interrompendo a instalación."
2f6a2fbb 1978
f8b879c2
JAK
1979#: apt-private/private-install.cc
1980msgid ""
1981"The following package disappeared from your system as\n"
1982"all files have been overwritten by other packages:"
1983msgid_plural ""
1984"The following packages disappeared from your system as\n"
1985"all files have been overwritten by other packages:"
1986msgstr[0] ""
1987"O seguinte paquete desapareceu do seu sistema e todos os \n"
1988"ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:"
1989msgstr[1] ""
1990"Os seguintes paquetes desapareceron do seu sistema e todos os \n"
1991"ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:"
506ab3c7 1992
f8b879c2
JAK
1993#: apt-private/private-install.cc
1994msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1995msgstr "Nota: Isto será feito automaticamente por dpkg."
2f6a2fbb 1996
f8b879c2
JAK
1997#: apt-private/private-install.cc
1998msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1999msgstr ""
2000"Non se agarda que eliminemos cousas, non se pode iniciar o Retirado "
2001"automático"
2f6a2fbb 2002
f8b879c2
JAK
2003#: apt-private/private-install.cc
2004msgid ""
2005"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2006"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2007msgstr ""
2008"Vaia, semella que o Retirado automático destruíu algo que realmente\n"
2009"non debería ter feito. Informe deste erro de apt."
2f6a2fbb 2010
f8b879c2
JAK
2011#: apt-private/private-install.cc
2012msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2013msgstr "Produciuse un erro interno, o Retirado automático estragou cousas"
506ab3c7 2014
f8b879c2
JAK
2015#: apt-private/private-install.cc
2016msgid ""
2017"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2018msgid_plural ""
2019"The following packages were automatically installed and are no longer "
2020"required:"
2021msgstr[0] ""
2022"O seguinte paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario:"
2023msgstr[1] ""
2024"Os seguintes paquetes foron instalados automaticamente e xa non son "
2025"necesarios:"
506ab3c7 2026
f8b879c2 2027#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2028#, c-format
f8b879c2
JAK
2029msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2030msgid_plural ""
2031"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2032msgstr[0] "%lu paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario.\n"
2033msgstr[1] ""
2034"%lu paquetes foron instalados automaticamente e xa non son necesarios.\n"
506ab3c7 2035
f8b879c2 2036#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2037#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2038msgid "Use '%s' to remove it."
2039msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2040msgstr[0] "Empregue «%s» para eliminalos."
2041msgstr[1] "Empregue «%s» para eliminalos."
506ab3c7 2042
f8b879c2
JAK
2043#: apt-private/private-install.cc
2044msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2045msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixir isto:"
2f6a2fbb 2046
f8b879c2
JAK
2047#: apt-private/private-install.cc
2048msgid ""
2049"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2050"solution)."
2051msgstr ""
2052"Dependencias incumpridas. Probe «apt-get -f install» sen paquetes (ou "
2053"especifique unha solución)."
506ab3c7 2054
f8b879c2
JAK
2055#: apt-private/private-install.cc
2056#, fuzzy
2057msgid "The following additional packages will be installed:"
2058msgstr "Instalaranse os seguintes paquetes extra:"
2f6a2fbb 2059
f8b879c2
JAK
2060#: apt-private/private-install.cc
2061msgid "Suggested packages:"
2062msgstr "Paquetes suxeridos:"
506ab3c7 2063
f8b879c2
JAK
2064#: apt-private/private-install.cc
2065msgid "Recommended packages:"
2066msgstr "Paquetes recomendados:"
65d3c471 2067
f8b879c2
JAK
2068#: apt-private/private-install.cc
2069#, c-format
2070msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2071msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a anovación.\n"
e097772b 2072
f8b879c2
JAK
2073#: apt-private/private-install.cc
2074#, c-format
2075msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2076msgstr "Omitindo %s, non está instalado e só se solicitaron as anovacións.\n"
9de26945 2077
f8b879c2 2078#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2079#, c-format
f8b879c2
JAK
2080msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2081msgstr "A reinstalación de %s non é posíbel, non se pode descargar.\n"
9de26945 2082
f8b879c2
JAK
2083#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2084#: apt-private/private-install.cc
2085#, fuzzy, c-format
2086msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2087msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
bf33c3bd 2088
f8b879c2 2089#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
7d8a4da7 2090#, c-format
f8b879c2
JAK
2091msgid "%s set to manually installed.\n"
2092msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
9de26945 2093
f8b879c2 2094#: apt-private/private-install.cc
e49dd9d3 2095#, c-format
f8b879c2
JAK
2096msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2097msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
864fe99c 2098
f8b879c2 2099#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2100#, c-format
f8b879c2
JAK
2101msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2102msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s» xa que «%s»\n"
864fe99c 2103
f8b879c2
JAK
2104#: apt-private/private-list.cc
2105msgid "Listing"
2106msgstr ""
2107
2108#: apt-private/private-list.cc
04f27fae 2109#, c-format
f8b879c2
JAK
2110msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2111msgid_plural ""
2112"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2113msgstr[0] ""
2114msgstr[1] ""
864fe99c 2115
f8b879c2
JAK
2116#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2117#: apt-private/private-main.cc
04f27fae 2118#, c-format
f8b879c2
JAK
2119msgid ""
2120"NOTE: This is only a simulation!\n"
2121" %s needs root privileges for real execution.\n"
2122" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2123" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2124msgstr ""
2125"NOTA: Isto é só unha simulación!\n"
2126" %s precisa de privilexios de administrador para executarse realmente.\n"
2127" Lembre tamén que o bloqueo está desactivado,\n"
2128" polo que non debe depender da relevancia da situación actual real.\n"
9de26945 2129
f8b879c2
JAK
2130#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2131msgid "unknown"
2132msgstr ""
bf33c3bd 2133
f8b879c2
JAK
2134#: apt-private/private-output.cc
2135#, fuzzy, c-format
2136msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2137msgstr " [Instalado]"
bf33c3bd 2138
f8b879c2
JAK
2139#: apt-private/private-output.cc
2140#, fuzzy
2141msgid "[installed,local]"
2142msgstr " [Instalado]"
e097772b 2143
f8b879c2
JAK
2144#: apt-private/private-output.cc
2145msgid "[installed,auto-removable]"
2146msgstr ""
2f6a2fbb 2147
f8b879c2
JAK
2148#: apt-private/private-output.cc
2149#, fuzzy
2150msgid "[installed,automatic]"
2151msgstr " [Instalado]"
2152
2153#: apt-private/private-output.cc
2154#, fuzzy
2155msgid "[installed]"
2156msgstr " [Instalado]"
2157
2158#: apt-private/private-output.cc
2f6a2fbb 2159#, c-format
f8b879c2
JAK
2160msgid "[upgradable from: %s]"
2161msgstr ""
2f6a2fbb 2162
f8b879c2
JAK
2163#: apt-private/private-output.cc
2164msgid "[residual-config]"
2165msgstr ""
2f6a2fbb 2166
f8b879c2
JAK
2167#: apt-private/private-output.cc
2168#, c-format
2169msgid "but %s is installed"
2170msgstr "mais %s está instalado"
2f6a2fbb 2171
f8b879c2 2172#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2173#, c-format
f8b879c2
JAK
2174msgid "but %s is to be installed"
2175msgstr "mais vaise instalar %s"
2f6a2fbb 2176
f8b879c2
JAK
2177#: apt-private/private-output.cc
2178msgid "but it is not installable"
2179msgstr "mais non é instalábel"
04f27fae 2180
f8b879c2
JAK
2181#: apt-private/private-output.cc
2182msgid "but it is a virtual package"
2183msgstr "mais é un paquete virtual"
04f27fae 2184
f8b879c2
JAK
2185#: apt-private/private-output.cc
2186msgid "but it is not going to be installed"
2187msgstr "mais non se vai a instalar"
2f6a2fbb 2188
f8b879c2
JAK
2189#: apt-private/private-output.cc
2190msgid "but it is not installed"
2191msgstr "mais non está instalado"
2f6a2fbb 2192
f8b879c2
JAK
2193#: apt-private/private-output.cc
2194msgid " or"
2195msgstr " ou"
04f27fae 2196
f8b879c2
JAK
2197#: apt-private/private-output.cc
2198msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2199msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:"
04f27fae 2200
f8b879c2
JAK
2201#: apt-private/private-output.cc
2202msgid "The following NEW packages will be installed:"
2203msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:"
2f6a2fbb 2204
f8b879c2
JAK
2205#: apt-private/private-output.cc
2206msgid "The following packages will be REMOVED:"
2207msgstr "Vanse RETIRAR os paquetes seguintes:"
2f6a2fbb 2208
f8b879c2
JAK
2209#: apt-private/private-output.cc
2210msgid "The following packages have been kept back:"
2211msgstr "Consérvanse os seguintes paquetes:"
2f6a2fbb 2212
f8b879c2
JAK
2213#: apt-private/private-output.cc
2214msgid "The following packages will be upgraded:"
2215msgstr "Vanse anovar os paquetes seguintes:"
04f27fae 2216
f8b879c2
JAK
2217#: apt-private/private-output.cc
2218msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2219msgstr "Vanse REVERTER os seguintes paquetes :"
e097772b 2220
f8b879c2
JAK
2221#: apt-private/private-output.cc
2222msgid "The following held packages will be changed:"
2223msgstr "Vanse modificar os paquetes retidos seguintes:"
1e7ec0d8 2224
f8b879c2 2225#: apt-private/private-output.cc
2f6a2fbb 2226#, c-format
f8b879c2
JAK
2227msgid "%s (due to %s)"
2228msgstr "%s (por mor de %s)"
1e7ec0d8 2229
f8b879c2
JAK
2230#: apt-private/private-output.cc
2231msgid ""
2232"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2233"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2234msgstr ""
2235"AVISO: Retiraranse os seguintes paquetes esenciais.\n"
2236"Isto NON se debe facer a menos que saiba exactamente o que está a facer!"
