]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
654c693b | 1 | # Dutch po-file for apt |
17e4eb25 | 2 | # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. | |
4 | # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002. | |
5 | # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002. | |
6 | # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002. | |
dc1601b8 | 7 | # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010. |
17e4eb25 | 8 | # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011. |
654c693b | 9 | # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014. |
17e4eb25 | 10 | # |
89409d33 AL |
11 | msgid "" |
12 | msgstr "" | |
17e4eb25 | 13 | "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n" |
3f5a581c | 14 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
cbbee23e | 15 | "POT-Creation-Date: 2015-10-24 00:07+0200\n" |
654c693b FS |
16 | "PO-Revision-Date: 2014-11-09 23:47+0100\n" |
17 | "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" | |
18 | "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" | |
b6c6b52f | 19 | "Language: nl\n" |
89409d33 | 20 | "MIME-Version: 1.0\n" |
dc1601b8 | 21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 | 22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
654c693b | 23 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
89409d33 | 24 | |
04f27fae MV |
25 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
26 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1e7ec0d8 | 27 | #, c-format |
04f27fae MV |
28 | msgid "Hit:%lu %s" |
29 | msgstr "Geraakt:%lu %s" | |
b81dbe40 | 30 | |
04f27fae MV |
31 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
32 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
33 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
34 | #, c-format | |
35 | msgid "Get:%lu %s" | |
36 | msgstr "Ophalen:%lu %s" | |
864fe99c | 37 | |
04f27fae MV |
38 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
39 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
40 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
41 | #, c-format | |
42 | msgid "Ign:%lu %s" | |
43 | msgstr "Genegeerd:%lu %s" | |
89409d33 | 44 | |
04f27fae MV |
45 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
46 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
47 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
48 | #, c-format | |
49 | msgid "Err:%lu %s" | |
50 | msgstr "Fout:%lu %s" | |
4948a1ba | 51 | |
04f27fae MV |
52 | #: apt-private/acqprogress.cc |
53 | #, c-format | |
54 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
55 | msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n" | |
89409d33 | 56 | |
04f27fae MV |
57 | #: apt-private/acqprogress.cc |
58 | msgid " [Working]" | |
59 | msgstr " [Bezig]" | |
89409d33 | 60 | |
04f27fae MV |
61 | #: apt-private/acqprogress.cc |
62 | #, fuzzy, c-format | |
63 | msgid "" | |
64 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
65 | " '%s'\n" | |
66 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
67 | msgstr "" | |
68 | "Medium wisselen: gelieve de schijf met label\n" | |
69 | " '%s'\n" | |
70 | "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n" | |
4948a1ba | 71 | |
04f27fae MV |
72 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
73 | msgid "Correcting dependencies..." | |
74 | msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..." | |
89409d33 | 75 | |
04f27fae MV |
76 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
77 | msgid " failed." | |
78 | msgstr " mislukt." | |
89409d33 | 79 | |
04f27fae MV |
80 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
81 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
82 | msgstr "Kan vereisten niet corrigeren" | |
89409d33 | 83 | |
04f27fae MV |
84 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
85 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
86 | msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren" | |
89409d33 | 87 | |
04f27fae MV |
88 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
89 | msgid " Done" | |
90 | msgstr " Klaar" | |
89409d33 | 91 | |
04f27fae MV |
92 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
93 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
94 | msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen." | |
89409d33 | 95 | |
04f27fae MV |
96 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
97 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
98 | msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken." | |
89409d33 | 99 | |
04f27fae MV |
100 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc |
101 | msgid "Sorting" | |
102 | msgstr "Bezig met sorteren" | |
38d608f4 | 103 | |
04f27fae MV |
104 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
105 | #, c-format | |
106 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
107 | msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n" | |
89409d33 | 108 | |
04f27fae MV |
109 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
110 | #, fuzzy, c-format | |
111 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
112 | msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n" | |
89409d33 | 113 | |
04f27fae MV |
114 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
115 | #, c-format | |
116 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
117 | msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n" | |
897e3c7b | 118 | |
04f27fae | 119 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
9de26945 | 120 | #, c-format |
04f27fae MV |
121 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
122 | msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n" | |
89409d33 | 123 | |
04f27fae MV |
124 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
125 | #, fuzzy | |
126 | msgid " [Installed]" | |
127 | msgstr "[geïnstalleerd]" | |
27b16a2e | 128 | |
04f27fae MV |
129 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
130 | msgid " [Not candidate version]" | |
131 | msgstr "[Niet de kandidaat-versie]" | |
1e7ec0d8 | 132 | |
04f27fae MV |
133 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
134 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
135 | msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie." | |
1e7ec0d8 | 136 | |
04f27fae | 137 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
b6c6b52f | 138 | #, c-format |
04f27fae MV |
139 | msgid "" |
140 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
141 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
142 | "is only available from another source\n" | |
654c693b | 143 | msgstr "" |
04f27fae MV |
144 | "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n" |
145 | "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n" | |
146 | "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n" | |
89409d33 | 147 | |
04f27fae MV |
148 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
149 | msgid "However the following packages replace it:" | |
150 | msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:" | |
89409d33 | 151 | |
04f27fae MV |
152 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
153 | #, c-format | |
154 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
155 | msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie" | |
b81dbe40 | 156 | |
04f27fae | 157 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
864fe99c | 158 | #, c-format |
04f27fae MV |
159 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" |
160 | msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n" | |
161 | ||
162 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
163 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
164 | #, c-format | |
165 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
864fe99c | 166 | msgstr "" |
04f27fae MV |
167 | "Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd. Bedoelde u " |
168 | "'%s'?\n" | |
864fe99c | 169 | |
04f27fae MV |
170 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc |
171 | #, c-format | |
172 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
173 | msgstr "Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n" | |
648bb618 | 174 | |
04f27fae MV |
175 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
176 | #, c-format | |
177 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
178 | msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n" | |
648bb618 | 179 | |
04f27fae MV |
180 | #: apt-private/private-download.cc |
181 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
182 | msgstr "" | |
183 | "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden!" | |
568dc798 | 184 | |
04f27fae MV |
185 | #: apt-private/private-download.cc |
186 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
187 | msgstr "Authenticiteitswaarschuwing werd genegeerd.\n" | |
568dc798 | 188 | |
04f27fae MV |
189 | #: apt-private/private-download.cc |
190 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
191 | msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden" | |
de5a560a | 192 | |
04f27fae MV |
193 | #: apt-private/private-download.cc |
194 | msgid "Install these packages without verification?" | |
195 | msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?" | |
b81dbe40 | 196 | |
04f27fae MV |
197 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc |
198 | msgid "" | |
199 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " | |
200 | "instead." | |
9de26945 | 201 | msgstr "" |
7ffbb475 | 202 | |
04f27fae | 203 | #: apt-private/private-download.cc |
864fe99c | 204 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
205 | msgid "" |
206 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
207 | "unauthenticated" | |
208 | msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes" | |
568dc798 | 209 | |
04f27fae | 210 | #: apt-private/private-download.cc |
1e7ec0d8 | 211 | #, c-format |
04f27fae MV |
212 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
213 | msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n" | |
1e7ec0d8 | 214 | |
04f27fae | 215 | #: apt-private/private-download.cc |
654c693b | 216 | #, c-format |
04f27fae MV |
217 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
218 | msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen" | |
1e7ec0d8 | 219 | |
04f27fae | 220 | #: apt-private/private-download.cc |
ce34af08 | 221 | #, c-format |
04f27fae MV |
222 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
223 | msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s." | |
568dc798 | 224 | |
04f27fae MV |
225 | #: apt-private/private-install.cc |
226 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
227 | msgstr "Interne fout. InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!" | |
3f5a581c | 228 | |
04f27fae MV |
229 | #: apt-private/private-install.cc |
230 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
231 | msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld." | |
3f5a581c | 232 | |
04f27fae MV |
233 | #: apt-private/private-install.cc |
234 | #, fuzzy | |
9de26945 | 235 | msgid "" |
04f27fae MV |
236 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" |
237 | "essential." | |
238 | msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes" | |
568dc798 | 239 | |
04f27fae MV |
240 | #: apt-private/private-install.cc |
241 | #, fuzzy | |
242 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
243 | msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes" | |
1e7ec0d8 | 244 | |
04f27fae | 245 | #: apt-private/private-install.cc |
67f393ab | 246 | msgid "" |
04f27fae MV |
247 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" |
248 | "packages." | |
de5a560a | 249 | msgstr "" |
568dc798 | 250 | |
04f27fae MV |
251 | #: apt-private/private-install.cc |
252 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
253 | msgstr "Interne fout. Rangschikken is niet voltooid" | |
568dc798 | 254 | |
04f27fae MV |
255 | #: apt-private/private-install.cc |
256 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
257 | msgstr "" | |
258 | "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen. Gelieve apt@packages.debian." | |
259 | "org te mailen" | |
ce34af08 | 260 | |
9de26945 MV |
261 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
262 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 263 | #: apt-private/private-install.cc |
67f393ab | 264 | #, c-format |
04f27fae MV |
265 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
266 | msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n" | |
568dc798 | 267 | |
9de26945 MV |
268 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
269 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 270 | #: apt-private/private-install.cc |
67f393ab | 271 | #, c-format |
04f27fae MV |
272 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
273 | msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n" | |
568dc798 | 274 | |
04f27fae MV |
275 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
276 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
277 | #: apt-private/private-install.cc | |
568dc798 | 278 | #, c-format |
04f27fae MV |
279 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
280 | msgstr "Na deze bewerking zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n" | |
568dc798 | 281 | |
04f27fae MV |
282 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
283 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
284 | #: apt-private/private-install.cc | |
285 | #, c-format | |
286 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
287 | msgstr "Na deze bewerking zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n" | |
b6c6b52f | 288 | |
04f27fae MV |
289 | #: apt-private/private-install.cc |
290 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
291 | msgstr "'Trivial Only' is opgegeven. Dit is echter geen triviale bewerking." | |
b6c6b52f | 292 | |
04f27fae MV |
293 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
294 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
295 | #: apt-private/private-install.cc | |
296 | msgid "Yes, do as I say!" | |
297 | msgstr "Ja, doe wat ik zeg!" | |
b6c6b52f | 298 | |
04f27fae | 299 | #: apt-private/private-install.cc |
b6c6b52f | 300 | #, c-format |
04f27fae MV |
301 | msgid "" |
302 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
303 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
304 | " ?] " | |
305 | msgstr "" | |
306 | "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n" | |
307 | "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n" | |
308 | " ?] " | |
b6c6b52f | 309 | |
04f27fae MV |
310 | #: apt-private/private-install.cc |
311 | msgid "Abort." | |
312 | msgstr "Afbreken." | |
b6c6b52f | 313 | |
04f27fae MV |
314 | #: apt-private/private-install.cc |
315 | msgid "Do you want to continue?" | |
316 | msgstr "Wilt u doorgaan?" | |
3f5a581c | 317 | |
04f27fae MV |
318 | #: apt-private/private-install.cc |
319 | msgid "Some files failed to download" | |
320 | msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt" | |
3f5a581c | 321 | |
04f27fae MV |
322 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc |
323 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
324 | msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan" | |
1e7ec0d8 | 325 | |
04f27fae | 326 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 327 | msgid "" |
04f27fae MV |
328 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
329 | "missing?" | |
2f6a2fbb | 330 | msgstr "" |
04f27fae MV |
331 | "Kon sommige archieven niet ophalen. Misschien kunt u 'apt-get update' " |
332 | "uitvoeren of het met '--fix-missing' proberen?" | |
2f6a2fbb | 333 | |
04f27fae MV |
334 | #: apt-private/private-install.cc |
335 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
336 | msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund" | |
2f6a2fbb | 337 | |
04f27fae MV |
338 | #: apt-private/private-install.cc |
339 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
340 | msgstr "Geen oplossing gevonden voor de ontbrekende pakketten." | |
b6c6b52f | 341 | |
04f27fae MV |
342 | #: apt-private/private-install.cc |
343 | msgid "Aborting install." | |
344 | msgstr "Installatie wordt afgebroken." | |
1e7ec0d8 | 345 | |
04f27fae | 346 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 347 | msgid "" |
04f27fae MV |
348 | "The following package disappeared from your system as\n" |
349 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
350 | msgid_plural "" | |
351 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
352 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
353 | msgstr[0] "" | |
354 | "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n" | |
355 | "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:" | |
356 | msgstr[1] "" | |
357 | "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n" | |
358 | "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:" | |
1e7ec0d8 | 359 | |
04f27fae MV |
360 | #: apt-private/private-install.cc |
361 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
362 | msgstr "Let op: dit wordt automatisch en bewust gedaan door dpkg." | |
363 | ||
364 | #: apt-private/private-install.cc | |
365 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
366 | msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten" | |
367 | ||
368 | #: apt-private/private-install.cc | |
ce34af08 | 369 | msgid "" |
04f27fae MV |
370 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
371 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
b6c6b52f | 372 | msgstr "" |
04f27fae MV |
373 | "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft. Dit zou\n" |
374 | "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen." | |
9de26945 | 375 | |
04f27fae MV |
376 | #. |
377 | #. if (Packages == 1) | |
378 | #. { | |
379 | #. c1out << std::endl; | |
380 | #. c1out << | |
381 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
382 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
383 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
384 | #. } | |
385 | #. | |
386 | #: apt-private/private-install.cc | |
387 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
388 | msgstr "De volgende informatie kan misschien helpen de situatie op te lossen:" | |
b6c6b52f | 389 | |
04f27fae MV |
390 | #: apt-private/private-install.cc |
391 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
392 | msgstr "Interne fout. AutoRemover heeft dingen stukgemaakt" | |
1e7ec0d8 | 393 | |
04f27fae | 394 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 395 | msgid "" |
04f27fae MV |
396 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
397 | msgid_plural "" | |
398 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
399 | "required:" | |
400 | msgstr[0] "" | |
401 | "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:" | |
402 | msgstr[1] "" | |
403 | "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer " | |
404 | "nodig:" | |
b6c6b52f | 405 | |
04f27fae | 406 | #: apt-private/private-install.cc |
b6c6b52f | 407 | #, c-format |
04f27fae MV |
408 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
409 | msgid_plural "" | |
410 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
411 | msgstr[0] "%lu pakket was automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n" | |
412 | msgstr[1] "" | |
413 | "%lu pakketten waren automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n" | |
b6c6b52f | 414 | |
04f27fae | 415 | #: apt-private/private-install.cc |
cbbee23e | 416 | #, c-format |
73fe49f9 DK |
417 | msgid "Use '%s' to remove it." |
418 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." | |
419 | msgstr[0] "Gebruik '%s' om het te verwijderen." | |
420 | msgstr[1] "Gebruik '%s' om ze te verwijderen." | |
568dc798 | 421 | |
04f27fae MV |
422 | #: apt-private/private-install.cc |
423 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
424 | msgstr "" | |
425 | "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om de volgende zaken op " | |
426 | "te lossen:" | |
3f5a581c | 427 | |
04f27fae MV |
428 | #: apt-private/private-install.cc |
429 | msgid "" | |
430 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
431 | "solution)." | |
432 | msgstr "" | |
433 | "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren " | |
434 | "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)." | |
3f5a581c | 435 | |
04f27fae | 436 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 437 | msgid "" |
04f27fae MV |
438 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
439 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
440 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
441 | "or been moved out of Incoming." | |
1e7ec0d8 | 442 | msgstr "" |
04f27fae MV |
443 | "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen\n" |
444 | "dat u om een onmogelijke situatie gevraagd heeft, of, indien u\n" | |
445 | "de distributie 'unstable' gebruikt, dat sommige benodigde pakketten nog " | |
446 | "gemaakt moeten worden of uit 'Incoming' verwijderd werden." | |
1e7ec0d8 | 447 | |
04f27fae MV |
448 | #: apt-private/private-install.cc |
449 | msgid "Broken packages" | |
450 | msgstr "Niet-werkende pakketten" | |
7d8a4da7 | 451 | |
04f27fae MV |
452 | #: apt-private/private-install.cc |
453 | #, fuzzy | |
454 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
455 | msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:" | |
3f5a581c | 456 | |
04f27fae MV |
457 | #: apt-private/private-install.cc |
458 | msgid "Suggested packages:" | |
459 | msgstr "Voorgestelde pakketten:" | |
3f5a581c | 460 | |
04f27fae MV |
461 | #: apt-private/private-install.cc |
462 | msgid "Recommended packages:" | |
463 | msgstr "Aanbevolen pakketten:" | |
864fe99c | 464 | |
04f27fae MV |
465 | #: apt-private/private-install.cc |
466 | #, c-format | |
467 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
1e7ec0d8 | 468 | msgstr "" |
04f27fae MV |
469 | "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet " |
470 | "gevraagd.\n" | |
3f5a581c | 471 | |
04f27fae | 472 | #: apt-private/private-install.cc |
654c693b | 473 | #, c-format |
04f27fae MV |
474 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
475 | msgstr "" | |
476 | "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en er is alleen om " | |
477 | "opwaarderingen gevraagd.\n" | |
3f5a581c | 478 | |
04f27fae | 479 | #: apt-private/private-install.cc |
654c693b | 480 | #, c-format |
04f27fae MV |
481 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
482 | msgstr "" | |
483 | "Herinstalleren van %s is niet mogelijk omdat het niet opgehaald kan worden.\n" | |
3f5a581c | 484 | |
04f27fae MV |
485 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version |
486 | #: apt-private/private-install.cc | |
487 | #, fuzzy, c-format | |
488 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
489 | msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n" | |
3f5a581c | 490 | |
04f27fae | 491 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
654c693b | 492 | #, c-format |
04f27fae MV |
493 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
494 | msgstr "%s staat ingesteld op handmatig geïnstalleerd.\n" | |
3f5a581c | 495 | |
04f27fae | 496 | #: apt-private/private-install.cc |
654c693b | 497 | #, c-format |
04f27fae MV |
498 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
499 | msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n" | |
3f5a581c | 500 | |
04f27fae | 501 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 502 | #, c-format |
04f27fae MV |
503 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
504 | msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s' omwille van '%s'\n" | |
506ab3c7 | 505 | |
04f27fae MV |
506 | #: apt-private/private-list.cc |
507 | msgid "Listing" | |
508 | msgstr "Bezig met oplijsten" | |
506ab3c7 | 509 | |
04f27fae | 510 | #: apt-private/private-list.cc |
654c693b | 511 | #, c-format |
04f27fae MV |
512 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
513 | msgid_plural "" | |
514 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
515 | msgstr[0] "Er is %i bijkomende versie. Gebruik schakelaar '-a' om het te zien." | |
