]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
7161d722 AL |
1 | # Czech translation of APT |
2 | # This file is put in the public domain. | |
fe0acab9 | 3 | # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2015. |
7161d722 | 4 | # |
40a01c6f | 5 | # |
7161d722 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
26677b9c | 8 | "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" |
3f5a581c | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
9270be36 | 10 | "POT-Creation-Date: 2015-11-25 16:01+0100\n" |
fe0acab9 | 11 | "PO-Revision-Date: 2015-08-29 15:24+0200\n" |
7161d722 | 12 | "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n" |
c9d44ee9 | 13 | "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 14 | "Language: cs\n" |
7161d722 | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
c0b25f5d | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
7161d722 | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
0957a13b | 18 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n" |
7161d722 | 19 | |
04f27fae MV |
20 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
21 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1e7ec0d8 | 22 | #, c-format |
04f27fae MV |
23 | msgid "Hit:%lu %s" |
24 | msgstr "Mám:%lu %s" | |
7161d722 | 25 | |
04f27fae MV |
26 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
27 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
28 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
29 | #, c-format | |
30 | msgid "Get:%lu %s" | |
31 | msgstr "Stahuje se:%lu %s" | |
864fe99c | 32 | |
04f27fae MV |
33 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
34 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
35 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
36 | #, c-format | |
37 | msgid "Ign:%lu %s" | |
38 | msgstr "Ign:%lu %s" | |
4948a1ba | 39 | |
04f27fae MV |
40 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
41 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
42 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
43 | #, c-format | |
44 | msgid "Err:%lu %s" | |
45 | msgstr "Err:%lu %s" | |
7161d722 | 46 | |
04f27fae MV |
47 | #: apt-private/acqprogress.cc |
48 | #, c-format | |
49 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
50 | msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n" | |
7161d722 | 51 | |
04f27fae MV |
52 | #: apt-private/acqprogress.cc |
53 | msgid " [Working]" | |
54 | msgstr " [Pracuji]" | |
7161d722 | 55 | |
04f27fae MV |
56 | #: apt-private/acqprogress.cc |
57 | #, c-format | |
58 | msgid "" | |
59 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
60 | " '%s'\n" | |
61 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
62 | msgstr "" | |
63 | "Výměna média: vložte prosím disk nazvaný\n" | |
64 | " „%s“\n" | |
65 | "do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]\n" | |
7161d722 | 66 | |
04f27fae MV |
67 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
68 | msgid "Correcting dependencies..." | |
69 | msgstr "Opravují se závislosti…" | |
7161d722 | 70 | |
04f27fae MV |
71 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
72 | msgid " failed." | |
73 | msgstr " selhalo." | |
7161d722 | 74 | |
04f27fae MV |
75 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
76 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
77 | msgstr "Nelze opravit závislosti" | |
7161d722 | 78 | |
04f27fae MV |
79 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
80 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
81 | msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci" | |
7161d722 | 82 | |
04f27fae MV |
83 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
84 | msgid " Done" | |
85 | msgstr " Hotovo" | |
7161d722 | 86 | |
04f27fae MV |
87 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
88 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
89 | msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“." | |
7161d722 | 90 | |
04f27fae MV |
91 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
92 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
93 | msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f." | |
7161d722 | 94 | |
04f27fae MV |
95 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc |
96 | msgid "Sorting" | |
97 | msgstr "Řadí se" | |
7161d722 | 98 | |
04f27fae MV |
99 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
100 | #, c-format | |
101 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
102 | msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n" | |
897e3c7b | 103 | |
04f27fae MV |
104 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
105 | #, c-format | |
106 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
107 | msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro masku „%s“\n" | |
1e7ec0d8 | 108 | |
04f27fae MV |
109 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
110 | #, c-format | |
111 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
112 | msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n" | |
27b16a2e | 113 | |
04f27fae | 114 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
b6c6b52f | 115 | #, c-format |
04f27fae MV |
116 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
117 | msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n" | |
7161d722 | 118 | |
04f27fae MV |
119 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
120 | msgid " [Installed]" | |
121 | msgstr " [Nainstalovaný]" | |
7161d722 | 122 | |
04f27fae MV |
123 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
124 | msgid " [Not candidate version]" | |
125 | msgstr " [Není kandidátská verze]" | |
7161d722 | 126 | |
04f27fae MV |
127 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
128 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
129 | msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci." | |
7161d722 | 130 | |
04f27fae | 131 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
9de26945 | 132 | #, c-format |
04f27fae MV |
133 | msgid "" |
134 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
135 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
136 | "is only available from another source\n" | |
137 | msgstr "" | |
138 | "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n" | |
139 | "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n" | |
140 | "pouze z jiného zdroje\n" | |
7161d722 | 141 | |
04f27fae MV |
142 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
143 | msgid "However the following packages replace it:" | |
144 | msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:" | |
b81dbe40 | 145 | |
04f27fae MV |
146 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
147 | #, c-format | |
148 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
149 | msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci" | |
648bb618 | 150 | |
04f27fae MV |
151 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
152 | #, c-format | |
153 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
154 | msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n" | |
648bb618 | 155 | |
04f27fae MV |
156 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
157 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
158 | #, c-format | |
159 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
160 | msgstr "" | |
161 | "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n" | |
568dc798 | 162 | |
04f27fae | 163 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc |
864fe99c | 164 | #, c-format |
04f27fae MV |
165 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
166 | msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n" | |
864fe99c | 167 | |
04f27fae MV |
168 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
169 | #, c-format | |
170 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
171 | msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n" | |
568dc798 | 172 | |
8561c2fe DK |
173 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
174 | msgid "Most used commands:" | |
175 | msgstr "" | |
176 | ||
177 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
178 | #, c-format | |
179 | msgid "See %s for more information about the available commands." | |
180 | msgstr "" | |
181 | ||
182 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
183 | msgid "" | |
9270be36 | 184 | "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n" |
8561c2fe DK |
185 | "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n" |
186 | "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" | |
187 | "Security details are available in apt-secure(8).\n" | |
188 | msgstr "" | |
189 | ||
190 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
191 | msgid "This APT has Super Cow Powers." | |
192 | msgstr "Tato APT má schopnosti svaté krávy." | |
193 | ||
194 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
195 | msgid "This APT helper has Super Meep Powers." | |
196 | msgstr "Tento APT pomocník má schopnosti svatého čehokoliv." | |
197 | ||
198 | #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc | |
199 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
200 | msgid "No packages found" | |
201 | msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky" | |
202 | ||
04f27fae MV |
203 | #: apt-private/private-download.cc |
204 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
205 | msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!" | |
568dc798 | 206 | |
04f27fae MV |
207 | #: apt-private/private-download.cc |
208 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
209 | msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n" | |
568dc798 | 210 | |
04f27fae MV |
211 | #: apt-private/private-download.cc |
212 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
213 | msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány" | |
b81dbe40 | 214 | |
04f27fae MV |
215 | #: apt-private/private-download.cc |
216 | msgid "Install these packages without verification?" | |
217 | msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?" | |
7ffbb475 | 218 | |
04f27fae | 219 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc |
9270be36 | 220 | #, fuzzy |
9de26945 | 221 | msgid "" |
9270be36 | 222 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " |
04f27fae | 223 | "instead." |
9de26945 | 224 | msgstr "" |
04f27fae | 225 | "--force-yes je zastaralé, použijte některou z voleb začínajících --allow." |
568dc798 | 226 | |
04f27fae MV |
227 | #: apt-private/private-download.cc |
228 | msgid "" | |
229 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
230 | "unauthenticated" | |
231 | msgstr "" | |
232 | "Vyskytly se neověřené balíky a -y bylo použito bez --allow-unauthenticated." | |
568dc798 | 233 | |
04f27fae MV |
234 | #: apt-private/private-download.cc |
235 | #, c-format | |
236 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
237 | msgstr "Selhalo stažení %s %s\n" | |
9de26945 | 238 | |
04f27fae | 239 | #: apt-private/private-download.cc |
1e7ec0d8 | 240 | #, c-format |
04f27fae MV |
241 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
242 | msgstr "Nelze určit volné místo v %s" | |
5669725a | 243 | |
04f27fae | 244 | #: apt-private/private-download.cc |
9de26945 | 245 | #, c-format |
04f27fae MV |
246 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
247 | msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa." | |
1b5a6222 | 248 | |
8561c2fe DK |
249 | #: apt-private/private-download.cc |
250 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
251 | msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování" | |
252 | ||
04f27fae MV |
253 | #: apt-private/private-install.cc |
254 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
255 | msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!" | |
1b5a6222 | 256 | |
04f27fae MV |
257 | #: apt-private/private-install.cc |
258 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
259 | msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta." | |
1e7ec0d8 | 260 | |
04f27fae | 261 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 262 | msgid "" |
04f27fae MV |
263 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" |
264 | "essential." | |
9de26945 | 265 | msgstr "" |
04f27fae MV |
266 | "Nezbytné balíky byly odstraněny a -y bylo použito bez --allow-remove-" |
267 | "essential." | |
1e7ec0d8 | 268 | |
04f27fae MV |
269 | #: apt-private/private-install.cc |
270 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
271 | msgstr "Balíky byly degradovány a -y bylo použito bez --allow-downgrades." | |
1e7ec0d8 | 272 | |
04f27fae | 273 | #: apt-private/private-install.cc |
67f393ab | 274 | msgid "" |
04f27fae MV |
275 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" |
276 | "packages." | |
67f393ab | 277 | msgstr "" |
04f27fae MV |
278 | "Podržené balíky byly změněny a -y bylo použito bez --allow-change-held-" |
279 | "packages." | |
1e7ec0d8 | 280 | |
04f27fae MV |
281 | #: apt-private/private-install.cc |
282 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
283 | msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce" | |
3c4a4974 | 284 | |
04f27fae MV |
285 | #: apt-private/private-install.cc |
286 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
287 | msgstr "" | |
288 | "Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org" | |
568dc798 | 289 | |
9de26945 MV |
290 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
291 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 292 | #: apt-private/private-install.cc |
0957a13b | 293 | #, c-format |
04f27fae MV |
294 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
295 | msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB archivů.\n" | |
b6c6b52f | 296 | |
9de26945 MV |
297 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
298 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 299 | #: apt-private/private-install.cc |
0957a13b | 300 | #, c-format |
04f27fae MV |
301 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
302 | msgstr "Nutno stáhnout %sB archivů.\n" | |
b6c6b52f | 303 | |
04f27fae MV |
304 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
305 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
306 | #: apt-private/private-install.cc | |
b6c6b52f | 307 | #, c-format |
04f27fae MV |
308 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
309 | msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n" | |
b6c6b52f | 310 | |
04f27fae MV |
311 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
312 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
313 | #: apt-private/private-install.cc | |
15abc6b3 | 314 | #, c-format |
04f27fae MV |
315 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
316 | msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n" | |
ce34af08 | 317 | |
04f27fae MV |
318 | #: apt-private/private-install.cc |
319 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
320 | msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace." | |
ce34af08 | 321 | |
04f27fae MV |
322 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
323 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
324 | #: apt-private/private-install.cc | |
325 | msgid "Yes, do as I say!" | |
326 | msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!" | |
1e7ec0d8 | 327 | |
04f27fae | 328 | #: apt-private/private-install.cc |
15abc6b3 | 329 | #, c-format |
ce34af08 | 330 | msgid "" |
04f27fae MV |
331 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
332 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
333 | " ?] " | |
ce34af08 | 334 | msgstr "" |
04f27fae MV |
335 | "Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n" |
336 | "Pro pokračování opište frázi „%s“\n" | |
337 | " ?] " | |
3f5a581c | 338 | |
04f27fae MV |
339 | #: apt-private/private-install.cc |
340 | msgid "Abort." | |
341 | msgstr "Přerušeno." | |
2f6a2fbb | 342 | |
04f27fae MV |
343 | #: apt-private/private-install.cc |
344 | msgid "Do you want to continue?" | |
345 | msgstr "Chcete pokračovat?" | |
2f6a2fbb | 346 | |
04f27fae MV |
347 | #: apt-private/private-install.cc |
348 | msgid "Some files failed to download" | |
349 | msgstr "Některé soubory nemohly být staženy" | |
b6c6b52f | 350 | |
8561c2fe | 351 | #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc |
04f27fae MV |
352 | msgid "Download complete and in download only mode" |
353 | msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout" | |
b6c6b52f | 354 | |
04f27fae | 355 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 356 | msgid "" |
04f27fae MV |
357 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
358 | "missing?" | |
ce34af08 | 359 | msgstr "" |
04f27fae MV |
360 | "Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --" |
361 | "fix-missing?" | |
b6c6b52f | 362 | |
04f27fae MV |
363 | #: apt-private/private-install.cc |
364 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
365 | msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány" | |
b6c6b52f | 366 | |
04f27fae MV |
367 | #: apt-private/private-install.cc |
368 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
369 | msgstr "Nelze opravit chybějící balíky." | |
c3bbfb87 | 370 | |
04f27fae MV |
371 | #: apt-private/private-install.cc |
372 | msgid "Aborting install." | |
373 | msgstr "Instalace se přerušuje." | |
1e7ec0d8 | 374 | |
04f27fae | 375 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 376 | msgid "" |
04f27fae MV |
377 | "The following package disappeared from your system as\n" |
378 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
379 | msgid_plural "" | |
380 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
381 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
382 | msgstr[0] "" | |
383 | "Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n" | |
384 | "všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:" | |
385 | msgstr[1] "" | |
386 | "Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n" | |
387 | "všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:" | |
388 | msgstr[2] "" | |
389 | "Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n" | |
390 | "všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:" | |
1e7ec0d8 | 391 | |
04f27fae MV |
392 | #: apt-private/private-install.cc |
393 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
394 | msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg." | |
568dc798 | 395 | |
04f27fae MV |
396 | #: apt-private/private-install.cc |
397 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
398 | msgstr "Neměli bychom mazat věci, nelze spustit AutoRemover" | |
a4a59015 | 399 | |
04f27fae | 400 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 401 | msgid "" |
04f27fae MV |
402 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
403 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1e7ec0d8 | 404 | msgstr "" |
04f27fae MV |
405 | "Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n" |
406 | "Nahlaste prosím chybu v apt." | |
568dc798 | 407 | |
04f27fae MV |
408 | #. |
409 | #. if (Packages == 1) | |
410 | #. { | |
411 | #. c1out << std::endl; | |
412 | #. c1out << | |
413 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
414 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
415 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
416 | #. } | |
417 | #. | |
418 | #: apt-private/private-install.cc | |
419 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
420 | msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:" | |
7d8a4da7 | 421 | |
04f27fae MV |
422 | #: apt-private/private-install.cc |
423 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
424 | msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci" | |
568dc798 | 425 | |
04f27fae MV |
426 | #: apt-private/private-install.cc |
427 | msgid "" | |
428 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
429 | msgid_plural "" | |
430 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
431 | "required:" | |
432 | msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:" | |
433 | msgstr[1] "" | |
434 | "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:" | |
435 | msgstr[2] "" | |
436 | "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:" | |
de5a560a | 437 | |
04f27fae | 438 | #: apt-private/private-install.cc |
864fe99c | 439 | #, c-format |
04f27fae MV |
440 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
441 | msgid_plural "" | |
442 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
443 | msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n" | |
444 | msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n" | |
445 | msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n" | |
446 | ||
447 | #: apt-private/private-install.cc | |
cbbee23e | 448 | #, c-format |
73fe49f9 DK |
449 | msgid "Use '%s' to remove it." |
450 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." | |
451 | msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „%s“." | |
452 | msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „%s“." | |
453 | msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „%s“." | |
04f27fae MV |
454 | |
455 | #: apt-private/private-install.cc | |
456 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
457 | msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:" | |
864fe99c | 458 | |
04f27fae | 459 | #: apt-private/private-install.cc |
67f393ab | 460 | msgid "" |
04f27fae MV |
461 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
462 | "solution)." | |
ce34af08 | 463 | msgstr "" |
04f27fae MV |
464 | "Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo " |
465 | "navrhněte řešení)." | |
568dc798 | 466 | |
04f27fae MV |
467 | #: apt-private/private-install.cc |
468 | msgid "" | |
469 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
470 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
471 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
472 | "or been moved out of Incoming." | |
473 | msgstr "" | |
474 | "Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n" | |
475 | "nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n" | |
476 | "vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty." | |
477 | ||
478 | #: apt-private/private-install.cc | |
479 | msgid "Broken packages" | |
480 | msgstr "Poškozené balíky" | |
481 | ||
482 | #: apt-private/private-install.cc | |
483 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
484 | msgstr "Následující dodatečné balíky budou instalovány:" | |
de5a560a | 485 | |
04f27fae MV |
486 | #: apt-private/private-install.cc |
487 | msgid "Suggested packages:" | |
488 | msgstr "Navrhované balíky:" | |
489 | ||
490 | #: apt-private/private-install.cc | |
491 | msgid "Recommended packages:" | |
492 | msgstr "Doporučované balíky:" | |
493 | ||
494 | #: apt-private/private-install.cc | |
67f393ab | 495 | #, c-format |
04f27fae MV |
496 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
497 | msgstr "%s bude přeskočen, protože je již nainstalován.\n" | |
de5a560a | 498 | |
04f27fae | 499 | #: apt-private/private-install.cc |
67f393ab | 500 | #, c-format |
04f27fae MV |
501 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
502 | msgstr "" | |
503 | "%s bude přeskočen, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze " | |
504 | "aktualizace.\n" | |
de5a560a | 505 | |
04f27fae | 506 | #: apt-private/private-install.cc |
67f393ab | 507 | #, c-format |
04f27fae MV |
508 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
509 | msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n" | |
092ae175 | 510 | |
04f27fae MV |
511 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version |
512 | #: apt-private/private-install.cc | |
27b16a2e | 513 | #, c-format |
04f27fae MV |
514 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" |
515 | msgstr "%s je již nejnovější verze (%s).\n" | |
