]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
refer to apt-secure(8) in unsecure repositories warning
[apt.git] / po / ru.po
1 # Russian messages for the apt suite.
2 #
3 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
4 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
5 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
6 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
7 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
9 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
10 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2015.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: apt 1.0.9.10\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-10-05 18:29+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-06-23 20:40+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
19 "Language: ru\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
28 #: apt-private/acqprogress.cc
29 #, c-format
30 msgid "Hit:%lu %s"
31 msgstr ""
32
33 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
34 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
35 #: apt-private/acqprogress.cc
36 #, c-format
37 msgid "Get:%lu %s"
38 msgstr ""
39
40 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
42 #: apt-private/acqprogress.cc
43 #, c-format
44 msgid "Ign:%lu %s"
45 msgstr ""
46
47 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
48 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
49 #: apt-private/acqprogress.cc
50 #, c-format
51 msgid "Err:%lu %s"
52 msgstr ""
53
54 #: apt-private/acqprogress.cc
55 #, c-format
56 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
57 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
58
59 #: apt-private/acqprogress.cc
60 msgid " [Working]"
61 msgstr " [Обработка]"
62
63 #: apt-private/acqprogress.cc
64 #, fuzzy, c-format
65 msgid ""
66 "Media change: please insert the disc labeled\n"
67 " '%s'\n"
68 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
69 msgstr ""
70 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
71 " «%s»\n"
72 "в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
73
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid "Correcting dependencies..."
76 msgstr "Исправление зависимостей…"
77
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid " failed."
80 msgstr " не удалось."
81
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to correct dependencies"
84 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
85
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
88 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid " Done"
92 msgstr " Готово"
93
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
96 msgstr ""
97 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
98 "f install»."
99
100 #: apt-private/private-cachefile.cc
101 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
102 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
103
104 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
105 msgid "Sorting"
106 msgstr "Сортировка"
107
108 #: apt-private/private-cacheset.cc
109 #, c-format
110 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
111 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
112
113 #: apt-private/private-cacheset.cc
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
116 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
117
118 #: apt-private/private-cacheset.cc
119 #, c-format
120 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
121 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
122
123 #: apt-private/private-cacheset.cc
124 #, c-format
125 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
126 msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
127
128 #: apt-private/private-cacheset.cc
129 #, fuzzy
130 msgid " [Installed]"
131 msgstr "[установлен]"
132
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid " [Not candidate version]"
135 msgstr " [Нет версии-кандидата]"
136
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
138 msgid "You should explicitly select one to install."
139 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
140
141 #: apt-private/private-cacheset.cc
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
145 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
146 "is only available from another source\n"
147 msgstr ""
148 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
149 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
150 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
151
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
153 msgid "However the following packages replace it:"
154 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
155
156 #: apt-private/private-cacheset.cc
157 #, c-format
158 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
159 msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
160
161 #: apt-private/private-cacheset.cc
162 #, c-format
163 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
164 msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
165
166 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
167 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
168 #, c-format
169 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
170 msgstr ""
171 "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
172 "виду «%s»?\n"
173
174 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
175 #, c-format
176 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
177 msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
178
179 #: apt-private/private-cacheset.cc
180 #, c-format
181 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
182 msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
183
184 #: apt-private/private-download.cc
185 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
186 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
187
188 #: apt-private/private-download.cc
189 msgid "Authentication warning overridden.\n"
190 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
191
192 #: apt-private/private-download.cc
193 msgid "Some packages could not be authenticated"
194 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
195
196 #: apt-private/private-download.cc
197 msgid "Install these packages without verification?"
198 msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
199
200 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
201 msgid ""
202 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
203 "instead."
204 msgstr ""
205
206 #: apt-private/private-download.cc
207 #, fuzzy
208 msgid ""
209 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
210 "unauthenticated"
211 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
212
213 #: apt-private/private-download.cc
214 #, c-format
215 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
216 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
217
218 #: apt-private/private-download.cc
219 #, c-format
220 msgid "Couldn't determine free space in %s"
221 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
222
223 #: apt-private/private-download.cc
224 #, c-format
225 msgid "You don't have enough free space in %s."
226 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
227
228 #: apt-private/private-install.cc
229 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
230 msgstr ""
231 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
232 "пакетами!"
233
234 #: apt-private/private-install.cc
235 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
236 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
237
238 #: apt-private/private-install.cc
239 #, fuzzy
240 msgid ""
241 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
242 "essential."
243 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
244
245 #: apt-private/private-install.cc
246 #, fuzzy
247 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
248 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
249
250 #: apt-private/private-install.cc
251 msgid ""
252 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
253 "packages."
254 msgstr ""
255
256 #: apt-private/private-install.cc
257 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
258 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
259
260 #: apt-private/private-install.cc
261 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
262 msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
263
264 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
265 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
266 #: apt-private/private-install.cc
267 #, c-format
268 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
269 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
270
271 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
272 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
273 #: apt-private/private-install.cc
274 #, c-format
275 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
276 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
277
278 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
279 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
280 #: apt-private/private-install.cc
281 #, c-format
282 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
283 msgstr ""
284 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
285 "%sB.\n"
286
287 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
288 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
289 #: apt-private/private-install.cc
290 #, c-format
291 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
292 msgstr ""
293 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
294 "%sB.\n"
295
296 #: apt-private/private-install.cc
297 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
298 msgstr ""
299 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
300 "операция."
301
302 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
303 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
304 #: apt-private/private-install.cc
305 msgid "Yes, do as I say!"
306 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
307
308 #: apt-private/private-install.cc
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "You are about to do something potentially harmful.\n"
312 "To continue type in the phrase '%s'\n"
313 " ?] "
314 msgstr ""
315 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
316 "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
317 " ?] "
318
319 #: apt-private/private-install.cc
320 msgid "Abort."
321 msgstr "Аварийное завершение."
322
323 #: apt-private/private-install.cc
324 msgid "Do you want to continue?"
325 msgstr "Хотите продолжить?"
326
327 #: apt-private/private-install.cc
328 msgid "Some files failed to download"
329 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
330
331 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
332 msgid "Download complete and in download only mode"
333 msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
334
335 #: apt-private/private-install.cc
336 msgid ""
337 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
338 "missing?"
339 msgstr ""
340 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
341 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
342
343 #: apt-private/private-install.cc
344 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
345 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
346
347 #: apt-private/private-install.cc
348 msgid "Unable to correct missing packages."
349 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
350
351 #: apt-private/private-install.cc
352 msgid "Aborting install."
353 msgstr "Аварийное завершение установки."
354
355 #: apt-private/private-install.cc
356 msgid ""
357 "The following package disappeared from your system as\n"
358 "all files have been overwritten by other packages:"
359 msgid_plural ""
360 "The following packages disappeared from your system as\n"
361 "all files have been overwritten by other packages:"
362 msgstr[0] ""
363 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
364 "теперь берутся из других пакетов:"
365 msgstr[1] ""
366 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
367 "теперь берутся из других пакетов:"
368 msgstr[2] ""
369 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
370 "теперь берутся из других пакетов:"
371
372 #: apt-private/private-install.cc
373 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
374 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
375
376 #: apt-private/private-install.cc
377 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
378 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
379
380 #: apt-private/private-install.cc
381 msgid ""
382 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
383 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
384 msgstr ""
385 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
386 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
387
388 #.
389 #. if (Packages == 1)
390 #. {
391 #. c1out << std::endl;
392 #. c1out <<
393 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
394 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
395 #. "that package should be filed.") << std::endl;
396 #. }
397 #.
398 #: apt-private/private-install.cc
399 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
400 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
401
402 #: apt-private/private-install.cc
403 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
404 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
405
406 #: apt-private/private-install.cc
407 msgid ""
408 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
409 msgid_plural ""
410 "The following packages were automatically installed and are no longer "
411 "required:"
412 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
413 msgstr[1] ""
414 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
415 msgstr[2] ""
416 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
417
418 #: apt-private/private-install.cc
419 #, c-format
420 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
421 msgid_plural ""
422 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
423 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
424 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
425 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
426
427 #: apt-private/private-install.cc
428 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
429 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
430 msgstr[0] "Для его удаления используйте «apt-get autoremove»."
431 msgstr[1] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
432 msgstr[2] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
433
434 #: apt-private/private-install.cc
435 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
436 msgstr ""
437 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
438 "f install»:"
439
440 #: apt-private/private-install.cc
441 msgid ""
442 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
443 "solution)."
444 msgstr ""
445 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
446 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
447
448 #: apt-private/private-install.cc
449 msgid ""
450 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
451 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
452 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
453 "or been moved out of Incoming."
