]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/cs.po
Release 1.1.2
[apt.git] / po / cs.po
CommitLineData
7161d722
AL
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
fe0acab9 3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2015.
7161d722 4#
40a01c6f 5#
7161d722
AL
6msgid ""
7msgstr ""
26677b9c 8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
20597fb8 10"POT-Creation-Date: 2015-11-28 22:48+0100\n"
fe0acab9 11"PO-Revision-Date: 2015-08-29 15:24+0200\n"
7161d722 12"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
c9d44ee9 13"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: cs\n"
7161d722 15"MIME-Version: 1.0\n"
c0b25f5d 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7161d722 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0957a13b 18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
7161d722 19
04f27fae
MV
20#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
21#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 22#, c-format
04f27fae
MV
23msgid "Hit:%lu %s"
24msgstr "Mám:%lu %s"
7161d722 25
04f27fae
MV
26#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
27#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
28#: apt-private/acqprogress.cc
29#, c-format
30msgid "Get:%lu %s"
31msgstr "Stahuje se:%lu %s"
864fe99c 32
04f27fae
MV
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
34#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Ign:%lu %s"
38msgstr "Ign:%lu %s"
4948a1ba 39
04f27fae
MV
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Err:%lu %s"
45msgstr "Err:%lu %s"
7161d722 46
04f27fae
MV
47#: apt-private/acqprogress.cc
48#, c-format
49msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
50msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
7161d722 51
04f27fae
MV
52#: apt-private/acqprogress.cc
53msgid " [Working]"
54msgstr " [Pracuji]"
7161d722 55
04f27fae
MV
56#: apt-private/acqprogress.cc
57#, c-format
58msgid ""
59"Media change: please insert the disc labeled\n"
60" '%s'\n"
61"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
62msgstr ""
63"Výměna média: vložte prosím disk nazvaný\n"
64" „%s“\n"
65"do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]\n"
7161d722 66
04f27fae
MV
67#: apt-private/private-cachefile.cc
68msgid "Correcting dependencies..."
69msgstr "Opravují se závislosti…"
7161d722 70
04f27fae
MV
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid " failed."
73msgstr " selhalo."
7161d722 74
04f27fae
MV
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid "Unable to correct dependencies"
77msgstr "Nelze opravit závislosti"
7161d722 78
04f27fae
MV
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to minimize the upgrade set"
81msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
7161d722 82
04f27fae
MV
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid " Done"
85msgstr " Hotovo"
7161d722 86
04f27fae
MV
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
89msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
7161d722 90
04f27fae
MV
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
93msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
7161d722 94
04f27fae
MV
95#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
96msgid "Sorting"
97msgstr "Řadí se"
7161d722 98
04f27fae
MV
99#: apt-private/private-cacheset.cc
100#, c-format
101msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
102msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
897e3c7b 103
04f27fae
MV
104#: apt-private/private-cacheset.cc
105#, c-format
106msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
107msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro masku „%s“\n"
1e7ec0d8 108
04f27fae
MV
109#: apt-private/private-cacheset.cc
110#, c-format
111msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
112msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
27b16a2e 113
04f27fae 114#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 115#, c-format
04f27fae
MV
116msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
117msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
7161d722 118
04f27fae
MV
119#: apt-private/private-cacheset.cc
120msgid " [Installed]"
121msgstr " [Nainstalovaný]"
7161d722 122
04f27fae
MV
123#: apt-private/private-cacheset.cc
124msgid " [Not candidate version]"
125msgstr " [Není kandidátská verze]"
7161d722 126
04f27fae
MV
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128msgid "You should explicitly select one to install."
129msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
7161d722 130
04f27fae 131#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 132#, c-format
04f27fae
MV
133msgid ""
134"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
135"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
136"is only available from another source\n"
137msgstr ""
138"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
139"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
140"pouze z jiného zdroje\n"
7161d722 141
04f27fae
MV
142#: apt-private/private-cacheset.cc
143msgid "However the following packages replace it:"
144msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
b81dbe40 145
04f27fae
MV
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147#, c-format
148msgid "Package '%s' has no installation candidate"
149msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
648bb618 150
04f27fae
MV
151#: apt-private/private-cacheset.cc
152#, c-format
153msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
154msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
648bb618 155
04f27fae
MV
156#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
157#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
158#, c-format
159msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
160msgstr ""
161"Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n"
568dc798 162
04f27fae 163#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
864fe99c 164#, c-format
04f27fae
MV
165msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
166msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
864fe99c 167
04f27fae
MV
168#: apt-private/private-cacheset.cc
169#, c-format
170msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
171msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
568dc798 172
8561c2fe
DK
173#: apt-private/private-cmndline.cc
174msgid "Most used commands:"
175msgstr ""
176
177#: apt-private/private-cmndline.cc
178#, c-format
179msgid "See %s for more information about the available commands."
180msgstr ""
181
182#: apt-private/private-cmndline.cc
183msgid ""
9270be36 184"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
185"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
186"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
187"Security details are available in apt-secure(8).\n"
188msgstr ""
189
190#: apt-private/private-cmndline.cc
191msgid "This APT has Super Cow Powers."
192msgstr "Tato APT má schopnosti svaté krávy."
193
194#: apt-private/private-cmndline.cc
195msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
196msgstr "Tento APT pomocník má schopnosti svatého čehokoliv."
197
198#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
199#: cmdline/apt-mark.cc
200msgid "No packages found"
201msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
202
04f27fae
MV
203#: apt-private/private-download.cc
204msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
205msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
568dc798 206
04f27fae
MV
207#: apt-private/private-download.cc
208msgid "Authentication warning overridden.\n"
209msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
568dc798 210
04f27fae
MV
211#: apt-private/private-download.cc
212msgid "Some packages could not be authenticated"
213msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
b81dbe40 214
04f27fae
MV
215#: apt-private/private-download.cc
216msgid "Install these packages without verification?"
217msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?"
7ffbb475 218
04f27fae 219#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9270be36 220#, fuzzy
9de26945 221msgid ""
9270be36 222"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 223"instead."
9de26945 224msgstr ""
04f27fae 225"--force-yes je zastaralé, použijte některou z voleb začínajících --allow."
568dc798 226
04f27fae
MV
227#: apt-private/private-download.cc
228msgid ""
229"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
230"unauthenticated"
231msgstr ""
232"Vyskytly se neověřené balíky a -y bylo použito bez --allow-unauthenticated."
568dc798 233
04f27fae
MV
234#: apt-private/private-download.cc
235#, c-format
236msgid "Failed to fetch %s %s\n"
237msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
9de26945 238
04f27fae 239#: apt-private/private-download.cc
1e7ec0d8 240#, c-format
04f27fae
MV
241msgid "Couldn't determine free space in %s"
242msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
5669725a 243
04f27fae 244#: apt-private/private-download.cc
9de26945 245#, c-format
04f27fae
MV
246msgid "You don't have enough free space in %s."
247msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
1b5a6222 248
8561c2fe
DK
249#: apt-private/private-download.cc
250msgid "Unable to lock the download directory"
251msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
252
04f27fae
MV
253#: apt-private/private-install.cc
254msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
255msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
1b5a6222 256
04f27fae
MV
257#: apt-private/private-install.cc
258msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
259msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
1e7ec0d8 260
04f27fae 261#: apt-private/private-install.cc
9de26945 262msgid ""
04f27fae
MV
263"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
264"essential."
9de26945 265msgstr ""
04f27fae
MV
266"Nezbytné balíky byly odstraněny a -y bylo použito bez --allow-remove-"
267"essential."
1e7ec0d8 268
04f27fae
MV
269#: apt-private/private-install.cc
270msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
271msgstr "Balíky byly degradovány a -y bylo použito bez --allow-downgrades."
1e7ec0d8 272
04f27fae 273#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 274msgid ""
04f27fae
MV
275"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
276"packages."
67f393ab 277msgstr ""
04f27fae
MV
278"Podržené balíky byly změněny a -y bylo použito bez --allow-change-held-"
279"packages."
1e7ec0d8 280
04f27fae
MV
281#: apt-private/private-install.cc
282msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
283msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
3c4a4974 284
04f27fae
MV
285#: apt-private/private-install.cc
286msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
287msgstr ""
288"Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
568dc798 289
9de26945
MV
290#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
291#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 292#: apt-private/private-install.cc
0957a13b 293#, c-format
04f27fae
MV
294msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
295msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
b6c6b52f 296
9de26945
MV
297#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
298#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 299#: apt-private/private-install.cc
0957a13b 300#, c-format
04f27fae
MV
301msgid "Need to get %sB of archives.\n"
302msgstr "Nutno stáhnout %sB archivů.\n"
b6c6b52f 303
04f27fae
MV
304#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
305#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
306#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 307#, c-format
04f27fae
MV
308msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
309msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
b6c6b52f 310
04f27fae
MV
311#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
312#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
313#: apt-private/private-install.cc
15abc6b3 314#, c-format
04f27fae
MV
315msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
316msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
ce34af08 317
04f27fae
MV
318#: apt-private/private-install.cc
319msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
320msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
ce34af08 321
04f27fae
MV
322#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
323#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
324#: apt-private/private-install.cc
325msgid "Yes, do as I say!"
326msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
1e7ec0d8 327
04f27fae 328#: apt-private/private-install.cc
15abc6b3 329#, c-format
ce34af08 330msgid ""
04f27fae
MV
331"You are about to do something potentially harmful.\n"
332"To continue type in the phrase '%s'\n"
333" ?] "
ce34af08 334msgstr ""
04f27fae
MV
335"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
336"Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
337" ?] "
3f5a581c 338
04f27fae
MV
339#: apt-private/private-install.cc
340msgid "Abort."
341msgstr "Přerušeno."
2f6a2fbb 342
04f27fae
MV
343#: apt-private/private-install.cc
344msgid "Do you want to continue?"
345msgstr "Chcete pokračovat?"
2f6a2fbb 346
04f27fae
MV
347#: apt-private/private-install.cc
348msgid "Some files failed to download"
349msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
b6c6b52f 350
8561c2fe 351#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
352msgid "Download complete and in download only mode"
353msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
b6c6b52f 354
04f27fae 355#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 356msgid ""
04f27fae
MV
357"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
358"missing?"
ce34af08 359msgstr ""
04f27fae
MV
360"Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
361"fix-missing?"
b6c6b52f 362
04f27fae
MV
363#: apt-private/private-install.cc
364msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
365msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
b6c6b52f 366
04f27fae
MV
367#: apt-private/private-install.cc
368msgid "Unable to correct missing packages."
369msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
c3bbfb87 370
04f27fae
MV
371#: apt-private/private-install.cc
372msgid "Aborting install."
373msgstr "Instalace se přerušuje."
1e7ec0d8 374
04f27fae 375#: apt-private/private-install.cc
9de26945 376msgid ""
04f27fae
MV
377"The following package disappeared from your system as\n"
378"all files have been overwritten by other packages:"
379msgid_plural ""
380"The following packages disappeared from your system as\n"
381"all files have been overwritten by other packages:"
382msgstr[0] ""
383"Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
384"všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
385msgstr[1] ""
386"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
387"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
388msgstr[2] ""
389"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
390"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1e7ec0d8 391
04f27fae
MV
392#: apt-private/private-install.cc
393msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
394msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
568dc798 395
04f27fae
MV
396#: apt-private/private-install.cc
397msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
398msgstr "Neměli bychom mazat věci, nelze spustit AutoRemover"
a4a59015 399
04f27fae 400#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 401msgid ""
04f27fae
MV
402"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
403"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1e7ec0d8 404msgstr ""
04f27fae
MV
405"Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
406"Nahlaste prosím chybu v apt."
568dc798 407
04f27fae
MV
408#.
409#. if (Packages == 1)
410#. {
411#. c1out << std::endl;
412#. c1out <<
413#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
414#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
415#. "that package should be filed.") << std::endl;
416#. }
417#.
418#: apt-private/private-install.cc
419msgid "The following information may help to resolve the situation:"
420msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
7d8a4da7 421
04f27fae
MV
422#: apt-private/private-install.cc
423msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
424msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
568dc798 425
04f27fae
MV
426#: apt-private/private-install.cc
427msgid ""
428"The following package was automatically installed and is no longer required:"
429msgid_plural ""
430"The following packages were automatically installed and are no longer "
431"required:"
432msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
433msgstr[1] ""
434"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
435msgstr[2] ""
436"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
de5a560a 437
04f27fae 438#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 439#, c-format
04f27fae
MV
440msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
441msgid_plural ""
442"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
443msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
444msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
445msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
446
447#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 448#, c-format
73fe49f9
DK
449msgid "Use '%s' to remove it."
450msgid_plural "Use '%s' to remove them."
451msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „%s“."
452msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „%s“."
453msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „%s“."
04f27fae
MV
454
455#: apt-private/private-install.cc
456msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
457msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
864fe99c 458
04f27fae 459#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 460msgid ""
04f27fae
MV
461"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
462"solution)."
ce34af08 463msgstr ""
04f27fae
MV
464"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
465"navrhněte řešení)."
568dc798 466
04f27fae
MV
467#: apt-private/private-install.cc
468msgid ""
469"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
470"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
471"distribution that some required packages have not yet been created\n"
472"or been moved out of Incoming."
473msgstr ""
474"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
475"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
476"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
477
478#: apt-private/private-install.cc
479msgid "Broken packages"
480msgstr "Poškozené balíky"
481
482#: apt-private/private-install.cc
483msgid "The following additional packages will be installed:"
484msgstr "Následující dodatečné balíky budou instalovány:"
de5a560a 485
04f27fae
MV
486#: apt-private/private-install.cc
487msgid "Suggested packages:"
488msgstr "Navrhované balíky:"
489
490#: apt-private/private-install.cc
491msgid "Recommended packages:"
492msgstr "Doporučované balíky:"
493
494#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 495#, c-format
04f27fae
MV
496msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
497msgstr "%s bude přeskočen, protože je již nainstalován.\n"
de5a560a 498
04f27fae 499#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 500#, c-format
04f27fae
MV
501msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
502msgstr ""
503"%s bude přeskočen, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
504"aktualizace.\n"
de5a560a 505
04f27fae 506#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 507#, c-format
04f27fae
MV
508msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
509msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
092ae175 510
04f27fae
MV
511#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
512#: apt-private/private-install.cc
27b16a2e 513#, c-format
04f27fae
MV
514msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
515msgstr "%s je již nejnovější verze (%s).\n"
27b16a2e 516
04f27fae 517#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
568dc798 518#, c-format
04f27fae
MV
519msgid "%s set to manually installed.\n"
520msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
568dc798 521
04f27fae 522#: apt-private/private-install.cc
568dc798 523#, c-format
04f27fae
MV
524msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
525msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
568dc798 526
04f27fae 527#: apt-private/private-install.cc
75520f1b 528#, c-format
04f27fae
MV
529msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
530msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n"
1e7ec0d8 531
04f27fae
MV
532#: apt-private/private-list.cc
533msgid "Listing"
534msgstr "Vypisuje se"
535
536#: apt-private/private-list.cc
537#, c-format
538msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
539msgid_plural ""
540"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
541msgstr[0] "Existuje %i další verze. Zobrazíte ji přepínačem „-a“."
