]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ast.po
remove duplicated apt-get download apt apt test
[apt.git] / po / ast.po
CommitLineData
131a3ca3 1# iñigo varela <ivarela@softastur.org>, 2010.
2# maacub <maacub@gmail.com>, 2010.
92df274b 3msgid ""
4msgstr ""
5"Project-Id-Version: apt 0.7.18\n"
3f5a581c 6"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9f2df510 7"POT-Creation-Date: 2014-02-06 20:46+0100\n"
b69968ad
M
8"PO-Revision-Date: 2010-10-02 23:35+0100\n"
9"Last-Translator: Iñigo Varela <ivarela@softastur.org>\n"
131a3ca3 10"Language-Team: Asturian (ast)\n"
b6c6b52f 11"Language: ast\n"
92df274b 12"MIME-Version: 1.0\n"
131a3ca3 13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
92df274b 14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
131a3ca3 15"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
16"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
92df274b 17
ce34af08 18#: cmdline/apt-cache.cc:140
92df274b 19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
131a3ca3 21msgstr "El paquete %s versión %s nun cumple una dependencia:\n"
92df274b 22
ce34af08 23#: cmdline/apt-cache.cc:268
92df274b 24msgid "Total package names: "
25msgstr "Total de nomes de paquetes: "
26
ce34af08 27#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40 28msgid "Total package structures: "
131a3ca3 29msgstr "Total de cadarmes de paquetes: "
b81dbe40 30
ce34af08 31#: cmdline/apt-cache.cc:310
92df274b 32msgid " Normal packages: "
33msgstr " Paquetes normales: "
34
ce34af08 35#: cmdline/apt-cache.cc:311
92df274b 36msgid " Pure virtual packages: "
37msgstr " Paquetes virtuales puros: "
38
ce34af08 39#: cmdline/apt-cache.cc:312
92df274b 40msgid " Single virtual packages: "
41msgstr " Paquetes virtuales cenciellos: "
42
ce34af08 43#: cmdline/apt-cache.cc:313
92df274b 44msgid " Mixed virtual packages: "
45msgstr " Paquetes virtuales amestaos: "
46
ce34af08 47#: cmdline/apt-cache.cc:314
92df274b 48msgid " Missing: "
49msgstr " Falten: "
50
ce34af08 51#: cmdline/apt-cache.cc:316
92df274b 52msgid "Total distinct versions: "
53msgstr "Versiones distintes en total: "
54
ce34af08 55#: cmdline/apt-cache.cc:318
92df274b 56msgid "Total distinct descriptions: "
b69968ad 57msgstr "Descripciones distintes en total: "
92df274b 58
ce34af08 59#: cmdline/apt-cache.cc:320
92df274b 60msgid "Total dependencies: "
61msgstr "Dependencies totales: "
62
ce34af08 63#: cmdline/apt-cache.cc:323
92df274b 64msgid "Total ver/file relations: "
b69968ad 65msgstr "Rellaciones versión/ficheru en total: "
92df274b 66
ce34af08 67#: cmdline/apt-cache.cc:325
92df274b 68msgid "Total Desc/File relations: "
b69968ad 69msgstr "Rellaciones descripción/ficheru en total: "
92df274b 70
ce34af08 71#: cmdline/apt-cache.cc:327
92df274b 72msgid "Total Provides mappings: "
73msgstr "Mapes de provisiones en total: "
74
ce34af08 75#: cmdline/apt-cache.cc:339
92df274b 76msgid "Total globbed strings: "
77msgstr "Cadenes globalizaes en total: "
78
ce34af08 79#: cmdline/apt-cache.cc:353
92df274b 80msgid "Total dependency version space: "
131a3ca3 81msgstr "Espaciu de dependencies de versión en total: "
92df274b 82
ce34af08 83#: cmdline/apt-cache.cc:358
92df274b 84msgid "Total slack space: "
85msgstr "Espaciu ociosu en total: "
86
ce34af08 87#: cmdline/apt-cache.cc:366
92df274b 88msgid "Total space accounted for: "
89msgstr "Informe del total d'espaciu: "
90
ce34af08 91#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
dcde2d74 92#: apt-private/private-show.cc:55
92df274b 93#, c-format
94msgid "Package file %s is out of sync."
131a3ca3 95msgstr "El ficheru de paquetes %s nun ta sincronizáu."
92df274b 96
ce34af08
MV
97#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
98#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
99#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
dcde2d74 100#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
92df274b 101msgid "No packages found"
102msgstr "Nun s'alcontraron paquetes"
103
ce34af08 104#: cmdline/apt-cache.cc:1245
897e3c7b 105msgid "You must give at least one search pattern"
106msgstr "Has de dar polo menos un patrón de gueta"
107
ce34af08 108#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e
MV
109msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
110msgstr ""
111
9f2df510 112#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:576
b6c6b52f
MV
113#, c-format
114msgid "Unable to locate package %s"
115msgstr "Nun pue alcontrase'l paquete %s"
116
ce34af08 117#: cmdline/apt-cache.cc:1536
92df274b 118msgid "Package files:"
119msgstr "Ficheros de paquete:"
120
ce34af08 121#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
92df274b 122msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123msgstr ""
131a3ca3 124"La caché nun ta sincronizada, nun puede facese x-ref a un ficheru de paquete"
92df274b 125
92df274b 126#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 127#: cmdline/apt-cache.cc:1557
92df274b 128msgid "Pinned packages:"
129msgstr "Paquetes na chincheta:"
130
ce34af08 131#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
92df274b 132msgid "(not found)"
131a3ca3 133msgstr "(nun s'alcontró)"
92df274b 134
ce34af08 135#: cmdline/apt-cache.cc:1577
92df274b 136msgid " Installed: "
131a3ca3 137msgstr " Instaláu: "
92df274b 138
ce34af08 139#: cmdline/apt-cache.cc:1578
92df274b 140msgid " Candidate: "
141msgstr " Candidatu: "
142
ce34af08 143#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40 144msgid "(none)"
131a3ca3 145msgstr "(dengún)"
b81dbe40 146
ce34af08 147#: cmdline/apt-cache.cc:1611
92df274b 148msgid " Package pin: "
149msgstr " Chincheta de paquetes: "
150
151#. Show the priority tables
ce34af08 152#: cmdline/apt-cache.cc:1620
92df274b 153msgid " Version table:"
154msgstr " Tabla de versiones:"
155
ce34af08 156#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
9f2df510 157#: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
c2622bd6 158#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 159#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
92df274b 160#, c-format
161msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
131a3ca3 162msgstr "%s %s pa %s compiláu en %s %s\n"
92df274b 163
ce34af08 164#: cmdline/apt-cache.cc:1740
897e3c7b 165#, fuzzy
92df274b 166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
92df274b 168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
897e3c7b 171"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172"from APT's binary cache files\n"
92df274b 173"\n"
174"Commands:\n"
92df274b 175" gencaches - Build both the package and source cache\n"
176" showpkg - Show some general information for a single package\n"
177" showsrc - Show source records\n"
178" stats - Show some basic statistics\n"
179" dump - Show the entire file in a terse form\n"
180" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181" unmet - Show unmet dependencies\n"
182" search - Search the package list for a regex pattern\n"
183" show - Show a readable record for the package\n"
184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
201"Usu: apt-cache [opciones] orde\n"
202" apt-cache [opciones] add ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
203" apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
204" apt-cache [opciones] showsrc paq1 [paq2 ...]\n"
205"\n"
206"apt-cache ye una ferramienta de baxu nivel usada pa remanar\n"
131a3ca3 207"ficheros de caché binarios d'APT y consultar información d'ellos\n"
92df274b 208"\n"
209"Ordes:\n"
131a3ca3 210" add - Amesta un ficheru de paquete a la caché fonte\n"
211" gencaches - Creal dambes cachés, la de paquetes y la de fontes\n"
212" showpkg - Amuesa algo d'información xeneral d'un sólu paquete\n"
92df274b 213" showsrc - Amuesa los rexistros de fonte\n"
131a3ca3 214" stats - Amuesa dalgunes estadístiques básiques\n"
92df274b 215" dump - Amuesa'l ficheru ensembre en formatu tersu\n"
131a3ca3 216" dumpavail - Imprenta un ficheru disponible na salida estándar\n"
217" unmet - Amuesa dependencies nun atopáes\n"
218" search - Restola na llista de paquetes por el patrón d'una espresión "
92df274b 219"regular\n"
131a3ca3 220" show - Amuesa un rexistru lleíble pal paquete\n"
221" showauto - Amouesa una llista de paquetes instalaos automáticamente\n"
222" depends - Amuesa la información de dependencies en bruto d'un paquete\n"
223" rdepends - Amuesa la información de dependencies inverses d'un paquete\n"
92df274b 224" pkgnames - Llista los nomes de tolos paquetes nel sistema\n"
131a3ca3 225" dotty - Xenera gráfiques del paquete pa GraphViz\n"
226" xvcg - Xenera gráfiques del paquete pa xvcg\n"
92df274b 227" policy - Amuesa los axustes de les normes\n"
228"\n"
229"Opciones:\n"
230" -h Esti testu d'aida.\n"
231" -p=? La cache de paquetes.\n"
232" -s=? La cache de fontes.\n"
233" -q Desactiva l'indicador de progresu.\n"
131a3ca3 234" -i Amuesa sólo les dependencies importantes de la orde incumplida.\n"
235" -c=? Lleer esti ficheru de configuración\n"
236" -o=? Conseña una opción de configuración arbitraria, ex -o dir::cache=/"
92df274b 237"tmp\n"
131a3ca3 238"Ver les páxines del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) pa más información.\n"
92df274b 239
03d7b3cd 240#. }}}
ce34af08 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
242msgid ""
243"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
244"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
245"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
246msgstr ""
247
ce34af08 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 249msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
131a3ca3 250msgstr "Da-y un nome a esti discu, como 'Debian 5.0.3 Discu 1'"
92df274b 251
ce34af08 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
92df274b 253msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
131a3ca3 254msgstr "Inxerta un discu nel preséu y calca intro"
92df274b 255
ce34af08 256#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
131a3ca3 257#, c-format
b81dbe40 258msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
131a3ca3 259msgstr "Falló al montar '%s' a '%s'"
b81dbe40 260
ce34af08 261#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
92df274b 262msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
131a3ca3 263msgstr "Repite'l procesu colos demás CDs del conxuntu."
92df274b 264
ce34af08 265#: cmdline/apt-config.cc:48
92df274b 266msgid "Arguments not in pairs"
267msgstr "Argumentos non empareyaos"
268
ce34af08 269#: cmdline/apt-config.cc:89
92df274b 270msgid ""
271"Usage: apt-config [options] command\n"
272"\n"
273"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
274"\n"
275"Commands:\n"
276" shell - Shell mode\n"
277" dump - Show the configuration\n"
278"\n"
279"Options:\n"
280" -h This help text.\n"
281" -c=? Read this configuration file\n"
282" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283msgstr ""
284"Usu: apt-config [opciones] orde\n"
285"\n"
131a3ca3 286"apt-config ye una ferramienta pa lleer el ficheru de configuración d'APT.\n"
92df274b 287"\n"
288"Ordes:\n"
289" shell - Mou shell\n"
131a3ca3 290" dump - Amuesa la configuración\n"
92df274b 291"\n"
292"Opciones:\n"
293" -h Esti testu d'aida.\n"
131a3ca3 294" -c=? Llee esti ficheru de configuración\n"
295" -o=? Conseña una opción de configuración arbitraria, p. ex.\n"
92df274b 296
5669725a
MV
297#: cmdline/apt-get.cc:244
298#, fuzzy, c-format
299msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
300msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
301
302#: cmdline/apt-get.cc:326
303#, fuzzy, c-format
304msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
305msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
306
307#: cmdline/apt-get.cc:329
308#, fuzzy, c-format
309msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
310msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
311
312#: cmdline/apt-get.cc:366
92df274b 313#, c-format
ce34af08
MV
314msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
315msgstr "Tomando '%s' como paquetes d'oríxenes en llugar de '%s'\n"
92df274b 316
5669725a
MV
317#: cmdline/apt-get.cc:422
318#, fuzzy, c-format
319msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 320msgstr "Inorar versión non disponible de '%s' del paquete '%s'"
92df274b 321
5669725a 322#: cmdline/apt-get.cc:453
92df274b 323#, c-format
ce34af08
MV
324msgid "Couldn't find package %s"
325msgstr "Nun pudo alcontrase'l paquete %s"
92df274b 326
5669725a 327#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
ce34af08
MV
328#, c-format
329msgid "%s set to manually installed.\n"
330msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n"
92df274b 331
5669725a 332#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
ce34af08
MV
333#, c-format
334msgid "%s set to automatically installed.\n"
335msgstr "%s axustáu como instaláu automáticamente.\n"
92df274b 336
5669725a 337#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
338msgid ""
339"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
340"instead."
341msgstr ""
92df274b 342
5669725a 343#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
344msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
345msgstr "Error internu, l'iguador de problemes frañó coses"
92df274b 346
5669725a 347#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
348msgid "Unable to lock the download directory"
349msgstr "Nun pue bloquiase'l direutoriu de descarga"
92df274b 350
9f2df510 351#: cmdline/apt-get.cc:725
ce34af08
MV
352msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
353msgstr "Has de conseñar polo menos un paquete p'algamar so fonte"
92df274b 354
9f2df510 355#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
ce34af08
MV
356#, c-format
357msgid "Unable to find a source package for %s"
358msgstr "Nun pudo alcontrase un paquete fonte pa %s"
92df274b 359
9f2df510 360#: cmdline/apt-get.cc:782
92df274b 361#, c-format
ce34af08
MV
362msgid ""
363"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
364"%s\n"
365msgstr ""
366"AVISU: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
367"%s\n"
92df274b 368
9f2df510 369#: cmdline/apt-get.cc:787
ce34af08 370#, fuzzy, c-format
92df274b 371msgid ""
ce34af08
MV
372"Please use:\n"
373"bzr branch %s\n"
374"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
92df274b 375msgstr ""
ce34af08
MV
376"Por favor, usa:\n"
377"bzr get %s\n"
378"pa baxar los caberos anovamientos (posiblemente tovía nun sacaos) pal "
379"paquete.\n"
92df274b 380
9f2df510 381#: cmdline/apt-get.cc:840
92df274b 382#, c-format
ce34af08
MV
383msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
384msgstr "Saltando'l ficheru yá descargáu '%s'\n"
92df274b 385
9f2df510 386#: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
ce34af08 387#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
92df274b 388#, c-format
ce34af08
MV
389msgid "Couldn't determine free space in %s"
390msgstr "Nun pue determinase l'espaciu llibre de %s"
92df274b 391
9f2df510 392#: cmdline/apt-get.cc:877
92df274b 393#, c-format
ce34af08
MV
394msgid "You don't have enough free space in %s"
395msgstr "Nun hai espaciu llibre bastante en %s"
92df274b 396
ce34af08
MV
397#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 399#: cmdline/apt-get.cc:886
92df274b 400#, c-format
ce34af08
MV
401msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
402msgstr "Hai falta descargar %sB/%sB d'archivos fonte.\n"
92df274b 403
ce34af08
MV
404#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 406#: cmdline/apt-get.cc:891
92df274b 407#, c-format
ce34af08
MV
408msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
409msgstr "Hai falta descargar %sB d'archivos fonte.\n"
92df274b 410
9f2df510 411#: cmdline/apt-get.cc:897
131a3ca3 412#, c-format
ce34af08
MV
413msgid "Fetch source %s\n"
414msgstr "Fonte descargada %s\n"
415
9f2df510 416#: cmdline/apt-get.cc:918
ce34af08
MV
417msgid "Failed to fetch some archives."