b81dbe40 2237
f8b879c2 2238#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2239#, c-format
f8b879c2
JAK
2240msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2241msgstr "%lu anovados, %lu instalados, "
7d8a4da7 2242
f8b879c2 2243#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 2244#, c-format
f8b879c2
JAK
2245msgid "%lu reinstalled, "
2246msgstr "%lu reinstalados, "
2f6a2fbb 2247
f8b879c2 2248#: apt-private/private-output.cc
864fe99c 2249#, c-format
f8b879c2
JAK
2250msgid "%lu downgraded, "
2251msgstr "%lu revertidos, "
2f6a2fbb 2252
f8b879c2 2253#: apt-private/private-output.cc
864fe99c 2254#, c-format
f8b879c2
JAK
2255msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2256msgstr "Vanse retirar %lu e deixar %lu sen anovar.\n"
864fe99c 2257
f8b879c2 2258#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2259#, c-format
f8b879c2
JAK
2260msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2261msgstr "%lu non instalados ou retirados de todo.\n"
864fe99c 2262
f8b879c2
JAK
2263#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2264#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2265#. The user has to answer with an input matching the
2266#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2267#: apt-private/private-output.cc
2268msgid "[Y/n]"
2269msgstr "[S/n]"
e49dd9d3 2270
f8b879c2
JAK
2271#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2272#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2273#. The user has to answer with an input matching the
2274#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2275#: apt-private/private-output.cc
2276msgid "[y/N]"
2277msgstr "[s/N]"
e49dd9d3 2278
f8b879c2
JAK
2279#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2280#: apt-private/private-output.cc
2281msgid "Y"
2282msgstr "S"
e49dd9d3 2283
f8b879c2
JAK
2284#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2285#: apt-private/private-output.cc
2286msgid "N"
2287msgstr "N"
e49dd9d3 2288
f8b879c2
JAK
2289#: apt-private/private-search.cc
2290msgid "You must give at least one search pattern"
2291msgstr "Debe fornecer cando menos un patrón de busca"
e49dd9d3 2292
f8b879c2
JAK
2293#: apt-private/private-search.cc
2294msgid "Full Text Search"
2295msgstr ""
e49dd9d3 2296
f8b879c2 2297#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
04f27fae 2298#, c-format
f8b879c2
JAK
2299msgid "Package file %s is out of sync."
2300msgstr "O ficheiro de paquete %s está sen sincronizar."
e49dd9d3 2301
f8b879c2 2302#: apt-private/private-show.cc
04f27fae 2303#, c-format
f8b879c2
JAK
2304msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2305msgid_plural ""
2306"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2307msgstr[0] ""
2308msgstr[1] ""
e49dd9d3 2309
f8b879c2
JAK
2310#: apt-private/private-show.cc
2311msgid "not a real package (virtual)"
cbbee23e
DK
2312msgstr ""
2313
f8b879c2
JAK
2314#: apt-private/private-show.cc
2315msgid "Package files:"
2316msgstr "Ficheiros de paquetes:"
cbbee23e 2317
f8b879c2
JAK
2318#: apt-private/private-show.cc
2319msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
04f27fae 2320msgstr ""
f8b879c2
JAK
2321"A caché está sen sincronizar, non se pode facer referencia a un ficheiro de "
2322"paquetes"
04f27fae 2323
f8b879c2
JAK
2324#. Show any packages have explicit pins
2325#: apt-private/private-show.cc
2326msgid "Pinned packages:"
2327msgstr "Paquetes inmobilizados:"
14e325c7 2328
f8b879c2
JAK
2329#. Print the package name and the version we are forcing to
2330#: apt-private/private-show.cc
2331#, c-format
2332msgid "%s -> %s with priority %d\n"
14e325c7
JAK
2333msgstr ""
2334
f8b879c2
JAK
2335#: apt-private/private-show.cc
2336msgid " Installed: "
2337msgstr " Instalado: "
5b057748 2338
f8b879c2
JAK
2339#: apt-private/private-show.cc
2340msgid " Candidate: "
2341msgstr " Candidato: "
14e325c7 2342
f8b879c2
JAK
2343#: apt-private/private-show.cc
2344msgid "(none)"
2345msgstr "(ningún)"
04f27fae 2346
f8b879c2
JAK
2347#. Show the priority tables
2348#: apt-private/private-show.cc
2349msgid " Version table:"
2350msgstr " Táboa de versións:"
04f27fae 2351
f8b879c2
JAK
2352#: apt-private/private-source.cc
2353#, fuzzy, c-format
2354msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2355msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
e49dd9d3 2356
f8b879c2
JAK
2357#: apt-private/private-source.cc
2358#, fuzzy, c-format
2359msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2360msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
04f27fae 2361
f8b879c2 2362#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2363#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2364msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2365msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
e49dd9d3 2366
f8b879c2 2367#: apt-private/private-source.cc
e49dd9d3 2368#, c-format
f8b879c2
JAK
2369msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2370msgstr "Tome «%s» como paquete fonte no canto de «%s»\n"
e49dd9d3 2371
f8b879c2
JAK
2372#: apt-private/private-source.cc
2373#, fuzzy, c-format
2374msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2375msgstr "Ignorar a versión non dispoñíbel «%s» do paquete «%s»"
9270be36 2376
f8b879c2
JAK
2377#: apt-private/private-source.cc
2378msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2379msgstr "Ten que especificar polo menos un paquete para obter o código fonte"
2380
2381#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2382#, c-format
f8b879c2
JAK
2383msgid "Unable to find a source package for %s"
2384msgstr "Non sé posíbel atopar un paquete fonte para %s"
04f27fae 2385
f8b879c2 2386#: apt-private/private-source.cc
493e032a
JAK
2387#, c-format
2388msgid ""
f8b879c2
JAK
2389"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2390"%s\n"
493e032a 2391msgstr ""
f8b879c2
JAK
2392"AVISO: o paquete «%s» mantense no sistema de control de versións «%s» en:\n"
2393"%s\n"
493e032a 2394
f8b879c2
JAK
2395#: apt-private/private-source.cc
2396#, fuzzy, c-format
04f27fae 2397msgid ""
f8b879c2
JAK
2398"Please use:\n"
2399"%s\n"
2400"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
5b1e4e86 2401msgstr ""
f8b879c2
JAK
2402"Empregue:\n"
2403"%s\n"
2404"para obter as últimas actualizacións (posibelmente non publicadas) do "
2405"paquete.\n"
3fa4e98f 2406
f8b879c2 2407#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2408#, c-format
f8b879c2
JAK
2409msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2410msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado «%s»\n"
3fa4e98f 2411
f8b879c2
JAK
2412#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2413#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2414#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2415#, c-format
f8b879c2
JAK
2416msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2417msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n"
1e7ec0d8 2418
f8b879c2
JAK
2419#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2420#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2421#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2422#, c-format
f8b879c2
JAK
2423msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2424msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos de fonte.\n"
1e7ec0d8 2425
f8b879c2 2426#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2427#, c-format
f8b879c2
JAK
2428msgid "Fetch source %s\n"
2429msgstr "Obter fonte %s\n"
7d8a4da7 2430
f8b879c2
JAK
2431#: apt-private/private-source.cc
2432msgid "Failed to fetch some archives."
2433msgstr "Non se puideron obter algúns arquivos."
7d8a4da7 2434
f8b879c2 2435#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2436#, c-format
f8b879c2
JAK
2437msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2438msgstr "Omítese o desempaquetado do código fonte xa desempaquetado en %s\n"
7d8a4da7 2439
f8b879c2 2440#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2441#, c-format
f8b879c2
JAK
2442msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2443msgstr "Fallou a orde de desempaquetado «%s».\n"
506ab3c7 2444
f8b879c2 2445#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2446#, c-format
f8b879c2
JAK
2447msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2448msgstr "Comprobe que o paquete «dpkg-dev» estea instalado.\n"
0507225b 2449
f8b879c2 2450#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2451#, c-format
f8b879c2
JAK
2452msgid "Build command '%s' failed.\n"
2453msgstr "Fallou a orde de construción de «%s».\n"
0507225b 2454
f8b879c2 2455#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2456#, c-format
f8b879c2
JAK
2457msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2458msgstr "Non é posíbel obter a información de dependencias de compilación de %s"
0507225b 2459
f8b879c2 2460#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2461#, c-format
f8b879c2
JAK
2462msgid "%s has no build depends.\n"
2463msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n"
2464
2465#: apt-private/private-source.cc
2466msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
0507225b 2467msgstr ""
f8b879c2
JAK
2468"Ten que especificar polo menos un paquete para comprobarlle as dependencias "
2469"de compilación"
0507225b 2470
f8b879c2 2471#: apt-private/private-source.cc
0507225b
MV
2472#, c-format
2473msgid ""
f8b879c2
JAK
2474"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2475"Architectures for setup"
0507225b
MV
2476msgstr ""
2477
f8b879c2
JAK
2478#: apt-private/private-source.cc
2479#, c-format
2480msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2481msgstr ""
2482
2483#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2484#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2485msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2486msgstr "Non se puideron procesar as dependencias de construción"
0507225b 2487
f8b879c2
JAK
2488#: apt-private/private-source.cc
2489msgid "Failed to process build dependencies"
2490msgstr "Non se puideron procesar as dependencias de construción"
2491
2492#: apt-private/private-sources.cc
2493#, fuzzy, c-format
2494msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2495msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de %s a %s"
2496
2497#: apt-private/private-sources.cc
0507225b 2498#, c-format
f8b879c2
JAK
2499msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2500msgstr ""
0507225b 2501
f8b879c2 2502#: apt-private/private-unmet.cc
0507225b 2503#, c-format
f8b879c2
JAK
2504msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2505msgstr "O paquete %s versión %s ten unha dependencia incumprida:\n"
0507225b 2506
f8b879c2
JAK
2507#: apt-private/private-update.cc
2508msgid "The update command takes no arguments"
2509msgstr "A orde «update» non toma argumentos"
2510
2511#: apt-private/private-update.cc
7d8a4da7 2512#, c-format
f8b879c2
JAK
2513msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2514msgid_plural ""
2515"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2516msgstr[0] ""
2517msgstr[1] ""
2f6a2fbb 2518
f8b879c2
JAK
2519#: apt-private/private-update.cc
2520msgid "All packages are up to date."