454 msgstr ""
455 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
456 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
457 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
458
459 #: apt-private/private-install.cc
460 msgid "Broken packages"
461 msgstr "Сломанные пакеты"
462
463 #: apt-private/private-install.cc
464 #, fuzzy
465 msgid "The following additional packages will be installed:"
466 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
467
468 #: apt-private/private-install.cc
469 msgid "Suggested packages:"
470 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
471
472 #: apt-private/private-install.cc
473 msgid "Recommended packages:"
474 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
475
476 #: apt-private/private-install.cc
477 #, c-format
478 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
479 msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
480
481 #: apt-private/private-install.cc
482 #, c-format
483 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
484 msgstr ""
485 "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
486
487 #: apt-private/private-install.cc
488 #, c-format
489 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
490 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
491
492 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
493 #: apt-private/private-install.cc
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
496 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
497
498 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
499 #, c-format
500 msgid "%s set to manually installed.\n"
501 msgstr "%s установлен вручную.\n"
502
503 #: apt-private/private-install.cc
504 #, c-format
505 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
506 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
507
508 #: apt-private/private-install.cc
509 #, c-format
510 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
511 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
512
513 #: apt-private/private-list.cc
514 msgid "Listing"
515 msgstr "Вывод списка"
516
517 #: apt-private/private-list.cc
518 #, c-format
519 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
520 msgid_plural ""
521 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
522 msgstr[0] "Есть %i дополнительная версия. Используйте «-a» для просмотра"
523 msgstr[1] "Есть %i дополнительные версии. Используйте «-a» для их просмотра"
524 msgstr[2] "Есть %i дополнительных версий. Используйте «-a» для их просмотра"
525
526 #: apt-private/private-main.cc
527 msgid ""
528 "NOTE: This is only a simulation!\n"
529 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
530 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
531 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
532 msgstr ""
533 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
534 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
535 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
536 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
537
538 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
539 msgid "unknown"
540 msgstr "неизвестно"
541
542 #: apt-private/private-output.cc
543 #, c-format
544 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
545 msgstr "[установлен, может быть обновлён до: %s]"
546
547 #: apt-private/private-output.cc
548 msgid "[installed,local]"
549 msgstr "[установлен, локальный]"
550
551 #: apt-private/private-output.cc
552 msgid "[installed,auto-removable]"
553 msgstr "[установлен, удаляется автоматически]"
554
555 #: apt-private/private-output.cc
556 msgid "[installed,automatic]"
557 msgstr "[установлен, автоматически]"
558
559 #: apt-private/private-output.cc
560 msgid "[installed]"
561 msgstr "[установлен]"
562
563 #: apt-private/private-output.cc
564 #, c-format
565 msgid "[upgradable from: %s]"
566 msgstr "[может быть обновлён до: %s]"
567
568 #: apt-private/private-output.cc
569 msgid "[residual-config]"
570 msgstr "[остались файлы настроек]"
571
572 #: apt-private/private-output.cc
573 #, c-format
574 msgid "but %s is installed"
575 msgstr "но %s уже установлен"
576
577 #: apt-private/private-output.cc
578 #, c-format
579 msgid "but %s is to be installed"
580 msgstr "но %s будет установлен"
581
582 #: apt-private/private-output.cc
583 msgid "but it is not installable"
584 msgstr "но он не может быть установлен"
585
586 #: apt-private/private-output.cc
587 msgid "but it is a virtual package"
588 msgstr "но это виртуальный пакет"
589
590 #: apt-private/private-output.cc
591 msgid "but it is not installed"
592 msgstr "но он не установлен"
593
594 #: apt-private/private-output.cc
595 msgid "but it is not going to be installed"
596 msgstr "но он не будет установлен"
597
598 #: apt-private/private-output.cc
599 msgid " or"
600 msgstr " или"
601
602 #: apt-private/private-output.cc
603 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
604 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
605
606 #: apt-private/private-output.cc
607 msgid "The following NEW packages will be installed:"
608 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
609
610 #: apt-private/private-output.cc
611 msgid "The following packages will be REMOVED:"
612 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
613
614 #: apt-private/private-output.cc
615 msgid "The following packages have been kept back:"
616 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
617
618 #: apt-private/private-output.cc
619 msgid "The following packages will be upgraded:"
620 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
621
622 #: apt-private/private-output.cc
623 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
624 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
625
626 #: apt-private/private-output.cc
627 msgid "The following held packages will be changed:"
628 msgstr ""
629 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
630
631 #: apt-private/private-output.cc
632 #, c-format
633 msgid "%s (due to %s)"
634 msgstr "%s (вследствие %s)"
635
636 #: apt-private/private-output.cc
637 msgid ""
638 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
639 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
640 msgstr ""
641 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
642 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
643
644 #: apt-private/private-output.cc
645 #, c-format
646 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
647 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
648
649 #: apt-private/private-output.cc
650 #, c-format
651 msgid "%lu reinstalled, "
652 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
653
654 #: apt-private/private-output.cc
655 #, c-format
656 msgid "%lu downgraded, "
657 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
658
659 #: apt-private/private-output.cc
660 #, c-format
661 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
662 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
663
664 #: apt-private/private-output.cc
665 #, c-format
666 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
667 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
668
669 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
670 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
671 #. The user has to answer with an input matching the
672 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
673 #: apt-private/private-output.cc
674 msgid "[Y/n]"
675 msgstr "[Д/н]"
676
677 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
678 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
679 #. The user has to answer with an input matching the
680 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
681 #: apt-private/private-output.cc
682 msgid "[y/N]"
683 msgstr "[д/Н]"
684
685 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
686 #: apt-private/private-output.cc
687 msgid "Y"
688 msgstr "Д"
689
690 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
691 #: apt-private/private-output.cc
692 msgid "N"
693 msgstr "Н"
694
695 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
696 #, c-format
697 msgid "Regex compilation error - %s"
698 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
699
700 #: apt-private/private-search.cc cmdline/apt-cache.cc
701 msgid "You must give at least one search pattern"
702 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
703
704 #: apt-private/private-search.cc
705 msgid "Full Text Search"
706 msgstr "Полнотекстовый поиск"
707
708 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
709 #, c-format
710 msgid "Package file %s is out of sync."
711 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
712
713 #: apt-private/private-show.cc
714 #, c-format
715 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
716 msgid_plural ""
717 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
718 msgstr[0] "Есть %i дополнительная запись. Используйте «-a» для просмотра"
719 msgstr[1] "Есть %i дополнительные записи. Используйте «-a» для их просмотра"
720 msgstr[2] "Есть %i дополнительных записей. Используйте «-a» для их просмотра"
721
722 #: apt-private/private-show.cc
723 msgid "not a real package (virtual)"
724 msgstr "не реальный (виртуальный) пакет"
725
726 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
727 msgid "No packages found"
728 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
729
730 #: apt-private/private-sources.cc
731 #, c-format
732 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
733 msgstr "Не удалось разобрать «%s». Повторить редактирование? "
734
735 #: apt-private/private-sources.cc
736 #, c-format
737 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
738 msgstr "Файл «%s» изменён, запустите «apt-get update»."
739
740 #: apt-private/private-update.cc
741 msgid "The update command takes no arguments"
742 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
743
744 #: apt-private/private-update.cc
745 #, c-format
746 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
747 msgid_plural ""
748 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
749 msgstr[0] ""
750 "Может быть обновлён %i пакет. Запустите «apt list --upgradable» для показа.\n"
751 msgstr[1] ""
752 "Может быть обновлено %i пакета. Запустите «apt list --upgradable» для их "
753 "показа.\n"
754 msgstr[2] ""
755 "Может быть обновлено %i пакетов. Запустите «apt list --upgradable» для их "
756 "показа.\n"
757
758 #: apt-private/private-update.cc
759 msgid "All packages are up to date."
760 msgstr "Все пакеты имеют последние версии."
761
762 #: cmdline/apt-cache.cc
763 #, c-format
764 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
765 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
766
767 #: cmdline/apt-cache.cc
768 #, fuzzy
769 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
770 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
771
772 #: cmdline/apt-cache.cc
773 msgid "Total package names: "
774 msgstr "Всего имён пакетов: "
775
776 #: cmdline/apt-cache.cc
777 msgid "Total package structures: "
778 msgstr "Всего структур пакетов: "
779
780 #: cmdline/apt-cache.cc
781 msgid " Normal packages: "
782 msgstr " Обычных пакетов: "
783
784 #: cmdline/apt-cache.cc
785 msgid " Pure virtual packages: "
786 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
787
788 #: cmdline/apt-cache.cc
789 msgid " Single virtual packages: "
790 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
791
792 #: cmdline/apt-cache.cc
793 msgid " Mixed virtual packages: "
794 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
795
796 #: cmdline/apt-cache.cc
797 msgid " Missing: "
798 msgstr " Отсутствует: "
799
800 #: cmdline/apt-cache.cc
801 msgid "Total distinct versions: "
802 msgstr "Всего уникальных версий: "
803
804 #: cmdline/apt-cache.cc
805 msgid "Total distinct descriptions: "
806 msgstr "Всего уникальных описаний: "
807
808 #: cmdline/apt-cache.cc
809 msgid "Total dependencies: "
810 msgstr "Всего зависимостей: "
811
812 #: cmdline/apt-cache.cc
813 msgid "Total ver/file relations: "
814 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
815
816 #: cmdline/apt-cache.cc
817 msgid "Total Desc/File relations: "
818 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
819
820 #: cmdline/apt-cache.cc
821 msgid "Total Provides mappings: "
822 msgstr "Всего отношений Provides: "
823
824 #: cmdline/apt-cache.cc
825 msgid "Total globbed strings: "
826 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
827
828 #: cmdline/apt-cache.cc
829 msgid "Total slack space: "
830 msgstr "Пустого места в кэше: "
831
832 #: cmdline/apt-cache.cc
833 msgid "Total space accounted for: "
834 msgstr "Полное учтённое пространство: "
835
836 #: cmdline/apt-cache.cc
837 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
838 msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
839
840 #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
841 #, c-format
842 msgid "Unable to locate package %s"
843 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
844
845 #: cmdline/apt-cache.cc
846 msgid "Package files:"
847 msgstr "Списки пакетов:"
848
849 #: cmdline/apt-cache.cc
850 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
851 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
852
853 #. Show any packages have explicit pins
854 #: cmdline/apt-cache.cc
855 msgid "Pinned packages:"
856 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
857
858 #: cmdline/apt-cache.cc
859 msgid "(not found)"
860 msgstr "(не найдено)"
861
862 #. Print the package name and the version we are forcing to
863 #: cmdline/apt-cache.cc
864 #, c-format
865 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
866 msgstr ""
867
868 #: cmdline/apt-cache.cc
869 msgid " Installed: "
870 msgstr " Установлен: "
871
872 #: cmdline/apt-cache.cc
873 msgid " Candidate: "
874 msgstr " Кандидат: "
875
876 #: cmdline/apt-cache.cc
877 msgid "(none)"
878 msgstr "(отсутствует)"
879
880 #: cmdline/apt-cache.cc
881 msgid " Package pin: "
882 msgstr " Фиксатор пакета: "
883
884 #. Show the priority tables
885 #: cmdline/apt-cache.cc
886 msgid " Version table:"
887 msgstr " Таблица версий:"
888
889 #: cmdline/apt-cache.cc
890 msgid ""
891 "Usage: apt-cache [options] command\n"
892 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
893 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
894 "\n"
895 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
896 "from APT's binary cache files\n"
897 "\n"
898 "Commands:\n"
899 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
900 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
901 " showsrc - Show source records\n"
902 " stats - Show some basic statistics\n"
903 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
904 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
905 " unmet - Show unmet dependencies\n"
906 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
907 " show - Show a readable record for the package\n"
908 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
909 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
910 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
911 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
912 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
913 " policy - Show policy settings\n"
914 "\n"
915 "Options:\n"
916 " -h This help text.\n"
917 " -p=? The package cache.\n"
918 " -s=? The source cache.\n"
919 " -q Disable progress indicator.\n"
920 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
921 " -c=? Read this configuration file\n"
922 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
923 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
924 msgstr ""
925 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
926 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2…]\n"
927 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2…]\n"
928 "\n"
929 "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
930 "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
931 "\n"
932 "Команды:\n"
933 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
934 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
935 " showsrc - показать записи об источниках\n"
936 " stats - показать общую статистику\n"
937 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
938 " dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
939 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
940 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
941 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
942 " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
943 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
944 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
945 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
946 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
947 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
948 "\n"
949 "Параметры:\n"
950 " -h Эта справка.\n"
951 " -p=? Кэш пакетов.\n"
952 " -s=? Кэш источников.\n"
953 " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
954 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
955 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
956 " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
957 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
958
959 #: cmdline/apt.cc
960 #, fuzzy
961 msgid ""
962 "Usage: apt [options] command\n"
963 "\n"
964 "CLI for apt.\n"
965 "Basic commands: \n"
966 " list - list packages based on package names\n"
967 " search - search in package descriptions\n"
968 " show - show package details\n"
969 "\n"
970 " update - update list of available packages\n"
971 "\n"
972 " install - install packages\n"
973 " remove - remove packages\n"
974 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
975 "\n"
976 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
977 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
978 "packages\n"
979 "\n"
980 " edit-sources - edit the source information file\n"
981 msgstr ""
982 "Использование: apt [параметры] команда\n"
983 "\n"
984 "Интерфейс командной строки для apt.\n"
985 "Основные команды: \n"
986 " list — показать список пакетов из указанных имён пакетов\n"
987 " search — искать в описаниях пакетов\n"
988 " show — показать дополнительные данные о пакете\n"
989 "\n"
990 " update — обновить список доступных пакетов\n"
991 "\n"
992 " install — установить пакеты\n"
993 " remove — удалить пакеты\n"
994 "\n"
995 " upgrade — обновить систему, устанавливая/обновляя пакеты\n"
996 " full-upgrade — обновить систему, удаляя/устанавливая/обновляя пакеты\n"
997 "\n"
998 " edit-sources — редактировать файл с источниками пакетов\n"
999
1000 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1001 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1002 msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
1003
1004 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1007 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
1008
1009 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1010 #, c-format
1011 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1012 msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
1013
1014 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1015 msgid ""
1016 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1017 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1018 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1019 "mount point."