418msgstr "Falló la descarga de dellos archivos."
b6c6b52f 419
9f2df510 420#: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
421msgid "Download complete and in download only mode"
422msgstr "Descarga completa y en mou de sólo descarga"
423
9f2df510 424#: cmdline/apt-get.cc:949
131a3ca3 425#, c-format
ce34af08
MV
426msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
427msgstr "Saltando'l desempaquetáu de la fonte yá desempaquetada en %s\n"
b6c6b52f 428
9f2df510 429#: cmdline/apt-get.cc:961
b6c6b52f 430#, c-format
ce34af08
MV
431msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
432msgstr "Falló la orde de desempaquetáu '%s'.\n"
b6c6b52f 433
9f2df510 434#: cmdline/apt-get.cc:962
ce34af08
MV
435#, c-format
436msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
437msgstr "Comprueba qu'el paquete 'dpkg-dev' ta instaláu.\n"
438
9f2df510 439#: cmdline/apt-get.cc:984
ce34af08
MV
440#, c-format
441msgid "Build command '%s' failed.\n"
442msgstr "Falló la orde build '%s'.\n"
b6c6b52f 443
9f2df510 444#: cmdline/apt-get.cc:1004
ce34af08
MV
445msgid "Child process failed"
446msgstr "Falló el procesu fíu"
b6c6b52f 447
9f2df510 448#: cmdline/apt-get.cc:1023
ce34af08
MV
449msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
450msgstr ""
451"Hai que conseñar polo menos un paquete pa verificar les dependencies de "
452"construcción"
b6c6b52f 453
9f2df510 454#: cmdline/apt-get.cc:1048
b6c6b52f
MV
455#, c-format
456msgid ""
ce34af08
MV
457"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
458"Architectures for setup"
b6c6b52f 459msgstr ""
b6c6b52f 460
9f2df510 461#: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
131a3ca3 462#, c-format
ce34af08
MV
463msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464msgstr "Nun pudo algamase información de dependencies de construcción pa %s"
b6c6b52f 465
9f2df510 466#: cmdline/apt-get.cc:1095
b6c6b52f 467#, c-format
ce34af08
MV
468msgid "%s has no build depends.\n"
469msgstr "%s nun tien dependencies de construcción.\n"
3f5a581c 470
9f2df510 471#: cmdline/apt-get.cc:1265
3f5a581c 472#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
473msgid ""
474"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
475"packages"
476msgstr ""
477"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar el "
478"paquete %s"
3f5a581c 479
9f2df510 480#: cmdline/apt-get.cc:1283
131a3ca3 481#, c-format
ce34af08
MV
482msgid ""
483"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
484"found"
485msgstr ""
486"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar el "
487"paquete %s"
b6c6b52f 488
9f2df510 489#: cmdline/apt-get.cc:1306
b6c6b52f 490#, c-format
ce34af08
MV
491msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
492msgstr ""
493"Nun se pudo satisfacer la dependencia %s pa %s: El paquete instaláu %s ye "
494"enforma nuevu"
b6c6b52f 495
9f2df510 496#: cmdline/apt-get.cc:1345
ce34af08
MV
497#, fuzzy, c-format
498msgid ""
499"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
500"package %s can't satisfy version requirements"
501msgstr ""
502"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque denguna versión "
503"disponible del paquete %s satisfaz los requisitos de versión"
b6c6b52f 504
9f2df510 505#: cmdline/apt-get.cc:1351
ce34af08
MV
506#, fuzzy, c-format
507msgid ""
508"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
509"version"
510msgstr ""
511"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar el "
512"paquete %s"
b6c6b52f 513
9f2df510 514#: cmdline/apt-get.cc:1374
b6c6b52f 515#, c-format
ce34af08
MV
516msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
517msgstr "Fallu pa satisfacer la dependencia %s pa %s: %s"
b6c6b52f 518
9f2df510 519#: cmdline/apt-get.cc:1389
b6c6b52f 520#, c-format
ce34af08
MV
521msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
522msgstr "Les dependencies de construcción de %s nun pudieron satisfacese."
b6c6b52f 523
9f2df510 524#: cmdline/apt-get.cc:1394
ce34af08
MV
525msgid "Failed to process build dependencies"
526msgstr "Fallu al procesar les dependencies de construcción"
c3bbfb87 527
9f2df510 528#: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
c3bbfb87 529#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
530msgid "Changelog for %s (%s)"
531msgstr "Coneutando a %s (%s)"
92df274b 532
9f2df510 533#: cmdline/apt-get.cc:1585
ce34af08
MV
534msgid "Supported modules:"
535msgstr "Módulos sofitaos:"
92df274b 536
9f2df510 537#: cmdline/apt-get.cc:1626
ce34af08
MV
538#, fuzzy
539msgid ""
540"Usage: apt-get [options] command\n"
541" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
542" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
543"\n"
544"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
545"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
546"and install.\n"
547"\n"
548"Commands:\n"
549" update - Retrieve new lists of packages\n"
550" upgrade - Perform an upgrade\n"
551" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
552" remove - Remove packages\n"
553" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
554" purge - Remove packages and config files\n"
555" source - Download source archives\n"
556" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
557" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
558" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
559" clean - Erase downloaded archive files\n"
560" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
561" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
562" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
563" download - Download the binary package into the current directory\n"
564"\n"
565"Options:\n"
566" -h This help text.\n"
567" -q Loggable output - no progress indicator\n"
568" -qq No output except for errors\n"
569" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
570" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
571" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
572" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
573" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
574" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
575" -b Build the source package after fetching it\n"
576" -V Show verbose version numbers\n"
577" -c=? Read this configuration file\n"
578" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
579"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
580"pages for more information and options.\n"
581" This APT has Super Cow Powers.\n"
582msgstr ""
583"Usu: apt-get [opciones] comandu\n"
584" apt-get [opciones] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
585" apt-get [opciones] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
586"\n"
587"apt-get ye una interface de llínia de comandos simple pa baxar ya\n"
588"instalar paquetes. L'usu más frecuente de comandos ye p'anovar\n"
589"ya instalar.\n"
590"\n"
591"Comandos:\n"
592" update - Algamar nueva llista de paquetes\n"
593" upgrade - Facer una anovación\n"
594" install - Instalar nuevos paquetes (pkg ye libc6 non libc6.deb)\n"
595" remove - Desaniciar paquetes\n"
596" autoremove - Desaniciar automáticamente tolos paquetes non usaos\n"
597" purge - Quitar y desaniciar paquetes\n"
598" source - Baxar fonte del ficheru\n"
599" build-dep - Configurar dependencies pa los paquetes fonte\n"
600" dist-upgrade - Actualización de la distribución, ver apt-get(8)\n"
601" dselect-upgrade - Siguir seleiciones dselect\n"
602" clean - Esborrar los ficheros de ficheros baxaos\n"
603" autoclean - Esborrar ficheros de ficheros vieyos baxaos\n"
604" check - Verificar que nun hai dependencies frayaes\n"
605" markauto - Marcar paquetes como automáticamente instalaos\n"
606" unmarkauto - Marcar paquetes como manualmente instalaos\n"
607"\n"
608"Opciones:\n"
609" -h Esti testu d'aida.\n"
610" -q Salida Log - ensín indicación de progresu\n"
611" -qq Ensín salida excepto pa fallos\n"
612" -d Baxar sólo - NON instalar o desempaquetar los archivos\n"
613" -s Non aición. Facer una simulación ordenada\n"
614" -y Asumir Yes pa toles entruges y nun visualizar la petición\n"
615" -f Intentar correxir un sistema con dependencies frayaes\n"
616" -m Intentar siguir si los archivos nun tan disponibles\n"
617" -u Amosar una lilsta de paquetes que tan bien\n"
618" -b Facer el paquete fonte dempues d'algamalu\n"
619" -V Amosar númberos de versiones\n"
620" -c=? Lleer esti ficheru de configuración\n"
621" -o=? Afitar una opción de configuración arbitraria, p. ex. -o dir::cache=/"
622"tmp\n"
8c39c4b6
MV
623"Ver lés páxines de los manuales d' apt-get(8), sources.list(5) y apt."
624"conf(5)\n"
ce34af08
MV
625"pa más información y opciones.\n"
626" Esti APT tien Poderes de Super Vaca.\n"
92df274b 627
ce34af08
MV
628#: cmdline/apt-mark.cc:57
629#, fuzzy, c-format
630msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
631msgstr "pero nun ta instaláu"
92df274b 632
ce34af08
MV
633#: cmdline/apt-mark.cc:63
634#, fuzzy, c-format
635msgid "%s was already set to manually installed.\n"
636msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n"
92df274b 637
ce34af08
MV
638#: cmdline/apt-mark.cc:65
639#, fuzzy, c-format
640msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
641msgstr "%s axustáu como instaláu automáticamente.\n"
92df274b 642
ce34af08
MV
643#: cmdline/apt-mark.cc:230
644#, fuzzy, c-format
645msgid "%s was already set on hold.\n"
646msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n"
92df274b 647
ce34af08
MV
648#: cmdline/apt-mark.cc:232
649#, fuzzy, c-format
650msgid "%s was already not hold.\n"
651msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n"
92df274b 652
ce34af08 653#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
c2622bd6 654#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
9f2df510 655#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
92df274b 656#, c-format
ce34af08
MV
657msgid "Waited for %s but it wasn't there"
658msgstr "Esperaba %s pero nun taba ellí"
92df274b 659
ce34af08
MV
660#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
661#, fuzzy, c-format
662msgid "%s set on hold.\n"
663msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n"
92df274b 664
ce34af08
MV
665#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
666#, fuzzy, c-format
667msgid "Canceled hold on %s.\n"
668msgstr "Nun pudo abrise %s"
92df274b 669
ce34af08
MV
670#: cmdline/apt-mark.cc:334
671msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
672msgstr ""
92df274b 673
ce34af08 674#: cmdline/apt-mark.cc:381
92df274b 675msgid ""
ce34af08
MV
676"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
677"\n"
678"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
679"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
680"\n"
681"Commands:\n"
682" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
683" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
684" hold - Mark a package as held back\n"
685" unhold - Unset a package set as held back\n"
686" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
687" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
688" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
689"\n"
690"Options:\n"
691" -h This help text.\n"
692" -q Loggable output - no progress indicator\n"
693" -qq No output except for errors\n"
694" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
695" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
696" -c=? Read this configuration file\n"
697" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
698"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
92df274b 699msgstr ""
92df274b 700
ce34af08 701#: cmdline/apt.cc:71
92df274b 702msgid ""
ce34af08
MV
703"Usage: apt [options] command\n"
704"\n"
705"CLI for apt.\n"
609bb2ea 706"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
707" list - list packages based on package names\n"
708" search - search in package descriptions\n"
709" show - show package details\n"
710"\n"
711" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 712"\n"
ce34af08 713" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
714" remove - remove packages\n"
715"\n"
dcde2d74
MV
716" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
717"full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
ce34af08
MV
718"\n"
719" edit-sources - edit the source information file\n"
92df274b 720msgstr ""
92df274b 721
ce34af08
MV
722#: methods/cdrom.cc:203
723#, c-format
724msgid "Unable to read the cdrom database %s"
725msgstr "Nun se pudo lleer la base datos %s del CD-ROM"
92df274b 726
ce34af08 727#: methods/cdrom.cc:212
92df274b 728msgid ""
ce34af08
MV
729"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
730"cannot be used to add new CD-ROMs"
731msgstr ""
732"Por favor usa apt-cdrom pa facer qu'APT reconoza esti CD. apt-get update nun "
733"se puede usar p'amestar CDs nuevos"
92df274b 734
ce34af08
MV
735#: methods/cdrom.cc:222
736msgid "Wrong CD-ROM"
737msgstr "CD-ROM malu"
92df274b 738
ce34af08 739#: methods/cdrom.cc:249
d2b08f7e 740#, c-format
ce34af08
MV
741msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
742msgstr "Nun se pudo desmontar el CD-ROM de %s; puede que se tea usando entá."
a0895a74 743
ce34af08
MV
744#: methods/cdrom.cc:254
745msgid "Disk not found."
746msgstr "Nun s'atopa'l discu."
d2b08f7e 747
9f2df510 748#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
ce34af08
MV
749msgid "File not found"
750msgstr "Nun s'atopa'l ficheru."
0fd68707 751
9f2df510
MV
752#: methods/copy.cc:45 methods/gzip.cc:103 methods/gzip.cc:118
753#: methods/rred.cc:598 methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
754msgid "Failed to stat"
755msgstr "Falló al lleer"
92df274b 756
9f2df510 757#: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:112 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
758msgid "Failed to set modification time"
759msgstr "Nun se pudo afitar la hora de modificación"
92df274b 760
ce34af08
MV
761#: methods/file.cc:47
762msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
763msgstr "URI malu, los URIS llocales nun pueden entamar por //"
92df274b 764
ce34af08 765#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
9f2df510 766#: methods/ftp.cc:172
ce34af08
MV
767msgid "Logging in"
768msgstr "Entrando"
92df274b 769
9f2df510 770#: methods/ftp.cc:178
ce34af08
MV
771msgid "Unable to determine the peer name"
772msgstr "Nun se pudo determinar el nome del par"
92df274b 773
9f2df510 774#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
775msgid "Unable to determine the local name"
776msgstr "Nun se pudo determinar el nome llocal"
c3bbfb87 777
9f2df510 778#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
c3bbfb87 779#, c-format
ce34af08
MV
780msgid "The server refused the connection and said: %s"
781msgstr "El sirvidor refugó la conexón, y dixo: %s"
c3bbfb87 782
9f2df510 783#: methods/ftp.cc:220
ce34af08
MV
784#, c-format
785msgid "USER failed, server said: %s"
786msgstr "L'usuariu (USER) falló; el sirvidor dixo: %s"
92df274b 787
9f2df510 788#: methods/ftp.cc:227
ce34af08
MV
789#, c-format
790msgid "PASS failed, server said: %s"
791msgstr "La contraseña (PASS) falló; el sirvidor dixo: %s"
92df274b 792
9f2df510 793#: methods/ftp.cc:247
92df274b 794msgid ""
ce34af08
MV
795"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
796"is empty."
92df274b 797msgstr ""
ce34af08
MV
798"Especificóse un sirvidor proxy pero non un script d'entrada, Acquire::ftp::"
799"ProxyLogin ta baleru."
92df274b 800
9f2df510 801#: methods/ftp.cc:275
ce34af08
MV
802#, c-format
803msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
804msgstr "Falló la orde '%s' del guión d'entrada; el sirvidor dixo: %s"
92df274b 805
9f2df510 806#: methods/ftp.cc:301
ce34af08
MV
807#, c-format
808msgid "TYPE failed, server said: %s"
809msgstr "La triba (TYPE) falló; el sirvidor dixo: %s"
92df274b 810
9f2df510 811#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
ce34af08
MV
812msgid "Connection timeout"
813msgstr "Gandió'l tiempu de conexón"
92df274b 814
9f2df510 815#: methods/ftp.cc:345
ce34af08
MV
816msgid "Server closed the connection"
817msgstr "El sirvidor zarró la conexón"
92df274b 818
9f2df510 819#: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
ce34af08
MV
820#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
821msgid "Read error"
822msgstr "Fallu de llectura"
92df274b 823
9f2df510 824#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
ce34af08
MV
825msgid "A response overflowed the buffer."
826msgstr "Una rempuesta revirtió'l buffer."
b6c6b52f 827
9f2df510 828#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
ce34af08
MV
829msgid "Protocol corruption"
830msgstr "Corrupción del protocolu"
b6c6b52f 831
9f2df510 832#: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
609bb2ea
MV
833#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
834#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
ce34af08
MV
835msgid "Write error"
836msgstr "Fallu d'escritura"
27b16a2e 837
9f2df510 838#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
ce34af08
MV
839msgid "Could not create a socket"
840msgstr "Nun se pudo crear un socket"
92df274b 841
9f2df510 842#: methods/ftp.cc:707
ce34af08
MV
843msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
844msgstr "Nun se pudo coneutar el zócalu de datos; gandió'l tiempu de conexón"
845
9f2df510 846#: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
92df274b 847msgid "Failed"
131a3ca3 848msgstr "Falló"
92df274b 849
9f2df510 850#: methods/ftp.cc:713
ce34af08
MV
851msgid "Could not connect passive socket."
852msgstr "Nun se pudo coneutar un socket pasivu."
897e3c7b 853
9f2df510 854#: methods/ftp.cc:730
ce34af08
MV
855msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
856msgstr "getaddrinfo nun pudo obtener un zócalu oyente"
92df274b 857
9f2df510 858#: methods/ftp.cc:744
ce34af08
MV
859msgid "Could not bind a socket"
860msgstr "Nun se pudo enllazar con un socket"
92df274b 861
9f2df510 862#: methods/ftp.cc:748
ce34af08
MV
863msgid "Could not listen on the socket"
864msgstr "Nun se pudo escuchar nel socket"
b6c6b52f 865
9f2df510 866#: methods/ftp.cc:755
ce34af08
MV
867msgid "Could not determine the socket's name"
868msgstr "Nun se pudo determinar el nome del socket"
b6c6b52f 869
9f2df510 870#: methods/ftp.cc:787
ce34af08
MV
871msgid "Unable to send PORT command"
872msgstr "Nun se pudo mandar la orde PORT"
92df274b 873
9f2df510 874#: methods/ftp.cc:797
92df274b 875#, c-format
ce34af08
MV
876msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
877msgstr "Direición de familia %u desconocida (AF_*)"
92df274b 878
9f2df510 879#: methods/ftp.cc:806
92df274b 880#, c-format
ce34af08
MV
881msgid "EPRT failed, server said: %s"
882msgstr "EPRT falló; el sirvidor dixo: %s"
92df274b 883
9f2df510 884#: methods/ftp.cc:826
ce34af08
MV
885msgid "Data socket connect timed out"
886msgstr "Gandió'l tiempu de conexón col zócalu de datos"
887
9f2df510 888#: methods/ftp.cc:833
ce34af08
MV
889msgid "Unable to accept connection"
890msgstr "Nun se pudo aceptar la conexón"
891
9f2df510 892#: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:312
ce34af08
MV
893msgid "Problem hashing file"
894msgstr "Hebo un problema al xenerar el hash del ficheru"
895
9f2df510 896#: methods/ftp.cc:885
92df274b 897#, c-format
ce34af08
MV
898msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
899msgstr "Nun se pudo descargar el ficheru; el sirvidor dixo '%s'"
900
9f2df510 901#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
ce34af08
MV
902msgid "Data socket timed out"
903msgstr "Gandió'l tiempu del zócalu de datos"
92df274b 904
9f2df510 905#: methods/ftp.cc:930
92df274b 906#, c-format
ce34af08
MV
907msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
908msgstr "Falló la tresferencia de datos; el sirvidor dixo '%s'"
92df274b 909
ce34af08 910#. Get the files information
9f2df510 911#: methods/ftp.cc:1009
ce34af08
MV
912msgid "Query"
913msgstr "Consulta"
914
9f2df510 915#: methods/ftp.cc:1123
ce34af08
MV
916msgid "Unable to invoke "
917msgstr "Nun se pudo invocar "
92df274b 918
ce34af08 919#: methods/connect.cc:76
92df274b 920#, c-format
ce34af08
MV
921msgid "Connecting to %s (%s)"
922msgstr "Coneutando a %s (%s)"
92df274b 923
ce34af08 924#: methods/connect.cc:87
92df274b 925#, c-format
ce34af08
MV
926msgid "[IP: %s %s]"
927msgstr "[IP: %s %s]"
92df274b 928
ce34af08 929#: methods/connect.cc:94
92df274b 930#, c-format
ce34af08
MV
931msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
932msgstr "Nun se pudo crear un socket pa %s (f=%u t=%u p=%u)"
92df274b 933
ce34af08 934#: methods/connect.cc:100
92df274b 935#, c-format
ce34af08
MV
936msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
937msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s)."
