]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ast.po
Merge remote-tracking branch 'mvo/debian/sid' into debian/experimental-no-abi-break
[apt.git] / po / ast.po
CommitLineData
131a3ca3 1# iñigo varela <ivarela@softastur.org>, 2010.
2# maacub <maacub@gmail.com>, 2010.
92df274b 3msgid ""
4msgstr ""
5"Project-Id-Version: apt 0.7.18\n"
3f5a581c 6"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
609bb2ea 7"POT-Creation-Date: 2014-01-18 21:25+0100\n"
b69968ad
M
8"PO-Revision-Date: 2010-10-02 23:35+0100\n"
9"Last-Translator: Iñigo Varela <ivarela@softastur.org>\n"
131a3ca3 10"Language-Team: Asturian (ast)\n"
b6c6b52f 11"Language: ast\n"
92df274b 12"MIME-Version: 1.0\n"
131a3ca3 13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
92df274b 14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
131a3ca3 15"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
16"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
92df274b 17
ce34af08 18#: cmdline/apt-cache.cc:140
92df274b 19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
131a3ca3 21msgstr "El paquete %s versión %s nun cumple una dependencia:\n"
92df274b 22
ce34af08 23#: cmdline/apt-cache.cc:268
92df274b 24msgid "Total package names: "
25msgstr "Total de nomes de paquetes: "
26
ce34af08 27#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40 28msgid "Total package structures: "
131a3ca3 29msgstr "Total de cadarmes de paquetes: "
b81dbe40 30
ce34af08 31#: cmdline/apt-cache.cc:310
92df274b 32msgid " Normal packages: "
33msgstr " Paquetes normales: "
34
ce34af08 35#: cmdline/apt-cache.cc:311
92df274b 36msgid " Pure virtual packages: "
37msgstr " Paquetes virtuales puros: "
38
ce34af08 39#: cmdline/apt-cache.cc:312
92df274b 40msgid " Single virtual packages: "
41msgstr " Paquetes virtuales cenciellos: "
42
ce34af08 43#: cmdline/apt-cache.cc:313
92df274b 44msgid " Mixed virtual packages: "
45msgstr " Paquetes virtuales amestaos: "
46
ce34af08 47#: cmdline/apt-cache.cc:314
92df274b 48msgid " Missing: "
49msgstr " Falten: "
50
ce34af08 51#: cmdline/apt-cache.cc:316
92df274b 52msgid "Total distinct versions: "
53msgstr "Versiones distintes en total: "
54
ce34af08 55#: cmdline/apt-cache.cc:318
92df274b 56msgid "Total distinct descriptions: "
b69968ad 57msgstr "Descripciones distintes en total: "
92df274b 58
ce34af08 59#: cmdline/apt-cache.cc:320
92df274b 60msgid "Total dependencies: "
61msgstr "Dependencies totales: "
62
ce34af08 63#: cmdline/apt-cache.cc:323
92df274b 64msgid "Total ver/file relations: "
b69968ad 65msgstr "Rellaciones versión/ficheru en total: "
92df274b 66
ce34af08 67#: cmdline/apt-cache.cc:325
92df274b 68msgid "Total Desc/File relations: "
b69968ad 69msgstr "Rellaciones descripción/ficheru en total: "
92df274b 70
ce34af08 71#: cmdline/apt-cache.cc:327
92df274b 72msgid "Total Provides mappings: "
73msgstr "Mapes de provisiones en total: "
74
ce34af08 75#: cmdline/apt-cache.cc:339
92df274b 76msgid "Total globbed strings: "
77msgstr "Cadenes globalizaes en total: "
78
ce34af08 79#: cmdline/apt-cache.cc:353
92df274b 80msgid "Total dependency version space: "
131a3ca3 81msgstr "Espaciu de dependencies de versión en total: "
92df274b 82
ce34af08 83#: cmdline/apt-cache.cc:358
92df274b 84msgid "Total slack space: "
85msgstr "Espaciu ociosu en total: "
86
ce34af08 87#: cmdline/apt-cache.cc:366
92df274b 88msgid "Total space accounted for: "
89msgstr "Informe del total d'espaciu: "
90
ce34af08
MV
91#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
92#: apt-private/private-show.cc:52
92df274b 93#, c-format
94msgid "Package file %s is out of sync."
131a3ca3 95msgstr "El ficheru de paquetes %s nun ta sincronizáu."
92df274b 96
ce34af08
MV
97#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
98#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
99#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
609bb2ea 100#: apt-private/private-show.cc:113 apt-private/private-show.cc:115
92df274b 101msgid "No packages found"
102msgstr "Nun s'alcontraron paquetes"
103
ce34af08 104#: cmdline/apt-cache.cc:1245
897e3c7b 105msgid "You must give at least one search pattern"
106msgstr "Has de dar polo menos un patrón de gueta"
107
ce34af08 108#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e
MV
109msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
110msgstr ""
111
ce34af08 112#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
b6c6b52f
MV
113#, c-format
114msgid "Unable to locate package %s"
115msgstr "Nun pue alcontrase'l paquete %s"
116
ce34af08 117#: cmdline/apt-cache.cc:1536
92df274b 118msgid "Package files:"
119msgstr "Ficheros de paquete:"
120
ce34af08 121#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
92df274b 122msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123msgstr ""
131a3ca3 124"La caché nun ta sincronizada, nun puede facese x-ref a un ficheru de paquete"
92df274b 125
92df274b 126#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 127#: cmdline/apt-cache.cc:1557
92df274b 128msgid "Pinned packages:"
129msgstr "Paquetes na chincheta:"
130
ce34af08 131#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
92df274b 132msgid "(not found)"
131a3ca3 133msgstr "(nun s'alcontró)"
92df274b 134
ce34af08 135#: cmdline/apt-cache.cc:1577
92df274b 136msgid " Installed: "
131a3ca3 137msgstr " Instaláu: "
92df274b 138
ce34af08 139#: cmdline/apt-cache.cc:1578
92df274b 140msgid " Candidate: "
141msgstr " Candidatu: "
142
ce34af08 143#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40 144msgid "(none)"
131a3ca3 145msgstr "(dengún)"
b81dbe40 146
ce34af08 147#: cmdline/apt-cache.cc:1611
92df274b 148msgid " Package pin: "
149msgstr " Chincheta de paquetes: "
150
151#. Show the priority tables
ce34af08 152#: cmdline/apt-cache.cc:1620
92df274b 153msgid " Version table:"
154msgstr " Tabla de versiones:"
155
ce34af08 156#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
c2622bd6
MV
157#: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
158#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 159#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
92df274b 160#, c-format
161msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
131a3ca3 162msgstr "%s %s pa %s compiláu en %s %s\n"
92df274b 163
ce34af08 164#: cmdline/apt-cache.cc:1740
897e3c7b 165#, fuzzy
92df274b 166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
92df274b 168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
897e3c7b 171"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172"from APT's binary cache files\n"
92df274b 173"\n"
174"Commands:\n"
92df274b 175" gencaches - Build both the package and source cache\n"
176" showpkg - Show some general information for a single package\n"
177" showsrc - Show source records\n"
178" stats - Show some basic statistics\n"
179" dump - Show the entire file in a terse form\n"
180" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181" unmet - Show unmet dependencies\n"
182" search - Search the package list for a regex pattern\n"
183" show - Show a readable record for the package\n"
184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
201"Usu: apt-cache [opciones] orde\n"
202" apt-cache [opciones] add ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
203" apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
204" apt-cache [opciones] showsrc paq1 [paq2 ...]\n"
205"\n"
206"apt-cache ye una ferramienta de baxu nivel usada pa remanar\n"
131a3ca3 207"ficheros de caché binarios d'APT y consultar información d'ellos\n"
92df274b 208"\n"
209"Ordes:\n"
131a3ca3 210" add - Amesta un ficheru de paquete a la caché fonte\n"
211" gencaches - Creal dambes cachés, la de paquetes y la de fontes\n"
212" showpkg - Amuesa algo d'información xeneral d'un sólu paquete\n"
92df274b 213" showsrc - Amuesa los rexistros de fonte\n"
131a3ca3 214" stats - Amuesa dalgunes estadístiques básiques\n"
92df274b 215" dump - Amuesa'l ficheru ensembre en formatu tersu\n"
131a3ca3 216" dumpavail - Imprenta un ficheru disponible na salida estándar\n"
217" unmet - Amuesa dependencies nun atopáes\n"
218" search - Restola na llista de paquetes por el patrón d'una espresión "
92df274b 219"regular\n"
131a3ca3 220" show - Amuesa un rexistru lleíble pal paquete\n"
221" showauto - Amouesa una llista de paquetes instalaos automáticamente\n"
222" depends - Amuesa la información de dependencies en bruto d'un paquete\n"
223" rdepends - Amuesa la información de dependencies inverses d'un paquete\n"
92df274b 224" pkgnames - Llista los nomes de tolos paquetes nel sistema\n"
131a3ca3 225" dotty - Xenera gráfiques del paquete pa GraphViz\n"
226" xvcg - Xenera gráfiques del paquete pa xvcg\n"
92df274b 227" policy - Amuesa los axustes de les normes\n"
228"\n"
229"Opciones:\n"
230" -h Esti testu d'aida.\n"
231" -p=? La cache de paquetes.\n"
232" -s=? La cache de fontes.\n"
233" -q Desactiva l'indicador de progresu.\n"
131a3ca3 234" -i Amuesa sólo les dependencies importantes de la orde incumplida.\n"
235" -c=? Lleer esti ficheru de configuración\n"
236" -o=? Conseña una opción de configuración arbitraria, ex -o dir::cache=/"
92df274b 237"tmp\n"
131a3ca3 238"Ver les páxines del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) pa más información.\n"
92df274b 239
03d7b3cd 240#. }}}
ce34af08 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
242msgid ""
243"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
244"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
245"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
246msgstr ""
247
ce34af08 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 249msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
131a3ca3 250msgstr "Da-y un nome a esti discu, como 'Debian 5.0.3 Discu 1'"
92df274b 251
ce34af08 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
92df274b 253msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
131a3ca3 254msgstr "Inxerta un discu nel preséu y calca intro"
92df274b 255
ce34af08 256#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
131a3ca3 257#, c-format
b81dbe40 258msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
131a3ca3 259msgstr "Falló al montar '%s' a '%s'"
b81dbe40 260
ce34af08 261#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
92df274b 262msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
131a3ca3 263msgstr "Repite'l procesu colos demás CDs del conxuntu."
92df274b 264
ce34af08 265#: cmdline/apt-config.cc:48
92df274b 266msgid "Arguments not in pairs"
267msgstr "Argumentos non empareyaos"
268
ce34af08 269#: cmdline/apt-config.cc:89
92df274b 270msgid ""
271"Usage: apt-config [options] command\n"
272"\n"
273"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
274"\n"
275"Commands:\n"
276" shell - Shell mode\n"
277" dump - Show the configuration\n"
278"\n"
279"Options:\n"
280" -h This help text.\n"
281" -c=? Read this configuration file\n"
282" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283msgstr ""
284"Usu: apt-config [opciones] orde\n"
285"\n"
131a3ca3 286"apt-config ye una ferramienta pa lleer el ficheru de configuración d'APT.\n"
92df274b 287"\n"
288"Ordes:\n"
289" shell - Mou shell\n"
131a3ca3 290" dump - Amuesa la configuración\n"
92df274b 291"\n"
292"Opciones:\n"
293" -h Esti testu d'aida.\n"
131a3ca3 294" -c=? Llee esti ficheru de configuración\n"
295" -o=? Conseña una opción de configuración arbitraria, p. ex.\n"
92df274b 296
5669725a
MV
297#: cmdline/apt-get.cc:244
298#, fuzzy, c-format
299msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
300msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
301
302#: cmdline/apt-get.cc:326
303#, fuzzy, c-format
304msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
305msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
306
307#: cmdline/apt-get.cc:329
308#, fuzzy, c-format
309msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
310msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
311
312#: cmdline/apt-get.cc:366
92df274b 313#, c-format
ce34af08
MV
314msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
315msgstr "Tomando '%s' como paquetes d'oríxenes en llugar de '%s'\n"
92df274b 316
5669725a
MV
317#: cmdline/apt-get.cc:422
318#, fuzzy, c-format
319msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 320msgstr "Inorar versión non disponible de '%s' del paquete '%s'"
92df274b 321
5669725a 322#: cmdline/apt-get.cc:453
92df274b 323#, c-format
ce34af08
MV
324msgid "Couldn't find package %s"
325msgstr "Nun pudo alcontrase'l paquete %s"
92df274b 326
5669725a 327#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
ce34af08
MV
328#, c-format
329msgid "%s set to manually installed.\n"
330msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n"
92df274b 331
5669725a 332#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
ce34af08
MV
333#, c-format
334msgid "%s set to automatically installed.\n"
335msgstr "%s axustáu como instaláu automáticamente.\n"
92df274b 336
5669725a 337#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
338msgid ""
339"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
340"instead."
341msgstr ""
92df274b 342
5669725a 343#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
344msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
345msgstr "Error internu, l'iguador de problemes frañó coses"
92df274b 346
5669725a 347#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
348msgid "Unable to lock the download directory"
349msgstr "Nun pue bloquiase'l direutoriu de descarga"
92df274b 350
5669725a 351#: cmdline/apt-get.cc:722
ce34af08
MV
352msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
353msgstr "Has de conseñar polo menos un paquete p'algamar so fonte"
92df274b 354
5669725a 355#: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
ce34af08
MV
356#, c-format
357msgid "Unable to find a source package for %s"
358msgstr "Nun pudo alcontrase un paquete fonte pa %s"
92df274b 359
5669725a 360#: cmdline/apt-get.cc:779
92df274b 361#, c-format
ce34af08
MV
362msgid ""
363"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
364"%s\n"
365msgstr ""
366"AVISU: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
367"%s\n"
92df274b 368
5669725a 369#: cmdline/apt-get.cc:784
ce34af08 370#, fuzzy, c-format
92df274b 371msgid ""
ce34af08
MV
372"Please use:\n"
373"bzr branch %s\n"
374"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
92df274b 375msgstr ""
ce34af08
MV
376"Por favor, usa:\n"
377"bzr get %s\n"
378"pa baxar los caberos anovamientos (posiblemente tovía nun sacaos) pal "
379"paquete.\n"
92df274b 380
5669725a 381#: cmdline/apt-get.cc:837
92df274b 382#, c-format
ce34af08
MV
383msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
384msgstr "Saltando'l ficheru yá descargáu '%s'\n"
92df274b 385
5669725a 386#: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
ce34af08 387#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
92df274b 388#, c-format
ce34af08
MV
389msgid "Couldn't determine free space in %s"
390msgstr "Nun pue determinase l'espaciu llibre de %s"
92df274b 391
5669725a 392#: cmdline/apt-get.cc:874
92df274b 393#, c-format
ce34af08
MV
394msgid "You don't have enough free space in %s"
395msgstr "Nun hai espaciu llibre bastante en %s"
92df274b 396
ce34af08
MV
397#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5669725a 399#: cmdline/apt-get.cc:883
92df274b 400#, c-format
ce34af08
MV
401msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
402msgstr "Hai falta descargar %sB/%sB d'archivos fonte.\n"
92df274b 403
ce34af08
MV
404#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5669725a 406#: cmdline/apt-get.cc:888
92df274b 407#, c-format
ce34af08
MV
408msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
409msgstr "Hai falta descargar %sB d'archivos fonte.\n"
92df274b 410
5669725a 411#: cmdline/apt-get.cc:894
131a3ca3 412#, c-format
ce34af08
MV
413msgid "Fetch source %s\n"
414msgstr "Fonte descargada %s\n"
415
5669725a 416#: cmdline/apt-get.cc:915
ce34af08
MV
417msgid "Failed to fetch some archives."