1020 msgstr ""
1021 "Не удалось автоматически обнаружить CD-ROM и в точке монтирования по "
1022 "умолчанию\n"
1023 "также ничего нет. Вы можете использовать параметр --cdrom, чтобы указать "
1024 "точку\n"
1025 "монтирования CD-ROM. Подробней о точке монтирования и автоматическом\n"
1026 "обнаружении CD-ROM смотрите в «man apt-cdrom»."
1027
1028 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1029 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1030 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
1031
1032 #: cmdline/apt-config.cc
1033 msgid "Arguments not in pairs"
1034 msgstr "Непарные аргументы"
1035
1036 #: cmdline/apt-config.cc
1037 msgid ""
1038 "Usage: apt-config [options] command\n"
1039 "\n"
1040 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1041 "\n"
1042 "Commands:\n"
1043 " shell - Shell mode\n"
1044 " dump - Show the configuration\n"
1045 "\n"
1046 "Options:\n"
1047 " -h This help text.\n"
1048 " -c=? Read this configuration file\n"
1049 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1050 msgstr ""
1051 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
1052 "\n"
1053 "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
1054 "\n"
1055 "Команды:\n"
1056 " shell - режим shell\n"
1057 " dump - показать настройки\n"
1058 "\n"
1059 "Параметры:\n"
1060 " -h Этот текст.\n"
1061 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
1062 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
1063 "tmp\n"
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc
1066 #, c-format
1067 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1068 msgstr "Не удалось найти пакет для архитектуры «%s»"
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc
1071 #, c-format
1072 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1073 msgstr "Не удалось найти пакет «%s» версии «%s»"
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc
1076 #, c-format
1077 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1078 msgstr "Не удалось найти пакет «%s» в выпуске «%s»"
1079
1080 #: cmdline/apt-get.cc
1081 #, c-format
1082 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1083 msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc
1086 #, c-format
1087 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1088 msgstr "Не удалось найти версию «%s» пакета «%s»"
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc
1091 #, c-format
1092 msgid "Couldn't find package %s"
1093 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
1094
1095 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1096 #, c-format
1097 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1098 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
1099
1100 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1101 msgid ""
1102 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1103 "instead."
1104 msgstr ""
1105 "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
1106 "manual»."
1107
1108 #: cmdline/apt-get.cc
1109 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1110 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc
1113 msgid "Unable to lock the download directory"
1114 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc
1117 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1118 msgstr ""
1119 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc
1122 #, c-format
1123 msgid "Unable to find a source package for %s"
1124 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc
1127 #, c-format
1128 msgid ""
1129 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1130 "%s\n"
1131 msgstr ""
1132 "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
1133 "%s\n"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc
1136 #, c-format
1137 msgid ""
1138 "Please use:\n"
1139 "%s\n"
1140 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1141 msgstr ""
1142 "Используйте:\n"
1143 "%s\n"
1144 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc
1147 #, c-format
1148 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1149 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
1150
1151 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1152 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1153 #: cmdline/apt-get.cc
1154 #, c-format
1155 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1156 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
1157
1158 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1159 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1160 #: cmdline/apt-get.cc
1161 #, c-format
1162 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1163 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc
1166 #, c-format
1167 msgid "Fetch source %s\n"
1168 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc
1171 msgid "Failed to fetch some archives."
1172 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc
1175 #, c-format
1176 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1177 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc
1180 #, c-format
1181 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1182 msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc
1185 #, c-format
1186 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1187 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc
1190 #, c-format
1191 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1192 msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc
1195 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1196 msgstr ""
1197 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1198 "пакет"
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc
1201 #, c-format
1202 msgid ""
1203 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1204 "Architectures for setup"
1205 msgstr ""
1206 "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
1207 "conf(5) APT::Architectures"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc
1210 #, c-format
1211 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc
1215 #, fuzzy, c-format
1216 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1217 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc
1220 #, c-format
1221 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1222 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1223
1224 #: cmdline/apt-get.cc
1225 #, c-format
1226 msgid "%s has no build depends.\n"
1227 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1228
1229 #: cmdline/apt-get.cc
1230 #, c-format
1231 msgid ""
1232 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1233 "packages"
1234 msgstr ""
1235 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
1236 "разрешён для пакетов «%s»"
1237
1238 #: cmdline/apt-get.cc
1239 #, c-format
1240 msgid ""
1241 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1242 "found"
1243 msgstr ""
1244 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1245 "найден"
1246
1247 #: cmdline/apt-get.cc
1248 #, c-format
1249 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1250 msgstr ""
1251 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1252 "пакет %s новее, чем надо"
1253
1254 #: cmdline/apt-get.cc
1255 #, c-format
1256 msgid ""
1257 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1258 "package %s can't satisfy version requirements"
1259 msgstr ""
1260 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
1261 "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
1262
1263 #: cmdline/apt-get.cc
1264 #, c-format
1265 msgid ""
1266 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1267 "version"
1268 msgstr ""
1269 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1270 "имеет версии-кандидата"
1271
1272 #: cmdline/apt-get.cc
1273 #, c-format
1274 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1275 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1276
1277 #: cmdline/apt-get.cc
1278 #, c-format
1279 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1280 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1281
1282 #: cmdline/apt-get.cc
1283 msgid "Failed to process build dependencies"
1284 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1285
1286 #: cmdline/apt-get.cc
1287 msgid "Supported modules:"
1288 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1289
1290 #: cmdline/apt-get.cc
1291 msgid ""
1292 "Usage: apt-get [options] command\n"
1293 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1294 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1295 "\n"
1296 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1297 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1298 "and install.\n"
1299 "\n"
1300 "Commands:\n"
1301 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1302 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1303 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1304 " remove - Remove packages\n"
1305 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1306 " purge - Remove packages and config files\n"
1307 " source - Download source archives\n"
1308 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1309 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1310 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1311 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1312 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1313 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1314 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1315 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1316 "\n"
1317 "Options:\n"
1318 " -h This help text.\n"
1319 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1320 " -qq No output except for errors\n"
1321 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1322 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1323 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1324 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1325 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1326 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1327 " -b Build the source package after fetching it\n"
1328 " -V Show verbose version numbers\n"
1329 " -c=? Read this configuration file\n"
1330 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1331 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1332 "pages for more information and options.\n"
1333 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1334 msgstr ""
1335 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1336 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
1337 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
1338 "\n"
1339 "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1340 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
1341 "команды — update и install.\n"
1342 "\n"
1343 "Команды:\n"
1344 " update - получить новые списки пакетов\n"
1345 " upgrade - выполнить обновление\n"
1346 " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
1347 "пакета\n"
1348 " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
1349 " remove - удалить пакеты\n"
1350 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
1351 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
1352 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
1353 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
1354 " пакета из исходного кода\n"
1355 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
1356 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
1357 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
1358 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
1359 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1360 " changelog - скачать и показать файл изменений заданного пакета\n"
1361 " download - скачать двоичный пакет в текущий каталог\n"
1362 "\n"
1363 "Параметры:\n"
1364 " -h эта справка\n"
1365 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
1366 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
1367 " -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1368 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
1369 " -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
1370 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
1371 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
1372 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
1373 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
1374 " -V показывать полные номера версий\n"
1375 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1376 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
1377 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
1378 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1379 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
1380 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
1381
1382 #: cmdline/apt-helper.cc
1383 msgid "Need one URL as argument"
1384 msgstr "В качестве аргумента требуется URL"
1385
1386 #: cmdline/apt-helper.cc
1387 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1388 msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
1389
1390 #: cmdline/apt-helper.cc
1391 msgid "Download Failed"
1392 msgstr "Ошибка при скачивании"
1393
1394 #: cmdline/apt-helper.cc
1395 #, c-format
1396 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: cmdline/apt-helper.cc
1400 #, fuzzy
1401 msgid ""
1402 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1403 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1404 "\n"
1405 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1406 "\n"
1407 "Commands:\n"
1408 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1409 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
1410 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
1411 "\n"
1412 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1413 msgstr ""
1414 "Использование: apt-helper [параметры] команда\n"
1415 " apt-helper [параметры] download-file uri target-path\n"
1416 "\n"
1417 "apt-helper — вспомогательная программа для apt\n"
1418 "\n"
1419 "Команды:\n"
1420 " download-file — скачать файл по заданному uri в target-path\n"
1421 " auto-detect-proxy — определять прокси с помощью apt.conf\n"
1422 "\n"
1423 " В этой программе есть Super Meep Powers.\n"
1424
1425 #: cmdline/apt-mark.cc
1426 #, c-format
1427 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1428 msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
1429
1430 #: cmdline/apt-mark.cc
1431 #, c-format
1432 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1433 msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
1434
1435 #: cmdline/apt-mark.cc
1436 #, c-format
1437 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1438 msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
1439
1440 #: cmdline/apt-mark.cc
1441 #, c-format
1442 msgid "%s was already set on hold.\n"
1443 msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
1444
1445 #: cmdline/apt-mark.cc
1446 #, c-format
1447 msgid "%s was already not hold.\n"
1448 msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
1449
1450 #: cmdline/apt-mark.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
1451 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1452 #, c-format
1453 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1454 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
1455
1456 #: cmdline/apt-mark.cc
1457 #, c-format
1458 msgid "%s set on hold.\n"
1459 msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
1460
1461 #: cmdline/apt-mark.cc
1462 #, c-format
1463 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1464 msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
1465
1466 #: cmdline/apt-mark.cc
1467 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1468 msgstr ""
1469 "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
1470
1471 #: cmdline/apt-mark.cc
1472 msgid ""
1473 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1474 "\n"
1475 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1476 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1477 "\n"
1478 "Commands:\n"
1479 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1480 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1481 " hold - Mark a package as held back\n"
1482 " unhold - Unset a package set as held back\n"
1483 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1484 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1485 " showhold - Print the list of package on hold\n"
1486 "\n"
1487 "Options:\n"
1488 " -h This help text.\n"
1489 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1490 " -qq No output except for errors\n"
1491 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1492 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1493 " -c=? Read this configuration file\n"
1494 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1495 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1496 msgstr ""
1497 "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
1498 "\n"
1499 "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1500 "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
1501 "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
1502 "\n"
1503 "Команды:\n"
1504 " auto — пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
1505 " manual — пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
1506 " hold — пометить пакет как зафиксированный\n"
1507 " unhold — снять метку пакета, что он зафиксирован\n"
1508 " showauto — вывести список автоматически установленных пакетов\n"
1509 " showmanual — вывести список пакетов установленных вручную\n"
1510 " showhold — вывести список зафиксированных пакетов\n"
1511 "\n"
1512 "Параметры:\n"
1513 " -h эта справка\n"
1514 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
1515 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
1516 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
1517 " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
1518 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1519 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
1520 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
1521 "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
1522 "содержится дополнительная информация."