92df274b 938
ce34af08
MV
939#: methods/connect.cc:108
940#, c-format
941msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
942msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s); expiró'l tiempu de conexón"
92df274b 943
ce34af08
MV
944#: methods/connect.cc:126
945#, c-format
946msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
947msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s)."
92df274b 948
ce34af08
MV
949#. We say this mainly because the pause here is for the
950#. ssh connection that is still going
951#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
27b16a2e 952#, c-format
ce34af08
MV
953msgid "Connecting to %s"
954msgstr "Coneutando a %s"
27b16a2e 955
ce34af08 956#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
92df274b 957#, c-format
ce34af08
MV
958msgid "Could not resolve '%s'"
959msgstr "Nun se pudo resolver '%s'"
92df274b 960
ce34af08 961#: methods/connect.cc:205
92df274b 962#, c-format
ce34af08
MV
963msgid "Temporary failure resolving '%s'"
964msgstr "Fallu temporal al resolver '%s'"
92df274b 965
ce34af08 966#: methods/connect.cc:209
27b16a2e 967#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
968msgid "System error resolving '%s:%s'"
969msgstr "Daqué raro asocedió resolviendo '%s:%s' (%i - %s)"
27b16a2e 970
ce34af08 971#: methods/connect.cc:211
92df274b 972#, c-format
ce34af08
MV
973msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
974msgstr "Daqué raro asocedió resolviendo '%s:%s' (%i - %s)"
92df274b 975
ce34af08 976#: methods/connect.cc:258
92df274b 977#, c-format
ce34af08
MV
978msgid "Unable to connect to %s:%s:"
979msgstr "Nun pudo coneutase a %s:%s:"
27b16a2e 980
9f2df510 981#: methods/gpgv.cc:166
92df274b 982msgid ""
ce34af08 983"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
92df274b 984msgstr ""
ce34af08 985"Fallu internu: Robla bona, pero nun se pudo determinar la so buelga dixital?!"
92df274b 986
9f2df510 987#: methods/gpgv.cc:170
ce34af08
MV
988msgid "At least one invalid signature was encountered."
989msgstr "Atopóse polo menos una robla mala."
92df274b 990
9f2df510 991#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
992msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
993msgstr "Nun pudo executase 'gpgv' pa verificar la robla (¿ta instaláu gpgv?)"
92df274b 994
ce34af08 995#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
9f2df510 996#: methods/gpgv.cc:178
92df274b 997#, c-format
92df274b 998msgid ""
ce34af08
MV
999"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1000"authentication?)"
92df274b 1001msgstr ""
92df274b 1002
9f2df510 1003#: methods/gpgv.cc:182
ce34af08
MV
1004msgid "Unknown error executing gpgv"
1005msgstr "Fallu desconocíu al executar gpgv"
1006
9f2df510 1007#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
ce34af08
MV
1008msgid "The following signatures were invalid:\n"
1009msgstr "Les siguientes robles nun valieron:\n"
1010
9f2df510 1011#: methods/gpgv.cc:229
d2b08f7e 1012msgid ""
ce34af08
MV
1013"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1014"available:\n"
d2b08f7e 1015msgstr ""
ce34af08
MV
1016"Les robles siguientes nun pudieron verificase porque la to llave pública nun "
1017"ta a mano:\n"
d2b08f7e 1018
9f2df510 1019#: methods/gzip.cc:64
ce34af08
MV
1020msgid "Empty files can't be valid archives"
1021msgstr ""
92df274b 1022
9f2df510 1023#: methods/http.cc:516
ce34af08
MV
1024msgid "Error writing to the file"
1025msgstr "Fallu al escribir nel ficheru"
92df274b 1026
9f2df510 1027#: methods/http.cc:530
ce34af08
MV
1028msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1029msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor. El llau remotu zarró la conexón."
92df274b 1030
9f2df510 1031#: methods/http.cc:532
ce34af08
MV
1032msgid "Error reading from server"
1033msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor"
92df274b 1034
9f2df510 1035#: methods/http.cc:568
ce34af08
MV
1036msgid "Error writing to file"
1037msgstr "Fallu al escribir nel ficheru"
92df274b 1038
9f2df510 1039#: methods/http.cc:628
ce34af08
MV
1040msgid "Select failed"
1041msgstr "Falló la escoyeta"
92df274b 1042
9f2df510 1043#: methods/http.cc:633
ce34af08
MV
1044msgid "Connection timed out"
1045msgstr "Gandió'l tiempu de conexón"
1046
9f2df510 1047#: methods/http.cc:656
ce34af08
MV
1048msgid "Error writing to output file"
1049msgstr "Fallu al escribir nel ficheru de salida"
1050
1051#: methods/server.cc:56
1052msgid "Waiting for headers"
1053msgstr "Esperando les testeres"
1054
1055#: methods/server.cc:114
1056msgid "Bad header line"
1057msgstr "Fallu na llinia testera"
1058
1059#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1060msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1061msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de rempuesta"
1062
1063#: methods/server.cc:176
1064msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1065msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de Content-Length"
1066
1067#: methods/server.cc:199
1068msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1069msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de Content-Range"
1070
1071#: methods/server.cc:201
1072msgid "This HTTP server has broken range support"
1073msgstr "Esti sirvidor HTTP tien rotu'l soporte d'alcance"
1074
1075#: methods/server.cc:225
1076msgid "Unknown date format"
1077msgstr "Formatu de data desconocíu"
1078
1079#: methods/server.cc:490
1080msgid "Bad header data"
1081msgstr "Datos de testera incorreutos"
1082
9f2df510 1083#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
ce34af08
MV
1084msgid "Connection failed"
1085msgstr "Fallo la conexón"
1086
9f2df510 1087#: methods/server.cc:655
ce34af08
MV
1088msgid "Internal error"
1089msgstr "Fallu internu"
1090
609bb2ea 1091#: apt-private/private-list.cc:147
ce34af08 1092msgid "Listing"
92df274b 1093msgstr ""
92df274b 1094
ce34af08
MV
1095#: apt-private/private-install.cc:93
1096msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1097msgstr "Error internu, ¡InstallPackages llamose con paquetes frañaos!"
27b16a2e 1098
ce34af08
MV
1099#: apt-private/private-install.cc:102
1100msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1101msgstr "Fai falta desaniciar los paquetes pero desaniciar ta torgáu."
27b16a2e 1102
ce34af08
MV
1103#: apt-private/private-install.cc:121
1104msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1105msgstr "Error internu, ordenar nun finó"
27b16a2e 1106
ce34af08
MV
1107#: apt-private/private-install.cc:159
1108msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1109msgstr "Que raro.. Los tamaños nun concasen, escribe a apt@packages.debian.org"
27b16a2e 1110
ce34af08
MV
1111#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1112#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1113#: apt-private/private-install.cc:166
1114#, c-format
1115msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1116msgstr "Hai que descargar %sB/%sB d'archivos.\n"
27b16a2e 1117
ce34af08
MV
1118#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1119#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1120#: apt-private/private-install.cc:171
3f5a581c 1121#, c-format
ce34af08
MV
1122msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1123msgstr "Hai que descargar %sB d'archivos.\n"
3f5a581c 1124
ce34af08
MV
1125#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1126#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1127#: apt-private/private-install.cc:178
1128#, c-format
1129msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1130msgstr "Tres d'esta operación, van usase %sB d'espaciu de discu adicional.\n"
27b16a2e 1131
ce34af08
MV
1132#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1133#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1134#: apt-private/private-install.cc:183
1135#, c-format
1136msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1137msgstr "Tres d'esta operación, van lliberase %sB d'espaciu de discu.\n"
27b16a2e 1138
ce34af08
MV
1139#: apt-private/private-install.cc:211
1140#, c-format
1141msgid "You don't have enough free space in %s."
1142msgstr "Nun tienes espaciu libre bastante en %s."
1143
1144#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1145msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1146msgstr "Hai problemes y utilizose -y ensin --force-yes"
1147
1148#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1149msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1150msgstr "Conseñose Trivial Only pero ésta nun ye una operación trivial."
1151
1152#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1153#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1154#: apt-private/private-install.cc:231
1155msgid "Yes, do as I say!"
1156msgstr "Sí, ¡facer lo que digo!"
3f5a581c 1157
ce34af08
MV
1158#: apt-private/private-install.cc:233
1159#, c-format
3f5a581c 1160msgid ""
ce34af08
MV
1161"You are about to do something potentially harmful.\n"
1162"To continue type in the phrase '%s'\n"
1163" ?] "
3f5a581c 1164msgstr ""
ce34af08
MV
1165"Tas a piques de facer daqué potencialmente dañible.\n"
1166"Pa continuar escribe la frase '%s'\n"
1167" ?] "
3f5a581c 1168
ce34af08
MV
1169#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1170msgid "Abort."
1171msgstr "Encaboxar."
3f5a581c 1172
ce34af08
MV
1173#: apt-private/private-install.cc:254
1174msgid "Do you want to continue?"
1175msgstr "¿Quies continuar?"
1176
1177#: apt-private/private-install.cc:324
1178msgid "Some files failed to download"
1179msgstr "Dellos ficheros nun pudieron descargase"
1180
1181#: apt-private/private-install.cc:331
3f5a581c 1182msgid ""
ce34af08
MV
1183"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1184"missing?"
3f5a581c 1185msgstr ""
ce34af08
MV
1186"Nun pudieron algamase dellos archivos, ¿seique executando apt-get update o "
1187"tentando --fix-missing?"
3f5a581c 1188
ce34af08
MV
1189#: apt-private/private-install.cc:335
1190msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1191msgstr "--fix-missing y cambéu de mediu nun ta sofitao actualmente"
3f5a581c 1192
ce34af08
MV
1193#: apt-private/private-install.cc:340
1194msgid "Unable to correct missing packages."
1195msgstr "Nun pudieron iguase los paquetes que falten."
3f5a581c 1196
ce34af08
MV
1197#: apt-private/private-install.cc:341
1198msgid "Aborting install."
1199msgstr "Encaboxando la instalación."
3f5a581c 1200
ce34af08
MV
1201#: apt-private/private-install.cc:377
1202msgid ""
1203"The following package disappeared from your system as\n"
1204"all files have been overwritten by other packages:"
1205msgid_plural ""
1206"The following packages disappeared from your system as\n"
1207"all files have been overwritten by other packages:"
1208msgstr[0] ""
1209"El siguiente paquete desapareció del sistema como\n"
1210"tolos ficheros fueron sobroescritos por otros paquetes:"
1211msgstr[1] ""
1212"Los siguientes paquetes desaparecieron del sistema como\n"
1213"tolos ficheros fueron sobroescritos por otros paquetes:"
3f5a581c 1214
ce34af08
MV
1215#: apt-private/private-install.cc:381
1216msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1217msgstr "Nota: Esto faise automáticamente y baxo demanda por dpkg."
3f5a581c 1218
ce34af08
MV
1219#: apt-private/private-install.cc:402
1220msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1221msgstr "Suponse que nun vamos esborrar coses; nun pue entamase AutoRemover"
3f5a581c 1222
ce34af08
MV
1223#: apt-private/private-install.cc:510
1224msgid ""
1225"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1226"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1227msgstr ""
1228"Hmm, paez que AutoRemover destruyó daqué, lo que nun tendría\n"
1229"por qué pasar. Por favor, unvía un informe de fallu escontra apt."
3f5a581c 1230
ce34af08
MV
1231#.
1232#. if (Packages == 1)
1233#. {
1234#. c1out << std::endl;
1235#. c1out <<
1236#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1237#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1238#. "that package should be filed.") << std::endl;
1239#. }
1240#.
1241#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1242msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1243msgstr "La siguiente información pue aidar a resolver la situación:"
3f5a581c 1244
ce34af08
MV
1245#: apt-private/private-install.cc:517
1246msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1247msgstr "Error internu, AutoRemover rompió coses"
3f5a581c 1248
ce34af08
MV
1249#: apt-private/private-install.cc:524
1250msgid ""
1251"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1252msgid_plural ""
1253"The following packages were automatically installed and are no longer "
1254"required:"
1255msgstr[0] "El siguiente paquete instalóse mou automáticu y yá nun se necesita:"
1256msgstr[1] ""
1257"Los siguientes paquetes instaláronse de manera automática y ya nun se "
1258"necesiten:"
3f5a581c 1259
ce34af08 1260#: apt-private/private-install.cc:528
3f5a581c 1261#, c-format
ce34af08
MV
1262msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1263msgid_plural ""
1264"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1265msgstr[0] "El paquete %lu instalóse de mou automáticu y yá nun se necesita.\n"
1266msgstr[1] ""
1267"Los paquetes %lu instaláronse de manera automática y ya nun se necesiten\n"
3f5a581c 1268
ce34af08
MV
1269#: apt-private/private-install.cc:530
1270#, fuzzy
1271msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1272msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1273msgstr[0] "Usa 'apt-get autoremove' pa desinstalalos."
1274msgstr[1] "Usa 'apt-get autoremove' pa desinstalalos."
3f5a581c 1275
ce34af08
MV
1276#: apt-private/private-install.cc:624
1277msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1278msgstr "Habríes d'executar 'apt-get -f install' para iguar estos:"
3f5a581c 1279
ce34af08 1280#: apt-private/private-install.cc:626
3f5a581c 1281msgid ""
ce34af08
MV
1282"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1283"solution)."
3f5a581c 1284msgstr ""
ce34af08
MV
1285"Dependencies ensin cubrir. Tenta 'apt-get -f install' ensin paquetes (o "
1286"conseña una solución)."
3f5a581c 1287
ce34af08
MV
1288#: apt-private/private-install.cc:639
1289msgid ""
1290"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1291"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1292"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1293"or been moved out of Incoming."
1294msgstr ""
1295"Dellos paquetes nun pudieron instalase. Esto puede significar que\n"
1296"conseñaste una situación imposible o, si tas usando la distribución\n"
1297"inestable, que dellos paquetes necesarios nun se crearon o que\n"
1298"s'allugaron fuera d'Incoming."
3f5a581c 1299
ce34af08
MV
1300#: apt-private/private-install.cc:660
1301msgid "Broken packages"
1302msgstr "Paquetes frañaos"
3f5a581c 1303
ce34af08
MV
1304#: apt-private/private-install.cc:713
1305msgid "The following extra packages will be installed:"
1306msgstr "Instalaránse los siguientes paquetes extra:"
3f5a581c 1307
ce34af08
MV
1308#: apt-private/private-install.cc:803
1309msgid "Suggested packages:"
1310msgstr "Paquetes afalaos:"
3f5a581c 1311
ce34af08
MV
1312#: apt-private/private-install.cc:804
1313msgid "Recommended packages:"
1314msgstr "Paquetes encamentaos"
3f5a581c 1315
ce34af08
MV
1316#: apt-private/private-download.cc:32
1317msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1318msgstr "AVISU: ¡Nun pudieron autenticase los siguientes paquetes!"
3f5a581c 1319
ce34af08
MV
1320#: apt-private/private-download.cc:36
1321msgid "Authentication warning overridden.\n"
1322msgstr "Avisu d'autenticación saltáu.\n"
3f5a581c 1323
ce34af08
MV
1324#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1325msgid "Some packages could not be authenticated"
1326msgstr "Dellos paquetes nun pudieron autenticase"
3f5a581c 1327
ce34af08
MV
1328#: apt-private/private-download.cc:46
1329msgid "Install these packages without verification?"
1330msgstr "¿Instalar esos paquetes ensin verificación?"