418msgstr "Falló la descarga de dellos archivos."
b6c6b52f 419
5669725a 420#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
421msgid "Download complete and in download only mode"
422msgstr "Descarga completa y en mou de sólo descarga"
423
5669725a 424#: cmdline/apt-get.cc:946
131a3ca3 425#, c-format
ce34af08
MV
426msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
427msgstr "Saltando'l desempaquetáu de la fonte yá desempaquetada en %s\n"
b6c6b52f 428
5669725a 429#: cmdline/apt-get.cc:958
b6c6b52f 430#, c-format
ce34af08
MV
431msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
432msgstr "Falló la orde de desempaquetáu '%s'.\n"
b6c6b52f 433
5669725a 434#: cmdline/apt-get.cc:959
ce34af08
MV
435#, c-format
436msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
437msgstr "Comprueba qu'el paquete 'dpkg-dev' ta instaláu.\n"
438
5669725a 439#: cmdline/apt-get.cc:981
ce34af08
MV
440#, c-format
441msgid "Build command '%s' failed.\n"
442msgstr "Falló la orde build '%s'.\n"
b6c6b52f 443
5669725a 444#: cmdline/apt-get.cc:1001
ce34af08
MV
445msgid "Child process failed"
446msgstr "Falló el procesu fíu"
b6c6b52f 447
5669725a 448#: cmdline/apt-get.cc:1020
ce34af08
MV
449msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
450msgstr ""
451"Hai que conseñar polo menos un paquete pa verificar les dependencies de "
452"construcción"
b6c6b52f 453
5669725a 454#: cmdline/apt-get.cc:1045
b6c6b52f
MV
455#, c-format
456msgid ""
ce34af08
MV
457"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
458"Architectures for setup"
b6c6b52f 459msgstr ""
b6c6b52f 460
5669725a 461#: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
131a3ca3 462#, c-format
ce34af08
MV
463msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464msgstr "Nun pudo algamase información de dependencies de construcción pa %s"
b6c6b52f 465
5669725a 466#: cmdline/apt-get.cc:1092
b6c6b52f 467#, c-format
ce34af08
MV
468msgid "%s has no build depends.\n"
469msgstr "%s nun tien dependencies de construcción.\n"
3f5a581c 470
5669725a 471#: cmdline/apt-get.cc:1262
3f5a581c 472#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
473msgid ""
474"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
475"packages"
476msgstr ""
477"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar el "
478"paquete %s"
3f5a581c 479
5669725a 480#: cmdline/apt-get.cc:1280
131a3ca3 481#, c-format
ce34af08
MV
482msgid ""
483"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
484"found"
485msgstr ""
486"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar el "
487"paquete %s"
b6c6b52f 488
5669725a 489#: cmdline/apt-get.cc:1303
b6c6b52f 490#, c-format
ce34af08
MV
491msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
492msgstr ""
493"Nun se pudo satisfacer la dependencia %s pa %s: El paquete instaláu %s ye "
494"enforma nuevu"
b6c6b52f 495
5669725a 496#: cmdline/apt-get.cc:1342
ce34af08
MV
497#, fuzzy, c-format
498msgid ""
499"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
500"package %s can't satisfy version requirements"
501msgstr ""
502"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque denguna versión "
503"disponible del paquete %s satisfaz los requisitos de versión"
b6c6b52f 504
5669725a 505#: cmdline/apt-get.cc:1348
ce34af08
MV
506#, fuzzy, c-format
507msgid ""
508"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
509"version"
510msgstr ""
511"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar el "
512"paquete %s"
b6c6b52f 513
5669725a 514#: cmdline/apt-get.cc:1371
b6c6b52f 515#, c-format
ce34af08
MV
516msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
517msgstr "Fallu pa satisfacer la dependencia %s pa %s: %s"
b6c6b52f 518
5669725a 519#: cmdline/apt-get.cc:1386
b6c6b52f 520#, c-format
ce34af08
MV
521msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
522msgstr "Les dependencies de construcción de %s nun pudieron satisfacese."
b6c6b52f 523
5669725a 524#: cmdline/apt-get.cc:1391
ce34af08
MV
525msgid "Failed to process build dependencies"
526msgstr "Fallu al procesar les dependencies de construcción"
c3bbfb87 527
5669725a 528#: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
c3bbfb87 529#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
530msgid "Changelog for %s (%s)"
531msgstr "Coneutando a %s (%s)"
92df274b 532
c2622bd6 533#: cmdline/apt-get.cc:1582
ce34af08
MV
534msgid "Supported modules:"
535msgstr "Módulos sofitaos:"
92df274b 536
c2622bd6 537#: cmdline/apt-get.cc:1623
ce34af08
MV
538#, fuzzy
539msgid ""
540"Usage: apt-get [options] command\n"
541" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
542" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
543"\n"
544"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
545"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
546"and install.\n"
547"\n"
548"Commands:\n"
549" update - Retrieve new lists of packages\n"
550" upgrade - Perform an upgrade\n"
551" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
552" remove - Remove packages\n"
553" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
554" purge - Remove packages and config files\n"
555" source - Download source archives\n"
556" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
557" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
558" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
559" clean - Erase downloaded archive files\n"
560" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
561" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
562" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
563" download - Download the binary package into the current directory\n"
564"\n"
565"Options:\n"
566" -h This help text.\n"
567" -q Loggable output - no progress indicator\n"
568" -qq No output except for errors\n"
569" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
570" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
571" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
572" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
573" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
574" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
575" -b Build the source package after fetching it\n"
576" -V Show verbose version numbers\n"
577" -c=? Read this configuration file\n"
578" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
579"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
580"pages for more information and options.\n"
581" This APT has Super Cow Powers.\n"
582msgstr ""
583"Usu: apt-get [opciones] comandu\n"
584" apt-get [opciones] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
585" apt-get [opciones] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
586"\n"
587"apt-get ye una interface de llínia de comandos simple pa baxar ya\n"
588"instalar paquetes. L'usu más frecuente de comandos ye p'anovar\n"
589"ya instalar.\n"
590"\n"
591"Comandos:\n"
592" update - Algamar nueva llista de paquetes\n"
593" upgrade - Facer una anovación\n"
594" install - Instalar nuevos paquetes (pkg ye libc6 non libc6.deb)\n"
595" remove - Desaniciar paquetes\n"
596" autoremove - Desaniciar automáticamente tolos paquetes non usaos\n"
597" purge - Quitar y desaniciar paquetes\n"
598" source - Baxar fonte del ficheru\n"
599" build-dep - Configurar dependencies pa los paquetes fonte\n"
600" dist-upgrade - Actualización de la distribución, ver apt-get(8)\n"
601" dselect-upgrade - Siguir seleiciones dselect\n"
602" clean - Esborrar los ficheros de ficheros baxaos\n"
603" autoclean - Esborrar ficheros de ficheros vieyos baxaos\n"
604" check - Verificar que nun hai dependencies frayaes\n"
605" markauto - Marcar paquetes como automáticamente instalaos\n"
606" unmarkauto - Marcar paquetes como manualmente instalaos\n"
607"\n"
608"Opciones:\n"
609" -h Esti testu d'aida.\n"
610" -q Salida Log - ensín indicación de progresu\n"
611" -qq Ensín salida excepto pa fallos\n"
612" -d Baxar sólo - NON instalar o desempaquetar los archivos\n"
613" -s Non aición. Facer una simulación ordenada\n"
614" -y Asumir Yes pa toles entruges y nun visualizar la petición\n"
615" -f Intentar correxir un sistema con dependencies frayaes\n"
616" -m Intentar siguir si los archivos nun tan disponibles\n"
617" -u Amosar una lilsta de paquetes que tan bien\n"
618" -b Facer el paquete fonte dempues d'algamalu\n"
619" -V Amosar númberos de versiones\n"
620" -c=? Lleer esti ficheru de configuración\n"
621" -o=? Afitar una opción de configuración arbitraria, p. ex. -o dir::cache=/"
622"tmp\n"
623"Ver lés páxines de los manuales d' apt-get(8), sources.list(5) y apt."
624"conf(5)\n"
625"pa más información y opciones.\n"
626" Esti APT tien Poderes de Super Vaca.\n"
92df274b 627
ce34af08
MV
628#: cmdline/apt-mark.cc:57
629#, fuzzy, c-format
630msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
631msgstr "pero nun ta instaláu"
92df274b 632
ce34af08
MV
633#: cmdline/apt-mark.cc:63
634#, fuzzy, c-format
635msgid "%s was already set to manually installed.\n"
636msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n"
92df274b 637
ce34af08
MV
638#: cmdline/apt-mark.cc:65
639#, fuzzy, c-format
640msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
641msgstr "%s axustáu como instaláu automáticamente.\n"
92df274b 642
ce34af08
MV
643#: cmdline/apt-mark.cc:230
644#, fuzzy, c-format
645msgid "%s was already set on hold.\n"
646msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n"
92df274b 647
ce34af08
MV
648#: cmdline/apt-mark.cc:232
649#, fuzzy, c-format
650msgid "%s was already not hold.\n"
651msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n"
92df274b 652
ce34af08 653#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
c2622bd6 654#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
5669725a 655#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
92df274b 656#, c-format
ce34af08
MV
657msgid "Waited for %s but it wasn't there"
658msgstr "Esperaba %s pero nun taba ellí"
92df274b 659
ce34af08
MV
660#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
661#, fuzzy, c-format
662msgid "%s set on hold.\n"
663msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n"
92df274b 664
ce34af08
MV
665#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
666#, fuzzy, c-format
667msgid "Canceled hold on %s.\n"
668msgstr "Nun pudo abrise %s"
92df274b 669
ce34af08
MV
670#: cmdline/apt-mark.cc:334
671msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
672msgstr ""
92df274b 673
ce34af08 674#: cmdline/apt-mark.cc:381
92df274b 675msgid ""
ce34af08
MV
676"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
677"\n"
678"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
679"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
680"\n"
681"Commands:\n"
682" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
683" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
684"\n"
685"Options:\n"
686" -h This help text.\n"
687" -q Loggable output - no progress indicator\n"
688" -qq No output except for errors\n"
689" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
690" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
691" -c=? Read this configuration file\n"
692" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
693"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
92df274b 694msgstr ""
92df274b 695
ce34af08 696#: cmdline/apt.cc:71
92df274b 697msgid ""
ce34af08
MV
698"Usage: apt [options] command\n"
699"\n"
700"CLI for apt.\n"
609bb2ea 701"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
702" list - list packages based on package names\n"
703" search - search in package descriptions\n"
704" show - show package details\n"
705"\n"
706" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 707"\n"
ce34af08 708" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
709" remove - remove packages\n"
710"\n"
ce34af08
MV
711" upgrade - upgrade the systems packages\n"
712"\n"
713" edit-sources - edit the source information file\n"
92df274b 714msgstr ""
92df274b 715
ce34af08
MV
716#: methods/cdrom.cc:203
717#, c-format
718msgid "Unable to read the cdrom database %s"
719msgstr "Nun se pudo lleer la base datos %s del CD-ROM"
92df274b 720
ce34af08 721#: methods/cdrom.cc:212
92df274b 722msgid ""
ce34af08
MV
723"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
724"cannot be used to add new CD-ROMs"
725msgstr ""
726"Por favor usa apt-cdrom pa facer qu'APT reconoza esti CD. apt-get update nun "
727"se puede usar p'amestar CDs nuevos"
92df274b 728
ce34af08
MV
729#: methods/cdrom.cc:222
730msgid "Wrong CD-ROM"
731msgstr "CD-ROM malu"
92df274b 732
ce34af08 733#: methods/cdrom.cc:249
d2b08f7e 734#, c-format
ce34af08
MV
735msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
736msgstr "Nun se pudo desmontar el CD-ROM de %s; puede que se tea usando entá."
a0895a74 737
ce34af08
MV
738#: methods/cdrom.cc:254
739msgid "Disk not found."
740msgstr "Nun s'atopa'l discu."
d2b08f7e 741
ce34af08
MV
742#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
743msgid "File not found"
744msgstr "Nun s'atopa'l ficheru."
0fd68707 745
ce34af08 746#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
609bb2ea 747#: methods/rred.cc:617 methods/rred.cc:626
ce34af08
MV
748msgid "Failed to stat"
749msgstr "Falló al lleer"
92df274b 750
609bb2ea 751#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:623
ce34af08
MV
752msgid "Failed to set modification time"
753msgstr "Nun se pudo afitar la hora de modificación"
92df274b 754
ce34af08
MV
755#: methods/file.cc:47
756msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
757msgstr "URI malu, los URIS llocales nun pueden entamar por //"
92df274b 758
ce34af08
MV
759#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
760#: methods/ftp.cc:173
761msgid "Logging in"
762msgstr "Entrando"
92df274b 763
ce34af08
MV
764#: methods/ftp.cc:179
765msgid "Unable to determine the peer name"
766msgstr "Nun se pudo determinar el nome del par"
92df274b 767
ce34af08
MV
768#: methods/ftp.cc:184
769msgid "Unable to determine the local name"
770msgstr "Nun se pudo determinar el nome llocal"
c3bbfb87 771
ce34af08 772#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
c3bbfb87 773#, c-format
ce34af08
MV
774msgid "The server refused the connection and said: %s"
775msgstr "El sirvidor refugó la conexón, y dixo: %s"
c3bbfb87 776
ce34af08
MV
777#: methods/ftp.cc:221
778#, c-format
779msgid "USER failed, server said: %s"
780msgstr "L'usuariu (USER) falló; el sirvidor dixo: %s"
92df274b 781
ce34af08
MV
782#: methods/ftp.cc:228
783#, c-format
784msgid "PASS failed, server said: %s"
785msgstr "La contraseña (PASS) falló; el sirvidor dixo: %s"
92df274b 786
ce34af08 787#: methods/ftp.cc:248
92df274b 788msgid ""
ce34af08
MV
789"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
790"is empty."
92df274b 791msgstr ""
ce34af08
MV
792"Especificóse un sirvidor proxy pero non un script d'entrada, Acquire::ftp::"
793"ProxyLogin ta baleru."
92df274b 794
ce34af08
MV
795#: methods/ftp.cc:276
796#, c-format
797msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
798msgstr "Falló la orde '%s' del guión d'entrada; el sirvidor dixo: %s"
92df274b 799
ce34af08
MV
800#: methods/ftp.cc:302
801#, c-format
802msgid "TYPE failed, server said: %s"
803msgstr "La triba (TYPE) falló; el sirvidor dixo: %s"
92df274b 804
ce34af08
MV
805#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
806msgid "Connection timeout"
807msgstr "Gandió'l tiempu de conexón"
92df274b 808
ce34af08
MV
809#: methods/ftp.cc:346
810msgid "Server closed the connection"
811msgstr "El sirvidor zarró la conexón"
92df274b 812
ce34af08
MV
813#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
814#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
815msgid "Read error"
816msgstr "Fallu de llectura"
92df274b 817
ce34af08
MV
818#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
819msgid "A response overflowed the buffer."
820msgstr "Una rempuesta revirtió'l buffer."
b6c6b52f 821
ce34af08
MV
822#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
823msgid "Protocol corruption"
824msgstr "Corrupción del protocolu"
b6c6b52f 825
609bb2ea
MV
826#: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
827#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
828#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
ce34af08
MV
829msgid "Write error"
830msgstr "Fallu d'escritura"
27b16a2e 831
ce34af08
MV
832#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
833msgid "Could not create a socket"
834msgstr "Nun se pudo crear un socket"
92df274b 835
ce34af08
MV
836#: methods/ftp.cc:708
837msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
838msgstr "Nun se pudo coneutar el zócalu de datos; gandió'l tiempu de conexón"
839
840#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
92df274b 841msgid "Failed"
131a3ca3 842msgstr "Falló"
92df274b 843
ce34af08
MV
844#: methods/ftp.cc:714
845msgid "Could not connect passive socket."
846msgstr "Nun se pudo coneutar un socket pasivu."
897e3c7b 847
ce34af08
MV
848#: methods/ftp.cc:731
849msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
850msgstr "getaddrinfo nun pudo obtener un zócalu oyente"
92df274b 851
ce34af08
MV
852#: methods/ftp.cc:745
853msgid "Could not bind a socket"
854msgstr "Nun se pudo enllazar con un socket"
92df274b 855
ce34af08
MV
856#: methods/ftp.cc:749
857msgid "Could not listen on the socket"
858msgstr "Nun se pudo escuchar nel socket"
b6c6b52f 859
ce34af08
MV
860#: methods/ftp.cc:756
861msgid "Could not determine the socket's name"
862msgstr "Nun se pudo determinar el nome del socket"
b6c6b52f 863
ce34af08
MV
864#: methods/ftp.cc:788
865msgid "Unable to send PORT command"
866msgstr "Nun se pudo mandar la orde PORT"
92df274b 867
ce34af08 868#: methods/ftp.cc:798
92df274b 869#, c-format
ce34af08
MV
870msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
871msgstr "Direición de familia %u desconocida (AF_*)"
92df274b 872
ce34af08 873#: methods/ftp.cc:807
92df274b 874#, c-format
ce34af08
MV
875msgid "EPRT failed, server said: %s"
876msgstr "EPRT falló; el sirvidor dixo: %s"
92df274b 877
ce34af08
MV
878#: methods/ftp.cc:827
879msgid "Data socket connect timed out"
880msgstr "Gandió'l tiempu de conexón col zócalu de datos"
881
882#: methods/ftp.cc:834
883msgid "Unable to accept connection"
884msgstr "Nun se pudo aceptar la conexón"
885
886#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
887msgid "Problem hashing file"
888msgstr "Hebo un problema al xenerar el hash del ficheru"
889
890#: methods/ftp.cc:886
92df274b 891#, c-format
ce34af08
MV
892msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
893msgstr "Nun se pudo descargar el ficheru; el sirvidor dixo '%s'"
894
895#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
896msgid "Data socket timed out"
897msgstr "Gandió'l tiempu del zócalu de datos"
92df274b 898
ce34af08 899#: methods/ftp.cc:931
92df274b 900#, c-format
ce34af08
MV
901msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
902msgstr "Falló la tresferencia de datos; el sirvidor dixo '%s'"
92df274b 903
ce34af08
MV
904#. Get the files information
905#: methods/ftp.cc:1008
906msgid "Query"
907msgstr "Consulta"
908
909#: methods/ftp.cc:1120
910msgid "Unable to invoke "
911msgstr "Nun se pudo invocar "
92df274b 912
ce34af08 913#: methods/connect.cc:76
92df274b 914#, c-format
ce34af08
MV
915msgid "Connecting to %s (%s)"
916msgstr "Coneutando a %s (%s)"
92df274b 917
ce34af08 918#: methods/connect.cc:87
92df274b 919#, c-format
ce34af08
MV
920msgid "[IP: %s %s]"
921msgstr "[IP: %s %s]"
92df274b 922
ce34af08 923#: methods/connect.cc:94
92df274b 924#, c-format
ce34af08
MV
925msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
926msgstr "Nun se pudo crear un socket pa %s (f=%u t=%u p=%u)"
92df274b 927
ce34af08 928#: methods/connect.cc:100
92df274b 929#, c-format
ce34af08
MV
930msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
931msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s)."
92df274b 932
ce34af08
MV
933#: methods/connect.cc:108
934#, c-format
935msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
936msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s); expiró'l tiempu de conexón"
92df274b 937
ce34af08
MV
938#: methods/connect.cc:126
939#, c-format
940msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
941msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s)."
