]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/cs.po
Release 1.2.3
[apt.git] / po / cs.po
CommitLineData
7161d722
AL
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
fe0acab9 3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2015.
7161d722 4#
40a01c6f 5#
7161d722
AL
6msgid ""
7msgstr ""
26677b9c 8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
29f80b30 10"POT-Creation-Date: 2016-02-10 18:02+0100\n"
fe0acab9 11"PO-Revision-Date: 2015-08-29 15:24+0200\n"
7161d722 12"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
c9d44ee9 13"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: cs\n"
7161d722 15"MIME-Version: 1.0\n"
c0b25f5d 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7161d722 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0957a13b 18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
7161d722 19
04f27fae
MV
20#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
21#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 22#, c-format
04f27fae
MV
23msgid "Hit:%lu %s"
24msgstr "Mám:%lu %s"
7161d722 25
04f27fae
MV
26#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
27#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
28#: apt-private/acqprogress.cc
29#, c-format
30msgid "Get:%lu %s"
31msgstr "Stahuje se:%lu %s"
864fe99c 32
04f27fae
MV
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
34#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Ign:%lu %s"
38msgstr "Ign:%lu %s"
4948a1ba 39
04f27fae
MV
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Err:%lu %s"
45msgstr "Err:%lu %s"
7161d722 46
04f27fae
MV
47#: apt-private/acqprogress.cc
48#, c-format
49msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
50msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
7161d722 51
04f27fae
MV
52#: apt-private/acqprogress.cc
53msgid " [Working]"
54msgstr " [Pracuji]"
7161d722 55
04f27fae
MV
56#: apt-private/acqprogress.cc
57#, c-format
58msgid ""
59"Media change: please insert the disc labeled\n"
60" '%s'\n"
61"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
62msgstr ""
63"Výměna média: vložte prosím disk nazvaný\n"
64" „%s“\n"
65"do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]\n"
7161d722 66
04f27fae
MV
67#: apt-private/private-cachefile.cc
68msgid "Correcting dependencies..."
69msgstr "Opravují se závislosti…"
7161d722 70
04f27fae
MV
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid " failed."
73msgstr " selhalo."
7161d722 74
04f27fae
MV
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid "Unable to correct dependencies"
77msgstr "Nelze opravit závislosti"
7161d722 78
04f27fae
MV
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to minimize the upgrade set"
81msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
7161d722 82
04f27fae
MV
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid " Done"
85msgstr " Hotovo"
7161d722 86
04f27fae
MV
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
89msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
7161d722 90
04f27fae
MV
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
93msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
7161d722 94
04f27fae
MV
95#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
96msgid "Sorting"
97msgstr "Řadí se"
7161d722 98
04f27fae
MV
99#: apt-private/private-cacheset.cc
100#, c-format
101msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
102msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
897e3c7b 103
04f27fae
MV
104#: apt-private/private-cacheset.cc
105#, c-format
106msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
107msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro masku „%s“\n"
1e7ec0d8 108
04f27fae
MV
109#: apt-private/private-cacheset.cc
110#, c-format
111msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
112msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
27b16a2e 113
04f27fae 114#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 115#, c-format
04f27fae
MV
116msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
117msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
7161d722 118
04f27fae
MV
119#: apt-private/private-cacheset.cc
120msgid " [Installed]"
121msgstr " [Nainstalovaný]"
7161d722 122
04f27fae
MV
123#: apt-private/private-cacheset.cc
124msgid " [Not candidate version]"
125msgstr " [Není kandidátská verze]"
7161d722 126
04f27fae
MV
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128msgid "You should explicitly select one to install."
129msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
7161d722 130
04f27fae 131#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 132#, c-format
04f27fae
MV
133msgid ""
134"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
135"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
136"is only available from another source\n"
137msgstr ""
138"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
139"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
140"pouze z jiného zdroje\n"
7161d722 141
04f27fae
MV
142#: apt-private/private-cacheset.cc
143msgid "However the following packages replace it:"
144msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
b81dbe40 145
04f27fae
MV
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147#, c-format
148msgid "Package '%s' has no installation candidate"
149msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
648bb618 150
04f27fae
MV
151#: apt-private/private-cacheset.cc
152#, c-format
153msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
154msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
648bb618 155
04f27fae
MV
156#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
157#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
158#, c-format
159msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
160msgstr ""
161"Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n"
568dc798 162
04f27fae 163#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
864fe99c 164#, c-format
04f27fae
MV
165msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
166msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
864fe99c 167
04f27fae
MV
168#: apt-private/private-cacheset.cc
169#, c-format
170msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
171msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
568dc798 172
8561c2fe
DK
173#: apt-private/private-cmndline.cc
174msgid "Most used commands:"
175msgstr ""
176
177#: apt-private/private-cmndline.cc
178#, c-format
179msgid "See %s for more information about the available commands."
180msgstr ""
181
182#: apt-private/private-cmndline.cc
183msgid ""
9270be36 184"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
185"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
186"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
187"Security details are available in apt-secure(8).\n"
188msgstr ""
189
190#: apt-private/private-cmndline.cc
191msgid "This APT has Super Cow Powers."
192msgstr "Tato APT má schopnosti svaté krávy."
193
194#: apt-private/private-cmndline.cc
195msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
196msgstr "Tento APT pomocník má schopnosti svatého čehokoliv."
197
198#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
199#: cmdline/apt-mark.cc
200msgid "No packages found"
201msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
202
04f27fae
MV
203#: apt-private/private-download.cc
204msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
205msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
568dc798 206
04f27fae
MV
207#: apt-private/private-download.cc
208msgid "Authentication warning overridden.\n"
209msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
568dc798 210
04f27fae
MV
211#: apt-private/private-download.cc
212msgid "Some packages could not be authenticated"
213msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
b81dbe40 214
04f27fae
MV
215#: apt-private/private-download.cc
216msgid "Install these packages without verification?"
217msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?"
7ffbb475 218
04f27fae 219#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9270be36 220#, fuzzy
9de26945 221msgid ""
9270be36 222"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 223"instead."
9de26945 224msgstr ""
04f27fae 225"--force-yes je zastaralé, použijte některou z voleb začínajících --allow."
568dc798 226
04f27fae
MV
227#: apt-private/private-download.cc
228msgid ""
229"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
230"unauthenticated"
231msgstr ""
232"Vyskytly se neověřené balíky a -y bylo použito bez --allow-unauthenticated."
568dc798 233
04f27fae
MV
234#: apt-private/private-download.cc
235#, c-format
236msgid "Failed to fetch %s %s\n"
237msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
9de26945 238
04f27fae 239#: apt-private/private-download.cc
1e7ec0d8 240#, c-format
04f27fae
MV
241msgid "Couldn't determine free space in %s"
242msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
5669725a 243
04f27fae 244#: apt-private/private-download.cc
9de26945 245#, c-format
04f27fae
MV
246msgid "You don't have enough free space in %s."
247msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
1b5a6222 248
8561c2fe
DK
249#: apt-private/private-download.cc
250msgid "Unable to lock the download directory"
251msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
252
29f80b30
JAK
253#: apt-private/private-install.cc
254msgid ""
255"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
256"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
257"distribution that some required packages have not yet been created\n"
258"or been moved out of Incoming."
259msgstr ""
260"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
261"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
262"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
263
264#.
265#. if (Packages == 1)
266#. {
267#. c1out << std::endl;
268#. c1out <<
269#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
270#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
271#. "that package should be filed.") << std::endl;
272#. }
273#.
274#: apt-private/private-install.cc
275msgid "The following information may help to resolve the situation:"
276msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
277
278#: apt-private/private-install.cc
279msgid "Broken packages"
280msgstr "Poškozené balíky"
281
04f27fae
MV
282#: apt-private/private-install.cc
283msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
284msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
1b5a6222 285
04f27fae
MV
286#: apt-private/private-install.cc
287msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
288msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
1e7ec0d8 289
04f27fae 290#: apt-private/private-install.cc
9de26945 291msgid ""
04f27fae
MV
292"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
293"essential."
9de26945 294msgstr ""
04f27fae
MV
295"Nezbytné balíky byly odstraněny a -y bylo použito bez --allow-remove-"
296"essential."
1e7ec0d8 297
04f27fae
MV
298#: apt-private/private-install.cc
299msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
300msgstr "Balíky byly degradovány a -y bylo použito bez --allow-downgrades."
1e7ec0d8 301
04f27fae 302#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 303msgid ""
04f27fae
MV
304"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
305"packages."
67f393ab 306msgstr ""
04f27fae
MV
307"Podržené balíky byly změněny a -y bylo použito bez --allow-change-held-"
308"packages."
1e7ec0d8 309
04f27fae
MV
310#: apt-private/private-install.cc
311msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
312msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
3c4a4974 313
04f27fae
MV
314#: apt-private/private-install.cc
315msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
316msgstr ""
317"Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
568dc798 318
9de26945
MV
319#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
320#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 321#: apt-private/private-install.cc
0957a13b 322#, c-format
04f27fae
MV
323msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
324msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
b6c6b52f 325
9de26945
MV
326#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
327#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 328#: apt-private/private-install.cc
0957a13b 329#, c-format
04f27fae
MV
330msgid "Need to get %sB of archives.\n"
331msgstr "Nutno stáhnout %sB archivů.\n"
b6c6b52f 332
04f27fae
MV
333#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
334#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
335#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 336#, c-format
04f27fae
MV
337msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
338msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
b6c6b52f 339
04f27fae
MV
340#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
341#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
342#: apt-private/private-install.cc
15abc6b3 343#, c-format
04f27fae
MV
344msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
345msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
ce34af08 346
04f27fae
MV
347#: apt-private/private-install.cc
348msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
349msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
ce34af08 350
04f27fae
MV
351#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
352#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
353#: apt-private/private-install.cc
354msgid "Yes, do as I say!"
355msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
1e7ec0d8 356
04f27fae 357#: apt-private/private-install.cc
15abc6b3 358#, c-format
ce34af08 359msgid ""
04f27fae
MV
360"You are about to do something potentially harmful.\n"
361"To continue type in the phrase '%s'\n"
362" ?] "
ce34af08 363msgstr ""
04f27fae
MV
364"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
365"Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
366" ?] "
3f5a581c 367
04f27fae
MV
368#: apt-private/private-install.cc
369msgid "Abort."
370msgstr "Přerušeno."
2f6a2fbb 371
04f27fae
MV
372#: apt-private/private-install.cc
373msgid "Do you want to continue?"
374msgstr "Chcete pokračovat?"
2f6a2fbb 375
04f27fae
MV
376#: apt-private/private-install.cc
377msgid "Some files failed to download"
378msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
b6c6b52f 379
8561c2fe 380#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
381msgid "Download complete and in download only mode"
382msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
b6c6b52f 383
04f27fae 384#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 385msgid ""
04f27fae
MV
386"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
387"missing?"
ce34af08 388msgstr ""
04f27fae
MV
389"Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
390"fix-missing?"
b6c6b52f 391
04f27fae
MV
392#: apt-private/private-install.cc
393msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
394msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
b6c6b52f 395
04f27fae
MV
396#: apt-private/private-install.cc
397msgid "Unable to correct missing packages."
398msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
c3bbfb87 399
04f27fae
MV
400#: apt-private/private-install.cc
401msgid "Aborting install."
402msgstr "Instalace se přerušuje."
1e7ec0d8 403
04f27fae 404#: apt-private/private-install.cc
9de26945 405msgid ""
04f27fae
MV
406"The following package disappeared from your system as\n"
407"all files have been overwritten by other packages:"
408msgid_plural ""
409"The following packages disappeared from your system as\n"
410"all files have been overwritten by other packages:"
411msgstr[0] ""
412"Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
413"všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
414msgstr[1] ""
415"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
416"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
417msgstr[2] ""
418"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
419"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1e7ec0d8 420
04f27fae
MV
421#: apt-private/private-install.cc
422msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
423msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
568dc798 424
04f27fae
MV
425#: apt-private/private-install.cc
426msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
427msgstr "Neměli bychom mazat věci, nelze spustit AutoRemover"
a4a59015 428
04f27fae 429#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 430msgid ""
04f27fae
MV
431"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
432"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1e7ec0d8 433msgstr ""
04f27fae
MV
434"Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
435"Nahlaste prosím chybu v apt."
568dc798 436
04f27fae
MV
437#: apt-private/private-install.cc
438msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
439msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
568dc798 440
04f27fae
MV
441#: apt-private/private-install.cc
442msgid ""
443"The following package was automatically installed and is no longer required:"
444msgid_plural ""
445"The following packages were automatically installed and are no longer "
446"required:"
447msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
448msgstr[1] ""
449"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
450msgstr[2] ""
451"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
de5a560a 452
04f27fae 453#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 454#, c-format
04f27fae
MV
455msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
456msgid_plural ""
457"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
458msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
459msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
460msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
461
462#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 463#, c-format
73fe49f9
DK
464msgid "Use '%s' to remove it."
465msgid_plural "Use '%s' to remove them."
466msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „%s“."
467msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „%s“."
468msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „%s“."
04f27fae
MV
469
470#: apt-private/private-install.cc
471msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
472msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
864fe99c 473
04f27fae 474#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 475msgid ""
04f27fae
MV
476"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
477"solution)."
ce34af08 478msgstr ""
04f27fae
MV
479"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
480"navrhněte řešení)."
568dc798 481
04f27fae
MV
482#: apt-private/private-install.cc
483msgid "The following additional packages will be installed:"
484msgstr "Následující dodatečné balíky budou instalovány:"
de5a560a 485
04f27fae
MV
486#: apt-private/private-install.cc
487msgid "Suggested packages:"
488msgstr "Navrhované balíky:"
489
490#: apt-private/private-install.cc
491msgid "Recommended packages:"
492msgstr "Doporučované balíky:"
493
494#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 495#, c-format
04f27fae
MV
496msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
497msgstr "%s bude přeskočen, protože je již nainstalován.\n"
de5a560a 498
04f27fae 499#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 500#, c-format
04f27fae
MV
501msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
502msgstr ""
503"%s bude přeskočen, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
504"aktualizace.\n"
de5a560a 505
04f27fae 506#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 507#, c-format
04f27fae
MV
508msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
509msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
092ae175 510
04f27fae
MV
511#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
512#: apt-private/private-install.cc
27b16a2e 513#, c-format
04f27fae
MV
514msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
515msgstr "%s je již nejnovější verze (%s).\n"
27b16a2e 516
04f27fae 517#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
568dc798 518#, c-format
04f27fae
MV
519msgid "%s set to manually installed.\n"
520msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
568dc798 521
04f27fae 522#: apt-private/private-install.cc
568dc798 523#, c-format
04f27fae
MV
524msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
525msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
568dc798 526
04f27fae 527#: apt-private/private-install.cc
75520f1b 528#, c-format
04f27fae
MV
529msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
530msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n"
1e7ec0d8 531
04f27fae
MV
532#: apt-private/private-list.cc
533msgid "Listing"
534msgstr "Vypisuje se"
535
536#: apt-private/private-list.cc
537#, c-format
538msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
539msgid_plural ""
540"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
541msgstr[0] "Existuje %i další verze. Zobrazíte ji přepínačem „-a“."