3f5a581c 1331
ce34af08
MV
1332#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1333#, c-format
1334msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1335msgstr "Falló algamar %s %s\n"
3f5a581c 1336
9f2df510
MV
1337#: apt-private/private-output.cc:72 apt-private/private-show.cc:81
1338#: apt-private/private-show.cc:86
1339msgid "unknown"
ce34af08 1340msgstr ""
3f5a581c 1341
9f2df510
MV
1342#: apt-private/private-output.cc:198
1343#, fuzzy, c-format
1344msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1345msgstr " [Instaláu]"
1346
1347#: apt-private/private-output.cc:202
ce34af08
MV
1348#, fuzzy
1349msgid "[installed,local]"
1350msgstr " [Instaláu]"
3f5a581c 1351
9f2df510 1352#: apt-private/private-output.cc:205
ce34af08
MV
1353msgid "[installed,auto-removable]"
1354msgstr ""
3f5a581c 1355
9f2df510 1356#: apt-private/private-output.cc:207
ce34af08
MV
1357#, fuzzy
1358msgid "[installed,automatic]"
1359msgstr " [Instaláu]"
3f5a581c 1360
9f2df510 1361#: apt-private/private-output.cc:209
ce34af08
MV
1362#, fuzzy
1363msgid "[installed]"
1364msgstr " [Instaláu]"
3f5a581c 1365
9f2df510
MV
1366#: apt-private/private-output.cc:213
1367#, c-format
1368msgid "[upgradable from: %s]"
ce34af08 1369msgstr ""
3f5a581c 1370
9f2df510 1371#: apt-private/private-output.cc:217
ce34af08
MV
1372msgid "[residual-config]"
1373msgstr ""
1374
9f2df510 1375#: apt-private/private-output.cc:317
ce34af08
MV
1376msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1377msgstr "Los siguientes paquetes nun cumplen dependencies:"
1378
9f2df510 1379#: apt-private/private-output.cc:407
3f5a581c 1380#, c-format
ce34af08
MV
1381msgid "but %s is installed"
1382msgstr "pero %s ta instaláu"
3f5a581c 1383
9f2df510 1384#: apt-private/private-output.cc:409
3f5a581c 1385#, c-format
ce34af08
MV
1386msgid "but %s is to be installed"
1387msgstr "pero %s ta pa instalar"
3f5a581c 1388
9f2df510 1389#: apt-private/private-output.cc:416
ce34af08
MV
1390msgid "but it is not installable"
1391msgstr "pero nun ye instalable"
3f5a581c 1392
9f2df510 1393#: apt-private/private-output.cc:418
ce34af08
MV
1394msgid "but it is a virtual package"
1395msgstr "pero ye un paquete virtual"
3f5a581c 1396
9f2df510 1397#: apt-private/private-output.cc:421
ce34af08
MV
1398msgid "but it is not installed"
1399msgstr "pero nun ta instaláu"
3f5a581c 1400
9f2df510 1401#: apt-private/private-output.cc:421
ce34af08
MV
1402msgid "but it is not going to be installed"
1403msgstr "pero nun va instalase"
3f5a581c 1404
9f2df510 1405#: apt-private/private-output.cc:426
ce34af08
MV
1406msgid " or"
1407msgstr " o"
3f5a581c 1408
9f2df510 1409#: apt-private/private-output.cc:455
ce34af08
MV
1410msgid "The following NEW packages will be installed:"
1411msgstr "Van instalase los siguientes paquetes NUEVOS:"
3f5a581c 1412
9f2df510 1413#: apt-private/private-output.cc:481
ce34af08
MV
1414msgid "The following packages will be REMOVED:"
1415msgstr "Los siguientes paquetes van DESANICIASE:"
3f5a581c 1416
9f2df510 1417#: apt-private/private-output.cc:503
ce34af08
MV
1418msgid "The following packages have been kept back:"
1419msgstr "Los siguientes paquetes tan reteníos:"
3f5a581c 1420
9f2df510 1421#: apt-private/private-output.cc:524
ce34af08
MV
1422msgid "The following packages will be upgraded:"
1423msgstr "Los siguientes paquetes van actualizase:"
3f5a581c 1424
9f2df510 1425#: apt-private/private-output.cc:545
ce34af08
MV
1426msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1427msgstr "Los siguientes paquetes van DESACTUALIZASE:"
3f5a581c 1428
9f2df510 1429#: apt-private/private-output.cc:565
ce34af08
MV
1430msgid "The following held packages will be changed:"
1431msgstr "Van camudase los siguientes paquetes reteníos:"
3f5a581c 1432
9f2df510 1433#: apt-private/private-output.cc:620
3f5a581c 1434#, c-format
ce34af08
MV
1435msgid "%s (due to %s) "
1436msgstr "%s (por %s) "
3f5a581c 1437
9f2df510 1438#: apt-private/private-output.cc:628
ce34af08
MV
1439msgid ""
1440"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1441"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1442msgstr ""
1443"AVISU: Los siguientes paquetes esenciales van desaniciase.\n"
1444"¡Esto NUN hai que facelo si nun sabes esautamente lo que faes!"
1445
9f2df510 1446#: apt-private/private-output.cc:659
3f5a581c 1447#, c-format
ce34af08
MV
1448msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1449msgstr "%lu actualizaos, %lu nuevos instalaos, "
3f5a581c 1450
9f2df510 1451#: apt-private/private-output.cc:663
3f5a581c 1452#, c-format
ce34af08
MV
1453msgid "%lu reinstalled, "
1454msgstr "%lu reinstalaos, "
3f5a581c 1455
9f2df510 1456#: apt-private/private-output.cc:665
3f5a581c 1457#, c-format
ce34af08
MV
1458msgid "%lu downgraded, "
1459msgstr "%lu desactualizaos, "
3f5a581c 1460
9f2df510 1461#: apt-private/private-output.cc:667
3f5a581c 1462#, c-format
ce34af08
MV
1463msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1464msgstr "%lu para desaniciar y %lu nun actualizaos.\n"
3f5a581c 1465
9f2df510 1466#: apt-private/private-output.cc:671
3f5a581c 1467#, c-format
ce34af08
MV
1468msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1469msgstr "%lu nun instalaos dafechu o desaniciaos.\n"
3f5a581c 1470
ce34af08
MV
1471#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1472#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1473#. The user has to answer with an input matching the
1474#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
9f2df510 1475#: apt-private/private-output.cc:693
ce34af08
MV
1476msgid "[Y/n]"
1477msgstr "[S/n]"
1f73a3d8 1478
ce34af08
MV
1479#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1480#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1481#. The user has to answer with an input matching the
1482#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
9f2df510 1483#: apt-private/private-output.cc:699
ce34af08
MV
1484msgid "[y/N]"
1485msgstr "[s/N]"
3f5a581c 1486
ce34af08 1487#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
9f2df510 1488#: apt-private/private-output.cc:710
ce34af08
MV
1489msgid "Y"
1490msgstr "S"
27b16a2e 1491
ce34af08 1492#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
9f2df510 1493#: apt-private/private-output.cc:716
ce34af08 1494msgid "N"
27b16a2e
MV
1495msgstr ""
1496
9f2df510 1497#: apt-private/private-output.cc:738 apt-pkg/cachefilter.cc:33
ce34af08
MV
1498#, c-format
1499msgid "Regex compilation error - %s"
1500msgstr "Error de compilación d'espresión regular - %s"
92df274b 1501
ce34af08
MV
1502#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1503msgid "Correcting dependencies..."
1504msgstr "Iguando dependencies..."
92df274b 1505
ce34af08
MV
1506#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1507msgid " failed."
1508msgstr " falló."
03d7b3cd 1509
ce34af08
MV
1510#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1511msgid "Unable to correct dependencies"
1512msgstr "Nun pudieron iguase les dependencies"
92df274b 1513
ce34af08
MV
1514#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1515msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1516msgstr "Nun pue amenorgase'l conxuntu d'actualización"
92df274b 1517
ce34af08
MV
1518#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1519msgid " Done"
1520msgstr " Fecho"
92df274b 1521
ce34af08
MV
1522#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1523msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1524msgstr "Habríes d'executar 'apt-get -f install' para igualo."
92df274b 1525
ce34af08
MV
1526#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1527msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1528msgstr "Dependencies incumplíes. Téntalo usando -f."
92df274b 1529
ce34af08
MV
1530#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1531msgid "Sorting"
1532msgstr ""
92df274b 1533
ce34af08
MV
1534#: apt-private/private-update.cc:45
1535msgid "The update command takes no arguments"
1536msgstr "La orde update nun lleva argumentos"
92df274b 1537
dcde2d74 1538#: apt-private/private-upgrade.cc:19
ce34af08
MV
1539msgid "Calculating upgrade... "
1540msgstr "Calculando l'anovamientu... "
92df274b 1541
dcde2d74 1542#: apt-private/private-upgrade.cc:24
ce34af08
MV
1543#, fuzzy
1544msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1545msgstr "Error internu, AllUpgrade rompió coses"
92df274b 1546
dcde2d74 1547#: apt-private/private-upgrade.cc:26
ce34af08
MV
1548msgid "Done"
1549msgstr "Fecho"
92df274b 1550
ce34af08
MV
1551#: apt-private/private-search.cc:61
1552msgid "Full Text Search"
1553msgstr ""
92df274b 1554
dcde2d74
MV
1555#: apt-private/private-show.cc:152
1556#, c-format
1557msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1558msgid_plural ""
1559"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1560msgstr[0] ""
1561msgstr[1] ""
1562
1563#: apt-private/private-show.cc:159
ce34af08
MV
1564msgid "not a real package (virtual)"
1565msgstr ""
92df274b 1566
ce34af08
MV
1567#: apt-private/private-main.cc:19
1568msgid ""
1569"NOTE: This is only a simulation!\n"
1570" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1571" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1572" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1573msgstr ""
1574"NOTA: ¡Esto sólo ye una simulación!\n"
1575" apt-get necesita privilexos de root pa la execución real.\n"
1576" ¡Ten tamién en cuenta que'l bloquéu ta desactiváu,\n"
1577" asina que nun dependen de la pertinencia de la verdadera situación "
1578"actual!"
92df274b 1579
609bb2ea 1580#: apt-private/private-sources.cc:45
ce34af08
MV
1581#, fuzzy, c-format
1582msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1583msgstr "Nun pudo renomase %s como %s"
3483c747 1584
609bb2ea 1585#: apt-private/private-sources.cc:57
ce34af08
MV
1586#, c-format
1587msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1588msgstr ""
92df274b 1589
ce34af08
MV
1590#: apt-private/acqprogress.cc:60
1591msgid "Hit "
1592msgstr "Oxe "
92df274b 1593
ce34af08
MV
1594#: apt-private/acqprogress.cc:84
1595msgid "Get:"
1596msgstr "Des:"
92df274b 1597
ce34af08
MV
1598#: apt-private/acqprogress.cc:115
1599msgid "Ign "
1600msgstr "Ign "
92df274b 1601
ce34af08
MV
1602#: apt-private/acqprogress.cc:119
1603msgid "Err "
1604msgstr "Err "
92df274b 1605
ce34af08
MV
1606#: apt-private/acqprogress.cc:140
1607#, c-format
1608msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1609msgstr "Descargaos %sB en %s (%sB/s)\n"
92df274b 1610
ce34af08
MV
1611#: apt-private/acqprogress.cc:230
1612#, c-format
1613msgid " [Working]"
1614msgstr " [Tresnando]"
1615
1616#: apt-private/acqprogress.cc:291
1617#, c-format
1618msgid ""
1619"Media change: please insert the disc labeled\n"
1620" '%s'\n"
1621"in the drive '%s' and press enter\n"
1622msgstr ""
1623"Cambeu de mediu: Por favor meti'l discu etiquetáu\n"
1624" '%s'\n"
1625"na unidá '%s' y calca Intro\n"
92df274b 1626
3f5a581c
MV
1627#. Only warn if there are no sources.list.d.
1628#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1629#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08 1630#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
9aef3908
MV
1631#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1632#: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
ce34af08 1633#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
92df274b 1634#, c-format
3f5a581c
MV
1635msgid "Unable to read %s"
1636msgstr "Nun ye a lleer %s"
92df274b 1637
55732492
DK
1638#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1639#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1640#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1641#: apt-pkg/clean.cc:123
92df274b 1642#, c-format
3f5a581c
MV
1643msgid "Unable to change to %s"
1644msgstr "Nun se pudo cambiar a %s"
92df274b 1645
3f5a581c
MV
1646#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1647#. and provide a config option to define that default
1648#: methods/mirror.cc:280
92df274b 1649#, c-format
3f5a581c
MV
1650msgid "No mirror file '%s' found "
1651msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s'"
92df274b 1652
3f5a581c
MV
1653#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1654#. and provide a config option to define that default
1655#: methods/mirror.cc:287
1656#, fuzzy, c-format
1657msgid "Can not read mirror file '%s'"
1658msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s'"
92df274b 1659
03d7b3cd
MV
1660#: methods/mirror.cc:315
1661#, fuzzy, c-format
1662msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1663msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s'"
1664
1665#: methods/mirror.cc:445
92df274b 1666#, c-format
3f5a581c
MV
1667msgid "[Mirror: %s]"
1668msgstr "[Espeyu: %s]"
92df274b 1669
9f2df510 1670#: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:168
3f5a581c
MV
1671msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1672msgstr "Falló criar un tubu IPC al soprocesu"
1673
9f2df510 1674#: methods/rsh.cc:339
3f5a581c
MV
1675msgid "Connection closed prematurely"
1676msgstr "Conexón encaboxada prematuramente"
1677
ce34af08 1678#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1679msgid "Bad default setting!"
1680msgstr "¡Mal axuste por omisión!"
1681
ce34af08
MV
1682#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1683#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1684msgid "Press enter to continue."
1685msgstr "Calca Intro pa continuar."
1686
ce34af08 1687#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1688msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1689msgstr "¿Quies desaniciar los ficheros .deb descargaos previamente?"
1690
ce34af08 1691#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1692msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1693msgstr ""
1694"Ocurrieron dellos errores al desempaquetar. Los paquetes que s'instalaron "
1695"configurarse'l"
92df274b 1696
ce34af08 1697#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1698msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1699msgstr "van configurase. Esto pue causar errores duplicaos"
92df274b 1700
ce34af08 1701#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1702msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1703msgstr ""
1704"o fallos causaos por dependencies que nun tán. Esto ta BIEN, sólo los fallos"
92df274b 1705
ce34af08 1706#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1707msgid ""
1708"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1709msgstr ""
1710"enriba d'esti mensaxe son importante. Por favor, íguales y executa [I]nstall "
1711"otra vuelta"
92df274b 1712
3f5a581c
MV
1713#: dselect/update:30
1714msgid "Merging available information"
1715msgstr "Fusionando información disponible"
92df274b 1716
c2622bd6 1717#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
3f5a581c
MV
1718#, c-format
1719msgid "%s not a valid DEB package."
1720msgstr "%s nun ye un paquete DEB válidu."
92df274b 1721
c2622bd6 1722#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
3f5a581c
MV
1723msgid ""
1724"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1725"\n"
1726"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1727"from debian packages\n"
1728"\n"
1729"Options:\n"
1730" -h This help text\n"
1731" -t Set the temp dir\n"
1732" -c=? Read this configuration file\n"
1733" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1734msgstr ""
1735"Usu: apt-extracttemplates ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
1736"\n"
1737"apt-extracttemplates ye un preséu pa sacar información de\n"
1738"configuración y plantíes de paquetes de debian.\n"
1739"\n"
1740"Opciones:\n"
1741"-h Esti testu d'aida.\n"
1742"-t Define'l direutoriu temporal\n"
1743"-c=? Llei esti ficheru de configuración\n"
1744"-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::cache=/"
1745"tmp\n"
92df274b 1746
c2622bd6 1747#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
92df274b 1748#, c-format
3f5a581c
MV
1749msgid "Unable to write to %s"
1750msgstr "Nun se pue escribir en %s"
92df274b 1751
c2622bd6 1752#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
3f5a581c
MV
1753msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1754msgstr "Nun se pue alcontrar la versión de debconf. ¿Ta instaláu debconf?"
92df274b 1755
cd45554e 1756#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1757msgid "Package extension list is too long"
1758msgstr "La llista d'estensión de paquetes ye enforma llarga"
92df274b 1759
3f5a581c 1760#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1761#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1762#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
92df274b 1763#, c-format
3f5a581c
MV
1764msgid "Error processing directory %s"
1765msgstr "Error al procesar el direutoriu %s"
92df274b 1766
cd45554e 1767#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1768msgid "Source extension list is too long"
1769msgstr "La llista d'estensión de fontes ye enforma llarga"
92df274b 1770
cd45554e 1771#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1772msgid "Error writing header to contents file"
1773msgstr "Error al escribir la cabecera al ficheru de conteníos"
92df274b 1774
cd45554e 1775#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
92df274b 1776#, c-format
3f5a581c
MV
1777msgid "Error processing contents %s"
1778msgstr "Error al procesar conteníos %s"
92df274b 1779
cd45554e 1780#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1781msgid ""
1782"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1783"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1784" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1785" contents path\n"
1786" release path\n"
1787" generate config [groups]\n"
1788" clean config\n"
1789"\n"
1790"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1791"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1792"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1793"\n"
1794"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1795"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1796"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1797"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1798"\n"
1799"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1800"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1801"\n"
1802"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1803"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1804"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1805"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1806"Debian archive:\n"
1807" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1808" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1809"\n"
1810"Options:\n"
1811" -h This help text\n"
1812" --md5 Control MD5 generation\n"
1813" -s=? Source override file\n"
1814" -q Quiet\n"
1815" -d=? Select the optional caching database\n"
1816" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1817" --contents Control contents file generation\n"
1818" -c=? Read this configuration file\n"
1819" -o=? Set an arbitrary configuration option"
92df274b 1820msgstr ""
3f5a581c
MV
1821"Uso: apt-ftparchive [escoyetes] orde\n"
1822"Ordes: packages camin-binariu [ficheru-disvíos [prefixu-camin]]\n"
1823" sources camin-fonte [ficheru-disvíos [prefixu-camin]]\n"
1824" contents camin\n"
1825" release camin\n"
1826" generate config [grupos]\n"
1827" clean config\n"
1828"\n"
1829"apt-ftparchive xenera índices p'archivos de Debian. Sofita dellos\n"
1830"estilos de xeneración de reemplazos pa dpkg-scanpackages y\n"
1831"dpkg-scansources, dende los automatizáos dafechu a los funcionales .\n"
1832"\n"
1833"apt-ftparchive xenera ficheros Package d'un árbol de .debs. El ficheru\n"
1834"Package tien los conteníos de tolos campos de control de cada paquete,\n"
1835"neto que la suma MD5 y el tamañu del ficheru. Puede usase un ficheru\n"
1836"de disvíos pa forzar el valor de Priority y Section.\n"
1837"\n"
1838"De mou asemeyáu, apt-ftparchive xenera ficheros Sources pa un árbol\n"
1839"de .dscs. Puede utilizase la opción --source-override pa conseñar un\n"
1840"ficheru de disvíu de fonte.\n"
1841"\n"
1842"Les ordes «packages» y «sources» han d'executase na raiz de l'árbol.\n"
1843"BinaryPath tien qu'apuntar a la base de la gueta recursiva, y el ficheru\n"
1844"de disvíos tien que contener les marques de los disvíos. El prefixu de\n"
1845"camín, si esiste, améstase a los campos de nome de ficheru. Darréu,\n"
1846"un exemplu d'usu basáu nos archivos de Debian:\n"
1847" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1848" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1849"\n"
1850"Escoyetes:\n"
1851" -h Esti testu d'aida\n"
1852" --md5 Xenerar control MD5 \n"
1853" -s=? Ficheru de desvíu de fontes\n"
1854" -q Sele\n"
1855" -d=? Seleiciona la base de datos de caché opcional \n"
1856" --no-delink Activa'l mou de depuración de desenllaces\n"
1857" --contents Xenerar ficheru de conteníos de control\n"
1858" -c=? Lleer esti ficheru de configuración\n"
1859" -o=? Afita una escoyeta de configuración propia"
92df274b 1860
cd45554e 1861#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1862msgid "No selections matched"
1863msgstr "Nun concasó denguna seleición"
92df274b 1864
cd45554e 1865#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
92df274b 1866#, c-format
3f5a581c
MV
1867msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1868msgstr "Falten dellos ficheros nel grupu de ficheros de paquete `%s'"
92df274b 1869
3f5a581c 1870#: ftparchive/cachedb.cc:47
92df274b 1871#, c-format
3f5a581c
MV
1872msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1873msgstr "La BD corrompiose, ficheru renomáu como %s.old"
92df274b 1874
3f5a581c 1875#: ftparchive/cachedb.cc:65
92df274b 1876#, c-format
3f5a581c
MV
1877msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1878msgstr "La DB ye antigua, tentando actualizar %s"
92df274b 1879
3f5a581c
MV
1880#: ftparchive/cachedb.cc:76
1881msgid ""
1882"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1883"remove and re-create the database."