516 | msgstr[1] "" | |
517 | "Er zijn %i bijkomende versies. Gebruik schakelaar '-a' om ze te zien." | |
506ab3c7 | 518 | |
04f27fae | 519 | #: apt-private/private-main.cc |
9de26945 | 520 | msgid "" |
04f27fae MV |
521 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
522 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
523 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
524 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
9de26945 | 525 | msgstr "" |
04f27fae MV |
526 | "OPMERKING: Dit is slechts een simulatie!\n" |
527 | " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n" | |
528 | " Houd er ook rekening mee dat vergrendeling is uitgeschakeld.\n" | |
529 | " Steun dus niet op haar relevantie voor de huidige concrete situatie!" | |
506ab3c7 | 530 | |
04f27fae MV |
531 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc |
532 | msgid "unknown" | |
533 | msgstr "onbekend" | |
506ab3c7 | 534 | |
04f27fae | 535 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 536 | #, c-format |
04f27fae MV |
537 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
538 | msgstr "[geïnstalleerd,opwaardeerbaar naar: %s]" | |
3fa4e98f | 539 | |
04f27fae MV |
540 | #: apt-private/private-output.cc |
541 | msgid "[installed,local]" | |
542 | msgstr "[geïnstalleerd,lokaal]" | |
3fa4e98f | 543 | |
04f27fae MV |
544 | #: apt-private/private-output.cc |
545 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
546 | msgstr "[geïnstalleerd,automatisch verwijderbaar]" | |
506ab3c7 | 547 | |
04f27fae MV |
548 | #: apt-private/private-output.cc |
549 | msgid "[installed,automatic]" | |
550 | msgstr "[geïnstalleerd,automatisch]" | |
506ab3c7 | 551 | |
04f27fae MV |
552 | #: apt-private/private-output.cc |
553 | msgid "[installed]" | |
554 | msgstr "[geïnstalleerd]" | |
506ab3c7 | 555 | |
04f27fae | 556 | #: apt-private/private-output.cc |
3fa4e98f | 557 | #, c-format |
04f27fae MV |
558 | msgid "[upgradable from: %s]" |
559 | msgstr "[opwaardeerbaar van: %s]" | |
506ab3c7 | 560 | |
04f27fae MV |
561 | #: apt-private/private-output.cc |
562 | msgid "[residual-config]" | |
563 | msgstr "[overgebleven configuratie]" | |
506ab3c7 | 564 | |
04f27fae | 565 | #: apt-private/private-output.cc |
506ab3c7 | 566 | #, c-format |
04f27fae MV |
567 | msgid "but %s is installed" |
568 | msgstr "maar %s is geïnstalleerd" | |
3fa4e98f | 569 | |
04f27fae | 570 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 571 | #, c-format |
04f27fae MV |
572 | msgid "but %s is to be installed" |
573 | msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden" | |
3fa4e98f | 574 | |
04f27fae MV |
575 | #: apt-private/private-output.cc |
576 | msgid "but it is not installable" | |
577 | msgstr "maar het is niet installeerbaar" | |
3fa4e98f | 578 | |
04f27fae MV |
579 | #: apt-private/private-output.cc |
580 | msgid "but it is a virtual package" | |
581 | msgstr "maar het is een virtueel pakket" | |
3fa4e98f | 582 | |
04f27fae MV |
583 | #: apt-private/private-output.cc |
584 | msgid "but it is not installed" | |
585 | msgstr "maar het is niet geïnstalleerd" | |
3fa4e98f | 586 | |
04f27fae MV |
587 | #: apt-private/private-output.cc |
588 | msgid "but it is not going to be installed" | |
589 | msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden" | |
3fa4e98f | 590 | |
04f27fae MV |
591 | #: apt-private/private-output.cc |
592 | msgid " or" | |
593 | msgstr " of" | |
51da0c35 | 594 | |
04f27fae MV |
595 | #: apt-private/private-output.cc |
596 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
597 | msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:" | |
3fa4e98f | 598 | |
04f27fae MV |
599 | #: apt-private/private-output.cc |
600 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
601 | msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:" | |
3fa4e98f | 602 | |
04f27fae MV |
603 | #: apt-private/private-output.cc |
604 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
605 | msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:" | |
3fa4e98f | 606 | |
04f27fae MV |
607 | #: apt-private/private-output.cc |
608 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
609 | msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:" | |
3fa4e98f | 610 | |
04f27fae MV |
611 | #: apt-private/private-output.cc |
612 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
613 | msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:" | |
9de26945 | 614 | |
04f27fae MV |
615 | #: apt-private/private-output.cc |
616 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
617 | msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:" | |
3fa4e98f | 618 | |
04f27fae MV |
619 | #: apt-private/private-output.cc |
620 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
621 | msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:" | |
3fa4e98f | 622 | |
04f27fae MV |
623 | #: apt-private/private-output.cc |
624 | #, c-format | |
625 | msgid "%s (due to %s)" | |
626 | msgstr "%s (vanwege %s)" | |
3fa4e98f | 627 | |
04f27fae MV |
628 | #: apt-private/private-output.cc |
629 | msgid "" | |
630 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
631 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
632 | msgstr "" | |
633 | "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n" | |
634 | "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!" | |
3fa4e98f | 635 | |
04f27fae MV |
636 | #: apt-private/private-output.cc |
637 | #, c-format | |
638 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
639 | msgstr "%lu opgewaardeerd, %lu nieuw geïnstalleerd, " | |
3fa4e98f | 640 | |
04f27fae MV |
641 | #: apt-private/private-output.cc |
642 | #, c-format | |
643 | msgid "%lu reinstalled, " | |
644 | msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, " | |
3fa4e98f | 645 | |
04f27fae | 646 | #: apt-private/private-output.cc |
3fa4e98f | 647 | #, c-format |
04f27fae MV |
648 | msgid "%lu downgraded, " |
649 | msgstr "%lu gedegradeerd, " | |
3fa4e98f | 650 | |
04f27fae | 651 | #: apt-private/private-output.cc |
3fa4e98f | 652 | #, c-format |
04f27fae MV |
653 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
654 | msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n" | |
3fa4e98f | 655 | |
04f27fae MV |
656 | #: apt-private/private-output.cc |
657 | #, c-format | |
658 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
659 | msgstr "%lu niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n" | |
3fa4e98f | 660 | |
04f27fae MV |
661 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
662 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
663 | #. The user has to answer with an input matching the | |
664 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
665 | #: apt-private/private-output.cc | |
666 | msgid "[Y/n]" | |
667 | msgstr "[J/n]" | |
3fa4e98f | 668 | |
04f27fae MV |
669 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
670 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
671 | #. The user has to answer with an input matching the | |
672 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
673 | #: apt-private/private-output.cc | |
674 | msgid "[y/N]" | |
675 | msgstr "[j/N]" | |
3fa4e98f | 676 | |
04f27fae MV |
677 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
678 | #: apt-private/private-output.cc | |
679 | msgid "Y" | |
680 | msgstr "J" | |
3fa4e98f | 681 | |
04f27fae MV |
682 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
683 | #: apt-private/private-output.cc | |
684 | msgid "N" | |
685 | msgstr "N" | |
3fa4e98f | 686 | |
04f27fae | 687 | #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc |
1e7ec0d8 | 688 | #, c-format |
04f27fae MV |
689 | msgid "Regex compilation error - %s" |
690 | msgstr "Regex-compilatiefout - %s" | |
51da0c35 | 691 | |
cbbee23e | 692 | #: apt-private/private-search.cc |
04f27fae MV |
693 | msgid "You must give at least one search pattern" |
694 | msgstr "U dient minstens één zoekpatroon op te geven" | |
3fa4e98f | 695 | |
04f27fae MV |
696 | #: apt-private/private-search.cc |
697 | msgid "Full Text Search" | |
698 | msgstr "Volledige tekst doorzoeken" | |
3f5a581c | 699 | |
04f27fae | 700 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc |
1e7ec0d8 | 701 | #, c-format |
04f27fae MV |
702 | msgid "Package file %s is out of sync." |
703 | msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd." | |
ce34af08 | 704 | |
04f27fae | 705 | #: apt-private/private-show.cc |
1e7ec0d8 | 706 | #, c-format |
04f27fae MV |
707 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
708 | msgid_plural "" | |
709 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
710 | msgstr[0] "" | |
711 | "Er is %i bijkomend record. Gebruik de schakeloptie '-a' om het te zien" | |
712 | msgstr[1] "" | |
713 | "Er zijn %i bijkomende records. Gebruik de schakeloptie '-a' om ze te zien." | |
ce34af08 | 714 | |
04f27fae MV |
715 | #: apt-private/private-show.cc |
716 | msgid "not a real package (virtual)" | |
717 | msgstr "geen echt pakket (virtueel)" | |
ce34af08 | 718 | |
04f27fae MV |
719 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc |
720 | msgid "No packages found" | |
721 | msgstr "Geen pakketten gevonden" | |
3f5a581c | 722 | |
04f27fae | 723 | #: apt-private/private-sources.cc |
3f5a581c | 724 | #, c-format |
04f27fae MV |
725 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
726 | msgstr "Verwerken van %s is mislukt. Opnieuw bewerken? " | |
3f5a581c | 727 | |
04f27fae | 728 | #: apt-private/private-sources.cc |
ce34af08 | 729 | #, c-format |
04f27fae MV |
730 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
731 | msgstr "Uw bestand '%s' is gewijzigd. Voer 'apt-get update' uit." | |
ce34af08 | 732 | |
04f27fae MV |
733 | #: apt-private/private-update.cc |
734 | msgid "The update command takes no arguments" | |
735 | msgstr "De opdracht 'update' aanvaardt geen argumenten" | |
ce34af08 | 736 | |
04f27fae | 737 | #: apt-private/private-update.cc |
654c693b | 738 | #, c-format |
04f27fae MV |
739 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
740 | msgid_plural "" | |
741 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
742 | msgstr[0] "" | |
743 | "%i pakket kan opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit om het " | |
744 | "te zien.\n" | |
745 | msgstr[1] "" | |
746 | "%i pakketten kunnen opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit " | |
747 | "om ze te zien.\n" | |
9de26945 | 748 | |
04f27fae MV |
749 | #: apt-private/private-update.cc |
750 | msgid "All packages are up to date." | |
751 | msgstr "Alle pakketten zijn up-to-date." | |
ce34af08 | 752 | |
04f27fae | 753 | #: cmdline/apt-cache.cc |
ce34af08 | 754 | #, c-format |
04f27fae MV |
755 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
756 | msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n" | |
864fe99c | 757 | |
04f27fae MV |
758 | #: cmdline/apt-cache.cc |
759 | #, fuzzy | |
760 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
761 | msgstr "De opdracht 'update' aanvaardt geen argumenten" | |
3fa4e98f | 762 | |
04f27fae MV |
763 | #: cmdline/apt-cache.cc |
764 | msgid "Total package names: " | |
765 | msgstr "Totaal aantal pakketnamen: " | |
ce34af08 | 766 | |
04f27fae MV |
767 | #: cmdline/apt-cache.cc |
768 | msgid "Total package structures: " | |
769 | msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: " | |
568dc798 | 770 | |
04f27fae MV |
771 | #: cmdline/apt-cache.cc |
772 | msgid " Normal packages: " | |
773 | msgstr " Normale pakketten: " | |
9de26945 | 774 | |
04f27fae MV |
775 | #: cmdline/apt-cache.cc |
776 | msgid " Pure virtual packages: " | |
777 | msgstr " Zuiver virtuele pakketten: " | |
9de26945 | 778 | |
04f27fae MV |
779 | #: cmdline/apt-cache.cc |
780 | msgid " Single virtual packages: " | |
781 | msgstr " Losstaande virtuele pakketten: " | |
4948a1ba | 782 | |
04f27fae MV |
783 | #: cmdline/apt-cache.cc |
784 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
785 | msgstr " Gemengde virtuele pakketten: " | |
ce34af08 | 786 | |
04f27fae MV |
787 | #: cmdline/apt-cache.cc |
788 | msgid " Missing: " | |
789 | msgstr " Ontbrekend: " | |
ce34af08 | 790 | |
04f27fae MV |
791 | #: cmdline/apt-cache.cc |
792 | msgid "Total distinct versions: " | |
793 | msgstr "Totaal aantal verschillende versies: " | |
8e947fe1 | 794 | |
04f27fae MV |
795 | #: cmdline/apt-cache.cc |
796 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
797 | msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: " | |
a0895a74 | 798 | |
04f27fae MV |
799 | #: cmdline/apt-cache.cc |
800 | msgid "Total dependencies: " | |
801 | msgstr "Totaal aantal vereisten: " | |
0fd68707 | 802 | |
04f27fae MV |
803 | #: cmdline/apt-cache.cc |
804 | msgid "Total ver/file relations: " | |
805 | msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: " | |
568dc798 | 806 | |
04f27fae MV |
807 | #: cmdline/apt-cache.cc |
808 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
809 | msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: " | |
de5a560a | 810 | |
04f27fae MV |
811 | #: cmdline/apt-cache.cc |
812 | msgid "Total Provides mappings: " | |
813 | msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen: " | |
c3bbfb87 | 814 | |
04f27fae MV |
815 | #: cmdline/apt-cache.cc |
816 | msgid "Total globbed strings: " | |
817 | msgstr "Totaal aantal geglobde strings: " | |
c3bbfb87 | 818 | |
04f27fae MV |
819 | #: cmdline/apt-cache.cc |
820 | msgid "Total slack space: " | |
821 | msgstr "Totale onbenutte ruimte: " | |
ce34af08 | 822 | |
04f27fae MV |
823 | #: cmdline/apt-cache.cc |
824 | msgid "Total space accounted for: " | |
825 | msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: " | |
9de26945 | 826 | |
04f27fae MV |
827 | #: cmdline/apt-cache.cc |
828 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
829 | msgstr "" | |
830 | "Dit commando is verouderd. Gelieve in de plaats 'apt-mark showauto' te " | |
831 | "gebruiken." | |
c3bbfb87 | 832 | |
04f27fae MV |
833 | #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc |
834 | #, c-format | |
835 | msgid "Unable to locate package %s" | |
836 | msgstr "Kan pakket %s niet vinden" | |
568dc798 | 837 | |
04f27fae MV |
838 | #: cmdline/apt-cache.cc |
839 | msgid "Package files:" | |
840 | msgstr "Pakketbestanden:" | |
4948a1ba | 841 | |
04f27fae MV |
842 | #: cmdline/apt-cache.cc |
843 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
844 | msgstr "" | |
845 | "Cache loopt niet synchroon, kruisverwijzing naar pakketbestand lukt niet" | |
de5a560a | 846 | |
04f27fae MV |
847 | #. Show any packages have explicit pins |
848 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
849 | msgid "Pinned packages:" | |
850 | msgstr "Vastgepinde pakketten:" | |
568dc798 | 851 | |
04f27fae MV |
852 | #: cmdline/apt-cache.cc |
853 | msgid "(not found)" | |
854 | msgstr "(niet gevonden)" | |
1e7ec0d8 | 855 | |
04f27fae MV |
856 | #. Print the package name and the version we are forcing to |
857 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2f6a2fbb | 858 | #, c-format |
04f27fae | 859 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" |
2f6a2fbb DK |
860 | msgstr "" |
861 | ||
04f27fae MV |
862 | #: cmdline/apt-cache.cc |
863 | msgid " Installed: " | |
864 | msgstr " Geïnstalleerd: " | |
2f6a2fbb | 865 | |
04f27fae MV |
866 | #: cmdline/apt-cache.cc |
867 | msgid " Candidate: " | |
868 | msgstr " Kandidaat: " | |
d8ad0e30 | 869 | |
04f27fae MV |
870 | #: cmdline/apt-cache.cc |
871 | msgid "(none)" | |
872 | msgstr "(geen)" | |
d8ad0e30 | 873 | |
04f27fae MV |
874 | #: cmdline/apt-cache.cc |
875 | msgid " Package pin: " | |
876 | msgstr " Pakketpin: " | |
d8ad0e30 | 877 | |
04f27fae MV |
878 | #. Show the priority tables |
879 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
880 | msgid " Version table:" | |
881 | msgstr " Versietabel:" | |
ce34af08 | 882 | |
04f27fae MV |
883 | #: cmdline/apt-cache.cc |
884 | msgid "" | |
885 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
cbbee23e | 886 | " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" |
04f27fae MV |
887 | "\n" |
888 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
889 | "from APT's binary cache files\n" | |
cbbee23e DK |
890 | msgstr "" |
891 | "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n" | |
892 | " apt-cache [opties] show pakket1 [pakket2 ...]\n" | |
04f27fae | 893 | "\n" |
cbbee23e DK |
894 | "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u informatie kunt\n" |
895 | "opvragen uit de binaire cachebestanden van APT\n" | |
896 | ||
897 | #: cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt.cc cmdline/apt-cdrom.cc | |
898 | #: cmdline/apt-config.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-helper.cc | |
899 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
900 | msgid "Commands:" | |
901 | msgstr "Opdrachten:" | |
902 | ||
903 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
904 | msgid "" | |
04f27fae MV |
905 | "Options:\n" |
906 | " -h This help text.\n" | |
907 | " -p=? The package cache.\n" | |
908 | " -s=? The source cache.\n" | |
909 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
910 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
911 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
912 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
913 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
914 | msgstr "" | |
04f27fae MV |
915 | "Opties:\n" |
916 | " -h Deze hulptekst.\n" | |
917 | " -p=? De pakketcache.\n" | |
918 | " -s=? De broncache.\n" | |
919 | " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n" | |
920 | " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n" | |
921 | " -c=? Lees dit configuratiebestand\n" | |
922 | " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" | |
923 | "Raadpleeg de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer " | |
924 | "informatie.\n" | |
925 | ||
cbbee23e DK |
926 | #: cmdline/apt-cache.cc |
927 | msgid "Show source records" | |
928 | msgstr "Toon een rapport over de broncode" | |
929 | ||
930 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
931 | msgid "Search the package list for a regex pattern" | |
932 | msgstr "Doorzoek pakkettenlijst a.d.h.v. een regex-patroon" | |
933 | ||
934 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
935 | msgid "Show raw dependency information for a package" | |
936 | msgstr "Toon de afhankelijkheden van een pakket" | |
937 | ||
938 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
939 | msgid "Show reverse dependency information for a package" | |
940 | msgstr "Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket" | |
941 | ||
942 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
943 | msgid "Show a readable record for the package" | |
944 | msgstr "Toon een leesbaar rapport over het pakket" | |
945 | ||
946 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
947 | msgid "List the names of all packages in the system" | |
948 | msgstr "Toon de namen van alle pakketten op het systeem" | |
949 | ||
950 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
951 | msgid "Show policy settings" | |
952 | msgstr "Toon beleidsinstellingen" | |
953 | ||
04f27fae | 954 | #: cmdline/apt.cc |
04f27fae MV |
955 | msgid "" |
956 | "Usage: apt [options] command\n" | |
957 | "\n" | |
958 | "CLI for apt.\n" | |
04f27fae MV |
959 | msgstr "" |
960 | "Gebruik: apt [opties] opdracht\n" | |
961 | "\n" | |
962 | "CLI voor apt.\n" | |
cbbee23e DK |
963 | |
964 | #. query | |
965 | #: cmdline/apt.cc | |
966 | msgid "list packages based on package names" | |
967 | msgstr "geef een lijst van pakketten op basis van hun naam" | |
968 | ||
969 | #: cmdline/apt.cc | |
970 | msgid "search in package descriptions" | |
971 | msgstr "zoek in de pakketbeschrijvingen" | |
972 | ||
973 | #: cmdline/apt.cc | |
974 | msgid "show package details" | |
975 | msgstr "toon gedetailleerde informatie over het pakket" | |
976 | ||
977 | #. package stuff | |
978 | #: cmdline/apt.cc | |
979 | msgid "install packages" | |
980 | msgstr "installeer pakketten" | |
981 | ||
982 | #: cmdline/apt.cc | |
983 | msgid "remove packages" | |
984 | msgstr "verwijder pakketten" | |
985 | ||
986 | #: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc | |
987 | msgid "Remove automatically all unused packages" | |
988 | msgstr "Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten" | |
989 | ||
990 | #. system wide stuff | |
991 | #: cmdline/apt.cc | |
992 | msgid "update list of available packages" | |
993 | msgstr "werk de lijst van beschikbare pakketten bij" | |
994 | ||
995 | #: cmdline/apt.cc | |
996 | msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" | |
997 | msgstr "waardeer het systeem op door pakketten te installeren/op te waarderen" | |
998 | ||
999 | #: cmdline/apt.cc | |
1000 | msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" | |
1001 | msgstr "" | |
1002 | "waardeer het systeem op door pakketten te verwijderen/te installeren/op te " | |
1003 | "waarderen" | |
1004 | ||
1005 | #. for compat with muscle memory | |
1006 | #. misc | |
1007 | #: cmdline/apt.cc | |
1008 | msgid "edit the source information file" | |
1009 | msgstr "bewerk het bestand met informatie over de bron" | |
568dc798 | 1010 | |
04f27fae MV |
1011 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1012 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
1013 | msgstr "" | |
1014 | "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 " | |
1015 | "Schijf 1'" | |
568dc798 | 1016 | |
04f27fae MV |
1017 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1018 | #, fuzzy | |
1019 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
1020 | msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken" | |
1e7ec0d8 | 1021 | |
04f27fae | 1022 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
2f6a2fbb | 1023 | #, c-format |
04f27fae MV |
1024 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
1025 | msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt" | |
1026 | ||
1027 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
9de26945 | 1028 | msgid "" |
04f27fae MV |
1029 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" |
1030 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1031 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1032 | "mount point." | |
9de26945 | 1033 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1034 | "Het is niet gelukt om automatisch een cd-rom te vinden, ook niet op het " |
1035 | "standaard aankoppelpunt.\n" | |
1036 | "U zou de optie --cdrom kunnen proberen om het aankoppelpunt voor de cd-rom " | |
1037 | "in te stellen.\n" | |
1038 | "Raadpleeg 'man apt-cdrom' voor meer informatie over het automatisch " | |
1039 | "detecteren van een cd-rom en het aankoppelpunt." | |
dc738e7a | 1040 | |
04f27fae MV |
1041 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1042 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1043 | msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle cd's in uw set." | |
1044 | ||
cbbee23e DK |
1045 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1046 | msgid "" | |
1047 | "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
1048 | "\n" | |
1049 | "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n" | |
1050 | "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf,\n" | |
1051 | "udev and /etc/fstab.\n" | |
1052 | msgstr "" | |
1053 | ||
1054 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1055 | #, fuzzy | |
1056 | msgid "" | |
1057 | "Options:\n" | |
1058 | " -h This help text\n" | |
1059 | " -d CD-ROM mount point\n" | |
1060 | " -r Rename a recognized CD-ROM\n" | |
1061 | " -m No mounting\n" | |
1062 | " -f Fast mode, don't check package files\n" | |
1063 | " -a Thorough scan mode\n" | |
1064 | " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n" | |
1065 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1066 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1067 | "See fstab(5)\n" | |
1068 | msgstr "" | |
1069 | "Opties:\n" | |
1070 | " -h Deze hulptekst\n" | |
1071 | " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n" | |