542msgstr[1] "Existují %i další verze. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
543msgstr[2] "Existuje %i dalších verzí. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
27b16a2e 544
04f27fae 545#: apt-private/private-main.cc
1e7ec0d8 546msgid ""
04f27fae
MV
547"NOTE: This is only a simulation!\n"
548" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
549" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
550" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
9de26945 551msgstr ""
04f27fae
MV
552"INFO: Toto je pouze simulace!\n"
553" apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
554" Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
555" tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"
568dc798 556
04f27fae
MV
557#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
558msgid "unknown"
559msgstr "neznámá"
897e3c7b 560
04f27fae 561#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 562#, c-format
04f27fae
MV
563msgid "[installed,upgradable to: %s]"
564msgstr "[instalovaný,aktualizovatelný na: %s]"
ce34af08 565
04f27fae
MV
566#: apt-private/private-output.cc
567msgid "[installed,local]"
568msgstr "[instalovaný,lokální]"
ce34af08 569
04f27fae
MV
570#: apt-private/private-output.cc
571msgid "[installed,auto-removable]"
572msgstr "[instalovaný,automaticky-odstranitelný]"
09d057db 573
04f27fae
MV
574#: apt-private/private-output.cc
575msgid "[installed,automatic]"
576msgstr "[instalovaný,automaticky]"
67f393ab 577
04f27fae
MV
578#: apt-private/private-output.cc
579msgid "[installed]"
580msgstr "[instalovaný]"
67f393ab 581
04f27fae 582#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 583#, c-format
04f27fae
MV
584msgid "[upgradable from: %s]"
585msgstr "[aktualizovatelný z: %s]"
67f393ab 586
04f27fae
MV
587#: apt-private/private-output.cc
588msgid "[residual-config]"
589msgstr "[zbytkové-konfigurační-coubory]"
568dc798 590
04f27fae 591#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 592#, c-format
04f27fae
MV
593msgid "but %s is installed"
594msgstr "ale %s je nainstalován"
568dc798 595
04f27fae 596#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 597#, c-format
04f27fae
MV
598msgid "but %s is to be installed"
599msgstr "ale %s se bude instalovat"
ce34af08 600
04f27fae
MV
601#: apt-private/private-output.cc
602msgid "but it is not installable"
603msgstr "ale nedá se nainstalovat"
ce34af08 604
04f27fae
MV
605#: apt-private/private-output.cc
606msgid "but it is a virtual package"
607msgstr "ale je to virtuální balík"
ce34af08 608
04f27fae
MV
609#: apt-private/private-output.cc
610msgid "but it is not installed"
611msgstr "ale není nainstalovaný"
ce34af08 612
04f27fae
MV
613#: apt-private/private-output.cc
614msgid "but it is not going to be installed"
615msgstr "ale nebude se instalovat"
ce34af08 616
04f27fae
MV
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid " or"
619msgstr " nebo"
ce34af08 620
04f27fae
MV
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid "The following packages have unmet dependencies:"
623msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
ce34af08 624
04f27fae
MV
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid "The following NEW packages will be installed:"
627msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
ce34af08 628
04f27fae
MV
629#: apt-private/private-output.cc
630msgid "The following packages will be REMOVED:"
631msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
ce34af08 632
04f27fae
MV
633#: apt-private/private-output.cc
634msgid "The following packages have been kept back:"
635msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
ce34af08 636
04f27fae
MV
637#: apt-private/private-output.cc
638msgid "The following packages will be upgraded:"
639msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
ce34af08 640
04f27fae
MV
641#: apt-private/private-output.cc
642msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
643msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
ce34af08 644
04f27fae
MV
645#: apt-private/private-output.cc
646msgid "The following held packages will be changed:"
647msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
506ab3c7 648
04f27fae
MV
649#: apt-private/private-output.cc
650#, c-format
651msgid "%s (due to %s)"
652msgstr "%s (kvůli %s)"
506ab3c7 653
04f27fae
MV
654#: apt-private/private-output.cc
655msgid ""
656"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
657"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
658msgstr ""
659"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
660"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
506ab3c7 661
04f27fae
MV
662#: apt-private/private-output.cc
663#, c-format
664msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
665msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
506ab3c7 666
04f27fae
MV
667#: apt-private/private-output.cc
668#, c-format
669msgid "%lu reinstalled, "
670msgstr "%lu přeinstalováno, "
506ab3c7 671
04f27fae 672#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 673#, c-format
04f27fae
MV
674msgid "%lu downgraded, "
675msgstr "%lu degradováno, "
506ab3c7 676
04f27fae 677#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 678#, c-format
04f27fae
MV
679msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
680msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
506ab3c7 681
04f27fae
MV
682#: apt-private/private-output.cc
683#, c-format
684msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
685msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
506ab3c7 686
04f27fae
MV
687#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
688#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
689#. The user has to answer with an input matching the
690#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
691#: apt-private/private-output.cc
692msgid "[Y/n]"
693msgstr "[Y/n]"
506ab3c7 694
04f27fae
MV
695#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
696#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
697#. The user has to answer with an input matching the
698#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
699#: apt-private/private-output.cc
700msgid "[y/N]"
701msgstr "[y/N]"
506ab3c7 702
04f27fae
MV
703#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
704#: apt-private/private-output.cc
705msgid "Y"
706msgstr "Y"
3fa4e98f 707
04f27fae
MV
708#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
709#: apt-private/private-output.cc
710msgid "N"
711msgstr "N"
3fa4e98f 712
04f27fae 713#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
3fa4e98f 714#, c-format
04f27fae
MV
715msgid "Regex compilation error - %s"
716msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
3fa4e98f 717
cbbee23e 718#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
719msgid "You must give at least one search pattern"
720msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
3fa4e98f 721
04f27fae
MV
722#: apt-private/private-search.cc
723msgid "Full Text Search"
724msgstr "Fulltextové hledání"
51da0c35 725
04f27fae 726#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 727#, c-format
04f27fae
MV
728msgid "Package file %s is out of sync."
729msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
3fa4e98f 730
04f27fae 731#: apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 732#, c-format
04f27fae
MV
733msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
734msgid_plural ""
735"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
736msgstr[0] "Existuje %i další záznam. Zobrazíte jej přepínačem „-a“."
737msgstr[1] "Existují %i další záznamy. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
738msgstr[2] "Existuje %i dalších záznamů. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
3fa4e98f 739
04f27fae
MV
740#: apt-private/private-show.cc
741msgid "not a real package (virtual)"
742msgstr "není skutečný balík (virtuální)"
3fa4e98f 743
8561c2fe
DK
744#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
745#, c-format
746msgid "Unable to locate package %s"
747msgstr "Nelze najít balík %s"
748
749#: apt-private/private-show.cc
750msgid "Package files:"
751msgstr "Soubory balíku:"
752
753#: apt-private/private-show.cc
754msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
755msgstr "Cache není synchronizovaná, nelze se odkázat na soubor balíku"
756
757#. Show any packages have explicit pins
758#: apt-private/private-show.cc
759msgid "Pinned packages:"
760msgstr "Vypíchnuté balíky:"
761
762#: apt-private/private-show.cc
763msgid "(not found)"
764msgstr "(nenalezeno)"
765
766#. Print the package name and the version we are forcing to
767#: apt-private/private-show.cc
768#, c-format
769msgid "%s -> %s with priority %d\n"
770msgstr "%s -> %s s prioritou %d\n"
771
772#: apt-private/private-show.cc
773msgid " Installed: "
774msgstr " Instalovaná verze: "
775
776#: apt-private/private-show.cc
777msgid " Candidate: "
778msgstr " Kandidát: "
779
780#: apt-private/private-show.cc
781msgid "(none)"
782msgstr "(žádná)"
783
784#: apt-private/private-show.cc
785msgid " Package pin: "
786msgstr " Vypíchnutý balík: "
787
788#. Show the priority tables
789#: apt-private/private-show.cc
790msgid " Version table:"
791msgstr " Tabulka verzí:"
792
793#: apt-private/private-source.cc
794#, c-format
795msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
796msgstr "Nelze najít balík pro architekturu „%s“"
797
798#: apt-private/private-source.cc
799#, c-format
800msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
801msgstr "Nelze najít balík „%s“ s verzí „%s“"
802
803#: apt-private/private-source.cc
804#, c-format
805msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
806msgstr "Nelze najít balík „%s“ z vydání „%s“"
807
808#: apt-private/private-source.cc
809#, c-format
810msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
811msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
812
813#: apt-private/private-source.cc
814#, c-format
815msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
816msgstr "Nelze najít verzi „%s“ balíku „%s“"
817
818#: apt-private/private-source.cc
819msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
820msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
821
822#: apt-private/private-source.cc
823#, c-format
824msgid "Unable to find a source package for %s"
825msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
826
827#: apt-private/private-source.cc
828#, c-format
829msgid ""
830"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
831"%s\n"
832msgstr ""
833"INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
834"%s\n"
835
836#: apt-private/private-source.cc
837#, c-format
838msgid ""
839"Please use:\n"
840"%s\n"
841"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
842msgstr ""
843"Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
844"použijte:\n"
845"%s\n"
846
847#: apt-private/private-source.cc
848#, c-format
849msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
850msgstr "Přeskakuje se dříve stažený soubor „%s“\n"
851
852#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
853#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
854#: apt-private/private-source.cc
855#, c-format
856msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
857msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
858
859#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
860#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
861#: apt-private/private-source.cc
862#, c-format
863msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
864msgstr "Nutno stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
865
866#: apt-private/private-source.cc
867#, c-format
868msgid "Fetch source %s\n"
869msgstr "Stažení zdroje %s\n"
870
871#: apt-private/private-source.cc
872msgid "Failed to fetch some archives."
873msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
874
875#: apt-private/private-source.cc
876#, c-format
877msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
878msgstr "Přeskakuje se rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
879
880#: apt-private/private-source.cc
881#, c-format
882msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
883msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
884
885#: apt-private/private-source.cc
886#, c-format
887msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
888msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balík „dpkg-dev“.\n"
889
890#: apt-private/private-source.cc
891#, c-format
892msgid "Build command '%s' failed.\n"
893msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
894
b3c63712
JAK
895#: apt-private/private-source.cc
896#, c-format
897msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
898msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
899
900#: apt-private/private-source.cc
901#, c-format
902msgid "%s has no build depends.\n"
903msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
904
905#: apt-private/private-source.cc
906msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
907msgstr ""
908"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
909"pro sestavení"
910
911#: apt-private/private-source.cc
912#, c-format
913msgid ""
914"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
915"Architectures for setup"
916msgstr ""
917"O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte "
918"část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)"
919
920#: apt-private/private-source.cc
921#, c-format
922msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
923msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá adresář „%s“\n"
924
925#: apt-private/private-source.cc
926#, c-format
927msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
928msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá soubor „%s“\n"
929
8561c2fe
DK
930#: apt-private/private-source.cc
931msgid "Failed to process build dependencies"
932msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
3fa4e98f 933
04f27fae 934#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 935#, c-format
04f27fae
MV
936msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
937msgstr "Nepodařilo se zpracovat %s. Zkusit znovu upravit?"
3fa4e98f 938
04f27fae 939#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 940#, c-format
04f27fae
MV
941msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
942msgstr "Soubor „%s“ se změnil, spusťte prosím „apt-get update“."
3fa4e98f 943
0507225b
MV
944#: apt-private/private-unmet.cc
945#, c-format
946msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
947msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
948
04f27fae
MV
949#: apt-private/private-update.cc
950msgid "The update command takes no arguments"
951msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
3fa4e98f 952
04f27fae 953#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 954#, c-format
04f27fae
MV
955msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
956msgid_plural ""
957"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
958msgstr[0] ""
959"%i balík může být aktualizován. Zobrazíte jej „apt list --upgradable“.\n"
960msgstr[1] ""
961"%i balíky mohou být aktualizovány. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
962msgstr[2] ""
963"%i balíků může být aktualizováno. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
3fa4e98f 964
04f27fae
MV
965#: apt-private/private-update.cc
966msgid "All packages are up to date."
967msgstr "Všechny balíky jsou aktuální."
3fa4e98f 968
04f27fae
MV
969#: cmdline/apt-cache.cc
970msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
971msgstr "apt-cache stats neakceptuje žádné argumenty"
3fa4e98f 972
04f27fae
MV
973#: cmdline/apt-cache.cc
974msgid "Total package names: "
975msgstr "Celkem názvů balíků: "
51da0c35 976
04f27fae
MV
977#: cmdline/apt-cache.cc
978msgid "Total package structures: "
979msgstr "Celkem struktur balíků: "
27b16a2e 980
04f27fae
MV
981#: cmdline/apt-cache.cc
982msgid " Normal packages: "
983msgstr " Normálních balíků: "
27b16a2e 984
04f27fae
MV
985#: cmdline/apt-cache.cc
986msgid " Pure virtual packages: "
987msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
ce34af08 988
04f27fae
MV
989#: cmdline/apt-cache.cc
990msgid " Single virtual packages: "
991msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
27b16a2e 992
04f27fae
MV
993#: cmdline/apt-cache.cc
994msgid " Mixed virtual packages: "
995msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
27b16a2e 996
04f27fae
MV
997#: cmdline/apt-cache.cc
998msgid " Missing: "
999msgstr " Chybějících: "
27b16a2e 1000
04f27fae
MV
1001#: cmdline/apt-cache.cc
1002msgid "Total distinct versions: "
1003msgstr "Celkem různých verzí: "
3f5a581c 1004
04f27fae
MV
1005#: cmdline/apt-cache.cc
1006msgid "Total distinct descriptions: "
1007msgstr "Celkem různých popisů: "
27b16a2e 1008
04f27fae
MV
1009#: cmdline/apt-cache.cc
1010msgid "Total dependencies: "
1011msgstr "Celkem závislostí: "
3fa4e98f 1012
04f27fae
MV
1013#: cmdline/apt-cache.cc
1014msgid "Total ver/file relations: "
1015msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
ce34af08 1016
04f27fae
MV
1017#: cmdline/apt-cache.cc
1018msgid "Total Desc/File relations: "
1019msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
27b16a2e 1020
04f27fae
MV
1021#: cmdline/apt-cache.cc
1022msgid "Total Provides mappings: "
1023msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
27b16a2e 1024
04f27fae
MV
1025#: cmdline/apt-cache.cc
1026msgid "Total globbed strings: "
1027msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
67f393ab 1028
04f27fae
MV
1029#: cmdline/apt-cache.cc
1030msgid "Total slack space: "
1031msgstr "Celkem jalového místa: "
ce34af08 1032
04f27fae
MV
1033#: cmdline/apt-cache.cc
1034msgid "Total space accounted for: "
1035msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
ce34af08 1036
04f27fae
MV
1037#: cmdline/apt-cache.cc
1038msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1039msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“."
