]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ast.po
methods: read config in most to least specific order
[apt.git] / po / ast.po
CommitLineData
131a3ca3 1# iñigo varela <ivarela@softastur.org>, 2010.
2# maacub <maacub@gmail.com>, 2010.
92df274b 3msgid ""
4msgstr ""
5"Project-Id-Version: apt 0.7.18\n"
3f5a581c 6"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
f8b879c2 7"POT-Creation-Date: 2016-08-11 13:57+0200\n"
b69968ad
M
8"PO-Revision-Date: 2010-10-02 23:35+0100\n"
9"Last-Translator: Iñigo Varela <ivarela@softastur.org>\n"
131a3ca3 10"Language-Team: Asturian (ast)\n"
b6c6b52f 11"Language: ast\n"
92df274b 12"MIME-Version: 1.0\n"
131a3ca3 13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
92df274b 14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
131a3ca3 15"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
16"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
92df274b 17
f8b879c2
JAK
18#: apt-inst/contrib/arfile.cc
19msgid "Invalid archive signature"
20msgstr "Robla del ficheru inválida"
92df274b 21
f8b879c2
JAK
22#: apt-inst/contrib/arfile.cc
23msgid "Error reading archive member header"
24msgstr "Fallu al lleer la testera de miembru del ficheru"
864fe99c 25
f8b879c2 26#: apt-inst/contrib/arfile.cc
04f27fae 27#, c-format
f8b879c2
JAK
28msgid "Invalid archive member header %s"
29msgstr "Testera de miembru del archivu %s inválida"
92df274b 30
f8b879c2
JAK
31#: apt-inst/contrib/arfile.cc
32msgid "Invalid archive member header"
33msgstr "Testera de miembru del ficheru inválida"
92df274b 34
f8b879c2
JAK
35#: apt-inst/contrib/arfile.cc
36msgid "Archive is too short"
37msgstr "El ficheru ye perpequeñu"
92df274b 38
f8b879c2
JAK
39#: apt-inst/contrib/arfile.cc
40msgid "Failed to read the archive headers"
41msgstr "Falló al lleer les testeres del ficheru"
92df274b 42
f8b879c2 43#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
04f27fae 44#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
45msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
46msgstr "Nun puede alcontrase'l rexistru d'autenticación pa: %s"
92df274b 47
f8b879c2
JAK
48#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
49msgid "Corrupted archive"
50msgstr "Ficheru tollíu"
92df274b 51
f8b879c2
JAK
52#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
53msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
54msgstr "Falló la suma de control de tar, ficheru tollíu"
92df274b 55
f8b879c2
JAK
56#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
57#, c-format
58msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
59msgstr "Testera del TAR triba %u desconocida, miembru %s"
92df274b 60
f8b879c2
JAK
61#: apt-inst/deb/debfile.cc
62#, c-format
63msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
64msgstr "Esti nun ye un ficheru DEB válidu, falta'l miembru '%s'"
92df274b 65
f8b879c2
JAK
66#: apt-inst/deb/debfile.cc
67#, c-format
68msgid "Internal error, could not locate member %s"
69msgstr "Error internu, nun se pue atopar el miembru %s"
92df274b 70
f8b879c2
JAK
71#: apt-inst/deb/debfile.cc
72msgid "Unparsable control file"
73msgstr "Ficheru de control inanalizable"
92df274b 74
f8b879c2
JAK
75#: apt-inst/dirstream.cc
76#, c-format
77msgid "Failed to write file %s"
78msgstr "Falló la escritura nel ficheru %s"
92df274b 79
f8b879c2
JAK
80#: apt-inst/dirstream.cc
81#, c-format
82msgid "Failed to close file %s"
83msgstr "Falló al pesllar el ficheru %s"
92df274b 84
f8b879c2 85#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 86#, c-format
f8b879c2
JAK
87msgid "The path %s is too long"
88msgstr "La trayeutoria %s ye enforma llarga"
897e3c7b 89
f8b879c2
JAK
90#: apt-inst/extract.cc
91#, c-format
92msgid "Unpacking %s more than once"
93msgstr "Desempaquetando %s más d'una vegada"
27b16a2e 94
f8b879c2 95#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 96#, c-format
f8b879c2
JAK
97msgid "The directory %s is diverted"
98msgstr "El direutorio %s ta desviáu"
1e7ec0d8 99
f8b879c2 100#: apt-inst/extract.cc
b6c6b52f 101#, c-format
f8b879c2
JAK
102msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
103msgstr "El paquete ta tentando escribir nel oxetivu desviáu %s/%s"
b6c6b52f 104
f8b879c2
JAK
105#: apt-inst/extract.cc
106msgid "The diversion path is too long"
107msgstr "La trayeutoria de desviación ye enforma llarga"
92df274b 108
f8b879c2
JAK
109#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
110#: methods/rred.cc
111#, c-format
112msgid "Failed to stat %s"
113msgstr "Nun pudo lleese %s"
92df274b 114
f8b879c2
JAK
115#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
116#, c-format
117msgid "Failed to rename %s to %s"
118msgstr "Nun pudo renomase %s como %s"
92df274b 119
f8b879c2 120#: apt-inst/extract.cc
9de26945 121#, c-format
f8b879c2
JAK
122msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
123msgstr "El direutoriu %s ta reemplazándose por un non-direutoriu"
92df274b 124
f8b879c2
JAK
125#: apt-inst/extract.cc
126msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
127msgstr "Fallu al atopar el nodu nel so bote d'enllaz"
b81dbe40 128
f8b879c2
JAK
129#: apt-inst/extract.cc
130msgid "The path is too long"
131msgstr "La trayeutoria ye perllarga"
132
133#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 134#, c-format
f8b879c2
JAK
135msgid "Overwrite package match with no version for %s"
136msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete ensin versión pa %s"
92df274b 137
f8b879c2 138#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 139#, c-format
f8b879c2
JAK
140msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
141msgstr "El ficheru %s/%s sobreescribe al que ta nel paquete %s"
864fe99c 142
f8b879c2
JAK
143#. Only warn if there are no sources.list.d.
144#. Only warn if there is no sources.list file.
145#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
146#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
147#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
148#, c-format
149msgid "Unable to read %s"
150msgstr "Nun ye a lleer %s"
92df274b 151
f8b879c2
JAK
152#: apt-inst/extract.cc
153#, c-format
154msgid "Unable to stat %s"
155msgstr "Nun ye a lleer %s"
92df274b 156
f8b879c2
JAK
157#: apt-inst/filelist.cc
158msgid "DropNode called on still linked node"
159msgstr "Llamóse a DropNode nun nodu que ta entá enllazáu"
160
161#: apt-inst/filelist.cc
162msgid "Failed to locate the hash element!"
163msgstr "¡Fallu al atopar l'elementu enllazáu!"
164
165#: apt-inst/filelist.cc
166msgid "Failed to allocate diversion"
167msgstr "Falló al allugar una desvíu"
168
169#: apt-inst/filelist.cc
170msgid "Internal error in AddDiversion"
171msgstr "Fallu internu en AddDiversion"
172
173#: apt-inst/filelist.cc
04f27fae 174#, c-format
f8b879c2
JAK
175msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
176msgstr "Intentando sobrescribir un desvíu, %s -> %s and %s/%s"
92df274b 177
f8b879c2
JAK
178#: apt-inst/filelist.cc
179#, c-format
180msgid "Double add of diversion %s -> %s"
181msgstr "Doble suma de desvíu %s -> %s"
8561c2fe 182
f8b879c2 183#: apt-inst/filelist.cc
8561c2fe 184#, c-format
f8b879c2
JAK
185msgid "Duplicate conf file %s/%s"
186msgstr "Ficheru de configuración duplicáu %s/%s"
8561c2fe 187
f8b879c2 188#: apt-pkg/acquire-item.cc
8561c2fe 189msgid ""
f8b879c2
JAK
190"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
191"disabled by default."
8561c2fe
DK
192msgstr ""
193
f8b879c2
JAK
194#: apt-pkg/acquire-item.cc
195msgid ""
196"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
197"potentially dangerous to use."
8561c2fe
DK
198msgstr ""
199
f8b879c2
JAK
200#: apt-pkg/acquire-item.cc
201msgid ""
202"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
203"details."
204msgstr ""
92df274b 205
f8b879c2
JAK
206#: apt-pkg/acquire-item.cc
207#, fuzzy, c-format
208msgid "The repository '%s' is no longer signed."
209msgstr "El direutorio %s ta desviáu"
04f27fae 210
f8b879c2
JAK
211#: apt-pkg/acquire-item.cc
212#, fuzzy, c-format
213msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
214msgstr "El direutorio %s ta desviáu"
04f27fae 215
f8b879c2 216#: apt-pkg/acquire-item.cc
9de26945 217msgid ""
f8b879c2
JAK
218"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
219"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
9de26945 220msgstr ""
9de26945 221
f8b879c2
JAK
222#: apt-pkg/acquire-item.cc
223#, fuzzy, c-format
224msgid "The repository '%s' is not signed."
225msgstr "El direutorio %s ta desviáu"
92df274b 226
f8b879c2
JAK
227#: apt-pkg/acquire-item.cc
228#, fuzzy, c-format
229msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
230msgstr "El direutorio %s ta desviáu"
92df274b 231
f8b879c2
JAK
232#: apt-pkg/acquire-item.cc
233#, fuzzy, c-format
234msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
235msgstr "El direutorio %s ta desviáu"
92df274b 236
f8b879c2 237#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
9de26945 238#, c-format
f8b879c2
JAK
239msgid "Failed to readlink %s"
240msgstr "Nun pudo lleese l'enllaz %s"
92df274b 241
f8b879c2
JAK
242#: apt-pkg/acquire-item.cc
243msgid "Hash Sum mismatch"
244msgstr "La suma hash nun concasa"
8561c2fe 245
f8b879c2
JAK
246#: apt-pkg/acquire-item.cc
247msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
29f80b30 248msgstr ""
29f80b30 249
f8b879c2
JAK
250#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
251#, c-format
252msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
253msgstr "falló'l cambiu de nome, %s (%s -> %s)."
92df274b 254
f8b879c2
JAK
255#: apt-pkg/acquire-item.cc
256msgid "Size mismatch"
257msgstr "El tamañu nun concasa"
92df274b 258
f8b879c2 259#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 260#, fuzzy
f8b879c2
JAK
261msgid "Invalid file format"
262msgstr "Operación incorreuta: %s"
92df274b 263
f8b879c2 264#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 265#, fuzzy
f8b879c2
JAK
266msgid "Signature error"
267msgstr "Fallu d'escritura"
92df274b 268
f8b879c2
JAK
269#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
270#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
271#, c-format
9de26945 272msgid ""
f8b879c2
JAK
273"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
274"authentication?)"
9de26945 275msgstr ""
92df274b 276
f8b879c2
JAK
277#: apt-pkg/acquire-item.cc
278#, fuzzy, c-format
279msgid ""
280"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
281"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
04f27fae 282msgstr ""
f8b879c2
JAK
283"Hebo un fallu durante la verificación de la robla. El repositoriu nun ta "
284"anováu y va usase un ficheru índiz. Fallu GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 285
f8b879c2
JAK
286#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
287#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 288#, c-format
f8b879c2
JAK
289msgid "GPG error: %s: %s"
290msgstr "Fallu GPG: %s: %s"
b6c6b52f 291
f8b879c2 292#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 293#, c-format
f8b879c2
JAK
294msgid ""
295"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
296"architecture '%s'"
297msgstr ""
b6c6b52f 298
f8b879c2 299#: apt-pkg/acquire-item.cc
b6c6b52f 300#, c-format
f8b879c2
JAK
301msgid ""
302"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
303"or malformed file)"
304msgstr ""
b6c6b52f 305
f8b879c2 306#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 307#, c-format
f8b879c2
JAK
308msgid ""
309"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
310"weak security information for it"
311msgstr ""
1e7ec0d8 312
f8b879c2
JAK
313#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
314#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
315#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
316#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 317#, c-format
04f27fae 318msgid ""
f8b879c2
JAK
319"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
320"repository will not be applied."
04f27fae 321msgstr ""
1e7ec0d8 322
f8b879c2
JAK
323#: apt-pkg/acquire-item.cc
324#, c-format
325msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
326msgstr "Conflictu de distribución: %s (esperábase %s pero obtúvose %s)"
1e7ec0d8 327
f8b879c2
JAK
328#: apt-pkg/acquire-item.cc
329#, c-format
330msgid ""
331"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
332"to manually fix this package. (due to missing arch)"
333msgstr ""
334"Nun pudo alcontrase un ficheru pal paquete %s. Esto puede significar que "
335"necesites iguar manualmente esti paquete (por faltar una arquitectura)"
1e7ec0d8 336
f8b879c2
JAK
337#: apt-pkg/acquire-item.cc
338#, c-format
339msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
340msgstr ""
1e7ec0d8 341
f8b879c2
JAK
342#: apt-pkg/acquire-item.cc
343#, c-format
ce34af08 344msgid ""
f8b879c2 345"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2f6a2fbb 346msgstr ""
f8b879c2
JAK
347"Los ficheros d'indiz de paquetes tan corrompíos. Nun hai campu Filename: pal "
348"paquete %s."
9de26945 349
f8b879c2
JAK
350#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
351#: apt-pkg/acquire-item.cc
352#, fuzzy, c-format
353msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
354msgstr "Coneutando a %s (%s)"
b6c6b52f 355
f8b879c2
JAK
356#: apt-pkg/acquire-worker.cc
357#, c-format
358msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
9de26945 359msgstr ""
04f27fae 360
f8b879c2
JAK
361#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
362#, c-format
363msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
364msgstr ""
1e7ec0d8 365
f8b879c2 366#: apt-pkg/acquire-worker.cc
b6c6b52f 367#, c-format
f8b879c2
JAK
368msgid "The method driver %s could not be found."
369msgstr "Nun pudo alncontrase'l controlador de métodu %s."
92df274b 370
f8b879c2 371#: apt-pkg/acquire-worker.cc
cbbee23e 372#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
373msgid "Is the package %s installed?"
374msgstr "Comprueba qu'el paquete 'dpkg-dev' ta instaláu.\n"
92df274b 375
f8b879c2
JAK
376#: apt-pkg/acquire-worker.cc
377#, c-format
378msgid "Method %s did not start correctly"
379msgstr "El métodu %s nun entamó correchamente"
a4a59015 380
f8b879c2
JAK
381#: apt-pkg/acquire-worker.cc
382#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8 383msgid ""
f8b879c2
JAK
384"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
385msgstr "Por favor, introduz el discu '%s' nel preséu '%s' y calca Intro."
92df274b 386
f8b879c2
JAK
387#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
388#, c-format
389msgid "List directory %spartial is missing."
390msgstr "Falta'l direutoriu de llistes %spartial."
04f27fae 391
f8b879c2
JAK
392#: apt-pkg/acquire.cc
393#, c-format
394msgid "Archives directory %spartial is missing."
395msgstr "Falta'l direutoriu d'archivos %spartial."
92df274b 396
f8b879c2 397#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c 398#, c-format
f8b879c2
JAK
399msgid "Unable to lock directory %s"
400msgstr "Nun pudo bloquiase'l direutoriu %s"
864fe99c 401
f8b879c2 402#: apt-pkg/acquire.cc
04f27fae 403#, c-format
f8b879c2
JAK
404msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
405msgstr ""
92df274b 406
f8b879c2 407#: apt-pkg/acquire.cc
04f27fae 408#, c-format
f8b879c2
JAK
409msgid ""
410"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
411"user '%s'."
412msgstr ""
92df274b 413
f8b879c2 414#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
9de26945 415#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
416msgid "Clean of %s is not supported"
417msgstr "La triba de ficheru d'indiz '%s' nun ta sofitada"
04f27fae 418
f8b879c2
JAK
419#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
420#: methods/mirror.cc
04f27fae 421#, c-format
f8b879c2
JAK
422msgid "Unable to change to %s"
423msgstr "Nun se pudo cambiar a %s"
92df274b 424
f8b879c2
JAK
425#. only show the ETA if it makes sense
426#. two days
427#: apt-pkg/acquire.cc
04f27fae 428#, c-format
f8b879c2
JAK
429msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
430msgstr "Descargando ficheru %li de %li (falten %s)"
92df274b 431
f8b879c2 432#: apt-pkg/acquire.cc
92df274b 433#, c-format
f8b879c2
JAK
434msgid "Retrieving file %li of %li"
435msgstr "Descargando ficheru %li de %li"
92df274b 436
f8b879c2 437#: apt-pkg/algorithms.cc
ae2a6be8 438#, c-format
04f27fae 439msgid ""
f8b879c2 440"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
04f27fae 441msgstr ""
f8b879c2 442"El paquete %s necesita reinstalase, pero nun s'alcuentra un archivu pa el."
04f27fae 443
f8b879c2
JAK
444#: apt-pkg/algorithms.cc
445msgid ""
446"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
447"held packages."
04f27fae 448msgstr ""
f8b879c2
JAK
449"Error, pkgProblemResolver::Resolve xeneró frañadures, esto puede ser pola "
450"mor de paquetes reteníos."
1e7ec0d8 451
f8b879c2
JAK
452#: apt-pkg/algorithms.cc
453msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
454msgstr "Nun pueden iguase los problemes; tienes paquetes frañaos reteníos."
04f27fae 455
f8b879c2
JAK
456#: apt-pkg/cachefile.cc
457msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
9de26945 458msgstr ""
f8b879c2 459"Nun pudieron analizase o abrise les llistes de paquetes o el ficheru d'estáu."
92df274b 460
f8b879c2
JAK
461#: apt-pkg/cachefile.cc
462msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
463msgstr "Has d'executar apt-get update pa iguar estos problemes"
92df274b 464
f8b879c2
JAK
465#: apt-pkg/cachefile.cc
466msgid "The list of sources could not be read."
467msgstr "Nun pudo lleese la llista de fontes."
92df274b 468
f8b879c2 469#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 470#, c-format
f8b879c2
JAK
471msgid "Regex compilation error - %s"
472msgstr "Error de compilación d'espresión regular - %s"
ce34af08 473
f8b879c2
JAK
474#: apt-pkg/cacheset.cc
475#, c-format
476msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
477msgstr "Nun s'alcontró la distribución '%s' pa '%s'"
d2b08f7e 478
f8b879c2 479#: apt-pkg/cacheset.cc
04f27fae 480#, c-format
f8b879c2
JAK
481msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
482msgstr "Nun s'alcontró la versión '%s' pa '%s'"
92df274b 483
f8b879c2 484#: apt-pkg/cacheset.cc
1e7ec0d8 485#, c-format
f8b879c2
JAK
486msgid "Couldn't find task '%s'"
487msgstr "Nun pudo alcontrase la xera '%s'"
92df274b 488
f8b879c2
JAK
489#: apt-pkg/cacheset.cc
490#, c-format
491msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
492msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
04f27fae 493
f8b879c2
JAK
494#: apt-pkg/cacheset.cc
495#, fuzzy, c-format
496msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
497msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
ce34af08 498
f8b879c2 499#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 500#, c-format
f8b879c2
JAK
501msgid "Unable to locate package %s"
502msgstr "Nun pue alcontrase'l paquete %s"
ce34af08 503
f8b879c2
JAK
504#: apt-pkg/cacheset.cc
505#, c-format
506msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
9de26945 507msgstr ""
f8b879c2 508"Nun pueden seleicionase versiones pal paquete'%s' como puramente virtual"
ce34af08 509
f8b879c2 510#: apt-pkg/cacheset.cc
1e7ec0d8 511#, c-format
f8b879c2
JAK
512msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
513msgstr ""
514"Nun puede seleicionase la versión más nueva pal paquete'%s' como puramente "
515"virtual"
ce34af08 516
f8b879c2 517#: apt-pkg/cacheset.cc
1e7ec0d8 518#, c-format
f8b879c2
JAK
519msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
520msgstr ""
521"Nun puede seleicionase versión candidata pal paquete %s que nun tien "
522"candidata"
9de26945 523
f8b879c2 524#: apt-pkg/cacheset.cc
04f27fae 525#, c-format
f8b879c2
JAK
526msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
527msgstr ""
528"Nun puede seleicionase versión instalada pal paquete %s que nun ta instalada"
9de26945 529
f8b879c2 530#: apt-pkg/cacheset.cc
04f27fae 531#, c-format
f8b879c2
JAK
532msgid ""
533"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
534"neither of them"
535msgstr ""
536"Nun puede seleicionase l'instalador o versión candidata pal paquete '%s' "
537"como non tien nengún d'ellos"
9de26945 538
f8b879c2 539#: apt-pkg/cdrom.cc
04f27fae 540#, c-format
f8b879c2
JAK
541msgid "Line %u too long in source list %s."