2f6a2fbb 2521msgstr ""
2f6a2fbb 2522
f8b879c2
JAK
2523#: cmdline/apt-cache.cc
2524#, fuzzy
2525msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2526msgstr "A orde «update» non toma argumentos"
864fe99c 2527
f8b879c2
JAK
2528#: cmdline/apt-cache.cc
2529msgid "Total package names: "
2530msgstr "Número total de nomes de paquetes : "
2f6a2fbb 2531
f8b879c2
JAK
2532#: cmdline/apt-cache.cc
2533msgid "Total package structures: "
2534msgstr "Estruturas de paquetes totais: "
e49dd9d3 2535
f8b879c2
JAK
2536#: cmdline/apt-cache.cc
2537msgid " Normal packages: "
2538msgstr " Paquetes normais: "
2539
2540#: cmdline/apt-cache.cc
2541msgid " Pure virtual packages: "
2542msgstr " Paquetes virtuais puros: "
2543
2544#: cmdline/apt-cache.cc
2545msgid " Single virtual packages: "
2546msgstr " Paquetes virtuais simples: "
2547
2548#: cmdline/apt-cache.cc
2549msgid " Mixed virtual packages: "
2550msgstr " Paquetes virtuais mixtos: "
2551
2552#: cmdline/apt-cache.cc
2553msgid " Missing: "
2554msgstr " Non atopados: "
e49dd9d3 2555
f8b879c2
JAK
2556#: cmdline/apt-cache.cc
2557msgid "Total distinct versions: "
2558msgstr "Número total de versións distintas: "
bf33c3bd 2559
f8b879c2
JAK
2560#: cmdline/apt-cache.cc
2561msgid "Total distinct descriptions: "
2562msgstr "Número total de descricións distintas: "
bf33c3bd 2563
f8b879c2
JAK
2564#: cmdline/apt-cache.cc
2565msgid "Total dependencies: "
2566msgstr "Número total de dependencias: "
bf33c3bd 2567
f8b879c2
JAK
2568#: cmdline/apt-cache.cc
2569msgid "Total ver/file relations: "
2570msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: "
bf33c3bd 2571
f8b879c2
JAK
2572#: cmdline/apt-cache.cc
2573msgid "Total Desc/File relations: "
2574msgstr "Número total de relacións descrición/ficheiro: "
bf33c3bd 2575
f8b879c2
JAK
2576#: cmdline/apt-cache.cc
2577msgid "Total Provides mappings: "
2578msgstr "Número total de asignacións provistas: "
bf33c3bd 2579
f8b879c2
JAK
2580#: cmdline/apt-cache.cc
2581msgid "Total globbed strings: "
2582msgstr "Número total de cadeas: "
bf33c3bd 2583
f8b879c2
JAK
2584#: cmdline/apt-cache.cc
2585msgid "Total slack space: "
2586msgstr "Espazo de reserva total: "
bf33c3bd 2587
f8b879c2
JAK
2588#: cmdline/apt-cache.cc
2589msgid "Total space accounted for: "
2590msgstr "Espazo total contabilizado: "
2591
2592#: cmdline/apt-cache.cc
2593msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
bf33c3bd 2594msgstr ""
bf33c3bd 2595
f8b879c2 2596#: cmdline/apt-cache.cc
bf33c3bd 2597msgid ""
f8b879c2
JAK
2598"Usage: apt-cache [options] command\n"
2599" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2600"\n"
2601"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2602"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2603"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2604"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2605"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2606"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
bf33c3bd 2607msgstr ""
bf33c3bd 2608
f8b879c2
JAK
2609#: cmdline/apt-cache.cc
2610msgid "Show source records"
2611msgstr "Mostra rexistros da fonte"
04f27fae 2612
f8b879c2
JAK
2613#: cmdline/apt-cache.cc
2614msgid "Search the package list for a regex pattern"
2615msgstr "Busca na lista de paquetes por unha expresión regular"
04f27fae 2616
f8b879c2
JAK
2617#: cmdline/apt-cache.cc
2618msgid "Show raw dependency information for a package"
2619msgstr "Mostra informacións brutas de dependencia para un paquete"
04f27fae 2620
f8b879c2
JAK
2621#: cmdline/apt-cache.cc
2622msgid "Show reverse dependency information for a package"
2623msgstr "Mostra informacións de dependencia inversa para un paquete"
04f27fae 2624
f8b879c2
JAK
2625#: cmdline/apt-cache.cc
2626msgid "Show a readable record for the package"
2627msgstr "Mostra un rexistro lexíbel para o paquete"
04f27fae 2628
f8b879c2
JAK
2629#: cmdline/apt-cache.cc
2630msgid "List the names of all packages in the system"
2631msgstr "Lista os nomes de todos os paquetes no sistema"
04f27fae 2632
f8b879c2
JAK
2633#: cmdline/apt-cache.cc
2634msgid "Show policy settings"
2635msgstr "Mostra configuracións da política"
04f27fae 2636
f8b879c2
JAK
2637#: cmdline/apt-cdrom.cc
2638msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2639msgstr "Forneza un nome para este disco, como «Debian 5.0.3 Disco 1»"
04f27fae 2640
f8b879c2
JAK
2641#: cmdline/apt-cdrom.cc
2642#, fuzzy
2643msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2644msgstr "Insira un disco na unidade e prema Intro"
2645
2646#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 2647#, c-format
f8b879c2
JAK
2648msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2649msgstr "Produciuse un fallo ao montar «%s» en «%s»"
04f27fae 2650
f8b879c2 2651#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 2652msgid ""
f8b879c2
JAK
2653"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2654"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2655"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2656"mount point."
e49dd9d3 2657msgstr ""
2f6a2fbb 2658
f8b879c2
JAK
2659#: cmdline/apt-cdrom.cc
2660msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2661msgstr "Repita este proceso para o resto de CD do seu conxunto."
2f6a2fbb 2662
f8b879c2 2663#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 2664msgid ""
f8b879c2
JAK
2665"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2666"\n"
2667"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2668"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2669"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
04f27fae 2670msgstr ""
5b1e4e86 2671
f8b879c2
JAK
2672#: cmdline/apt-config.cc
2673msgid "Arguments not in pairs"
2674msgstr "Os argumentos non van en parellas"
5b1e4e86 2675
f8b879c2
JAK
2676#: cmdline/apt-config.cc
2677#, fuzzy
2678msgid ""
2679"Usage: apt-config [options] command\n"
2680"\n"
2681"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2682"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2683msgstr ""
2684"Uso: apt-config [opcións] orde\n"
2685"\n"
2686"apt-config é unha ferramenta simple para ler a configuración de APT\n"
5b1e4e86 2687
f8b879c2
JAK
2688#: cmdline/apt-config.cc
2689msgid "get configuration values via shell evaluation"
2690msgstr ""
5b1e4e86 2691
f8b879c2
JAK
2692#: cmdline/apt-config.cc
2693msgid "show the active configuration setting"
2694msgstr ""
7d8a4da7 2695
f8b879c2
JAK
2696#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2697msgid ""
2698"Usage: apt-dump-solver\n"
2699"\n"
2700"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2701"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2702msgstr ""
bf33c3bd 2703
f8b879c2
JAK
2704#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2705#, fuzzy
04f27fae 2706msgid ""
f8b879c2
JAK
2707"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2708"\n"
2709"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2710"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2711"configuration questions before installation of packages.\n"
2712msgstr ""
2713"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
2714"\n"
2715"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
2716"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
2717"\n"
2718"Opcións:\n"
2719" -h Este texto de axuda\n"
2720" -t Estabelece o directorio temporal\n"
2721" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
2722" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
2723"tmp\n"
bf33c3bd 2724
f8b879c2
JAK
2725#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2726msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2727msgstr "Non é posíbel obter a versión de debconf. Debconf está instalado?"
bf33c3bd 2728
f8b879c2 2729#: cmdline/apt-get.cc
bf33c3bd 2730#, c-format
f8b879c2
JAK
2731msgid "Couldn't find package %s"
2732msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s"
bf33c3bd 2733
f8b879c2 2734#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
bf33c3bd 2735#, c-format
f8b879c2
JAK
2736msgid "%s set to automatically installed.\n"
2737msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n"
bf33c3bd 2738
f8b879c2
JAK
2739#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2740msgid ""
2741"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2742"instead."