542msgstr[1] "Existují %i další verze. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
543msgstr[2] "Existuje %i dalších verzí. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
27b16a2e 544
04f27fae 545#: apt-private/private-main.cc
1e7ec0d8 546msgid ""
04f27fae
MV
547"NOTE: This is only a simulation!\n"
548" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
549" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
550" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
9de26945 551msgstr ""
04f27fae
MV
552"INFO: Toto je pouze simulace!\n"
553" apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
554" Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
555" tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"
568dc798 556
04f27fae
MV
557#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
558msgid "unknown"
559msgstr "neznámá"
897e3c7b 560
04f27fae 561#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 562#, c-format
04f27fae
MV
563msgid "[installed,upgradable to: %s]"
564msgstr "[instalovaný,aktualizovatelný na: %s]"
ce34af08 565
04f27fae
MV
566#: apt-private/private-output.cc
567msgid "[installed,local]"
568msgstr "[instalovaný,lokální]"
ce34af08 569
04f27fae
MV
570#: apt-private/private-output.cc
571msgid "[installed,auto-removable]"
572msgstr "[instalovaný,automaticky-odstranitelný]"
09d057db 573
04f27fae
MV
574#: apt-private/private-output.cc
575msgid "[installed,automatic]"
576msgstr "[instalovaný,automaticky]"
67f393ab 577
04f27fae
MV
578#: apt-private/private-output.cc
579msgid "[installed]"
580msgstr "[instalovaný]"
67f393ab 581
04f27fae 582#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 583#, c-format
04f27fae
MV
584msgid "[upgradable from: %s]"
585msgstr "[aktualizovatelný z: %s]"
67f393ab 586
04f27fae
MV
587#: apt-private/private-output.cc
588msgid "[residual-config]"
589msgstr "[zbytkové-konfigurační-coubory]"
568dc798 590
04f27fae 591#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 592#, c-format
04f27fae
MV
593msgid "but %s is installed"
594msgstr "ale %s je nainstalován"
568dc798 595
04f27fae 596#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 597#, c-format
04f27fae
MV
598msgid "but %s is to be installed"
599msgstr "ale %s se bude instalovat"
ce34af08 600
04f27fae
MV
601#: apt-private/private-output.cc
602msgid "but it is not installable"
603msgstr "ale nedá se nainstalovat"
ce34af08 604
04f27fae
MV
605#: apt-private/private-output.cc
606msgid "but it is a virtual package"
607msgstr "ale je to virtuální balík"
ce34af08 608
04f27fae
MV
609#: apt-private/private-output.cc
610msgid "but it is not installed"
611msgstr "ale není nainstalovaný"
ce34af08 612
04f27fae
MV
613#: apt-private/private-output.cc
614msgid "but it is not going to be installed"
615msgstr "ale nebude se instalovat"
ce34af08 616
04f27fae
MV
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid " or"
619msgstr " nebo"
ce34af08 620
04f27fae
MV
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid "The following packages have unmet dependencies:"
623msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
ce34af08 624
04f27fae
MV
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid "The following NEW packages will be installed:"
627msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
ce34af08 628
04f27fae
MV
629#: apt-private/private-output.cc
630msgid "The following packages will be REMOVED:"
631msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
ce34af08 632
04f27fae
MV
633#: apt-private/private-output.cc
634msgid "The following packages have been kept back:"
635msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
ce34af08 636
04f27fae
MV
637#: apt-private/private-output.cc
638msgid "The following packages will be upgraded:"
639msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
ce34af08 640
04f27fae
MV
641#: apt-private/private-output.cc
642msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
643msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
ce34af08 644
04f27fae
MV
645#: apt-private/private-output.cc
646msgid "The following held packages will be changed:"
647msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
506ab3c7 648
04f27fae
MV
649#: apt-private/private-output.cc
650#, c-format
651msgid "%s (due to %s)"
652msgstr "%s (kvůli %s)"
506ab3c7 653
04f27fae
MV
654#: apt-private/private-output.cc
655msgid ""
656"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
657"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
658msgstr ""
659"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
660"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
506ab3c7 661
04f27fae
MV
662#: apt-private/private-output.cc
663#, c-format
664msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
665msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
506ab3c7 666
04f27fae
MV
667#: apt-private/private-output.cc
668#, c-format
669msgid "%lu reinstalled, "
670msgstr "%lu přeinstalováno, "
506ab3c7 671
04f27fae 672#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 673#, c-format
04f27fae
MV
674msgid "%lu downgraded, "
675msgstr "%lu degradováno, "
506ab3c7 676
04f27fae 677#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 678#, c-format
04f27fae
MV
679msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
680msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
506ab3c7 681
04f27fae
MV
682#: apt-private/private-output.cc
683#, c-format
684msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
685msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
506ab3c7 686
04f27fae
MV
687#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
688#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
689#. The user has to answer with an input matching the
690#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
691#: apt-private/private-output.cc
692msgid "[Y/n]"
693msgstr "[Y/n]"
506ab3c7 694
04f27fae
MV
695#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
696#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
697#. The user has to answer with an input matching the
698#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
699#: apt-private/private-output.cc
700msgid "[y/N]"
701msgstr "[y/N]"
506ab3c7 702
04f27fae
MV
703#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
704#: apt-private/private-output.cc
705msgid "Y"
706msgstr "Y"
3fa4e98f 707
04f27fae
MV
708#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
709#: apt-private/private-output.cc
710msgid "N"
711msgstr "N"
3fa4e98f 712
04f27fae 713#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
3fa4e98f 714#, c-format
04f27fae
MV
715msgid "Regex compilation error - %s"
716msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
3fa4e98f 717
cbbee23e 718#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
719msgid "You must give at least one search pattern"
720msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
3fa4e98f 721
04f27fae
MV
722#: apt-private/private-search.cc
723msgid "Full Text Search"
724msgstr "Fulltextové hledání"
51da0c35 725
04f27fae 726#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 727#, c-format
04f27fae
MV
728msgid "Package file %s is out of sync."
729msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
3fa4e98f 730
04f27fae 731#: apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 732#, c-format
04f27fae
MV
733msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
734msgid_plural ""
735"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
736msgstr[0] "Existuje %i další záznam. Zobrazíte jej přepínačem „-a“."
737msgstr[1] "Existují %i další záznamy. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
738msgstr[2] "Existuje %i dalších záznamů. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
3fa4e98f 739
04f27fae
MV
740#: apt-private/private-show.cc
741msgid "not a real package (virtual)"
742msgstr "není skutečný balík (virtuální)"
3fa4e98f 743
8561c2fe
DK
744#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
745#, c-format
746msgid "Unable to locate package %s"
747msgstr "Nelze najít balík %s"
748
749#: apt-private/private-show.cc
750msgid "Package files:"
751msgstr "Soubory balíku:"
752
753#: apt-private/private-show.cc
754msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
755msgstr "Cache není synchronizovaná, nelze se odkázat na soubor balíku"
756
757#. Show any packages have explicit pins
758#: apt-private/private-show.cc
759msgid "Pinned packages:"
760msgstr "Vypíchnuté balíky:"
761
762#: apt-private/private-show.cc
763msgid "(not found)"
764msgstr "(nenalezeno)"
765
766#. Print the package name and the version we are forcing to
767#: apt-private/private-show.cc
768#, c-format
769msgid "%s -> %s with priority %d\n"
770msgstr "%s -> %s s prioritou %d\n"
771
772#: apt-private/private-show.cc
773msgid " Installed: "
774msgstr " Instalovaná verze: "
775
776#: apt-private/private-show.cc
777msgid " Candidate: "
778msgstr " Kandidát: "
779
780#: apt-private/private-show.cc
781msgid "(none)"
782msgstr "(žádná)"
783
784#: apt-private/private-show.cc
785msgid " Package pin: "
786msgstr " Vypíchnutý balík: "
787
788#. Show the priority tables
789#: apt-private/private-show.cc
790msgid " Version table:"
791msgstr " Tabulka verzí:"
792
793#: apt-private/private-source.cc
794#, c-format
795msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
796msgstr "Nelze najít balík pro architekturu „%s“"
797
798#: apt-private/private-source.cc
799#, c-format
800msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
801msgstr "Nelze najít balík „%s“ s verzí „%s“"
802
803#: apt-private/private-source.cc
804#, c-format
805msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
806msgstr "Nelze najít balík „%s“ z vydání „%s“"
807
808#: apt-private/private-source.cc
809#, c-format
810msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
811msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
812
813#: apt-private/private-source.cc
814#, c-format
815msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
816msgstr "Nelze najít verzi „%s“ balíku „%s“"
817
818#: apt-private/private-source.cc
819msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
820msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
821
822#: apt-private/private-source.cc
823#, c-format
824msgid "Unable to find a source package for %s"
825msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
826
827#: apt-private/private-source.cc
828#, c-format
829msgid ""
830"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
831"%s\n"
832msgstr ""
833"INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
834"%s\n"
835
836#: apt-private/private-source.cc
837#, c-format
838msgid ""
839"Please use:\n"
840"%s\n"
841"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
842msgstr ""
843"Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
844"použijte:\n"
845"%s\n"
846
847#: apt-private/private-source.cc
848#, c-format
849msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
850msgstr "Přeskakuje se dříve stažený soubor „%s“\n"
851
852#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
853#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
854#: apt-private/private-source.cc
855#, c-format
856msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
857msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
858
859#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
860#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
861#: apt-private/private-source.cc
862#, c-format
863msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
864msgstr "Nutno stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
865
866#: apt-private/private-source.cc
867#, c-format
868msgid "Fetch source %s\n"
869msgstr "Stažení zdroje %s\n"
870
871#: apt-private/private-source.cc
872msgid "Failed to fetch some archives."
873msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
874
875#: apt-private/private-source.cc
876#, c-format
877msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
878msgstr "Přeskakuje se rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
879
880#: apt-private/private-source.cc
881#, c-format
882msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
883msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
884
885#: apt-private/private-source.cc
886#, c-format
887msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
888msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balík „dpkg-dev“.\n"
889
890#: apt-private/private-source.cc
891#, c-format
892msgid "Build command '%s' failed.\n"
893msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
894
895#: apt-private/private-source.cc
896msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
897msgstr ""
898"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
899"pro sestavení"
900
901#: apt-private/private-source.cc
902#, c-format
903msgid ""
904"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
905"Architectures for setup"
906msgstr ""
907"O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte "
908"část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)"
909
910#: apt-private/private-source.cc
911#, c-format
912msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
913msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá adresář „%s“\n"
914
915#: apt-private/private-source.cc
916#, c-format
917msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
918msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá soubor „%s“\n"
919
920#: apt-private/private-source.cc
921#, c-format
922msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
923msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
924
925#: apt-private/private-source.cc
926#, c-format
927msgid "%s has no build depends.\n"
928msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
929
930#: apt-private/private-source.cc
931#, c-format
932msgid ""
933"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
934"packages"
935msgstr ""
936"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ "
937"dovolena"
938
939#: apt-private/private-source.cc
940#, c-format
941msgid ""
942"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
943"found"
944msgstr "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
945
946#: apt-private/private-source.cc
947#, c-format
948msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
949msgstr ""
950"Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
951
952#: apt-private/private-source.cc
953#, c-format
954msgid ""
955"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
956"package %s can't satisfy version requirements"
957msgstr ""
958"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku %s "
959"nesplňuje požadavek na verzi"
960
961#: apt-private/private-source.cc
962#, c-format
963msgid ""
964"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
965"version"
966msgstr ""
967"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá kandidátskou "
968"verzi"
969
970#: apt-private/private-source.cc
971#, c-format
972msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
973msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s"
974
975#: apt-private/private-source.cc
976#, c-format
977msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
978msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
979
980#: apt-private/private-source.cc
981msgid "Failed to process build dependencies"
982msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
3fa4e98f 983
04f27fae 984#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 985#, c-format
04f27fae
MV
986msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
987msgstr "Nepodařilo se zpracovat %s. Zkusit znovu upravit?"
3fa4e98f 988
04f27fae 989#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 990#, c-format
04f27fae
MV
991msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
992msgstr "Soubor „%s“ se změnil, spusťte prosím „apt-get update“."
3fa4e98f 993
04f27fae
MV
994#: apt-private/private-update.cc
995msgid "The update command takes no arguments"
996msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
3fa4e98f 997
04f27fae 998#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 999#, c-format
04f27fae
MV
1000msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1001msgid_plural ""
1002"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1003msgstr[0] ""
1004"%i balík může být aktualizován. Zobrazíte jej „apt list --upgradable“.\n"
1005msgstr[1] ""
1006"%i balíky mohou být aktualizovány. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
1007msgstr[2] ""
1008"%i balíků může být aktualizováno. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
3fa4e98f 1009
04f27fae
MV
1010#: apt-private/private-update.cc
1011msgid "All packages are up to date."
1012msgstr "Všechny balíky jsou aktuální."
3fa4e98f 1013
04f27fae 1014#: cmdline/apt-cache.cc
3fa4e98f 1015#, c-format
04f27fae
MV
1016msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1017msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
3fa4e98f 1018
04f27fae
MV
1019#: cmdline/apt-cache.cc
1020msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1021msgstr "apt-cache stats neakceptuje žádné argumenty"
3fa4e98f 1022
04f27fae
MV
1023#: cmdline/apt-cache.cc
1024msgid "Total package names: "
1025msgstr "Celkem názvů balíků: "
51da0c35 1026
04f27fae
MV
1027#: cmdline/apt-cache.cc
1028msgid "Total package structures: "
1029msgstr "Celkem struktur balíků: "
27b16a2e 1030
04f27fae
MV
1031#: cmdline/apt-cache.cc
1032msgid " Normal packages: "
1033msgstr " Normálních balíků: "
27b16a2e 1034
04f27fae
MV
1035#: cmdline/apt-cache.cc
1036msgid " Pure virtual packages: "
1037msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
ce34af08 1038
04f27fae
MV
1039#: cmdline/apt-cache.cc
1040msgid " Single virtual packages: "
1041msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
27b16a2e 1042
04f27fae
MV
1043#: cmdline/apt-cache.cc
1044msgid " Mixed virtual packages: "
1045msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
27b16a2e 1046
04f27fae
MV
1047#: cmdline/apt-cache.cc
1048msgid " Missing: "
1049msgstr " Chybějících: "
27b16a2e 1050
04f27fae
MV
1051#: cmdline/apt-cache.cc
1052msgid "Total distinct versions: "
1053msgstr "Celkem různých verzí: "
3f5a581c 1054
04f27fae
MV
1055#: cmdline/apt-cache.cc
1056msgid "Total distinct descriptions: "
1057msgstr "Celkem různých popisů: "
27b16a2e 1058
04f27fae
MV
1059#: cmdline/apt-cache.cc
1060msgid "Total dependencies: "
1061msgstr "Celkem závislostí: "
3fa4e98f 1062
04f27fae
MV
1063#: cmdline/apt-cache.cc
1064msgid "Total ver/file relations: "
1065msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
ce34af08 1066
04f27fae
MV
1067#: cmdline/apt-cache.cc
1068msgid "Total Desc/File relations: "
1069msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
27b16a2e 1070
04f27fae
MV
1071#: cmdline/apt-cache.cc
1072msgid "Total Provides mappings: "
1073msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
27b16a2e 1074
04f27fae
MV
1075#: cmdline/apt-cache.cc
1076msgid "Total globbed strings: "
1077msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
67f393ab 1078
04f27fae
MV
1079#: cmdline/apt-cache.cc
1080msgid "Total slack space: "
1081msgstr "Celkem jalového místa: "
ce34af08 1082
04f27fae
MV
1083#: cmdline/apt-cache.cc
1084msgid "Total space accounted for: "
1085msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
ce34af08 1086
04f27fae
MV
1087#: cmdline/apt-cache.cc
1088msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1089msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“."
