]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
d784cd85 | 1 | # Italian translation of apt |
ec00e21a | 2 | # Copyright (C) 2002-2010, 2011, 2012, 2013 The Free Software Foundation, Inc. |
d784cd85 | 3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
89409d33 | 4 | # Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002. |
ec00e21a | 5 | # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. |
67f393ab | 6 | # |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
3000cb12 | 9 | "Project-Id-Version: apt\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
506ab3c7 | 11 | "POT-Creation-Date: 2014-04-25 13:17+0200\n" |
ddcaebe4 | 12 | "PO-Revision-Date: 2013-08-27 22:06+0200\n" |
d784cd85 | 13 | "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n" |
14 | "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" | |
b6c6b52f | 15 | "Language: it\n" |
89409d33 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
d784cd85 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
3573691f MC |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" | |
20 | "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 19:48+0000\n" | |
ec00e21a | 21 | "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" |
89409d33 | 22 | |
7ffbb475 | 23 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
89409d33 | 24 | #, c-format |
67f393ab | 25 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
f51f8795 | 26 | msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n" |
de5a560a | 27 | |
7ffbb475 | 28 | #: cmdline/apt-cache.cc:277 |
12bffed7 | 29 | msgid "Total package names: " |
f51f8795 | 30 | msgstr "Totale nomi dei pacchetti: " |
89409d33 | 31 | |
7ffbb475 | 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:279 |
b6c6b52f | 33 | msgid "Total package structures: " |
0e1a5bae | 34 | msgstr "Totale strutture dei pacchetti: " |
b6c6b52f | 35 | |
7ffbb475 | 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
67f393ab | 37 | msgid " Normal packages: " |
38 | msgstr " Pacchetti normali: " | |
89409d33 | 39 | |
7ffbb475 | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
67f393ab | 41 | msgid " Pure virtual packages: " |
42 | msgstr " Pacchetti virtuali puri: " | |
89409d33 | 43 | |
7ffbb475 | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:321 |
67f393ab | 45 | msgid " Single virtual packages: " |
46 | msgstr " Pacchetti virtuali singoli: " | |
89409d33 | 47 | |
7ffbb475 | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
67f393ab | 49 | msgid " Mixed virtual packages: " |
50 | msgstr " Pacchetti virtuali misti: " | |
89409d33 | 51 | |
7ffbb475 | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
67f393ab | 53 | msgid " Missing: " |
54 | msgstr " Mancante: " | |
89409d33 | 55 | |
7ffbb475 | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
67f393ab | 57 | msgid "Total distinct versions: " |
58 | msgstr "Totale versioni distinte: " | |
4948a1ba | 59 | |
7ffbb475 | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
12bffed7 | 61 | msgid "Total distinct descriptions: " |
f51f8795 | 62 | msgstr "Totale descrizioni distinte: " |
89409d33 | 63 | |
7ffbb475 | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 65 | msgid "Total dependencies: " |
66 | msgstr "Totale dipendenze: " | |
89409d33 | 67 | |
7ffbb475 | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 69 | msgid "Total ver/file relations: " |
70 | msgstr "Totale relazioni ver/file: " | |
4948a1ba | 71 | |
7ffbb475 | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 73 | msgid "Total Desc/File relations: " |
0e1a5bae | 74 | msgstr "Totale relazioni desc/file: " |
89409d33 | 75 | |
7ffbb475 | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
67f393ab | 77 | msgid "Total Provides mappings: " |
78 | msgstr "Totale corrispondenze fornite: " | |
89409d33 | 79 | |
7ffbb475 | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:348 |
67f393ab | 81 | msgid "Total globbed strings: " |
82 | msgstr "Totale stringhe globalizzate: " | |
89409d33 | 83 | |
7ffbb475 | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
67f393ab | 85 | msgid "Total dependency version space: " |
0e1a5bae | 86 | msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: " |
89409d33 | 87 | |
7ffbb475 | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
67f393ab | 89 | msgid "Total slack space: " |
d784cd85 | 90 | msgstr "Totale spazio inutilizzato: " |
89409d33 | 91 | |
7ffbb475 | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
67f393ab | 93 | msgid "Total space accounted for: " |
94 | msgstr "Totale spazio occupato: " | |
89409d33 | 95 | |
7ffbb475 MV |
96 | #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 |
97 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
67f393ab | 98 | #, c-format |
99 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
d784cd85 | 100 | msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato." |
89409d33 | 101 | |
7ffbb475 MV |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441 |
103 | #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
104 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 | |
105 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
27b16a2e MV |
106 | msgid "No packages found" |
107 | msgstr "Nessun pacchetto trovato" | |
108 | ||
7ffbb475 | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1254 |
897e3c7b | 110 | msgid "You must give at least one search pattern" |
111 | msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca" | |
112 | ||
7ffbb475 | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1420 |
27b16a2e MV |
114 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
115 | msgstr "" | |
3573691f | 116 | "Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark showauto\" al suo posto." |
8315b8cc | 117 | |
7ffbb475 | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594 |
b6c6b52f MV |
119 | #, c-format |
120 | msgid "Unable to locate package %s" | |
121 | msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" | |
122 | ||
7ffbb475 | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1545 |
67f393ab | 124 | msgid "Package files:" |
125 | msgstr "File dei pacchetti:" | |
de5a560a | 126 | |
7ffbb475 | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643 |
67f393ab | 128 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
89409d33 | 129 | msgstr "" |
d784cd85 | 130 | "La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti" |
89409d33 | 131 | |
67f393ab | 132 | #. Show any packages have explicit pins |
7ffbb475 | 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 |
67f393ab | 134 | msgid "Pinned packages:" |
d784cd85 | 135 | msgstr "Pacchetti con gancio:" |
89409d33 | 136 | |
7ffbb475 | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623 |
67f393ab | 138 | msgid "(not found)" |
139 | msgstr "(non trovato)" | |
89409d33 | 140 | |
7ffbb475 | 141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1586 |
67f393ab | 142 | msgid " Installed: " |
143 | msgstr " Installato: " | |
89409d33 | 144 | |
7ffbb475 | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1587 |
67f393ab | 146 | msgid " Candidate: " |
147 | msgstr " Candidato: " | |
89409d33 | 148 | |
7ffbb475 | 149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613 |
b6c6b52f MV |
150 | msgid "(none)" |
151 | msgstr "(nessuno)" | |
152 | ||
7ffbb475 | 153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
67f393ab | 154 | msgid " Package pin: " |
d784cd85 | 155 | msgstr " Gancio del pacchetto: " |
568dc798 | 156 | |
67f393ab | 157 | #. Show the priority tables |
7ffbb475 | 158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1629 |
67f393ab | 159 | msgid " Version table:" |
160 | msgstr " Tabella versione:" | |
568dc798 | 161 | |
7ffbb475 MV |
162 | #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
163 | #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
93ae7f7f | 164 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 |
7ffbb475 | 165 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42 |
a4a59015 | 166 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
f51f8795 | 167 | #, c-format |
0e1423ae | 168 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
f51f8795 | 169 | msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n" |
568dc798 | 170 | |
7ffbb475 | 171 | #: cmdline/apt-cache.cc:1749 |
67f393ab | 172 | msgid "" |
173 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 174 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
175 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
176 | "\n" | |
27b16a2e MV |
177 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
178 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 179 | "\n" |
180 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 181 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
182 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
183 | " showsrc - Show source records\n" | |
184 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
185 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
186 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
187 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
188 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
189 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
190 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
191 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 192 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
193 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 194 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
195 | " policy - Show policy settings\n" | |
196 | "\n" | |
197 | "Options:\n" | |
198 | " -h This help text.\n" | |
199 | " -p=? The package cache.\n" | |
200 | " -s=? The source cache.\n" | |
201 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
202 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
203 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
204 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
205 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
206 | msgstr "" | |
d784cd85 | 207 | "Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n" |
d784cd85 | 208 | " apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n" |
209 | " apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
67f393ab | 210 | "\n" |
3573691f MC |
211 | "apt-cache è uno strumento di basso livello usato per cercare informazioni \n" |
212 | "nei file di cache dei binari di APT\n" | |
67f393ab | 213 | "\n" |
214 | "Comandi:\n" | |
d784cd85 | 215 | " gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei " |
216 | "sorgenti\n" | |
67f393ab | 217 | " showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n" |
218 | " showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n" | |
219 | " stats - Mostra alcune statistiche di base\n" | |
220 | " dump - Mostra il file in forma compatta\n" | |
d784cd85 | 221 | " dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n" |
67f393ab | 222 | " unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n" |
d784cd85 | 223 | " search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n" |
67f393ab | 224 | " show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n" |
225 | " depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n" | |
226 | " rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un " | |
227 | "pacchetto\n" | |
812d9c3d | 228 | " pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n" |
6c0bed9d | 229 | " dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n" |
67f393ab | 230 | " xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n" |
231 | " policy - Mostra le preferenze adottate\n" | |
232 | "\n" | |
233 | "Opzioni:\n" | |
d784cd85 | 234 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
235 | " -p=? La cache dei pacchetti\n" | |
236 | " -s=? La cache dei sorgenti\n" | |
237 | " -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n" | |
67f393ab | 238 | " -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n" |
239 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
240 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" | |
3573691f | 241 | "Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e \n" |
d784cd85 | 242 | "apt.conf(5).\n" |
568dc798 | 243 | |
7ffbb475 | 244 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
3483c747 | 245 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
51792c49 | 246 | msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\"" |
568dc798 | 247 | |
7ffbb475 | 248 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
67f393ab | 249 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
d784cd85 | 250 | msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio" |
568dc798 | 251 | |
7ffbb475 | 252 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
0e1a5bae | 253 | #, c-format |
b6c6b52f | 254 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
0e1a5bae | 255 | msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito" |
b6c6b52f | 256 | |
7ffbb475 MV |
257 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
258 | #, fuzzy | |
259 | msgid "" | |
260 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
261 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
262 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
263 | "mount point." | |
264 | msgstr "" | |
265 | "Impossibile rilevare automaticamente un CD-ROM oppure è stato trovato con " | |
266 | "il\n" | |
267 | "punto di mount predefinito.\n" | |
268 | "È possibile provare l'opzione --cdrom per impostare il punto di mount del\n" | |
269 | "CD-ROM. Per maggiori informazioni sull'autorilevamento e sul punto di mount\n" | |
270 | "del CD-ROM, consultare \"man apt-cdrom\"." | |
271 | ||
272 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 | |
67f393ab | 273 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
274 | msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD." | |
568dc798 | 275 | |
ce34af08 | 276 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
67f393ab | 277 | msgid "Arguments not in pairs" |
278 | msgstr "Argomenti non in coppia" | |
568dc798 | 279 | |
ce34af08 | 280 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
67f393ab | 281 | msgid "" |
282 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
283 | "\n" | |
284 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
285 | "\n" | |
286 | "Commands:\n" | |
287 | " shell - Shell mode\n" | |
288 | " dump - Show the configuration\n" | |
289 | "\n" | |
290 | "Options:\n" | |
291 | " -h This help text.\n" | |
292 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
293 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 294 | msgstr "" |
d784cd85 | 295 | "Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n" |
67f393ab | 296 | "\n" |
d784cd85 | 297 | "apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n" |
67f393ab | 298 | "\n" |
299 | "Comandi:\n" | |
d784cd85 | 300 | " shell - Modalità shell\n" |
67f393ab | 301 | " dump - Mostra la configurazione\n" |
302 | "\n" | |
303 | "Opzioni\n" | |
d784cd85 | 304 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
305 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
67f393ab | 306 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" |
de5a560a | 307 | |
7ffbb475 | 308 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
5669725a MV |
309 | #, fuzzy, c-format |
310 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
311 | msgstr "" | |
312 | "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\"" | |
313 | ||
7ffbb475 | 314 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
5669725a MV |
315 | #, fuzzy, c-format |
316 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
317 | msgstr "" | |
318 | "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\"" | |
319 | ||
7ffbb475 | 320 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
5669725a MV |
321 | #, fuzzy, c-format |
322 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
323 | msgstr "" | |
324 | "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\"" | |
325 | ||
7ffbb475 | 326 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
de5a560a | 327 | #, c-format |
ce34af08 MV |
328 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
329 | msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n" | |
568dc798 | 330 | |
7ffbb475 | 331 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
5669725a MV |
332 | #, fuzzy, c-format |
333 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
ce34af08 | 334 | msgstr "Ignorata la versione \"%s\" non disponibile del pacchetto \"%s\"" |
568dc798 | 335 | |
7ffbb475 | 336 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
ce34af08 MV |
337 | #, c-format |
338 | msgid "Couldn't find package %s" | |
339 | msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" | |
568dc798 | 340 | |
7ffbb475 | 341 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
ce34af08 MV |
342 | #, c-format |
343 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
344 | msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n" | |
568dc798 | 345 | |
7ffbb475 | 346 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
ce34af08 MV |
347 | #, c-format |
348 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
349 | msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n" | |
568dc798 | 350 | |
7ffbb475 | 351 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
ce34af08 MV |
352 | msgid "" |
353 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
354 | "instead." | |
355 | msgstr "" | |
356 | "Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark auto\" e \"apt-mark manual" | |
357 | "\" al suo posto." | |
568dc798 | 358 | |