04f27fae 2743msgstr ""
bf33c3bd 2744
f8b879c2
JAK
2745#: cmdline/apt-get.cc
2746msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2747msgstr "Produciuse un erro interno, o solucionador interno estragou cousas"
bf33c3bd 2748
f8b879c2
JAK
2749#: cmdline/apt-get.cc
2750msgid "Supported modules:"
2751msgstr "Módulos admitidos:"
bf33c3bd 2752
f8b879c2
JAK
2753#: cmdline/apt-get.cc
2754#, fuzzy
2755msgid ""
2756"Usage: apt-get [options] command\n"
2757" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2758" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2759"\n"
2760"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2761"and information about them from authenticated sources and\n"
2762"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2763"with their dependencies.\n"
2764msgstr ""
2765"Uso: apt-get [opcións] orde\n"
2766" apt-get [opcións] install|remove paquete1 [paquete2 ...]\n"
2767" apt-get [opcións] source paquete1 [paquete2 ...]\n"
2768"\n"
2769"apt-get é unha sinxela interface de liña de ordes para a descarga e\n"
2770"instalación de paquetes. As ordes empregadas con máis frecuencia\n"
2771"son actualizadas e instaladas. \n"
bf33c3bd 2772
f8b879c2
JAK
2773#: cmdline/apt-get.cc
2774msgid "Retrieve new lists of packages"
2775msgstr "Recupera unha nova lista de paquetes"
bf33c3bd 2776
f8b879c2
JAK
2777#: cmdline/apt-get.cc
2778msgid "Perform an upgrade"
2779msgstr "Executa unha actualización"
bf33c3bd 2780
f8b879c2
JAK
2781#: cmdline/apt-get.cc
2782msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2783msgstr "Instala novos paquetes (o paquete é libc6 non libc6.deb)"
bf33c3bd 2784
f8b879c2
JAK
2785#: cmdline/apt-get.cc
2786msgid "Remove packages"
2787msgstr "Retira paquetes"
bf33c3bd 2788
f8b879c2
JAK
2789#: cmdline/apt-get.cc
2790msgid "Remove packages and config files"
2791msgstr "Retira paquetes e ficheiros de configuración"
bf33c3bd 2792
f8b879c2
JAK
2793#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2794msgid "Remove automatically all unused packages"
2795msgstr "Retira automaticamente todos os paquetes sen uso"
bf33c3bd 2796
f8b879c2
JAK
2797#: cmdline/apt-get.cc
2798msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2799msgstr "Actualiza a distribución, vexa apt-get(8)"
bf33c3bd 2800
f8b879c2
JAK
2801#: cmdline/apt-get.cc
2802msgid "Follow dselect selections"
2803msgstr "Segue as seleccións de dselect"
bf33c3bd 2804
f8b879c2
JAK
2805#: cmdline/apt-get.cc
2806msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2807msgstr "Configura as dependencias para paquetes de fontes"
5b1e4e86 2808
f8b879c2
JAK
2809#: cmdline/apt-get.cc
2810msgid "Erase downloaded archive files"
2811msgstr "Borra os arquivos de ficheiros"
2f6a2fbb 2812
f8b879c2
JAK
2813#: cmdline/apt-get.cc
2814msgid "Erase old downloaded archive files"
2815msgstr "Borra os arquivos de ficheiros antigos"
2816
2817#: cmdline/apt-get.cc
2818msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2819msgstr "Comproba que non haxa dependencias sen cumprir"
2820
2821#: cmdline/apt-get.cc
2822msgid "Download source archives"
2823msgstr "Descarga os arquivos de fontes"
2824
2825#: cmdline/apt-get.cc
2826msgid "Download the binary package into the current directory"
2827msgstr "Descarga o paquete binario no directorio actual"
2828
2829#: cmdline/apt-get.cc
2830msgid "Download and display the changelog for the given package"
2831msgstr "Descarga e mostra o rexistro de cambios para o paquete proposto"
2832
2833#: cmdline/apt-helper.cc
2834msgid "Need one URL as argument"
2f6a2fbb 2835msgstr ""
bf33c3bd 2836
f8b879c2
JAK
2837#: cmdline/apt-helper.cc
2838#, fuzzy
2839msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2840msgstr "Ten que especificar polo menos un paquete para obter o código fonte"
2f6a2fbb 2841
f8b879c2
JAK
2842#: cmdline/apt-helper.cc
2843msgid "Download Failed"
2844msgstr ""
9270be36 2845
f8b879c2 2846#: cmdline/apt-helper.cc
35feebba 2847#, c-format
f8b879c2
JAK
2848msgid "GetSrvRec failed for %s"
2849msgstr ""
e097772b 2850
f8b879c2
JAK
2851#: cmdline/apt-helper.cc
2852msgid ""
2853"Usage: apt-helper [options] command\n"
2854" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2855" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2856"\n"
2857"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2858"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2859msgstr ""
506ab3c7 2860
f8b879c2
JAK
2861#: cmdline/apt-helper.cc
2862msgid "download the given uri to the target-path"
2863msgstr ""
e097772b 2864
f8b879c2
JAK
2865#: cmdline/apt-helper.cc
2866msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2867msgstr ""
1e7ec0d8 2868
f8b879c2
JAK
2869#: cmdline/apt-helper.cc
2870msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2871msgstr ""
3fa4e98f 2872
f8b879c2
JAK
2873#: cmdline/apt-helper.cc
2874msgid "detect proxy using apt.conf"
2875msgstr ""
3fa4e98f 2876
f8b879c2
JAK
2877#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2878#, fuzzy
2879msgid ""
2880"Usage: apt-internal-planner\n"
2881"\n"
2882"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2883"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2884"for debugging or the like.\n"
506ab3c7 2885msgstr ""
f8b879c2
JAK
2886"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
2887"\n"
2888"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
2889"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
2890"\n"
2891"Opcións:\n"
2892" -h Este texto de axuda\n"
2893" -t Estabelece o directorio temporal\n"
2894" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
2895" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
2896"tmp\n"
506ab3c7 2897
f8b879c2
JAK
2898#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2899#, fuzzy
1e7ec0d8 2900msgid ""
f8b879c2
JAK
2901"Usage: apt-internal-solver\n"
2902"\n"
2903"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2904"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2905"the like.\n"
506ab3c7 2906msgstr ""
f8b879c2
JAK
2907"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
2908"\n"
2909"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
2910"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
2911"\n"
2912"Opcións:\n"
2913" -h Este texto de axuda\n"
2914" -t Estabelece o directorio temporal\n"
2915" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
2916" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
2917"tmp\n"
506ab3c7 2918
f8b879c2
JAK
2919#: cmdline/apt-mark.cc
2920#, fuzzy, c-format
2921msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2922msgstr "mais non está instalado"
e097772b 2923
f8b879c2
JAK
2924#: cmdline/apt-mark.cc
2925#, fuzzy, c-format
2926msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2927msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
506ab3c7 2928
f8b879c2
JAK
2929#: cmdline/apt-mark.cc
2930#, fuzzy, c-format
2931msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2932msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n"
e097772b 2933
f8b879c2
JAK
2934#: cmdline/apt-mark.cc
2935#, fuzzy, c-format
2936msgid "%s was already set on hold.\n"
2937msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
5b1e4e86 2938
f8b879c2
JAK
2939#: cmdline/apt-mark.cc
2940#, fuzzy, c-format
2941msgid "%s was already not hold.\n"
2942msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
506ab3c7 2943
f8b879c2
JAK
2944#: cmdline/apt-mark.cc
2945msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
68e07cd0
JAK
2946msgstr ""
2947
f8b879c2
JAK
2948#: cmdline/apt-mark.cc
2949#, fuzzy, c-format
2950msgid "%s set on hold.\n"
2951msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
3ac050d1 2952
f8b879c2
JAK
2953#: cmdline/apt-mark.cc
2954#, fuzzy, c-format
2955msgid "Canceled hold on %s.\n"
2956msgstr "Non foi posíbel abrir %s"
3ac050d1 2957
f8b879c2 2958#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2959#, c-format
f8b879c2
JAK
2960msgid "Selected %s for purge.\n"
2961msgstr ""
864fe99c 2962
f8b879c2 2963#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 2964#, c-format
f8b879c2
JAK
2965msgid "Selected %s for removal.\n"
2966msgstr ""
3fa4e98f 2967
f8b879c2 2968#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 2969#, c-format
f8b879c2
JAK
2970msgid "Selected %s for installation.\n"
2971msgstr ""
e49dd9d3 2972
f8b879c2
JAK
2973#: cmdline/apt-mark.cc
2974msgid ""
2975"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2976"\n"
2977"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2978"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2979"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2980"all packages with or without a certain marking.\n"
2981msgstr ""
e49dd9d3 2982
f8b879c2
JAK
2983#: cmdline/apt-mark.cc
2984#, fuzzy
2985msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2986msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n"
e49dd9d3 2987
f8b879c2
JAK
2988#: cmdline/apt-mark.cc
2989#, fuzzy
2990msgid "Mark the given packages as manually installed"
2991msgstr "Comprobe que o paquete «dpkg-dev» estea instalado.\n"
e097772b 2992
f8b879c2
JAK
2993#: cmdline/apt-mark.cc
2994msgid "Mark a package as held back"
2995msgstr ""
3fa4e98f 2996
f8b879c2
JAK
2997#: cmdline/apt-mark.cc
2998msgid "Unset a package set as held back"
2999msgstr ""
9270be36 3000
f8b879c2
JAK
3001#: cmdline/apt-mark.cc
3002#, fuzzy
3003msgid "Print the list of automatically installed packages"
3004msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n"
27b16a2e 3005
f8b879c2
JAK
3006#: cmdline/apt-mark.cc
3007#, fuzzy
3008msgid "Print the list of manually installed packages"
3009msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
27b16a2e 3010
f8b879c2
JAK
3011#: cmdline/apt-mark.cc
3012msgid "Print the list of package on hold"
3013msgstr ""
09d057db 3014
f8b879c2
JAK
3015#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3016msgid "Unknown package record!"
3017msgstr "Rexistro de paquete descoñecido!"
e097772b 3018
f8b879c2 3019#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
9de26945 3020msgid ""
f8b879c2
JAK
3021"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3022"\n"
3023"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3024"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3025"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
9de26945 3026msgstr ""
e097772b 3027
f8b879c2 3028#: cmdline/apt.cc
5b1e4e86 3029msgid ""
f8b879c2
JAK
3030"Usage: apt [options] command\n"
3031"\n"
3032"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3033"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3034"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3035"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3036"interactive use by default.\n"
5b1e4e86 3037msgstr ""
7d8a4da7 3038
f8b879c2
JAK
3039#. query
3040#: cmdline/apt.cc
3041msgid "list packages based on package names"
5b1e4e86 3042msgstr ""
7d8a4da7 3043
f8b879c2
JAK
3044#: cmdline/apt.cc
3045#, fuzzy
3046msgid "search in package descriptions"
3047msgstr "Lendo as listas de paquetes"
b6c6b52f 3048
f8b879c2
JAK
3049#: cmdline/apt.cc
3050msgid "show package details"
3051msgstr ""
b6c6b52f 3052
f8b879c2
JAK
3053#. package stuff
3054#: cmdline/apt.cc
3055#, fuzzy
3056msgid "install packages"
3057msgstr "Paquetes inmobilizados:"
3058
3059#: cmdline/apt.cc
3060#, fuzzy
3061msgid "remove packages"
3062msgstr "Paquetes estragados"
3063
3064#. system wide stuff
3065#: cmdline/apt.cc
3066#, fuzzy
3067msgid "update list of available packages"
3068msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
3069
3070#: cmdline/apt.cc
3071msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
04f27fae 3072msgstr ""
f9ac6f71 3073
f8b879c2
JAK
3074#: cmdline/apt.cc
3075msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3076msgstr ""
3077
3078#. misc
3079#: cmdline/apt.cc
3080#, fuzzy
3081msgid "edit the source information file"
3082msgstr "Lendo a información do estado"
e097772b 3083
f8b879c2
JAK
3084#: dselect/install
3085msgid "Bad default setting!"
3086msgstr "Configuración predeterminada incorrecta!"
e097772b 3087
f8b879c2
JAK
3088#: dselect/install dselect/update
3089#, fuzzy
3090msgid "Press [Enter] to continue."
3091msgstr "Prema Intro para continuar."
3fa4e98f 3092
f8b879c2
JAK
3093#: dselect/install
3094msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3095msgstr "Quere borrar os ficheiros .deb descargados anteriormente?"
3fa4e98f 3096
f8b879c2
JAK
3097#: dselect/install
3098msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3099msgstr ""
3100"Ocorreron algúns erros ao desempaquetar, Os paquetes que se instalaron"
7d8a4da7 3101
f8b879c2
JAK
3102#: dselect/install
3103msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3104msgstr "serán configurados, Isto pode dar erros de duplicación"
3fa4e98f 3105
f8b879c2
JAK
3106#: dselect/install
3107msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
864fe99c 3108msgstr ""
f8b879c2 3109"ou erros causados por dependencias incumpridas. Isto é normal, só os erros"
864fe99c 3110
f8b879c2
JAK
3111#: dselect/install
3112msgid ""
3113"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
04f27fae 3114msgstr ""
f8b879c2 3115"que hai enriba desta mensaxe son importantes. Arránxeos e volva a instalar."
