]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ast.po
Release 1.3
[apt.git] / po / ast.po
CommitLineData
131a3ca3 1# iñigo varela <ivarela@softastur.org>, 2010.
2# maacub <maacub@gmail.com>, 2010.
92df274b 3msgid ""
4msgstr ""
5"Project-Id-Version: apt 0.7.18\n"
3f5a581c 6"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
317bb39f 7"POT-Creation-Date: 2016-08-30 22:20+0200\n"
b69968ad
M
8"PO-Revision-Date: 2010-10-02 23:35+0100\n"
9"Last-Translator: Iñigo Varela <ivarela@softastur.org>\n"
131a3ca3 10"Language-Team: Asturian (ast)\n"
b6c6b52f 11"Language: ast\n"
92df274b 12"MIME-Version: 1.0\n"
131a3ca3 13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
92df274b 14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
131a3ca3 15"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
16"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
92df274b 17
f8b879c2
JAK
18#: apt-inst/contrib/arfile.cc
19msgid "Invalid archive signature"
20msgstr "Robla del ficheru inválida"
92df274b 21
f8b879c2
JAK
22#: apt-inst/contrib/arfile.cc
23msgid "Error reading archive member header"
24msgstr "Fallu al lleer la testera de miembru del ficheru"
864fe99c 25
f8b879c2 26#: apt-inst/contrib/arfile.cc
04f27fae 27#, c-format
f8b879c2
JAK
28msgid "Invalid archive member header %s"
29msgstr "Testera de miembru del archivu %s inválida"
92df274b 30
f8b879c2
JAK
31#: apt-inst/contrib/arfile.cc
32msgid "Invalid archive member header"
33msgstr "Testera de miembru del ficheru inválida"
92df274b 34
f8b879c2
JAK
35#: apt-inst/contrib/arfile.cc
36msgid "Archive is too short"
37msgstr "El ficheru ye perpequeñu"
92df274b 38
f8b879c2
JAK
39#: apt-inst/contrib/arfile.cc
40msgid "Failed to read the archive headers"
41msgstr "Falló al lleer les testeres del ficheru"
92df274b 42
f8b879c2 43#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
04f27fae 44#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
45msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
46msgstr "Nun puede alcontrase'l rexistru d'autenticación pa: %s"
92df274b 47
f8b879c2
JAK
48#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
49msgid "Corrupted archive"
50msgstr "Ficheru tollíu"
92df274b 51
f8b879c2
JAK
52#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
53msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
54msgstr "Falló la suma de control de tar, ficheru tollíu"
92df274b 55
f8b879c2
JAK
56#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
57#, c-format
58msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
59msgstr "Testera del TAR triba %u desconocida, miembru %s"
92df274b 60
f8b879c2
JAK
61#: apt-inst/deb/debfile.cc
62#, c-format
63msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
64msgstr "Esti nun ye un ficheru DEB válidu, falta'l miembru '%s'"
92df274b 65
f8b879c2
JAK
66#: apt-inst/deb/debfile.cc
67#, c-format
68msgid "Internal error, could not locate member %s"
69msgstr "Error internu, nun se pue atopar el miembru %s"
92df274b 70
f8b879c2
JAK
71#: apt-inst/deb/debfile.cc
72msgid "Unparsable control file"
73msgstr "Ficheru de control inanalizable"
92df274b 74
f8b879c2
JAK
75#: apt-inst/dirstream.cc
76#, c-format
77msgid "Failed to write file %s"
78msgstr "Falló la escritura nel ficheru %s"
92df274b 79
f8b879c2
JAK
80#: apt-inst/dirstream.cc
81#, c-format
82msgid "Failed to close file %s"
83msgstr "Falló al pesllar el ficheru %s"
92df274b 84
f8b879c2 85#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 86#, c-format
f8b879c2
JAK
87msgid "The path %s is too long"
88msgstr "La trayeutoria %s ye enforma llarga"
897e3c7b 89
f8b879c2
JAK
90#: apt-inst/extract.cc
91#, c-format
92msgid "Unpacking %s more than once"
93msgstr "Desempaquetando %s más d'una vegada"
27b16a2e 94
f8b879c2 95#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 96#, c-format
f8b879c2
JAK
97msgid "The directory %s is diverted"
98msgstr "El direutorio %s ta desviáu"
1e7ec0d8 99
f8b879c2 100#: apt-inst/extract.cc
b6c6b52f 101#, c-format
f8b879c2
JAK
102msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
103msgstr "El paquete ta tentando escribir nel oxetivu desviáu %s/%s"
b6c6b52f 104
f8b879c2
JAK
105#: apt-inst/extract.cc
106msgid "The diversion path is too long"
107msgstr "La trayeutoria de desviación ye enforma llarga"
92df274b 108
f8b879c2
JAK
109#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
110#: methods/rred.cc
111#, c-format
112msgid "Failed to stat %s"
113msgstr "Nun pudo lleese %s"
92df274b 114
f8b879c2
JAK
115#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
116#, c-format
117msgid "Failed to rename %s to %s"
118msgstr "Nun pudo renomase %s como %s"
92df274b 119
f8b879c2 120#: apt-inst/extract.cc
9de26945 121#, c-format
f8b879c2
JAK
122msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
123msgstr "El direutoriu %s ta reemplazándose por un non-direutoriu"
92df274b 124
f8b879c2
JAK
125#: apt-inst/extract.cc
126msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
127msgstr "Fallu al atopar el nodu nel so bote d'enllaz"
b81dbe40 128
f8b879c2
JAK
129#: apt-inst/extract.cc
130msgid "The path is too long"
131msgstr "La trayeutoria ye perllarga"
132
133#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 134#, c-format
f8b879c2
JAK
135msgid "Overwrite package match with no version for %s"
136msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete ensin versión pa %s"
92df274b 137
f8b879c2 138#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 139#, c-format
f8b879c2
JAK
140msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
141msgstr "El ficheru %s/%s sobreescribe al que ta nel paquete %s"
864fe99c 142
f8b879c2
JAK
143#. Only warn if there are no sources.list.d.
144#. Only warn if there is no sources.list file.
145#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
146#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
147#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
148#, c-format
149msgid "Unable to read %s"
150msgstr "Nun ye a lleer %s"
92df274b 151
f8b879c2
JAK
152#: apt-inst/extract.cc
153#, c-format
154msgid "Unable to stat %s"
155msgstr "Nun ye a lleer %s"
92df274b 156
f8b879c2
JAK
157#: apt-inst/filelist.cc
158msgid "DropNode called on still linked node"
159msgstr "Llamóse a DropNode nun nodu que ta entá enllazáu"
160
161#: apt-inst/filelist.cc
162msgid "Failed to locate the hash element!"
163msgstr "¡Fallu al atopar l'elementu enllazáu!"
164
165#: apt-inst/filelist.cc
166msgid "Failed to allocate diversion"
167msgstr "Falló al allugar una desvíu"
168
169#: apt-inst/filelist.cc
170msgid "Internal error in AddDiversion"
171msgstr "Fallu internu en AddDiversion"
172
173#: apt-inst/filelist.cc
04f27fae 174#, c-format
f8b879c2
JAK
175msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
176msgstr "Intentando sobrescribir un desvíu, %s -> %s and %s/%s"
92df274b 177
f8b879c2
JAK
178#: apt-inst/filelist.cc
179#, c-format
180msgid "Double add of diversion %s -> %s"
181msgstr "Doble suma de desvíu %s -> %s"
8561c2fe 182
f8b879c2 183#: apt-inst/filelist.cc
8561c2fe 184#, c-format
f8b879c2
JAK
185msgid "Duplicate conf file %s/%s"
186msgstr "Ficheru de configuración duplicáu %s/%s"
8561c2fe 187
f8b879c2 188#: apt-pkg/acquire-item.cc
8561c2fe 189msgid ""
f8b879c2
JAK
190"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
191"disabled by default."
8561c2fe
DK
192msgstr ""
193
f8b879c2
JAK
194#: apt-pkg/acquire-item.cc
195msgid ""
196"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
197"potentially dangerous to use."
8561c2fe
DK
198msgstr ""
199
f8b879c2
JAK
200#: apt-pkg/acquire-item.cc
201msgid ""
202"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
203"details."
204msgstr ""
92df274b 205
f8b879c2
JAK
206#: apt-pkg/acquire-item.cc
207#, fuzzy, c-format
208msgid "The repository '%s' is no longer signed."
209msgstr "El direutorio %s ta desviáu"
04f27fae 210
f8b879c2
JAK
211#: apt-pkg/acquire-item.cc
212#, fuzzy, c-format
213msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
214msgstr "El direutorio %s ta desviáu"
04f27fae 215
f8b879c2 216#: apt-pkg/acquire-item.cc
9de26945 217msgid ""
f8b879c2
JAK
218"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
219"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
9de26945 220msgstr ""
9de26945 221
f8b879c2
JAK
222#: apt-pkg/acquire-item.cc
223#, fuzzy, c-format
224msgid "The repository '%s' is not signed."
225msgstr "El direutorio %s ta desviáu"
92df274b 226
f8b879c2
JAK
227#: apt-pkg/acquire-item.cc
228#, fuzzy, c-format
229msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
230msgstr "El direutorio %s ta desviáu"
92df274b 231
f8b879c2
JAK
232#: apt-pkg/acquire-item.cc
233#, fuzzy, c-format
234msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
235msgstr "El direutorio %s ta desviáu"
92df274b 236
f8b879c2 237#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
9de26945 238#, c-format
f8b879c2
JAK
239msgid "Failed to readlink %s"
240msgstr "Nun pudo lleese l'enllaz %s"
92df274b 241
f8b879c2
JAK
242#: apt-pkg/acquire-item.cc
243msgid "Hash Sum mismatch"
244msgstr "La suma hash nun concasa"
8561c2fe 245
f8b879c2
JAK
246#: apt-pkg/acquire-item.cc
247msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
29f80b30 248msgstr ""
29f80b30 249
f8b879c2
JAK
250#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
251#, c-format
252msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
253msgstr "falló'l cambiu de nome, %s (%s -> %s)."
92df274b 254
f8b879c2
JAK
255#: apt-pkg/acquire-item.cc
256msgid "Size mismatch"
257msgstr "El tamañu nun concasa"
92df274b 258
f8b879c2 259#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 260#, fuzzy
f8b879c2
JAK
261msgid "Invalid file format"
262msgstr "Operación incorreuta: %s"
92df274b 263
f8b879c2 264#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 265#, fuzzy
f8b879c2
JAK
266msgid "Signature error"
267msgstr "Fallu d'escritura"
92df274b 268
f8b879c2
JAK
269#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
270#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
271#, c-format
9de26945 272msgid ""
f8b879c2
JAK
273"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
274"authentication?)"
9de26945 275msgstr ""
92df274b 276
f8b879c2
JAK
277#: apt-pkg/acquire-item.cc
278#, fuzzy, c-format
279msgid ""
280"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
281"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
04f27fae 282msgstr ""
f8b879c2
JAK
283"Hebo un fallu durante la verificación de la robla. El repositoriu nun ta "
284"anováu y va usase un ficheru índiz. Fallu GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 285
f8b879c2
JAK
286#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
287#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 288#, c-format
f8b879c2
JAK
289msgid "GPG error: %s: %s"
290msgstr "Fallu GPG: %s: %s"
b6c6b52f 291
f8b879c2 292#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 293#, c-format
f8b879c2
JAK
294msgid ""
295"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
296"architecture '%s'"
297msgstr ""
b6c6b52f 298
f8b879c2 299#: apt-pkg/acquire-item.cc
b6c6b52f 300#, c-format
f8b879c2
JAK
301msgid ""
302"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
303"or malformed file)"
304msgstr ""
b6c6b52f 305
f8b879c2 306#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 307#, c-format
f8b879c2
JAK
308msgid ""
309"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
310"weak security information for it"
311msgstr ""
1e7ec0d8 312
f8b879c2
JAK
313#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
314#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
315#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
316#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 317#, c-format
04f27fae 318msgid ""
f8b879c2
JAK
319"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
320"repository will not be applied."
04f27fae 321msgstr ""
1e7ec0d8 322
f8b879c2
JAK
323#: apt-pkg/acquire-item.cc
324#, c-format
325msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
326msgstr "Conflictu de distribución: %s (esperábase %s pero obtúvose %s)"
1e7ec0d8 327
f8b879c2
JAK
328#: apt-pkg/acquire-item.cc
329#, c-format
330msgid ""
331"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
332"to manually fix this package. (due to missing arch)"
333msgstr ""
334"Nun pudo alcontrase un ficheru pal paquete %s. Esto puede significar que "
335"necesites iguar manualmente esti paquete (por faltar una arquitectura)"
1e7ec0d8 336
f8b879c2
JAK
337#: apt-pkg/acquire-item.cc
338#, c-format
339msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
340msgstr ""
1e7ec0d8 341
f8b879c2
JAK
342#: apt-pkg/acquire-item.cc
343#, c-format
ce34af08 344msgid ""
f8b879c2 345"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2f6a2fbb 346msgstr ""
f8b879c2
JAK
347"Los ficheros d'indiz de paquetes tan corrompíos. Nun hai campu Filename: pal "
348"paquete %s."
9de26945 349
f8b879c2
JAK
350#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
351#: apt-pkg/acquire-item.cc
352#, fuzzy, c-format
353msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
354msgstr "Coneutando a %s (%s)"
b6c6b52f 355
f8b879c2
JAK
356#: apt-pkg/acquire-worker.cc
357#, c-format
358msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
9de26945 359msgstr ""
04f27fae 360
f8b879c2
JAK
361#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
362#, c-format
363msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
364msgstr ""
1e7ec0d8 365
f8b879c2 366#: apt-pkg/acquire-worker.cc
b6c6b52f 367#, c-format
f8b879c2
JAK
368msgid "The method driver %s could not be found."
369msgstr "Nun pudo alncontrase'l controlador de métodu %s."
92df274b 370
f8b879c2 371#: apt-pkg/acquire-worker.cc
cbbee23e 372#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
373msgid "Is the package %s installed?"
374msgstr "Comprueba qu'el paquete 'dpkg-dev' ta instaláu.\n"
92df274b 375
f8b879c2
JAK
376#: apt-pkg/acquire-worker.cc
377#, c-format
378msgid "Method %s did not start correctly"
379msgstr "El métodu %s nun entamó correchamente"
a4a59015 380
f8b879c2
JAK
381#: apt-pkg/acquire-worker.cc
382#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8 383msgid ""
f8b879c2
JAK
384"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
385msgstr "Por favor, introduz el discu '%s' nel preséu '%s' y calca Intro."
92df274b 386
f8b879c2
JAK
387#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
388#, c-format
389msgid "List directory %spartial is missing."
390msgstr "Falta'l direutoriu de llistes %spartial."
04f27fae 391
f8b879c2
JAK
392#: apt-pkg/acquire.cc
393#, c-format
394msgid "Archives directory %spartial is missing."
395msgstr "Falta'l direutoriu d'archivos %spartial."
92df274b 396
f8b879c2 397#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c 398#, c-format
f8b879c2
JAK
399msgid "Unable to lock directory %s"
400msgstr "Nun pudo bloquiase'l direutoriu %s"
864fe99c 401
f8b879c2 402#: apt-pkg/acquire.cc
04f27fae 403#, c-format
f8b879c2
JAK
404msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
405msgstr ""
92df274b 406
f8b879c2 407#: apt-pkg/acquire.cc
04f27fae 408#, c-format
f8b879c2
JAK
409msgid ""
410"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
411"user '%s'."
412msgstr ""
92df274b 413
f8b879c2 414#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
9de26945 415#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
416msgid "Clean of %s is not supported"
417msgstr "La triba de ficheru d'indiz '%s' nun ta sofitada"
04f27fae 418
f8b879c2
JAK
419#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
420#: methods/mirror.cc
04f27fae 421#, c-format
f8b879c2
JAK
422msgid "Unable to change to %s"
423msgstr "Nun se pudo cambiar a %s"
92df274b 424
f8b879c2
JAK
425#. only show the ETA if it makes sense
426#. two days
427#: apt-pkg/acquire.cc
04f27fae 428#, c-format
f8b879c2
JAK
429msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
430msgstr "Descargando ficheru %li de %li (falten %s)"
92df274b 431
f8b879c2 432#: apt-pkg/acquire.cc
92df274b 433#, c-format
f8b879c2
JAK
434msgid "Retrieving file %li of %li"
435msgstr "Descargando ficheru %li de %li"
92df274b 436
f8b879c2 437#: apt-pkg/algorithms.cc
ae2a6be8 438#, c-format
04f27fae 439msgid ""
f8b879c2 440"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
04f27fae 441msgstr ""
f8b879c2 442"El paquete %s necesita reinstalase, pero nun s'alcuentra un archivu pa el."
04f27fae 443
f8b879c2
JAK
444#: apt-pkg/algorithms.cc
445msgid ""
446"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
447"held packages."
04f27fae 448msgstr ""
f8b879c2
JAK
449"Error, pkgProblemResolver::Resolve xeneró frañadures, esto puede ser pola "
450"mor de paquetes reteníos."
1e7ec0d8 451
f8b879c2
JAK
452#: apt-pkg/algorithms.cc
453msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
454msgstr "Nun pueden iguase los problemes; tienes paquetes frañaos reteníos."
04f27fae 455
f8b879c2
JAK
456#: apt-pkg/cachefile.cc
457msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
9de26945 458msgstr ""
f8b879c2 459"Nun pudieron analizase o abrise les llistes de paquetes o el ficheru d'estáu."
92df274b 460
f8b879c2
JAK
461#: apt-pkg/cachefile.cc
462msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
463msgstr "Has d'executar apt-get update pa iguar estos problemes"
92df274b 464
f8b879c2
JAK
465#: apt-pkg/cachefile.cc
466msgid "The list of sources could not be read."
467msgstr "Nun pudo lleese la llista de fontes."
92df274b 468
f8b879c2 469#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 470#, c-format
f8b879c2
JAK
471msgid "Regex compilation error - %s"
472msgstr "Error de compilación d'espresión regular - %s"
ce34af08 473
f8b879c2
JAK
474#: apt-pkg/cacheset.cc
475#, c-format
476msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
477msgstr "Nun s'alcontró la distribución '%s' pa '%s'"
d2b08f7e 478
f8b879c2 479#: apt-pkg/cacheset.cc
04f27fae 480#, c-format
f8b879c2
JAK
481msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
482msgstr "Nun s'alcontró la versión '%s' pa '%s'"
92df274b 483
f8b879c2 484#: apt-pkg/cacheset.cc
1e7ec0d8 485#, c-format
f8b879c2
JAK
486msgid "Couldn't find task '%s'"
487msgstr "Nun pudo alcontrase la xera '%s'"
92df274b 488
f8b879c2
JAK
489#: apt-pkg/cacheset.cc
490#, c-format
491msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
492msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
04f27fae 493
f8b879c2
JAK
494#: apt-pkg/cacheset.cc
495#, fuzzy, c-format
496msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
497msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
ce34af08 498
f8b879c2 499#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 500#, c-format
f8b879c2
JAK
501msgid "Unable to locate package %s"
502msgstr "Nun pue alcontrase'l paquete %s"
ce34af08 503
f8b879c2
JAK
504#: apt-pkg/cacheset.cc
505#, c-format
506msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
9de26945 507msgstr ""
f8b879c2 508"Nun pueden seleicionase versiones pal paquete'%s' como puramente virtual"
ce34af08 509
f8b879c2 510#: apt-pkg/cacheset.cc
1e7ec0d8 511#, c-format
f8b879c2
JAK
512msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
513msgstr ""
514"Nun puede seleicionase la versión más nueva pal paquete'%s' como puramente "
515"virtual"
ce34af08 516
f8b879c2 517#: apt-pkg/cacheset.cc
1e7ec0d8 518#, c-format
f8b879c2
JAK
519msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
520msgstr ""
521"Nun puede seleicionase versión candidata pal paquete %s que nun tien "
522"candidata"
9de26945 523
f8b879c2 524#: apt-pkg/cacheset.cc
04f27fae 525#, c-format
f8b879c2
JAK
526msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
527msgstr ""
528"Nun puede seleicionase versión instalada pal paquete %s que nun ta instalada"
9de26945 529
f8b879c2 530#: apt-pkg/cacheset.cc
04f27fae 531#, c-format
f8b879c2
JAK
532msgid ""
533"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
534"neither of them"
535msgstr ""
536"Nun puede seleicionase l'instalador o versión candidata pal paquete '%s' "
537"como non tien nengún d'ellos"
9de26945 538
f8b879c2 539#: apt-pkg/cdrom.cc
04f27fae 540#, c-format
f8b879c2
JAK
541msgid "Line %u too long in source list %s."