1523
1524 #: methods/cdrom.cc
1525 #, c-format
1526 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1527 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1528
1529 #: methods/cdrom.cc
1530 msgid ""
1531 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1532 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1533 msgstr ""
1534 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1535 "get update не используется для добавления нового CD"
1536
1537 #: methods/cdrom.cc
1538 msgid "Wrong CD-ROM"
1539 msgstr "Ошибочный CD"
1540
1541 #: methods/cdrom.cc
1542 #, c-format
1543 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1544 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1545
1546 #: methods/cdrom.cc
1547 msgid "Disk not found."
1548 msgstr "Диск не найден."
1549
1550 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1551 msgid "File not found"
1552 msgstr "Файл не найден"
1553
1554 #: methods/connect.cc
1555 #, c-format
1556 msgid "Connecting to %s (%s)"
1557 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1558
1559 #: methods/connect.cc
1560 #, c-format
1561 msgid "[IP: %s %s]"
1562 msgstr "[IP: %s %s]"
1563
1564 #: methods/connect.cc
1565 #, c-format
1566 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1567 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1568
1569 #: methods/connect.cc
1570 #, c-format
1571 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1572 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1573
1574 #: methods/connect.cc
1575 #, c-format
1576 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1577 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1578
1579 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1580 msgid "Failed"
1581 msgstr "Неудачно"
1582
1583 #: methods/connect.cc
1584 #, c-format
1585 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1586 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1587
1588 #. We say this mainly because the pause here is for the
1589 #. ssh connection that is still going
1590 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1591 #, c-format
1592 msgid "Connecting to %s"
1593 msgstr "Соединение с %s"
1594
1595 #: methods/connect.cc
1596 #, c-format
1597 msgid "Could not resolve '%s'"
1598 msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1599
1600 #: methods/connect.cc
1601 #, c-format
1602 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1603 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1604
1605 #: methods/connect.cc
1606 #, c-format
1607 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1608 msgstr "Системная ошибка при определении «%s:%s»"
1609
1610 #: methods/connect.cc
1611 #, c-format
1612 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1613 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1614
1615 #: methods/connect.cc
1616 #, c-format
1617 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1618 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1619
1620 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1621 msgid "Failed to stat"
1622 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1623
1624 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1625 msgid "Failed to set modification time"
1626 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1627
1628 #: methods/file.cc
1629 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1630 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1631
1632 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1633 #: methods/ftp.cc
1634 msgid "Logging in"
1635 msgstr "Вход в систему"
1636
1637 #: methods/ftp.cc
1638 msgid "Unable to determine the peer name"
1639 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1640
1641 #: methods/ftp.cc
1642 msgid "Unable to determine the local name"
1643 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1644
1645 #: methods/ftp.cc
1646 #, c-format
1647 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1648 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1649
1650 #: methods/ftp.cc
1651 #, c-format
1652 msgid "USER failed, server said: %s"
1653 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1654
1655 #: methods/ftp.cc
1656 #, c-format
1657 msgid "PASS failed, server said: %s"
1658 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1659
1660 #: methods/ftp.cc
1661 msgid ""
1662 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1663 "is empty."
1664 msgstr ""
1665 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1666 "ProxyLogin пуст."
1667
1668 #: methods/ftp.cc
1669 #, c-format
1670 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1671 msgstr ""
1672 "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
1673 "%s"
1674
1675 #: methods/ftp.cc
1676 #, c-format
1677 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1678 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1679
1680 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1681 msgid "Connection timeout"
1682 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1683
1684 #: methods/ftp.cc
1685 msgid "Server closed the connection"
1686 msgstr "Сервер прервал соединение"
1687
1688 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1689 msgid "Read error"
1690 msgstr "Ошибка чтения"
1691
1692 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1693 msgid "A response overflowed the buffer."
1694 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1695
1696 #: methods/ftp.cc
1697 msgid "Protocol corruption"
1698 msgstr "Искажение протокола"
1699
1700 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1701 msgid "Write error"
1702 msgstr "Ошибка записи"
1703
1704 #: methods/ftp.cc
1705 msgid "Could not create a socket"
1706 msgstr "Не удалось создать сокет"
1707
1708 #: methods/ftp.cc
1709 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1710 msgstr ""
1711 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1712 "истекло"
1713
1714 #: methods/ftp.cc
1715 msgid "Could not connect passive socket."
1716 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1717
1718 #: methods/ftp.cc
1719 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1720 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1721
1722 #: methods/ftp.cc
1723 msgid "Could not bind a socket"
1724 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1725
1726 #: methods/ftp.cc
1727 msgid "Could not listen on the socket"
1728 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1729
1730 #: methods/ftp.cc
1731 msgid "Could not determine the socket's name"
1732 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1733
1734 #: methods/ftp.cc
1735 msgid "Unable to send PORT command"
1736 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1737
1738 #: methods/ftp.cc
1739 #, c-format
1740 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1741 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1742
1743 #: methods/ftp.cc
1744 #, c-format
1745 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1746 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1747
1748 #: methods/ftp.cc
1749 msgid "Data socket connect timed out"
1750 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1751
1752 #: methods/ftp.cc
1753 msgid "Unable to accept connection"
1754 msgstr "Невозможно принять соединение"
1755
1756 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1757 msgid "Problem hashing file"
1758 msgstr "Проблема при хешировании файла"
1759
1760 #: methods/ftp.cc
1761 #, c-format
1762 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1763 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
1764
1765 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1766 msgid "Data socket timed out"
1767 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1768
1769 #: methods/ftp.cc
1770 #, c-format
1771 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1772 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
1773
1774 #. Get the files information
1775 #: methods/ftp.cc
1776 msgid "Query"
1777 msgstr "Запрос"
1778
1779 #: methods/ftp.cc
1780 msgid "Unable to invoke "
1781 msgstr "Невозможно вызвать "
1782
1783 #: methods/gpgv.cc
1784 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1785 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1786
1787 #: methods/gpgv.cc
1788 msgid ""
1789 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1790 msgstr ""
1791 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1792 "ключа?!"
1793
1794 #: methods/gpgv.cc
1795 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1796 msgstr ""
1797 "Не удалось выполнить «apt-key» для проверки подписи (gnupg установлена?)"
1798
1799 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1800 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1801 #, c-format
1802 msgid ""
1803 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1804 "authentication?)"
1805 msgstr ""
1806 "Некорректный подписанный файл, получено «%s» (возможно в сети требуется "
1807 "аутентификация?)"
1808
1809 #: methods/gpgv.cc
1810 msgid "Unknown error executing apt-key"
1811 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении apt-key"
1812
1813 #: methods/gpgv.cc
1814 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1815 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1816
1817 #: methods/gpgv.cc
1818 msgid ""
1819 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1820 "available:\n"
1821 msgstr ""
1822 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1823 "ключ:\n"
1824
1825 #: methods/gzip.cc
1826 msgid "Empty files can't be valid archives"
1827 msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1828
1829 #: methods/http.cc
1830 msgid "Error writing to the file"
1831 msgstr "Ошибка записи в файл"
1832
1833 #: methods/http.cc
1834 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1835 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1836
1837 #: methods/http.cc
1838 msgid "Error reading from server"
1839 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1840
1841 #: methods/http.cc
1842 msgid "Error writing to file"
1843 msgstr "Ошибка записи в файл"
1844
1845 #: methods/http.cc
1846 msgid "Select failed"
1847 msgstr "Ошибка в select"
1848
1849 #: methods/http.cc
1850 msgid "Connection timed out"
1851 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1852
1853 #: methods/http.cc
1854 msgid "Error writing to output file"
1855 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1856
1857 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1858 #. Only warn if there is no sources.list file.
1859 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1860 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1861 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1862 #, c-format
1863 msgid "Unable to read %s"
1864 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1865
1866 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1867 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1868 #, c-format
1869 msgid "Unable to change to %s"
1870 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1871
1872 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1873 #. and provide a config option to define that default
1874 #: methods/mirror.cc
1875 #, c-format
1876 msgid "No mirror file '%s' found "
1877 msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1878
1879 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1880 #. and provide a config option to define that default
1881 #: methods/mirror.cc
1882 #, c-format
1883 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1884 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1885
1886 #: methods/mirror.cc
1887 #, c-format
1888 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1889 msgstr "Не найден элемент в файл на зеркале «%s»"
1890
1891 #: methods/mirror.cc
1892 #, c-format
1893 msgid "[Mirror: %s]"
1894 msgstr "[Зеркало: %s]"
1895
1896 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1897 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1898 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1899
1900 #: methods/rsh.cc
1901 msgid "Connection closed prematurely"
1902 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1903
1904 #: methods/server.cc
1905 msgid "Waiting for headers"
1906 msgstr "Ожидание заголовков"
1907
1908 #: methods/server.cc
1909 msgid "Bad header line"
1910 msgstr "Неверный заголовок"
1911
1912 #: methods/server.cc
1913 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1914 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1915
1916 #: methods/server.cc
1917 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1918 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1919
1920 #: methods/server.cc
1921 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1922 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1923
1924 #: methods/server.cc
1925 msgid "This HTTP server has broken range support"
1926 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1927
1928 #: methods/server.cc
1929 msgid "Unknown date format"
1930 msgstr "Неизвестный формат данных"
1931
1932 #: methods/server.cc
1933 msgid "Bad header data"
1934 msgstr "Неверный заголовок данных"
1935
1936 #: methods/server.cc
1937 msgid "Connection failed"
1938 msgstr "Соединение разорвано"
1939
1940 #: methods/server.cc
1941 #, c-format
1942 msgid ""
1943 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1944 "5 apt.conf)"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: methods/server.cc
1948 msgid "Internal error"
1949 msgstr "Внутренняя ошибка"
1950
1951 #: dselect/install:33
1952 msgid "Bad default setting!"