7d8a4da7 3116
f8b879c2
JAK
3117#: dselect/update
3118msgid "Merging available information"
3119msgstr "Mesturando a información sobre paquetes dispoñíbeis"
3fa4e98f 3120
f8b879c2
JAK
3121#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3122msgid "Package extension list is too long"
3123msgstr "A lista de extensións de paquetes é longa de máis"
864fe99c 3124
f8b879c2 3125#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
864fe99c 3126#, c-format
f8b879c2
JAK
3127msgid "Error processing directory %s"
3128msgstr "Produciuse un erro ao procesar o directorio %s"
864fe99c 3129
f8b879c2
JAK
3130#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3131msgid "Source extension list is too long"
3132msgstr "A lista de extensións de fontes é longa de máis"
493e032a 3133
f8b879c2
JAK
3134#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3135msgid "Error writing header to contents file"
3136msgstr "Produciuse un erro ao gravar a cabeceira no ficheiro de contido"
3fa4e98f 3137
f8b879c2 3138#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
9de26945 3139#, c-format
f8b879c2
JAK
3140msgid "Error processing contents %s"
3141msgstr "Produciuse un erro ao procesar o contido %s"
7d8a4da7 3142
f8b879c2
JAK
3143#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3144msgid ""
3145"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3146"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3147" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3148" contents path\n"
3149" release path\n"
3150" generate config [groups]\n"
3151" clean config\n"
3152"\n"
3153"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3154"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3155"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3156"\n"
3157"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3158"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3159"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3160"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3161"\n"
3162"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3163"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3164"\n"
3165"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3166"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3167"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3168"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3169"Debian archive:\n"
3170" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3171" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3172"\n"
3173"Options:\n"
3174" -h This help text\n"
3175" --md5 Control MD5 generation\n"
3176" -s=? Source override file\n"
3177" -q Quiet\n"
3178" -d=? Select the optional caching database\n"
3179" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3180" --contents Control contents file generation\n"
3181" -c=? Read this configuration file\n"
3182" -o=? Set an arbitrary configuration option"
9de26945 3183msgstr ""
f8b879c2
JAK
3184"Emprego: apt-ftparchive [opcións] orde\n"
3185"Ordes: packages rutabinaria [fichoverride [prefixoruta]]\n"
3186" sources rutafontes [fichoverride [prefixoruta]]\n"
3187" contents ruta\n"
3188" release ruta\n"
3189" generate config [grupos]\n"
3190" clean config\n"
3191"\n"
3192"apt-ftparchive xera ficheiros de índices para arquivos de Debian. Admite\n"
3193"varios estilos de xeración, de totalmente automática a substitutos "
3194"funcionais\n"
3195"de dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
3196"\n"
3197"apt-ftparchive xera ficheiros Packages dunha árbore de .debs. O ficheiro\n"
3198"Packages ten o contido de todos os campos de control de cada paquete, así\n"
3199"coma a suma MD5 e o tamaño do ficheiro. Admitese un ficheiro de «overrides»\n"
3200"para forzar o valor dos campos Priority e Section.\n"
3201"\n"
3202"De xeito semellante, apt-ftparchive xera ficheiros Sources dunha árbore de\n"
3203".dscs. Pódese empregar a opción --source-override para especificar un "
3204"ficheiro\n"
3205"de «overrides» para fontes.\n"
3206"\n"
3207"As ordes «packages» e «sources» deberían executarse na raíz da árbore.\n"
3208"«Rutabinaria» debería apuntar á base da busca recursiva e o ficheiro\n"
3209"«fichoverride» debería conter os modificadores de «override». «Prefixoruta»\n"
3210"engádese aos campos de nomes de ficheiros se está presente. Un exemplo\n"
3211"de emprego do arquivo de Debian:\n"
3212" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \n"
3213" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3214"\n"
3215"Opcións:\n"
3216" -h Este texto de axuda\n"
3217" --md5 Controla a xeración de MD5\n"
3218" -s=? Ficheiro de «override» de fontes\n"
3219" -q Non produce ningunha saída por pantalla\n"
3220" -d=? Escolle a base de datos de caché opcional\n"
3221" --no-delink Activa o modo de depuración de desligado\n"
3222" --contents Controla a xeración do ficheiro de contido\n"
3223" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
3224" -o=? Estabelece unha opción de configuración"
2a8a592d 3225
f8b879c2
JAK
3226#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3227msgid "No selections matched"
3228msgstr "Non coincide ningunha selección"
5ff8dd6b 3229
f8b879c2 3230#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
5b1e4e86 3231#, c-format
f8b879c2
JAK
3232msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3233msgstr "Faltan ficheiros no grupo de ficheiros de paquetes «%s»"
c77d6597 3234
f8b879c2 3235#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 3236#, c-format
f8b879c2
JAK
3237msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3238msgstr "A base de datos estaba danada, cambiouse o nome do ficheiro a %s.old"
08f8455c 3239
f8b879c2 3240#: ftparchive/cachedb.cc
9c192d28 3241#, c-format
f8b879c2
JAK
3242msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3243msgstr "A base de datos é antiga, tentando anovar %s"
5b1e4e86 3244
f8b879c2 3245#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 3246msgid ""
f8b879c2
JAK
3247"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3248"remove and re-create the database."
864fe99c 3249msgstr ""
f8b879c2
JAK
3250"O formato da base de datos non é correcto. Se a anovou desde unha versión "
3251"antiga de apt, retirea e volva a crear a base de datos"
04f27fae 3252
f8b879c2 3253#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 3254#, c-format
f8b879c2
JAK
3255msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3256msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de base de datos %s: %s"
5b1e4e86 3257
f8b879c2
JAK
3258#: ftparchive/cachedb.cc
3259#, fuzzy
3260msgid "Failed to read .dsc"
3261msgstr "Non foi posíbel ler a ligazón %s"
5b1e4e86 3262
f8b879c2
JAK
3263#: ftparchive/cachedb.cc
3264msgid "Archive has no control record"
3265msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control"
3266
3267#: ftparchive/cachedb.cc
3268msgid "Unable to get a cursor"
3269msgstr "Non é posíbel obter un cursor"
3270
3271#: ftparchive/contents.cc
3272msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3273msgstr "realloc - Non foi posíbel reservar memoria"
5b1e4e86 3274
f8b879c2 3275#: ftparchive/multicompress.cc
04f27fae 3276#, c-format
f8b879c2
JAK
3277msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3278msgstr "Algoritmo de compresión «%s» descoñecido"
1c5f0d75 3279
f8b879c2 3280#: ftparchive/multicompress.cc
04f27fae 3281#, c-format
f8b879c2
JAK
3282msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3283msgstr "A saída comprimida %s precisa dun conxunto de compresión"
7d8a4da7 3284
f8b879c2
JAK
3285#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3286msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3287msgstr "Non foi posíbel crear a canle IPC ao subproceso"
b6c6b52f 3288
f8b879c2
JAK
3289#: ftparchive/multicompress.cc
3290msgid "Failed to fork"
3291msgstr "Non foi posíbel facer a bifurcación"
c69e8255 3292
f8b879c2
JAK
3293#: ftparchive/multicompress.cc
3294msgid "Compress child"
3295msgstr "Fillo de compresión"
08f8455c 3296
f8b879c2 3297#: ftparchive/multicompress.cc
04f27fae 3298#, c-format
f8b879c2
JAK
3299msgid "Internal error, failed to create %s"
3300msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel crear %s"
0e1423ae 3301
f8b879c2
JAK
3302#: ftparchive/multicompress.cc
3303msgid "IO to subprocess/file failed"
3304msgstr "Produciuse un fallo na E/S do subproceso/ficheiro"
b81dbe40 3305
f8b879c2
JAK
3306#: ftparchive/multicompress.cc
3307msgid "Failed to read while computing MD5"
3308msgstr "Non foi posíbel ler ao calcular o MD5"
de5a560a 3309
f8b879c2 3310#: ftparchive/override.cc
3c4a4974 3311#, c-format
f8b879c2
JAK
3312msgid "Unable to open %s"
3313msgstr "Non é posíbel puido abrir %s"
3c4a4974 3314
f8b879c2
JAK
3315#. skip spaces
3316#. find end of word
3317#: ftparchive/override.cc
3318#, fuzzy, c-format
3319msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3320msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
de5a560a 3321
f8b879c2 3322#: ftparchive/override.cc
65d3c471 3323#, c-format
f8b879c2
JAK
3324msgid "Failed to read the override file %s"
3325msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de «override» %s"
de5a560a 3326
f8b879c2
JAK
3327#: ftparchive/override.cc
3328#, fuzzy, c-format
3329msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3330msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
de5a560a 3331
f8b879c2
JAK
3332#: ftparchive/override.cc
3333#, fuzzy, c-format
3334msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3335msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)"
04f27fae 3336
f8b879c2 3337#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3338#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
3339msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3340msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)"
04f27fae 3341
f8b879c2
JAK
3342#: ftparchive/writer.cc
3343#, c-format
3344msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3345msgstr "A: non é posíbel ler o directorio %s\n"
04f27fae 3346
f8b879c2
JAK
3347#: ftparchive/writer.cc
3348#, c-format
3349msgid "W: Unable to stat %s\n"
3350msgstr "A: non é posíbel atopar %s\n"
04f27fae 3351
f8b879c2
JAK
3352#: ftparchive/writer.cc
3353msgid "E: "
3354msgstr "E: "
04f27fae 3355
f8b879c2
JAK
3356#: ftparchive/writer.cc
3357msgid "W: "
3358msgstr "A: "
04f27fae 3359
f8b879c2
JAK
3360#: ftparchive/writer.cc
3361msgid "E: Errors apply to file "
3362msgstr "E: os erros aplícanse ao ficheiro "
04f27fae 3363
f8b879c2
JAK
3364#: ftparchive/writer.cc
3365#, c-format
3366msgid "Failed to resolve %s"
3367msgstr "Non foi posíbel solucionar %s"
04f27fae 3368
f8b879c2
JAK
3369#: ftparchive/writer.cc
3370msgid "Tree walking failed"
3371msgstr "Fallou o percorrido da árbore"
04f27fae 3372
f8b879c2
JAK
3373#: ftparchive/writer.cc
3374#, c-format
3375msgid "Failed to open %s"
3376msgstr "Non foi posíbel abrir %s"
04f27fae 3377
f8b879c2
JAK
3378#: ftparchive/writer.cc
3379#, c-format
3380msgid " DeLink %s [%s]\n"
3381msgstr " DesLig %s [%s]\n"
04f27fae 3382
f8b879c2
JAK
3383#: ftparchive/writer.cc
3384#, c-format
3385msgid "*** Failed to link %s to %s"
3386msgstr "*** Non foi posíbel ligar %s con %s"
04f27fae 3387
f8b879c2
JAK
3388#: ftparchive/writer.cc
3389#, c-format
3390msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3391msgstr " Acadouse o límite de desligado de %sB.\n"
5b1e4e86 3392
f8b879c2
JAK
3393#: ftparchive/writer.cc
3394msgid "Archive had no package field"
3395msgstr "O arquivo non tiña un campo Package"
04f27fae 3396
f8b879c2
JAK
3397#: ftparchive/writer.cc
3398#, c-format
3399msgid " %s has no override entry\n"
3400msgstr " %s non ten unha entrada de «override»\n"
04f27fae 3401
f8b879c2 3402#: ftparchive/writer.cc
b391a29c 3403#, c-format
f8b879c2
JAK
3404msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3405msgstr " O mantedor de %s é %s, non %s\n"
5b1e4e86 3406
f8b879c2 3407#: ftparchive/writer.cc
7d8a4da7 3408#, c-format
f8b879c2
JAK
3409msgid " %s has no source override entry\n"
3410msgstr " %s non ten unha entrada de «override» de código fonte\n"
864fe99c 3411
f8b879c2
JAK
3412#: ftparchive/writer.cc
3413#, c-format
3414msgid " %s has no binary override entry either\n"
3415msgstr " %s tampouco ten unha entrada de «override» de binarios\n"
04f27fae 3416
f8b879c2
JAK
3417#: methods/cdrom.cc
3418#, c-format
3419msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3420msgstr "Non é posíbel ler a base de datos do CD-ROM %s"
04f27fae 3421
f8b879c2
JAK
3422#: methods/cdrom.cc
3423msgid ""
3424"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3425"cannot be used to add new CD-ROMs"
04f27fae 3426msgstr ""
f8b879c2
JAK
3427"Empregue apt-cdrom para que APT poida recoñecer este CD-ROM. Non foi posíbel "
3428"empregar apt-get update para engadir un CD-ROM"
de5a560a 3429
f8b879c2
JAK
3430#: methods/cdrom.cc
3431msgid "Wrong CD-ROM"
3432msgstr "CD-ROM incorrecto"
3433
3434#: methods/cdrom.cc
3435#, c-format
3436msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3437msgstr "Non é posíbel desmontar o CD-ROM de %s, pode estarse empregando aínda."