542msgstr "Llinia %u enforma llarga na llista d'oríxenes %s."
506ab3c7 543
f8b879c2
JAK
544#: apt-pkg/cdrom.cc
545msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
546msgstr "Desmontando'l CD-ROM...\n"
506ab3c7 547
f8b879c2 548#: apt-pkg/cdrom.cc
04f27fae 549#, c-format
f8b879c2
JAK
550msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
551msgstr "Usando el puntu de montaxe de CD-ROM %s\n"
506ab3c7 552
f8b879c2
JAK
553#: apt-pkg/cdrom.cc
554msgid "Waiting for disc...\n"
555msgstr "Esperando'l discu...\n"
506ab3c7 556
f8b879c2
JAK
557#: apt-pkg/cdrom.cc
558msgid "Mounting CD-ROM...\n"
559msgstr "Montando'l CD-ROM...\n"
506ab3c7 560
f8b879c2
JAK
561#: apt-pkg/cdrom.cc
562msgid "Identifying... "
563msgstr "Identificando... "
564
565#: apt-pkg/cdrom.cc
9de26945 566#, c-format
f8b879c2
JAK
567msgid "Stored label: %s\n"
568msgstr "Etiqueta guardada: %s\n"
506ab3c7 569
f8b879c2
JAK
570#: apt-pkg/cdrom.cc
571msgid "Scanning disc for index files...\n"
572msgstr "Buscando nel discu ficheros d'índices...\n"
573
574#: apt-pkg/cdrom.cc
1e7ec0d8 575#, c-format
f8b879c2
JAK
576msgid ""
577"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
578"%zu signatures\n"
579msgstr ""
580"Atopáu %zu indices de paquete, %zu indices de fonte, %zu indices de torna y "
581"%zu firmes\n"
506ab3c7 582
f8b879c2
JAK
583#: apt-pkg/cdrom.cc
584msgid ""
585"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
586"wrong architecture?"
04f27fae 587msgstr ""
f8b879c2
JAK
588"Nun s'alcuentra dengún paquete de ficheros, seique nun ye un Discu Debian o "
589"hai una arquiteutura inválida?"
92df274b 590
f8b879c2 591#: apt-pkg/cdrom.cc
8561c2fe 592#, c-format
f8b879c2
JAK
593msgid "Found label '%s'\n"
594msgstr "Atopóse la etiqueta: '%s'\n"
8561c2fe 595
f8b879c2
JAK
596#: apt-pkg/cdrom.cc
597msgid "That is not a valid name, try again.\n"
598msgstr "Esi nun ye un nome válidu; inténtalo otra vuelta.\n"
8561c2fe 599
f8b879c2
JAK
600#: apt-pkg/cdrom.cc
601#, c-format
602msgid ""
603"This disc is called: \n"
604"'%s'\n"
8561c2fe 605msgstr ""
f8b879c2
JAK
606"Esti discu llámase: \n"
607"'%s'\n"
8561c2fe 608
f8b879c2
JAK
609#: apt-pkg/cdrom.cc
610msgid "Copying package lists..."
611msgstr "Copiando les llistes de paquetes..."
8561c2fe 612
f8b879c2
JAK
613#: apt-pkg/cdrom.cc
614msgid "Writing new source list\n"
615msgstr "Escribiendo llista nueva d'oríxenes\n"
8561c2fe 616
f8b879c2
JAK
617#: apt-pkg/cdrom.cc
618msgid "Source list entries for this disc are:\n"
619msgstr "Les entraes de la llista d'oríxenes pa esti discu son:\n"
8561c2fe 620
f8b879c2
JAK
621#: apt-pkg/clean.cc
622#, c-format
623msgid "Unable to stat %s."
624msgstr "Nun pudo lleese %s."
8561c2fe 625
f8b879c2
JAK
626#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
627#, c-format
628msgid "Unable to stat the mount point %s"
629msgstr "Nun puede algamase información del puntu de montaxe %s"
8561c2fe 630
f8b879c2
JAK
631#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
632msgid "Failed to stat the cdrom"
633msgstr "Nun se pudo montar el CD-ROM"
8561c2fe 634
f8b879c2 635#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
8561c2fe 636#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
637msgid ""
638"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
639"other options."
640msgstr "La opción de llinia d'ordes '%c' [de %s] ye desconocida."
8561c2fe 641
f8b879c2 642#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
8561c2fe 643#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
644msgid ""
645"Command line option %s is not understood in combination with the other "
646"options"
647msgstr "Nun s'entiende la opción %s de la llinia d'ordes"
8561c2fe 648
f8b879c2 649#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
8561c2fe 650#, c-format
f8b879c2
JAK
651msgid "Command line option %s is not boolean"
652msgstr "La opción %s de la llinia d'ordes nun ye un valor booleanu"
8561c2fe 653
f8b879c2 654#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
8561c2fe 655#, c-format
f8b879c2
JAK
656msgid "Option %s requires an argument."
657msgstr "La opción %s necesita un argumentu."
8561c2fe 658
f8b879c2 659#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
8561c2fe 660#, c-format
f8b879c2
JAK
661msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
662msgstr "Opción %s: L'axuste del elementu de configuración ha tener un =<val>."
8561c2fe 663
f8b879c2
JAK
664#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
665#, c-format
666msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
667msgstr "La opción %s pide un argumentu enteru, non '%s'"
8561c2fe 668
f8b879c2 669#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
8561c2fe 670#, c-format
f8b879c2
JAK
671msgid "Option '%s' is too long"
672msgstr "Opción '%s' enforma llarga"
8561c2fe 673
f8b879c2 674#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
8561c2fe 675#, c-format
f8b879c2
JAK
676msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
677msgstr "El sentíu %s nun s'entiende, prueba con braeru o falsu."
8561c2fe 678
f8b879c2 679#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
8561c2fe 680#, c-format
f8b879c2
JAK
681msgid "Invalid operation %s"
682msgstr "Operación incorreuta: %s"
8561c2fe 683
f8b879c2 684#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 685#, c-format
f8b879c2
JAK
686msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
687msgstr "Triba d'abreviatura que nun se reconoz: «%c»"
8561c2fe 688
f8b879c2
JAK
689#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
690#, c-format
691msgid "Opening configuration file %s"
692msgstr "Abriendo ficheros de configuración %s"
8561c2fe 693
f8b879c2 694#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 695#, c-format
f8b879c2
JAK
696msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
697msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Nun hai un nome al entamu del bloque."
8561c2fe 698
f8b879c2 699#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 700#, c-format
f8b879c2
JAK
701msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
702msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Marca mal formada"
8561c2fe 703
f8b879c2 704#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 705#, c-format
f8b879c2
JAK
706msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
707msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Puxarra extra dempués del valor"
8561c2fe 708
f8b879c2 709#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 710#, c-format
f8b879c2
JAK
711msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
712msgstr ""
713"Error de sintaxis %s:%u: Les directives pueden facese sólo nel nivel cimeru"
8561c2fe 714
f8b879c2 715#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
b3c63712 716#, c-format
f8b879c2
JAK
717msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
718msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Demasiaes inclusiones añeraes"
b3c63712 719
f8b879c2 720#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
b3c63712 721#, c-format
f8b879c2
JAK
722msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
723msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Incluyendo dende equí"
b3c63712 724
f8b879c2
JAK
725#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
726#, c-format
727msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
728msgstr "Error de sintaxis %s:%u: La directiva '%s' nun ta sofitada"
b3c63712 729
f8b879c2 730#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
b3c63712 731#, c-format
f8b879c2 732msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
b3c63712 733msgstr ""
f8b879c2
JAK
734"Fallu de sintaxis %s:%u: Directiva llimpia requier un tres opciones como "
735"argumentos"
b3c63712 736
f8b879c2 737#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
b3c63712 738#, c-format
f8b879c2
JAK
739msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
740msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Puxarra extra al final del ficheru"
b3c63712 741
f8b879c2
JAK
742#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
743#, c-format
744msgid "Problem unlinking the file %s"
745msgstr "Hai problemes desvenceyando'l ficheru %s"
b3c63712 746
f8b879c2
JAK
747#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
748#, c-format
749msgid "Not using locking for read only lock file %s"
750msgstr "Nun ta usándose bloquéu pal ficheru de bloquéu de sólo llectura %s"
506ab3c7 751
f8b879c2
JAK
752#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
753#, c-format
754msgid "Could not open lock file %s"
755msgstr "Nun puede abrise'l ficheru de bloquéu %s"
506ab3c7 756
f8b879c2 757#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 758#, c-format
f8b879c2
JAK
759msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
760msgstr "Nun ta usándose bloquéu pal ficheru de bloquéu %s montáu per nfs"
506ab3c7 761
f8b879c2 762#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
0507225b 763#, c-format
f8b879c2
JAK
764msgid "Could not get lock %s"
765msgstr "Nun se pudo torgar %s"
0507225b 766
f8b879c2
JAK
767#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
768#, c-format
769msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
770msgstr ""
506ab3c7 771
f8b879c2 772#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 773#, c-format
f8b879c2
JAK
774msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
775msgstr ""
3fa4e98f 776
f8b879c2
JAK
777#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
778#, c-format
779msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
04f27fae 780msgstr ""
3fa4e98f 781
f8b879c2
JAK
782#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
783#, c-format
784msgid ""
785"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
786msgstr ""
3fa4e98f 787
f8b879c2
JAK
788#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
789#: cmdline/apt-dump-solver.cc
790#, c-format
791msgid "Waited for %s but it wasn't there"
792msgstr "Esperaba %s pero nun taba ellí"
3fa4e98f 793
f8b879c2
JAK
794#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
795#, c-format
796msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
797msgstr "El subprocesu %s recibió un fallu de segmentación."
3fa4e98f 798
f8b879c2
JAK
799#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
800#, c-format
801msgid "Sub-process %s received signal %u."
802msgstr "El subprocesu %s recibió una señal %u."
3fa4e98f 803
f8b879c2
JAK
804#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
805#, c-format
806msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
807msgstr "El subprocesu %s devolvió un códigu d'error (%u)"
3fa4e98f 808
f8b879c2
JAK
809#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
810#, c-format
811msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
812msgstr "El subprocesu %s terminó de manera inesperada"
3fa4e98f 813
f8b879c2
JAK
814#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
815msgid "Read error"
816msgstr "Fallu de llectura"
3fa4e98f 817
f8b879c2
JAK
818#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
819msgid "Write error"
820msgstr "Fallu d'escritura"
3fa4e98f 821
f8b879c2
JAK
822#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
823#, c-format
824msgid "Problem closing the gzip file %s"
825msgstr "Problemes zarrando'l ficheru gzip %s"
3fa4e98f 826
f8b879c2
JAK
827#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
828msgid "Unexpected end of file"
829msgstr ""
3fa4e98f 830
f8b879c2
JAK
831#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
832msgid "Failed to create subprocess IPC"
833msgstr "Nun pudo criase'l soprocesu IPC"
864fe99c 834
f8b879c2
JAK
835#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
836msgid "Failed to exec compressor "
837msgstr "Nun pudo executase'l compresor "
9de26945 838
f8b879c2
JAK
839#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
840#, c-format
841msgid "Could not open file %s"
842msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru %s"
9de26945 843
f8b879c2
JAK
844#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
845#, c-format
846msgid "Could not open file descriptor %d"
847msgstr "Nun pudo abrise un ficheru descriptor %d"
9de26945 848
f8b879c2
JAK
849#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
850#, fuzzy, c-format
851msgid "read, still have %llu to read but none left"
852msgstr "lleíos, entá tenía de lleer %lu pero nun queda nada"
9de26945 853
f8b879c2
JAK
854#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
855#, fuzzy, c-format
856msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
857msgstr "escritos, entá tenía d'escribir %lu pero nun pudo facerse"
9de26945 858
f8b879c2
JAK
859#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
860#, c-format
861msgid "Problem closing the file %s"
862msgstr "Problemes zarrando'l ficheru %s"
3fa4e98f 863
f8b879c2
JAK
864#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
865#, c-format
866msgid "Problem renaming the file %s to %s"
867msgstr "Hai problemes al renomar el ficheru %s a %s"
2a8a592d 868
f8b879c2
JAK
869#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
870msgid "Problem syncing the file"
871msgstr "Hai problemes al sincronizar el ficheru"
2f6a2fbb 872
f8b879c2
JAK
873#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
874#, fuzzy, c-format
875msgid "Unable to mkstemp %s"
876msgstr "Nun ye a lleer %s"
cbbee23e 877
f8b879c2
JAK
878#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
879#, c-format
880msgid "Unable to write to %s"
881msgstr "Nun se pue escribir en %s"
cbbee23e 882
f8b879c2
JAK
883#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
884msgid "Can't mmap an empty file"
885msgstr "Nun se puede facer mmap d'un ficheru baleru"
cbbee23e 886
f8b879c2
JAK
887#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
888#, fuzzy, c-format
889msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
890msgstr "Nun se pudo facer mmap de %lu bytes"
cbbee23e 891
f8b879c2
JAK
892#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
893#, c-format
894msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
895msgstr "Nun pudo duplicase'l ficheru descriptor %i"
cbbee23e 896
f8b879c2
JAK
897#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
898msgid "Unable to close mmap"
899msgstr "Nun pudo zarrase mmap"
cbbee23e 900
f8b879c2
JAK
901#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
902msgid "Unable to synchronize mmap"
903msgstr "Nun se pudo sincronizase mmap "
cbbee23e 904
f8b879c2
JAK
905#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
906#, c-format
907msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
908msgstr "Nun se pudo facer mmap de %lu bytes"
2f6a2fbb 909
f8b879c2
JAK
910#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
911msgid "Failed to truncate file"
912msgstr "Falló al francer el ficheru"
2f6a2fbb 913
f8b879c2 914#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
2f6a2fbb
DK
915#, c-format
916msgid ""
f8b879c2
JAK
917"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
918"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2f6a2fbb 919msgstr ""
f8b879c2
JAK
920"Dynamic MMap escosó l'espaciu. Por favor aumenta'l tamañu de APT::Cache-"
921"Start. El valor actual ye : %lu. (man 5 apt.conf)"
2f6a2fbb 922
f8b879c2
JAK
923#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
924#, c-format
cbbee23e 925msgid ""
f8b879c2
JAK
926"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
927"reached."
cbbee23e 928msgstr ""
f8b879c2 929"Nun pudó incrementase'l tamañu de MMap col llímite de %lu bytes ya torgáu"
cbbee23e 930
f8b879c2 931#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
2f6a2fbb 932msgid ""
f8b879c2 933"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2f6a2fbb 934msgstr ""
f8b879c2
JAK
935"Nun pudó incrementase'l tamañu de MMap ya que crecer automáticamente ta "
936"desactivao pol usuariu."
2f6a2fbb 937
f8b879c2
JAK
938#: apt-pkg/contrib/progress.cc
939#, c-format
940msgid "%c%s... Error!"
941msgstr "%c%s... ¡Fallu!"
cbbee23e 942
f8b879c2
JAK
943#: apt-pkg/contrib/progress.cc
944#, c-format
945msgid "%c%s... Done"
946msgstr "%c%s... Fecho"
947
948#: apt-pkg/contrib/progress.cc
949msgid "..."
cbbee23e
DK
950msgstr ""
951
f8b879c2
JAK
952#. Print the spinner
953#: apt-pkg/contrib/progress.cc
954#, fuzzy, c-format
955msgid "%c%s... %u%%"
956msgstr "%c%s... Fecho"
04f27fae 957
f8b879c2
JAK
958#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
959#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
04f27fae 960#, c-format
f8b879c2
JAK
961msgid "%lid %lih %limin %lis"
962msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2f6a2fbb 963
f8b879c2
JAK
964#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
965#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
966#, c-format
967msgid "%lih %limin %lis"
968msgstr "%lih %limin %lis"
2f6a2fbb 969
f8b879c2
JAK
970#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
971#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
972#, c-format
973msgid "%limin %lis"
974msgstr "%limin %lis"
2f6a2fbb 975
f8b879c2
JAK
976#. TRANSLATOR: s means seconds
977#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
978#, c-format
979msgid "%lis"
980msgstr "%lis"
04f27fae 981
f8b879c2
JAK
982#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
983#, c-format
984msgid "Selection %s not found"
985msgstr "Escoyeta %s que nun s'atopa"
cbbee23e 986
f8b879c2
JAK
987#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
988#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
989#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
990#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
991#, c-format
992msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
993msgstr ""
cbbee23e 994
f8b879c2
JAK
995#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
996#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
997#. two sources.list entries
998#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
999#, c-format
1000msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1001msgstr ""
cbbee23e 1002
f8b879c2
JAK
1003#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1004#, c-format
1005msgid "Unable to parse Release file %s"
1006msgstr "Nun se pudo parchear el ficheru release %s"
cbbee23e 1007
f8b879c2
JAK
1008#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1009#, c-format
1010msgid "No sections in Release file %s"
1011msgstr "Ensin seiciones nel ficheru release %s"
cbbee23e 1012
f8b879c2
JAK
1013#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1014#, c-format
1015msgid "No Hash entry in Release file %s"
1016msgstr "Ensin entrada Hash nel ficheru release %s"
cbbee23e 1017
f8b879c2
JAK
1018#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1019#, c-format
1020msgid ""
1021"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1022"security purposes"
cbbee23e
DK
1023msgstr ""
1024
f8b879c2
JAK
1025#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1026#, c-format
1027msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1028msgstr "Entrada inválida pa '%s' nel ficheru release %s"
cbbee23e 1029
f8b879c2
JAK
1030#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1031#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1032#, c-format
1033msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae
MV
1034msgstr ""
1035
f8b879c2
JAK
1036#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1037#, c-format
1038msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae
MV
1039msgstr ""
1040
f8b879c2 1041#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
04f27fae 1042#, c-format
f8b879c2 1043msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
04f27fae 1044msgstr ""
2f6a2fbb 1045
f8b879c2
JAK
1046#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1047#, c-format
1048msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1049msgstr "Nun se pudo tratar el ficheru de paquetes %s (%d)"
cbbee23e 1050
f8b879c2
JAK
1051#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1052#, c-format
1053msgid ""
1054"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1055"it?"
cbbee23e 1056msgstr ""
f8b879c2
JAK
1057"Nun pudó bloquease'l direutoriu d'alministración (%s), ¿hai otru procesu "
1058"usándolu?"
cbbee23e 1059
f8b879c2
JAK
1060#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1061#, c-format
1062msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1063msgstr "Nun pudo bloquiase'l direutoriu d'alministración (%s), ¿yes root?"
cbbee23e 1064
f8b879c2
JAK
1065#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1066#. dpkg --configure -a
1067#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1068#, c-format
1069msgid ""
1070"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
c3c3bd04 1071msgstr ""
f8b879c2
JAK
1072"dpkg interrumpióse, tienes qu'executar manualmente '%s' pa iguar el "
1073"problema. "
c3c3bd04 1074
f8b879c2
JAK
1075#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1076msgid "Not locked"
1077msgstr "Non bloquiáu"
2f6a2fbb 1078
f8b879c2
JAK
1079#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1080#, c-format
1081msgid "Installing %s"
1082msgstr "Instalando %s"
04f27fae 1083
f8b879c2
JAK
1084#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1085#, c-format
1086msgid "Configuring %s"
1087msgstr "Configurando %s"
04f27fae 1088
f8b879c2
JAK
1089#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1090#, c-format
1091msgid "Removing %s"
1092msgstr "Desinstalando %s"
04f27fae 1093
f8b879c2
JAK
1094#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1095#, c-format
1096msgid "Completely removing %s"
1097msgstr "Desinstalóse dafechu %s"
04f27fae 1098
f8b879c2
JAK
1099#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1100#, c-format
1101msgid "Noting disappearance of %s"
1102msgstr "Anotando desaniciáu de %s"
04f27fae 1103
f8b879c2
JAK
1104#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1105#, c-format
1106msgid "Running post-installation trigger %s"
1107msgstr "Executando activador de post-instalación de %s"
04f27fae 1108
f8b879c2
JAK
1109#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1110#, c-format
1111msgid "Installed %s"
1112msgstr "%s instaláu"
04f27fae 1113
f8b879c2
JAK
1114#. FIXME: use a better string after freeze
1115#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1116#, c-format
1117msgid "Directory '%s' missing"
1118msgstr "Falta'l direutoriu '%s'."