542msgstr "Llinia %u enforma llarga na llista d'oríxenes %s."
506ab3c7 543
f8b879c2
JAK
544#: apt-pkg/cdrom.cc
545msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
546msgstr "Desmontando'l CD-ROM...\n"
506ab3c7 547
f8b879c2 548#: apt-pkg/cdrom.cc
04f27fae 549#, c-format
f8b879c2
JAK
550msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
551msgstr "Usando el puntu de montaxe de CD-ROM %s\n"
506ab3c7 552
f8b879c2
JAK
553#: apt-pkg/cdrom.cc
554msgid "Waiting for disc...\n"
555msgstr "Esperando'l discu...\n"
506ab3c7 556
f8b879c2
JAK
557#: apt-pkg/cdrom.cc
558msgid "Mounting CD-ROM...\n"
559msgstr "Montando'l CD-ROM...\n"
506ab3c7 560
f8b879c2
JAK
561#: apt-pkg/cdrom.cc
562msgid "Identifying... "
563msgstr "Identificando... "
564
565#: apt-pkg/cdrom.cc
9de26945 566#, c-format
f8b879c2
JAK
567msgid "Stored label: %s\n"
568msgstr "Etiqueta guardada: %s\n"
506ab3c7 569
f8b879c2
JAK
570#: apt-pkg/cdrom.cc
571msgid "Scanning disc for index files...\n"
572msgstr "Buscando nel discu ficheros d'índices...\n"
573
574#: apt-pkg/cdrom.cc
1e7ec0d8 575#, c-format
f8b879c2
JAK
576msgid ""
577"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
578"%zu signatures\n"
579msgstr ""
580"Atopáu %zu indices de paquete, %zu indices de fonte, %zu indices de torna y "
581"%zu firmes\n"
506ab3c7 582
f8b879c2
JAK
583#: apt-pkg/cdrom.cc
584msgid ""
585"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
586"wrong architecture?"
04f27fae 587msgstr ""
f8b879c2
JAK
588"Nun s'alcuentra dengún paquete de ficheros, seique nun ye un Discu Debian o "
589"hai una arquiteutura inválida?"
92df274b 590
f8b879c2 591#: apt-pkg/cdrom.cc
8561c2fe 592#, c-format
f8b879c2
JAK
593msgid "Found label '%s'\n"
594msgstr "Atopóse la etiqueta: '%s'\n"
8561c2fe 595
f8b879c2
JAK
596#: apt-pkg/cdrom.cc
597msgid "That is not a valid name, try again.\n"
598msgstr "Esi nun ye un nome válidu; inténtalo otra vuelta.\n"
8561c2fe 599
f8b879c2
JAK
600#: apt-pkg/cdrom.cc
601#, c-format
602msgid ""
603"This disc is called: \n"
604"'%s'\n"
8561c2fe 605msgstr ""
f8b879c2
JAK
606"Esti discu llámase: \n"
607"'%s'\n"
8561c2fe 608
f8b879c2
JAK
609#: apt-pkg/cdrom.cc
610msgid "Copying package lists..."
611msgstr "Copiando les llistes de paquetes..."
8561c2fe 612
f8b879c2
JAK
613#: apt-pkg/cdrom.cc
614msgid "Writing new source list\n"
615msgstr "Escribiendo llista nueva d'oríxenes\n"
8561c2fe 616
f8b879c2
JAK
617#: apt-pkg/cdrom.cc
618msgid "Source list entries for this disc are:\n"
619msgstr "Les entraes de la llista d'oríxenes pa esti discu son:\n"
8561c2fe 620
f8b879c2
JAK
621#: apt-pkg/clean.cc
622#, c-format
623msgid "Unable to stat %s."
624msgstr "Nun pudo lleese %s."
8561c2fe 625
f8b879c2
JAK
626#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
627#, c-format
628msgid "Unable to stat the mount point %s"
629msgstr "Nun puede algamase información del puntu de montaxe %s"
8561c2fe 630
f8b879c2
JAK
631#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
632msgid "Failed to stat the cdrom"
633msgstr "Nun se pudo montar el CD-ROM"
8561c2fe 634
f8b879c2 635#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
8561c2fe 636#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
637msgid ""
638"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
639"other options."
640msgstr "La opción de llinia d'ordes '%c' [de %s] ye desconocida."
8561c2fe 641
f8b879c2 642#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
8561c2fe 643#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
644msgid ""
645"Command line option %s is not understood in combination with the other "
646"options"
647msgstr "Nun s'entiende la opción %s de la llinia d'ordes"
8561c2fe 648
f8b879c2 649#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
8561c2fe 650#, c-format
f8b879c2
JAK
651msgid "Command line option %s is not boolean"
652msgstr "La opción %s de la llinia d'ordes nun ye un valor booleanu"
8561c2fe 653
f8b879c2 654#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
8561c2fe 655#, c-format
f8b879c2
JAK
656msgid "Option %s requires an argument."
657msgstr "La opción %s necesita un argumentu."
8561c2fe 658
f8b879c2 659#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
8561c2fe 660#, c-format
f8b879c2
JAK
661msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
662msgstr "Opción %s: L'axuste del elementu de configuración ha tener un =<val>."
8561c2fe 663
f8b879c2
JAK
664#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
665#, c-format
666msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
667msgstr "La opción %s pide un argumentu enteru, non '%s'"
8561c2fe 668
f8b879c2 669#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
8561c2fe 670#, c-format
f8b879c2
JAK
671msgid "Option '%s' is too long"
672msgstr "Opción '%s' enforma llarga"
8561c2fe 673
f8b879c2 674#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
8561c2fe 675#, c-format
f8b879c2
JAK
676msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
677msgstr "El sentíu %s nun s'entiende, prueba con braeru o falsu."
8561c2fe 678
f8b879c2 679#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
8561c2fe 680#, c-format
f8b879c2
JAK
681msgid "Invalid operation %s"
682msgstr "Operación incorreuta: %s"
8561c2fe 683
f8b879c2 684#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 685#, c-format
f8b879c2
JAK
686msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
687msgstr "Triba d'abreviatura que nun se reconoz: «%c»"
8561c2fe 688
f8b879c2
JAK
689#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
690#, c-format
691msgid "Opening configuration file %s"
692msgstr "Abriendo ficheros de configuración %s"
8561c2fe 693
f8b879c2 694#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 695#, c-format
f8b879c2
JAK
696msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
697msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Nun hai un nome al entamu del bloque."
8561c2fe 698
f8b879c2 699#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 700#, c-format
f8b879c2
JAK
701msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
702msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Marca mal formada"
8561c2fe 703
f8b879c2 704#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 705#, c-format
f8b879c2
JAK
706msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
707msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Puxarra extra dempués del valor"
8561c2fe 708
f8b879c2 709#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 710#, c-format
f8b879c2
JAK
711msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
712msgstr ""
713"Error de sintaxis %s:%u: Les directives pueden facese sólo nel nivel cimeru"
8561c2fe 714
f8b879c2 715#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
b3c63712 716#, c-format
f8b879c2
JAK
717msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
718msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Demasiaes inclusiones añeraes"
b3c63712 719
f8b879c2 720#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
b3c63712 721#, c-format
f8b879c2
JAK
722msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
723msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Incluyendo dende equí"
b3c63712 724
f8b879c2
JAK
725#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
726#, c-format
727msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
728msgstr "Error de sintaxis %s:%u: La directiva '%s' nun ta sofitada"
b3c63712 729
f8b879c2 730#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
b3c63712 731#, c-format
f8b879c2 732msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
b3c63712 733msgstr ""
f8b879c2
JAK
734"Fallu de sintaxis %s:%u: Directiva llimpia requier un tres opciones como "
735"argumentos"
b3c63712 736
f8b879c2 737#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
b3c63712 738#, c-format
f8b879c2
JAK
739msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
740msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Puxarra extra al final del ficheru"
b3c63712 741
f8b879c2
JAK
742#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
743#, c-format
744msgid "Problem unlinking the file %s"
745msgstr "Hai problemes desvenceyando'l ficheru %s"
b3c63712 746
f8b879c2
JAK
747#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
748#, c-format
749msgid "Not using locking for read only lock file %s"
750msgstr "Nun ta usándose bloquéu pal ficheru de bloquéu de sólo llectura %s"
506ab3c7 751
f8b879c2
JAK
752#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
753#, c-format
754msgid "Could not open lock file %s"
755msgstr "Nun puede abrise'l ficheru de bloquéu %s"
506ab3c7 756
f8b879c2 757#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 758#, c-format
f8b879c2
JAK
759msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
760msgstr "Nun ta usándose bloquéu pal ficheru de bloquéu %s montáu per nfs"
506ab3c7 761
f8b879c2 762#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
0507225b 763#, c-format
f8b879c2
JAK
764msgid "Could not get lock %s"
765msgstr "Nun se pudo torgar %s"
0507225b 766
f8b879c2
JAK
767#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
768#, c-format
769msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
770msgstr ""
506ab3c7 771
f8b879c2 772#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 773#, c-format
f8b879c2
JAK
774msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
775msgstr ""
3fa4e98f 776
f8b879c2
JAK
777#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
778#, c-format
779msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
04f27fae 780msgstr ""
3fa4e98f 781
f8b879c2
JAK
782#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
783#, c-format
784msgid ""
785"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
786msgstr ""
3fa4e98f 787
f8b879c2
JAK
788#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
789#: cmdline/apt-dump-solver.cc
790#, c-format
791msgid "Waited for %s but it wasn't there"
792msgstr "Esperaba %s pero nun taba ellí"
3fa4e98f 793
f8b879c2
JAK
794#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
795#, c-format
796msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
797msgstr "El subprocesu %s recibió un fallu de segmentación."
3fa4e98f 798
f8b879c2
JAK
799#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
800#, c-format
801msgid "Sub-process %s received signal %u."
802msgstr "El subprocesu %s recibió una señal %u."
3fa4e98f 803
f8b879c2
JAK
804#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
805#, c-format
806msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
807msgstr "El subprocesu %s devolvió un códigu d'error (%u)"
3fa4e98f 808
f8b879c2
JAK
809#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
810#, c-format
811msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
812msgstr "El subprocesu %s terminó de manera inesperada"
3fa4e98f 813
f8b879c2
JAK
814#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
815msgid "Read error"
816msgstr "Fallu de llectura"
3fa4e98f 817
f8b879c2
JAK
818#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
819msgid "Write error"
820msgstr "Fallu d'escritura"
3fa4e98f 821
f8b879c2
JAK
822#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
823#, c-format
824msgid "Problem closing the gzip file %s"
825msgstr "Problemes zarrando'l ficheru gzip %s"
3fa4e98f 826
f8b879c2
JAK
827#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
828msgid "Unexpected end of file"
829msgstr ""
3fa4e98f 830
f8b879c2
JAK
831#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
832msgid "Failed to create subprocess IPC"
833msgstr "Nun pudo criase'l soprocesu IPC"
864fe99c 834
f8b879c2
JAK
835#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
836msgid "Failed to exec compressor "
837msgstr "Nun pudo executase'l compresor "
9de26945 838
f8b879c2
JAK
839#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
840#, c-format
841msgid "Could not open file %s"
842msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru %s"
9de26945 843
f8b879c2
JAK
844#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
845#, c-format
846msgid "Could not open file descriptor %d"
847msgstr "Nun pudo abrise un ficheru descriptor %d"
9de26945 848
f8b879c2
JAK
849#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
850#, fuzzy, c-format
851msgid "read, still have %llu to read but none left"
852msgstr "lleíos, entá tenía de lleer %lu pero nun queda nada"
9de26945 853
f8b879c2
JAK
854#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
855#, fuzzy, c-format
856msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
857msgstr "escritos, entá tenía d'escribir %lu pero nun pudo facerse"
9de26945 858
f8b879c2
JAK
859#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
860#, c-format
861msgid "Problem closing the file %s"
862msgstr "Problemes zarrando'l ficheru %s"
3fa4e98f 863
f8b879c2
JAK
864#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
865#, c-format
866msgid "Problem renaming the file %s to %s"
867msgstr "Hai problemes al renomar el ficheru %s a %s"
2a8a592d 868
f8b879c2
JAK
869#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
870msgid "Problem syncing the file"
871msgstr "Hai problemes al sincronizar el ficheru"
2f6a2fbb 872
f8b879c2
JAK
873#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
874#, fuzzy, c-format
875msgid "Unable to mkstemp %s"
876msgstr "Nun ye a lleer %s"
cbbee23e 877
f8b879c2
JAK
878#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
879#, c-format
880msgid "Unable to write to %s"
881msgstr "Nun se pue escribir en %s"
cbbee23e 882
f8b879c2
JAK
883#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
884msgid "Can't mmap an empty file"
885msgstr "Nun se puede facer mmap d'un ficheru baleru"
cbbee23e 886
f8b879c2
JAK
887#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
888#, fuzzy, c-format
889msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
890msgstr "Nun se pudo facer mmap de %lu bytes"
cbbee23e 891
f8b879c2
JAK
892#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
893#, c-format
894msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
895msgstr "Nun pudo duplicase'l ficheru descriptor %i"
cbbee23e 896
f8b879c2
JAK
897#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
898msgid "Unable to close mmap"
899msgstr "Nun pudo zarrase mmap"
cbbee23e 900
f8b879c2
JAK
901#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
902msgid "Unable to synchronize mmap"
903msgstr "Nun se pudo sincronizase mmap "
cbbee23e 904
f8b879c2
JAK
905#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
906#, c-format
907msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
908msgstr "Nun se pudo facer mmap de %lu bytes"
2f6a2fbb 909
f8b879c2
JAK
910#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
911msgid "Failed to truncate file"
912msgstr "Falló al francer el ficheru"
2f6a2fbb 913
f8b879c2 914#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
2f6a2fbb
DK
915#, c-format
916msgid ""
f8b879c2
JAK
917"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
918"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2f6a2fbb 919msgstr ""
f8b879c2
JAK
920"Dynamic MMap escosó l'espaciu. Por favor aumenta'l tamañu de APT::Cache-"
921"Start. El valor actual ye : %lu. (man 5 apt.conf)"
2f6a2fbb 922
f8b879c2
JAK
923#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
924#, c-format
cbbee23e 925msgid ""
f8b879c2
JAK
926"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
927"reached."
cbbee23e 928msgstr ""
f8b879c2 929"Nun pudó incrementase'l tamañu de MMap col llímite de %lu bytes ya torgáu"
cbbee23e 930
f8b879c2 931#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
2f6a2fbb 932msgid ""
f8b879c2 933"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2f6a2fbb 934msgstr ""
f8b879c2
JAK
935"Nun pudó incrementase'l tamañu de MMap ya que crecer automáticamente ta "
936"desactivao pol usuariu."
2f6a2fbb 937
f8b879c2
JAK
938#: apt-pkg/contrib/progress.cc
939#, c-format
940msgid "%c%s... Error!"
941msgstr "%c%s... ¡Fallu!"
cbbee23e 942
f8b879c2
JAK
943#: apt-pkg/contrib/progress.cc
944#, c-format
945msgid "%c%s... Done"
946msgstr "%c%s... Fecho"
947
948#: apt-pkg/contrib/progress.cc
949msgid "..."
cbbee23e
DK
950msgstr ""
951
f8b879c2
JAK
952#. Print the spinner
953#: apt-pkg/contrib/progress.cc
954#, fuzzy, c-format
955msgid "%c%s... %u%%"
956msgstr "%c%s... Fecho"
04f27fae 957
f8b879c2
JAK
958#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
959#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
04f27fae 960#, c-format
f8b879c2
JAK
961msgid "%lid %lih %limin %lis"
962msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2f6a2fbb 963
f8b879c2
JAK
964#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
965#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
966#, c-format
967msgid "%lih %limin %lis"
968msgstr "%lih %limin %lis"
2f6a2fbb 969
f8b879c2
JAK
970#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
971#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
972#, c-format
973msgid "%limin %lis"
974msgstr "%limin %lis"
2f6a2fbb 975
f8b879c2
JAK
976#. TRANSLATOR: s means seconds
977#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
978#, c-format
979msgid "%lis"
980msgstr "%lis"
04f27fae 981
f8b879c2
JAK
982#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
983#, c-format
984msgid "Selection %s not found"
985msgstr "Escoyeta %s que nun s'atopa"
cbbee23e 986
f8b879c2
JAK
987#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
988#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
989#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
990#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
991#, c-format
992msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
993msgstr ""
cbbee23e 994
f8b879c2
JAK
995#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
996#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
997#. two sources.list entries
998#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
999#, c-format
1000msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1001msgstr ""
cbbee23e 1002
f8b879c2
JAK
1003#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1004#, c-format
1005msgid "Unable to parse Release file %s"
1006msgstr "Nun se pudo parchear el ficheru release %s"
cbbee23e 1007
f8b879c2
JAK
1008#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1009#, c-format
1010msgid "No sections in Release file %s"
1011msgstr "Ensin seiciones nel ficheru release %s"
cbbee23e 1012
f8b879c2
JAK
1013#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1014#, c-format
1015msgid "No Hash entry in Release file %s"
1016msgstr "Ensin entrada Hash nel ficheru release %s"
cbbee23e 1017
f8b879c2
JAK
1018#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1019#, c-format
1020msgid ""
1021"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1022"security purposes"
cbbee23e
DK
1023msgstr ""
1024
f8b879c2
JAK
1025#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1026#, c-format
1027msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1028msgstr "Entrada inválida pa '%s' nel ficheru release %s"
cbbee23e 1029
f8b879c2
JAK
1030#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1031#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1032#, c-format
1033msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae
MV
1034msgstr ""
1035
f8b879c2
JAK
1036#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1037#, c-format
1038msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae
MV
1039msgstr ""
1040
f8b879c2 1041#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
04f27fae 1042#, c-format
f8b879c2 1043msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
04f27fae 1044msgstr ""
2f6a2fbb 1045
f8b879c2
JAK
1046#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1047#, c-format
1048msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1049msgstr "Nun se pudo tratar el ficheru de paquetes %s (%d)"
cbbee23e 1050
f8b879c2
JAK
1051#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1052#, c-format
1053msgid ""
1054"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1055"it?"
cbbee23e 1056msgstr ""
f8b879c2
JAK
1057"Nun pudó bloquease'l direutoriu d'alministración (%s), ¿hai otru procesu "
1058"usándolu?"
cbbee23e 1059
f8b879c2
JAK
1060#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1061#, c-format
1062msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1063msgstr "Nun pudo bloquiase'l direutoriu d'alministración (%s), ¿yes root?"
cbbee23e 1064
f8b879c2
JAK
1065#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1066#. dpkg --configure -a
1067#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1068#, c-format
1069msgid ""
1070"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
c3c3bd04 1071msgstr ""
f8b879c2
JAK
1072"dpkg interrumpióse, tienes qu'executar manualmente '%s' pa iguar el "
1073"problema. "
c3c3bd04 1074
f8b879c2
JAK
1075#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1076msgid "Not locked"
1077msgstr "Non bloquiáu"
2f6a2fbb 1078
f8b879c2
JAK
1079#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1080#, c-format
1081msgid "Installing %s"
1082msgstr "Instalando %s"
04f27fae 1083
f8b879c2
JAK
1084#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1085#, c-format
1086msgid "Configuring %s"
1087msgstr "Configurando %s"
04f27fae 1088
f8b879c2
JAK
1089#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1090#, c-format
1091msgid "Removing %s"
1092msgstr "Desinstalando %s"
04f27fae 1093
f8b879c2
JAK
1094#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1095#, c-format
1096msgid "Completely removing %s"
1097msgstr "Desinstalóse dafechu %s"
04f27fae 1098
f8b879c2
JAK
1099#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1100#, c-format
1101msgid "Noting disappearance of %s"
1102msgstr "Anotando desaniciáu de %s"
04f27fae 1103
f8b879c2
JAK
1104#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1105#, c-format
1106msgid "Running post-installation trigger %s"
1107msgstr "Executando activador de post-instalación de %s"
04f27fae 1108
f8b879c2
JAK
1109#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1110#, c-format
1111msgid "Installed %s"
1112msgstr "%s instaláu"
04f27fae 1113
f8b879c2
JAK
1114#. FIXME: use a better string after freeze
1115#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1116#, c-format
1117msgid "Directory '%s' missing"
1118msgstr "Falta'l direutoriu '%s'."