568dc798 1040
04f27fae 1041#: cmdline/apt-cache.cc
864fe99c 1042msgid ""
04f27fae 1043"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1044" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1045"\n"
8561c2fe 1046"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1047"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1048"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1049"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1050"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1051"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
cbbee23e 1052msgstr ""
2f6a2fbb 1053
cbbee23e
DK
1054#: cmdline/apt-cache.cc
1055msgid "Show source records"
1056msgstr "Zobrazí zdrojové záznamy"
1057
1058#: cmdline/apt-cache.cc
1059msgid "Search the package list for a regex pattern"
1060msgstr "V seznamu balíků hledá regulární výraz"
1061
1062#: cmdline/apt-cache.cc
1063msgid "Show raw dependency information for a package"
1064msgstr "Zobrazí závislosti balíku"
1065
1066#: cmdline/apt-cache.cc
1067msgid "Show reverse dependency information for a package"
1068msgstr "Zobrazí reverzní závislosti balíku"
1069
1070#: cmdline/apt-cache.cc
1071msgid "Show a readable record for the package"
1072msgstr "Zobrazí informace o balíku"
1073
1074#: cmdline/apt-cache.cc
1075msgid "List the names of all packages in the system"
1076msgstr "Vypíše jména všech balíků v systému"
1077
1078#: cmdline/apt-cache.cc
1079msgid "Show policy settings"
8561c2fe 1080msgstr "Zobrazí nastavenou politiku"
2f6a2fbb 1081
8561c2fe
DK
1082#: cmdline/apt-cdrom.cc
1083msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1084msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
2f6a2fbb 1085
8561c2fe
DK
1086#: cmdline/apt-cdrom.cc
1087msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1088msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte [Enter]"
04f27fae 1089
8561c2fe 1090#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 1091#, c-format
8561c2fe
DK
1092msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1093msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
04f27fae 1094
8561c2fe 1095#: cmdline/apt-cdrom.cc
2f6a2fbb 1096msgid ""
8561c2fe
DK
1097"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1098"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1099"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1100"mount point."
04f27fae 1101msgstr ""
8561c2fe
DK
1102"Na výchozím přípojném bodu nebylo rozpoznáno/nalezeno žádné CD-ROM.\n"
1103"Můžete zkusit zadat přípojný bod CD-ROM volbou --cdrom.\n"
1104"Více o rozpoznávání CD-ROM a přípojných bodech naleznete v „man apt-cdrom“."
2f6a2fbb 1105
8561c2fe
DK
1106#: cmdline/apt-cdrom.cc
1107msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1108msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
2f6a2fbb 1109
8561c2fe
DK
1110#: cmdline/apt-cdrom.cc
1111msgid ""
1112"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1113"\n"
9270be36 1114"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1115"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1116"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
04f27fae 1117msgstr ""
2f6a2fbb 1118
8561c2fe
DK
1119#: cmdline/apt-config.cc
1120msgid "Arguments not in pairs"
1121msgstr "Argumenty nejsou v párech"
1122
1123#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1124#, fuzzy
04f27fae 1125msgid ""
8561c2fe
DK
1126"Usage: apt-config [options] command\n"
1127"\n"
1128"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1129"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1130msgstr ""
9270be36
MV
1131"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
1132"\n"
1133"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
2f6a2fbb 1134
8561c2fe
DK
1135#: cmdline/apt-config.cc
1136msgid "get configuration values via shell evaluation"
1137msgstr ""
1138
1139#: cmdline/apt-config.cc
1140msgid "show the active configuration setting"
2f6a2fbb 1141msgstr ""
2f6a2fbb 1142
04f27fae
MV
1143#: cmdline/apt-get.cc
1144#, c-format
8561c2fe
DK
1145msgid "Couldn't find package %s"
1146msgstr "Nelze najít balík %s"
04f27fae 1147
8561c2fe 1148#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
04f27fae 1149#, c-format
8561c2fe
DK
1150msgid "%s set to automatically installed.\n"
1151msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1154msgid ""
1155"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1156"instead."
1157msgstr ""
1158"Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark "
1159"manual“."
04f27fae
MV
1160
1161#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe
DK
1162msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1163msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
04f27fae
MV
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc
1166msgid "Supported modules:"
1167msgstr "Podporované moduly:"
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1170#, fuzzy
2f6a2fbb 1171msgid ""
04f27fae
MV
1172"Usage: apt-get [options] command\n"
1173" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1174" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1175"\n"
8561c2fe
DK
1176"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1177"and information about them from authenticated sources and\n"
1178"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1179"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1180msgstr ""
1181"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
1182" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
1183" apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
04f27fae 1184"\n"
cbbee23e
DK
1185"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
1186"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
1187
cbbee23e
DK
1188#: cmdline/apt-get.cc
1189msgid "Retrieve new lists of packages"
1190msgstr "Získá seznam nových balíků"
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc
1193msgid "Perform an upgrade"
1194msgstr "Provede aktualizaci"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc
1197msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1198msgstr "Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)"
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc
1201msgid "Remove packages"
1202msgstr "Odstraní balíky"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc
1205msgid "Remove packages and config files"
1206msgstr "Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů"
1207
0507225b
MV
1208#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1209msgid "Remove automatically all unused packages"
1210msgstr "automaticky odstraní nepoužívané balíky"
1211
cbbee23e
DK
1212#: cmdline/apt-get.cc
1213msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1214msgstr "Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)"
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc
1217msgid "Follow dselect selections"
1218msgstr "Řídí se podle výběru v dselectu"
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc
1221msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1222msgstr "Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies"
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc
1225msgid "Erase downloaded archive files"
1226msgstr "Smaže stažené archivy"
1227
1228#: cmdline/apt-get.cc
1229msgid "Erase old downloaded archive files"
1230msgstr "Smaže staré stažené archivy"
1231
1232#: cmdline/apt-get.cc
1233msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1234msgstr "Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti"
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc
1237msgid "Download source archives"
1238msgstr "Stáhne zdrojové archivy"
1239
1240#: cmdline/apt-get.cc
1241msgid "Download the binary package into the current directory"
1242msgstr "Stáhne binární balík to aktuálního adresáře"
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc
1245msgid "Download and display the changelog for the given package"
1246msgstr "Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku"
1247
04f27fae
MV
1248#: cmdline/apt-helper.cc
1249msgid "Need one URL as argument"
1250msgstr "Jako argument vyžaduje jedno URL"
2f6a2fbb 1251
04f27fae
MV
1252#: cmdline/apt-helper.cc
1253msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1254msgstr "Musíte zadat aspoň jeden pár url/jméno souboru"
2f6a2fbb 1255
04f27fae
MV
1256#: cmdline/apt-helper.cc
1257msgid "Download Failed"
1258msgstr "Stažení selhalo"
2f6a2fbb 1259
04f27fae
MV
1260#: cmdline/apt-helper.cc
1261#, c-format
1262msgid "GetSrvRec failed for %s"
1263msgstr "GetSrvRec %s selhalo"
1264
1265#: cmdline/apt-helper.cc
8561c2fe 1266#, fuzzy
04f27fae
MV
1267msgid ""
1268"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1269" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1270" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1271"\n"
8561c2fe 1272"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1273"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
04f27fae
MV
1274msgstr ""
1275"Použití: apt-helper [volby] příkaz\n"
1276" apt-helper [volby] download-file uri cílová_cesta\n"
1277"\n"
1278"apt-helper je interní pomocník pro apt\n"
cbbee23e 1279
cbbee23e
DK
1280#: cmdline/apt-helper.cc
1281msgid "download the given uri to the target-path"
1282msgstr "stáhne zadané uri do cílové cesty"
1283
1284#: cmdline/apt-helper.cc
1285msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1286msgstr "vyhledá SRV záznam (např. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1287
c3c3bd04
JAK
1288#: cmdline/apt-helper.cc
1289msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1290msgstr ""
1291
cbbee23e
DK
1292#: cmdline/apt-helper.cc
1293msgid "detect proxy using apt.conf"
1294msgstr "detekuje proxy pomocí apt.conf"
2f6a2fbb 1295
04f27fae 1296#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1297#, c-format
04f27fae
MV
1298msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1299msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n"
2f6a2fbb 1300
04f27fae 1301#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1302#, c-format
04f27fae
MV
1303msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1304msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n"
2f6a2fbb 1305
04f27fae 1306#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1307#, c-format
04f27fae
MV
1308msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1309msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
2f6a2fbb 1310
04f27fae 1311#: cmdline/apt-mark.cc
fe0acab9 1312#, c-format
04f27fae
MV
1313msgid "%s was already set on hold.\n"
1314msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n"
2f6a2fbb 1315
04f27fae 1316#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1317#, c-format
04f27fae
MV
1318msgid "%s was already not hold.\n"
1319msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
2f6a2fbb 1320
cbbee23e
DK
1321#: cmdline/apt-mark.cc
1322msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1323msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?"
2f6a2fbb 1324
04f27fae
MV
1325#: cmdline/apt-mark.cc
1326#, c-format
1327msgid "%s set on hold.\n"
1328msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n"
1329
1330#: cmdline/apt-mark.cc
1331#, c-format
1332msgid "Canceled hold on %s.\n"
1333msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n"
1334
1335#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1336#, c-format
1337msgid "Selected %s for purge.\n"
1338msgstr ""
1339
1340#: cmdline/apt-mark.cc
1341#, c-format
1342msgid "Selected %s for removal.\n"
1343msgstr ""
1344
1345#: cmdline/apt-mark.cc
1346#, c-format
1347msgid "Selected %s for installation.\n"
1348msgstr ""
04f27fae
MV
1349
1350#: cmdline/apt-mark.cc
8561c2fe 1351#, fuzzy
04f27fae
MV
1352msgid ""
1353"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1354"\n"
1355"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1356"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1357"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1358"all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1359msgstr ""
1360"Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n"
04f27fae 1361"\n"
cbbee23e
DK
1362"apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n"
1363"instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n"
1364
cbbee23e
DK
1365#: cmdline/apt-mark.cc
1366msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1367msgstr "Označí dané balíky jako instalované automaticky"
1368
1369#: cmdline/apt-mark.cc
1370msgid "Mark the given packages as manually installed"
1371msgstr "Označí dané balíky jako instalované ručně"
1372
1373#: cmdline/apt-mark.cc
1374msgid "Mark a package as held back"
1375msgstr "Označí balík jako podržený v aktuální verzi"
1376
1377#: cmdline/apt-mark.cc
1378msgid "Unset a package set as held back"
1379msgstr "Zruší podržení balíku v aktuální verzi"
1380
1381#: cmdline/apt-mark.cc
1382msgid "Print the list of automatically installed packages"
1383msgstr "Vypíše seznam balíků instalovaných automaticky"
1384
1385#: cmdline/apt-mark.cc
1386msgid "Print the list of manually installed packages"
1387msgstr "Vypíše seznam balíků instalovaných ručně"
1388
1389#: cmdline/apt-mark.cc
1390msgid "Print the list of package on hold"
1391msgstr "Vypíše seznam podržených balíků"
1392
0507225b
MV
1393#: cmdline/apt.cc
1394msgid ""
1395"Usage: apt [options] command\n"
1396"\n"
1397"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1398"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1399"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1400"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1401"interactive use by default.\n"
1402msgstr ""
1403
1404#. query
1405#: cmdline/apt.cc
1406msgid "list packages based on package names"
1407msgstr "vypíše balíky podle jmen"
1408
1409#: cmdline/apt.cc
1410msgid "search in package descriptions"
1411msgstr "hledá v popisech balíků"
1412
1413#: cmdline/apt.cc
1414msgid "show package details"
1415msgstr "zobrazí podrobnosti balíku"
1416
1417#. package stuff
1418#: cmdline/apt.cc
1419msgid "install packages"
1420msgstr "nainstaluje balíky"
1421
1422#: cmdline/apt.cc
1423msgid "remove packages"
1424msgstr "odstraní balíky"
1425
1426#. system wide stuff
1427#: cmdline/apt.cc
1428msgid "update list of available packages"
1429msgstr "aktualizuje seznam dostupných balíků"
1430
1431#: cmdline/apt.cc
1432msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1433msgstr "aktualizuje systém instalací/aktualizací balíků"
1434
1435#: cmdline/apt.cc
1436msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1437msgstr "aktualizuje systém instalací/aktualizací/odstraněním balíků"
1438
1439#. misc
1440#: cmdline/apt.cc
1441msgid "edit the source information file"
1442msgstr "upraví soubor se zdroji balíků"
1443
04f27fae 1444#: methods/cdrom.cc
e49dd9d3 1445#, c-format
04f27fae
MV
1446msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1447msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
e49dd9d3 1448
04f27fae
MV
1449#: methods/cdrom.cc
1450msgid ""
1451"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1452"cannot be used to add new CD-ROMs"
1453msgstr ""
1454"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
1455"přidávání nových CD."
e49dd9d3 1456
04f27fae
MV
1457#: methods/cdrom.cc
1458msgid "Wrong CD-ROM"
1459msgstr "Chybné CD"
e49dd9d3 1460
04f27fae
MV
1461#: methods/cdrom.cc
1462#, c-format
1463msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1464msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
e49dd9d3 1465
04f27fae
MV
1466#: methods/cdrom.cc
1467msgid "Disk not found."
1468msgstr "Disk nebyl nalezen."
e49dd9d3 1469
04f27fae
MV
1470#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1471msgid "File not found"
1472msgstr "Soubor nebyl nalezen"
e49dd9d3 1473
04f27fae 1474#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1475#, c-format
04f27fae
MV
1476msgid "Connecting to %s (%s)"
1477msgstr "Připojování k %s (%s)"
e49dd9d3 1478
04f27fae
MV
1479#: methods/connect.cc
1480#, c-format
1481msgid "[IP: %s %s]"
1482msgstr "[IP: %s %s]"
e49dd9d3 1483
04f27fae
MV
1484#: methods/connect.cc
1485#, c-format
1486msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1487msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
e49dd9d3 1488
04f27fae
MV
1489#: methods/connect.cc
1490#, c-format
1491msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1492msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
e49dd9d3 1493
04f27fae 1494#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1495#, c-format
04f27fae
MV
1496msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1497msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
e49dd9d3 1498
04f27fae
MV
1499#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1500msgid "Failed"
1501msgstr "Selhalo"
e49dd9d3 1502
04f27fae 1503#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1504#, c-format
04f27fae
MV
1505msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1506msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
e49dd9d3 1507
04f27fae
MV
1508#. We say this mainly because the pause here is for the
1509#. ssh connection that is still going
1510#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
e49dd9d3 1511#, c-format
04f27fae
MV
1512msgid "Connecting to %s"
1513msgstr "Připojování k %s"
e49dd9d3 1514
04f27fae
MV
1515#: methods/connect.cc
1516#, c-format
1517msgid "Could not resolve '%s'"
1518msgstr "Nelze přeložit „%s“"
e49dd9d3 1519
04f27fae
MV
1520#: methods/connect.cc
1521#, c-format
1522msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1523msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
e49dd9d3 1524
04f27fae
MV
1525#: methods/connect.cc
1526#, c-format
1527msgid "System error resolving '%s:%s'"
1528msgstr "Systémová chyba při překladu „%s:%s“"
e49dd9d3 1529
04f27fae
MV
1530#: methods/connect.cc
1531#, c-format
1532msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1533msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
e49dd9d3 1534
04f27fae
MV
1535#: methods/connect.cc
1536#, c-format
1537msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1538msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
e49dd9d3 1539
68e07cd0 1540#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1541msgid "Failed to stat"
1542msgstr "Selhalo vyhodnocení"
e49dd9d3 1543
68e07cd0 1544#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1545msgid "Failed to set modification time"
1546msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
e49dd9d3 1547
04f27fae
MV
1548#: methods/file.cc
1549msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1550msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
e49dd9d3 1551
04f27fae
MV
1552#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1553#: methods/ftp.cc
1554msgid "Logging in"
1555msgstr "Přihlašování"
e49dd9d3 1556
04f27fae
MV
1557#: methods/ftp.cc
1558msgid "Unable to determine the peer name"
1559msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
e49dd9d3 1560
04f27fae
MV
1561#: methods/ftp.cc
1562msgid "Unable to determine the local name"
1563msgstr "Nelze určit lokální jméno"
e49dd9d3 1564
04f27fae 1565#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1566#, c-format
04f27fae
MV
1567msgid "The server refused the connection and said: %s"
1568msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
e49dd9d3 1569
04f27fae 1570#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1571#, c-format
04f27fae
MV
1572msgid "USER failed, server said: %s"
1573msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
e49dd9d3 1574
04f27fae 1575#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1576#, c-format
04f27fae
MV
1577msgid "PASS failed, server said: %s"
1578msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
2f6a2fbb 1579
04f27fae
MV
1580#: methods/ftp.cc
1581msgid ""
1582"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1583"is empty."