04f27fae 1119
f8b879c2 1120#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
cbbee23e 1121#, c-format
f8b879c2
JAK
1122msgid "Could not open file '%s'"
1123msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru '%s'"
cbbee23e 1124
f8b879c2 1125#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
cbbee23e 1126#, c-format
f8b879c2
JAK
1127msgid "Preparing %s"
1128msgstr "Preparando %s"
cbbee23e 1129
f8b879c2 1130#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
cbbee23e 1131#, c-format
f8b879c2
JAK
1132msgid "Unpacking %s"
1133msgstr "Desempaquetando %s"
04f27fae 1134
f8b879c2
JAK
1135#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1136#, c-format
1137msgid "Preparing to configure %s"
1138msgstr "Preparándose pa configurar %s"
04f27fae 1139
f8b879c2
JAK
1140#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1141#, c-format
1142msgid "Preparing for removal of %s"
1143msgstr "Preparándose pa desinstalar %s"
cbbee23e 1144
f8b879c2
JAK
1145#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1146#, c-format
1147msgid "Removed %s"
1148msgstr "%s desinstaláu"
cbbee23e 1149
f8b879c2
JAK
1150#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1151#, c-format
1152msgid "Preparing to completely remove %s"
1153msgstr "Preparándose pa desinstalar dafechu %s"
1154
1155#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1156#, c-format
1157msgid "Completely removed %s"
1158msgstr "Desinstalóse dafechu %s"
1159
1160#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1161#, fuzzy, c-format
1162msgid "Can not write log (%s)"
1163msgstr "Nun se pue escribir en %s"
1164
1165#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1166msgid "Is /dev/pts mounted?"
cbbee23e
DK
1167msgstr ""
1168
f8b879c2
JAK
1169#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1170msgid "Operation was interrupted before it could finish"
cbbee23e
DK
1171msgstr ""
1172
f8b879c2
JAK
1173#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1174msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1175msgstr "Ensin informe escritu d'apport porque MaxReports llegó dafechu"
cbbee23e 1176
f8b879c2
JAK
1177#. check if its not a follow up error
1178#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1179msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1180msgstr "problemes de dependencies - déxase ensin configurar"
cbbee23e 1181
f8b879c2
JAK
1182#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1183msgid ""
1184"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1185"error from a previous failure."
cbbee23e 1186msgstr ""
f8b879c2
JAK
1187"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu que "
1188"siguió dende un fallu previu"
cbbee23e 1189
f8b879c2 1190#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
0507225b 1191msgid ""
f8b879c2
JAK
1192"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1193"error"
0507225b 1194msgstr ""
f8b879c2
JAK
1195"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de "
1196"discu llenu"
0507225b 1197
f8b879c2
JAK
1198#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1199msgid ""
1200"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1201"error"
0507225b 1202msgstr ""
f8b879c2
JAK
1203"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de "
1204"memoria"
0507225b 1205
f8b879c2 1206#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
0507225b 1207#, fuzzy
f8b879c2
JAK
1208msgid ""
1209"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1210"local system"
1211msgstr ""
1212"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de "
1213"discu llenu"
0507225b 1214
f8b879c2
JAK
1215#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1216msgid ""
1217"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
0507225b 1218msgstr ""
f8b879c2
JAK
1219"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu E/S "
1220"dpkg"
0507225b 1221
f8b879c2
JAK
1222#: apt-pkg/depcache.cc
1223msgid "Building dependency tree"
1224msgstr "Creando árbol de dependencies"
0507225b 1225
f8b879c2
JAK
1226#: apt-pkg/depcache.cc
1227msgid "Candidate versions"
1228msgstr "Versiones candidates"
0507225b 1229
f8b879c2
JAK
1230#: apt-pkg/depcache.cc
1231msgid "Dependency generation"
1232msgstr "Xeneración de dependencies"
0507225b 1233
f8b879c2
JAK
1234#: apt-pkg/depcache.cc
1235msgid "Reading state information"
1236msgstr "Lleendo información d'estáu"
1237
1238#: apt-pkg/depcache.cc
1239#, c-format
1240msgid "Failed to open StateFile %s"
1241msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru d'estáu %s"
1242
1243#: apt-pkg/depcache.cc
1244#, c-format
1245msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1246msgstr "Falló la escritura del ficheru temporal d'estáu %s"
1247
1248#: apt-pkg/edsp.cc
1249msgid "Send scenario to solver"
0507225b
MV
1250msgstr ""
1251
f8b879c2
JAK
1252#: apt-pkg/edsp.cc
1253msgid "Send request to solver"
0507225b
MV
1254msgstr ""
1255
f8b879c2
JAK
1256#: apt-pkg/edsp.cc
1257msgid "Prepare for receiving solution"
1258msgstr ""
0507225b 1259
f8b879c2
JAK
1260#: apt-pkg/edsp.cc
1261msgid "External solver failed without a proper error message"
1262msgstr ""
04f27fae 1263
f8b879c2
JAK
1264#: apt-pkg/edsp.cc
1265msgid "Execute external solver"
2f6a2fbb 1266msgstr ""
2f6a2fbb 1267
f8b879c2
JAK
1268#: apt-pkg/edsp.cc
1269msgid "Execute external planner"
1270msgstr ""
2f6a2fbb 1271
f8b879c2
JAK
1272#: apt-pkg/edsp.cc
1273msgid "Send request to planner"
1274msgstr ""
2f6a2fbb 1275
f8b879c2
JAK
1276#: apt-pkg/edsp.cc
1277msgid "Send scenario to planner"
1278msgstr ""
2f6a2fbb 1279
f8b879c2
JAK
1280#: apt-pkg/edsp.cc
1281msgid "External planner failed without a proper error message"
1282msgstr ""
2f6a2fbb 1283
f8b879c2 1284#: apt-pkg/indexcopy.cc
2f6a2fbb 1285#, c-format
f8b879c2
JAK
1286msgid "Wrote %i records.\n"
1287msgstr "%i rexistros escritos.\n"
2f6a2fbb 1288
f8b879c2 1289#: apt-pkg/indexcopy.cc
2f6a2fbb 1290#, c-format
f8b879c2
JAK
1291msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1292msgstr "%i rexistros escritos con %i ficheros de menos.\n"
2f6a2fbb 1293
f8b879c2 1294#: apt-pkg/indexcopy.cc
2f6a2fbb 1295#, c-format
f8b879c2
JAK
1296msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1297msgstr "%i rexistros escritos con %i ficheros mal empareyaos\n"
2f6a2fbb 1298
f8b879c2 1299#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1300#, c-format
f8b879c2
JAK
1301msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1302msgstr ""
1303"Escribiéronse %i rexistros con %i ficheros perdíos y %i ficheros que nun "
1304"concasen\n"
2f6a2fbb 1305
f8b879c2 1306#: apt-pkg/indexcopy.cc
2f6a2fbb 1307#, c-format
f8b879c2
JAK
1308msgid "Can't find authentication record for: %s"
1309msgstr "Nun puede alcontrase'l rexistru d'autenticación pa: %s"
2f6a2fbb 1310
f8b879c2 1311#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1312#, c-format
f8b879c2
JAK
1313msgid "Hash mismatch for: %s"
1314msgstr "El hash nun concasa pa: %s"
864fe99c 1315
f8b879c2 1316#: apt-pkg/init.cc
2f6a2fbb 1317#, c-format
f8b879c2
JAK
1318msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1319msgstr "El sistema d'empaquetáu '%s' nun ta sofitáu"
e49dd9d3 1320
f8b879c2
JAK
1321#: apt-pkg/init.cc
1322msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1323msgstr "Nun pudo determinase una triba de sistema d'empaquetáu afayadiza"
e49dd9d3 1324
f8b879c2 1325#: apt-pkg/install-progress.cc
04f27fae 1326#, c-format
f8b879c2
JAK
1327msgid "Progress: [%3i%%]"
1328msgstr ""
e49dd9d3 1329
317bb39f 1330#. send status information that we are about to fork dpkg
f8b879c2
JAK
1331#: apt-pkg/install-progress.cc
1332msgid "Running dpkg"
1333msgstr "Executando dpkt"
e49dd9d3 1334
f8b879c2 1335#: apt-pkg/packagemanager.cc
04f27fae 1336#, c-format
f8b879c2
JAK
1337msgid ""
1338"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1339"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1340msgstr ""
1341"Nun pudó facese la configuración inmediatamente en '%s'. Por favor, mira man "
1342"5 apt.conf embaxo APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
e49dd9d3 1343
f8b879c2
JAK
1344#: apt-pkg/packagemanager.cc
1345#, fuzzy, c-format
1346msgid "Could not configure '%s'. "
1347msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru '%s'"
e49dd9d3 1348
f8b879c2
JAK
1349#: apt-pkg/packagemanager.cc
1350#, c-format
1351msgid ""
1352"This installation run will require temporarily removing the essential "
1353"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1354"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1355msgstr ""
1356"Esta execución d'instalación va requerir desaniciar temporalmente'l paquete "
1357"esencial %s por un cote de Conflictos/Pre-Dependencies. Esto normalmente ye "
1358"malo, pero si daveres quies facelo, activa la opción APT::Force-LoopBreak."
e49dd9d3 1359
f8b879c2
JAK
1360#: apt-pkg/pkgcache.cc
1361msgid "Empty package cache"
1362msgstr "Caché de paquetes balera."
e49dd9d3 1363
f8b879c2
JAK
1364#: apt-pkg/pkgcache.cc
1365msgid "The package cache file is corrupted"
1366msgstr "El ficheru de caché de paquetes ta tollíu"
e49dd9d3 1367
f8b879c2
JAK
1368#: apt-pkg/pkgcache.cc
1369msgid "The package cache file is an incompatible version"
1370msgstr "El ficheru de caché de paquetes ye una versión incompatible"
e49dd9d3 1371
f8b879c2 1372#: apt-pkg/pkgcache.cc
04f27fae 1373#, c-format
f8b879c2
JAK
1374msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1375msgstr "Esti APT nun soporta'l sistema de versiones '%s'"
e49dd9d3 1376
f8b879c2
JAK
1377#: apt-pkg/pkgcache.cc
1378#, fuzzy, c-format
1379msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1380msgstr "La caché de paquetes creóse pa una arquitectura estremada"
e49dd9d3 1381
f8b879c2
JAK
1382#: apt-pkg/pkgcache.cc
1383#, fuzzy
1384msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1385msgstr "El ficheru de caché de paquetes ta tollíu"
e49dd9d3 1386
f8b879c2
JAK
1387#: apt-pkg/pkgcache.cc
1388msgid "Depends"
1389msgstr "Depende de"
e49dd9d3 1390
f8b879c2
JAK
1391#: apt-pkg/pkgcache.cc
1392msgid "PreDepends"
1393msgstr "Predepende de"
e49dd9d3 1394
f8b879c2
JAK
1395#: apt-pkg/pkgcache.cc
1396msgid "Suggests"
1397msgstr "Suxer"
e49dd9d3 1398
f8b879c2
JAK
1399#: apt-pkg/pkgcache.cc
1400msgid "Conflicts"
1401msgstr "En conflictu con"
e49dd9d3 1402
f8b879c2
JAK
1403#: apt-pkg/pkgcache.cc
1404msgid "Recommends"
1405msgstr "Recomienda"
e49dd9d3 1406
f8b879c2
JAK
1407#: apt-pkg/pkgcache.cc
1408msgid "Replaces"
1409msgstr "Sustituye a"
e49dd9d3 1410
f8b879c2
JAK
1411#: apt-pkg/pkgcache.cc
1412msgid "Breaks"
1413msgstr "Ruempe"
e49dd9d3 1414
f8b879c2
JAK
1415#: apt-pkg/pkgcache.cc
1416msgid "Enhances"
1417msgstr "Aumenta"
e49dd9d3 1418
f8b879c2
JAK
1419#: apt-pkg/pkgcache.cc
1420msgid "Obsoletes"
1421msgstr "Fai obsoletu a"
e49dd9d3 1422
f8b879c2
JAK
1423#: apt-pkg/pkgcache.cc
1424msgid "important"
1425msgstr "importante"
e49dd9d3 1426
f8b879c2
JAK
1427#: apt-pkg/pkgcache.cc
1428msgid "required"
1429msgstr "requeríu"
e49dd9d3 1430
f8b879c2
JAK
1431#: apt-pkg/pkgcache.cc
1432msgid "standard"
1433msgstr "estándar"
e49dd9d3 1434
f8b879c2
JAK
1435#: apt-pkg/pkgcache.cc
1436msgid "extra"
1437msgstr "extra"
e49dd9d3 1438
f8b879c2
JAK
1439#: apt-pkg/pkgcache.cc
1440msgid "optional"
1441msgstr "opcional"
e49dd9d3 1442
f8b879c2
JAK
1443#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1444msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1445msgstr "La caché tien un sistema de versiones incompatible"
2f6a2fbb 1446
f8b879c2
JAK
1447#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1448#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1449#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1450#, fuzzy, c-format
1451msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1452msgstr "Hebo un error al procesar %s (FindPkg)"
e49dd9d3 1453
f8b879c2
JAK
1454#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1455msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1456msgstr ""
1457"Coime, perpasaste'l númberu de nomes de paquete qu'esti APT ye a remanar."
e49dd9d3 1458
f8b879c2
JAK
1459#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1460msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1461msgstr "Vaya, perpasaste'l númberu de versiones coles que puede esti APT."
e49dd9d3 1462
f8b879c2
JAK
1463#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1464msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1465msgstr "Coime, perpasaste'l númberu de descripciones qu'esti APT ye a remanar."
e49dd9d3 1466
f8b879c2
JAK
1467#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1468msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1469msgstr "Vaya, perpasaste'l númberu de dependencies coles que puede esti APT."
e49dd9d3 1470
f8b879c2
JAK
1471#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1472msgid "Reading package lists"
1473msgstr "Lleendo llista de paquetes"
e49dd9d3 1474
f8b879c2
JAK
1475#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1476msgid "IO Error saving source cache"
1477msgstr "Fallu de E/S al grabar caché d'oríxenes"
e49dd9d3 1478
f8b879c2 1479#: apt-pkg/pkgrecords.cc
e49dd9d3 1480#, c-format
f8b879c2
JAK
1481msgid "Index file type '%s' is not supported"
1482msgstr "La triba de ficheru d'indiz '%s' nun ta sofitada"
e49dd9d3 1483
f8b879c2 1484#: apt-pkg/policy.cc
04f27fae 1485#, c-format
f8b879c2
JAK
1486msgid ""
1487"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1488"available in the sources"
1489msgstr ""
5b1e4e86 1490
f8b879c2 1491#: apt-pkg/policy.cc
5b057748 1492#, c-format
f8b879c2 1493msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
5b057748 1494msgstr ""
f8b879c2 1495"Rexistru inválidu nel ficheru de preferencies %s, nun hai cabecera Paquete"
5b057748 1496
f8b879c2 1497#: apt-pkg/policy.cc
5b057748 1498#, c-format
f8b879c2
JAK
1499msgid "Did not understand pin type %s"
1500msgstr "Nun s'entiende'l tipu de pin %s"
1501
1502#: apt-pkg/policy.cc
1503#, c-format
1504msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
5b057748
JAK
1505msgstr ""
1506
f8b879c2
JAK
1507#: apt-pkg/policy.cc
1508msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1509msgstr "Nun hai prioridá (o ye cero) conseñada pa pin"
5b1e4e86 1510
f8b879c2
JAK
1511#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1512#: apt-pkg/sourcelist.cc
1513#, fuzzy, c-format
1514msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1515msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1"
864fe99c 1516
f8b879c2
JAK
1517#: apt-pkg/sourcelist.cc
1518#, c-format
1519msgid "Opening %s"
1520msgstr "Abriendo %s"
5b1e4e86 1521
f8b879c2
JAK
1522#: apt-pkg/sourcelist.cc
1523#, c-format
1524msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1525msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'oríxenes %s (triba)"
2f6a2fbb 1526
f8b879c2 1527#: apt-pkg/sourcelist.cc
21895193 1528#, c-format
f8b879c2
JAK
1529msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1530msgstr "Triba '%s' desconocida na llinia %u de la llista d'oríxenes %s"
a99c3a5f 1531
f8b879c2
JAK
1532#: apt-pkg/sourcelist.cc
1533#, fuzzy, c-format
1534msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1535msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'oríxenes %s (triba)"
92df274b 1536
f8b879c2
JAK
1537#: apt-pkg/sourcelist.cc
1538#, fuzzy, c-format
1539msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1540msgstr "Triba '%s' desconocida na llinia %u de la llista d'oríxenes %s"
1541
1542#: apt-pkg/sourcelist.cc
1543#, c-format
1544msgid "Unsupported file %s given on commandline"
9de26945 1545msgstr ""
92df274b 1546
f8b879c2
JAK
1547#: apt-pkg/srcrecords.cc
1548msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1549msgstr "Has de poner delles URIs 'fonte' nel ficheru sources.list"
7d8a4da7 1550
f8b879c2
JAK
1551#: apt-pkg/tagfile.cc
1552#, c-format
1553msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1554msgstr ""
92df274b 1555
f8b879c2
JAK
1556#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1557#, c-format
1558msgid "Failed to fetch %s %s"
1559msgstr "Falló algamar %s %s"
5b1e4e86 1560
f8b879c2
JAK
1561#: apt-pkg/update.cc
1562#, fuzzy
1563msgid ""
1564"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1565"used instead."
1566msgstr ""
1567"Nun pudieron descargase dellos ficheros d'índiz; inoráronse o usáronse los "
1568"antiguos nel so llugar."
5b1e4e86 1569
f8b879c2
JAK
1570#: apt-pkg/upgrade.cc
1571msgid "Calculating upgrade"
1572msgstr "Calculando l'anovamientu"
5b1e4e86 1573
f8b879c2
JAK
1574#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1575#: apt-private/acqprogress.cc
1576#, c-format
1577msgid "Hit:%lu %s"
1578msgstr "Oxe:%lu %s"
92df274b 1579
f8b879c2
JAK
1580#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1581#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1582#: apt-private/acqprogress.cc
1583#, c-format
1584msgid "Get:%lu %s"
1585msgstr "Des:%lu %s"
92df274b 1586
f8b879c2
JAK
1587#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1588#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1589#: apt-private/acqprogress.cc
92df274b 1590#, c-format
f8b879c2
JAK
1591msgid "Ign:%lu %s"
1592msgstr ""
92df274b 1593
f8b879c2
JAK
1594#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1595#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1596#: apt-private/acqprogress.cc
92df274b 1597#, c-format
f8b879c2
JAK
1598msgid "Err:%lu %s"
1599msgstr ""
9de26945 1600
f8b879c2 1601#: apt-private/acqprogress.cc
9de26945 1602#, c-format
f8b879c2
JAK
1603msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1604msgstr "Descargaos %sB en %s (%sB/s)\n"
92df274b 1605
f8b879c2
JAK
1606#: apt-private/acqprogress.cc
1607msgid " [Working]"
1608msgstr " [Tresnando]"
92df274b 1609
f8b879c2 1610#: apt-private/acqprogress.cc
3fa4e98f 1611#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
1612msgid ""
1613"Media change: please insert the disc labeled\n"
1614" '%s'\n"
1615"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1616msgstr ""
1617"Cambeu de mediu: Por favor meti'l discu etiquetáu\n"
1618" '%s'\n"
1619"na unidá '%s' y calca Intro\n"
92df274b 1620
f8b879c2
JAK
1621#: apt-private/private-cachefile.cc
1622msgid "Correcting dependencies..."