1884msgstr ""
1885"El formatu de la base de datos nun ye válidu. Si anovaste dende una versión "
1886"anterior d'apt, desanicia y recrea la base de datos."
92df274b 1887
3f5a581c 1888#: ftparchive/cachedb.cc:81
92df274b 1889#, c-format
3f5a581c
MV
1890msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1891msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru de BD %s: %s"
92df274b 1892
cd45554e
MV
1893#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1894#: apt-inst/extract.cc:209
92df274b 1895#, c-format
3f5a581c
MV
1896msgid "Failed to stat %s"
1897msgstr "Nun pudo lleese %s"
92df274b 1898
3f5a581c
MV
1899#: ftparchive/cachedb.cc:249
1900msgid "Archive has no control record"
1901msgstr "L'archivu nun tien rexistru de control"
92df274b 1902
3f5a581c
MV
1903#: ftparchive/cachedb.cc:490
1904msgid "Unable to get a cursor"
1905msgstr "Nun pudo algamase un cursor"
92df274b 1906
c1b21367 1907#: ftparchive/writer.cc:82
92df274b 1908#, c-format
3f5a581c
MV
1909msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1910msgstr "A: Nun pudo lleese'l direutoriu %s\n"
92df274b 1911
c1b21367 1912#: ftparchive/writer.cc:87
92df274b 1913#, c-format
3f5a581c
MV
1914msgid "W: Unable to stat %s\n"
1915msgstr "A: Nun pudo lleese %s\n"
92df274b 1916
c1b21367 1917#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1918msgid "E: "
1919msgstr "E: "
92df274b 1920
c1b21367 1921#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1922msgid "W: "
1923msgstr "A: "
92df274b 1924
c1b21367 1925#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1926msgid "E: Errors apply to file "
1927msgstr "E: Errores aplicables al ficheru "
92df274b 1928
c1b21367 1929#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
92df274b 1930#, c-format
3f5a581c
MV
1931msgid "Failed to resolve %s"
1932msgstr "Nun pudo resolvese %s"
92df274b 1933
c1b21367 1934#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1935msgid "Tree walking failed"
1936msgstr "Falló'l percorríu pol árbol"
92df274b 1937
c1b21367 1938#: ftparchive/writer.cc:210
3f5a581c
MV
1939#, c-format
1940msgid "Failed to open %s"
1941msgstr "Nun pudo abrise %s"
92df274b 1942
c1b21367 1943#: ftparchive/writer.cc:269
3f5a581c
MV
1944#, c-format
1945msgid " DeLink %s [%s]\n"
1946msgstr " Desenllazar %s [%s]\n"
92df274b 1947
c1b21367 1948#: ftparchive/writer.cc:277
3f5a581c
MV
1949#, c-format
1950msgid "Failed to readlink %s"
1951msgstr "Nun pudo lleese l'enllaz %s"
897e3c7b 1952
c1b21367 1953#: ftparchive/writer.cc:281
2a8a592d 1954#, c-format
3f5a581c
MV
1955msgid "Failed to unlink %s"
1956msgstr "Nun pudo desenllazase %s"
2a8a592d 1957
ce34af08 1958#: ftparchive/writer.cc:289
2a8a592d 1959#, c-format
3f5a581c
MV
1960msgid "*** Failed to link %s to %s"
1961msgstr "*** Falló enllazar enllazr %s a %s"
2a8a592d 1962
ce34af08 1963#: ftparchive/writer.cc:299
3f5a581c
MV
1964#, c-format
1965msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1966msgstr " Alcanzose'l llímite of %sB de desenllaz.\n"
2a8a592d 1967
ce34af08 1968#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
1969msgid "Archive had no package field"
1970msgstr "L'archivu nun tien el campu paquetes"
2a8a592d 1971
ce34af08 1972#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
92df274b 1973#, c-format
3f5a581c
MV
1974msgid " %s has no override entry\n"
1975msgstr " %s nun tien la entrada saltos\n"
92df274b 1976
ce34af08 1977#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
3f5a581c
MV
1978#, c-format
1979msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1980msgstr " el curiador de %s ye %s y non %s\n"
92df274b 1981
ce34af08 1982#: ftparchive/writer.cc:712
92df274b 1983#, c-format
3f5a581c
MV
1984msgid " %s has no source override entry\n"
1985msgstr " %s nun tien la entrada saltos de fonte\n"
92df274b 1986
ce34af08 1987#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
1988#, c-format
1989msgid " %s has no binary override entry either\n"
1990msgstr " %s tampoco nun tiene una entrada binaria de saltos\n"
92df274b 1991
3f5a581c
MV
1992#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1993msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1994msgstr "realloc - Nun pudo allugase memoria"
92df274b 1995
9f2df510 1996#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
3f5a581c
MV
1997#, c-format
1998msgid "Unable to open %s"
1999msgstr "Nun pudo abrise %s"
92df274b 2000
9f2df510
MV
2001#. skip spaces
2002#. find end of word
2003#: ftparchive/override.cc:65
2004#, fuzzy, c-format
2005msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2006msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1"
2007
2008#: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2009#, c-format
2010msgid "Failed to read the override file %s"
2011msgstr "Nun pudo lleese'l ficheru de saltos %s"
2012
2013#: ftparchive/override.cc:163
3f5a581c
MV
2014#, fuzzy, c-format
2015msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2016msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1"
92df274b 2017
9f2df510 2018#: ftparchive/override.cc:175
3f5a581c
MV
2019#, fuzzy, c-format
2020msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2021msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #2"
92df274b 2022
9f2df510 2023#: ftparchive/override.cc:188
3f5a581c
MV
2024#, fuzzy, c-format
2025msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2026msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #3"
92df274b 2027
3f5a581c 2028#: ftparchive/multicompress.cc:70
92df274b 2029#, c-format
3f5a581c
MV
2030msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2031msgstr "Algoritmu de compresión desconocíu '%s'"
92df274b 2032
3f5a581c 2033#: ftparchive/multicompress.cc:100
92df274b 2034#, c-format
3f5a581c
MV
2035msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2036msgstr "La salida comprimida %s necesita un xuegu de compresión"
92df274b 2037
3f5a581c
MV
2038#: ftparchive/multicompress.cc:189
2039msgid "Failed to create FILE*"
2040msgstr "Nun pudo criase FICHERU*"
92df274b 2041
3f5a581c
MV
2042#: ftparchive/multicompress.cc:192
2043msgid "Failed to fork"
2044msgstr "Nun pudo biforcase"
92df274b 2045
3f5a581c
MV
2046#: ftparchive/multicompress.cc:206
2047msgid "Compress child"
2048msgstr "Comprimir fíu"
92df274b 2049
3f5a581c
MV
2050#: ftparchive/multicompress.cc:229
2051#, c-format
2052msgid "Internal error, failed to create %s"
2053msgstr "Error internu, nun pudo criase %s"
92df274b 2054
9f2df510 2055#: ftparchive/multicompress.cc:302
3f5a581c
MV
2056msgid "IO to subprocess/file failed"
2057msgstr "Fallu na ES al soprocesu/ficheru"
92df274b 2058
9f2df510 2059#: ftparchive/multicompress.cc:340
3f5a581c
MV
2060msgid "Failed to read while computing MD5"
2061msgstr "Nun pudo lleese al computar MD5"
92df274b 2062
9f2df510 2063#: ftparchive/multicompress.cc:356
3f5a581c
MV
2064#, c-format
2065msgid "Problem unlinking %s"
2066msgstr "Problema al desenllazar %s"
92df274b 2067
9f2df510 2068#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2069#, c-format
2070msgid "Failed to rename %s to %s"
2071msgstr "Nun pudo renomase %s como %s"
92df274b 2072
ce34af08 2073#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3999d158 2074#, fuzzy
3f5a581c 2075msgid ""
3999d158 2076"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2077"\n"
3999d158 2078"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2079"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2080"\n"
2081"Options:\n"
2082" -h This help text.\n"
2083" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2084" -c=? Read this configuration file\n"
2085" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2086msgstr ""
3999d158
DK
2087"Usu: apt-extracttemplates ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
2088"\n"
2089"apt-extracttemplates ye un preséu pa sacar información de\n"
2090"configuración y plantíes de paquetes de debian.\n"
2091"\n"
2092"Opciones:\n"
2093"-h Esti testu d'aida.\n"
2094"-t Define'l direutoriu temporal\n"
2095"-c=? Llei esti ficheru de configuración\n"
2096"-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::cache=/"
2097"tmp\n"
92df274b 2098
3f5a581c
MV
2099#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2100msgid "Unknown package record!"
2101msgstr "¡Rexistru de paquetes desconocíu!"
92df274b 2102
3f5a581c
MV
2103#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2104msgid ""
2105"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2106"\n"
2107"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2108"to indicate what kind of file it is.\n"
2109"\n"
2110"Options:\n"
2111" -h This help text\n"
2112" -s Use source file sorting\n"
2113" -c=? Read this configuration file\n"
2114" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2115msgstr ""
2116"Usu: apt-sortpkgs [opciones] ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
2117"\n"
2118"apt-sortpkgs ye un preséu cenciellu pa tresnar ficheros de paquetes.\n"
2119"La opción -s úsase pa indicar qué triba de ficheru ye.\n"
2120"\n"
2121"Opciones:\n"
2122"-h Esti testu d'aida.\n"
2123"-s Usa ordenamientu de ficheros fonte\n"
2124"-c=? Llei esti ficheru de configuración\n"
2125"-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
2126"cache=/tmp\n"
92df274b 2127
03d7b3cd 2128#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2129msgid "Failed to create pipes"
2130msgstr "Fallu al crear les tuberíes"
92df274b 2131
03d7b3cd 2132#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2133msgid "Failed to exec gzip "
2134msgstr "Fallu al executar gzip "
92df274b 2135
03d7b3cd 2136#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2137msgid "Corrupted archive"
2138msgstr "Ficheru tollíu"
92df274b 2139
03d7b3cd 2140#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2141msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2142msgstr "Falló la suma de control de tar, ficheru tollíu"
92df274b 2143
ce34af08 2144#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
3f5a581c
MV
2145#, c-format
2146msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2147msgstr "Testera del TAR triba %u desconocida, miembru %s"
92df274b 2148
3f5a581c
MV
2149#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2150msgid "Invalid archive signature"
2151msgstr "Robla del ficheru inválida"
92df274b 2152
3f5a581c
MV
2153#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2154msgid "Error reading archive member header"
2155msgstr "Fallu al lleer la testera de miembru del ficheru"
92df274b 2156
3f5a581c 2157#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
92df274b 2158#, c-format
3f5a581c
MV
2159msgid "Invalid archive member header %s"
2160msgstr "Testera de miembru del archivu %s inválida"
92df274b 2161
3f5a581c
MV
2162#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2163msgid "Invalid archive member header"
2164msgstr "Testera de miembru del ficheru inválida"
92df274b 2165
55732492 2166#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2167msgid "Archive is too short"
2168msgstr "El ficheru ye perpequeñu"
92df274b 2169
55732492 2170#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2171msgid "Failed to read the archive headers"
2172msgstr "Falló al lleer les testeres del ficheru"
92df274b 2173
3f5a581c
MV
2174#: apt-inst/filelist.cc:382
2175msgid "DropNode called on still linked node"
2176msgstr "Llamóse a DropNode nun nodu que ta entá enllazáu"
92df274b 2177
3f5a581c
MV
2178#: apt-inst/filelist.cc:414
2179msgid "Failed to locate the hash element!"
2180msgstr "¡Fallu al atopar l'elementu enllazáu!"
92df274b 2181
3f5a581c
MV
2182#: apt-inst/filelist.cc:461
2183msgid "Failed to allocate diversion"
2184msgstr "Falló al allugar una desvíu"
92df274b 2185
3f5a581c
MV
2186#: apt-inst/filelist.cc:466
2187msgid "Internal error in AddDiversion"
2188msgstr "Fallu internu en AddDiversion"
92df274b 2189
3f5a581c 2190#: apt-inst/filelist.cc:479
92df274b 2191#, c-format
3f5a581c
MV
2192msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2193msgstr "Intentando sobrescribir un desvíu, %s -> %s and %s/%s"
92df274b 2194
3f5a581c 2195#: apt-inst/filelist.cc:508
92df274b 2196#, c-format
3f5a581c
MV
2197msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2198msgstr "Doble suma de desvíu %s -> %s"
92df274b 2199
3f5a581c 2200#: apt-inst/filelist.cc:551
92df274b 2201#, c-format
3f5a581c
MV
2202msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2203msgstr "Ficheru de configuración duplicáu %s/%s"
92df274b 2204
9f2df510 2205#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
92df274b 2206#, c-format
3f5a581c
MV
2207msgid "Failed to write file %s"
2208msgstr "Falló la escritura nel ficheru %s"
92df274b 2209
9f2df510 2210#: apt-inst/dirstream.cc:105
92df274b 2211#, c-format
3f5a581c
MV
2212msgid "Failed to close file %s"
2213msgstr "Falló al pesllar el ficheru %s"
92df274b 2214
cd45554e 2215#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
92df274b 2216#, c-format
3f5a581c
MV
2217msgid "The path %s is too long"
2218msgstr "La trayeutoria %s ye enforma llarga"
92df274b 2219
cd45554e 2220#: apt-inst/extract.cc:125
92df274b 2221#, c-format
3f5a581c
MV
2222msgid "Unpacking %s more than once"
2223msgstr "Desempaquetando %s más d'una vegada"
92df274b 2224
cd45554e 2225#: apt-inst/extract.cc:135
92df274b 2226#, c-format
3f5a581c
MV
2227msgid "The directory %s is diverted"
2228msgstr "El direutorio %s ta desviáu"
92df274b 2229
cd45554e 2230#: apt-inst/extract.cc:145
92df274b 2231#, c-format
3f5a581c
MV
2232msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2233msgstr "El paquete ta tentando escribir nel oxetivu desviáu %s/%s"
92df274b 2234
cd45554e 2235#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2236msgid "The diversion path is too long"
2237msgstr "La trayeutoria de desviación ye enforma llarga"
92df274b 2238
cd45554e 2239#: apt-inst/extract.cc:242
131a3ca3 2240#, c-format
3f5a581c
MV
2241msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2242msgstr "El direutoriu %s ta reemplazándose por un non-direutoriu"
92df274b 2243
cd45554e 2244#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2245msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2246msgstr "Fallu al atopar el nodu nel so bote d'enllaz"
92df274b 2247
cd45554e 2248#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2249msgid "The path is too long"
2250msgstr "La trayeutoria ye perllarga"
92df274b 2251
cd45554e 2252#: apt-inst/extract.cc:414
92df274b 2253#, c-format
3f5a581c
MV
2254msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2255msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete ensin versión pa %s"
92df274b 2256
cd45554e 2257#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2258#, c-format
2259msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2260msgstr "El ficheru %s/%s sobreescribe al que ta nel paquete %s"
92df274b 2261
cd45554e 2262#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2263#, c-format
2264msgid "Unable to stat %s"
2265msgstr "Nun ye a lleer %s"
92df274b 2266
3f5a581c 2267#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
ce34af08 2268#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
3f5a581c
MV
2269#, c-format
2270msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2271msgstr "Esti nun ye un ficheru DEB válidu, falta'l miembru '%s'"
92df274b 2272
ce34af08 2273#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
3f5a581c
MV
2274#, c-format
2275msgid "Internal error, could not locate member %s"
2276msgstr "Error internu, nun se pue atopar el miembru %s"
92df274b 2277
ce34af08 2278#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
3f5a581c
MV
2279msgid "Unparsable control file"
2280msgstr "Ficheru de control inanalizable"
92df274b 2281
c77d6597 2282#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
92df274b 2283msgid "Can't mmap an empty file"
2284msgstr "Nun se puede facer mmap d'un ficheru baleru"
2285
5caefc91 2286#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
131a3ca3 2287#, c-format
b81dbe40 2288msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
131a3ca3 2289msgstr "Nun pudo duplicase'l ficheru descriptor %i"
b81dbe40 2290
5caefc91 2291#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
c77d6597
MV
2292#, fuzzy, c-format
2293msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
92df274b 2294msgstr "Nun se pudo facer mmap de %lu bytes"
2295
5caefc91 2296#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2297msgid "Unable to close mmap"
131a3ca3 2298msgstr "Nun pudo zarrase mmap"
b81dbe40 2299
5caefc91 2300#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2301msgid "Unable to synchronize mmap"
131a3ca3 2302msgstr "Nun se pudo sincronizase mmap "
b81dbe40 2303
5caefc91 2304#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2305#, c-format
2306msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2307msgstr "Nun se pudo facer mmap de %lu bytes"
2308
5caefc91 2309#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2310msgid "Failed to truncate file"
2311msgstr "Falló al francer el ficheru"
2312
5caefc91 2313#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
92df274b 2314#, c-format
2315msgid ""
4bd60a02 2316"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
92df274b 2317"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2318msgstr ""
131a3ca3 2319"Dynamic MMap escosó l'espaciu. Por favor aumenta'l tamañu de APT::Cache-"
4bd60a02 2320"Start. El valor actual ye : %lu. (man 5 apt.conf)"
92df274b 2321
9f2df510 2322#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
0fd68707
MV
2323#, c-format
2324msgid ""
b6c6b52f
MV
2325"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2326"reached."