7ffbb475 | 359 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
ce34af08 MV |
360 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
361 | msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa" | |
568dc798 | 362 | |
7ffbb475 | 363 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
ce34af08 MV |
364 | msgid "Unable to lock the download directory" |
365 | msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento" | |
568dc798 | 366 | |
7ffbb475 | 367 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
ce34af08 MV |
368 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
369 | msgstr "" | |
370 | "È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente" | |
568dc798 | 371 | |
7ffbb475 | 372 | #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058 |
67f393ab | 373 | #, c-format |
ce34af08 MV |
374 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
375 | msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s" | |
568dc798 | 376 | |
9f2df510 | 377 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
ce34af08 | 378 | #, c-format |
67f393ab | 379 | msgid "" |
ce34af08 MV |
380 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
381 | "%s\n" | |
67f393ab | 382 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
383 | "Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n" |
384 | "all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n" | |
385 | "%s\n" | |
568dc798 | 386 | |
9f2df510 | 387 | #: cmdline/apt-get.cc:787 |
67f393ab | 388 | #, c-format |
ce34af08 MV |
389 | msgid "" |
390 | "Please use:\n" | |
391 | "bzr branch %s\n" | |
392 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
393 | msgstr "" | |
394 | "Utilizzare:\n" | |
395 | "bzr branch %s\n" | |
396 | "per recuperare gli ultimi (forse non rilasciati) aggiornamenti del " | |
397 | "pacchetto.\n" | |
568dc798 | 398 | |
7ffbb475 | 399 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
67f393ab | 400 | #, c-format |
ce34af08 MV |
401 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
402 | msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n" | |
568dc798 | 403 | |
7ffbb475 MV |
404 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864 |
405 | #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189 | |
67f393ab | 406 | #, c-format |
ce34af08 MV |
407 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
408 | msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s" | |
1b5a6222 | 409 | |
7ffbb475 | 410 | #: cmdline/apt-get.cc:874 |
67f393ab | 411 | #, c-format |
ce34af08 MV |
412 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
413 | msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente" | |
3c4a4974 | 414 | |
ce34af08 MV |
415 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
416 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 417 | #: cmdline/apt-get.cc:883 |
0cf7e638 | 418 | #, c-format |
ce34af08 MV |
419 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
420 | msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n" | |
b6c6b52f | 421 | |
ce34af08 MV |
422 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
423 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 424 | #: cmdline/apt-get.cc:888 |
0cf7e638 | 425 | #, c-format |
ce34af08 MV |
426 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
427 | msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n" | |
b6c6b52f | 428 | |
7ffbb475 | 429 | #: cmdline/apt-get.cc:894 |
b6c6b52f | 430 | #, c-format |
ce34af08 MV |
431 | msgid "Fetch source %s\n" |
432 | msgstr "Recupero sorgente %s\n" | |
b6c6b52f | 433 | |
7ffbb475 | 434 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
ce34af08 MV |
435 | msgid "Failed to fetch some archives." |
436 | msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito." | |
b6c6b52f | 437 | |
7ffbb475 | 438 | #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313 |
ce34af08 MV |
439 | msgid "Download complete and in download only mode" |
440 | msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento" | |
b6c6b52f | 441 | |
7ffbb475 | 442 | #: cmdline/apt-get.cc:942 |
b6c6b52f | 443 | #, c-format |
ce34af08 MV |
444 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
445 | msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n" | |
b6c6b52f | 446 | |
7ffbb475 | 447 | #: cmdline/apt-get.cc:954 |
ce34af08 MV |
448 | #, c-format |
449 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
450 | msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n" | |
b6c6b52f | 451 | |
7ffbb475 | 452 | #: cmdline/apt-get.cc:955 |
0cf7e638 | 453 | #, c-format |
ce34af08 MV |
454 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
455 | msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n" | |
b6c6b52f | 456 | |
7ffbb475 | 457 | #: cmdline/apt-get.cc:983 |
0cf7e638 | 458 | #, c-format |
ce34af08 MV |
459 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
460 | msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n" | |
461 | ||
7ffbb475 | 462 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
ce34af08 MV |
463 | msgid "Child process failed" |
464 | msgstr "Creazione processo figlio non riuscita" | |
465 | ||
7ffbb475 | 466 | #: cmdline/apt-get.cc:1021 |
ce34af08 MV |
467 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
468 | msgstr "" | |
469 | "È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le " | |
470 | "dipendenze di generazione" | |
b6c6b52f | 471 | |
7ffbb475 | 472 | #: cmdline/apt-get.cc:1046 |
3573691f | 473 | #, c-format |
ce34af08 MV |
474 | msgid "" |
475 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
476 | "Architectures for setup" | |
3573691f | 477 | msgstr "" |
8c39c4b6 MV |
478 | "Informazioni sull'architettura non disponibili per %s. Consultare apt." |
479 | "conf(5) APT::Architectures per l'impostazione" | |
3f5a581c | 480 | |
7ffbb475 | 481 | #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073 |
3573691f | 482 | #, c-format |
ce34af08 MV |
483 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
484 | msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s" | |
3f5a581c | 485 | |
7ffbb475 | 486 | #: cmdline/apt-get.cc:1093 |
0cf7e638 | 487 | #, c-format |
ce34af08 MV |
488 | msgid "%s has no build depends.\n" |
489 | msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n" | |
b6c6b52f | 490 | |
7ffbb475 | 491 | #: cmdline/apt-get.cc:1263 |
b6c6b52f | 492 | #, c-format |
ce34af08 MV |
493 | msgid "" |
494 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
495 | "packages" | |
b6c6b52f | 496 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
497 | "La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché %s non è " |
498 | "consentito su pacchetti \"%s\"" | |
b6c6b52f | 499 | |
7ffbb475 | 500 | #: cmdline/apt-get.cc:1281 |
0e1a5bae | 501 | #, c-format |
ce34af08 MV |
502 | msgid "" |
503 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
504 | "found" | |
b6c6b52f | 505 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
506 | "%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s " |
507 | "non può essere trovato" | |
b6c6b52f | 508 | |
7ffbb475 | 509 | #: cmdline/apt-get.cc:1304 |
b6c6b52f | 510 | #, c-format |
ce34af08 MV |
511 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
512 | msgstr "" | |
513 | "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s " | |
514 | "è troppo recente" | |
b6c6b52f | 515 | |
7ffbb475 | 516 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
b6c6b52f | 517 | #, c-format |
ce34af08 MV |
518 | msgid "" |
519 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
520 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
521 | msgstr "" | |
522 | "La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché la versione " | |
523 | "candidata del pacchetto %s non può soddisfare i requisiti di versione" | |
b6c6b52f | 524 | |
7ffbb475 | 525 | #: cmdline/apt-get.cc:1349 |
b6c6b52f | 526 | #, c-format |
ce34af08 MV |
527 | msgid "" |
528 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
529 | "version" | |
530 | msgstr "" | |
531 | "La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché il pacchetto %s " | |
532 | "non ha una versione candidata" | |
b6c6b52f | 533 | |
7ffbb475 | 534 | #: cmdline/apt-get.cc:1372 |
c3bbfb87 | 535 | #, c-format |
ce34af08 MV |
536 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
537 | msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s" | |
c3bbfb87 | 538 | |
7ffbb475 | 539 | #: cmdline/apt-get.cc:1387 |
8315b8cc | 540 | #, c-format |
ce34af08 MV |
541 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
542 | msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte." | |
568dc798 | 543 | |
7ffbb475 | 544 | #: cmdline/apt-get.cc:1392 |
ce34af08 MV |
545 | msgid "Failed to process build dependencies" |
546 | msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita" | |
568dc798 | 547 | |
7ffbb475 | 548 | #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497 |
ce34af08 MV |
549 | #, c-format |
550 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
551 | msgstr "Changelog per %s (%s)" | |
3c4a4974 | 552 | |
7ffbb475 | 553 | #: cmdline/apt-get.cc:1583 |
ce34af08 MV |
554 | msgid "Supported modules:" |
555 | msgstr "Moduli supportati:" | |
568dc798 | 556 | |
7ffbb475 | 557 | #: cmdline/apt-get.cc:1624 |
ce34af08 MV |
558 | msgid "" |
559 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
560 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
561 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
562 | "\n" | |
563 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
564 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
565 | "and install.\n" | |
566 | "\n" | |
567 | "Commands:\n" | |
568 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
569 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
570 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
571 | " remove - Remove packages\n" | |
572 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
573 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
574 | " source - Download source archives\n" | |
575 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
576 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
577 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
578 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
579 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
580 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
581 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
582 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
583 | "\n" | |
584 | "Options:\n" | |
585 | " -h This help text.\n" | |
586 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
587 | " -qq No output except for errors\n" | |
588 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
589 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
590 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
591 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
592 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
593 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
594 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
595 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
596 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
597 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
598 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
599 | "pages for more information and options.\n" | |
600 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
601 | msgstr "" | |
602 | "Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n" | |
603 | " apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
604 | " apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
605 | "\n" | |
606 | "apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n" | |
607 | "e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n" | |
608 | "\n" | |
609 | "Comandi:\n" | |
610 | " update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n" | |
611 | " upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n" | |
612 | " install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n" | |
613 | " remove - Rimuove i pacchetti\n" | |
614 | " autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n" | |
615 | " purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n" | |
616 | " source - Scarica i pacchetti sorgente\n" | |
617 | " build-dep - Configura le dipendenze di generazione per i pacchetti " | |
618 | "sorgente\n" | |
619 | " dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-" | |
620 | "get(8)\n" | |
621 | " dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n" | |
622 | " clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n" | |
623 | " autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n" | |
624 | " check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n" | |
625 | " changelog - Scarica e visualizza il changelog per il pacchetto indicato\n" | |
626 | " download - Scarica il pacchetto binario nella directory attuale\n" | |
627 | "\n" | |
628 | "Opzioni:\n" | |
629 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
630 | " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n" | |
631 | " -qq Nessun output eccetto gli errori\n" | |
632 | " -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n" | |
633 | " -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n" | |
634 | " -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede " | |
635 | "conferma\n" | |
636 | " -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n" | |
637 | " -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n" | |
638 | " -u Mostra anche un elenco dei pacchetti aggiornati\n" | |
639 | " -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n" | |
640 | " -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n" | |
641 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
642 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" | |
643 | "Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n" | |
644 | "apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n" | |
645 | " Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n" | |
568dc798 | 646 | |
7ffbb475 | 647 | #: cmdline/apt-helper.cc:35 |
a4a59015 MV |
648 | #, fuzzy |
649 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
650 | msgstr "" | |
651 | "È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente" | |
652 | ||
653 | #: cmdline/apt-helper.cc:52 | |
654 | msgid "Download Failed" | |
655 | msgstr "" | |
656 | ||
7ffbb475 | 657 | #: cmdline/apt-helper.cc:65 |
a4a59015 MV |
658 | msgid "" |
659 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
660 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
661 | "\n" | |
662 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
663 | "\n" | |
664 | "Commands:\n" | |
665 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
666 | "\n" | |
667 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
668 | msgstr "" | |
669 | ||
7ffbb475 | 670 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
ce34af08 MV |
671 | #, c-format |
672 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
673 | msgstr "%s non può essere segnato perché non è installato.\n" | |
568dc798 | 674 | |
7ffbb475 | 675 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
ce34af08 MV |
676 | #, c-format |
677 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
678 | msgstr "%s è già stato impostato come installato manualmente.\n" | |
568dc798 | 679 | |
7ffbb475 | 680 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
195c8df9 | 681 | #, c-format |
ce34af08 MV |
682 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
683 | msgstr "%s è già stato impostato come installato automaticamente.\n" | |
568dc798 | 684 | |
7ffbb475 | 685 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
de5a560a | 686 | #, c-format |
ce34af08 MV |
687 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
688 | msgstr "%s è già stato impostato come bloccato.\n" | |
568dc798 | 689 | |
7ffbb475 | 690 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
f51f8795 | 691 | #, c-format |
ce34af08 MV |
692 | msgid "%s was already not hold.\n" |
693 | msgstr "%s era già non bloccato.\n" | |
568dc798 | 694 | |
7ffbb475 | 695 | #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 |
93ae7f7f MV |
696 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 |
697 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201 | |
f51f8795 | 698 | #, c-format |
ce34af08 MV |
699 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
700 | msgstr "In attesa di %s ma non era presente" | |
568dc798 | 701 | |
7ffbb475 | 702 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
de5a560a | 703 | #, c-format |
ce34af08 MV |
704 | msgid "%s set on hold.\n" |
705 | msgstr "%s impostato come bloccato.\n" | |
568dc798 | 706 | |
7ffbb475 | 707 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
de5a560a | 708 | #, c-format |
ce34af08 MV |
709 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
710 | msgstr "Blocco su %s annullato.\n" | |
568dc798 | 711 | |
7ffbb475 | 712 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
ce34af08 MV |
713 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
714 | msgstr "Esecuzione di dpkg non riuscita. È stato lanciato come root?" | |
715 | ||
7ffbb475 | 716 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
dcde2d74 | 717 | #, fuzzy |
ce34af08 MV |
718 | msgid "" |
719 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
720 | "\n" | |
721 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
722 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
723 | "\n" | |
724 | "Commands:\n" | |
725 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