1623msgstr "Iguando dependencies..."
92df274b 1624
f8b879c2
JAK
1625#: apt-private/private-cachefile.cc
1626msgid " failed."
1627msgstr " falló."
68e07cd0 1628
f8b879c2
JAK
1629#: apt-private/private-cachefile.cc
1630msgid "Unable to correct dependencies"
1631msgstr "Nun pudieron iguase les dependencies"
c69e8255 1632
f8b879c2
JAK
1633#: apt-private/private-cachefile.cc
1634msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1635msgstr "Nun pue amenorgase'l conxuntu d'actualización"
1e7ec0d8 1636
f8b879c2
JAK
1637#: apt-private/private-cachefile.cc
1638msgid " Done"
1639msgstr " Fecho"
1e7ec0d8 1640
f8b879c2
JAK
1641#: apt-private/private-cachefile.cc
1642msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1643msgstr "Habríes d'executar 'apt-get -f install' para igualo."
04f27fae 1644
f8b879c2
JAK
1645#: apt-private/private-cachefile.cc
1646msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1647msgstr "Dependencies incumplíes. Téntalo usando -f."
04f27fae 1648
f8b879c2
JAK
1649#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1650msgid "Sorting"
1651msgstr ""
04f27fae 1652
f8b879c2
JAK
1653#: apt-private/private-cacheset.cc
1654#, c-format
1655msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1656msgstr "Nota, escoyendo '%s' pa la xera '%s'\n"
04f27fae 1657
f8b879c2
JAK
1658#: apt-private/private-cacheset.cc
1659#, fuzzy, c-format
1660msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1661msgstr "Nota, escoyendo '%s' pa regex '%s'\n"
04f27fae 1662
f8b879c2
JAK
1663#: apt-private/private-cacheset.cc
1664#, c-format
1665msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1666msgstr "Nota, escoyendo '%s' pa regex '%s'\n"
04f27fae 1667
f8b879c2
JAK
1668#: apt-private/private-cacheset.cc
1669#, c-format
1670msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1671msgstr "El paquete %s ye un paquete virtual ufríu por:\n"
04f27fae 1672
f8b879c2
JAK
1673#: apt-private/private-cacheset.cc
1674#, fuzzy
1675msgid " [Installed]"
1676msgstr " [Instaláu]"
04f27fae 1677
f8b879c2
JAK
1678#: apt-private/private-cacheset.cc
1679msgid " [Not candidate version]"
1680msgstr " [Nun ye versión candidata]"
04f27fae 1681
f8b879c2
JAK
1682#: apt-private/private-cacheset.cc
1683msgid "You should explicitly select one to install."
1684msgstr "Has d'escoyer esplícitamente unu pa instalar."
1685
1686#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae
MV
1687#, c-format
1688msgid ""
f8b879c2
JAK
1689"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1690"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1691"is only available from another source\n"
04f27fae 1692msgstr ""
f8b879c2
JAK
1693"El paquete %s nun ta disponible, otru paquete refierse a él.\n"
1694"Esto puede significar que falta el paquete, ta arrumbáu, o sólo\n"
1695"ta disponible dende otra fonte\n"
04f27fae 1696
f8b879c2
JAK
1697#: apt-private/private-cacheset.cc
1698msgid "However the following packages replace it:"
1699msgstr "Sicasí, los siguientes paquetes reemplacenlu:"
04f27fae 1700
f8b879c2
JAK
1701#: apt-private/private-cacheset.cc
1702#, c-format
1703msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1704msgstr "El paquete '%s' nun tien candidatu pa instalación"
68e07cd0 1705
f8b879c2
JAK
1706#: apt-private/private-cacheset.cc
1707#, c-format
1708msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1709msgstr "Los paquetes virtuales como '%s' nun pueden desaniciase\n"
1e7ec0d8 1710
f8b879c2
JAK
1711#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1712#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1713#, fuzzy, c-format
1714msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1715msgstr "El paquete %s nun ta instalau, nun va desaniciase\n"
1e7ec0d8 1716
f8b879c2
JAK
1717#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1718#, fuzzy, c-format
1719msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1720msgstr "El paquete %s nun ta instalau, nun va desaniciase\n"
9de26945 1721
f8b879c2
JAK
1722#: apt-private/private-cacheset.cc
1723#, c-format
1724msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1725msgstr "Nota, escoyendo %s nel llugar de %s\n"
04f27fae 1726
f8b879c2
JAK
1727#: apt-private/private-cmndline.cc
1728msgid "Most used commands:"
1729msgstr ""
04f27fae 1730
f8b879c2
JAK
1731#: apt-private/private-cmndline.cc
1732#, c-format
1733msgid "See %s for more information about the available commands."
04f27fae 1734msgstr ""
04f27fae 1735
f8b879c2 1736#: apt-private/private-cmndline.cc
04f27fae 1737msgid ""
f8b879c2
JAK
1738"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1739"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1740"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1741"Security details are available in apt-secure(8).\n"
04f27fae 1742msgstr ""
04f27fae 1743
f8b879c2
JAK
1744#: apt-private/private-cmndline.cc
1745msgid "This APT has Super Cow Powers."
1746msgstr "Esti APT tien Poderes de Super Vaca."
04f27fae 1747
f8b879c2
JAK
1748#: apt-private/private-cmndline.cc
1749msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
5ff8dd6b
JAK
1750msgstr ""
1751
f8b879c2
JAK
1752#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1753#: cmdline/apt-mark.cc
1754msgid "No packages found"
1755msgstr "Nun s'alcontraron paquetes"
5ff8dd6b 1756
f8b879c2
JAK
1757#: apt-private/private-download.cc
1758msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1759msgstr "AVISU: ¡Nun pudieron autenticase los siguientes paquetes!"
04f27fae 1760
f8b879c2
JAK
1761#: apt-private/private-download.cc
1762msgid "Authentication warning overridden.\n"
1763msgstr "Avisu d'autenticación saltáu.\n"
04f27fae 1764
f8b879c2
JAK
1765#: apt-private/private-download.cc
1766msgid "Some packages could not be authenticated"
1767msgstr "Dellos paquetes nun pudieron autenticase"
04f27fae 1768
f8b879c2
JAK
1769#: apt-private/private-download.cc
1770msgid "Install these packages without verification?"
1771msgstr "¿Instalar esos paquetes ensin verificación?"
04f27fae 1772
f8b879c2 1773#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
c69e8255 1774msgid ""
f8b879c2
JAK
1775"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1776"instead."
c69e8255 1777msgstr ""
c69e8255 1778
f8b879c2 1779#: apt-private/private-download.cc
04f27fae
MV
1780#, fuzzy
1781msgid ""
f8b879c2
JAK
1782"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1783"unauthenticated"
1784msgstr "Hai problemes y utilizose -y ensin --force-yes"
1e7ec0d8 1785
f8b879c2
JAK
1786#: apt-private/private-download.cc
1787#, c-format
1788msgid "Couldn't determine free space in %s"
1789msgstr "Nun pue determinase l'espaciu llibre de %s"
92df274b 1790
f8b879c2
JAK
1791#: apt-private/private-download.cc
1792#, c-format
1793msgid "You don't have enough free space in %s."
1794msgstr "Nun tienes espaciu libre bastante en %s."
1795
1796#: apt-private/private-download.cc
1797msgid "Unable to lock the download directory"
1798msgstr "Nun pue bloquiase'l direutoriu de descarga"
1799
1800#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 1801msgid ""
f8b879c2
JAK
1802"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1803"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1804"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1805"or been moved out of Incoming."
3fa4e98f 1806msgstr ""
f8b879c2
JAK
1807"Dellos paquetes nun pudieron instalase. Esto puede significar que\n"
1808"conseñaste una situación imposible o, si tas usando la distribución\n"
1809"inestable, que dellos paquetes necesarios nun se crearon o que\n"
1810"s'allugaron fuera d'Incoming."
92df274b 1811
f8b879c2
JAK
1812#.
1813#. if (Packages == 1)
1814#. {
1815#. c1out << std::endl;
1816#. c1out <<
1817#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1818#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1819#. "that package should be filed.") << std::endl;
1820#. }
1821#.
1822#: apt-private/private-install.cc
1823msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1824msgstr "La siguiente información pue aidar a resolver la situación:"
92df274b 1825
f8b879c2
JAK
1826#: apt-private/private-install.cc
1827msgid "Broken packages"
1828msgstr "Paquetes frañaos"
7d8a4da7 1829
f8b879c2
JAK
1830#: apt-private/private-install.cc
1831msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1832msgstr "Error internu, ¡InstallPackages llamose con paquetes frañaos!"
04f27fae 1833
f8b879c2
JAK
1834#: apt-private/private-install.cc
1835msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1836msgstr "Fai falta desaniciar los paquetes pero desaniciar ta torgáu."
2f6a2fbb 1837
f8b879c2
JAK
1838#: apt-private/private-install.cc
1839#, fuzzy
1840msgid ""
1841"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1842"essential."
1843msgstr "Hai problemes y utilizose -y ensin --force-yes"
2f6a2fbb 1844
f8b879c2
JAK
1845#: apt-private/private-install.cc
1846#, fuzzy
1847msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1848msgstr "Hai problemes y utilizose -y ensin --force-yes"
1849
1850#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1851msgid ""
f8b879c2
JAK
1852"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1853"packages."
04f27fae 1854msgstr ""
2f6a2fbb 1855
f8b879c2
JAK
1856#: apt-private/private-install.cc
1857msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1858msgstr "Error internu, ordenar nun finó"
2f6a2fbb 1859
f8b879c2
JAK
1860#: apt-private/private-install.cc
1861msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1862msgstr ""
1863"Que raro... Los tamaños nun concasen, escribe a apt@packages.debian.org"
1864
1865#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1866#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1867#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 1868#, c-format
f8b879c2
JAK
1869msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1870msgstr "Hai que descargar %sB/%sB d'archivos.\n"
2f6a2fbb 1871
f8b879c2
JAK
1872#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1873#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1874#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 1875#, c-format
f8b879c2
JAK
1876msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1877msgstr "Hai que descargar %sB d'archivos.\n"
2f6a2fbb 1878
f8b879c2
JAK
1879#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1880#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1881#: apt-private/private-install.cc
9de26945 1882#, c-format
f8b879c2
JAK
1883msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1884msgstr "Tres d'esta operación, van usase %sB d'espaciu de discu adicional.\n"
04f27fae 1885
f8b879c2
JAK
1886#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1887#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1888#: apt-private/private-install.cc
1889#, c-format
1890msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1891msgstr "Tres d'esta operación, van lliberase %sB d'espaciu de discu.\n"
1892
1893#: apt-private/private-install.cc
1894msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1895msgstr "Conseñose Trivial Only pero ésta nun ye una operación trivial."
1896
1897#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1898#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1899#: apt-private/private-install.cc
1900msgid "Yes, do as I say!"
1901msgstr "Sí, ¡facer lo que digo!"
1902
1903#: apt-private/private-install.cc
1904#, c-format
04f27fae 1905msgid ""
f8b879c2
JAK
1906"You are about to do something potentially harmful.\n"
1907"To continue type in the phrase '%s'\n"
1908" ?] "
864fe99c 1909msgstr ""
f8b879c2
JAK
1910"Tas a piques de facer daqué potencialmente dañible.\n"
1911"Pa continuar escribe la frase '%s'\n"
1912" ?] "
506ab3c7 1913
f8b879c2
JAK
1914#: apt-private/private-install.cc
1915msgid "Abort."
1916msgstr "Encaboxar."
7d8a4da7 1917
f8b879c2
JAK
1918#: apt-private/private-install.cc
1919msgid "Do you want to continue?"
1920msgstr "¿Quies continuar?"
2f6a2fbb 1921
f8b879c2
JAK
1922#: apt-private/private-install.cc
1923msgid "Some files failed to download"
1924msgstr "Dellos ficheros nun pudieron descargase"
506ab3c7 1925
f8b879c2
JAK
1926#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1927msgid "Download complete and in download only mode"
1928msgstr "Descarga completa y en mou de sólo descarga"
506ab3c7 1929
f8b879c2
JAK
1930#: apt-private/private-install.cc
1931msgid ""
1932"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1933"missing?"
1934msgstr ""
1935"Nun pudieron algamase dellos archivos, ¿seique executando apt-get update o "
1936"tentando --fix-missing?"
2f6a2fbb 1937
f8b879c2
JAK
1938#: apt-private/private-install.cc
1939msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1940msgstr "--fix-missing y cambéu de mediu nun ta sofitao actualmente"
2f6a2fbb 1941
f8b879c2
JAK
1942#: apt-private/private-install.cc
1943msgid "Unable to correct missing packages."
1944msgstr "Nun pudieron iguase los paquetes que falten."
2f6a2fbb 1945
f8b879c2
JAK
1946#: apt-private/private-install.cc
1947msgid "Aborting install."
1948msgstr "Encaboxando la instalación."
04f27fae 1949
f8b879c2
JAK
1950#: apt-private/private-install.cc
1951msgid ""
1952"The following package disappeared from your system as\n"
1953"all files have been overwritten by other packages:"
1954msgid_plural ""
1955"The following packages disappeared from your system as\n"
1956"all files have been overwritten by other packages:"
1957msgstr[0] ""
1958"El siguiente paquete desapareció del sistema como\n"
1959"tolos ficheros fueron sobroescritos por otros paquetes:"
1960msgstr[1] ""
1961"Los siguientes paquetes desaparecieron del sistema como\n"
1962"tolos ficheros fueron sobroescritos por otros paquetes:"
7d8a4da7 1963
f8b879c2
JAK
1964#: apt-private/private-install.cc
1965msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1966msgstr "Nota: Esto faise automáticamente y baxo demanda por dpkg."
9de26945 1967
f8b879c2
JAK
1968#: apt-private/private-install.cc
1969msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1970msgstr "Suponse que nun vamos esborrar coses; nun pue entamase AutoRemover"
1971
1972#: apt-private/private-install.cc
1973msgid ""
1974"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1975"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1976msgstr ""
1977"Hmm, paez que AutoRemover destruyó daqué, lo que nun tendría\n"
1978"por qué pasar. Por favor, unvía un informe de fallu escontra apt."
9de26945 1979
f8b879c2
JAK
1980#: apt-private/private-install.cc
1981msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1982msgstr "Error internu, AutoRemover rompió coses"
9de26945 1983
f8b879c2
JAK
1984#: apt-private/private-install.cc
1985msgid ""
1986"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1987msgid_plural ""
1988"The following packages were automatically installed and are no longer "
1989"required:"
1990msgstr[0] "El siguiente paquete instalóse mou automáticu y yá nun se necesita:"
1991msgstr[1] ""
1992"Los siguientes paquetes instaláronse de manera automática y ya nun se "
1993"necesiten:"
9de26945 1994
f8b879c2 1995#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1996#, c-format
f8b879c2
JAK
1997msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1998msgid_plural ""
1999"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2000msgstr[0] "El paquete %lu instalóse de mou automáticu y yá nun se necesita.\n"
2001msgstr[1] ""
2002"Los paquetes %lu instaláronse de manera automática y ya nun se necesiten\n"
2f6a2fbb 2003
f8b879c2 2004#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2005#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2006msgid "Use '%s' to remove it."
2007msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2008msgstr[0] "Usa '%s' pa desinstalalos."
2009msgstr[1] "Usa '%s' pa desinstalalos."
04f27fae 2010
f8b879c2
JAK
2011#: apt-private/private-install.cc
2012msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2013msgstr "Habríes d'executar 'apt-get -f install' para iguar estos:"
506ab3c7 2014
f8b879c2
JAK
2015#: apt-private/private-install.cc
2016msgid ""
2017"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2018"solution)."
2019msgstr ""
2020"Dependencies ensin cubrir. Tenta 'apt-get -f install' ensin paquetes (o "
2021"conseña una solución)."