92df274b 942
ce34af08
MV
943#. We say this mainly because the pause here is for the
944#. ssh connection that is still going
945#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
27b16a2e 946#, c-format
ce34af08
MV
947msgid "Connecting to %s"
948msgstr "Coneutando a %s"
27b16a2e 949
ce34af08 950#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
92df274b 951#, c-format
ce34af08
MV
952msgid "Could not resolve '%s'"
953msgstr "Nun se pudo resolver '%s'"
92df274b 954
ce34af08 955#: methods/connect.cc:205
92df274b 956#, c-format
ce34af08
MV
957msgid "Temporary failure resolving '%s'"
958msgstr "Fallu temporal al resolver '%s'"
92df274b 959
ce34af08 960#: methods/connect.cc:209
27b16a2e 961#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
962msgid "System error resolving '%s:%s'"
963msgstr "Daqué raro asocedió resolviendo '%s:%s' (%i - %s)"
27b16a2e 964
ce34af08 965#: methods/connect.cc:211
92df274b 966#, c-format
ce34af08
MV
967msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
968msgstr "Daqué raro asocedió resolviendo '%s:%s' (%i - %s)"
92df274b 969
ce34af08 970#: methods/connect.cc:258
92df274b 971#, c-format
ce34af08
MV
972msgid "Unable to connect to %s:%s:"
973msgstr "Nun pudo coneutase a %s:%s:"
27b16a2e 974
ce34af08 975#: methods/gpgv.cc:167
92df274b 976msgid ""
ce34af08 977"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
92df274b 978msgstr ""
ce34af08 979"Fallu internu: Robla bona, pero nun se pudo determinar la so buelga dixital?!"
92df274b 980
ce34af08
MV
981#: methods/gpgv.cc:171
982msgid "At least one invalid signature was encountered."
983msgstr "Atopóse polo menos una robla mala."
92df274b 984
ce34af08
MV
985#: methods/gpgv.cc:173
986msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
987msgstr "Nun pudo executase 'gpgv' pa verificar la robla (¿ta instaláu gpgv?)"
92df274b 988
ce34af08
MV
989#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
990#: methods/gpgv.cc:179
92df274b 991#, c-format
92df274b 992msgid ""
ce34af08
MV
993"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
994"authentication?)"
92df274b 995msgstr ""
92df274b 996
ce34af08
MV
997#: methods/gpgv.cc:183
998msgid "Unknown error executing gpgv"
999msgstr "Fallu desconocíu al executar gpgv"
1000
1001#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1002msgid "The following signatures were invalid:\n"
1003msgstr "Les siguientes robles nun valieron:\n"
1004
1005#: methods/gpgv.cc:230
d2b08f7e 1006msgid ""
ce34af08
MV
1007"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1008"available:\n"
d2b08f7e 1009msgstr ""
ce34af08
MV
1010"Les robles siguientes nun pudieron verificase porque la to llave pública nun "
1011"ta a mano:\n"
d2b08f7e 1012
ce34af08
MV
1013#: methods/gzip.cc:65
1014msgid "Empty files can't be valid archives"
1015msgstr ""
92df274b 1016
ce34af08
MV
1017#: methods/http.cc:519
1018msgid "Error writing to the file"
1019msgstr "Fallu al escribir nel ficheru"
92df274b 1020
ce34af08
MV
1021#: methods/http.cc:533
1022msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1023msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor. El llau remotu zarró la conexón."
92df274b 1024
ce34af08
MV
1025#: methods/http.cc:535
1026msgid "Error reading from server"
1027msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor"
92df274b 1028
ce34af08
MV
1029#: methods/http.cc:571
1030msgid "Error writing to file"
1031msgstr "Fallu al escribir nel ficheru"
92df274b 1032
ce34af08
MV
1033#: methods/http.cc:631
1034msgid "Select failed"
1035msgstr "Falló la escoyeta"
92df274b 1036
ce34af08
MV
1037#: methods/http.cc:636
1038msgid "Connection timed out"
1039msgstr "Gandió'l tiempu de conexón"
1040
1041#: methods/http.cc:659
1042msgid "Error writing to output file"
1043msgstr "Fallu al escribir nel ficheru de salida"
1044
1045#: methods/server.cc:56
1046msgid "Waiting for headers"
1047msgstr "Esperando les testeres"
1048
1049#: methods/server.cc:114
1050msgid "Bad header line"
1051msgstr "Fallu na llinia testera"
1052
1053#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1054msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1055msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de rempuesta"
1056
1057#: methods/server.cc:176
1058msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1059msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de Content-Length"
1060
1061#: methods/server.cc:199
1062msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1063msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de Content-Range"
1064
1065#: methods/server.cc:201
1066msgid "This HTTP server has broken range support"
1067msgstr "Esti sirvidor HTTP tien rotu'l soporte d'alcance"
1068
1069#: methods/server.cc:225
1070msgid "Unknown date format"
1071msgstr "Formatu de data desconocíu"
1072
1073#: methods/server.cc:490
1074msgid "Bad header data"
1075msgstr "Datos de testera incorreutos"
1076
1077#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1078msgid "Connection failed"
1079msgstr "Fallo la conexón"
1080
1081#: methods/server.cc:656
1082msgid "Internal error"
1083msgstr "Fallu internu"
1084
609bb2ea 1085#: apt-private/private-list.cc:147
ce34af08 1086msgid "Listing"
92df274b 1087msgstr ""
92df274b 1088
ce34af08
MV
1089#: apt-private/private-install.cc:93
1090msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1091msgstr "Error internu, ¡InstallPackages llamose con paquetes frañaos!"
27b16a2e 1092
ce34af08
MV
1093#: apt-private/private-install.cc:102
1094msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1095msgstr "Fai falta desaniciar los paquetes pero desaniciar ta torgáu."
27b16a2e 1096
ce34af08
MV
1097#: apt-private/private-install.cc:121
1098msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1099msgstr "Error internu, ordenar nun finó"
27b16a2e 1100
ce34af08
MV
1101#: apt-private/private-install.cc:159
1102msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1103msgstr "Que raro.. Los tamaños nun concasen, escribe a apt@packages.debian.org"
27b16a2e 1104
ce34af08
MV
1105#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1106#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1107#: apt-private/private-install.cc:166
1108#, c-format
1109msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1110msgstr "Hai que descargar %sB/%sB d'archivos.\n"
27b16a2e 1111
ce34af08
MV
1112#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1113#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1114#: apt-private/private-install.cc:171
3f5a581c 1115#, c-format
ce34af08
MV
1116msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1117msgstr "Hai que descargar %sB d'archivos.\n"
3f5a581c 1118
ce34af08
MV
1119#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1120#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1121#: apt-private/private-install.cc:178
1122#, c-format
1123msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1124msgstr "Tres d'esta operación, van usase %sB d'espaciu de discu adicional.\n"
27b16a2e 1125
ce34af08
MV
1126#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1127#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1128#: apt-private/private-install.cc:183
1129#, c-format
1130msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1131msgstr "Tres d'esta operación, van lliberase %sB d'espaciu de discu.\n"
27b16a2e 1132
ce34af08
MV
1133#: apt-private/private-install.cc:211
1134#, c-format
1135msgid "You don't have enough free space in %s."
1136msgstr "Nun tienes espaciu libre bastante en %s."
1137
1138#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1139msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1140msgstr "Hai problemes y utilizose -y ensin --force-yes"
1141
1142#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1143msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1144msgstr "Conseñose Trivial Only pero ésta nun ye una operación trivial."
1145
1146#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1147#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1148#: apt-private/private-install.cc:231
1149msgid "Yes, do as I say!"
1150msgstr "Sí, ¡facer lo que digo!"
3f5a581c 1151
ce34af08
MV
1152#: apt-private/private-install.cc:233
1153#, c-format
3f5a581c 1154msgid ""
ce34af08
MV
1155"You are about to do something potentially harmful.\n"
1156"To continue type in the phrase '%s'\n"
1157" ?] "
3f5a581c 1158msgstr ""
ce34af08
MV
1159"Tas a piques de facer daqué potencialmente dañible.\n"
1160"Pa continuar escribe la frase '%s'\n"
1161" ?] "
3f5a581c 1162
ce34af08
MV
1163#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1164msgid "Abort."
1165msgstr "Encaboxar."
3f5a581c 1166
ce34af08
MV
1167#: apt-private/private-install.cc:254
1168msgid "Do you want to continue?"
1169msgstr "¿Quies continuar?"
1170
1171#: apt-private/private-install.cc:324
1172msgid "Some files failed to download"
1173msgstr "Dellos ficheros nun pudieron descargase"
1174
1175#: apt-private/private-install.cc:331
3f5a581c 1176msgid ""
ce34af08
MV
1177"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1178"missing?"
3f5a581c 1179msgstr ""
ce34af08
MV
1180"Nun pudieron algamase dellos archivos, ¿seique executando apt-get update o "
1181"tentando --fix-missing?"
3f5a581c 1182
ce34af08
MV
1183#: apt-private/private-install.cc:335
1184msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1185msgstr "--fix-missing y cambéu de mediu nun ta sofitao actualmente"
3f5a581c 1186
ce34af08
MV
1187#: apt-private/private-install.cc:340
1188msgid "Unable to correct missing packages."
1189msgstr "Nun pudieron iguase los paquetes que falten."
3f5a581c 1190
ce34af08
MV
1191#: apt-private/private-install.cc:341
1192msgid "Aborting install."
1193msgstr "Encaboxando la instalación."
3f5a581c 1194
ce34af08
MV
1195#: apt-private/private-install.cc:377
1196msgid ""
1197"The following package disappeared from your system as\n"
1198"all files have been overwritten by other packages:"
1199msgid_plural ""
1200"The following packages disappeared from your system as\n"
1201"all files have been overwritten by other packages:"
1202msgstr[0] ""
1203"El siguiente paquete desapareció del sistema como\n"
1204"tolos ficheros fueron sobroescritos por otros paquetes:"
1205msgstr[1] ""
1206"Los siguientes paquetes desaparecieron del sistema como\n"
1207"tolos ficheros fueron sobroescritos por otros paquetes:"
3f5a581c 1208
ce34af08
MV
1209#: apt-private/private-install.cc:381
1210msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1211msgstr "Nota: Esto faise automáticamente y baxo demanda por dpkg."
3f5a581c 1212
ce34af08
MV
1213#: apt-private/private-install.cc:402
1214msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1215msgstr "Suponse que nun vamos esborrar coses; nun pue entamase AutoRemover"
3f5a581c 1216
ce34af08
MV
1217#: apt-private/private-install.cc:510
1218msgid ""
1219"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1220"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1221msgstr ""
1222"Hmm, paez que AutoRemover destruyó daqué, lo que nun tendría\n"
1223"por qué pasar. Por favor, unvía un informe de fallu escontra apt."
3f5a581c 1224
ce34af08
MV
1225#.
1226#. if (Packages == 1)
1227#. {
1228#. c1out << std::endl;
1229#. c1out <<
1230#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1231#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1232#. "that package should be filed.") << std::endl;
1233#. }
1234#.
1235#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1236msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1237msgstr "La siguiente información pue aidar a resolver la situación:"
3f5a581c 1238
ce34af08
MV
1239#: apt-private/private-install.cc:517
1240msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1241msgstr "Error internu, AutoRemover rompió coses"
3f5a581c 1242
ce34af08
MV
1243#: apt-private/private-install.cc:524
1244msgid ""
1245"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1246msgid_plural ""
1247"The following packages were automatically installed and are no longer "
1248"required:"
1249msgstr[0] "El siguiente paquete instalóse mou automáticu y yá nun se necesita:"
1250msgstr[1] ""
1251"Los siguientes paquetes instaláronse de manera automática y ya nun se "
1252"necesiten:"
3f5a581c 1253
ce34af08 1254#: apt-private/private-install.cc:528
3f5a581c 1255#, c-format
ce34af08
MV
1256msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1257msgid_plural ""
1258"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1259msgstr[0] "El paquete %lu instalóse de mou automáticu y yá nun se necesita.\n"
1260msgstr[1] ""
1261"Los paquetes %lu instaláronse de manera automática y ya nun se necesiten\n"
3f5a581c 1262
ce34af08
MV
1263#: apt-private/private-install.cc:530
1264#, fuzzy
1265msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1266msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1267msgstr[0] "Usa 'apt-get autoremove' pa desinstalalos."
1268msgstr[1] "Usa 'apt-get autoremove' pa desinstalalos."
3f5a581c 1269
ce34af08
MV
1270#: apt-private/private-install.cc:624
1271msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1272msgstr "Habríes d'executar 'apt-get -f install' para iguar estos:"
3f5a581c 1273
ce34af08 1274#: apt-private/private-install.cc:626
3f5a581c 1275msgid ""
ce34af08
MV
1276"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1277"solution)."
3f5a581c 1278msgstr ""
ce34af08
MV
1279"Dependencies ensin cubrir. Tenta 'apt-get -f install' ensin paquetes (o "
1280"conseña una solución)."
3f5a581c 1281
ce34af08
MV
1282#: apt-private/private-install.cc:639
1283msgid ""
1284"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1285"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1286"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1287"or been moved out of Incoming."
1288msgstr ""
1289"Dellos paquetes nun pudieron instalase. Esto puede significar que\n"
1290"conseñaste una situación imposible o, si tas usando la distribución\n"
1291"inestable, que dellos paquetes necesarios nun se crearon o que\n"
1292"s'allugaron fuera d'Incoming."
3f5a581c 1293
ce34af08
MV
1294#: apt-private/private-install.cc:660
1295msgid "Broken packages"
1296msgstr "Paquetes frañaos"
3f5a581c 1297
ce34af08
MV
1298#: apt-private/private-install.cc:713
1299msgid "The following extra packages will be installed:"
1300msgstr "Instalaránse los siguientes paquetes extra:"
3f5a581c 1301
ce34af08
MV
1302#: apt-private/private-install.cc:803
1303msgid "Suggested packages:"
1304msgstr "Paquetes afalaos:"
3f5a581c 1305
ce34af08
MV
1306#: apt-private/private-install.cc:804
1307msgid "Recommended packages:"
1308msgstr "Paquetes encamentaos"
3f5a581c 1309
ce34af08
MV
1310#: apt-private/private-download.cc:32
1311msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1312msgstr "AVISU: ¡Nun pudieron autenticase los siguientes paquetes!"
3f5a581c 1313
ce34af08
MV
1314#: apt-private/private-download.cc:36
1315msgid "Authentication warning overridden.\n"
1316msgstr "Avisu d'autenticación saltáu.\n"
3f5a581c 1317
ce34af08
MV
1318#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1319msgid "Some packages could not be authenticated"
1320msgstr "Dellos paquetes nun pudieron autenticase"
3f5a581c 1321
ce34af08
MV
1322#: apt-private/private-download.cc:46
1323msgid "Install these packages without verification?"
1324msgstr "¿Instalar esos paquetes ensin verificación?"
3f5a581c 1325
ce34af08
MV
1326#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1327#, c-format
1328msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1329msgstr "Falló algamar %s %s\n"
3f5a581c 1330
609bb2ea 1331#: apt-private/private-output.cc:200
ce34af08
MV
1332msgid "installed,upgradable to: "
1333msgstr ""
3f5a581c 1334
609bb2ea 1335#: apt-private/private-output.cc:206
ce34af08
MV
1336#, fuzzy
1337msgid "[installed,local]"
1338msgstr " [Instaláu]"
3f5a581c 1339
609bb2ea 1340#: apt-private/private-output.cc:209
ce34af08
MV
1341msgid "[installed,auto-removable]"
1342msgstr ""
3f5a581c 1343
609bb2ea 1344#: apt-private/private-output.cc:211
ce34af08
MV
1345#, fuzzy
1346msgid "[installed,automatic]"
1347msgstr " [Instaláu]"
3f5a581c 1348
609bb2ea 1349#: apt-private/private-output.cc:213
ce34af08
MV
1350#, fuzzy
1351msgid "[installed]"
1352msgstr " [Instaláu]"
3f5a581c 1353
609bb2ea 1354#: apt-private/private-output.cc:219
ce34af08
MV
1355msgid "[upgradable from: "
1356msgstr ""
3f5a581c 1357
609bb2ea 1358#: apt-private/private-output.cc:225
ce34af08
MV
1359msgid "[residual-config]"
1360msgstr ""
1361
609bb2ea 1362#: apt-private/private-output.cc:316
ce34af08
MV
1363msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1364msgstr "Los siguientes paquetes nun cumplen dependencies:"
1365
609bb2ea 1366#: apt-private/private-output.cc:406
3f5a581c 1367#, c-format
ce34af08
MV
1368msgid "but %s is installed"
1369msgstr "pero %s ta instaláu"
3f5a581c 1370
609bb2ea 1371#: apt-private/private-output.cc:408
3f5a581c 1372#, c-format
ce34af08
MV
1373msgid "but %s is to be installed"
1374msgstr "pero %s ta pa instalar"
3f5a581c 1375
609bb2ea 1376#: apt-private/private-output.cc:415
ce34af08
MV
1377msgid "but it is not installable"
1378msgstr "pero nun ye instalable"
3f5a581c 1379
609bb2ea 1380#: apt-private/private-output.cc:417
ce34af08
MV
1381msgid "but it is a virtual package"
1382msgstr "pero ye un paquete virtual"
3f5a581c 1383
609bb2ea 1384#: apt-private/private-output.cc:420
ce34af08
MV
1385msgid "but it is not installed"
1386msgstr "pero nun ta instaláu"
3f5a581c 1387
609bb2ea 1388#: apt-private/private-output.cc:420
ce34af08
MV
1389msgid "but it is not going to be installed"
1390msgstr "pero nun va instalase"
3f5a581c 1391
609bb2ea 1392#: apt-private/private-output.cc:425
ce34af08
MV
1393msgid " or"
1394msgstr " o"
3f5a581c 1395
609bb2ea 1396#: apt-private/private-output.cc:454
ce34af08
MV
1397msgid "The following NEW packages will be installed:"
1398msgstr "Van instalase los siguientes paquetes NUEVOS:"
3f5a581c 1399
609bb2ea 1400#: apt-private/private-output.cc:480
ce34af08
MV
1401msgid "The following packages will be REMOVED:"
1402msgstr "Los siguientes paquetes van DESANICIASE:"
3f5a581c 1403
609bb2ea 1404#: apt-private/private-output.cc:502
ce34af08
MV
1405msgid "The following packages have been kept back:"
1406msgstr "Los siguientes paquetes tan reteníos:"
3f5a581c 1407
609bb2ea 1408#: apt-private/private-output.cc:523
ce34af08
MV
1409msgid "The following packages will be upgraded:"
1410msgstr "Los siguientes paquetes van actualizase:"
3f5a581c 1411
609bb2ea 1412#: apt-private/private-output.cc:544
ce34af08
MV
1413msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1414msgstr "Los siguientes paquetes van DESACTUALIZASE:"
3f5a581c 1415
609bb2ea 1416#: apt-private/private-output.cc:564
ce34af08
MV
1417msgid "The following held packages will be changed:"
1418msgstr "Van camudase los siguientes paquetes reteníos:"
3f5a581c 1419
609bb2ea 1420#: apt-private/private-output.cc:619
3f5a581c 1421#, c-format
ce34af08
MV
1422msgid "%s (due to %s) "
1423msgstr "%s (por %s) "
3f5a581c 1424
609bb2ea 1425#: apt-private/private-output.cc:627
ce34af08
MV
1426msgid ""
1427"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1428"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1429msgstr ""
1430"AVISU: Los siguientes paquetes esenciales van desaniciase.\n"
1431"¡Esto NUN hai que facelo si nun sabes esautamente lo que faes!"