2327msgstr ""
131a3ca3 2328"Nun pudó incrementase'l tamañu de MMap col llímite de %lu bytes ya torgáu"
b6c6b52f 2329
9f2df510 2330#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
b6c6b52f
MV
2331msgid ""
2332"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2333msgstr ""
131a3ca3 2334"Nun pudó incrementase'l tamañu de MMap ya que crecer automáticamente ta "
2335"desactivao pol usuariu."
0fd68707 2336
d2b08f7e 2337#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2338#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
d2b08f7e
MAC
2339#, c-format
2340msgid "%lid %lih %limin %lis"
2341msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2342
2343#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2344#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
d2b08f7e
MAC
2345#, c-format
2346msgid "%lih %limin %lis"
2347msgstr "%lih %limin %lis"
2348
2349#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2350#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
d2b08f7e
MAC
2351#, c-format
2352msgid "%limin %lis"
2353msgstr "%limin %lis"
2354
2355#. s means seconds
ce34af08 2356#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
d2b08f7e
MAC
2357#, c-format
2358msgid "%lis"
2359msgstr "%lis"
2360
ce34af08 2361#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
92df274b 2362#, c-format
2363msgid "Selection %s not found"
2364msgstr "Escoyeta %s que nun s'atopa"
2365
ce34af08 2366#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
92df274b 2367#, c-format
2368msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
131a3ca3 2369msgstr "Triba d'abreviatura que nun se reconoz: «%c»"
92df274b 2370
ce34af08 2371#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
92df274b 2372#, c-format
2373msgid "Opening configuration file %s"
131a3ca3 2374msgstr "Abriendo ficheros de configuración %s"
92df274b 2375
ce34af08 2376#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
92df274b 2377#, c-format
2378msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2379msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Nun hai un nome al entamu del bloque."
2380
ce34af08 2381#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
92df274b 2382#, c-format
2383msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2384msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Marca mal formada"
2385
ce34af08 2386#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
92df274b 2387#, c-format
2388msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
131a3ca3 2389msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Puxarra extra dempués del valor"
92df274b 2390
ce34af08 2391#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
92df274b 2392#, c-format
2393msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2394msgstr ""
131a3ca3 2395"Error de sintaxis %s:%u: Les directives pueden facese sólo nel nivel cimeru"
92df274b 2396
ce34af08 2397#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
92df274b 2398#, c-format
2399msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
131a3ca3 2400msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Demasiaes inclusiones añeraes"
92df274b 2401
ce34af08 2402#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
92df274b 2403#, c-format
2404msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
131a3ca3 2405msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Incluyendo dende equí"
92df274b 2406
ce34af08 2407#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
92df274b 2408#, c-format
2409msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2410msgstr "Error de sintaxis %s:%u: La directiva '%s' nun ta sofitada"
2411
ce34af08 2412#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
131a3ca3 2413#, c-format
b81dbe40
DK
2414msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2415msgstr ""
131a3ca3 2416"Fallu de sintaxis %s:%u: Directiva llimpia requier un tres opciones como "
2417"argumentos"
b81dbe40 2418
ce34af08 2419#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
92df274b 2420#, c-format
2421msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2422msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Puxarra extra al final del ficheru"
2423
c77d6597 2424#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
92df274b 2425#, c-format
2426msgid "%c%s... Error!"
131a3ca3 2427msgstr "%c%s... ¡Fallu!"
92df274b 2428
c77d6597 2429#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
92df274b 2430#, c-format
2431msgid "%c%s... Done"
2432msgstr "%c%s... Fecho"
2433
1f73a3d8 2434#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2435msgid "..."
2436msgstr ""
2437
2438#. Print the spinner
2439#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2440#, fuzzy, c-format
2441msgid "%c%s... %u%%"
2442msgstr "%c%s... Fecho"
2443
ce34af08 2444#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
92df274b 2445#, c-format
2446msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
131a3ca3 2447msgstr "La opción de llinia d'ordes '%c' [de %s] ye desconocida."
92df274b 2448
ce34af08
MV
2449#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2450#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
92df274b 2451#, c-format
2452msgid "Command line option %s is not understood"
131a3ca3 2453msgstr "Nun s'entiende la opción %s de la llinia d'ordes"
92df274b 2454
ce34af08 2455#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
92df274b 2456#, c-format
2457msgid "Command line option %s is not boolean"
131a3ca3 2458msgstr "La opción %s de la llinia d'ordes nun ye un valor booleanu"
92df274b 2459
ce34af08 2460#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
92df274b 2461#, c-format
2462msgid "Option %s requires an argument."
131a3ca3 2463msgstr "La opción %s necesita un argumentu."
92df274b 2464
ce34af08 2465#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
92df274b 2466#, c-format
2467msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
131a3ca3 2468msgstr "Opción %s: L'axuste del elementu de configuración ha tener un =<val>."
92df274b 2469
ce34af08 2470#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
92df274b 2471#, c-format
2472msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
131a3ca3 2473msgstr "La opción %s pide un argumentu enteru, non '%s'"
92df274b 2474
ce34af08 2475#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
92df274b 2476#, c-format
2477msgid "Option '%s' is too long"
b69968ad 2478msgstr "Opción '%s' enforma llarga"
92df274b 2479
ce34af08 2480#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
92df274b 2481#, c-format
2482msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
131a3ca3 2483msgstr "El sentíu %s nun s'entiende, prueba con braeru o falsu."
92df274b 2484
ce34af08 2485#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
92df274b 2486#, c-format
2487msgid "Invalid operation %s"
131a3ca3 2488msgstr "Operación incorreuta: %s"
92df274b 2489
c77d6597 2490#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
92df274b 2491#, c-format
2492msgid "Unable to stat the mount point %s"
131a3ca3 2493msgstr "Nun puede algamase información del puntu de montaxe %s"
92df274b 2494
55732492 2495#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
92df274b 2496msgid "Failed to stat the cdrom"
2497msgstr "Nun se pudo montar el CD-ROM"
2498
ce34af08 2499#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2500#, c-format
2501msgid "Problem closing the gzip file %s"
2502msgstr "Problemes zarrando'l ficheru gzip %s"
2503
ce34af08 2504#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
92df274b 2505#, c-format
2506msgid "Not using locking for read only lock file %s"
131a3ca3 2507msgstr "Nun ta usándose bloquéu pal ficheru de bloquéu de sólo llectura %s"
92df274b 2508
ce34af08 2509#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
92df274b 2510#, c-format
2511msgid "Could not open lock file %s"
131a3ca3 2512msgstr "Nun puede abrise'l ficheru de bloquéu %s"
92df274b 2513
ce34af08 2514#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
92df274b 2515#, c-format
2516msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
131a3ca3 2517msgstr "Nun ta usándose bloquéu pal ficheru de bloquéu %s montáu per nfs"
92df274b 2518
ce34af08 2519#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
92df274b 2520#, c-format
2521msgid "Could not get lock %s"
2522msgstr "Nun se pudo torgar %s"
2523
ce34af08 2524#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2525#, c-format
2526msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2527msgstr ""
2528
ce34af08 2529#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
897e3c7b 2530#, c-format
2531msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2532msgstr ""
2533
ce34af08 2534#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
897e3c7b 2535#, c-format
2536msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2537msgstr ""
2538
ce34af08 2539#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
897e3c7b 2540#, c-format
2541msgid ""
2542"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2543msgstr ""
2544
ce34af08 2545#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
92df274b 2546#, c-format
2547msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
131a3ca3 2548msgstr "El subprocesu %s recibió un fallu de segmentación."
92df274b 2549
ce34af08 2550#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
131a3ca3 2551#, c-format
09d057db 2552msgid "Sub-process %s received signal %u."
131a3ca3 2553msgstr "El subprocesu %s recibió una señal %u."
09d057db 2554
c2622bd6 2555#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
92df274b 2556#, c-format
2557msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
131a3ca3 2558msgstr "El subprocesu %s devolvió un códigu d'error (%u)"
92df274b 2559
c2622bd6 2560#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
92df274b 2561#, c-format
2562msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
131a3ca3 2563msgstr "El subprocesu %s terminó de manera inesperada"
92df274b 2564
ce34af08 2565#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
92df274b 2566#, c-format
2567msgid "Could not open file %s"
2568msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru %s"
2569
ce34af08 2570#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
131a3ca3 2571#, c-format
b6c6b52f 2572msgid "Could not open file descriptor %d"
131a3ca3 2573msgstr "Nun pudo abrise un ficheru descriptor %d"
b6c6b52f 2574
ce34af08 2575#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2576msgid "Failed to create subprocess IPC"
2577msgstr "Nun pudo criase'l soprocesu IPC"
2578
ce34af08 2579#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2580msgid "Failed to exec compressor "
2581msgstr "Nun pudo executase'l compresor "
2582
ce34af08 2583#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
c77d6597
MV
2584#, fuzzy, c-format
2585msgid "read, still have %llu to read but none left"
131a3ca3 2586msgstr "lleíos, entá tenía de lleer %lu pero nun queda nada"
92df274b 2587
ce34af08 2588#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
c77d6597
MV
2589#, fuzzy, c-format
2590msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
131a3ca3 2591msgstr "escritos, entá tenía d'escribir %lu pero nun pudo facerse"
92df274b 2592
ce34af08 2593#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
131a3ca3 2594#, c-format
b6c6b52f 2595msgid "Problem closing the file %s"
131a3ca3 2596msgstr "Problemes zarrando'l ficheru %s"
b6c6b52f 2597
ce34af08 2598#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
131a3ca3 2599#, c-format
b6c6b52f 2600msgid "Problem renaming the file %s to %s"
131a3ca3 2601msgstr "Hai problemes al renomar el ficheru %s a %s"
b6c6b52f 2602
ce34af08 2603#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
131a3ca3 2604#, c-format
b6c6b52f 2605msgid "Problem unlinking the file %s"
92df274b 2606msgstr "Hai problemes desvenceyando'l ficheru %s"
2607
ce34af08 2608#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
92df274b 2609msgid "Problem syncing the file"
2610msgstr "Hai problemes al sincronizar el ficheru"
2611
c1b21367 2612#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c2622bd6 2613#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
c1b21367
MV
2614#, c-format
2615msgid "No keyring installed in %s."
2616msgstr "L'aniellu de claves nun s'instaló en %s."
2617
c77d6597 2618#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
92df274b 2619msgid "Empty package cache"
131a3ca3 2620msgstr "Caché de paquetes balera."
92df274b 2621
c77d6597 2622#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
92df274b 2623msgid "The package cache file is corrupted"
131a3ca3 2624msgstr "El ficheru de caché de paquetes ta tollíu"
92df274b 2625
c77d6597 2626#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
92df274b 2627msgid "The package cache file is an incompatible version"
131a3ca3 2628msgstr "El ficheru de caché de paquetes ye una versión incompatible"
92df274b 2629
c77d6597
MV
2630#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2631#, fuzzy
2632msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2633msgstr "El ficheru de caché de paquetes ta tollíu"
2634
2635#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
92df274b 2636#, c-format
2637msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2638msgstr "Esti APT nun soporta'l sistema de versiones '%s'"
2639
c77d6597 2640#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
92df274b 2641msgid "The package cache was built for a different architecture"
131a3ca3 2642msgstr "La caché de paquetes creóse pa una arquitectura estremada"
92df274b 2643
cd45554e 2644#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
92df274b 2645msgid "Depends"
2646msgstr "Depende de"
2647
cd45554e 2648#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
92df274b 2649msgid "PreDepends"
2650msgstr "Predepende de"
2651
cd45554e 2652#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
92df274b 2653msgid "Suggests"
2654msgstr "Suxer"
2655
cd45554e 2656#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
92df274b 2657msgid "Recommends"
2658msgstr "Recomienda"
2659
cd45554e 2660#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
92df274b 2661msgid "Conflicts"
2662msgstr "En conflictu con"
2663
cd45554e 2664#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
92df274b 2665msgid "Replaces"
2666msgstr "Sustituye a"
2667
cd45554e 2668#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
92df274b 2669msgid "Obsoletes"
2670msgstr "Fai obsoletu a"
2671
cd45554e 2672#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
92df274b 2673msgid "Breaks"
2674msgstr "Ruempe"
2675
cd45554e 2676#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
d2b08f7e
MAC
2677msgid "Enhances"
2678msgstr "Aumenta"
2679
cd45554e 2680#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
92df274b 2681msgid "important"
2682msgstr "importante"
2683
cd45554e 2684#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
92df274b 2685msgid "required"
131a3ca3 2686msgstr "requeríu"
92df274b 2687
cd45554e 2688#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
92df274b 2689msgid "standard"
131a3ca3 2690msgstr "estándar"
92df274b 2691
cd45554e 2692#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
92df274b 2693msgid "optional"
2694msgstr "opcional"
2695
cd45554e 2696#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
92df274b 2697msgid "extra"
2698msgstr "extra"
2699
c77d6597 2700#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
92df274b 2701msgid "Building dependency tree"
131a3ca3 2702msgstr "Creando árbol de dependencies"
92df274b 2703
c77d6597 2704#: apt-pkg/depcache.cc:133
92df274b 2705msgid "Candidate versions"
2706msgstr "Versiones candidates"
2707
c77d6597 2708#: apt-pkg/depcache.cc:162
92df274b 2709msgid "Dependency generation"
131a3ca3 2710msgstr "Xeneración de dependencies"
92df274b 2711
c77d6597 2712#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
92df274b 2713msgid "Reading state information"
131a3ca3 2714msgstr "Lleendo información d'estáu"
92df274b 2715
c77d6597 2716#: apt-pkg/depcache.cc:244
92df274b 2717#, c-format
2718msgid "Failed to open StateFile %s"
131a3ca3 2719msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru d'estáu %s"
92df274b 2720
c77d6597 2721#: apt-pkg/depcache.cc:250
92df274b 2722#, c-format
2723msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
131a3ca3 2724msgstr "Falló la escritura del ficheru temporal d'estáu %s"
92df274b 2725
ce34af08 2726#: apt-pkg/tagfile.cc:138
92df274b 2727#, c-format
2728msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2729msgstr "Nun se pudo tratar el ficheru de paquetes %s (1)"
2730
9f2df510 2731#: apt-pkg/tagfile.cc:235
92df274b 2732#, c-format
2733msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2734msgstr "Nun se pudo tratar el ficheru de paquetes %s (2)"
2735
9aef3908 2736#: apt-pkg/sourcelist.cc:118
609bb2ea
MV
2737#, fuzzy, c-format
2738msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2739msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís d'URI)"
2740
9aef3908 2741#: apt-pkg/sourcelist.cc:161
131a3ca3 2742#, c-format
b81dbe40 2743msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
131a3ca3 2744msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxe %s ([opción] nun parcheable)"
b81dbe40 2745
9aef3908 2746#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
131a3ca3 2747#, c-format
b81dbe40 2748msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
131a3ca3 2749msgstr ""
2750"Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([option] enforma curtia)"
b81dbe40 2751
9aef3908 2752#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
131a3ca3 2753#, c-format
b81dbe40 2754msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
131a3ca3 2755msgstr ""
2756"Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] nun ye una asignación)"
b81dbe40 2757
9aef3908 2758#: apt-pkg/sourcelist.cc:181
131a3ca3 2759#, c-format
b81dbe40 2760msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
131a3ca3 2761msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] nun tien clave)"
b81dbe40 2762
9aef3908 2763#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
131a3ca3 2764#, c-format
b81dbe40 2765msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
131a3ca3 2766msgstr ""
2767"Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] clave %s nun tien valor)"
b81dbe40 2768
9aef3908 2769#: apt-pkg/sourcelist.cc:197
92df274b 2770#, c-format
2771msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
131a3ca3 2772msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (URI)"
92df274b 2773
9aef3908 2774#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
92df274b 2775#, c-format
2776msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
131a3ca3 2777msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (dist)"
92df274b 2778
9aef3908 2779#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
92df274b 2780#, c-format
2781msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
131a3ca3 2782msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís d'URI)"
92df274b 2783
9aef3908 2784#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
92df274b 2785#, c-format
2786msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
131a3ca3 2787msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (dist absoluta)"
92df274b 2788
9aef3908 2789#: apt-pkg/sourcelist.cc:215
92df274b 2790#, c-format
2791msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
131a3ca3 2792msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís de dist)"
92df274b 2793
9aef3908 2794#: apt-pkg/sourcelist.cc:326
92df274b 2795#, c-format
2796msgid "Opening %s"
2797msgstr "Abriendo %s"
2798
9aef3908 2799#: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
92df274b 2800#, c-format
2801msgid "Line %u too long in source list %s."
b69968ad 2802msgstr "Llinia %u enforma llarga na llista d'oríxenes %s."
92df274b 2803
9aef3908 2804#: apt-pkg/sourcelist.cc:362
92df274b 2805#, c-format
2806msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
131a3ca3 2807msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'oríxenes %s (triba)"
92df274b 2808
9aef3908 2809#: apt-pkg/sourcelist.cc:366
92df274b 2810#, c-format
2811msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
131a3ca3 2812msgstr "Triba '%s' desconocida na llinia %u de la llista d'oríxenes %s"
92df274b 2813
9aef3908 2814#: apt-pkg/sourcelist.cc:407
c09548fd
MV
2815#, fuzzy, c-format
2816msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2817msgstr "Triba '%s' desconocida na llinia %u de la llista d'oríxenes %s"
2818
ce34af08 2819#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2820#, c-format
2821msgid ""
be2db981 2822"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2823"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2824msgstr ""
131a3ca3 2825"Nun pudó facese la configuración inmediatamente en '%s'. Por favor, mira man "
2826"5 apt.conf embaxo APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
a0895a74 2827
ce34af08 2828#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
c77d6597
MV
2829#, fuzzy, c-format
2830msgid "Could not configure '%s'. "
2831msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru '%s'"
2832
ce34af08 2833#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
92df274b 2834#, c-format
2835msgid ""
2836"This installation run will require temporarily removing the essential "
2837"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2838"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2839msgstr ""
131a3ca3 2840"Esta execución d'instalación va requerir desaniciar temporalmente'l paquete "
92df274b 2841"esencial %s por un cote de Conflictos/Pre-Dependencies. Esto normalmente ye "
131a3ca3 2842"malo, pero si daveres quies facelo, activa la opción APT::Force-LoopBreak."