3438
3439#: methods/cdrom.cc
3440msgid "Disk not found."
3441msgstr "Non se atopou o disco"
04f27fae 3442
f8b879c2
JAK
3443#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3444msgid "File not found"
3445msgstr "Non se atopou o ficheiro"
04f27fae 3446
f8b879c2
JAK
3447#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3448#: methods/connect.cc
3449#, c-format
3450msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
c69e8255
JAK
3451msgstr ""
3452
f8b879c2
JAK
3453#: methods/connect.cc methods/http.cc
3454#, c-format
3455msgid "Connecting to %s (%s)"
3456msgstr "Conectando a %s (%s)"
c69e8255 3457
f8b879c2
JAK
3458#: methods/connect.cc
3459#, c-format
3460msgid "[IP: %s %s]"
3461msgstr "[IP: %s %s]"
c69e8255 3462
f8b879c2
JAK
3463#: methods/connect.cc
3464#, c-format
3465msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3466msgstr "Non foi posíbel crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
c69e8255 3467
f8b879c2 3468#: methods/connect.cc
7d8a4da7 3469#, c-format
f8b879c2
JAK
3470msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3471msgstr "Non é posíbel iniciar a conexión a %s:%s (%s)."
b18dd45f 3472
f8b879c2 3473#: methods/connect.cc
7d8a4da7 3474#, c-format
f8b879c2
JAK
3475msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3476msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s), a conexión esgotou o tempo"
ce34af08 3477
f8b879c2
JAK
3478#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3479msgid "Failed"
3480msgstr "Fallou"
3481
3482#: methods/connect.cc
3fa4e98f 3483#, c-format
f8b879c2
JAK
3484msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3485msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s)."
de5a560a 3486
f8b879c2
JAK
3487#. We say this mainly because the pause here is for the
3488#. ssh connection that is still going
3489#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3fa4e98f 3490#, c-format
f8b879c2
JAK
3491msgid "Connecting to %s"
3492msgstr "Conectando a %s"
09d057db 3493
f8b879c2 3494#: methods/connect.cc
04f27fae 3495#, c-format
f8b879c2
JAK
3496msgid "Could not resolve '%s'"
3497msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»"
864fe99c 3498
f8b879c2 3499#: methods/connect.cc
5b1e4e86 3500#, c-format
f8b879c2
JAK
3501msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3502msgstr "Produciuse un fallo temporal ao buscar «%s»"
864fe99c 3503
f8b879c2
JAK
3504#: methods/connect.cc
3505#, fuzzy, c-format
3506msgid "System error resolving '%s:%s'"
3507msgstr "Aconteceu algo malo, buscando «%s:%s» (%i - %s)"
3508
3509#: methods/connect.cc
04f27fae 3510#, c-format
f8b879c2
JAK
3511msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3512msgstr "Aconteceu algo malo, buscando «%s:%s» (%i - %s)"
04f27fae 3513
f8b879c2
JAK
3514#: methods/connect.cc
3515#, c-format
3516msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3517msgstr "Non é posíbel conectar %s:%s:"
c77d6597 3518
f8b879c2
JAK
3519#: methods/copy.cc
3520msgid "Failed to stat"
3521msgstr "Non foi posíbel determinar o estado"
3522
3523#: methods/file.cc
3524msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3525msgstr "URI incorrecto, os URI locais non deben comezar por //"
3526
3527#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3528#: methods/ftp.cc
3529msgid "Logging in"
3530msgstr "Identificándose"
3531
3532#: methods/ftp.cc
3533msgid "Unable to determine the peer name"
3534msgstr "Non é posíbel determinar o nome do outro extremo"
3535
3536#: methods/ftp.cc
3537msgid "Unable to determine the local name"
3538msgstr "Non é posíbel determinar o nome local"
3539
3540#: methods/ftp.cc
5b1e4e86 3541#, c-format
f8b879c2
JAK
3542msgid "The server refused the connection and said: %s"
3543msgstr "O servidor rexeitou a conexión e dixo: %s"
b6c6b52f 3544
f8b879c2
JAK
3545#: methods/ftp.cc
3546#, c-format
3547msgid "USER failed, server said: %s"
3548msgstr "Fallou a orde USER, o servidor dixo: %s"
b6c6b52f 3549
f8b879c2 3550#: methods/ftp.cc
04f27fae 3551#, c-format
f8b879c2
JAK
3552msgid "PASS failed, server said: %s"
3553msgstr "Fallou a orde PASS, o servidor dixo: %s"
3554
3555#: methods/ftp.cc
04f27fae 3556msgid ""
f8b879c2
JAK
3557"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3558"is empty."
04f27fae 3559msgstr ""
f8b879c2
JAK
3560"Especificouse un servidor proxy pero non un script de conexión, Acquire::"
3561"ftp::ProxyLogin está baleiro."
b6c6b52f 3562
f8b879c2
JAK
3563#: methods/ftp.cc
3564#, c-format
3565msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3566msgstr "Fallou a orde do script de acceso «%s», o servidor dixo: %s"
b6c6b52f 3567
f8b879c2 3568#: methods/ftp.cc
864fe99c 3569#, c-format
f8b879c2
JAK
3570msgid "TYPE failed, server said: %s"
3571msgstr "Fallou a orde TYPE, o servidor dixo: %s"
04f27fae 3572
f8b879c2
JAK
3573#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3574msgid "Connection timeout"
3575msgstr "Esgotouse o tempo para a conexión"
3fa4e98f 3576
f8b879c2
JAK
3577#: methods/ftp.cc
3578msgid "Server closed the connection"
3579msgstr "O servidor pechou a conexión"
b6c6b52f 3580
f8b879c2
JAK
3581#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3582msgid "A response overflowed the buffer."
3583msgstr "Unha resposta desbordou o búfer."
3fa4e98f 3584
f8b879c2
JAK
3585#: methods/ftp.cc
3586msgid "Protocol corruption"
3587msgstr "Dano no protocolo"
7d8a4da7 3588
f8b879c2
JAK
3589#: methods/ftp.cc
3590msgid "Could not create a socket"
3591msgstr "Non é posíbel crear un socket"
5b1e4e86 3592
f8b879c2
JAK
3593#: methods/ftp.cc
3594msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3595msgstr ""
3596"Non é posíbel conectar o socket de datos, o tempo esgotouse para a conexión"
0327b790 3597
f8b879c2
JAK
3598#: methods/ftp.cc
3599msgid "Could not connect passive socket."
3600msgstr "Non é posíbel conectar o socket pasivo."
5b1e4e86 3601
f8b879c2
JAK
3602#: methods/ftp.cc
3603msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3604msgstr "getaddrinfo non puido obter un socket no que atender"
5b1e4e86 3605
f8b879c2
JAK
3606#: methods/ftp.cc
3607msgid "Could not bind a socket"
3608msgstr "Non é posíbel ligar un socket"
b391a29c 3609
f8b879c2
JAK
3610#: methods/ftp.cc
3611msgid "Could not listen on the socket"
3612msgstr "Non é posíbel escoitar no socket"
08f8455c 3613
f8b879c2
JAK
3614#: methods/ftp.cc
3615msgid "Could not determine the socket's name"
3616msgstr "Non é posíbel determinar o nome do socket"
864fe99c 3617
f8b879c2
JAK
3618#: methods/ftp.cc
3619msgid "Unable to send PORT command"
3620msgstr "Non é posíbel enviar a orde PORT"
1c5f0d75 3621
f8b879c2
JAK
3622#: methods/ftp.cc
3623#, c-format
3624msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3625msgstr "Familia de enderezos %u (AF_*) descoñecida"
7d8a4da7 3626
f8b879c2
JAK
3627#: methods/ftp.cc
3628#, c-format
3629msgid "EPRT failed, server said: %s"
3630msgstr "Produciuse un fallou na orde EPRT, o servidor dixo: %s"
b6c6b52f 3631
f8b879c2
JAK
3632#: methods/ftp.cc
3633msgid "Data socket connect timed out"
3634msgstr "A conexión do socket de datos esgotou o tempo"
08f8455c 3635
f8b879c2
JAK
3636#: methods/ftp.cc
3637msgid "Unable to accept connection"
3638msgstr "Non é posíbel aceptar a conexión"
b81dbe40 3639
f8b879c2
JAK
3640#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3641msgid "Problem hashing file"
3642msgstr "Xurdiu un problema ao calcular o hash do ficheiro"
493e032a 3643
f8b879c2
JAK
3644#: methods/ftp.cc
3645#, c-format
3646msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3647msgstr "Non é posíbel obter o ficheiro, o servidor dixo «%s»"
de5a560a 3648
f8b879c2
JAK
3649#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3650msgid "Data socket timed out"
3651msgstr "O socket de datos esgotou o tempo"
3c4a4974 3652
f8b879c2
JAK
3653#: methods/ftp.cc
3654#, c-format
3655msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3656msgstr "Produciuse un fallou na transferencia de datos, o servidor dixo «%s»"
c79dc7ed 3657
f8b879c2
JAK
3658#. Get the files information
3659#: methods/ftp.cc
3660msgid "Query"
3661msgstr "Petición"
de5a560a 3662
f8b879c2
JAK
3663#: methods/ftp.cc
3664msgid "Unable to invoke "
3665msgstr "Non é posíbel chamar a "
de5a560a 3666
f8b879c2
JAK
3667#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3668#: methods/gpgv.cc
3669#, c-format
3670msgid ""
3671"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
04f27fae 3672msgstr ""
de5a560a 3673
f8b879c2
JAK
3674#: methods/gpgv.cc
3675msgid "At least one invalid signature was encountered."