506ab3c7 2022
f8b879c2
JAK
2023#: apt-private/private-install.cc
2024#, fuzzy
2025msgid "The following additional packages will be installed:"
2026msgstr "Instalaránse los siguientes paquetes extra:"
506ab3c7 2027
f8b879c2
JAK
2028#: apt-private/private-install.cc
2029msgid "Suggested packages:"
2030msgstr "Paquetes afalaos:"
506ab3c7 2031
f8b879c2
JAK
2032#: apt-private/private-install.cc
2033msgid "Recommended packages:"
2034msgstr "Paquetes encamentaos"
506ab3c7 2035
f8b879c2 2036#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2037#, c-format
f8b879c2
JAK
2038msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2039msgstr "Saltando %s, ya ta instalau y la actualización nun ta activada.\n"
864fe99c 2040
f8b879c2 2041#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2042#, c-format
f8b879c2
JAK
2043msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2044msgstr "Saltando %s, nun ta instaláu y namái se requieren anovamientos.\n"
bf33c3bd 2045
f8b879c2 2046#: apt-private/private-install.cc
506ab3c7 2047#, c-format
f8b879c2
JAK
2048msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2049msgstr "La reinstalación de %s nun ye dable, nun pue descargase.\n"
2f6a2fbb 2050
f8b879c2
JAK
2051#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2052#: apt-private/private-install.cc
2053#, fuzzy, c-format
2054msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2055msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n"
864fe99c 2056
f8b879c2 2057#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
04f27fae 2058#, c-format
f8b879c2
JAK
2059msgid "%s set to manually installed.\n"
2060msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n"
864fe99c 2061
f8b879c2 2062#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2063#, c-format
f8b879c2
JAK
2064msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2065msgstr "Esbillada la versión %s (%s) pa %s\n"
864fe99c 2066
f8b879c2
JAK
2067#: apt-private/private-install.cc
2068#, fuzzy, c-format
2069msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2070msgstr "Esbillada la versión %s (%s) pa %s\n"
2f6a2fbb 2071
f8b879c2
JAK
2072#: apt-private/private-list.cc
2073msgid "Listing"
2074msgstr ""
bf33c3bd 2075
f8b879c2 2076#: apt-private/private-list.cc
e49dd9d3 2077#, c-format
f8b879c2
JAK
2078msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2079msgid_plural ""
2080"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2081msgstr[0] ""
2082msgstr[1] ""
bf33c3bd 2083
f8b879c2
JAK
2084#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2085#: apt-private/private-main.cc
e49dd9d3 2086#, c-format
f8b879c2
JAK
2087msgid ""
2088"NOTE: This is only a simulation!\n"
2089" %s needs root privileges for real execution.\n"
2090" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2091" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2092msgstr ""
2093"NOTA: ¡Esto sólo ye una simulación!\n"
2094" %s necesita privilexos de root pa la execución real.\n"
2095" ¡Ten tamién en cuenta que'l bloquéu ta desactiváu,\n"
2096" asina que nun dependen de la pertinencia de la verdadera situación "
2097"actual!\n"
2f6a2fbb 2098
f8b879c2
JAK
2099#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2100msgid "unknown"
2101msgstr ""
2f6a2fbb 2102
f8b879c2
JAK
2103#: apt-private/private-output.cc
2104#, fuzzy, c-format
2105msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2106msgstr " [Instaláu]"
2f6a2fbb 2107
f8b879c2
JAK
2108#: apt-private/private-output.cc
2109#, fuzzy
2110msgid "[installed,local]"
2111msgstr " [Instaláu]"
2f6a2fbb 2112
f8b879c2
JAK
2113#: apt-private/private-output.cc
2114msgid "[installed,auto-removable]"
2115msgstr ""
2f6a2fbb 2116
f8b879c2
JAK
2117#: apt-private/private-output.cc
2118#, fuzzy
2119msgid "[installed,automatic]"
2120msgstr " [Instaláu]"
2121
2122#: apt-private/private-output.cc
2123#, fuzzy
2124msgid "[installed]"
2125msgstr " [Instaláu]"
2126
2127#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2128#, c-format
f8b879c2
JAK
2129msgid "[upgradable from: %s]"
2130msgstr ""
2f6a2fbb 2131
f8b879c2
JAK
2132#: apt-private/private-output.cc
2133msgid "[residual-config]"
2134msgstr ""
2f6a2fbb 2135
f8b879c2
JAK
2136#: apt-private/private-output.cc
2137#, c-format
2138msgid "but %s is installed"
2139msgstr "pero %s ta instaláu"
04f27fae 2140
f8b879c2
JAK
2141#: apt-private/private-output.cc
2142#, c-format
2143msgid "but %s is to be installed"
2144msgstr "pero %s ta pa instalar"
04f27fae 2145
f8b879c2
JAK
2146#: apt-private/private-output.cc
2147msgid "but it is not installable"
2148msgstr "pero nun ye instalable"
2f6a2fbb 2149
f8b879c2
JAK
2150#: apt-private/private-output.cc
2151msgid "but it is a virtual package"
2152msgstr "pero ye un paquete virtual"
04f27fae 2153
f8b879c2
JAK
2154#: apt-private/private-output.cc
2155msgid "but it is not going to be installed"
2156msgstr "pero nun va instalase"
04f27fae 2157
f8b879c2
JAK
2158#: apt-private/private-output.cc
2159msgid "but it is not installed"
2160msgstr "pero nun ta instaláu"
2f6a2fbb 2161
f8b879c2
JAK
2162#: apt-private/private-output.cc
2163msgid " or"
2164msgstr " o"
2f6a2fbb 2165
f8b879c2
JAK
2166#: apt-private/private-output.cc
2167msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2168msgstr "Los siguientes paquetes nun cumplen dependencies:"
2f6a2fbb 2169
f8b879c2
JAK
2170#: apt-private/private-output.cc
2171msgid "The following NEW packages will be installed:"
2172msgstr "Van instalase los siguientes paquetes NUEVOS:"
04f27fae 2173
f8b879c2
JAK
2174#: apt-private/private-output.cc
2175msgid "The following packages will be REMOVED:"
2176msgstr "Los siguientes paquetes van DESANICIASE:"
3fa4e98f 2177
f8b879c2
JAK
2178#: apt-private/private-output.cc
2179msgid "The following packages have been kept back:"
2180msgstr "Los siguientes paquetes tan reteníos:"
92df274b 2181
f8b879c2
JAK
2182#: apt-private/private-output.cc
2183msgid "The following packages will be upgraded:"
2184msgstr "Los siguientes paquetes van actualizase:"
3fa4e98f 2185
f8b879c2
JAK
2186#: apt-private/private-output.cc
2187msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2188msgstr "Los siguientes paquetes van DESACTUALIZASE:"
3fa4e98f 2189
f8b879c2
JAK
2190#: apt-private/private-output.cc
2191msgid "The following held packages will be changed:"
2192msgstr "Van camudase los siguientes paquetes reteníos:"
3fa4e98f 2193
f8b879c2 2194#: apt-private/private-output.cc
2f6a2fbb 2195#, c-format
f8b879c2
JAK
2196msgid "%s (due to %s)"
2197msgstr "%s (por %s)"
3fa4e98f 2198
f8b879c2
JAK
2199#: apt-private/private-output.cc
2200msgid ""
2201"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2202"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2203msgstr ""
2204"AVISU: Los siguientes paquetes esenciales van desaniciase.\n"
2205"¡Esto NUN hai que facelo si nun sabes esautamente lo que faes!"
3fa4e98f 2206
f8b879c2 2207#: apt-private/private-output.cc
864fe99c 2208#, c-format
f8b879c2
JAK
2209msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2210msgstr "%lu actualizaos, %lu nuevos instalaos, "
864fe99c 2211
f8b879c2
JAK
2212#: apt-private/private-output.cc
2213#, c-format
2214msgid "%lu reinstalled, "
2215msgstr "%lu reinstalaos, "
e49dd9d3 2216
f8b879c2 2217#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2218#, c-format
f8b879c2
JAK
2219msgid "%lu downgraded, "
2220msgstr "%lu desactualizaos, "
e49dd9d3 2221
f8b879c2 2222#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2223#, c-format
f8b879c2
JAK
2224msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2225msgstr "%lu para desaniciar y %lu nun actualizaos.\n"
e49dd9d3 2226
f8b879c2 2227#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2228#, c-format
f8b879c2
JAK
2229msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2230msgstr "%lu nun instalaos dafechu o desaniciaos.\n"
e49dd9d3 2231
f8b879c2
JAK
2232#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2233#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2234#. The user has to answer with an input matching the
2235#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2236#: apt-private/private-output.cc
2237msgid "[Y/n]"
2238msgstr "[S/n]"
e49dd9d3 2239
f8b879c2
JAK
2240#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2241#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2242#. The user has to answer with an input matching the
2243#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2244#: apt-private/private-output.cc
2245msgid "[y/N]"
2246msgstr "[s/N]"
04f27fae 2247
f8b879c2
JAK
2248#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2249#: apt-private/private-output.cc
2250msgid "Y"
2251msgstr "S"
04f27fae 2252
f8b879c2
JAK
2253#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2254#: apt-private/private-output.cc
2255msgid "N"
2256msgstr ""
e49dd9d3 2257
f8b879c2
JAK
2258#: apt-private/private-search.cc
2259msgid "You must give at least one search pattern"
2260msgstr "Has de dar polo menos un patrón de gueta"
e49dd9d3 2261
f8b879c2
JAK
2262#: apt-private/private-search.cc
2263msgid "Full Text Search"
2264msgstr ""
2265
2266#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
04f27fae 2267#, c-format
f8b879c2
JAK
2268msgid "Package file %s is out of sync."
2269msgstr "El ficheru de paquetes %s nun ta sincronizáu."
04f27fae 2270
f8b879c2 2271#: apt-private/private-show.cc
04f27fae 2272#, c-format
f8b879c2
JAK
2273msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2274msgid_plural ""
2275"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2276msgstr[0] ""
2277msgstr[1] ""
e49dd9d3 2278
f8b879c2
JAK
2279#: apt-private/private-show.cc
2280msgid "not a real package (virtual)"
cbbee23e
DK
2281msgstr ""
2282
f8b879c2
JAK
2283#: apt-private/private-show.cc
2284msgid "Package files:"
2285msgstr "Ficheros de paquete:"
cbbee23e 2286
f8b879c2
JAK
2287#: apt-private/private-show.cc
2288msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
04f27fae 2289msgstr ""
f8b879c2 2290"La caché nun ta sincronizada, nun puede facese x-ref a un ficheru de paquete"
04f27fae 2291
f8b879c2
JAK
2292#. Show any packages have explicit pins
2293#: apt-private/private-show.cc
2294msgid "Pinned packages:"
2295msgstr "Paquetes na chincheta:"
14e325c7 2296
f8b879c2
JAK
2297#. Print the package name and the version we are forcing to
2298#: apt-private/private-show.cc
2299#, c-format
2300msgid "%s -> %s with priority %d\n"
14e325c7
JAK
2301msgstr ""
2302
f8b879c2
JAK
2303#: apt-private/private-show.cc
2304msgid " Installed: "
2305msgstr " Instaláu: "
14e325c7 2306
f8b879c2
JAK
2307#: apt-private/private-show.cc
2308msgid " Candidate: "
2309msgstr " Candidatu: "
14e325c7 2310
f8b879c2
JAK
2311#: apt-private/private-show.cc
2312msgid "(none)"
2313msgstr "(dengún)"
5b057748 2314
f8b879c2
JAK
2315#. Show the priority tables
2316#: apt-private/private-show.cc
2317msgid " Version table:"
2318msgstr " Tabla de versiones:"
14e325c7 2319
f8b879c2
JAK
2320#: apt-private/private-source.cc
2321#, fuzzy, c-format
2322msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2323msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
04f27fae 2324
f8b879c2
JAK
2325#: apt-private/private-source.cc
2326#, fuzzy, c-format
2327msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2328msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
04f27fae 2329
f8b879c2
JAK
2330#: apt-private/private-source.cc
2331#, fuzzy, c-format
2332msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2333msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
e49dd9d3 2334
f8b879c2
JAK
2335#: apt-private/private-source.cc
2336#, c-format
2337msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2338msgstr "Tomando '%s' como paquetes d'oríxenes en llugar de '%s'\n"
04f27fae 2339
f8b879c2 2340#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2341#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2342msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2343msgstr "Inorar versión non disponible de '%s' del paquete '%s'"
e49dd9d3 2344
f8b879c2
JAK
2345#: apt-private/private-source.cc
2346msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2347msgstr "Has de conseñar polo menos un paquete p'algamar so fonte"
e49dd9d3 2348
f8b879c2 2349#: apt-private/private-source.cc
9270be36 2350#, c-format
f8b879c2
JAK
2351msgid "Unable to find a source package for %s"
2352msgstr "Nun pudo alcontrase un paquete fonte pa %s"
9270be36 2353
f8b879c2 2354#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2355#, c-format
864fe99c 2356msgid ""
f8b879c2
JAK
2357"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2358"%s\n"
864fe99c 2359msgstr ""
f8b879c2
JAK
2360"AVISU: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2361"%s\n"
2f6a2fbb 2362
f8b879c2
JAK
2363#: apt-private/private-source.cc
2364#, fuzzy, c-format
493e032a 2365msgid ""
f8b879c2
JAK
2366"Please use:\n"
2367"%s\n"
2368"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
493e032a 2369msgstr ""
f8b879c2
JAK
2370"Por favor, usa:\n"
2371"bzr get %s\n"
2372"pa baxar los caberos anovamientos (posiblemente tovía nun sacaos) pal "
2373"paquete.\n"
493e032a 2374
f8b879c2 2375#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2376#, c-format
f8b879c2
JAK
2377msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2378msgstr "Saltando'l ficheru yá descargáu '%s'\n"
0fd68707 2379
f8b879c2
JAK
2380#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2381#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2382#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2383#, c-format
f8b879c2
JAK
2384msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2385msgstr "Hai falta descargar %sB/%sB d'archivos fonte.\n"
d2b08f7e 2386
f8b879c2
JAK
2387#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2388#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2389#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2390#, c-format
f8b879c2
JAK
2391msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2392msgstr "Hai falta descargar %sB d'archivos fonte.\n"
7d8a4da7 2393
f8b879c2 2394#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2395#, c-format
f8b879c2
JAK
2396msgid "Fetch source %s\n"
2397msgstr "Fonte descargada %s\n"
7d8a4da7 2398
f8b879c2
JAK
2399#: apt-private/private-source.cc
2400msgid "Failed to fetch some archives."
2401msgstr "Falló la descarga de dellos archivos."
7d8a4da7 2402
f8b879c2
JAK
2403#: apt-private/private-source.cc
2404#, c-format
2405msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2406msgstr "Saltando'l desempaquetáu de la fonte yá desempaquetada en %s\n"
7d8a4da7 2407
f8b879c2 2408#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2409#, c-format
f8b879c2
JAK
2410msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2411msgstr "Falló la orde de desempaquetáu '%s'.\n"
7d8a4da7 2412
f8b879c2
JAK
2413#: apt-private/private-source.cc
2414#, c-format
2415msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
04f27fae 2416msgstr "Comprueba qu'el paquete 'dpkg-dev' ta instaláu.\n"
92df274b 2417
f8b879c2 2418#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2419#, c-format
f8b879c2
JAK
2420msgid "Build command '%s' failed.\n"
2421msgstr "Falló la orde build '%s'.\n"
5b1e4e86 2422
f8b879c2 2423#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2424#, c-format
f8b879c2
JAK
2425msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2426msgstr "Nun pudo algamase información de dependencies de construcción pa %s"
0507225b 2427
f8b879c2 2428#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2429#, c-format
f8b879c2
JAK
2430msgid "%s has no build depends.\n"
2431msgstr "%s nun tien dependencies de construcción.\n"
0507225b 2432
f8b879c2
JAK
2433#: apt-private/private-source.cc
2434msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2435msgstr ""
2436"Hai que conseñar polo menos un paquete pa verificar les dependencies de "
2437"construcción"
0507225b 2438
f8b879c2 2439#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2440#, c-format
f8b879c2
JAK
2441msgid ""
2442"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2443"Architectures for setup"
0507225b
MV
2444msgstr ""
2445
f8b879c2 2446#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2447#, c-format
f8b879c2 2448msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
0507225b
MV
2449msgstr ""
2450
f8b879c2 2451#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2452#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2453msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2454msgstr "Fallu al procesar les dependencies de construcción"
0507225b 2455
f8b879c2
JAK
2456#: apt-private/private-source.cc
2457msgid "Failed to process build dependencies"
2458msgstr "Fallu al procesar les dependencies de construcción"
2459
2460#: apt-private/private-sources.cc
2461#, fuzzy, c-format
2462msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2463msgstr "Nun pudo renomase %s como %s"
2464
2465#: apt-private/private-sources.cc
0507225b 2466#, c-format
f8b879c2
JAK
2467msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2468msgstr ""
0507225b 2469
f8b879c2 2470#: apt-private/private-unmet.cc
0507225b 2471#, c-format
f8b879c2
JAK
2472msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2473msgstr "El paquete %s versión %s nun cumple una dependencia:\n"
0507225b 2474
f8b879c2
JAK
2475#: apt-private/private-update.cc
2476msgid "The update command takes no arguments"
2477msgstr "La orde update nun lleva argumentos"
2478
2479#: apt-private/private-update.cc
7d8a4da7 2480#, c-format
f8b879c2
JAK
2481msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2482msgid_plural ""
2483"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2484msgstr[0] ""
2485msgstr[1] ""
5b1e4e86 2486
f8b879c2
JAK
2487#: apt-private/private-update.cc
2488msgid "All packages are up to date."
864fe99c 2489msgstr ""
7d8a4da7 2490
f8b879c2
JAK
2491#: cmdline/apt-cache.cc
2492#, fuzzy
2493msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2494msgstr "La orde update nun lleva argumentos"
2495
2496#: cmdline/apt-cache.cc
2497msgid "Total package names: "
2498msgstr "Total de nomes de paquetes: "
2499
2500#: cmdline/apt-cache.cc
2501msgid "Total package structures: "
2502msgstr "Total de cadarmes de paquetes: "
2503
2504#: cmdline/apt-cache.cc
2505msgid " Normal packages: "
2506msgstr " Paquetes normales: "
2507
2508#: cmdline/apt-cache.cc
2509msgid " Pure virtual packages: "
2510msgstr " Paquetes virtuales puros: "
2511
2512#: cmdline/apt-cache.cc
2513msgid " Single virtual packages: "
2514msgstr " Paquetes virtuales cenciellos: "
2f6a2fbb 2515
f8b879c2
JAK
2516#: cmdline/apt-cache.cc
2517msgid " Mixed virtual packages: "
2518msgstr " Paquetes virtuales amestaos: "
2f6a2fbb 2519
f8b879c2
JAK
2520#: cmdline/apt-cache.cc
2521msgid " Missing: "
2522msgstr " Falten: "
e49dd9d3 2523
f8b879c2
JAK
2524#: cmdline/apt-cache.cc
2525msgid "Total distinct versions: "
2526msgstr "Versiones distintes en total: "
e49dd9d3 2527
f8b879c2
JAK
2528#: cmdline/apt-cache.cc
2529msgid "Total distinct descriptions: "
2530msgstr "Descripciones distintes en total: "
bf33c3bd 2531
f8b879c2
JAK
2532#: cmdline/apt-cache.cc
2533msgid "Total dependencies: "
2534msgstr "Dependencies totales: "
bf33c3bd 2535
f8b879c2
JAK
2536#: cmdline/apt-cache.cc
2537msgid "Total ver/file relations: "
2538msgstr "Rellaciones versión/ficheru en total: "
bf33c3bd 2539
f8b879c2
JAK
2540#: cmdline/apt-cache.cc
2541msgid "Total Desc/File relations: "
2542msgstr "Rellaciones descripción/ficheru en total: "
bf33c3bd 2543
f8b879c2
JAK
2544#: cmdline/apt-cache.cc
2545msgid "Total Provides mappings: "
2546msgstr "Mapes de provisiones en total: "
bf33c3bd 2547
f8b879c2
JAK
2548#: cmdline/apt-cache.cc
2549msgid "Total globbed strings: "
2550msgstr "Cadenes globalizaes en total: "
bf33c3bd 2551
f8b879c2
JAK
2552#: cmdline/apt-cache.cc
2553msgid "Total slack space: "
2554msgstr "Espaciu ociosu en total: "
bf33c3bd 2555
f8b879c2
JAK
2556#: cmdline/apt-cache.cc
2557msgid "Total space accounted for: "
2558msgstr "Informe del total d'espaciu: "
bf33c3bd 2559
f8b879c2
JAK
2560#: cmdline/apt-cache.cc
2561msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
bf33c3bd 2562msgstr ""
bf33c3bd 2563
f8b879c2 2564#: cmdline/apt-cache.cc
bf33c3bd 2565msgid ""
f8b879c2
JAK
2566"Usage: apt-cache [options] command\n"
2567" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2568"\n"
2569"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2570"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2571"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2572"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2573"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2574"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
bf33c3bd 2575msgstr ""
bf33c3bd 2576
f8b879c2
JAK
2577#: cmdline/apt-cache.cc
2578msgid "Show source records"
2579msgstr "Amuesa los rexistros de fonte"
04f27fae 2580
f8b879c2
JAK
2581#: cmdline/apt-cache.cc
2582msgid "Search the package list for a regex pattern"
2583msgstr "Restola na llista de paquetes por el patrón d'una espresión regular"
04f27fae 2584
f8b879c2
JAK
2585#: cmdline/apt-cache.cc
2586msgid "Show raw dependency information for a package"
2587msgstr "Amuesa la información de dependencies en bruto d'un paquete"
04f27fae 2588
f8b879c2
JAK
2589#: cmdline/apt-cache.cc
2590msgid "Show reverse dependency information for a package"
2591msgstr "Amuesa la información de dependencies inverses d'un paquete"
04f27fae 2592
f8b879c2
JAK
2593#: cmdline/apt-cache.cc
2594msgid "Show a readable record for the package"
2595msgstr "Amuesa un rexistru lleíble pal paquete"
04f27fae 2596
f8b879c2
JAK
2597#: cmdline/apt-cache.cc
2598msgid "List the names of all packages in the system"
2599msgstr "Llista los nomes de tolos paquetes nel sistema"
04f27fae 2600
f8b879c2
JAK
2601#: cmdline/apt-cache.cc
2602msgid "Show policy settings"
2603msgstr "Amuesa los axustes de les normes"
04f27fae 2604
f8b879c2
JAK
2605#: cmdline/apt-cdrom.cc
2606msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2607msgstr "Da-y un nome a esti discu, como 'Debian 5.0.3 Discu 1'"
04f27fae 2608
f8b879c2
JAK
2609#: cmdline/apt-cdrom.cc
2610#, fuzzy
2611msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2612msgstr "Inxerta un discu nel preséu y calca intro"
2613
2614#: cmdline/apt-cdrom.cc
2f6a2fbb 2615#, c-format
f8b879c2
JAK
2616msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2617msgstr "Falló al montar '%s' a '%s'"
2618
2619#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 2620msgid ""
f8b879c2
JAK
2621"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2622"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2623"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2624"mount point."
e49dd9d3 2625msgstr ""
2f6a2fbb 2626
f8b879c2
JAK
2627#: cmdline/apt-cdrom.cc
2628msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2629msgstr "Repite'l procesu colos demás CDs del conxuntu."