04f27fae 1119
f8b879c2 1120#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
cbbee23e 1121#, c-format
f8b879c2
JAK
1122msgid "Could not open file '%s'"
1123msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru '%s'"
cbbee23e 1124
f8b879c2 1125#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
cbbee23e 1126#, c-format
f8b879c2
JAK
1127msgid "Preparing %s"
1128msgstr "Preparando %s"
cbbee23e 1129
f8b879c2 1130#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
cbbee23e 1131#, c-format
f8b879c2
JAK
1132msgid "Unpacking %s"
1133msgstr "Desempaquetando %s"
04f27fae 1134
f8b879c2
JAK
1135#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1136#, c-format
1137msgid "Preparing to configure %s"
1138msgstr "Preparándose pa configurar %s"
04f27fae 1139
f8b879c2
JAK
1140#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1141#, c-format
1142msgid "Preparing for removal of %s"
1143msgstr "Preparándose pa desinstalar %s"
cbbee23e 1144
f8b879c2
JAK
1145#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1146#, c-format
1147msgid "Removed %s"
1148msgstr "%s desinstaláu"
cbbee23e 1149
f8b879c2
JAK
1150#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1151#, c-format
1152msgid "Preparing to completely remove %s"
1153msgstr "Preparándose pa desinstalar dafechu %s"
1154
1155#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1156#, c-format
1157msgid "Completely removed %s"
1158msgstr "Desinstalóse dafechu %s"
1159
1160#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1161#, fuzzy, c-format
1162msgid "Can not write log (%s)"
1163msgstr "Nun se pue escribir en %s"
1164
1165#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1166msgid "Is /dev/pts mounted?"
cbbee23e
DK
1167msgstr ""
1168
f8b879c2
JAK
1169#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1170msgid "Operation was interrupted before it could finish"
cbbee23e
DK
1171msgstr ""
1172
f8b879c2
JAK
1173#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1174msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1175msgstr "Ensin informe escritu d'apport porque MaxReports llegó dafechu"
cbbee23e 1176
f8b879c2
JAK
1177#. check if its not a follow up error
1178#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1179msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1180msgstr "problemes de dependencies - déxase ensin configurar"
cbbee23e 1181
f8b879c2
JAK
1182#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1183msgid ""
1184"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1185"error from a previous failure."
cbbee23e 1186msgstr ""
f8b879c2
JAK
1187"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu que "
1188"siguió dende un fallu previu"
cbbee23e 1189
f8b879c2 1190#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
0507225b 1191msgid ""
f8b879c2
JAK
1192"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1193"error"
0507225b 1194msgstr ""
f8b879c2
JAK
1195"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de "
1196"discu llenu"
0507225b 1197
f8b879c2
JAK
1198#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1199msgid ""
1200"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1201"error"
0507225b 1202msgstr ""
f8b879c2
JAK
1203"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de "
1204"memoria"
0507225b 1205
f8b879c2 1206#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
0507225b 1207#, fuzzy
f8b879c2
JAK
1208msgid ""
1209"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1210"local system"
1211msgstr ""
1212"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de "
1213"discu llenu"
0507225b 1214
f8b879c2
JAK
1215#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1216msgid ""
1217"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
0507225b 1218msgstr ""
f8b879c2
JAK
1219"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu E/S "
1220"dpkg"
0507225b 1221
f8b879c2
JAK
1222#: apt-pkg/depcache.cc
1223msgid "Building dependency tree"
1224msgstr "Creando árbol de dependencies"
0507225b 1225
f8b879c2
JAK
1226#: apt-pkg/depcache.cc
1227msgid "Candidate versions"
1228msgstr "Versiones candidates"
0507225b 1229
f8b879c2
JAK
1230#: apt-pkg/depcache.cc
1231msgid "Dependency generation"
1232msgstr "Xeneración de dependencies"
0507225b 1233
f8b879c2
JAK
1234#: apt-pkg/depcache.cc
1235msgid "Reading state information"
1236msgstr "Lleendo información d'estáu"
1237
1238#: apt-pkg/depcache.cc
1239#, c-format
1240msgid "Failed to open StateFile %s"
1241msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru d'estáu %s"
1242
1243#: apt-pkg/depcache.cc
1244#, c-format
1245msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1246msgstr "Falló la escritura del ficheru temporal d'estáu %s"
1247
1248#: apt-pkg/edsp.cc
1249msgid "Send scenario to solver"
0507225b
MV
1250msgstr ""
1251
f8b879c2
JAK
1252#: apt-pkg/edsp.cc
1253msgid "Send request to solver"
0507225b
MV
1254msgstr ""
1255
f8b879c2
JAK
1256#: apt-pkg/edsp.cc
1257msgid "Prepare for receiving solution"
1258msgstr ""
0507225b 1259
f8b879c2
JAK
1260#: apt-pkg/edsp.cc
1261msgid "External solver failed without a proper error message"
1262msgstr ""
04f27fae 1263
f8b879c2
JAK
1264#: apt-pkg/edsp.cc
1265msgid "Execute external solver"
2f6a2fbb 1266msgstr ""
2f6a2fbb 1267
f8b879c2
JAK
1268#: apt-pkg/edsp.cc
1269msgid "Execute external planner"
1270msgstr ""
2f6a2fbb 1271
f8b879c2
JAK
1272#: apt-pkg/edsp.cc
1273msgid "Send request to planner"
1274msgstr ""
2f6a2fbb 1275
f8b879c2
JAK
1276#: apt-pkg/edsp.cc
1277msgid "Send scenario to planner"
1278msgstr ""
2f6a2fbb 1279
f8b879c2
JAK
1280#: apt-pkg/edsp.cc
1281msgid "External planner failed without a proper error message"
1282msgstr ""
2f6a2fbb 1283
f8b879c2 1284#: apt-pkg/indexcopy.cc
2f6a2fbb 1285#, c-format
f8b879c2
JAK
1286msgid "Wrote %i records.\n"
1287msgstr "%i rexistros escritos.\n"
2f6a2fbb 1288
f8b879c2 1289#: apt-pkg/indexcopy.cc
2f6a2fbb 1290#, c-format
f8b879c2
JAK
1291msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1292msgstr "%i rexistros escritos con %i ficheros de menos.\n"
2f6a2fbb 1293
f8b879c2 1294#: apt-pkg/indexcopy.cc
2f6a2fbb 1295#, c-format
f8b879c2
JAK
1296msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1297msgstr "%i rexistros escritos con %i ficheros mal empareyaos\n"
2f6a2fbb 1298
f8b879c2 1299#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1300#, c-format
f8b879c2
JAK
1301msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1302msgstr ""
1303"Escribiéronse %i rexistros con %i ficheros perdíos y %i ficheros que nun "
1304"concasen\n"
2f6a2fbb 1305
f8b879c2 1306#: apt-pkg/indexcopy.cc
2f6a2fbb 1307#, c-format
f8b879c2
JAK
1308msgid "Can't find authentication record for: %s"
1309msgstr "Nun puede alcontrase'l rexistru d'autenticación pa: %s"
2f6a2fbb 1310
f8b879c2 1311#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1312#, c-format
f8b879c2
JAK
1313msgid "Hash mismatch for: %s"
1314msgstr "El hash nun concasa pa: %s"
864fe99c 1315
f8b879c2 1316#: apt-pkg/init.cc
2f6a2fbb 1317#, c-format
f8b879c2
JAK
1318msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1319msgstr "El sistema d'empaquetáu '%s' nun ta sofitáu"
e49dd9d3 1320
f8b879c2
JAK
1321#: apt-pkg/init.cc
1322msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1323msgstr "Nun pudo determinase una triba de sistema d'empaquetáu afayadiza"
e49dd9d3 1324
f8b879c2 1325#: apt-pkg/install-progress.cc
04f27fae 1326#, c-format
f8b879c2
JAK
1327msgid "Progress: [%3i%%]"
1328msgstr ""
e49dd9d3 1329
f8b879c2
JAK
1330#: apt-pkg/install-progress.cc
1331msgid "Running dpkg"
1332msgstr "Executando dpkt"
e49dd9d3 1333
f8b879c2 1334#: apt-pkg/packagemanager.cc
04f27fae 1335#, c-format
f8b879c2
JAK
1336msgid ""
1337"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1338"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1339msgstr ""
1340"Nun pudó facese la configuración inmediatamente en '%s'. Por favor, mira man "
1341"5 apt.conf embaxo APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
e49dd9d3 1342
f8b879c2
JAK
1343#: apt-pkg/packagemanager.cc
1344#, fuzzy, c-format
1345msgid "Could not configure '%s'. "
1346msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru '%s'"
e49dd9d3 1347
f8b879c2
JAK
1348#: apt-pkg/packagemanager.cc
1349#, c-format
1350msgid ""
1351"This installation run will require temporarily removing the essential "
1352"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1353"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1354msgstr ""
1355"Esta execución d'instalación va requerir desaniciar temporalmente'l paquete "
1356"esencial %s por un cote de Conflictos/Pre-Dependencies. Esto normalmente ye "
1357"malo, pero si daveres quies facelo, activa la opción APT::Force-LoopBreak."
e49dd9d3 1358
f8b879c2
JAK
1359#: apt-pkg/pkgcache.cc
1360msgid "Empty package cache"
1361msgstr "Caché de paquetes balera."
e49dd9d3 1362
f8b879c2
JAK
1363#: apt-pkg/pkgcache.cc
1364msgid "The package cache file is corrupted"
1365msgstr "El ficheru de caché de paquetes ta tollíu"
e49dd9d3 1366
f8b879c2
JAK
1367#: apt-pkg/pkgcache.cc
1368msgid "The package cache file is an incompatible version"
1369msgstr "El ficheru de caché de paquetes ye una versión incompatible"
e49dd9d3 1370
f8b879c2 1371#: apt-pkg/pkgcache.cc
04f27fae 1372#, c-format
f8b879c2
JAK
1373msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1374msgstr "Esti APT nun soporta'l sistema de versiones '%s'"
e49dd9d3 1375
f8b879c2
JAK
1376#: apt-pkg/pkgcache.cc
1377#, fuzzy, c-format
1378msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1379msgstr "La caché de paquetes creóse pa una arquitectura estremada"
e49dd9d3 1380
f8b879c2
JAK
1381#: apt-pkg/pkgcache.cc
1382#, fuzzy
1383msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1384msgstr "El ficheru de caché de paquetes ta tollíu"
e49dd9d3 1385
f8b879c2
JAK
1386#: apt-pkg/pkgcache.cc
1387msgid "Depends"
1388msgstr "Depende de"
e49dd9d3 1389
f8b879c2
JAK
1390#: apt-pkg/pkgcache.cc
1391msgid "PreDepends"
1392msgstr "Predepende de"
e49dd9d3 1393
f8b879c2
JAK
1394#: apt-pkg/pkgcache.cc
1395msgid "Suggests"
1396msgstr "Suxer"
e49dd9d3 1397
f8b879c2
JAK
1398#: apt-pkg/pkgcache.cc
1399msgid "Conflicts"
1400msgstr "En conflictu con"
e49dd9d3 1401
f8b879c2
JAK
1402#: apt-pkg/pkgcache.cc
1403msgid "Recommends"
1404msgstr "Recomienda"
e49dd9d3 1405
f8b879c2
JAK
1406#: apt-pkg/pkgcache.cc
1407msgid "Replaces"
1408msgstr "Sustituye a"
e49dd9d3 1409
f8b879c2
JAK
1410#: apt-pkg/pkgcache.cc
1411msgid "Breaks"
1412msgstr "Ruempe"
e49dd9d3 1413
f8b879c2
JAK
1414#: apt-pkg/pkgcache.cc
1415msgid "Enhances"
1416msgstr "Aumenta"
e49dd9d3 1417
f8b879c2
JAK
1418#: apt-pkg/pkgcache.cc
1419msgid "Obsoletes"
1420msgstr "Fai obsoletu a"
e49dd9d3 1421
f8b879c2
JAK
1422#: apt-pkg/pkgcache.cc
1423msgid "important"
1424msgstr "importante"
e49dd9d3 1425
f8b879c2
JAK
1426#: apt-pkg/pkgcache.cc
1427msgid "required"
1428msgstr "requeríu"
e49dd9d3 1429
f8b879c2
JAK
1430#: apt-pkg/pkgcache.cc
1431msgid "standard"
1432msgstr "estándar"
e49dd9d3 1433
f8b879c2
JAK
1434#: apt-pkg/pkgcache.cc
1435msgid "extra"
1436msgstr "extra"
e49dd9d3 1437
f8b879c2
JAK
1438#: apt-pkg/pkgcache.cc
1439msgid "optional"
1440msgstr "opcional"
e49dd9d3 1441
f8b879c2
JAK
1442#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1443msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1444msgstr "La caché tien un sistema de versiones incompatible"
2f6a2fbb 1445
f8b879c2
JAK
1446#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1447#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1448#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1449#, fuzzy, c-format
1450msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1451msgstr "Hebo un error al procesar %s (FindPkg)"
e49dd9d3 1452
f8b879c2
JAK
1453#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1454msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1455msgstr ""
1456"Coime, perpasaste'l númberu de nomes de paquete qu'esti APT ye a remanar."
e49dd9d3 1457
f8b879c2
JAK
1458#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1459msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1460msgstr "Vaya, perpasaste'l númberu de versiones coles que puede esti APT."
e49dd9d3 1461
f8b879c2
JAK
1462#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1463msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1464msgstr "Coime, perpasaste'l númberu de descripciones qu'esti APT ye a remanar."
e49dd9d3 1465
f8b879c2
JAK
1466#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1467msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1468msgstr "Vaya, perpasaste'l númberu de dependencies coles que puede esti APT."
e49dd9d3 1469
f8b879c2
JAK
1470#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1471msgid "Reading package lists"
1472msgstr "Lleendo llista de paquetes"
e49dd9d3 1473
f8b879c2
JAK
1474#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1475msgid "IO Error saving source cache"
1476msgstr "Fallu de E/S al grabar caché d'oríxenes"
e49dd9d3 1477
f8b879c2 1478#: apt-pkg/pkgrecords.cc
e49dd9d3 1479#, c-format
f8b879c2
JAK
1480msgid "Index file type '%s' is not supported"
1481msgstr "La triba de ficheru d'indiz '%s' nun ta sofitada"
e49dd9d3 1482
f8b879c2 1483#: apt-pkg/policy.cc
04f27fae 1484#, c-format
f8b879c2
JAK
1485msgid ""
1486"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1487"available in the sources"
1488msgstr ""
5b1e4e86 1489
f8b879c2 1490#: apt-pkg/policy.cc
5b057748 1491#, c-format
f8b879c2 1492msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
5b057748 1493msgstr ""
f8b879c2 1494"Rexistru inválidu nel ficheru de preferencies %s, nun hai cabecera Paquete"
5b057748 1495
f8b879c2 1496#: apt-pkg/policy.cc
5b057748 1497#, c-format
f8b879c2
JAK
1498msgid "Did not understand pin type %s"
1499msgstr "Nun s'entiende'l tipu de pin %s"
1500
1501#: apt-pkg/policy.cc
1502#, c-format
1503msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
5b057748
JAK
1504msgstr ""
1505
f8b879c2
JAK
1506#: apt-pkg/policy.cc
1507msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1508msgstr "Nun hai prioridá (o ye cero) conseñada pa pin"
5b1e4e86 1509
f8b879c2
JAK
1510#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1511#: apt-pkg/sourcelist.cc
1512#, fuzzy, c-format
1513msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1514msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1"
864fe99c 1515
f8b879c2
JAK
1516#: apt-pkg/sourcelist.cc
1517#, c-format
1518msgid "Opening %s"
1519msgstr "Abriendo %s"
5b1e4e86 1520
f8b879c2
JAK
1521#: apt-pkg/sourcelist.cc
1522#, c-format
1523msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1524msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'oríxenes %s (triba)"
2f6a2fbb 1525
f8b879c2 1526#: apt-pkg/sourcelist.cc
21895193 1527#, c-format
f8b879c2
JAK
1528msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1529msgstr "Triba '%s' desconocida na llinia %u de la llista d'oríxenes %s"
a99c3a5f 1530
f8b879c2
JAK
1531#: apt-pkg/sourcelist.cc
1532#, fuzzy, c-format
1533msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1534msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'oríxenes %s (triba)"
92df274b 1535
f8b879c2
JAK
1536#: apt-pkg/sourcelist.cc
1537#, fuzzy, c-format
1538msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1539msgstr "Triba '%s' desconocida na llinia %u de la llista d'oríxenes %s"
1540
1541#: apt-pkg/sourcelist.cc
1542#, c-format
1543msgid "Unsupported file %s given on commandline"
9de26945 1544msgstr ""
92df274b 1545
f8b879c2
JAK
1546#: apt-pkg/srcrecords.cc
1547msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1548msgstr "Has de poner delles URIs 'fonte' nel ficheru sources.list"
7d8a4da7 1549
f8b879c2
JAK
1550#: apt-pkg/tagfile.cc
1551#, c-format
1552msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1553msgstr ""
92df274b 1554
f8b879c2
JAK
1555#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1556#, c-format
1557msgid "Failed to fetch %s %s"
1558msgstr "Falló algamar %s %s"
5b1e4e86 1559
f8b879c2
JAK
1560#: apt-pkg/update.cc
1561#, fuzzy
1562msgid ""
1563"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1564"used instead."
1565msgstr ""
1566"Nun pudieron descargase dellos ficheros d'índiz; inoráronse o usáronse los "
1567"antiguos nel so llugar."
5b1e4e86 1568
f8b879c2
JAK
1569#: apt-pkg/upgrade.cc
1570msgid "Calculating upgrade"
1571msgstr "Calculando l'anovamientu"
5b1e4e86 1572
f8b879c2
JAK
1573#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1574#: apt-private/acqprogress.cc
1575#, c-format
1576msgid "Hit:%lu %s"
1577msgstr "Oxe:%lu %s"
92df274b 1578
f8b879c2
JAK
1579#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1580#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1581#: apt-private/acqprogress.cc
1582#, c-format
1583msgid "Get:%lu %s"
1584msgstr "Des:%lu %s"
92df274b 1585
f8b879c2
JAK
1586#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1587#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1588#: apt-private/acqprogress.cc
92df274b 1589#, c-format
f8b879c2
JAK
1590msgid "Ign:%lu %s"
1591msgstr ""
92df274b 1592
f8b879c2
JAK
1593#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1594#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1595#: apt-private/acqprogress.cc
92df274b 1596#, c-format
f8b879c2
JAK
1597msgid "Err:%lu %s"
1598msgstr ""
9de26945 1599
f8b879c2 1600#: apt-private/acqprogress.cc
9de26945 1601#, c-format
f8b879c2
JAK
1602msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1603msgstr "Descargaos %sB en %s (%sB/s)\n"
92df274b 1604
f8b879c2
JAK
1605#: apt-private/acqprogress.cc
1606msgid " [Working]"
1607msgstr " [Tresnando]"
92df274b 1608
f8b879c2 1609#: apt-private/acqprogress.cc
3fa4e98f 1610#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
1611msgid ""
1612"Media change: please insert the disc labeled\n"
1613" '%s'\n"
1614"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1615msgstr ""
1616"Cambeu de mediu: Por favor meti'l discu etiquetáu\n"
1617" '%s'\n"
1618"na unidá '%s' y calca Intro\n"
92df274b 1619
f8b879c2
JAK
1620#: apt-private/private-cachefile.cc
1621msgid "Correcting dependencies..."