3676msgstr "Atopouse polo menos unha sinatura incorrecta."
2f6a2fbb 3677
f8b879c2
JAK
3678#: methods/gpgv.cc
3679msgid ""
3680"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3681msgstr ""
3682"Erro interno: Sinatura correcta, pero non foi posíbel determinar a pegada "
3683"dixital da chave"
2f6a2fbb 3684
f8b879c2
JAK
3685#: methods/gpgv.cc
3686msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3687msgstr ""
3688"Non é posíbel executar «apt-key» para verificar a sinatura (Está instalado "
3689"gnupg?)"
de5a560a 3690
f8b879c2
JAK
3691#: methods/gpgv.cc
3692msgid "Unknown error executing apt-key"
3693msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao executar apt-key"
de5a560a 3694
f8b879c2
JAK
3695#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3696#: methods/gpgv.cc
7d8a4da7 3697#, c-format
f8b879c2
JAK
3698msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3699msgstr ""
b18dd45f 3700
f8b879c2
JAK
3701#: methods/gpgv.cc
3702msgid "The following signatures were invalid:\n"
3703msgstr "As seguintes sinaturas non eran correctas:\n"
3704
3705#: methods/gpgv.cc
04f27fae 3706msgid ""
f8b879c2
JAK
3707"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3708"available:\n"
04f27fae 3709msgstr ""
f8b879c2
JAK
3710"Non se puideron verificar as seguintes sinaturas porque a chave pública non "
3711"está dispoñíbel:\n"
b391a29c 3712
f8b879c2
JAK
3713#: methods/http.cc
3714msgid "Error writing to the file"
3715msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro"
3716
3717#: methods/http.cc
3718msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
04f27fae 3719msgstr ""
f8b879c2 3720"Produciuse un erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión"
ce34af08 3721
f8b879c2
JAK
3722#: methods/http.cc
3723msgid "Error reading from server"
3724msgstr "Produciuse un erro ao ler do servidor"
de5a560a 3725
f8b879c2
JAK
3726#: methods/http.cc
3727msgid "Error writing to file"
3728msgstr "Produciuse un erro ao escribir nun ficheiro"
b391a29c 3729
f8b879c2
JAK
3730#: methods/http.cc
3731msgid "Select failed"
3732msgstr "Fallou a chamada a select"
09d057db 3733
f8b879c2
JAK
3734#: methods/http.cc
3735msgid "Connection timed out"
3736msgstr "A conexión esgotou o tempo"
c77d6597 3737
f8b879c2
JAK
3738#: methods/http.cc
3739msgid "Error writing to output file"
3740msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro de saída"
b6c6b52f 3741
f8b879c2
JAK
3742#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3743#. and provide a config option to define that default
3744#: methods/mirror.cc
04f27fae 3745#, c-format
f8b879c2
JAK
3746msgid "No mirror file '%s' found "
3747msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de replica «%s» "
b6c6b52f 3748
f8b879c2
JAK
3749#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3750#. and provide a config option to define that default
3751#: methods/mirror.cc
b391a29c 3752#, c-format
f8b879c2
JAK
3753msgid "Can not read mirror file '%s'"
3754msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de replica «%s»"
b6c6b52f 3755
f8b879c2 3756#: methods/mirror.cc
04f27fae 3757#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
3758msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3759msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de replica «%s»"
3fa4e98f 3760
f8b879c2 3761#: methods/mirror.cc
cbbee23e 3762#, c-format
f8b879c2
JAK
3763msgid "[Mirror: %s]"
3764msgstr "[Replica: %s]"
cbbee23e 3765
f8b879c2
JAK
3766#: methods/rred.cc
3767msgid "Failed to set modification time"
3768msgstr "Non foi posíbel estabelecer a hora de modificación"
b6c6b52f 3769
f8b879c2
JAK
3770#: methods/rsh.cc
3771msgid "Connection closed prematurely"
3772msgstr "A conexión pechouse prematuramente"
3773
3774#: methods/server.cc
3775msgid "Waiting for headers"
3776msgstr "Agardando polas cabeceiras"
3777
f8b879c2
JAK
3778#: methods/server.cc
3779msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3780msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta incorrecta"
3781
43670e2e
JAK
3782#: methods/server.cc
3783msgid "Bad header line"
3784msgstr "Liña de cabeceira incorrecta"
3785
f8b879c2
JAK
3786#: methods/server.cc
3787msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
04f27fae 3788msgstr ""
f8b879c2 3789"O servidor HTTP enviou unha cabeceira cunha lonxitude de contido incorrecta"
04f27fae 3790
f8b879c2
JAK
3791#: methods/server.cc
3792msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3793msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira cun rango de contido incorrecto"
3794
3795#: methods/server.cc
3796msgid "This HTTP server has broken range support"
3797msgstr "Este servidor HTTP ten a compatibilidade de rangos estragada"
3798
3799#: methods/server.cc
3800msgid "Unknown date format"
3801msgstr "Formato de datos descoñecido"
3802
3803#: methods/server.cc
3804msgid "Bad header data"
3805msgstr "Datos da cabeceira incorrectos"
3806
3807#: methods/server.cc
3808msgid "Connection failed"
3809msgstr "Produciuse un fallo na conexión"
3810
3811#: methods/server.cc
3812#, c-format
04f27fae 3813msgid ""
f8b879c2
JAK
3814"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3815"5 apt.conf)"
04f27fae 3816msgstr ""
ce34af08 3817
f8b879c2
JAK
3818#: methods/server.cc
3819msgid "Internal error"
3820msgstr "Produciuse un erro interno"
3821
3822#: methods/store.cc
3823msgid "Empty files can't be valid archives"
3824msgstr "Os ficheiros baleiros non poden ser arquivadores válidos"
b391a29c 3825
5b057748
JAK
3826#~ msgid "(not found)"
3827#~ msgstr "(non se atopou)"
3828
3829#~ msgid " Package pin: "
3830#~ msgstr " Inmobilizado: "
3831
3832#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3833#~ msgstr ""
3834#~ "Non hai unha chave pública dispoñíbel para os seguintes ID de chave:\n"
3835
21895193
JAK
3836#, fuzzy
3837#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3838#~ msgstr "O directorio %s está desviado"
3839
29f80b30
JAK
3840#, fuzzy
3841#~ msgid ""
3842#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3843#~ "packages"
3844#~ msgstr ""
3845#~ "A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar "
3846#~ "o paquete %s"
3847
3848#~ msgid ""
3849#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3850#~ "found"
3851#~ msgstr ""
3852#~ "A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar "
3853#~ "o paquete %s"
3854
3855#~ msgid ""
3856#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3857#~ msgstr ""
3858#~ "Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: O paquete instalado "
3859#~ "%s é novo de máis"
3860
3861#, fuzzy
3862#~ msgid ""
3863#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3864#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3865#~ msgstr ""
3866#~ "A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión "
3867#~ "dispoñíbel do paquete %s satisfai os requirimentos de versión"
3868
3869#, fuzzy
3870#~ msgid ""
3871#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3872#~ "candidate version"
3873#~ msgstr ""
3874#~ "A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar "
3875#~ "o paquete %s"
3876
3877#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3878#~ msgstr "Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: %s"
3879
3880#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3881#~ msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de construción de %s."