726 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
dcde2d74 MV |
727 | " hold - Mark a package as held back\n" |
728 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
729 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
730 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
731 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
ce34af08 MV |
732 | "\n" |
733 | "Options:\n" | |
734 | " -h This help text.\n" | |
735 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
736 | " -qq No output except for errors\n" | |
737 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
738 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
739 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
740 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
741 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
568dc798 | 742 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
743 | "Uso: apt-mark [OPZIONI] {auto|manual} PKG1 [PKG2 ...]\n" |
744 | "\n" | |
745 | "apt-mark è una semplice interfaccia a riga di comando per segnalare i " | |
746 | "pacchetti\n" | |
747 | "come installati manualmente o automaticamente. Può anche elencare le \n" | |
748 | "segnalazioni.\n" | |
749 | "\n" | |
750 | "Comandi:\n" | |
751 | " auto Segna i pacchetti forniti come installati automaticamente\n" | |
752 | " manual Segna i pacchetti forniti come installati manualmente\n" | |
753 | "\n" | |
754 | "Opzioni:\n" | |
755 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
756 | " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n" | |
757 | " -qq Nessun output eccetto gli errori\n" | |
758 | " -s Nessuna azione, stampa solamente cosa verrebbe fatto\n" | |
759 | " -f Legge/Scrivere la segnalazione nel file fornito\n" | |
760 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
761 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tm\n" | |
762 | "Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-mark(8) e\n" | |
763 | "apt.conf(5)." | |
568dc798 | 764 | |
7ffbb475 | 765 | #: cmdline/apt.cc:47 |
ce34af08 MV |
766 | msgid "" |
767 | "Usage: apt [options] command\n" | |
768 | "\n" | |
769 | "CLI for apt.\n" | |
609bb2ea | 770 | "Basic commands: \n" |
ce34af08 MV |
771 | " list - list packages based on package names\n" |
772 | " search - search in package descriptions\n" | |
773 | " show - show package details\n" | |
774 | "\n" | |
775 | " update - update list of available packages\n" | |
609bb2ea | 776 | "\n" |
ce34af08 | 777 | " install - install packages\n" |
609bb2ea MV |
778 | " remove - remove packages\n" |
779 | "\n" | |
dcde2d74 | 780 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" |
1c937475 MV |
781 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " |
782 | "packages\n" | |
ce34af08 MV |
783 | "\n" |
784 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
785 | msgstr "" | |
568dc798 | 786 | |
ce34af08 | 787 | #: methods/cdrom.cc:203 |
568dc798 | 788 | #, c-format |
ce34af08 MV |
789 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
790 | msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s" | |
791 | ||
792 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
de5a560a | 793 | msgid "" |
ce34af08 MV |
794 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
795 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
568dc798 | 796 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
797 | "Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non " |
798 | "può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM" | |
568dc798 | 799 | |
ce34af08 MV |
800 | #: methods/cdrom.cc:222 |
801 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
802 | msgstr "CD-ROM sbagliato" | |
568dc798 | 803 | |
ce34af08 | 804 | #: methods/cdrom.cc:249 |
de5a560a | 805 | #, c-format |
ce34af08 MV |
806 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
807 | msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso." | |
568dc798 | 808 | |
ce34af08 MV |
809 | #: methods/cdrom.cc:254 |
810 | msgid "Disk not found." | |
811 | msgstr "Disco non trovato" | |
568dc798 | 812 | |
7ffbb475 | 813 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
ce34af08 MV |
814 | msgid "File not found" |
815 | msgstr "File non trovato" | |
568dc798 | 816 | |
7ffbb475 MV |
817 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
818 | #: methods/rred.cc:608 | |
ce34af08 MV |
819 | msgid "Failed to stat" |
820 | msgstr "Esecuzione di stat non riuscita" | |
568dc798 | 821 | |
7ffbb475 | 822 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
ce34af08 MV |
823 | msgid "Failed to set modification time" |
824 | msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita" | |
568dc798 | 825 | |
7ffbb475 | 826 | #: methods/file.cc:48 |
ce34af08 MV |
827 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
828 | msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //" | |
568dc798 | 829 | |
ce34af08 | 830 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
7ffbb475 | 831 | #: methods/ftp.cc:177 |
ce34af08 MV |
832 | msgid "Logging in" |
833 | msgstr "Accesso in corso" | |
568dc798 | 834 | |
7ffbb475 | 835 | #: methods/ftp.cc:183 |
ce34af08 MV |
836 | msgid "Unable to determine the peer name" |
837 | msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo" | |
de5a560a | 838 | |
7ffbb475 | 839 | #: methods/ftp.cc:188 |
ce34af08 MV |
840 | msgid "Unable to determine the local name" |
841 | msgstr "Impossibile determinare il nome locale" | |
568dc798 | 842 | |
7ffbb475 | 843 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
09d057db | 844 | #, c-format |
ce34af08 MV |
845 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
846 | msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s" | |
1c5f0d75 | 847 | |
7ffbb475 | 848 | #: methods/ftp.cc:225 |
de71bef8 | 849 | #, c-format |
ce34af08 MV |
850 | msgid "USER failed, server said: %s" |
851 | msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s" | |
de71bef8 | 852 | |
7ffbb475 | 853 | #: methods/ftp.cc:232 |
de71bef8 | 854 | #, c-format |
ce34af08 MV |
855 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
856 | msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s" | |
568dc798 | 857 | |
7ffbb475 | 858 | #: methods/ftp.cc:252 |
c3bbfb87 | 859 | msgid "" |
ce34af08 MV |
860 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
861 | "is empty." | |
c3bbfb87 | 862 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
863 | "È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::" |
864 | "ftp::ProxyLogin è vuoto." | |
568dc798 | 865 | |
7ffbb475 | 866 | #: methods/ftp.cc:280 |
0e1a5bae | 867 | #, c-format |
ce34af08 | 868 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
de5a560a | 869 | msgstr "" |
ce34af08 | 870 | "Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s" |
568dc798 | 871 | |
7ffbb475 | 872 | #: methods/ftp.cc:306 |
ce34af08 MV |
873 | #, c-format |
874 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
875 | msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s" | |
568dc798 | 876 | |
7ffbb475 | 877 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 |
ce34af08 MV |
878 | msgid "Connection timeout" |
879 | msgstr "Connessione scaduta" | |
092ae175 | 880 | |
7ffbb475 | 881 | #: methods/ftp.cc:350 |
ce34af08 MV |
882 | msgid "Server closed the connection" |
883 | msgstr "Il server ha chiuso la connessione" | |
568dc798 | 884 | |
506ab3c7 MV |
885 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1478 |
886 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1487 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492 | |
887 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1494 | |
ce34af08 MV |
888 | msgid "Read error" |
889 | msgstr "Errore di lettura" | |
568dc798 | 890 | |
7ffbb475 | 891 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
ce34af08 MV |
892 | msgid "A response overflowed the buffer." |
893 | msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer." | |
568dc798 | 894 | |
7ffbb475 | 895 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
ce34af08 MV |
896 | msgid "Protocol corruption" |
897 | msgstr "Protocollo danneggiato" | |
568dc798 | 898 | |
93ae7f7f | 899 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875 |
506ab3c7 MV |
900 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1600 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1609 |
901 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1616 | |
902 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641 | |
ce34af08 MV |
903 | msgid "Write error" |
904 | msgstr "Errore di scrittura" | |
b6c6b52f | 905 | |
7ffbb475 | 906 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
ce34af08 MV |
907 | msgid "Could not create a socket" |
908 | msgstr "Impossibile creare un socket" | |
b6c6b52f | 909 | |
7ffbb475 | 910 | #: methods/ftp.cc:712 |
ce34af08 | 911 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
27b16a2e | 912 | msgstr "" |
ce34af08 | 913 | "Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione" |
67f393ab | 914 | |
7ffbb475 | 915 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28 |
67f393ab | 916 | msgid "Failed" |
d784cd85 | 917 | msgstr "Non riuscito" |
67f393ab | 918 | |
7ffbb475 | 919 | #: methods/ftp.cc:718 |
ce34af08 MV |
920 | msgid "Could not connect passive socket." |
921 | msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva." | |
67f393ab | 922 | |
7ffbb475 | 923 | #: methods/ftp.cc:735 |
ce34af08 MV |
924 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
925 | msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()" | |
568dc798 | 926 | |
7ffbb475 | 927 | #: methods/ftp.cc:749 |
ce34af08 MV |
928 | msgid "Could not bind a socket" |
929 | msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket" | |
930 | ||
7ffbb475 | 931 | #: methods/ftp.cc:753 |
ce34af08 MV |
932 | msgid "Could not listen on the socket" |
933 | msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket" | |
934 | ||
7ffbb475 | 935 | #: methods/ftp.cc:760 |
ce34af08 MV |
936 | msgid "Could not determine the socket's name" |
937 | msgstr "Impossibile determinare il nome del socket" | |
938 | ||
7ffbb475 | 939 | #: methods/ftp.cc:792 |
ce34af08 MV |
940 | msgid "Unable to send PORT command" |
941 | msgstr "Impossibile inviare il comando PORT" | |
b6c6b52f | 942 | |
7ffbb475 | 943 | #: methods/ftp.cc:802 |
3f5a581c | 944 | #, c-format |
ce34af08 MV |
945 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
946 | msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta" | |
3f5a581c | 947 | |
7ffbb475 | 948 | #: methods/ftp.cc:811 |
27b16a2e | 949 | #, c-format |
ce34af08 MV |
950 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
951 | msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s" | |
27b16a2e | 952 | |
7ffbb475 | 953 | #: methods/ftp.cc:831 |
ce34af08 MV |
954 | msgid "Data socket connect timed out" |
955 | msgstr "Connessione al socket dati terminata" | |
67f393ab | 956 | |
7ffbb475 | 957 | #: methods/ftp.cc:838 |
ce34af08 MV |
958 | msgid "Unable to accept connection" |
959 | msgstr "Impossibile accettare connessioni" | |
960 | ||
7ffbb475 | 961 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 |
ce34af08 MV |
962 | msgid "Problem hashing file" |
963 | msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file" | |
568dc798 | 964 | |
7ffbb475 | 965 | #: methods/ftp.cc:890 |
b6c6b52f | 966 | #, c-format |
ce34af08 MV |
967 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
968 | msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\"" | |
969 | ||
7ffbb475 | 970 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 |
ce34af08 MV |
971 | msgid "Data socket timed out" |
972 | msgstr "Socket dati terminato" | |
b6c6b52f | 973 | |
7ffbb475 | 974 | #: methods/ftp.cc:935 |
3573691f | 975 | #, c-format |
ce34af08 MV |
976 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
977 | msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\"" | |
b6c6b52f | 978 | |
ce34af08 | 979 | #. Get the files information |
7ffbb475 | 980 | #: methods/ftp.cc:1014 |
ce34af08 MV |
981 | msgid "Query" |
982 | msgstr "Interrogazione" | |
3c4a4974 | 983 | |
7ffbb475 | 984 | #: methods/ftp.cc:1128 |
ce34af08 MV |
985 | msgid "Unable to invoke " |
986 | msgstr "Impossibile invocare " | |
568dc798 | 987 | |
ce34af08 | 988 | #: methods/connect.cc:76 |
67f393ab | 989 | #, c-format |
ce34af08 MV |
990 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
991 | msgstr "Connessione a %s (%s)" | |
568dc798 | 992 | |
ce34af08 | 993 | #: methods/connect.cc:87 |
67f393ab | 994 | #, c-format |
ce34af08 MV |
995 | msgid "[IP: %s %s]" |
996 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
568dc798 | 997 | |
ce34af08 | 998 | #: methods/connect.cc:94 |
67f393ab | 999 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1000 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1001 | msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
568dc798 | 1002 | |
ce34af08 | 1003 | #: methods/connect.cc:100 |
67f393ab | 1004 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1005 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1006 | msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)." | |
568dc798 | 1007 | |
ce34af08 | 1008 | #: methods/connect.cc:108 |
568dc798 | 1009 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1010 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1011 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata" | |
568dc798 | 1012 | |
ce34af08 | 1013 | #: methods/connect.cc:126 |
67f393ab | 1014 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1015 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1016 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)." | |
568dc798 | 1017 | |
ce34af08 MV |
1018 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1019 | #. ssh connection that is still going | |
7ffbb475 | 1020 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 |
67f393ab | 1021 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1022 | msgid "Connecting to %s" |
1023 | msgstr "Connessione a %s" | |
568dc798 | 1024 | |
ce34af08 | 1025 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
27b16a2e | 1026 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1027 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1028 | msgstr "Impossibile risolvere \"%s\"" | |
27b16a2e | 1029 | |
ce34af08 | 1030 | #: methods/connect.cc:205 |
de5a560a | 1031 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1032 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1033 | msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita" | |
568dc798 | 1034 | |
ce34af08 | 1035 | #: methods/connect.cc:209 |
de5a560a | 1036 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1037 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
1038 | msgstr "Errore di sistema nella risoluzione di \"%s:%s\"" | |
568dc798 | 1039 | |
ce34af08 | 1040 | #: methods/connect.cc:211 |
3573691f | 1041 | #, c-format |
ce34af08 | 1042 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
27b16a2e | 1043 | msgstr "" |
ce34af08 | 1044 | "Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)" |
27b16a2e | 1045 | |
ce34af08 | 1046 | #: methods/connect.cc:258 |
de5a560a | 1047 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1048 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1049 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:" | |
1050 | ||
7ffbb475 | 1051 | #: methods/gpgv.cc:168 |
67f393ab | 1052 | msgid "" |
ce34af08 | 1053 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
67f393ab | 1054 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1055 | "Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta " |
1056 | "della chiave." | |
568dc798 | 1057 | |
7ffbb475 | 1058 | #: methods/gpgv.cc:172 |
ce34af08 MV |
1059 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1060 | msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida." | |
1061 | ||
7ffbb475 | 1062 | #: methods/gpgv.cc:174 |
ce34af08 | 1063 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
27b16a2e | 1064 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1065 | "Impossibile eseguire \"gpgv\" per verificare la firma (forse gpgv non è " |
1066 | "installato)" | |
27b16a2e | 1067 | |
ce34af08 | 1068 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
7ffbb475 | 1069 | #: methods/gpgv.cc:180 |
3573691f | 1070 | #, c-format |
67f393ab | 1071 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1072 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1073 | "authentication?)" | |
67f393ab | 1074 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1075 | "Il file con la firma in chiaro non è valido, ottenuto \"%s\" (la rete " |
1076 | "richiede autenticazione?)" | |
568dc798 | 1077 | |
7ffbb475 | 1078 | #: methods/gpgv.cc:184 |
ce34af08 MV |
1079 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1080 | msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv" | |
1081 | ||
7ffbb475 | 1082 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
ce34af08 MV |
1083 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1084 | msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n" | |
1085 | ||
7ffbb475 | 1086 | #: methods/gpgv.cc:231 |
27b16a2e | 1087 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1088 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1089 | "available:\n" | |
67f393ab | 1090 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1091 | "Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è " |
1092 | "disponibile:\n" | |
568dc798 | 1093 | |
7ffbb475 | 1094 | #: methods/gzip.cc:69 |
ce34af08 MV |