92df274b 2843
c77d6597 2844#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
92df274b 2845#, c-format
2846msgid "Index file type '%s' is not supported"
2847msgstr "La triba de ficheru d'indiz '%s' nun ta sofitada"
2848
5caefc91 2849#: apt-pkg/algorithms.cc:266
92df274b 2850#, c-format
2851msgid ""
2852"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2853msgstr ""
2854"El paquete %s necesita reinstalase, pero nun s'alcuentra un archivu pa el."
2855
ce34af08 2856#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
92df274b 2857msgid ""
2858"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2859"held packages."
2860msgstr ""
b69968ad
M
2861"Error, pkgProblemResolver::Resolve xeneró frañadures, esto puede ser pola "
2862"mor de paquetes reteníos."
92df274b 2863
ce34af08 2864#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
92df274b 2865msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
b69968ad 2866msgstr "Nun pueden iguase los problemes; tienes paquetes frañaos reteníos."
92df274b 2867
03d7b3cd 2868#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
131a3ca3 2869#, c-format
b81dbe40 2870msgid "List directory %spartial is missing."
92df274b 2871msgstr "Falta'l direutoriu de llistes %spartial."
2872
c77d6597 2873#: apt-pkg/acquire.cc:85
131a3ca3 2874#, c-format
b81dbe40 2875msgid "Archives directory %spartial is missing."
131a3ca3 2876msgstr "Falta'l direutoriu d'archivos %spartial."
92df274b 2877
c77d6597 2878#: apt-pkg/acquire.cc:93
131a3ca3 2879#, c-format
b81dbe40 2880msgid "Unable to lock directory %s"
131a3ca3 2881msgstr "Nun pudo bloquiase'l direutoriu %s"
b81dbe40 2882
92df274b 2883#. only show the ETA if it makes sense
2884#. two days
3f5a581c 2885#: apt-pkg/acquire.cc:893
92df274b 2886#, c-format
2887msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2888msgstr "Descargando ficheru %li de %li (falten %s)"
2889
3f5a581c 2890#: apt-pkg/acquire.cc:895
92df274b 2891#, c-format
2892msgid "Retrieving file %li of %li"
2893msgstr "Descargando ficheru %li de %li"
2894
c77d6597 2895#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
92df274b 2896#, c-format
2897msgid "The method driver %s could not be found."
131a3ca3 2898msgstr "Nun pudo alncontrase'l controlador de métodu %s."
92df274b 2899
c77d6597 2900#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
92df274b 2901#, c-format
2902msgid "Method %s did not start correctly"
131a3ca3 2903msgstr "El métodu %s nun entamó correchamente"
92df274b 2904
97844726 2905#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
92df274b 2906#, c-format
2907msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
131a3ca3 2908msgstr "Por favor, introduz el discu '%s' nel preséu '%s' y calca Intro."
92df274b 2909
ce34af08 2910#: apt-pkg/init.cc:143
92df274b 2911#, c-format
2912msgid "Packaging system '%s' is not supported"
131a3ca3 2913msgstr "El sistema d'empaquetáu '%s' nun ta sofitáu"
92df274b 2914
ce34af08 2915#: apt-pkg/init.cc:159
92df274b 2916msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
131a3ca3 2917msgstr "Nun pudo determinase una triba de sistema d'empaquetáu afayadiza"
92df274b 2918
3f5a581c 2919#: apt-pkg/clean.cc:57
92df274b 2920#, c-format
2921msgid "Unable to stat %s."
2922msgstr "Nun pudo lleese %s."
2923
c77d6597 2924#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
92df274b 2925msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2926msgstr "Has de poner delles URIs 'fonte' nel ficheru sources.list"
2927
c77d6597 2928#: apt-pkg/cachefile.cc:87
92df274b 2929msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2930msgstr ""
131a3ca3 2931"Nun pudieron analizase o abrise les llistes de paquetes o el ficheru d'estáu."
92df274b 2932
c77d6597 2933#: apt-pkg/cachefile.cc:91
92df274b 2934msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2935msgstr "Has d'executar apt-get update pa iguar estos problemes"
2936
c77d6597 2937#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2938msgid "The list of sources could not be read."
2939msgstr "Nun pudo lleese la llista de fontes."
2940
5caefc91 2941#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2942#, c-format
2943msgid ""
2944"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2945"available in the sources"
2946msgstr ""
2947
c2622bd6 2948#: apt-pkg/policy.cc:414
131a3ca3 2949#, c-format
09d057db 2950msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
92df274b 2951msgstr ""
131a3ca3 2952"Rexistru inválidu nel ficheru de preferencies %s, nun hai cabecera Paquete"
92df274b 2953
c2622bd6 2954#: apt-pkg/policy.cc:436
92df274b 2955#, c-format
2956msgid "Did not understand pin type %s"
2957msgstr "Nun s'entiende'l tipu de pin %s"
2958
c2622bd6 2959#: apt-pkg/policy.cc:444
92df274b 2960msgid "No priority (or zero) specified for pin"
131a3ca3 2961msgstr "Nun hai prioridá (o ye cero) conseñada pa pin"
92df274b 2962
5caefc91 2963#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
92df274b 2964msgid "Cache has an incompatible versioning system"
131a3ca3 2965msgstr "La caché tien un sistema de versiones incompatible"
92df274b 2966
c77d6597
MV
2967#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2968#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 2969#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
2970#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2971#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2972#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2973#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2974#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2975#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2976#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2977#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
c77d6597
MV
2978#, fuzzy, c-format
2979msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2980msgstr "Hebo un error al procesar %s (FindPkg)"
92df274b 2981
5caefc91 2982#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
92df274b 2983msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2984msgstr ""
131a3ca3 2985"Coime, perpasaste'l númberu de nomes de paquete qu'esti APT ye a remanar."
92df274b 2986
5caefc91 2987#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
92df274b 2988msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
131a3ca3 2989msgstr "Vaya, perpasaste'l númberu de versiones coles que puede esti APT."
92df274b 2990
5caefc91 2991#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
92df274b 2992msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
131a3ca3 2993msgstr "Coime, perpasaste'l númberu de descripciones qu'esti APT ye a remanar."
92df274b 2994
5caefc91 2995#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
92df274b 2996msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
131a3ca3 2997msgstr "Vaya, perpasaste'l númberu de dependencies coles que puede esti APT."
92df274b 2998
03d7b3cd 2999#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
92df274b 3000#, c-format
3001msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
131a3ca3 3002msgstr "Al procesar dependencies de ficheros nun s'alcontró el paquete %s %s"
92df274b 3003
03d7b3cd 3004#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
92df274b 3005#, c-format
3006msgid "Couldn't stat source package list %s"
131a3ca3 3007msgstr "Nun se puede lleer la llista de paquetes d'oríxenes %s"
92df274b 3008
03d7b3cd
MV
3009#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3010#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3011msgid "Reading package lists"
3012msgstr "Lleendo llista de paquetes"
3013
03d7b3cd 3014#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
92df274b 3015msgid "Collecting File Provides"
3016msgstr "Recoyendo ficheros qu'apurren"
3017
03d7b3cd 3018#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
92df274b 3019msgid "IO Error saving source cache"
131a3ca3 3020msgstr "Fallu de E/S al grabar caché d'oríxenes"
92df274b 3021
c77d6597 3022#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
92df274b 3023#, c-format
3024msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
131a3ca3 3025msgstr "falló'l cambiu de nome, %s (%s -> %s)."
92df274b 3026
ce34af08 3027#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
92df274b 3028msgid "Hash Sum mismatch"
3029msgstr "La suma hash nun concasa"
3030
ce34af08
MV
3031#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3032msgid "Size mismatch"
3033msgstr "El tamañu nun concasa"
3034
3035#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3036#, fuzzy
3037msgid "Invalid file format"
3038msgstr "Operación incorreuta: %s"
3039
609bb2ea 3040#: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
897e3c7b 3041#, c-format
3042msgid ""
3043"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3044"or malformed file)"
3045msgstr ""
3046
609bb2ea 3047#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
897e3c7b 3048#, fuzzy, c-format
3049msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3050msgstr "Nun se pudo parchear el ficheru release %s"
3051
609bb2ea 3052#: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
92df274b 3053msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
131a3ca3 3054msgstr "Nun hai clave pública denguna disponible pa les IDs de clave darréu:\n"
92df274b 3055
609bb2ea 3056#: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
b6c6b52f 3057#, c-format
27b16a2e
MV
3058msgid ""
3059"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3060"repository will not be applied."
3061msgstr ""
b6c6b52f 3062
609bb2ea 3063#: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
b6c6b52f
MV
3064#, c-format
3065msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
131a3ca3 3066msgstr "Conflictu de distribución: %s (esperábase %s pero obtúvose %s)"
b6c6b52f 3067
609bb2ea 3068#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
b6c6b52f
MV
3069#, c-format
3070msgid ""
b5595da9 3071"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3072"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3073msgstr ""
b69968ad
M
3074"Hebo un fallu durante la verificación de la robla. El repositoriu nun ta "
3075"anováu y va usase un ficheru índiz. Fallu GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 3076
27b16a2e 3077#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
609bb2ea 3078#: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
b6c6b52f
MV
3079#, c-format
3080msgid "GPG error: %s: %s"
131a3ca3 3081msgstr "Fallu GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3082
609bb2ea 3083#: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
92df274b 3084#, c-format
3085msgid ""
3086"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3087"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3088msgstr ""
3089"Nun pudo alcontrase un ficheru pal paquete %s. Esto puede significar que "
3090"necesites iguar manualmente esti paquete (por faltar una arquitectura)"
3091
609bb2ea 3092#: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
92df274b 3093#, c-format
ce34af08 3094msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
92df274b 3095msgstr ""
92df274b 3096
609bb2ea 3097#: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
92df274b 3098#, c-format
3099msgid ""
3100"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3101msgstr ""
131a3ca3 3102"Los ficheros d'indiz de paquetes tan corrompíos. Nun hai campu Filename: pal "
92df274b 3103"paquete %s."
3104
ce34af08 3105#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
131a3ca3 3106#, c-format
09d057db 3107msgid "Unable to parse Release file %s"
131a3ca3 3108msgstr "Nun se pudo parchear el ficheru release %s"
09d057db 3109
ce34af08 3110#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
131a3ca3 3111#, c-format
09d057db 3112msgid "No sections in Release file %s"
131a3ca3 3113msgstr "Ensin seiciones nel ficheru release %s"
09d057db 3114
c1b21367 3115#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3116#, c-format
3117msgid "No Hash entry in Release file %s"
131a3ca3 3118msgstr "Ensin entrada Hash nel ficheru release %s"
09d057db 3119
c1b21367 3120#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
131a3ca3 3121#, c-format
b6c6b52f 3122msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
131a3ca3 3123msgstr "Entrada inválida pa 'Valid-Until' nel ficheru release %s"
b6c6b52f 3124
c1b21367 3125#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
131a3ca3 3126#, c-format
b6c6b52f 3127msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
131a3ca3 3128msgstr "Entrada inválida pa 'Date' nel ficheru release %s"
b6c6b52f 3129
c77d6597 3130#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
92df274b 3131#, c-format
3132msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
131a3ca3 3133msgstr "El bloque de fornidor %s nun contién una buelga dixital"
92df274b 3134
5caefc91 3135#: apt-pkg/cdrom.cc:576
92df274b 3136#, c-format
3137msgid ""
3138"Using CD-ROM mount point %s\n"
3139"Mounting CD-ROM\n"
3140msgstr ""
3141"Usando el puntu de montaxe de CD-ROM %s\n"
3142"Montando el CD-ROM\n"
3143
5caefc91 3144#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
92df274b 3145msgid "Identifying.. "
3146msgstr "Identificando.. "
3147
5caefc91 3148#: apt-pkg/cdrom.cc:613
92df274b 3149#, c-format
3150msgid "Stored label: %s\n"
3151msgstr "Etiqueta guardada: %s\n"
3152
03d7b3cd 3153#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
92df274b 3154msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3155msgstr "Desmontando l CD-ROM...\n"
3156
5caefc91 3157#: apt-pkg/cdrom.cc:642
92df274b 3158#, c-format
3159msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3160msgstr "Usando el puntu de montaxe de CD-ROM %s\n"
3161
5caefc91 3162#: apt-pkg/cdrom.cc:660
92df274b 3163msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3164msgstr "Desmontando'l CD-ROM\n"
3165
5caefc91 3166#: apt-pkg/cdrom.cc:665
92df274b 3167msgid "Waiting for disc...\n"
3168msgstr "Esperando'l discu...\n"
3169
5caefc91 3170#: apt-pkg/cdrom.cc:674
92df274b 3171msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3172msgstr "Montando'l CD-ROM...\n"
3173
5caefc91 3174#: apt-pkg/cdrom.cc:693
92df274b 3175msgid "Scanning disc for index files..\n"
131a3ca3 3176msgstr "Buscando nel discu ficheros d'índices...\n"
92df274b 3177
5caefc91 3178#: apt-pkg/cdrom.cc:744
92df274b 3179#, c-format
3180msgid ""
b6c6b52f
MV
3181"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3182"%zu signatures\n"
92df274b 3183msgstr ""
131a3ca3 3184"Atopáu %zu indices de paquete, %zu indices de fonte, %zu indices de torna y "
b6c6b52f 3185"%zu firmes\n"
92df274b 3186
5caefc91 3187#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3188msgid ""
3189"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3190"wrong architecture?"
3191msgstr ""
131a3ca3 3192"Nun s'alcuentra dengún paquete de ficheros, seique nun ye un Discu Debian o "
3193"hai una arquiteutura inválida?"
09d057db 3194
5caefc91 3195#: apt-pkg/cdrom.cc:782
92df274b 3196#, c-format
3197msgid "Found label '%s'\n"
131a3ca3 3198msgstr "Atopóse la etiqueta: '%s'\n"
92df274b 3199
5caefc91 3200#: apt-pkg/cdrom.cc:811
92df274b 3201msgid "That is not a valid name, try again.\n"
131a3ca3 3202msgstr "Esi nun ye un nome válidu; inténtalo otra vuelta.\n"
92df274b 3203
5caefc91 3204#: apt-pkg/cdrom.cc:828
92df274b 3205#, c-format
3206msgid ""
3207"This disc is called: \n"
3208"'%s'\n"
3209msgstr ""
131a3ca3 3210"Esti discu llámase: \n"
92df274b 3211"'%s'\n"
3212
5caefc91 3213#: apt-pkg/cdrom.cc:830
92df274b 3214msgid "Copying package lists..."
3215msgstr "Copiando les llistes de paquetes..."
3216
03d7b3cd 3217#: apt-pkg/cdrom.cc:865
92df274b 3218msgid "Writing new source list\n"
131a3ca3 3219msgstr "Escribiendo llista nueva d'oríxenes\n"
92df274b 3220
03d7b3cd 3221#: apt-pkg/cdrom.cc:873
92df274b 3222msgid "Source list entries for this disc are:\n"
131a3ca3 3223msgstr "Les entraes de la llista d'oríxenes pa esti discu son:\n"
92df274b 3224
55732492 3225#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
92df274b 3226#, c-format
3227msgid "Wrote %i records.\n"
3228msgstr "%i rexistros escritos.\n"
3229
55732492 3230#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
92df274b 3231#, c-format
3232msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3233msgstr "%i rexistros escritos con %i ficheros de menos.\n"
3234
55732492 3235#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
92df274b 3236#, c-format
3237msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3238msgstr "%i rexistros escritos con %i ficheros mal empareyaos\n"
3239
55732492 3240#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
92df274b 3241#, c-format
3242msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3243msgstr ""
131a3ca3 3244"Escribiéronse %i rexistros con %i ficheros perdíos y %i ficheros que nun "
92df274b 3245"concasen\n"
3246
5caefc91 3247#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3248#, c-format
3249msgid "Can't find authentication record for: %s"
131a3ca3 3250msgstr "Nun puede alcontrase'l rexistru d'autenticación pa: %s"
1c5f0d75 3251
5caefc91 3252#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
131a3ca3 3253#, c-format
1c5f0d75 3254msgid "Hash mismatch for: %s"
131a3ca3 3255msgstr "El hash nun concasa pa: %s"
1c5f0d75 3256
9f2df510 3257#: apt-pkg/cacheset.cc:469
2a8a592d 3258#, c-format
3259msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
131a3ca3 3260msgstr "Nun s'alcontró la distribución '%s' pa '%s'"
2a8a592d 3261
9f2df510 3262#: apt-pkg/cacheset.cc:472
2a8a592d 3263#, c-format
3264msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
131a3ca3 3265msgstr "Nun s'alcontró la versión '%s' pa '%s'"
2a8a592d 3266
9f2df510 3267#: apt-pkg/cacheset.cc:583
131a3ca3 3268#, c-format
2a8a592d 3269msgid "Couldn't find task '%s'"
131a3ca3 3270msgstr "Nun pudo alcontrase la xera '%s'"
2a8a592d 3271
9f2df510 3272#: apt-pkg/cacheset.cc:589
131a3ca3 3273#, c-format
2a8a592d 3274msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
131a3ca3 3275msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
2a8a592d 3276
9f2df510 3277#: apt-pkg/cacheset.cc:600
2a8a592d 3278#, c-format
edc0ef10 3279msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3280msgstr ""
131a3ca3 3281"Nun pueden seleicionase versiones pal paquete'%s' como puramente virtual"
2a8a592d 3282
9f2df510 3283#: apt-pkg/cacheset.cc:607 apt-pkg/cacheset.cc:614
2a8a592d 3284#, c-format
3285msgid ""
3286"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3287"neither of them"
3288msgstr ""
131a3ca3 3289"Nun puede seleicionase l'instalador o versión candidata pal paquete '%s' "
3290"como non tien nengún d'ellos"
2a8a592d 3291
9f2df510 3292#: apt-pkg/cacheset.cc:621
2a8a592d 3293#, c-format
3294msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3295msgstr ""
131a3ca3 3296"Nun puede seleicionase la versión más nueva pal paquete'%s' como puramente "
3297"virtual"
2a8a592d 3298
9f2df510 3299#: apt-pkg/cacheset.cc:629
2a8a592d 3300#, c-format
3301msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3302msgstr ""
131a3ca3 3303"Nun puede seleicionase versión candidata pal paquete %s que nun tien "
3304"candidata"
2a8a592d 3305
9f2df510 3306#: apt-pkg/cacheset.cc:637
2a8a592d 3307#, c-format
3308msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3309msgstr ""
131a3ca3 3310"Nun puede seleicionase versión instalada pal paquete %s que nun ta instalada"
2a8a592d 3311
c77d6597
MV
3312#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3313msgid "Send scenario to solver"
3314msgstr ""
3315
3f5a581c 3316#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3317msgid "Send request to solver"
3318msgstr ""
3319
5caefc91 3320#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3321msgid "Prepare for receiving solution"
3322msgstr ""
3323
5caefc91 3324#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3325msgid "External solver failed without a proper error message"
3326msgstr ""
3327
1f73a3d8 3328#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597
MV
3329msgid "Execute external solver"
3330msgstr ""
3331
c2622bd6 3332#: apt-pkg/install-progress.cc:51
ce34af08
MV
3333#, c-format
3334msgid "Progress: [%3i%%]"
3335msgstr ""
3336
c2622bd6 3337#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
ce34af08
MV
3338msgid "Running dpkg"
3339msgstr "Executando dpkt"
3340
3341#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3342#, fuzzy
3343msgid ""
3344"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3345"used instead."