2630
2631#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 2632msgid ""
f8b879c2
JAK
2633"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2634"\n"
2635"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2636"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2637"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
e49dd9d3 2638msgstr ""
7d8a4da7 2639
f8b879c2
JAK
2640#: cmdline/apt-config.cc
2641msgid "Arguments not in pairs"
2642msgstr "Argumentos non empareyaos"
7d8a4da7 2643
f8b879c2
JAK
2644#: cmdline/apt-config.cc
2645#, fuzzy
04f27fae 2646msgid ""
f8b879c2
JAK
2647"Usage: apt-config [options] command\n"
2648"\n"
2649"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2650"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 2651msgstr ""
f8b879c2
JAK
2652"Usu: apt-config [opciones] orde\n"
2653"\n"
2654"apt-config ye una ferramienta pa lleer el ficheru de configuración d'APT.\n"
5b1e4e86 2655
f8b879c2
JAK
2656#: cmdline/apt-config.cc
2657msgid "get configuration values via shell evaluation"
2658msgstr ""
7d8a4da7 2659
f8b879c2
JAK
2660#: cmdline/apt-config.cc
2661msgid "show the active configuration setting"
2662msgstr ""
2663
2664#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2665msgid ""
2666"Usage: apt-dump-solver\n"
2667"\n"
2668"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2669"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2670msgstr ""
2671
2672#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2673#, fuzzy
2674msgid ""
2675"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2676"\n"
2677"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2678"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2679"configuration questions before installation of packages.\n"
2680msgstr ""
2681"Usu: apt-extracttemplates ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
2682"\n"
2683"apt-extracttemplates ye un preséu pa sacar información de\n"
2684"configuración y plantíes de paquetes de debian.\n"
2685"\n"
2686"Opciones:\n"
2687"-h Esti testu d'aida.\n"
2688"-t Define'l direutoriu temporal\n"
2689"-c=? Llei esti ficheru de configuración\n"
2690"-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::cache=/"
2691"tmp\n"
2f6a2fbb 2692
f8b879c2
JAK
2693#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2694msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2695msgstr "Nun se pue alcontrar la versión de debconf. ¿Ta instaláu debconf?"
2f6a2fbb 2696
f8b879c2 2697#: cmdline/apt-get.cc
864fe99c 2698#, c-format
f8b879c2
JAK
2699msgid "Couldn't find package %s"
2700msgstr "Nun pudo alcontrase'l paquete %s"
bf33c3bd 2701
f8b879c2 2702#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
bf33c3bd 2703#, c-format
f8b879c2
JAK
2704msgid "%s set to automatically installed.\n"
2705msgstr "%s axustáu como instaláu automáticamente.\n"
bf33c3bd 2706
f8b879c2 2707#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
04f27fae 2708msgid ""
f8b879c2
JAK
2709"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2710"instead."
2711msgstr ""
bf33c3bd 2712
f8b879c2
JAK
2713#: cmdline/apt-get.cc
2714msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2715msgstr "Error internu, l'iguador de problemes frañó coses"
bf33c3bd 2716
f8b879c2
JAK
2717#: cmdline/apt-get.cc
2718msgid "Supported modules:"
2719msgstr "Módulos sofitaos:"
bf33c3bd 2720
f8b879c2
JAK
2721#: cmdline/apt-get.cc
2722#, fuzzy
2723msgid ""
2724"Usage: apt-get [options] command\n"
2725" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2726" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2727"\n"
2728"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2729"and information about them from authenticated sources and\n"
2730"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2731"with their dependencies.\n"
2732msgstr ""
2733"Usu: apt-get [opciones] comandu\n"
2734" apt-get [opciones] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2735" apt-get [opciones] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2736"\n"
2737"apt-get ye una interface de llínia de comandos simple pa baxar ya\n"
2738"instalar paquetes. L'usu más frecuente de comandos ye p'anovar\n"
2739"ya instalar.\n"
bf33c3bd 2740
f8b879c2
JAK
2741#: cmdline/apt-get.cc
2742msgid "Retrieve new lists of packages"
2743msgstr "Algamar nueva llista de paquetes"
bf33c3bd 2744
f8b879c2
JAK
2745#: cmdline/apt-get.cc
2746msgid "Perform an upgrade"
2747msgstr "Facer una anovación"
bf33c3bd 2748
f8b879c2
JAK
2749#: cmdline/apt-get.cc
2750msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2751msgstr "Instalar nuevos paquetes (pkg ye libc6 non libc6.deb)"
bf33c3bd 2752
f8b879c2
JAK
2753#: cmdline/apt-get.cc
2754msgid "Remove packages"
2755msgstr "Desaniciar paquetes"
bf33c3bd 2756
f8b879c2
JAK
2757#: cmdline/apt-get.cc
2758msgid "Remove packages and config files"
2759msgstr "Quitar y desaniciar paquetes"
bf33c3bd 2760
f8b879c2
JAK
2761#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2762msgid "Remove automatically all unused packages"
2763msgstr "Desaniciar automáticamente tolos paquetes non usaos"
bf33c3bd 2764
f8b879c2
JAK
2765#: cmdline/apt-get.cc
2766msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2767msgstr "Actualización de la distribución, ver apt-get(8)"
bf33c3bd 2768
f8b879c2
JAK
2769#: cmdline/apt-get.cc
2770msgid "Follow dselect selections"
2771msgstr "Siguir seleiciones dselect"
bf33c3bd 2772
f8b879c2
JAK
2773#: cmdline/apt-get.cc
2774msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2775msgstr "Configurar dependencies pa los paquetes fonte"
bf33c3bd 2776
f8b879c2
JAK
2777#: cmdline/apt-get.cc
2778msgid "Erase downloaded archive files"
2779msgstr "Esborrar los ficheros de ficheros baxaos"
bf33c3bd 2780
f8b879c2
JAK
2781#: cmdline/apt-get.cc
2782msgid "Erase old downloaded archive files"
2783msgstr "Esborrar ficheros de ficheros vieyos baxaos"
bf33c3bd 2784
f8b879c2
JAK
2785#: cmdline/apt-get.cc
2786msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2787msgstr "Verificar que nun hai dependencies frayaes"
2f6a2fbb 2788
f8b879c2
JAK
2789#: cmdline/apt-get.cc
2790msgid "Download source archives"
2791msgstr "Baxar fonte del ficheru"
5b1e4e86 2792
f8b879c2
JAK
2793#: cmdline/apt-get.cc
2794msgid "Download the binary package into the current directory"
2795msgstr ""
2f6a2fbb 2796
f8b879c2
JAK
2797#: cmdline/apt-get.cc
2798msgid "Download and display the changelog for the given package"
2f6a2fbb 2799msgstr ""
bf33c3bd 2800
f8b879c2
JAK
2801#: cmdline/apt-helper.cc
2802msgid "Need one URL as argument"
2803msgstr ""
2f6a2fbb 2804
f8b879c2
JAK
2805#: cmdline/apt-helper.cc
2806#, fuzzy
2807msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2808msgstr "Has de conseñar polo menos un paquete p'algamar so fonte"
9270be36 2809
f8b879c2
JAK
2810#: cmdline/apt-helper.cc
2811msgid "Download Failed"
2812msgstr ""
92df274b 2813
f8b879c2 2814#: cmdline/apt-helper.cc
864fe99c 2815#, c-format
f8b879c2
JAK
2816msgid "GetSrvRec failed for %s"
2817msgstr ""
9de26945 2818
f8b879c2
JAK
2819#: cmdline/apt-helper.cc
2820msgid ""
2821"Usage: apt-helper [options] command\n"
2822" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2823" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2824"\n"
2825"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2826"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2827msgstr ""
b81dbe40 2828
f8b879c2
JAK
2829#: cmdline/apt-helper.cc
2830msgid "download the given uri to the target-path"
2831msgstr ""
1e7ec0d8 2832
f8b879c2
JAK
2833#: cmdline/apt-helper.cc
2834msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
3fa4e98f 2835msgstr ""
92df274b 2836
f8b879c2
JAK
2837#: cmdline/apt-helper.cc
2838msgid "concatenate files, with automatic decompression"
506ab3c7 2839msgstr ""
92df274b 2840
f8b879c2
JAK
2841#: cmdline/apt-helper.cc
2842msgid "detect proxy using apt.conf"
2843msgstr ""
2844
2845#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2846#, fuzzy
2847msgid ""
2848"Usage: apt-internal-planner\n"
2849"\n"
2850"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2851"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2852"for debugging or the like.\n"
9de26945 2853msgstr ""
f8b879c2
JAK
2854"Usu: apt-extracttemplates ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
2855"\n"
2856"apt-extracttemplates ye un preséu pa sacar información de\n"
2857"configuración y plantíes de paquetes de debian.\n"
2858"\n"
2859"Opciones:\n"
2860"-h Esti testu d'aida.\n"
2861"-t Define'l direutoriu temporal\n"
2862"-c=? Llei esti ficheru de configuración\n"
2863"-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::cache=/"
2864"tmp\n"
1e7ec0d8 2865
f8b879c2
JAK
2866#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2867#, fuzzy
3fa4e98f 2868msgid ""
f8b879c2
JAK
2869"Usage: apt-internal-solver\n"
2870"\n"
2871"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2872"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2873"the like.\n"
506ab3c7 2874msgstr ""
f8b879c2
JAK
2875"Usu: apt-extracttemplates ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
2876"\n"
2877"apt-extracttemplates ye un preséu pa sacar información de\n"
2878"configuración y plantíes de paquetes de debian.\n"
2879"\n"
2880"Opciones:\n"
2881"-h Esti testu d'aida.\n"
2882"-t Define'l direutoriu temporal\n"
2883"-c=? Llei esti ficheru de configuración\n"
2884"-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::cache=/"
2885"tmp\n"
3fa4e98f 2886
f8b879c2
JAK
2887#: cmdline/apt-mark.cc
2888#, fuzzy, c-format
2889msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2890msgstr "pero nun ta instaláu"
92df274b 2891
f8b879c2
JAK
2892#: cmdline/apt-mark.cc
2893#, fuzzy, c-format
2894msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2895msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n"
5b1e4e86 2896
f8b879c2
JAK
2897#: cmdline/apt-mark.cc
2898#, fuzzy, c-format
2899msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2900msgstr "%s axustáu como instaláu automáticamente.\n"
506ab3c7 2901
f8b879c2
JAK
2902#: cmdline/apt-mark.cc
2903#, fuzzy, c-format
2904msgid "%s was already set on hold.\n"
2905msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n"
5b1e4e86 2906
f8b879c2
JAK
2907#: cmdline/apt-mark.cc
2908#, fuzzy, c-format
2909msgid "%s was already not hold.\n"
2910msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n"
506ab3c7 2911
f8b879c2
JAK
2912#: cmdline/apt-mark.cc
2913msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
68e07cd0
JAK
2914msgstr ""
2915
f8b879c2
JAK
2916#: cmdline/apt-mark.cc
2917#, fuzzy, c-format
2918msgid "%s set on hold.\n"
2919msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n"
3ac050d1 2920
f8b879c2
JAK
2921#: cmdline/apt-mark.cc
2922#, fuzzy, c-format
2923msgid "Canceled hold on %s.\n"
2924msgstr "Nun pudo abrise %s"
3ac050d1 2925
f8b879c2 2926#: cmdline/apt-mark.cc
92df274b 2927#, c-format
f8b879c2
JAK
2928msgid "Selected %s for purge.\n"
2929msgstr ""
c3bbfb87 2930
f8b879c2 2931#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2932#, c-format
f8b879c2
JAK
2933msgid "Selected %s for removal.\n"
2934msgstr ""
e49dd9d3 2935
f8b879c2 2936#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 2937#, c-format
f8b879c2
JAK
2938msgid "Selected %s for installation.\n"
2939msgstr ""
e49dd9d3 2940
f8b879c2
JAK
2941#: cmdline/apt-mark.cc
2942msgid ""
2943"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2944"\n"
2945"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2946"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2947"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2948"all packages with or without a certain marking.\n"
2949msgstr ""
e49dd9d3 2950
f8b879c2
JAK
2951#: cmdline/apt-mark.cc
2952#, fuzzy
2953msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2954msgstr "%s axustáu como instaláu automáticamente.\n"
e49dd9d3 2955
f8b879c2
JAK
2956#: cmdline/apt-mark.cc
2957#, fuzzy
2958msgid "Mark the given packages as manually installed"
2959msgstr "Comprueba qu'el paquete 'dpkg-dev' ta instaláu.\n"
864fe99c 2960
f8b879c2
JAK
2961#: cmdline/apt-mark.cc
2962msgid "Mark a package as held back"
2963msgstr ""
864fe99c 2964
f8b879c2
JAK
2965#: cmdline/apt-mark.cc
2966msgid "Unset a package set as held back"
2967msgstr ""
9270be36 2968
f8b879c2
JAK
2969#: cmdline/apt-mark.cc
2970#, fuzzy
2971msgid "Print the list of automatically installed packages"
2972msgstr "%s axustáu como instaláu automáticamente.\n"
864fe99c 2973
f8b879c2
JAK
2974#: cmdline/apt-mark.cc
2975#, fuzzy
2976msgid "Print the list of manually installed packages"
2977msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n"
b6c6b52f 2978
f8b879c2
JAK
2979#: cmdline/apt-mark.cc
2980msgid "Print the list of package on hold"
2981msgstr ""
92df274b 2982
f8b879c2
JAK
2983#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2984msgid "Unknown package record!"
2985msgstr "¡Rexistru de paquetes desconocíu!"
92df274b 2986
f8b879c2 2987#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
9de26945 2988msgid ""
f8b879c2
JAK
2989"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2990"\n"
2991"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2992"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2993"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
9de26945 2994msgstr ""
92df274b 2995
f8b879c2 2996#: cmdline/apt.cc
5b1e4e86 2997msgid ""
f8b879c2
JAK
2998"Usage: apt [options] command\n"
2999"\n"
3000"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3001"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3002"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3003"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3004"interactive use by default.\n"
5b1e4e86 3005msgstr ""
7d8a4da7 3006
f8b879c2
JAK
3007#. query
3008#: cmdline/apt.cc
3009msgid "list packages based on package names"
5b1e4e86 3010msgstr ""
7d8a4da7 3011
f8b879c2
JAK
3012#: cmdline/apt.cc
3013#, fuzzy
3014msgid "search in package descriptions"
3015msgstr "Lleendo llista de paquetes"
b81dbe40 3016
f8b879c2
JAK
3017#: cmdline/apt.cc
3018msgid "show package details"
3019msgstr ""
1e7ec0d8 3020
f8b879c2
JAK
3021#. package stuff
3022#: cmdline/apt.cc
3023#, fuzzy
3024msgid "install packages"
3025msgstr "Paquetes na chincheta:"
3026
3027#: cmdline/apt.cc
3028#, fuzzy
3029msgid "remove packages"
3030msgstr "Paquetes frañaos"
3031
3032#. system wide stuff
3033#: cmdline/apt.cc
3034#, fuzzy
3035msgid "update list of available packages"
3036msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n"
3037
3038#: cmdline/apt.cc
3039msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3040msgstr ""
3041
3042#: cmdline/apt.cc
3043msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
04f27fae 3044msgstr ""
1e7ec0d8 3045
f8b879c2
JAK
3046#. misc
3047#: cmdline/apt.cc
3048#, fuzzy
3049msgid "edit the source information file"
3050msgstr "Lleendo información d'estáu"
b81dbe40 3051
f8b879c2
JAK
3052#: dselect/install
3053msgid "Bad default setting!"
3054msgstr "¡Mal axuste por omisión!"
b81dbe40 3055
f8b879c2
JAK
3056#: dselect/install dselect/update
3057#, fuzzy
3058msgid "Press [Enter] to continue."
3059msgstr "Calca Intro pa continuar."
9de26945 3060
f8b879c2
JAK
3061#: dselect/install
3062msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3063msgstr "¿Quies desaniciar los ficheros .deb descargaos previamente?"
92df274b 3064
f8b879c2
JAK
3065#: dselect/install
3066msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3067msgstr ""
3068"Ocurrieron dellos errores al desempaquetar. Los paquetes que s'instalaron "
3069"configurarse'l"
7d8a4da7 3070
f8b879c2
JAK
3071#: dselect/install
3072msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3073msgstr "van configurase. Esto pue causar errores duplicaos"
92df274b 3074
f8b879c2
JAK
3075#: dselect/install
3076msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
864fe99c 3077msgstr ""
f8b879c2 3078"o fallos causaos por dependencies que nun tán. Esto ta BIEN, sólo los fallos"
864fe99c 3079
f8b879c2
JAK
3080#: dselect/install
3081msgid ""
3082"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
04f27fae 3083msgstr ""
f8b879c2
JAK
3084"enriba d'esti mensaxe son importante. Por favor, íguales y executa [I]nstall "
3085"otra vuelta"
864fe99c 3086
f8b879c2
JAK
3087#: dselect/update
3088msgid "Merging available information"
3089msgstr "Fusionando información disponible"
864fe99c 3090
f8b879c2
JAK
3091#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3092msgid "Package extension list is too long"
3093msgstr "La llista d'estensión de paquetes ye enforma llarga"
92df274b 3094
f8b879c2 3095#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
9de26945 3096#, c-format
f8b879c2
JAK
3097msgid "Error processing directory %s"
3098msgstr "Error al procesar el direutoriu %s"
92df274b 3099
f8b879c2
JAK
3100#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3101msgid "Source extension list is too long"
3102msgstr "La llista d'estensión de fontes ye enforma llarga"
493e032a 3103
f8b879c2
JAK
3104#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3105msgid "Error writing header to contents file"
3106msgstr "Error al escribir la cabecera al ficheru de conteníos"
ce34af08 3107
f8b879c2 3108#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
9de26945 3109#, c-format
f8b879c2
JAK
3110msgid "Error processing contents %s"
3111msgstr "Error al procesar conteníos %s"
897e3c7b 3112
f8b879c2
JAK
3113#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3114msgid ""
3115"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3116"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3117" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3118" contents path\n"
3119" release path\n"
3120" generate config [groups]\n"
3121" clean config\n"
3122"\n"
3123"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3124"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3125"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3126"\n"
3127"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3128"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3129"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3130"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3131"\n"
3132"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3133"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3134"\n"
3135"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3136"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3137"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3138"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3139"Debian archive:\n"
3140" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3141" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3142"\n"
3143"Options:\n"
3144" -h This help text\n"
3145" --md5 Control MD5 generation\n"
3146" -s=? Source override file\n"
3147" -q Quiet\n"
3148" -d=? Select the optional caching database\n"
3149" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3150" --contents Control contents file generation\n"
3151" -c=? Read this configuration file\n"
3152" -o=? Set an arbitrary configuration option"
9de26945 3153msgstr ""
f8b879c2
JAK
3154"Uso: apt-ftparchive [escoyetes] orde\n"
3155"Ordes: packages camin-binariu [ficheru-disvíos [prefixu-camin]]\n"
3156" sources camin-fonte [ficheru-disvíos [prefixu-camin]]\n"
3157" contents camin\n"
3158" release camin\n"
3159" generate config [grupos]\n"
3160" clean config\n"
3161"\n"
3162"apt-ftparchive xenera índices p'archivos de Debian. Sofita dellos\n"
3163"estilos de xeneración de reemplazos pa dpkg-scanpackages y\n"
3164"dpkg-scansources, dende los automatizáos dafechu a los funcionales .\n"
3165"\n"
3166"apt-ftparchive xenera ficheros Package d'un árbol de .debs. El ficheru\n"
3167"Package tien los conteníos de tolos campos de control de cada paquete,\n"
3168"neto que la suma MD5 y el tamañu del ficheru. Puede usase un ficheru\n"
3169"de disvíos pa forzar el valor de Priority y Section.\n"
3170"\n"
3171"De mou asemeyáu, apt-ftparchive xenera ficheros Sources pa un árbol\n"
3172"de .dscs. Puede utilizase la opción --source-override pa conseñar un\n"
3173"ficheru de disvíu de fonte.\n"
3174"\n"
3175"Les ordes «packages» y «sources» han d'executase na raiz de l'árbol.\n"
3176"BinaryPath tien qu'apuntar a la base de la gueta recursiva, y el ficheru\n"
3177"de disvíos tien que contener les marques de los disvíos. El prefixu de\n"
3178"camín, si esiste, améstase a los campos de nome de ficheru. Darréu,\n"
3179"un exemplu d'usu basáu nos archivos de Debian:\n"
3180" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3181" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3182"\n"
3183"Escoyetes:\n"
3184" -h Esti testu d'aida\n"
3185" --md5 Xenerar control MD5 \n"
3186" -s=? Ficheru de desvíu de fontes\n"
3187" -q Sele\n"
3188" -d=? Seleiciona la base de datos de caché opcional \n"
3189" --no-delink Activa'l mou de depuración de desenllaces\n"
3190" --contents Xenerar ficheru de conteníos de control\n"
3191" -c=? Lleer esti ficheru de configuración\n"
3192" -o=? Afita una escoyeta de configuración propia"
1e7ec0d8 3193
f8b879c2
JAK
3194#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3195msgid "No selections matched"
3196msgstr "Nun concasó denguna seleición"
5ff8dd6b 3197
f8b879c2 3198#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
5b1e4e86 3199#, c-format
f8b879c2
JAK
3200msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3201msgstr "Falten dellos ficheros nel grupu de ficheros de paquete `%s'"
9de26945 3202
f8b879c2 3203#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 3204#, c-format
f8b879c2
JAK
3205msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3206msgstr "La BD corrompiose, ficheru renomáu como %s.old"
92df274b 3207
f8b879c2 3208#: ftparchive/cachedb.cc
92df274b 3209#, c-format
f8b879c2
JAK
3210msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3211msgstr "La DB ye antigua, tentando actualizar %s"
5b1e4e86 3212
f8b879c2 3213#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 3214msgid ""
f8b879c2
JAK
3215"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3216"remove and re-create the database."