1095 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1096 | msgstr "File vuoti non possono essere archivi validi" | |
568dc798 | 1097 | |
7ffbb475 | 1098 | #: methods/http.cc:508 |
ce34af08 MV |
1099 | msgid "Error writing to the file" |
1100 | msgstr "Errore nello scrivere sul file" | |
568dc798 | 1101 | |
7ffbb475 | 1102 | #: methods/http.cc:522 |
ce34af08 MV |
1103 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1104 | msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione" | |
568dc798 | 1105 | |
7ffbb475 | 1106 | #: methods/http.cc:524 |
ce34af08 MV |
1107 | msgid "Error reading from server" |
1108 | msgstr "Errore nel leggere dal server" | |
27b16a2e | 1109 | |
7ffbb475 | 1110 | #: methods/http.cc:560 |
ce34af08 MV |
1111 | msgid "Error writing to file" |
1112 | msgstr "Errore nello scrivere su file" | |
568dc798 | 1113 | |
7ffbb475 | 1114 | #: methods/http.cc:620 |
ce34af08 MV |
1115 | msgid "Select failed" |
1116 | msgstr "Select non riuscita" | |
568dc798 | 1117 | |
7ffbb475 | 1118 | #: methods/http.cc:625 |
ce34af08 MV |
1119 | msgid "Connection timed out" |
1120 | msgstr "Connessione terminata" | |
09d057db | 1121 | |
7ffbb475 | 1122 | #: methods/http.cc:648 |
ce34af08 MV |
1123 | msgid "Error writing to output file" |
1124 | msgstr "Errore nello scrivere sul file di output" | |
568dc798 | 1125 | |
7ffbb475 | 1126 | #: methods/server.cc:51 |
ce34af08 MV |
1127 | msgid "Waiting for headers" |
1128 | msgstr "In attesa degli header" | |
67f393ab | 1129 | |
7ffbb475 | 1130 | #: methods/server.cc:109 |
ce34af08 MV |
1131 | msgid "Bad header line" |
1132 | msgstr "Riga header non corretta" | |
67f393ab | 1133 | |
7ffbb475 | 1134 | #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 |
ce34af08 MV |
1135 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1136 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido" | |
568dc798 | 1137 | |
7ffbb475 | 1138 | #: methods/server.cc:171 |
ce34af08 MV |
1139 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1140 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido" | |
568dc798 | 1141 | |
7ffbb475 | 1142 | #: methods/server.cc:194 |
ce34af08 MV |
1143 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1144 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido" | |
568dc798 | 1145 | |
7ffbb475 | 1146 | #: methods/server.cc:196 |
ce34af08 MV |
1147 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1148 | msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto" | |
1149 | ||
7ffbb475 | 1150 | #: methods/server.cc:220 |
ce34af08 MV |
1151 | msgid "Unknown date format" |
1152 | msgstr "Formato della data sconosciuto" | |
1153 | ||
7ffbb475 | 1154 | #: methods/server.cc:489 |
ce34af08 MV |
1155 | msgid "Bad header data" |
1156 | msgstr "Header dati non corretto" | |
1157 | ||
7ffbb475 | 1158 | #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562 |
ce34af08 MV |
1159 | msgid "Connection failed" |
1160 | msgstr "Connessione non riuscita" | |
1161 | ||
7ffbb475 | 1162 | #: methods/server.cc:654 |
ce34af08 MV |
1163 | msgid "Internal error" |
1164 | msgstr "Errore interno" | |
1165 | ||
506ab3c7 MV |
1166 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
1167 | msgid "Hit " | |
1168 | msgstr "Trovato " | |
1169 | ||
1170 | #: apt-private/acqprogress.cc:90 | |
1171 | msgid "Get:" | |
1172 | msgstr "Scaricamento di:" | |
1173 | ||
1174 | # (ndt) questa non so cosa voglia dire | |
1175 | #: apt-private/acqprogress.cc:121 | |
1176 | msgid "Ign " | |
1177 | msgstr "Ign " | |
1178 | ||
1179 | #: apt-private/acqprogress.cc:125 | |
1180 | msgid "Err " | |
1181 | msgstr "Err " | |
1182 | ||
1183 | #: apt-private/acqprogress.cc:146 | |
1184 | #, c-format | |
1185 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1186 | msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1187 | ||
1188 | #: apt-private/acqprogress.cc:236 | |
1189 | #, c-format | |
1190 | msgid " [Working]" | |
1191 | msgstr " [In lavorazione]" | |
1192 | ||
1193 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 | |
1194 | #, c-format | |
1195 | msgid "" | |
1196 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1197 | " '%s'\n" | |
1198 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1199 | msgstr "" | |
1200 | "Cambio disco: inserire il disco chiamato\n" | |
1201 | " \"%s\"\n" | |
1202 | "nell'unità \"%s\" e premere Invio\n" | |
1203 | ||
1204 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 | |
1205 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1206 | msgstr "Correzione delle dipendenze..." | |
1207 | ||
1208 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1209 | msgid " failed." | |
1210 | msgstr " non riuscita." | |
1211 | ||
1212 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 | |
1213 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1214 | msgstr "Impossibile correggere le dipendenze" | |
1215 | ||
1216 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1217 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1218 | msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare" | |
1219 | ||
1220 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 | |
1221 | msgid " Done" | |
1222 | msgstr " Fatto" | |
1223 | ||
1224 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 | |
1225 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1226 | msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò." | |
1227 | ||
1228 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
1229 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1230 | msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f." | |
1231 | ||
1232 | #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 | |
1233 | msgid "Sorting" | |
67f393ab | 1234 | msgstr "" |
568dc798 | 1235 | |
506ab3c7 MV |
1236 | #: apt-private/private-download.cc:31 |
1237 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1238 | msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati." | |
1239 | ||
1240 | #: apt-private/private-download.cc:35 | |
1241 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1242 | msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n" | |
1243 | ||
1244 | #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47 | |
1245 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1246 | msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati" | |
1247 | ||
1248 | #: apt-private/private-download.cc:45 | |
1249 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1250 | msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli?" | |
1251 | ||
1252 | #: apt-private/private-download.cc:54 apt-private/private-install.cc:209 | |
1253 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1254 | msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes" | |
1255 | ||
1256 | #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77 | |
1257 | #, c-format | |
1258 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1259 | msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n" | |
1260 | ||
7ffbb475 | 1261 | #: apt-private/private-install.cc:81 |
ce34af08 MV |
1262 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
1263 | msgstr "" | |
1264 | "Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto " | |
1265 | "danneggiato." | |
27b16a2e | 1266 | |
7ffbb475 | 1267 | #: apt-private/private-install.cc:90 |
ce34af08 MV |
1268 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
1269 | msgstr "" | |
1270 | "I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata." | |
27b16a2e | 1271 | |
7ffbb475 | 1272 | #: apt-private/private-install.cc:109 |
ce34af08 MV |
1273 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
1274 | msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato" | |
1275 | ||
7ffbb475 | 1276 | #: apt-private/private-install.cc:147 |
1166ea79 | 1277 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
ce34af08 MV |
1278 | msgstr "" |
1279 | "Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org" | |
27b16a2e | 1280 | |
ce34af08 MV |
1281 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1282 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1283 | #: apt-private/private-install.cc:154 |
3573691f | 1284 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1285 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1286 | msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n" | |
27b16a2e | 1287 | |
ce34af08 MV |
1288 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1289 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1290 | #: apt-private/private-install.cc:159 |
3573691f | 1291 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1292 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1293 | msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n" | |
27b16a2e | 1294 | |
ce34af08 MV |
1295 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1296 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1297 | #: apt-private/private-install.cc:166 |
3f5a581c | 1298 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1299 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
1300 | msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n" | |
3f5a581c | 1301 | |
ce34af08 MV |
1302 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1303 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1304 | #: apt-private/private-install.cc:171 |
3573691f | 1305 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1306 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
1307 | msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n" | |
27b16a2e | 1308 | |
7ffbb475 | 1309 | #: apt-private/private-install.cc:199 |
3573691f | 1310 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1311 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
1312 | msgstr "Spazio libero in %s insufficiente." | |
27b16a2e | 1313 | |
7ffbb475 | 1314 | #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237 |
ce34af08 | 1315 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
27b16a2e | 1316 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1317 | "È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è " |
1318 | "un'operazione banale." | |
27b16a2e | 1319 | |
ce34af08 MV |
1320 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
1321 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
7ffbb475 | 1322 | #: apt-private/private-install.cc:219 |
ce34af08 MV |
1323 | msgid "Yes, do as I say!" |
1324 | msgstr "Sì, esegui come da richiesta." | |
1325 | ||
7ffbb475 | 1326 | #: apt-private/private-install.cc:221 |
3f5a581c | 1327 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1328 | msgid "" |
1329 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1330 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1331 | " ?] " | |
1332 | msgstr "" | |
1333 | "Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n" | |
1334 | "Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n" | |
1335 | " ?] " | |
3f5a581c | 1336 | |
7ffbb475 | 1337 | #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245 |
ce34af08 MV |
1338 | msgid "Abort." |
1339 | msgstr "Interrotto." | |
1340 | ||
7ffbb475 | 1341 | #: apt-private/private-install.cc:242 |
ce34af08 MV |
1342 | msgid "Do you want to continue?" |
1343 | msgstr "Continuare?" | |
1344 | ||
7ffbb475 | 1345 | #: apt-private/private-install.cc:312 |
ce34af08 MV |
1346 | msgid "Some files failed to download" |
1347 | msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito" | |
1348 | ||
7ffbb475 | 1349 | #: apt-private/private-install.cc:319 |
3f5a581c | 1350 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1351 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
1352 | "missing?" | |
3f5a581c | 1353 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1354 | "Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-" |
1355 | "get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"." | |
3f5a581c | 1356 | |
7ffbb475 | 1357 | #: apt-private/private-install.cc:323 |
ce34af08 MV |
1358 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1359 | msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato" | |
3f5a581c | 1360 | |
7ffbb475 | 1361 | #: apt-private/private-install.cc:328 |
ce34af08 MV |
1362 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1363 | msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti." | |
3f5a581c | 1364 | |
7ffbb475 | 1365 | #: apt-private/private-install.cc:329 |
ce34af08 MV |
1366 | msgid "Aborting install." |
1367 | msgstr "Interruzione dell'installazione." | |
3f5a581c | 1368 | |
7ffbb475 | 1369 | #: apt-private/private-install.cc:365 |
ce34af08 MV |
1370 | msgid "" |
1371 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1372 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1373 | msgid_plural "" | |
1374 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1375 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1376 | msgstr[0] "" | |
1377 | "Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n" | |
1378 | "tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:" | |
1379 | msgstr[1] "" | |
1380 | "I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n" | |
1381 | "tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:" | |
3f5a581c | 1382 | |
7ffbb475 | 1383 | #: apt-private/private-install.cc:369 |
ce34af08 MV |
1384 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
1385 | msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente e volutamente da dpkg." | |
3f5a581c | 1386 | |
7ffbb475 | 1387 | #: apt-private/private-install.cc:390 |
ce34af08 MV |
1388 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1389 | msgstr "" | |
1390 | "Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover" | |
3f5a581c | 1391 | |
7ffbb475 | 1392 | #: apt-private/private-install.cc:498 |
ce34af08 MV |
1393 | msgid "" |
1394 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1395 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1396 | msgstr "" | |
1397 | "Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n" | |
1398 | "non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt." | |
3f5a581c | 1399 | |
ce34af08 MV |
1400 | #. |
1401 | #. if (Packages == 1) | |
1402 | #. { | |
1403 | #. c1out << std::endl; | |
1404 | #. c1out << | |
1405 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1406 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1407 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1408 | #. } | |
1409 | #. | |
7ffbb475 | 1410 | #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642 |
ce34af08 MV |
1411 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1412 | msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione:" | |
3f5a581c | 1413 | |
7ffbb475 | 1414 | #: apt-private/private-install.cc:505 |
ce34af08 MV |
1415 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1416 | msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa" | |
3f5a581c | 1417 | |
7ffbb475 | 1418 | #: apt-private/private-install.cc:512 |
ce34af08 MV |
1419 | msgid "" |
1420 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1421 | msgid_plural "" | |
1422 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1423 | "required:" | |
1424 | msgstr[0] "" | |
1425 | "Il seguente pacchetto è stato installato automaticamente e non è più " | |
1426 | "richiesto:" | |
1427 | msgstr[1] "" | |
1428 | "I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " | |
1429 | "richiesti:" | |
3f5a581c | 1430 | |
7ffbb475 | 1431 | #: apt-private/private-install.cc:516 |
3f5a581c | 1432 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1433 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1434 | msgid_plural "" | |
1435 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1436 | msgstr[0] "" | |
1437 | "%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n" | |
1438 | msgstr[1] "" | |
1439 | "%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " | |
1440 | "richiesti.\n" | |
3f5a581c | 1441 | |
7ffbb475 | 1442 | #: apt-private/private-install.cc:518 |
ce34af08 MV |
1443 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
1444 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1445 | msgstr[0] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverlo." | |
1446 | msgstr[1] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli." | |
3f5a581c | 1447 | |
7ffbb475 | 1448 | #: apt-private/private-install.cc:612 |
ce34af08 MV |
1449 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1450 | msgstr "" | |
1451 | "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:" | |
3f5a581c | 1452 | |
7ffbb475 | 1453 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
3f5a581c | 1454 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1455 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1456 | "solution)." | |
3f5a581c | 1457 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1458 | "Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti " |
1459 | "(o specificare una soluzione)." | |
3f5a581c | 1460 | |
7ffbb475 | 1461 | #: apt-private/private-install.cc:627 |
ce34af08 MV |
1462 | msgid "" |
1463 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1464 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1465 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1466 | "or been moved out of Incoming." | |
3f5a581c | 1467 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1468 | "Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n" |
1469 | "che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n" | |
1470 | "usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n" | |
1471 | "non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming." | |
3f5a581c | 1472 | |
7ffbb475 | 1473 | #: apt-private/private-install.cc:648 |