1584msgstr ""
1585"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
1586"je prázdný."
e49dd9d3 1587
04f27fae 1588#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1589#, c-format
04f27fae
MV
1590msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1591msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
e49dd9d3 1592
04f27fae 1593#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1594#, c-format
04f27fae
MV
1595msgid "TYPE failed, server said: %s"
1596msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
e49dd9d3 1597
04f27fae
MV
1598#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1599msgid "Connection timeout"
1600msgstr "Čas spojení vypršel"
e49dd9d3 1601
04f27fae
MV
1602#: methods/ftp.cc
1603msgid "Server closed the connection"
1604msgstr "Server uzavřel spojení"
e49dd9d3 1605
04f27fae
MV
1606#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1607msgid "Read error"
1608msgstr "Chyba čtení"
e49dd9d3 1609
04f27fae
MV
1610#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1611msgid "A response overflowed the buffer."
1612msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
e49dd9d3 1613
04f27fae
MV
1614#: methods/ftp.cc
1615msgid "Protocol corruption"
1616msgstr "Porušení protokolu"
e49dd9d3 1617
04f27fae
MV
1618#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1619msgid "Write error"
1620msgstr "Chyba zápisu"
e49dd9d3 1621
04f27fae
MV
1622#: methods/ftp.cc
1623msgid "Could not create a socket"
1624msgstr "Nelze vytvořit socket"
e49dd9d3 1625
04f27fae
MV
1626#: methods/ftp.cc
1627msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1628msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
e49dd9d3 1629
04f27fae
MV
1630#: methods/ftp.cc
1631msgid "Could not connect passive socket."
1632msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
e49dd9d3 1633
04f27fae
MV
1634#: methods/ftp.cc
1635msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1636msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
2f6a2fbb 1637
04f27fae
MV
1638#: methods/ftp.cc
1639msgid "Could not bind a socket"
1640msgstr "Nelze navázat socket"
2f6a2fbb 1641
04f27fae
MV
1642#: methods/ftp.cc
1643msgid "Could not listen on the socket"
1644msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
2f6a2fbb 1645
04f27fae
MV
1646#: methods/ftp.cc
1647msgid "Could not determine the socket's name"
1648msgstr "Nelze určit jméno socketu"
2f6a2fbb 1649
04f27fae
MV
1650#: methods/ftp.cc
1651msgid "Unable to send PORT command"
1652msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
864fe99c 1653
04f27fae 1654#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1655#, c-format
04f27fae
MV
1656msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1657msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
2f6a2fbb 1658
04f27fae 1659#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1660#, c-format
04f27fae
MV
1661msgid "EPRT failed, server said: %s"
1662msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
2f6a2fbb 1663
04f27fae
MV
1664#: methods/ftp.cc
1665msgid "Data socket connect timed out"
1666msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
2f6a2fbb 1667
04f27fae
MV
1668#: methods/ftp.cc
1669msgid "Unable to accept connection"
1670msgstr "Nelze přijmout spojení"
1671
1672#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1673msgid "Problem hashing file"
1674msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"
2f6a2fbb 1675
04f27fae 1676#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1677#, c-format
04f27fae
MV
1678msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1679msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
2f6a2fbb 1680
04f27fae
MV
1681#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1682msgid "Data socket timed out"
1683msgstr "Datový socket vypršel"
7161d722 1684
04f27fae 1685#: methods/ftp.cc
1eb1836f 1686#, c-format
04f27fae
MV
1687msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1688msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
7d8a4da7 1689
04f27fae
MV
1690#. Get the files information
1691#: methods/ftp.cc
1692msgid "Query"
1693msgstr "Dotaz"
7161d722 1694
04f27fae
MV
1695#: methods/ftp.cc
1696msgid "Unable to invoke "
1697msgstr "Nelze vyvolat "
5b1e4e86 1698
04f27fae
MV
1699#: methods/gpgv.cc
1700msgid "At least one invalid signature was encountered."
1701msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
7161d722 1702
04f27fae
MV
1703#: methods/gpgv.cc
1704msgid ""
1705"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1706msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nelze zjistit otisk klíče?!"
5b1e4e86 1707
04f27fae
MV
1708#: methods/gpgv.cc
1709msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1710msgstr "Nelze spustit „apt-key“ pro ověření podpisu (je gnupg nainstalováno?)"
5b1e4e86 1711
04f27fae
MV
1712#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1713#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
fe0acab9 1714#, c-format
5b1e4e86 1715msgid ""
04f27fae
MV
1716"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1717"authentication?)"
5b1e4e86 1718msgstr ""
04f27fae
MV
1719"Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť "
1720"ověření?)"
1721
1722#: methods/gpgv.cc
1723msgid "Unknown error executing apt-key"
1724msgstr "Neznámá chyba při spouštění apt-key"
1725
1726#: methods/gpgv.cc
1727msgid "The following signatures were invalid:\n"
1728msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
1729
1730#: methods/gpgv.cc
1731msgid ""
1732"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1733"available:\n"
1734msgstr ""
1735"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1736"klíč:\n"
1737
04f27fae
MV
1738#: methods/http.cc
1739msgid "Error writing to the file"
1740msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1741
1742#: methods/http.cc
1743msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1744msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
1745
1746#: methods/http.cc
1747msgid "Error reading from server"
1748msgstr "Chyba čtení ze serveru"
1749
1750#: methods/http.cc
1751msgid "Error writing to file"
1752msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1753
1754#: methods/http.cc
1755msgid "Select failed"
1756msgstr "Výběr selhal"
1757
1758#: methods/http.cc
1759msgid "Connection timed out"
1760msgstr "Čas spojení vypršel"
1761
1762#: methods/http.cc
1763msgid "Error writing to output file"
1764msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
7161d722 1765
9de26945
MV
1766#. Only warn if there are no sources.list.d.
1767#. Only warn if there is no sources.list file.
04f27fae
MV
1768#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1769#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1770#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1e7ec0d8 1771#, c-format
9de26945
MV
1772msgid "Unable to read %s"
1773msgstr "Nelze číst %s"
506ab3c7 1774
04f27fae
MV
1775#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1776#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
506ab3c7 1777#, c-format
9de26945
MV
1778msgid "Unable to change to %s"
1779msgstr "Nelze přejít do %s"
506ab3c7 1780
9de26945
MV
1781#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1782#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1783#: methods/mirror.cc
1e7ec0d8 1784#, c-format
9de26945
MV
1785msgid "No mirror file '%s' found "
1786msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen "
506ab3c7 1787
9de26945
MV
1788#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1789#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1790#: methods/mirror.cc
1e7ec0d8 1791#, c-format
9de26945
MV
1792msgid "Can not read mirror file '%s'"
1793msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
506ab3c7 1794
04f27fae 1795#: methods/mirror.cc
9de26945
MV
1796#, c-format
1797msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1798msgstr "V souboru se zrcadly „%s“ nebyl nalezen žádný záznam"
506ab3c7 1799
04f27fae 1800#: methods/mirror.cc
9de26945
MV
1801#, c-format
1802msgid "[Mirror: %s]"
1803msgstr "[Zrcadlo: %s]"
506ab3c7 1804
68e07cd0
JAK
1805#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1806#: apt-pkg/acquire-item.cc
1807#, c-format
1808msgid "Failed to stat %s"
1809msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
1810
04f27fae 1811#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
9de26945
MV
1812msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1813msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
1814
04f27fae
MV
1815#: methods/rsh.cc
1816msgid "Connection closed prematurely"
1817msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
1818
1819#: methods/server.cc
1820msgid "Waiting for headers"
1821msgstr "Čeká se na hlavičky"
1822
1823#: methods/server.cc
1824msgid "Bad header line"
1825msgstr "Chybná hlavička"
1826
1827#: methods/server.cc
1828msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1829msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
1830
1831#: methods/server.cc
1832msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1833msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
1834
1835#: methods/server.cc
1836msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1837msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
1838
1839#: methods/server.cc
1840msgid "This HTTP server has broken range support"
1841msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
1842
1843#: methods/server.cc
1844msgid "Unknown date format"
1845msgstr "Neznámý formát data"
1846
1847#: methods/server.cc
1848msgid "Bad header data"
1849msgstr "Špatné datové záhlaví"
1850
1851#: methods/server.cc
1852msgid "Connection failed"
1853msgstr "Spojení selhalo"
1854
1855#: methods/server.cc
1856#, c-format
1857msgid ""
1858"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1859"5 apt.conf)"
1860msgstr ""
1861"Automaticky zakázáno %s kvůli chybné odpovědi od serveru/proxy. (man 5 apt."
1862"conf)"
1863
1864#: methods/server.cc
1865msgid "Internal error"
1866msgstr "Vnitřní chyba"
1867
68e07cd0
JAK
1868#: methods/store.cc
1869msgid "Empty files can't be valid archives"
1870msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy"
1871
04f27fae
MV
1872#: dselect/install:33
1873msgid "Bad default setting!"
1874msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1875
1876#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1877#: dselect/install:106 dselect/update:45
1878msgid "Press [Enter] to continue."
1879msgstr "Pro pokračování stiskněte [Enter]."
1880
1881#: dselect/install:92
1882msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1883msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
1884
1885#: dselect/install:102
1886msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1887msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
1888
1889#: dselect/install:103
1890msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1891msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
1892
1893#: dselect/install:104
1894msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1895msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1896
1897#: dselect/install:105
1898msgid ""
1899"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1900msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1901
1902#: dselect/update:30
1903msgid "Merging available information"
1904msgstr "Slučují se dostupné informace"
1905
1906#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1907#, fuzzy
04f27fae
MV
1908msgid ""
1909"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1910"\n"
8561c2fe
DK
1911"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1912"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1913"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1914msgstr ""
1915"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
1916"\n"
1917"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
1918"\n"
1919"Volby:\n"
1920" -h Tato nápověda.\n"
1921" -t Nastaví dočasný adresář\n"
1922" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1923" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1924
1925#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1926#, c-format
1927msgid "Unable to mkstemp %s"
1928msgstr "Nelze zavolat mkstemp %s"
1929
1930#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1931#, c-format
1932msgid "Unable to write to %s"
1933msgstr "Nelze zapsat do %s"
1934
1935#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1936msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1937msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
1938
1939#: cmdline/apt-internal-solver.cc
8561c2fe 1940#, fuzzy
04f27fae
MV
1941msgid ""
1942"Usage: apt-internal-solver\n"
1943"\n"
1944"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1945"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1946"the like.\n"
04f27fae
MV
1947msgstr ""
1948"Použití: apt-internal-solver\n"
1949"\n"
1950"apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
1951"závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
1952"\n"
1953"Volby:\n"
1954" -h Tato nápověda.\n"
1955" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
1956" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
1957" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1958
1959#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1960msgid "Unknown package record!"
1961msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
9de26945 1962
04f27fae
MV
1963#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1964msgid ""
1965"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1966"\n"
8561c2fe 1967"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 1968"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 1969"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 1970msgstr ""
9de26945 1971
04f27fae
MV
1972#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1973msgid "Package extension list is too long"
1974msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
9de26945 1975
04f27fae
MV
1976#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1977#, c-format
1978msgid "Error processing directory %s"
1979msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
9de26945 1980
04f27fae
MV
1981#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1982msgid "Source extension list is too long"
1983msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
9de26945 1984
04f27fae
MV
1985#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1986msgid "Error writing header to contents file"
1987msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
9de26945 1988
04f27fae
MV
1989#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1990#, c-format
1991msgid "Error processing contents %s"
1992msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
9de26945 1993
04f27fae 1994#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1e7ec0d8 1995msgid ""
04f27fae
MV
1996"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1997"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1998" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1999" contents path\n"
2000" release path\n"
2001" generate config [groups]\n"
2002" clean config\n"
2003"\n"
2004"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2005"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2006"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2007"\n"
2008"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2009"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2010"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2011"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2012"\n"
2013"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2014"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2015"\n"
2016"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2017"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2018"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2019"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2020"Debian archive:\n"
2021" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2022" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2023"\n"
2024"Options:\n"
2025" -h This help text\n"
2026" --md5 Control MD5 generation\n"
2027" -s=? Source override file\n"
2028" -q Quiet\n"
2029" -d=? Select the optional caching database\n"
2030" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2031" --contents Control contents file generation\n"
2032" -c=? Read this configuration file\n"
2033" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2034msgstr ""
2035"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
2036"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
2037" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
2038" contents cesta\n"
2039" release cesta\n"
2040" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
2041" clean konfiguračnísoubor\n"
2042"\n"
2043"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
2044"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
2045"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
2046"\n"
2047"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
2048"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
2049"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
2050"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
2051"\n"
2052"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
2053"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
2054"\n"
2055"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
2056"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
2057"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
2058"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
2059"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
2060" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2061" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2062"\n"
2063"Volby:\n"
2064" -h Tato nápověda\n"
2065" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
2066" -s=? Zdrojový soubor override\n"
2067" -q Tichý režim\n"
2068" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
2069" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
2070" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
2071" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
2072" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
9de26945 2073
04f27fae
MV
2074#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2075msgid "No selections matched"
2076msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
9de26945 2077
04f27fae 2078#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2079#, c-format
04f27fae
MV
2080msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2081msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
864fe99c 2082
04f27fae
MV
2083#: ftparchive/cachedb.cc
2084#, c-format
2085msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2086msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
7d8a4da7 2087
04f27fae 2088#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 2089#, c-format
04f27fae
MV
2090msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2091msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
7d8a4da7 2092
04f27fae
MV
2093#: ftparchive/cachedb.cc
2094msgid ""
2095"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2096"remove and re-create the database."