1432
609bb2ea 1433#: apt-private/private-output.cc:658
3f5a581c 1434#, c-format
ce34af08
MV
1435msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1436msgstr "%lu actualizaos, %lu nuevos instalaos, "
3f5a581c 1437
609bb2ea 1438#: apt-private/private-output.cc:662
3f5a581c 1439#, c-format
ce34af08
MV
1440msgid "%lu reinstalled, "
1441msgstr "%lu reinstalaos, "
3f5a581c 1442
609bb2ea 1443#: apt-private/private-output.cc:664
3f5a581c 1444#, c-format
ce34af08
MV
1445msgid "%lu downgraded, "
1446msgstr "%lu desactualizaos, "
3f5a581c 1447
609bb2ea 1448#: apt-private/private-output.cc:666
3f5a581c 1449#, c-format
ce34af08
MV
1450msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1451msgstr "%lu para desaniciar y %lu nun actualizaos.\n"
3f5a581c 1452
609bb2ea 1453#: apt-private/private-output.cc:670
3f5a581c 1454#, c-format
ce34af08
MV
1455msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1456msgstr "%lu nun instalaos dafechu o desaniciaos.\n"
3f5a581c 1457
ce34af08
MV
1458#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1459#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1460#. The user has to answer with an input matching the
1461#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
609bb2ea 1462#: apt-private/private-output.cc:692
ce34af08
MV
1463msgid "[Y/n]"
1464msgstr "[S/n]"
1f73a3d8 1465
ce34af08
MV
1466#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1467#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1468#. The user has to answer with an input matching the
1469#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
609bb2ea 1470#: apt-private/private-output.cc:698
ce34af08
MV
1471msgid "[y/N]"
1472msgstr "[s/N]"
3f5a581c 1473
ce34af08 1474#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
609bb2ea 1475#: apt-private/private-output.cc:709
ce34af08
MV
1476msgid "Y"
1477msgstr "S"
27b16a2e 1478
ce34af08 1479#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
609bb2ea 1480#: apt-private/private-output.cc:715
ce34af08 1481msgid "N"
27b16a2e
MV
1482msgstr ""
1483
609bb2ea 1484#: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
ce34af08
MV
1485#, c-format
1486msgid "Regex compilation error - %s"
1487msgstr "Error de compilación d'espresión regular - %s"
92df274b 1488
ce34af08
MV
1489#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1490msgid "Correcting dependencies..."
1491msgstr "Iguando dependencies..."
92df274b 1492
ce34af08
MV
1493#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1494msgid " failed."
1495msgstr " falló."
03d7b3cd 1496
ce34af08
MV
1497#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1498msgid "Unable to correct dependencies"
1499msgstr "Nun pudieron iguase les dependencies"
92df274b 1500
ce34af08
MV
1501#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1502msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1503msgstr "Nun pue amenorgase'l conxuntu d'actualización"
92df274b 1504
ce34af08
MV
1505#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1506msgid " Done"
1507msgstr " Fecho"
92df274b 1508
ce34af08
MV
1509#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1510msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1511msgstr "Habríes d'executar 'apt-get -f install' para igualo."
92df274b 1512
ce34af08
MV
1513#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1514msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1515msgstr "Dependencies incumplíes. Téntalo usando -f."
92df274b 1516
ce34af08
MV
1517#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1518msgid "Sorting"
1519msgstr ""
92df274b 1520
ce34af08
MV
1521#: apt-private/private-update.cc:45
1522msgid "The update command takes no arguments"
1523msgstr "La orde update nun lleva argumentos"
92df274b 1524
ce34af08
MV
1525#: apt-private/private-upgrade.cc:18
1526msgid "Calculating upgrade... "
1527msgstr "Calculando l'anovamientu... "
92df274b 1528
ce34af08
MV
1529#: apt-private/private-upgrade.cc:23
1530#, fuzzy
1531msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1532msgstr "Error internu, AllUpgrade rompió coses"
92df274b 1533
ce34af08
MV
1534#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1535msgid "Done"
1536msgstr "Fecho"
92df274b 1537
ce34af08
MV
1538#: apt-private/private-search.cc:61
1539msgid "Full Text Search"
1540msgstr ""
92df274b 1541
609bb2ea 1542#: apt-private/private-show.cc:105
ce34af08
MV
1543msgid "not a real package (virtual)"
1544msgstr ""
92df274b 1545
ce34af08
MV
1546#: apt-private/private-main.cc:19
1547msgid ""
1548"NOTE: This is only a simulation!\n"
1549" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1550" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1551" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1552msgstr ""
1553"NOTA: ¡Esto sólo ye una simulación!\n"
1554" apt-get necesita privilexos de root pa la execución real.\n"
1555" ¡Ten tamién en cuenta que'l bloquéu ta desactiváu,\n"
1556" asina que nun dependen de la pertinencia de la verdadera situación "
1557"actual!"
92df274b 1558
609bb2ea 1559#: apt-private/private-sources.cc:45
ce34af08
MV
1560#, fuzzy, c-format
1561msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1562msgstr "Nun pudo renomase %s como %s"
3483c747 1563
609bb2ea 1564#: apt-private/private-sources.cc:57
ce34af08
MV
1565#, c-format
1566msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1567msgstr ""
92df274b 1568
ce34af08
MV
1569#: apt-private/acqprogress.cc:60
1570msgid "Hit "
1571msgstr "Oxe "
92df274b 1572
ce34af08
MV
1573#: apt-private/acqprogress.cc:84
1574msgid "Get:"
1575msgstr "Des:"
92df274b 1576
ce34af08
MV
1577#: apt-private/acqprogress.cc:115
1578msgid "Ign "
1579msgstr "Ign "
92df274b 1580
ce34af08
MV
1581#: apt-private/acqprogress.cc:119
1582msgid "Err "
1583msgstr "Err "
92df274b 1584
ce34af08
MV
1585#: apt-private/acqprogress.cc:140
1586#, c-format
1587msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1588msgstr "Descargaos %sB en %s (%sB/s)\n"
92df274b 1589
ce34af08
MV
1590#: apt-private/acqprogress.cc:230
1591#, c-format
1592msgid " [Working]"
1593msgstr " [Tresnando]"
1594
1595#: apt-private/acqprogress.cc:291
1596#, c-format
1597msgid ""
1598"Media change: please insert the disc labeled\n"
1599" '%s'\n"
1600"in the drive '%s' and press enter\n"
1601msgstr ""
1602"Cambeu de mediu: Por favor meti'l discu etiquetáu\n"
1603" '%s'\n"
1604"na unidá '%s' y calca Intro\n"
92df274b 1605
3f5a581c
MV
1606#. Only warn if there are no sources.list.d.
1607#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1608#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08 1609#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
609bb2ea
MV
1610#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:254
1611#: apt-pkg/sourcelist.cc:260 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
ce34af08 1612#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
92df274b 1613#, c-format
3f5a581c
MV
1614msgid "Unable to read %s"
1615msgstr "Nun ye a lleer %s"
92df274b 1616
55732492
DK
1617#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1618#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1619#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1620#: apt-pkg/clean.cc:123
92df274b 1621#, c-format
3f5a581c
MV
1622msgid "Unable to change to %s"
1623msgstr "Nun se pudo cambiar a %s"
92df274b 1624
3f5a581c
MV
1625#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1626#. and provide a config option to define that default
1627#: methods/mirror.cc:280
92df274b 1628#, c-format
3f5a581c
MV
1629msgid "No mirror file '%s' found "
1630msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s'"
92df274b 1631
3f5a581c
MV
1632#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1633#. and provide a config option to define that default
1634#: methods/mirror.cc:287
1635#, fuzzy, c-format
1636msgid "Can not read mirror file '%s'"
1637msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s'"
92df274b 1638
03d7b3cd
MV
1639#: methods/mirror.cc:315
1640#, fuzzy, c-format
1641msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1642msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s'"
1643
1644#: methods/mirror.cc:445
92df274b 1645#, c-format
3f5a581c
MV
1646msgid "[Mirror: %s]"
1647msgstr "[Espeyu: %s]"
92df274b 1648
3f5a581c
MV
1649#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1650msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1651msgstr "Falló criar un tubu IPC al soprocesu"
1652
55732492 1653#: methods/rsh.cc:340
3f5a581c
MV
1654msgid "Connection closed prematurely"
1655msgstr "Conexón encaboxada prematuramente"
1656
ce34af08 1657#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1658msgid "Bad default setting!"
1659msgstr "¡Mal axuste por omisión!"
1660
ce34af08
MV
1661#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1662#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1663msgid "Press enter to continue."
1664msgstr "Calca Intro pa continuar."
1665
ce34af08 1666#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1667msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1668msgstr "¿Quies desaniciar los ficheros .deb descargaos previamente?"
1669
ce34af08 1670#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1671msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1672msgstr ""
1673"Ocurrieron dellos errores al desempaquetar. Los paquetes que s'instalaron "
1674"configurarse'l"
92df274b 1675
ce34af08 1676#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1677msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1678msgstr "van configurase. Esto pue causar errores duplicaos"
92df274b 1679
ce34af08 1680#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1681msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1682msgstr ""
1683"o fallos causaos por dependencies que nun tán. Esto ta BIEN, sólo los fallos"
92df274b 1684
ce34af08 1685#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1686msgid ""
1687"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1688msgstr ""
1689"enriba d'esti mensaxe son importante. Por favor, íguales y executa [I]nstall "
1690"otra vuelta"
92df274b 1691
3f5a581c
MV
1692#: dselect/update:30
1693msgid "Merging available information"
1694msgstr "Fusionando información disponible"
92df274b 1695
c2622bd6 1696#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
3f5a581c
MV
1697#, c-format
1698msgid "%s not a valid DEB package."
1699msgstr "%s nun ye un paquete DEB válidu."
92df274b 1700
c2622bd6 1701#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
3f5a581c
MV
1702msgid ""
1703"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1704"\n"
1705"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1706"from debian packages\n"
1707"\n"
1708"Options:\n"
1709" -h This help text\n"
1710" -t Set the temp dir\n"
1711" -c=? Read this configuration file\n"
1712" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1713msgstr ""
1714"Usu: apt-extracttemplates ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
1715"\n"
1716"apt-extracttemplates ye un preséu pa sacar información de\n"
1717"configuración y plantíes de paquetes de debian.\n"
1718"\n"
1719"Opciones:\n"
1720"-h Esti testu d'aida.\n"
1721"-t Define'l direutoriu temporal\n"
1722"-c=? Llei esti ficheru de configuración\n"
1723"-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::cache=/"
1724"tmp\n"
92df274b 1725
c2622bd6 1726#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
92df274b 1727#, c-format
3f5a581c
MV
1728msgid "Unable to write to %s"
1729msgstr "Nun se pue escribir en %s"
92df274b 1730
c2622bd6 1731#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
3f5a581c
MV
1732msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1733msgstr "Nun se pue alcontrar la versión de debconf. ¿Ta instaláu debconf?"
92df274b 1734
cd45554e 1735#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1736msgid "Package extension list is too long"
1737msgstr "La llista d'estensión de paquetes ye enforma llarga"
92df274b 1738
3f5a581c 1739#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1740#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1741#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
92df274b 1742#, c-format
3f5a581c
MV
1743msgid "Error processing directory %s"
1744msgstr "Error al procesar el direutoriu %s"
92df274b 1745
cd45554e 1746#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1747msgid "Source extension list is too long"
1748msgstr "La llista d'estensión de fontes ye enforma llarga"
92df274b 1749
cd45554e 1750#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1751msgid "Error writing header to contents file"
1752msgstr "Error al escribir la cabecera al ficheru de conteníos"
92df274b 1753
cd45554e 1754#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
92df274b 1755#, c-format
3f5a581c
MV
1756msgid "Error processing contents %s"
1757msgstr "Error al procesar conteníos %s"
92df274b 1758
cd45554e 1759#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1760msgid ""
1761"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1762"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1763" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1764" contents path\n"
1765" release path\n"
1766" generate config [groups]\n"
1767" clean config\n"
1768"\n"
1769"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1770"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1771"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1772"\n"
1773"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1774"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1775"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1776"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1777"\n"
1778"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1779"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1780"\n"
1781"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1782"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1783"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1784"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1785"Debian archive:\n"
1786" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1787" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1788"\n"
1789"Options:\n"
1790" -h This help text\n"
1791" --md5 Control MD5 generation\n"
1792" -s=? Source override file\n"
1793" -q Quiet\n"
1794" -d=? Select the optional caching database\n"
1795" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1796" --contents Control contents file generation\n"
1797" -c=? Read this configuration file\n"
1798" -o=? Set an arbitrary configuration option"
92df274b 1799msgstr ""
3f5a581c
MV
1800"Uso: apt-ftparchive [escoyetes] orde\n"
1801"Ordes: packages camin-binariu [ficheru-disvíos [prefixu-camin]]\n"
1802" sources camin-fonte [ficheru-disvíos [prefixu-camin]]\n"
1803" contents camin\n"
1804" release camin\n"
1805" generate config [grupos]\n"
1806" clean config\n"
1807"\n"
1808"apt-ftparchive xenera índices p'archivos de Debian. Sofita dellos\n"
1809"estilos de xeneración de reemplazos pa dpkg-scanpackages y\n"
1810"dpkg-scansources, dende los automatizáos dafechu a los funcionales .\n"
1811"\n"
1812"apt-ftparchive xenera ficheros Package d'un árbol de .debs. El ficheru\n"
1813"Package tien los conteníos de tolos campos de control de cada paquete,\n"
1814"neto que la suma MD5 y el tamañu del ficheru. Puede usase un ficheru\n"
1815"de disvíos pa forzar el valor de Priority y Section.\n"
1816"\n"
1817"De mou asemeyáu, apt-ftparchive xenera ficheros Sources pa un árbol\n"
1818"de .dscs. Puede utilizase la opción --source-override pa conseñar un\n"
1819"ficheru de disvíu de fonte.\n"
1820"\n"
1821"Les ordes «packages» y «sources» han d'executase na raiz de l'árbol.\n"
1822"BinaryPath tien qu'apuntar a la base de la gueta recursiva, y el ficheru\n"
1823"de disvíos tien que contener les marques de los disvíos. El prefixu de\n"
1824"camín, si esiste, améstase a los campos de nome de ficheru. Darréu,\n"
1825"un exemplu d'usu basáu nos archivos de Debian:\n"
1826" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1827" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1828"\n"
1829"Escoyetes:\n"
1830" -h Esti testu d'aida\n"
1831" --md5 Xenerar control MD5 \n"
1832" -s=? Ficheru de desvíu de fontes\n"
1833" -q Sele\n"
1834" -d=? Seleiciona la base de datos de caché opcional \n"
1835" --no-delink Activa'l mou de depuración de desenllaces\n"
1836" --contents Xenerar ficheru de conteníos de control\n"
1837" -c=? Lleer esti ficheru de configuración\n"
1838" -o=? Afita una escoyeta de configuración propia"
92df274b 1839
cd45554e 1840#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1841msgid "No selections matched"
1842msgstr "Nun concasó denguna seleición"
92df274b 1843
cd45554e 1844#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
92df274b 1845#, c-format
3f5a581c
MV
1846msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1847msgstr "Falten dellos ficheros nel grupu de ficheros de paquete `%s'"
92df274b 1848
3f5a581c 1849#: ftparchive/cachedb.cc:47
92df274b 1850#, c-format
3f5a581c
MV
1851msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1852msgstr "La BD corrompiose, ficheru renomáu como %s.old"
92df274b 1853
3f5a581c 1854#: ftparchive/cachedb.cc:65
92df274b 1855#, c-format
3f5a581c
MV
1856msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1857msgstr "La DB ye antigua, tentando actualizar %s"
92df274b 1858
3f5a581c
MV
1859#: ftparchive/cachedb.cc:76
1860msgid ""
1861"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1862"remove and re-create the database."