864fe99c 3217msgstr ""
f8b879c2
JAK
3218"El formatu de la base de datos nun ye válidu. Si anovaste dende una versión "
3219"anterior d'apt, desanicia y recrea la base de datos."
92df274b 3220
f8b879c2 3221#: ftparchive/cachedb.cc
131a3ca3 3222#, c-format
f8b879c2
JAK
3223msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3224msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru de BD %s: %s"
1c5f0d75 3225
f8b879c2
JAK
3226#: ftparchive/cachedb.cc
3227#, fuzzy
3228msgid "Failed to read .dsc"
3229msgstr "Nun pudo lleese l'enllaz %s"
3230
3231#: ftparchive/cachedb.cc
3232msgid "Archive has no control record"
3233msgstr "L'archivu nun tien rexistru de control"
3234
3235#: ftparchive/cachedb.cc
3236msgid "Unable to get a cursor"
3237msgstr "Nun pudo algamase un cursor"
7d8a4da7 3238
f8b879c2
JAK
3239#: ftparchive/contents.cc
3240msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3241msgstr "realloc - Nun pudo allugase memoria"
b6c6b52f 3242
f8b879c2 3243#: ftparchive/multicompress.cc
04f27fae 3244#, c-format
f8b879c2
JAK
3245msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3246msgstr "Algoritmu de compresión desconocíu '%s'"
92df274b 3247
f8b879c2 3248#: ftparchive/multicompress.cc
04f27fae 3249#, c-format
f8b879c2
JAK
3250msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3251msgstr "La salida comprimida %s necesita un xuegu de compresión"
92df274b 3252
f8b879c2
JAK
3253#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3254msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3255msgstr "Falló criar un tubu IPC al soprocesu"
b81dbe40 3256
f8b879c2
JAK
3257#: ftparchive/multicompress.cc
3258msgid "Failed to fork"
3259msgstr "Nun pudo biforcase"
c69e8255 3260
f8b879c2
JAK
3261#: ftparchive/multicompress.cc
3262msgid "Compress child"
3263msgstr "Comprimir fíu"
92df274b 3264
f8b879c2 3265#: ftparchive/multicompress.cc
04f27fae 3266#, c-format
f8b879c2
JAK
3267msgid "Internal error, failed to create %s"
3268msgstr "Error internu, nun pudo criase %s"
92df274b 3269
f8b879c2
JAK
3270#: ftparchive/multicompress.cc
3271msgid "IO to subprocess/file failed"
3272msgstr "Fallu na ES al soprocesu/ficheru"
5b1e4e86 3273
f8b879c2
JAK
3274#: ftparchive/multicompress.cc
3275msgid "Failed to read while computing MD5"
3276msgstr "Nun pudo lleese al computar MD5"
7d8a4da7 3277
f8b879c2 3278#: ftparchive/override.cc
7d8a4da7 3279#, c-format
f8b879c2
JAK
3280msgid "Unable to open %s"
3281msgstr "Nun pudo abrise %s"
7d8a4da7 3282
f8b879c2
JAK
3283#. skip spaces
3284#. find end of word
3285#: ftparchive/override.cc
3286#, fuzzy, c-format
3287msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3288msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1"
7d8a4da7 3289
f8b879c2 3290#: ftparchive/override.cc
7d8a4da7 3291#, c-format
f8b879c2
JAK
3292msgid "Failed to read the override file %s"
3293msgstr "Nun pudo lleese'l ficheru de saltos %s"
7d8a4da7 3294
f8b879c2
JAK
3295#: ftparchive/override.cc
3296#, fuzzy, c-format
3297msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3298msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1"
897e3c7b 3299
f8b879c2
JAK
3300#: ftparchive/override.cc
3301#, fuzzy, c-format
3302msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3303msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #2"
04f27fae 3304
f8b879c2 3305#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3306#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
3307msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3308msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #3"
04f27fae 3309
f8b879c2
JAK
3310#: ftparchive/writer.cc
3311#, c-format
3312msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3313msgstr "A: Nun pudo lleese'l direutoriu %s\n"
04f27fae 3314
f8b879c2
JAK
3315#: ftparchive/writer.cc
3316#, c-format
3317msgid "W: Unable to stat %s\n"
3318msgstr "A: Nun pudo lleese %s\n"
04f27fae 3319
f8b879c2
JAK
3320#: ftparchive/writer.cc
3321msgid "E: "
3322msgstr "E: "
04f27fae 3323
f8b879c2
JAK
3324#: ftparchive/writer.cc
3325msgid "W: "
3326msgstr "A: "
04f27fae 3327
f8b879c2
JAK
3328#: ftparchive/writer.cc
3329msgid "E: Errors apply to file "
3330msgstr "E: Errores aplicables al ficheru "
04f27fae 3331
f8b879c2
JAK
3332#: ftparchive/writer.cc
3333#, c-format
3334msgid "Failed to resolve %s"
3335msgstr "Nun pudo resolvese %s"
04f27fae 3336
f8b879c2
JAK
3337#: ftparchive/writer.cc
3338msgid "Tree walking failed"
3339msgstr "Falló'l percorríu pol árbol"
04f27fae 3340
f8b879c2
JAK
3341#: ftparchive/writer.cc
3342#, c-format
3343msgid "Failed to open %s"
3344msgstr "Nun pudo abrise %s"
04f27fae 3345
f8b879c2
JAK
3346#: ftparchive/writer.cc
3347#, c-format
3348msgid " DeLink %s [%s]\n"
3349msgstr " Desenllazar %s [%s]\n"
04f27fae 3350
f8b879c2
JAK
3351#: ftparchive/writer.cc
3352#, c-format
3353msgid "*** Failed to link %s to %s"
3354msgstr "*** Falló enllazar enllazr %s a %s"
04f27fae 3355
f8b879c2
JAK
3356#: ftparchive/writer.cc
3357#, c-format
3358msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3359msgstr " Alcanzose'l llímite of %sB de desenllaz.\n"
04f27fae 3360
f8b879c2
JAK
3361#: ftparchive/writer.cc
3362msgid "Archive had no package field"
3363msgstr "L'archivu nun tien el campu paquetes"
92df274b 3364
f8b879c2
JAK
3365#: ftparchive/writer.cc
3366#, c-format
3367msgid " %s has no override entry\n"
3368msgstr " %s nun tien la entrada saltos\n"
04f27fae 3369
f8b879c2 3370#: ftparchive/writer.cc
9de26945 3371#, c-format
f8b879c2
JAK
3372msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3373msgstr " el curiador de %s ye %s y non %s\n"
b6c6b52f 3374
f8b879c2 3375#: ftparchive/writer.cc
9de26945 3376#, c-format
f8b879c2
JAK
3377msgid " %s has no source override entry\n"
3378msgstr " %s nun tien la entrada saltos de fonte\n"
b6c6b52f 3379
f8b879c2
JAK
3380#: ftparchive/writer.cc
3381#, c-format
3382msgid " %s has no binary override entry either\n"
3383msgstr " %s tampoco nun tiene una entrada binaria de saltos\n"
04f27fae 3384
f8b879c2
JAK
3385#: methods/cdrom.cc
3386#, c-format
3387msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3388msgstr "Nun se pudo lleer la base datos %s del CD-ROM"
04f27fae 3389
f8b879c2
JAK
3390#: methods/cdrom.cc
3391msgid ""
3392"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3393"cannot be used to add new CD-ROMs"
04f27fae 3394msgstr ""
f8b879c2
JAK
3395"Por favor usa apt-cdrom pa facer qu'APT reconoza esti CD. apt-get update nun "
3396"se puede usar p'amestar CDs nuevos"
04f27fae 3397
f8b879c2
JAK
3398#: methods/cdrom.cc
3399msgid "Wrong CD-ROM"
3400msgstr "CD-ROM malu"
3401
3402#: methods/cdrom.cc
3403#, c-format
3404msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3405msgstr "Nun se pudo desmontar el CD-ROM de %s; puede que se tea usando entá."
b6c6b52f 3406
f8b879c2
JAK
3407#: methods/cdrom.cc
3408msgid "Disk not found."
3409msgstr "Nun s'atopa'l discu."
04f27fae 3410
f8b879c2
JAK
3411#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3412msgid "File not found"
3413msgstr "Nun s'atopa'l ficheru."
c69e8255 3414
f8b879c2
JAK
3415#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3416#: methods/connect.cc
3417#, c-format
3418msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
c69e8255
JAK
3419msgstr ""
3420
f8b879c2
JAK
3421#: methods/connect.cc methods/http.cc
3422#, c-format
3423msgid "Connecting to %s (%s)"
3424msgstr "Coneutando a %s (%s)"
c69e8255 3425
f8b879c2
JAK
3426#: methods/connect.cc
3427#, c-format
3428msgid "[IP: %s %s]"
3429msgstr "[IP: %s %s]"
c69e8255 3430
f8b879c2 3431#: methods/connect.cc
9de26945 3432#, c-format
f8b879c2
JAK
3433msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3434msgstr "Nun se pudo crear un socket pa %s (f=%u t=%u p=%u)"
b6c6b52f 3435
f8b879c2 3436#: methods/connect.cc
9de26945 3437#, c-format
f8b879c2
JAK
3438msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3439msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s)."
1e7ec0d8 3440
f8b879c2 3441#: methods/connect.cc
9de26945 3442#, c-format
f8b879c2
JAK
3443msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3444msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s); expiró'l tiempu de conexón"
1e7ec0d8 3445
f8b879c2
JAK
3446#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3447msgid "Failed"
3448msgstr "Falló"
3449
3450#: methods/connect.cc
9de26945 3451#, c-format
f8b879c2
JAK
3452msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3453msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s)."
92df274b 3454
f8b879c2
JAK
3455#. We say this mainly because the pause here is for the
3456#. ssh connection that is still going
3457#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
04f27fae 3458#, c-format
f8b879c2
JAK
3459msgid "Connecting to %s"
3460msgstr "Coneutando a %s"
864fe99c 3461
f8b879c2 3462#: methods/connect.cc
92df274b 3463#, c-format
f8b879c2
JAK
3464msgid "Could not resolve '%s'"
3465msgstr "Nun se pudo resolver '%s'"
864fe99c 3466
f8b879c2 3467#: methods/connect.cc
04f27fae 3468#, c-format
f8b879c2
JAK
3469msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3470msgstr "Fallu temporal al resolver '%s'"
04f27fae 3471
f8b879c2
JAK
3472#: methods/connect.cc
3473#, fuzzy, c-format
3474msgid "System error resolving '%s:%s'"
3475msgstr "Daqué raro asocedió resolviendo '%s:%s' (%i - %s)"
92df274b 3476
f8b879c2 3477#: methods/connect.cc
9de26945 3478#, c-format
f8b879c2
JAK
3479msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3480msgstr "Daqué raro asocedió resolviendo '%s:%s' (%i - %s)"
b391a29c 3481
f8b879c2 3482#: methods/connect.cc
04f27fae 3483#, c-format
f8b879c2
JAK
3484msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3485msgstr "Nun pudo coneutase a %s:%s:"
1e7ec0d8 3486
f8b879c2
JAK
3487#: methods/copy.cc
3488msgid "Failed to stat"
3489msgstr "Falló al lleer"
1e7ec0d8 3490
f8b879c2
JAK
3491#: methods/file.cc
3492msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3493msgstr "URI malu, los URIS llocales nun pueden entamar por //"
04f27fae 3494
f8b879c2
JAK
3495#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3496#: methods/ftp.cc
3497msgid "Logging in"
3498msgstr "Entrando"
b391a29c 3499
f8b879c2
JAK
3500#: methods/ftp.cc
3501msgid "Unable to determine the peer name"
3502msgstr "Nun se pudo determinar el nome del par"
b391a29c 3503
f8b879c2
JAK
3504#: methods/ftp.cc
3505msgid "Unable to determine the local name"
3506msgstr "Nun se pudo determinar el nome llocal"
92df274b 3507
f8b879c2 3508#: methods/ftp.cc
864fe99c 3509#, c-format
f8b879c2
JAK
3510msgid "The server refused the connection and said: %s"
3511msgstr "El sirvidor refugó la conexón, y dixo: %s"
09d057db 3512
f8b879c2
JAK
3513#: methods/ftp.cc
3514#, c-format
3515msgid "USER failed, server said: %s"
3516msgstr "L'usuariu (USER) falló; el sirvidor dixo: %s"
b6c6b52f 3517
f8b879c2
JAK
3518#: methods/ftp.cc
3519#, c-format
3520msgid "PASS failed, server said: %s"
3521msgstr "La contraseña (PASS) falló; el sirvidor dixo: %s"
0327b790 3522
f8b879c2
JAK
3523#: methods/ftp.cc
3524msgid ""
3525"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3526"is empty."
3527msgstr ""
3528"Especificóse un sirvidor proxy pero non un script d'entrada, Acquire::ftp::"
3529"ProxyLogin ta baleru."
b6c6b52f 3530
f8b879c2
JAK
3531#: methods/ftp.cc
3532#, c-format
3533msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3534msgstr "Falló la orde '%s' del guión d'entrada; el sirvidor dixo: %s"
92df274b 3535
f8b879c2
JAK
3536#: methods/ftp.cc
3537#, c-format
3538msgid "TYPE failed, server said: %s"
3539msgstr "La triba (TYPE) falló; el sirvidor dixo: %s"
72bae92a 3540
f8b879c2
JAK
3541#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3542msgid "Connection timeout"
3543msgstr "Gandió'l tiempu de conexón"
92df274b 3544
f8b879c2
JAK
3545#: methods/ftp.cc
3546msgid "Server closed the connection"
3547msgstr "El sirvidor zarró la conexón"
864fe99c 3548
f8b879c2
JAK
3549#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3550msgid "A response overflowed the buffer."
3551msgstr "Una rempuesta revirtió'l buffer."
92df274b 3552
f8b879c2
JAK
3553#: methods/ftp.cc
3554msgid "Protocol corruption"
3555msgstr "Corrupción del protocolu"
92df274b 3556
f8b879c2
JAK
3557#: methods/ftp.cc
3558msgid "Could not create a socket"
3559msgstr "Nun se pudo crear un socket"
b6c6b52f 3560
f8b879c2
JAK
3561#: methods/ftp.cc
3562msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3563msgstr "Nun se pudo coneutar el zócalu de datos; gandió'l tiempu de conexón"
92df274b 3564
f8b879c2
JAK
3565#: methods/ftp.cc
3566msgid "Could not connect passive socket."
3567msgstr "Nun se pudo coneutar un socket pasivu."
b81dbe40 3568
f8b879c2
JAK
3569#: methods/ftp.cc
3570msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3571msgstr "getaddrinfo nun pudo obtener un zócalu oyente"
493e032a 3572
f8b879c2
JAK
3573#: methods/ftp.cc
3574msgid "Could not bind a socket"
3575msgstr "Nun se pudo enllazar con un socket"
3576
3577#: methods/ftp.cc
3578msgid "Could not listen on the socket"
3579msgstr "Nun se pudo escuchar nel socket"
3580
3581#: methods/ftp.cc
3582msgid "Could not determine the socket's name"
3583msgstr "Nun se pudo determinar el nome del socket"
3584
3585#: methods/ftp.cc
3586msgid "Unable to send PORT command"
3587msgstr "Nun se pudo mandar la orde PORT"
92df274b 3588
f8b879c2
JAK
3589#: methods/ftp.cc
3590#, c-format
3591msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3592msgstr "Direición de familia %u desconocida (AF_*)"
b18dd45f 3593
f8b879c2
JAK
3594#: methods/ftp.cc
3595#, c-format
3596msgid "EPRT failed, server said: %s"
3597msgstr "EPRT falló; el sirvidor dixo: %s"
ce34af08 3598
f8b879c2
JAK
3599#: methods/ftp.cc
3600msgid "Data socket connect timed out"
3601msgstr "Gandió'l tiempu de conexón col zócalu de datos"
5b1e4e86 3602
f8b879c2
JAK
3603#: methods/ftp.cc
3604msgid "Unable to accept connection"
3605msgstr "Nun se pudo aceptar la conexón"
5b1e4e86 3606
f8b879c2
JAK
3607#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3608msgid "Problem hashing file"
3609msgstr "Hebo un problema al xenerar el hash del ficheru"
5b1e4e86 3610
f8b879c2
JAK
3611#: methods/ftp.cc
3612#, c-format
3613msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3614msgstr "Nun se pudo descargar el ficheru; el sirvidor dixo '%s'"
92df274b 3615
f8b879c2
JAK
3616#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3617msgid "Data socket timed out"
3618msgstr "Gandió'l tiempu del zócalu de datos"
2f6a2fbb 3619
f8b879c2
JAK
3620#: methods/ftp.cc
3621#, c-format
3622msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3623msgstr "Falló la tresferencia de datos; el sirvidor dixo '%s'"
2f6a2fbb 3624
f8b879c2
JAK
3625#. Get the files information
3626#: methods/ftp.cc
3627msgid "Query"
3628msgstr "Consulta"
09d057db 3629
f8b879c2
JAK
3630#: methods/ftp.cc
3631msgid "Unable to invoke "
3632msgstr "Nun se pudo invocar "
c77d6597 3633
f8b879c2
JAK
3634#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3635#: methods/gpgv.cc
5b1e4e86 3636#, c-format
f8b879c2
JAK
3637msgid ""
3638"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3639msgstr ""
b6c6b52f 3640
f8b879c2
JAK
3641#: methods/gpgv.cc
3642msgid "At least one invalid signature was encountered."
3643msgstr "Atopóse polo menos una robla mala."