3882
9270be36
MV
3883#~ msgid "Problem unlinking %s"
3884#~ msgstr "Xurdiu un problema ao desligar %s"
3885
3886#~ msgid "Failed to unlink %s"
3887#~ msgstr "Non foi posíbel desligar %s"
3888
8561c2fe
DK
3889#~ msgid ""
3890#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3891#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3892#~ "\n"
3893#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3894#~ "from APT's binary cache files\n"
3895#~ msgstr ""
3896#~ "Uso: apt-cache [opcións] orde\n"
3897#~ " apt-cache [opcións] show paquete1 [paquete2 ...]\n"
3898#~ "\n"
3899#~ "apt-cache é unha ferramenta de baixo nivel usada para consultar\n"
3900#~ "informacións dos ficheiros binarios da cache do APT\n"
3901
3902#~ msgid ""
3903#~ "Options:\n"
3904#~ " -h This help text.\n"
3905#~ " -p=? The package cache.\n"
3906#~ " -s=? The source cache.\n"
3907#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3908#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3909#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3910#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3911#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3912#~ msgstr ""
3913#~ "Options:\n"
3914#~ " -h Este texto de axuda.\n"
3915#~ " -p=? A cache do paquete.\n"
3916#~ " -s=? A cache da fonte.\n"
3917#~ " -q Desactiva o indicador de progreso.\n"
3918#~ " -i Mostra soamente dependencias importantes para a orde unmet.\n"
3919#~ " -c=? Ler este ficheiro de configuración\n"
3920#~ " -o=? Define unha opción arbitraria de configuración, ex. -o dir::cache=/"
3921#~ "tmp\n"
3922#~ "Vexa a páxina de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para obter mais "
3923#~ "información.\n"
3924
8561c2fe
DK
3925#~ msgid ""
3926#~ "Options:\n"
3927#~ " -h This help text.\n"
3928#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3929#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3930#~ msgstr ""
3931#~ "Opcións:\n"
3932#~ " -h Este texto de axuda.\n"
3933#~ " -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
3934#~ " -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::"
3935#~ "cache=/tmp\n"
3936
3937#~ msgid ""
3938#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3939#~ "\n"
3940#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3941#~ "used\n"
3942#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3943#~ "\n"
3944#~ "Options:\n"
3945#~ " -h This help text\n"
3946#~ " -s Use source file sorting\n"
3947#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3948#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3949#~ msgstr ""
3950#~ "Emprego: apt-sortpkgs [opcións] fich1 [fich2 ...]\n"
3951#~ "\n"
3952#~ "apt-sortpkgs é unha ferramenta simple para ordenar ficheiros de "
3953#~ "paquetes.\n"
3954#~ "A opción -s emprégase para indicar o tipo de ficheiro que é.\n"
3955#~ "\n"
3956#~ "Opcións:\n"
3957#~ " -h Este texto de axuda\n"
3958#~ " -s Emprega ordenamento por ficheiros fonte\n"
3959#~ " -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
3960#~ " -o=? Estabelece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::"
3961#~ "cache=/tmp\n"
3962
04f27fae
MV
3963#~ msgid "Child process failed"
3964#~ msgstr "O proceso fillo fallou"
b391a29c 3965
e49dd9d3
MV
3966#, fuzzy
3967#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3968#~ msgstr "Ten que especificar polo menos un paquete para obter o código fonte"
3969
bf33c3bd
JAK
3970#~ msgid "Failed to create pipes"
3971#~ msgstr "Non foi posíbel crear as canles"
3972
3973#~ msgid "Failed to exec gzip "
3974#~ msgstr "Non foi posíbel executar gzip "
3975
864fe99c
MV
3976#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3977#~ msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n"
3978
3979#~ msgid "Failed to create FILE*"
3980#~ msgstr "Non foi posíbel crear o FILE*"
3981
3982#, fuzzy
3983#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3984#~ msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de URI)"
3985
3986#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3987#~ msgstr ""
3988#~ "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] non analizábel)"
3989
3990#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3991#~ msgstr ""
3992#~ "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] demasiado curta)"
3993
3994#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3995#~ msgstr ""
3996#~ "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non é unha asignación)"
3997
3998#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3999#~ msgstr "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non ten chave)"
4000
4001#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4002#~ msgstr ""
4003#~ "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] a chave %s non ten "
4004#~ "valor)"
4005
4006#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4007#~ msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (URI)"
4008
4009#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4010#~ msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist)"
4011
4012#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4013#~ msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de URI)"
4014
4015#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4016#~ msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist absoluta)"
4017
4018#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4019#~ msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de dist)"
4020
4021#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4022#~ msgstr ""
4023#~ "Non foi posíbel atopar o paquete %s %s ao procesar as dependencias de "
4024#~ "ficheiros"
4025
4026#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4027#~ msgstr "Non foi posíbel atopar a lista de paquetes fonte %s"
4028
4029#~ msgid "Collecting File Provides"
4030#~ msgstr "Recollendo as provisións de ficheiros"
4031
4032#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4033#~ msgstr ""
4034#~ "Non é posíbel ler a suma de comprobación para «%s» no ficheiro de "
4035#~ "publicación"
4036
4037#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4038#~ msgstr "O bloque de provedor %s non contén unha pegada dixital"
4039
2f6a2fbb
DK
4040#~ msgid "Total dependency version space: "
4041#~ msgstr "Espazo total de versións de dependencias: "
b391a29c 4042
2f6a2fbb
DK
4043#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4044#~ msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s"
7d8a4da7 4045
2f6a2fbb
DK
4046#~ msgid "Done"
4047#~ msgstr "Feito"
4048
4049#~ msgid "No keyring installed in %s."
4050#~ msgstr "Non ha ningún chaveiro instalado en %s."
b6c6b52f 4051
51da0c35
MV
4052#, fuzzy
4053#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4054#~ msgstr "Produciuse un erro interno, AllUpgrade estragou cousas"
4055
39b73d81
MV
4056#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4057#~ msgstr "%s non é un paquete DEB válido."
4058
72bae92a
MV
4059#~ msgid ""
4060#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4061#~ "Mounting CD-ROM\n"
4062#~ msgstr ""
4063#~ "Empregando o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n"
4064#~ "Montando o CD-ROM\n"
4065
609bb2ea
MV
4066#~ msgid ""
4067#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4068#~ "seems to be corrupt."
4069#~ msgstr ""
4070#~ "Non foi posíbel actualizar %s con mmap e co ficheiro usado na operación - "
4071#~ "a actualización semella estar danada."
4072
4073#~ msgid ""
4074#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4075#~ "seems to be corrupt."
4076#~ msgstr ""
4077#~ "Non foi posíbel actualizar %s con mmap e (mais non hai un fallo "
4078#~ "específico de mmap) - a actualización semella estar danada."
4079
ce34af08
MV
4080#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4081#~ msgstr "Ignorase a versión de destino «%s» non dispoñíbel do paquete «%s»"
4082
4083#~ msgid "Downloading %s %s"
4084#~ msgstr "Descargando %s %s"
4085
4086#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4087#~ msgstr ""
4088#~ "Este non é un arquivo DEB correcto, non ten un membro «%s», «%s» ou «%s»"
4089
4090#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4091#~ msgstr "A MD5Sum non coincide"
4092
4093#~ msgid ""
4094#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4095#~ "need to manually fix this package."
4096#~ msgstr ""
4097#~ "Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar "
4098#~ "que ten que arranxar este paquete a man."
4099
4100#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4101#~ msgstr ""
4102#~ "Non foi posíbel escribir no rexistro, a chamada a openpty() fallou (/dev/"
4103#~ "pts non estaba montado?)\n"
4104
5caefc91
MV
4105#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4106#~ msgstr "Omitindo o ficheiro inexistente %s"
4107
3f5a581c
MV
4108#~ msgid "Failed to remove %s"
4109#~ msgstr "Non foi posíbel retirar %s"
2a8a592d 4110
3f5a581c
MV
4111#~ msgid "Unable to create %s"
4112#~ msgstr "Non é posíbel crear %s"
27b16a2e 4113
3f5a581c
MV
4114#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4115#~ msgstr "Non foi posíbel atopar %sinfo"
2a8a592d 4116
3f5a581c
MV
4117#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4118#~ msgstr ""
4119#~ "Os directorios info e temp teñen que estar no mesmo sistema de ficheiros"
0fd68707 4120
3f5a581c
MV
4121#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4122#~ msgstr "Non foi posíbel cambiar ao directorio de administración %sinfo"
65d3c471 4123
3f5a581c
MV
4124#~ msgid "Internal error getting a package name"
4125#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nome de paquete"
4126
4127#~ msgid "Reading file listing"
4128#~ msgstr "Lendo a lista de ficheiros"
4129
4130#~ msgid ""
4131#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4132#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4133#~ "package!"
4134#~ msgstr ""
4135#~ "Non foi posíbel abrir o ficheiro de listas «%sinfo/%s». Se non pode "
4136#~ "recuperalo, baléireo e reinstale a mesma versión do paquete."
4137
4138#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4139#~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de listas %sinfo/%s"
4140
4141#~ msgid "Internal error getting a node"
4142#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nodo"
4143
4144#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4145#~ msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de desvíos %sdiversions"
4146
4147#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4148#~ msgstr "O ficheiro de desvíos está danado"
4149
4150#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4151#~ msgstr "Liña incorrecta no ficheiro de desvíos: %s"
4152
4153#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4154#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao engadir un desvío"
4155
4156#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4157#~ msgstr "Antes ten que inicializarse a caché de paquetes"
4158
4159#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4160#~ msgstr "Non foi posíbel atopar unha cabeceira Package:, desprazamento %lu"
4161
4162#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4163#~ msgstr ""
4164#~ "Sección ConfFile incorrecta no ficheiro de estado. Desprazamento %lu"
4165
4166#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4167#~ msgstr "Produciuse un erro ao analizar o MD5. Desprazamento %lu"
4168
4169#~ msgid "Couldn't change to %s"
4170#~ msgstr "Non foi posíbel cambiar a %s"
4171
4172#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4173#~ msgstr "Non foi posíbel atopar un ficheiro de control correcto"
4174
4175#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4176#~ msgstr "Non foi posíbel abrir unha canle para %s"
4177
4178#~ msgid "Read error from %s process"
4179#~ msgstr "Erro de lectura do proceso %s"
4180
4181#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4182#~ msgstr "Obtivose unha soa liña de cabeceira en %u caracteres"
d9199d6e 4183
8eca4bb8
MV
4184#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4185#~ msgstr "Nota: Isto será feito automaticamente por dpkg."
4186
a12d5352
MV
4187#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4188#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
4189
4190#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4191#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)"
4192
4193#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4194#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)"
4195
c77d6597
MV
4196#~ msgid "decompressor"
4197#~ msgstr "descompresor"
4198
a12d5352
MV
4199#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4200#~ msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"
4201
4202#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4203#~ msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"
4204
c77d6597
MV
4205#~ msgid ""
4206#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4207#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4208#~ msgstr ""
4209#~ "Non foi posíbel realizar a configuración inmediata no paquete, aínda sen "
4210#~ "desempaquetar, «%s». Vexa man 5 apt.conf baixo APT::Immediate-Configure "
4211#~ "para obter máis detalles."
4212
4213#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4214#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewPackage)"
4215
4216#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4217#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage1)"
4218
4219#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4220#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc1)"
4221
4222#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4223#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage2)"
4224
4225#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4226#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileVer1)"
4227
4228#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4229#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewVersion%d)"
4230
4231#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4232#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage3)"
4233
4234#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4235#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc2)"
4236
a12d5352
MV
4237#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4238#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)"
4239
c77d6597
MV
4240#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4241#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (CollectFileProvides)"
4242
27b16a2e
MV
4243#, fuzzy
4244#~| msgid "Internal error, could not locate member %s"
4245#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4246#~ msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s"
b81dbe40 4247
27b16a2e 4248#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
9c192d28 4249#~ msgstr ""
27b16a2e 4250#~ "Caducou o ficheiro de publicación, ignorando %s (non válido desde %s)"
0fd68707 4251
1c5f0d75 4252#~ msgid " %4i %s\n"
9c192d28 4253#~ msgstr "\n"
a0895a74 4254
09d057db 4255#~ msgid "%4i %s\n"
9c192d28 4256#~ msgstr "\n"