1863msgstr ""
1864"El formatu de la base de datos nun ye válidu. Si anovaste dende una versión "
1865"anterior d'apt, desanicia y recrea la base de datos."
92df274b 1866
3f5a581c 1867#: ftparchive/cachedb.cc:81
92df274b 1868#, c-format
3f5a581c
MV
1869msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1870msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru de BD %s: %s"
92df274b 1871
cd45554e
MV
1872#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1873#: apt-inst/extract.cc:209
92df274b 1874#, c-format
3f5a581c
MV
1875msgid "Failed to stat %s"
1876msgstr "Nun pudo lleese %s"
92df274b 1877
3f5a581c
MV
1878#: ftparchive/cachedb.cc:249
1879msgid "Archive has no control record"
1880msgstr "L'archivu nun tien rexistru de control"
92df274b 1881
3f5a581c
MV
1882#: ftparchive/cachedb.cc:490
1883msgid "Unable to get a cursor"
1884msgstr "Nun pudo algamase un cursor"
92df274b 1885
c1b21367 1886#: ftparchive/writer.cc:82
92df274b 1887#, c-format
3f5a581c
MV
1888msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1889msgstr "A: Nun pudo lleese'l direutoriu %s\n"
92df274b 1890
c1b21367 1891#: ftparchive/writer.cc:87
92df274b 1892#, c-format
3f5a581c
MV
1893msgid "W: Unable to stat %s\n"
1894msgstr "A: Nun pudo lleese %s\n"
92df274b 1895
c1b21367 1896#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1897msgid "E: "
1898msgstr "E: "
92df274b 1899
c1b21367 1900#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1901msgid "W: "
1902msgstr "A: "
92df274b 1903
c1b21367 1904#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1905msgid "E: Errors apply to file "
1906msgstr "E: Errores aplicables al ficheru "
92df274b 1907
c1b21367 1908#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
92df274b 1909#, c-format
3f5a581c
MV
1910msgid "Failed to resolve %s"
1911msgstr "Nun pudo resolvese %s"
92df274b 1912
c1b21367 1913#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1914msgid "Tree walking failed"
1915msgstr "Falló'l percorríu pol árbol"
92df274b 1916
c1b21367 1917#: ftparchive/writer.cc:210
3f5a581c
MV
1918#, c-format
1919msgid "Failed to open %s"
1920msgstr "Nun pudo abrise %s"
92df274b 1921
c1b21367 1922#: ftparchive/writer.cc:269
3f5a581c
MV
1923#, c-format
1924msgid " DeLink %s [%s]\n"
1925msgstr " Desenllazar %s [%s]\n"
92df274b 1926
c1b21367 1927#: ftparchive/writer.cc:277
3f5a581c
MV
1928#, c-format
1929msgid "Failed to readlink %s"
1930msgstr "Nun pudo lleese l'enllaz %s"
897e3c7b 1931
c1b21367 1932#: ftparchive/writer.cc:281
2a8a592d 1933#, c-format
3f5a581c
MV
1934msgid "Failed to unlink %s"
1935msgstr "Nun pudo desenllazase %s"
2a8a592d 1936
ce34af08 1937#: ftparchive/writer.cc:289
2a8a592d 1938#, c-format
3f5a581c
MV
1939msgid "*** Failed to link %s to %s"
1940msgstr "*** Falló enllazar enllazr %s a %s"
2a8a592d 1941
ce34af08 1942#: ftparchive/writer.cc:299
3f5a581c
MV
1943#, c-format
1944msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1945msgstr " Alcanzose'l llímite of %sB de desenllaz.\n"
2a8a592d 1946
ce34af08 1947#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
1948msgid "Archive had no package field"
1949msgstr "L'archivu nun tien el campu paquetes"
2a8a592d 1950
ce34af08 1951#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
92df274b 1952#, c-format
3f5a581c
MV
1953msgid " %s has no override entry\n"
1954msgstr " %s nun tien la entrada saltos\n"
92df274b 1955
ce34af08 1956#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
3f5a581c
MV
1957#, c-format
1958msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1959msgstr " el curiador de %s ye %s y non %s\n"
92df274b 1960
ce34af08 1961#: ftparchive/writer.cc:712
92df274b 1962#, c-format
3f5a581c
MV
1963msgid " %s has no source override entry\n"
1964msgstr " %s nun tien la entrada saltos de fonte\n"
92df274b 1965
ce34af08 1966#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
1967#, c-format
1968msgid " %s has no binary override entry either\n"
1969msgstr " %s tampoco nun tiene una entrada binaria de saltos\n"
92df274b 1970
3f5a581c
MV
1971#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1972msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1973msgstr "realloc - Nun pudo allugase memoria"
92df274b 1974
3f5a581c
MV
1975#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1976#, c-format
1977msgid "Unable to open %s"
1978msgstr "Nun pudo abrise %s"
92df274b 1979
3f5a581c
MV
1980#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1981#, fuzzy, c-format
1982msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1983msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1"
92df274b 1984
3f5a581c
MV
1985#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1986#, fuzzy, c-format
1987msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1988msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #2"
92df274b 1989
3f5a581c
MV
1990#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1991#, fuzzy, c-format
1992msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1993msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #3"
92df274b 1994
3f5a581c 1995#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
92df274b 1996#, c-format
3f5a581c
MV
1997msgid "Failed to read the override file %s"
1998msgstr "Nun pudo lleese'l ficheru de saltos %s"
92df274b 1999
3f5a581c 2000#: ftparchive/multicompress.cc:70
92df274b 2001#, c-format
3f5a581c
MV
2002msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2003msgstr "Algoritmu de compresión desconocíu '%s'"
92df274b 2004
3f5a581c 2005#: ftparchive/multicompress.cc:100
92df274b 2006#, c-format
3f5a581c
MV
2007msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2008msgstr "La salida comprimida %s necesita un xuegu de compresión"
92df274b 2009
3f5a581c
MV
2010#: ftparchive/multicompress.cc:189
2011msgid "Failed to create FILE*"
2012msgstr "Nun pudo criase FICHERU*"
92df274b 2013
3f5a581c
MV
2014#: ftparchive/multicompress.cc:192
2015msgid "Failed to fork"
2016msgstr "Nun pudo biforcase"
92df274b 2017
3f5a581c
MV
2018#: ftparchive/multicompress.cc:206
2019msgid "Compress child"
2020msgstr "Comprimir fíu"
92df274b 2021
3f5a581c
MV
2022#: ftparchive/multicompress.cc:229
2023#, c-format
2024msgid "Internal error, failed to create %s"
2025msgstr "Error internu, nun pudo criase %s"
92df274b 2026
3f5a581c
MV
2027#: ftparchive/multicompress.cc:304
2028msgid "IO to subprocess/file failed"
2029msgstr "Fallu na ES al soprocesu/ficheru"
92df274b 2030
3f5a581c
MV
2031#: ftparchive/multicompress.cc:342
2032msgid "Failed to read while computing MD5"
2033msgstr "Nun pudo lleese al computar MD5"
92df274b 2034
3f5a581c
MV
2035#: ftparchive/multicompress.cc:358
2036#, c-format
2037msgid "Problem unlinking %s"
2038msgstr "Problema al desenllazar %s"
92df274b 2039
cd45554e 2040#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2041#, c-format
2042msgid "Failed to rename %s to %s"
2043msgstr "Nun pudo renomase %s como %s"
92df274b 2044
ce34af08 2045#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3999d158 2046#, fuzzy
3f5a581c 2047msgid ""
3999d158 2048"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2049"\n"
3999d158 2050"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2051"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2052"\n"
2053"Options:\n"
2054" -h This help text.\n"
2055" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2056" -c=? Read this configuration file\n"
2057" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2058msgstr ""
3999d158
DK
2059"Usu: apt-extracttemplates ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
2060"\n"
2061"apt-extracttemplates ye un preséu pa sacar información de\n"
2062"configuración y plantíes de paquetes de debian.\n"
2063"\n"
2064"Opciones:\n"
2065"-h Esti testu d'aida.\n"
2066"-t Define'l direutoriu temporal\n"
2067"-c=? Llei esti ficheru de configuración\n"
2068"-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::cache=/"
2069"tmp\n"
92df274b 2070
3f5a581c
MV
2071#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2072msgid "Unknown package record!"
2073msgstr "¡Rexistru de paquetes desconocíu!"
92df274b 2074
3f5a581c
MV
2075#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2076msgid ""
2077"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2078"\n"
2079"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2080"to indicate what kind of file it is.\n"
2081"\n"
2082"Options:\n"
2083" -h This help text\n"
2084" -s Use source file sorting\n"
2085" -c=? Read this configuration file\n"
2086" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2087msgstr ""
2088"Usu: apt-sortpkgs [opciones] ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
2089"\n"
2090"apt-sortpkgs ye un preséu cenciellu pa tresnar ficheros de paquetes.\n"
2091"La opción -s úsase pa indicar qué triba de ficheru ye.\n"
2092"\n"
2093"Opciones:\n"
2094"-h Esti testu d'aida.\n"
2095"-s Usa ordenamientu de ficheros fonte\n"
2096"-c=? Llei esti ficheru de configuración\n"
2097"-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
2098"cache=/tmp\n"
92df274b 2099
03d7b3cd 2100#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2101msgid "Failed to create pipes"
2102msgstr "Fallu al crear les tuberíes"
92df274b 2103
03d7b3cd 2104#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2105msgid "Failed to exec gzip "
2106msgstr "Fallu al executar gzip "
92df274b 2107
03d7b3cd 2108#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2109msgid "Corrupted archive"
2110msgstr "Ficheru tollíu"
92df274b 2111
03d7b3cd 2112#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2113msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2114msgstr "Falló la suma de control de tar, ficheru tollíu"
92df274b 2115
ce34af08 2116#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
3f5a581c
MV
2117#, c-format
2118msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2119msgstr "Testera del TAR triba %u desconocida, miembru %s"
92df274b 2120
3f5a581c
MV
2121#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2122msgid "Invalid archive signature"
2123msgstr "Robla del ficheru inválida"
92df274b 2124
3f5a581c
MV
2125#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2126msgid "Error reading archive member header"
2127msgstr "Fallu al lleer la testera de miembru del ficheru"
92df274b 2128
3f5a581c 2129#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
92df274b 2130#, c-format
3f5a581c
MV
2131msgid "Invalid archive member header %s"
2132msgstr "Testera de miembru del archivu %s inválida"
92df274b 2133
3f5a581c
MV
2134#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2135msgid "Invalid archive member header"
2136msgstr "Testera de miembru del ficheru inválida"
92df274b 2137
55732492 2138#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2139msgid "Archive is too short"
2140msgstr "El ficheru ye perpequeñu"
92df274b 2141
55732492 2142#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2143msgid "Failed to read the archive headers"
2144msgstr "Falló al lleer les testeres del ficheru"
92df274b 2145
3f5a581c
MV
2146#: apt-inst/filelist.cc:382
2147msgid "DropNode called on still linked node"
2148msgstr "Llamóse a DropNode nun nodu que ta entá enllazáu"
92df274b 2149
3f5a581c
MV
2150#: apt-inst/filelist.cc:414
2151msgid "Failed to locate the hash element!"
2152msgstr "¡Fallu al atopar l'elementu enllazáu!"
92df274b 2153
3f5a581c
MV
2154#: apt-inst/filelist.cc:461
2155msgid "Failed to allocate diversion"
2156msgstr "Falló al allugar una desvíu"
92df274b 2157
3f5a581c
MV
2158#: apt-inst/filelist.cc:466
2159msgid "Internal error in AddDiversion"
2160msgstr "Fallu internu en AddDiversion"
92df274b 2161
3f5a581c 2162#: apt-inst/filelist.cc:479
92df274b 2163#, c-format
3f5a581c
MV
2164msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2165msgstr "Intentando sobrescribir un desvíu, %s -> %s and %s/%s"
92df274b 2166
3f5a581c 2167#: apt-inst/filelist.cc:508
92df274b 2168#, c-format
3f5a581c
MV
2169msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2170msgstr "Doble suma de desvíu %s -> %s"
92df274b 2171
3f5a581c 2172#: apt-inst/filelist.cc:551
92df274b 2173#, c-format
3f5a581c
MV
2174msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2175msgstr "Ficheru de configuración duplicáu %s/%s"
92df274b 2176
3f5a581c 2177#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
92df274b 2178#, c-format
3f5a581c
MV
2179msgid "Failed to write file %s"
2180msgstr "Falló la escritura nel ficheru %s"
92df274b 2181
3f5a581c 2182#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
92df274b 2183#, c-format
3f5a581c
MV
2184msgid "Failed to close file %s"
2185msgstr "Falló al pesllar el ficheru %s"
92df274b 2186
cd45554e 2187#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
92df274b 2188#, c-format
3f5a581c
MV
2189msgid "The path %s is too long"
2190msgstr "La trayeutoria %s ye enforma llarga"
92df274b 2191
cd45554e 2192#: apt-inst/extract.cc:125
92df274b 2193#, c-format
3f5a581c
MV
2194msgid "Unpacking %s more than once"
2195msgstr "Desempaquetando %s más d'una vegada"
92df274b 2196
cd45554e 2197#: apt-inst/extract.cc:135
92df274b 2198#, c-format
3f5a581c
MV
2199msgid "The directory %s is diverted"
2200msgstr "El direutorio %s ta desviáu"
92df274b 2201
cd45554e 2202#: apt-inst/extract.cc:145
92df274b 2203#, c-format
3f5a581c
MV
2204msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2205msgstr "El paquete ta tentando escribir nel oxetivu desviáu %s/%s"
92df274b 2206
cd45554e 2207#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2208msgid "The diversion path is too long"
2209msgstr "La trayeutoria de desviación ye enforma llarga"
92df274b 2210
cd45554e 2211#: apt-inst/extract.cc:242
131a3ca3 2212#, c-format
3f5a581c
MV
2213msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2214msgstr "El direutoriu %s ta reemplazándose por un non-direutoriu"
92df274b 2215
cd45554e 2216#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2217msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2218msgstr "Fallu al atopar el nodu nel so bote d'enllaz"
92df274b 2219
cd45554e 2220#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2221msgid "The path is too long"
2222msgstr "La trayeutoria ye perllarga"
92df274b 2223
cd45554e 2224#: apt-inst/extract.cc:414
92df274b 2225#, c-format
3f5a581c
MV
2226msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2227msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete ensin versión pa %s"
92df274b 2228
cd45554e 2229#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2230#, c-format
2231msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2232msgstr "El ficheru %s/%s sobreescribe al que ta nel paquete %s"
92df274b 2233
cd45554e 2234#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2235#, c-format
2236msgid "Unable to stat %s"
2237msgstr "Nun ye a lleer %s"
92df274b 2238
3f5a581c 2239#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
ce34af08 2240#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
3f5a581c
MV
2241#, c-format
2242msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2243msgstr "Esti nun ye un ficheru DEB válidu, falta'l miembru '%s'"
92df274b 2244
ce34af08 2245#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
3f5a581c
MV
2246#, c-format
2247msgid "Internal error, could not locate member %s"
2248msgstr "Error internu, nun se pue atopar el miembru %s"
92df274b 2249
ce34af08 2250#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
3f5a581c
MV
2251msgid "Unparsable control file"
2252msgstr "Ficheru de control inanalizable"
92df274b 2253
c77d6597 2254#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
92df274b 2255msgid "Can't mmap an empty file"
2256msgstr "Nun se puede facer mmap d'un ficheru baleru"
2257
5caefc91 2258#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
131a3ca3 2259#, c-format
b81dbe40 2260msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
131a3ca3 2261msgstr "Nun pudo duplicase'l ficheru descriptor %i"
b81dbe40 2262
5caefc91 2263#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
c77d6597
MV
2264#, fuzzy, c-format
2265msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
92df274b 2266msgstr "Nun se pudo facer mmap de %lu bytes"
2267
5caefc91 2268#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2269msgid "Unable to close mmap"
131a3ca3 2270msgstr "Nun pudo zarrase mmap"
b81dbe40 2271
5caefc91 2272#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2273msgid "Unable to synchronize mmap"
131a3ca3 2274msgstr "Nun se pudo sincronizase mmap "
b81dbe40 2275
5caefc91 2276#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2277#, c-format
2278msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2279msgstr "Nun se pudo facer mmap de %lu bytes"
2280
5caefc91 2281#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2282msgid "Failed to truncate file"
2283msgstr "Falló al francer el ficheru"
2284
5caefc91 2285#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
92df274b 2286#, c-format
2287msgid ""
4bd60a02 2288"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
92df274b 2289"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2290msgstr ""
131a3ca3 2291"Dynamic MMap escosó l'espaciu. Por favor aumenta'l tamañu de APT::Cache-"
4bd60a02 2292"Start. El valor actual ye : %lu. (man 5 apt.conf)"
92df274b 2293
5caefc91 2294#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2295#, c-format
2296msgid ""
b6c6b52f
MV
2297"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2298"reached."
2299msgstr ""
131a3ca3 2300"Nun pudó incrementase'l tamañu de MMap col llímite de %lu bytes ya torgáu"
b6c6b52f 2301
5caefc91 2302#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2303msgid ""
2304"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2305msgstr ""
131a3ca3 2306"Nun pudó incrementase'l tamañu de MMap ya que crecer automáticamente ta "
2307"desactivao pol usuariu."