3644
3645#: methods/gpgv.cc
04f27fae 3646msgid ""
f8b879c2 3647"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
04f27fae 3648msgstr ""
f8b879c2 3649"Fallu internu: Robla bona, pero nun se pudo determinar la so buelga dixital?!"
b6c6b52f 3650
f8b879c2
JAK
3651#: methods/gpgv.cc
3652msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
04f27fae 3653msgstr ""
f8b879c2 3654"Nun pudo executase 'apt-key' pa verificar la robla (¿ta instaláu gnupg?)"
b6c6b52f 3655
f8b879c2
JAK
3656#: methods/gpgv.cc
3657msgid "Unknown error executing apt-key"
3658msgstr "Fallu desconocíu al executar apt-key"
b6c6b52f 3659
f8b879c2
JAK
3660#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3661#: methods/gpgv.cc
2f6a2fbb 3662#, c-format
f8b879c2 3663msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
04f27fae 3664msgstr ""
b391a29c 3665
f8b879c2
JAK
3666#: methods/gpgv.cc
3667msgid "The following signatures were invalid:\n"
3668msgstr "Les siguientes robles nun valieron:\n"
3fa4e98f 3669
f8b879c2
JAK
3670#: methods/gpgv.cc
3671msgid ""
3672"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3673"available:\n"
3674msgstr ""
3675"Les robles siguientes nun pudieron verificase porque la to llave pública nun "
3676"ta a mano:\n"
b6c6b52f 3677
f8b879c2
JAK
3678#: methods/http.cc
3679msgid "Error writing to the file"
3680msgstr "Fallu al escribir nel ficheru"
3fa4e98f 3681
f8b879c2
JAK
3682#: methods/http.cc
3683msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3684msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor. El llau remotu zarró la conexón."
ce34af08 3685
f8b879c2
JAK
3686#: methods/http.cc
3687msgid "Error reading from server"
3688msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor"
3689
3690#: methods/http.cc
3691msgid "Error writing to file"
3692msgstr "Fallu al escribir nel ficheru"
3693
3694#: methods/http.cc
3695msgid "Select failed"
3696msgstr "Falló la escoyeta"
3697
3698#: methods/http.cc
3699msgid "Connection timed out"
3700msgstr "Gandió'l tiempu de conexón"
3701
3702#: methods/http.cc
3703msgid "Error writing to output file"
3704msgstr "Fallu al escribir nel ficheru de salida"
3705
3706#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3707#. and provide a config option to define that default
3708#: methods/mirror.cc
5b1e4e86 3709#, c-format
f8b879c2
JAK
3710msgid "No mirror file '%s' found "
3711msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s'"
7d8a4da7 3712
f8b879c2
JAK
3713#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3714#. and provide a config option to define that default
3715#: methods/mirror.cc
04f27fae 3716#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
3717msgid "Can not read mirror file '%s'"
3718msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s'"
5b1e4e86 3719
f8b879c2 3720#: methods/mirror.cc
04f27fae 3721#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
3722msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3723msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s'"
5b1e4e86 3724
f8b879c2 3725#: methods/mirror.cc
cbbee23e 3726#, c-format
f8b879c2
JAK
3727msgid "[Mirror: %s]"
3728msgstr "[Espeyu: %s]"
cbbee23e 3729
f8b879c2
JAK
3730#: methods/rred.cc
3731msgid "Failed to set modification time"
3732msgstr "Nun se pudo afitar la hora de modificación"
5b1e4e86 3733
f8b879c2
JAK
3734#: methods/rsh.cc
3735msgid "Connection closed prematurely"
3736msgstr "Conexón encaboxada prematuramente"
04f27fae 3737
f8b879c2
JAK
3738#: methods/server.cc
3739msgid "Waiting for headers"
3740msgstr "Esperando les testeres"
3741
f8b879c2
JAK
3742#: methods/server.cc
3743msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3744msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de rempuesta"
3745
43670e2e
JAK
3746#: methods/server.cc
3747msgid "Bad header line"
3748msgstr "Fallu na llinia testera"
3749
f8b879c2
JAK
3750#: methods/server.cc
3751msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3752msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de Content-Length"
3753
3754#: methods/server.cc
3755msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3756msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de Content-Range"
3757
3758#: methods/server.cc
3759msgid "This HTTP server has broken range support"
3760msgstr "Esti sirvidor HTTP tien rotu'l soporte d'alcance"
3761
3762#: methods/server.cc
3763msgid "Unknown date format"
3764msgstr "Formatu de data desconocíu"
3765
3766#: methods/server.cc
3767msgid "Bad header data"
3768msgstr "Datos de testera incorreutos"
3769
3770#: methods/server.cc
3771msgid "Connection failed"
3772msgstr "Fallo la conexón"
3773
3774#: methods/server.cc
3775#, c-format
04f27fae 3776msgid ""
f8b879c2
JAK
3777"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3778"5 apt.conf)"
04f27fae 3779msgstr ""
5b1e4e86 3780
f8b879c2
JAK
3781#: methods/server.cc
3782msgid "Internal error"
3783msgstr "Fallu internu"
3784
3785#: methods/store.cc
3786msgid "Empty files can't be valid archives"
3787msgstr ""
5b1e4e86 3788
5b057748
JAK
3789#~ msgid "(not found)"
3790#~ msgstr "(nun s'alcontró)"
3791
3792#~ msgid " Package pin: "
3793#~ msgstr " Chincheta de paquetes: "
3794
3795#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3796#~ msgstr ""
3797#~ "Nun hai clave pública denguna disponible pa les IDs de clave darréu:\n"
3798
3f760434
DK
3799#~ msgid "Failed to fetch %s %s\n"
3800#~ msgstr "Falló algamar %s %s\n"
3801
21895193
JAK
3802#, fuzzy
3803#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3804#~ msgstr "El direutorio %s ta desviáu"
3805
29f80b30
JAK
3806#, fuzzy
3807#~ msgid ""
3808#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3809#~ "packages"
3810#~ msgstr ""
3811#~ "La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar "
3812#~ "el paquete %s"
3813
3814#~ msgid ""
3815#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3816#~ "found"
3817#~ msgstr ""
3818#~ "La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar "
3819#~ "el paquete %s"
3820
3821#~ msgid ""
3822#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3823#~ msgstr ""
3824#~ "Nun se pudo satisfacer la dependencia %s pa %s: El paquete instaláu %s ye "
3825#~ "enforma nuevu"
3826
3827#, fuzzy
3828#~ msgid ""
3829#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3830#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3831#~ msgstr ""
3832#~ "La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque denguna versión "
3833#~ "disponible del paquete %s satisfaz los requisitos de versión"
3834
3835#, fuzzy
3836#~ msgid ""
3837#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3838#~ "candidate version"
3839#~ msgstr ""
3840#~ "La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar "
3841#~ "el paquete %s"
3842
3843#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3844#~ msgstr "Fallu pa satisfacer la dependencia %s pa %s: %s"
3845
3846#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3847#~ msgstr "Les dependencies de construcción de %s nun pudieron satisfacese."
3848
9270be36
MV
3849#~ msgid "Problem unlinking %s"
3850#~ msgstr "Problema al desenllazar %s"
3851
3852#~ msgid "Failed to unlink %s"
3853#~ msgstr "Nun pudo desenllazase %s"
3854
8561c2fe
DK
3855#~ msgid ""
3856#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3857#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3858#~ "\n"
3859#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3860#~ "from APT's binary cache files\n"
3861#~ msgstr ""
3862#~ "Usu: apt-cache [opciones] orde\n"
3863#~ " apt-cache [opciones] show paq1 [paq2 ...]\n"
3864#~ "\n"
3865#~ "apt-cache ye una ferramienta de baxu nivel usada pa remanar\n"
3866#~ "ficheros de caché binarios d'APT y consultar información d'ellos\n"
3867
3868#~ msgid ""
3869#~ "Options:\n"
3870#~ " -h This help text.\n"
3871#~ " -p=? The package cache.\n"
3872#~ " -s=? The source cache.\n"
3873#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3874#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3875#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3876#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3877#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3878#~ msgstr ""
3879#~ "Opciones:\n"
3880#~ " -h Esti testu d'aida.\n"
3881#~ " -p=? La cache de paquetes.\n"
3882#~ " -s=? La cache de fontes.\n"
3883#~ " -q Desactiva l'indicador de progresu.\n"
3884#~ " -i Amuesa sólo les dependencies importantes de la orde incumplida.\n"
3885#~ " -c=? Lleer esti ficheru de configuración\n"
3886#~ " -o=? Conseña una opción de configuración arbitraria, ex -o dir::cache=/"
3887#~ "tmp\n"
3888#~ "Ver les páxines del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) pa más "
3889#~ "información.\n"
3890
8561c2fe
DK
3891#~ msgid ""
3892#~ "Options:\n"
3893#~ " -h This help text.\n"
3894#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3895#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3896#~ msgstr ""
3897#~ "Opciones:\n"
3898#~ " -h Esti testu d'aida.\n"
3899#~ " -c=? Llee esti ficheru de configuración\n"
3900#~ " -o=? Conseña una opción de configuración arbitraria, p. ex.\n"
3901
3902#~ msgid ""
3903#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3904#~ "\n"
3905#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3906#~ "used\n"
3907#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3908#~ "\n"
3909#~ "Options:\n"
3910#~ " -h This help text\n"
3911#~ " -s Use source file sorting\n"
3912#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3913#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3914#~ msgstr ""
3915#~ "Usu: apt-sortpkgs [opciones] ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
3916#~ "\n"
3917#~ "apt-sortpkgs ye un preséu cenciellu pa tresnar ficheros de paquetes.\n"
3918#~ "La opción -s úsase pa indicar qué triba de ficheru ye.\n"
3919#~ "\n"
3920#~ "Opciones:\n"
3921#~ "-h Esti testu d'aida.\n"
3922#~ "-s Usa ordenamientu de ficheros fonte\n"
3923#~ "-c=? Llei esti ficheru de configuración\n"
3924#~ "-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
3925#~ "cache=/tmp\n"
3926
04f27fae
MV
3927#~ msgid "Child process failed"
3928#~ msgstr "Falló el procesu fíu"
5b1e4e86 3929
e49dd9d3
MV
3930#, fuzzy
3931#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3932#~ msgstr "Has de conseñar polo menos un paquete p'algamar so fonte"
3933
bf33c3bd
JAK
3934#~ msgid "Failed to create pipes"
3935#~ msgstr "Fallu al crear les tuberíes"
3936
3937#~ msgid "Failed to exec gzip "
3938#~ msgstr "Fallu al executar gzip "
3939
864fe99c
MV
3940#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3941#~ msgstr "%s %s pa %s compiláu en %s %s\n"
3942
3943#~ msgid "Failed to create FILE*"
3944#~ msgstr "Nun pudo criase FICHERU*"
3945
3946#, fuzzy
3947#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3948#~ msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís d'URI)"
3949
3950#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3951#~ msgstr ""
3952#~ "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxe %s ([opción] nun parcheable)"
3953
3954#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3955#~ msgstr ""
3956#~ "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([option] enforma curtia)"
3957
3958#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3959#~ msgstr ""
3960#~ "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] nun ye una "
3961#~ "asignación)"
3962
3963#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3964#~ msgstr ""
3965#~ "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] nun tien clave)"
3966
3967#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3968#~ msgstr ""
3969#~ "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] clave %s nun tien "
3970#~ "valor)"
3971
3972#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3973#~ msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (URI)"
3974
3975#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3976#~ msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (dist)"
3977
3978#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3979#~ msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís d'URI)"
3980
3981#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3982#~ msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (dist absoluta)"
3983
3984#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3985#~ msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís de dist)"
3986
3987#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3988#~ msgstr ""
3989#~ "Al procesar dependencies de ficheros nun s'alcontró el paquete %s %s"
3990
3991#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3992#~ msgstr "Nun se puede lleer la llista de paquetes d'oríxenes %s"
3993
3994#~ msgid "Collecting File Provides"
3995#~ msgstr "Recoyendo ficheros qu'apurren"
3996
3997#, fuzzy
3998#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3999#~ msgstr "Nun se pudo parchear el ficheru release %s"
4000
4001#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4002#~ msgstr "El bloque de fornidor %s nun contién una buelga dixital"
4003
2f6a2fbb
DK
4004#~ msgid "Total dependency version space: "
4005#~ msgstr "Espaciu de dependencies de versión en total: "
5b1e4e86 4006
2f6a2fbb
DK
4007#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4008#~ msgstr "Nun hai espaciu llibre bastante en %s"
5b1e4e86 4009
2f6a2fbb
DK
4010#~ msgid "Done"
4011#~ msgstr "Fecho"
4012
4013#~ msgid "No keyring installed in %s."
4014#~ msgstr "L'aniellu de claves nun s'instaló en %s."
b6c6b52f 4015
51da0c35
MV
4016#, fuzzy
4017#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4018#~ msgstr "Error internu, AllUpgrade rompió coses"
4019
39b73d81
MV
4020#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4021#~ msgstr "%s nun ye un paquete DEB válidu."
4022
72bae92a
MV
4023#~ msgid ""
4024#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4025#~ "Mounting CD-ROM\n"
4026#~ msgstr ""
4027#~ "Usando el puntu de montaxe de CD-ROM %s\n"
4028#~ "Montando el CD-ROM\n"
4029
609bb2ea
MV
4030#~ msgid ""
4031#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4032#~ "seems to be corrupt."
4033#~ msgstr ""
4034#~ "Nun pudo parchease %s con mmap y col usu de la operación de ficheru - el "
4035#~ "parche parez corruptu."
4036
4037#~ msgid ""
4038#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4039#~ "seems to be corrupt."
4040#~ msgstr ""
4041#~ "Nun pudo parchease %s con mmap (pero nun ye un fallu especificu de mmap) "
4042#~ "- el parche parez corruptu."
4043
ce34af08
MV
4044#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4045#~ msgstr "Inorar release destín non disponible '%s' pal paquete '%s'"
4046
4047#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4048#~ msgstr ""
4049#~ "Esti nun ye un ficheru DEB válidu, falta'l miembru '%s', '%s' o '%s'"
4050
4051#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4052#~ msgstr "La suma MD5 nun concasa"
4053
4054#~ msgid ""
4055#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4056#~ "need to manually fix this package."
4057#~ msgstr ""
4058#~ "Nun pudo alcontrase un ficheru pal paquete %s. Esto puede significar que "
4059#~ "necesites iguar manualmente esti paquete"
4060
4061#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4062#~ msgstr ""
4063#~ "Nun puede escribise nel rexistru, falló openpty() (¿/dev/pts nun ta "
4064#~ "montáu?)\n"
4065
5caefc91
MV
4066#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4067#~ msgstr "Saltando'l ficheru non esistente %s"
4068
3f5a581c
MV
4069#~ msgid "Failed to remove %s"
4070#~ msgstr "Nun ye a desaniciar %s"
2a8a592d 4071
3f5a581c
MV
4072#~ msgid "Unable to create %s"
4073#~ msgstr "Nun ye a crear %s"
27b16a2e 4074
3f5a581c
MV
4075#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4076#~ msgstr "Nun ye a lleer %s"
2a8a592d 4077
3f5a581c
MV
4078#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4079#~ msgstr ""
4080#~ "Los direutorios info y temp tienen de tar nel mesmu sistema de ficheros"
0fd68707 4081
3f5a581c
MV
4082#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4083#~ msgstr "Fallu al camudar al direutoriu d'alministración %sinfo"
92df274b 4084
3f5a581c
MV
4085#~ msgid "Internal error getting a package name"
4086#~ msgstr "Fallu internu al obtener un Nome de Paquete"
4087
4088#~ msgid "Reading file listing"
4089#~ msgstr "Lleendo llistáu de ficheros"
4090
4091#~ msgid ""
4092#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4093#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4094#~ "package!"
4095#~ msgstr ""
4096#~ "Nun pude abrir el ficheru de llista '%sinfo/%s'. ¡Si nun yes a "
4097#~ "restablecer esti ficheru entós crea ún baleru y darréu reinstala la mesma "
4098#~ "versión del paquete!"
4099
4100#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4101#~ msgstr "Fallu al lleer el ficheru de llista %sinfo/%s"
4102
4103#~ msgid "Internal error getting a node"
4104#~ msgstr "Fallu internu al obtener un nodu"
4105
4106#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4107#~ msgstr "Fallu al abrir el ficheru de desviación %sdiversions"
4108
4109#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4110#~ msgstr "El ficheru de desviación ta tollíu"
4111
4112#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4113#~ msgstr "Llinia inválida nel ficheru de desviación: %s"
4114
4115#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4116#~ msgstr "Fallu internu al amestar una desviación"
4117
4118#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4119#~ msgstr "El caché del paquete tien d'entamase primero"
4120
4121#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4122#~ msgstr "Fallu al atopar un paquete: Testera, desplazamientu %lu"
4123
4124#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4125#~ msgstr "Estaya mala del ConfFile nel ficheru d'estñau. Desplazamientu %lu"
4126
4127#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4128#~ msgstr "Fallu al lleer Md5. Desplazamientu %lu"
4129
4130#~ msgid "Couldn't change to %s"
4131#~ msgstr "Nun fui a camudar a %s"
4132
4133#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4134#~ msgstr "Nun fui a atopar un ficheru de control válidu"
4135
4136#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4137#~ msgstr "Nun se pudo abrir una tubería pa %s"
4138
4139#~ msgid "Read error from %s process"
4140#~ msgstr "Fallu de llectura dende'l procesu %s"
4141
4142#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4143#~ msgstr "Obtúvose una sola llinia de testera penriba de %u carauteres"
09d057db 4144
8eca4bb8
MV
4145#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4146#~ msgstr "Nota: Esto faise automáticamente y baxo demanda por dpkg."
4147
a12d5352
MV
4148#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4149#~ msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1"
4150
4151#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4152#~ msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #2"
4153
4154#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4155#~ msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #3"
4156
c77d6597
MV
4157#~ msgid "decompressor"
4158#~ msgstr "descompresor"
4159
a12d5352
MV
4160#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4161#~ msgstr "lleíos, entá tenía de lleer %lu pero nun queda nada"
4162
4163#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4164#~ msgstr "escritos, entá tenía d'escribir %lu pero nun pudo facerse"
4165
c77d6597
MV
4166#~ msgid ""
4167#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4168#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4169#~ msgstr ""
4170#~ "Nun pudó facese la configuración inmediatamente nel desempaquetáu '%s'. "
4171#~ "Por favor, mira man 5 apt.conf embaxo APT::Immediate-Configure for "
4172#~ "details."
4173
4174#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4175#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewPackage)"
4176
4177#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4178#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage1)"
4179
4180#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4181#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileDesc1)"
4182
4183#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4184#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage2)"
4185
4186#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4187#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileVer1)"
4188
4189#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4190#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewVersion%d)"
4191
4192#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4193#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage3)"
4194
4195#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4196#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileDesc2)"
4197
a12d5352
MV
4198#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4199#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (FindPkg)"
4200
c77d6597
MV
4201#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4202#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (CollectFileProvides)"
4203
27b16a2e
MV
4204#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4205#~ msgstr "Fallu internu, nun fui a atopar el miembru"
4206
4207#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4208#~ msgstr "Fallu internu, grupu '%s' nun tien paquete pseudo instalable"
4209
4210#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4211#~ msgstr "El ficheru release espiró, inorando %s (nun válidu dende %s)"
4212
b6c6b52f
MV
4213#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4214#~ msgstr ""
4215#~ "E: Llista d'argumentos d'Acquire::gpgv::Options demasiao llarga. Colando."
4216
b6c6b52f
MV
4217#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4218#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewVersion2)"
4219
b81dbe40 4220#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
131a3ca3 4221#~ msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'oríxenes %s (id del proveedor)"
b81dbe40 4222
0fd68707
MV
4223#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4224#~ msgstr "Nun se pudo acceder al aniellu de claves '%s'"
4225
4226#~ msgid "Could not patch file"
4227#~ msgstr "Nun fui quien a parchiar el ficheru"
4228
1c5f0d75 4229#~ msgid " %4i %s\n"
4230#~ msgstr " %4i %s\n"
4231
a0895a74 4232#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
131a3ca3 4233#~ msgstr "Nenguna fonte de paquetes'% s' esbillada '% s' ehí\n"
a0895a74 4234
09d057db 4235#~ msgid "%4i %s\n"
4236#~ msgstr "%4i %s\n"
4237
4238#~ msgid "Processing triggers for %s"
4239#~ msgstr "Procesando disparadores pa %s"