2097msgstr ""
2098"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
2099"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
2f6a2fbb 2100
04f27fae 2101#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 2102#, c-format
04f27fae
MV
2103msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2104msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
2f6a2fbb 2105
04f27fae
MV
2106#: ftparchive/cachedb.cc
2107msgid "Failed to read .dsc"
2108msgstr "Nelze přečíst .dsc"
2f6a2fbb 2109
04f27fae
MV
2110#: ftparchive/cachedb.cc
2111msgid "Archive has no control record"
2112msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
9de26945 2113
04f27fae
MV
2114#: ftparchive/cachedb.cc
2115msgid "Unable to get a cursor"
2116msgstr "Nelze získat kurzor"
7d8a4da7 2117
04f27fae
MV
2118#: ftparchive/contents.cc
2119msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2120msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
9de26945 2121
04f27fae
MV
2122#: ftparchive/multicompress.cc
2123#, c-format
2124msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2125msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
9de26945 2126
04f27fae
MV
2127#: ftparchive/multicompress.cc
2128#, c-format
2129msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2130msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
2f6a2fbb 2131
04f27fae
MV
2132#: ftparchive/multicompress.cc
2133msgid "Failed to fork"
2134msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
9de26945 2135
04f27fae
MV
2136#: ftparchive/multicompress.cc
2137msgid "Compress child"
2138msgstr "Komprimovat potomka"
bf33c3bd 2139
04f27fae
MV
2140#: ftparchive/multicompress.cc
2141#, c-format
2142msgid "Internal error, failed to create %s"
2143msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
2f6a2fbb 2144
04f27fae
MV
2145#: ftparchive/multicompress.cc
2146msgid "IO to subprocess/file failed"
2147msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
2f6a2fbb 2148
04f27fae
MV
2149#: ftparchive/multicompress.cc
2150msgid "Failed to read while computing MD5"
2151msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
9de26945 2152
04f27fae 2153#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
fe0acab9 2154#, c-format
04f27fae
MV
2155msgid "Failed to rename %s to %s"
2156msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
2f6a2fbb 2157
04f27fae
MV
2158#: ftparchive/override.cc
2159#, c-format
2160msgid "Unable to open %s"
2161msgstr "Nelze otevřít %s"
9de26945 2162
04f27fae
MV
2163#. skip spaces
2164#. find end of word
2165#: ftparchive/override.cc
2166#, c-format
2167msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2168msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu (%s)"
2f6a2fbb 2169
04f27fae
MV
2170#: ftparchive/override.cc
2171#, c-format
2172msgid "Failed to read the override file %s"
2173msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
9de26945 2174
04f27fae
MV
2175#: ftparchive/override.cc
2176#, c-format
2177msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2178msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
9de26945 2179
04f27fae
MV
2180#: ftparchive/override.cc
2181#, c-format
2182msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2183msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
9de26945 2184
04f27fae
MV
2185#: ftparchive/override.cc
2186#, c-format
2187msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2188msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
9de26945 2189
04f27fae
MV
2190#: ftparchive/writer.cc
2191#, c-format
2192msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2193msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
9de26945 2194
04f27fae
MV
2195#: ftparchive/writer.cc
2196#, c-format
2197msgid "W: Unable to stat %s\n"
2198msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
9de26945 2199
04f27fae
MV
2200#: ftparchive/writer.cc
2201msgid "E: "
2202msgstr "E: "
9de26945 2203
04f27fae
MV
2204#: ftparchive/writer.cc
2205msgid "W: "
2206msgstr "W: "
864fe99c 2207
04f27fae
MV
2208#: ftparchive/writer.cc
2209msgid "E: Errors apply to file "
2210msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
864fe99c 2211
04f27fae
MV
2212#: ftparchive/writer.cc
2213#, c-format
2214msgid "Failed to resolve %s"
2215msgstr "Chyba při zjišťování %s"
2f6a2fbb 2216
04f27fae
MV
2217#: ftparchive/writer.cc
2218msgid "Tree walking failed"
2219msgstr "Průchod stromem selhal"
2f6a2fbb 2220
04f27fae 2221#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2222#, c-format
04f27fae
MV
2223msgid "Failed to open %s"
2224msgstr "Nelze otevřít %s"
bf33c3bd 2225
04f27fae 2226#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2227#, c-format
04f27fae
MV
2228msgid " DeLink %s [%s]\n"
2229msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
2f6a2fbb 2230
68e07cd0 2231#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2232#, c-format
04f27fae
MV
2233msgid "Failed to readlink %s"
2234msgstr "Nelze přečíst link %s"
2f6a2fbb 2235
04f27fae
MV
2236#: ftparchive/writer.cc
2237#, c-format
2238msgid "*** Failed to link %s to %s"
2239msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
2f6a2fbb 2240
04f27fae
MV
2241#: ftparchive/writer.cc
2242#, c-format
2243msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2244msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
9de26945 2245
04f27fae
MV
2246#: ftparchive/writer.cc
2247msgid "Archive had no package field"
2248msgstr "Archiv nemá pole Package"
bf33c3bd 2249
04f27fae
MV
2250#: ftparchive/writer.cc
2251#, c-format
2252msgid " %s has no override entry\n"
2253msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
bf33c3bd 2254
04f27fae 2255#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2256#, c-format
04f27fae
MV
2257msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2258msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
bf33c3bd 2259
04f27fae 2260#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2261#, c-format
04f27fae
MV
2262msgid " %s has no source override entry\n"
2263msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
9de26945 2264
04f27fae
MV
2265#: ftparchive/writer.cc
2266#, c-format
2267msgid " %s has no binary override entry either\n"
2268msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
2269
2270#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2271msgid "Invalid archive signature"
2272msgstr "Neplatný podpis archivu"
2273
2274#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2275msgid "Error reading archive member header"
2276msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
9de26945 2277
04f27fae 2278#: apt-inst/contrib/arfile.cc
864fe99c 2279#, c-format
04f27fae
MV
2280msgid "Invalid archive member header %s"
2281msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
9de26945 2282
04f27fae
MV
2283#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2284msgid "Invalid archive member header"
2285msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
9de26945 2286
04f27fae
MV
2287#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2288msgid "Archive is too short"
2289msgstr "Archiv je příliš krátký"
506ab3c7 2290
04f27fae
MV
2291#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2292msgid "Failed to read the archive headers"
2293msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
506ab3c7 2294
04f27fae
MV
2295#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2296#, c-format
2297msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2298msgstr "Nelze najít zadaný komprimační program „%s“"
2299
2300#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2301msgid "Corrupted archive"
2302msgstr "Porušený archiv"
2303
2304#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2305msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2306msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
506ab3c7 2307
04f27fae 2308#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
fe0acab9 2309#, c-format
04f27fae
MV
2310msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2311msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
7d8a4da7 2312
04f27fae 2313#: apt-inst/deb/debfile.cc
2f6a2fbb 2314#, c-format
04f27fae
MV
2315msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2316msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
506ab3c7 2317
04f27fae 2318#: apt-inst/deb/debfile.cc
9de26945 2319#, c-format
04f27fae
MV
2320msgid "Internal error, could not locate member %s"
2321msgstr "Vnitřní chyba, nelze najít část %s"
2f6a2fbb 2322
04f27fae
MV
2323#: apt-inst/deb/debfile.cc
2324msgid "Unparsable control file"
2325msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
2f6a2fbb 2326
04f27fae 2327#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2328#, c-format
04f27fae
MV
2329msgid "Failed to write file %s"
2330msgstr "Selhal zápis souboru %s"
67f393ab 2331
04f27fae 2332#: apt-inst/dirstream.cc
7d8a4da7 2333#, c-format
04f27fae
MV
2334msgid "Failed to close file %s"
2335msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
67f393ab 2336
04f27fae 2337#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2338#, c-format
04f27fae
MV
2339msgid "The path %s is too long"
2340msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
3fa4e98f 2341
04f27fae 2342#: apt-inst/extract.cc
0957a13b 2343#, c-format
04f27fae
MV
2344msgid "Unpacking %s more than once"
2345msgstr "%s se rozbaluje vícekrát"
3fa4e98f 2346
04f27fae 2347#: apt-inst/extract.cc
fe0acab9 2348#, c-format
04f27fae
MV
2349msgid "The directory %s is diverted"
2350msgstr "Adresář %s je odkloněn"
3fa4e98f 2351
04f27fae 2352#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2353#, c-format
04f27fae
MV
2354msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2355msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
3fa4e98f 2356
04f27fae
MV
2357#: apt-inst/extract.cc
2358msgid "The diversion path is too long"
2359msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
3fa4e98f 2360
04f27fae 2361#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2362#, c-format
04f27fae
MV
2363msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2364msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
3fa4e98f 2365
04f27fae
MV
2366#: apt-inst/extract.cc
2367msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2368msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
2369
2370#: apt-inst/extract.cc
2371msgid "The path is too long"
2372msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
2373
2374#: apt-inst/extract.cc
fe0acab9 2375#, c-format
04f27fae
MV
2376msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2377msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
2f6a2fbb 2378
04f27fae
MV
2379#: apt-inst/extract.cc
2380#, c-format
2381msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2382msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
e49dd9d3 2383
04f27fae 2384#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2385#, c-format
04f27fae
MV
2386msgid "Unable to stat %s"
2387msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
e49dd9d3 2388
04f27fae
MV
2389#: apt-inst/filelist.cc
2390msgid "DropNode called on still linked node"
2391msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
e49dd9d3 2392
04f27fae
MV
2393#: apt-inst/filelist.cc
2394msgid "Failed to locate the hash element!"
2395msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
e49dd9d3 2396
04f27fae
MV
2397#: apt-inst/filelist.cc
2398msgid "Failed to allocate diversion"
2399msgstr "Nelze alokovat diverzi"
e49dd9d3 2400
04f27fae
MV
2401#: apt-inst/filelist.cc
2402msgid "Internal error in AddDiversion"
2403msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
e49dd9d3 2404
04f27fae
MV
2405#: apt-inst/filelist.cc
2406#, c-format
2407msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2408msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
e49dd9d3 2409
04f27fae
MV
2410#: apt-inst/filelist.cc
2411#, c-format
2412msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2413msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
2414
2415#: apt-inst/filelist.cc
2416#, c-format
2417msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2418msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
e49dd9d3 2419
04f27fae 2420#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2421msgid ""
9270be36
MV
2422"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2423"disabled by default."
cbbee23e
DK
2424msgstr ""
2425
2426#: apt-pkg/acquire-item.cc
2427msgid ""
d04e44ac 2428"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2429"potentially dangerous to use."
2430msgstr ""
2431
2432#: apt-pkg/acquire-item.cc
2433msgid ""
2434"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2435"details."
2436msgstr ""
04f27fae
MV
2437
2438#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2439#, c-format
04f27fae
MV
2440msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2441msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
e49dd9d3 2442
04f27fae
MV
2443#: apt-pkg/acquire-item.cc
2444msgid "Hash Sum mismatch"
2445msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
e49dd9d3 2446
04f27fae
MV
2447#: apt-pkg/acquire-item.cc
2448msgid "Size mismatch"
2449msgstr "Velikosti nesouhlasí"
e49dd9d3 2450
04f27fae
MV
2451#: apt-pkg/acquire-item.cc
2452msgid "Invalid file format"
2453msgstr "Neplatná formát souboru"
2454
2455#: apt-pkg/acquire-item.cc
2456msgid "Signature error"
2457msgstr "Chyba podpisu"
e49dd9d3 2458
04f27fae 2459#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2460#, c-format
864fe99c 2461msgid ""
04f27fae
MV
2462"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2463"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2464msgstr ""
04f27fae
MV
2465"Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
2466"se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s"
2f6a2fbb 2467
04f27fae
MV
2468#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2469#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2470#, c-format
04f27fae
MV
2471msgid "GPG error: %s: %s"
2472msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2f6a2fbb 2473
9270be36
MV
2474#: apt-pkg/acquire-item.cc
2475#, c-format
2476msgid ""
2477"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2478"architecture '%s'"
2479msgstr ""
2480
04f27fae 2481#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2482#, c-format
04f27fae
MV
2483msgid ""
2484"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2485"or malformed file)"
2486msgstr ""
2487"V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list "
2488"nebo porušený soubor)"
2f6a2fbb 2489
493e032a
JAK
2490#: apt-pkg/acquire-item.cc
2491#, c-format
2492msgid ""
2493"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2494"weak security information for it"
2495msgstr ""
2496
04f27fae
MV
2497#: apt-pkg/acquire-item.cc
2498msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2499msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
2f6a2fbb 2500
04f27fae
MV
2501#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2502#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2503#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2504#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2505#, c-format
864fe99c 2506msgid ""
04f27fae
MV
2507"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2508"repository will not be applied."
864fe99c 2509msgstr ""
04f27fae
MV
2510"Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
2511"repositáře se nepoužijí."
2f6a2fbb 2512
04f27fae 2513#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2514#, c-format
04f27fae
MV
2515msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2516msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
2f6a2fbb 2517
cbbee23e
DK
2518#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2519#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2520#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2521#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2522#, fuzzy, c-format
2523msgid "The repository '%s' is not signed."
2524msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
2f6a2fbb 2525
cbbee23e
DK
2526#. No Release file was present so fall
2527#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2528#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2529#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2530#, fuzzy, c-format
2531msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2532msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
2f6a2fbb 2533
04f27fae 2534#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2535#, c-format
04f27fae
MV
2536msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2537msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
2f6a2fbb 2538
04f27fae 2539#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2540msgid ""
04f27fae
MV
2541"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2542"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
864fe99c 2543msgstr ""
04f27fae
MV
2544"Toto není běžně povoleno, ale bylo to vynuceno volbou Acquire::"
2545"AllowDowngradeToInsecureRepositories."
2f6a2fbb 2546
04f27fae
MV
2547#: apt-pkg/acquire-item.cc
2548#, c-format
864fe99c 2549msgid ""
04f27fae
MV
2550"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2551"to manually fix this package. (due to missing arch)"
864fe99c 2552msgstr ""
04f27fae
MV
2553"Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
2554"balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
2f6a2fbb 2555
04f27fae 2556#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2557#, c-format
04f27fae
MV
2558msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2559msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
2f6a2fbb 2560
04f27fae 2561#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2562#, c-format
864fe99c 2563msgid ""
04f27fae 2564"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
864fe99c 2565msgstr ""
04f27fae 2566"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
2f6a2fbb 2567
04f27fae
MV
2568#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2569#: apt-pkg/acquire-item.cc
2570#, c-format
2571msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2572msgstr "Seznam změn pro %s=%s není dostupný"
2f6a2fbb 2573
04f27fae
MV
2574#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2575#, c-format
2576msgid "The method driver %s could not be found."