1622msgstr "Iguando dependencies..."
92df274b 1623
f8b879c2
JAK
1624#: apt-private/private-cachefile.cc
1625msgid " failed."
1626msgstr " falló."
68e07cd0 1627
f8b879c2
JAK
1628#: apt-private/private-cachefile.cc
1629msgid "Unable to correct dependencies"
1630msgstr "Nun pudieron iguase les dependencies"
c69e8255 1631
f8b879c2
JAK
1632#: apt-private/private-cachefile.cc
1633msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1634msgstr "Nun pue amenorgase'l conxuntu d'actualización"
1e7ec0d8 1635
f8b879c2
JAK
1636#: apt-private/private-cachefile.cc
1637msgid " Done"
1638msgstr " Fecho"
1e7ec0d8 1639
f8b879c2
JAK
1640#: apt-private/private-cachefile.cc
1641msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1642msgstr "Habríes d'executar 'apt-get -f install' para igualo."
04f27fae 1643
f8b879c2
JAK
1644#: apt-private/private-cachefile.cc
1645msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1646msgstr "Dependencies incumplíes. Téntalo usando -f."
04f27fae 1647
f8b879c2
JAK
1648#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1649msgid "Sorting"
1650msgstr ""
04f27fae 1651
f8b879c2
JAK
1652#: apt-private/private-cacheset.cc
1653#, c-format
1654msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1655msgstr "Nota, escoyendo '%s' pa la xera '%s'\n"
04f27fae 1656
f8b879c2
JAK
1657#: apt-private/private-cacheset.cc
1658#, fuzzy, c-format
1659msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1660msgstr "Nota, escoyendo '%s' pa regex '%s'\n"
04f27fae 1661
f8b879c2
JAK
1662#: apt-private/private-cacheset.cc
1663#, c-format
1664msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1665msgstr "Nota, escoyendo '%s' pa regex '%s'\n"
04f27fae 1666
f8b879c2
JAK
1667#: apt-private/private-cacheset.cc
1668#, c-format
1669msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1670msgstr "El paquete %s ye un paquete virtual ufríu por:\n"
04f27fae 1671
f8b879c2
JAK
1672#: apt-private/private-cacheset.cc
1673#, fuzzy
1674msgid " [Installed]"
1675msgstr " [Instaláu]"
04f27fae 1676
f8b879c2
JAK
1677#: apt-private/private-cacheset.cc
1678msgid " [Not candidate version]"
1679msgstr " [Nun ye versión candidata]"
04f27fae 1680
f8b879c2
JAK
1681#: apt-private/private-cacheset.cc
1682msgid "You should explicitly select one to install."
1683msgstr "Has d'escoyer esplícitamente unu pa instalar."
1684
1685#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae
MV
1686#, c-format
1687msgid ""
f8b879c2
JAK
1688"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1689"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1690"is only available from another source\n"
04f27fae 1691msgstr ""
f8b879c2
JAK
1692"El paquete %s nun ta disponible, otru paquete refierse a él.\n"
1693"Esto puede significar que falta el paquete, ta arrumbáu, o sólo\n"
1694"ta disponible dende otra fonte\n"
04f27fae 1695
f8b879c2
JAK
1696#: apt-private/private-cacheset.cc
1697msgid "However the following packages replace it:"
1698msgstr "Sicasí, los siguientes paquetes reemplacenlu:"
04f27fae 1699
f8b879c2
JAK
1700#: apt-private/private-cacheset.cc
1701#, c-format
1702msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1703msgstr "El paquete '%s' nun tien candidatu pa instalación"
68e07cd0 1704
f8b879c2
JAK
1705#: apt-private/private-cacheset.cc
1706#, c-format
1707msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1708msgstr "Los paquetes virtuales como '%s' nun pueden desaniciase\n"
1e7ec0d8 1709
f8b879c2
JAK
1710#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1711#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1712#, fuzzy, c-format
1713msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1714msgstr "El paquete %s nun ta instalau, nun va desaniciase\n"
1e7ec0d8 1715
f8b879c2
JAK
1716#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1717#, fuzzy, c-format
1718msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1719msgstr "El paquete %s nun ta instalau, nun va desaniciase\n"
9de26945 1720
f8b879c2
JAK
1721#: apt-private/private-cacheset.cc
1722#, c-format
1723msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1724msgstr "Nota, escoyendo %s nel llugar de %s\n"
04f27fae 1725
f8b879c2
JAK
1726#: apt-private/private-cmndline.cc
1727msgid "Most used commands:"
1728msgstr ""
04f27fae 1729
f8b879c2
JAK
1730#: apt-private/private-cmndline.cc
1731#, c-format
1732msgid "See %s for more information about the available commands."
04f27fae 1733msgstr ""
04f27fae 1734
f8b879c2 1735#: apt-private/private-cmndline.cc
04f27fae 1736msgid ""
f8b879c2
JAK
1737"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1738"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1739"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1740"Security details are available in apt-secure(8).\n"
04f27fae 1741msgstr ""
04f27fae 1742
f8b879c2
JAK
1743#: apt-private/private-cmndline.cc
1744msgid "This APT has Super Cow Powers."
1745msgstr "Esti APT tien Poderes de Super Vaca."
04f27fae 1746
f8b879c2
JAK
1747#: apt-private/private-cmndline.cc
1748msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
5ff8dd6b
JAK
1749msgstr ""
1750
f8b879c2
JAK
1751#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1752#: cmdline/apt-mark.cc
1753msgid "No packages found"
1754msgstr "Nun s'alcontraron paquetes"
5ff8dd6b 1755
f8b879c2
JAK
1756#: apt-private/private-download.cc
1757msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1758msgstr "AVISU: ¡Nun pudieron autenticase los siguientes paquetes!"
04f27fae 1759
f8b879c2
JAK
1760#: apt-private/private-download.cc
1761msgid "Authentication warning overridden.\n"
1762msgstr "Avisu d'autenticación saltáu.\n"
04f27fae 1763
f8b879c2
JAK
1764#: apt-private/private-download.cc
1765msgid "Some packages could not be authenticated"
1766msgstr "Dellos paquetes nun pudieron autenticase"
04f27fae 1767
f8b879c2
JAK
1768#: apt-private/private-download.cc
1769msgid "Install these packages without verification?"
1770msgstr "¿Instalar esos paquetes ensin verificación?"
04f27fae 1771
f8b879c2 1772#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
c69e8255 1773msgid ""
f8b879c2
JAK
1774"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1775"instead."
c69e8255 1776msgstr ""
c69e8255 1777
f8b879c2 1778#: apt-private/private-download.cc
04f27fae
MV
1779#, fuzzy
1780msgid ""
f8b879c2
JAK
1781"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1782"unauthenticated"
1783msgstr "Hai problemes y utilizose -y ensin --force-yes"
1e7ec0d8 1784
f8b879c2
JAK
1785#: apt-private/private-download.cc
1786#, c-format
1787msgid "Couldn't determine free space in %s"
1788msgstr "Nun pue determinase l'espaciu llibre de %s"
92df274b 1789
f8b879c2
JAK
1790#: apt-private/private-download.cc
1791#, c-format
1792msgid "You don't have enough free space in %s."
1793msgstr "Nun tienes espaciu libre bastante en %s."
1794
1795#: apt-private/private-download.cc
1796msgid "Unable to lock the download directory"
1797msgstr "Nun pue bloquiase'l direutoriu de descarga"
1798
1799#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 1800msgid ""
f8b879c2
JAK
1801"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1802"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1803"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1804"or been moved out of Incoming."
3fa4e98f 1805msgstr ""
f8b879c2
JAK
1806"Dellos paquetes nun pudieron instalase. Esto puede significar que\n"
1807"conseñaste una situación imposible o, si tas usando la distribución\n"
1808"inestable, que dellos paquetes necesarios nun se crearon o que\n"
1809"s'allugaron fuera d'Incoming."
92df274b 1810
f8b879c2
JAK
1811#.
1812#. if (Packages == 1)
1813#. {
1814#. c1out << std::endl;
1815#. c1out <<
1816#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1817#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1818#. "that package should be filed.") << std::endl;
1819#. }
1820#.
1821#: apt-private/private-install.cc
1822msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1823msgstr "La siguiente información pue aidar a resolver la situación:"
92df274b 1824
f8b879c2
JAK
1825#: apt-private/private-install.cc
1826msgid "Broken packages"
1827msgstr "Paquetes frañaos"
7d8a4da7 1828
f8b879c2
JAK
1829#: apt-private/private-install.cc
1830msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1831msgstr "Error internu, ¡InstallPackages llamose con paquetes frañaos!"
04f27fae 1832
f8b879c2
JAK
1833#: apt-private/private-install.cc
1834msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1835msgstr "Fai falta desaniciar los paquetes pero desaniciar ta torgáu."
2f6a2fbb 1836
f8b879c2
JAK
1837#: apt-private/private-install.cc
1838#, fuzzy
1839msgid ""
1840"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1841"essential."
1842msgstr "Hai problemes y utilizose -y ensin --force-yes"
2f6a2fbb 1843
f8b879c2
JAK
1844#: apt-private/private-install.cc
1845#, fuzzy
1846msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1847msgstr "Hai problemes y utilizose -y ensin --force-yes"
1848
1849#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1850msgid ""
f8b879c2
JAK
1851"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1852"packages."
04f27fae 1853msgstr ""
2f6a2fbb 1854
f8b879c2
JAK
1855#: apt-private/private-install.cc
1856msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1857msgstr "Error internu, ordenar nun finó"
2f6a2fbb 1858
f8b879c2
JAK
1859#: apt-private/private-install.cc
1860msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1861msgstr ""
1862"Que raro... Los tamaños nun concasen, escribe a apt@packages.debian.org"
1863
1864#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1865#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1866#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 1867#, c-format
f8b879c2
JAK
1868msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1869msgstr "Hai que descargar %sB/%sB d'archivos.\n"
2f6a2fbb 1870
f8b879c2
JAK
1871#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1872#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1873#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 1874#, c-format
f8b879c2
JAK
1875msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1876msgstr "Hai que descargar %sB d'archivos.\n"
2f6a2fbb 1877
f8b879c2
JAK
1878#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1879#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1880#: apt-private/private-install.cc
9de26945 1881#, c-format
f8b879c2
JAK
1882msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1883msgstr "Tres d'esta operación, van usase %sB d'espaciu de discu adicional.\n"
04f27fae 1884
f8b879c2
JAK
1885#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1886#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1887#: apt-private/private-install.cc
1888#, c-format
1889msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1890msgstr "Tres d'esta operación, van lliberase %sB d'espaciu de discu.\n"
1891
1892#: apt-private/private-install.cc
1893msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1894msgstr "Conseñose Trivial Only pero ésta nun ye una operación trivial."
1895
1896#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1897#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1898#: apt-private/private-install.cc
1899msgid "Yes, do as I say!"
1900msgstr "Sí, ¡facer lo que digo!"
1901
1902#: apt-private/private-install.cc
1903#, c-format
04f27fae 1904msgid ""
f8b879c2
JAK
1905"You are about to do something potentially harmful.\n"
1906"To continue type in the phrase '%s'\n"
1907" ?] "
864fe99c 1908msgstr ""
f8b879c2
JAK
1909"Tas a piques de facer daqué potencialmente dañible.\n"
1910"Pa continuar escribe la frase '%s'\n"
1911" ?] "
506ab3c7 1912
f8b879c2
JAK
1913#: apt-private/private-install.cc
1914msgid "Abort."
1915msgstr "Encaboxar."
7d8a4da7 1916
f8b879c2
JAK
1917#: apt-private/private-install.cc
1918msgid "Do you want to continue?"
1919msgstr "¿Quies continuar?"
2f6a2fbb 1920
f8b879c2
JAK
1921#: apt-private/private-install.cc
1922msgid "Some files failed to download"
1923msgstr "Dellos ficheros nun pudieron descargase"
506ab3c7 1924
f8b879c2
JAK
1925#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1926msgid "Download complete and in download only mode"
1927msgstr "Descarga completa y en mou de sólo descarga"
506ab3c7 1928
f8b879c2
JAK
1929#: apt-private/private-install.cc
1930msgid ""
1931"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1932"missing?"
1933msgstr ""
1934"Nun pudieron algamase dellos archivos, ¿seique executando apt-get update o "
1935"tentando --fix-missing?"
2f6a2fbb 1936
f8b879c2
JAK
1937#: apt-private/private-install.cc
1938msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1939msgstr "--fix-missing y cambéu de mediu nun ta sofitao actualmente"
2f6a2fbb 1940
f8b879c2
JAK
1941#: apt-private/private-install.cc
1942msgid "Unable to correct missing packages."
1943msgstr "Nun pudieron iguase los paquetes que falten."
2f6a2fbb 1944
f8b879c2
JAK
1945#: apt-private/private-install.cc
1946msgid "Aborting install."
1947msgstr "Encaboxando la instalación."
04f27fae 1948
f8b879c2
JAK
1949#: apt-private/private-install.cc
1950msgid ""
1951"The following package disappeared from your system as\n"
1952"all files have been overwritten by other packages:"
1953msgid_plural ""
1954"The following packages disappeared from your system as\n"
1955"all files have been overwritten by other packages:"
1956msgstr[0] ""
1957"El siguiente paquete desapareció del sistema como\n"
1958"tolos ficheros fueron sobroescritos por otros paquetes:"
1959msgstr[1] ""
1960"Los siguientes paquetes desaparecieron del sistema como\n"
1961"tolos ficheros fueron sobroescritos por otros paquetes:"
7d8a4da7 1962
f8b879c2
JAK
1963#: apt-private/private-install.cc
1964msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1965msgstr "Nota: Esto faise automáticamente y baxo demanda por dpkg."
9de26945 1966
f8b879c2
JAK
1967#: apt-private/private-install.cc
1968msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1969msgstr "Suponse que nun vamos esborrar coses; nun pue entamase AutoRemover"
1970
1971#: apt-private/private-install.cc
1972msgid ""
1973"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1974"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1975msgstr ""
1976"Hmm, paez que AutoRemover destruyó daqué, lo que nun tendría\n"
1977"por qué pasar. Por favor, unvía un informe de fallu escontra apt."
9de26945 1978
f8b879c2
JAK
1979#: apt-private/private-install.cc
1980msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1981msgstr "Error internu, AutoRemover rompió coses"
9de26945 1982
f8b879c2
JAK
1983#: apt-private/private-install.cc
1984msgid ""
1985"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1986msgid_plural ""
1987"The following packages were automatically installed and are no longer "
1988"required:"
1989msgstr[0] "El siguiente paquete instalóse mou automáticu y yá nun se necesita:"
1990msgstr[1] ""
1991"Los siguientes paquetes instaláronse de manera automática y ya nun se "
1992"necesiten:"
9de26945 1993
f8b879c2 1994#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1995#, c-format
f8b879c2
JAK
1996msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1997msgid_plural ""
1998"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1999msgstr[0] "El paquete %lu instalóse de mou automáticu y yá nun se necesita.\n"
2000msgstr[1] ""
2001"Los paquetes %lu instaláronse de manera automática y ya nun se necesiten\n"
2f6a2fbb 2002
f8b879c2 2003#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2004#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2005msgid "Use '%s' to remove it."
2006msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2007msgstr[0] "Usa '%s' pa desinstalalos."
2008msgstr[1] "Usa '%s' pa desinstalalos."
04f27fae 2009
f8b879c2
JAK
2010#: apt-private/private-install.cc
2011msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2012msgstr "Habríes d'executar 'apt-get -f install' para iguar estos:"
506ab3c7 2013
f8b879c2
JAK
2014#: apt-private/private-install.cc
2015msgid ""
2016"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2017"solution)."
2018msgstr ""
2019"Dependencies ensin cubrir. Tenta 'apt-get -f install' ensin paquetes (o "
2020"conseña una solución)."