568dc798 1090
04f27fae 1091#: cmdline/apt-cache.cc
864fe99c 1092msgid ""
04f27fae 1093"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1094" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1095"\n"
8561c2fe 1096"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1097"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1098"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1099"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1100"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1101"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
cbbee23e 1102msgstr ""
2f6a2fbb 1103
cbbee23e
DK
1104#: cmdline/apt-cache.cc
1105msgid "Show source records"
1106msgstr "Zobrazí zdrojové záznamy"
1107
1108#: cmdline/apt-cache.cc
1109msgid "Search the package list for a regex pattern"
1110msgstr "V seznamu balíků hledá regulární výraz"
1111
1112#: cmdline/apt-cache.cc
1113msgid "Show raw dependency information for a package"
1114msgstr "Zobrazí závislosti balíku"
1115
1116#: cmdline/apt-cache.cc
1117msgid "Show reverse dependency information for a package"
1118msgstr "Zobrazí reverzní závislosti balíku"
1119
1120#: cmdline/apt-cache.cc
1121msgid "Show a readable record for the package"
1122msgstr "Zobrazí informace o balíku"
1123
1124#: cmdline/apt-cache.cc
1125msgid "List the names of all packages in the system"
1126msgstr "Vypíše jména všech balíků v systému"
1127
1128#: cmdline/apt-cache.cc
1129msgid "Show policy settings"
8561c2fe 1130msgstr "Zobrazí nastavenou politiku"
2f6a2fbb 1131
8561c2fe
DK
1132#: cmdline/apt.cc
1133msgid ""
1134"Usage: apt [options] command\n"
1135"\n"
1136"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1137"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1138"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1139"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1140"interactive use by default.\n"
1141msgstr ""
2f6a2fbb 1142
8561c2fe
DK
1143#. query
1144#: cmdline/apt.cc
1145msgid "list packages based on package names"
1146msgstr "vypíše balíky podle jmen"
2f6a2fbb 1147
8561c2fe
DK
1148#: cmdline/apt.cc
1149msgid "search in package descriptions"
1150msgstr "hledá v popisech balíků"
04f27fae 1151
8561c2fe
DK
1152#: cmdline/apt.cc
1153msgid "show package details"
1154msgstr "zobrazí podrobnosti balíku"
2f6a2fbb 1155
8561c2fe
DK
1156#. package stuff
1157#: cmdline/apt.cc
1158msgid "install packages"
1159msgstr "nainstaluje balíky"
04f27fae 1160
8561c2fe
DK
1161#: cmdline/apt.cc
1162msgid "remove packages"
1163msgstr "odstraní balíky"
04f27fae 1164
8561c2fe
DK
1165#: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
1166msgid "Remove automatically all unused packages"
1167msgstr "automaticky odstraní nepoužívané balíky"
04f27fae 1168
8561c2fe
DK
1169#. system wide stuff
1170#: cmdline/apt.cc
1171msgid "update list of available packages"
1172msgstr "aktualizuje seznam dostupných balíků"
04f27fae 1173
8561c2fe
DK
1174#: cmdline/apt.cc
1175msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1176msgstr "aktualizuje systém instalací/aktualizací balíků"
04f27fae 1177
8561c2fe
DK
1178#: cmdline/apt.cc
1179msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1180msgstr "aktualizuje systém instalací/aktualizací/odstraněním balíků"
2f6a2fbb 1181
8561c2fe
DK
1182#. misc
1183#: cmdline/apt.cc
1184msgid "edit the source information file"
1185msgstr "upraví soubor se zdroji balíků"
2f6a2fbb 1186
8561c2fe
DK
1187#: cmdline/apt-cdrom.cc
1188msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1189msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
2f6a2fbb 1190
8561c2fe
DK
1191#: cmdline/apt-cdrom.cc
1192msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1193msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte [Enter]"
04f27fae 1194
8561c2fe 1195#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 1196#, c-format
8561c2fe
DK
1197msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1198msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
04f27fae 1199
8561c2fe 1200#: cmdline/apt-cdrom.cc
2f6a2fbb 1201msgid ""
8561c2fe
DK
1202"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1203"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1204"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1205"mount point."
04f27fae 1206msgstr ""
8561c2fe
DK
1207"Na výchozím přípojném bodu nebylo rozpoznáno/nalezeno žádné CD-ROM.\n"
1208"Můžete zkusit zadat přípojný bod CD-ROM volbou --cdrom.\n"
1209"Více o rozpoznávání CD-ROM a přípojných bodech naleznete v „man apt-cdrom“."
2f6a2fbb 1210
8561c2fe
DK
1211#: cmdline/apt-cdrom.cc
1212msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1213msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
2f6a2fbb 1214
8561c2fe
DK
1215#: cmdline/apt-cdrom.cc
1216msgid ""
1217"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1218"\n"
9270be36 1219"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1220"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1221"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
04f27fae 1222msgstr ""
2f6a2fbb 1223
8561c2fe
DK
1224#: cmdline/apt-config.cc
1225msgid "Arguments not in pairs"
1226msgstr "Argumenty nejsou v párech"
1227
1228#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1229#, fuzzy
04f27fae 1230msgid ""
8561c2fe
DK
1231"Usage: apt-config [options] command\n"
1232"\n"
1233"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1234"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1235msgstr ""
9270be36
MV
1236"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
1237"\n"
1238"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
2f6a2fbb 1239
8561c2fe
DK
1240#: cmdline/apt-config.cc
1241msgid "get configuration values via shell evaluation"
1242msgstr ""
1243
1244#: cmdline/apt-config.cc
1245msgid "show the active configuration setting"
2f6a2fbb 1246msgstr ""
2f6a2fbb 1247
04f27fae
MV
1248#: cmdline/apt-get.cc
1249#, c-format
8561c2fe
DK
1250msgid "Couldn't find package %s"
1251msgstr "Nelze najít balík %s"
04f27fae 1252
8561c2fe 1253#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
04f27fae 1254#, c-format
8561c2fe
DK
1255msgid "%s set to automatically installed.\n"
1256msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
1257
1258#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1259msgid ""
1260"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1261"instead."
1262msgstr ""
1263"Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark "
1264"manual“."
04f27fae
MV
1265
1266#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe
DK
1267msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1268msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
04f27fae
MV
1269
1270#: cmdline/apt-get.cc
1271msgid "Supported modules:"
1272msgstr "Podporované moduly:"
1273
1274#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1275#, fuzzy
2f6a2fbb 1276msgid ""
04f27fae
MV
1277"Usage: apt-get [options] command\n"
1278" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1279" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1280"\n"
8561c2fe
DK
1281"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1282"and information about them from authenticated sources and\n"
1283"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1284"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1285msgstr ""
1286"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
1287" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
1288" apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
04f27fae 1289"\n"
cbbee23e
DK
1290"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
1291"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
1292
cbbee23e
DK
1293#: cmdline/apt-get.cc
1294msgid "Retrieve new lists of packages"
1295msgstr "Získá seznam nových balíků"
1296
1297#: cmdline/apt-get.cc
1298msgid "Perform an upgrade"
1299msgstr "Provede aktualizaci"
1300
1301#: cmdline/apt-get.cc
1302msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1303msgstr "Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)"
1304
1305#: cmdline/apt-get.cc
1306msgid "Remove packages"
1307msgstr "Odstraní balíky"
1308
1309#: cmdline/apt-get.cc
1310msgid "Remove packages and config files"
1311msgstr "Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů"
1312
1313#: cmdline/apt-get.cc
1314msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1315msgstr "Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)"
1316
1317#: cmdline/apt-get.cc
1318msgid "Follow dselect selections"
1319msgstr "Řídí se podle výběru v dselectu"
1320
1321#: cmdline/apt-get.cc
1322msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1323msgstr "Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies"
1324
1325#: cmdline/apt-get.cc
1326msgid "Erase downloaded archive files"
1327msgstr "Smaže stažené archivy"
1328
1329#: cmdline/apt-get.cc
1330msgid "Erase old downloaded archive files"
1331msgstr "Smaže staré stažené archivy"
1332
1333#: cmdline/apt-get.cc
1334msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1335msgstr "Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti"
1336
1337#: cmdline/apt-get.cc
1338msgid "Download source archives"
1339msgstr "Stáhne zdrojové archivy"
1340
1341#: cmdline/apt-get.cc
1342msgid "Download the binary package into the current directory"
1343msgstr "Stáhne binární balík to aktuálního adresáře"
1344
1345#: cmdline/apt-get.cc
1346msgid "Download and display the changelog for the given package"
1347msgstr "Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku"
1348
04f27fae
MV
1349#: cmdline/apt-helper.cc
1350msgid "Need one URL as argument"
1351msgstr "Jako argument vyžaduje jedno URL"
2f6a2fbb 1352
04f27fae
MV
1353#: cmdline/apt-helper.cc
1354msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1355msgstr "Musíte zadat aspoň jeden pár url/jméno souboru"
2f6a2fbb 1356
04f27fae
MV
1357#: cmdline/apt-helper.cc
1358msgid "Download Failed"
1359msgstr "Stažení selhalo"
2f6a2fbb 1360
04f27fae
MV
1361#: cmdline/apt-helper.cc
1362#, c-format
1363msgid "GetSrvRec failed for %s"
1364msgstr "GetSrvRec %s selhalo"
1365
1366#: cmdline/apt-helper.cc
8561c2fe 1367#, fuzzy
04f27fae
MV
1368msgid ""
1369"Usage: apt-helper [options] command\n"
1370" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1371"\n"
8561c2fe 1372"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1373"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
04f27fae
MV
1374msgstr ""
1375"Použití: apt-helper [volby] příkaz\n"
1376" apt-helper [volby] download-file uri cílová_cesta\n"
1377"\n"
1378"apt-helper je interní pomocník pro apt\n"
cbbee23e 1379
cbbee23e
DK
1380#: cmdline/apt-helper.cc
1381msgid "download the given uri to the target-path"
1382msgstr "stáhne zadané uri do cílové cesty"
1383
1384#: cmdline/apt-helper.cc
1385msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1386msgstr "vyhledá SRV záznam (např. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1387
1388#: cmdline/apt-helper.cc
1389msgid "detect proxy using apt.conf"
1390msgstr "detekuje proxy pomocí apt.conf"
2f6a2fbb 1391
04f27fae 1392#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1393#, c-format
04f27fae
MV
1394msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1395msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n"
2f6a2fbb 1396
04f27fae 1397#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1398#, c-format
04f27fae
MV
1399msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1400msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n"
2f6a2fbb 1401
04f27fae 1402#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1403#, c-format
04f27fae
MV
1404msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1405msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
2f6a2fbb 1406
04f27fae 1407#: cmdline/apt-mark.cc
fe0acab9 1408#, c-format
04f27fae
MV
1409msgid "%s was already set on hold.\n"
1410msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n"
2f6a2fbb 1411
04f27fae 1412#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1413#, c-format
04f27fae
MV
1414msgid "%s was already not hold.\n"
1415msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
2f6a2fbb 1416
cbbee23e
DK
1417#: cmdline/apt-mark.cc
1418msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1419msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?"
2f6a2fbb 1420
04f27fae
MV
1421#: cmdline/apt-mark.cc
1422#, c-format
1423msgid "%s set on hold.\n"
1424msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n"
1425
1426#: cmdline/apt-mark.cc
1427#, c-format
1428msgid "Canceled hold on %s.\n"
1429msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n"
1430
1431#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1432#, c-format
1433msgid "Selected %s for purge.\n"
1434msgstr ""
1435
1436#: cmdline/apt-mark.cc
1437#, c-format
1438msgid "Selected %s for removal.\n"
1439msgstr ""
1440
1441#: cmdline/apt-mark.cc
1442#, c-format
1443msgid "Selected %s for installation.\n"
1444msgstr ""
04f27fae
MV
1445
1446#: cmdline/apt-mark.cc
8561c2fe 1447#, fuzzy
04f27fae
MV
1448msgid ""
1449"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1450"\n"
1451"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1452"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1453"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1454"all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1455msgstr ""
1456"Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n"
04f27fae 1457"\n"
cbbee23e
DK
1458"apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n"
1459"instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n"
1460
cbbee23e
DK
1461#: cmdline/apt-mark.cc
1462msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1463msgstr "Označí dané balíky jako instalované automaticky"
1464
1465#: cmdline/apt-mark.cc
1466msgid "Mark the given packages as manually installed"
1467msgstr "Označí dané balíky jako instalované ručně"
1468
1469#: cmdline/apt-mark.cc
1470msgid "Mark a package as held back"
1471msgstr "Označí balík jako podržený v aktuální verzi"
1472
1473#: cmdline/apt-mark.cc
1474msgid "Unset a package set as held back"
1475msgstr "Zruší podržení balíku v aktuální verzi"
1476
1477#: cmdline/apt-mark.cc
1478msgid "Print the list of automatically installed packages"
1479msgstr "Vypíše seznam balíků instalovaných automaticky"
1480
1481#: cmdline/apt-mark.cc
1482msgid "Print the list of manually installed packages"
1483msgstr "Vypíše seznam balíků instalovaných ručně"
1484
1485#: cmdline/apt-mark.cc
1486msgid "Print the list of package on hold"
1487msgstr "Vypíše seznam podržených balíků"
1488
04f27fae 1489#: methods/cdrom.cc
e49dd9d3 1490#, c-format
04f27fae
MV
1491msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1492msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
e49dd9d3 1493
04f27fae
MV
1494#: methods/cdrom.cc
1495msgid ""
1496"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1497"cannot be used to add new CD-ROMs"
1498msgstr ""
1499"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
1500"přidávání nových CD."
e49dd9d3 1501
04f27fae
MV
1502#: methods/cdrom.cc
1503msgid "Wrong CD-ROM"
1504msgstr "Chybné CD"
e49dd9d3 1505
04f27fae
MV
1506#: methods/cdrom.cc
1507#, c-format
1508msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1509msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
e49dd9d3 1510
04f27fae
MV
1511#: methods/cdrom.cc
1512msgid "Disk not found."