27b16a2e | 516 | |
04f27fae | 517 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
568dc798 | 518 | #, c-format |
04f27fae MV |
519 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
520 | msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n" | |
568dc798 | 521 | |
04f27fae | 522 | #: apt-private/private-install.cc |
568dc798 | 523 | #, c-format |
04f27fae MV |
524 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
525 | msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n" | |
568dc798 | 526 | |
04f27fae | 527 | #: apt-private/private-install.cc |
75520f1b | 528 | #, c-format |
04f27fae MV |
529 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
530 | msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n" | |
1e7ec0d8 | 531 | |
04f27fae MV |
532 | #: apt-private/private-list.cc |
533 | msgid "Listing" | |
534 | msgstr "Vypisuje se" | |
535 | ||
536 | #: apt-private/private-list.cc | |
537 | #, c-format | |
538 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
539 | msgid_plural "" | |
540 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
541 | msgstr[0] "Existuje %i další verze. Zobrazíte ji přepínačem „-a“." | |
542 | msgstr[1] "Existují %i další verze. Zobrazíte je přepínačem „-a“." | |
543 | msgstr[2] "Existuje %i dalších verzí. Zobrazíte je přepínačem „-a“." | |
27b16a2e | 544 | |
04f27fae | 545 | #: apt-private/private-main.cc |
1e7ec0d8 | 546 | msgid "" |
04f27fae MV |
547 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
548 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
549 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
550 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
9de26945 | 551 | msgstr "" |
04f27fae MV |
552 | "INFO: Toto je pouze simulace!\n" |
553 | " apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n" | |
554 | " Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n" | |
555 | " tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!" | |
568dc798 | 556 | |
04f27fae MV |
557 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc |
558 | msgid "unknown" | |
559 | msgstr "neznámá" | |
897e3c7b | 560 | |
04f27fae | 561 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 562 | #, c-format |
04f27fae MV |
563 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
564 | msgstr "[instalovaný,aktualizovatelný na: %s]" | |
ce34af08 | 565 | |
04f27fae MV |
566 | #: apt-private/private-output.cc |
567 | msgid "[installed,local]" | |
568 | msgstr "[instalovaný,lokální]" | |
ce34af08 | 569 | |
04f27fae MV |
570 | #: apt-private/private-output.cc |
571 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
572 | msgstr "[instalovaný,automaticky-odstranitelný]" | |
09d057db | 573 | |
04f27fae MV |
574 | #: apt-private/private-output.cc |
575 | msgid "[installed,automatic]" | |
576 | msgstr "[instalovaný,automaticky]" | |
67f393ab | 577 | |
04f27fae MV |
578 | #: apt-private/private-output.cc |
579 | msgid "[installed]" | |
580 | msgstr "[instalovaný]" | |
67f393ab | 581 | |
04f27fae | 582 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 583 | #, c-format |
04f27fae MV |
584 | msgid "[upgradable from: %s]" |
585 | msgstr "[aktualizovatelný z: %s]" | |
67f393ab | 586 | |
04f27fae MV |
587 | #: apt-private/private-output.cc |
588 | msgid "[residual-config]" | |
589 | msgstr "[zbytkové-konfigurační-coubory]" | |
568dc798 | 590 | |
04f27fae | 591 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 592 | #, c-format |
04f27fae MV |
593 | msgid "but %s is installed" |
594 | msgstr "ale %s je nainstalován" | |
568dc798 | 595 | |
04f27fae | 596 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 597 | #, c-format |
04f27fae MV |
598 | msgid "but %s is to be installed" |
599 | msgstr "ale %s se bude instalovat" | |
ce34af08 | 600 | |
04f27fae MV |
601 | #: apt-private/private-output.cc |
602 | msgid "but it is not installable" | |
603 | msgstr "ale nedá se nainstalovat" | |
ce34af08 | 604 | |
04f27fae MV |
605 | #: apt-private/private-output.cc |
606 | msgid "but it is a virtual package" | |
607 | msgstr "ale je to virtuální balík" | |
ce34af08 | 608 | |
04f27fae MV |
609 | #: apt-private/private-output.cc |
610 | msgid "but it is not installed" | |
611 | msgstr "ale není nainstalovaný" | |
ce34af08 | 612 | |
04f27fae MV |
613 | #: apt-private/private-output.cc |
614 | msgid "but it is not going to be installed" | |
615 | msgstr "ale nebude se instalovat" | |
ce34af08 | 616 | |
04f27fae MV |
617 | #: apt-private/private-output.cc |
618 | msgid " or" | |
619 | msgstr " nebo" | |
ce34af08 | 620 | |
04f27fae MV |
621 | #: apt-private/private-output.cc |
622 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
623 | msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:" | |
ce34af08 | 624 | |
04f27fae MV |
625 | #: apt-private/private-output.cc |
626 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
627 | msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:" | |
ce34af08 | 628 | |
04f27fae MV |
629 | #: apt-private/private-output.cc |
630 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
631 | msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:" | |
ce34af08 | 632 | |
04f27fae MV |
633 | #: apt-private/private-output.cc |
634 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
635 | msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:" | |
ce34af08 | 636 | |
04f27fae MV |
637 | #: apt-private/private-output.cc |
638 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
639 | msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:" | |
ce34af08 | 640 | |
04f27fae MV |
641 | #: apt-private/private-output.cc |
642 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
643 | msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:" | |
ce34af08 | 644 | |
04f27fae MV |
645 | #: apt-private/private-output.cc |
646 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
647 | msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:" | |
506ab3c7 | 648 | |
04f27fae MV |
649 | #: apt-private/private-output.cc |
650 | #, c-format | |
651 | msgid "%s (due to %s)" | |
652 | msgstr "%s (kvůli %s)" | |
506ab3c7 | 653 | |
04f27fae MV |
654 | #: apt-private/private-output.cc |
655 | msgid "" | |
656 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
657 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
658 | msgstr "" | |
659 | "VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n" | |
660 | "Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!" | |
506ab3c7 | 661 | |
04f27fae MV |
662 | #: apt-private/private-output.cc |
663 | #, c-format | |
664 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
665 | msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, " | |
506ab3c7 | 666 | |
04f27fae MV |
667 | #: apt-private/private-output.cc |
668 | #, c-format | |
669 | msgid "%lu reinstalled, " | |
670 | msgstr "%lu přeinstalováno, " | |
506ab3c7 | 671 | |
04f27fae | 672 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 673 | #, c-format |
04f27fae MV |
674 | msgid "%lu downgraded, " |
675 | msgstr "%lu degradováno, " | |
506ab3c7 | 676 | |
04f27fae | 677 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 678 | #, c-format |
04f27fae MV |
679 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
680 | msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n" | |
506ab3c7 | 681 | |
04f27fae MV |
682 | #: apt-private/private-output.cc |
683 | #, c-format | |
684 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
685 | msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n" | |
506ab3c7 | 686 | |
04f27fae MV |
687 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
688 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
689 | #. The user has to answer with an input matching the | |
690 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
691 | #: apt-private/private-output.cc | |
692 | msgid "[Y/n]" | |
693 | msgstr "[Y/n]" | |
506ab3c7 | 694 | |
04f27fae MV |
695 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
696 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
697 | #. The user has to answer with an input matching the | |
698 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
699 | #: apt-private/private-output.cc | |
700 | msgid "[y/N]" | |
701 | msgstr "[y/N]" | |
506ab3c7 | 702 | |
04f27fae MV |
703 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
704 | #: apt-private/private-output.cc | |
705 | msgid "Y" | |
706 | msgstr "Y" | |
3fa4e98f | 707 | |
04f27fae MV |
708 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
709 | #: apt-private/private-output.cc | |
710 | msgid "N" | |
711 | msgstr "N" | |
3fa4e98f | 712 | |
04f27fae | 713 | #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc |
3fa4e98f | 714 | #, c-format |
04f27fae MV |
715 | msgid "Regex compilation error - %s" |
716 | msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s" | |
3fa4e98f | 717 | |
cbbee23e | 718 | #: apt-private/private-search.cc |
04f27fae MV |
719 | msgid "You must give at least one search pattern" |
720 | msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor" | |
3fa4e98f | 721 | |
04f27fae MV |
722 | #: apt-private/private-search.cc |
723 | msgid "Full Text Search" | |
724 | msgstr "Fulltextové hledání" | |
51da0c35 | 725 | |
04f27fae | 726 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc |
1e7ec0d8 | 727 | #, c-format |
04f27fae MV |
728 | msgid "Package file %s is out of sync." |
729 | msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný." | |
3fa4e98f | 730 | |
04f27fae | 731 | #: apt-private/private-show.cc |
1e7ec0d8 | 732 | #, c-format |
04f27fae MV |
733 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
734 | msgid_plural "" | |
735 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
736 | msgstr[0] "Existuje %i další záznam. Zobrazíte jej přepínačem „-a“." | |
737 | msgstr[1] "Existují %i další záznamy. Zobrazíte je přepínačem „-a“." | |
738 | msgstr[2] "Existuje %i dalších záznamů. Zobrazíte je přepínačem „-a“." | |
3fa4e98f | 739 | |
04f27fae MV |
740 | #: apt-private/private-show.cc |
741 | msgid "not a real package (virtual)" | |
742 | msgstr "není skutečný balík (virtuální)" | |
3fa4e98f | 743 | |
8561c2fe DK |
744 | #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc |
745 | #, c-format | |
746 | msgid "Unable to locate package %s" | |
747 | msgstr "Nelze najít balík %s" | |
748 | ||
749 | #: apt-private/private-show.cc | |
750 | msgid "Package files:" | |
751 | msgstr "Soubory balíku:" | |
752 | ||
753 | #: apt-private/private-show.cc | |
754 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
755 | msgstr "Cache není synchronizovaná, nelze se odkázat na soubor balíku" | |
756 | ||
757 | #. Show any packages have explicit pins | |
758 | #: apt-private/private-show.cc | |
759 | msgid "Pinned packages:" | |
760 | msgstr "Vypíchnuté balíky:" | |
761 | ||
762 | #: apt-private/private-show.cc | |
763 | msgid "(not found)" | |
764 | msgstr "(nenalezeno)" | |
765 | ||
766 | #. Print the package name and the version we are forcing to | |
767 | #: apt-private/private-show.cc | |
768 | #, c-format | |
769 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
770 | msgstr "%s -> %s s prioritou %d\n" | |
771 | ||
772 | #: apt-private/private-show.cc | |
773 | msgid " Installed: " | |
774 | msgstr " Instalovaná verze: " | |
775 | ||
776 | #: apt-private/private-show.cc | |
777 | msgid " Candidate: " | |
778 | msgstr " Kandidát: " | |
779 | ||
780 | #: apt-private/private-show.cc | |
781 | msgid "(none)" | |
782 | msgstr "(žádná)" | |
783 | ||
784 | #: apt-private/private-show.cc | |
785 | msgid " Package pin: " | |
786 | msgstr " Vypíchnutý balík: " | |
787 | ||
788 | #. Show the priority tables | |
789 | #: apt-private/private-show.cc | |
790 | msgid " Version table:" | |
791 | msgstr " Tabulka verzí:" | |
792 | ||
793 | #: apt-private/private-source.cc | |
794 | #, c-format | |
795 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
796 | msgstr "Nelze najít balík pro architekturu „%s“" | |
797 | ||
798 | #: apt-private/private-source.cc | |
799 | #, c-format | |
800 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
801 | msgstr "Nelze najít balík „%s“ s verzí „%s“" | |
802 | ||
803 | #: apt-private/private-source.cc | |
804 | #, c-format | |
805 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
806 | msgstr "Nelze najít balík „%s“ z vydání „%s“" | |
807 | ||
808 | #: apt-private/private-source.cc | |
809 | #, c-format | |
810 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
811 | msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n" | |
812 | ||
813 | #: apt-private/private-source.cc | |
814 | #, c-format | |
815 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
816 | msgstr "Nelze najít verzi „%s“ balíku „%s“" | |
817 | ||
818 | #: apt-private/private-source.cc | |
819 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
820 | msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty" | |
821 | ||
822 | #: apt-private/private-source.cc | |
823 | #, c-format | |
824 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
825 | msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s" | |
826 | ||
827 | #: apt-private/private-source.cc | |
828 | #, c-format | |
829 | msgid "" | |
830 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
831 | "%s\n" | |
832 | msgstr "" | |
833 | "INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n" | |
834 | "%s\n" | |
835 | ||
836 | #: apt-private/private-source.cc | |
837 | #, c-format | |
838 | msgid "" | |
839 | "Please use:\n" | |
840 | "%s\n" | |
841 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
842 | msgstr "" | |
843 | "Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím " | |
844 | "použijte:\n" | |
845 | "%s\n" | |
846 | ||
847 | #: apt-private/private-source.cc | |
848 | #, c-format | |
849 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
850 | msgstr "Přeskakuje se dříve stažený soubor „%s“\n" | |
851 | ||
852 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
853 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
854 | #: apt-private/private-source.cc | |
855 | #, c-format | |
856 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
857 | msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n" | |
858 | ||
859 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
860 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
861 | #: apt-private/private-source.cc | |
862 | #, c-format | |
863 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
864 | msgstr "Nutno stáhnout %sB zdrojových archivů.\n" | |
865 | ||
866 | #: apt-private/private-source.cc | |
867 | #, c-format | |
868 | msgid "Fetch source %s\n" | |
869 | msgstr "Stažení zdroje %s\n" | |
870 | ||
871 | #: apt-private/private-source.cc | |
872 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
873 | msgstr "Stažení některých archivů selhalo." | |
874 | ||
875 | #: apt-private/private-source.cc | |
876 | #, c-format | |
877 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
878 | msgstr "Přeskakuje se rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n" | |
879 | ||
880 | #: apt-private/private-source.cc | |
881 | #, c-format | |
882 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
883 | msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n" | |
884 | ||
885 | #: apt-private/private-source.cc | |
886 | #, c-format | |
887 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
888 | msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balík „dpkg-dev“.\n" | |
889 | ||
890 | #: apt-private/private-source.cc | |
891 | #, c-format | |
892 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
893 | msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n" | |
894 | ||
895 | #: apt-private/private-source.cc | |
896 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
897 | msgstr "" | |
898 | "Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti " | |
899 | "pro sestavení" | |
900 | ||
901 | #: apt-private/private-source.cc | |
902 | #, c-format | |
903 | msgid "" | |
904 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
905 | "Architectures for setup" | |
906 | msgstr "" | |
907 | "O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte " | |
908 | "část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)" | |
909 | ||
910 | #: apt-private/private-source.cc | |
911 | #, c-format | |
912 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
913 | msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá adresář „%s“\n" | |
914 | ||
915 | #: apt-private/private-source.cc | |
916 | #, c-format | |
917 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
918 | msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá soubor „%s“\n" | |
919 | ||
920 | #: apt-private/private-source.cc | |
921 | #, c-format | |
922 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
923 | msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s" | |
924 | ||
925 | #: apt-private/private-source.cc | |
926 | #, c-format | |
927 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
928 | msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n" | |
929 | ||
930 | #: apt-private/private-source.cc | |
931 | #, c-format | |
932 | msgid "" | |
933 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
934 | "packages" | |
935 | msgstr "" | |
936 | "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ " | |
937 | "dovolena" | |
938 | ||
939 | #: apt-private/private-source.cc | |
940 | #, c-format | |
941 | msgid "" | |
942 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
943 | "found" | |
944 | msgstr "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen" | |
945 | ||
946 | #: apt-private/private-source.cc | |
947 | #, c-format | |
948 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
949 | msgstr "" | |
950 | "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový" | |
951 | ||
952 | #: apt-private/private-source.cc | |
953 | #, c-format | |
954 | msgid "" | |
955 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
956 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
957 | msgstr "" | |
958 | "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku %s " | |
959 | "nesplňuje požadavek na verzi" | |
960 | ||
961 | #: apt-private/private-source.cc | |
962 | #, c-format | |
963 | msgid "" | |
964 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
965 | "version" | |
966 | msgstr "" | |
967 | "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá kandidátskou " | |
968 | "verzi" | |
969 | ||
970 | #: apt-private/private-source.cc | |
971 | #, c-format | |
972 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
973 | msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s" | |
974 | ||
975 | #: apt-private/private-source.cc | |
976 | #, c-format | |
977 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
978 | msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny." | |
979 | ||
980 | #: apt-private/private-source.cc | |
981 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
982 | msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení" | |
3fa4e98f | 983 | |
04f27fae | 984 | #: apt-private/private-sources.cc |
1e7ec0d8 | 985 | #, c-format |
04f27fae MV |
986 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
987 | msgstr "Nepodařilo se zpracovat %s. Zkusit znovu upravit?" | |
3fa4e98f | 988 | |
04f27fae | 989 | #: apt-private/private-sources.cc |
1e7ec0d8 | 990 | #, c-format |
04f27fae MV |
991 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
992 | msgstr "Soubor „%s“ se změnil, spusťte prosím „apt-get update“." | |
3fa4e98f | 993 | |
04f27fae MV |
994 | #: apt-private/private-update.cc |
995 | msgid "The update command takes no arguments" | |
996 | msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty" | |
3fa4e98f | 997 | |
04f27fae | 998 | #: apt-private/private-update.cc |
1e7ec0d8 | 999 | #, c-format |
04f27fae MV |
1000 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
1001 | msgid_plural "" | |
1002 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1003 | msgstr[0] "" | |
1004 | "%i balík může být aktualizován. Zobrazíte jej „apt list --upgradable“.\n" | |
1005 | msgstr[1] "" | |
1006 | "%i balíky mohou být aktualizovány. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n" | |
1007 | msgstr[2] "" | |
1008 | "%i balíků může být aktualizováno. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n" | |
3fa4e98f | 1009 | |
04f27fae MV |
1010 | #: apt-private/private-update.cc |
1011 | msgid "All packages are up to date." | |
1012 | msgstr "Všechny balíky jsou aktuální." | |
3fa4e98f | 1013 | |
04f27fae | 1014 | #: cmdline/apt-cache.cc |
3fa4e98f | 1015 | #, c-format |
04f27fae MV |
1016 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
1017 | msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n" | |
3fa4e98f | 1018 | |
04f27fae MV |
1019 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1020 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
1021 | msgstr "apt-cache stats neakceptuje žádné argumenty" | |
3fa4e98f | 1022 | |
04f27fae MV |
1023 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1024 | msgid "Total package names: " | |
1025 | msgstr "Celkem názvů balíků: " | |
51da0c35 | 1026 | |
04f27fae MV |
1027 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1028 | msgid "Total package structures: " | |
1029 | msgstr "Celkem struktur balíků: " | |
27b16a2e | 1030 | |
04f27fae MV |
1031 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1032 | msgid " Normal packages: " | |
1033 | msgstr " Normálních balíků: " | |
27b16a2e | 1034 | |
04f27fae MV |
1035 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1036 | msgid " Pure virtual packages: " | |
1037 | msgstr " Čistě virtuálních balíků: " | |
ce34af08 | 1038 | |
04f27fae MV |
1039 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1040 | msgid " Single virtual packages: " | |
1041 | msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: " | |
27b16a2e | 1042 | |
04f27fae MV |
1043 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1044 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
1045 | msgstr " Smíšených virtuálních balíků: " | |
27b16a2e | 1046 | |
04f27fae MV |
1047 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1048 | msgid " Missing: " | |
1049 | msgstr " Chybějících: " | |
27b16a2e | 1050 | |
04f27fae MV |
1051 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1052 | msgid "Total distinct versions: " | |
1053 | msgstr "Celkem různých verzí: " | |
3f5a581c | 1054 | |
04f27fae MV |
1055 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1056 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
1057 | msgstr "Celkem různých popisů: " | |
27b16a2e | 1058 | |
04f27fae MV |
1059 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1060 | msgid "Total dependencies: " | |
1061 | msgstr "Celkem závislostí: " | |
3fa4e98f | 1062 | |
04f27fae MV |
1063 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1064 | msgid "Total ver/file relations: " | |
1065 | msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: " | |
ce34af08 | 1066 | |
04f27fae MV |
1067 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1068 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
1069 | msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: " | |
27b16a2e | 1070 | |
04f27fae MV |
1071 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1072 | msgid "Total Provides mappings: " | |
1073 | msgstr "Celkem poskytnutých mapování: " | |
27b16a2e | 1074 | |
04f27fae MV |
1075 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1076 | msgid "Total globbed strings: " | |
1077 | msgstr "Celkem globovaných řetězců: " | |
67f393ab | 1078 | |
04f27fae MV |