1953 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1954
1955 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1956 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Press [Enter] to continue."
1959 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1960
1961 #: dselect/install:92
1962 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1963 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1964
1965 #: dselect/install:102
1966 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1967 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1968
1969 #: dselect/install:103
1970 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1971 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1972
1973 #: dselect/install:104
1974 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1975 msgstr ""
1976 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1977 "важны"
1978
1979 #: dselect/install:105
1980 msgid ""
1981 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1982 msgstr ""
1983 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1984 "установку ещё раз"
1985
1986 #: dselect/update:30
1987 msgid "Merging available information"
1988 msgstr "Слияние доступной информации"
1989
1990 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1991 msgid ""
1992 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1993 "\n"
1994 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1995 "from debian packages\n"
1996 "\n"
1997 "Options:\n"
1998 " -h This help text\n"
1999 " -t Set the temp dir\n"
2000 " -c=? Read this configuration file\n"
2001 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2002 msgstr ""
2003 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
2004 "\n"
2005 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
2006 "\n"
2007 "Параметры:\n"
2008 " -h Этот текст\n"
2009 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
2010 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
2011 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2012
2013 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2014 #, c-format
2015 msgid "Unable to mkstemp %s"
2016 msgstr "Невозможно выполнить mkstemp %s"
2017
2018 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2019 #, c-format
2020 msgid "Unable to write to %s"
2021 msgstr "Невозможно записать в %s"
2022
2023 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2024 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2025 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
2026
2027 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2028 msgid ""
2029 "Usage: apt-internal-solver\n"
2030 "\n"
2031 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2032 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2033 "\n"
2034 "Options:\n"
2035 " -h This help text.\n"
2036 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2037 " -c=? Read this configuration file\n"
2038 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2039 msgstr ""
2040 "Использование: apt-internal-solver\n"
2041 "\n"
2042 "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
2043 "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
2044 "\n"
2045 "Параметры:\n"
2046 " -h Этот текст\n"
2047 " -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
2048 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
2049 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2050
2051 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2052 msgid "Unknown package record!"
2053 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
2054
2055 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2056 msgid ""
2057 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2058 "\n"
2059 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2060 "to indicate what kind of file it is.\n"
2061 "\n"
2062 "Options:\n"
2063 " -h This help text\n"
2064 " -s Use source file sorting\n"
2065 " -c=? Read this configuration file\n"
2066 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2067 msgstr ""
2068 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
2069 "\n"
2070 "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
2071 "s\n"
2072 "используется для указания типа списка.\n"
2073 "\n"
2074 "Параметры:\n"
2075 " -h этот текст\n"
2076 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
2077 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
2078 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2079
2080 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2081 msgid "Package extension list is too long"
2082 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
2083
2084 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2085 #, c-format
2086 msgid "Error processing directory %s"
2087 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
2088
2089 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2090 msgid "Source extension list is too long"
2091 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
2092
2093 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2094 msgid "Error writing header to contents file"
2095 msgstr ""
2096 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
2097
2098 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2099 #, c-format
2100 msgid "Error processing contents %s"
2101 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
2102
2103 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2104 msgid ""
2105 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2106 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2107 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2108 " contents path\n"
2109 " release path\n"
2110 " generate config [groups]\n"
2111 " clean config\n"
2112 "\n"
2113 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2114 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2115 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2116 "\n"
2117 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2118 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2119 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2120 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2121 "\n"
2122 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2123 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2124 "\n"
2125 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2126 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2127 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2128 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2129 "Debian archive:\n"
2130 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2131 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2132 "\n"
2133 "Options:\n"
2134 " -h This help text\n"
2135 " --md5 Control MD5 generation\n"
2136 " -s=? Source override file\n"
2137 " -q Quiet\n"
2138 " -d=? Select the optional caching database\n"
2139 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2140 " --contents Control contents file generation\n"
2141 " -c=? Read this configuration file\n"
2142 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2143 msgstr ""
2144 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
2145 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2146 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2147 " contents path\n"
2148 " release path\n"
2149 " generate config [groups]\n"
2150 " clean config\n"
2151 "\n"
2152 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
2153 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
2154 "замены\n"
2155 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
2156 "\n"
2157 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
2158 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
2159 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
2160 "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
2161 "помощью файла override.\n"
2162 "\n"
2163 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
2164 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
2165 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
2166 "\n"
2167 "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
2168 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
2169 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
2170 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
2171 "указан\n"
2172 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
2173 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
2174 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2175 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2176 "\n"
2177 "Параметры:\n"
2178 " -h Этот текст\n"
2179 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
2180 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
2181 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
2182 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
2183 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
2184 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
2185 " (файла Contents)\n"
2186 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
2187 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
2188
2189 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2190 msgid "No selections matched"
2191 msgstr "Совпадений не обнаружено"
2192
2193 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2194 #, c-format
2195 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2196 msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
2197
2198 #: ftparchive/cachedb.cc
2199 #, c-format
2200 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2201 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
2202
2203 #: ftparchive/cachedb.cc
2204 #, c-format
2205 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2206 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
2207
2208 #: ftparchive/cachedb.cc
2209 msgid ""
2210 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2211 "remove and re-create the database."
2212 msgstr ""
2213 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
2214 "и создайте базу данных заново."
2215
2216 #: ftparchive/cachedb.cc
2217 #, c-format
2218 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2219 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
2220
2221 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2222 #, c-format
2223 msgid "Failed to stat %s"
2224 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
2225
2226 #: ftparchive/cachedb.cc
2227 msgid "Failed to read .dsc"
2228 msgstr "Не удалось прочесть .dsc"
2229
2230 #: ftparchive/cachedb.cc
2231 msgid "Archive has no control record"
2232 msgstr "В архиве нет поля control"
2233
2234 #: ftparchive/cachedb.cc
2235 msgid "Unable to get a cursor"
2236 msgstr "Невозможно получить курсор"
2237
2238 #: ftparchive/contents.cc
2239 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2240 msgstr "realloc — не удалось выделить память"
2241
2242 #: ftparchive/multicompress.cc
2243 #, c-format
2244 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2245 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
2246
2247 #: ftparchive/multicompress.cc
2248 #, c-format
2249 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2250 msgstr ""
2251 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
2252
2253 #: ftparchive/multicompress.cc
2254 msgid "Failed to fork"
2255 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
2256
2257 #: ftparchive/multicompress.cc
2258 msgid "Compress child"
2259 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
2260
2261 #: ftparchive/multicompress.cc
2262 #, c-format
2263 msgid "Internal error, failed to create %s"
2264 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
2265
2266 #: ftparchive/multicompress.cc
2267 msgid "IO to subprocess/file failed"
2268 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
2269
2270 #: ftparchive/multicompress.cc
2271 msgid "Failed to read while computing MD5"
2272 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
2273
2274 #: ftparchive/multicompress.cc
2275 #, c-format
2276 msgid "Problem unlinking %s"
2277 msgstr "Не удалось удалить %s"
2278
2279 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2280 #, c-format
2281 msgid "Failed to rename %s to %s"
2282 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
2283
2284 #: ftparchive/override.cc
2285 #, c-format
2286 msgid "Unable to open %s"
2287 msgstr "Не удалось открыть %s"
2288
2289 #. skip spaces
2290 #. find end of word
2291 #: ftparchive/override.cc
2292 #, c-format
2293 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2294 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)"
2295
2296 #: ftparchive/override.cc
2297 #, c-format
2298 msgid "Failed to read the override file %s"
2299 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
2300
2301 #: ftparchive/override.cc
2302 #, c-format
2303 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2304 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
2305
2306 #: ftparchive/override.cc
2307 #, c-format
2308 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2309 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
2310
2311 #: ftparchive/override.cc
2312 #, c-format
2313 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2314 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
2315
2316 #: ftparchive/writer.cc
2317 #, c-format
2318 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2319 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
2320
2321 #: ftparchive/writer.cc
2322 #, c-format
2323 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2324 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
2325
2326 #: ftparchive/writer.cc
2327 msgid "E: "
2328 msgstr "E: "
2329
2330 #: ftparchive/writer.cc
2331 msgid "W: "
2332 msgstr "W: "
2333
2334 #: ftparchive/writer.cc
2335 msgid "E: Errors apply to file "
2336 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
2337
2338 #: ftparchive/writer.cc
2339 #, c-format
2340 msgid "Failed to resolve %s"
2341 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
2342
2343 #: ftparchive/writer.cc
2344 msgid "Tree walking failed"
2345 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
2346
2347 #: ftparchive/writer.cc
2348 #, c-format
2349 msgid "Failed to open %s"
2350 msgstr "Не удалось открыть %s"
2351
2352 #: ftparchive/writer.cc
2353 #, c-format
2354 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2355 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
2356
2357 #: ftparchive/writer.cc
2358 #, c-format
2359 msgid "Failed to readlink %s"
2360 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
2361
2362 #: ftparchive/writer.cc
2363 #, c-format
2364 msgid "Failed to unlink %s"
2365 msgstr "Не удалось удалить %s"
2366
2367 #: ftparchive/writer.cc
2368 #, c-format
2369 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2370 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
2371
2372 #: ftparchive/writer.cc
2373 #, c-format
2374 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2375 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
2376
2377 #: ftparchive/writer.cc
2378 msgid "Archive had no package field"
2379 msgstr "В архиве нет поля package"
2380
2381 #: ftparchive/writer.cc
2382 #, c-format
2383 msgid " %s has no override entry\n"
2384 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
2385
2386 #: ftparchive/writer.cc
2387 #, c-format
2388 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2389 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
2390
2391 #: ftparchive/writer.cc
2392 #, c-format
2393 msgid " %s has no source override entry\n"
2394 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
2395
2396 #: ftparchive/writer.cc
2397 #, c-format
2398 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2399 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
2400
2401 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2402 msgid "Invalid archive signature"
2403 msgstr "Неверная сигнатура архива"
2404
2405 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2406 msgid "Error reading archive member header"
2407 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
2408
2409 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2410 #, c-format
2411 msgid "Invalid archive member header %s"
2412 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
2413
2414 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2415 msgid "Invalid archive member header"
2416 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
2417
2418 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2419 msgid "Archive is too short"
2420 msgstr "Слишком короткий архив"
2421
2422 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2423 msgid "Failed to read the archive headers"
2424 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
2425
2426 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2427 #, fuzzy, c-format
2428 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2429 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
2430
2431 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2432 msgid "Corrupted archive"
2433 msgstr "Повреждённый архив"
2434
2435 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2436 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2437 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2438
2439 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2440 #, c-format
2441 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2442 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
2443
2444 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2445 #, c-format
2446 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2447 msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
2448
2449 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2450 #, c-format
2451 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2452 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
2453
2454 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2455 msgid "Unparsable control file"
2456 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
2457
2458 #: apt-inst/dirstream.cc
2459 #, c-format
2460 msgid "Failed to write file %s"
2461 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
2462
2463 #: apt-inst/dirstream.cc
2464 #, c-format
2465 msgid "Failed to close file %s"
2466 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
2467
2468 #: apt-inst/extract.cc
2469 #, c-format
2470 msgid "The path %s is too long"
2471 msgstr "Слишком длинный путь %s"
2472
2473 #: apt-inst/extract.cc
2474 #, c-format
2475 msgid "Unpacking %s more than once"
2476 msgstr "Повторная распаковка %s"
2477
2478 #: apt-inst/extract.cc
2479 #, c-format
2480 msgid "The directory %s is diverted"
2481 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2482
2483 #: apt-inst/extract.cc
2484 #, c-format
2485 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2486 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
2487
2488 #: apt-inst/extract.cc
2489 msgid "The diversion path is too long"
2490 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
2491
2492 #: apt-inst/extract.cc
2493 #, c-format
2494 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2495 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
2496
2497 #: apt-inst/extract.cc
2498 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2499 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
2500
2501 #: apt-inst/extract.cc
2502 msgid "The path is too long"
2503 msgstr "Путь слишком длинен"
2504
2505 #: apt-inst/extract.cc
2506 #, c-format
2507 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2508 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
2509
2510 #: apt-inst/extract.cc
2511 #, c-format
2512 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2513 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
2514
2515 #: apt-inst/extract.cc
2516 #, c-format
2517 msgid "Unable to stat %s"
2518 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
2519
2520 #: apt-inst/filelist.cc
2521 msgid "DropNode called on still linked node"
2522 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
2523
2524 #: apt-inst/filelist.cc
2525 msgid "Failed to locate the hash element!"