506ab3c7 2021
f8b879c2
JAK
2022#: apt-private/private-install.cc
2023#, fuzzy
2024msgid "The following additional packages will be installed:"
2025msgstr "Instalaránse los siguientes paquetes extra:"
506ab3c7 2026
f8b879c2
JAK
2027#: apt-private/private-install.cc
2028msgid "Suggested packages:"
2029msgstr "Paquetes afalaos:"
506ab3c7 2030
f8b879c2
JAK
2031#: apt-private/private-install.cc
2032msgid "Recommended packages:"
2033msgstr "Paquetes encamentaos"
506ab3c7 2034
f8b879c2 2035#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2036#, c-format
f8b879c2
JAK
2037msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2038msgstr "Saltando %s, ya ta instalau y la actualización nun ta activada.\n"
864fe99c 2039
f8b879c2 2040#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2041#, c-format
f8b879c2
JAK
2042msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2043msgstr "Saltando %s, nun ta instaláu y namái se requieren anovamientos.\n"
bf33c3bd 2044
f8b879c2 2045#: apt-private/private-install.cc
506ab3c7 2046#, c-format
f8b879c2
JAK
2047msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2048msgstr "La reinstalación de %s nun ye dable, nun pue descargase.\n"
2f6a2fbb 2049
f8b879c2
JAK
2050#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2051#: apt-private/private-install.cc
2052#, fuzzy, c-format
2053msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2054msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n"
864fe99c 2055
f8b879c2 2056#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
04f27fae 2057#, c-format
f8b879c2
JAK
2058msgid "%s set to manually installed.\n"
2059msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n"
864fe99c 2060
f8b879c2 2061#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2062#, c-format
f8b879c2
JAK
2063msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2064msgstr "Esbillada la versión %s (%s) pa %s\n"
864fe99c 2065
f8b879c2
JAK
2066#: apt-private/private-install.cc
2067#, fuzzy, c-format
2068msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2069msgstr "Esbillada la versión %s (%s) pa %s\n"
2f6a2fbb 2070
f8b879c2
JAK
2071#: apt-private/private-list.cc
2072msgid "Listing"
2073msgstr ""
bf33c3bd 2074
f8b879c2 2075#: apt-private/private-list.cc
e49dd9d3 2076#, c-format
f8b879c2
JAK
2077msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2078msgid_plural ""
2079"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2080msgstr[0] ""
2081msgstr[1] ""
bf33c3bd 2082
f8b879c2
JAK
2083#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2084#: apt-private/private-main.cc
e49dd9d3 2085#, c-format
f8b879c2
JAK
2086msgid ""
2087"NOTE: This is only a simulation!\n"
2088" %s needs root privileges for real execution.\n"
2089" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2090" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2091msgstr ""
2092"NOTA: ¡Esto sólo ye una simulación!\n"
2093" %s necesita privilexos de root pa la execución real.\n"
2094" ¡Ten tamién en cuenta que'l bloquéu ta desactiváu,\n"
2095" asina que nun dependen de la pertinencia de la verdadera situación "
2096"actual!\n"
2f6a2fbb 2097
f8b879c2
JAK
2098#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2099msgid "unknown"
2100msgstr ""
2f6a2fbb 2101
f8b879c2
JAK
2102#: apt-private/private-output.cc
2103#, fuzzy, c-format
2104msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2105msgstr " [Instaláu]"
2f6a2fbb 2106
f8b879c2
JAK
2107#: apt-private/private-output.cc
2108#, fuzzy
2109msgid "[installed,local]"
2110msgstr " [Instaláu]"
2f6a2fbb 2111
f8b879c2
JAK
2112#: apt-private/private-output.cc
2113msgid "[installed,auto-removable]"
2114msgstr ""
2f6a2fbb 2115
f8b879c2
JAK
2116#: apt-private/private-output.cc
2117#, fuzzy
2118msgid "[installed,automatic]"
2119msgstr " [Instaláu]"
2120
2121#: apt-private/private-output.cc
2122#, fuzzy
2123msgid "[installed]"
2124msgstr " [Instaláu]"
2125
2126#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2127#, c-format
f8b879c2
JAK
2128msgid "[upgradable from: %s]"
2129msgstr ""
2f6a2fbb 2130
f8b879c2
JAK
2131#: apt-private/private-output.cc
2132msgid "[residual-config]"
2133msgstr ""
2f6a2fbb 2134
f8b879c2
JAK
2135#: apt-private/private-output.cc
2136#, c-format
2137msgid "but %s is installed"
2138msgstr "pero %s ta instaláu"
04f27fae 2139
f8b879c2
JAK
2140#: apt-private/private-output.cc
2141#, c-format
2142msgid "but %s is to be installed"
2143msgstr "pero %s ta pa instalar"
04f27fae 2144
f8b879c2
JAK
2145#: apt-private/private-output.cc
2146msgid "but it is not installable"
2147msgstr "pero nun ye instalable"
2f6a2fbb 2148
f8b879c2
JAK
2149#: apt-private/private-output.cc
2150msgid "but it is a virtual package"
2151msgstr "pero ye un paquete virtual"
04f27fae 2152
f8b879c2
JAK
2153#: apt-private/private-output.cc
2154msgid "but it is not going to be installed"
2155msgstr "pero nun va instalase"
04f27fae 2156
f8b879c2
JAK
2157#: apt-private/private-output.cc
2158msgid "but it is not installed"
2159msgstr "pero nun ta instaláu"
2f6a2fbb 2160
f8b879c2
JAK
2161#: apt-private/private-output.cc
2162msgid " or"
2163msgstr " o"
2f6a2fbb 2164
f8b879c2
JAK
2165#: apt-private/private-output.cc
2166msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2167msgstr "Los siguientes paquetes nun cumplen dependencies:"
2f6a2fbb 2168
f8b879c2
JAK
2169#: apt-private/private-output.cc
2170msgid "The following NEW packages will be installed:"
2171msgstr "Van instalase los siguientes paquetes NUEVOS:"
04f27fae 2172
f8b879c2
JAK
2173#: apt-private/private-output.cc
2174msgid "The following packages will be REMOVED:"
2175msgstr "Los siguientes paquetes van DESANICIASE:"
3fa4e98f 2176
f8b879c2
JAK
2177#: apt-private/private-output.cc
2178msgid "The following packages have been kept back:"
2179msgstr "Los siguientes paquetes tan reteníos:"
92df274b 2180
f8b879c2
JAK
2181#: apt-private/private-output.cc
2182msgid "The following packages will be upgraded:"
2183msgstr "Los siguientes paquetes van actualizase:"
3fa4e98f 2184
f8b879c2
JAK
2185#: apt-private/private-output.cc
2186msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2187msgstr "Los siguientes paquetes van DESACTUALIZASE:"
3fa4e98f 2188
f8b879c2
JAK
2189#: apt-private/private-output.cc
2190msgid "The following held packages will be changed:"
2191msgstr "Van camudase los siguientes paquetes reteníos:"
3fa4e98f 2192
f8b879c2 2193#: apt-private/private-output.cc
2f6a2fbb 2194#, c-format
f8b879c2
JAK
2195msgid "%s (due to %s)"
2196msgstr "%s (por %s)"
3fa4e98f 2197
f8b879c2
JAK
2198#: apt-private/private-output.cc
2199msgid ""
2200"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2201"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2202msgstr ""
2203"AVISU: Los siguientes paquetes esenciales van desaniciase.\n"
2204"¡Esto NUN hai que facelo si nun sabes esautamente lo que faes!"
3fa4e98f 2205
f8b879c2 2206#: apt-private/private-output.cc
864fe99c 2207#, c-format
f8b879c2
JAK
2208msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2209msgstr "%lu actualizaos, %lu nuevos instalaos, "
864fe99c 2210
f8b879c2
JAK
2211#: apt-private/private-output.cc
2212#, c-format
2213msgid "%lu reinstalled, "
2214msgstr "%lu reinstalaos, "
e49dd9d3 2215
f8b879c2 2216#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2217#, c-format
f8b879c2
JAK
2218msgid "%lu downgraded, "
2219msgstr "%lu desactualizaos, "
e49dd9d3 2220
f8b879c2 2221#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2222#, c-format
f8b879c2
JAK
2223msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2224msgstr "%lu para desaniciar y %lu nun actualizaos.\n"
e49dd9d3 2225
f8b879c2 2226#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2227#, c-format
f8b879c2
JAK
2228msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2229msgstr "%lu nun instalaos dafechu o desaniciaos.\n"
e49dd9d3 2230
f8b879c2
JAK
2231#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2232#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2233#. The user has to answer with an input matching the
2234#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2235#: apt-private/private-output.cc
2236msgid "[Y/n]"
2237msgstr "[S/n]"
e49dd9d3 2238
f8b879c2
JAK
2239#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2240#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2241#. The user has to answer with an input matching the
2242#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2243#: apt-private/private-output.cc
2244msgid "[y/N]"
2245msgstr "[s/N]"
04f27fae 2246
f8b879c2
JAK
2247#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2248#: apt-private/private-output.cc
2249msgid "Y"
2250msgstr "S"
04f27fae 2251
f8b879c2
JAK
2252#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2253#: apt-private/private-output.cc
2254msgid "N"
2255msgstr ""
e49dd9d3 2256
f8b879c2
JAK
2257#: apt-private/private-search.cc
2258msgid "You must give at least one search pattern"
2259msgstr "Has de dar polo menos un patrón de gueta"
e49dd9d3 2260
f8b879c2
JAK
2261#: apt-private/private-search.cc
2262msgid "Full Text Search"
2263msgstr ""
2264
2265#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
04f27fae 2266#, c-format
f8b879c2
JAK
2267msgid "Package file %s is out of sync."
2268msgstr "El ficheru de paquetes %s nun ta sincronizáu."
04f27fae 2269
f8b879c2 2270#: apt-private/private-show.cc
04f27fae 2271#, c-format
f8b879c2
JAK
2272msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2273msgid_plural ""
2274"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2275msgstr[0] ""
2276msgstr[1] ""
e49dd9d3 2277
f8b879c2
JAK
2278#: apt-private/private-show.cc
2279msgid "not a real package (virtual)"
cbbee23e
DK
2280msgstr ""
2281
f8b879c2
JAK
2282#: apt-private/private-show.cc
2283msgid "Package files:"
2284msgstr "Ficheros de paquete:"
cbbee23e 2285
f8b879c2
JAK
2286#: apt-private/private-show.cc
2287msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
04f27fae 2288msgstr ""
f8b879c2 2289"La caché nun ta sincronizada, nun puede facese x-ref a un ficheru de paquete"
04f27fae 2290
f8b879c2
JAK
2291#. Show any packages have explicit pins
2292#: apt-private/private-show.cc
2293msgid "Pinned packages:"
2294msgstr "Paquetes na chincheta:"
14e325c7 2295
f8b879c2
JAK
2296#. Print the package name and the version we are forcing to
2297#: apt-private/private-show.cc
2298#, c-format
2299msgid "%s -> %s with priority %d\n"
14e325c7
JAK
2300msgstr ""
2301
f8b879c2
JAK
2302#: apt-private/private-show.cc
2303msgid " Installed: "
2304msgstr " Instaláu: "
14e325c7 2305
f8b879c2
JAK
2306#: apt-private/private-show.cc
2307msgid " Candidate: "
2308msgstr " Candidatu: "
14e325c7 2309
f8b879c2
JAK
2310#: apt-private/private-show.cc
2311msgid "(none)"
2312msgstr "(dengún)"
5b057748 2313
f8b879c2
JAK
2314#. Show the priority tables
2315#: apt-private/private-show.cc
2316msgid " Version table:"
2317msgstr " Tabla de versiones:"
14e325c7 2318
f8b879c2
JAK
2319#: apt-private/private-source.cc
2320#, fuzzy, c-format
2321msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2322msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
04f27fae 2323
f8b879c2
JAK
2324#: apt-private/private-source.cc
2325#, fuzzy, c-format
2326msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2327msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
04f27fae 2328
f8b879c2
JAK
2329#: apt-private/private-source.cc
2330#, fuzzy, c-format
2331msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2332msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
e49dd9d3 2333
f8b879c2
JAK
2334#: apt-private/private-source.cc
2335#, c-format
2336msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2337msgstr "Tomando '%s' como paquetes d'oríxenes en llugar de '%s'\n"
04f27fae 2338
f8b879c2 2339#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2340#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2341msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2342msgstr "Inorar versión non disponible de '%s' del paquete '%s'"
e49dd9d3 2343
f8b879c2
JAK
2344#: apt-private/private-source.cc
2345msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2346msgstr "Has de conseñar polo menos un paquete p'algamar so fonte"
e49dd9d3 2347
f8b879c2 2348#: apt-private/private-source.cc
9270be36 2349#, c-format
f8b879c2
JAK
2350msgid "Unable to find a source package for %s"
2351msgstr "Nun pudo alcontrase un paquete fonte pa %s"
9270be36 2352
f8b879c2 2353#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2354#, c-format
864fe99c 2355msgid ""
f8b879c2
JAK
2356"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2357"%s\n"
864fe99c 2358msgstr ""
f8b879c2
JAK
2359"AVISU: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2360"%s\n"
2f6a2fbb 2361
f8b879c2
JAK
2362#: apt-private/private-source.cc
2363#, fuzzy, c-format
493e032a 2364msgid ""
f8b879c2
JAK
2365"Please use:\n"
2366"%s\n"
2367"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
493e032a 2368msgstr ""
f8b879c2
JAK
2369"Por favor, usa:\n"
2370"bzr get %s\n"
2371"pa baxar los caberos anovamientos (posiblemente tovía nun sacaos) pal "
2372"paquete.\n"
493e032a 2373
f8b879c2 2374#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2375#, c-format
f8b879c2
JAK
2376msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2377msgstr "Saltando'l ficheru yá descargáu '%s'\n"
0fd68707 2378
f8b879c2
JAK
2379#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2380#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2381#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2382#, c-format
f8b879c2
JAK
2383msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2384msgstr "Hai falta descargar %sB/%sB d'archivos fonte.\n"
d2b08f7e 2385
f8b879c2
JAK
2386#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2387#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2388#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2389#, c-format
f8b879c2
JAK
2390msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2391msgstr "Hai falta descargar %sB d'archivos fonte.\n"
7d8a4da7 2392
f8b879c2 2393#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2394#, c-format
f8b879c2
JAK
2395msgid "Fetch source %s\n"
2396msgstr "Fonte descargada %s\n"
7d8a4da7 2397
f8b879c2
JAK
2398#: apt-private/private-source.cc
2399msgid "Failed to fetch some archives."
2400msgstr "Falló la descarga de dellos archivos."
7d8a4da7 2401
f8b879c2
JAK
2402#: apt-private/private-source.cc
2403#, c-format
2404msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2405msgstr "Saltando'l desempaquetáu de la fonte yá desempaquetada en %s\n"
7d8a4da7 2406
f8b879c2 2407#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2408#, c-format
f8b879c2
JAK
2409msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2410msgstr "Falló la orde de desempaquetáu '%s'.\n"
7d8a4da7 2411
f8b879c2
JAK
2412#: apt-private/private-source.cc
2413#, c-format
2414msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
04f27fae 2415msgstr "Comprueba qu'el paquete 'dpkg-dev' ta instaláu.\n"
92df274b 2416
f8b879c2 2417#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2418#, c-format
f8b879c2
JAK
2419msgid "Build command '%s' failed.\n"
2420msgstr "Falló la orde build '%s'.\n"
5b1e4e86 2421
f8b879c2 2422#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2423#, c-format
f8b879c2
JAK
2424msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2425msgstr "Nun pudo algamase información de dependencies de construcción pa %s"
0507225b 2426
f8b879c2 2427#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2428#, c-format
f8b879c2
JAK
2429msgid "%s has no build depends.\n"
2430msgstr "%s nun tien dependencies de construcción.\n"
0507225b 2431
f8b879c2
JAK
2432#: apt-private/private-source.cc
2433msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2434msgstr ""
2435"Hai que conseñar polo menos un paquete pa verificar les dependencies de "
2436"construcción"
0507225b 2437
f8b879c2 2438#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2439#, c-format
f8b879c2
JAK
2440msgid ""
2441"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2442"Architectures for setup"
0507225b
MV
2443msgstr ""
2444
f8b879c2 2445#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2446#, c-format
f8b879c2 2447msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
0507225b
MV
2448msgstr ""
2449
f8b879c2 2450#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2451#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2452msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2453msgstr "Fallu al procesar les dependencies de construcción"
0507225b 2454
f8b879c2
JAK
2455#: apt-private/private-source.cc
2456msgid "Failed to process build dependencies"
2457msgstr "Fallu al procesar les dependencies de construcción"
2458
2459#: apt-private/private-sources.cc
2460#, fuzzy, c-format
2461msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2462msgstr "Nun pudo renomase %s como %s"
2463
2464#: apt-private/private-sources.cc
0507225b 2465#, c-format
f8b879c2
JAK
2466msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2467msgstr ""
0507225b 2468
f8b879c2 2469#: apt-private/private-unmet.cc
0507225b 2470#, c-format
f8b879c2
JAK
2471msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2472msgstr "El paquete %s versión %s nun cumple una dependencia:\n"
0507225b 2473
f8b879c2
JAK
2474#: apt-private/private-update.cc
2475msgid "The update command takes no arguments"
2476msgstr "La orde update nun lleva argumentos"
2477
2478#: apt-private/private-update.cc
7d8a4da7 2479#, c-format
f8b879c2
JAK
2480msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2481msgid_plural ""
2482"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2483msgstr[0] ""
2484msgstr[1] ""
5b1e4e86 2485
f8b879c2
JAK
2486#: apt-private/private-update.cc
2487msgid "All packages are up to date."
864fe99c 2488msgstr ""
7d8a4da7 2489
f8b879c2
JAK
2490#: cmdline/apt-cache.cc
2491#, fuzzy
2492msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2493msgstr "La orde update nun lleva argumentos"
2494
2495#: cmdline/apt-cache.cc
2496msgid "Total package names: "
2497msgstr "Total de nomes de paquetes: "
2498
2499#: cmdline/apt-cache.cc
2500msgid "Total package structures: "
2501msgstr "Total de cadarmes de paquetes: "
2502
2503#: cmdline/apt-cache.cc
2504msgid " Normal packages: "
2505msgstr " Paquetes normales: "
2506
2507#: cmdline/apt-cache.cc
2508msgid " Pure virtual packages: "
2509msgstr " Paquetes virtuales puros: "
2510
2511#: cmdline/apt-cache.cc
2512msgid " Single virtual packages: "
2513msgstr " Paquetes virtuales cenciellos: "
2f6a2fbb 2514
f8b879c2
JAK
2515#: cmdline/apt-cache.cc
2516msgid " Mixed virtual packages: "
2517msgstr " Paquetes virtuales amestaos: "
2f6a2fbb 2518
f8b879c2
JAK
2519#: cmdline/apt-cache.cc
2520msgid " Missing: "
2521msgstr " Falten: "
e49dd9d3 2522
f8b879c2
JAK
2523#: cmdline/apt-cache.cc
2524msgid "Total distinct versions: "
2525msgstr "Versiones distintes en total: "
e49dd9d3 2526
f8b879c2
JAK
2527#: cmdline/apt-cache.cc
2528msgid "Total distinct descriptions: "
2529msgstr "Descripciones distintes en total: "
bf33c3bd 2530
f8b879c2
JAK
2531#: cmdline/apt-cache.cc
2532msgid "Total dependencies: "
2533msgstr "Dependencies totales: "
bf33c3bd 2534
f8b879c2
JAK
2535#: cmdline/apt-cache.cc
2536msgid "Total ver/file relations: "
2537msgstr "Rellaciones versión/ficheru en total: "
bf33c3bd 2538
f8b879c2
JAK
2539#: cmdline/apt-cache.cc
2540msgid "Total Desc/File relations: "
2541msgstr "Rellaciones descripción/ficheru en total: "
bf33c3bd 2542
f8b879c2
JAK
2543#: cmdline/apt-cache.cc
2544msgid "Total Provides mappings: "
2545msgstr "Mapes de provisiones en total: "
bf33c3bd 2546
f8b879c2
JAK
2547#: cmdline/apt-cache.cc
2548msgid "Total globbed strings: "
2549msgstr "Cadenes globalizaes en total: "
bf33c3bd 2550
f8b879c2
JAK
2551#: cmdline/apt-cache.cc
2552msgid "Total slack space: "
2553msgstr "Espaciu ociosu en total: "
bf33c3bd 2554
f8b879c2
JAK
2555#: cmdline/apt-cache.cc
2556msgid "Total space accounted for: "
2557msgstr "Informe del total d'espaciu: "
bf33c3bd 2558
f8b879c2
JAK
2559#: cmdline/apt-cache.cc
2560msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
bf33c3bd 2561msgstr ""
bf33c3bd 2562
f8b879c2 2563#: cmdline/apt-cache.cc
bf33c3bd 2564msgid ""
f8b879c2
JAK
2565"Usage: apt-cache [options] command\n"
2566" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2567"\n"
2568"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2569"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2570"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2571"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2572"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2573"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
bf33c3bd 2574msgstr ""
bf33c3bd 2575
f8b879c2
JAK
2576#: cmdline/apt-cache.cc
2577msgid "Show source records"
2578msgstr "Amuesa los rexistros de fonte"
04f27fae 2579
f8b879c2
JAK
2580#: cmdline/apt-cache.cc
2581msgid "Search the package list for a regex pattern"
2582msgstr "Restola na llista de paquetes por el patrón d'una espresión regular"
04f27fae 2583
f8b879c2
JAK
2584#: cmdline/apt-cache.cc
2585msgid "Show raw dependency information for a package"
2586msgstr "Amuesa la información de dependencies en bruto d'un paquete"
04f27fae 2587
f8b879c2
JAK
2588#: cmdline/apt-cache.cc
2589msgid "Show reverse dependency information for a package"
2590msgstr "Amuesa la información de dependencies inverses d'un paquete"
04f27fae 2591
f8b879c2
JAK
2592#: cmdline/apt-cache.cc
2593msgid "Show a readable record for the package"
2594msgstr "Amuesa un rexistru lleíble pal paquete"
04f27fae 2595
f8b879c2
JAK
2596#: cmdline/apt-cache.cc
2597msgid "List the names of all packages in the system"
2598msgstr "Llista los nomes de tolos paquetes nel sistema"
04f27fae 2599
f8b879c2
JAK
2600#: cmdline/apt-cache.cc
2601msgid "Show policy settings"
2602msgstr "Amuesa los axustes de les normes"
04f27fae 2603
f8b879c2
JAK
2604#: cmdline/apt-cdrom.cc
2605msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2606msgstr "Da-y un nome a esti discu, como 'Debian 5.0.3 Discu 1'"
04f27fae 2607
f8b879c2
JAK
2608#: cmdline/apt-cdrom.cc
2609#, fuzzy
2610msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2611msgstr "Inxerta un discu nel preséu y calca intro"
2612
2613#: cmdline/apt-cdrom.cc
2f6a2fbb 2614#, c-format
f8b879c2
JAK
2615msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2616msgstr "Falló al montar '%s' a '%s'"
2617
2618#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 2619msgid ""
f8b879c2
JAK
2620"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2621"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2622"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2623"mount point."
e49dd9d3 2624msgstr ""
2f6a2fbb 2625
f8b879c2
JAK
2626#: cmdline/apt-cdrom.cc
2627msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2628msgstr "Repite'l procesu colos demás CDs del conxuntu."