1079 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1080 | msgid "Total slack space: " | |
1081 | msgstr "Celkem jalového místa: " | |
ce34af08 | 1082 | |
04f27fae MV |
1083 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1084 | msgid "Total space accounted for: " | |
1085 | msgstr "Celkem přiřazeného místa: " | |
ce34af08 | 1086 | |
04f27fae MV |
1087 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1088 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
1089 | msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“." | |
568dc798 | 1090 | |
04f27fae | 1091 | #: cmdline/apt-cache.cc |
864fe99c | 1092 | msgid "" |
04f27fae | 1093 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
cbbee23e | 1094 | " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" |
04f27fae | 1095 | "\n" |
8561c2fe | 1096 | "apt-cache queries and displays available information about installed\n" |
9270be36 MV |
1097 | "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n" |
1098 | "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n" | |
1099 | "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n" | |
1100 | "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" | |
8561c2fe | 1101 | "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" |
cbbee23e | 1102 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 1103 | |
cbbee23e DK |
1104 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1105 | msgid "Show source records" | |
1106 | msgstr "Zobrazí zdrojové záznamy" | |
1107 | ||
1108 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1109 | msgid "Search the package list for a regex pattern" | |
1110 | msgstr "V seznamu balíků hledá regulární výraz" | |
1111 | ||
1112 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1113 | msgid "Show raw dependency information for a package" | |
1114 | msgstr "Zobrazí závislosti balíku" | |
1115 | ||
1116 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1117 | msgid "Show reverse dependency information for a package" | |
1118 | msgstr "Zobrazí reverzní závislosti balíku" | |
1119 | ||
1120 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1121 | msgid "Show a readable record for the package" | |
1122 | msgstr "Zobrazí informace o balíku" | |
1123 | ||
1124 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1125 | msgid "List the names of all packages in the system" | |
1126 | msgstr "Vypíše jména všech balíků v systému" | |
1127 | ||
1128 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1129 | msgid "Show policy settings" | |
8561c2fe | 1130 | msgstr "Zobrazí nastavenou politiku" |
2f6a2fbb | 1131 | |
8561c2fe DK |
1132 | #: cmdline/apt.cc |
1133 | msgid "" | |
1134 | "Usage: apt [options] command\n" | |
1135 | "\n" | |
1136 | "apt is a commandline package manager and provides commands for\n" | |
1137 | "searching and managing as well as querying information about packages.\n" | |
1138 | "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n" | |
1139 | "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" | |
1140 | "interactive use by default.\n" | |
1141 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 1142 | |
8561c2fe DK |
1143 | #. query |
1144 | #: cmdline/apt.cc | |
1145 | msgid "list packages based on package names" | |
1146 | msgstr "vypíše balíky podle jmen" | |
2f6a2fbb | 1147 | |
8561c2fe DK |
1148 | #: cmdline/apt.cc |
1149 | msgid "search in package descriptions" | |
1150 | msgstr "hledá v popisech balíků" | |
04f27fae | 1151 | |
8561c2fe DK |
1152 | #: cmdline/apt.cc |
1153 | msgid "show package details" | |
1154 | msgstr "zobrazí podrobnosti balíku" | |
2f6a2fbb | 1155 | |
8561c2fe DK |
1156 | #. package stuff |
1157 | #: cmdline/apt.cc | |
1158 | msgid "install packages" | |
1159 | msgstr "nainstaluje balíky" | |
04f27fae | 1160 | |
8561c2fe DK |
1161 | #: cmdline/apt.cc |
1162 | msgid "remove packages" | |
1163 | msgstr "odstraní balíky" | |
04f27fae | 1164 | |
8561c2fe DK |
1165 | #: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc |
1166 | msgid "Remove automatically all unused packages" | |
1167 | msgstr "automaticky odstraní nepoužívané balíky" | |
04f27fae | 1168 | |
8561c2fe DK |
1169 | #. system wide stuff |
1170 | #: cmdline/apt.cc | |
1171 | msgid "update list of available packages" | |
1172 | msgstr "aktualizuje seznam dostupných balíků" | |
04f27fae | 1173 | |
8561c2fe DK |
1174 | #: cmdline/apt.cc |
1175 | msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" | |
1176 | msgstr "aktualizuje systém instalací/aktualizací balíků" | |
04f27fae | 1177 | |
8561c2fe DK |
1178 | #: cmdline/apt.cc |
1179 | msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" | |
1180 | msgstr "aktualizuje systém instalací/aktualizací/odstraněním balíků" | |
2f6a2fbb | 1181 | |
8561c2fe DK |
1182 | #. misc |
1183 | #: cmdline/apt.cc | |
1184 | msgid "edit the source information file" | |
1185 | msgstr "upraví soubor se zdroji balíků" | |
2f6a2fbb | 1186 | |
8561c2fe DK |
1187 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1188 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
1189 | msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“" | |
2f6a2fbb | 1190 | |
8561c2fe DK |
1191 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1192 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
1193 | msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte [Enter]" | |
04f27fae | 1194 | |
8561c2fe | 1195 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
04f27fae | 1196 | #, c-format |
8561c2fe DK |
1197 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
1198 | msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“" | |
04f27fae | 1199 | |
8561c2fe | 1200 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
2f6a2fbb | 1201 | msgid "" |
8561c2fe DK |
1202 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" |
1203 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1204 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1205 | "mount point." | |
04f27fae | 1206 | msgstr "" |
8561c2fe DK |
1207 | "Na výchozím přípojném bodu nebylo rozpoznáno/nalezeno žádné CD-ROM.\n" |
1208 | "Můžete zkusit zadat přípojný bod CD-ROM volbou --cdrom.\n" | |
1209 | "Více o rozpoznávání CD-ROM a přípojných bodech naleznete v „man apt-cdrom“." | |
2f6a2fbb | 1210 | |
8561c2fe DK |
1211 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1212 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1213 | msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média." | |
2f6a2fbb | 1214 | |
8561c2fe DK |
1215 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1216 | msgid "" | |
1217 | "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
1218 | "\n" | |
9270be36 | 1219 | "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n" |
8561c2fe DK |
1220 | "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" |
1221 | "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" | |
04f27fae | 1222 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 1223 | |
8561c2fe DK |
1224 | #: cmdline/apt-config.cc |
1225 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1226 | msgstr "Argumenty nejsou v párech" | |
1227 | ||
1228 | #: cmdline/apt-config.cc | |
9270be36 | 1229 | #, fuzzy |
04f27fae | 1230 | msgid "" |
8561c2fe DK |
1231 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
1232 | "\n" | |
1233 | "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n" | |
9270be36 | 1234 | "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n" |
04f27fae | 1235 | msgstr "" |
9270be36 MV |
1236 | "Použití: apt-config [volby] příkaz\n" |
1237 | "\n" | |
1238 | "apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n" | |
2f6a2fbb | 1239 | |
8561c2fe DK |
1240 | #: cmdline/apt-config.cc |
1241 | msgid "get configuration values via shell evaluation" | |
1242 | msgstr "" | |
1243 | ||
1244 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1245 | msgid "show the active configuration setting" | |
2f6a2fbb | 1246 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 1247 | |
04f27fae MV |
1248 | #: cmdline/apt-get.cc |
1249 | #, c-format | |
8561c2fe DK |
1250 | msgid "Couldn't find package %s" |
1251 | msgstr "Nelze najít balík %s" | |
04f27fae | 1252 | |
8561c2fe | 1253 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
04f27fae | 1254 | #, c-format |
8561c2fe DK |
1255 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
1256 | msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n" | |
1257 | ||
1258 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
1259 | msgid "" | |
1260 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1261 | "instead." | |
1262 | msgstr "" | |
1263 | "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark " | |
1264 | "manual“." | |
04f27fae MV |
1265 | |
1266 | #: cmdline/apt-get.cc | |
8561c2fe DK |
1267 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1268 | msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci" | |
04f27fae MV |
1269 | |
1270 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1271 | msgid "Supported modules:" | |
1272 | msgstr "Podporované moduly:" | |
1273 | ||
1274 | #: cmdline/apt-get.cc | |
8561c2fe | 1275 | #, fuzzy |
2f6a2fbb | 1276 | msgid "" |
04f27fae MV |
1277 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
1278 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1279 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1280 | "\n" | |
8561c2fe DK |
1281 | "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n" |
1282 | "and information about them from authenticated sources and\n" | |
1283 | "for installation, upgrade and removal of packages together\n" | |
1284 | "with their dependencies.\n" | |
cbbee23e DK |
1285 | msgstr "" |
1286 | "Použití: apt-get [volby] příkaz\n" | |
1287 | " apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n" | |
1288 | " apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n" | |
04f27fae | 1289 | "\n" |
cbbee23e DK |
1290 | "apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n" |
1291 | "balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n" | |
1292 | ||
cbbee23e DK |
1293 | #: cmdline/apt-get.cc |
1294 | msgid "Retrieve new lists of packages" | |
1295 | msgstr "Získá seznam nových balíků" | |
1296 | ||
1297 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1298 | msgid "Perform an upgrade" | |
1299 | msgstr "Provede aktualizaci" | |
1300 | ||
1301 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1302 | msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" | |
1303 | msgstr "Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)" | |
1304 | ||
1305 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1306 | msgid "Remove packages" | |
1307 | msgstr "Odstraní balíky" | |
1308 | ||
1309 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1310 | msgid "Remove packages and config files" | |
1311 | msgstr "Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů" | |
1312 | ||
1313 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1314 | msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" | |
1315 | msgstr "Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)" | |
1316 | ||
1317 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1318 | msgid "Follow dselect selections" | |
1319 | msgstr "Řídí se podle výběru v dselectu" | |
1320 | ||
1321 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1322 | msgid "Configure build-dependencies for source packages" | |
1323 | msgstr "Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies" | |
1324 | ||
1325 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1326 | msgid "Erase downloaded archive files" | |
1327 | msgstr "Smaže stažené archivy" | |
1328 | ||
1329 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1330 | msgid "Erase old downloaded archive files" | |
1331 | msgstr "Smaže staré stažené archivy" | |
1332 | ||
1333 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1334 | msgid "Verify that there are no broken dependencies" | |
1335 | msgstr "Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti" | |
1336 | ||
1337 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1338 | msgid "Download source archives" | |
1339 | msgstr "Stáhne zdrojové archivy" | |
1340 | ||
1341 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1342 | msgid "Download the binary package into the current directory" | |
1343 | msgstr "Stáhne binární balík to aktuálního adresáře" | |
1344 | ||
1345 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1346 | msgid "Download and display the changelog for the given package" | |
1347 | msgstr "Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku" | |
1348 | ||
04f27fae MV |
1349 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1350 | msgid "Need one URL as argument" | |
1351 | msgstr "Jako argument vyžaduje jedno URL" | |
2f6a2fbb | 1352 | |
04f27fae MV |
1353 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1354 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1355 | msgstr "Musíte zadat aspoň jeden pár url/jméno souboru" | |
2f6a2fbb | 1356 | |
04f27fae MV |
1357 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1358 | msgid "Download Failed" | |
1359 | msgstr "Stažení selhalo" | |
2f6a2fbb | 1360 | |
04f27fae MV |
1361 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1362 | #, c-format | |
1363 | msgid "GetSrvRec failed for %s" | |
1364 | msgstr "GetSrvRec %s selhalo" | |
1365 | ||
1366 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
8561c2fe | 1367 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1368 | msgid "" |
1369 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
1370 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
1371 | "\n" | |
8561c2fe | 1372 | "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" |
d04e44ac | 1373 | "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" |
04f27fae MV |
1374 | msgstr "" |
1375 | "Použití: apt-helper [volby] příkaz\n" | |
1376 | " apt-helper [volby] download-file uri cílová_cesta\n" | |
1377 | "\n" | |
1378 | "apt-helper je interní pomocník pro apt\n" | |
cbbee23e | 1379 | |
cbbee23e DK |
1380 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1381 | msgid "download the given uri to the target-path" | |
1382 | msgstr "stáhne zadané uri do cílové cesty" | |
1383 | ||
1384 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1385 | msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
1386 | msgstr "vyhledá SRV záznam (např. _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
1387 | ||
1388 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1389 | msgid "detect proxy using apt.conf" | |
1390 | msgstr "detekuje proxy pomocí apt.conf" | |
2f6a2fbb | 1391 | |
04f27fae | 1392 | #: cmdline/apt-mark.cc |
2f6a2fbb | 1393 | #, c-format |
04f27fae MV |
1394 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
1395 | msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n" | |
2f6a2fbb | 1396 | |
04f27fae | 1397 | #: cmdline/apt-mark.cc |
2f6a2fbb | 1398 | #, c-format |
04f27fae MV |
1399 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
1400 | msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n" | |
2f6a2fbb | 1401 | |
04f27fae | 1402 | #: cmdline/apt-mark.cc |
2f6a2fbb | 1403 | #, c-format |
04f27fae MV |
1404 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
1405 | msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n" | |
2f6a2fbb | 1406 | |
04f27fae | 1407 | #: cmdline/apt-mark.cc |
fe0acab9 | 1408 | #, c-format |
04f27fae MV |
1409 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
1410 | msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n" | |
2f6a2fbb | 1411 | |
04f27fae | 1412 | #: cmdline/apt-mark.cc |
2f6a2fbb | 1413 | #, c-format |
04f27fae MV |
1414 | msgid "%s was already not hold.\n" |
1415 | msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n" | |
2f6a2fbb | 1416 | |
cbbee23e DK |
1417 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1418 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1419 | msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?" | |
2f6a2fbb | 1420 | |
04f27fae MV |
1421 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1422 | #, c-format | |
1423 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1424 | msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n" | |
1425 | ||
1426 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1427 | #, c-format | |
1428 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1429 | msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n" | |
1430 | ||
1431 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
cbbee23e DK |
1432 | #, c-format |
1433 | msgid "Selected %s for purge.\n" | |
1434 | msgstr "" | |
1435 | ||
1436 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1437 | #, c-format | |
1438 | msgid "Selected %s for removal.\n" | |
1439 | msgstr "" | |
1440 | ||
1441 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1442 | #, c-format | |
1443 | msgid "Selected %s for installation.\n" | |
1444 | msgstr "" | |
04f27fae MV |
1445 | |
1446 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
8561c2fe | 1447 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1448 | msgid "" |
1449 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1450 | "\n" | |
1451 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
9270be36 MV |
1452 | "as manually or automatically installed. It can also be used to\n" |
1453 | "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n" | |
1454 | "all packages with or without a certain marking.\n" | |
cbbee23e DK |
1455 | msgstr "" |
1456 | "Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n" | |
04f27fae | 1457 | "\n" |
cbbee23e DK |
1458 | "apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n" |
1459 | "instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n" | |
1460 | ||
cbbee23e DK |
1461 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1462 | msgid "Mark the given packages as automatically installed" | |
1463 | msgstr "Označí dané balíky jako instalované automaticky" | |
1464 | ||
1465 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1466 | msgid "Mark the given packages as manually installed" | |
1467 | msgstr "Označí dané balíky jako instalované ručně" | |
1468 | ||
1469 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1470 | msgid "Mark a package as held back" | |
1471 | msgstr "Označí balík jako podržený v aktuální verzi" | |
1472 | ||
1473 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1474 | msgid "Unset a package set as held back" | |
1475 | msgstr "Zruší podržení balíku v aktuální verzi" | |
1476 | ||
1477 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1478 | msgid "Print the list of automatically installed packages" | |
1479 | msgstr "Vypíše seznam balíků instalovaných automaticky" | |
1480 | ||
1481 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1482 | msgid "Print the list of manually installed packages" | |
1483 | msgstr "Vypíše seznam balíků instalovaných ručně" | |
1484 | ||
1485 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1486 | msgid "Print the list of package on hold" | |
1487 | msgstr "Vypíše seznam podržených balíků" | |
1488 | ||
04f27fae | 1489 | #: methods/cdrom.cc |
e49dd9d3 | 1490 | #, c-format |
04f27fae MV |
1491 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1492 | msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s" | |
e49dd9d3 | 1493 | |
04f27fae MV |
1494 | #: methods/cdrom.cc |
1495 | msgid "" | |
1496 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1497 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1498 | msgstr "" | |
1499 | "Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro " | |
1500 | "přidávání nových CD." | |
e49dd9d3 | 1501 | |
04f27fae MV |
1502 | #: methods/cdrom.cc |
1503 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1504 | msgstr "Chybné CD" | |
e49dd9d3 | 1505 | |
04f27fae MV |
1506 | #: methods/cdrom.cc |
1507 | #, c-format | |
1508 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1509 | msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá." | |
e49dd9d3 | 1510 | |
04f27fae MV |
1511 | #: methods/cdrom.cc |
1512 | msgid "Disk not found." | |
1513 | msgstr "Disk nebyl nalezen." | |
e49dd9d3 | 1514 | |
04f27fae MV |
1515 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc |
1516 | msgid "File not found" | |
1517 | msgstr "Soubor nebyl nalezen" | |
e49dd9d3 | 1518 | |
04f27fae | 1519 | #: methods/connect.cc |
e49dd9d3 | 1520 | #, c-format |
04f27fae MV |
1521 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1522 | msgstr "Připojování k %s (%s)" | |
e49dd9d3 | 1523 | |
04f27fae MV |
1524 | #: methods/connect.cc |
1525 | #, c-format | |
1526 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1527 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
e49dd9d3 | 1528 | |
04f27fae MV |
1529 | #: methods/connect.cc |
1530 | #, c-format | |
1531 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1532 | msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
e49dd9d3 | 1533 | |
04f27fae MV |
1534 | #: methods/connect.cc |
1535 | #, c-format | |
1536 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1537 | msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)." | |
e49dd9d3 | 1538 | |
04f27fae | 1539 | #: methods/connect.cc |
e49dd9d3 | 1540 | #, c-format |
04f27fae MV |
1541 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1542 | msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel" | |
e49dd9d3 | 1543 | |
04f27fae MV |
1544 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1545 | msgid "Failed" | |
1546 | msgstr "Selhalo" | |
e49dd9d3 | 1547 | |
04f27fae | 1548 | #: methods/connect.cc |
e49dd9d3 | 1549 | #, c-format |
04f27fae MV |
1550 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1551 | msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)." | |
e49dd9d3 | 1552 | |
04f27fae MV |
1553 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1554 | #. ssh connection that is still going | |
1555 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
e49dd9d3 | 1556 | #, c-format |
04f27fae MV |
1557 | msgid "Connecting to %s" |
1558 | msgstr "Připojování k %s" | |
e49dd9d3 | 1559 | |
04f27fae MV |
1560 | #: methods/connect.cc |
1561 | #, c-format | |
1562 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1563 | msgstr "Nelze přeložit „%s“" | |
e49dd9d3 | 1564 | |
04f27fae MV |
1565 | #: methods/connect.cc |
1566 | #, c-format | |
1567 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1568 | msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“" | |
e49dd9d3 | 1569 | |
04f27fae MV |
1570 | #: methods/connect.cc |
1571 | #, c-format | |
1572 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1573 | msgstr "Systémová chyba při překladu „%s:%s“" | |
e49dd9d3 | 1574 | |
04f27fae MV |
1575 | #: methods/connect.cc |
1576 | #, c-format | |
1577 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1578 | msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)" | |
e49dd9d3 | 1579 | |
04f27fae MV |
1580 | #: methods/connect.cc |
1581 | #, c-format | |
1582 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1583 | msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:" | |
e49dd9d3 | 1584 | |
04f27fae MV |
1585 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc |
1586 | msgid "Failed to stat" | |
1587 | msgstr "Selhalo vyhodnocení" | |
e49dd9d3 | 1588 | |
04f27fae MV |
1589 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc |
1590 | msgid "Failed to set modification time" | |
1591 | msgstr "Nelze nastavit čas modifikace" | |
e49dd9d3 | 1592 | |
04f27fae MV |
1593 | #: methods/file.cc |
1594 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1595 | msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //" | |
e49dd9d3 | 1596 | |
04f27fae MV |