2577msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2f6a2fbb 2578
04f27fae
MV
2579#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2580#, c-format
2581msgid "Is the package %s installed?"
2582msgstr "Je balík %s nainstalován?"
2583
2584#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2585#, c-format
2586msgid "Method %s did not start correctly"
2587msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2588
2589#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2590#, c-format
2591msgid ""
2592"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2593msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]."
8e947fe1 2594
0507225b
MV
2595#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2596#, c-format
2597msgid "List directory %spartial is missing."
2598msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2599
2600#: apt-pkg/acquire.cc
2601#, c-format
2602msgid "Archives directory %spartial is missing."
2603msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2604
2605#: apt-pkg/acquire.cc
2606#, c-format
2607msgid "Unable to lock directory %s"
2608msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
2609
2610#: apt-pkg/acquire.cc
2611#, c-format
2612msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2613msgstr ""
2614
2615#: apt-pkg/acquire.cc
2616#, c-format
2617msgid ""
2618"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2619"user '%s'."
2620msgstr ""
2621"Pro stažení nelze zahodit oprávnění, jelikož soubor „%s“ by nebyl přístupný "
2622"uživateli „%s“."
2623
2624#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2625#, c-format
2626msgid "Clean of %s is not supported"
2627msgstr "Vyčištění %s není podporováno"
2628
2629#. only show the ETA if it makes sense
2630#. two days
2631#: apt-pkg/acquire.cc
2632#, c-format
2633msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2634msgstr "Stahuje se soubor %li z %li (zbývá %s)"
2635
2636#: apt-pkg/acquire.cc
2637#, c-format
2638msgid "Retrieving file %li of %li"
2639msgstr "Stahuje se soubor %li z %li"
2640
04f27fae 2641#: apt-pkg/algorithms.cc
7d8a4da7 2642#, c-format
864fe99c
MV
2643msgid ""
2644"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2645msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
8e947fe1 2646
04f27fae 2647#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2648msgid ""
2649"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2650"held packages."
2651msgstr ""
2652"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2653"podrženými balíky."
5b1e4e86 2654
04f27fae 2655#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2656msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2657msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
5b1e4e86 2658
04f27fae
MV
2659#: apt-pkg/cachefile.cc
2660msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2661msgstr ""
2662"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
e49dd9d3 2663
04f27fae
MV
2664#: apt-pkg/cachefile.cc
2665msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2666msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
e49dd9d3 2667
04f27fae
MV
2668#: apt-pkg/cachefile.cc
2669msgid "The list of sources could not be read."
2670msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
e49dd9d3 2671
04f27fae 2672#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2673#, c-format
2674msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2675msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
2676
04f27fae 2677#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2678#, c-format
2679msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2680msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
2681
04f27fae 2682#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2683#, c-format
2684msgid "Couldn't find task '%s'"
2685msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
2686
04f27fae 2687#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2688#, c-format
2689msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2690msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
2691
04f27fae 2692#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2693#, c-format
2694msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2695msgstr "Nelze najít balík vyhovující masce „%s“"
2696
04f27fae 2697#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2698#, c-format
2699msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2700msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2701
04f27fae 2702#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2703#, c-format
2704msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2705msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2706
04f27fae 2707#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2708#, c-format
2709msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2710msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
2711
04f27fae 2712#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2713#, c-format
2714msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2715msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
2716
04f27fae 2717#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2718#, c-format
2719msgid ""
2720"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2721"neither of them"
2722msgstr ""
2723"Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
2724"žádné takové verze nemá"
2725
04f27fae
MV
2726#: apt-pkg/cdrom.cc
2727#, c-format
2728msgid "Line %u too long in source list %s."
2729msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2730
2731#: apt-pkg/cdrom.cc
2732msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2733msgstr "Odpojuje se CD-ROM…\n"
2734
2735#: apt-pkg/cdrom.cc
2736#, c-format
2737msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2738msgstr "Používá se přípojný bod %s\n"
2739
2740#: apt-pkg/cdrom.cc
2741msgid "Waiting for disc...\n"
2742msgstr "Čeká se na disk…\n"
2743
2744#: apt-pkg/cdrom.cc
2745msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2746msgstr "Připojuje se CD-ROM…\n"
2747
2748#: apt-pkg/cdrom.cc
2749msgid "Identifying... "
2750msgstr "Rozpoznává se… "
2751
2752#: apt-pkg/cdrom.cc
2753#, c-format
2754msgid "Stored label: %s\n"
2755msgstr "Uložený název: %s \n"
2756
2757#: apt-pkg/cdrom.cc
2758msgid "Scanning disc for index files...\n"
2759msgstr "Na disku se hledají indexové soubory…\n"
2760
2761#: apt-pkg/cdrom.cc
fe0acab9 2762#, c-format
04f27fae
MV
2763msgid ""
2764"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2765"%zu signatures\n"
e49dd9d3 2766msgstr ""
04f27fae
MV
2767"Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
2768"podpisy (%zu)\n"
2f6a2fbb 2769
04f27fae
MV
2770#: apt-pkg/cdrom.cc
2771msgid ""
2772"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2773"wrong architecture?"
e49dd9d3 2774msgstr ""
04f27fae
MV
2775"Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
2776"architekturu?"
2f6a2fbb 2777
04f27fae 2778#: apt-pkg/cdrom.cc
7161d722 2779#, c-format
04f27fae
MV
2780msgid "Found label '%s'\n"
2781msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
7161d722 2782
04f27fae
MV
2783#: apt-pkg/cdrom.cc
2784msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2785msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
7161d722 2786
04f27fae 2787#: apt-pkg/cdrom.cc
9de26945 2788#, c-format
04f27fae
MV
2789msgid ""
2790"This disc is called: \n"
2791"'%s'\n"
2792msgstr ""
2793"Tento disk se nazývá: \n"
2794"„%s“\n"
1e7ec0d8 2795
04f27fae
MV
2796#: apt-pkg/cdrom.cc
2797msgid "Copying package lists..."
2798msgstr "Kopírují se seznamy balíků…"
5b1e4e86 2799
04f27fae
MV
2800#: apt-pkg/cdrom.cc
2801msgid "Writing new source list\n"
2802msgstr "Zapisuje se nový seznam balíků\n"
5b1e4e86 2803
04f27fae
MV
2804#: apt-pkg/cdrom.cc
2805msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2806msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
bf33c3bd 2807
04f27fae 2808#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2809#, c-format
04f27fae
MV
2810msgid "Unable to stat %s."
2811msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
bf33c3bd 2812
04f27fae 2813#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2814#, c-format
04f27fae
MV
2815msgid "Unable to stat the mount point %s"
2816msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
bf33c3bd 2817
04f27fae
MV
2818#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2819msgid "Failed to stat the cdrom"
2820msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
bf33c3bd 2821
04f27fae 2822#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2823#, c-format
04f27fae
MV
2824msgid ""
2825"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2826"other options."
2827msgstr ""
2828"Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] nedává v kombinaci s ostatními "
2829"parametry smysl."
bf33c3bd 2830
04f27fae 2831#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2832#, c-format
04f27fae
MV
2833msgid ""
2834"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2835"options"
2836msgstr ""
2837"Parametr příkazové řádky %s nedává v kombinaci s ostatními parametry smysl."
bf33c3bd 2838
04f27fae 2839#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2840#, c-format
04f27fae
MV
2841msgid "Command line option %s is not boolean"
2842msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
bf33c3bd 2843
04f27fae 2844#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2845#, c-format
04f27fae
MV
2846msgid "Option %s requires an argument."
2847msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
bf33c3bd 2848
04f27fae 2849#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2850#, c-format
04f27fae
MV
2851msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2852msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
bf33c3bd 2853
04f27fae 2854#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2855#, c-format
04f27fae
MV
2856msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2857msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
bf33c3bd 2858
04f27fae 2859#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2860#, c-format
04f27fae
MV
2861msgid "Option '%s' is too long"
2862msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
bf33c3bd 2863
04f27fae 2864#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2865#, c-format
04f27fae
MV
2866msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2867msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
bf33c3bd 2868
04f27fae 2869#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2870#, c-format
04f27fae
MV
2871msgid "Invalid operation %s"
2872msgstr "Neplatná operace %s"
bf33c3bd 2873
04f27fae 2874#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2875#, c-format
04f27fae
MV
2876msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2877msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
bf33c3bd 2878
04f27fae 2879#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2880#, c-format
04f27fae
MV
2881msgid "Opening configuration file %s"
2882msgstr "Otevírá se konfigurační soubor %s"
bf33c3bd 2883
04f27fae 2884#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2885#, c-format
04f27fae
MV
2886msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2887msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
bf33c3bd 2888
04f27fae 2889#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2890#, c-format
04f27fae
MV
2891msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2892msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
bf33c3bd 2893
04f27fae 2894#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2895#, c-format
04f27fae
MV
2896msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2897msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
bf33c3bd 2898
04f27fae 2899#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2900#, c-format
04f27fae 2901msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
bf33c3bd 2902msgstr ""
04f27fae 2903"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
5b1e4e86 2904
04f27fae
MV
2905#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2906#, c-format
2907msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2908msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
2f6a2fbb 2909
04f27fae 2910#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2911#, c-format
04f27fae
MV
2912msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2913msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
2f6a2fbb 2914
04f27fae 2915#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2916#, c-format
04f27fae
MV
2917msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2918msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
2f6a2fbb 2919
04f27fae 2920#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
5b1e4e86 2921#, c-format
04f27fae
MV
2922msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2923msgstr ""
2924"Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
2925"možností"
bf33c3bd 2926
04f27fae
MV
2927#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2928#, c-format
2929msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2930msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
1e7ec0d8 2931
9270be36
MV
2932#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2933#, c-format
2934msgid "Problem unlinking the file %s"
2935msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
2936
04f27fae 2937#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2938#, c-format
2939msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2940msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
506ab3c7 2941
04f27fae 2942#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2943#, c-format
2944msgid "Could not open lock file %s"
2945msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
506ab3c7 2946
04f27fae 2947#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2948#, c-format
2949msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2950msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
506ab3c7 2951
04f27fae 2952#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1e7ec0d8 2953#, c-format
9de26945
MV
2954msgid "Could not get lock %s"
2955msgstr "Nelze získat zámek %s"
506ab3c7 2956
04f27fae 2957#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2958#, c-format
2959msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2960msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář"
7161d722 2961
04f27fae 2962#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2963#, c-format
2964msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2965msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor"
7161d722 2966
04f27fae 2967#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2968#, c-format
2969msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2970msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu"
1e7ec0d8 2971
04f27fae 2972#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2973#, c-format
1e7ec0d8 2974msgid ""
9de26945
MV
2975"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2976msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu"
4948a1ba 2977
cbbee23e
DK
2978#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2979#, c-format
2980msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2981msgstr "Čekali jsme na %s, ale nebyl tam"
2982
04f27fae 2983#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2984#, c-format
2985msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2986msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
4948a1ba 2987
04f27fae 2988#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2989#, c-format
2990msgid "Sub-process %s received signal %u."
2991msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
7161d722 2992
04f27fae 2993#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945
MV
2994#, c-format
2995msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2996msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
7161d722 2997
04f27fae 2998#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945
MV
2999#, c-format
3000msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3001msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
7161d722 3002
04f27fae 3003#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3004#, c-format
3005msgid "Problem closing the gzip file %s"
3006msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
1e7ec0d8 3007
68e07cd0
JAK
3008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3009msgid "Unexpected end of file"
3010msgstr ""
3011
3ac050d1
JAK
3012#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3013msgid "Failed to create subprocess IPC"
3014msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
3015
3016#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3017msgid "Failed to exec compressor "
3018msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
3019
04f27fae 3020#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3021#, c-format
3022msgid "Could not open file %s"
3023msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
7161d722 3024
04f27fae 3025#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3026#, c-format
3027msgid "Could not open file descriptor %d"
3028msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
1e7ec0d8 3029
04f27fae 3030#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3031#, c-format
04f27fae
MV
3032msgid "read, still have %llu to read but none left"
3033msgstr "čtení, stále se má přečíst %llu, ale už nic nezbývá"
e49dd9d3 3034
04f27fae 3035#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3036#, c-format
04f27fae
MV
3037msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3038msgstr "zápis, stále se má zapsat %llu, ale nejde to"
e49dd9d3 3039
04f27fae 3040#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3041#, c-format
04f27fae
MV
3042msgid "Problem closing the file %s"
3043msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
e49dd9d3 3044
04f27fae 3045#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3046#, c-format
04f27fae
MV
3047msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3048msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
e49dd9d3 3049
04f27fae
MV
3050#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3051msgid "Problem syncing the file"
3052msgstr "Problém při synchronizování souboru"
3053
3054#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3055msgid "Can't mmap an empty file"
3056msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
b81dbe40 3057
04f27fae 3058#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
0957a13b 3059#, c-format
9270be36
MV
3060msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3061msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů"
b81dbe40 3062
04f27fae 3063#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
0957a13b 3064#, c-format
9270be36
MV
3065msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3066msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
09d057db 3067
04f27fae 3068#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3069msgid "Unable to close mmap"
3070msgstr "Nelze zavřít mmap"
09d057db 3071
04f27fae 3072#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3073msgid "Unable to synchronize mmap"
3074msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
3075
04f27fae 3076#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
09d057db 3077#, c-format
9de26945
MV
3078msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3079msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
09d057db 3080
04f27fae 3081#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3082msgid "Failed to truncate file"
3083msgstr "Nelze zmenšit soubor"
3084
04f27fae 3085#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
0957a13b 3086#, c-format
9de26945
MV
3087msgid ""
3088"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3089"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 3090msgstr ""
9de26945
MV
3091"Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. "
3092"Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
b6c6b52f 3093
04f27fae 3094#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
0957a13b 3095#, c-format
9de26945
MV
3096msgid ""
3097"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3098"reached."
3099msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
b6c6b52f 3100
04f27fae 3101#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
1e7ec0d8 3102msgid ""
9de26945 3103"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1e7ec0d8 3104msgstr ""
9de26945
MV
3105"Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
3106"zakázáno."
1e7ec0d8 3107
04f27fae 3108#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3109#, c-format
04f27fae
MV
3110msgid "%c%s... Error!"
3111msgstr "%c%s… Chyba!"
5b1e4e86 3112
04f27fae 3113#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3114#, c-format
04f27fae
MV
3115msgid "%c%s... Done"
3116msgstr "%c%s… Hotovo"
5b1e4e86 3117
04f27fae
MV
3118#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3119msgid "..."