2526 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
2527
2528 #: apt-inst/filelist.cc
2529 msgid "Failed to allocate diversion"
2530 msgstr "Не удалось создать diversion"
2531
2532 #: apt-inst/filelist.cc
2533 msgid "Internal error in AddDiversion"
2534 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
2535
2536 #: apt-inst/filelist.cc
2537 #, c-format
2538 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2539 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
2540
2541 #: apt-inst/filelist.cc
2542 #, c-format
2543 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2544 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
2545
2546 #: apt-inst/filelist.cc
2547 #, c-format
2548 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2549 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
2550
2551 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2552 #, c-format
2553 msgid "List directory %spartial is missing."
2554 msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2555
2556 #: apt-pkg/acquire.cc
2557 #, c-format
2558 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2559 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2560
2561 #: apt-pkg/acquire.cc
2562 #, c-format
2563 msgid "Unable to lock directory %s"
2564 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2565
2566 #: apt-pkg/acquire.cc
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2570 "user '%s'."
2571 msgstr ""
2572
2573 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2574 #, c-format
2575 msgid "Clean of %s is not supported"
2576 msgstr "Очистка «%s» не поддерживается"
2577
2578 #. only show the ETA if it makes sense
2579 #. two days
2580 #: apt-pkg/acquire.cc
2581 #, c-format
2582 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2583 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2584
2585 #: apt-pkg/acquire.cc
2586 #, c-format
2587 msgid "Retrieving file %li of %li"
2588 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2589
2590 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2591 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2595 #, c-format
2596 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2597 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2598
2599 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2600 msgid "Hash Sum mismatch"
2601 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2602
2603 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2604 msgid "Size mismatch"
2605 msgstr "Не совпадает размер"
2606
2607 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2608 msgid "Invalid file format"
2609 msgstr "Неправильный формат файла"
2610
2611 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Signature error"
2614 msgstr "Ошибка записи"
2615
2616 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2617 #, fuzzy, c-format
2618 msgid ""
2619 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2620 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2621 msgstr ""
2622 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
2623 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
2624
2625 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2626 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2627 #, c-format
2628 msgid "GPG error: %s: %s"
2629 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
2630
2631 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2635 "or malformed file)"
2636 msgstr ""
2637 "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
2638 "в sources.list или файл)"
2639
2640 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2641 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2642 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
2643
2644 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2645 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2646 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2647 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2648 #, c-format
2649 msgid ""
2650 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2651 "repository will not be applied."
2652 msgstr ""
2653 "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
2654 "репозитория производиться не будет."
2655
2656 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2657 #, c-format
2658 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2659 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
2660
2661 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2662 #, c-format
2663 msgid ""
2664 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2665 "authenticated."
2666 msgstr ""
2667
2668 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2669 #, c-format
2670 msgid ""
2671 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2672 "contact the owner of the repository."
2673 msgstr ""
2674
2675 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2676 #, fuzzy, c-format
2677 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2678 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2679
2680 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2681 msgid ""
2682 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2683 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2684 msgstr ""
2685
2686 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2690 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2691 msgstr ""
2692 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2693 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2694
2695 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2696 #, c-format
2697 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2698 msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
2699
2700 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2704 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2705
2706 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2707 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2708 #, fuzzy, c-format
2709 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2710 msgstr "Changelog для %s (%s)"
2711
2712 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2713 #, c-format
2714 msgid "The method driver %s could not be found."
2715 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2716
2717 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2718 #, c-format
2719 msgid "Is the package %s installed?"
2720 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет %s?"
2721
2722 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2723 #, c-format
2724 msgid "Method %s did not start correctly"
2725 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2726
2727 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2728 #, fuzzy, c-format
2729 msgid ""
2730 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2731 msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
2732
2733 #: apt-pkg/algorithms.cc
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2737 msgstr ""
2738 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2739
2740 #: apt-pkg/algorithms.cc
2741 msgid ""
2742 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2743 "held packages."
2744 msgstr ""
2745 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2746 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2747
2748 #: apt-pkg/algorithms.cc
2749 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2750 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2751
2752 #: apt-pkg/cachefile.cc
2753 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2754 msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
2755
2756 #: apt-pkg/cachefile.cc
2757 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2758 msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
2759
2760 #: apt-pkg/cachefile.cc
2761 msgid "The list of sources could not be read."
2762 msgstr "Не читается перечень источников."
2763
2764 #: apt-pkg/cacheset.cc
2765 #, c-format
2766 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2767 msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
2768
2769 #: apt-pkg/cacheset.cc
2770 #, c-format
2771 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2772 msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
2773
2774 #: apt-pkg/cacheset.cc
2775 #, c-format
2776 msgid "Couldn't find task '%s'"
2777 msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
2778
2779 #: apt-pkg/cacheset.cc
2780 #, c-format
2781 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2782 msgstr "Не удалось найти пакет с помощью regex «%s»"
2783
2784 #: apt-pkg/cacheset.cc
2785 #, c-format
2786 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2787 msgstr "Не удалось найти пакет с помощью glob «%s»"
2788
2789 #: apt-pkg/cacheset.cc
2790 #, c-format
2791 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2792 msgstr ""
2793 "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
2794
2795 #: apt-pkg/cacheset.cc
2796 #, c-format
2797 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2798 msgstr ""
2799 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
2800 "виртуальный"
2801
2802 #: apt-pkg/cacheset.cc
2803 #, c-format
2804 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2805 msgstr ""
2806 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
2807 "кандидатов"
2808
2809 #: apt-pkg/cacheset.cc
2810 #, c-format
2811 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2812 msgstr ""
2813 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
2814 "установлен"
2815
2816 #: apt-pkg/cacheset.cc
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2820 "neither of them"
2821 msgstr ""
2822 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
2823 "как в нём нет ни той, ни другой"
2824
2825 #: apt-pkg/cdrom.cc
2826 #, c-format
2827 msgid "Line %u too long in source list %s."
2828 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2829
2830 #: apt-pkg/cdrom.cc
2831 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2832 msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
2833
2834 #: apt-pkg/cdrom.cc
2835 #, c-format
2836 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2837 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2838
2839 #: apt-pkg/cdrom.cc
2840 msgid "Waiting for disc...\n"
2841 msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
2842
2843 #: apt-pkg/cdrom.cc
2844 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2845 msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
2846
2847 #: apt-pkg/cdrom.cc
2848 msgid "Identifying... "
2849 msgstr "Идентификация... "
2850
2851 #: apt-pkg/cdrom.cc
2852 #, c-format
2853 msgid "Stored label: %s\n"
2854 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2855
2856 #: apt-pkg/cdrom.cc
2857 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2858 msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n"
2859
2860 #: apt-pkg/cdrom.cc
2861 #, c-format
2862 msgid ""
2863 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2864 "%zu signatures\n"
2865 msgstr ""
2866 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
2867 "%zu для сигнатур\n"
2868
2869 #: apt-pkg/cdrom.cc
2870 msgid ""
2871 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2872 "wrong architecture?"
2873 msgstr ""
2874 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
2875 "не той архитектурой?"
2876
2877 #: apt-pkg/cdrom.cc
2878 #, c-format
2879 msgid "Found label '%s'\n"
2880 msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
2881
2882 #: apt-pkg/cdrom.cc
2883 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2884 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2885
2886 #: apt-pkg/cdrom.cc
2887 #, c-format
2888 msgid ""
2889 "This disc is called: \n"
2890 "'%s'\n"
2891 msgstr ""
2892 "Название диска: \n"
2893 "«%s»\n"
2894
2895 #: apt-pkg/cdrom.cc
2896 msgid "Copying package lists..."
2897 msgstr "Копирование списков пакетов…"
2898
2899 #: apt-pkg/cdrom.cc
2900 msgid "Writing new source list\n"
2901 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2902
2903 #: apt-pkg/cdrom.cc
2904 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2905 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2906
2907 #: apt-pkg/clean.cc
2908 #, c-format
2909 msgid "Unable to stat %s."
2910 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2911
2912 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2913 #, c-format
2914 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2915 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2916
2917 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2918 msgid "Failed to stat the cdrom"
2919 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2920
2921 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2922 #, fuzzy, c-format
2923 msgid ""
2924 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2925 "other options."
2926 msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
2927
2928 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2929 #, fuzzy, c-format
2930 msgid ""
2931 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2932 "options"
2933 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
2934
2935 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2936 #, c-format
2937 msgid "Command line option %s is not boolean"
2938 msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
2939
2940 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2941 #, c-format
2942 msgid "Option %s requires an argument."