1597 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1598 | #: methods/ftp.cc | |
1599 | msgid "Logging in" | |
1600 | msgstr "Přihlašování" | |
e49dd9d3 | 1601 | |
04f27fae MV |
1602 | #: methods/ftp.cc |
1603 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1604 | msgstr "Nelze určit jméno druhé strany" | |
e49dd9d3 | 1605 | |
04f27fae MV |
1606 | #: methods/ftp.cc |
1607 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1608 | msgstr "Nelze určit lokální jméno" | |
e49dd9d3 | 1609 | |
04f27fae | 1610 | #: methods/ftp.cc |
2f6a2fbb | 1611 | #, c-format |
04f27fae MV |
1612 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
1613 | msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s" | |
e49dd9d3 | 1614 | |
04f27fae | 1615 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1616 | #, c-format |
04f27fae MV |
1617 | msgid "USER failed, server said: %s" |
1618 | msgstr "USER selhal, server řekl: %s" | |
e49dd9d3 | 1619 | |
04f27fae | 1620 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1621 | #, c-format |
04f27fae MV |
1622 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
1623 | msgstr "PASS selhal, server řekl: %s" | |
2f6a2fbb | 1624 | |
04f27fae MV |
1625 | #: methods/ftp.cc |
1626 | msgid "" | |
1627 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1628 | "is empty." | |
1629 | msgstr "" | |
1630 | "Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1631 | "je prázdný." | |
e49dd9d3 | 1632 | |
04f27fae | 1633 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1634 | #, c-format |
04f27fae MV |
1635 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
1636 | msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s" | |
e49dd9d3 | 1637 | |
04f27fae | 1638 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1639 | #, c-format |
04f27fae MV |
1640 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
1641 | msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s" | |
e49dd9d3 | 1642 | |
04f27fae MV |
1643 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1644 | msgid "Connection timeout" | |
1645 | msgstr "Čas spojení vypršel" | |
e49dd9d3 | 1646 | |
04f27fae MV |
1647 | #: methods/ftp.cc |
1648 | msgid "Server closed the connection" | |
1649 | msgstr "Server uzavřel spojení" | |
e49dd9d3 | 1650 | |
04f27fae MV |
1651 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1652 | msgid "Read error" | |
1653 | msgstr "Chyba čtení" | |
e49dd9d3 | 1654 | |
04f27fae MV |
1655 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1656 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1657 | msgstr "Odpověď přeplnila buffer." | |
e49dd9d3 | 1658 | |
04f27fae MV |
1659 | #: methods/ftp.cc |
1660 | msgid "Protocol corruption" | |
1661 | msgstr "Porušení protokolu" | |
e49dd9d3 | 1662 | |
04f27fae MV |
1663 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1664 | msgid "Write error" | |
1665 | msgstr "Chyba zápisu" | |
e49dd9d3 | 1666 | |
04f27fae MV |
1667 | #: methods/ftp.cc |
1668 | msgid "Could not create a socket" | |
1669 | msgstr "Nelze vytvořit socket" | |
e49dd9d3 | 1670 | |
04f27fae MV |
1671 | #: methods/ftp.cc |
1672 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1673 | msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel" | |
e49dd9d3 | 1674 | |
04f27fae MV |
1675 | #: methods/ftp.cc |
1676 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1677 | msgstr "Nelze připojit pasivní socket." | |
e49dd9d3 | 1678 | |
04f27fae MV |
1679 | #: methods/ftp.cc |
1680 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1681 | msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket" | |
2f6a2fbb | 1682 | |
04f27fae MV |
1683 | #: methods/ftp.cc |
1684 | msgid "Could not bind a socket" | |
1685 | msgstr "Nelze navázat socket" | |
2f6a2fbb | 1686 | |
04f27fae MV |
1687 | #: methods/ftp.cc |
1688 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1689 | msgstr "Nelze naslouchat na socketu" | |
2f6a2fbb | 1690 | |
04f27fae MV |
1691 | #: methods/ftp.cc |
1692 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1693 | msgstr "Nelze určit jméno socketu" | |
2f6a2fbb | 1694 | |
04f27fae MV |
1695 | #: methods/ftp.cc |
1696 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1697 | msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT" | |
864fe99c | 1698 | |
04f27fae | 1699 | #: methods/ftp.cc |
2f6a2fbb | 1700 | #, c-format |
04f27fae MV |
1701 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1702 | msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)" | |
2f6a2fbb | 1703 | |
04f27fae | 1704 | #: methods/ftp.cc |
2f6a2fbb | 1705 | #, c-format |
04f27fae MV |
1706 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
1707 | msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s" | |
2f6a2fbb | 1708 | |
04f27fae MV |
1709 | #: methods/ftp.cc |
1710 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1711 | msgstr "Spojení datového socketu vypršelo" | |
2f6a2fbb | 1712 | |
04f27fae MV |
1713 | #: methods/ftp.cc |
1714 | msgid "Unable to accept connection" | |
1715 | msgstr "Nelze přijmout spojení" | |
1716 | ||
1717 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc | |
1718 | msgid "Problem hashing file" | |
1719 | msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru" | |
2f6a2fbb | 1720 | |
04f27fae | 1721 | #: methods/ftp.cc |
2f6a2fbb | 1722 | #, c-format |
04f27fae MV |
1723 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1724 | msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“" | |
2f6a2fbb | 1725 | |
04f27fae MV |
1726 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1727 | msgid "Data socket timed out" | |
1728 | msgstr "Datový socket vypršel" | |
7161d722 | 1729 | |
04f27fae | 1730 | #: methods/ftp.cc |
1eb1836f | 1731 | #, c-format |
04f27fae MV |
1732 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1733 | msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“" | |
7d8a4da7 | 1734 | |
04f27fae MV |
1735 | #. Get the files information |
1736 | #: methods/ftp.cc | |
1737 | msgid "Query" | |
1738 | msgstr "Dotaz" | |
7161d722 | 1739 | |
04f27fae MV |
1740 | #: methods/ftp.cc |
1741 | msgid "Unable to invoke " | |
1742 | msgstr "Nelze vyvolat " | |
5b1e4e86 | 1743 | |
04f27fae MV |
1744 | #: methods/gpgv.cc |
1745 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1746 | msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. " | |
7161d722 | 1747 | |
04f27fae MV |
1748 | #: methods/gpgv.cc |
1749 | msgid "" | |
1750 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1751 | msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nelze zjistit otisk klíče?!" | |
5b1e4e86 | 1752 | |
04f27fae MV |
1753 | #: methods/gpgv.cc |
1754 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1755 | msgstr "Nelze spustit „apt-key“ pro ověření podpisu (je gnupg nainstalováno?)" | |
5b1e4e86 | 1756 | |
04f27fae MV |
1757 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1758 | #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
fe0acab9 | 1759 | #, c-format |
5b1e4e86 | 1760 | msgid "" |
04f27fae MV |
1761 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1762 | "authentication?)" | |
5b1e4e86 | 1763 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1764 | "Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť " |
1765 | "ověření?)" | |
1766 | ||
1767 | #: methods/gpgv.cc | |
1768 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
1769 | msgstr "Neznámá chyba při spouštění apt-key" | |
1770 | ||
1771 | #: methods/gpgv.cc | |
1772 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1773 | msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n" | |
1774 | ||
1775 | #: methods/gpgv.cc | |
1776 | msgid "" | |
1777 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1778 | "available:\n" | |
1779 | msgstr "" | |
1780 | "Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný " | |
1781 | "klíč:\n" | |
1782 | ||
1783 | #: methods/gzip.cc | |
1784 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1785 | msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy" | |
1786 | ||
1787 | #: methods/http.cc | |
1788 | msgid "Error writing to the file" | |
1789 | msgstr "Chyba zápisu do souboru" | |
1790 | ||
1791 | #: methods/http.cc | |
1792 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1793 | msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení" | |
1794 | ||
1795 | #: methods/http.cc | |
1796 | msgid "Error reading from server" | |
1797 | msgstr "Chyba čtení ze serveru" | |
1798 | ||
1799 | #: methods/http.cc | |
1800 | msgid "Error writing to file" | |
1801 | msgstr "Chyba zápisu do souboru" | |
1802 | ||
1803 | #: methods/http.cc | |
1804 | msgid "Select failed" | |
1805 | msgstr "Výběr selhal" | |
1806 | ||
1807 | #: methods/http.cc | |
1808 | msgid "Connection timed out" | |
1809 | msgstr "Čas spojení vypršel" | |
1810 | ||
1811 | #: methods/http.cc | |
1812 | msgid "Error writing to output file" | |
1813 | msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru" | |
7161d722 | 1814 | |
9de26945 MV |
1815 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1816 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
04f27fae MV |
1817 | #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
1818 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc | |
1819 | #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc | |
1e7ec0d8 | 1820 | #, c-format |
9de26945 MV |
1821 | msgid "Unable to read %s" |
1822 | msgstr "Nelze číst %s" | |
506ab3c7 | 1823 | |
04f27fae MV |
1824 | #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
1825 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
506ab3c7 | 1826 | #, c-format |
9de26945 MV |
1827 | msgid "Unable to change to %s" |
1828 | msgstr "Nelze přejít do %s" | |
506ab3c7 | 1829 | |
9de26945 MV |
1830 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1831 | #. and provide a config option to define that default | |
04f27fae | 1832 | #: methods/mirror.cc |
1e7ec0d8 | 1833 | #, c-format |
9de26945 MV |
1834 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1835 | msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen " | |
506ab3c7 | 1836 | |
9de26945 MV |
1837 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1838 | #. and provide a config option to define that default | |
04f27fae | 1839 | #: methods/mirror.cc |
1e7ec0d8 | 1840 | #, c-format |
9de26945 MV |
1841 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1842 | msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“" | |
506ab3c7 | 1843 | |
04f27fae | 1844 | #: methods/mirror.cc |
9de26945 MV |
1845 | #, c-format |
1846 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1847 | msgstr "V souboru se zrcadly „%s“ nebyl nalezen žádný záznam" | |
506ab3c7 | 1848 | |
04f27fae | 1849 | #: methods/mirror.cc |
9de26945 MV |
1850 | #, c-format |
1851 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1852 | msgstr "[Zrcadlo: %s]" | |
506ab3c7 | 1853 | |
04f27fae | 1854 | #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc |
9de26945 MV |
1855 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
1856 | msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu" | |
1857 | ||
04f27fae MV |
1858 | #: methods/rsh.cc |
1859 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1860 | msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno" | |
1861 | ||
1862 | #: methods/server.cc | |
1863 | msgid "Waiting for headers" | |
1864 | msgstr "Čeká se na hlavičky" | |
1865 | ||
1866 | #: methods/server.cc | |
1867 | msgid "Bad header line" | |
1868 | msgstr "Chybná hlavička" | |
1869 | ||
1870 | #: methods/server.cc | |
1871 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1872 | msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi" | |
1873 | ||
1874 | #: methods/server.cc | |
1875 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1876 | msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length" | |
1877 | ||
1878 | #: methods/server.cc | |
1879 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1880 | msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range" | |
1881 | ||
1882 | #: methods/server.cc | |
1883 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1884 | msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů" | |
1885 | ||
1886 | #: methods/server.cc | |
1887 | msgid "Unknown date format" | |
1888 | msgstr "Neznámý formát data" | |
1889 | ||
1890 | #: methods/server.cc | |
1891 | msgid "Bad header data" | |
1892 | msgstr "Špatné datové záhlaví" | |
1893 | ||
1894 | #: methods/server.cc | |
1895 | msgid "Connection failed" | |
1896 | msgstr "Spojení selhalo" | |
1897 | ||
1898 | #: methods/server.cc | |
1899 | #, c-format | |
1900 | msgid "" | |
1901 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
1902 | "5 apt.conf)" | |
1903 | msgstr "" | |
1904 | "Automaticky zakázáno %s kvůli chybné odpovědi od serveru/proxy. (man 5 apt." | |
1905 | "conf)" | |
1906 | ||
1907 | #: methods/server.cc | |
1908 | msgid "Internal error" | |
1909 | msgstr "Vnitřní chyba" | |
1910 | ||
1911 | #: dselect/install:33 | |
1912 | msgid "Bad default setting!" | |
1913 | msgstr "Chybné standardní nastavení!" | |
1914 | ||
1915 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1916 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1917 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
1918 | msgstr "Pro pokračování stiskněte [Enter]." | |
1919 | ||
1920 | #: dselect/install:92 | |
1921 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1922 | msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?" | |
1923 | ||
1924 | #: dselect/install:102 | |
1925 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1926 | msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly" | |
1927 | ||
1928 | #: dselect/install:103 | |
1929 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1930 | msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky" | |
1931 | ||
1932 | #: dselect/install:104 | |
1933 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1934 | msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze" | |
1935 | ||
1936 | #: dselect/install:105 | |
1937 | msgid "" | |
1938 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1939 | msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat" | |
1940 | ||
1941 | #: dselect/update:30 | |
1942 | msgid "Merging available information" | |
1943 | msgstr "Slučují se dostupné informace" | |
1944 | ||
1945 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
8561c2fe | 1946 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1947 | msgid "" |
1948 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1949 | "\n" | |
8561c2fe DK |
1950 | "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" |
1951 | "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" | |
1952 | "configuration questions before installation of packages.\n" | |
04f27fae MV |
1953 | msgstr "" |
1954 | "Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n" | |
1955 | "\n" | |
1956 | "apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n" | |
1957 | "\n" | |
1958 | "Volby:\n" | |
1959 | " -h Tato nápověda.\n" | |
1960 | " -t Nastaví dočasný adresář\n" | |
1961 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
1962 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1963 | ||
1964 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1965 | #, c-format | |
1966 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1967 | msgstr "Nelze zavolat mkstemp %s" | |
1968 | ||
1969 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1970 | #, c-format | |
1971 | msgid "Unable to write to %s" | |
1972 | msgstr "Nelze zapsat do %s" | |
1973 | ||
1974 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
1975 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1976 | msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?" | |
1977 | ||
1978 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc | |
8561c2fe | 1979 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1980 | msgid "" |
1981 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
1982 | "\n" | |
1983 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
9270be36 MV |
1984 | "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n" |
1985 | "the like.\n" | |
04f27fae MV |
1986 | msgstr "" |
1987 | "Použití: apt-internal-solver\n" | |
1988 | "\n" | |
1989 | "apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n" | |
1990 | "závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n" | |
1991 | "\n" | |
1992 | "Volby:\n" | |
1993 | " -h Tato nápověda.\n" | |
1994 | " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n" | |
1995 | " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n" | |
1996 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1997 | ||
1998 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
1999 | msgid "Unknown package record!" | |
2000 | msgstr "Neznámý záznam o balíku!" | |
9de26945 | 2001 | |
04f27fae MV |
2002 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
2003 | msgid "" | |
2004 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2005 | "\n" | |
8561c2fe | 2006 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" |
9270be36 | 2007 | "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" |
8561c2fe | 2008 | "can be used to switch to source package ordering instead.\n" |
04f27fae | 2009 | msgstr "" |
9de26945 | 2010 | |
04f27fae MV |
2011 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2012 | msgid "Package extension list is too long" | |
2013 | msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý" | |
9de26945 | 2014 | |
04f27fae MV |
2015 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2016 | #, c-format | |
2017 | msgid "Error processing directory %s" | |
2018 | msgstr "Chyba zpracování adresáře %s" | |
9de26945 | 2019 | |
04f27fae MV |
2020 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2021 | msgid "Source extension list is too long" | |
2022 | msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý" | |
9de26945 | 2023 | |
04f27fae MV |
2024 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2025 | msgid "Error writing header to contents file" | |
2026 | msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru" | |
9de26945 | 2027 | |
04f27fae MV |
2028 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2029 | #, c-format | |
2030 | msgid "Error processing contents %s" | |
2031 | msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s" | |
9de26945 | 2032 | |
04f27fae | 2033 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1e7ec0d8 | 2034 | msgid "" |
04f27fae MV |
2035 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
2036 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2037 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2038 | " contents path\n" | |
2039 | " release path\n" | |
2040 | " generate config [groups]\n" | |
2041 | " clean config\n" | |
2042 | "\n" | |
2043 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
2044 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
2045 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
2046 | "\n" | |
2047 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
2048 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
2049 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
2050 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
2051 | "\n" | |
2052 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
2053 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
2054 | "\n" | |
2055 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
2056 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
2057 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
2058 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
2059 | "Debian archive:\n" | |
2060 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2061 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2062 | "\n" | |
2063 | "Options:\n" | |
2064 | " -h This help text\n" | |
2065 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
2066 | " -s=? Source override file\n" | |
2067 | " -q Quiet\n" | |
2068 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2069 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2070 | " --contents Control contents file generation\n" | |
2071 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2072 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
2073 | msgstr "" | |
2074 | "Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n" | |
2075 | "Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n" | |
2076 | " sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n" | |
2077 | " contents cesta\n" | |
2078 | " release cesta\n" | |
2079 | " generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n" | |
2080 | " clean konfiguračnísoubor\n" | |
2081 | "\n" | |
2082 | "apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n" | |
2083 | "několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n" | |
2084 | "příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n" | |
2085 | "\n" | |
2086 | "apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n" | |
2087 | "Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n" | |
2088 | "velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n" | |
2089 | "vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n" | |
2090 | "\n" | |
2091 | "Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n" | |
2092 | "Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n" | |
2093 | "\n" | |
2094 | "Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n" | |
2095 | "BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n" | |
2096 | "override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n" | |
2097 | "přítomen, je přidán do polí Filename.\n" | |
2098 | "Reálný příklad na archivu Debianu:\n" | |
2099 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2100 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2101 | "\n" | |
2102 | "Volby:\n" | |
2103 | " -h Tato nápověda\n" | |
2104 | " --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n" | |
2105 | " -s=? Zdrojový soubor override\n" | |
2106 | " -q Tichý režim\n" | |
2107 | " -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n" | |
2108 | " --no-delink Povolí ladicí režim\n" | |
2109 | " --contents Vygeneruje soubor Contents\n" | |
2110 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
2111 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu" | |
9de26945 | 2112 | |
04f27fae MV |
2113 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2114 | msgid "No selections matched" | |
2115 | msgstr "Žádný výběr nevyhověl" | |
9de26945 | 2116 | |
04f27fae | 2117 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2f6a2fbb | 2118 | #, c-format |
04f27fae MV |
2119 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
2120 | msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s" | |
864fe99c | 2121 | |
04f27fae MV |
2122 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2123 | #, c-format | |
2124 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
2125 | msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old" | |
7d8a4da7 | 2126 | |
04f27fae | 2127 | #: ftparchive/cachedb.cc |
9de26945 | 2128 | #, c-format |
04f27fae MV |
2129 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
2130 | msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s" | |
7d8a4da7 | 2131 | |
04f27fae MV |
2132 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2133 | msgid "" | |
2134 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
2135 | "remove and re-create the database." | |
2136 | msgstr "" | |
2137 | "Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi " | |
2138 | "prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte." | |
2f6a2fbb | 2139 | |
04f27fae | 2140 | #: ftparchive/cachedb.cc |
9de26945 | 2141 | #, c-format |