3120msgstr "…"
5b1e4e86 3121
04f27fae
MV
3122#. Print the spinner
3123#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3124#, c-format
04f27fae
MV
3125msgid "%c%s... %u%%"
3126msgstr "%c%s… %u%%"
5b1e4e86 3127
04f27fae
MV
3128#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3129#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3130#, c-format
04f27fae
MV
3131msgid "%lid %lih %limin %lis"
3132msgstr "%lid %lih %limin %lis"
5b1e4e86 3133
04f27fae
MV
3134#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3135#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3136#, c-format
04f27fae
MV
3137msgid "%lih %limin %lis"
3138msgstr "%lih %limin %lis"
5b1e4e86 3139
04f27fae
MV
3140#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3141#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3142#, c-format
04f27fae
MV
3143msgid "%limin %lis"
3144msgstr "%limin %lis"
5b1e4e86 3145
04f27fae
MV
3146#. TRANSLATOR: s means seconds
3147#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3148#, c-format
04f27fae
MV
3149msgid "%lis"
3150msgstr "%lis"
1c5f0d75 3151
04f27fae 3152#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3153#, c-format
04f27fae
MV
3154msgid "Selection %s not found"
3155msgstr "Výběr %s nenalezen"
3fa4e98f 3156
04f27fae
MV
3157#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3158#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3159#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3160#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
fe0acab9 3161#, c-format
04f27fae 3162msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
fe0acab9 3163msgstr ""
3fa4e98f 3164
04f27fae
MV
3165#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3166#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3167#. two sources.list entries
3168#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
fe0acab9 3169#, c-format
04f27fae 3170msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
fe0acab9 3171msgstr ""
c77d6597 3172
04f27fae 3173#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
506ab3c7 3174#, c-format
04f27fae
MV
3175msgid "Unable to parse Release file %s"
3176msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
ce34af08 3177
04f27fae 3178#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
506ab3c7 3179#, c-format
04f27fae
MV
3180msgid "No sections in Release file %s"
3181msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
ce34af08 3182
04f27fae 3183#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
506ab3c7 3184#, c-format
04f27fae
MV
3185msgid "No Hash entry in Release file %s"
3186msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
ce34af08 3187
493e032a
JAK
3188#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3189#, c-format
3190msgid ""
3191"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3192"security purposes"
3193msgstr ""
3194
04f27fae 3195#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3196#, c-format
04f27fae
MV
3197msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3198msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s"
864fe99c 3199
04f27fae 3200#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3201#, c-format
04f27fae
MV
3202msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3203msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s"
864fe99c 3204
04f27fae
MV
3205#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3206#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3207#, c-format
d04e44ac 3208msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae 3209msgstr "Pro volbu %s byly nastaveny kolidující hodnoty zdroje %s %s"
864fe99c 3210
04f27fae
MV
3211#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3212#, c-format
d04e44ac 3213msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 3214msgstr "Pro volbu %s byla nastavena kolidující hodnota zdroje %s %s (%s)"
864fe99c 3215
04f27fae 3216#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
864fe99c 3217#, c-format
04f27fae
MV
3218msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3219msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (%d)"
864fe99c 3220
04f27fae 3221#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
864fe99c 3222#, c-format
04f27fae
MV
3223msgid ""
3224"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3225"it?"
3226msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
864fe99c 3227
04f27fae 3228#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
864fe99c 3229#, c-format
04f27fae
MV
3230msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3231msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
864fe99c 3232
04f27fae
MV
3233#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3234#. dpkg --configure -a
3235#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3236#, c-format
864fe99c 3237msgid ""
04f27fae
MV
3238"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3239msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
3240
3241#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3242msgid "Not locked"
3243msgstr "Není uzamčen"
864fe99c 3244
04f27fae 3245#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3246#, c-format
04f27fae
MV
3247msgid "Installing %s"
3248msgstr "Instaluje se %s"
864fe99c 3249
04f27fae 3250#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3251#, c-format
04f27fae
MV
3252msgid "Configuring %s"
3253msgstr "Nastavuje se %s"
864fe99c 3254
04f27fae
MV
3255#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3256#, c-format
3257msgid "Removing %s"
3258msgstr "Odstraňuje se %s"
864fe99c 3259
04f27fae
MV
3260#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3261#, c-format
3262msgid "Completely removing %s"
3263msgstr "Kompletně se odstraňuje %s"
864fe99c 3264
04f27fae
MV
3265#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3266#, c-format
3267msgid "Noting disappearance of %s"
3268msgstr "Značím si zmizení %s"
864fe99c 3269
04f27fae 3270#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3271#, c-format
04f27fae
MV
3272msgid "Running post-installation trigger %s"
3273msgstr "Spouští se poinstalační spouštěč %s"
864fe99c 3274
04f27fae
MV
3275#. FIXME: use a better string after freeze
3276#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3277#, c-format
04f27fae
MV
3278msgid "Directory '%s' missing"
3279msgstr "Adresář „%s“ chybí"
864fe99c 3280
04f27fae
MV
3281#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3282#, c-format
3283msgid "Could not open file '%s'"
3284msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
864fe99c 3285
04f27fae
MV
3286#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3287#, c-format
3288msgid "Preparing %s"
3289msgstr "Připravuje se %s"
864fe99c 3290
04f27fae
MV
3291#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3292#, c-format
3293msgid "Unpacking %s"
3294msgstr "Rozbaluje se %s"
864fe99c 3295
04f27fae 3296#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3297#, c-format
04f27fae
MV
3298msgid "Preparing to configure %s"
3299msgstr "Připravuje se nastavení %s"
864fe99c 3300
04f27fae
MV
3301#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3302#, c-format
3303msgid "Installed %s"
3304msgstr "Nainstalován %s"
864fe99c 3305
04f27fae 3306#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3307#, c-format
04f27fae
MV
3308msgid "Preparing for removal of %s"
3309msgstr "Připravuje se odstranění %s"
08f8455c 3310
04f27fae 3311#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3312#, c-format
04f27fae
MV
3313msgid "Removed %s"
3314msgstr "Odstraněn %s"
5b1e4e86 3315
04f27fae 3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3317#, c-format
04f27fae
MV
3318msgid "Preparing to completely remove %s"
3319msgstr "Připravuje se úplné odstranění %s"
08f8455c 3320
04f27fae 3321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3322#, c-format
04f27fae
MV
3323msgid "Completely removed %s"
3324msgstr "Kompletně odstraněn %s"
08f8455c 3325
04f27fae 3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
0957a13b 3327#, c-format
04f27fae
MV
3328msgid "Can not write log (%s)"
3329msgstr "Nelze zapsat log (%s)"
3330
3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3332msgid "Is /dev/pts mounted?"
3333msgstr "Je /dev/pts připojeno?"
3334
3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3336msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3337msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
3338
3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3340msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3341msgstr ""
3342"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
3343
3344#. check if its not a follow up error
3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3346msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3347msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
3348
3349#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3350msgid ""
3351"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3352"error from a previous failure."
3353msgstr ""
3354"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3355"se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
3356
3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3358msgid ""
3359"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3360"error"
3361msgstr ""
3362"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3363"je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
3364
3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3366msgid ""
3367"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3368"error"
3369msgstr ""
3370"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3371"je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
3372
3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3374msgid ""
3375"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3376"local system"
3377msgstr ""
3378"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3379"je chyba na lokálním systému."
3380
3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3382msgid ""
3383"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3384msgstr ""
3385"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje V/V "
3386"chybu dpkg."
3387
3388#: apt-pkg/depcache.cc
3389msgid "Building dependency tree"
3390msgstr "Vytváří se strom závislostí"
3391
3392#: apt-pkg/depcache.cc
3393msgid "Candidate versions"
3394msgstr "Kandidátské verze"
1c5f0d75 3395
04f27fae
MV
3396#: apt-pkg/depcache.cc
3397msgid "Dependency generation"
3398msgstr "Generování závislostí"
3399
3400#: apt-pkg/depcache.cc
3401msgid "Reading state information"
3402msgstr "Načítají se stavové informace"
3403
3404#: apt-pkg/depcache.cc
7d8a4da7 3405#, c-format
04f27fae
MV
3406msgid "Failed to open StateFile %s"
3407msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
7d8a4da7 3408
04f27fae
MV
3409#: apt-pkg/depcache.cc
3410#, c-format
3411msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3412msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
3413
3414#: apt-pkg/edsp.cc
3415msgid "Send scenario to solver"
3416msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
3417
3418#: apt-pkg/edsp.cc
3419msgid "Send request to solver"
3420msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
3421
3422#: apt-pkg/edsp.cc
3423msgid "Prepare for receiving solution"
3424msgstr "Příprava na obdržení řešení"
7d8a4da7 3425
04f27fae
MV
3426#: apt-pkg/edsp.cc
3427msgid "External solver failed without a proper error message"
3428msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
3429
3430#: apt-pkg/edsp.cc
3431msgid "Execute external solver"
3432msgstr "Spuštění externího řešitele"
3433
3434#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3435#, c-format
04f27fae
MV
3436msgid "Wrote %i records.\n"
3437msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
7d8a4da7 3438
04f27fae 3439#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3440#, c-format
04f27fae
MV
3441msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3442msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
506ab3c7 3443
04f27fae 3444#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3445#, c-format
04f27fae
MV
3446msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3447msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
506ab3c7 3448
04f27fae 3449#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3450#, c-format
04f27fae
MV
3451msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3452msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
864fe99c 3453
04f27fae
MV
3454#: apt-pkg/indexcopy.cc
3455#, c-format
3456msgid "Can't find authentication record for: %s"
3457msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
506ab3c7 3458
04f27fae 3459#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3460#, c-format
04f27fae
MV
3461msgid "Hash mismatch for: %s"
3462msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
506ab3c7 3463
04f27fae 3464#: apt-pkg/init.cc
1e7ec0d8 3465#, c-format
04f27fae
MV
3466msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3467msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
3468
3469#: apt-pkg/init.cc
3470msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3471msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
506ab3c7 3472
04f27fae 3473#: apt-pkg/install-progress.cc
9de26945 3474#, c-format
04f27fae
MV
3475msgid "Progress: [%3i%%]"
3476msgstr "Postup: [%3i%%]"
3477
3478#: apt-pkg/install-progress.cc
3479msgid "Running dpkg"
3480msgstr "Spouští se dpkg"
3481
3482#: apt-pkg/packagemanager.cc
3483#, c-format
3484msgid ""
3485"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3486"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3487msgstr ""
3488"Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
3489"5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
3490
3491#: apt-pkg/packagemanager.cc
3492#, c-format
3493msgid "Could not configure '%s'. "
3494msgstr "Nelze nastavit „%s“."
3495
3496#: apt-pkg/packagemanager.cc
3497#, c-format
3498msgid ""
3499"This installation run will require temporarily removing the essential "
3500"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3501"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3502msgstr ""
3503"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění nezbytného balíku %s kvůli "
3504"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
3505"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
3506
3507#: apt-pkg/pkgcache.cc
3508msgid "Empty package cache"
3509msgstr "Cache balíků je prázdná"
7161d722 3510
04f27fae
MV
3511#: apt-pkg/pkgcache.cc
3512msgid "The package cache file is corrupted"
3513msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
7161d722 3514
04f27fae
MV
3515#: apt-pkg/pkgcache.cc
3516msgid "The package cache file is an incompatible version"
3517msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
1e7ec0d8 3518
04f27fae 3519#: apt-pkg/pkgcache.cc
9de26945 3520#, c-format
04f27fae
MV
3521msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3522msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
4948a1ba 3523
04f27fae 3524#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3525#, c-format
04f27fae
MV
3526msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3527msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu: %s vs %s"
7161d722 3528
0327b790
JAK
3529#: apt-pkg/pkgcache.cc
3530#, fuzzy
3531msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3532msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
3533
04f27fae
MV
3534#: apt-pkg/pkgcache.cc
3535msgid "Depends"
3536msgstr "Závisí na"
7161d722 3537
04f27fae
MV
3538#: apt-pkg/pkgcache.cc
3539msgid "PreDepends"
3540msgstr "Předzávisí na"
7161d722 3541
04f27fae
MV
3542#: apt-pkg/pkgcache.cc
3543msgid "Suggests"
3544msgstr "Navrhuje"
1e7ec0d8 3545
04f27fae
MV
3546#: apt-pkg/pkgcache.cc
3547msgid "Recommends"
3548msgstr "Doporučuje"
7161d722 3549
04f27fae
MV
3550#: apt-pkg/pkgcache.cc
3551msgid "Conflicts"
3552msgstr "Koliduje s"
1e7ec0d8 3553
04f27fae
MV
3554#: apt-pkg/pkgcache.cc
3555msgid "Replaces"
3556msgstr "Nahrazuje"
1e7ec0d8 3557
04f27fae
MV
3558#: apt-pkg/pkgcache.cc
3559msgid "Obsoletes"
3560msgstr "Zastarává"
3fa4e98f 3561
04f27fae
MV
3562#: apt-pkg/pkgcache.cc
3563msgid "Breaks"
3564msgstr "Porušuje"
c77d6597 3565
04f27fae
MV
3566#: apt-pkg/pkgcache.cc
3567msgid "Enhances"
3568msgstr "Rozšiřuje"
5b1e4e86 3569
04f27fae
MV
3570#: apt-pkg/pkgcache.cc
3571msgid "required"
3572msgstr "vyžadovaný"
ce34af08 3573
493e032a
JAK
3574#: apt-pkg/pkgcache.cc
3575msgid "important"
3576msgstr "důležitý"
3577
04f27fae
MV
3578#: apt-pkg/pkgcache.cc
3579msgid "standard"
3580msgstr "standardní"
b391a29c 3581
04f27fae
MV
3582#: apt-pkg/pkgcache.cc
3583msgid "optional"
3584msgstr "volitelný"
3c4a4974 3585
04f27fae
MV
3586#: apt-pkg/pkgcache.cc
3587msgid "extra"
3588msgstr "extra"
5b1e4e86 3589
04f27fae
MV
3590#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3591msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3592msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
5b1e4e86 3593
04f27fae
MV
3594#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3595#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
c9d44ee9 3597#, c-format
04f27fae
MV
3598msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3599msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
de5a560a 3600
04f27fae
MV
3601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3602msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3603msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
de5a560a 3604
04f27fae
MV
3605#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3606msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3607msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
de5a560a 3608
04f27fae
MV
3609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3610msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3611msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
3c4a4974 3612
04f27fae
MV
3613#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3614msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3615msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
b391a29c 3616
04f27fae
MV
3617#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3618msgid "Reading package lists"
3619msgstr "Načítají se seznamy balíků"
3c4a4974 3620
04f27fae
MV
3621#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3622msgid "IO Error saving source cache"
3623msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
5b1e4e86 3624
04f27fae 3625#: apt-pkg/pkgrecords.cc
7d8a4da7 3626#, c-format
04f27fae
MV
3627msgid "Index file type '%s' is not supported"
3628msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
b18dd45f 3629
04f27fae 3630#: apt-pkg/policy.cc
3fa4e98f 3631#, c-format
04f27fae
MV
3632msgid ""
3633"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3634"available in the sources"
3635msgstr ""
3636"Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
3637"dostupné v sources.list"
c79dc7ed 3638
04f27fae 3639#: apt-pkg/policy.cc
67f393ab 3640#, c-format
04f27fae
MV
3641msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3642msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
ce34af08 3643
04f27fae 3644#: apt-pkg/policy.cc
c9d44ee9 3645#, c-format
04f27fae
MV
3646msgid "Did not understand pin type %s"
3647msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
09d057db 3648
04f27fae 3649#: apt-pkg/policy.cc
3c4a4974 3650#, c-format
04f27fae
MV
3651msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3652msgstr "%s: Hodnota %s leží mimo rozsah platných priorit (%d až %d)"
c77d6597 3653
04f27fae
MV
3654#: apt-pkg/policy.cc
3655msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3656msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
b6c6b52f 3657
04f27fae
MV
3658#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3659#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3660#, c-format
04f27fae
MV
3661msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3662msgstr "Zkomolený řádek %u v %s souboru %s (%s)"
b6c6b52f 3663
04f27fae 3664#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3665#, c-format
04f27fae
MV
3666msgid "Opening %s"
3667msgstr "Otevírá se %s"
2f6a2fbb 3668
04f27fae
MV
3669#: apt-pkg/sourcelist.cc
3670#, c-format
3671msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3672msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2f6a2fbb 3673
04f27fae
MV
3674#: apt-pkg/sourcelist.cc
3675#, c-format
3676msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3677msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2f6a2fbb 3678
04f27fae 3679#: apt-pkg/sourcelist.cc
b391a29c 3680#, c-format
04f27fae
MV
3681msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3682msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
b6c6b52f 3683
04f27fae
MV
3684#: apt-pkg/sourcelist.cc
3685#, c-format
3686msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3687msgstr "Typ „%s“ v části %u v seznamu zdrojů %s není známý"
09d057db 3688
cbbee23e
DK
3689#: apt-pkg/sourcelist.cc
3690#, c-format
3691msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3692msgstr ""
3693
04f27fae
MV
3694#: apt-pkg/srcrecords.cc
3695msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3696msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
c77d6597 3697
04f27fae 3698#: apt-pkg/tagfile.cc
493e032a
JAK
3699#, fuzzy, c-format
3700msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3701msgstr "Nelze převést %s na celé číslo (integer)"
b6c6b52f 3702
04f27fae 3703#: apt-pkg/update.cc
fe0acab9 3704#, c-format
04f27fae
MV
3705msgid "Failed to fetch %s %s"
3706msgstr "Selhalo stažení %s %s"
b6c6b52f 3707
04f27fae
MV
3708#: apt-pkg/update.cc
3709msgid ""
3710"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3711"used instead."