2943 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
2944
2945 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2946 #, c-format
2947 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2948 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
2949
2950 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2951 #, c-format
2952 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2953 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
2954
2955 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2956 #, c-format
2957 msgid "Option '%s' is too long"
2958 msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
2959
2960 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2961 #, c-format
2962 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2963 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2964
2965 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2966 #, c-format
2967 msgid "Invalid operation %s"
2968 msgstr "Неверная операция %s"
2969
2970 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2971 #, c-format
2972 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2973 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
2974
2975 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2976 #, c-format
2977 msgid "Opening configuration file %s"
2978 msgstr "Открытие файла настройки %s"
2979
2980 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2981 #, c-format
2982 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2983 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2984
2985 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2986 #, c-format
2987 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2988 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2989
2990 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2991 #, c-format
2992 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2993 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2994
2995 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2996 #, c-format
2997 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2998 msgstr ""
2999 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
3000 "уровне"
3001
3002 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3003 #, c-format
3004 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3005 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
3006
3007 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3008 #, c-format
3009 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3010 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
3011
3012 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3013 #, c-format
3014 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3015 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
3016
3017 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3018 #, c-format
3019 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3020 msgstr ""
3021 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
3022 "качестве аргумента"
3023
3024 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3025 #, c-format
3026 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3027 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
3028
3029 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3030 #, c-format
3031 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3032 msgstr ""
3033 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
3034 "чтения"
3035
3036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3037 #, c-format
3038 msgid "Could not open lock file %s"
3039 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
3040
3041 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3042 #, c-format
3043 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3044 msgstr ""
3045 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
3046 "системе nfs"
3047
3048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3049 #, c-format
3050 msgid "Could not get lock %s"
3051 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
3052
3053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3054 #, c-format
3055 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3056 msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
3057
3058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3059 #, c-format
3060 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3061 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
3062
3063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3064 #, c-format
3065 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3066 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
3067
3068 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3072 msgstr ""
3073 "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
3074 "расширение"
3075
3076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3077 #, c-format
3078 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3079 msgstr ""
3080 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
3081
3082 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3083 #, c-format
3084 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3085 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
3086
3087 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3088 #, c-format
3089 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3090 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
3091
3092 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3093 #, c-format
3094 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3095 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
3096
3097 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3098 #, c-format
3099 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3100 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
3101
3102 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3103 #, c-format
3104 msgid "Could not open file %s"
3105 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3106
3107 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3108 #, c-format
3109 msgid "Could not open file descriptor %d"
3110 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
3111
3112 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3113 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3114 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
3115
3116 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3117 msgid "Failed to exec compressor "
3118 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
3119
3120 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3121 #, c-format
3122 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3123 msgstr ""
3124 "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
3125
3126 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3127 #, c-format
3128 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3129 msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
3130
3131 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3132 #, c-format
3133 msgid "Problem closing the file %s"
3134 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
3135
3136 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3137 #, c-format
3138 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3139 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
3140
3141 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3142 #, c-format
3143 msgid "Problem unlinking the file %s"
3144 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
3145
3146 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3147 msgid "Problem syncing the file"
3148 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
3149
3150 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3151 msgid "Can't mmap an empty file"
3152 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
3153
3154 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3155 #, c-format
3156 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3157 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
3158
3159 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3160 #, c-format
3161 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3162 msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
3163
3164 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3165 msgid "Unable to close mmap"
3166 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
3167
3168 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3169 msgid "Unable to synchronize mmap"
3170 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
3171
3172 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3173 #, c-format
3174 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3175 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
3176
3177 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3178 msgid "Failed to truncate file"
3179 msgstr "Не удалось обрезать файл"
3180
3181 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3185 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3186 msgstr ""
3187 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
3188 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
3189
3190 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3191 #, c-format
3192 msgid ""
3193 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3194 "reached."
3195 msgstr ""
3196 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
3197
3198 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3199 msgid ""
3200 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3201 msgstr ""
3202 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
3203 "отключено пользователем."
3204
3205 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3206 #, c-format
3207 msgid "%c%s... Error!"
3208 msgstr "%c%s… Ошибка!"
3209
3210 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3211 #, c-format
3212 msgid "%c%s... Done"
3213 msgstr "%c%s… Готово"
3214
3215 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3216 msgid "..."
3217 msgstr "…"
3218
3219 #. Print the spinner
3220 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3221 #, c-format
3222 msgid "%c%s... %u%%"
3223 msgstr "%c%s… %u%%"
3224
3225 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3226 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3227 #, c-format
3228 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3229 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
3230
3231 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3232 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3233 #, c-format
3234 msgid "%lih %limin %lis"
3235 msgstr "%liч %liмин %liс"
3236
3237 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3238 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3239 #, c-format
3240 msgid "%limin %lis"
3241 msgstr "%liмин %liс"
3242
3243 #. TRANSLATOR: s means seconds
3244 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3245 #, c-format
3246 msgid "%lis"
3247 msgstr "%liс"
3248
3249 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3250 #, c-format
3251 msgid "Selection %s not found"
3252 msgstr "Не найдено: %s"
3253
3254 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3255 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3256 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3257 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3258 #, c-format
3259 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3260 msgstr ""
3261
3262 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3263 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3264 #. two sources.list entries
3265 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3266 #, c-format
3267 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3271 #, c-format
3272 msgid "Unable to parse Release file %s"
3273 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
3274
3275 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3276 #, c-format
3277 msgid "No sections in Release file %s"
3278 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
3279
3280 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3281 #, c-format
3282 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3283 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
3284
3285 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3286 #, c-format
3287 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3288 msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
3289
3290 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3291 #, c-format
3292 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3293 msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
3294
3295 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3296 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3297 #, c-format
3298 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3302 #, c-format
3303 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3307 #, fuzzy, c-format
3308 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3309 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
3310
3311 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3315 "it?"
3316 msgstr ""
3317 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3318 "используется другим процессом?"
3319
3320 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3321 #, c-format
3322 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3323 msgstr ""
3324 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3325 "суперпользователя?"
3326
3327 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3328 #. dpkg --configure -a
3329 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3330 #, c-format
3331 msgid ""
3332 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3333 msgstr ""
3334 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3335 "проблемы. "
3336
3337 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3338 msgid "Not locked"
3339 msgstr "Не заблокирован"
3340
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3342 #, c-format
3343 msgid "Installing %s"
3344 msgstr "Устанавливается %s"
3345
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3347 #, c-format
3348 msgid "Configuring %s"
3349 msgstr "Настраивается %s"
3350
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3352 #, c-format
3353 msgid "Removing %s"
3354 msgstr "Удаляется %s"
3355
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3357 #, c-format
3358 msgid "Completely removing %s"
3359 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3360
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3362 #, c-format
3363 msgid "Noting disappearance of %s"
3364 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
3365
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3367 #, c-format
3368 msgid "Running post-installation trigger %s"
3369 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3370
3371 #. FIXME: use a better string after freeze
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3373 #, c-format
3374 msgid "Directory '%s' missing"
3375 msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
3376
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3378 #, c-format
3379 msgid "Could not open file '%s'"
3380 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
3381
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3383 #, c-format
3384 msgid "Preparing %s"
3385 msgstr "Подготавливается %s"
3386
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3388 #, c-format
3389 msgid "Unpacking %s"
3390 msgstr "Распаковывается %s"
3391
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3393 #, c-format
3394 msgid "Preparing to configure %s"
3395 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3396
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3398 #, c-format
3399 msgid "Installed %s"
3400 msgstr "Установлен %s"
3401
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3403 #, c-format
3404 msgid "Preparing for removal of %s"
3405 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3406
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3408 #, c-format
3409 msgid "Removed %s"
3410 msgstr "Удалён %s"
3411
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3413 #, c-format
3414 msgid "Preparing to completely remove %s"
3415 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3416
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3418 #, c-format
3419 msgid "Completely removed %s"
3420 msgstr "%s полностью удалён"
3421
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3423 #, c-format
3424 msgid "Can not write log (%s)"
3425 msgstr "Невозможно записать журнал (%s)"
3426
3427 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3428 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3429 msgstr "Смонтирован ли /dev/pts?"
3430
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3432 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3433 msgstr "Действие прервано до его завершения"
3434
3435 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3436 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3437 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3438
3439 #. check if its not a follow up error
3440 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3441 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3442 msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3443
3444 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3445 msgid ""
3446 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3447 "error from a previous failure."
3448 msgstr ""
3449 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3450 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
3451
3452 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3453 msgid ""
3454 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3455 "error"
3456 msgstr ""
3457 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3458 "места на диске"
3459
3460 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3461 msgid ""
3462 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3463 "error"
3464 msgstr ""
3465 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3466 "памяти"
3467
3468 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3469 msgid ""
3470 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3471 "local system"
3472 msgstr ""
3473 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение о проблеме в локальной "
3474 "системе"
3475
3476 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3477 msgid ""
3478 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3479 msgstr ""
3480 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3481 "ввода-выводы dpkg"
3482
3483 #: apt-pkg/depcache.cc
3484 msgid "Building dependency tree"
3485 msgstr "Построение дерева зависимостей"
3486
3487 #: apt-pkg/depcache.cc
3488 msgid "Candidate versions"
3489 msgstr "Версии-кандидаты"
3490
3491 #: apt-pkg/depcache.cc
3492 msgid "Dependency generation"
3493 msgstr "Генерирование зависимостей"
3494
3495 #: apt-pkg/depcache.cc
3496 msgid "Reading state information"
3497 msgstr "Чтение информации о состоянии"
3498
3499 #: apt-pkg/depcache.cc
3500 #, c-format
3501 msgid "Failed to open StateFile %s"
3502 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
3503
3504 #: apt-pkg/depcache.cc
3505 #, c-format
3506 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3507 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
3508
3509 #: apt-pkg/edsp.cc
3510 msgid "Send scenario to solver"
3511 msgstr "Отправка сценария решателю"
3512
3513 #: apt-pkg/edsp.cc
3514 msgid "Send request to solver"
3515 msgstr "Отправка запроса решателю"
3516
3517 #: apt-pkg/edsp.cc
3518 msgid "Prepare for receiving solution"
3519 msgstr "Подготовка к приёму решения"
3520
3521 #: apt-pkg/edsp.cc
3522 msgid "External solver failed without a proper error message"
3523 msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
3524
3525 #: apt-pkg/edsp.cc
3526 msgid "Execute external solver"
3527 msgstr "Запустить внешний решатель"
3528
3529 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3530 #, c-format
3531 msgid "Wrote %i records.\n"
3532 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
3533
3534 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3535 #, c-format
3536 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3537 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
3538
3539 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3540 #, c-format
3541 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3542 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
3543
3544 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3545 #, c-format
3546 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3547 msgstr ""
3548 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
3549 "файлами\n"
3550
3551 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3552 #, c-format
3553 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3554 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
3555
3556 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3557 #, c-format
3558 msgid "Hash mismatch for: %s"
3559 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
3560
3561 #: apt-pkg/init.cc
3562 #, c-format
3563 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3564 msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
3565
3566 #: apt-pkg/init.cc
3567 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3568 msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
3569
3570 #: apt-pkg/install-progress.cc
3571 #, c-format
3572 msgid "Progress: [%3i%%]"
3573 msgstr "Ход выполнения: [%3i%%]"
3574
3575 #: apt-pkg/install-progress.cc
3576 msgid "Running dpkg"
3577 msgstr "Запускается dpkg"
3578
3579 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3583 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3584 msgstr ""
3585 "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
3586 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
3587
3588 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3589 #, c-format
3590 msgid "Could not configure '%s'. "
3591 msgstr "Не удалось настроить «%s»."