1072 | " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n" | |
1073 | " -s Doe-niets. Toont alleen wat gedaan zou worden.\n" | |
1074 | " -f lees/schrijf auto/manueel markeringen in het vermelde bestand\n" | |
1075 | " -c=? Lees dit configuratiebestand\n" | |
1076 | " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1077 | "Raadpleeg de man-pagina's apt-mark(8) en apt.conf(5) voor meer informatie." | |
1078 | ||
04f27fae MV |
1079 | #: cmdline/apt-config.cc |
1080 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1081 | msgstr "Argumenten niet in paren" | |
1082 | ||
1083 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1084 | msgid "" | |
1085 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1086 | "\n" | |
1087 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
cbbee23e DK |
1088 | msgstr "" |
1089 | "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n" | |
04f27fae | 1090 | "\n" |
cbbee23e DK |
1091 | "apt-config is een eenvoudig hulpmiddel om het APT-configuratiebestand te " |
1092 | "lezen\n" | |
1093 | ||
1094 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1095 | msgid "" | |
04f27fae MV |
1096 | "Options:\n" |
1097 | " -h This help text.\n" | |
1098 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1099 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1100 | msgstr "" | |
04f27fae MV |
1101 | "Opties:\n" |
1102 | " -h Deze hulptekst.\n" | |
1103 | " -c=? Lees dit configuratiebestand\n" | |
1104 | " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" | |
897e3c7b | 1105 | |
cbbee23e DK |
1106 | #: cmdline/apt-config.cc |
1107 | msgid "get configuration values via shell evaluation" | |
1108 | msgstr "" | |
1109 | ||
1110 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1111 | msgid "show the active configuration setting" | |
1112 | msgstr "" | |
1113 | ||
04f27fae | 1114 | #: cmdline/apt-get.cc |
2a8a592d | 1115 | #, c-format |
04f27fae MV |
1116 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" |
1117 | msgstr "Kan geen pakket vinden voor architectuur '%s'" | |
2a8a592d | 1118 | |
04f27fae | 1119 | #: cmdline/apt-get.cc |
2a8a592d | 1120 | #, c-format |
04f27fae MV |
1121 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" |
1122 | msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden met versienummer '%s'" | |
2a8a592d | 1123 | |
04f27fae | 1124 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 | 1125 | #, c-format |
04f27fae MV |
1126 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" |
1127 | msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden uit de uitgave '%s'" | |
38d608f4 | 1128 | |
04f27fae | 1129 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 | 1130 | #, c-format |
04f27fae MV |
1131 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
1132 | msgstr "'%s' wordt als bronpakket genomen in plaats van '%s'\n" | |
9de26945 | 1133 | |
04f27fae | 1134 | #: cmdline/apt-get.cc |
3f5a581c | 1135 | #, c-format |
04f27fae MV |
1136 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
1137 | msgstr "Kan versie '%s' van pakket '%s' niet vinden" | |
5b1e4e86 | 1138 | |
04f27fae MV |
1139 | #: cmdline/apt-get.cc |
1140 | #, c-format | |
1141 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1142 | msgstr "Kon pakket %s niet vinden" | |
5b1e4e86 | 1143 | |
04f27fae MV |
1144 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
1145 | #, c-format | |
1146 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1147 | msgstr "%s staat ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n" | |
38d608f4 | 1148 | |
04f27fae | 1149 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1150 | msgid "" |
04f27fae | 1151 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " |
864fe99c MV |
1152 | "instead." |
1153 | msgstr "" | |
04f27fae MV |
1154 | "Dit commando is verouderd. Gelieve in de plaats 'apt-mark auto' en 'apt-mark " |
1155 | "manual' te gebruiken." | |
2f6a2fbb | 1156 | |
04f27fae MV |
1157 | #: cmdline/apt-get.cc |
1158 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1159 | msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt" | |
9de26945 | 1160 | |
04f27fae MV |
1161 | #: cmdline/apt-get.cc |
1162 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1163 | msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen" | |
9de26945 | 1164 | |
04f27fae MV |
1165 | #: cmdline/apt-get.cc |
1166 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
5b1e4e86 | 1167 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1168 | "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet " |
1169 | "worden" | |
5b1e4e86 | 1170 | |
04f27fae MV |
1171 | #: cmdline/apt-get.cc |
1172 | #, c-format | |
1173 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1174 | msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s" | |
5b1e4e86 | 1175 | |
04f27fae | 1176 | #: cmdline/apt-get.cc |
5b1e4e86 | 1177 | #, c-format |
04f27fae MV |
1178 | msgid "" |
1179 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1180 | "%s\n" | |
1181 | msgstr "" | |
1182 | "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem " | |
1183 | "'%s' op:\n" | |
1184 | "%s\n" | |
5b1e4e86 | 1185 | |
04f27fae | 1186 | #: cmdline/apt-get.cc |
b391a29c | 1187 | #, c-format |
04f27fae MV |
1188 | msgid "" |
1189 | "Please use:\n" | |
1190 | "%s\n" | |
1191 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1192 | msgstr "" | |
1193 | "Gebruik:\n" | |
1194 | "%s\n" | |
1195 | "om de nieuwste (mogelijk nog niet uitgebrachte) bijwerkingen van het pakket " | |
1196 | "op te halen.\n" | |
1197 | ||
1198 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1199 | #, c-format | |
1200 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1201 | msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n" | |
9de26945 | 1202 | |
2f6a2fbb | 1203 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
04f27fae MV |
1204 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
1205 | #: cmdline/apt-get.cc | |
3f5a581c | 1206 | #, c-format |
04f27fae MV |
1207 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1208 | msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n" | |
38d608f4 | 1209 | |
2f6a2fbb DK |
1210 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1211 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 1212 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb | 1213 | #, c-format |
04f27fae MV |
1214 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1215 | msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n" | |
1e7ec0d8 | 1216 | |
04f27fae MV |
1217 | #: cmdline/apt-get.cc |
1218 | #, c-format | |
1219 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1220 | msgstr "Ophalen bron %s\n" | |
2f6a2fbb | 1221 | |
04f27fae MV |
1222 | #: cmdline/apt-get.cc |
1223 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1224 | msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt." | |
2f6a2fbb | 1225 | |
04f27fae | 1226 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb | 1227 | #, c-format |
04f27fae MV |
1228 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1229 | msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n" | |
2f6a2fbb | 1230 | |
04f27fae MV |
1231 | #: cmdline/apt-get.cc |
1232 | #, c-format | |
1233 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1234 | msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n" | |
2f6a2fbb | 1235 | |
04f27fae MV |
1236 | #: cmdline/apt-get.cc |
1237 | #, c-format | |
1238 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1239 | msgstr "Gelieve na te gaan of het pakket 'dpkg-dev' geïnstalleerd is.\n" | |
2f6a2fbb | 1240 | |
04f27fae MV |
1241 | #: cmdline/apt-get.cc |
1242 | #, c-format | |
1243 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1244 | msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n" | |
2f6a2fbb | 1245 | |
04f27fae MV |
1246 | #: cmdline/apt-get.cc |
1247 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
2f6a2fbb | 1248 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1249 | "U dient tenminste één pakket op te geven om er de bouwvereisten van te " |
1250 | "controleren" | |
2f6a2fbb | 1251 | |
04f27fae MV |
1252 | #: cmdline/apt-get.cc |
1253 | #, c-format | |
2f6a2fbb | 1254 | msgid "" |
04f27fae MV |
1255 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
1256 | "Architectures for setup" | |
2f6a2fbb | 1257 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1258 | "Er is geen architectuurinformatie beschikbaar voor %s. Raadpleeg apt.conf(5) " |
1259 | "APT::Architectures om dit te configureren" | |
2f6a2fbb | 1260 | |
04f27fae MV |
1261 | #: cmdline/apt-get.cc |
1262 | #, c-format | |
1263 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
1264 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 1265 | |
04f27fae MV |
1266 | #: cmdline/apt-get.cc |
1267 | #, fuzzy, c-format | |
1268 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
1269 | msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt" | |
2f6a2fbb | 1270 | |
04f27fae | 1271 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb | 1272 | #, c-format |
04f27fae MV |
1273 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1274 | msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen" | |
2f6a2fbb | 1275 | |
04f27fae MV |
1276 | #: cmdline/apt-get.cc |
1277 | #, c-format | |
1278 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1279 | msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n" | |
2f6a2fbb | 1280 | |
04f27fae MV |
1281 | #: cmdline/apt-get.cc |
1282 | #, c-format | |
2f6a2fbb | 1283 | msgid "" |
04f27fae MV |
1284 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " |
1285 | "packages" | |
2f6a2fbb | 1286 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1287 | "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat %s niet toegestaan is " |
1288 | "voor de pakketten van '%s'" | |
2f6a2fbb | 1289 | |
04f27fae MV |
1290 | #: cmdline/apt-get.cc |
1291 | #, c-format | |
2f6a2fbb | 1292 | msgid "" |
04f27fae MV |
1293 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
1294 | "found" | |
2f6a2fbb | 1295 | msgstr "" |
04f27fae | 1296 | "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s onvindbaar is" |
2f6a2fbb | 1297 | |
04f27fae | 1298 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb | 1299 | #, c-format |
04f27fae | 1300 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
2f6a2fbb | 1301 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1302 | "Voldoen van vereiste %s van %s is mislukt: geïnstalleerd pakket %s is te " |
1303 | "nieuw" | |
2f6a2fbb | 1304 | |
04f27fae | 1305 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb | 1306 | #, c-format |
04f27fae MV |
1307 | msgid "" |
1308 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1309 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
2f6a2fbb | 1310 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1311 | "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat de beschikbare versie " |
1312 | "van pakket %s niet aan de versievereisten voldoet" | |
2f6a2fbb | 1313 | |
04f27fae | 1314 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb | 1315 | #, c-format |
04f27fae MV |
1316 | msgid "" |
1317 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1318 | "version" | |
2f6a2fbb | 1319 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1320 | "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat er geen geschikte versie " |
1321 | "is van pakket %s" | |
2f6a2fbb | 1322 | |
04f27fae | 1323 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb | 1324 | #, c-format |
04f27fae MV |
1325 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1326 | msgstr "Voldoen van de vereiste %s van %s is mislukt: %s" | |
e49dd9d3 | 1327 | |
04f27fae | 1328 | #: cmdline/apt-get.cc |
e49dd9d3 | 1329 | #, c-format |
04f27fae MV |
1330 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1331 | msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden." | |
e49dd9d3 | 1332 | |
04f27fae MV |
1333 | #: cmdline/apt-get.cc |
1334 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1335 | msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt" | |
e49dd9d3 | 1336 | |
04f27fae MV |
1337 | #: cmdline/apt-get.cc |
1338 | msgid "Supported modules:" | |
1339 | msgstr "Ondersteunde modules:" | |
e49dd9d3 | 1340 | |
04f27fae MV |
1341 | #: cmdline/apt-get.cc |
1342 | msgid "" | |
1343 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1344 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1345 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1346 | "\n" | |
1347 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1348 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1349 | "and install.\n" | |
cbbee23e DK |
1350 | msgstr "" |
1351 | "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n" | |
1352 | " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n" | |
1353 | " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n" | |
04f27fae | 1354 | "\n" |
cbbee23e DK |
1355 | "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n" |
1356 | "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn\n" | |
1357 | "'update' en 'install'.\n" | |
1358 | ||
1359 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1360 | msgid "" | |
04f27fae MV |
1361 | "Options:\n" |
1362 | " -h This help text.\n" | |
1363 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1364 | " -qq No output except for errors\n" | |
1365 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1366 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1367 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1368 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1369 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1370 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1371 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1372 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1373 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1374 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1375 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1376 | "pages for more information and options.\n" | |
1377 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1378 | msgstr "" | |
04f27fae MV |
1379 | "Opties:\n" |
1380 | " -h Deze hulptekst\n" | |
1381 | " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n" | |
1382 | " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n" | |
1383 | " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n" | |
1384 | " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n" | |
1385 | " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n" | |
1386 | " -f Probeer een systeem met onvoldane afhankelijkheden te corrigeren\n" | |
1387 | " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n" | |
1388 | " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n" | |
1389 | " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n" | |
1390 | " -V Toon uitgebreide versienummers\n" | |
1391 | " -c=? Lees dit configuratiebestand\n" | |
1392 | " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1393 | "Raadpleeg de man-pagina's apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5)\n" | |
1394 | "voor meer informatie en opties.\n" | |
1395 | " Deze APT heeft Super Koekracht.\n" | |
1396 | ||
cbbee23e DK |
1397 | #: cmdline/apt-get.cc |
1398 | msgid "Retrieve new lists of packages" | |
1399 | msgstr "Haal een nieuwe lijst van pakketten op" | |
1400 | ||
1401 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1402 | msgid "Perform an upgrade" | |
1403 | msgstr "Voer een opwaardering uit" | |
1404 | ||
1405 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1406 | msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" | |
1407 | msgstr "Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6.deb)" | |
1408 | ||
1409 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1410 | msgid "Remove packages" | |
1411 | msgstr "Verwijder pakketten" | |
1412 | ||
1413 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1414 | msgid "Remove packages and config files" | |
1415 | msgstr "Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden" | |
1416 | ||
1417 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1418 | msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" | |
1419 | msgstr "Opwaardering van de distributie, zie apt-get(8)" | |
1420 | ||
1421 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1422 | msgid "Follow dselect selections" | |
1423 | msgstr "Opwaardering volgens dselect-selecties" | |
1424 | ||
1425 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1426 | msgid "Configure build-dependencies for source packages" | |
1427 | msgstr "Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van een bronpakket" | |
1428 | ||
1429 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1430 | msgid "Erase downloaded archive files" | |
1431 | msgstr "Verwijder opgehaalde archiefbestanden" | |
1432 | ||
1433 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1434 | msgid "Erase old downloaded archive files" | |
1435 | msgstr "Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden" | |
1436 | ||
1437 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1438 | msgid "Verify that there are no broken dependencies" | |
1439 | msgstr "Controleer onvoldane vereisten" | |
1440 | ||
1441 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1442 | msgid "Download source archives" | |
1443 | msgstr "Haal bronarchieven op" | |
1444 | ||
1445 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1446 | msgid "Download the binary package into the current directory" | |
1447 | msgstr "Haal het binaire pakket op en plaats het in de werkmap" | |
1448 | ||
1449 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1450 | msgid "Download and display the changelog for the given package" | |
1451 | msgstr "Haal log op van wijzigingen aan een bepaald pakket en toon die" | |
1452 | ||
04f27fae MV |
1453 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1454 | msgid "Need one URL as argument" | |
1455 | msgstr "Heb een URL als argument nodig" | |
1456 | ||
1457 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1458 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1459 | msgstr "U dient minstens 1 paar van url/bestandsnaam op te geven" | |
1460 | ||
1461 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1462 | msgid "Download Failed" | |
1463 | msgstr "Ophalen mislukt" | |
1464 | ||
1465 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1466 | #, c-format | |
1467 | msgid "GetSrvRec failed for %s" | |
1468 | msgstr "" | |
1469 | ||
1470 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
04f27fae MV |
1471 | msgid "" |
1472 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
1473 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
1474 | "\n" | |
1475 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
04f27fae MV |
1476 | msgstr "" |
1477 | "Gebruik: apt-helper [opties] opdracht\n" | |
1478 | " apt-helper [opties] download-file uri doelpad\n" | |
1479 | "\n" | |
1480 | "apt-helper is een intern hulpmiddel voor apt\n" | |
cbbee23e DK |
1481 | |
1482 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1483 | msgid "This APT helper has Super Meep Powers." | |
1484 | msgstr "Deze APT-helper heeft Super Koekracht." | |
1485 | ||
1486 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1487 | msgid "download the given uri to the target-path" | |
1488 | msgstr "haal opgegeven uri op en plaats in doelpad" | |
1489 | ||
1490 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1491 | msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
1492 | msgstr "" | |
1493 | ||
1494 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1495 | msgid "detect proxy using apt.conf" | |
1496 | msgstr "proxy opzoeken met behulp van apt.conf" | |
04f27fae MV |
1497 | |
1498 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1499 | #, c-format | |
1500 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1501 | msgstr "%s kan niet gemarkeerd worden want het is niet geïnstalleerd.\n" | |
1502 | ||
1503 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1504 | #, c-format | |
1505 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1506 | msgstr "%s was reeds ingesteld als handmatig geïnstalleerd.\n" | |
1507 | ||
1508 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1509 | #, c-format | |
1510 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1511 | msgstr "%s was reeds ingesteld als automatisch geïnstalleerd.\n" | |
1512 | ||
1513 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1514 | #, c-format | |
1515 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1516 | msgstr "%s was reeds ingesteld op tegenhouden.\n" | |
1517 | ||
1518 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1519 | #, c-format | |
1520 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1521 | msgstr "%s was reeds ingesteld op niet tegenhouden.\n" | |
1522 | ||
cbbee23e DK |
1523 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1524 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1525 | msgstr "Het uitvoeren van dpkg mislukte. Bent u systeembeheerder?" | |
04f27fae MV |
1526 | |
1527 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1528 | #, c-format | |
1529 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1530 | msgstr "%s is ingesteld op tegenhouden.\n" | |
1531 | ||
1532 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1533 | #, c-format | |
1534 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1535 | msgstr "Tegenhouden van %s werd geannuleerd.\n" | |
1536 | ||
1537 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
cbbee23e DK |
1538 | #, c-format |
1539 | msgid "Selected %s for purge.\n" | |
1540 | msgstr "" | |
1541 | ||
1542 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1543 | #, c-format | |
1544 | msgid "Selected %s for removal.\n" | |
1545 | msgstr "" | |
1546 | ||
1547 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1548 | #, c-format | |
1549 | msgid "Selected %s for installation.\n" | |
1550 | msgstr "" | |
04f27fae MV |
1551 | |
1552 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1553 | msgid "" | |
1554 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1555 | "\n" | |
1556 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1557 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
cbbee23e DK |
1558 | msgstr "" |
1559 | "Gebruik: apt-mark [opties] {auto|manual} pakket1 [pakket2 ...]\n" | |
04f27fae | 1560 | "\n" |
cbbee23e DK |
1561 | "apt-mark is een eenvoudige commandolijn-interface voor het markeren\n" |
1562 | "van pakketten als zijnde handmatig of automatisch geïnstalleerd.\n" | |
1563 | "Het kan ook een lijst met markeringen weergeven.\n" | |
1564 | ||
1565 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1566 | msgid "" | |
04f27fae MV |
1567 | "Options:\n" |
1568 | " -h This help text.\n" | |
1569 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1570 | " -qq No output except for errors\n" | |
1571 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1572 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1573 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1574 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1575 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1576 | msgstr "" | |
04f27fae MV |
1577 | "Opties:\n" |
1578 | " -h Deze hulptekst\n" | |
1579 | " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n" | |
1580 | " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n" | |
1581 | " -s Doe-niets. Toont alleen wat gedaan zou worden.\n" | |
1582 | " -f lees/schrijf auto/manueel markeringen in het vermelde bestand\n" | |
1583 | " -c=? Lees dit configuratiebestand\n" | |
1584 | " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1585 | "Raadpleeg de man-pagina's apt-mark(8) en apt.conf(5) voor meer informatie." | |
1586 | ||
cbbee23e DK |
1587 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1588 | msgid "Mark the given packages as automatically installed" | |
1589 | msgstr "Markeer het vermelde pakket als automatisch geïnstalleerd" | |
1590 | ||