3712msgstr ""
3713"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
3714"použity starší verze."
b6c6b52f 3715
04f27fae
MV
3716#: apt-pkg/upgrade.cc
3717msgid "Calculating upgrade"
3718msgstr "Propočítává se aktualizace"
2f6a2fbb 3719
29f80b30
JAK
3720#~ msgid ""
3721#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3722#~ "packages"
3723#~ msgstr ""
3724#~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ "
3725#~ "dovolena"
3726
3727#~ msgid ""
3728#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3729#~ "found"
3730#~ msgstr ""
3731#~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
3732
3733#~ msgid ""
3734#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3735#~ msgstr ""
3736#~ "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
3737
3738#~ msgid ""
3739#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3740#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3741#~ msgstr ""
3742#~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku "
3743#~ "%s nesplňuje požadavek na verzi"
3744
3745#~ msgid ""
3746#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3747#~ "candidate version"
3748#~ msgstr ""
3749#~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá "
3750#~ "kandidátskou verzi"
3751
3752#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3753#~ msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s"
3754
3755#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3756#~ msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
3757
9270be36
MV
3758#~ msgid "Problem unlinking %s"
3759#~ msgstr "Problém s odlinkováním %s"
3760
3761#~ msgid "Failed to unlink %s"
3762#~ msgstr "Nelze odlinkovat %s"
3763
8561c2fe
DK
3764#~ msgid ""
3765#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3766#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3767#~ "\n"
3768#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3769#~ "from APT's binary cache files\n"
3770#~ msgstr ""
3771#~ "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
3772#~ " apt-cache [volby] show balík1 [balík2 …]\n"
3773#~ "\n"
3774#~ "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"
3775
3776#~ msgid "Commands:"
3777#~ msgstr "Příkazy:"
3778
3779#~ msgid ""
3780#~ "Options:\n"
3781#~ " -h This help text.\n"
3782#~ " -p=? The package cache.\n"
3783#~ " -s=? The source cache.\n"
3784#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3785#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3786#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3787#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3788#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3789#~ msgstr ""
3790#~ "Volby:\n"
3791#~ " -h Tato nápověda.\n"
3792#~ " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
3793#~ " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
3794#~ " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
3795#~ " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
3796#~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3797#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3798#~ "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
3799
3800#~ msgid ""
3801#~ "Usage: apt [options] command\n"
3802#~ "\n"
3803#~ "CLI for apt.\n"
3804#~ msgstr ""
3805#~ "Použití: apt [volby] příkaz\n"
3806#~ "\n"
3807#~ "Řádkové rozhraní pro apt.\n"
3808
3809#, fuzzy
3810#~ msgid ""
3811#~ "Options:\n"
3812#~ " -h This help text\n"
3813#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3814#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3815#~ " -m No mounting\n"
3816#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3817#~ " -a Thorough scan mode\n"
3818#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3819#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3820#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3821#~ "See fstab(5)\n"
3822#~ msgstr ""
3823#~ "Volby:\n"
3824#~ " -h Tato nápověda.\n"
3825#~ " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
3826#~ " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
3827#~ " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
3828#~ " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
3829#~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3830#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3831#~ "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
3832
8561c2fe
DK
3833#~ msgid ""
3834#~ "Options:\n"
3835#~ " -h This help text.\n"
3836#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3837#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3838#~ msgstr ""
3839#~ "Volby:\n"
3840#~ " -h Tato nápověda.\n"
3841#~ " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3842#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3843
3844#~ msgid ""
3845#~ "Options:\n"
3846#~ " -h This help text.\n"
3847#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3848#~ " -qq No output except for errors\n"
3849#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3850#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3851#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3852#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3853#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3854#~ msgstr ""
3855#~ "Volby:\n"
3856#~ " -h Tato nápověda.\n"
3857#~ " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
3858#~ " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
3859#~ " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
3860#~ " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
3861#~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3862#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3863#~ "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
3864
3865#~ msgid ""
3866#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3867#~ "\n"
3868#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3869#~ "used\n"
3870#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3871#~ "\n"
3872#~ "Options:\n"
3873#~ " -h This help text\n"
3874#~ " -s Use source file sorting\n"
3875#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3876#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3877#~ msgstr ""
3878#~ "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
3879#~ "\n"
3880#~ "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
3881#~ "Volbou -s volíte typ souboru.\n"
3882#~ "\n"
3883#~ "Volby:\n"
3884#~ " -h Tato nápověda\n"
3885#~ " -s Setřídí zdrojový soubor\n"
3886#~ " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3887#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3888
cbbee23e
DK
3889#~ msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
3890#~ msgstr "Pro vynucení aktualizace použijte --allow-insecure-repositories"
3891
3892#~ msgid ""
3893#~ "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not "
3894#~ "be authenticated."
3895#~ msgstr ""
3896#~ "Data z „%s“ nejsou podepsaná. Balíky z tohoto repositáře nemohou být "
3897#~ "ověřeny."
3898
3899#~ msgid ""
3900#~ "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, "
3901#~ "please contact the owner of the repository."
3902#~ msgstr ""
3903#~ "Repositář „%s“ neobsahuje soubor Release. To již není podporováno, "
3904#~ "kontaktujte prosím správce repositáře."
3905
04f27fae
MV
3906#~ msgid "Child process failed"
3907#~ msgstr "Synovský proces selhal"
b6c6b52f 3908
e49dd9d3
MV
3909#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3910#~ msgstr "Musíte zadat aspoň jeden SRV záznam"
3911
bf33c3bd
JAK
3912#~ msgid "Failed to create pipes"
3913#~ msgstr "Selhalo vytvoření roury"
3914
3915#~ msgid "Failed to exec gzip "
3916#~ msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
3917
864fe99c
MV
3918#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3919#~ msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
3920
3921#~ msgid "Failed to create FILE*"
3922#~ msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
3923
3924#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3925#~ msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
3926
3927#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3928#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
3929
3930#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3931#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
3932
3933#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3934#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
3935
3936#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3937#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
3938
3939#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3940#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
3941
3942#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3943#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
3944
3945#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3946#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
3947
3948#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3949#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
3950
3951#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3952#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (absolutní dist)"
3953
3954#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3955#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
3956
3957#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3958#~ msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
3959
3960#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3961#~ msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
3962
3963#~ msgid "Collecting File Provides"
3964#~ msgstr "Collecting File poskytuje"
3965
864fe99c
MV
3966#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3967#~ msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"
3968
3969#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3970#~ msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
3971
2f6a2fbb
DK
3972#~ msgid "Total dependency version space: "
3973#~ msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
ce34af08 3974
2f6a2fbb
DK
3975#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3976#~ msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
5b1e4e86 3977
2f6a2fbb
DK
3978#~ msgid "Done"
3979#~ msgstr "Hotovo"
3980
3981#~ msgid "No keyring installed in %s."
3982#~ msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
5b1e4e86 3983
b391a29c
DK
3984#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3985#~ msgstr "Je standardní výstup terminál?"
7d8a4da7
MV
3986
3987#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3988#~ msgstr "volání ioctl(TIOCGWINSZ) selhalo"
b6c6b52f 3989
39b73d81
MV
3990#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3991#~ msgstr "%s není platný DEB balík."
3992
72bae92a
MV
3993#~ msgid ""
3994#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3995#~ "Mounting CD-ROM\n"
3996#~ msgstr ""
3997#~ "Používám přípojný bod %s\n"
3998#~ "Připojuji CD-ROM\n"
3999
609bb2ea
MV
4000#~ msgid ""
4001#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4002#~ "seems to be corrupt."
4003#~ msgstr ""
4004#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
4005#~ "záplata porušená."
4006
4007#~ msgid ""
4008#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4009#~ "seems to be corrupt."
4010#~ msgstr ""
4011#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
4012#~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
4013
ce34af08
MV
4014#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4015#~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
4016
4017#~ msgid "Downloading %s %s"
4018#~ msgstr "Stahuje se %s %s"
4019
4020#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4021#~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
4022
4023#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4024#~ msgstr "Neshoda MD5 součtů"
4025
4026#~ msgid ""
4027#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4028#~ "need to manually fix this package."
4029#~ msgstr ""
4030#~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
4031#~ "opravit ručně."
4032
4033#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4034#~ msgstr ""
4035#~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
4036
5caefc91
MV
4037#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4038#~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
4039
3f5a581c
MV
4040#~ msgid "Failed to remove %s"
4041#~ msgstr "Selhalo odstranění %s"
2a8a592d 4042
3f5a581c
MV
4043#~ msgid "Unable to create %s"
4044#~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
27b16a2e 4045
3f5a581c
MV
4046#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4047#~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
2a8a592d 4048
3f5a581c
MV
4049#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4050#~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
0fd68707 4051
3f5a581c
MV
4052#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4053#~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
c79dc7ed 4054
3f5a581c
MV
4055#~ msgid "Internal error getting a package name"
4056#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
4057
4058#~ msgid "Reading file listing"
4059#~ msgstr "Čtu výpis souborů"
4060
4061#~ msgid ""
4062#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4063#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4064#~ "package!"
4065#~ msgstr ""
4066#~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
4067#~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
4068#~ "verzi balíku!"
4069
4070#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4071#~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
4072
4073#~ msgid "Internal error getting a node"
4074#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
4075
4076#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4077#~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
4078
4079#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4080#~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"
4081
4082#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4083#~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
4084
4085#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4086#~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
4087
4088#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4089#~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
4090
4091#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4092#~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
4093
4094#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4095#~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
4096
4097#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4098#~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
4099
4100#~ msgid "Couldn't change to %s"
4101#~ msgstr "Nelze přejít do %s"
4102
4103#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4104#~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
4105
4106#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4107#~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
4108
4109#~ msgid "Read error from %s process"
4110#~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
4111
4112#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4113#~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
de5a560a 4114
8eca4bb8
MV
4115#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4116#~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
4117
a12d5352
MV
4118#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4119#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
4120
4121#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4122#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
4123
4124#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4125#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
4126
c77d6597
MV
4127#~ msgid "decompressor"
4128#~ msgstr "dekompresor"
4129
a12d5352
MV
4130#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4131#~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
4132
4133#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4134#~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
4135
c77d6597
MV
4136#~ msgid ""
4137#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4138#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4139#~ msgstr ""
4140#~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
4141#~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
4142
4143#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4144#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
4145
4146#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4147#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
4148
4149#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4150#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
4151
4152#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4153#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
4154
4155#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4156#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
4157
4158#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4159#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
4160
4161#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4162#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
4163
4164#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4165#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
4166
a12d5352
MV
4167#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4168#~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
4169
c77d6597
MV
4170#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4171#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
4172
27b16a2e
MV
4173#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4174#~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
4175
4176#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4177#~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
4178
4179#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4180#~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
4181
b6c6b52f
MV
4182#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4183#~ msgstr ""
4184#~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
4185
b6c6b52f
MV
4186#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4187#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
4188
b81dbe40
DK
4189#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4190#~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
4191
0fd68707 4192#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
0957a13b 4193#~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
0fd68707
MV
4194
4195#~ msgid "Could not patch file"
0957a13b 4196#~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
0fd68707 4197
1c5f0d75 4198#~ msgid " %4i %s\n"
4199#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4200
09d057db 4201#~ msgid "%4i %s\n"
4202#~ msgstr "%4i %s\n"
4203
4204#~ msgid "Processing triggers for %s"
4205#~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
4206
d9199d6e 4207#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4208#~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
4209
6c0bed9d 4210#~ msgid ""
4211#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4212#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4213#~ "that package should be filed."
4214#~ msgstr ""
4215#~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
4216#~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
4217#~ "(bug report)."
4218
ab231908 4219#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
79364d4b 4220#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
ab231908 4221
0e1423ae 4222#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4223#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
de5a560a 4224
0e1423ae 4225#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
79364d4b 4226#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
67f393ab 4227
0e1423ae 4228#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
79364d4b 4229#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
67f393ab 4230
0e1423ae 4231#~ msgid "Stored label: %s \n"
4232#~ msgstr "Uložený název: %s \n"
de5a560a 4233
0e1423ae 4234#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4235#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4236#~ "%i signatures\n"
79364d4b 4237#~ msgstr ""
4238#~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
4239#~ "a podpisy (%i)\n"
27d1643e 4240
c5f2dd5b 4241#~ msgid "File date has changed %s"
4242#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
d9ca9477 4243
27d1643e
MV
4244#~ msgid "Reading file list"
4245#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
4246
4247#~ msgid "Could not execute "
0957a13b 4248#~ msgstr "Nelze spustit "
27d1643e
MV
4249
4250#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4251#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
4252
4253#~ msgid "Removed with config %s"
4254#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"