04f27fae MV |
2142 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
2143 | msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s" | |
2f6a2fbb | 2144 | |
04f27fae | 2145 | #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc |
9de26945 | 2146 | #, c-format |
04f27fae MV |
2147 | msgid "Failed to stat %s" |
2148 | msgstr "Nelze vyhodnotit %s" | |
2f6a2fbb | 2149 | |
04f27fae MV |
2150 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2151 | msgid "Failed to read .dsc" | |
2152 | msgstr "Nelze přečíst .dsc" | |
2f6a2fbb | 2153 | |
04f27fae MV |
2154 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2155 | msgid "Archive has no control record" | |
2156 | msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam" | |
9de26945 | 2157 | |
04f27fae MV |
2158 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2159 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2160 | msgstr "Nelze získat kurzor" | |
7d8a4da7 | 2161 | |
04f27fae MV |
2162 | #: ftparchive/contents.cc |
2163 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2164 | msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti" | |
9de26945 | 2165 | |
04f27fae MV |
2166 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2167 | #, c-format | |
2168 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
2169 | msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“" | |
9de26945 | 2170 | |
04f27fae MV |
2171 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2172 | #, c-format | |
2173 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
2174 | msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu" | |
2f6a2fbb | 2175 | |
04f27fae MV |
2176 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2177 | msgid "Failed to fork" | |
2178 | msgstr "Volání fork() se nezdařilo" | |
9de26945 | 2179 | |
04f27fae MV |
2180 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2181 | msgid "Compress child" | |
2182 | msgstr "Komprimovat potomka" | |
bf33c3bd | 2183 | |
04f27fae MV |
2184 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2185 | #, c-format | |
2186 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2187 | msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s" | |
2f6a2fbb | 2188 | |
04f27fae MV |
2189 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2190 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2191 | msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala" | |
2f6a2fbb | 2192 | |
04f27fae MV |
2193 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2194 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2195 | msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5" | |
9de26945 | 2196 | |
04f27fae | 2197 | #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc |
fe0acab9 | 2198 | #, c-format |
04f27fae MV |
2199 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
2200 | msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s" | |
2f6a2fbb | 2201 | |
04f27fae MV |
2202 | #: ftparchive/override.cc |
2203 | #, c-format | |
2204 | msgid "Unable to open %s" | |
2205 | msgstr "Nelze otevřít %s" | |
9de26945 | 2206 | |
04f27fae MV |
2207 | #. skip spaces |
2208 | #. find end of word | |
2209 | #: ftparchive/override.cc | |
2210 | #, c-format | |
2211 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
2212 | msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu (%s)" | |
2f6a2fbb | 2213 | |
04f27fae MV |
2214 | #: ftparchive/override.cc |
2215 | #, c-format | |
2216 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2217 | msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s" | |
9de26945 | 2218 | |
04f27fae MV |
2219 | #: ftparchive/override.cc |
2220 | #, c-format | |
2221 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2222 | msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1" | |
9de26945 | 2223 | |
04f27fae MV |
2224 | #: ftparchive/override.cc |
2225 | #, c-format | |
2226 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2227 | msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2" | |
9de26945 | 2228 | |
04f27fae MV |
2229 | #: ftparchive/override.cc |
2230 | #, c-format | |
2231 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2232 | msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3" | |
9de26945 | 2233 | |
04f27fae MV |
2234 | #: ftparchive/writer.cc |
2235 | #, c-format | |
2236 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2237 | msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n" | |
9de26945 | 2238 | |
04f27fae MV |
2239 | #: ftparchive/writer.cc |
2240 | #, c-format | |
2241 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2242 | msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n" | |
9de26945 | 2243 | |
04f27fae MV |
2244 | #: ftparchive/writer.cc |
2245 | msgid "E: " | |
2246 | msgstr "E: " | |
9de26945 | 2247 | |
04f27fae MV |
2248 | #: ftparchive/writer.cc |
2249 | msgid "W: " | |
2250 | msgstr "W: " | |
864fe99c | 2251 | |
04f27fae MV |
2252 | #: ftparchive/writer.cc |
2253 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2254 | msgstr "E: Chyby se týkají souboru " | |
864fe99c | 2255 | |
04f27fae MV |
2256 | #: ftparchive/writer.cc |
2257 | #, c-format | |
2258 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2259 | msgstr "Chyba při zjišťování %s" | |
2f6a2fbb | 2260 | |
04f27fae MV |
2261 | #: ftparchive/writer.cc |
2262 | msgid "Tree walking failed" | |
2263 | msgstr "Průchod stromem selhal" | |
2f6a2fbb | 2264 | |
04f27fae | 2265 | #: ftparchive/writer.cc |
2f6a2fbb | 2266 | #, c-format |
04f27fae MV |
2267 | msgid "Failed to open %s" |
2268 | msgstr "Nelze otevřít %s" | |
bf33c3bd | 2269 | |
04f27fae | 2270 | #: ftparchive/writer.cc |
2f6a2fbb | 2271 | #, c-format |
04f27fae MV |
2272 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2273 | msgstr "Odlinkování %s [%s]\n" | |
2f6a2fbb | 2274 | |
04f27fae | 2275 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2276 | #, c-format |
04f27fae MV |
2277 | msgid "Failed to readlink %s" |
2278 | msgstr "Nelze přečíst link %s" | |
2f6a2fbb | 2279 | |
04f27fae MV |
2280 | #: ftparchive/writer.cc |
2281 | #, c-format | |
2282 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
2283 | msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s" | |
2f6a2fbb | 2284 | |
04f27fae MV |
2285 | #: ftparchive/writer.cc |
2286 | #, c-format | |
2287 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2288 | msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n" | |
9de26945 | 2289 | |
04f27fae MV |
2290 | #: ftparchive/writer.cc |
2291 | msgid "Archive had no package field" | |
2292 | msgstr "Archiv nemá pole Package" | |
bf33c3bd | 2293 | |
04f27fae MV |
2294 | #: ftparchive/writer.cc |
2295 | #, c-format | |
2296 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2297 | msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n" | |
bf33c3bd | 2298 | |
04f27fae | 2299 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2300 | #, c-format |
04f27fae MV |
2301 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
2302 | msgstr " správce %s je %s, ne %s\n" | |
bf33c3bd | 2303 | |
04f27fae | 2304 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2305 | #, c-format |
04f27fae MV |
2306 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2307 | msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n" | |
9de26945 | 2308 | |
04f27fae MV |
2309 | #: ftparchive/writer.cc |
2310 | #, c-format | |
2311 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2312 | msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n" | |
2313 | ||
2314 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2315 | msgid "Invalid archive signature" | |
2316 | msgstr "Neplatný podpis archivu" | |
2317 | ||
2318 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2319 | msgid "Error reading archive member header" | |
2320 | msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu" | |
9de26945 | 2321 | |
04f27fae | 2322 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
864fe99c | 2323 | #, c-format |
04f27fae MV |
2324 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2325 | msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s" | |
9de26945 | 2326 | |
04f27fae MV |
2327 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2328 | msgid "Invalid archive member header" | |
2329 | msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu" | |
9de26945 | 2330 | |
04f27fae MV |
2331 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2332 | msgid "Archive is too short" | |
2333 | msgstr "Archiv je příliš krátký" | |
506ab3c7 | 2334 | |
04f27fae MV |
2335 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2336 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2337 | msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu" | |
506ab3c7 | 2338 | |
04f27fae MV |
2339 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
2340 | #, c-format | |
2341 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" | |
2342 | msgstr "Nelze najít zadaný komprimační program „%s“" | |
2343 | ||
2344 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2345 | msgid "Corrupted archive" | |
2346 | msgstr "Porušený archiv" | |
2347 | ||
2348 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2349 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2350 | msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený" | |
506ab3c7 | 2351 | |
04f27fae | 2352 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
fe0acab9 | 2353 | #, c-format |
04f27fae MV |
2354 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2355 | msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s" | |
7d8a4da7 | 2356 | |
04f27fae | 2357 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2f6a2fbb | 2358 | #, c-format |
04f27fae MV |
2359 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
2360 | msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“" | |
506ab3c7 | 2361 | |
04f27fae | 2362 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
9de26945 | 2363 | #, c-format |
04f27fae MV |
2364 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
2365 | msgstr "Vnitřní chyba, nelze najít část %s" | |
2f6a2fbb | 2366 | |
04f27fae MV |
2367 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2368 | msgid "Unparsable control file" | |
2369 | msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor" | |
2f6a2fbb | 2370 | |
04f27fae | 2371 | #: apt-inst/dirstream.cc |
864fe99c | 2372 | #, c-format |
04f27fae MV |
2373 | msgid "Failed to write file %s" |
2374 | msgstr "Selhal zápis souboru %s" | |
67f393ab | 2375 | |
04f27fae | 2376 | #: apt-inst/dirstream.cc |
7d8a4da7 | 2377 | #, c-format |
04f27fae MV |
2378 | msgid "Failed to close file %s" |
2379 | msgstr "Selhalo zavření souboru %s" | |
67f393ab | 2380 | |
04f27fae | 2381 | #: apt-inst/extract.cc |
7d8a4da7 | 2382 | #, c-format |
04f27fae MV |
2383 | msgid "The path %s is too long" |
2384 | msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá" | |
3fa4e98f | 2385 | |
04f27fae | 2386 | #: apt-inst/extract.cc |
0957a13b | 2387 | #, c-format |
04f27fae MV |
2388 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2389 | msgstr "%s se rozbaluje vícekrát" | |
3fa4e98f | 2390 | |
04f27fae | 2391 | #: apt-inst/extract.cc |
fe0acab9 | 2392 | #, c-format |
04f27fae MV |
2393 | msgid "The directory %s is diverted" |
2394 | msgstr "Adresář %s je odkloněn" | |
3fa4e98f | 2395 | |
04f27fae | 2396 | #: apt-inst/extract.cc |
7d8a4da7 | 2397 | #, c-format |
04f27fae MV |
2398 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2399 | msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s" | |
3fa4e98f | 2400 | |
04f27fae MV |
2401 | #: apt-inst/extract.cc |
2402 | msgid "The diversion path is too long" | |
2403 | msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá" | |
3fa4e98f | 2404 | |
04f27fae | 2405 | #: apt-inst/extract.cc |
7d8a4da7 | 2406 | #, c-format |
04f27fae MV |
2407 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2408 | msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem" | |
3fa4e98f | 2409 | |
04f27fae MV |
2410 | #: apt-inst/extract.cc |
2411 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2412 | msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku" | |
2413 | ||
2414 | #: apt-inst/extract.cc | |
2415 | msgid "The path is too long" | |
2416 | msgstr "Cesta je příliš dlouhá" | |
2417 | ||
2418 | #: apt-inst/extract.cc | |
fe0acab9 | 2419 | #, c-format |
04f27fae MV |
2420 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
2421 | msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s" | |
2f6a2fbb | 2422 | |
04f27fae MV |
2423 | #: apt-inst/extract.cc |
2424 | #, c-format | |
2425 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2426 | msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s" | |
e49dd9d3 | 2427 | |
04f27fae | 2428 | #: apt-inst/extract.cc |
e49dd9d3 | 2429 | #, c-format |
04f27fae MV |
2430 | msgid "Unable to stat %s" |
2431 | msgstr "Nelze vyhodnotit %s" | |
e49dd9d3 | 2432 | |
04f27fae MV |
2433 | #: apt-inst/filelist.cc |
2434 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2435 | msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu" | |
e49dd9d3 | 2436 | |
04f27fae MV |
2437 | #: apt-inst/filelist.cc |
2438 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2439 | msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!" | |
e49dd9d3 | 2440 | |
04f27fae MV |
2441 | #: apt-inst/filelist.cc |
2442 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2443 | msgstr "Nelze alokovat diverzi" | |
e49dd9d3 | 2444 | |
04f27fae MV |
2445 | #: apt-inst/filelist.cc |
2446 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2447 | msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion" | |
e49dd9d3 | 2448 | |
04f27fae MV |
2449 | #: apt-inst/filelist.cc |
2450 | #, c-format | |
2451 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2452 | msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s" | |
e49dd9d3 | 2453 | |
04f27fae MV |
2454 | #: apt-inst/filelist.cc |
2455 | #, c-format | |
2456 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2457 | msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s" | |
2458 | ||
2459 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2460 | #, c-format | |
2461 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2462 | msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s" | |
e49dd9d3 | 2463 | |
04f27fae | 2464 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc |
9de26945 | 2465 | #, c-format |
864fe99c MV |
2466 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2467 | msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí." | |
c77d6597 | 2468 | |
04f27fae | 2469 | #: apt-pkg/acquire.cc |
864fe99c MV |
2470 | #, c-format |
2471 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2472 | msgstr "Archivní adresář %spartial chybí." | |
7d8a4da7 | 2473 | |
04f27fae | 2474 | #: apt-pkg/acquire.cc |
864fe99c MV |
2475 | #, c-format |
2476 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2477 | msgstr "Nelze uzamknout adresář %s" | |
506ab3c7 | 2478 | |
04f27fae | 2479 | #: apt-pkg/acquire.cc |
e49dd9d3 MV |
2480 | #, c-format |
2481 | msgid "" | |
2482 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2483 | "user '%s'." | |
2484 | msgstr "" | |
2485 | "Pro stažení nelze zahodit oprávnění, jelikož soubor „%s“ by nebyl přístupný " | |
2486 | "uživateli „%s“." | |
2487 | ||
04f27fae | 2488 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
bf33c3bd JAK |
2489 | #, c-format |
2490 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2491 | msgstr "Vyčištění %s není podporováno" | |
2492 | ||
864fe99c MV |
2493 | #. only show the ETA if it makes sense |
2494 | #. two days | |
04f27fae | 2495 | #: apt-pkg/acquire.cc |
864fe99c MV |
2496 | #, c-format |
2497 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2498 | msgstr "Stahuje se soubor %li z %li (zbývá %s)" | |
08f8455c | 2499 | |
04f27fae | 2500 | #: apt-pkg/acquire.cc |
864fe99c MV |
2501 | #, c-format |
2502 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2503 | msgstr "Stahuje se soubor %li z %li" | |
b6c6b52f | 2504 | |
04f27fae | 2505 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e | 2506 | msgid "" |
9270be36 MV |
2507 | "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " |
2508 | "disabled by default." | |
cbbee23e DK |
2509 | msgstr "" |
2510 | ||
2511 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2512 | msgid "" | |
d04e44ac | 2513 | "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " |
cbbee23e DK |
2514 | "potentially dangerous to use." |
2515 | msgstr "" | |
2516 | ||
2517 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2518 | msgid "" | |
2519 | "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " | |
2520 | "details." | |
2521 | msgstr "" | |
04f27fae MV |
2522 | |
2523 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
e49dd9d3 | 2524 | #, c-format |
04f27fae MV |
2525 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2526 | msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)." | |
e49dd9d3 | 2527 | |
04f27fae MV |
2528 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2529 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2530 | msgstr "Neshoda kontrolních součtů" | |
e49dd9d3 | 2531 | |
04f27fae MV |
2532 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2533 | msgid "Size mismatch" | |
2534 | msgstr "Velikosti nesouhlasí" | |
e49dd9d3 | 2535 | |
04f27fae MV |
2536 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2537 | msgid "Invalid file format" | |
2538 | msgstr "Neplatná formát souboru" | |
2539 | ||
2540 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2541 | msgid "Signature error" | |
2542 | msgstr "Chyba podpisu" | |
e49dd9d3 | 2543 | |
04f27fae | 2544 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2545 | #, c-format |
864fe99c | 2546 | msgid "" |
04f27fae MV |
2547 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2548 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
864fe99c | 2549 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2550 | "Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž " |
2551 | "se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s" | |
2f6a2fbb | 2552 | |
04f27fae MV |
2553 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2554 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2f6a2fbb | 2555 | #, c-format |
04f27fae MV |
2556 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2557 | msgstr "Chyba GPG: %s: %s" | |
2f6a2fbb | 2558 | |
9270be36 MV |
2559 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2560 | #, c-format | |
2561 | msgid "" | |
2562 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " | |
2563 | "architecture '%s'" | |
2564 | msgstr "" | |
2565 | ||
04f27fae | 2566 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2567 | #, c-format |
04f27fae MV |
2568 | msgid "" |
2569 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2570 | "or malformed file)" | |
2571 | msgstr "" | |
2572 | "V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list " | |
2573 | "nebo porušený soubor)" | |
2f6a2fbb | 2574 | |
04f27fae MV |
2575 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2576 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2577 | msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n" | |
2f6a2fbb | 2578 | |
04f27fae MV |
2579 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2580 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2581 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2582 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2f6a2fbb | 2583 | #, c-format |
864fe99c | 2584 | msgid "" |
04f27fae MV |
2585 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2586 | "repository will not be applied." | |
864fe99c | 2587 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2588 | "Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto " |
2589 | "repositáře se nepoužijí." | |
2f6a2fbb | 2590 | |
04f27fae | 2591 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2592 | #, c-format |
04f27fae MV |
2593 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2594 | msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)" | |
2f6a2fbb | 2595 | |
cbbee23e DK |
2596 | #. No Release file was present, or verification failed, so fall |
2597 | #. back to queueing Packages files without verification | |
d04e44ac | 2598 | #. only allow going further if the user explicitly wants it |
04f27fae | 2599 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e DK |
2600 | #, fuzzy, c-format |
2601 | msgid "The repository '%s' is not signed." | |
2602 | msgstr "Repositář „%s“ není podepsán." | |
2f6a2fbb | 2603 | |
cbbee23e DK |
2604 | #. No Release file was present so fall |
2605 | #. back to queueing Packages files without verification | |
d04e44ac | 2606 | #. only allow going further if the user explicitly wants it |
04f27fae | 2607 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e DK |
2608 | #, fuzzy, c-format |
2609 | msgid "The repository '%s' does not have a Release file." | |
2610 | msgstr "Repositář „%s“ není podepsán." | |
2f6a2fbb | 2611 | |
04f27fae | 2612 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2613 | #, c-format |
04f27fae MV |
2614 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." |
2615 | msgstr "Repositář „%s“ není podepsán." | |
2f6a2fbb | 2616 | |
04f27fae | 2617 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2618 | msgid "" |
04f27fae MV |
2619 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" |
2620 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
864fe99c | 2621 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2622 | "Toto není běžně povoleno, ale bylo to vynuceno volbou Acquire::" |
2623 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories." | |
2f6a2fbb | 2624 | |
04f27fae MV |
2625 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2626 | #, c-format | |
864fe99c | 2627 | msgid "" |
04f27fae MV |
2628 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2629 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
864fe99c | 2630 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2631 | "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento " |
2632 | "balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)" | |
2f6a2fbb | 2633 | |
04f27fae | 2634 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2635 | #, c-format |
04f27fae MV |
2636 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2637 | msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“" | |
2f6a2fbb | 2638 | |
04f27fae | 2639 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2640 | #, c-format |
864fe99c | 2641 | msgid "" |
04f27fae | 2642 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
864fe99c | 2643 | msgstr "" |
04f27fae | 2644 | "Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s." |
2f6a2fbb | 2645 | |
04f27fae MV |
2646 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 |
2647 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2648 | #, c-format | |
2649 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2650 | msgstr "Seznam změn pro %s=%s není dostupný" | |
2f6a2fbb | 2651 | |
04f27fae MV |
2652 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2653 | #, c-format | |
2654 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2655 | msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen." | |
2f6a2fbb | 2656 | |
04f27fae MV |
2657 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2658 | #, c-format | |
2659 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2660 | msgstr "Je balík %s nainstalován?" | |
2661 | ||
2662 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2663 | #, c-format | |
2664 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2665 | msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně" | |