1591 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1592 | msgid "Mark the given packages as manually installed" | |
1593 | msgstr "Markeer het vermelde pakket als manueel geïnstalleerd" | |
1594 | ||
1595 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1596 | msgid "Mark a package as held back" | |
1597 | msgstr "Markeer een pakket als tegengehouden" | |
1598 | ||
1599 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1600 | msgid "Unset a package set as held back" | |
1601 | msgstr "Markeer een pakket niet langer als tegengehouden" | |
1602 | ||
1603 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1604 | msgid "Print the list of automatically installed packages" | |
1605 | msgstr "Toon de lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten" | |
1606 | ||
1607 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1608 | msgid "Print the list of manually installed packages" | |
1609 | msgstr "Toon de lijst van manueel geïnstalleerde pakketten" | |
1610 | ||
1611 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1612 | msgid "Print the list of package on hold" | |
1613 | msgstr "Toon de lijst van tegengehouden pakketten" | |
1614 | ||
04f27fae MV |
1615 | #: methods/cdrom.cc |
1616 | #, c-format | |
1617 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1618 | msgstr "Kan de cd-romdatabank %s niet lezen" | |
1619 | ||
1620 | #: methods/cdrom.cc | |
1621 | msgid "" | |
1622 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1623 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1624 | msgstr "" | |
1625 | "Om APT deze cd-rom te laten herkennen kunt u best 'apt-cdrom' gebruiken. " | |
1626 | "'apt-get update' is niet in staat om nieuwe cd-rom's toe te voegen" | |
1627 | ||
1628 | #: methods/cdrom.cc | |
1629 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1630 | msgstr "Verkeerde cd-rom" | |
1631 | ||
1632 | #: methods/cdrom.cc | |
1633 | #, c-format | |
1634 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1635 | msgstr "" | |
1636 | "Kan de cd-rom in %s niet loskoppelen. Mogelijk wordt die nog steeds gebruikt." | |
1637 | ||
1638 | #: methods/cdrom.cc | |
1639 | msgid "Disk not found." | |
1640 | msgstr "Schijf niet gevonden." | |
1641 | ||
1642 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc | |
1643 | msgid "File not found" | |
1644 | msgstr "Bestand niet gevonden" | |
1645 | ||
1646 | #: methods/connect.cc | |
1647 | #, c-format | |
1648 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1649 | msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)" | |
1650 | ||
1651 | #: methods/connect.cc | |
1652 | #, c-format | |
1653 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1654 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1655 | ||
1656 | #: methods/connect.cc | |
1657 | #, c-format | |
1658 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1659 | msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken" | |
1660 | ||
1661 | #: methods/connect.cc | |
1662 | #, c-format | |
1663 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1664 | msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan." | |
1665 | ||
1666 | #: methods/connect.cc | |
1667 | #, c-format | |
1668 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1669 | msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s); de verbinding verliep" | |
1670 | ||
1671 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1672 | msgid "Failed" | |
1673 | msgstr "Mislukt" | |
1674 | ||
1675 | #: methods/connect.cc | |
1676 | #, c-format | |
1677 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1678 | msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)." | |
1679 | ||
1680 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1681 | #. ssh connection that is still going | |
1682 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
1683 | #, c-format | |
1684 | msgid "Connecting to %s" | |
1685 | msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s" | |
1686 | ||
1687 | #: methods/connect.cc | |
1688 | #, c-format | |
1689 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1690 | msgstr "Kon '%s' niet vinden" | |
1691 | ||
1692 | #: methods/connect.cc | |
1693 | #, c-format | |
1694 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1695 | msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'" | |
1696 | ||
1697 | #: methods/connect.cc | |
1698 | #, c-format | |
1699 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1700 | msgstr "Systeemfout bij het opzoeken van '%s:%s'" | |
1701 | ||
1702 | #: methods/connect.cc | |
1703 | #, c-format | |
1704 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1705 | msgstr "Er gebeurde iets raars bij het omzetten van '%s:%s' (%i - %s)" | |
1706 | ||
1707 | #: methods/connect.cc | |
1708 | #, c-format | |
1709 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1710 | msgstr "Kan geen verbinding maken met %s:%s:" | |
1711 | ||
1712 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc | |
1713 | msgid "Failed to stat" | |
1714 | msgstr "Kon status niet bepalen" | |
1715 | ||
1716 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc | |
1717 | msgid "Failed to set modification time" | |
1718 | msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt" | |
1719 | ||
1720 | #: methods/file.cc | |
1721 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1722 | msgstr "Ongeldige URI. Lokale URI's mogen niet beginnen met //" | |
1723 | ||
1724 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1725 | #: methods/ftp.cc | |
1726 | msgid "Logging in" | |
1727 | msgstr "Bezig met aanmelden" | |
1728 | ||
1729 | #: methods/ftp.cc | |
1730 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1731 | msgstr "Kan de naam van de peer niet vaststellen" | |
1732 | ||
1733 | #: methods/ftp.cc | |
1734 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1735 | msgstr "Kan de lokale naam niet vaststellen" | |
1736 | ||
1737 | #: methods/ftp.cc | |
1738 | #, c-format | |
1739 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1740 | msgstr "De verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s" | |
1741 | ||
1742 | #: methods/ftp.cc | |
1743 | #, c-format | |
1744 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1745 | msgstr "USER (gebruiker) mislukt; bericht van de server: %s" | |
1746 | ||
1747 | #: methods/ftp.cc | |
1748 | #, c-format | |
1749 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1750 | msgstr "PASS (wachtwoord) mislukt; bericht van de server: %s" | |
1751 | ||
1752 | #: methods/ftp.cc | |
1753 | msgid "" | |
1754 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1755 | "is empty." | |
1756 | msgstr "" | |
1757 | "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript. Acquire::ftp::" | |
1758 | "ProxyLogin is leeg." | |
1759 | ||
1760 | #: methods/ftp.cc | |
1761 | #, c-format | |
1762 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1763 | msgstr "" | |
1764 | "Opdracht '%s' uit het aanmeldscript is mislukt; bericht van de server: %s" | |
1765 | ||
1766 | #: methods/ftp.cc | |
1767 | #, c-format | |
1768 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1769 | msgstr "TYPE mislukt; bericht van de server: %s" | |
1770 | ||
1771 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1772 | msgid "Connection timeout" | |
1773 | msgstr "De verbinding is verlopen" | |
1774 | ||
1775 | #: methods/ftp.cc | |
1776 | msgid "Server closed the connection" | |
1777 | msgstr "De verbinding is verbroken door de server" | |
e49dd9d3 | 1778 | |
04f27fae MV |
1779 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1780 | msgid "Read error" | |
1781 | msgstr "Leesfout" | |
e49dd9d3 | 1782 | |
04f27fae MV |
1783 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1784 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1785 | msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen." | |
e49dd9d3 | 1786 | |
04f27fae MV |
1787 | #: methods/ftp.cc |
1788 | msgid "Protocol corruption" | |
1789 | msgstr "Protocolcorruptie" | |
e49dd9d3 | 1790 | |
04f27fae MV |
1791 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1792 | msgid "Write error" | |
1793 | msgstr "Schrijffout" | |
e49dd9d3 | 1794 | |
04f27fae MV |
1795 | #: methods/ftp.cc |
1796 | msgid "Could not create a socket" | |
1797 | msgstr "Kon geen socket aanmaken" | |
e49dd9d3 | 1798 | |
04f27fae MV |
1799 | #: methods/ftp.cc |
1800 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1801 | msgstr "Kon de datasocket niet verbinden. De verbinding verliep" | |
e49dd9d3 | 1802 | |
04f27fae MV |
1803 | #: methods/ftp.cc |
1804 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1805 | msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden." | |
e49dd9d3 | 1806 | |
04f27fae MV |
1807 | #: methods/ftp.cc |
1808 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1809 | msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen" | |
e49dd9d3 | 1810 | |
04f27fae MV |
1811 | #: methods/ftp.cc |
1812 | msgid "Could not bind a socket" | |
1813 | msgstr "Kon geen socket binden" | |
1814 | ||
1815 | #: methods/ftp.cc | |
1816 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1817 | msgstr "Kon niet luisteren op de socket" | |
1818 | ||
1819 | #: methods/ftp.cc | |
1820 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1821 | msgstr "Kon de socketnaam niet vaststellen" | |
1822 | ||
1823 | #: methods/ftp.cc | |
1824 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1825 | msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden" | |
e49dd9d3 | 1826 | |
04f27fae | 1827 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1828 | #, c-format |
04f27fae MV |
1829 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1830 | msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)" | |
e49dd9d3 | 1831 | |
04f27fae MV |
1832 | #: methods/ftp.cc |
1833 | #, c-format | |
1834 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1835 | msgstr "EPRT is mislukt; bericht van de server: %s" | |
e49dd9d3 | 1836 | |
04f27fae MV |
1837 | #: methods/ftp.cc |
1838 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1839 | msgstr "Verbinding met de datasocket is verlopen" | |
e49dd9d3 | 1840 | |
04f27fae MV |
1841 | #: methods/ftp.cc |
1842 | msgid "Unable to accept connection" | |
1843 | msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden" | |
e49dd9d3 | 1844 | |
04f27fae MV |
1845 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc |
1846 | msgid "Problem hashing file" | |
1847 | msgstr "Probleem bij het frommelen van het bestand" | |
e49dd9d3 | 1848 | |
04f27fae MV |
1849 | #: methods/ftp.cc |
1850 | #, c-format | |
1851 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1852 | msgstr "Kan het bestand niet ophalen; bericht van de server: %s" | |
e49dd9d3 | 1853 | |
04f27fae MV |
1854 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1855 | msgid "Data socket timed out" | |
1856 | msgstr "Datasocket verliep" | |
e49dd9d3 | 1857 | |
04f27fae MV |
1858 | #: methods/ftp.cc |
1859 | #, c-format | |
1860 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1861 | msgstr "Datatransfer is mislukt; bericht van de server: %s" | |
e49dd9d3 | 1862 | |
04f27fae MV |
1863 | #. Get the files information |
1864 | #: methods/ftp.cc | |
1865 | msgid "Query" | |
1866 | msgstr "Zoekopdracht" | |
e49dd9d3 | 1867 | |
04f27fae MV |
1868 | #: methods/ftp.cc |
1869 | msgid "Unable to invoke " | |
1870 | msgstr "Mislukking bij aanroepen van " | |
e49dd9d3 | 1871 | |
04f27fae MV |
1872 | #: methods/gpgv.cc |
1873 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1874 | msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden." | |
e49dd9d3 | 1875 | |
04f27fae MV |
1876 | #: methods/gpgv.cc |
1877 | msgid "" | |
1878 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1879 | msgstr "" | |
1880 | "Interne fout: ondertekening is goed, maar kon de vingerafdruk van de sleutel " | |
1881 | "niet bepalen?!" | |
e49dd9d3 | 1882 | |
04f27fae MV |
1883 | #: methods/gpgv.cc |
1884 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1885 | msgstr "" | |
1886 | "Kon 'apt-key' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gnupg " | |
1887 | "geïnstalleerd?)" | |
e49dd9d3 | 1888 | |
04f27fae MV |
1889 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1890 | #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
2f6a2fbb | 1891 | #, c-format |
04f27fae MV |
1892 | msgid "" |
1893 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1894 | "authentication?)" | |
1895 | msgstr "" | |
1896 | "Bestand met niet-versleutelde ondertekening is ongeldig; kreeg '%s' (vereist " | |
1897 | "het netwerk authenticatie?)" | |
e49dd9d3 | 1898 | |
04f27fae MV |
1899 | #: methods/gpgv.cc |
1900 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
1901 | msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van apt-key" | |
1902 | ||
1903 | #: methods/gpgv.cc | |
1904 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1905 | msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n" | |
1906 | ||
1907 | #: methods/gpgv.cc | |
2f6a2fbb | 1908 | msgid "" |
04f27fae MV |
1909 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1910 | "available:\n" | |
2f6a2fbb | 1911 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1912 | "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de " |
1913 | "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n" | |
1914 | ||
1915 | #: methods/gzip.cc | |
1916 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1917 | msgstr "Lege bestanden kunnen geen geldige archieven zijn" | |
1918 | ||
1919 | #: methods/http.cc | |
1920 | msgid "Error writing to the file" | |
1921 | msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand" | |
1922 | ||
1923 | #: methods/http.cc | |
1924 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1925 | msgstr "" | |
1926 | "Fout bij het lezen van de server. De andere kant heeft de verbinding gesloten" | |
2f6a2fbb | 1927 | |
04f27fae MV |
1928 | #: methods/http.cc |
1929 | msgid "Error reading from server" | |
1930 | msgstr "Fout bij het lezen van de server" | |
1931 | ||
1932 | #: methods/http.cc | |
1933 | msgid "Error writing to file" | |
1934 | msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand" | |
1935 | ||
1936 | #: methods/http.cc | |
1937 | msgid "Select failed" | |
1938 | msgstr "Selectie is mislukt" | |
1939 | ||
1940 | #: methods/http.cc | |
1941 | msgid "Connection timed out" | |
1942 | msgstr "Verbinding verliep" | |
1943 | ||
1944 | #: methods/http.cc | |
1945 | msgid "Error writing to output file" | |
1946 | msgstr "Fout bij het schrijven naar uitvoerbestand" | |
1947 | ||
1948 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1949 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1950 | #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1951 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc | |
1952 | #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc | |
e49dd9d3 | 1953 | #, c-format |
04f27fae MV |
1954 | msgid "Unable to read %s" |
1955 | msgstr "Kan %s niet lezen" | |
e49dd9d3 | 1956 | |
04f27fae MV |
1957 | #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
1958 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
e49dd9d3 | 1959 | #, c-format |
04f27fae MV |
1960 | msgid "Unable to change to %s" |
1961 | msgstr "Kan %s niet veranderen" | |
e49dd9d3 | 1962 | |
04f27fae MV |
1963 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1964 | #. and provide a config option to define that default | |
1965 | #: methods/mirror.cc | |
e49dd9d3 | 1966 | #, c-format |
04f27fae MV |
1967 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1968 | msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden " | |
e49dd9d3 | 1969 | |
04f27fae MV |
1970 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1971 | #. and provide a config option to define that default | |
1972 | #: methods/mirror.cc | |
e49dd9d3 | 1973 | #, c-format |
04f27fae MV |
1974 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1975 | msgstr "Kan spiegelbestand '%s' niet lezen" | |
e49dd9d3 | 1976 | |
04f27fae | 1977 | #: methods/mirror.cc |
e49dd9d3 | 1978 | #, c-format |
04f27fae MV |
1979 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
1980 | msgstr "Geen vermelding gevonden in spiegelbestand '%s'" | |
e49dd9d3 | 1981 | |
04f27fae MV |
1982 | #: methods/mirror.cc |
1983 | #, c-format | |
1984 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1985 | msgstr "[Spiegelserver: %s]" | |
e49dd9d3 | 1986 | |
04f27fae MV |
1987 | #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc |
1988 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1989 | msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt" | |
e49dd9d3 | 1990 | |
04f27fae MV |
1991 | #: methods/rsh.cc |
1992 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1993 | msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken" | |
e49dd9d3 | 1994 | |
04f27fae MV |
1995 | #: methods/server.cc |
1996 | msgid "Waiting for headers" | |
1997 | msgstr "Wachten op de kopteksten" | |
1998 | ||
1999 | #: methods/server.cc | |
2000 | msgid "Bad header line" | |
2001 | msgstr "Foute koptekstregel" | |
2002 | ||
2003 | #: methods/server.cc | |
2004 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
2005 | msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'reply'-koptekst" | |
2006 | ||
2007 | #: methods/server.cc | |
2008 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
2009 | msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Length'-koptekst" | |
2010 | ||
2011 | #: methods/server.cc | |
2012 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
2013 | msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Range'-koptekst" | |
e49dd9d3 | 2014 | |
04f27fae MV |
2015 | #: methods/server.cc |
2016 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2017 | msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet" | |
2018 | ||
2019 | #: methods/server.cc | |
2020 | msgid "Unknown date format" | |
2021 | msgstr "Onbekend datumformaat" | |
2022 | ||
2023 | #: methods/server.cc | |
2024 | msgid "Bad header data" | |
2025 | msgstr "Foute koptekstdata" | |
2026 | ||
2027 | #: methods/server.cc | |
2028 | msgid "Connection failed" | |
2029 | msgstr "Verbinding mislukt" | |
2030 | ||
2031 | #: methods/server.cc | |
e49dd9d3 | 2032 | #, c-format |
04f27fae MV |
2033 | msgid "" |
2034 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
2035 | "5 apt.conf)" | |
2036 | msgstr "" | |
e49dd9d3 | 2037 | |
04f27fae MV |
2038 | #: methods/server.cc |
2039 | msgid "Internal error" | |
2040 | msgstr "Interne fout" | |
2041 | ||
2042 | #: dselect/install:33 | |
2043 | msgid "Bad default setting!" | |
2044 | msgstr "Foute standaardinstelling!" | |
2045 | ||
2046 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
2047 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
2048 | #, fuzzy | |
2049 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
2050 | msgstr "Druk 'enter' om door te gaan." | |
e49dd9d3 | 2051 | |
04f27fae MV |
2052 | #: dselect/install:92 |
2053 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
2054 | msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?" | |
e49dd9d3 | 2055 | |
04f27fae MV |
2056 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't |
2057 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
2058 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
2059 | #: dselect/install:102 | |
2060 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
2061 | msgstr "" | |
2062 | "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten" | |
e49dd9d3 | 2063 | |
04f27fae MV |
2064 | #: dselect/install:103 |
2065 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
2066 | msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden" | |
e49dd9d3 | 2067 | |
04f27fae MV |
2068 | #: dselect/install:104 |
2069 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
2070 | msgstr "" | |
2071 | "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is O.K., enkel de " | |
2072 | "fouten" | |
e49dd9d3 | 2073 | |
04f27fae | 2074 | #: dselect/install:105 |
e49dd9d3 | 2075 | msgid "" |
04f27fae | 2076 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
e49dd9d3 | 2077 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2078 | "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de opdracht " |
2079 | "[I]nstall opnieuw uit te voeren" | |
e49dd9d3 | 2080 | |
04f27fae MV |
2081 | #: dselect/update:30 |
2082 | msgid "Merging available information" | |
2083 | msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd" | |
2084 | ||
2085 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
2086 | msgid "" | |
2087 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
2088 | "\n" | |
2089 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
2090 | "from debian packages\n" | |
2091 | "\n" | |
2092 | "Options:\n" | |
2093 | " -h This help text\n" | |
2094 | " -t Set the temp dir\n" | |
2095 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2096 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2f6a2fbb | 2097 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2098 | "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n" |
2099 | "\n" | |
2100 | "apt-extracttemplates is een hulpmiddel om configuratie- en " | |
2101 | "sjablooninformatie uit Debian pakketten te halen.\n" | |
2102 | "\n" | |
2103 | "Opties:\n" | |
2104 | " -h Deze hulptekst\n" | |
2105 | " -t Stel de tijdelijke map in\n" | |
2106 | " -c=? Lees dit configuratiebestand\n" | |
2107 | " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2f6a2fbb | 2108 | |
04f27fae MV |
2109 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2110 | #, c-format | |
2111 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
2112 | msgstr "Kan tijdelijk bestand %s niet aanmaken" | |
2f6a2fbb | 2113 | |
04f27fae MV |
2114 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2115 | #, c-format | |
2116 | msgid "Unable to write to %s" | |
2117 | msgstr "Kan niet naar %s schrijven" | |
2f6a2fbb | 2118 | |
04f27fae MV |
2119 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc |
2120 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
2121 | msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?" | |
2f6a2fbb | 2122 | |
04f27fae | 2123 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc |
864fe99c | 2124 | msgid "" |
04f27fae MV |
2125 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
2126 | "\n" | |
2127 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2128 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
2129 | "\n" | |
2130 | "Options:\n" | |
2131 | " -h This help text.\n" | |
2132 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2133 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2134 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2135 | msgstr "" | |
2136 | "Gebruik: apt-internal-solver\n" | |
2137 | "\n" | |
2138 | "apt--internal-solver is een interface om voor de APT-familie de actuele\n" | |
2139 | "interne oplosser als een externe te gebruiken voor debugging e.d.\n" | |
2140 | "\n" | |
2141 | "Opties:\n" | |
2142 | " -h Deze hulptekst.\n" | |
2143 | " -t Logbare uitvoer - geen voortgangsaanduiding\n" | |
2144 | " -c=? Lees dit configuratiebestand\n" | |
2145 | " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" | |
864fe99c | 2146 | |
04f27fae MV |
2147 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
2148 | msgid "Unknown package record!" | |
2149 | msgstr "Onbekend pakketrecord!" | |
2f6a2fbb | 2150 | |
04f27fae MV |
2151 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
2152 | msgid "" | |
2153 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2154 | "\n" | |
2155 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2156 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2157 | "\n" | |
2158 | "Options:\n" | |
2159 | " -h This help text\n" | |
2160 | " -s Use source file sorting\n" | |
2161 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2162 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2163 | msgstr "" | |
2164 | "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n" | |
2165 | "\n" | |