0fd68707 2308
d2b08f7e 2309#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2310#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
d2b08f7e
MAC
2311#, c-format
2312msgid "%lid %lih %limin %lis"
2313msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2314
2315#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2316#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
d2b08f7e
MAC
2317#, c-format
2318msgid "%lih %limin %lis"
2319msgstr "%lih %limin %lis"
2320
2321#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2322#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
d2b08f7e
MAC
2323#, c-format
2324msgid "%limin %lis"
2325msgstr "%limin %lis"
2326
2327#. s means seconds
ce34af08 2328#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
d2b08f7e
MAC
2329#, c-format
2330msgid "%lis"
2331msgstr "%lis"
2332
ce34af08 2333#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
92df274b 2334#, c-format
2335msgid "Selection %s not found"
2336msgstr "Escoyeta %s que nun s'atopa"
2337
ce34af08 2338#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
92df274b 2339#, c-format
2340msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
131a3ca3 2341msgstr "Triba d'abreviatura que nun se reconoz: «%c»"
92df274b 2342
ce34af08 2343#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
92df274b 2344#, c-format
2345msgid "Opening configuration file %s"
131a3ca3 2346msgstr "Abriendo ficheros de configuración %s"
92df274b 2347
ce34af08 2348#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
92df274b 2349#, c-format
2350msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2351msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Nun hai un nome al entamu del bloque."
2352
ce34af08 2353#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
92df274b 2354#, c-format
2355msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2356msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Marca mal formada"
2357
ce34af08 2358#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
92df274b 2359#, c-format
2360msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
131a3ca3 2361msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Puxarra extra dempués del valor"
92df274b 2362
ce34af08 2363#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
92df274b 2364#, c-format
2365msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2366msgstr ""
131a3ca3 2367"Error de sintaxis %s:%u: Les directives pueden facese sólo nel nivel cimeru"
92df274b 2368
ce34af08 2369#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
92df274b 2370#, c-format
2371msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
131a3ca3 2372msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Demasiaes inclusiones añeraes"
92df274b 2373
ce34af08 2374#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
92df274b 2375#, c-format
2376msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
131a3ca3 2377msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Incluyendo dende equí"
92df274b 2378
ce34af08 2379#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
92df274b 2380#, c-format
2381msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2382msgstr "Error de sintaxis %s:%u: La directiva '%s' nun ta sofitada"
2383
ce34af08 2384#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
131a3ca3 2385#, c-format
b81dbe40
DK
2386msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2387msgstr ""
131a3ca3 2388"Fallu de sintaxis %s:%u: Directiva llimpia requier un tres opciones como "
2389"argumentos"
b81dbe40 2390
ce34af08 2391#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
92df274b 2392#, c-format
2393msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2394msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Puxarra extra al final del ficheru"
2395
c77d6597 2396#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
92df274b 2397#, c-format
2398msgid "%c%s... Error!"
131a3ca3 2399msgstr "%c%s... ¡Fallu!"
92df274b 2400
c77d6597 2401#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
92df274b 2402#, c-format
2403msgid "%c%s... Done"
2404msgstr "%c%s... Fecho"
2405
1f73a3d8 2406#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2407msgid "..."
2408msgstr ""
2409
2410#. Print the spinner
2411#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2412#, fuzzy, c-format
2413msgid "%c%s... %u%%"
2414msgstr "%c%s... Fecho"
2415
ce34af08 2416#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
92df274b 2417#, c-format
2418msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
131a3ca3 2419msgstr "La opción de llinia d'ordes '%c' [de %s] ye desconocida."
92df274b 2420
ce34af08
MV
2421#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2422#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
92df274b 2423#, c-format
2424msgid "Command line option %s is not understood"
131a3ca3 2425msgstr "Nun s'entiende la opción %s de la llinia d'ordes"
92df274b 2426
ce34af08 2427#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
92df274b 2428#, c-format
2429msgid "Command line option %s is not boolean"
131a3ca3 2430msgstr "La opción %s de la llinia d'ordes nun ye un valor booleanu"
92df274b 2431
ce34af08 2432#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
92df274b 2433#, c-format
2434msgid "Option %s requires an argument."
131a3ca3 2435msgstr "La opción %s necesita un argumentu."
92df274b 2436
ce34af08 2437#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
92df274b 2438#, c-format
2439msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
131a3ca3 2440msgstr "Opción %s: L'axuste del elementu de configuración ha tener un =<val>."
92df274b 2441
ce34af08 2442#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
92df274b 2443#, c-format
2444msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
131a3ca3 2445msgstr "La opción %s pide un argumentu enteru, non '%s'"
92df274b 2446
ce34af08 2447#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
92df274b 2448#, c-format
2449msgid "Option '%s' is too long"
b69968ad 2450msgstr "Opción '%s' enforma llarga"
92df274b 2451
ce34af08 2452#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
92df274b 2453#, c-format
2454msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
131a3ca3 2455msgstr "El sentíu %s nun s'entiende, prueba con braeru o falsu."
92df274b 2456
ce34af08 2457#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
92df274b 2458#, c-format
2459msgid "Invalid operation %s"
131a3ca3 2460msgstr "Operación incorreuta: %s"
92df274b 2461
c77d6597 2462#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
92df274b 2463#, c-format
2464msgid "Unable to stat the mount point %s"
131a3ca3 2465msgstr "Nun puede algamase información del puntu de montaxe %s"
92df274b 2466
55732492 2467#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
92df274b 2468msgid "Failed to stat the cdrom"
2469msgstr "Nun se pudo montar el CD-ROM"
2470
ce34af08 2471#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2472#, c-format
2473msgid "Problem closing the gzip file %s"
2474msgstr "Problemes zarrando'l ficheru gzip %s"
2475
ce34af08 2476#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
92df274b 2477#, c-format
2478msgid "Not using locking for read only lock file %s"
131a3ca3 2479msgstr "Nun ta usándose bloquéu pal ficheru de bloquéu de sólo llectura %s"
92df274b 2480
ce34af08 2481#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
92df274b 2482#, c-format
2483msgid "Could not open lock file %s"
131a3ca3 2484msgstr "Nun puede abrise'l ficheru de bloquéu %s"
92df274b 2485
ce34af08 2486#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
92df274b 2487#, c-format
2488msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
131a3ca3 2489msgstr "Nun ta usándose bloquéu pal ficheru de bloquéu %s montáu per nfs"
92df274b 2490
ce34af08 2491#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
92df274b 2492#, c-format
2493msgid "Could not get lock %s"
2494msgstr "Nun se pudo torgar %s"
2495
ce34af08 2496#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2497#, c-format
2498msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2499msgstr ""
2500
ce34af08 2501#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
897e3c7b 2502#, c-format
2503msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2504msgstr ""
2505
ce34af08 2506#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
897e3c7b 2507#, c-format
2508msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2509msgstr ""
2510
ce34af08 2511#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
897e3c7b 2512#, c-format
2513msgid ""
2514"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2515msgstr ""
2516
ce34af08 2517#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
92df274b 2518#, c-format
2519msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
131a3ca3 2520msgstr "El subprocesu %s recibió un fallu de segmentación."
92df274b 2521
ce34af08 2522#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
131a3ca3 2523#, c-format
09d057db 2524msgid "Sub-process %s received signal %u."
131a3ca3 2525msgstr "El subprocesu %s recibió una señal %u."
09d057db 2526
c2622bd6 2527#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
92df274b 2528#, c-format
2529msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
131a3ca3 2530msgstr "El subprocesu %s devolvió un códigu d'error (%u)"
92df274b 2531
c2622bd6 2532#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
92df274b 2533#, c-format
2534msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
131a3ca3 2535msgstr "El subprocesu %s terminó de manera inesperada"
92df274b 2536
ce34af08 2537#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
92df274b 2538#, c-format
2539msgid "Could not open file %s"
2540msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru %s"
2541
ce34af08 2542#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
131a3ca3 2543#, c-format
b6c6b52f 2544msgid "Could not open file descriptor %d"
131a3ca3 2545msgstr "Nun pudo abrise un ficheru descriptor %d"
b6c6b52f 2546
ce34af08 2547#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2548msgid "Failed to create subprocess IPC"
2549msgstr "Nun pudo criase'l soprocesu IPC"
2550
ce34af08 2551#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2552msgid "Failed to exec compressor "
2553msgstr "Nun pudo executase'l compresor "
2554
ce34af08 2555#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
c77d6597
MV
2556#, fuzzy, c-format
2557msgid "read, still have %llu to read but none left"
131a3ca3 2558msgstr "lleíos, entá tenía de lleer %lu pero nun queda nada"
92df274b 2559
ce34af08 2560#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
c77d6597
MV
2561#, fuzzy, c-format
2562msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
131a3ca3 2563msgstr "escritos, entá tenía d'escribir %lu pero nun pudo facerse"
92df274b 2564
ce34af08 2565#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
131a3ca3 2566#, c-format
b6c6b52f 2567msgid "Problem closing the file %s"
131a3ca3 2568msgstr "Problemes zarrando'l ficheru %s"
b6c6b52f 2569
ce34af08 2570#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
131a3ca3 2571#, c-format
b6c6b52f 2572msgid "Problem renaming the file %s to %s"
131a3ca3 2573msgstr "Hai problemes al renomar el ficheru %s a %s"
b6c6b52f 2574
ce34af08 2575#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
131a3ca3 2576#, c-format
b6c6b52f 2577msgid "Problem unlinking the file %s"
92df274b 2578msgstr "Hai problemes desvenceyando'l ficheru %s"
2579
ce34af08 2580#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
92df274b 2581msgid "Problem syncing the file"
2582msgstr "Hai problemes al sincronizar el ficheru"
2583
c1b21367 2584#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c2622bd6 2585#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
c1b21367
MV
2586#, c-format
2587msgid "No keyring installed in %s."
2588msgstr "L'aniellu de claves nun s'instaló en %s."
2589
c77d6597 2590#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
92df274b 2591msgid "Empty package cache"
131a3ca3 2592msgstr "Caché de paquetes balera."
92df274b 2593
c77d6597 2594#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
92df274b 2595msgid "The package cache file is corrupted"
131a3ca3 2596msgstr "El ficheru de caché de paquetes ta tollíu"
92df274b 2597
c77d6597 2598#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
92df274b 2599msgid "The package cache file is an incompatible version"
131a3ca3 2600msgstr "El ficheru de caché de paquetes ye una versión incompatible"
92df274b 2601
c77d6597
MV
2602#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2603#, fuzzy
2604msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2605msgstr "El ficheru de caché de paquetes ta tollíu"
2606
2607#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
92df274b 2608#, c-format
2609msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2610msgstr "Esti APT nun soporta'l sistema de versiones '%s'"
2611
c77d6597 2612#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
92df274b 2613msgid "The package cache was built for a different architecture"
131a3ca3 2614msgstr "La caché de paquetes creóse pa una arquitectura estremada"
92df274b 2615
cd45554e 2616#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
92df274b 2617msgid "Depends"
2618msgstr "Depende de"
2619
cd45554e 2620#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
92df274b 2621msgid "PreDepends"
2622msgstr "Predepende de"
2623
cd45554e 2624#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
92df274b 2625msgid "Suggests"
2626msgstr "Suxer"
2627
cd45554e 2628#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
92df274b 2629msgid "Recommends"
2630msgstr "Recomienda"
2631
cd45554e 2632#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
92df274b 2633msgid "Conflicts"
2634msgstr "En conflictu con"
2635
cd45554e 2636#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
92df274b 2637msgid "Replaces"
2638msgstr "Sustituye a"
2639
cd45554e 2640#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
92df274b 2641msgid "Obsoletes"
2642msgstr "Fai obsoletu a"
2643
cd45554e 2644#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
92df274b 2645msgid "Breaks"
2646msgstr "Ruempe"
2647
cd45554e 2648#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
d2b08f7e
MAC
2649msgid "Enhances"
2650msgstr "Aumenta"
2651
cd45554e 2652#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
92df274b 2653msgid "important"
2654msgstr "importante"
2655
cd45554e 2656#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
92df274b 2657msgid "required"
131a3ca3 2658msgstr "requeríu"
92df274b 2659
cd45554e 2660#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
92df274b 2661msgid "standard"
131a3ca3 2662msgstr "estándar"
92df274b 2663
cd45554e 2664#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
92df274b 2665msgid "optional"
2666msgstr "opcional"
2667
cd45554e 2668#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
92df274b 2669msgid "extra"
2670msgstr "extra"
2671
c77d6597 2672#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
92df274b 2673msgid "Building dependency tree"
131a3ca3 2674msgstr "Creando árbol de dependencies"
92df274b 2675
c77d6597 2676#: apt-pkg/depcache.cc:133
92df274b 2677msgid "Candidate versions"
2678msgstr "Versiones candidates"
2679
c77d6597 2680#: apt-pkg/depcache.cc:162
92df274b 2681msgid "Dependency generation"
131a3ca3 2682msgstr "Xeneración de dependencies"
92df274b 2683
c77d6597 2684#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
92df274b 2685msgid "Reading state information"
131a3ca3 2686msgstr "Lleendo información d'estáu"
92df274b 2687
c77d6597 2688#: apt-pkg/depcache.cc:244
92df274b 2689#, c-format
2690msgid "Failed to open StateFile %s"
131a3ca3 2691msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru d'estáu %s"
92df274b 2692
c77d6597 2693#: apt-pkg/depcache.cc:250
92df274b 2694#, c-format
2695msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
131a3ca3 2696msgstr "Falló la escritura del ficheru temporal d'estáu %s"
92df274b 2697
ce34af08 2698#: apt-pkg/tagfile.cc:138
92df274b 2699#, c-format
2700msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2701msgstr "Nun se pudo tratar el ficheru de paquetes %s (1)"
2702
ce34af08 2703#: apt-pkg/tagfile.cc:231
92df274b 2704#, c-format
2705msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2706msgstr "Nun se pudo tratar el ficheru de paquetes %s (2)"
2707
609bb2ea
MV
2708#: apt-pkg/sourcelist.cc:84
2709#, fuzzy, c-format
2710msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2711msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís d'URI)"
2712
2713#: apt-pkg/sourcelist.cc:144
131a3ca3 2714#, c-format
b81dbe40 2715msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
131a3ca3 2716msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxe %s ([opción] nun parcheable)"
b81dbe40 2717
609bb2ea 2718#: apt-pkg/sourcelist.cc:147
131a3ca3 2719#, c-format
b81dbe40 2720msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
131a3ca3 2721msgstr ""
2722"Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([option] enforma curtia)"
b81dbe40 2723
609bb2ea 2724#: apt-pkg/sourcelist.cc:158
131a3ca3 2725#, c-format
b81dbe40 2726msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
131a3ca3 2727msgstr ""
2728"Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] nun ye una asignación)"
b81dbe40 2729
609bb2ea 2730#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
131a3ca3 2731#, c-format
b81dbe40 2732msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
131a3ca3 2733msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] nun tien clave)"
b81dbe40 2734
609bb2ea 2735#: apt-pkg/sourcelist.cc:167
131a3ca3 2736#, c-format
b81dbe40 2737msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
131a3ca3 2738msgstr ""
2739"Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] clave %s nun tien valor)"
b81dbe40 2740
609bb2ea 2741#: apt-pkg/sourcelist.cc:180
92df274b 2742#, c-format
2743msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
131a3ca3 2744msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (URI)"
92df274b 2745
609bb2ea 2746#: apt-pkg/sourcelist.cc:182
92df274b 2747#, c-format
2748msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
131a3ca3 2749msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (dist)"
92df274b 2750
609bb2ea 2751#: apt-pkg/sourcelist.cc:185
92df274b 2752#, c-format
2753msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
131a3ca3 2754msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís d'URI)"
92df274b 2755
609bb2ea 2756#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
92df274b 2757#, c-format
2758msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
131a3ca3 2759msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (dist absoluta)"
92df274b 2760
609bb2ea 2761#: apt-pkg/sourcelist.cc:198
92df274b 2762#, c-format
2763msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
131a3ca3 2764msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís de dist)"
92df274b 2765
609bb2ea 2766#: apt-pkg/sourcelist.cc:309
92df274b 2767#, c-format
2768msgid "Opening %s"
2769msgstr "Abriendo %s"
2770
609bb2ea 2771#: apt-pkg/sourcelist.cc:321 apt-pkg/cdrom.cc:495
92df274b 2772#, c-format
2773msgid "Line %u too long in source list %s."
b69968ad 2774msgstr "Llinia %u enforma llarga na llista d'oríxenes %s."
92df274b 2775
609bb2ea 2776#: apt-pkg/sourcelist.cc:345
92df274b 2777#, c-format
2778msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
131a3ca3 2779msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'oríxenes %s (triba)"
92df274b 2780
609bb2ea 2781#: apt-pkg/sourcelist.cc:349
92df274b 2782#, c-format
2783msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
131a3ca3 2784msgstr "Triba '%s' desconocida na llinia %u de la llista d'oríxenes %s"
92df274b 2785
609bb2ea 2786#: apt-pkg/sourcelist.cc:386
c09548fd
MV
2787#, fuzzy, c-format
2788msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2789msgstr "Triba '%s' desconocida na llinia %u de la llista d'oríxenes %s"
2790
ce34af08 2791#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2792#, c-format
2793msgid ""
be2db981 2794"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2795"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2796msgstr ""
131a3ca3 2797"Nun pudó facese la configuración inmediatamente en '%s'. Por favor, mira man "
2798"5 apt.conf embaxo APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
a0895a74 2799
ce34af08 2800#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
c77d6597
MV
2801#, fuzzy, c-format
2802msgid "Could not configure '%s'. "
2803msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru '%s'"
2804
ce34af08 2805#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
92df274b 2806#, c-format
2807msgid ""
2808"This installation run will require temporarily removing the essential "
2809"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2810"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2811msgstr ""
131a3ca3 2812"Esta execución d'instalación va requerir desaniciar temporalmente'l paquete "
92df274b 2813"esencial %s por un cote de Conflictos/Pre-Dependencies. Esto normalmente ye "
131a3ca3 2814"malo, pero si daveres quies facelo, activa la opción APT::Force-LoopBreak."