ce34af08 MV |
1474 | msgid "Broken packages" |
1475 | msgstr "Pacchetti danneggiati" | |
3f5a581c | 1476 | |
7ffbb475 | 1477 | #: apt-private/private-install.cc:701 |
ce34af08 MV |
1478 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1479 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:" | |
3f5a581c | 1480 | |
7ffbb475 | 1481 | #: apt-private/private-install.cc:791 |
ce34af08 MV |
1482 | msgid "Suggested packages:" |
1483 | msgstr "Pacchetti suggeriti:" | |
3f5a581c | 1484 | |
7ffbb475 | 1485 | #: apt-private/private-install.cc:792 |
ce34af08 MV |
1486 | msgid "Recommended packages:" |
1487 | msgstr "Pacchetti raccomandati:" | |
3f5a581c | 1488 | |
506ab3c7 MV |
1489 | #: apt-private/private-list.cc:131 |
1490 | msgid "Listing" | |
1491 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1492 | |
506ab3c7 | 1493 | #: apt-private/private-list.cc:164 |
ce34af08 | 1494 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
1495 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
1496 | msgid_plural "" | |
1497 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1498 | msgstr[0] "" | |
1499 | msgstr[1] "" | |
1500 | ||
1501 | #: apt-private/private-main.cc:23 | |
1502 | msgid "" | |
1503 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1504 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1505 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1506 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1507 | msgstr "" | |
1508 | "Nota: questa è solo una simulazione.\n" | |
1509 | " apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n" | |
1510 | " Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n" | |
1511 | " utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale." | |
ce34af08 | 1512 | |
7ffbb475 MV |
1513 | #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84 |
1514 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
9f2df510 | 1515 | msgid "unknown" |
3f5a581c | 1516 | msgstr "" |
3f5a581c | 1517 | |
506ab3c7 | 1518 | #: apt-private/private-output.cc:211 |
9f2df510 MV |
1519 | #, fuzzy, c-format |
1520 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1521 | msgstr " [Installato]" | |
1522 | ||
506ab3c7 | 1523 | #: apt-private/private-output.cc:215 |
ce34af08 MV |
1524 | #, fuzzy |
1525 | msgid "[installed,local]" | |
1526 | msgstr " [Installato]" | |
3f5a581c | 1527 | |
506ab3c7 | 1528 | #: apt-private/private-output.cc:218 |
ce34af08 MV |
1529 | msgid "[installed,auto-removable]" |
1530 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1531 | |
506ab3c7 | 1532 | #: apt-private/private-output.cc:220 |
ce34af08 MV |
1533 | #, fuzzy |
1534 | msgid "[installed,automatic]" | |
1535 | msgstr " [Installato]" | |
3f5a581c | 1536 | |
506ab3c7 | 1537 | #: apt-private/private-output.cc:222 |
ce34af08 MV |
1538 | #, fuzzy |
1539 | msgid "[installed]" | |
1540 | msgstr " [Installato]" | |
3f5a581c | 1541 | |
506ab3c7 | 1542 | #: apt-private/private-output.cc:226 |
9f2df510 MV |
1543 | #, c-format |
1544 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
ce34af08 | 1545 | msgstr "" |
3f5a581c | 1546 | |
506ab3c7 | 1547 | #: apt-private/private-output.cc:230 |
ce34af08 MV |
1548 | msgid "[residual-config]" |
1549 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1550 | |
506ab3c7 | 1551 | #: apt-private/private-output.cc:330 |
ce34af08 MV |
1552 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
1553 | msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:" | |
3f5a581c | 1554 | |
506ab3c7 | 1555 | #: apt-private/private-output.cc:420 |
3f5a581c | 1556 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1557 | msgid "but %s is installed" |
1558 | msgstr "ma la versione %s è installata" | |
3f5a581c | 1559 | |
506ab3c7 | 1560 | #: apt-private/private-output.cc:422 |
ce34af08 MV |
1561 | #, c-format |
1562 | msgid "but %s is to be installed" | |
1563 | msgstr "ma la versione %s sta per essere installata" | |
3f5a581c | 1564 | |
506ab3c7 | 1565 | #: apt-private/private-output.cc:429 |
ce34af08 MV |
1566 | msgid "but it is not installable" |
1567 | msgstr "ma non è installabile" | |
3f5a581c | 1568 | |
506ab3c7 | 1569 | #: apt-private/private-output.cc:431 |
ce34af08 MV |
1570 | msgid "but it is a virtual package" |
1571 | msgstr "ma è un pacchetto virtuale" | |
3f5a581c | 1572 | |
506ab3c7 | 1573 | #: apt-private/private-output.cc:434 |
ce34af08 MV |
1574 | msgid "but it is not installed" |
1575 | msgstr "ma non è installato" | |
3f5a581c | 1576 | |
506ab3c7 | 1577 | #: apt-private/private-output.cc:434 |
ce34af08 MV |
1578 | msgid "but it is not going to be installed" |
1579 | msgstr "ma non sta per essere installato" | |
3f5a581c | 1580 | |
506ab3c7 | 1581 | #: apt-private/private-output.cc:439 |
ce34af08 MV |
1582 | msgid " or" |
1583 | msgstr " oppure" | |
3f5a581c | 1584 | |
506ab3c7 | 1585 | #: apt-private/private-output.cc:468 |
ce34af08 MV |
1586 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
1587 | msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:" | |
3f5a581c | 1588 | |
506ab3c7 | 1589 | #: apt-private/private-output.cc:494 |
ce34af08 MV |
1590 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
1591 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:" | |
3f5a581c | 1592 | |
506ab3c7 | 1593 | #: apt-private/private-output.cc:516 |
ce34af08 MV |
1594 | msgid "The following packages have been kept back:" |
1595 | msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:" | |
3f5a581c | 1596 | |
506ab3c7 | 1597 | #: apt-private/private-output.cc:537 |
ce34af08 MV |
1598 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
1599 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:" | |
3f5a581c | 1600 | |
506ab3c7 | 1601 | #: apt-private/private-output.cc:558 |
ce34af08 MV |
1602 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
1603 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:" | |
3f5a581c | 1604 | |
506ab3c7 | 1605 | #: apt-private/private-output.cc:578 |
ce34af08 MV |
1606 | msgid "The following held packages will be changed:" |
1607 | msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:" | |
3f5a581c | 1608 | |
506ab3c7 | 1609 | #: apt-private/private-output.cc:633 |
3f5a581c | 1610 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1611 | msgid "%s (due to %s) " |
1612 | msgstr "%s (a causa di %s) " | |
3f5a581c | 1613 | |
506ab3c7 | 1614 | #: apt-private/private-output.cc:641 |
ce34af08 MV |
1615 | msgid "" |
1616 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1617 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1618 | msgstr "" | |
1619 | "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n" | |
1620 | "Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa " | |
1621 | "si sta facendo." | |
3f5a581c | 1622 | |
506ab3c7 | 1623 | #: apt-private/private-output.cc:672 |
3f5a581c | 1624 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1625 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
1626 | msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, " | |
3f5a581c | 1627 | |
506ab3c7 | 1628 | #: apt-private/private-output.cc:676 |
3f5a581c | 1629 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1630 | msgid "%lu reinstalled, " |
1631 | msgstr "%lu reinstallati, " | |
67f393ab | 1632 | |
506ab3c7 | 1633 | #: apt-private/private-output.cc:678 |
ec00e21a | 1634 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1635 | msgid "%lu downgraded, " |
1636 | msgstr "%lu retrocessi, " | |
1f73a3d8 | 1637 | |
506ab3c7 | 1638 | #: apt-private/private-output.cc:680 |
3f5a581c | 1639 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1640 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
1641 | msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n" | |
568dc798 | 1642 | |
506ab3c7 | 1643 | #: apt-private/private-output.cc:684 |
3f5a581c | 1644 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1645 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
1646 | msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n" | |
de5a560a | 1647 | |
ce34af08 MV |
1648 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
1649 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1650 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1651 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
506ab3c7 | 1652 | #: apt-private/private-output.cc:706 |
ce34af08 MV |
1653 | msgid "[Y/n]" |
1654 | msgstr "[S/n]" | |
de5a560a | 1655 | |
ce34af08 MV |
1656 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
1657 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1658 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1659 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
506ab3c7 | 1660 | #: apt-private/private-output.cc:712 |
ce34af08 MV |
1661 | msgid "[y/N]" |
1662 | msgstr "[s/N]" | |
8f30b478 | 1663 | |
ce34af08 | 1664 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
506ab3c7 | 1665 | #: apt-private/private-output.cc:723 |
ce34af08 MV |
1666 | msgid "Y" |
1667 | msgstr "S" | |
67f393ab | 1668 | |
ce34af08 | 1669 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
506ab3c7 | 1670 | #: apt-private/private-output.cc:729 |
ce34af08 MV |
1671 | msgid "N" |
1672 | msgstr "N" | |
1673 | ||
506ab3c7 | 1674 | #: apt-private/private-output.cc:751 apt-pkg/cachefilter.cc:35 |
03d7b3cd | 1675 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1676 | msgid "Regex compilation error - %s" |
1677 | msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s" | |
03d7b3cd | 1678 | |
7ffbb475 | 1679 | #: apt-private/private-search.cc:51 |
ce34af08 MV |
1680 | msgid "Full Text Search" |
1681 | msgstr "" | |
ffd71425 | 1682 | |
7ffbb475 | 1683 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
dcde2d74 | 1684 | #, c-format |
7ffbb475 | 1685 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
dcde2d74 | 1686 | msgid_plural "" |
7ffbb475 | 1687 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." |
dcde2d74 MV |
1688 | msgstr[0] "" |
1689 | msgstr[1] "" | |
1690 | ||
7ffbb475 | 1691 | #: apt-private/private-show.cc:163 |
ce34af08 MV |
1692 | msgid "not a real package (virtual)" |
1693 | msgstr "" | |
dc738e7a | 1694 | |
7ffbb475 | 1695 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
ce34af08 MV |
1696 | #, fuzzy, c-format |
1697 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1698 | msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita" | |
dc738e7a | 1699 | |
7ffbb475 | 1700 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
ce34af08 MV |
1701 | #, c-format |
1702 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
1703 | msgstr "" | |
dc738e7a | 1704 | |
506ab3c7 MV |
1705 | #: apt-private/private-update.cc:31 |
1706 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1707 | msgstr "Il comando update non accetta argomenti" | |
ce34af08 | 1708 | |
506ab3c7 MV |
1709 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
1710 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1711 | msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... " | |
ce34af08 | 1712 | |
506ab3c7 MV |
1713 | #: apt-private/private-upgrade.cc:30 |
1714 | #, fuzzy | |
1715 | msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
1716 | msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rovinato qualche cosa" | |
ce34af08 | 1717 | |
506ab3c7 MV |
1718 | #: apt-private/private-upgrade.cc:32 |
1719 | msgid "Done" | |
1720 | msgstr "Eseguito" | |
3f5a581c MV |
1721 | |
1722 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1723 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
506ab3c7 MV |
1724 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:491 |
1725 | #: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:102 apt-pkg/init.cc:110 | |
1726 | #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 | |
93ae7f7f | 1727 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371 |
506ab3c7 | 1728 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484 |
89409d33 | 1729 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1730 | msgid "Unable to read %s" |
1731 | msgstr "Impossibile leggere %s" | |
ffd71425 | 1732 | |
506ab3c7 | 1733 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:497 |
7ffbb475 | 1734 | #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64 |
506ab3c7 MV |
1735 | #: apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 |
1736 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 | |
ffd71425 | 1737 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1738 | msgid "Unable to change to %s" |
1739 | msgstr "Impossibile passare a %s" | |
ffd71425 | 1740 | |
3f5a581c MV |
1741 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1742 | #. and provide a config option to define that default | |
1743 | #: methods/mirror.cc:280 | |
195c8df9 | 1744 | #, c-format |
3f5a581c | 1745 | msgid "No mirror file '%s' found " |
3573691f | 1746 | msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato " |
ffd71425 | 1747 | |
3f5a581c MV |
1748 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1749 | #. and provide a config option to define that default | |
1750 | #: methods/mirror.cc:287 | |
ffd71425 | 1751 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1752 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1753 | msgstr "Impossibile leggere il file mirror \"%s\"" | |
ffd71425 | 1754 | |
03d7b3cd | 1755 | #: methods/mirror.cc:315 |
ec00e21a | 1756 | #, c-format |
03d7b3cd | 1757 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
ec00e21a | 1758 | msgstr "Nessuna voce trovata nel file mirror \"%s\"" |
03d7b3cd MV |
1759 | |
1760 | #: methods/mirror.cc:445 | |
8fe45a84 | 1761 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1762 | msgid "[Mirror: %s]" |
1763 | msgstr "[Mirror: %s]" | |
dc738e7a | 1764 | |
7ffbb475 | 1765 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
3f5a581c MV |
1766 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
1767 | msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita" | |
1768 | ||
7ffbb475 | 1769 | #: methods/rsh.cc:343 |
3f5a581c MV |
1770 | msgid "Connection closed prematurely" |
1771 | msgstr "Connessione chiusa prematuramente" | |
1772 | ||
ce34af08 | 1773 | #: dselect/install:33 |
3f5a581c MV |
1774 | msgid "Bad default setting!" |
1775 | msgstr "Impostazione predefinita errata." | |
1776 | ||
ce34af08 MV |
1777 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1778 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
3f5a581c MV |
1779 | msgid "Press enter to continue." |
1780 | msgstr "Premere Invio per continuare." | |
1781 | ||
ce34af08 | 1782 | #: dselect/install:92 |
3f5a581c MV |
1783 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
1784 | msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?" | |
1785 | ||
1786 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't | |
1787 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1788 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
ce34af08 | 1789 | #: dselect/install:102 |
3f5a581c MV |
1790 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
1791 | msgstr "" | |
1792 | "Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la " | |
3573691f | 1793 | "configurazione" |
3f5a581c | 1794 | |
ce34af08 | 1795 | #: dselect/install:103 |
3f5a581c | 1796 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
3573691f | 1797 | msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati" |
ffd71425 | 1798 | |
ce34af08 | 1799 | #: dselect/install:104 |
3f5a581c | 1800 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
3573691f | 1801 | msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi," |
3f5a581c | 1802 | |
ce34af08 | 1803 | #: dselect/install:105 |
3f5a581c MV |
1804 | msgid "" |
1805 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
dc738e7a | 1806 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1807 | "gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire " |
1808 | "l'installazione [I]" | |
ffd71425 | 1809 | |
3f5a581c MV |
1810 | #: dselect/update:30 |
1811 | msgid "Merging available information" | |
1812 | msgstr "Unione delle informazioni disponibili" | |
dc738e7a | 1813 | |
93ae7f7f | 1814 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 |
3f5a581c MV |
1815 | msgid "" |
1816 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1817 | "\n" | |
1818 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1819 | "from debian packages\n" | |
1820 | "\n" | |
1821 | "Options:\n" | |
1822 | " -h This help text\n" | |
1823 | " -t Set the temp dir\n" | |
1824 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1825 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1826 | msgstr "" | |
1827 | "Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n" | |
1828 | "\n" | |
1829 | "apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n" | |
1830 | "dai pacchetti debian\n" | |
1831 | "\n" | |
1832 | "Opzioni:\n" | |
1833 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
1834 | " -t Imposta la directory temporanea\n" | |
1835 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
1836 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" | |
dc738e7a | 1837 | |
93ae7f7f MV |
1838 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 |
1839 | #, fuzzy, c-format | |
1840 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1841 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s" | |
1842 | ||
1843 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 | |
ffd71425 | 1844 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1845 | msgid "Unable to write to %s" |
1846 | msgstr "Impossibile scrivere in %s" | |
ffd71425 | 1847 | |
93ae7f7f | 1848 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 |