2166 | "apt-sortpkgs is een simpel hulpmiddel om pakketbestanden te sorteren.\n" | |
2167 | "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n" | |
2168 | "\n" | |
2169 | "Opties:\n" | |
2170 | " -h Deze hulptekst\n" | |
2171 | " -s Sorteer bronbestanden\n" | |
2172 | " -c=? Lees dit configuratiebestand\n" | |
2173 | " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2f6a2fbb | 2174 | |
04f27fae MV |
2175 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2176 | msgid "Package extension list is too long" | |
2177 | msgstr "Pakket-extensielijst is te lang" | |
2f6a2fbb | 2178 | |
04f27fae | 2179 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2f6a2fbb | 2180 | #, c-format |
04f27fae MV |
2181 | msgid "Error processing directory %s" |
2182 | msgstr "Fout bij het verwerken van map %s" | |
9de26945 | 2183 | |
04f27fae MV |
2184 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2185 | msgid "Source extension list is too long" | |
2186 | msgstr "Bron-extensielijst is te lang" | |
2f6a2fbb | 2187 | |
04f27fae MV |
2188 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2189 | msgid "Error writing header to contents file" | |
2190 | msgstr "Fout bij het wegschrijven van de koptekst naar het inhoudsbestand" | |
7d8a4da7 | 2191 | |
04f27fae | 2192 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1eb1836f | 2193 | #, c-format |
04f27fae MV |
2194 | msgid "Error processing contents %s" |
2195 | msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s" | |
7d8a4da7 | 2196 | |
04f27fae MV |
2197 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2198 | msgid "" | |
2199 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
2200 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2201 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2202 | " contents path\n" | |
2203 | " release path\n" | |
2204 | " generate config [groups]\n" | |
2205 | " clean config\n" | |
2206 | "\n" | |
2207 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
2208 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
2209 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
2210 | "\n" | |
2211 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
2212 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
2213 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
2214 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
2215 | "\n" | |
2216 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
2217 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
2218 | "\n" | |
2219 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
2220 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
2221 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
2222 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
2223 | "Debian archive:\n" | |
2224 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2225 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2226 | "\n" | |
2227 | "Options:\n" | |
2228 | " -h This help text\n" | |
2229 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
2230 | " -s=? Source override file\n" | |
2231 | " -q Quiet\n" | |
2232 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2233 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2234 | " --contents Control contents file generation\n" | |
2235 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2236 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
2237 | msgstr "" | |
2238 | "Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n" | |
2239 | "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n" | |
2240 | " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n" | |
2241 | " contents <pad>\n" | |
2242 | " release <pad>\n" | |
2243 | " generate config [groepen]\n" | |
2244 | " clean config\n" | |
2245 | "\n" | |
2246 | "Met apt-ftparchive genereert index bestanden voor Debian archieven.\n" | |
2247 | "Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen variërend van volledig \n" | |
2248 | "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n" | |
2249 | "dpkg-scansources\n" | |
2250 | "\n" | |
2251 | "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n" | |
2252 | "Het bestand Package bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n" | |
2253 | "pakket alsook de MD5-hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n" | |
2254 | "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n" | |
2255 | "worden.\n" | |
2256 | "\n" | |
2257 | "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n" | |
2258 | "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n" | |
2259 | "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n" | |
2260 | "\n" | |
2261 | "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n" | |
2262 | "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen\n" | |
2263 | "naar het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand\n" | |
2264 | "dient de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd\n" | |
2265 | "aan het 'filename'-veld indien dit aanwezig is. Een praktijkvoorbeeld\n" | |
2266 | "uit het Debian-archief:\n" | |
2267 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2268 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2269 | "\n" | |
2270 | "Opties:\n" | |
2271 | " -h Deze hulptekst\n" | |
2272 | " --md5 Beheer het aanmaken van de MD5\n" | |
2273 | " -s=? Bronvoorrangsbestand\n" | |
2274 | " -q Stille uitvoer\n" | |
2275 | " -d=? Selecteert de optionele caching database\n" | |
2276 | " --no-delink Schakelt de debug-modus voor delinking in\n" | |
2277 | " --contents Beheer het aanmaken van het inhoudsbestand\n" | |
2278 | " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n" | |
2279 | " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in" | |
38d608f4 | 2280 | |
04f27fae MV |
2281 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2282 | msgid "No selections matched" | |
2283 | msgstr "Geen van de selecties kwam overeen" | |
5b1e4e86 | 2284 | |
04f27fae | 2285 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1eb1836f | 2286 | #, c-format |
04f27fae MV |
2287 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
2288 | msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'" | |
5b1e4e86 | 2289 | |
04f27fae | 2290 | #: ftparchive/cachedb.cc |
5b1e4e86 | 2291 | #, c-format |
04f27fae MV |
2292 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
2293 | msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old" | |
5b1e4e86 | 2294 | |
04f27fae MV |
2295 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2296 | #, c-format | |
2297 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
2298 | msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd" | |
1e7ec0d8 | 2299 | |
04f27fae | 2300 | #: ftparchive/cachedb.cc |
5b1e4e86 | 2301 | msgid "" |
04f27fae MV |
2302 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
2303 | "remove and re-create the database." | |
5b1e4e86 | 2304 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2305 | "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van " |
2306 | "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken." | |
67f393ab | 2307 | |
04f27fae | 2308 | #: ftparchive/cachedb.cc |
b391a29c | 2309 | #, c-format |
04f27fae MV |
2310 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
2311 | msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s" | |
67f393ab | 2312 | |
04f27fae | 2313 | #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc |
b391a29c | 2314 | #, c-format |
04f27fae MV |
2315 | msgid "Failed to stat %s" |
2316 | msgstr "Opvragen van de status van %s is mislukt" | |
67f393ab | 2317 | |
04f27fae MV |
2318 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2319 | msgid "Failed to read .dsc" | |
2320 | msgstr "Lezen van .dsc is mislukt" | |
9de26945 | 2321 | |
04f27fae MV |
2322 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2323 | msgid "Archive has no control record" | |
2324 | msgstr "Archief heeft geen 'control'-record" | |
9de26945 | 2325 | |
04f27fae MV |
2326 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2327 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2328 | msgstr "Kan geen cursor verkrijgen" | |
9de26945 | 2329 | |
04f27fae MV |
2330 | #: ftparchive/contents.cc |
2331 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2332 | msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt" | |
9de26945 | 2333 | |
04f27fae MV |
2334 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2335 | #, c-format | |
2336 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
2337 | msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'" | |
9de26945 | 2338 | |
04f27fae MV |
2339 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2340 | #, c-format | |
2341 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
2342 | msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist dat een compressie ingesteld is" | |
9de26945 | 2343 | |
04f27fae MV |
2344 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2345 | msgid "Failed to fork" | |
2346 | msgstr "Vorken van proces is mislukt" | |
dc738e7a | 2347 | |
04f27fae MV |
2348 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2349 | msgid "Compress child" | |
2350 | msgstr "Comprimeer kind" | |
9de26945 | 2351 | |
04f27fae MV |
2352 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2353 | #, c-format | |
2354 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2355 | msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt" | |
38d608f4 | 2356 | |
04f27fae MV |
2357 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2358 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2359 | msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt" | |
3fa4e98f | 2360 | |
04f27fae MV |
2361 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2362 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2363 | msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt" | |
506ab3c7 | 2364 | |
04f27fae | 2365 | #: ftparchive/multicompress.cc |
9de26945 | 2366 | #, c-format |
04f27fae MV |
2367 | msgid "Problem unlinking %s" |
2368 | msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van %s" | |
864fe99c | 2369 | |
04f27fae | 2370 | #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc |
9de26945 | 2371 | #, c-format |
04f27fae MV |
2372 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
2373 | msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt" | |
2f6a2fbb | 2374 | |
04f27fae | 2375 | #: ftparchive/override.cc |
3f5a581c | 2376 | #, c-format |
04f27fae MV |
2377 | msgid "Unable to open %s" |
2378 | msgstr "Kan %s niet openen" | |
2f6a2fbb | 2379 | |
04f27fae MV |
2380 | #. skip spaces |
2381 | #. find end of word | |
2382 | #: ftparchive/override.cc | |
864fe99c | 2383 | #, c-format |
04f27fae MV |
2384 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
2385 | msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu (%s)" | |
2f6a2fbb | 2386 | |
04f27fae | 2387 | #: ftparchive/override.cc |
b391a29c | 2388 | #, c-format |
04f27fae MV |
2389 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2390 | msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt" | |
7d8a4da7 | 2391 | |
04f27fae | 2392 | #: ftparchive/override.cc |
864fe99c | 2393 | #, c-format |
04f27fae MV |
2394 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
2395 | msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #1" | |
2f6a2fbb | 2396 | |
04f27fae | 2397 | #: ftparchive/override.cc |
9de26945 | 2398 | #, c-format |
04f27fae MV |
2399 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
2400 | msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #2" | |
506ab3c7 | 2401 | |
04f27fae | 2402 | #: ftparchive/override.cc |
2f6a2fbb | 2403 | #, c-format |
04f27fae MV |
2404 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
2405 | msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #3" | |
2f6a2fbb | 2406 | |
04f27fae | 2407 | #: ftparchive/writer.cc |
9de26945 | 2408 | #, c-format |
04f27fae MV |
2409 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
2410 | msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n" | |
7d8a4da7 | 2411 | |
04f27fae MV |
2412 | #: ftparchive/writer.cc |
2413 | #, c-format | |
2414 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2415 | msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n" | |
7d8a4da7 | 2416 | |
04f27fae MV |
2417 | #: ftparchive/writer.cc |
2418 | msgid "E: " | |
2419 | msgstr "F: " | |
506ab3c7 | 2420 | |
04f27fae MV |
2421 | #: ftparchive/writer.cc |
2422 | msgid "W: " | |
2423 | msgstr "W: " | |
506ab3c7 | 2424 | |
04f27fae MV |
2425 | #: ftparchive/writer.cc |
2426 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2427 | msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand " | |
506ab3c7 | 2428 | |
04f27fae MV |
2429 | #: ftparchive/writer.cc |
2430 | #, c-format | |
2431 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2432 | msgstr "Oplossen van %s is mislukt" | |
506ab3c7 | 2433 | |
04f27fae MV |
2434 | #: ftparchive/writer.cc |
2435 | msgid "Tree walking failed" | |
2436 | msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt" | |
864fe99c | 2437 | |
04f27fae MV |
2438 | #: ftparchive/writer.cc |
2439 | #, c-format | |
2440 | msgid "Failed to open %s" | |
2441 | msgstr "Openen van %s is mislukt" | |
506ab3c7 | 2442 | |
04f27fae | 2443 | #: ftparchive/writer.cc |
9de26945 | 2444 | #, c-format |
04f27fae MV |
2445 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2446 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
bf33c3bd | 2447 | |
04f27fae | 2448 | #: ftparchive/writer.cc |
2f6a2fbb | 2449 | #, c-format |
04f27fae MV |
2450 | msgid "Failed to readlink %s" |
2451 | msgstr "Opdracht readlink %s is mislukt" | |
2f6a2fbb | 2452 | |
04f27fae | 2453 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2454 | #, c-format |
04f27fae MV |
2455 | msgid "Failed to unlink %s" |
2456 | msgstr "Ontkoppelen van %s is mislukt" | |
2f6a2fbb | 2457 | |
04f27fae MV |
2458 | #: ftparchive/writer.cc |
2459 | #, c-format | |
2460 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
2461 | msgstr "*** Koppelen van %s aan %s is mislukt" | |
2f6a2fbb | 2462 | |
04f27fae MV |
2463 | #: ftparchive/writer.cc |
2464 | #, c-format | |
2465 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2466 | msgstr " DeLink-limiet van %sB bereikt.\n" | |
2f6a2fbb | 2467 | |
04f27fae MV |
2468 | #: ftparchive/writer.cc |
2469 | msgid "Archive had no package field" | |
2470 | msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld" | |
2f6a2fbb | 2471 | |
04f27fae MV |
2472 | #: ftparchive/writer.cc |
2473 | #, c-format | |
2474 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2475 | msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n" | |
bf33c3bd | 2476 | |
04f27fae MV |
2477 | #: ftparchive/writer.cc |
2478 | #, c-format | |
2479 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2480 | msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n" | |
bf33c3bd | 2481 | |
04f27fae | 2482 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2483 | #, c-format |
04f27fae MV |
2484 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2485 | msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n" | |
bf33c3bd | 2486 | |
04f27fae | 2487 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2488 | #, c-format |
04f27fae MV |
2489 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
2490 | msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n" | |
2f6a2fbb | 2491 | |
04f27fae MV |
2492 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2493 | msgid "Invalid archive signature" | |
2494 | msgstr "Ongeldige archiefondertekening" | |
864fe99c | 2495 | |
04f27fae MV |
2496 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2497 | msgid "Error reading archive member header" | |
2498 | msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel" | |
2f6a2fbb | 2499 | |
04f27fae MV |
2500 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2501 | #, c-format | |
2502 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2503 | msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel %s" | |
2f6a2fbb | 2504 | |
04f27fae MV |
2505 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2506 | msgid "Invalid archive member header" | |
2507 | msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel" | |
2f6a2fbb | 2508 | |
04f27fae MV |
2509 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2510 | msgid "Archive is too short" | |
2511 | msgstr "Archief is te kort" | |
2f6a2fbb | 2512 | |
04f27fae MV |
2513 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2514 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2515 | msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt" | |
864fe99c | 2516 | |
04f27fae | 2517 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
864fe99c | 2518 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2519 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" |
2520 | msgstr "Kan geen authenticiteitsrecord vinden voor: %s" | |
864fe99c | 2521 | |
04f27fae MV |
2522 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
2523 | msgid "Corrupted archive" | |
2524 | msgstr "Beschadigd archief" | |
2525 | ||
2526 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2527 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2528 | msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd" | |
2529 | ||
2530 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2f6a2fbb | 2531 | #, c-format |
04f27fae MV |
2532 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2533 | msgstr "Onbekend TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s" | |
2f6a2fbb | 2534 | |
04f27fae | 2535 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
864fe99c | 2536 | #, c-format |
04f27fae MV |
2537 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
2538 | msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert" | |
67f393ab | 2539 | |
04f27fae MV |
2540 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2541 | #, c-format | |
2542 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2543 | msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden" | |
38fd54f1 | 2544 | |
04f27fae MV |
2545 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2546 | msgid "Unparsable control file" | |
2547 | msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand" | |
2548 | ||
2549 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
2f6a2fbb | 2550 | #, c-format |
04f27fae MV |
2551 | msgid "Failed to write file %s" |
2552 | msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt" | |
3fa4e98f | 2553 | |
04f27fae | 2554 | #: apt-inst/dirstream.cc |
2f6a2fbb | 2555 | #, c-format |
04f27fae MV |
2556 | msgid "Failed to close file %s" |
2557 | msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt" | |
506ab3c7 | 2558 | |
04f27fae | 2559 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2560 | #, c-format |
04f27fae MV |
2561 | msgid "The path %s is too long" |
2562 | msgstr "Het pad %s is te lang" | |
9de26945 | 2563 | |
04f27fae | 2564 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2565 | #, c-format |
04f27fae MV |
2566 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2567 | msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt" | |
864fe99c | 2568 | |
04f27fae MV |
2569 | #: apt-inst/extract.cc |
2570 | #, c-format | |
2571 | msgid "The directory %s is diverted" | |
864fe99c MV |
2572 | msgstr "De map %s is al omgeleid" |
2573 | ||
04f27fae | 2574 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2575 | #, c-format |
04f27fae MV |
2576 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2577 | msgstr "Het pakket probeert om weg te schrijven naar het omleidingsdoel %s/%s" | |
9de26945 | 2578 | |
04f27fae MV |
2579 | #: apt-inst/extract.cc |
2580 | msgid "The diversion path is too long" | |
2581 | msgstr "Het omleidingspad is te lang" | |
9de26945 | 2582 | |
04f27fae | 2583 | #: apt-inst/extract.cc |
9de26945 | 2584 | #, c-format |
04f27fae MV |
2585 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2586 | msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map" | |
9de26945 | 2587 | |
04f27fae MV |
2588 | #: apt-inst/extract.cc |
2589 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2590 | msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt" | |
3fa4e98f | 2591 | |
04f27fae MV |
2592 | #: apt-inst/extract.cc |
2593 | msgid "The path is too long" | |
2594 | msgstr "Het pad is te lang" | |
e49dd9d3 | 2595 | |
04f27fae | 2596 | #: apt-inst/extract.cc |
e49dd9d3 | 2597 | #, c-format |
04f27fae MV |
2598 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
2599 | msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven zonder een versie voor %s" | |
e49dd9d3 | 2600 | |
04f27fae MV |
2601 | #: apt-inst/extract.cc |
2602 | #, c-format | |
2603 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2604 | msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s" | |
e49dd9d3 | 2605 | |
04f27fae MV |
2606 | #: apt-inst/extract.cc |
2607 | #, c-format | |
2608 | msgid "Unable to stat %s" | |
2609 | msgstr "Kan de status van %s niet opvragen" | |
e49dd9d3 | 2610 | |
04f27fae MV |
2611 | #: apt-inst/filelist.cc |
2612 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2613 | msgstr "DropNode werd aangeroepen voor een nog steeds aangekoppeld punt" | |
e49dd9d3 | 2614 | |
04f27fae MV |
2615 | #: apt-inst/filelist.cc |
2616 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2617 | msgstr "Situeren van het hash-element is mislukt!" | |
e49dd9d3 | 2618 | |
04f27fae MV |
2619 | #: apt-inst/filelist.cc |
2620 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2621 | msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt" | |
e49dd9d3 | 2622 | |
04f27fae MV |
2623 | #: apt-inst/filelist.cc |
2624 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2625 | msgstr "Interne fout in AddDiversion" | |
2626 | ||
2627 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2628 | #, c-format | |
2629 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2630 | msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s -> %s en %s/%s te overschrijven" | |
2631 | ||
2632 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2633 | #, c-format | |
2634 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2635 | msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s -> %s" | |
2636 | ||
2637 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2638 | #, c-format | |
2639 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2640 | msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s" | |
e49dd9d3 | 2641 | |
04f27fae | 2642 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc |
9de26945 | 2643 | #, c-format |
864fe99c MV |
2644 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2645 | msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig." | |
c77d6597 | 2646 | |
04f27fae | 2647 | #: apt-pkg/acquire.cc |
2f6a2fbb | 2648 | #, c-format |
864fe99c MV |
2649 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2650 | msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig." | |
2f6a2fbb | 2651 | |
04f27fae | 2652 | #: apt-pkg/acquire.cc |
2f6a2fbb | 2653 | #, c-format |
864fe99c MV |
2654 | msgid "Unable to lock directory %s" |
2655 | msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen" | |
2f6a2fbb | 2656 | |
04f27fae | 2657 | #: apt-pkg/acquire.cc |
e49dd9d3 MV |
2658 | #, c-format |
2659 | msgid "" | |
2660 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2661 | "user '%s'." | |
2662 | msgstr "" | |
2663 | ||
04f27fae | 2664 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
bf33c3bd JAK |
2665 | #, c-format |
2666 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2667 | msgstr "Opschonen van %s wordt niet ondersteund" | |
2668 | ||
04f27fae MV |
2669 | #. only show the ETA if it makes sense |
2670 | #. two days | |
2671 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
e49dd9d3 | 2672 | #, c-format |
04f27fae MV |
2673 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2674 | msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)" | |
e49dd9d3 | 2675 | |
04f27fae | 2676 | #: apt-pkg/acquire.cc |