92df274b 2815
c77d6597 2816#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
92df274b 2817#, c-format
2818msgid "Index file type '%s' is not supported"
2819msgstr "La triba de ficheru d'indiz '%s' nun ta sofitada"
2820
5caefc91 2821#: apt-pkg/algorithms.cc:266
92df274b 2822#, c-format
2823msgid ""
2824"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2825msgstr ""
2826"El paquete %s necesita reinstalase, pero nun s'alcuentra un archivu pa el."
2827
ce34af08 2828#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
92df274b 2829msgid ""
2830"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2831"held packages."
2832msgstr ""
b69968ad
M
2833"Error, pkgProblemResolver::Resolve xeneró frañadures, esto puede ser pola "
2834"mor de paquetes reteníos."
92df274b 2835
ce34af08 2836#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
92df274b 2837msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
b69968ad 2838msgstr "Nun pueden iguase los problemes; tienes paquetes frañaos reteníos."
92df274b 2839
03d7b3cd 2840#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
131a3ca3 2841#, c-format
b81dbe40 2842msgid "List directory %spartial is missing."
92df274b 2843msgstr "Falta'l direutoriu de llistes %spartial."
2844
c77d6597 2845#: apt-pkg/acquire.cc:85
131a3ca3 2846#, c-format
b81dbe40 2847msgid "Archives directory %spartial is missing."
131a3ca3 2848msgstr "Falta'l direutoriu d'archivos %spartial."
92df274b 2849
c77d6597 2850#: apt-pkg/acquire.cc:93
131a3ca3 2851#, c-format
b81dbe40 2852msgid "Unable to lock directory %s"
131a3ca3 2853msgstr "Nun pudo bloquiase'l direutoriu %s"
b81dbe40 2854
92df274b 2855#. only show the ETA if it makes sense
2856#. two days
3f5a581c 2857#: apt-pkg/acquire.cc:893
92df274b 2858#, c-format
2859msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2860msgstr "Descargando ficheru %li de %li (falten %s)"
2861
3f5a581c 2862#: apt-pkg/acquire.cc:895
92df274b 2863#, c-format
2864msgid "Retrieving file %li of %li"
2865msgstr "Descargando ficheru %li de %li"
2866
c77d6597 2867#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
92df274b 2868#, c-format
2869msgid "The method driver %s could not be found."
131a3ca3 2870msgstr "Nun pudo alncontrase'l controlador de métodu %s."
92df274b 2871
c77d6597 2872#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
92df274b 2873#, c-format
2874msgid "Method %s did not start correctly"
131a3ca3 2875msgstr "El métodu %s nun entamó correchamente"
92df274b 2876
97844726 2877#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
92df274b 2878#, c-format
2879msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
131a3ca3 2880msgstr "Por favor, introduz el discu '%s' nel preséu '%s' y calca Intro."
92df274b 2881
ce34af08 2882#: apt-pkg/init.cc:143
92df274b 2883#, c-format
2884msgid "Packaging system '%s' is not supported"
131a3ca3 2885msgstr "El sistema d'empaquetáu '%s' nun ta sofitáu"
92df274b 2886
ce34af08 2887#: apt-pkg/init.cc:159
92df274b 2888msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
131a3ca3 2889msgstr "Nun pudo determinase una triba de sistema d'empaquetáu afayadiza"
92df274b 2890
3f5a581c 2891#: apt-pkg/clean.cc:57
92df274b 2892#, c-format
2893msgid "Unable to stat %s."
2894msgstr "Nun pudo lleese %s."
2895
c77d6597 2896#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
92df274b 2897msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2898msgstr "Has de poner delles URIs 'fonte' nel ficheru sources.list"
2899
c77d6597 2900#: apt-pkg/cachefile.cc:87
92df274b 2901msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2902msgstr ""
131a3ca3 2903"Nun pudieron analizase o abrise les llistes de paquetes o el ficheru d'estáu."
92df274b 2904
c77d6597 2905#: apt-pkg/cachefile.cc:91
92df274b 2906msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2907msgstr "Has d'executar apt-get update pa iguar estos problemes"
2908
c77d6597 2909#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2910msgid "The list of sources could not be read."
2911msgstr "Nun pudo lleese la llista de fontes."
2912
5caefc91 2913#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2914#, c-format
2915msgid ""
2916"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2917"available in the sources"
2918msgstr ""
2919
c2622bd6 2920#: apt-pkg/policy.cc:414
131a3ca3 2921#, c-format
09d057db 2922msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
92df274b 2923msgstr ""
131a3ca3 2924"Rexistru inválidu nel ficheru de preferencies %s, nun hai cabecera Paquete"
92df274b 2925
c2622bd6 2926#: apt-pkg/policy.cc:436
92df274b 2927#, c-format
2928msgid "Did not understand pin type %s"
2929msgstr "Nun s'entiende'l tipu de pin %s"
2930
c2622bd6 2931#: apt-pkg/policy.cc:444
92df274b 2932msgid "No priority (or zero) specified for pin"
131a3ca3 2933msgstr "Nun hai prioridá (o ye cero) conseñada pa pin"
92df274b 2934
5caefc91 2935#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
92df274b 2936msgid "Cache has an incompatible versioning system"
131a3ca3 2937msgstr "La caché tien un sistema de versiones incompatible"
92df274b 2938
c77d6597
MV
2939#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2940#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 2941#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
2942#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2943#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2944#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2945#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2946#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2947#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2948#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2949#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
c77d6597
MV
2950#, fuzzy, c-format
2951msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2952msgstr "Hebo un error al procesar %s (FindPkg)"
92df274b 2953
5caefc91 2954#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
92df274b 2955msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2956msgstr ""
131a3ca3 2957"Coime, perpasaste'l númberu de nomes de paquete qu'esti APT ye a remanar."
92df274b 2958
5caefc91 2959#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
92df274b 2960msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
131a3ca3 2961msgstr "Vaya, perpasaste'l númberu de versiones coles que puede esti APT."
92df274b 2962
5caefc91 2963#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
92df274b 2964msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
131a3ca3 2965msgstr "Coime, perpasaste'l númberu de descripciones qu'esti APT ye a remanar."
92df274b 2966
5caefc91 2967#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
92df274b 2968msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
131a3ca3 2969msgstr "Vaya, perpasaste'l númberu de dependencies coles que puede esti APT."
92df274b 2970
03d7b3cd 2971#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
92df274b 2972#, c-format
2973msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
131a3ca3 2974msgstr "Al procesar dependencies de ficheros nun s'alcontró el paquete %s %s"
92df274b 2975
03d7b3cd 2976#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
92df274b 2977#, c-format
2978msgid "Couldn't stat source package list %s"
131a3ca3 2979msgstr "Nun se puede lleer la llista de paquetes d'oríxenes %s"
92df274b 2980
03d7b3cd
MV
2981#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2982#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
2983msgid "Reading package lists"
2984msgstr "Lleendo llista de paquetes"
2985
03d7b3cd 2986#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
92df274b 2987msgid "Collecting File Provides"
2988msgstr "Recoyendo ficheros qu'apurren"
2989
03d7b3cd 2990#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
92df274b 2991msgid "IO Error saving source cache"
131a3ca3 2992msgstr "Fallu de E/S al grabar caché d'oríxenes"
92df274b 2993
c77d6597 2994#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
92df274b 2995#, c-format
2996msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
131a3ca3 2997msgstr "falló'l cambiu de nome, %s (%s -> %s)."
92df274b 2998
ce34af08 2999#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
92df274b 3000msgid "Hash Sum mismatch"
3001msgstr "La suma hash nun concasa"
3002
ce34af08
MV
3003#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3004msgid "Size mismatch"
3005msgstr "El tamañu nun concasa"
3006
3007#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3008#, fuzzy
3009msgid "Invalid file format"
3010msgstr "Operación incorreuta: %s"
3011
609bb2ea 3012#: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
897e3c7b 3013#, c-format
3014msgid ""
3015"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3016"or malformed file)"
3017msgstr ""
3018
609bb2ea 3019#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
897e3c7b 3020#, fuzzy, c-format
3021msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3022msgstr "Nun se pudo parchear el ficheru release %s"
3023
609bb2ea 3024#: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
92df274b 3025msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
131a3ca3 3026msgstr "Nun hai clave pública denguna disponible pa les IDs de clave darréu:\n"
92df274b 3027
609bb2ea 3028#: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
b6c6b52f 3029#, c-format
27b16a2e
MV
3030msgid ""
3031"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3032"repository will not be applied."
3033msgstr ""
b6c6b52f 3034
609bb2ea 3035#: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
b6c6b52f
MV
3036#, c-format
3037msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
131a3ca3 3038msgstr "Conflictu de distribución: %s (esperábase %s pero obtúvose %s)"
b6c6b52f 3039
609bb2ea 3040#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
b6c6b52f
MV
3041#, c-format
3042msgid ""
b5595da9 3043"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3044"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3045msgstr ""
b69968ad
M
3046"Hebo un fallu durante la verificación de la robla. El repositoriu nun ta "
3047"anováu y va usase un ficheru índiz. Fallu GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 3048
27b16a2e 3049#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
609bb2ea 3050#: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
b6c6b52f
MV
3051#, c-format
3052msgid "GPG error: %s: %s"
131a3ca3 3053msgstr "Fallu GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3054
609bb2ea 3055#: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
92df274b 3056#, c-format
3057msgid ""
3058"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3059"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3060msgstr ""
3061"Nun pudo alcontrase un ficheru pal paquete %s. Esto puede significar que "
3062"necesites iguar manualmente esti paquete (por faltar una arquitectura)"
3063
609bb2ea 3064#: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
92df274b 3065#, c-format
ce34af08 3066msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
92df274b 3067msgstr ""
92df274b 3068
609bb2ea 3069#: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
92df274b 3070#, c-format
3071msgid ""
3072"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3073msgstr ""
131a3ca3 3074"Los ficheros d'indiz de paquetes tan corrompíos. Nun hai campu Filename: pal "
92df274b 3075"paquete %s."
3076
ce34af08 3077#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
131a3ca3 3078#, c-format
09d057db 3079msgid "Unable to parse Release file %s"
131a3ca3 3080msgstr "Nun se pudo parchear el ficheru release %s"
09d057db 3081
ce34af08 3082#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
131a3ca3 3083#, c-format
09d057db 3084msgid "No sections in Release file %s"
131a3ca3 3085msgstr "Ensin seiciones nel ficheru release %s"
09d057db 3086
c1b21367 3087#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3088#, c-format
3089msgid "No Hash entry in Release file %s"
131a3ca3 3090msgstr "Ensin entrada Hash nel ficheru release %s"
09d057db 3091
c1b21367 3092#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
131a3ca3 3093#, c-format
b6c6b52f 3094msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
131a3ca3 3095msgstr "Entrada inválida pa 'Valid-Until' nel ficheru release %s"
b6c6b52f 3096
c1b21367 3097#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
131a3ca3 3098#, c-format
b6c6b52f 3099msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
131a3ca3 3100msgstr "Entrada inválida pa 'Date' nel ficheru release %s"
b6c6b52f 3101
c77d6597 3102#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
92df274b 3103#, c-format
3104msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
131a3ca3 3105msgstr "El bloque de fornidor %s nun contién una buelga dixital"
92df274b 3106
5caefc91 3107#: apt-pkg/cdrom.cc:576
92df274b 3108#, c-format
3109msgid ""
3110"Using CD-ROM mount point %s\n"
3111"Mounting CD-ROM\n"
3112msgstr ""
3113"Usando el puntu de montaxe de CD-ROM %s\n"
3114"Montando el CD-ROM\n"
3115
5caefc91 3116#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
92df274b 3117msgid "Identifying.. "
3118msgstr "Identificando.. "
3119
5caefc91 3120#: apt-pkg/cdrom.cc:613
92df274b 3121#, c-format
3122msgid "Stored label: %s\n"
3123msgstr "Etiqueta guardada: %s\n"
3124
03d7b3cd 3125#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
92df274b 3126msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3127msgstr "Desmontando l CD-ROM...\n"
3128
5caefc91 3129#: apt-pkg/cdrom.cc:642
92df274b 3130#, c-format
3131msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3132msgstr "Usando el puntu de montaxe de CD-ROM %s\n"
3133
5caefc91 3134#: apt-pkg/cdrom.cc:660
92df274b 3135msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3136msgstr "Desmontando'l CD-ROM\n"
3137
5caefc91 3138#: apt-pkg/cdrom.cc:665
92df274b 3139msgid "Waiting for disc...\n"
3140msgstr "Esperando'l discu...\n"
3141
5caefc91 3142#: apt-pkg/cdrom.cc:674
92df274b 3143msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3144msgstr "Montando'l CD-ROM...\n"
3145
5caefc91 3146#: apt-pkg/cdrom.cc:693
92df274b 3147msgid "Scanning disc for index files..\n"
131a3ca3 3148msgstr "Buscando nel discu ficheros d'índices...\n"
92df274b 3149
5caefc91 3150#: apt-pkg/cdrom.cc:744
92df274b 3151#, c-format
3152msgid ""
b6c6b52f
MV
3153"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3154"%zu signatures\n"
92df274b 3155msgstr ""
131a3ca3 3156"Atopáu %zu indices de paquete, %zu indices de fonte, %zu indices de torna y "
b6c6b52f 3157"%zu firmes\n"
92df274b 3158
5caefc91 3159#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3160msgid ""
3161"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3162"wrong architecture?"
3163msgstr ""
131a3ca3 3164"Nun s'alcuentra dengún paquete de ficheros, seique nun ye un Discu Debian o "
3165"hai una arquiteutura inválida?"
09d057db 3166
5caefc91 3167#: apt-pkg/cdrom.cc:782
92df274b 3168#, c-format
3169msgid "Found label '%s'\n"
131a3ca3 3170msgstr "Atopóse la etiqueta: '%s'\n"
92df274b 3171
5caefc91 3172#: apt-pkg/cdrom.cc:811
92df274b 3173msgid "That is not a valid name, try again.\n"
131a3ca3 3174msgstr "Esi nun ye un nome válidu; inténtalo otra vuelta.\n"
92df274b 3175
5caefc91 3176#: apt-pkg/cdrom.cc:828
92df274b 3177#, c-format
3178msgid ""
3179"This disc is called: \n"
3180"'%s'\n"
3181msgstr ""
131a3ca3 3182"Esti discu llámase: \n"
92df274b 3183"'%s'\n"
3184
5caefc91 3185#: apt-pkg/cdrom.cc:830
92df274b 3186msgid "Copying package lists..."
3187msgstr "Copiando les llistes de paquetes..."
3188
03d7b3cd 3189#: apt-pkg/cdrom.cc:865
92df274b 3190msgid "Writing new source list\n"
131a3ca3 3191msgstr "Escribiendo llista nueva d'oríxenes\n"
92df274b 3192
03d7b3cd 3193#: apt-pkg/cdrom.cc:873
92df274b 3194msgid "Source list entries for this disc are:\n"
131a3ca3 3195msgstr "Les entraes de la llista d'oríxenes pa esti discu son:\n"
92df274b 3196
55732492 3197#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
92df274b 3198#, c-format
3199msgid "Wrote %i records.\n"
3200msgstr "%i rexistros escritos.\n"
3201
55732492 3202#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
92df274b 3203#, c-format
3204msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3205msgstr "%i rexistros escritos con %i ficheros de menos.\n"
3206
55732492 3207#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
92df274b 3208#, c-format
3209msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3210msgstr "%i rexistros escritos con %i ficheros mal empareyaos\n"
3211
55732492 3212#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
92df274b 3213#, c-format
3214msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3215msgstr ""
131a3ca3 3216"Escribiéronse %i rexistros con %i ficheros perdíos y %i ficheros que nun "
92df274b 3217"concasen\n"
3218
5caefc91 3219#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3220#, c-format
3221msgid "Can't find authentication record for: %s"
131a3ca3 3222msgstr "Nun puede alcontrase'l rexistru d'autenticación pa: %s"
1c5f0d75 3223
5caefc91 3224#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
131a3ca3 3225#, c-format
1c5f0d75 3226msgid "Hash mismatch for: %s"
131a3ca3 3227msgstr "El hash nun concasa pa: %s"
1c5f0d75 3228
ce34af08 3229#: apt-pkg/cacheset.cc:467
2a8a592d 3230#, c-format
3231msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
131a3ca3 3232msgstr "Nun s'alcontró la distribución '%s' pa '%s'"
2a8a592d 3233
ce34af08 3234#: apt-pkg/cacheset.cc:470
2a8a592d 3235#, c-format
3236msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
131a3ca3 3237msgstr "Nun s'alcontró la versión '%s' pa '%s'"
2a8a592d 3238
ce34af08 3239#: apt-pkg/cacheset.cc:581
131a3ca3 3240#, c-format
2a8a592d 3241msgid "Couldn't find task '%s'"
131a3ca3 3242msgstr "Nun pudo alcontrase la xera '%s'"
2a8a592d 3243
ce34af08 3244#: apt-pkg/cacheset.cc:587
131a3ca3 3245#, c-format
2a8a592d 3246msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
131a3ca3 3247msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
2a8a592d 3248
ce34af08 3249#: apt-pkg/cacheset.cc:598
2a8a592d 3250#, c-format
edc0ef10 3251msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3252msgstr ""
131a3ca3 3253"Nun pueden seleicionase versiones pal paquete'%s' como puramente virtual"
2a8a592d 3254
ce34af08 3255#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
2a8a592d 3256#, c-format
3257msgid ""
3258"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3259"neither of them"
3260msgstr ""
131a3ca3 3261"Nun puede seleicionase l'instalador o versión candidata pal paquete '%s' "
3262"como non tien nengún d'ellos"
2a8a592d 3263
ce34af08 3264#: apt-pkg/cacheset.cc:619
2a8a592d 3265#, c-format
3266msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3267msgstr ""
131a3ca3 3268"Nun puede seleicionase la versión más nueva pal paquete'%s' como puramente "
3269"virtual"
2a8a592d 3270
ce34af08 3271#: apt-pkg/cacheset.cc:627
2a8a592d 3272#, c-format
3273msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3274msgstr ""
131a3ca3 3275"Nun puede seleicionase versión candidata pal paquete %s que nun tien "
3276"candidata"
2a8a592d 3277
ce34af08 3278#: apt-pkg/cacheset.cc:635
2a8a592d 3279#, c-format
3280msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3281msgstr ""
131a3ca3 3282"Nun puede seleicionase versión instalada pal paquete %s que nun ta instalada"
2a8a592d 3283
c77d6597
MV
3284#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3285msgid "Send scenario to solver"
3286msgstr ""
3287
3f5a581c 3288#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3289msgid "Send request to solver"
3290msgstr ""
3291
5caefc91 3292#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3293msgid "Prepare for receiving solution"
3294msgstr ""
3295
5caefc91 3296#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3297msgid "External solver failed without a proper error message"
3298msgstr ""
3299
1f73a3d8 3300#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597
MV
3301msgid "Execute external solver"
3302msgstr ""
3303
c2622bd6 3304#: apt-pkg/install-progress.cc:51
ce34af08
MV
3305#, c-format
3306msgid "Progress: [%3i%%]"
3307msgstr ""
3308
c2622bd6 3309#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
ce34af08
MV
3310msgid "Running dpkg"
3311msgstr "Executando dpkt"
3312
3313#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3314#, fuzzy
3315msgid ""
3316"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3317"used instead."