1513msgstr "Disk nebyl nalezen."
e49dd9d3 1514
04f27fae
MV
1515#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1516msgid "File not found"
1517msgstr "Soubor nebyl nalezen"
e49dd9d3 1518
04f27fae 1519#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1520#, c-format
04f27fae
MV
1521msgid "Connecting to %s (%s)"
1522msgstr "Připojování k %s (%s)"
e49dd9d3 1523
04f27fae
MV
1524#: methods/connect.cc
1525#, c-format
1526msgid "[IP: %s %s]"
1527msgstr "[IP: %s %s]"
e49dd9d3 1528
04f27fae
MV
1529#: methods/connect.cc
1530#, c-format
1531msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1532msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
e49dd9d3 1533
04f27fae
MV
1534#: methods/connect.cc
1535#, c-format
1536msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1537msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
e49dd9d3 1538
04f27fae 1539#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1540#, c-format
04f27fae
MV
1541msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1542msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
e49dd9d3 1543
04f27fae
MV
1544#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1545msgid "Failed"
1546msgstr "Selhalo"
e49dd9d3 1547
04f27fae 1548#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1549#, c-format
04f27fae
MV
1550msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1551msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
e49dd9d3 1552
04f27fae
MV
1553#. We say this mainly because the pause here is for the
1554#. ssh connection that is still going
1555#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
e49dd9d3 1556#, c-format
04f27fae
MV
1557msgid "Connecting to %s"
1558msgstr "Připojování k %s"
e49dd9d3 1559
04f27fae
MV
1560#: methods/connect.cc
1561#, c-format
1562msgid "Could not resolve '%s'"
1563msgstr "Nelze přeložit „%s“"
e49dd9d3 1564
04f27fae
MV
1565#: methods/connect.cc
1566#, c-format
1567msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1568msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
e49dd9d3 1569
04f27fae
MV
1570#: methods/connect.cc
1571#, c-format
1572msgid "System error resolving '%s:%s'"
1573msgstr "Systémová chyba při překladu „%s:%s“"
e49dd9d3 1574
04f27fae
MV
1575#: methods/connect.cc
1576#, c-format
1577msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1578msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
e49dd9d3 1579
04f27fae
MV
1580#: methods/connect.cc
1581#, c-format
1582msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1583msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
e49dd9d3 1584
04f27fae
MV
1585#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1586msgid "Failed to stat"
1587msgstr "Selhalo vyhodnocení"
e49dd9d3 1588
04f27fae
MV
1589#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1590msgid "Failed to set modification time"
1591msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
e49dd9d3 1592
04f27fae
MV
1593#: methods/file.cc
1594msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1595msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
e49dd9d3 1596
04f27fae
MV
1597#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1598#: methods/ftp.cc
1599msgid "Logging in"
1600msgstr "Přihlašování"
e49dd9d3 1601
04f27fae
MV
1602#: methods/ftp.cc
1603msgid "Unable to determine the peer name"
1604msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
e49dd9d3 1605
04f27fae
MV
1606#: methods/ftp.cc
1607msgid "Unable to determine the local name"
1608msgstr "Nelze určit lokální jméno"
e49dd9d3 1609
04f27fae 1610#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1611#, c-format
04f27fae
MV
1612msgid "The server refused the connection and said: %s"
1613msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
e49dd9d3 1614
04f27fae 1615#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1616#, c-format
04f27fae
MV
1617msgid "USER failed, server said: %s"
1618msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
e49dd9d3 1619
04f27fae 1620#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1621#, c-format
04f27fae
MV
1622msgid "PASS failed, server said: %s"
1623msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
2f6a2fbb 1624
04f27fae
MV
1625#: methods/ftp.cc
1626msgid ""
1627"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1628"is empty."
1629msgstr ""
1630"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
1631"je prázdný."
e49dd9d3 1632
04f27fae 1633#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1634#, c-format
04f27fae
MV
1635msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1636msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
e49dd9d3 1637
04f27fae 1638#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1639#, c-format
04f27fae
MV
1640msgid "TYPE failed, server said: %s"
1641msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
e49dd9d3 1642
04f27fae
MV
1643#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1644msgid "Connection timeout"
1645msgstr "Čas spojení vypršel"
e49dd9d3 1646
04f27fae
MV
1647#: methods/ftp.cc
1648msgid "Server closed the connection"
1649msgstr "Server uzavřel spojení"
e49dd9d3 1650
04f27fae
MV
1651#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1652msgid "Read error"
1653msgstr "Chyba čtení"
e49dd9d3 1654
04f27fae
MV
1655#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1656msgid "A response overflowed the buffer."
1657msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
e49dd9d3 1658
04f27fae
MV
1659#: methods/ftp.cc
1660msgid "Protocol corruption"
1661msgstr "Porušení protokolu"
e49dd9d3 1662
04f27fae
MV
1663#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1664msgid "Write error"
1665msgstr "Chyba zápisu"
e49dd9d3 1666
04f27fae
MV
1667#: methods/ftp.cc
1668msgid "Could not create a socket"
1669msgstr "Nelze vytvořit socket"
e49dd9d3 1670
04f27fae
MV
1671#: methods/ftp.cc
1672msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1673msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
e49dd9d3 1674
04f27fae
MV
1675#: methods/ftp.cc
1676msgid "Could not connect passive socket."
1677msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
e49dd9d3 1678
04f27fae
MV
1679#: methods/ftp.cc
1680msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1681msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
2f6a2fbb 1682
04f27fae
MV
1683#: methods/ftp.cc
1684msgid "Could not bind a socket"
1685msgstr "Nelze navázat socket"
2f6a2fbb 1686
04f27fae
MV
1687#: methods/ftp.cc
1688msgid "Could not listen on the socket"
1689msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
2f6a2fbb 1690
04f27fae
MV
1691#: methods/ftp.cc
1692msgid "Could not determine the socket's name"
1693msgstr "Nelze určit jméno socketu"
2f6a2fbb 1694
04f27fae
MV
1695#: methods/ftp.cc
1696msgid "Unable to send PORT command"
1697msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
864fe99c 1698
04f27fae 1699#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1700#, c-format
04f27fae
MV
1701msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1702msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
2f6a2fbb 1703
04f27fae 1704#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1705#, c-format
04f27fae
MV
1706msgid "EPRT failed, server said: %s"
1707msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
2f6a2fbb 1708
04f27fae
MV
1709#: methods/ftp.cc
1710msgid "Data socket connect timed out"
1711msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
2f6a2fbb 1712
04f27fae
MV
1713#: methods/ftp.cc
1714msgid "Unable to accept connection"
1715msgstr "Nelze přijmout spojení"
1716
1717#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1718msgid "Problem hashing file"
1719msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"
2f6a2fbb 1720
04f27fae 1721#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1722#, c-format
04f27fae
MV
1723msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1724msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
2f6a2fbb 1725
04f27fae
MV
1726#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1727msgid "Data socket timed out"
1728msgstr "Datový socket vypršel"
7161d722 1729
04f27fae 1730#: methods/ftp.cc
1eb1836f 1731#, c-format
04f27fae
MV
1732msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1733msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
7d8a4da7 1734
04f27fae
MV
1735#. Get the files information
1736#: methods/ftp.cc
1737msgid "Query"
1738msgstr "Dotaz"
7161d722 1739
04f27fae
MV
1740#: methods/ftp.cc
1741msgid "Unable to invoke "
1742msgstr "Nelze vyvolat "
5b1e4e86 1743
04f27fae
MV
1744#: methods/gpgv.cc
1745msgid "At least one invalid signature was encountered."
1746msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
7161d722 1747
04f27fae
MV
1748#: methods/gpgv.cc
1749msgid ""
1750"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1751msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nelze zjistit otisk klíče?!"
5b1e4e86 1752
04f27fae
MV
1753#: methods/gpgv.cc
1754msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1755msgstr "Nelze spustit „apt-key“ pro ověření podpisu (je gnupg nainstalováno?)"
5b1e4e86 1756
04f27fae
MV
1757#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1758#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
fe0acab9 1759#, c-format
5b1e4e86 1760msgid ""
04f27fae
MV
1761"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1762"authentication?)"
5b1e4e86 1763msgstr ""
04f27fae
MV
1764"Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť "
1765"ověření?)"
1766
1767#: methods/gpgv.cc
1768msgid "Unknown error executing apt-key"
1769msgstr "Neznámá chyba při spouštění apt-key"
1770
1771#: methods/gpgv.cc
1772msgid "The following signatures were invalid:\n"
1773msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
1774
1775#: methods/gpgv.cc
1776msgid ""
1777"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1778"available:\n"
1779msgstr ""
1780"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1781"klíč:\n"
1782
1783#: methods/gzip.cc
1784msgid "Empty files can't be valid archives"
1785msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy"
1786
1787#: methods/http.cc
1788msgid "Error writing to the file"
1789msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1790
1791#: methods/http.cc
1792msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1793msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
1794
1795#: methods/http.cc
1796msgid "Error reading from server"
1797msgstr "Chyba čtení ze serveru"
1798
1799#: methods/http.cc
1800msgid "Error writing to file"
1801msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1802
1803#: methods/http.cc
1804msgid "Select failed"
1805msgstr "Výběr selhal"
1806
1807#: methods/http.cc
1808msgid "Connection timed out"
1809msgstr "Čas spojení vypršel"
1810
1811#: methods/http.cc
1812msgid "Error writing to output file"
1813msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
7161d722 1814
9de26945
MV
1815#. Only warn if there are no sources.list.d.
1816#. Only warn if there is no sources.list file.
04f27fae
MV
1817#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1818#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1819#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1e7ec0d8 1820#, c-format
9de26945
MV
1821msgid "Unable to read %s"
1822msgstr "Nelze číst %s"
506ab3c7 1823
04f27fae
MV
1824#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1825#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
506ab3c7 1826#, c-format
9de26945
MV
1827msgid "Unable to change to %s"
1828msgstr "Nelze přejít do %s"
506ab3c7 1829
9de26945
MV
1830#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1831#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1832#: methods/mirror.cc
1e7ec0d8 1833#, c-format
9de26945
MV
1834msgid "No mirror file '%s' found "
1835msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen "
506ab3c7 1836
9de26945
MV
1837#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1838#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1839#: methods/mirror.cc
1e7ec0d8 1840#, c-format
9de26945
MV
1841msgid "Can not read mirror file '%s'"
1842msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
506ab3c7 1843
04f27fae 1844#: methods/mirror.cc
9de26945
MV
1845#, c-format
1846msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1847msgstr "V souboru se zrcadly „%s“ nebyl nalezen žádný záznam"
506ab3c7 1848
04f27fae 1849#: methods/mirror.cc
9de26945
MV
1850#, c-format
1851msgid "[Mirror: %s]"
1852msgstr "[Zrcadlo: %s]"
506ab3c7 1853
04f27fae 1854#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
9de26945
MV
1855msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1856msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
1857
04f27fae
MV
1858#: methods/rsh.cc
1859msgid "Connection closed prematurely"
1860msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
1861
1862#: methods/server.cc
1863msgid "Waiting for headers"
1864msgstr "Čeká se na hlavičky"
1865
1866#: methods/server.cc
1867msgid "Bad header line"
1868msgstr "Chybná hlavička"
1869
1870#: methods/server.cc
1871msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1872msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
1873
1874#: methods/server.cc
1875msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1876msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
1877
1878#: methods/server.cc
1879msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1880msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
1881
1882#: methods/server.cc
1883msgid "This HTTP server has broken range support"
1884msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
1885
1886#: methods/server.cc
1887msgid "Unknown date format"
1888msgstr "Neznámý formát data"
1889
1890#: methods/server.cc
1891msgid "Bad header data"
1892msgstr "Špatné datové záhlaví"
1893
1894#: methods/server.cc
1895msgid "Connection failed"
1896msgstr "Spojení selhalo"
1897
1898#: methods/server.cc
1899#, c-format
1900msgid ""
1901"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1902"5 apt.conf)"
1903msgstr ""
1904"Automaticky zakázáno %s kvůli chybné odpovědi od serveru/proxy. (man 5 apt."
1905"conf)"
1906
1907#: methods/server.cc
1908msgid "Internal error"
1909msgstr "Vnitřní chyba"
1910
1911#: dselect/install:33
1912msgid "Bad default setting!"
1913msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1914
1915#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1916#: dselect/install:106 dselect/update:45
1917msgid "Press [Enter] to continue."
1918msgstr "Pro pokračování stiskněte [Enter]."
1919
1920#: dselect/install:92
1921msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1922msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
1923
1924#: dselect/install:102
1925msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1926msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
1927
1928#: dselect/install:103
1929msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1930msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
1931
1932#: dselect/install:104
1933msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1934msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1935
1936#: dselect/install:105
1937msgid ""
1938"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1939msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1940
1941#: dselect/update:30
1942msgid "Merging available information"
1943msgstr "Slučují se dostupné informace"
1944
1945#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1946#, fuzzy
04f27fae
MV
1947msgid ""
1948"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1949"\n"
8561c2fe
DK
1950"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1951"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1952"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1953msgstr ""
1954"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
1955"\n"
1956"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
1957"\n"
1958"Volby:\n"
1959" -h Tato nápověda.\n"
1960" -t Nastaví dočasný adresář\n"
1961" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1962" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1963
1964#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1965#, c-format
1966msgid "Unable to mkstemp %s"
1967msgstr "Nelze zavolat mkstemp %s"
1968
1969#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1970#, c-format
1971msgid "Unable to write to %s"
1972msgstr "Nelze zapsat do %s"
1973
1974#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1975msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1976msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
1977
1978#: cmdline/apt-internal-solver.cc
8561c2fe 1979#, fuzzy
04f27fae
MV
1980msgid ""
1981"Usage: apt-internal-solver\n"
1982"\n"
1983"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1984"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1985"the like.\n"
04f27fae
MV
1986msgstr ""
1987"Použití: apt-internal-solver\n"
1988"\n"
1989"apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
1990"závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
1991"\n"
1992"Volby:\n"
1993" -h Tato nápověda.\n"
1994" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
1995" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
1996" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1997
1998#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1999msgid "Unknown package record!"