2629
2630#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 2631msgid ""
f8b879c2
JAK
2632"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2633"\n"
2634"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2635"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2636"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
e49dd9d3 2637msgstr ""
7d8a4da7 2638
f8b879c2
JAK
2639#: cmdline/apt-config.cc
2640msgid "Arguments not in pairs"
2641msgstr "Argumentos non empareyaos"
7d8a4da7 2642
f8b879c2
JAK
2643#: cmdline/apt-config.cc
2644#, fuzzy
04f27fae 2645msgid ""
f8b879c2
JAK
2646"Usage: apt-config [options] command\n"
2647"\n"
2648"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2649"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 2650msgstr ""
f8b879c2
JAK
2651"Usu: apt-config [opciones] orde\n"
2652"\n"
2653"apt-config ye una ferramienta pa lleer el ficheru de configuración d'APT.\n"
5b1e4e86 2654
f8b879c2
JAK
2655#: cmdline/apt-config.cc
2656msgid "get configuration values via shell evaluation"
2657msgstr ""
7d8a4da7 2658
f8b879c2
JAK
2659#: cmdline/apt-config.cc
2660msgid "show the active configuration setting"
2661msgstr ""
2662
2663#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2664msgid ""
2665"Usage: apt-dump-solver\n"
2666"\n"
2667"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2668"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2669msgstr ""
2670
2671#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2672#, fuzzy
2673msgid ""
2674"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2675"\n"
2676"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2677"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2678"configuration questions before installation of packages.\n"
2679msgstr ""
2680"Usu: apt-extracttemplates ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
2681"\n"
2682"apt-extracttemplates ye un preséu pa sacar información de\n"
2683"configuración y plantíes de paquetes de debian.\n"
2684"\n"
2685"Opciones:\n"
2686"-h Esti testu d'aida.\n"
2687"-t Define'l direutoriu temporal\n"
2688"-c=? Llei esti ficheru de configuración\n"
2689"-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::cache=/"
2690"tmp\n"
2f6a2fbb 2691
f8b879c2
JAK
2692#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2693msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2694msgstr "Nun se pue alcontrar la versión de debconf. ¿Ta instaláu debconf?"
2f6a2fbb 2695
f8b879c2 2696#: cmdline/apt-get.cc
864fe99c 2697#, c-format
f8b879c2
JAK
2698msgid "Couldn't find package %s"
2699msgstr "Nun pudo alcontrase'l paquete %s"
bf33c3bd 2700
f8b879c2 2701#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
bf33c3bd 2702#, c-format
f8b879c2
JAK
2703msgid "%s set to automatically installed.\n"
2704msgstr "%s axustáu como instaláu automáticamente.\n"
bf33c3bd 2705
f8b879c2 2706#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
04f27fae 2707msgid ""
f8b879c2
JAK
2708"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2709"instead."
2710msgstr ""
bf33c3bd 2711
f8b879c2
JAK
2712#: cmdline/apt-get.cc
2713msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2714msgstr "Error internu, l'iguador de problemes frañó coses"
bf33c3bd 2715
f8b879c2
JAK
2716#: cmdline/apt-get.cc
2717msgid "Supported modules:"
2718msgstr "Módulos sofitaos:"
bf33c3bd 2719
f8b879c2
JAK
2720#: cmdline/apt-get.cc
2721#, fuzzy
2722msgid ""
2723"Usage: apt-get [options] command\n"
2724" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2725" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2726"\n"
2727"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2728"and information about them from authenticated sources and\n"
2729"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2730"with their dependencies.\n"
2731msgstr ""
2732"Usu: apt-get [opciones] comandu\n"
2733" apt-get [opciones] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2734" apt-get [opciones] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2735"\n"
2736"apt-get ye una interface de llínia de comandos simple pa baxar ya\n"
2737"instalar paquetes. L'usu más frecuente de comandos ye p'anovar\n"
2738"ya instalar.\n"
bf33c3bd 2739
f8b879c2
JAK
2740#: cmdline/apt-get.cc
2741msgid "Retrieve new lists of packages"
2742msgstr "Algamar nueva llista de paquetes"
bf33c3bd 2743
f8b879c2
JAK
2744#: cmdline/apt-get.cc
2745msgid "Perform an upgrade"
2746msgstr "Facer una anovación"
bf33c3bd 2747
f8b879c2
JAK
2748#: cmdline/apt-get.cc
2749msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2750msgstr "Instalar nuevos paquetes (pkg ye libc6 non libc6.deb)"
bf33c3bd 2751
f8b879c2
JAK
2752#: cmdline/apt-get.cc
2753msgid "Remove packages"
2754msgstr "Desaniciar paquetes"
bf33c3bd 2755
f8b879c2
JAK
2756#: cmdline/apt-get.cc
2757msgid "Remove packages and config files"
2758msgstr "Quitar y desaniciar paquetes"
bf33c3bd 2759
f8b879c2
JAK
2760#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2761msgid "Remove automatically all unused packages"
2762msgstr "Desaniciar automáticamente tolos paquetes non usaos"
bf33c3bd 2763
f8b879c2
JAK
2764#: cmdline/apt-get.cc
2765msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2766msgstr "Actualización de la distribución, ver apt-get(8)"
bf33c3bd 2767
f8b879c2
JAK
2768#: cmdline/apt-get.cc
2769msgid "Follow dselect selections"
2770msgstr "Siguir seleiciones dselect"
bf33c3bd 2771
f8b879c2
JAK
2772#: cmdline/apt-get.cc
2773msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2774msgstr "Configurar dependencies pa los paquetes fonte"
bf33c3bd 2775
f8b879c2
JAK
2776#: cmdline/apt-get.cc
2777msgid "Erase downloaded archive files"
2778msgstr "Esborrar los ficheros de ficheros baxaos"
bf33c3bd 2779
f8b879c2
JAK
2780#: cmdline/apt-get.cc
2781msgid "Erase old downloaded archive files"
2782msgstr "Esborrar ficheros de ficheros vieyos baxaos"
bf33c3bd 2783
f8b879c2
JAK
2784#: cmdline/apt-get.cc
2785msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2786msgstr "Verificar que nun hai dependencies frayaes"
2f6a2fbb 2787
f8b879c2
JAK
2788#: cmdline/apt-get.cc
2789msgid "Download source archives"
2790msgstr "Baxar fonte del ficheru"
5b1e4e86 2791
f8b879c2
JAK
2792#: cmdline/apt-get.cc
2793msgid "Download the binary package into the current directory"
2794msgstr ""
2f6a2fbb 2795
f8b879c2
JAK
2796#: cmdline/apt-get.cc
2797msgid "Download and display the changelog for the given package"
2f6a2fbb 2798msgstr ""
bf33c3bd 2799
f8b879c2
JAK
2800#: cmdline/apt-helper.cc
2801msgid "Need one URL as argument"
2802msgstr ""
2f6a2fbb 2803
f8b879c2
JAK
2804#: cmdline/apt-helper.cc
2805#, fuzzy
2806msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2807msgstr "Has de conseñar polo menos un paquete p'algamar so fonte"
9270be36 2808
f8b879c2
JAK
2809#: cmdline/apt-helper.cc
2810msgid "Download Failed"
2811msgstr ""
92df274b 2812
f8b879c2 2813#: cmdline/apt-helper.cc
864fe99c 2814#, c-format
f8b879c2
JAK
2815msgid "GetSrvRec failed for %s"
2816msgstr ""
9de26945 2817
f8b879c2
JAK
2818#: cmdline/apt-helper.cc
2819msgid ""
2820"Usage: apt-helper [options] command\n"
2821" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2822" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2823"\n"
2824"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2825"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2826msgstr ""
b81dbe40 2827
f8b879c2
JAK
2828#: cmdline/apt-helper.cc
2829msgid "download the given uri to the target-path"
2830msgstr ""
1e7ec0d8 2831
f8b879c2
JAK
2832#: cmdline/apt-helper.cc
2833msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
3fa4e98f 2834msgstr ""
92df274b 2835
f8b879c2
JAK
2836#: cmdline/apt-helper.cc
2837msgid "concatenate files, with automatic decompression"
506ab3c7 2838msgstr ""
92df274b 2839
f8b879c2
JAK
2840#: cmdline/apt-helper.cc
2841msgid "detect proxy using apt.conf"
2842msgstr ""
2843
2844#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2845#, fuzzy
2846msgid ""
2847"Usage: apt-internal-planner\n"
2848"\n"
2849"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2850"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2851"for debugging or the like.\n"
9de26945 2852msgstr ""
f8b879c2
JAK
2853"Usu: apt-extracttemplates ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
2854"\n"
2855"apt-extracttemplates ye un preséu pa sacar información de\n"
2856"configuración y plantíes de paquetes de debian.\n"
2857"\n"
2858"Opciones:\n"
2859"-h Esti testu d'aida.\n"
2860"-t Define'l direutoriu temporal\n"
2861"-c=? Llei esti ficheru de configuración\n"
2862"-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::cache=/"
2863"tmp\n"
1e7ec0d8 2864
f8b879c2
JAK
2865#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2866#, fuzzy
3fa4e98f 2867msgid ""
f8b879c2
JAK
2868"Usage: apt-internal-solver\n"
2869"\n"
2870"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2871"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2872"the like.\n"
506ab3c7 2873msgstr ""
f8b879c2
JAK
2874"Usu: apt-extracttemplates ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
2875"\n"
2876"apt-extracttemplates ye un preséu pa sacar información de\n"
2877"configuración y plantíes de paquetes de debian.\n"
2878"\n"
2879"Opciones:\n"
2880"-h Esti testu d'aida.\n"
2881"-t Define'l direutoriu temporal\n"
2882"-c=? Llei esti ficheru de configuración\n"
2883"-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::cache=/"
2884"tmp\n"
3fa4e98f 2885
f8b879c2
JAK
2886#: cmdline/apt-mark.cc
2887#, fuzzy, c-format
2888msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2889msgstr "pero nun ta instaláu"
92df274b 2890
f8b879c2
JAK
2891#: cmdline/apt-mark.cc
2892#, fuzzy, c-format
2893msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2894msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n"
5b1e4e86 2895
f8b879c2
JAK
2896#: cmdline/apt-mark.cc
2897#, fuzzy, c-format
2898msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2899msgstr "%s axustáu como instaláu automáticamente.\n"
506ab3c7 2900
f8b879c2
JAK
2901#: cmdline/apt-mark.cc
2902#, fuzzy, c-format
2903msgid "%s was already set on hold.\n"
2904msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n"
5b1e4e86 2905
f8b879c2
JAK
2906#: cmdline/apt-mark.cc
2907#, fuzzy, c-format
2908msgid "%s was already not hold.\n"
2909msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n"
506ab3c7 2910
f8b879c2
JAK
2911#: cmdline/apt-mark.cc
2912msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
68e07cd0
JAK
2913msgstr ""
2914
f8b879c2
JAK
2915#: cmdline/apt-mark.cc
2916#, fuzzy, c-format
2917msgid "%s set on hold.\n"
2918msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n"
3ac050d1 2919
f8b879c2
JAK
2920#: cmdline/apt-mark.cc
2921#, fuzzy, c-format
2922msgid "Canceled hold on %s.\n"
2923msgstr "Nun pudo abrise %s"
3ac050d1 2924
f8b879c2 2925#: cmdline/apt-mark.cc
92df274b 2926#, c-format
f8b879c2
JAK
2927msgid "Selected %s for purge.\n"
2928msgstr ""
c3bbfb87 2929
f8b879c2 2930#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2931#, c-format
f8b879c2
JAK
2932msgid "Selected %s for removal.\n"
2933msgstr ""
e49dd9d3 2934
f8b879c2 2935#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 2936#, c-format
f8b879c2
JAK
2937msgid "Selected %s for installation.\n"
2938msgstr ""
e49dd9d3 2939
f8b879c2
JAK
2940#: cmdline/apt-mark.cc
2941msgid ""
2942"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2943"\n"
2944"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2945"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2946"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2947"all packages with or without a certain marking.\n"
2948msgstr ""
e49dd9d3 2949
f8b879c2
JAK
2950#: cmdline/apt-mark.cc
2951#, fuzzy
2952msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2953msgstr "%s axustáu como instaláu automáticamente.\n"
e49dd9d3 2954
f8b879c2
JAK
2955#: cmdline/apt-mark.cc
2956#, fuzzy
2957msgid "Mark the given packages as manually installed"
2958msgstr "Comprueba qu'el paquete 'dpkg-dev' ta instaláu.\n"
864fe99c 2959
f8b879c2
JAK
2960#: cmdline/apt-mark.cc
2961msgid "Mark a package as held back"
2962msgstr ""
864fe99c 2963
f8b879c2
JAK
2964#: cmdline/apt-mark.cc
2965msgid "Unset a package set as held back"
2966msgstr ""
9270be36 2967
f8b879c2
JAK
2968#: cmdline/apt-mark.cc
2969#, fuzzy
2970msgid "Print the list of automatically installed packages"
2971msgstr "%s axustáu como instaláu automáticamente.\n"
864fe99c 2972
f8b879c2
JAK
2973#: cmdline/apt-mark.cc
2974#, fuzzy
2975msgid "Print the list of manually installed packages"
2976msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n"
b6c6b52f 2977
f8b879c2
JAK
2978#: cmdline/apt-mark.cc
2979msgid "Print the list of package on hold"
2980msgstr ""
92df274b 2981
f8b879c2
JAK
2982#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2983msgid "Unknown package record!"
2984msgstr "¡Rexistru de paquetes desconocíu!"
92df274b 2985
f8b879c2 2986#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
9de26945 2987msgid ""
f8b879c2
JAK
2988"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2989"\n"
2990"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2991"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2992"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
9de26945 2993msgstr ""
92df274b 2994
f8b879c2 2995#: cmdline/apt.cc
5b1e4e86 2996msgid ""
f8b879c2
JAK
2997"Usage: apt [options] command\n"
2998"\n"
2999"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3000"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3001"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3002"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3003"interactive use by default.\n"
5b1e4e86 3004msgstr ""
7d8a4da7 3005
f8b879c2
JAK
3006#. query
3007#: cmdline/apt.cc
3008msgid "list packages based on package names"
5b1e4e86 3009msgstr ""
7d8a4da7 3010
f8b879c2
JAK
3011#: cmdline/apt.cc
3012#, fuzzy
3013msgid "search in package descriptions"
3014msgstr "Lleendo llista de paquetes"
b81dbe40 3015
f8b879c2
JAK
3016#: cmdline/apt.cc
3017msgid "show package details"
3018msgstr ""
1e7ec0d8 3019
f8b879c2
JAK
3020#. package stuff
3021#: cmdline/apt.cc
3022#, fuzzy
3023msgid "install packages"
3024msgstr "Paquetes na chincheta:"
3025
3026#: cmdline/apt.cc
3027#, fuzzy
3028msgid "remove packages"
3029msgstr "Paquetes frañaos"
3030
3031#. system wide stuff
3032#: cmdline/apt.cc
3033#, fuzzy
3034msgid "update list of available packages"
3035msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n"
3036
3037#: cmdline/apt.cc
3038msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3039msgstr ""
3040
3041#: cmdline/apt.cc
3042msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
04f27fae 3043msgstr ""
1e7ec0d8 3044
f8b879c2
JAK
3045#. misc
3046#: cmdline/apt.cc
3047#, fuzzy
3048msgid "edit the source information file"
3049msgstr "Lleendo información d'estáu"
b81dbe40 3050
f8b879c2
JAK
3051#: dselect/install
3052msgid "Bad default setting!"
3053msgstr "¡Mal axuste por omisión!"
b81dbe40 3054
f8b879c2
JAK
3055#: dselect/install dselect/update
3056#, fuzzy
3057msgid "Press [Enter] to continue."
3058msgstr "Calca Intro pa continuar."
9de26945 3059
f8b879c2
JAK
3060#: dselect/install
3061msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3062msgstr "¿Quies desaniciar los ficheros .deb descargaos previamente?"
92df274b 3063
f8b879c2
JAK
3064#: dselect/install
3065msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3066msgstr ""
3067"Ocurrieron dellos errores al desempaquetar. Los paquetes que s'instalaron "
3068"configurarse'l"
7d8a4da7 3069
f8b879c2
JAK
3070#: dselect/install
3071msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3072msgstr "van configurase. Esto pue causar errores duplicaos"
92df274b 3073
f8b879c2
JAK
3074#: dselect/install
3075msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
864fe99c 3076msgstr ""
f8b879c2 3077"o fallos causaos por dependencies que nun tán. Esto ta BIEN, sólo los fallos"
864fe99c 3078
f8b879c2
JAK
3079#: dselect/install
3080msgid ""
3081"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
04f27fae 3082msgstr ""
f8b879c2
JAK
3083"enriba d'esti mensaxe son importante. Por favor, íguales y executa [I]nstall "
3084"otra vuelta"
864fe99c 3085
f8b879c2
JAK
3086#: dselect/update
3087msgid "Merging available information"
3088msgstr "Fusionando información disponible"
864fe99c 3089
f8b879c2
JAK
3090#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3091msgid "Package extension list is too long"
3092msgstr "La llista d'estensión de paquetes ye enforma llarga"
92df274b 3093
f8b879c2 3094#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
9de26945 3095#, c-format
f8b879c2
JAK
3096msgid "Error processing directory %s"
3097msgstr "Error al procesar el direutoriu %s"
92df274b 3098
f8b879c2
JAK
3099#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3100msgid "Source extension list is too long"
3101msgstr "La llista d'estensión de fontes ye enforma llarga"
493e032a 3102
f8b879c2
JAK
3103#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3104msgid "Error writing header to contents file"
3105msgstr "Error al escribir la cabecera al ficheru de conteníos"
ce34af08 3106
f8b879c2 3107#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
9de26945 3108#, c-format
f8b879c2
JAK
3109msgid "Error processing contents %s"
3110msgstr "Error al procesar conteníos %s"
897e3c7b 3111
f8b879c2
JAK
3112#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3113msgid ""
3114"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3115"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3116" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3117" contents path\n"
3118" release path\n"
3119" generate config [groups]\n"
3120" clean config\n"
3121"\n"
3122"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3123"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3124"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3125"\n"
3126"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3127"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3128"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3129"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3130"\n"
3131"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3132"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3133"\n"
3134"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3135"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3136"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3137"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3138"Debian archive:\n"
3139" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3140" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3141"\n"
3142"Options:\n"
3143" -h This help text\n"
3144" --md5 Control MD5 generation\n"
3145" -s=? Source override file\n"
3146" -q Quiet\n"
3147" -d=? Select the optional caching database\n"
3148" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3149" --contents Control contents file generation\n"
3150" -c=? Read this configuration file\n"
3151" -o=? Set an arbitrary configuration option"
9de26945 3152msgstr ""
f8b879c2
JAK
3153"Uso: apt-ftparchive [escoyetes] orde\n"
3154"Ordes: packages camin-binariu [ficheru-disvíos [prefixu-camin]]\n"
3155" sources camin-fonte [ficheru-disvíos [prefixu-camin]]\n"
3156" contents camin\n"
3157" release camin\n"
3158" generate config [grupos]\n"
3159" clean config\n"
3160"\n"
3161"apt-ftparchive xenera índices p'archivos de Debian. Sofita dellos\n"
3162"estilos de xeneración de reemplazos pa dpkg-scanpackages y\n"
3163"dpkg-scansources, dende los automatizáos dafechu a los funcionales .\n"
3164"\n"
3165"apt-ftparchive xenera ficheros Package d'un árbol de .debs. El ficheru\n"
3166"Package tien los conteníos de tolos campos de control de cada paquete,\n"
3167"neto que la suma MD5 y el tamañu del ficheru. Puede usase un ficheru\n"
3168"de disvíos pa forzar el valor de Priority y Section.\n"
3169"\n"
3170"De mou asemeyáu, apt-ftparchive xenera ficheros Sources pa un árbol\n"
3171"de .dscs. Puede utilizase la opción --source-override pa conseñar un\n"
3172"ficheru de disvíu de fonte.\n"
3173"\n"
3174"Les ordes «packages» y «sources» han d'executase na raiz de l'árbol.\n"
3175"BinaryPath tien qu'apuntar a la base de la gueta recursiva, y el ficheru\n"
3176"de disvíos tien que contener les marques de los disvíos. El prefixu de\n"
3177"camín, si esiste, améstase a los campos de nome de ficheru. Darréu,\n"
3178"un exemplu d'usu basáu nos archivos de Debian:\n"
3179" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3180" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3181"\n"
3182"Escoyetes:\n"
3183" -h Esti testu d'aida\n"
3184" --md5 Xenerar control MD5 \n"
3185" -s=? Ficheru de desvíu de fontes\n"
3186" -q Sele\n"
3187" -d=? Seleiciona la base de datos de caché opcional \n"
3188" --no-delink Activa'l mou de depuración de desenllaces\n"
3189" --contents Xenerar ficheru de conteníos de control\n"
3190" -c=? Lleer esti ficheru de configuración\n"
3191" -o=? Afita una escoyeta de configuración propia"
1e7ec0d8 3192
f8b879c2
JAK
3193#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3194msgid "No selections matched"
3195msgstr "Nun concasó denguna seleición"
5ff8dd6b 3196
f8b879c2 3197#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
5b1e4e86 3198#, c-format
f8b879c2
JAK
3199msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3200msgstr "Falten dellos ficheros nel grupu de ficheros de paquete `%s'"
9de26945 3201
f8b879c2 3202#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 3203#, c-format
f8b879c2
JAK
3204msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3205msgstr "La BD corrompiose, ficheru renomáu como %s.old"
92df274b 3206
f8b879c2 3207#: ftparchive/cachedb.cc
92df274b 3208#, c-format
f8b879c2
JAK
3209msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3210msgstr "La DB ye antigua, tentando actualizar %s"
5b1e4e86 3211
f8b879c2 3212#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 3213msgid ""
f8b879c2
JAK
3214"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3215"remove and re-create the database."