3346msgstr ""
3347"Nun pudieron descargase dellos ficheros d'índiz; inoráronse o usáronse los "
3348"antiguos nel so llugar."
3349
5669725a 3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
92df274b 3351#, c-format
3352msgid "Installing %s"
3353msgstr "Instalando %s"
3354
9f2df510 3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
92df274b 3356#, c-format
3357msgid "Configuring %s"
3358msgstr "Configurando %s"
3359
9f2df510 3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
92df274b 3361#, c-format
3362msgid "Removing %s"
3363msgstr "Desinstalando %s"
3364
5669725a 3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
131a3ca3 3366#, c-format
1c5f0d75 3367msgid "Completely removing %s"
131a3ca3 3368msgstr "Desinstalóse dafechu %s"
1c5f0d75 3369
5669725a 3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f
MV
3371#, c-format
3372msgid "Noting disappearance of %s"
131a3ca3 3373msgstr "Anotando desaniciáu de %s"
b6c6b52f 3374
5669725a 3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
92df274b 3376#, c-format
3377msgid "Running post-installation trigger %s"
131a3ca3 3378msgstr "Executando activador de post-instalación de %s"
92df274b 3379
be2db981 3380#. FIXME: use a better string after freeze
9f2df510 3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
92df274b 3382#, c-format
3383msgid "Directory '%s' missing"
3384msgstr "Falta'l direutoriu '%s'."
3385
9f2df510 3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
131a3ca3 3387#, c-format
b81dbe40 3388msgid "Could not open file '%s'"
131a3ca3 3389msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru '%s'"
b81dbe40 3390
9f2df510 3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
92df274b 3392#, c-format
3393msgid "Preparing %s"
3394msgstr "Preparando %s"
3395
9f2df510 3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
92df274b 3397#, c-format
3398msgid "Unpacking %s"
3399msgstr "Desempaquetando %s"
3400
9f2df510 3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
92df274b 3402#, c-format
3403msgid "Preparing to configure %s"
131a3ca3 3404msgstr "Preparándose pa configurar %s"
92df274b 3405
9f2df510 3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
92df274b 3407#, c-format
3408msgid "Installed %s"
131a3ca3 3409msgstr "%s instaláu"
92df274b 3410
9f2df510 3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
92df274b 3412#, c-format
3413msgid "Preparing for removal of %s"
131a3ca3 3414msgstr "Preparándose pa desinstalar %s"
92df274b 3415
9f2df510 3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
92df274b 3417#, c-format
3418msgid "Removed %s"
131a3ca3 3419msgstr "%s desinstaláu"
92df274b 3420
9f2df510 3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
92df274b 3422#, c-format
3423msgid "Preparing to completely remove %s"
131a3ca3 3424msgstr "Preparándose pa desinstalar dafechu %s"
92df274b 3425
9f2df510 3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
92df274b 3427#, c-format
3428msgid "Completely removed %s"
131a3ca3 3429msgstr "Desinstalóse dafechu %s"
92df274b 3430
9f2df510 3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
b18dd45f
MV
3432msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3433msgstr ""
3434
9f2df510 3435#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08
MV
3436#, fuzzy, c-format
3437msgid "Can not write log (%s)"
3438msgstr "Nun se pue escribir en %s"
3439
9f2df510 3440#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
ce34af08 3441msgid "Is /dev/pts mounted?"
92df274b 3442msgstr ""
92df274b 3443
9f2df510 3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08
MV
3445msgid "Is stdout a terminal?"
3446msgstr ""
09d057db 3447
9f2df510 3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
c77d6597
MV
3449msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3450msgstr ""
3451
9f2df510 3452#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
b6c6b52f 3453msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
131a3ca3 3454msgstr "Ensin informe escritu d'apport porque MaxReports llegó dafechu"
b6c6b52f
MV
3455
3456#. check if its not a follow up error
9f2df510 3457#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
b6c6b52f 3458msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
131a3ca3 3459msgstr "problemes de dependencies - déxase ensin configurar"
b6c6b52f 3460
9f2df510 3461#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
b6c6b52f
MV
3462msgid ""
3463"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3464"error from a previous failure."
3465msgstr ""
131a3ca3 3466"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu que "
3467"siguió dende un fallu previu"
b6c6b52f 3468
9f2df510 3469#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
b6c6b52f
MV
3470msgid ""
3471"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3472"error"
3473msgstr ""
131a3ca3 3474"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de "
3475"discu llenu"
b6c6b52f 3476
9f2df510 3477#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
b6c6b52f
MV
3478msgid ""
3479"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3480"error"
3481msgstr ""
131a3ca3 3482"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de "
3483"memoria"
b6c6b52f 3484
9f2df510 3485#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
ce34af08
MV
3486#, fuzzy
3487msgid ""
3488"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3489"local system"
3490msgstr ""
3491"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de "
3492"discu llenu"
3493
9f2df510 3494#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
b6c6b52f
MV
3495msgid ""
3496"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3497msgstr ""
131a3ca3 3498"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu E/S "
3499"dpkg"
b6c6b52f 3500
c77d6597 3501#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3502#, c-format
3503msgid ""
3504"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3505"it?"
3506msgstr ""
131a3ca3 3507"Nun pudó bloquease'l direutoriu d'alministración (%s), ¿hai otru procesu "
3508"usándolu?"
09d057db 3509
c77d6597 3510#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
131a3ca3 3511#, c-format
09d057db 3512msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
131a3ca3 3513msgstr "Nun pudo bloquiase'l direutoriu d'alministración (%s), ¿yes root?"
09d057db 3514
b6c6b52f
MV
3515#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3516#. dpkg --configure -a
c77d6597 3517#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3518#, c-format
09d057db 3519msgid ""
b6c6b52f 3520"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3521msgstr ""
131a3ca3 3522"dpkg interrumpióse, tienes qu'executar manualmente '%s' pa iguar el "
3523"problema. "
09d057db 3524
c77d6597 3525#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
d2b08f7e 3526msgid "Not locked"
131a3ca3 3527msgstr "Non bloquiáu"
d2b08f7e 3528
609bb2ea
MV
3529#~ msgid ""
3530#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3531#~ "seems to be corrupt."
3532#~ msgstr ""
3533#~ "Nun pudo parchease %s con mmap y col usu de la operación de ficheru - el "
3534#~ "parche parez corruptu."
3535
3536#~ msgid ""
3537#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3538#~ "seems to be corrupt."
3539#~ msgstr ""
3540#~ "Nun pudo parchease %s con mmap (pero nun ye un fallu especificu de mmap) "
3541#~ "- el parche parez corruptu."
3542
ce34af08
MV
3543#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3544#~ msgstr "Nota, escoyendo '%s' pa la xera '%s'\n"
3545
3546#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3547#~ msgstr "Nota, escoyendo '%s' pa regex '%s'\n"
3548
3549#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3550#~ msgstr "El paquete %s ye un paquete virtual ufríu por:\n"
3551
3552#~ msgid " [Not candidate version]"
3553#~ msgstr " [Nun ye versión candidata]"
3554
3555#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3556#~ msgstr "Has d'escoyer esplícitamente unu pa instalar."
3557
3558#~ msgid ""
3559#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3560#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3561#~ "is only available from another source\n"
3562#~ msgstr ""
3563#~ "El paquete %s nun ta disponible, otru paquete refierse a él.\n"
3564#~ "Esto puede significar que falta el paquete, ta arrumbáu, o sólo\n"
3565#~ "ta disponible dende otra fonte\n"
3566
3567#~ msgid "However the following packages replace it:"
3568#~ msgstr "Sicasí, los siguientes paquetes reemplacenlu:"
3569
3570#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3571#~ msgstr "El paquete '%s' nun tien candidatu pa instalación"
3572
3573#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3574#~ msgstr "Los paquetes virtuales como '%s' nun pueden desaniciase\n"
3575
3576#, fuzzy
3577#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3578#~ msgstr "El paquete %s nun ta instalau, nun va desaniciase\n"
3579
3580#, fuzzy
3581#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3582#~ msgstr "El paquete %s nun ta instalau, nun va desaniciase\n"
3583
3584#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3585#~ msgstr "Nota, escoyendo %s nel llugar de %s\n"
3586
3587#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3588#~ msgstr "Saltando %s, ya ta instalau y la actualización nun ta activada.\n"
3589
3590#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3591#~ msgstr "Saltando %s, nun ta instaláu y namái se requieren anovamientos.\n"
3592
3593#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3594#~ msgstr "La reinstalación de %s nun ye dable, nun pue descargase.\n"
3595
3596#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3597#~ msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n"
3598
3599#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3600#~ msgstr "Esbillada la versión %s (%s) pa %s\n"
3601
3602#, fuzzy
3603#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3604#~ msgstr "Esbillada la versión %s (%s) pa %s\n"
3605
3606#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3607#~ msgstr "Inorar release destín non disponible '%s' pal paquete '%s'"
3608
3609#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3610#~ msgstr ""
3611#~ "Esti nun ye un ficheru DEB válidu, falta'l miembru '%s', '%s' o '%s'"
3612
3613#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3614#~ msgstr "La suma MD5 nun concasa"
3615
3616#~ msgid ""
3617#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3618#~ "need to manually fix this package."
3619#~ msgstr ""
3620#~ "Nun pudo alcontrase un ficheru pal paquete %s. Esto puede significar que "
3621#~ "necesites iguar manualmente esti paquete"
3622
3623#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3624#~ msgstr ""
3625#~ "Nun puede escribise nel rexistru, falló openpty() (¿/dev/pts nun ta "
3626#~ "montáu?)\n"
3627
5caefc91
MV
3628#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3629#~ msgstr "Saltando'l ficheru non esistente %s"
3630
3f5a581c
MV
3631#~ msgid "Failed to remove %s"
3632#~ msgstr "Nun ye a desaniciar %s"
2a8a592d 3633
3f5a581c
MV
3634#~ msgid "Unable to create %s"
3635#~ msgstr "Nun ye a crear %s"
27b16a2e 3636
3f5a581c
MV
3637#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3638#~ msgstr "Nun ye a lleer %s"
2a8a592d 3639
3f5a581c
MV
3640#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3641#~ msgstr ""
3642#~ "Los direutorios info y temp tienen de tar nel mesmu sistema de ficheros"
0fd68707 3643
3f5a581c
MV
3644#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3645#~ msgstr "Fallu al camudar al direutoriu d'alministración %sinfo"
92df274b 3646
3f5a581c
MV
3647#~ msgid "Internal error getting a package name"
3648#~ msgstr "Fallu internu al obtener un Nome de Paquete"
3649
3650#~ msgid "Reading file listing"
3651#~ msgstr "Lleendo llistáu de ficheros"
3652
3653#~ msgid ""
3654#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3655#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3656#~ "package!"
3657#~ msgstr ""
3658#~ "Nun pude abrir el ficheru de llista '%sinfo/%s'. ¡Si nun yes a "
3659#~ "restablecer esti ficheru entós crea ún baleru y darréu reinstala la mesma "
3660#~ "versión del paquete!"
3661
3662#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3663#~ msgstr "Fallu al lleer el ficheru de llista %sinfo/%s"
3664
3665#~ msgid "Internal error getting a node"
3666#~ msgstr "Fallu internu al obtener un nodu"
3667
3668#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3669#~ msgstr "Fallu al abrir el ficheru de desviación %sdiversions"
3670
3671#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3672#~ msgstr "El ficheru de desviación ta tollíu"
3673
3674#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3675#~ msgstr "Llinia inválida nel ficheru de desviación: %s"
3676
3677#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3678#~ msgstr "Fallu internu al amestar una desviación"
3679
3680#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3681#~ msgstr "El caché del paquete tien d'entamase primero"
3682
3683#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3684#~ msgstr "Fallu al atopar un paquete: Testera, desplazamientu %lu"
3685
3686#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3687#~ msgstr "Estaya mala del ConfFile nel ficheru d'estñau. Desplazamientu %lu"
3688
3689#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3690#~ msgstr "Fallu al lleer Md5. Desplazamientu %lu"
3691
3692#~ msgid "Couldn't change to %s"
3693#~ msgstr "Nun fui a camudar a %s"
3694
3695#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3696#~ msgstr "Nun fui a atopar un ficheru de control válidu"
3697
3698#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3699#~ msgstr "Nun se pudo abrir una tubería pa %s"
3700
3701#~ msgid "Read error from %s process"
3702#~ msgstr "Fallu de llectura dende'l procesu %s"
3703
3704#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3705#~ msgstr "Obtúvose una sola llinia de testera penriba de %u carauteres"
09d057db 3706
8eca4bb8
MV
3707#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3708#~ msgstr "Nota: Esto faise automáticamente y baxo demanda por dpkg."
3709
a12d5352
MV
3710#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3711#~ msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1"
3712
3713#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3714#~ msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #2"
3715
3716#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3717#~ msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #3"
3718
c77d6597
MV
3719#~ msgid "decompressor"
3720#~ msgstr "descompresor"
3721
a12d5352
MV
3722#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3723#~ msgstr "lleíos, entá tenía de lleer %lu pero nun queda nada"
3724
3725#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3726#~ msgstr "escritos, entá tenía d'escribir %lu pero nun pudo facerse"
3727
c77d6597
MV
3728#~ msgid ""
3729#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3730#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3731#~ msgstr ""
3732#~ "Nun pudó facese la configuración inmediatamente nel desempaquetáu '%s'. "
3733#~ "Por favor, mira man 5 apt.conf embaxo APT::Immediate-Configure for "
3734#~ "details."
3735
3736#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3737#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewPackage)"
3738
3739#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3740#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage1)"
3741
3742#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3743#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileDesc1)"
3744
3745#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3746#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage2)"
3747
3748#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3749#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileVer1)"
3750
3751#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3752#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewVersion%d)"
3753
3754#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3755#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage3)"
3756
3757#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3758#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileDesc2)"
3759
a12d5352
MV
3760#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3761#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (FindPkg)"
3762
c77d6597
MV
3763#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3764#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (CollectFileProvides)"
3765
27b16a2e
MV
3766#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3767#~ msgstr "Fallu internu, nun fui a atopar el miembru"
3768
3769#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3770#~ msgstr "Fallu internu, grupu '%s' nun tien paquete pseudo instalable"
3771
3772#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3773#~ msgstr "El ficheru release espiró, inorando %s (nun válidu dende %s)"
3774
b6c6b52f
MV
3775#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3776#~ msgstr ""
3777#~ "E: Llista d'argumentos d'Acquire::gpgv::Options demasiao llarga. Colando."
3778
b6c6b52f
MV
3779#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3780#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewVersion2)"
3781
b81dbe40 3782#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
131a3ca3 3783#~ msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'oríxenes %s (id del proveedor)"
b81dbe40 3784
0fd68707
MV
3785#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3786#~ msgstr "Nun se pudo acceder al aniellu de claves '%s'"
3787
3788#~ msgid "Could not patch file"
3789#~ msgstr "Nun fui quien a parchiar el ficheru"
3790
1c5f0d75 3791#~ msgid " %4i %s\n"
3792#~ msgstr " %4i %s\n"
3793
a0895a74 3794#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
131a3ca3 3795#~ msgstr "Nenguna fonte de paquetes'% s' esbillada '% s' ehí\n"
a0895a74 3796
09d057db 3797#~ msgid "%4i %s\n"
3798#~ msgstr "%4i %s\n"
3799
3800#~ msgid "Processing triggers for %s"
3801#~ msgstr "Procesando disparadores pa %s"