2666 | ||
2667 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2668 | #, c-format | |
2669 | msgid "" | |
2670 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." | |
2671 | msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]." | |
8e947fe1 | 2672 | |
04f27fae | 2673 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
7d8a4da7 | 2674 | #, c-format |
864fe99c MV |
2675 | msgid "" |
2676 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2677 | msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv." | |
8e947fe1 | 2678 | |
04f27fae | 2679 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2680 | msgid "" |
2681 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2682 | "held packages." | |
2683 | msgstr "" | |
2684 | "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno " | |
2685 | "podrženými balíky." | |
5b1e4e86 | 2686 | |
04f27fae | 2687 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2688 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2689 | msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu." | |
5b1e4e86 | 2690 | |
04f27fae MV |
2691 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2692 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2693 | msgstr "" | |
2694 | "Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny." | |
e49dd9d3 | 2695 | |
04f27fae MV |
2696 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2697 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2698 | msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update" | |
e49dd9d3 | 2699 | |
04f27fae MV |
2700 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2701 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2702 | msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů." | |
e49dd9d3 | 2703 | |
04f27fae | 2704 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2705 | #, c-format |
2706 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2707 | msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno" | |
2708 | ||
04f27fae | 2709 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2710 | #, c-format |
2711 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2712 | msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena" | |
2713 | ||
04f27fae | 2714 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2715 | #, c-format |
2716 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2717 | msgstr "Nelze najít úlohu „%s“" | |
2718 | ||
04f27fae | 2719 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2720 | #, c-format |
2721 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2722 | msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“" | |
2723 | ||
04f27fae | 2724 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2725 | #, c-format |
2726 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2727 | msgstr "Nelze najít balík vyhovující masce „%s“" | |
2728 | ||
04f27fae | 2729 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2730 | #, c-format |
2731 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2732 | msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální" | |
2733 | ||
04f27fae | 2734 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2735 | #, c-format |
2736 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2737 | msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální" | |
2738 | ||
04f27fae | 2739 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2740 | #, c-format |
2741 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2742 | msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá" | |
2743 | ||
04f27fae | 2744 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2745 | #, c-format |
2746 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2747 | msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován" | |
2748 | ||
04f27fae | 2749 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2750 | #, c-format |
2751 | msgid "" | |
2752 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2753 | "neither of them" | |
2754 | msgstr "" | |
2755 | "Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože " | |
2756 | "žádné takové verze nemá" | |
2757 | ||
04f27fae MV |
2758 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2759 | #, c-format | |
2760 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2761 | msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý." | |
2762 | ||
2763 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2764 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2765 | msgstr "Odpojuje se CD-ROM…\n" | |
2766 | ||
2767 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2768 | #, c-format | |
2769 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2770 | msgstr "Používá se přípojný bod %s\n" | |
2771 | ||
2772 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2773 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2774 | msgstr "Čeká se na disk…\n" | |
2775 | ||
2776 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2777 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2778 | msgstr "Připojuje se CD-ROM…\n" | |
2779 | ||
2780 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2781 | msgid "Identifying... " | |
2782 | msgstr "Rozpoznává se… " | |
2783 | ||
2784 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2785 | #, c-format | |
2786 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2787 | msgstr "Uložený název: %s \n" | |
2788 | ||
2789 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2790 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2791 | msgstr "Na disku se hledají indexové soubory…\n" | |
2792 | ||
2793 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
fe0acab9 | 2794 | #, c-format |
04f27fae MV |
2795 | msgid "" |
2796 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2797 | "%zu signatures\n" | |
e49dd9d3 | 2798 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2799 | "Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a " |
2800 | "podpisy (%zu)\n" | |
2f6a2fbb | 2801 | |
04f27fae MV |
2802 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2803 | msgid "" | |
2804 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2805 | "wrong architecture?" | |
e49dd9d3 | 2806 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2807 | "Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou " |
2808 | "architekturu?" | |
2f6a2fbb | 2809 | |
04f27fae | 2810 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
7161d722 | 2811 | #, c-format |
04f27fae MV |
2812 | msgid "Found label '%s'\n" |
2813 | msgstr "Nalezený název: „%s“\n" | |
7161d722 | 2814 | |
04f27fae MV |
2815 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2816 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2817 | msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n" | |
7161d722 | 2818 | |
04f27fae | 2819 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
9de26945 | 2820 | #, c-format |
04f27fae MV |
2821 | msgid "" |
2822 | "This disc is called: \n" | |
2823 | "'%s'\n" | |
2824 | msgstr "" | |
2825 | "Tento disk se nazývá: \n" | |
2826 | "„%s“\n" | |
1e7ec0d8 | 2827 | |
04f27fae MV |
2828 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2829 | msgid "Copying package lists..." | |
2830 | msgstr "Kopírují se seznamy balíků…" | |
5b1e4e86 | 2831 | |
04f27fae MV |
2832 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2833 | msgid "Writing new source list\n" | |
2834 | msgstr "Zapisuje se nový seznam balíků\n" | |
5b1e4e86 | 2835 | |
04f27fae MV |
2836 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2837 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2838 | msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n" | |
bf33c3bd | 2839 | |
04f27fae | 2840 | #: apt-pkg/clean.cc |
bf33c3bd | 2841 | #, c-format |
04f27fae MV |
2842 | msgid "Unable to stat %s." |
2843 | msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s." | |
bf33c3bd | 2844 | |
04f27fae | 2845 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
bf33c3bd | 2846 | #, c-format |
04f27fae MV |
2847 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2848 | msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s" | |
bf33c3bd | 2849 | |
04f27fae MV |
2850 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
2851 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2852 | msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom" | |
bf33c3bd | 2853 | |
04f27fae | 2854 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2855 | #, c-format |
04f27fae MV |
2856 | msgid "" |
2857 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
2858 | "other options." | |
2859 | msgstr "" | |
2860 | "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] nedává v kombinaci s ostatními " | |
2861 | "parametry smysl." | |
bf33c3bd | 2862 | |
04f27fae | 2863 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2864 | #, c-format |
04f27fae MV |
2865 | msgid "" |
2866 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
2867 | "options" | |
2868 | msgstr "" | |
2869 | "Parametr příkazové řádky %s nedává v kombinaci s ostatními parametry smysl." | |
bf33c3bd | 2870 | |
04f27fae | 2871 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2872 | #, c-format |
04f27fae MV |
2873 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2874 | msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota" | |
bf33c3bd | 2875 | |
04f27fae | 2876 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2877 | #, c-format |
04f27fae MV |
2878 | msgid "Option %s requires an argument." |
2879 | msgstr "Volba %s vyžaduje argument." | |
bf33c3bd | 2880 | |
04f27fae | 2881 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2882 | #, c-format |
04f27fae MV |
2883 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2884 | msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>." | |
bf33c3bd | 2885 | |
04f27fae | 2886 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2887 | #, c-format |
04f27fae MV |
2888 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2889 | msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“" | |
bf33c3bd | 2890 | |
04f27fae | 2891 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2892 | #, c-format |
04f27fae MV |
2893 | msgid "Option '%s' is too long" |
2894 | msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá" | |
bf33c3bd | 2895 | |
04f27fae | 2896 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2897 | #, c-format |
04f27fae MV |
2898 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2899 | msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false." | |
bf33c3bd | 2900 | |
04f27fae | 2901 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2902 | #, c-format |
04f27fae MV |
2903 | msgid "Invalid operation %s" |
2904 | msgstr "Neplatná operace %s" | |
bf33c3bd | 2905 | |
04f27fae | 2906 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2907 | #, c-format |
04f27fae MV |
2908 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2909 | msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“" | |
bf33c3bd | 2910 | |
04f27fae | 2911 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2912 | #, c-format |
04f27fae MV |
2913 | msgid "Opening configuration file %s" |
2914 | msgstr "Otevírá se konfigurační soubor %s" | |
bf33c3bd | 2915 | |
04f27fae | 2916 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2917 | #, c-format |
04f27fae MV |
2918 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2919 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem." | |
bf33c3bd | 2920 | |
04f27fae | 2921 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2922 | #, c-format |
04f27fae MV |
2923 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2924 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka" | |
bf33c3bd | 2925 | |
04f27fae | 2926 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2927 | #, c-format |
04f27fae MV |
2928 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2929 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí" | |
bf33c3bd | 2930 | |
04f27fae | 2931 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2932 | #, c-format |
04f27fae | 2933 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
bf33c3bd | 2934 | msgstr "" |
04f27fae | 2935 | "Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni" |
5b1e4e86 | 2936 | |
04f27fae MV |
2937 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2938 | #, c-format | |
2939 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2940 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)" | |
2f6a2fbb | 2941 | |
04f27fae | 2942 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2f6a2fbb | 2943 | #, c-format |
04f27fae MV |
2944 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2945 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud" | |
2f6a2fbb | 2946 | |
04f27fae | 2947 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2f6a2fbb | 2948 | #, c-format |
04f27fae MV |
2949 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2950 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“" | |
2f6a2fbb | 2951 | |
04f27fae | 2952 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
5b1e4e86 | 2953 | #, c-format |
04f27fae MV |
2954 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2955 | msgstr "" | |
2956 | "Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom " | |
2957 | "možností" | |
bf33c3bd | 2958 | |
04f27fae MV |
2959 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2960 | #, c-format | |
2961 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2962 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí" | |
1e7ec0d8 | 2963 | |
9270be36 MV |
2964 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2965 | #, c-format | |
2966 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2967 | msgstr "Problém při odstraňování souboru %s" | |
2968 | ||
04f27fae | 2969 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
2970 | #, c-format |
2971 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2972 | msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení" | |
506ab3c7 | 2973 | |
04f27fae | 2974 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
2975 | #, c-format |
2976 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2977 | msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s" | |
506ab3c7 | 2978 | |
04f27fae | 2979 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
2980 | #, c-format |
2981 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2982 | msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs" | |
506ab3c7 | 2983 | |
04f27fae | 2984 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1e7ec0d8 | 2985 | #, c-format |
9de26945 MV |
2986 | msgid "Could not get lock %s" |
2987 | msgstr "Nelze získat zámek %s" | |
506ab3c7 | 2988 | |
04f27fae | 2989 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
2990 | #, c-format |
2991 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2992 | msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář" | |
7161d722 | 2993 | |
04f27fae | 2994 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
2995 | #, c-format |
2996 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2997 | msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor" | |
7161d722 | 2998 | |
04f27fae | 2999 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3000 | #, c-format |
3001 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
3002 | msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu" | |
1e7ec0d8 | 3003 | |
04f27fae | 3004 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3005 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 3006 | msgid "" |
9de26945 MV |
3007 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
3008 | msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu" | |
4948a1ba | 3009 | |
cbbee23e DK |
3010 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3011 | #, c-format | |
3012 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
3013 | msgstr "Čekali jsme na %s, ale nebyl tam" | |
3014 | ||
04f27fae | 3015 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3016 | #, c-format |
3017 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
3018 | msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace." | |
4948a1ba | 3019 | |
04f27fae | 3020 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3021 | #, c-format |
3022 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
3023 | msgstr "Podproces %s obdržel signál %u." | |
7161d722 | 3024 | |
04f27fae | 3025 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
9de26945 MV |
3026 | #, c-format |
3027 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
3028 | msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)" | |
7161d722 | 3029 | |
04f27fae | 3030 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
9de26945 MV |
3031 | #, c-format |
3032 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
3033 | msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil" | |
7161d722 | 3034 | |
04f27fae | 3035 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3036 | #, c-format |
3037 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
3038 | msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s" | |
1e7ec0d8 | 3039 | |
04f27fae | 3040 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3041 | #, c-format |
3042 | msgid "Could not open file %s" | |
3043 | msgstr "Nelze otevřít soubor %s" | |
7161d722 | 3044 | |
04f27fae | 3045 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3046 | #, c-format |
3047 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
3048 | msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d" | |
1e7ec0d8 | 3049 | |
04f27fae | 3050 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3051 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
3052 | msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC" | |
1e7ec0d8 | 3053 | |
04f27fae | 3054 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3055 | msgid "Failed to exec compressor " |
3056 | msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor " | |
3fa4e98f | 3057 | |
04f27fae | 3058 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3059 | #, c-format |
04f27fae MV |
3060 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
3061 | msgstr "čtení, stále se má přečíst %llu, ale už nic nezbývá" | |
e49dd9d3 | 3062 | |
04f27fae | 3063 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3064 | #, c-format |
04f27fae MV |
3065 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
3066 | msgstr "zápis, stále se má zapsat %llu, ale nejde to" | |
e49dd9d3 | 3067 | |
04f27fae | 3068 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3069 | #, c-format |
04f27fae MV |
3070 | msgid "Problem closing the file %s" |
3071 | msgstr "Problém při zavírání souboru %s" | |
e49dd9d3 | 3072 | |
04f27fae | 3073 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3074 | #, c-format |
04f27fae MV |
3075 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
3076 | msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s" | |
e49dd9d3 | 3077 | |
04f27fae MV |
3078 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3079 | msgid "Problem syncing the file" | |
3080 | msgstr "Problém při synchronizování souboru" | |
3081 | ||
3082 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
9de26945 MV |
3083 | msgid "Can't mmap an empty file" |
3084 | msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru" | |
b81dbe40 | 3085 | |
04f27fae | 3086 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
0957a13b | 3087 | #, c-format |
9270be36 MV |
3088 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3089 | msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů" | |
b81dbe40 | 3090 | |
04f27fae | 3091 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
0957a13b | 3092 | #, c-format |
9270be36 MV |
3093 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3094 | msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i" | |
09d057db | 3095 | |
04f27fae | 3096 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 MV |
3097 | msgid "Unable to close mmap" |
3098 | msgstr "Nelze zavřít mmap" | |
09d057db | 3099 | |
04f27fae | 3100 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 MV |
3101 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
3102 | msgstr "Nelze synchronizovat mmap" | |
3103 | ||
04f27fae | 3104 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
09d057db | 3105 | #, c-format |
9de26945 MV |
3106 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3107 | msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů" | |
09d057db | 3108 | |
04f27fae | 3109 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 MV |
3110 | msgid "Failed to truncate file" |
3111 | msgstr "Nelze zmenšit soubor" | |
3112 | ||
04f27fae | 3113 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
0957a13b | 3114 | #, c-format |
9de26945 MV |
3115 | msgid "" |
3116 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
3117 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
1e7ec0d8 | 3118 | msgstr "" |
9de26945 MV |
3119 | "Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. " |
3120 | "Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
b6c6b52f | 3121 | |
04f27fae | 3122 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
0957a13b | 3123 | #, c-format |
9de26945 MV |
3124 | msgid "" |
3125 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3126 | "reached." | |
3127 | msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen." | |
b6c6b52f | 3128 | |
04f27fae | 3129 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
1e7ec0d8 | 3130 | msgid "" |
9de26945 | 3131 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
1e7ec0d8 | 3132 | msgstr "" |
9de26945 MV |
3133 | "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem " |
3134 | "zakázáno." | |
1e7ec0d8 | 3135 | |
04f27fae | 3136 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
5b1e4e86 | 3137 | #, c-format |
04f27fae MV |
3138 | msgid "%c%s... Error!" |
3139 | msgstr "%c%s… Chyba!" | |
5b1e4e86 | 3140 | |
04f27fae | 3141 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
5b1e4e86 | 3142 | #, c-format |
04f27fae MV |
3143 | msgid "%c%s... Done" |
3144 | msgstr "%c%s… Hotovo" | |
5b1e4e86 | 3145 | |
04f27fae MV |
3146 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
3147 | msgid "..." | |
3148 | msgstr "…" | |
5b1e4e86 | 3149 | |
04f27fae MV |
3150 | #. Print the spinner |
3151 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
5b1e4e86 | 3152 | #, c-format |
04f27fae MV |
3153 | msgid "%c%s... %u%%" |
3154 | msgstr "%c%s… %u%%" | |
5b1e4e86 | 3155 | |
04f27fae MV |
3156 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3157 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
5b1e4e86 | 3158 | #, c-format |
04f27fae MV |
3159 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
3160 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" | |
5b1e4e86 | 3161 | |
04f27fae MV |
3162 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds |
3163 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
5b1e4e86 | 3164 | #, c-format |
04f27fae MV |
3165 | msgid "%lih %limin %lis" |
3166 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
5b1e4e86 | 3167 | |
04f27fae MV |
3168 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds |
3169 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
5b1e4e86 | 3170 | #, c-format |
04f27fae MV |
3171 | msgid "%limin %lis" |
3172 | msgstr "%limin %lis" | |
5b1e4e86 | 3173 | |
04f27fae MV |
3174 | #. TRANSLATOR: s means seconds |
3175 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
5b1e4e86 | 3176 | #, c-format |
04f27fae MV |
3177 | msgid "%lis" |
3178 | msgstr "%lis" | |
1c5f0d75 | 3179 | |