864fe99c | 2677 | #, c-format |
04f27fae MV |
2678 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2679 | msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald" | |
2680 | ||
2681 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
cbbee23e DK |
2682 | msgid "" |
2683 | "Updating such a repository securily is impossible and therefore disabled by " | |
2684 | "default." | |
2685 | msgstr "" | |
2686 | ||
2687 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2688 | msgid "" | |
2689 | "Data from such a repository can not be authenticated and is therefore " | |
2690 | "potentially dangerous to use." | |
2691 | msgstr "" | |
2692 | ||
2693 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2694 | msgid "" | |
2695 | "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " | |
2696 | "details." | |
b391a29c | 2697 | msgstr "" |
506ab3c7 | 2698 | |
04f27fae | 2699 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c | 2700 | #, c-format |
04f27fae MV |
2701 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2702 | msgstr "het hernoemen is mislukt, %s (%s -> %s)." | |
2703 | ||
2704 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2705 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2706 | msgstr "Hash-som komt niet overeen" | |
2707 | ||
2708 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2709 | msgid "Size mismatch" | |
2710 | msgstr "Grootte komt niet overeen" | |
2711 | ||
2712 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2713 | msgid "Invalid file format" | |
2714 | msgstr "Ongeldig bestandsformaat" | |
2715 | ||
2716 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2717 | #, fuzzy | |
2718 | msgid "Signature error" | |
2719 | msgstr "Schrijffout" | |
2720 | ||
2721 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2722 | #, fuzzy, c-format | |
2723 | msgid "" | |
2724 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2725 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
864fe99c | 2726 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2727 | "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet " |
2728 | "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: " | |
2729 | "%s\n" | |
b6c6b52f | 2730 | |
04f27fae MV |
2731 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2732 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
864fe99c | 2733 | #, c-format |
04f27fae MV |
2734 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2735 | msgstr "GPG-fout: %s: %s" | |
506ab3c7 | 2736 | |
04f27fae | 2737 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2738 | #, c-format |
04f27fae MV |
2739 | msgid "" |
2740 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2741 | "or malformed file)" | |
864fe99c | 2742 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2743 | "Kon de verwachte regel '%s' in het Release-bestand niet vinden (Foute regel " |
2744 | "in het bestand sources.list of bestand in een ongeldig formaat)" | |
0fd68707 | 2745 | |
04f27fae MV |
2746 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2747 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2748 | msgstr "" | |
2749 | "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-ID's:\n" | |
8e947fe1 | 2750 | |
04f27fae MV |
2751 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2752 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2753 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2754 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
864fe99c MV |
2755 | #, c-format |
2756 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2757 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2758 | "repository will not be applied." | |
864fe99c | 2759 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2760 | "Het Release-bestand voor %s is vervallen (ongeldig sinds %s). Bijwerkingen " |
2761 | "voor deze pakketbron zullen niet uitgevoerd worden." | |
8e947fe1 | 2762 | |
04f27fae | 2763 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
9de26945 | 2764 | #, c-format |
04f27fae MV |
2765 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2766 | msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)" | |
8e947fe1 | 2767 | |
cbbee23e DK |
2768 | #. No Release file was present, or verification failed, so fall |
2769 | #. back to queueing Packages files without verification | |
2770 | #. only allow going further if the users explicitely wants it | |
04f27fae | 2771 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e DK |
2772 | #, fuzzy, c-format |
2773 | msgid "The repository '%s' is not signed." | |
2774 | msgstr "De map %s is al omgeleid" | |
dc738e7a | 2775 | |
cbbee23e DK |
2776 | #. No Release file was present so fall |
2777 | #. back to queueing Packages files without verification | |
2778 | #. only allow going further if the users explicitely wants it | |
04f27fae | 2779 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e DK |
2780 | #, fuzzy, c-format |
2781 | msgid "The repository '%s' does not have a Release file." | |
2782 | msgstr "De map %s is al omgeleid" | |
7d8a4da7 | 2783 | |
04f27fae MV |
2784 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2785 | #, fuzzy, c-format | |
2786 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2787 | msgstr "De map %s is al omgeleid" | |
7d8a4da7 | 2788 | |
04f27fae MV |
2789 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2790 | msgid "" | |
2791 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2792 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2793 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2794 | |
04f27fae | 2795 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2796 | #, c-format |
04f27fae MV |
2797 | msgid "" |
2798 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2799 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2800 | msgstr "" | |
2801 | "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u " | |
2802 | "dit pakket handmatig moet repareren (wegens ontbrekende architectuur)" | |
7d8a4da7 | 2803 | |
04f27fae MV |
2804 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2805 | #, c-format | |
2806 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
2807 | msgstr "Kan geen bron vinden om versie '%s' van '%s' op te halen" | |
7d8a4da7 | 2808 | |
04f27fae | 2809 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2810 | #, c-format |
2811 | msgid "" | |
04f27fae | 2812 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
864fe99c | 2813 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2814 | "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor " |
2815 | "pakket %s." | |
7d8a4da7 | 2816 | |
04f27fae MV |
2817 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 |
2818 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2819 | #, fuzzy, c-format | |
2820 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2821 | msgstr "Logbestand met veranderingen aan %s (%s)" | |
7d8a4da7 | 2822 | |
04f27fae | 2823 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
864fe99c | 2824 | #, c-format |
04f27fae MV |
2825 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2826 | msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden." | |
7d8a4da7 | 2827 | |
04f27fae MV |
2828 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2829 | #, c-format | |
2830 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2831 | msgstr "Is het pakket %s geïnstalleerd?" | |
864fe99c | 2832 | |
04f27fae | 2833 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
864fe99c | 2834 | #, c-format |
04f27fae MV |
2835 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2836 | msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier" | |
2837 | ||
2838 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2839 | #, fuzzy, c-format | |
864fe99c | 2840 | msgid "" |
04f27fae | 2841 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." |
864fe99c | 2842 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2843 | "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op " |
2844 | "'enter' te drukken." | |
7d8a4da7 | 2845 | |
04f27fae | 2846 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
2f6a2fbb | 2847 | #, c-format |
864fe99c MV |
2848 | msgid "" |
2849 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2850 | msgstr "" | |
2851 | "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor " | |
2852 | "gevonden worden." | |
7d8a4da7 | 2853 | |
04f27fae | 2854 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2855 | msgid "" |
2856 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2857 | "held packages." | |
2858 | msgstr "" | |
2859 | "Fout, pkgProblemResolver::Resolve leverde defecten op. Dit kan veroorzaakt " | |
2860 | "worden door vastgehouden pakketten." | |
7d8a4da7 | 2861 | |
04f27fae | 2862 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2863 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2864 | msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast." | |
7d8a4da7 | 2865 | |
04f27fae MV |
2866 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2867 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
864fe99c | 2868 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2869 | "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet " |
2870 | "geopend worden." | |
2f6a2fbb | 2871 | |
04f27fae MV |
2872 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2873 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2874 | msgstr "" | |
2875 | "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen" | |
e49dd9d3 | 2876 | |
04f27fae MV |
2877 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2878 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2879 | msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden." | |
e49dd9d3 | 2880 | |
04f27fae | 2881 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2882 | #, c-format |
2883 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2884 | msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden" | |
2885 | ||
04f27fae | 2886 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2887 | #, c-format |
2888 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2889 | msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden" | |
2890 | ||
04f27fae | 2891 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2892 | #, c-format |
2893 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2894 | msgstr "Kon taak '%s' niet vinden" | |
2895 | ||
04f27fae | 2896 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2897 | #, c-format |
2898 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2899 | msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via regex '%s'" | |
2900 | ||
04f27fae | 2901 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2902 | #, c-format |
2903 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2904 | msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via glob '%s'" | |
2905 | ||
04f27fae | 2906 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2907 | #, c-format |
2908 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2909 | msgstr "" | |
2910 | "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat het puur virtueel is" | |
2911 | ||
04f27fae | 2912 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2913 | #, c-format |
2914 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2915 | msgstr "" | |
2916 | "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat het puur " | |
2917 | "virtueel is" | |
2918 | ||
04f27fae | 2919 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2920 | #, c-format |
2921 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2922 | msgstr "" | |
2923 | "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat het geen " | |
2924 | "kandidaat heeft" | |
2925 | ||
04f27fae | 2926 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2927 | #, c-format |
2928 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2929 | msgstr "" | |
2930 | "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat het " | |
2931 | "niet geïnstalleerd is" | |
2932 | ||
04f27fae | 2933 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2934 | #, c-format |
2935 | msgid "" | |
2936 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2937 | "neither of them" | |
2938 | msgstr "" | |
2939 | "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' " | |
2940 | "selecteren omdat geen van beide er zijn" | |
2941 | ||
04f27fae | 2942 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2f6a2fbb | 2943 | #, c-format |
04f27fae MV |
2944 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2945 | msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang." | |
2946 | ||
2947 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2948 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2949 | msgstr "Cd-rom wordt afgekoppeld...\n" | |
2950 | ||
2951 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2952 | #, c-format | |
2953 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2954 | msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van cd-romaankoppelpunt %s\n" | |
2955 | ||
2956 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2957 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2958 | msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n" | |
2959 | ||
2960 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2961 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2962 | msgstr "Cd-rom wordt aangekoppeld...\n" | |
2963 | ||
2964 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2965 | msgid "Identifying... " | |
2966 | msgstr "Identificatie..." | |
2967 | ||
2968 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2969 | #, c-format | |
2970 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2971 | msgstr "Opgeslagen label: %s \n" | |
2972 | ||
2973 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2974 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2975 | msgstr "De schijf wordt gescand op indexbestanden...\n" | |
2976 | ||
2977 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2978 | #, c-format | |
2979 | msgid "" | |
2980 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2981 | "%zu signatures\n" | |
e49dd9d3 | 2982 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2983 | "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu " |
2984 | "handtekeningen gevonden\n" | |
864fe99c | 2985 | |
04f27fae MV |
2986 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2987 | msgid "" | |
2988 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2989 | "wrong architecture?" | |
e49dd9d3 | 2990 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2991 | "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit misschien geen Debian schijf, of " |
2992 | "de verkeerde architectuur?" | |
2f6a2fbb | 2993 | |
04f27fae | 2994 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2f6a2fbb | 2995 | #, c-format |
04f27fae MV |
2996 | msgid "Found label '%s'\n" |
2997 | msgstr "Label '%s' gevonden\n" | |
2f6a2fbb | 2998 | |
04f27fae MV |
2999 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
3000 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
3001 | msgstr "Dat is een ongeldige naam. Gelieve opnieuw te proberen.\n" | |
2f6a2fbb | 3002 | |
04f27fae | 3003 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
864fe99c | 3004 | #, c-format |
04f27fae MV |
3005 | msgid "" |
3006 | "This disc is called: \n" | |
3007 | "'%s'\n" | |
3008 | msgstr "" | |
3009 | "Deze schijf heet:\n" | |
3010 | "'%s'\n" | |
2f6a2fbb | 3011 | |
04f27fae MV |
3012 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
3013 | msgid "Copying package lists..." | |
3014 | msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..." | |
2f6a2fbb | 3015 | |
04f27fae MV |
3016 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
3017 | msgid "Writing new source list\n" | |
3018 | msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n" | |
2f6a2fbb | 3019 | |
04f27fae MV |
3020 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
3021 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
3022 | msgstr "Bronlijst-elementen voor deze schijf zijn:\n" | |
2f6a2fbb | 3023 | |
04f27fae | 3024 | #: apt-pkg/clean.cc |
864fe99c | 3025 | #, c-format |
04f27fae MV |
3026 | msgid "Unable to stat %s." |
3027 | msgstr "Kan de status van %s niet opvragen." | |
bf33c3bd | 3028 | |
04f27fae | 3029 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
bf33c3bd | 3030 | #, c-format |
04f27fae MV |
3031 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
3032 | msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen" | |
bf33c3bd | 3033 | |
04f27fae MV |
3034 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
3035 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3036 | msgstr "Opvragen van de status van de cd-rom is mislukt" | |
bf33c3bd | 3037 | |
04f27fae MV |
3038 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
3039 | #, fuzzy, c-format | |
3040 | msgid "" | |
3041 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
3042 | "other options." | |
3043 | msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend." | |
bf33c3bd | 3044 | |
04f27fae MV |
3045 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
3046 | #, fuzzy, c-format | |
3047 | msgid "" | |
3048 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
3049 | "options" | |
3050 | msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen" | |
bf33c3bd | 3051 | |
04f27fae | 3052 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 3053 | #, c-format |
04f27fae MV |
3054 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
3055 | msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans" | |
bf33c3bd | 3056 | |
04f27fae | 3057 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 3058 | #, c-format |
04f27fae MV |
3059 | msgid "Option %s requires an argument." |
3060 | msgstr "Optie %s vereist een argument." | |
bf33c3bd | 3061 | |
04f27fae | 3062 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 3063 | #, c-format |
04f27fae MV |
3064 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
3065 | msgstr "" | |
3066 | "Optie %s: de specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te " | |
3067 | "bevatten." | |
bf33c3bd | 3068 | |
04f27fae | 3069 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 3070 | #, c-format |
04f27fae MV |
3071 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
3072 | msgstr "Optie %s vereist een geheel getal als argument, niet '%s'" | |
bf33c3bd | 3073 | |
04f27fae | 3074 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 3075 | #, c-format |
04f27fae MV |
3076 | msgid "Option '%s' is too long" |
3077 | msgstr "Optie '%s' is te lang" | |
bf33c3bd | 3078 | |
04f27fae | 3079 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 3080 | #, c-format |
04f27fae MV |
3081 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
3082 | msgstr "Betekenis van %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'." | |
bf33c3bd | 3083 | |
04f27fae | 3084 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 3085 | #, c-format |
04f27fae MV |
3086 | msgid "Invalid operation %s" |
3087 | msgstr "Ongeldige bewerking %s" | |
bf33c3bd | 3088 | |
04f27fae | 3089 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3090 | #, c-format |
04f27fae MV |
3091 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
3092 | msgstr "Onbekende type-afkorting: '%c'" | |
bf33c3bd | 3093 | |
04f27fae | 3094 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3095 | #, c-format |
04f27fae MV |
3096 | msgid "Opening configuration file %s" |
3097 | msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend" | |
bf33c3bd | 3098 | |
04f27fae | 3099 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3100 | #, c-format |
04f27fae MV |
3101 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
3102 | msgstr "Syntactische fout %s:%u: blok start zonder naam." | |
bf33c3bd | 3103 | |
04f27fae | 3104 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3105 | #, c-format |
04f27fae MV |
3106 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
3107 | msgstr "Syntactische fout %s:%u: verkeerd gevormde markering" | |
bf33c3bd | 3108 | |
04f27fae | 3109 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3110 | #, c-format |
04f27fae MV |
3111 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
3112 | msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel na waarde" | |
bf33c3bd | 3113 | |
04f27fae | 3114 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3115 | #, c-format |
04f27fae | 3116 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
bf33c3bd | 3117 | msgstr "" |
04f27fae MV |
3118 | "Syntactische fout %s:%u: richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau " |
3119 | "gegeven worden" | |
bf33c3bd | 3120 | |
04f27fae MV |
3121 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
3122 | #, c-format | |
3123 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
3124 | msgstr "Syntactische fout %s:%u: teveel geneste invoegingen" | |
2f6a2fbb | 3125 | |
04f27fae | 3126 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
864fe99c | 3127 | #, c-format |
04f27fae MV |
3128 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
3129 | msgstr "Syntactische fout %s:%u: vanaf hier ingevoegd" | |
2f6a2fbb | 3130 | |
04f27fae | 3131 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2f6a2fbb | 3132 | #, c-format |
04f27fae MV |
3133 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
3134 | msgstr "Syntactische fout %s:%u: niet-ondersteunde richtlijn '%s'" | |
2f6a2fbb | 3135 | |
04f27fae | 3136 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2f6a2fbb | 3137 | #, c-format |
04f27fae | 3138 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2f6a2fbb | 3139 | msgstr "" |
04f27fae MV |
3140 | "Syntactische fout %s:%u: de richtlijn 'clear' vereist een optieboom als " |
3141 | "argument" | |
bf33c3bd | 3142 | |
04f27fae MV |
3143 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
3144 | #, c-format | |
3145 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
3146 | msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel aan het einde van het bestand" | |
5b1e4e86 | 3147 | |
04f27fae | 3148 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3149 | #, c-format |
3150 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2f6a2fbb | 3151 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3152 | "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-" |
3153 | "vergrendelingsbestand %s" | |
2f6a2fbb | 3154 | |
04f27fae | 3155 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2f6a2fbb | 3156 | #, c-format |
864fe99c MV |
3157 | msgid "Could not open lock file %s" |
3158 | msgstr "Kon het vergrendelingsbestand %s niet openen" | |
3159 | ||
04f27fae | 3160 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3161 | #, c-format |
3162 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2f6a2fbb | 3163 | msgstr "" |
864fe99c | 3164 | "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld" |
2f6a2fbb | 3165 | |
04f27fae | 3166 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2f6a2fbb | 3167 | #, c-format |
864fe99c MV |
3168 | msgid "Could not get lock %s" |
3169 | msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen" | |
2f6a2fbb | 3170 | |
04f27fae | 3171 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3172 | #, c-format |
3173 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
3174 | msgstr "Bestandenlijst kan niet aangemaakt worden, omdat '%s' geen map is" | |
2f6a2fbb | 3175 | |
04f27fae | 3176 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3177 | #, c-format |
3178 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
3179 | msgstr "Negeren van '%s' in map '%s' omdat het geen gewoon bestand is" | |
2f6a2fbb | 3180 | |
04f27fae | 3181 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2f6a2fbb | 3182 | #, c-format |
864fe99c | 3183 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
2f6a2fbb | 3184 | msgstr "" |
864fe99c | 3185 | "Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het geen bestandsextensie heeft" |
2f6a2fbb | 3186 | |