2000msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
9de26945 2001
04f27fae
MV
2002#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2003msgid ""
2004"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2005"\n"
8561c2fe 2006"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 2007"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 2008"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 2009msgstr ""
9de26945 2010
04f27fae
MV
2011#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2012msgid "Package extension list is too long"
2013msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
9de26945 2014
04f27fae
MV
2015#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2016#, c-format
2017msgid "Error processing directory %s"
2018msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
9de26945 2019
04f27fae
MV
2020#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2021msgid "Source extension list is too long"
2022msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
9de26945 2023
04f27fae
MV
2024#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2025msgid "Error writing header to contents file"
2026msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
9de26945 2027
04f27fae
MV
2028#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2029#, c-format
2030msgid "Error processing contents %s"
2031msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
9de26945 2032
04f27fae 2033#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1e7ec0d8 2034msgid ""
04f27fae
MV
2035"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2036"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2037" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2038" contents path\n"
2039" release path\n"
2040" generate config [groups]\n"
2041" clean config\n"
2042"\n"
2043"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2044"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2045"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2046"\n"
2047"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2048"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2049"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2050"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2051"\n"
2052"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2053"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2054"\n"
2055"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2056"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2057"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2058"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2059"Debian archive:\n"
2060" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2061" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2062"\n"
2063"Options:\n"
2064" -h This help text\n"
2065" --md5 Control MD5 generation\n"
2066" -s=? Source override file\n"
2067" -q Quiet\n"
2068" -d=? Select the optional caching database\n"
2069" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2070" --contents Control contents file generation\n"
2071" -c=? Read this configuration file\n"
2072" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2073msgstr ""
2074"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
2075"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
2076" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
2077" contents cesta\n"
2078" release cesta\n"
2079" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
2080" clean konfiguračnísoubor\n"
2081"\n"
2082"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
2083"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
2084"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
2085"\n"
2086"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
2087"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
2088"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
2089"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
2090"\n"
2091"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
2092"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
2093"\n"
2094"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
2095"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
2096"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
2097"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
2098"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
2099" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2100" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2101"\n"
2102"Volby:\n"
2103" -h Tato nápověda\n"
2104" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
2105" -s=? Zdrojový soubor override\n"
2106" -q Tichý režim\n"
2107" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
2108" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
2109" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
2110" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
2111" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
9de26945 2112
04f27fae
MV
2113#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2114msgid "No selections matched"
2115msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
9de26945 2116
04f27fae 2117#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2118#, c-format
04f27fae
MV
2119msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2120msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
864fe99c 2121
04f27fae
MV
2122#: ftparchive/cachedb.cc
2123#, c-format
2124msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2125msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
7d8a4da7 2126
04f27fae 2127#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 2128#, c-format
04f27fae
MV
2129msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2130msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
7d8a4da7 2131
04f27fae
MV
2132#: ftparchive/cachedb.cc
2133msgid ""
2134"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2135"remove and re-create the database."
2136msgstr ""
2137"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
2138"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
2f6a2fbb 2139
04f27fae 2140#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 2141#, c-format
04f27fae
MV
2142msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2143msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
2f6a2fbb 2144
04f27fae 2145#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
9de26945 2146#, c-format
04f27fae
MV
2147msgid "Failed to stat %s"
2148msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
2f6a2fbb 2149
04f27fae
MV
2150#: ftparchive/cachedb.cc
2151msgid "Failed to read .dsc"
2152msgstr "Nelze přečíst .dsc"
2f6a2fbb 2153
04f27fae
MV
2154#: ftparchive/cachedb.cc
2155msgid "Archive has no control record"
2156msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
9de26945 2157
04f27fae
MV
2158#: ftparchive/cachedb.cc
2159msgid "Unable to get a cursor"
2160msgstr "Nelze získat kurzor"
7d8a4da7 2161
04f27fae
MV
2162#: ftparchive/contents.cc
2163msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2164msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
9de26945 2165
04f27fae
MV
2166#: ftparchive/multicompress.cc
2167#, c-format
2168msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2169msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
9de26945 2170
04f27fae
MV
2171#: ftparchive/multicompress.cc
2172#, c-format
2173msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2174msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
2f6a2fbb 2175
04f27fae
MV
2176#: ftparchive/multicompress.cc
2177msgid "Failed to fork"
2178msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
9de26945 2179
04f27fae
MV
2180#: ftparchive/multicompress.cc
2181msgid "Compress child"
2182msgstr "Komprimovat potomka"
bf33c3bd 2183
04f27fae
MV
2184#: ftparchive/multicompress.cc
2185#, c-format
2186msgid "Internal error, failed to create %s"
2187msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
2f6a2fbb 2188
04f27fae
MV
2189#: ftparchive/multicompress.cc
2190msgid "IO to subprocess/file failed"
2191msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
2f6a2fbb 2192
04f27fae
MV
2193#: ftparchive/multicompress.cc
2194msgid "Failed to read while computing MD5"
2195msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
9de26945 2196
04f27fae 2197#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
fe0acab9 2198#, c-format
04f27fae
MV
2199msgid "Failed to rename %s to %s"
2200msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
2f6a2fbb 2201
04f27fae
MV
2202#: ftparchive/override.cc
2203#, c-format
2204msgid "Unable to open %s"
2205msgstr "Nelze otevřít %s"
9de26945 2206
04f27fae
MV
2207#. skip spaces
2208#. find end of word
2209#: ftparchive/override.cc
2210#, c-format
2211msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2212msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu (%s)"
2f6a2fbb 2213
04f27fae
MV
2214#: ftparchive/override.cc
2215#, c-format
2216msgid "Failed to read the override file %s"
2217msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
9de26945 2218
04f27fae
MV
2219#: ftparchive/override.cc
2220#, c-format
2221msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2222msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
9de26945 2223
04f27fae
MV
2224#: ftparchive/override.cc
2225#, c-format
2226msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2227msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
9de26945 2228
04f27fae
MV
2229#: ftparchive/override.cc
2230#, c-format
2231msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2232msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
9de26945 2233
04f27fae
MV
2234#: ftparchive/writer.cc
2235#, c-format
2236msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2237msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
9de26945 2238
04f27fae
MV
2239#: ftparchive/writer.cc
2240#, c-format
2241msgid "W: Unable to stat %s\n"
2242msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
9de26945 2243
04f27fae
MV
2244#: ftparchive/writer.cc
2245msgid "E: "
2246msgstr "E: "
9de26945 2247
04f27fae
MV
2248#: ftparchive/writer.cc
2249msgid "W: "
2250msgstr "W: "
864fe99c 2251
04f27fae
MV
2252#: ftparchive/writer.cc
2253msgid "E: Errors apply to file "
2254msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
864fe99c 2255
04f27fae
MV
2256#: ftparchive/writer.cc
2257#, c-format
2258msgid "Failed to resolve %s"
2259msgstr "Chyba při zjišťování %s"
2f6a2fbb 2260
04f27fae
MV
2261#: ftparchive/writer.cc
2262msgid "Tree walking failed"
2263msgstr "Průchod stromem selhal"
2f6a2fbb 2264
04f27fae 2265#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2266#, c-format
04f27fae
MV
2267msgid "Failed to open %s"
2268msgstr "Nelze otevřít %s"
bf33c3bd 2269
04f27fae 2270#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2271#, c-format
04f27fae
MV
2272msgid " DeLink %s [%s]\n"
2273msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
2f6a2fbb 2274
04f27fae 2275#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2276#, c-format
04f27fae
MV
2277msgid "Failed to readlink %s"
2278msgstr "Nelze přečíst link %s"
2f6a2fbb 2279
04f27fae
MV
2280#: ftparchive/writer.cc
2281#, c-format
2282msgid "*** Failed to link %s to %s"
2283msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
2f6a2fbb 2284
04f27fae
MV
2285#: ftparchive/writer.cc
2286#, c-format
2287msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2288msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
9de26945 2289
04f27fae
MV
2290#: ftparchive/writer.cc
2291msgid "Archive had no package field"
2292msgstr "Archiv nemá pole Package"
bf33c3bd 2293
04f27fae
MV
2294#: ftparchive/writer.cc
2295#, c-format
2296msgid " %s has no override entry\n"
2297msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
bf33c3bd 2298
04f27fae 2299#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2300#, c-format
04f27fae
MV
2301msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2302msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
bf33c3bd 2303
04f27fae 2304#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2305#, c-format
04f27fae
MV
2306msgid " %s has no source override entry\n"
2307msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
9de26945 2308
04f27fae
MV
2309#: ftparchive/writer.cc
2310#, c-format
2311msgid " %s has no binary override entry either\n"
2312msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
2313
2314#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2315msgid "Invalid archive signature"
2316msgstr "Neplatný podpis archivu"
2317
2318#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2319msgid "Error reading archive member header"
2320msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
9de26945 2321
04f27fae 2322#: apt-inst/contrib/arfile.cc
864fe99c 2323#, c-format
04f27fae
MV
2324msgid "Invalid archive member header %s"
2325msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
9de26945 2326
04f27fae
MV
2327#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2328msgid "Invalid archive member header"
2329msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
9de26945 2330
04f27fae
MV
2331#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2332msgid "Archive is too short"
2333msgstr "Archiv je příliš krátký"
506ab3c7 2334
04f27fae
MV
2335#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2336msgid "Failed to read the archive headers"
2337msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
506ab3c7 2338
04f27fae
MV
2339#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2340#, c-format
2341msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2342msgstr "Nelze najít zadaný komprimační program „%s“"
2343
2344#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2345msgid "Corrupted archive"
2346msgstr "Porušený archiv"
2347
2348#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2349msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2350msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
506ab3c7 2351
04f27fae 2352#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
fe0acab9 2353#, c-format
04f27fae
MV
2354msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2355msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
7d8a4da7 2356
04f27fae 2357#: apt-inst/deb/debfile.cc
2f6a2fbb 2358#, c-format
04f27fae
MV
2359msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2360msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
506ab3c7 2361
04f27fae 2362#: apt-inst/deb/debfile.cc
9de26945 2363#, c-format
04f27fae
MV
2364msgid "Internal error, could not locate member %s"
2365msgstr "Vnitřní chyba, nelze najít část %s"
2f6a2fbb 2366
04f27fae
MV
2367#: apt-inst/deb/debfile.cc
2368msgid "Unparsable control file"
2369msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
2f6a2fbb 2370
04f27fae 2371#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2372#, c-format
04f27fae
MV
2373msgid "Failed to write file %s"
2374msgstr "Selhal zápis souboru %s"
67f393ab 2375
04f27fae 2376#: apt-inst/dirstream.cc
7d8a4da7 2377#, c-format
04f27fae
MV
2378msgid "Failed to close file %s"
2379msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
67f393ab 2380
04f27fae 2381#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2382#, c-format
04f27fae
MV
2383msgid "The path %s is too long"
2384msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
3fa4e98f 2385
04f27fae 2386#: apt-inst/extract.cc
0957a13b 2387#, c-format
04f27fae
MV
2388msgid "Unpacking %s more than once"
2389msgstr "%s se rozbaluje vícekrát"
3fa4e98f 2390
04f27fae 2391#: apt-inst/extract.cc
fe0acab9 2392#, c-format
04f27fae
MV
2393msgid "The directory %s is diverted"
2394msgstr "Adresář %s je odkloněn"
3fa4e98f 2395
04f27fae 2396#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2397#, c-format
04f27fae
MV
2398msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2399msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
3fa4e98f 2400
04f27fae
MV
2401#: apt-inst/extract.cc
2402msgid "The diversion path is too long"
2403msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
3fa4e98f 2404
04f27fae 2405#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2406#, c-format
04f27fae
MV
2407msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2408msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
3fa4e98f 2409
04f27fae
MV
2410#: apt-inst/extract.cc
2411msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2412msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
2413
2414#: apt-inst/extract.cc
2415msgid "The path is too long"
2416msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
2417
2418#: apt-inst/extract.cc
fe0acab9 2419#, c-format
04f27fae
MV
2420msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2421msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
2f6a2fbb 2422
04f27fae
MV
2423#: apt-inst/extract.cc
2424#, c-format
2425msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2426msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
e49dd9d3 2427
04f27fae 2428#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2429#, c-format
04f27fae
MV
2430msgid "Unable to stat %s"
2431msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
e49dd9d3 2432
04f27fae
MV
2433#: apt-inst/filelist.cc
2434msgid "DropNode called on still linked node"
2435msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
e49dd9d3 2436
04f27fae
MV
2437#: apt-inst/filelist.cc
2438msgid "Failed to locate the hash element!"
2439msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
e49dd9d3 2440
04f27fae
MV
2441#: apt-inst/filelist.cc
2442msgid "Failed to allocate diversion"
2443msgstr "Nelze alokovat diverzi"
e49dd9d3 2444
04f27fae
MV
2445#: apt-inst/filelist.cc
2446msgid "Internal error in AddDiversion"
2447msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
e49dd9d3 2448
04f27fae
MV
2449#: apt-inst/filelist.cc
2450#, c-format
2451msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2452msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
e49dd9d3 2453
04f27fae
MV
2454#: apt-inst/filelist.cc
2455#, c-format
2456msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2457msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
2458
2459#: apt-inst/filelist.cc
2460#, c-format
2461msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2462msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
e49dd9d3 2463
04f27fae 2464#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
9de26945 2465#, c-format
864fe99c
MV
2466msgid "List directory %spartial is missing."
2467msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
c77d6597 2468
04f27fae 2469#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c
MV
2470#, c-format
2471msgid "Archives directory %spartial is missing."
2472msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
7d8a4da7 2473
04f27fae 2474#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c
MV
2475#, c-format
2476msgid "Unable to lock directory %s"
2477msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
506ab3c7 2478
20597fb8
JAK
2479#: apt-pkg/acquire.cc
2480#, c-format
2481msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2482msgstr ""
2483
04f27fae 2484#: apt-pkg/acquire.cc
e49dd9d3
MV
2485#, c-format
2486msgid ""
2487"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2488"user '%s'."
2489msgstr ""
2490"Pro stažení nelze zahodit oprávnění, jelikož soubor „%s“ by nebyl přístupný "
2491"uživateli „%s“."
2492
04f27fae 2493#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd
JAK
2494#, c-format
2495msgid "Clean of %s is not supported"
2496msgstr "Vyčištění %s není podporováno"
2497
864fe99c
MV
2498#. only show the ETA if it makes sense
2499#. two days
04f27fae 2500#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c
MV
2501#, c-format
2502msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2503msgstr "Stahuje se soubor %li z %li (zbývá %s)"
08f8455c 2504
04f27fae 2505#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c
MV
2506#, c-format
2507msgid "Retrieving file %li of %li"
2508msgstr "Stahuje se soubor %li z %li"
b6c6b52f 2509
04f27fae 2510#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2511msgid ""
9270be36
MV
2512"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2513"disabled by default."
cbbee23e
DK
2514msgstr ""
2515
2516#: apt-pkg/acquire-item.cc
2517msgid ""
d04e44ac 2518"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2519"potentially dangerous to use."
2520msgstr ""
2521
2522#: apt-pkg/acquire-item.cc
2523msgid ""
2524"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2525"details."
2526msgstr ""
04f27fae
MV
2527
2528#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2529#, c-format
04f27fae
MV
2530msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2531msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
e49dd9d3 2532
04f27fae
MV
2533#: apt-pkg/acquire-item.cc
2534msgid "Hash Sum mismatch"
2535msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
e49dd9d3 2536
04f27fae
MV
2537#: apt-pkg/acquire-item.cc
2538msgid "Size mismatch"
2539msgstr "Velikosti nesouhlasí"
e49dd9d3 2540
04f27fae
MV
2541#: apt-pkg/acquire-item.cc
2542msgid "Invalid file format"
2543msgstr "Neplatná formát souboru"
2544
2545#: apt-pkg/acquire-item.cc
2546msgid "Signature error"
2547msgstr "Chyba podpisu"
e49dd9d3 2548
04f27fae 2549#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2550#, c-format
864fe99c 2551msgid ""
04f27fae
MV
2552"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2553"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2554msgstr ""
04f27fae
MV
2555"Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
2556"se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s"
2f6a2fbb 2557
04f27fae
MV
2558#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2559#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2560#, c-format
04f27fae
MV
2561msgid "GPG error: %s: %s"
2562msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2f6a2fbb 2563
9270be36
MV
2564#: apt-pkg/acquire-item.cc
2565#, c-format
2566msgid ""
2567"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2568"architecture '%s'"
2569msgstr ""
2570
04f27fae 2571#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2572#, c-format
04f27fae
MV
2573msgid ""
2574"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2575"or malformed file)"
2576msgstr ""
2577"V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list "
2578"nebo porušený soubor)"
2f6a2fbb 2579
04f27fae
MV
2580#: apt-pkg/acquire-item.cc
2581msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2582msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
2f6a2fbb 2583
04f27fae
MV
2584#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2585#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2586#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2587#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2588#, c-format
864fe99c 2589msgid ""
04f27fae
MV
2590"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2591"repository will not be applied."