04f27fae | 3180 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
9de26945 | 3181 | #, c-format |
04f27fae MV |
3182 | msgid "Selection %s not found" |
3183 | msgstr "Výběr %s nenalezen" | |
3fa4e98f | 3184 | |
04f27fae MV |
3185 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3186 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
3187 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
3188 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
fe0acab9 | 3189 | #, c-format |
04f27fae | 3190 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" |
fe0acab9 | 3191 | msgstr "" |
3fa4e98f | 3192 | |
04f27fae MV |
3193 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3194 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
3195 | #. two sources.list entries | |
3196 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
fe0acab9 | 3197 | #, c-format |
04f27fae | 3198 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" |
fe0acab9 | 3199 | msgstr "" |
c77d6597 | 3200 | |
04f27fae | 3201 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
506ab3c7 | 3202 | #, c-format |
04f27fae MV |
3203 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3204 | msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s" | |
ce34af08 | 3205 | |
04f27fae | 3206 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
506ab3c7 | 3207 | #, c-format |
04f27fae MV |
3208 | msgid "No sections in Release file %s" |
3209 | msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce" | |
ce34af08 | 3210 | |
04f27fae | 3211 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
506ab3c7 | 3212 | #, c-format |
04f27fae MV |
3213 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
3214 | msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam" | |
ce34af08 | 3215 | |
04f27fae | 3216 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
864fe99c | 3217 | #, c-format |
04f27fae MV |
3218 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
3219 | msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s" | |
864fe99c | 3220 | |
04f27fae | 3221 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
864fe99c | 3222 | #, c-format |
04f27fae MV |
3223 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
3224 | msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s" | |
864fe99c | 3225 | |
04f27fae MV |
3226 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
3227 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
864fe99c | 3228 | #, c-format |
d04e44ac | 3229 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" |
04f27fae | 3230 | msgstr "Pro volbu %s byly nastaveny kolidující hodnoty zdroje %s %s" |
864fe99c | 3231 | |
04f27fae MV |
3232 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3233 | #, c-format | |
d04e44ac | 3234 | msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" |
04f27fae | 3235 | msgstr "Pro volbu %s byla nastavena kolidující hodnota zdroje %s %s (%s)" |
864fe99c | 3236 | |
04f27fae | 3237 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc |
864fe99c | 3238 | #, c-format |
04f27fae MV |
3239 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" |
3240 | msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (%d)" | |
864fe99c | 3241 | |
04f27fae | 3242 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
864fe99c | 3243 | #, c-format |
04f27fae MV |
3244 | msgid "" |
3245 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3246 | "it?" | |
3247 | msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?" | |
864fe99c | 3248 | |
04f27fae | 3249 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
864fe99c | 3250 | #, c-format |
04f27fae MV |
3251 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3252 | msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?" | |
864fe99c | 3253 | |
04f27fae MV |
3254 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3255 | #. dpkg --configure -a | |
3256 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3257 | #, c-format | |
864fe99c | 3258 | msgid "" |
04f27fae MV |
3259 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
3260 | msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“." | |
3261 | ||
3262 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3263 | msgid "Not locked" | |
3264 | msgstr "Není uzamčen" | |
864fe99c | 3265 | |
04f27fae | 3266 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
864fe99c | 3267 | #, c-format |
04f27fae MV |
3268 | msgid "Installing %s" |
3269 | msgstr "Instaluje se %s" | |
864fe99c | 3270 | |
04f27fae | 3271 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
864fe99c | 3272 | #, c-format |
04f27fae MV |
3273 | msgid "Configuring %s" |
3274 | msgstr "Nastavuje se %s" | |
864fe99c | 3275 | |
04f27fae MV |
3276 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3277 | #, c-format | |
3278 | msgid "Removing %s" | |
3279 | msgstr "Odstraňuje se %s" | |
864fe99c | 3280 | |
04f27fae MV |
3281 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3282 | #, c-format | |
3283 | msgid "Completely removing %s" | |
3284 | msgstr "Kompletně se odstraňuje %s" | |
864fe99c | 3285 | |
04f27fae MV |
3286 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3287 | #, c-format | |
3288 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3289 | msgstr "Značím si zmizení %s" | |
864fe99c | 3290 | |
04f27fae | 3291 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
864fe99c | 3292 | #, c-format |
04f27fae MV |
3293 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
3294 | msgstr "Spouští se poinstalační spouštěč %s" | |
864fe99c | 3295 | |
04f27fae MV |
3296 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3297 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
864fe99c | 3298 | #, c-format |
04f27fae MV |
3299 | msgid "Directory '%s' missing" |
3300 | msgstr "Adresář „%s“ chybí" | |
864fe99c | 3301 | |
04f27fae MV |
3302 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3303 | #, c-format | |
3304 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3305 | msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“" | |
864fe99c | 3306 | |
04f27fae MV |
3307 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3308 | #, c-format | |
3309 | msgid "Preparing %s" | |
3310 | msgstr "Připravuje se %s" | |
864fe99c | 3311 | |
04f27fae MV |
3312 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3313 | #, c-format | |
3314 | msgid "Unpacking %s" | |
3315 | msgstr "Rozbaluje se %s" | |
864fe99c | 3316 | |
04f27fae | 3317 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
864fe99c | 3318 | #, c-format |
04f27fae MV |
3319 | msgid "Preparing to configure %s" |
3320 | msgstr "Připravuje se nastavení %s" | |
864fe99c | 3321 | |
04f27fae MV |
3322 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3323 | #, c-format | |
3324 | msgid "Installed %s" | |
3325 | msgstr "Nainstalován %s" | |
864fe99c | 3326 | |
04f27fae | 3327 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
08f8455c | 3328 | #, c-format |
04f27fae MV |
3329 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3330 | msgstr "Připravuje se odstranění %s" | |
08f8455c | 3331 | |
04f27fae | 3332 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3333 | #, c-format |
04f27fae MV |
3334 | msgid "Removed %s" |
3335 | msgstr "Odstraněn %s" | |
5b1e4e86 | 3336 | |
04f27fae | 3337 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3338 | #, c-format |
04f27fae MV |
3339 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3340 | msgstr "Připravuje se úplné odstranění %s" | |
08f8455c | 3341 | |
04f27fae | 3342 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
08f8455c | 3343 | #, c-format |
04f27fae MV |
3344 | msgid "Completely removed %s" |
3345 | msgstr "Kompletně odstraněn %s" | |
08f8455c | 3346 | |
04f27fae | 3347 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
0957a13b | 3348 | #, c-format |
04f27fae MV |
3349 | msgid "Can not write log (%s)" |
3350 | msgstr "Nelze zapsat log (%s)" | |
3351 | ||
3352 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3353 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3354 | msgstr "Je /dev/pts připojeno?" | |
3355 | ||
3356 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3357 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3358 | msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit" | |
3359 | ||
3360 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3361 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3362 | msgstr "" | |
3363 | "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports" | |
3364 | ||
3365 | #. check if its not a follow up error | |
3366 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3367 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3368 | msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované" | |
3369 | ||
3370 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3371 | msgid "" | |
3372 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3373 | "error from a previous failure." | |
3374 | msgstr "" | |
3375 | "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že " | |
3376 | "se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou." | |
3377 | ||
3378 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3379 | msgid "" | |
3380 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3381 | "error" | |
3382 | msgstr "" | |
3383 | "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že " | |
3384 | "je chyba způsobena zcela zaplněným diskem." | |
3385 | ||
3386 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3387 | msgid "" | |
3388 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3389 | "error" | |
3390 | msgstr "" | |
3391 | "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že " | |
3392 | "je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí." | |
3393 | ||
3394 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3395 | msgid "" | |
3396 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3397 | "local system" | |
3398 | msgstr "" | |
3399 | "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že " | |
3400 | "je chyba na lokálním systému." | |
3401 | ||
3402 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3403 | msgid "" | |
3404 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3405 | msgstr "" | |
3406 | "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje V/V " | |
3407 | "chybu dpkg." | |
3408 | ||
3409 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3410 | msgid "Building dependency tree" | |
3411 | msgstr "Vytváří se strom závislostí" | |
3412 | ||
3413 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3414 | msgid "Candidate versions" | |
3415 | msgstr "Kandidátské verze" | |
1c5f0d75 | 3416 | |
04f27fae MV |
3417 | #: apt-pkg/depcache.cc |
3418 | msgid "Dependency generation" | |
3419 | msgstr "Generování závislostí" | |
3420 | ||
3421 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3422 | msgid "Reading state information" | |
3423 | msgstr "Načítají se stavové informace" | |
3424 | ||
3425 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
7d8a4da7 | 3426 | #, c-format |
04f27fae MV |
3427 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
3428 | msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s" | |
7d8a4da7 | 3429 | |
04f27fae MV |
3430 | #: apt-pkg/depcache.cc |
3431 | #, c-format | |
3432 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
3433 | msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s" | |
3434 | ||
3435 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3436 | msgid "Send scenario to solver" | |
3437 | msgstr "Scénář odeslán řešiteli" | |
3438 | ||
3439 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3440 | msgid "Send request to solver" | |
3441 | msgstr "Požadavek odeslán řešiteli" | |
3442 | ||
3443 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3444 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3445 | msgstr "Příprava na obdržení řešení" | |
7d8a4da7 | 3446 | |
04f27fae MV |
3447 | #: apt-pkg/edsp.cc |
3448 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3449 | msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku" | |
3450 | ||
3451 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3452 | msgid "Execute external solver" | |
3453 | msgstr "Spuštění externího řešitele" | |
3454 | ||
3455 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
7d8a4da7 | 3456 | #, c-format |
04f27fae MV |
3457 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3458 | msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n" | |
7d8a4da7 | 3459 | |
04f27fae | 3460 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
7d8a4da7 | 3461 | #, c-format |
04f27fae MV |
3462 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3463 | msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n" | |
506ab3c7 | 3464 | |
04f27fae | 3465 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
9de26945 | 3466 | #, c-format |
04f27fae MV |
3467 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3468 | msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n" | |
506ab3c7 | 3469 | |
04f27fae | 3470 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
9de26945 | 3471 | #, c-format |
04f27fae MV |
3472 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3473 | msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n" | |
864fe99c | 3474 | |
04f27fae MV |
3475 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3476 | #, c-format | |
3477 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3478 | msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s" | |
506ab3c7 | 3479 | |
04f27fae | 3480 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
9de26945 | 3481 | #, c-format |
04f27fae MV |
3482 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3483 | msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s" | |
506ab3c7 | 3484 | |
04f27fae | 3485 | #: apt-pkg/init.cc |
1e7ec0d8 | 3486 | #, c-format |
04f27fae MV |
3487 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
3488 | msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován" | |
3489 | ||
3490 | #: apt-pkg/init.cc | |
3491 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
3492 | msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému" | |
506ab3c7 | 3493 | |
04f27fae | 3494 | #: apt-pkg/install-progress.cc |
9de26945 | 3495 | #, c-format |
04f27fae MV |
3496 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
3497 | msgstr "Postup: [%3i%%]" | |
3498 | ||
3499 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3500 | msgid "Running dpkg" | |
3501 | msgstr "Spouští se dpkg" | |
3502 | ||
3503 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3504 | #, c-format | |
3505 | msgid "" | |
3506 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
3507 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
3508 | msgstr "" | |
3509 | "Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man " | |
3510 | "5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)" | |
3511 | ||
3512 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3513 | #, c-format | |
3514 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
3515 | msgstr "Nelze nastavit „%s“." | |
3516 | ||
3517 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3518 | #, c-format | |
3519 | msgid "" | |
3520 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
3521 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
3522 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3523 | msgstr "" | |
3524 | "Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění nezbytného balíku %s kvůli " | |
3525 | "smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně " | |
3526 | "chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak." | |
3527 | ||
3528 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3529 | msgid "Empty package cache" | |
3530 | msgstr "Cache balíků je prázdná" | |
7161d722 | 3531 | |
04f27fae MV |
3532 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3533 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
3534 | msgstr "Cache soubor balíků je poškozen" | |
7161d722 | 3535 | |
04f27fae MV |
3536 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3537 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
3538 | msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi" | |
1e7ec0d8 | 3539 | |
04f27fae MV |
3540 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3541 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
3542 | msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý" | |
4948a1ba | 3543 | |
04f27fae | 3544 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
9de26945 | 3545 | #, c-format |
04f27fae MV |
3546 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
3547 | msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“" | |
4948a1ba | 3548 | |
04f27fae | 3549 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
864fe99c | 3550 | #, c-format |
04f27fae MV |
3551 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" |
3552 | msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu: %s vs %s" | |
7161d722 | 3553 | |
04f27fae MV |
3554 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3555 | msgid "Depends" | |
3556 | msgstr "Závisí na" | |
7161d722 | 3557 | |
04f27fae MV |
3558 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3559 | msgid "PreDepends" | |
3560 | msgstr "Předzávisí na" | |
7161d722 | 3561 | |
04f27fae MV |
3562 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3563 | msgid "Suggests" | |
3564 | msgstr "Navrhuje" | |
1e7ec0d8 | 3565 | |
04f27fae MV |
3566 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3567 | msgid "Recommends" | |
3568 | msgstr "Doporučuje" | |
7161d722 | 3569 | |
04f27fae MV |
3570 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3571 | msgid "Conflicts" | |
3572 | msgstr "Koliduje s" | |
1e7ec0d8 | 3573 | |
04f27fae MV |
3574 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3575 | msgid "Replaces" | |
3576 | msgstr "Nahrazuje" | |
1e7ec0d8 | 3577 | |
04f27fae MV |
3578 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3579 | msgid "Obsoletes" | |
3580 | msgstr "Zastarává" | |
3fa4e98f | 3581 | |
04f27fae MV |
3582 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3583 | msgid "Breaks" | |
3584 | msgstr "Porušuje" | |
c77d6597 | 3585 | |
04f27fae MV |
3586 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3587 | msgid "Enhances" | |
3588 | msgstr "Rozšiřuje" | |
5b1e4e86 | 3589 | |
04f27fae MV |
3590 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3591 | msgid "important" | |
3592 | msgstr "důležitý" | |
ce34af08 | 3593 | |
04f27fae MV |
3594 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3595 | msgid "required" | |
3596 | msgstr "vyžadovaný" | |
ce34af08 | 3597 | |
04f27fae MV |
3598 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3599 | msgid "standard" | |
3600 | msgstr "standardní" | |
b391a29c | 3601 | |
04f27fae MV |
3602 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3603 | msgid "optional" | |
3604 | msgstr "volitelný" | |
3c4a4974 | 3605 | |
04f27fae MV |
3606 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3607 | msgid "extra" | |
3608 | msgstr "extra" | |
5b1e4e86 | 3609 | |
04f27fae MV |
3610 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3611 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3612 | msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí" | |
5b1e4e86 | 3613 | |
04f27fae MV |
3614 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3615 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3616 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
c9d44ee9 | 3617 | #, c-format |
04f27fae MV |
3618 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
3619 | msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)" | |
de5a560a | 3620 | |
04f27fae MV |
3621 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3622 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3623 | msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat." | |
de5a560a | 3624 | |
04f27fae MV |
3625 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3626 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3627 | msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat." | |
de5a560a | 3628 | |
04f27fae MV |
3629 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3630 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3631 | msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat." | |
3c4a4974 | 3632 | |
04f27fae MV |
3633 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3634 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3635 | msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat." | |
b391a29c | 3636 | |
04f27fae MV |
3637 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3638 | msgid "Reading package lists" | |
3639 | msgstr "Načítají se seznamy balíků" | |
3c4a4974 | 3640 | |
04f27fae MV |
3641 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3642 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3643 | msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache" | |
5b1e4e86 | 3644 | |
04f27fae | 3645 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc |
7d8a4da7 | 3646 | #, c-format |
04f27fae MV |
3647 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
3648 | msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován" | |
b18dd45f | 3649 | |
04f27fae | 3650 | #: apt-pkg/policy.cc |
3fa4e98f | 3651 | #, c-format |
04f27fae MV |
3652 | msgid "" |
3653 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3654 | "available in the sources" | |
3655 | msgstr "" | |
3656 | "Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není " | |
3657 | "dostupné v sources.list" | |
c79dc7ed | 3658 | |
04f27fae | 3659 | #: apt-pkg/policy.cc |
67f393ab | 3660 | #, c-format |
04f27fae MV |
3661 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
3662 | msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package" | |
ce34af08 | 3663 | |
04f27fae | 3664 | #: apt-pkg/policy.cc |
c9d44ee9 | 3665 | #, c-format |
04f27fae MV |
3666 | msgid "Did not understand pin type %s" |
3667 | msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s" | |
09d057db | 3668 | |
04f27fae | 3669 | #: apt-pkg/policy.cc |
3c4a4974 | 3670 | #, c-format |
04f27fae MV |
3671 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
3672 | msgstr "%s: Hodnota %s leží mimo rozsah platných priorit (%d až %d)" | |
c77d6597 | 3673 | |
04f27fae MV |
3674 | #: apt-pkg/policy.cc |
3675 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3676 | msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita" | |
b6c6b52f | 3677 | |
04f27fae MV |
3678 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
3679 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3fa4e98f | 3680 | #, c-format |
04f27fae MV |
3681 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" |
3682 | msgstr "Zkomolený řádek %u v %s souboru %s (%s)" | |
b6c6b52f | 3683 | |
04f27fae | 3684 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3fa4e98f | 3685 | #, c-format |
04f27fae MV |
3686 | msgid "Opening %s" |
3687 | msgstr "Otevírá se %s" | |
2f6a2fbb | 3688 | |
04f27fae MV |
3689 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3690 | #, c-format | |
3691 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
3692 | msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)" | |
2f6a2fbb | 3693 | |
04f27fae MV |
3694 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3695 | #, c-format | |
3696 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
3697 | msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý" | |
2f6a2fbb | 3698 | |
04f27fae | 3699 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
b391a29c | 3700 | #, c-format |
04f27fae MV |
3701 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" |