864fe99c 3216msgstr ""
f8b879c2
JAK
3217"El formatu de la base de datos nun ye válidu. Si anovaste dende una versión "
3218"anterior d'apt, desanicia y recrea la base de datos."
92df274b 3219
f8b879c2 3220#: ftparchive/cachedb.cc
131a3ca3 3221#, c-format
f8b879c2
JAK
3222msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3223msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru de BD %s: %s"
1c5f0d75 3224
f8b879c2
JAK
3225#: ftparchive/cachedb.cc
3226#, fuzzy
3227msgid "Failed to read .dsc"
3228msgstr "Nun pudo lleese l'enllaz %s"
3229
3230#: ftparchive/cachedb.cc
3231msgid "Archive has no control record"
3232msgstr "L'archivu nun tien rexistru de control"
3233
3234#: ftparchive/cachedb.cc
3235msgid "Unable to get a cursor"
3236msgstr "Nun pudo algamase un cursor"
7d8a4da7 3237
f8b879c2
JAK
3238#: ftparchive/contents.cc
3239msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3240msgstr "realloc - Nun pudo allugase memoria"
b6c6b52f 3241
f8b879c2 3242#: ftparchive/multicompress.cc
04f27fae 3243#, c-format
f8b879c2
JAK
3244msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3245msgstr "Algoritmu de compresión desconocíu '%s'"
92df274b 3246
f8b879c2 3247#: ftparchive/multicompress.cc
04f27fae 3248#, c-format
f8b879c2
JAK
3249msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3250msgstr "La salida comprimida %s necesita un xuegu de compresión"
92df274b 3251
f8b879c2
JAK
3252#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3253msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3254msgstr "Falló criar un tubu IPC al soprocesu"
b81dbe40 3255
f8b879c2
JAK
3256#: ftparchive/multicompress.cc
3257msgid "Failed to fork"
3258msgstr "Nun pudo biforcase"
c69e8255 3259
f8b879c2
JAK
3260#: ftparchive/multicompress.cc
3261msgid "Compress child"
3262msgstr "Comprimir fíu"
92df274b 3263
f8b879c2 3264#: ftparchive/multicompress.cc
04f27fae 3265#, c-format
f8b879c2
JAK
3266msgid "Internal error, failed to create %s"
3267msgstr "Error internu, nun pudo criase %s"
92df274b 3268
f8b879c2
JAK
3269#: ftparchive/multicompress.cc
3270msgid "IO to subprocess/file failed"
3271msgstr "Fallu na ES al soprocesu/ficheru"
5b1e4e86 3272
f8b879c2
JAK
3273#: ftparchive/multicompress.cc
3274msgid "Failed to read while computing MD5"
3275msgstr "Nun pudo lleese al computar MD5"
7d8a4da7 3276
f8b879c2 3277#: ftparchive/override.cc
7d8a4da7 3278#, c-format
f8b879c2
JAK
3279msgid "Unable to open %s"
3280msgstr "Nun pudo abrise %s"
7d8a4da7 3281
f8b879c2
JAK
3282#. skip spaces
3283#. find end of word
3284#: ftparchive/override.cc
3285#, fuzzy, c-format
3286msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3287msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1"
7d8a4da7 3288
f8b879c2 3289#: ftparchive/override.cc
7d8a4da7 3290#, c-format
f8b879c2
JAK
3291msgid "Failed to read the override file %s"
3292msgstr "Nun pudo lleese'l ficheru de saltos %s"
7d8a4da7 3293
f8b879c2
JAK
3294#: ftparchive/override.cc
3295#, fuzzy, c-format
3296msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3297msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1"
897e3c7b 3298
f8b879c2
JAK
3299#: ftparchive/override.cc
3300#, fuzzy, c-format
3301msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3302msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #2"
04f27fae 3303
f8b879c2 3304#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3305#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
3306msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3307msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #3"
04f27fae 3308
f8b879c2
JAK
3309#: ftparchive/writer.cc
3310#, c-format
3311msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3312msgstr "A: Nun pudo lleese'l direutoriu %s\n"
04f27fae 3313
f8b879c2
JAK
3314#: ftparchive/writer.cc
3315#, c-format
3316msgid "W: Unable to stat %s\n"
3317msgstr "A: Nun pudo lleese %s\n"
04f27fae 3318
f8b879c2
JAK
3319#: ftparchive/writer.cc
3320msgid "E: "
3321msgstr "E: "
04f27fae 3322
f8b879c2
JAK
3323#: ftparchive/writer.cc
3324msgid "W: "
3325msgstr "A: "
04f27fae 3326
f8b879c2
JAK
3327#: ftparchive/writer.cc
3328msgid "E: Errors apply to file "
3329msgstr "E: Errores aplicables al ficheru "
04f27fae 3330
f8b879c2
JAK
3331#: ftparchive/writer.cc
3332#, c-format
3333msgid "Failed to resolve %s"
3334msgstr "Nun pudo resolvese %s"
04f27fae 3335
f8b879c2
JAK
3336#: ftparchive/writer.cc
3337msgid "Tree walking failed"
3338msgstr "Falló'l percorríu pol árbol"
04f27fae 3339
f8b879c2
JAK
3340#: ftparchive/writer.cc
3341#, c-format
3342msgid "Failed to open %s"
3343msgstr "Nun pudo abrise %s"
04f27fae 3344
f8b879c2
JAK
3345#: ftparchive/writer.cc
3346#, c-format
3347msgid " DeLink %s [%s]\n"
3348msgstr " Desenllazar %s [%s]\n"
04f27fae 3349
f8b879c2
JAK
3350#: ftparchive/writer.cc
3351#, c-format
3352msgid "*** Failed to link %s to %s"
3353msgstr "*** Falló enllazar enllazr %s a %s"
04f27fae 3354
f8b879c2
JAK
3355#: ftparchive/writer.cc
3356#, c-format
3357msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3358msgstr " Alcanzose'l llímite of %sB de desenllaz.\n"
04f27fae 3359
f8b879c2
JAK
3360#: ftparchive/writer.cc
3361msgid "Archive had no package field"
3362msgstr "L'archivu nun tien el campu paquetes"
92df274b 3363
f8b879c2
JAK
3364#: ftparchive/writer.cc
3365#, c-format
3366msgid " %s has no override entry\n"
3367msgstr " %s nun tien la entrada saltos\n"
04f27fae 3368
f8b879c2 3369#: ftparchive/writer.cc
9de26945 3370#, c-format
f8b879c2
JAK
3371msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3372msgstr " el curiador de %s ye %s y non %s\n"
b6c6b52f 3373
f8b879c2 3374#: ftparchive/writer.cc
9de26945 3375#, c-format
f8b879c2
JAK
3376msgid " %s has no source override entry\n"
3377msgstr " %s nun tien la entrada saltos de fonte\n"
b6c6b52f 3378
f8b879c2
JAK
3379#: ftparchive/writer.cc
3380#, c-format
3381msgid " %s has no binary override entry either\n"
3382msgstr " %s tampoco nun tiene una entrada binaria de saltos\n"
04f27fae 3383
f8b879c2
JAK
3384#: methods/cdrom.cc
3385#, c-format
3386msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3387msgstr "Nun se pudo lleer la base datos %s del CD-ROM"
04f27fae 3388
f8b879c2
JAK
3389#: methods/cdrom.cc
3390msgid ""
3391"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3392"cannot be used to add new CD-ROMs"
04f27fae 3393msgstr ""
f8b879c2
JAK
3394"Por favor usa apt-cdrom pa facer qu'APT reconoza esti CD. apt-get update nun "
3395"se puede usar p'amestar CDs nuevos"
04f27fae 3396
f8b879c2
JAK
3397#: methods/cdrom.cc
3398msgid "Wrong CD-ROM"
3399msgstr "CD-ROM malu"
3400
3401#: methods/cdrom.cc
3402#, c-format
3403msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3404msgstr "Nun se pudo desmontar el CD-ROM de %s; puede que se tea usando entá."
b6c6b52f 3405
f8b879c2
JAK
3406#: methods/cdrom.cc
3407msgid "Disk not found."
3408msgstr "Nun s'atopa'l discu."
04f27fae 3409
f8b879c2
JAK
3410#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3411msgid "File not found"
3412msgstr "Nun s'atopa'l ficheru."
c69e8255 3413
f8b879c2
JAK
3414#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3415#: methods/connect.cc
3416#, c-format
3417msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
c69e8255
JAK
3418msgstr ""
3419
f8b879c2
JAK
3420#: methods/connect.cc methods/http.cc
3421#, c-format
3422msgid "Connecting to %s (%s)"
3423msgstr "Coneutando a %s (%s)"
c69e8255 3424
f8b879c2
JAK
3425#: methods/connect.cc
3426#, c-format
3427msgid "[IP: %s %s]"
3428msgstr "[IP: %s %s]"
c69e8255 3429
f8b879c2 3430#: methods/connect.cc
9de26945 3431#, c-format
f8b879c2
JAK
3432msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3433msgstr "Nun se pudo crear un socket pa %s (f=%u t=%u p=%u)"
b6c6b52f 3434
f8b879c2 3435#: methods/connect.cc
9de26945 3436#, c-format
f8b879c2
JAK
3437msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3438msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s)."
1e7ec0d8 3439
f8b879c2 3440#: methods/connect.cc
9de26945 3441#, c-format
f8b879c2
JAK
3442msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3443msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s); expiró'l tiempu de conexón"
1e7ec0d8 3444
f8b879c2
JAK
3445#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3446msgid "Failed"
3447msgstr "Falló"
3448
3449#: methods/connect.cc
9de26945 3450#, c-format
f8b879c2
JAK
3451msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3452msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s)."
92df274b 3453
f8b879c2
JAK
3454#. We say this mainly because the pause here is for the
3455#. ssh connection that is still going
3456#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
04f27fae 3457#, c-format
f8b879c2
JAK
3458msgid "Connecting to %s"
3459msgstr "Coneutando a %s"
864fe99c 3460
f8b879c2 3461#: methods/connect.cc
92df274b 3462#, c-format
f8b879c2
JAK
3463msgid "Could not resolve '%s'"
3464msgstr "Nun se pudo resolver '%s'"
864fe99c 3465
f8b879c2 3466#: methods/connect.cc
04f27fae 3467#, c-format
f8b879c2
JAK
3468msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3469msgstr "Fallu temporal al resolver '%s'"
04f27fae 3470
f8b879c2
JAK
3471#: methods/connect.cc
3472#, fuzzy, c-format
3473msgid "System error resolving '%s:%s'"
3474msgstr "Daqué raro asocedió resolviendo '%s:%s' (%i - %s)"
92df274b 3475
f8b879c2 3476#: methods/connect.cc
9de26945 3477#, c-format
f8b879c2
JAK
3478msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3479msgstr "Daqué raro asocedió resolviendo '%s:%s' (%i - %s)"
b391a29c 3480
f8b879c2 3481#: methods/connect.cc
04f27fae 3482#, c-format
f8b879c2
JAK
3483msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3484msgstr "Nun pudo coneutase a %s:%s:"
1e7ec0d8 3485
f8b879c2
JAK
3486#: methods/copy.cc
3487msgid "Failed to stat"
3488msgstr "Falló al lleer"
1e7ec0d8 3489
f8b879c2
JAK
3490#: methods/file.cc
3491msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3492msgstr "URI malu, los URIS llocales nun pueden entamar por //"
04f27fae 3493
f8b879c2
JAK
3494#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3495#: methods/ftp.cc
3496msgid "Logging in"
3497msgstr "Entrando"
b391a29c 3498
f8b879c2
JAK
3499#: methods/ftp.cc
3500msgid "Unable to determine the peer name"
3501msgstr "Nun se pudo determinar el nome del par"
b391a29c 3502
f8b879c2
JAK
3503#: methods/ftp.cc
3504msgid "Unable to determine the local name"
3505msgstr "Nun se pudo determinar el nome llocal"
92df274b 3506
f8b879c2 3507#: methods/ftp.cc
864fe99c 3508#, c-format
f8b879c2
JAK
3509msgid "The server refused the connection and said: %s"
3510msgstr "El sirvidor refugó la conexón, y dixo: %s"
09d057db 3511
f8b879c2
JAK
3512#: methods/ftp.cc
3513#, c-format
3514msgid "USER failed, server said: %s"
3515msgstr "L'usuariu (USER) falló; el sirvidor dixo: %s"
b6c6b52f 3516
f8b879c2
JAK
3517#: methods/ftp.cc
3518#, c-format
3519msgid "PASS failed, server said: %s"
3520msgstr "La contraseña (PASS) falló; el sirvidor dixo: %s"
0327b790 3521
f8b879c2
JAK
3522#: methods/ftp.cc
3523msgid ""
3524"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3525"is empty."
3526msgstr ""
3527"Especificóse un sirvidor proxy pero non un script d'entrada, Acquire::ftp::"
3528"ProxyLogin ta baleru."
b6c6b52f 3529
f8b879c2
JAK
3530#: methods/ftp.cc
3531#, c-format
3532msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3533msgstr "Falló la orde '%s' del guión d'entrada; el sirvidor dixo: %s"
92df274b 3534
f8b879c2
JAK
3535#: methods/ftp.cc
3536#, c-format
3537msgid "TYPE failed, server said: %s"
3538msgstr "La triba (TYPE) falló; el sirvidor dixo: %s"
72bae92a 3539
f8b879c2
JAK
3540#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3541msgid "Connection timeout"
3542msgstr "Gandió'l tiempu de conexón"
92df274b 3543
f8b879c2
JAK
3544#: methods/ftp.cc
3545msgid "Server closed the connection"
3546msgstr "El sirvidor zarró la conexón"
864fe99c 3547
f8b879c2
JAK
3548#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3549msgid "A response overflowed the buffer."
3550msgstr "Una rempuesta revirtió'l buffer."
92df274b 3551
f8b879c2
JAK
3552#: methods/ftp.cc
3553msgid "Protocol corruption"
3554msgstr "Corrupción del protocolu"
92df274b 3555
f8b879c2
JAK
3556#: methods/ftp.cc
3557msgid "Could not create a socket"
3558msgstr "Nun se pudo crear un socket"
b6c6b52f 3559
f8b879c2
JAK
3560#: methods/ftp.cc
3561msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3562msgstr "Nun se pudo coneutar el zócalu de datos; gandió'l tiempu de conexón"
92df274b 3563
f8b879c2
JAK
3564#: methods/ftp.cc
3565msgid "Could not connect passive socket."
3566msgstr "Nun se pudo coneutar un socket pasivu."
b81dbe40 3567
f8b879c2
JAK
3568#: methods/ftp.cc
3569msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3570msgstr "getaddrinfo nun pudo obtener un zócalu oyente"
493e032a 3571
f8b879c2
JAK
3572#: methods/ftp.cc
3573msgid "Could not bind a socket"
3574msgstr "Nun se pudo enllazar con un socket"
3575
3576#: methods/ftp.cc
3577msgid "Could not listen on the socket"
3578msgstr "Nun se pudo escuchar nel socket"
3579
3580#: methods/ftp.cc
3581msgid "Could not determine the socket's name"
3582msgstr "Nun se pudo determinar el nome del socket"
3583
3584#: methods/ftp.cc
3585msgid "Unable to send PORT command"
3586msgstr "Nun se pudo mandar la orde PORT"
92df274b 3587
f8b879c2
JAK
3588#: methods/ftp.cc
3589#, c-format
3590msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3591msgstr "Direición de familia %u desconocida (AF_*)"
b18dd45f 3592
f8b879c2
JAK
3593#: methods/ftp.cc
3594#, c-format
3595msgid "EPRT failed, server said: %s"
3596msgstr "EPRT falló; el sirvidor dixo: %s"
ce34af08 3597
f8b879c2
JAK
3598#: methods/ftp.cc
3599msgid "Data socket connect timed out"
3600msgstr "Gandió'l tiempu de conexón col zócalu de datos"
5b1e4e86 3601
f8b879c2
JAK
3602#: methods/ftp.cc
3603msgid "Unable to accept connection"
3604msgstr "Nun se pudo aceptar la conexón"
5b1e4e86 3605
f8b879c2
JAK
3606#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3607msgid "Problem hashing file"
3608msgstr "Hebo un problema al xenerar el hash del ficheru"
5b1e4e86 3609
f8b879c2
JAK
3610#: methods/ftp.cc
3611#, c-format
3612msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3613msgstr "Nun se pudo descargar el ficheru; el sirvidor dixo '%s'"
92df274b 3614
f8b879c2
JAK
3615#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3616msgid "Data socket timed out"
3617msgstr "Gandió'l tiempu del zócalu de datos"
2f6a2fbb 3618
f8b879c2
JAK
3619#: methods/ftp.cc
3620#, c-format
3621msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3622msgstr "Falló la tresferencia de datos; el sirvidor dixo '%s'"
2f6a2fbb 3623
f8b879c2
JAK
3624#. Get the files information
3625#: methods/ftp.cc
3626msgid "Query"
3627msgstr "Consulta"
09d057db 3628
f8b879c2
JAK
3629#: methods/ftp.cc
3630msgid "Unable to invoke "
3631msgstr "Nun se pudo invocar "
c77d6597 3632
f8b879c2
JAK
3633#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3634#: methods/gpgv.cc
5b1e4e86 3635#, c-format
f8b879c2
JAK
3636msgid ""
3637"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3638msgstr ""
b6c6b52f 3639
f8b879c2
JAK
3640#: methods/gpgv.cc
3641msgid "At least one invalid signature was encountered."
3642msgstr "Atopóse polo menos una robla mala."