3f5a581c MV |
1849 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
1850 | msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?" | |
89409d33 | 1851 | |
7ffbb475 | 1852 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358 |
3f5a581c MV |
1853 | msgid "Package extension list is too long" |
1854 | msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo" | |
67f393ab | 1855 | |
7ffbb475 MV |
1856 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199 |
1857 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273 | |
1858 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309 | |
8fe45a84 | 1859 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1860 | msgid "Error processing directory %s" |
1861 | msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s" | |
89409d33 | 1862 | |
7ffbb475 | 1863 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271 |
3f5a581c MV |
1864 | msgid "Source extension list is too long" |
1865 | msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo" | |
89409d33 | 1866 | |
7ffbb475 | 1867 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388 |
3f5a581c MV |
1868 | msgid "Error writing header to contents file" |
1869 | msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\"" | |
89409d33 | 1870 | |
7ffbb475 | 1871 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418 |
89409d33 | 1872 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1873 | msgid "Error processing contents %s" |
1874 | msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s" | |
89409d33 | 1875 | |
7ffbb475 | 1876 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606 |
3f5a581c MV |
1877 | msgid "" |
1878 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1879 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1880 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1881 | " contents path\n" | |
1882 | " release path\n" | |
1883 | " generate config [groups]\n" | |
1884 | " clean config\n" | |
1885 | "\n" | |
1886 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1887 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1888 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1889 | "\n" | |
1890 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1891 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1892 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1893 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1894 | "\n" | |
1895 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1896 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1897 | "\n" | |
1898 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1899 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1900 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1901 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1902 | "Debian archive:\n" | |
1903 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1904 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1905 | "\n" | |
1906 | "Options:\n" | |
1907 | " -h This help text\n" | |
1908 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1909 | " -s=? Source override file\n" | |
1910 | " -q Quiet\n" | |
1911 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1912 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1913 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1914 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1915 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1916 | msgstr "" | |
1917 | "Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n" | |
1918 | "Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n" | |
1919 | " sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n" | |
1920 | " contents PERCORSO\n" | |
1921 | " release PERCORSO\n" | |
1922 | " generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n" | |
1923 | " clean CONFIGURAZIONE\n" | |
1924 | "\n" | |
1925 | "apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n" | |
1926 | "molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n" | |
1927 | "funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" | |
1928 | "\n" | |
1929 | "apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n" | |
1930 | "Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n" | |
1931 | "pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n" | |
1932 | "è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n" | |
1933 | "\n" | |
1934 | "Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n" | |
1935 | "L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n" | |
1936 | "di override per i sorgenti\n" | |
1937 | "\n" | |
1938 | "I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n" | |
1939 | "dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n" | |
1940 | "ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n" | |
1941 | "Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n" | |
1942 | "di utilizzo dall'archivio Debian:\n" | |
1943 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1944 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages \n" | |
1945 | "\n" | |
1946 | "Opzioni:\n" | |
1947 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
1948 | " --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n" | |
1949 | " -s=? File override dei sorgenti\n" | |
1950 | " -q Silenzioso\n" | |
1951 | " -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n" | |
1952 | " --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n" | |
1953 | " --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n" | |
1954 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
1955 | " -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione" | |
ffd71425 | 1956 | |
7ffbb475 | 1957 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812 |
3f5a581c MV |
1958 | msgid "No selections matched" |
1959 | msgstr "Nessuna selezione corrisponde" | |
67f393ab | 1960 | |
7ffbb475 | 1961 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890 |
ffd71425 | 1962 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1963 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1964 | msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\"" | |
89409d33 | 1965 | |
7ffbb475 | 1966 | #: ftparchive/cachedb.cc:51 |
3f5a581c MV |
1967 | #, c-format |
1968 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1969 | msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old" | |
dc738e7a | 1970 | |
7ffbb475 | 1971 | #: ftparchive/cachedb.cc:69 |
ffd71425 | 1972 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1973 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1974 | msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s" | |
1975 | ||
7ffbb475 | 1976 | #: ftparchive/cachedb.cc:80 |
dc738e7a | 1977 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1978 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
1979 | "remove and re-create the database." | |
dc738e7a | 1980 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1981 | "Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da " |
1982 | "una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database." | |
89409d33 | 1983 | |
7ffbb475 | 1984 | #: ftparchive/cachedb.cc:85 |
ffd71425 | 1985 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1986 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1987 | msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s" | |
ffd71425 | 1988 | |
7ffbb475 MV |
1989 | #: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 |
1990 | #: apt-inst/extract.cc:216 | |
89409d33 | 1991 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1992 | msgid "Failed to stat %s" |
1993 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s" | |
1994 | ||
7ffbb475 | 1995 | #: ftparchive/cachedb.cc:253 |
3f5a581c MV |
1996 | msgid "Archive has no control record" |
1997 | msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\"" | |
89409d33 | 1998 | |
7ffbb475 | 1999 | #: ftparchive/cachedb.cc:494 |
3f5a581c MV |
2000 | msgid "Unable to get a cursor" |
2001 | msgstr "Impossibile ottenere un cursore" | |
89409d33 | 2002 | |
3f5a581c MV |
2003 | # (ndt) messo A per Avviso |
2004 | # Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti | |
2005 | # casi molte stringhe sono così | |
7ffbb475 | 2006 | #: ftparchive/writer.cc:91 |
89409d33 | 2007 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2008 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
2009 | msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n" | |
89409d33 | 2010 | |
7ffbb475 | 2011 | #: ftparchive/writer.cc:96 |
3f5a581c MV |
2012 | #, c-format |
2013 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2014 | msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n" | |
89409d33 | 2015 | |
7ffbb475 | 2016 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
3f5a581c MV |
2017 | msgid "E: " |
2018 | msgstr "E: " | |
89409d33 | 2019 | |
7ffbb475 | 2020 | #: ftparchive/writer.cc:154 |
3f5a581c MV |
2021 | msgid "W: " |
2022 | msgstr "A: " | |
89409d33 | 2023 | |
7ffbb475 | 2024 | #: ftparchive/writer.cc:161 |
3f5a581c MV |
2025 | msgid "E: Errors apply to file " |
2026 | msgstr "E: Gli errori si applicano al file " | |
89409d33 | 2027 | |
7ffbb475 | 2028 | #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 |
89409d33 | 2029 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2030 | msgid "Failed to resolve %s" |
2031 | msgstr "Risoluzione di %s non riuscita" | |
89409d33 | 2032 | |
7ffbb475 | 2033 | #: ftparchive/writer.cc:192 |
3f5a581c MV |
2034 | msgid "Tree walking failed" |
2035 | msgstr "Visita dell'albero non riuscita" | |
89409d33 | 2036 | |
7ffbb475 | 2037 | #: ftparchive/writer.cc:219 |
f51f8795 | 2038 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2039 | msgid "Failed to open %s" |
2040 | msgstr "Apertura di %s non riuscita" | |
dc738e7a | 2041 | |
7ffbb475 | 2042 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
8fe45a84 | 2043 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2044 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2045 | msgstr " Delink %s [%s]\n" | |
dc738e7a | 2046 | |
7ffbb475 | 2047 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
27b16a2e | 2048 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2049 | msgid "Failed to readlink %s" |
2050 | msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita" | |
27b16a2e | 2051 | |
7ffbb475 | 2052 | #: ftparchive/writer.cc:290 |
0e1a5bae | 2053 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2054 | msgid "Failed to unlink %s" |
2055 | msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita" | |
2a8a592d | 2056 | |
7ffbb475 | 2057 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
2a8a592d | 2058 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2059 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
2060 | msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito" | |
2a8a592d | 2061 | |
7ffbb475 | 2062 | #: ftparchive/writer.cc:308 |
38d608f4 | 2063 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2064 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
2065 | msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n" | |
38d608f4 | 2066 | |
7ffbb475 | 2067 | #: ftparchive/writer.cc:413 |
3f5a581c MV |
2068 | msgid "Archive had no package field" |
2069 | msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\"" | |
67f393ab | 2070 | |
7ffbb475 | 2071 | #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711 |
3f5a581c MV |
2072 | #, c-format |
2073 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2074 | msgstr " %s non ha un campo override\n" | |
67f393ab | 2075 | |
7ffbb475 | 2076 | #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855 |
38d608f4 | 2077 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2078 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
2079 | msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n" | |
38d608f4 | 2080 | |
7ffbb475 | 2081 | #: ftparchive/writer.cc:721 |
3f5a581c MV |
2082 | #, c-format |
2083 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2084 | msgstr " %s non ha un campo source override\n" | |
38d608f4 | 2085 | |
7ffbb475 | 2086 | #: ftparchive/writer.cc:725 |
3f5a581c MV |
2087 | #, c-format |
2088 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2089 | msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n" | |
38d608f4 | 2090 | |
7ffbb475 | 2091 | #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371 |
3f5a581c MV |
2092 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
2093 | msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita" | |
38d608f4 | 2094 | |
7ffbb475 | 2095 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
3f5a581c MV |
2096 | #, c-format |
2097 | msgid "Unable to open %s" | |
2098 | msgstr "Impossibile aprire %s" | |
38d608f4 | 2099 | |
9f2df510 MV |
2100 | #. skip spaces |
2101 | #. find end of word | |
7ffbb475 | 2102 | #: ftparchive/override.cc:68 |
9f2df510 MV |
2103 | #, fuzzy, c-format |
2104 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
2105 | msgstr "Override %s riga %llu malformato #1" | |
2106 | ||
7ffbb475 | 2107 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
9f2df510 MV |
2108 | #, c-format |
2109 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2110 | msgstr "Lettura del file override %s non riuscita" | |
2111 | ||
7ffbb475 | 2112 | #: ftparchive/override.cc:166 |
3573691f | 2113 | #, c-format |
3f5a581c | 2114 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3573691f | 2115 | msgstr "Override %s riga %llu malformato #1" |
38d608f4 | 2116 | |
7ffbb475 | 2117 | #: ftparchive/override.cc:178 |
3573691f | 2118 | #, c-format |
3f5a581c | 2119 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3573691f | 2120 | msgstr "Override %s riga %llu malformato #2" |
38d608f4 | 2121 | |
7ffbb475 | 2122 | #: ftparchive/override.cc:191 |
3573691f | 2123 | #, c-format |
3f5a581c | 2124 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
3573691f | 2125 | msgstr "Override %s riga %llu malformato #3" |
38d608f4 | 2126 | |
7ffbb475 | 2127 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
67f393ab | 2128 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2129 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2130 | msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto" | |
38d608f4 | 2131 | |
7ffbb475 | 2132 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
67f393ab | 2133 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2134 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2135 | msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione" | |
38d608f4 | 2136 | |
7ffbb475 | 2137 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3f5a581c MV |
2138 | msgid "Failed to create FILE*" |
2139 | msgstr "Creazione di FILE* non riuscita" | |
38d608f4 | 2140 | |
7ffbb475 | 2141 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3f5a581c MV |
2142 | msgid "Failed to fork" |
2143 | msgstr "Fork non riuscita" | |
38d608f4 | 2144 | |
7ffbb475 | 2145 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3f5a581c MV |
2146 | msgid "Compress child" |
2147 | msgstr "Sottoprocesso compresso" | |
de5a560a | 2148 | |
7ffbb475 | 2149 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3f5a581c MV |
2150 | #, c-format |
2151 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2152 | msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita" | |
67f393ab | 2153 | |
7ffbb475 | 2154 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3f5a581c MV |
2155 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
2156 | msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito" | |
67f393ab | 2157 | |
7ffbb475 | 2158 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
3f5a581c MV |
2159 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
2160 | msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita" | |
67f393ab | 2161 | |
7ffbb475 | 2162 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
3f5a581c MV |
2163 | #, c-format |
2164 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2165 | msgstr "Problema nell'unlink di %s" | |
67f393ab | 2166 | |
7ffbb475 | 2167 | #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194 |
3f5a581c MV |
2168 | #, c-format |
2169 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2170 | msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita" | |
67f393ab | 2171 | |
7ffbb475 | 2172 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46 |
3f5a581c | 2173 | msgid "" |
3999d158 | 2174 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2175 | "\n" |
3999d158 | 2176 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2177 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2178 | "\n" | |
2179 | "Options:\n" | |
2180 | " -h This help text.\n" | |
2181 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2182 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2183 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3ef79881 | 2184 | msgstr "" |
3999d158 | 2185 | "Uso: apt-internal-solver\n" |
3573691f | 2186 | "\n" |
3999d158 | 2187 | "apt-internal-solver è un'interfaccia per l'utilizzo del resolver interno\n" |
3573691f MC |
2188 | "come resolver esterno per il debugging degli strumenti APT\n" |
2189 | "\n" | |
2190 | "Opzioni:\n" | |
2191 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
2192 | " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n" | |
2193 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
2194 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" | |
67f393ab | 2195 | |
3f5a581c MV |
2196 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2197 | msgid "Unknown package record!" | |