04f27fae | 3187 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3188 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 3189 | msgid "" |
864fe99c | 3190 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
1e7ec0d8 | 3191 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3192 | "Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het een ongeldige " |
3193 | "bestandsextensie heeft" | |
506ab3c7 | 3194 | |
cbbee23e DK |
3195 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3196 | #, c-format | |
3197 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
3198 | msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet" | |
3199 | ||
04f27fae | 3200 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7d8a4da7 | 3201 | #, c-format |
864fe99c MV |
3202 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
3203 | msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout." | |
1e7ec0d8 | 3204 | |
04f27fae | 3205 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
89409d33 | 3206 | #, c-format |
864fe99c MV |
3207 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
3208 | msgstr "Subproces %s ontving signaal %u." | |
89409d33 | 3209 | |
04f27fae | 3210 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
9de26945 | 3211 | #, c-format |
864fe99c MV |
3212 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
3213 | msgstr "Subproces %s gaf een foutcode terug (%u)" | |
1e7ec0d8 | 3214 | |
04f27fae | 3215 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
9de26945 | 3216 | #, c-format |
864fe99c MV |
3217 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
3218 | msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af" | |
506ab3c7 | 3219 | |
04f27fae | 3220 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3221 | #, c-format |
864fe99c MV |
3222 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
3223 | msgstr "Probleem bij het sluiten van het gzip-bestand %s" | |
67f393ab | 3224 | |
04f27fae | 3225 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3226 | #, c-format |
864fe99c MV |
3227 | msgid "Could not open file %s" |
3228 | msgstr "Kon het bestand %s niet openen" | |
506ab3c7 | 3229 | |
04f27fae | 3230 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3231 | #, c-format |
864fe99c MV |
3232 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
3233 | msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen" | |
3234 | ||
04f27fae | 3235 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3236 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
3237 | msgstr "Aanmaken IPC-subproces is mislukt" | |
506ab3c7 | 3238 | |
04f27fae | 3239 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3240 | msgid "Failed to exec compressor " |
3241 | msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt " | |
9de26945 | 3242 | |
04f27fae | 3243 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3244 | #, c-format |
864fe99c MV |
3245 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
3246 | msgstr "lezen; moet er nog %lu lezen, maar er schieten er geen meer over" | |
9de26945 | 3247 | |
04f27fae | 3248 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3249 | #, c-format |
04f27fae MV |
3250 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
3251 | msgstr "schrijven; de laatste %lu konden niet weggeschreven worden" | |
e49dd9d3 | 3252 | |
04f27fae | 3253 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3254 | #, c-format |
04f27fae MV |
3255 | msgid "Problem closing the file %s" |
3256 | msgstr "Probleem bij het sluiten van het bestand %s" | |
e49dd9d3 | 3257 | |
04f27fae | 3258 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3259 | #, c-format |
04f27fae MV |
3260 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
3261 | msgstr "Probleem bij het hernoemen van het bestand %s naar %s" | |
e49dd9d3 | 3262 | |
04f27fae | 3263 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3264 | #, c-format |
04f27fae MV |
3265 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
3266 | msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van het bestand %s" | |
e49dd9d3 | 3267 | |
04f27fae MV |
3268 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3269 | msgid "Problem syncing the file" | |
3270 | msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand" | |
3271 | ||
3272 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
864fe99c MV |
3273 | msgid "Can't mmap an empty file" |
3274 | msgstr "Kan systeem-aanroep mmap niet op een leeg bestand toepassen" | |
1e7ec0d8 | 3275 | |
04f27fae | 3276 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
3fa4e98f | 3277 | #, c-format |
864fe99c MV |
3278 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3279 | msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren" | |
5b1e4e86 | 3280 | |
04f27fae | 3281 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 | 3282 | #, c-format |
864fe99c MV |
3283 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3284 | msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %llu bytes niet uitvoeren" | |
1e7ec0d8 | 3285 | |
04f27fae | 3286 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3287 | msgid "Unable to close mmap" |
3288 | msgstr "Kan de 'mmap' niet sluiten" | |
1e7ec0d8 | 3289 | |
04f27fae | 3290 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3291 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
3292 | msgstr "Kan de 'mmap' niet synchronizeren" | |
1e7ec0d8 | 3293 | |
04f27fae | 3294 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 | 3295 | #, c-format |
864fe99c MV |
3296 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3297 | msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %lu bytes niet uitvoeren" | |
897e3c7b | 3298 | |
04f27fae | 3299 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3300 | msgid "Failed to truncate file" |
3301 | msgstr "Afkorten van bestand is mislukt" | |
897e3c7b | 3302 | |
04f27fae | 3303 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 | 3304 | #, c-format |
864fe99c MV |
3305 | msgid "" |
3306 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
3307 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3308 | msgstr "" | |
3309 | "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-" | |
3310 | "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
1e7ec0d8 | 3311 | |
04f27fae | 3312 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
897e3c7b | 3313 | #, c-format |
9de26945 | 3314 | msgid "" |
864fe99c MV |
3315 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
3316 | "reached." | |
3fa4e98f | 3317 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3318 | "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al " |
3319 | "is bereikt." | |
897e3c7b | 3320 | |
04f27fae | 3321 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 | 3322 | msgid "" |
864fe99c | 3323 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
3fa4e98f | 3324 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3325 | "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten " |
3326 | "door de gebruiker is uitgeschakeld." | |
dc738e7a | 3327 | |
04f27fae | 3328 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
9de26945 | 3329 | #, c-format |
04f27fae MV |
3330 | msgid "%c%s... Error!" |
3331 | msgstr "%c%s... Fout!" | |
3fa4e98f | 3332 | |
04f27fae | 3333 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
864fe99c | 3334 | #, c-format |
04f27fae MV |
3335 | msgid "%c%s... Done" |
3336 | msgstr "%c%s... Klaar" | |
89409d33 | 3337 | |
04f27fae MV |
3338 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
3339 | msgid "..." | |
3340 | msgstr "..." | |
89409d33 | 3341 | |
04f27fae MV |
3342 | #. Print the spinner |
3343 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
864fe99c | 3344 | #, c-format |
04f27fae MV |
3345 | msgid "%c%s... %u%%" |
3346 | msgstr "%c%s... %u%%" | |
b6c6b52f | 3347 | |
04f27fae MV |
3348 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3349 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
9de26945 | 3350 | #, c-format |
04f27fae MV |
3351 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
3352 | msgstr "%lid %liu %limin %lis" | |
7d8a4da7 | 3353 | |
04f27fae MV |
3354 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds |
3355 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
864fe99c | 3356 | #, c-format |
04f27fae MV |
3357 | msgid "%lih %limin %lis" |
3358 | msgstr "%liu %limin %lis" | |
2f6a2fbb | 3359 | |
04f27fae MV |
3360 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds |
3361 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3fa4e98f | 3362 | #, c-format |
04f27fae MV |
3363 | msgid "%limin %lis" |
3364 | msgstr "%limin %lis" | |
4948a1ba | 3365 | |
04f27fae MV |
3366 | #. TRANSLATOR: s means seconds |
3367 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3fa4e98f | 3368 | #, c-format |
04f27fae MV |
3369 | msgid "%lis" |
3370 | msgstr "%lis" | |
dc738e7a | 3371 | |
04f27fae | 3372 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
cb7afb13 | 3373 | #, c-format |
04f27fae MV |
3374 | msgid "Selection %s not found" |
3375 | msgstr "Selectie %s niet gevonden" | |
9de26945 | 3376 | |
04f27fae MV |
3377 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3378 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
3379 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
3380 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3fa4e98f | 3381 | #, c-format |
04f27fae | 3382 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" |
864fe99c | 3383 | msgstr "" |
506ab3c7 | 3384 | |
04f27fae MV |
3385 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3386 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
3387 | #. two sources.list entries | |
3388 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
7d8a4da7 | 3389 | #, c-format |
04f27fae MV |
3390 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" |
3391 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 3392 | |
04f27fae | 3393 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3fa4e98f | 3394 | #, c-format |
04f27fae MV |
3395 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3396 | msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden" | |
506ab3c7 | 3397 | |
04f27fae | 3398 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3fa4e98f | 3399 | #, c-format |
04f27fae MV |
3400 | msgid "No sections in Release file %s" |
3401 | msgstr "Geen secties in Release-bestand %s" | |
7d8a4da7 | 3402 | |
04f27fae | 3403 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
9de26945 | 3404 | #, c-format |
04f27fae MV |
3405 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
3406 | msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s" | |
506ab3c7 | 3407 | |
04f27fae | 3408 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
9de26945 | 3409 | #, c-format |
04f27fae MV |
3410 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
3411 | msgstr "Ongeldige 'Date'-vermelding in Release-bestand %s" | |
7d8a4da7 | 3412 | |
04f27fae | 3413 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
7d8a4da7 | 3414 | #, c-format |
04f27fae MV |
3415 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
3416 | msgstr "Ongeldige 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s" | |
7d8a4da7 | 3417 | |
04f27fae MV |
3418 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
3419 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
2f6a2fbb | 3420 | #, c-format |
04f27fae | 3421 | msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s" |
9de26945 | 3422 | msgstr "" |
2a8a592d | 3423 | |
04f27fae | 3424 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
9de26945 | 3425 | #, c-format |
04f27fae | 3426 | msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)" |
5b1e4e86 | 3427 | msgstr "" |
ce34af08 | 3428 | |
04f27fae | 3429 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc |
dc1601b8 | 3430 | #, c-format |
04f27fae MV |
3431 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" |
3432 | msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (%d)" | |
08f8455c | 3433 | |
04f27fae | 3434 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
08f8455c | 3435 | #, c-format |
04f27fae MV |
3436 | msgid "" |
3437 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3438 | "it?" | |
3439 | msgstr "" | |
3440 | "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander " | |
3441 | "proces?" | |
5b1e4e86 | 3442 | |
04f27fae | 3443 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
5b1e4e86 | 3444 | #, c-format |
04f27fae MV |
3445 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3446 | msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?" | |
864fe99c | 3447 | |
04f27fae MV |
3448 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3449 | #. dpkg --configure -a | |
3450 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3451 | #, c-format | |
864fe99c | 3452 | msgid "" |
04f27fae | 3453 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
7d8a4da7 | 3454 | msgstr "" |
04f27fae | 3455 | "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. " |
08f8455c | 3456 | |
04f27fae MV |
3457 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3458 | msgid "Not locked" | |
3459 | msgstr "Niet vergrendeld" | |
506ab3c7 | 3460 | |
04f27fae | 3461 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
dc1601b8 | 3462 | #, c-format |
04f27fae MV |
3463 | msgid "Installing %s" |
3464 | msgstr "%s wordt geïnstalleerd" | |
5b1e4e86 | 3465 | |
04f27fae MV |
3466 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3467 | #, c-format | |
3468 | msgid "Configuring %s" | |
3469 | msgstr "%s wordt geconfigureerd" | |
5b1e4e86 | 3470 | |
04f27fae MV |
3471 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3472 | #, c-format | |
3473 | msgid "Removing %s" | |
3474 | msgstr "%s wordt verwijderd" | |
7ffbb475 | 3475 | |
04f27fae MV |
3476 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3477 | #, c-format | |
3478 | msgid "Completely removing %s" | |
3479 | msgstr "%s wordt volledig verwijderd" | |
1e7ec0d8 | 3480 | |
04f27fae | 3481 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
9de26945 | 3482 | #, c-format |
04f27fae MV |
3483 | msgid "Noting disappearance of %s" |
3484 | msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt" | |
de5a560a | 3485 | |
04f27fae | 3486 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
9de26945 | 3487 | #, c-format |
04f27fae MV |
3488 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
3489 | msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd" | |
72bae92a | 3490 | |
04f27fae MV |
3491 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3492 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3493 | #, c-format | |
3494 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3495 | msgstr "Map '%s' ontbreekt" | |
1b5a6222 | 3496 | |
04f27fae MV |
3497 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3498 | #, c-format | |
3499 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3500 | msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen" | |
1b5a6222 | 3501 | |
04f27fae MV |
3502 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3503 | #, c-format | |
3504 | msgid "Preparing %s" | |
3505 | msgstr "%s wordt voorbereid" | |
09d057db | 3506 | |
04f27fae | 3507 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
0e30d1ec | 3508 | #, c-format |
04f27fae MV |
3509 | msgid "Unpacking %s" |
3510 | msgstr "%s wordt uitgepakt" | |
864fe99c | 3511 | |
04f27fae MV |
3512 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3513 | #, c-format | |
3514 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3515 | msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid" | |
1b5a6222 | 3516 | |
04f27fae | 3517 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
de5a560a | 3518 | #, c-format |
04f27fae MV |
3519 | msgid "Installed %s" |
3520 | msgstr "%s is geïnstalleerd" | |
67f393ab | 3521 | |
04f27fae | 3522 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
506ab3c7 | 3523 | #, c-format |
04f27fae MV |
3524 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3525 | msgstr "Verwijderen van %s wordt voorbereid" | |
67f393ab | 3526 | |
04f27fae | 3527 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
506ab3c7 | 3528 | #, c-format |
04f27fae MV |
3529 | msgid "Removed %s" |
3530 | msgstr "%s is verwijderd" | |
1b5a6222 | 3531 | |
04f27fae | 3532 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
654c693b | 3533 | #, c-format |
04f27fae MV |
3534 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3535 | msgstr "Volledig verwijderen van %s wordt voorbereid" | |
1b5a6222 | 3536 | |
04f27fae | 3537 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
654c693b | 3538 | #, c-format |
04f27fae MV |
3539 | msgid "Completely removed %s" |
3540 | msgstr "%s is volledig verwijderd" | |
1b5a6222 | 3541 | |
04f27fae | 3542 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
9de26945 | 3543 | #, c-format |
04f27fae MV |
3544 | msgid "Can not write log (%s)" |
3545 | msgstr "Kan log (%s) niet opschrijven" | |
1c5f0d75 | 3546 | |
04f27fae MV |
3547 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3548 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3549 | msgstr "Is /dev/pts aangekoppeld?" | |
3550 | ||
3551 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3552 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3553 | msgstr "Bewerking werd afgebroken vooraleer ze beëindigd was" | |
3554 | ||
3555 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3556 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3557 | msgstr "" | |
3558 | "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen " | |
3559 | "(MaxReports) al is bereikt" | |
3560 | ||
3561 | #. check if its not a follow up error | |
3562 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3563 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3564 | msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd" | |
3565 | ||
3566 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3567 | msgid "" | |
3568 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3569 | "error from a previous failure." | |
3570 | msgstr "" | |
3571 | "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding aangeeft dat de " | |
3572 | "fout het gevolg is van een eerdere mislukking." | |
3573 | ||
3574 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3575 | msgid "" | |
3576 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3577 | "error" | |
3578 | msgstr "" | |
3579 | "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak een " | |
3580 | "volle schijf opgeeft." | |
3581 | ||
3582 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3583 | msgid "" | |
3584 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3585 | "error" | |
3586 | msgstr "" | |
3587 | "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak " | |
3588 | "onvoldoende-geheugen opgeeft." | |
3589 | ||
3590 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3591 | msgid "" | |
3592 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3593 | "local system" | |
3594 | msgstr "" | |
3595 | "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een probleem op " | |
3596 | "het lokale systeem signaleert." | |
3597 | ||
3598 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3599 | msgid "" | |
3600 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3601 | msgstr "" | |
3602 | "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout van " | |
3603 | "dpkg I/O signaleert." | |
3604 | ||
3605 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3606 | msgid "Building dependency tree" | |
3607 | msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd" | |
3608 | ||
3609 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3610 | msgid "Candidate versions" | |
3611 | msgstr "Kandidaat-versies" | |
3612 | ||
3613 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3614 | msgid "Dependency generation" | |
3615 | msgstr "Genereren van vereisten" | |
3616 | ||
3617 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3618 | msgid "Reading state information" | |
3619 | msgstr "De statusinformatie wordt gelezen" | |
506ab3c7 | 3620 | |
04f27fae | 3621 | #: apt-pkg/depcache.cc |
9de26945 | 3622 | #, c-format |
04f27fae MV |
3623 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
3624 | msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt" | |
506ab3c7 | 3625 | |
04f27fae | 3626 | #: apt-pkg/depcache.cc |
b391a29c | 3627 | #, c-format |
04f27fae MV |
3628 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
3629 | msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt" | |
3630 | ||
3631 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3632 | msgid "Send scenario to solver" | |
3633 | msgstr "Scenario naar de oplosser sturen" | |
3634 | ||
3635 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3636 | msgid "Send request to solver" | |
3637 | msgstr "Verzoek naar de oplosser sturen" | |
3638 | ||
3639 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3640 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3641 | msgstr "Instellen op het ontvangen van een oplossing" | |
3642 | ||
3643 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3644 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3645 | msgstr "Externe oplosser faalde zonder passende foutmelding" | |
506ab3c7 | 3646 | |
04f27fae MV |
3647 | #: apt-pkg/edsp.cc |
3648 | msgid "Execute external solver" | |
3649 | msgstr "Externe oplosser uitvoeren" | |
3650 | ||
3651 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
dc1601b8 | 3652 | #, c-format |
04f27fae MV |
3653 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3654 | msgstr "%i records weggeschreven.\n" | |
2a8a592d | 3655 | |
04f27fae | 3656 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3657 | #, c-format |
04f27fae MV |
3658 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3659 | msgstr "%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden.\n" | |
506ab3c7 | 3660 | |
04f27fae MV |
3661 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3662 | #, c-format | |
3663 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3664 | msgstr "%i records weggeschreven met %i niet-overeenstemmende bestanden\n" | |
864fe99c | 3665 | |
04f27fae | 3666 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
9de26945 | 3667 | #, c-format |
04f27fae MV |
3668 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3669 | msgstr "" | |
3670 | "%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden en %i niet-" | |
3671 | "overeenstemmende bestanden\n" | |
1e7ec0d8 | 3672 | |
04f27fae | 3673 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
654c693b | 3674 | #, c-format |
04f27fae MV |
3675 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
3676 | msgstr "Kan geen authenticiteitsrecord vinden voor: %s" | |
1e7ec0d8 | 3677 | |
04f27fae | 3678 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3679 | #, c-format |
04f27fae MV |
3680 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3681 | msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s" | |
9de26945 | 3682 | |
04f27fae | 3683 | #: apt-pkg/init.cc |
b391a29c | 3684 | #, c-format |
04f27fae MV |
3685 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
3686 | msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund" | |
9de26945 | 3687 | |
04f27fae MV |
3688 | #: apt-pkg/init.cc |
3689 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
3690 | msgstr "Kan geen geschikt pakketbeheersysteemtype bepalen" | |
3691 | ||
3692 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
17e4eb25 | 3693 | #, c-format |
04f27fae MV |
3694 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
3695 | msgstr "Voortgang: [%3i%%]" | |
3696 | ||
3697 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3698 | msgid "Running dpkg" | |
3699 | msgstr "dpkg wordt uitgevoerd" | |
506ab3c7 | 3700 | |
04f27fae | 3701 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
864fe99c | 3702 | #, c-format |
04f27fae MV |
3703 | msgid "" |
3704 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
3705 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