864fe99c 2592msgstr ""
04f27fae
MV
2593"Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
2594"repositáře se nepoužijí."
2f6a2fbb 2595
04f27fae 2596#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2597#, c-format
04f27fae
MV
2598msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2599msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
2f6a2fbb 2600
cbbee23e
DK
2601#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2602#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2603#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2604#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2605#, fuzzy, c-format
2606msgid "The repository '%s' is not signed."
2607msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
2f6a2fbb 2608
cbbee23e
DK
2609#. No Release file was present so fall
2610#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2611#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2612#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2613#, fuzzy, c-format
2614msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2615msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
2f6a2fbb 2616
04f27fae 2617#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2618#, c-format
04f27fae
MV
2619msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2620msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
2f6a2fbb 2621
04f27fae 2622#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2623msgid ""
04f27fae
MV
2624"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2625"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
864fe99c 2626msgstr ""
04f27fae
MV
2627"Toto není běžně povoleno, ale bylo to vynuceno volbou Acquire::"
2628"AllowDowngradeToInsecureRepositories."
2f6a2fbb 2629
04f27fae
MV
2630#: apt-pkg/acquire-item.cc
2631#, c-format
864fe99c 2632msgid ""
04f27fae
MV
2633"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2634"to manually fix this package. (due to missing arch)"
864fe99c 2635msgstr ""
04f27fae
MV
2636"Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
2637"balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
2f6a2fbb 2638
04f27fae 2639#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2640#, c-format
04f27fae
MV
2641msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2642msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
2f6a2fbb 2643
04f27fae 2644#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2645#, c-format
864fe99c 2646msgid ""
04f27fae 2647"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
864fe99c 2648msgstr ""
04f27fae 2649"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
2f6a2fbb 2650
04f27fae
MV
2651#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2652#: apt-pkg/acquire-item.cc
2653#, c-format
2654msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2655msgstr "Seznam změn pro %s=%s není dostupný"
2f6a2fbb 2656
04f27fae
MV
2657#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2658#, c-format
2659msgid "The method driver %s could not be found."
2660msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2f6a2fbb 2661
04f27fae
MV
2662#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2663#, c-format
2664msgid "Is the package %s installed?"
2665msgstr "Je balík %s nainstalován?"
2666
2667#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2668#, c-format
2669msgid "Method %s did not start correctly"
2670msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2671
2672#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2673#, c-format
2674msgid ""
2675"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2676msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]."
8e947fe1 2677
04f27fae 2678#: apt-pkg/algorithms.cc
7d8a4da7 2679#, c-format
864fe99c
MV
2680msgid ""
2681"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2682msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
8e947fe1 2683
04f27fae 2684#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2685msgid ""
2686"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2687"held packages."
2688msgstr ""
2689"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2690"podrženými balíky."
5b1e4e86 2691
04f27fae 2692#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2693msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2694msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
5b1e4e86 2695
04f27fae
MV
2696#: apt-pkg/cachefile.cc
2697msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2698msgstr ""
2699"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
e49dd9d3 2700
04f27fae
MV
2701#: apt-pkg/cachefile.cc
2702msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2703msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
e49dd9d3 2704
04f27fae
MV
2705#: apt-pkg/cachefile.cc
2706msgid "The list of sources could not be read."
2707msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
e49dd9d3 2708
04f27fae 2709#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2710#, c-format
2711msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2712msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
2713
04f27fae 2714#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2715#, c-format
2716msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2717msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
2718
04f27fae 2719#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2720#, c-format
2721msgid "Couldn't find task '%s'"
2722msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
2723
04f27fae 2724#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2725#, c-format
2726msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2727msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
2728
04f27fae 2729#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2730#, c-format
2731msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2732msgstr "Nelze najít balík vyhovující masce „%s“"
2733
04f27fae 2734#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2735#, c-format
2736msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2737msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2738
04f27fae 2739#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2740#, c-format
2741msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2742msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2743
04f27fae 2744#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2745#, c-format
2746msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2747msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
2748
04f27fae 2749#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2750#, c-format
2751msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2752msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
2753
04f27fae 2754#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2755#, c-format
2756msgid ""
2757"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2758"neither of them"
2759msgstr ""
2760"Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
2761"žádné takové verze nemá"
2762
04f27fae
MV
2763#: apt-pkg/cdrom.cc
2764#, c-format
2765msgid "Line %u too long in source list %s."
2766msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2767
2768#: apt-pkg/cdrom.cc
2769msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2770msgstr "Odpojuje se CD-ROM…\n"
2771
2772#: apt-pkg/cdrom.cc
2773#, c-format
2774msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2775msgstr "Používá se přípojný bod %s\n"
2776
2777#: apt-pkg/cdrom.cc
2778msgid "Waiting for disc...\n"
2779msgstr "Čeká se na disk…\n"
2780
2781#: apt-pkg/cdrom.cc
2782msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2783msgstr "Připojuje se CD-ROM…\n"
2784
2785#: apt-pkg/cdrom.cc
2786msgid "Identifying... "
2787msgstr "Rozpoznává se… "
2788
2789#: apt-pkg/cdrom.cc
2790#, c-format
2791msgid "Stored label: %s\n"
2792msgstr "Uložený název: %s \n"
2793
2794#: apt-pkg/cdrom.cc
2795msgid "Scanning disc for index files...\n"
2796msgstr "Na disku se hledají indexové soubory…\n"
2797
2798#: apt-pkg/cdrom.cc
fe0acab9 2799#, c-format
04f27fae
MV
2800msgid ""
2801"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2802"%zu signatures\n"
e49dd9d3 2803msgstr ""
04f27fae
MV
2804"Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
2805"podpisy (%zu)\n"
2f6a2fbb 2806
04f27fae
MV
2807#: apt-pkg/cdrom.cc
2808msgid ""
2809"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2810"wrong architecture?"
e49dd9d3 2811msgstr ""
04f27fae
MV
2812"Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
2813"architekturu?"
2f6a2fbb 2814
04f27fae 2815#: apt-pkg/cdrom.cc
7161d722 2816#, c-format
04f27fae
MV
2817msgid "Found label '%s'\n"
2818msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
7161d722 2819
04f27fae
MV
2820#: apt-pkg/cdrom.cc
2821msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2822msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
7161d722 2823
04f27fae 2824#: apt-pkg/cdrom.cc
9de26945 2825#, c-format
04f27fae
MV
2826msgid ""
2827"This disc is called: \n"
2828"'%s'\n"
2829msgstr ""
2830"Tento disk se nazývá: \n"
2831"„%s“\n"
1e7ec0d8 2832
04f27fae
MV
2833#: apt-pkg/cdrom.cc
2834msgid "Copying package lists..."
2835msgstr "Kopírují se seznamy balíků…"
5b1e4e86 2836
04f27fae
MV
2837#: apt-pkg/cdrom.cc
2838msgid "Writing new source list\n"
2839msgstr "Zapisuje se nový seznam balíků\n"
5b1e4e86 2840
04f27fae
MV
2841#: apt-pkg/cdrom.cc
2842msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2843msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
bf33c3bd 2844
04f27fae 2845#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2846#, c-format
04f27fae
MV
2847msgid "Unable to stat %s."
2848msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
bf33c3bd 2849
04f27fae 2850#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2851#, c-format
04f27fae
MV
2852msgid "Unable to stat the mount point %s"
2853msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
bf33c3bd 2854
04f27fae
MV
2855#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2856msgid "Failed to stat the cdrom"
2857msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
bf33c3bd 2858
04f27fae 2859#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2860#, c-format
04f27fae
MV
2861msgid ""
2862"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2863"other options."
2864msgstr ""
2865"Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] nedává v kombinaci s ostatními "
2866"parametry smysl."
bf33c3bd 2867
04f27fae 2868#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2869#, c-format
04f27fae
MV
2870msgid ""
2871"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2872"options"
2873msgstr ""
2874"Parametr příkazové řádky %s nedává v kombinaci s ostatními parametry smysl."
bf33c3bd 2875
04f27fae 2876#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2877#, c-format
04f27fae
MV
2878msgid "Command line option %s is not boolean"
2879msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
bf33c3bd 2880
04f27fae 2881#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2882#, c-format
04f27fae
MV
2883msgid "Option %s requires an argument."
2884msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
bf33c3bd 2885
04f27fae 2886#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2887#, c-format
04f27fae
MV
2888msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2889msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
bf33c3bd 2890
04f27fae 2891#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2892#, c-format
04f27fae
MV
2893msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2894msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
bf33c3bd 2895
04f27fae 2896#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2897#, c-format
04f27fae
MV
2898msgid "Option '%s' is too long"
2899msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
bf33c3bd 2900
04f27fae 2901#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2902#, c-format
04f27fae
MV
2903msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2904msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
bf33c3bd 2905
04f27fae 2906#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2907#, c-format
04f27fae
MV
2908msgid "Invalid operation %s"
2909msgstr "Neplatná operace %s"
bf33c3bd 2910
04f27fae 2911#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2912#, c-format
04f27fae
MV
2913msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2914msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
bf33c3bd 2915
04f27fae 2916#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2917#, c-format
04f27fae
MV
2918msgid "Opening configuration file %s"
2919msgstr "Otevírá se konfigurační soubor %s"
bf33c3bd 2920
04f27fae 2921#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2922#, c-format
04f27fae
MV
2923msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2924msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
bf33c3bd 2925
04f27fae 2926#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2927#, c-format
04f27fae
MV
2928msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2929msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
bf33c3bd 2930
04f27fae 2931#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2932#, c-format
04f27fae
MV
2933msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2934msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
bf33c3bd 2935
04f27fae 2936#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2937#, c-format
04f27fae 2938msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
bf33c3bd 2939msgstr ""
04f27fae 2940"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
5b1e4e86 2941
04f27fae
MV
2942#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2943#, c-format
2944msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2945msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
2f6a2fbb 2946
04f27fae 2947#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2948#, c-format
04f27fae
MV
2949msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2950msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
2f6a2fbb 2951
04f27fae 2952#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2953#, c-format
04f27fae
MV
2954msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2955msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
2f6a2fbb 2956
04f27fae 2957#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
5b1e4e86 2958#, c-format
04f27fae
MV
2959msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2960msgstr ""
2961"Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
2962"možností"
bf33c3bd 2963
04f27fae
MV
2964#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2965#, c-format
2966msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2967msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
1e7ec0d8 2968
9270be36
MV
2969#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2970#, c-format
2971msgid "Problem unlinking the file %s"
2972msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
2973
04f27fae 2974#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2975#, c-format
2976msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2977msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
506ab3c7 2978
04f27fae 2979#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2980#, c-format
2981msgid "Could not open lock file %s"
2982msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
506ab3c7 2983
04f27fae 2984#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2985#, c-format
2986msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2987msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
506ab3c7 2988
04f27fae 2989#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1e7ec0d8 2990#, c-format
9de26945
MV
2991msgid "Could not get lock %s"
2992msgstr "Nelze získat zámek %s"
506ab3c7 2993
04f27fae 2994#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2995#, c-format
2996msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2997msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář"
7161d722 2998
04f27fae 2999#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3000#, c-format
3001msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3002msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor"
7161d722 3003
04f27fae 3004#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3005#, c-format
3006msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3007msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu"
1e7ec0d8 3008
04f27fae 3009#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3010#, c-format
1e7ec0d8 3011msgid ""
9de26945
MV
3012"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3013msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu"
4948a1ba 3014
cbbee23e
DK
3015#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3016#, c-format
3017msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3018msgstr "Čekali jsme na %s, ale nebyl tam"
3019
04f27fae 3020#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3021#, c-format
3022msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3023msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
4948a1ba 3024
04f27fae 3025#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3026#, c-format
3027msgid "Sub-process %s received signal %u."
3028msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
7161d722 3029
04f27fae 3030#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945
MV
3031#, c-format
3032msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3033msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
7161d722 3034
04f27fae 3035#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945
MV
3036#, c-format
3037msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3038msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
7161d722 3039
04f27fae 3040#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3041#, c-format
3042msgid "Problem closing the gzip file %s"
3043msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
1e7ec0d8 3044
04f27fae 3045#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3046#, c-format
3047msgid "Could not open file %s"
3048msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
7161d722 3049
04f27fae 3050#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3051#, c-format
3052msgid "Could not open file descriptor %d"
3053msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
1e7ec0d8 3054
04f27fae 3055#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3056msgid "Failed to create subprocess IPC"
3057msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
1e7ec0d8 3058
04f27fae 3059#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3060msgid "Failed to exec compressor "
3061msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
3fa4e98f 3062
04f27fae 3063#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3064#, c-format
04f27fae
MV
3065msgid "read, still have %llu to read but none left"
3066msgstr "čtení, stále se má přečíst %llu, ale už nic nezbývá"
e49dd9d3 3067
04f27fae 3068#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3069#, c-format
04f27fae
MV
3070msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3071msgstr "zápis, stále se má zapsat %llu, ale nejde to"
e49dd9d3 3072
04f27fae 3073#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3074#, c-format
04f27fae
MV
3075msgid "Problem closing the file %s"
3076msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
e49dd9d3 3077
04f27fae 3078#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3079#, c-format
04f27fae
MV
3080msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3081msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
e49dd9d3 3082
04f27fae
MV
3083#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3084msgid "Problem syncing the file"
3085msgstr "Problém při synchronizování souboru"
3086
3087#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3088msgid "Can't mmap an empty file"
3089msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
b81dbe40 3090
04f27fae 3091#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
0957a13b 3092#, c-format
9270be36
MV
3093msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3094msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů"
b81dbe40 3095
04f27fae 3096#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
0957a13b 3097#, c-format
9270be36
MV
3098msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3099msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
09d057db 3100
04f27fae 3101#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3102msgid "Unable to close mmap"
3103msgstr "Nelze zavřít mmap"
09d057db 3104
04f27fae 3105#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3106msgid "Unable to synchronize mmap"
3107msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
3108
04f27fae 3109#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
09d057db 3110#, c-format
9de26945
MV
3111msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3112msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
09d057db 3113
04f27fae 3114#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3115msgid "Failed to truncate file"
3116msgstr "Nelze zmenšit soubor"
3117
04f27fae 3118#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
0957a13b 3119#, c-format
9de26945
MV
3120msgid ""
3121"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3122"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 3123msgstr ""
9de26945
MV
3124"Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. "
3125"Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
b6c6b52f 3126
04f27fae 3127#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
0957a13b 3128#, c-format
9de26945
MV
3129msgid ""
3130"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3131"reached."