2198 | msgstr "Record del pacchetto sconosciuto." | |
67f393ab | 2199 | |
3f5a581c MV |
2200 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2201 | msgid "" | |
2202 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2203 | "\n" | |
2204 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2205 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2206 | "\n" | |
2207 | "Options:\n" | |
2208 | " -h This help text\n" | |
2209 | " -s Use source file sorting\n" | |
2210 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2211 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2212 | msgstr "" | |
2213 | "Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n" | |
2214 | "\n" | |
2215 | "apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n" | |
2216 | "L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n" | |
2217 | "\n" | |
2218 | "Opzioni:\n" | |
2219 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
2220 | " -s Ordina per pacchetto sorgente\n" | |
2221 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
2222 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" | |
67f393ab | 2223 | |
7ffbb475 | 2224 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
67f393ab | 2225 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2226 | msgid "Failed to write file %s" |
2227 | msgstr "Scrittura del file %s non riuscita" | |
38d608f4 | 2228 | |
7ffbb475 | 2229 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
67f393ab | 2230 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2231 | msgid "Failed to close file %s" |
2232 | msgstr "Chiusura del file %s non riuscita" | |
38d608f4 | 2233 | |
7ffbb475 | 2234 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
67f393ab | 2235 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2236 | msgid "The path %s is too long" |
2237 | msgstr "Il percorso %s è troppo lungo" | |
38d608f4 | 2238 | |
7ffbb475 | 2239 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
67f393ab | 2240 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2241 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2242 | msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta" | |
38d608f4 | 2243 | |
7ffbb475 | 2244 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
de71bef8 | 2245 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2246 | msgid "The directory %s is diverted" |
2247 | msgstr "La directory %s è deviata" | |
38d608f4 | 2248 | |
7ffbb475 | 2249 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
51792c49 | 2250 | #, c-format |
3f5a581c | 2251 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
3c4a4974 | 2252 | msgstr "" |
3f5a581c | 2253 | "Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s" |
3c4a4974 | 2254 | |
7ffbb475 | 2255 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
3f5a581c MV |
2256 | msgid "The diversion path is too long" |
2257 | msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo" | |
38d608f4 | 2258 | |
7ffbb475 | 2259 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
38d608f4 | 2260 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2261 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2262 | msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory" | |
38d608f4 | 2263 | |
7ffbb475 | 2264 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
3f5a581c MV |
2265 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
2266 | msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita" | |
dc738e7a | 2267 | |
7ffbb475 | 2268 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
3f5a581c MV |
2269 | msgid "The path is too long" |
2270 | msgstr "Il percorso è troppo lungo" | |
67f393ab | 2271 | |
7ffbb475 | 2272 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
3f5a581c MV |
2273 | #, c-format |
2274 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2275 | msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s" | |
67f393ab | 2276 | |
7ffbb475 | 2277 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
3f5a581c MV |
2278 | #, c-format |
2279 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2280 | msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s" | |
67f393ab | 2281 | |
7ffbb475 | 2282 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
3f5a581c MV |
2283 | #, c-format |
2284 | msgid "Unable to stat %s" | |
2285 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s" | |
38fd54f1 | 2286 | |
506ab3c7 MV |
2287 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
2288 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2289 | msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato" | |
2290 | ||
2291 | #: apt-inst/filelist.cc:412 | |
2292 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2293 | msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita." | |
2294 | ||
2295 | #: apt-inst/filelist.cc:459 | |
2296 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2297 | msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita" | |
2298 | ||
2299 | #: apt-inst/filelist.cc:464 | |
2300 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2301 | msgstr "Errore interno in AddDiversion" | |
2302 | ||
2303 | #: apt-inst/filelist.cc:477 | |
2304 | #, c-format | |
2305 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2306 | msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s" | |
2307 | ||
2308 | #: apt-inst/filelist.cc:506 | |
2309 | #, c-format | |
2310 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2311 | msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s" | |
2312 | ||
2313 | #: apt-inst/filelist.cc:549 | |
2314 | #, c-format | |
2315 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2316 | msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s" | |
2317 | ||
2318 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 | |
2319 | msgid "Invalid archive signature" | |
2320 | msgstr "Firma dell'archivio non valida" | |
2321 | ||
2322 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 | |
2323 | msgid "Error reading archive member header" | |
2324 | msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio" | |
2325 | ||
2326 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 | |
2327 | #, c-format | |
2328 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2329 | msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida" | |
2330 | ||
2331 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 | |
2332 | msgid "Invalid archive member header" | |
2333 | msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida" | |
2334 | ||
2335 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 | |
2336 | msgid "Archive is too short" | |
2337 | msgstr "L'archivio è troppo piccolo" | |
2338 | ||
2339 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 | |
2340 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2341 | msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita" | |
2342 | ||
2343 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 | |
2344 | msgid "Failed to create pipes" | |
2345 | msgstr "Creazione delle pipe non riuscita" | |
2346 | ||
2347 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 | |
2348 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2349 | msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita " | |
2350 | ||
2351 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 | |
2352 | msgid "Corrupted archive" | |
2353 | msgstr "Archivio danneggiato" | |
2354 | ||
2355 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 | |
2356 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2357 | msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato" | |
2358 | ||
2359 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 | |
2360 | #, c-format | |
2361 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
2362 | msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s" | |
2363 | ||
7ffbb475 MV |
2364 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
2365 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
3f5a581c MV |
2366 | #, c-format |
2367 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2368 | msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante" | |
dc738e7a | 2369 | |
93ae7f7f | 2370 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
3f5a581c MV |
2371 | #, c-format |
2372 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2373 | msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s" | |
67f393ab | 2374 | |
93ae7f7f | 2375 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
3f5a581c MV |
2376 | msgid "Unparsable control file" |
2377 | msgstr "File \"control\" non analizzabile" | |
67f393ab | 2378 | |
506ab3c7 MV |
2379 | # (ndt) sarebbe da controllare meglio assieme a quella dopo |
2380 | #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816 | |
2381 | #, c-format | |
2382 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2383 | msgstr "Manca la directory di liste %spartial." | |
dc738e7a | 2384 | |
506ab3c7 | 2385 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
0e1a5bae | 2386 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2387 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2388 | msgstr "Manca la directory di archivio %spartial." | |
b6c6b52f | 2389 | |
506ab3c7 | 2390 | #: apt-pkg/acquire.cc:99 |
3573691f | 2391 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2392 | msgid "Unable to lock directory %s" |
2393 | msgstr "Impossibile bloccare la directory %s" | |
dc738e7a | 2394 | |
506ab3c7 MV |
2395 | #. only show the ETA if it makes sense |
2396 | #. two days | |
2397 | #: apt-pkg/acquire.cc:899 | |
2398 | #, c-format | |
2399 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2400 | msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)" | |
b6c6b52f | 2401 | |
506ab3c7 MV |
2402 | #: apt-pkg/acquire.cc:901 |
2403 | #, c-format | |
2404 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2405 | msgstr "Scaricamento file %li di %li" | |
b6c6b52f | 2406 | |
506ab3c7 | 2407 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2054 |
c77d6597 | 2408 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2409 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2410 | msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)." | |
c77d6597 | 2411 | |
506ab3c7 MV |
2412 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 |
2413 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2414 | msgstr "Somma hash non corrispondente" | |
c77d6597 | 2415 | |
506ab3c7 MV |
2416 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 |
2417 | msgid "Size mismatch" | |
2418 | msgstr "Le dimensioni non corrispondono" | |
2419 | ||
2420 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 | |
2421 | #, fuzzy | |
2422 | msgid "Invalid file format" | |
2423 | msgstr "Operazione %s non valida" | |
2424 | ||
2425 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579 | |
d9199d6e | 2426 | #, c-format |
2427 | msgid "" | |
506ab3c7 MV |
2428 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2429 | "or malformed file)" | |
d9199d6e | 2430 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2431 | "Impossibile trovare la voce \"%s\" nel file Release (voce in sources.list " |
2432 | "errata o file danneggiato)" | |
08f8455c | 2433 | |
506ab3c7 | 2434 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595 |
de71bef8 | 2435 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2436 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
2437 | msgstr "Impossibile trovare la somma hash per \"%s\" nel file Release" | |
2438 | ||
2439 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637 | |
2440 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
b6c6b52f | 2441 | msgstr "" |
506ab3c7 | 2442 | "Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n" |
b6c6b52f | 2443 | |
506ab3c7 MV |
2444 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675 |
2445 | #, c-format | |
b6c6b52f | 2446 | msgid "" |
506ab3c7 MV |
2447 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2448 | "repository will not be applied." | |
de71bef8 | 2449 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2450 | "Il file Release per %s è scaduto (non valido dal %s). Gli aggiornamenti per " |
2451 | "questo repository non verranno applicati." | |
de71bef8 | 2452 | |
506ab3c7 | 2453 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697 |
09d057db | 2454 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2455 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2456 | msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)" | |
09d057db | 2457 | |
506ab3c7 | 2458 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 |
09d057db | 2459 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2460 | msgid "" |
2461 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2462 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
2463 | msgstr "" | |
2464 | "Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è " | |
2465 | "aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n" | |
09d057db | 2466 | |
506ab3c7 MV |
2467 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2468 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742 | |
09d057db | 2469 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2470 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2471 | msgstr "Errore GPG: %s: %s" | |
09d057db | 2472 | |
506ab3c7 | 2473 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865 |
dc738e7a | 2474 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2475 | msgid "" |
2476 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2477 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2478 | msgstr "" | |
2479 | "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario " | |
2480 | "sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)." | |
dc738e7a | 2481 | |
506ab3c7 | 2482 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931 |
67f393ab | 2483 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2484 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2485 | msgstr "" | |
2486 | "Impossibile trovare una sorgente per scaricare la versione \"%s\" di \"%s\"" | |
dc738e7a | 2487 | |
506ab3c7 MV |
2488 | # (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice |
2489 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989 | |
67f393ab | 2490 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2491 | msgid "" |
2492 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2493 | msgstr "" | |
2494 | "I file indice del pacchetto sono danneggiati. Manca il campo \"Filename:\" " | |
2495 | "per il pacchetto %s." | |
dc738e7a | 2496 | |
506ab3c7 | 2497 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
8fe45a84 | 2498 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2499 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2500 | msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s." | |
dc738e7a | 2501 | |
506ab3c7 MV |
2502 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
2503 | #, fuzzy, c-format | |
2504 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2505 | msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n" | |
2506 | ||
2507 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 | |
dc738e7a | 2508 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2509 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2510 | msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente" | |
dc738e7a | 2511 | |
506ab3c7 | 2512 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 |
dc738e7a | 2513 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2514 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2515 | msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio." | |
dc738e7a | 2516 | |
506ab3c7 | 2517 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
dc738e7a | 2518 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2519 | msgid "" |
2520 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
67f393ab | 2521 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2522 | "Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un " |
2523 | "archivio." | |
dc738e7a | 2524 | |
506ab3c7 MV |
2525 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 |
2526 | msgid "" | |
2527 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2528 | "held packages." | |
2529 | msgstr "" | |
2530 | "Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo " | |
2531 | "potrebbe essere causato da pacchetti bloccati." | |
dc738e7a | 2532 | |
506ab3c7 MV |
2533 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 |
2534 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2535 | msgstr "" | |
2536 | "Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati." | |
dc738e7a | 2537 | |
506ab3c7 MV |
2538 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
2539 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2540 | msgstr "" | |
2541 | "L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto." | |
dc738e7a | 2542 | |
506ab3c7 MV |
2543 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
2544 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
b6c6b52f | 2545 | msgstr "" |
506ab3c7 | 2546 | "È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi" |
b6c6b52f | 2547 | |
506ab3c7 MV |
2548 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
2549 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2550 | msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti." | |
de5a560a | 2551 | |
506ab3c7 MV |
2552 | # (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release |
2553 | #: apt-pkg/cacheset.cc:487 | |
dc738e7a | 2554 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2555 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