3706 | msgstr "" | |
3707 | "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie " | |
3708 | "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)" | |
9de26945 | 3709 | |
04f27fae | 3710 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
864fe99c | 3711 | #, c-format |
04f27fae MV |
3712 | msgid "Could not configure '%s'. " |
3713 | msgstr "Kon '%s' niet configureren. " | |
b391a29c | 3714 | |
04f27fae | 3715 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
864fe99c | 3716 | #, c-format |
04f27fae MV |
3717 | msgid "" |
3718 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
3719 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
3720 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3721 | msgstr "" | |
3722 | "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het " | |
3723 | "essentiële pakket %s omwille van een Conflicts/Pre-Depends-lus. Dit is vaak " | |
3724 | "slecht, maar als u dit echt wilt doen, dan dient u de optie APT::Force-" | |
3725 | "LoopBreak te activeren." | |
3726 | ||
3727 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3728 | msgid "Empty package cache" | |
3729 | msgstr "Lege pakketcache" | |
b391a29c | 3730 | |
04f27fae MV |
3731 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3732 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
3733 | msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd" | |
b391a29c | 3734 | |
04f27fae MV |
3735 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3736 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
3737 | msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie" | |
b391a29c | 3738 | |
04f27fae MV |
3739 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3740 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
3741 | msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd. Het is te klein" | |
3742 | ||
3743 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
864fe99c | 3744 | #, c-format |
04f27fae MV |
3745 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
3746 | msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet" | |
b391a29c | 3747 | |
04f27fae MV |
3748 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3749 | #, fuzzy, c-format | |
3750 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
3751 | msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur" | |
b391a29c | 3752 | |
04f27fae MV |
3753 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3754 | msgid "Depends" | |
3755 | msgstr "Vereisten" | |
b391a29c | 3756 | |
04f27fae MV |
3757 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3758 | msgid "PreDepends" | |
3759 | msgstr "Voor-Vereisten" | |
b391a29c | 3760 | |
04f27fae MV |
3761 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3762 | msgid "Suggests" | |
3763 | msgstr "Suggesties" | |
864fe99c | 3764 | |
04f27fae MV |
3765 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3766 | msgid "Recommends" | |
3767 | msgstr "Aanbevelingen" | |
b391a29c | 3768 | |
04f27fae MV |
3769 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3770 | msgid "Conflicts" | |
3771 | msgstr "Conflicteert met" | |
5b1e4e86 | 3772 | |
04f27fae MV |
3773 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3774 | msgid "Replaces" | |
3775 | msgstr "Vervangt" | |
0e1423ae | 3776 | |
04f27fae MV |
3777 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3778 | msgid "Obsoletes" | |
3779 | msgstr "Doet in onbruik geraken" | |
5b1e4e86 | 3780 | |
04f27fae MV |
3781 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3782 | msgid "Breaks" | |
3783 | msgstr "Breekt" | |
5b1e4e86 | 3784 | |
04f27fae MV |
3785 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3786 | msgid "Enhances" | |
3787 | msgstr "Vult aan" | |
b81dbe40 | 3788 | |
04f27fae MV |
3789 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3790 | msgid "important" | |
3791 | msgstr "belangrijk" | |
1b5a6222 | 3792 | |
04f27fae MV |
3793 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3794 | msgid "required" | |
3795 | msgstr "noodzakelijk" | |
1b5a6222 | 3796 | |
04f27fae MV |
3797 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3798 | msgid "standard" | |
3799 | msgstr "standaard" | |
1b5a6222 | 3800 | |
04f27fae MV |
3801 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3802 | msgid "optional" | |
3803 | msgstr "optioneel" | |
1b5a6222 | 3804 | |
04f27fae MV |
3805 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3806 | msgid "extra" | |
3807 | msgstr "extra" | |
1b5a6222 | 3808 | |
04f27fae MV |
3809 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3810 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3811 | msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem" | |
3c4a4974 | 3812 | |
04f27fae MV |
3813 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3814 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3815 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
a066913e | 3816 | #, c-format |
04f27fae MV |
3817 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
3818 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (%s%d)" | |
3c4a4974 | 3819 | |
04f27fae MV |
3820 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3821 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3822 | msgstr "" | |
3823 | "Wauw, u heeft het maximum aantal pakketnamen dat deze APT aankan " | |
3824 | "overschreden." | |
3c4a4974 | 3825 | |
04f27fae MV |
3826 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3827 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3828 | msgstr "" | |
3829 | "Wauw, u heeft het maximum aantal versies dat deze APT aankan overschreden." | |
b18dd45f | 3830 | |
04f27fae MV |
3831 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3832 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3833 | msgstr "" | |
3834 | "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aankan " | |
3835 | "overschreden." | |
ce34af08 | 3836 | |
04f27fae MV |
3837 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3838 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3839 | msgstr "" | |
3840 | "Wauw, u heeft het maximum aantal afhankelijkheden dat deze APT aankan " | |
3841 | "overschreden." | |
1b5a6222 | 3842 | |
04f27fae MV |
3843 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3844 | msgid "Reading package lists" | |
3845 | msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen" | |
3c4a4974 | 3846 | |
04f27fae MV |
3847 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3848 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3849 | msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bron-cache" | |
09d057db | 3850 | |
04f27fae | 3851 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc |
5b1e4e86 | 3852 | #, c-format |
04f27fae MV |
3853 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
3854 | msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund" | |
c77d6597 | 3855 | |
04f27fae | 3856 | #: apt-pkg/policy.cc |
5b1e4e86 | 3857 | #, c-format |
04f27fae MV |
3858 | msgid "" |
3859 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3860 | "available in the sources" | |
3861 | msgstr "" | |
3862 | "Een waarde '%s' voor APT::Default-Release is ongeldig, aangezien een " | |
3863 | "dergelijke uitgave niet voorkomt in de bronnen" | |
b6c6b52f | 3864 | |
04f27fae | 3865 | #: apt-pkg/policy.cc |
7d8a4da7 | 3866 | #, c-format |
04f27fae MV |
3867 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
3868 | msgstr "" | |
3869 | "Ongeldig record in het voorkeurenbestand %s, 'Package'-koptekst ontbreekt" | |
b6c6b52f | 3870 | |
04f27fae | 3871 | #: apt-pkg/policy.cc |
7d8a4da7 | 3872 | #, c-format |
04f27fae MV |
3873 | msgid "Did not understand pin type %s" |
3874 | msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen" | |
b6c6b52f | 3875 | |
04f27fae | 3876 | #: apt-pkg/policy.cc |
7d8a4da7 | 3877 | #, c-format |
04f27fae MV |
3878 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
3879 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 3880 | |
04f27fae MV |
3881 | #: apt-pkg/policy.cc |
3882 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3883 | msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin" | |
3fa4e98f | 3884 | |
04f27fae MV |
3885 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
3886 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3887 | #, fuzzy, c-format | |
3888 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
3889 | msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu (%s)" | |
2f6a2fbb | 3890 | |
04f27fae MV |
3891 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3892 | #, c-format | |
3893 | msgid "Opening %s" | |
3894 | msgstr "%s wordt geopend" | |
2f6a2fbb | 3895 | |
04f27fae MV |
3896 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3897 | #, c-format | |
3898 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
3899 | msgstr "Niet juist gevormde regel %u in bronlijst %s (type)" | |
2f6a2fbb | 3900 | |
04f27fae | 3901 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3fa4e98f | 3902 | #, c-format |
04f27fae MV |
3903 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
3904 | msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend" | |
b6c6b52f | 3905 | |
04f27fae MV |
3906 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3907 | #, fuzzy, c-format | |
3908 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" | |
3909 | msgstr "Niet juist gevormde regel %u in bronlijst %s (type)" | |
3fa4e98f | 3910 | |
04f27fae MV |
3911 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3912 | #, c-format | |
3913 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3914 | msgstr "Type '%s' van element %u in bronlijst %s is onbekend" | |
ce34af08 | 3915 | |
cbbee23e DK |
3916 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3917 | #, c-format | |
3918 | msgid "Unsupported file %s given on commandline" | |
3919 | msgstr "" | |
3920 | ||
04f27fae MV |
3921 | #: apt-pkg/srcrecords.cc |
3922 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3923 | msgstr "" | |
3924 | "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te " | |
3925 | "bevatten" | |
3926 | ||
3927 | #: apt-pkg/tagfile.cc | |
3928 | #, c-format | |
3929 | msgid "Cannot convert %s to integer" | |
3930 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 3931 | |
04f27fae | 3932 | #: apt-pkg/update.cc |
bf33c3bd | 3933 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3934 | msgid "Failed to fetch %s %s" |
3935 | msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n" | |
5b1e4e86 | 3936 | |
04f27fae MV |
3937 | #: apt-pkg/update.cc |
3938 | msgid "" | |
3939 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3940 | "used instead." | |
3941 | msgstr "" | |
3942 | "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt. Deze zijn of genegeerd, of er " | |
3943 | "zijn oudere versies van gebruikt." | |
5b1e4e86 | 3944 | |
04f27fae MV |
3945 | #: apt-pkg/upgrade.cc |
3946 | msgid "Calculating upgrade" | |
3947 | msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend" | |
2f6a2fbb | 3948 | |
04f27fae MV |
3949 | #~ msgid "Child process failed" |
3950 | #~ msgstr "Dochterproces is mislukt" | |
5b1e4e86 | 3951 | |
e49dd9d3 MV |
3952 | #, fuzzy |
3953 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3954 | #~ msgstr "U dient minstens 1 paar van url/bestandsnaam op te geven" | |
3955 | ||
bf33c3bd JAK |
3956 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
3957 | #~ msgstr "Aanmaken van pijpen is mislukt" | |
3958 | ||
3959 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3960 | #~ msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt " | |
3961 | ||
864fe99c MV |
3962 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
3963 | #~ msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n" | |
3964 | ||
3965 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3966 | #~ msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt" | |
3967 | ||
3968 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3969 | #~ msgstr "Niet juist gevormd element %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)" | |
3970 | ||
3971 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3972 | #~ msgstr "" | |
3973 | #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)" | |
3974 | ||
3975 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3976 | #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)" | |
3977 | ||
3978 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3979 | #~ msgstr "" | |
3980 | #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)" | |
3981 | ||
3982 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3983 | #~ msgstr "" | |
3984 | #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)" | |
3985 | ||
3986 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3987 | #~ msgstr "" | |
3988 | #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen " | |
3989 | #~ "waarde)" | |
3990 | ||
3991 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3992 | #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI)" | |
3993 | ||
3994 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3995 | #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (dist)" | |
3996 | ||
3997 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3998 | #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)" | |
3999 | ||
4000 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
4001 | #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)" | |
4002 | ||
4003 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
4004 | #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (ontleding van dist)" | |
4005 | ||
4006 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
4007 | #~ msgstr "" | |
4008 | #~ "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de " | |
4009 | #~ "bestandsafhankelijkheden" | |
4010 | ||
4011 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
4012 | #~ msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen" | |
4013 | ||
4014 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
4015 | #~ msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld" | |
4016 | ||
4017 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
4018 | #~ msgstr "Kon de hash-som voor '%s' niet vinden in het Release-bestand" | |
4019 | ||
4020 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
4021 | #~ msgstr "Leveranciersblok %s bevat geen vingerafdruk" | |
4022 | ||
2f6a2fbb DK |
4023 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
4024 | #~ msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: " | |
5b1e4e86 | 4025 | |
2f6a2fbb DK |
4026 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
4027 | #~ msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s" | |
5b1e4e86 | 4028 | |
2f6a2fbb DK |
4029 | #~ msgid "Done" |
4030 | #~ msgstr "Klaar" | |
4031 | ||
4032 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
4033 | #~ msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s." | |
5b1e4e86 | 4034 | |
b391a29c DK |
4035 | #~ msgid "Is stdout a terminal?" |
4036 | #~ msgstr "Is stdout een terminal?" | |
b6c6b52f | 4037 | |
51da0c35 MV |
4038 | #, fuzzy |
4039 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
4040 | #~ msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt" | |
4041 | ||
39b73d81 MV |
4042 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
4043 | #~ msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket." | |
4044 | ||
72bae92a MV |
4045 | #~ msgid "" |
4046 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
4047 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
4048 | #~ msgstr "" | |
4049 | #~ "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n" | |
4050 | #~ "CD wordt aangekoppeld\n" | |
4051 | ||
609bb2ea MV |
4052 | #~ msgid "" |
4053 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
4054 | #~ "seems to be corrupt." | |
4055 | #~ msgstr "" | |
4056 | #~ "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt " | |
4057 | #~ "beschadigd te zijn." | |
4058 | ||
4059 | #~ msgid "" | |
4060 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
4061 | #~ "seems to be corrupt." | |
4062 | #~ msgstr "" | |
4063 | #~ "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de " | |
4064 | #~ "patch lijkt beschadigd te zijn." | |
4065 | ||
ce34af08 MV |
4066 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
4067 | #~ msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'" | |
4068 | ||
4069 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
4070 | #~ msgstr "" | |
4071 | #~ "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' " | |
4072 | #~ "onderdeel" | |
4073 | ||
4074 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
4075 | #~ msgstr "MD5-som komt niet overeen" | |
4076 | ||
4077 | #, fuzzy | |
4078 | #~ msgid "" | |
4079 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
4080 | #~ "need to manually fix this package." | |
4081 | #~ msgstr "" | |
4082 | #~ "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat " | |
4083 | #~ "u dit pakket handmatig moet repareren." | |
4084 | ||
4085 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
4086 | #~ msgstr "" | |
4087 | #~ "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet " | |
4088 | #~ "aangekoppeld?)\n" | |
4089 | ||
5caefc91 MV |
4090 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
4091 | #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen" | |
4092 | ||
3f5a581c MV |
4093 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
4094 | #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt" | |
2a8a592d | 4095 | |
3f5a581c MV |
4096 | #~ msgid "Unable to create %s" |
4097 | #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken" | |
27b16a2e | 4098 | |
3f5a581c MV |
4099 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
4100 | #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt" | |
2a8a592d | 4101 | |
3f5a581c MV |
4102 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
4103 | #~ msgstr "" | |
4104 | #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan" | |
0fd68707 | 4105 | |
3f5a581c MV |
4106 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
4107 | #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt" | |
3c4a4974 | 4108 | |
3f5a581c MV |
4109 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
4110 | #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam" | |
4111 | ||
4112 | #~ msgid "Reading file listing" | |
4113 | #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen" | |
4114 | ||
4115 | #~ msgid "" | |
4116 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
4117 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
4118 | #~ "package!" | |
4119 | #~ msgstr "" | |
4120 | #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand " | |
4121 | #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk " | |
4122 | #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!" | |
4123 | ||
4124 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
4125 | #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt" | |
4126 | ||
4127 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
4128 | #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop" | |
4129 | ||
4130 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
4131 | #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt" | |
4132 | ||
4133 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
4134 | #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd" | |
4135 | ||
4136 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
4137 | #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s" | |
4138 | ||
4139 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
4140 | #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding" | |
4141 | ||
4142 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
4143 | #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn" | |
4144 | ||
4145 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
4146 | #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu" | |
4147 | ||
4148 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
4149 | #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu" | |
4150 | ||
4151 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
4152 | #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu" | |
4153 | ||
4154 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
4155 | #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s" | |
4156 | ||
4157 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
4158 | #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt" | |
4159 | ||
4160 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
4161 | #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s" | |
4162 | ||
4163 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
4164 | #~ msgstr "Leesfout door proces %s" | |
4165 | ||
4166 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
4167 | #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters" | |
b81dbe40 | 4168 | |
8eca4bb8 MV |
4169 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
4170 | #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan." | |
4171 | ||
a12d5352 MV |
4172 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
4173 | #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1" | |
4174 | ||
4175 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
4176 | #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2" | |
4177 | ||
4178 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
4179 | #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3" | |
4180 | ||
c77d6597 MV |
4181 | #~ msgid "decompressor" |
4182 | #~ msgstr "decompressor" | |
4183 | ||
a12d5352 MV |
4184 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
4185 | #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar" | |
4186 | ||
4187 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
4188 | #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden" | |
4189 | ||
c77d6597 MV |
4190 | #~ msgid "" |
4191 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
4192 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
4193 | #~ msgstr "" | |
4194 | #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. " | |
4195 | #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure." | |
4196 | ||
4197 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
4198 | #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)" | |
4199 | ||
4200 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4201 | #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)" | |
4202 | ||
4203 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4204 | #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)" | |
4205 | ||
4206 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4207 | #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)" | |
4208 | ||
4209 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4210 | #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)" | |
4211 | ||
4212 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4213 | #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)" | |
4214 | ||
4215 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4216 | #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)" | |
4217 | ||
4218 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4219 | #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)" | |
4220 | ||
a12d5352 MV |
4221 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
4222 | #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)" | |
4223 | ||
c77d6597 MV |
4224 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
4225 | #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)" | |
4226 | ||
27b16a2e MV |
4227 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
4228 | #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden" | |
4229 | ||
17e4eb25 | 4230 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" |
4231 | #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket" | |
b6c6b52f | 4232 | |
17e4eb25 | 4233 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" |
4234 | #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd" |