3132msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
b6c6b52f 3133
04f27fae 3134#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
1e7ec0d8 3135msgid ""
9de26945 3136"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1e7ec0d8 3137msgstr ""
9de26945
MV
3138"Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
3139"zakázáno."
1e7ec0d8 3140
04f27fae 3141#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3142#, c-format
04f27fae
MV
3143msgid "%c%s... Error!"
3144msgstr "%c%s… Chyba!"
5b1e4e86 3145
04f27fae 3146#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3147#, c-format
04f27fae
MV
3148msgid "%c%s... Done"
3149msgstr "%c%s… Hotovo"
5b1e4e86 3150
04f27fae
MV
3151#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3152msgid "..."
3153msgstr "…"
5b1e4e86 3154
04f27fae
MV
3155#. Print the spinner
3156#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3157#, c-format
04f27fae
MV
3158msgid "%c%s... %u%%"
3159msgstr "%c%s… %u%%"
5b1e4e86 3160
04f27fae
MV
3161#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3162#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3163#, c-format
04f27fae
MV
3164msgid "%lid %lih %limin %lis"
3165msgstr "%lid %lih %limin %lis"
5b1e4e86 3166
04f27fae
MV
3167#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3168#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3169#, c-format
04f27fae
MV
3170msgid "%lih %limin %lis"
3171msgstr "%lih %limin %lis"
5b1e4e86 3172
04f27fae
MV
3173#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3174#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3175#, c-format
04f27fae
MV
3176msgid "%limin %lis"
3177msgstr "%limin %lis"
5b1e4e86 3178
04f27fae
MV
3179#. TRANSLATOR: s means seconds
3180#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3181#, c-format
04f27fae
MV
3182msgid "%lis"
3183msgstr "%lis"
1c5f0d75 3184
04f27fae 3185#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3186#, c-format
04f27fae
MV
3187msgid "Selection %s not found"
3188msgstr "Výběr %s nenalezen"
3fa4e98f 3189
04f27fae
MV
3190#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3191#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3192#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3193#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
fe0acab9 3194#, c-format
04f27fae 3195msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
fe0acab9 3196msgstr ""
3fa4e98f 3197
04f27fae
MV
3198#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3199#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3200#. two sources.list entries
3201#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
fe0acab9 3202#, c-format
04f27fae 3203msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
fe0acab9 3204msgstr ""
c77d6597 3205
04f27fae 3206#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
506ab3c7 3207#, c-format
04f27fae
MV
3208msgid "Unable to parse Release file %s"
3209msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
ce34af08 3210
04f27fae 3211#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
506ab3c7 3212#, c-format
04f27fae
MV
3213msgid "No sections in Release file %s"
3214msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
ce34af08 3215
04f27fae 3216#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
506ab3c7 3217#, c-format
04f27fae
MV
3218msgid "No Hash entry in Release file %s"
3219msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
ce34af08 3220
04f27fae 3221#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3222#, c-format
04f27fae
MV
3223msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3224msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s"
864fe99c 3225
04f27fae 3226#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3227#, c-format
04f27fae
MV
3228msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3229msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s"
864fe99c 3230
04f27fae
MV
3231#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3232#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3233#, c-format
d04e44ac 3234msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae 3235msgstr "Pro volbu %s byly nastaveny kolidující hodnoty zdroje %s %s"
864fe99c 3236
04f27fae
MV
3237#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3238#, c-format
d04e44ac 3239msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 3240msgstr "Pro volbu %s byla nastavena kolidující hodnota zdroje %s %s (%s)"
864fe99c 3241
04f27fae 3242#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
864fe99c 3243#, c-format
04f27fae
MV
3244msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3245msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (%d)"
864fe99c 3246
04f27fae 3247#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
864fe99c 3248#, c-format
04f27fae
MV
3249msgid ""
3250"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3251"it?"
3252msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
864fe99c 3253
04f27fae 3254#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
864fe99c 3255#, c-format
04f27fae
MV
3256msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3257msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
864fe99c 3258
04f27fae
MV
3259#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3260#. dpkg --configure -a
3261#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3262#, c-format
864fe99c 3263msgid ""
04f27fae
MV
3264"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3265msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
3266
3267#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3268msgid "Not locked"
3269msgstr "Není uzamčen"
864fe99c 3270
04f27fae 3271#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3272#, c-format
04f27fae
MV
3273msgid "Installing %s"
3274msgstr "Instaluje se %s"
864fe99c 3275
04f27fae 3276#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3277#, c-format
04f27fae
MV
3278msgid "Configuring %s"
3279msgstr "Nastavuje se %s"
864fe99c 3280
04f27fae
MV
3281#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3282#, c-format
3283msgid "Removing %s"
3284msgstr "Odstraňuje se %s"
864fe99c 3285
04f27fae
MV
3286#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3287#, c-format
3288msgid "Completely removing %s"
3289msgstr "Kompletně se odstraňuje %s"
864fe99c 3290
04f27fae
MV
3291#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3292#, c-format
3293msgid "Noting disappearance of %s"
3294msgstr "Značím si zmizení %s"
864fe99c 3295
04f27fae 3296#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3297#, c-format
04f27fae
MV
3298msgid "Running post-installation trigger %s"
3299msgstr "Spouští se poinstalační spouštěč %s"
864fe99c 3300
04f27fae
MV
3301#. FIXME: use a better string after freeze
3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3303#, c-format
04f27fae
MV
3304msgid "Directory '%s' missing"
3305msgstr "Adresář „%s“ chybí"
864fe99c 3306
04f27fae
MV
3307#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3308#, c-format
3309msgid "Could not open file '%s'"
3310msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
864fe99c 3311
04f27fae
MV
3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313#, c-format
3314msgid "Preparing %s"
3315msgstr "Připravuje se %s"
864fe99c 3316
04f27fae
MV
3317#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3318#, c-format
3319msgid "Unpacking %s"
3320msgstr "Rozbaluje se %s"
864fe99c 3321
04f27fae 3322#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3323#, c-format
04f27fae
MV
3324msgid "Preparing to configure %s"
3325msgstr "Připravuje se nastavení %s"
864fe99c 3326
04f27fae
MV
3327#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328#, c-format
3329msgid "Installed %s"
3330msgstr "Nainstalován %s"
864fe99c 3331
04f27fae 3332#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3333#, c-format
04f27fae
MV
3334msgid "Preparing for removal of %s"
3335msgstr "Připravuje se odstranění %s"
08f8455c 3336
04f27fae 3337#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3338#, c-format
04f27fae
MV
3339msgid "Removed %s"
3340msgstr "Odstraněn %s"
5b1e4e86 3341
04f27fae 3342#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3343#, c-format
04f27fae
MV
3344msgid "Preparing to completely remove %s"
3345msgstr "Připravuje se úplné odstranění %s"
08f8455c 3346
04f27fae 3347#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3348#, c-format
04f27fae
MV
3349msgid "Completely removed %s"
3350msgstr "Kompletně odstraněn %s"
08f8455c 3351
04f27fae 3352#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
0957a13b 3353#, c-format
04f27fae
MV
3354msgid "Can not write log (%s)"
3355msgstr "Nelze zapsat log (%s)"
3356
3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3358msgid "Is /dev/pts mounted?"
3359msgstr "Je /dev/pts připojeno?"
3360
3361#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3362msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3363msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
3364
3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3366msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3367msgstr ""
3368"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
3369
3370#. check if its not a follow up error
3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3372msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3373msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
3374
3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3376msgid ""
3377"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3378"error from a previous failure."
3379msgstr ""
3380"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3381"se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
3382
3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3384msgid ""
3385"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3386"error"
3387msgstr ""
3388"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3389"je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
3390
3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3392msgid ""
3393"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3394"error"
3395msgstr ""
3396"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3397"je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
3398
3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3400msgid ""
3401"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3402"local system"
3403msgstr ""
3404"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3405"je chyba na lokálním systému."
3406
3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3408msgid ""
3409"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3410msgstr ""
3411"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje V/V "
3412"chybu dpkg."
3413
3414#: apt-pkg/depcache.cc
3415msgid "Building dependency tree"
3416msgstr "Vytváří se strom závislostí"
3417
3418#: apt-pkg/depcache.cc
3419msgid "Candidate versions"
3420msgstr "Kandidátské verze"
1c5f0d75 3421
04f27fae
MV
3422#: apt-pkg/depcache.cc
3423msgid "Dependency generation"
3424msgstr "Generování závislostí"
3425
3426#: apt-pkg/depcache.cc
3427msgid "Reading state information"
3428msgstr "Načítají se stavové informace"
3429
3430#: apt-pkg/depcache.cc
7d8a4da7 3431#, c-format
04f27fae
MV
3432msgid "Failed to open StateFile %s"
3433msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
7d8a4da7 3434
04f27fae
MV
3435#: apt-pkg/depcache.cc
3436#, c-format
3437msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3438msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
3439
3440#: apt-pkg/edsp.cc
3441msgid "Send scenario to solver"
3442msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
3443
3444#: apt-pkg/edsp.cc
3445msgid "Send request to solver"
3446msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
3447
3448#: apt-pkg/edsp.cc
3449msgid "Prepare for receiving solution"
3450msgstr "Příprava na obdržení řešení"
7d8a4da7 3451
04f27fae
MV
3452#: apt-pkg/edsp.cc
3453msgid "External solver failed without a proper error message"
3454msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
3455
3456#: apt-pkg/edsp.cc
3457msgid "Execute external solver"
3458msgstr "Spuštění externího řešitele"
3459
3460#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3461#, c-format
04f27fae
MV
3462msgid "Wrote %i records.\n"
3463msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
7d8a4da7 3464
04f27fae 3465#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3466#, c-format
04f27fae
MV
3467msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3468msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
506ab3c7 3469
04f27fae 3470#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3471#, c-format
04f27fae
MV
3472msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3473msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
506ab3c7 3474
04f27fae 3475#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3476#, c-format
04f27fae
MV
3477msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3478msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
864fe99c 3479
04f27fae
MV
3480#: apt-pkg/indexcopy.cc
3481#, c-format
3482msgid "Can't find authentication record for: %s"
3483msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
506ab3c7 3484
04f27fae 3485#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3486#, c-format
04f27fae
MV
3487msgid "Hash mismatch for: %s"
3488msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
506ab3c7 3489
04f27fae 3490#: apt-pkg/init.cc
1e7ec0d8 3491#, c-format
04f27fae
MV
3492msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3493msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
3494
3495#: apt-pkg/init.cc
3496msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3497msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
506ab3c7 3498
04f27fae 3499#: apt-pkg/install-progress.cc
9de26945 3500#, c-format
04f27fae
MV
3501msgid "Progress: [%3i%%]"
3502msgstr "Postup: [%3i%%]"
3503
3504#: apt-pkg/install-progress.cc
3505msgid "Running dpkg"
3506msgstr "Spouští se dpkg"
3507
3508#: apt-pkg/packagemanager.cc
3509#, c-format
3510msgid ""
3511"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3512"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3513msgstr ""
3514"Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
3515"5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
3516
3517#: apt-pkg/packagemanager.cc
3518#, c-format
3519msgid "Could not configure '%s'. "
3520msgstr "Nelze nastavit „%s“."
3521
3522#: apt-pkg/packagemanager.cc
3523#, c-format
3524msgid ""
3525"This installation run will require temporarily removing the essential "
3526"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3527"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3528msgstr ""
3529"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění nezbytného balíku %s kvůli "
3530"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
3531"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
3532
3533#: apt-pkg/pkgcache.cc
3534msgid "Empty package cache"
3535msgstr "Cache balíků je prázdná"
7161d722 3536
04f27fae
MV
3537#: apt-pkg/pkgcache.cc
3538msgid "The package cache file is corrupted"
3539msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
7161d722 3540
04f27fae
MV
3541#: apt-pkg/pkgcache.cc
3542msgid "The package cache file is an incompatible version"
3543msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
1e7ec0d8 3544
04f27fae
MV
3545#: apt-pkg/pkgcache.cc
3546msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3547msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
4948a1ba 3548
04f27fae 3549#: apt-pkg/pkgcache.cc
9de26945 3550#, c-format
04f27fae
MV
3551msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3552msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
4948a1ba 3553
04f27fae 3554#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3555#, c-format
04f27fae
MV
3556msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3557msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu: %s vs %s"
7161d722 3558
04f27fae
MV
3559#: apt-pkg/pkgcache.cc
3560msgid "Depends"
3561msgstr "Závisí na"
7161d722 3562
04f27fae
MV
3563#: apt-pkg/pkgcache.cc
3564msgid "PreDepends"
3565msgstr "Předzávisí na"
7161d722 3566
04f27fae
MV
3567#: apt-pkg/pkgcache.cc
3568msgid "Suggests"
3569msgstr "Navrhuje"
1e7ec0d8 3570
04f27fae
MV
3571#: apt-pkg/pkgcache.cc
3572msgid "Recommends"
3573msgstr "Doporučuje"
7161d722 3574
04f27fae
MV
3575#: apt-pkg/pkgcache.cc
3576msgid "Conflicts"
3577msgstr "Koliduje s"
1e7ec0d8 3578
04f27fae
MV
3579#: apt-pkg/pkgcache.cc
3580msgid "Replaces"
3581msgstr "Nahrazuje"
1e7ec0d8 3582
04f27fae
MV
3583#: apt-pkg/pkgcache.cc
3584msgid "Obsoletes"
3585msgstr "Zastarává"
3fa4e98f 3586
04f27fae
MV
3587#: apt-pkg/pkgcache.cc
3588msgid "Breaks"
3589msgstr "Porušuje"
c77d6597 3590
04f27fae
MV
3591#: apt-pkg/pkgcache.cc
3592msgid "Enhances"
3593msgstr "Rozšiřuje"
5b1e4e86 3594
04f27fae
MV
3595#: apt-pkg/pkgcache.cc
3596msgid "important"
3597msgstr "důležitý"
ce34af08 3598
04f27fae
MV
3599#: apt-pkg/pkgcache.cc
3600msgid "required"
3601msgstr "vyžadovaný"
ce34af08 3602
04f27fae
MV
3603#: apt-pkg/pkgcache.cc
3604msgid "standard"
3605msgstr "standardní"
b391a29c 3606
04f27fae
MV
3607#: apt-pkg/pkgcache.cc
3608msgid "optional"
3609msgstr "volitelný"
3c4a4974 3610
04f27fae
MV
3611#: apt-pkg/pkgcache.cc
3612msgid "extra"
3613msgstr "extra"
5b1e4e86 3614
04f27fae
MV
3615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3616msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3617msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
5b1e4e86 3618
04f27fae
MV
3619#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3620#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3621#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
c9d44ee9 3622#, c-format
04f27fae
MV
3623msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3624msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
de5a560a 3625
04f27fae
MV
3626#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3627msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3628msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
de5a560a 3629
04f27fae
MV
3630#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3631msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3632msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
de5a560a 3633
04f27fae
MV
3634#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3635msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3636msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
3c4a4974 3637
04f27fae
MV
3638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3639msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3640msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
b391a29c 3641
04f27fae
MV
3642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3643msgid "Reading package lists"
3644msgstr "Načítají se seznamy balíků"
3c4a4974 3645
04f27fae
MV
3646#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3647msgid "IO Error saving source cache"
3648msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
5b1e4e86 3649
04f27fae 3650#: apt-pkg/pkgrecords.cc
7d8a4da7 3651#, c-format
04f27fae
MV
3652msgid "Index file type '%s' is not supported"
3653msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
b18dd45f 3654
04f27fae 3655#: apt-pkg/policy.cc
3fa4e98f 3656#, c-format
04f27fae
MV
3657msgid ""
3658"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3659"available in the sources"
3660msgstr ""
3661"Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
3662"dostupné v sources.list"
c79dc7ed 3663
04f27fae 3664#: apt-pkg/policy.cc
67f393ab 3665#, c-format
04f27fae
MV
3666msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3667msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
ce34af08 3668
04f27fae 3669#: apt-pkg/policy.cc
c9d44ee9 3670#, c-format
04f27fae
MV
3671msgid "Did not understand pin type %s"
3672msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
09d057db 3673
04f27fae 3674#: apt-pkg/policy.cc
3c4a4974 3675#, c-format
04f27fae
MV
3676msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3677msgstr "%s: Hodnota %s leží mimo rozsah platných priorit (%d až %d)"
c77d6597 3678
04f27fae
MV
3679#: apt-pkg/policy.cc
3680msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3681msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
b6c6b52f 3682
04f27fae
MV
3683#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3684#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3685#, c-format
04f27fae
MV
3686msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3687msgstr "Zkomolený řádek %u v %s souboru %s (%s)"
b6c6b52f 3688
04f27fae 3689#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3690#, c-format
04f27fae
MV
3691msgid "Opening %s"
3692msgstr "Otevírá se %s"
2f6a2fbb 3693
04f27fae
MV
3694#: apt-pkg/sourcelist.cc
3695#, c-format
3696msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3697msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2f6a2fbb 3698
04f27fae
MV
3699#: apt-pkg/sourcelist.cc
3700#, c-format
3701msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3702msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2f6a2fbb 3703
04f27fae 3704#: apt-pkg/sourcelist.cc
b391a29c 3705#, c-format
04f27fae
MV
3706msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3707msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
b6c6b52f 3708
04f27fae
MV
3709#: apt-pkg/sourcelist.cc
3710#, c-format
3711msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3712msgstr "Typ „%s“ v části %u v seznamu zdrojů %s není známý"
09d057db 3713
cbbee23e
DK
3714#: apt-pkg/sourcelist.cc
3715#, c-format
3716msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3717msgstr ""
3718
04f27fae
MV
3719#: apt-pkg/srcrecords.cc
3720msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3721msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
c77d6597 3722
04f27fae
MV
3723#: apt-pkg/tagfile.cc
3724#, c-format
3725msgid "Cannot convert %s to integer"
3726msgstr "Nelze převést %s na celé číslo (integer)"
b6c6b52f 3727
04f27fae 3728#: apt-pkg/update.cc
fe0acab9 3729#, c-format
04f27fae
MV
3730msgid "Failed to fetch %s %s"
3731msgstr "Selhalo stažení %s %s"
b6c6b52f 3732
04f27fae
MV
3733#: apt-pkg/update.cc
3734msgid ""
3735"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3736"used instead."