3592
3593 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3594 #, c-format
3595 msgid ""
3596 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3597 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3598 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3599 msgstr ""
3600 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
3601 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
3602 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
3603 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
3604 "LoopBreak."
3605
3606 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3607 msgid "Empty package cache"
3608 msgstr "Кэш пакетов пуст"
3609
3610 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3611 msgid "The package cache file is corrupted"
3612 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
3613
3614 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3615 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3616 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
3617
3618 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3619 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3620 msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
3621
3622 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3623 #, c-format
3624 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3625 msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
3626
3627 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3628 #, fuzzy, c-format
3629 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3630 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
3631
3632 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3633 msgid "Depends"
3634 msgstr "Зависит"
3635
3636 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3637 msgid "PreDepends"
3638 msgstr "ПредЗависит"
3639
3640 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3641 msgid "Suggests"
3642 msgstr "Предлагает"
3643
3644 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3645 msgid "Recommends"
3646 msgstr "Рекомендует"
3647
3648 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3649 msgid "Conflicts"
3650 msgstr "Конфликтует"
3651
3652 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3653 msgid "Replaces"
3654 msgstr "Заменяет"
3655
3656 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3657 msgid "Obsoletes"
3658 msgstr "Замещает"
3659
3660 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3661 msgid "Breaks"
3662 msgstr "Ломает"
3663
3664 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3665 msgid "Enhances"
3666 msgstr "Улучшает"
3667
3668 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3669 msgid "important"
3670 msgstr "важный"
3671
3672 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3673 msgid "required"
3674 msgstr "необходимый"
3675
3676 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3677 msgid "standard"
3678 msgstr "стандартный"
3679
3680 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3681 msgid "optional"
3682 msgstr "необязательный"
3683
3684 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3685 msgid "extra"
3686 msgstr "дополнительный"
3687
3688 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3689 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3690 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
3691
3692 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3693 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3694 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3695 #, c-format
3696 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3697 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
3698
3699 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3700 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3701 msgstr ""
3702 "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
3703 "APT."
3704
3705 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3706 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3707 msgstr ""
3708 "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
3709
3710 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3711 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3712 msgstr ""
3713 "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
3714
3715 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3716 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3717 msgstr ""
3718 "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
3719 "APT."
3720
3721 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3722 msgid "Reading package lists"
3723 msgstr "Чтение списков пакетов"
3724
3725 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3726 msgid "IO Error saving source cache"
3727 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
3728
3729 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3730 #, c-format
3731 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3732 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
3733
3734 #: apt-pkg/policy.cc
3735 #, c-format
3736 msgid ""
3737 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3738 "available in the sources"
3739 msgstr ""
3740 "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
3741 "недоступен в источниках"
3742
3743 #: apt-pkg/policy.cc
3744 #, c-format
3745 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3746 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
3747
3748 #: apt-pkg/policy.cc
3749 #, c-format
3750 msgid "Did not understand pin type %s"
3751 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
3752
3753 #: apt-pkg/policy.cc
3754 #, c-format
3755 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: apt-pkg/policy.cc
3759 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3760 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
3761
3762 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3763 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3764 #, fuzzy, c-format
3765 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3766 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)"
3767
3768 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3769 #, c-format
3770 msgid "Opening %s"
3771 msgstr "Открытие %s"
3772
3773 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3774 #, c-format
3775 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3776 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
3777
3778 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3779 #, c-format
3780 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3781 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
3782
3783 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3784 #, fuzzy, c-format
3785 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3786 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
3787
3788 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3789 #, c-format
3790 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3791 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строфе %u в списке источников %s"
3792
3793 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3794 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3795 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
3796
3797 #: apt-pkg/tagfile.cc
3798 #, c-format
3799 msgid "Cannot convert %s to integer"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: apt-pkg/update.cc
3803 #, fuzzy, c-format
3804 msgid "Failed to fetch %s %s"
3805 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
3806
3807 #: apt-pkg/update.cc
3808 msgid ""
3809 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3810 "used instead."
3811 msgstr ""
3812 "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
3813 "них были использованы старые версии."
3814
3815 #: apt-pkg/upgrade.cc
3816 msgid "Calculating upgrade"
3817 msgstr "Расчёт обновлений"
3818
3819 #~ msgid "Child process failed"
3820 #~ msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
3821
3822 #, fuzzy
3823 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3824 #~ msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
3825
3826 #~ msgid "Failed to create pipes"
3827 #~ msgstr "Не удалось создать каналы"
3828
3829 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3830 #~ msgstr "Не удалось выполнить gzip "
3831
3832 #~ msgid "Total dependency version space: "
3833 #~ msgstr "Всего информации о зависимостях: "
3834
3835 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3836 #~ msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
3837
3838 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3839 #~ msgstr "Недостаточно места в %s"
3840
3841 #~ msgid "Done"
3842 #~ msgstr "Готово"
3843
3844 #~ msgid "Hit "
3845 #~ msgstr "В кэше "
3846
3847 #~ msgid "Get:"
3848 #~ msgstr "Получено:"
3849
3850 #~ msgid "Ign "
3851 #~ msgstr "Игн "
3852
3853 #~ msgid "Err "
3854 #~ msgstr "Ош "
3855
3856 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3857 #~ msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
3858
3859 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3860 #~ msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
3861
3862 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3863 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
3864
3865 #~ msgid "Collecting File Provides"
3866 #~ msgstr "Сбор информации о Provides"
3867
3868 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3869 #~ msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
3870
3871 #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3872 #~ msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
3873
3874 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3875 #~ msgstr "Искажённая строфа %u в списке источников %s (анализ URI)"
3876
3877 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3878 #~ msgstr ""
3879 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
3880
3881 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3882 #~ msgstr ""
3883 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
3884
3885 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3886 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
3887
3888 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3889 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
3890
3891 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3892 #~ msgstr ""
3893 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
3894 #~ "значения)"
3895
3896 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3897 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
3898
3899 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3900 #~ msgstr ""
3901 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени "
3902 #~ "дистрибутива)"
3903
3904 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3905 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
3906
3907 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3908 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
3909
3910 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3911 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
3912
3913 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3914 #~ msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
3915
3916 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3917 #~ msgstr "Не удалось создать FILE*"
3918
3919 #, fuzzy
3920 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3921 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
3922
3923 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3924 #~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
3925
3926 #~ msgid ""
3927 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3928 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3929 #~ msgstr ""
3930 #~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3931 #~ "Монтируется CD-ROM\n"
3932
3933 #~ msgid ""
3934 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3935 #~ "seems to be corrupt."
3936 #~ msgstr ""
3937 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
3938 #~ "— вероятно, повреждена заплата."
3939
3940 #~ msgid ""
3941 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3942 #~ "seems to be corrupt."
3943 #~ msgstr ""
3944 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
3945 #~ "вероятно, повреждена заплата."
3946
3947 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3948 #~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
3949
3950 #~ msgid "Downloading %s %s"
3951 #~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
3952
3953 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3954 #~ msgstr ""
3955 #~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
3956 #~ "«%s»"
3957
3958 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3959 #~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
3960
3961 #~ msgid ""
3962 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3963 #~ "need to manually fix this package."
3964 #~ msgstr ""
3965 #~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
3966 #~ "придётся вручную исправить этот пакет."
3967
3968 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3969 #~ msgstr ""
3970 #~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3971 #~ "смонтирован?)\n"
3972
3973 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3974 #~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
3975
3976 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3977 #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
3978
3979 #~ msgid "Failed to remove %s"
3980 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3981
3982 #~ msgid "Unable to create %s"
3983 #~ msgstr "Не удалось создать %s"
3984
3985 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3986 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
3987
3988 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3989 #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
3990
3991 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3992 #~ msgstr ""
3993 #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
3994
3995 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3996 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
3997
3998 #~ msgid "Reading file listing"
3999 #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
4000
4001 #~ msgid ""
4002 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4003 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4004 #~ "package!"
4005 #~ msgstr ""
4006 #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
4007 #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
4008 #~ "версию пакета!"
4009
4010 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4011 #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
4012
4013 #~ msgid "Internal error getting a node"
4014 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
4015
4016 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4017 #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
4018
4019 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4020 #~ msgstr "Файл diversions повреждён"
4021
4022 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4023 #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
4024
4025 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4026 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
4027
4028 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4029 #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
4030
4031 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4032 #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
4033
4034 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4035 #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
4036
4037 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4038 #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
4039
4040 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4041 #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
4042
4043 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4044 #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
4045
4046 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4047 #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
4048
4049 #~ msgid "Read error from %s process"
4050 #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
4051
4052 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4053 #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
4054
4055 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4056 #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
4057
4058 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4059 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
4060
4061 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4062 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
4063
4064 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4065 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
4066
4067 #~ msgid "decompressor"
4068 #~ msgstr "декомпрессор"
4069
4070 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4071 #~ msgstr ""
4072 #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
4073
4074 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4075 #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
4076
4077 #~ msgid ""
4078 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4079 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4080 #~ msgstr ""
4081 #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
4082 #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
4083
4084 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4085 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
4086
4087 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4088 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
4089
4090 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4091 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
4092
4093 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4094 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
4095
4096 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4097 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
4098
4099 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4100 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
4101
4102 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4103 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
4104
4105 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4106 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
4107
4108 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4109 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
4110
4111 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4112 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
4113
4114 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4115 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
4116
4117 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4118 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
4119
4120 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4121 #~ msgstr ""
4122 #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
4123
4124 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4125 #~ msgstr ""
4126 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
4127 #~ "работы."
4128
4129 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4130 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
4131
4132 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4133 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
4134
4135 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4136 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
4137
4138 #, fuzzy
4139 #~| msgid "Could not open file %s"
4140 #~ msgid "Could not patch file"
4141 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
4142
4143 #~ msgid " %4i %s\n"
4144 #~ msgstr " %4i %s\n"