3318msgstr ""
3319"Nun pudieron descargase dellos ficheros d'índiz; inoráronse o usáronse los "
3320"antiguos nel so llugar."
3321
5669725a 3322#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
92df274b 3323#, c-format
3324msgid "Installing %s"
3325msgstr "Instalando %s"
3326
5669725a 3327#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
92df274b 3328#, c-format
3329msgid "Configuring %s"
3330msgstr "Configurando %s"
3331
5669725a 3332#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
92df274b 3333#, c-format
3334msgid "Removing %s"
3335msgstr "Desinstalando %s"
3336
5669725a 3337#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
131a3ca3 3338#, c-format
1c5f0d75 3339msgid "Completely removing %s"
131a3ca3 3340msgstr "Desinstalóse dafechu %s"
1c5f0d75 3341
5669725a 3342#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f
MV
3343#, c-format
3344msgid "Noting disappearance of %s"
131a3ca3 3345msgstr "Anotando desaniciáu de %s"
b6c6b52f 3346
5669725a 3347#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
92df274b 3348#, c-format
3349msgid "Running post-installation trigger %s"
131a3ca3 3350msgstr "Executando activador de post-instalación de %s"
92df274b 3351
be2db981 3352#. FIXME: use a better string after freeze
5669725a 3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
92df274b 3354#, c-format
3355msgid "Directory '%s' missing"
3356msgstr "Falta'l direutoriu '%s'."
3357
5669725a 3358#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
131a3ca3 3359#, c-format
b81dbe40 3360msgid "Could not open file '%s'"
131a3ca3 3361msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru '%s'"
b81dbe40 3362
5669725a 3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
92df274b 3364#, c-format
3365msgid "Preparing %s"
3366msgstr "Preparando %s"
3367
5669725a 3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
92df274b 3369#, c-format
3370msgid "Unpacking %s"
3371msgstr "Desempaquetando %s"
3372
5669725a 3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
92df274b 3374#, c-format
3375msgid "Preparing to configure %s"
131a3ca3 3376msgstr "Preparándose pa configurar %s"
92df274b 3377
5669725a 3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
92df274b 3379#, c-format
3380msgid "Installed %s"
131a3ca3 3381msgstr "%s instaláu"
92df274b 3382
5669725a 3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
92df274b 3384#, c-format
3385msgid "Preparing for removal of %s"
131a3ca3 3386msgstr "Preparándose pa desinstalar %s"
92df274b 3387
5669725a 3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
92df274b 3389#, c-format
3390msgid "Removed %s"
131a3ca3 3391msgstr "%s desinstaláu"
92df274b 3392
5669725a 3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
92df274b 3394#, c-format
3395msgid "Preparing to completely remove %s"
131a3ca3 3396msgstr "Preparándose pa desinstalar dafechu %s"
92df274b 3397
5669725a 3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
92df274b 3399#, c-format
3400msgid "Completely removed %s"
131a3ca3 3401msgstr "Desinstalóse dafechu %s"
92df274b 3402
5669725a 3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
ce34af08
MV
3404#, fuzzy, c-format
3405msgid "Can not write log (%s)"
3406msgstr "Nun se pue escribir en %s"
3407
5669725a 3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
ce34af08 3409msgid "Is /dev/pts mounted?"
92df274b 3410msgstr ""
92df274b 3411
5669725a 3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
ce34af08
MV
3413msgid "Is stdout a terminal?"
3414msgstr ""
09d057db 3415
5669725a 3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
c77d6597
MV
3417msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3418msgstr ""
3419
5669725a 3420#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
b6c6b52f 3421msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
131a3ca3 3422msgstr "Ensin informe escritu d'apport porque MaxReports llegó dafechu"
b6c6b52f
MV
3423
3424#. check if its not a follow up error
5669725a 3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
b6c6b52f 3426msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
131a3ca3 3427msgstr "problemes de dependencies - déxase ensin configurar"
b6c6b52f 3428
5669725a 3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
b6c6b52f
MV
3430msgid ""
3431"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3432"error from a previous failure."
3433msgstr ""
131a3ca3 3434"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu que "
3435"siguió dende un fallu previu"
b6c6b52f 3436
5669725a 3437#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
b6c6b52f
MV
3438msgid ""
3439"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3440"error"
3441msgstr ""
131a3ca3 3442"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de "
3443"discu llenu"
b6c6b52f 3444
5669725a 3445#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
b6c6b52f
MV
3446msgid ""
3447"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3448"error"
3449msgstr ""
131a3ca3 3450"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de "
3451"memoria"
b6c6b52f 3452
5669725a 3453#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
ce34af08
MV
3454#, fuzzy
3455msgid ""
3456"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3457"local system"
3458msgstr ""
3459"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de "
3460"discu llenu"
3461
5669725a 3462#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
b6c6b52f
MV
3463msgid ""
3464"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3465msgstr ""
131a3ca3 3466"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu E/S "
3467"dpkg"
b6c6b52f 3468
c77d6597 3469#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3470#, c-format
3471msgid ""
3472"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3473"it?"
3474msgstr ""
131a3ca3 3475"Nun pudó bloquease'l direutoriu d'alministración (%s), ¿hai otru procesu "
3476"usándolu?"
09d057db 3477
c77d6597 3478#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
131a3ca3 3479#, c-format
09d057db 3480msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
131a3ca3 3481msgstr "Nun pudo bloquiase'l direutoriu d'alministración (%s), ¿yes root?"
09d057db 3482
b6c6b52f
MV
3483#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3484#. dpkg --configure -a
c77d6597 3485#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3486#, c-format
09d057db 3487msgid ""
b6c6b52f 3488"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3489msgstr ""
131a3ca3 3490"dpkg interrumpióse, tienes qu'executar manualmente '%s' pa iguar el "
3491"problema. "
09d057db 3492
c77d6597 3493#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
d2b08f7e 3494msgid "Not locked"
131a3ca3 3495msgstr "Non bloquiáu"
d2b08f7e 3496
609bb2ea
MV
3497#~ msgid ""
3498#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3499#~ "seems to be corrupt."
3500#~ msgstr ""
3501#~ "Nun pudo parchease %s con mmap y col usu de la operación de ficheru - el "
3502#~ "parche parez corruptu."
3503
3504#~ msgid ""
3505#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3506#~ "seems to be corrupt."
3507#~ msgstr ""
3508#~ "Nun pudo parchease %s con mmap (pero nun ye un fallu especificu de mmap) "
3509#~ "- el parche parez corruptu."
3510
ce34af08
MV
3511#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3512#~ msgstr "Nota, escoyendo '%s' pa la xera '%s'\n"
3513
3514#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3515#~ msgstr "Nota, escoyendo '%s' pa regex '%s'\n"
3516
3517#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3518#~ msgstr "El paquete %s ye un paquete virtual ufríu por:\n"
3519
3520#~ msgid " [Not candidate version]"
3521#~ msgstr " [Nun ye versión candidata]"
3522
3523#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3524#~ msgstr "Has d'escoyer esplícitamente unu pa instalar."
3525
3526#~ msgid ""
3527#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3528#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3529#~ "is only available from another source\n"
3530#~ msgstr ""
3531#~ "El paquete %s nun ta disponible, otru paquete refierse a él.\n"
3532#~ "Esto puede significar que falta el paquete, ta arrumbáu, o sólo\n"
3533#~ "ta disponible dende otra fonte\n"
3534
3535#~ msgid "However the following packages replace it:"
3536#~ msgstr "Sicasí, los siguientes paquetes reemplacenlu:"
3537
3538#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3539#~ msgstr "El paquete '%s' nun tien candidatu pa instalación"
3540
3541#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3542#~ msgstr "Los paquetes virtuales como '%s' nun pueden desaniciase\n"
3543
3544#, fuzzy
3545#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3546#~ msgstr "El paquete %s nun ta instalau, nun va desaniciase\n"
3547
3548#, fuzzy
3549#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3550#~ msgstr "El paquete %s nun ta instalau, nun va desaniciase\n"
3551
3552#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3553#~ msgstr "Nota, escoyendo %s nel llugar de %s\n"
3554
3555#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3556#~ msgstr "Saltando %s, ya ta instalau y la actualización nun ta activada.\n"
3557
3558#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3559#~ msgstr "Saltando %s, nun ta instaláu y namái se requieren anovamientos.\n"
3560
3561#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3562#~ msgstr "La reinstalación de %s nun ye dable, nun pue descargase.\n"
3563
3564#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3565#~ msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n"
3566
3567#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3568#~ msgstr "Esbillada la versión %s (%s) pa %s\n"
3569
3570#, fuzzy
3571#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3572#~ msgstr "Esbillada la versión %s (%s) pa %s\n"
3573
3574#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3575#~ msgstr "Inorar release destín non disponible '%s' pal paquete '%s'"
3576
3577#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3578#~ msgstr ""
3579#~ "Esti nun ye un ficheru DEB válidu, falta'l miembru '%s', '%s' o '%s'"
3580
3581#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3582#~ msgstr "La suma MD5 nun concasa"
3583
3584#~ msgid ""
3585#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3586#~ "need to manually fix this package."
3587#~ msgstr ""
3588#~ "Nun pudo alcontrase un ficheru pal paquete %s. Esto puede significar que "
3589#~ "necesites iguar manualmente esti paquete"
3590
3591#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3592#~ msgstr ""
3593#~ "Nun puede escribise nel rexistru, falló openpty() (¿/dev/pts nun ta "
3594#~ "montáu?)\n"
3595
5caefc91
MV
3596#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3597#~ msgstr "Saltando'l ficheru non esistente %s"
3598
3f5a581c
MV
3599#~ msgid "Failed to remove %s"
3600#~ msgstr "Nun ye a desaniciar %s"
2a8a592d 3601
3f5a581c
MV
3602#~ msgid "Unable to create %s"
3603#~ msgstr "Nun ye a crear %s"
27b16a2e 3604
3f5a581c
MV
3605#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3606#~ msgstr "Nun ye a lleer %s"
2a8a592d 3607
3f5a581c
MV
3608#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3609#~ msgstr ""
3610#~ "Los direutorios info y temp tienen de tar nel mesmu sistema de ficheros"
0fd68707 3611
3f5a581c
MV
3612#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3613#~ msgstr "Fallu al camudar al direutoriu d'alministración %sinfo"
92df274b 3614
3f5a581c
MV
3615#~ msgid "Internal error getting a package name"
3616#~ msgstr "Fallu internu al obtener un Nome de Paquete"
3617
3618#~ msgid "Reading file listing"
3619#~ msgstr "Lleendo llistáu de ficheros"
3620
3621#~ msgid ""
3622#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3623#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3624#~ "package!"
3625#~ msgstr ""
3626#~ "Nun pude abrir el ficheru de llista '%sinfo/%s'. ¡Si nun yes a "
3627#~ "restablecer esti ficheru entós crea ún baleru y darréu reinstala la mesma "
3628#~ "versión del paquete!"
3629
3630#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3631#~ msgstr "Fallu al lleer el ficheru de llista %sinfo/%s"
3632
3633#~ msgid "Internal error getting a node"
3634#~ msgstr "Fallu internu al obtener un nodu"
3635
3636#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3637#~ msgstr "Fallu al abrir el ficheru de desviación %sdiversions"
3638
3639#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3640#~ msgstr "El ficheru de desviación ta tollíu"
3641
3642#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3643#~ msgstr "Llinia inválida nel ficheru de desviación: %s"
3644
3645#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3646#~ msgstr "Fallu internu al amestar una desviación"
3647
3648#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3649#~ msgstr "El caché del paquete tien d'entamase primero"
3650
3651#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3652#~ msgstr "Fallu al atopar un paquete: Testera, desplazamientu %lu"
3653
3654#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3655#~ msgstr "Estaya mala del ConfFile nel ficheru d'estñau. Desplazamientu %lu"
3656
3657#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3658#~ msgstr "Fallu al lleer Md5. Desplazamientu %lu"
3659
3660#~ msgid "Couldn't change to %s"
3661#~ msgstr "Nun fui a camudar a %s"
3662
3663#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3664#~ msgstr "Nun fui a atopar un ficheru de control válidu"
3665
3666#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3667#~ msgstr "Nun se pudo abrir una tubería pa %s"
3668
3669#~ msgid "Read error from %s process"
3670#~ msgstr "Fallu de llectura dende'l procesu %s"
3671
3672#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3673#~ msgstr "Obtúvose una sola llinia de testera penriba de %u carauteres"
09d057db 3674
8eca4bb8
MV
3675#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3676#~ msgstr "Nota: Esto faise automáticamente y baxo demanda por dpkg."
3677
a12d5352
MV
3678#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3679#~ msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1"
3680
3681#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3682#~ msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #2"
3683
3684#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3685#~ msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #3"
3686
c77d6597
MV
3687#~ msgid "decompressor"
3688#~ msgstr "descompresor"
3689
a12d5352
MV
3690#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3691#~ msgstr "lleíos, entá tenía de lleer %lu pero nun queda nada"
3692
3693#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3694#~ msgstr "escritos, entá tenía d'escribir %lu pero nun pudo facerse"
3695
c77d6597
MV
3696#~ msgid ""
3697#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3698#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3699#~ msgstr ""
3700#~ "Nun pudó facese la configuración inmediatamente nel desempaquetáu '%s'. "
3701#~ "Por favor, mira man 5 apt.conf embaxo APT::Immediate-Configure for "
3702#~ "details."
3703
3704#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3705#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewPackage)"
3706
3707#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3708#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage1)"
3709
3710#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3711#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileDesc1)"
3712
3713#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3714#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage2)"
3715
3716#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3717#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileVer1)"
3718
3719#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3720#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewVersion%d)"
3721
3722#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3723#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage3)"
3724
3725#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3726#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileDesc2)"
3727
a12d5352
MV
3728#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3729#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (FindPkg)"
3730
c77d6597
MV
3731#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3732#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (CollectFileProvides)"
3733
27b16a2e
MV
3734#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3735#~ msgstr "Fallu internu, nun fui a atopar el miembru"
3736
3737#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3738#~ msgstr "Fallu internu, grupu '%s' nun tien paquete pseudo instalable"
3739
3740#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3741#~ msgstr "El ficheru release espiró, inorando %s (nun válidu dende %s)"
3742
b6c6b52f
MV
3743#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3744#~ msgstr ""
3745#~ "E: Llista d'argumentos d'Acquire::gpgv::Options demasiao llarga. Colando."
3746
b6c6b52f
MV
3747#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3748#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewVersion2)"
3749
b81dbe40 3750#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
131a3ca3 3751#~ msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'oríxenes %s (id del proveedor)"
b81dbe40 3752
0fd68707
MV
3753#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3754#~ msgstr "Nun se pudo acceder al aniellu de claves '%s'"
3755
3756#~ msgid "Could not patch file"
3757#~ msgstr "Nun fui quien a parchiar el ficheru"
3758
1c5f0d75 3759#~ msgid " %4i %s\n"
3760#~ msgstr " %4i %s\n"
3761
a0895a74 3762#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
131a3ca3 3763#~ msgstr "Nenguna fonte de paquetes'% s' esbillada '% s' ehí\n"
a0895a74 3764
09d057db 3765#~ msgid "%4i %s\n"
3766#~ msgstr "%4i %s\n"
3767
3768#~ msgid "Processing triggers for %s"
3769#~ msgstr "Procesando disparadores pa %s"