3643
3644#: methods/gpgv.cc
04f27fae 3645msgid ""
f8b879c2 3646"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
04f27fae 3647msgstr ""
f8b879c2 3648"Fallu internu: Robla bona, pero nun se pudo determinar la so buelga dixital?!"
b6c6b52f 3649
f8b879c2
JAK
3650#: methods/gpgv.cc
3651msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
04f27fae 3652msgstr ""
f8b879c2 3653"Nun pudo executase 'apt-key' pa verificar la robla (¿ta instaláu gnupg?)"
b6c6b52f 3654
f8b879c2
JAK
3655#: methods/gpgv.cc
3656msgid "Unknown error executing apt-key"
3657msgstr "Fallu desconocíu al executar apt-key"
b6c6b52f 3658
f8b879c2
JAK
3659#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3660#: methods/gpgv.cc
2f6a2fbb 3661#, c-format
f8b879c2 3662msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
04f27fae 3663msgstr ""
b391a29c 3664
f8b879c2
JAK
3665#: methods/gpgv.cc
3666msgid "The following signatures were invalid:\n"
3667msgstr "Les siguientes robles nun valieron:\n"
3fa4e98f 3668
f8b879c2
JAK
3669#: methods/gpgv.cc
3670msgid ""
3671"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3672"available:\n"
3673msgstr ""
3674"Les robles siguientes nun pudieron verificase porque la to llave pública nun "
3675"ta a mano:\n"
b6c6b52f 3676
f8b879c2
JAK
3677#: methods/http.cc
3678msgid "Error writing to the file"
3679msgstr "Fallu al escribir nel ficheru"
3fa4e98f 3680
f8b879c2
JAK
3681#: methods/http.cc
3682msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3683msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor. El llau remotu zarró la conexón."
ce34af08 3684
f8b879c2
JAK
3685#: methods/http.cc
3686msgid "Error reading from server"
3687msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor"
3688
3689#: methods/http.cc
3690msgid "Error writing to file"
3691msgstr "Fallu al escribir nel ficheru"
3692
3693#: methods/http.cc
3694msgid "Select failed"
3695msgstr "Falló la escoyeta"
3696
3697#: methods/http.cc
3698msgid "Connection timed out"
3699msgstr "Gandió'l tiempu de conexón"
3700
3701#: methods/http.cc
3702msgid "Error writing to output file"
3703msgstr "Fallu al escribir nel ficheru de salida"
3704
3705#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3706#. and provide a config option to define that default
3707#: methods/mirror.cc
5b1e4e86 3708#, c-format
f8b879c2
JAK
3709msgid "No mirror file '%s' found "
3710msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s'"
7d8a4da7 3711
f8b879c2
JAK
3712#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3713#. and provide a config option to define that default
3714#: methods/mirror.cc
04f27fae 3715#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
3716msgid "Can not read mirror file '%s'"
3717msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s'"
5b1e4e86 3718
f8b879c2 3719#: methods/mirror.cc
04f27fae 3720#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
3721msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3722msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s'"
5b1e4e86 3723
f8b879c2 3724#: methods/mirror.cc
cbbee23e 3725#, c-format
f8b879c2
JAK
3726msgid "[Mirror: %s]"
3727msgstr "[Espeyu: %s]"
cbbee23e 3728
f8b879c2
JAK
3729#: methods/rred.cc
3730msgid "Failed to set modification time"
3731msgstr "Nun se pudo afitar la hora de modificación"
5b1e4e86 3732
f8b879c2
JAK
3733#: methods/rsh.cc
3734msgid "Connection closed prematurely"
3735msgstr "Conexón encaboxada prematuramente"
04f27fae 3736
f8b879c2
JAK
3737#: methods/server.cc
3738msgid "Waiting for headers"
3739msgstr "Esperando les testeres"
3740
3741#: methods/server.cc
3742msgid "Bad header line"
3743msgstr "Fallu na llinia testera"
3744
3745#: methods/server.cc
3746msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3747msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de rempuesta"
3748
3749#: methods/server.cc
3750msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3751msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de Content-Length"
3752
3753#: methods/server.cc
3754msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3755msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de Content-Range"
3756
3757#: methods/server.cc
3758msgid "This HTTP server has broken range support"
3759msgstr "Esti sirvidor HTTP tien rotu'l soporte d'alcance"
3760
3761#: methods/server.cc
3762msgid "Unknown date format"
3763msgstr "Formatu de data desconocíu"
3764
3765#: methods/server.cc
3766msgid "Bad header data"
3767msgstr "Datos de testera incorreutos"
3768
3769#: methods/server.cc
3770msgid "Connection failed"
3771msgstr "Fallo la conexón"
3772
3773#: methods/server.cc
3774#, c-format
04f27fae 3775msgid ""
f8b879c2
JAK
3776"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3777"5 apt.conf)"
04f27fae 3778msgstr ""
5b1e4e86 3779
f8b879c2
JAK
3780#: methods/server.cc
3781msgid "Internal error"
3782msgstr "Fallu internu"
3783
3784#: methods/store.cc
3785msgid "Empty files can't be valid archives"
3786msgstr ""
5b1e4e86 3787
5b057748
JAK
3788#~ msgid "(not found)"
3789#~ msgstr "(nun s'alcontró)"
3790
3791#~ msgid " Package pin: "
3792#~ msgstr " Chincheta de paquetes: "
3793
3794#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3795#~ msgstr ""
3796#~ "Nun hai clave pública denguna disponible pa les IDs de clave darréu:\n"
3797
3f760434
DK
3798#~ msgid "Failed to fetch %s %s\n"
3799#~ msgstr "Falló algamar %s %s\n"
3800
21895193
JAK
3801#, fuzzy
3802#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3803#~ msgstr "El direutorio %s ta desviáu"
3804
29f80b30
JAK
3805#, fuzzy
3806#~ msgid ""
3807#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3808#~ "packages"
3809#~ msgstr ""
3810#~ "La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar "
3811#~ "el paquete %s"
3812
3813#~ msgid ""
3814#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3815#~ "found"
3816#~ msgstr ""
3817#~ "La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar "
3818#~ "el paquete %s"
3819
3820#~ msgid ""
3821#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3822#~ msgstr ""
3823#~ "Nun se pudo satisfacer la dependencia %s pa %s: El paquete instaláu %s ye "
3824#~ "enforma nuevu"
3825
3826#, fuzzy
3827#~ msgid ""
3828#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3829#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3830#~ msgstr ""
3831#~ "La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque denguna versión "
3832#~ "disponible del paquete %s satisfaz los requisitos de versión"
3833
3834#, fuzzy
3835#~ msgid ""
3836#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3837#~ "candidate version"
3838#~ msgstr ""
3839#~ "La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar "
3840#~ "el paquete %s"
3841
3842#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3843#~ msgstr "Fallu pa satisfacer la dependencia %s pa %s: %s"
3844
3845#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3846#~ msgstr "Les dependencies de construcción de %s nun pudieron satisfacese."
3847
9270be36
MV
3848#~ msgid "Problem unlinking %s"
3849#~ msgstr "Problema al desenllazar %s"
3850
3851#~ msgid "Failed to unlink %s"
3852#~ msgstr "Nun pudo desenllazase %s"
3853
8561c2fe
DK
3854#~ msgid ""
3855#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3856#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3857#~ "\n"
3858#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3859#~ "from APT's binary cache files\n"
3860#~ msgstr ""
3861#~ "Usu: apt-cache [opciones] orde\n"
3862#~ " apt-cache [opciones] show paq1 [paq2 ...]\n"
3863#~ "\n"
3864#~ "apt-cache ye una ferramienta de baxu nivel usada pa remanar\n"
3865#~ "ficheros de caché binarios d'APT y consultar información d'ellos\n"
3866
3867#~ msgid ""
3868#~ "Options:\n"
3869#~ " -h This help text.\n"
3870#~ " -p=? The package cache.\n"
3871#~ " -s=? The source cache.\n"
3872#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3873#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3874#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3875#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3876#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3877#~ msgstr ""
3878#~ "Opciones:\n"
3879#~ " -h Esti testu d'aida.\n"
3880#~ " -p=? La cache de paquetes.\n"
3881#~ " -s=? La cache de fontes.\n"
3882#~ " -q Desactiva l'indicador de progresu.\n"
3883#~ " -i Amuesa sólo les dependencies importantes de la orde incumplida.\n"
3884#~ " -c=? Lleer esti ficheru de configuración\n"
3885#~ " -o=? Conseña una opción de configuración arbitraria, ex -o dir::cache=/"
3886#~ "tmp\n"
3887#~ "Ver les páxines del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) pa más "
3888#~ "información.\n"
3889
8561c2fe
DK
3890#~ msgid ""
3891#~ "Options:\n"
3892#~ " -h This help text.\n"
3893#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3894#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3895#~ msgstr ""
3896#~ "Opciones:\n"
3897#~ " -h Esti testu d'aida.\n"
3898#~ " -c=? Llee esti ficheru de configuración\n"
3899#~ " -o=? Conseña una opción de configuración arbitraria, p. ex.\n"
3900
3901#~ msgid ""
3902#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3903#~ "\n"
3904#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3905#~ "used\n"
3906#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3907#~ "\n"
3908#~ "Options:\n"
3909#~ " -h This help text\n"
3910#~ " -s Use source file sorting\n"
3911#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3912#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3913#~ msgstr ""
3914#~ "Usu: apt-sortpkgs [opciones] ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
3915#~ "\n"
3916#~ "apt-sortpkgs ye un preséu cenciellu pa tresnar ficheros de paquetes.\n"
3917#~ "La opción -s úsase pa indicar qué triba de ficheru ye.\n"
3918#~ "\n"
3919#~ "Opciones:\n"
3920#~ "-h Esti testu d'aida.\n"
3921#~ "-s Usa ordenamientu de ficheros fonte\n"
3922#~ "-c=? Llei esti ficheru de configuración\n"
3923#~ "-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
3924#~ "cache=/tmp\n"
3925
04f27fae
MV
3926#~ msgid "Child process failed"
3927#~ msgstr "Falló el procesu fíu"
5b1e4e86 3928
e49dd9d3
MV
3929#, fuzzy
3930#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3931#~ msgstr "Has de conseñar polo menos un paquete p'algamar so fonte"
3932
bf33c3bd
JAK
3933#~ msgid "Failed to create pipes"
3934#~ msgstr "Fallu al crear les tuberíes"
3935
3936#~ msgid "Failed to exec gzip "
3937#~ msgstr "Fallu al executar gzip "
3938
864fe99c
MV
3939#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3940#~ msgstr "%s %s pa %s compiláu en %s %s\n"
3941
3942#~ msgid "Failed to create FILE*"
3943#~ msgstr "Nun pudo criase FICHERU*"
3944
3945#, fuzzy
3946#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3947#~ msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís d'URI)"
3948
3949#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3950#~ msgstr ""
3951#~ "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxe %s ([opción] nun parcheable)"
3952
3953#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3954#~ msgstr ""
3955#~ "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([option] enforma curtia)"
3956
3957#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3958#~ msgstr ""
3959#~ "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] nun ye una "
3960#~ "asignación)"
3961
3962#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3963#~ msgstr ""
3964#~ "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] nun tien clave)"
3965
3966#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3967#~ msgstr ""
3968#~ "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] clave %s nun tien "
3969#~ "valor)"
3970
3971#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3972#~ msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (URI)"
3973
3974#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3975#~ msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (dist)"
3976
3977#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3978#~ msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís d'URI)"
3979
3980#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3981#~ msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (dist absoluta)"
3982
3983#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3984#~ msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís de dist)"
3985
3986#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3987#~ msgstr ""
3988#~ "Al procesar dependencies de ficheros nun s'alcontró el paquete %s %s"
3989
3990#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3991#~ msgstr "Nun se puede lleer la llista de paquetes d'oríxenes %s"
3992
3993#~ msgid "Collecting File Provides"
3994#~ msgstr "Recoyendo ficheros qu'apurren"
3995
3996#, fuzzy
3997#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3998#~ msgstr "Nun se pudo parchear el ficheru release %s"
3999
4000#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4001#~ msgstr "El bloque de fornidor %s nun contién una buelga dixital"
4002
2f6a2fbb
DK
4003#~ msgid "Total dependency version space: "
4004#~ msgstr "Espaciu de dependencies de versión en total: "
5b1e4e86 4005
2f6a2fbb
DK
4006#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4007#~ msgstr "Nun hai espaciu llibre bastante en %s"
5b1e4e86 4008
2f6a2fbb
DK
4009#~ msgid "Done"
4010#~ msgstr "Fecho"
4011
4012#~ msgid "No keyring installed in %s."
4013#~ msgstr "L'aniellu de claves nun s'instaló en %s."
b6c6b52f 4014
51da0c35
MV
4015#, fuzzy
4016#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4017#~ msgstr "Error internu, AllUpgrade rompió coses"
4018
39b73d81
MV
4019#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4020#~ msgstr "%s nun ye un paquete DEB válidu."
4021
72bae92a
MV
4022#~ msgid ""
4023#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4024#~ "Mounting CD-ROM\n"
4025#~ msgstr ""
4026#~ "Usando el puntu de montaxe de CD-ROM %s\n"
4027#~ "Montando el CD-ROM\n"
4028
609bb2ea
MV
4029#~ msgid ""
4030#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4031#~ "seems to be corrupt."
4032#~ msgstr ""
4033#~ "Nun pudo parchease %s con mmap y col usu de la operación de ficheru - el "
4034#~ "parche parez corruptu."
4035
4036#~ msgid ""
4037#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4038#~ "seems to be corrupt."
4039#~ msgstr ""
4040#~ "Nun pudo parchease %s con mmap (pero nun ye un fallu especificu de mmap) "
4041#~ "- el parche parez corruptu."
4042
ce34af08
MV
4043#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4044#~ msgstr "Inorar release destín non disponible '%s' pal paquete '%s'"
4045
4046#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4047#~ msgstr ""
4048#~ "Esti nun ye un ficheru DEB válidu, falta'l miembru '%s', '%s' o '%s'"
4049
4050#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4051#~ msgstr "La suma MD5 nun concasa"
4052
4053#~ msgid ""
4054#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4055#~ "need to manually fix this package."
4056#~ msgstr ""
4057#~ "Nun pudo alcontrase un ficheru pal paquete %s. Esto puede significar que "
4058#~ "necesites iguar manualmente esti paquete"
4059
4060#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4061#~ msgstr ""
4062#~ "Nun puede escribise nel rexistru, falló openpty() (¿/dev/pts nun ta "
4063#~ "montáu?)\n"
4064
5caefc91
MV
4065#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4066#~ msgstr "Saltando'l ficheru non esistente %s"
4067
3f5a581c
MV
4068#~ msgid "Failed to remove %s"
4069#~ msgstr "Nun ye a desaniciar %s"
2a8a592d 4070
3f5a581c
MV
4071#~ msgid "Unable to create %s"
4072#~ msgstr "Nun ye a crear %s"
27b16a2e 4073
3f5a581c
MV
4074#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4075#~ msgstr "Nun ye a lleer %s"
2a8a592d 4076
3f5a581c
MV
4077#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4078#~ msgstr ""
4079#~ "Los direutorios info y temp tienen de tar nel mesmu sistema de ficheros"
0fd68707 4080
3f5a581c
MV
4081#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4082#~ msgstr "Fallu al camudar al direutoriu d'alministración %sinfo"
92df274b 4083
3f5a581c
MV
4084#~ msgid "Internal error getting a package name"
4085#~ msgstr "Fallu internu al obtener un Nome de Paquete"
4086
4087#~ msgid "Reading file listing"
4088#~ msgstr "Lleendo llistáu de ficheros"
4089
4090#~ msgid ""
4091#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4092#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4093#~ "package!"
4094#~ msgstr ""
4095#~ "Nun pude abrir el ficheru de llista '%sinfo/%s'. ¡Si nun yes a "
4096#~ "restablecer esti ficheru entós crea ún baleru y darréu reinstala la mesma "
4097#~ "versión del paquete!"
4098
4099#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4100#~ msgstr "Fallu al lleer el ficheru de llista %sinfo/%s"
4101
4102#~ msgid "Internal error getting a node"
4103#~ msgstr "Fallu internu al obtener un nodu"
4104
4105#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4106#~ msgstr "Fallu al abrir el ficheru de desviación %sdiversions"
4107
4108#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4109#~ msgstr "El ficheru de desviación ta tollíu"
4110
4111#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4112#~ msgstr "Llinia inválida nel ficheru de desviación: %s"
4113
4114#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4115#~ msgstr "Fallu internu al amestar una desviación"
4116
4117#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4118#~ msgstr "El caché del paquete tien d'entamase primero"
4119
4120#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4121#~ msgstr "Fallu al atopar un paquete: Testera, desplazamientu %lu"
4122
4123#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4124#~ msgstr "Estaya mala del ConfFile nel ficheru d'estñau. Desplazamientu %lu"
4125
4126#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4127#~ msgstr "Fallu al lleer Md5. Desplazamientu %lu"
4128
4129#~ msgid "Couldn't change to %s"
4130#~ msgstr "Nun fui a camudar a %s"
4131
4132#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4133#~ msgstr "Nun fui a atopar un ficheru de control válidu"
4134
4135#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4136#~ msgstr "Nun se pudo abrir una tubería pa %s"
4137
4138#~ msgid "Read error from %s process"
4139#~ msgstr "Fallu de llectura dende'l procesu %s"
4140
4141#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4142#~ msgstr "Obtúvose una sola llinia de testera penriba de %u carauteres"
09d057db 4143
8eca4bb8
MV
4144#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4145#~ msgstr "Nota: Esto faise automáticamente y baxo demanda por dpkg."
4146
a12d5352
MV
4147#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4148#~ msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1"
4149
4150#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4151#~ msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #2"
4152
4153#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4154#~ msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #3"
4155
c77d6597
MV
4156#~ msgid "decompressor"
4157#~ msgstr "descompresor"
4158
a12d5352
MV
4159#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4160#~ msgstr "lleíos, entá tenía de lleer %lu pero nun queda nada"
4161
4162#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4163#~ msgstr "escritos, entá tenía d'escribir %lu pero nun pudo facerse"
4164
c77d6597
MV
4165#~ msgid ""
4166#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4167#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4168#~ msgstr ""
4169#~ "Nun pudó facese la configuración inmediatamente nel desempaquetáu '%s'. "
4170#~ "Por favor, mira man 5 apt.conf embaxo APT::Immediate-Configure for "
4171#~ "details."
4172
4173#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4174#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewPackage)"
4175
4176#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4177#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage1)"
4178
4179#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4180#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileDesc1)"
4181
4182#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4183#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage2)"
4184
4185#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4186#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileVer1)"
4187
4188#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4189#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewVersion%d)"
4190
4191#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4192#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage3)"
4193
4194#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4195#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileDesc2)"
4196
a12d5352
MV
4197#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4198#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (FindPkg)"
4199
c77d6597
MV
4200#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4201#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (CollectFileProvides)"
4202
27b16a2e
MV
4203#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4204#~ msgstr "Fallu internu, nun fui a atopar el miembru"
4205
4206#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4207#~ msgstr "Fallu internu, grupu '%s' nun tien paquete pseudo instalable"
4208
4209#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4210#~ msgstr "El ficheru release espiró, inorando %s (nun válidu dende %s)"
4211
b6c6b52f
MV
4212#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4213#~ msgstr ""
4214#~ "E: Llista d'argumentos d'Acquire::gpgv::Options demasiao llarga. Colando."
4215
b6c6b52f
MV
4216#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4217#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewVersion2)"
4218
b81dbe40 4219#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
131a3ca3 4220#~ msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'oríxenes %s (id del proveedor)"
b81dbe40 4221
0fd68707
MV
4222#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4223#~ msgstr "Nun se pudo acceder al aniellu de claves '%s'"
4224
4225#~ msgid "Could not patch file"
4226#~ msgstr "Nun fui quien a parchiar el ficheru"
4227
1c5f0d75 4228#~ msgid " %4i %s\n"
4229#~ msgstr " %4i %s\n"
4230
a0895a74 4231#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
131a3ca3 4232#~ msgstr "Nenguna fonte de paquetes'% s' esbillada '% s' ehí\n"
a0895a74 4233
09d057db 4234#~ msgid "%4i %s\n"
4235#~ msgstr "%4i %s\n"
4236
4237#~ msgid "Processing triggers for %s"
4238#~ msgstr "Procesando disparadores pa %s"