3702 | msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (typ)" | |
b6c6b52f | 3703 | |
04f27fae MV |
3704 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3705 | #, c-format | |
3706 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3707 | msgstr "Typ „%s“ v části %u v seznamu zdrojů %s není známý" | |
09d057db | 3708 | |
cbbee23e DK |
3709 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3710 | #, c-format | |
3711 | msgid "Unsupported file %s given on commandline" | |
3712 | msgstr "" | |
3713 | ||
04f27fae MV |
3714 | #: apt-pkg/srcrecords.cc |
3715 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3716 | msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI" | |
c77d6597 | 3717 | |
04f27fae MV |
3718 | #: apt-pkg/tagfile.cc |
3719 | #, c-format | |
3720 | msgid "Cannot convert %s to integer" | |
3721 | msgstr "Nelze převést %s na celé číslo (integer)" | |
b6c6b52f | 3722 | |
04f27fae | 3723 | #: apt-pkg/update.cc |
fe0acab9 | 3724 | #, c-format |
04f27fae MV |
3725 | msgid "Failed to fetch %s %s" |
3726 | msgstr "Selhalo stažení %s %s" | |
b6c6b52f | 3727 | |
04f27fae MV |
3728 | #: apt-pkg/update.cc |
3729 | msgid "" | |
3730 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3731 | "used instead." | |
3732 | msgstr "" | |
3733 | "Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou " | |
3734 | "použity starší verze." | |
b6c6b52f | 3735 | |
04f27fae MV |
3736 | #: apt-pkg/upgrade.cc |
3737 | msgid "Calculating upgrade" | |
3738 | msgstr "Propočítává se aktualizace" | |
2f6a2fbb | 3739 | |
9270be36 MV |
3740 | #~ msgid "Problem unlinking %s" |
3741 | #~ msgstr "Problém s odlinkováním %s" | |
3742 | ||
3743 | #~ msgid "Failed to unlink %s" | |
3744 | #~ msgstr "Nelze odlinkovat %s" | |
3745 | ||
8561c2fe DK |
3746 | #~ msgid "" |
3747 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
3748 | #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3749 | #~ "\n" | |
3750 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
3751 | #~ "from APT's binary cache files\n" | |
3752 | #~ msgstr "" | |
3753 | #~ "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n" | |
3754 | #~ " apt-cache [volby] show balík1 [balík2 …]\n" | |
3755 | #~ "\n" | |
3756 | #~ "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n" | |
3757 | ||
3758 | #~ msgid "Commands:" | |
3759 | #~ msgstr "Příkazy:" | |
3760 | ||
3761 | #~ msgid "" | |
3762 | #~ "Options:\n" | |
3763 | #~ " -h This help text.\n" | |
3764 | #~ " -p=? The package cache.\n" | |
3765 | #~ " -s=? The source cache.\n" | |
3766 | #~ " -q Disable progress indicator.\n" | |
3767 | #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
3768 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3769 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3770 | #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
3771 | #~ msgstr "" | |
3772 | #~ "Volby:\n" | |
3773 | #~ " -h Tato nápověda.\n" | |
3774 | #~ " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n" | |
3775 | #~ " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n" | |
3776 | #~ " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n" | |
3777 | #~ " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n" | |
3778 | #~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n" | |
3779 | #~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3780 | #~ "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n" | |
3781 | ||
3782 | #~ msgid "" | |
3783 | #~ "Usage: apt [options] command\n" | |
3784 | #~ "\n" | |
3785 | #~ "CLI for apt.\n" | |
3786 | #~ msgstr "" | |
3787 | #~ "Použití: apt [volby] příkaz\n" | |
3788 | #~ "\n" | |
3789 | #~ "Řádkové rozhraní pro apt.\n" | |
3790 | ||
3791 | #, fuzzy | |
3792 | #~ msgid "" | |
3793 | #~ "Options:\n" | |
3794 | #~ " -h This help text\n" | |
3795 | #~ " -d CD-ROM mount point\n" | |
3796 | #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" | |
3797 | #~ " -m No mounting\n" | |
3798 | #~ " -f Fast mode, don't check package files\n" | |
3799 | #~ " -a Thorough scan mode\n" | |
3800 | #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n" | |
3801 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3802 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3803 | #~ "See fstab(5)\n" | |
3804 | #~ msgstr "" | |
3805 | #~ "Volby:\n" | |
3806 | #~ " -h Tato nápověda.\n" | |
3807 | #~ " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n" | |
3808 | #~ " -qq Nezobrazí nic než chyby\n" | |
3809 | #~ " -s Pouze simuluje prováděné akce\n" | |
3810 | #~ " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n" | |
3811 | #~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n" | |
3812 | #~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3813 | #~ "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)." | |
3814 | ||
8561c2fe DK |
3815 | #~ msgid "" |
3816 | #~ "Options:\n" | |
3817 | #~ " -h This help text.\n" | |
3818 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3819 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3820 | #~ msgstr "" | |
3821 | #~ "Volby:\n" | |
3822 | #~ " -h Tato nápověda.\n" | |
3823 | #~ " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
3824 | #~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3825 | ||
3826 | #~ msgid "" | |
3827 | #~ "Options:\n" | |
3828 | #~ " -h This help text.\n" | |
3829 | #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3830 | #~ " -qq No output except for errors\n" | |
3831 | #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
3832 | #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
3833 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3834 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3835 | #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
3836 | #~ msgstr "" | |
3837 | #~ "Volby:\n" | |
3838 | #~ " -h Tato nápověda.\n" | |
3839 | #~ " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n" | |
3840 | #~ " -qq Nezobrazí nic než chyby\n" | |
3841 | #~ " -s Pouze simuluje prováděné akce\n" | |
3842 | #~ " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n" | |
3843 | #~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n" | |
3844 | #~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3845 | #~ "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)." | |
3846 | ||
3847 | #~ msgid "" | |
3848 | #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
3849 | #~ "\n" | |
3850 | #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " | |
3851 | #~ "used\n" | |
3852 | #~ "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3853 | #~ "\n" | |
3854 | #~ "Options:\n" | |
3855 | #~ " -h This help text\n" | |
3856 | #~ " -s Use source file sorting\n" | |
3857 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3858 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3859 | #~ msgstr "" | |
3860 | #~ "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n" | |
3861 | #~ "\n" | |
3862 | #~ "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n" | |
3863 | #~ "Volbou -s volíte typ souboru.\n" | |
3864 | #~ "\n" | |
3865 | #~ "Volby:\n" | |
3866 | #~ " -h Tato nápověda\n" | |
3867 | #~ " -s Setřídí zdrojový soubor\n" | |
3868 | #~ " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
3869 | #~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3870 | ||
cbbee23e DK |
3871 | #~ msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update" |
3872 | #~ msgstr "Pro vynucení aktualizace použijte --allow-insecure-repositories" | |
3873 | ||
3874 | #~ msgid "" | |
3875 | #~ "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not " | |
3876 | #~ "be authenticated." | |
3877 | #~ msgstr "" | |
3878 | #~ "Data z „%s“ nejsou podepsaná. Balíky z tohoto repositáře nemohou být " | |
3879 | #~ "ověřeny." | |
3880 | ||
3881 | #~ msgid "" | |
3882 | #~ "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, " | |
3883 | #~ "please contact the owner of the repository." | |
3884 | #~ msgstr "" | |
3885 | #~ "Repositář „%s“ neobsahuje soubor Release. To již není podporováno, " | |
3886 | #~ "kontaktujte prosím správce repositáře." | |
3887 | ||
04f27fae MV |
3888 | #~ msgid "Child process failed" |
3889 | #~ msgstr "Synovský proces selhal" | |
b6c6b52f | 3890 | |
e49dd9d3 MV |
3891 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" |
3892 | #~ msgstr "Musíte zadat aspoň jeden SRV záznam" | |
3893 | ||
bf33c3bd JAK |
3894 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
3895 | #~ msgstr "Selhalo vytvoření roury" | |
3896 | ||
3897 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3898 | #~ msgstr "Selhalo spuštění gzipu " | |
3899 | ||
864fe99c MV |
3900 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
3901 | #~ msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n" | |
3902 | ||
3903 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3904 | #~ msgstr "Selhalo vytvoření FILE*" | |
3905 | ||
3906 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3907 | #~ msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)" | |
3908 | ||
3909 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3910 | #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])" | |
3911 | ||
3912 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3913 | #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])" | |
3914 | ||
3915 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3916 | #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)" | |
3917 | ||
3918 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3919 | #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)" | |
3920 | ||
3921 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3922 | #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)" | |
3923 | ||
3924 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3925 | #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)" | |
3926 | ||
3927 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3928 | #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)" | |
3929 | ||
3930 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3931 | #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)" | |
3932 | ||
3933 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3934 | #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (absolutní dist)" | |
3935 | ||
3936 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3937 | #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)" | |
3938 | ||
3939 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3940 | #~ msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s" | |
3941 | ||
3942 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3943 | #~ msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s" | |
3944 | ||
3945 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3946 | #~ msgstr "Collecting File poskytuje" | |
3947 | ||
864fe99c MV |
3948 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
3949 | #~ msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“" | |
3950 | ||
3951 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3952 | #~ msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče" | |
3953 | ||
2f6a2fbb DK |
3954 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3955 | #~ msgstr "Celkem místa závislých verzí: " | |
ce34af08 | 3956 | |
2f6a2fbb DK |
3957 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3958 | #~ msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa" | |
5b1e4e86 | 3959 | |
2f6a2fbb DK |
3960 | #~ msgid "Done" |
3961 | #~ msgstr "Hotovo" | |
3962 | ||
3963 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3964 | #~ msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka." | |
5b1e4e86 | 3965 | |
b391a29c DK |
3966 | #~ msgid "Is stdout a terminal?" |
3967 | #~ msgstr "Je standardní výstup terminál?" | |
7d8a4da7 MV |
3968 | |
3969 | #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
3970 | #~ msgstr "volání ioctl(TIOCGWINSZ) selhalo" | |
b6c6b52f | 3971 | |
39b73d81 MV |
3972 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3973 | #~ msgstr "%s není platný DEB balík." | |
3974 | ||
72bae92a MV |
3975 | #~ msgid "" |
3976 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3977 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3978 | #~ msgstr "" | |
3979 | #~ "Používám přípojný bod %s\n" | |
3980 | #~ "Připojuji CD-ROM\n" | |
3981 | ||
609bb2ea MV |
3982 | #~ msgid "" |
3983 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3984 | #~ "seems to be corrupt." | |
3985 | #~ msgstr "" | |
3986 | #~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je " | |
3987 | #~ "záplata porušená." | |
3988 | ||
3989 | #~ msgid "" | |
3990 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3991 | #~ "seems to be corrupt." | |
3992 | #~ msgstr "" | |
3993 | #~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap " | |
3994 | #~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená." | |
3995 | ||
ce34af08 MV |
3996 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3997 | #~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“" | |
3998 | ||
3999 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
4000 | #~ msgstr "Stahuje se %s %s" | |
4001 | ||
4002 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
4003 | #~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“" | |
4004 | ||
4005 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
4006 | #~ msgstr "Neshoda MD5 součtů" | |
4007 | ||
4008 | #~ msgid "" | |
4009 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
4010 | #~ "need to manually fix this package." | |
4011 | #~ msgstr "" | |
4012 | #~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík " | |
4013 | #~ "opravit ručně." | |
4014 | ||
4015 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
4016 | #~ msgstr "" | |
4017 | #~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n" | |
4018 | ||
5caefc91 MV |
4019 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
4020 | #~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s" | |
4021 | ||
3f5a581c MV |
4022 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
4023 | #~ msgstr "Selhalo odstranění %s" | |
2a8a592d | 4024 | |
3f5a581c MV |
4025 | #~ msgid "Unable to create %s" |
4026 | #~ msgstr "Nelze vytvořit %s" | |
27b16a2e | 4027 | |
3f5a581c MV |
4028 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
4029 | #~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo" | |
2a8a592d | 4030 | |
3f5a581c MV |
4031 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
4032 | #~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému" | |
0fd68707 | 4033 | |
3f5a581c MV |
4034 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
4035 | #~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo" | |
c79dc7ed | 4036 | |
3f5a581c MV |
4037 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
4038 | #~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku" | |
4039 | ||
4040 | #~ msgid "Reading file listing" | |
4041 | #~ msgstr "Čtu výpis souborů" | |
4042 | ||
4043 | #~ msgid "" | |
4044 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
4045 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
4046 | #~ "package!" | |
4047 | #~ msgstr "" | |
4048 | #~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor " | |
4049 | #~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou " | |
4050 | #~ "verzi balíku!" | |
4051 | ||
4052 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
4053 | #~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s" | |
4054 | ||
4055 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
4056 | #~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu" | |
4057 | ||
4058 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
4059 | #~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions" | |
4060 | ||
4061 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
4062 | #~ msgstr "Diverzní soubor je porušen" | |
4063 | ||
4064 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
4065 | #~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s" | |
4066 | ||
4067 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
4068 | #~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze" | |
4069 | ||
4070 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
4071 | #~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat" | |
4072 | ||
4073 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
4074 | #~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu" | |
4075 | ||
4076 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
4077 | #~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu" | |
4078 | ||
4079 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
4080 | #~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu" | |
4081 | ||
4082 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
4083 | #~ msgstr "Nelze přejít do %s" | |
4084 | ||
4085 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
4086 | #~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor" | |
4087 | ||
4088 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
4089 | #~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s" | |
4090 | ||
4091 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
4092 | #~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s" | |
4093 | ||
4094 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
4095 | #~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků" | |
de5a560a | 4096 | |
8eca4bb8 MV |
4097 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
4098 | #~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg." | |
4099 | ||
a12d5352 MV |
4100 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
4101 | #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1" | |
4102 | ||
4103 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
4104 | #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2" | |
4105 | ||
4106 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
4107 | #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3" | |
4108 | ||
c77d6597 MV |
4109 | #~ msgid "decompressor" |
4110 | #~ msgstr "dekompresor" | |
4111 | ||
a12d5352 MV |
4112 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
4113 | #~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá" | |
4114 | ||
4115 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
4116 | #~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to" | |
4117 | ||
c77d6597 MV |
4118 | #~ msgid "" |
4119 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
4120 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
4121 | #~ msgstr "" | |
4122 | #~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. " | |
4123 | #~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure." | |
4124 | ||
4125 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
4126 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)" | |
4127 | ||
4128 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4129 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)" | |
4130 | ||
4131 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4132 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)" | |
4133 | ||
4134 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4135 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)" | |
4136 | ||
4137 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4138 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)" | |
4139 | ||
4140 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4141 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)" | |
4142 | ||
4143 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4144 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)" | |
4145 | ||
4146 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4147 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)" | |
4148 | ||
a12d5352 MV |
4149 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
4150 | #~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)" | |
4151 | ||
c77d6597 MV |
4152 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
4153 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)" | |
4154 | ||
27b16a2e MV |
4155 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
4156 | #~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen" | |
4157 | ||
4158 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
4159 | #~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík" | |
4160 | ||
4161 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
4162 | #~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)" | |
4163 | ||
b6c6b52f MV |
4164 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
4165 | #~ msgstr "" | |
4166 | #~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím." | |
4167 | ||
b6c6b52f MV |
4168 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
4169 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)" | |
4170 | ||
b81dbe40 DK |
4171 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
4172 | #~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)" | |
4173 | ||
0fd68707 | 4174 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
0957a13b | 4175 | #~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“" |
0fd68707 MV |
4176 | |
4177 | #~ msgid "Could not patch file" | |
0957a13b | 4178 | #~ msgstr "Nelze záplatovat soubor" |
0fd68707 | 4179 | |
1c5f0d75 | 4180 | #~ msgid " %4i %s\n" |
4181 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 4182 | |
09d057db | 4183 | #~ msgid "%4i %s\n" |
4184 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
4185 | ||
4186 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
4187 | #~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s" | |
4188 | ||
d9199d6e | 4189 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
4190 | #~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo" | |
4191 | ||
6c0bed9d | 4192 | #~ msgid "" |
4193 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
4194 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
4195 | #~ "that package should be filed." | |
4196 | #~ msgstr "" | |
4197 | #~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n" | |
4198 | #~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n" | |
4199 | #~ "(bug report)." | |
4200 | ||
ab231908 | 4201 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
79364d4b | 4202 | #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)" |
ab231908 | 4203 | |
0e1423ae | 4204 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
4205 | #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)" | |
de5a560a | 4206 | |
0e1423ae | 4207 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" |
79364d4b | 4208 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 4209 | |
0e1423ae | 4210 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" |
79364d4b | 4211 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)" |
67f393ab | 4212 | |
0e1423ae | 4213 | #~ msgid "Stored label: %s \n" |
4214 | #~ msgstr "Uložený název: %s \n" | |
de5a560a | 4215 | |
0e1423ae | 4216 | #~ msgid "" |
b6c6b52f MV |
4217 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
4218 | #~ "%i signatures\n" | |
79364d4b | 4219 | #~ msgstr "" |
4220 | #~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) " | |
4221 | #~ "a podpisy (%i)\n" | |
27d1643e | 4222 | |
c5f2dd5b | 4223 | #~ msgid "File date has changed %s" |
4224 | #~ msgstr "Datum souboru se změnil %s" | |
d9ca9477 | 4225 | |
27d1643e MV |
4226 | #~ msgid "Reading file list" |
4227 | #~ msgstr "Čtu seznam souborů" | |
4228 | ||
4229 | #~ msgid "Could not execute " | |
0957a13b | 4230 | #~ msgstr "Nelze spustit " |
27d1643e MV |
4231 | |
4232 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
4233 | #~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů" | |
4234 | ||
4235 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
4236 | #~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru" |