3737msgstr ""
3738"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
3739"použity starší verze."
b6c6b52f 3740
04f27fae
MV
3741#: apt-pkg/upgrade.cc
3742msgid "Calculating upgrade"
3743msgstr "Propočítává se aktualizace"
2f6a2fbb 3744
9270be36
MV
3745#~ msgid "Problem unlinking %s"
3746#~ msgstr "Problém s odlinkováním %s"
3747
3748#~ msgid "Failed to unlink %s"
3749#~ msgstr "Nelze odlinkovat %s"
3750
8561c2fe
DK
3751#~ msgid ""
3752#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3753#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3754#~ "\n"
3755#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3756#~ "from APT's binary cache files\n"
3757#~ msgstr ""
3758#~ "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
3759#~ " apt-cache [volby] show balík1 [balík2 …]\n"
3760#~ "\n"
3761#~ "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"
3762
3763#~ msgid "Commands:"
3764#~ msgstr "Příkazy:"
3765
3766#~ msgid ""
3767#~ "Options:\n"
3768#~ " -h This help text.\n"
3769#~ " -p=? The package cache.\n"
3770#~ " -s=? The source cache.\n"
3771#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3772#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3773#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3774#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3775#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3776#~ msgstr ""
3777#~ "Volby:\n"
3778#~ " -h Tato nápověda.\n"
3779#~ " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
3780#~ " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
3781#~ " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
3782#~ " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
3783#~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3784#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3785#~ "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
3786
3787#~ msgid ""
3788#~ "Usage: apt [options] command\n"
3789#~ "\n"
3790#~ "CLI for apt.\n"
3791#~ msgstr ""
3792#~ "Použití: apt [volby] příkaz\n"
3793#~ "\n"
3794#~ "Řádkové rozhraní pro apt.\n"
3795
3796#, fuzzy
3797#~ msgid ""
3798#~ "Options:\n"
3799#~ " -h This help text\n"
3800#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3801#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3802#~ " -m No mounting\n"
3803#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3804#~ " -a Thorough scan mode\n"
3805#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3806#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3807#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3808#~ "See fstab(5)\n"
3809#~ msgstr ""
3810#~ "Volby:\n"
3811#~ " -h Tato nápověda.\n"
3812#~ " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
3813#~ " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
3814#~ " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
3815#~ " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
3816#~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3817#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3818#~ "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
3819
8561c2fe
DK
3820#~ msgid ""
3821#~ "Options:\n"
3822#~ " -h This help text.\n"
3823#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3824#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3825#~ msgstr ""
3826#~ "Volby:\n"
3827#~ " -h Tato nápověda.\n"
3828#~ " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3829#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3830
3831#~ msgid ""
3832#~ "Options:\n"
3833#~ " -h This help text.\n"
3834#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3835#~ " -qq No output except for errors\n"
3836#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3837#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3838#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3839#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3840#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3841#~ msgstr ""
3842#~ "Volby:\n"
3843#~ " -h Tato nápověda.\n"
3844#~ " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
3845#~ " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
3846#~ " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
3847#~ " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
3848#~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3849#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3850#~ "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
3851
3852#~ msgid ""
3853#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3854#~ "\n"
3855#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3856#~ "used\n"
3857#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3858#~ "\n"
3859#~ "Options:\n"
3860#~ " -h This help text\n"
3861#~ " -s Use source file sorting\n"
3862#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3863#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3864#~ msgstr ""
3865#~ "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
3866#~ "\n"
3867#~ "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
3868#~ "Volbou -s volíte typ souboru.\n"
3869#~ "\n"
3870#~ "Volby:\n"
3871#~ " -h Tato nápověda\n"
3872#~ " -s Setřídí zdrojový soubor\n"
3873#~ " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3874#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3875
cbbee23e
DK
3876#~ msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
3877#~ msgstr "Pro vynucení aktualizace použijte --allow-insecure-repositories"
3878
3879#~ msgid ""
3880#~ "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not "
3881#~ "be authenticated."
3882#~ msgstr ""
3883#~ "Data z „%s“ nejsou podepsaná. Balíky z tohoto repositáře nemohou být "
3884#~ "ověřeny."
3885
3886#~ msgid ""
3887#~ "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, "
3888#~ "please contact the owner of the repository."
3889#~ msgstr ""
3890#~ "Repositář „%s“ neobsahuje soubor Release. To již není podporováno, "
3891#~ "kontaktujte prosím správce repositáře."
3892
04f27fae
MV
3893#~ msgid "Child process failed"
3894#~ msgstr "Synovský proces selhal"
b6c6b52f 3895
e49dd9d3
MV
3896#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3897#~ msgstr "Musíte zadat aspoň jeden SRV záznam"
3898
bf33c3bd
JAK
3899#~ msgid "Failed to create pipes"
3900#~ msgstr "Selhalo vytvoření roury"
3901
3902#~ msgid "Failed to exec gzip "
3903#~ msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
3904
864fe99c
MV
3905#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3906#~ msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
3907
3908#~ msgid "Failed to create FILE*"
3909#~ msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
3910
3911#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3912#~ msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
3913
3914#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3915#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
3916
3917#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3918#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
3919
3920#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3921#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
3922
3923#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3924#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
3925
3926#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3927#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
3928
3929#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3930#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
3931
3932#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3933#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
3934
3935#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3936#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
3937
3938#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3939#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (absolutní dist)"
3940
3941#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3942#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
3943
3944#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3945#~ msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
3946
3947#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3948#~ msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
3949
3950#~ msgid "Collecting File Provides"
3951#~ msgstr "Collecting File poskytuje"
3952
864fe99c
MV
3953#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3954#~ msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"
3955
3956#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3957#~ msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
3958
2f6a2fbb
DK
3959#~ msgid "Total dependency version space: "
3960#~ msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
ce34af08 3961
2f6a2fbb
DK
3962#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3963#~ msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
5b1e4e86 3964
2f6a2fbb
DK
3965#~ msgid "Done"
3966#~ msgstr "Hotovo"
3967
3968#~ msgid "No keyring installed in %s."
3969#~ msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
5b1e4e86 3970
b391a29c
DK
3971#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3972#~ msgstr "Je standardní výstup terminál?"
7d8a4da7
MV
3973
3974#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3975#~ msgstr "volání ioctl(TIOCGWINSZ) selhalo"
b6c6b52f 3976
39b73d81
MV
3977#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3978#~ msgstr "%s není platný DEB balík."
3979
72bae92a
MV
3980#~ msgid ""
3981#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3982#~ "Mounting CD-ROM\n"
3983#~ msgstr ""
3984#~ "Používám přípojný bod %s\n"
3985#~ "Připojuji CD-ROM\n"
3986
609bb2ea
MV
3987#~ msgid ""
3988#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3989#~ "seems to be corrupt."
3990#~ msgstr ""
3991#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
3992#~ "záplata porušená."
3993
3994#~ msgid ""
3995#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3996#~ "seems to be corrupt."
3997#~ msgstr ""
3998#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
3999#~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
4000
ce34af08
MV
4001#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4002#~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
4003
4004#~ msgid "Downloading %s %s"
4005#~ msgstr "Stahuje se %s %s"
4006
4007#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4008#~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
4009
4010#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4011#~ msgstr "Neshoda MD5 součtů"
4012
4013#~ msgid ""
4014#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4015#~ "need to manually fix this package."
4016#~ msgstr ""
4017#~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
4018#~ "opravit ručně."
4019
4020#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4021#~ msgstr ""
4022#~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
4023
5caefc91
MV
4024#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4025#~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
4026
3f5a581c
MV
4027#~ msgid "Failed to remove %s"
4028#~ msgstr "Selhalo odstranění %s"
2a8a592d 4029
3f5a581c
MV
4030#~ msgid "Unable to create %s"
4031#~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
27b16a2e 4032
3f5a581c
MV
4033#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4034#~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
2a8a592d 4035
3f5a581c
MV
4036#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4037#~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
0fd68707 4038
3f5a581c
MV
4039#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4040#~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
c79dc7ed 4041
3f5a581c
MV
4042#~ msgid "Internal error getting a package name"
4043#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
4044
4045#~ msgid "Reading file listing"
4046#~ msgstr "Čtu výpis souborů"
4047
4048#~ msgid ""
4049#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4050#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4051#~ "package!"
4052#~ msgstr ""
4053#~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
4054#~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
4055#~ "verzi balíku!"
4056
4057#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4058#~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
4059
4060#~ msgid "Internal error getting a node"
4061#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
4062
4063#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4064#~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
4065
4066#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4067#~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"
4068
4069#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4070#~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
4071
4072#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4073#~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
4074
4075#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4076#~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
4077
4078#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4079#~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
4080
4081#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4082#~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
4083
4084#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4085#~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
4086
4087#~ msgid "Couldn't change to %s"
4088#~ msgstr "Nelze přejít do %s"
4089
4090#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4091#~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
4092
4093#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4094#~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
4095
4096#~ msgid "Read error from %s process"
4097#~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
4098
4099#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4100#~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
de5a560a 4101
8eca4bb8
MV
4102#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4103#~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
4104
a12d5352
MV
4105#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4106#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
4107
4108#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4109#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
4110
4111#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4112#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
4113
c77d6597
MV
4114#~ msgid "decompressor"
4115#~ msgstr "dekompresor"
4116
a12d5352
MV
4117#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4118#~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
4119
4120#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4121#~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
4122
c77d6597
MV
4123#~ msgid ""
4124#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4125#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4126#~ msgstr ""
4127#~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
4128#~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
4129
4130#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4131#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
4132
4133#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4134#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
4135
4136#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4137#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
4138
4139#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4140#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
4141
4142#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4143#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
4144
4145#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4146#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
4147
4148#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4149#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
4150
4151#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4152#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
4153
a12d5352
MV
4154#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4155#~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
4156
c77d6597
MV
4157#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4158#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
4159
27b16a2e
MV
4160#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4161#~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
4162
4163#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4164#~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
4165
4166#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4167#~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
4168
b6c6b52f
MV
4169#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4170#~ msgstr ""
4171#~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
4172
b6c6b52f
MV
4173#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4174#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
4175
b81dbe40
DK
4176#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4177#~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
4178
0fd68707 4179#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
0957a13b 4180#~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
0fd68707
MV
4181
4182#~ msgid "Could not patch file"
0957a13b 4183#~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
0fd68707 4184
1c5f0d75 4185#~ msgid " %4i %s\n"
4186#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4187
09d057db 4188#~ msgid "%4i %s\n"
4189#~ msgstr "%4i %s\n"
4190
4191#~ msgid "Processing triggers for %s"
4192#~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
4193
d9199d6e 4194#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4195#~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
4196
6c0bed9d 4197#~ msgid ""
4198#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4199#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4200#~ "that package should be filed."
4201#~ msgstr ""
4202#~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
4203#~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
4204#~ "(bug report)."
4205
ab231908 4206#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
79364d4b 4207#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
ab231908 4208
0e1423ae 4209#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4210#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
de5a560a 4211
0e1423ae 4212#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
79364d4b 4213#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
67f393ab 4214
0e1423ae 4215#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
79364d4b 4216#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
67f393ab 4217
0e1423ae 4218#~ msgid "Stored label: %s \n"
4219#~ msgstr "Uložený název: %s \n"
de5a560a 4220
0e1423ae 4221#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4222#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4223#~ "%i signatures\n"
79364d4b 4224#~ msgstr ""
4225#~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
4226#~ "a podpisy (%i)\n"
27d1643e 4227
c5f2dd5b 4228#~ msgid "File date has changed %s"
4229#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
d9ca9477 4230
27d1643e
MV
4231#~ msgid "Reading file list"
4232#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
4233
4234#~ msgid "Could not execute "
0957a13b 4235#~ msgstr "Nelze spustit "
27d1643e
MV
4236
4237#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4238#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
4239
4240#~ msgid "Removed with config %s"
4241#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"