2556 | msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato." | |
dc738e7a | 2557 | |
506ab3c7 MV |
2558 | # (ndt) dovrebbe essere inteso il Version |
2559 | #: apt-pkg/cacheset.cc:490 | |
8fe45a84 | 2560 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2561 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
2562 | msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato" | |
1f73a3d8 | 2563 | |
506ab3c7 | 2564 | #: apt-pkg/cacheset.cc:601 |
ec00e21a | 2565 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2566 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
2567 | msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\"" | |
1f73a3d8 | 2568 | |
506ab3c7 | 2569 | #: apt-pkg/cacheset.cc:607 |
dc738e7a | 2570 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2571 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
2572 | msgstr "" | |
2573 | "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\"" | |
dc738e7a | 2574 | |
506ab3c7 MV |
2575 | #: apt-pkg/cacheset.cc:613 |
2576 | #, fuzzy, c-format | |
2577 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2578 | msgstr "" | |
2579 | "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\"" | |
dc738e7a | 2580 | |
506ab3c7 | 2581 | #: apt-pkg/cacheset.cc:624 |
dc738e7a | 2582 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2583 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2584 | msgstr "" | |
2585 | "Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale" | |
dc738e7a | 2586 | |
506ab3c7 | 2587 | #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638 |
67f393ab | 2588 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2589 | msgid "" |
2590 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2591 | "neither of them" | |
2592 | msgstr "" | |
2593 | "Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto " | |
2594 | "\"%s\" poiché non sono presenti" | |
dc738e7a | 2595 | |
506ab3c7 | 2596 | #: apt-pkg/cacheset.cc:645 |
dc738e7a | 2597 | #, c-format |
506ab3c7 | 2598 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
67f393ab | 2599 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2600 | "Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché " |
2601 | "è virtuale" | |
dc738e7a | 2602 | |
506ab3c7 | 2603 | #: apt-pkg/cacheset.cc:653 |
dc738e7a | 2604 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2605 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
2606 | msgstr "" | |
2607 | "Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha " | |
2608 | "alcun candidato" | |
dc738e7a | 2609 | |
506ab3c7 | 2610 | #: apt-pkg/cacheset.cc:661 |
dc738e7a | 2611 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2612 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
2613 | msgstr "" | |
2614 | "Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è " | |
2615 | "installato" | |
dc738e7a | 2616 | |
506ab3c7 | 2617 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
dc738e7a | 2618 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2619 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2620 | msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s." | |
dc738e7a | 2621 | |
506ab3c7 | 2622 | #: apt-pkg/cdrom.cc:577 |
f71d29c8 | 2623 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2624 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2625 | msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n" | |
dc738e7a | 2626 | |
506ab3c7 MV |
2627 | #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893 |
2628 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2629 | msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n" | |
89409d33 | 2630 | |
506ab3c7 MV |
2631 | #: apt-pkg/cdrom.cc:592 |
2632 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2633 | msgstr "In attesa del disco...\n" | |
ffd71425 | 2634 | |
506ab3c7 MV |
2635 | #: apt-pkg/cdrom.cc:602 |
2636 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2637 | msgstr "Montaggio CD-ROM...\n" | |
89409d33 | 2638 | |
506ab3c7 MV |
2639 | #: apt-pkg/cdrom.cc:610 |
2640 | msgid "Identifying... " | |
2641 | msgstr "Identificazione... " | |
89409d33 | 2642 | |
506ab3c7 | 2643 | #: apt-pkg/cdrom.cc:648 |
de5a560a | 2644 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2645 | msgid "Stored label: %s\n" |
2646 | msgstr "Etichette archiviate: %s\n" | |
89409d33 | 2647 | |
506ab3c7 MV |
2648 | #: apt-pkg/cdrom.cc:672 |
2649 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2650 | msgstr "Analisi del disco per file indice...\n" | |
89409d33 | 2651 | |
506ab3c7 | 2652 | #: apt-pkg/cdrom.cc:722 |
c3bbfb87 | 2653 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2654 | msgid "" |
2655 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2656 | "%zu signatures\n" | |
c3bbfb87 | 2657 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2658 | "Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di " |
2659 | "traduzione e %zu firme\n" | |
c3bbfb87 | 2660 | |
506ab3c7 MV |
2661 | #: apt-pkg/cdrom.cc:733 |
2662 | msgid "" | |
2663 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2664 | "wrong architecture?" | |
27b16a2e | 2665 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2666 | "Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un " |
2667 | "disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata." | |
27b16a2e | 2668 | |
506ab3c7 | 2669 | #: apt-pkg/cdrom.cc:760 |
27b16a2e | 2670 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2671 | msgid "Found label '%s'\n" |
2672 | msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n" | |
27b16a2e | 2673 | |
506ab3c7 MV |
2674 | #: apt-pkg/cdrom.cc:789 |
2675 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2676 | msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n" | |
2677 | ||
2678 | #: apt-pkg/cdrom.cc:806 | |
27b16a2e MV |
2679 | #, c-format |
2680 | msgid "" | |
506ab3c7 MV |
2681 | "This disc is called: \n" |
2682 | "'%s'\n" | |
27b16a2e | 2683 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2684 | "Questo disco è chiamato: \n" |
2685 | "\"%s\"\n" | |
27b16a2e | 2686 | |
506ab3c7 MV |
2687 | #: apt-pkg/cdrom.cc:808 |
2688 | msgid "Copying package lists..." | |
2689 | msgstr "Copia elenco pacchetti..." | |
2690 | ||
2691 | #: apt-pkg/cdrom.cc:843 | |
2692 | msgid "Writing new source list\n" | |
2693 | msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n" | |
2694 | ||
2695 | #: apt-pkg/cdrom.cc:851 | |
2696 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2697 | msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n" | |
2698 | ||
2699 | #: apt-pkg/clean.cc:61 | |
de5a560a | 2700 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2701 | msgid "Unable to stat %s." |
2702 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s." | |
89409d33 | 2703 | |
506ab3c7 MV |
2704 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2705 | msgid "Building dependency tree" | |
2706 | msgstr "Generazione albero delle dipendenze" | |
2707 | ||
2708 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 | |
2709 | msgid "Candidate versions" | |
2710 | msgstr "Versioni candidate" | |
2711 | ||
2712 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 | |
2713 | msgid "Dependency generation" | |
2714 | msgstr "Generazione delle dipendenze" | |
2715 | ||
2716 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 | |
2717 | msgid "Reading state information" | |
2718 | msgstr "Lettura informazioni sullo stato" | |
2719 | ||
2720 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
338bf6c2 | 2721 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2722 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2723 | msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita" | |
09d057db | 2724 | |
506ab3c7 | 2725 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
67f393ab | 2726 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2727 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2728 | msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita" | |
89409d33 | 2729 | |
506ab3c7 MV |
2730 | #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70 |
2731 | msgid "Send scenario to solver" | |
2732 | msgstr "Invia lo scenario al solver" | |
2733 | ||
2734 | #: apt-pkg/edsp.cc:216 | |
2735 | msgid "Send request to solver" | |
2736 | msgstr "Invia la richiesta al solver" | |
2737 | ||
2738 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 | |
2739 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2740 | msgstr "Preparazione alla ricezione della soluzione" | |
2741 | ||
2742 | #: apt-pkg/edsp.cc:293 | |
2743 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
2744 | msgstr "Il solver esterno è terminato senza un errore di messaggio" | |
2745 | ||
2746 | #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571 | |
2747 | msgid "Execute external solver" | |
2748 | msgstr "Esecuzione solver esterno" | |
2749 | ||
2750 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 | |
67f393ab | 2751 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2752 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2753 | msgstr "Scritti %i record.\n" | |
4948a1ba | 2754 | |
506ab3c7 | 2755 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
7ffbb475 | 2756 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2757 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2758 | msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n" | |
7ffbb475 | 2759 | |
506ab3c7 | 2760 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 |
67f393ab | 2761 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2762 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2763 | msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n" | |
89409d33 | 2764 | |
506ab3c7 | 2765 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 |
0cf7e638 | 2766 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2767 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2768 | msgstr "" | |
2769 | "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n" | |
b6c6b52f | 2770 | |
506ab3c7 MV |
2771 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
2772 | #, c-format | |
2773 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
2774 | msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s" | |
c77d6597 | 2775 | |
506ab3c7 MV |
2776 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
2777 | #, c-format | |
2778 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
2779 | msgstr "Hash non corrispondente per %s" | |
c77d6597 | 2780 | |
506ab3c7 | 2781 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
3573691f | 2782 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2783 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2784 | msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s" | |
89409d33 | 2785 | |
506ab3c7 | 2786 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 |
3573691f | 2787 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2788 | msgid "No sections in Release file %s" |
2789 | msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s" | |
89409d33 | 2790 | |
506ab3c7 | 2791 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 |
0cf7e638 | 2792 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2793 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
2794 | msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s" | |
89409d33 | 2795 | |
506ab3c7 | 2796 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 |
0cf7e638 | 2797 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2798 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
2799 | msgstr "Voce \"Valid-Until\" nel file Release %s non valida" | |
b6c6b52f | 2800 | |
506ab3c7 | 2801 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
0cf7e638 | 2802 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2803 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
2804 | msgstr "Voce \"Date\" nel file Release %s non valida" | |
89409d33 | 2805 | |
506ab3c7 MV |
2806 | #: apt-pkg/init.cc:145 |
2807 | #, c-format | |
2808 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2809 | msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato" | |
2810 | ||
2811 | #: apt-pkg/init.cc:161 | |
2812 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2813 | msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti" | |
ffd71425 | 2814 | |
506ab3c7 | 2815 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
7ffbb475 | 2816 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2817 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
2818 | msgstr "" | |
7ffbb475 | 2819 | |
506ab3c7 MV |
2820 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
2821 | msgid "Running dpkg" | |
2822 | msgstr "Esecuzione di dpkg" | |
2823 | ||
2824 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932 | |
c1b21367 | 2825 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2826 | msgid "" |
2827 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2828 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2829 | msgstr "" | |
2830 | "Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\". Per " | |
2831 | "maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::" | |
2832 | "Immediate-Configure\" (%d)." | |
2833 | ||
2834 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535 | |
2835 | #, c-format | |
2836 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2837 | msgstr "Impossibile configurare \"%s\". " | |
2838 | ||
2839 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:577 | |
2840 | #, c-format | |
2841 | msgid "" | |
2842 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2843 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2844 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2845 | msgstr "" | |
2846 | "L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto " | |
2847 | "essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una " | |
2848 | "situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione " | |
2849 | "APT::Force-LoopBreak." | |
c1b21367 | 2850 | |
7ffbb475 | 2851 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
67f393ab | 2852 | msgid "Empty package cache" |
2853 | msgstr "Cache dei pacchetti vuota" | |
ffd71425 | 2854 | |
7ffbb475 | 2855 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
67f393ab | 2856 | msgid "The package cache file is corrupted" |
d784cd85 | 2857 | msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato" |
ffd71425 | 2858 | |
7ffbb475 | 2859 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
67f393ab | 2860 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
d784cd85 | 2861 | msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile" |
4948a1ba | 2862 | |
7ffbb475 | 2863 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 |
c77d6597 | 2864 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
3573691f | 2865 | msgstr "Il file cache del pacchetto è danneggiato, è troppo piccolo" |
c77d6597 | 2866 | |
7ffbb475 | 2867 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 |
de5a560a | 2868 | #, c-format |
67f393ab | 2869 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
d784cd85 | 2870 | msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\"" |
4948a1ba | 2871 | |
7ffbb475 | 2872 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 |
67f393ab | 2873 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
de5a560a | 2874 | msgstr "" |
d784cd85 | 2875 | "Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura" |
4948a1ba | 2876 | |
7ffbb475 | 2877 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
67f393ab | 2878 | msgid "Depends" |
2879 | msgstr "Dipende" | |
ffd71425 | 2880 | |
7ffbb475 | 2881 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
67f393ab | 2882 | msgid "PreDepends" |
331b0e8e | 2883 | msgstr "Pre-dipende" |
ffd71425 | 2884 | |
7ffbb475 | 2885 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
67f393ab | 2886 | msgid "Suggests" |
2887 | msgstr "Consiglia" | |
ffd71425 | 2888 | |
7ffbb475 | 2889 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
67f393ab | 2890 | msgid "Recommends" |
2891 | msgstr "Raccomanda" | |
ffd71425 | 2892 | |
7ffbb475 | 2893 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
67f393ab | 2894 | msgid "Conflicts" |
2895 | msgstr "Va in conflitto" | |
ffd71425 | 2896 | |
7ffbb475 | 2897 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
67f393ab | 2898 | msgid "Replaces" |
2899 | msgstr "Sostituisce" | |
ffd71425 | 2900 | |
7ffbb475 | 2901 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
67f393ab | 2902 | msgid "Obsoletes" |
2903 | msgstr "Rende obsoleto" | |
ffd71425 | 2904 | |
7ffbb475 | 2905 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
67f393ab | 2906 | msgid "Breaks" |
f51f8795 | 2907 | msgstr "Rompe" |
ffd71425 | 2908 | |
7ffbb475 | 2909 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
09d057db | 2910 | msgid "Enhances" |
338bf6c2 | 2911 | msgstr "Migliora" |
09d057db | 2912 | |
7ffbb475 | 2913 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
67f393ab | 2914 | msgid "important" |
2915 | msgstr "importante" | |
ffd71425 | 2916 | |
7ffbb475 | 2917 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
67f393ab | 2918 | msgid "required" |
2919 | msgstr "richiesto" | |
ffd71425 | 2920 | |
7ffbb475 | 2921 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
67f393ab | 2922 | msgid "standard" |
2923 | msgstr "standard" | |
ffd71425 | 2924 | |
7ffbb475 | 2925 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
67f393ab | 2926 | msgid "optional" |
2927 | msgstr "opzionale" | |
de5a560a | 2928 | |
7ffbb475 | 2929 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
67f393ab | 2930 | msgid "extra" |
2931 | msgstr "extra" | |
de5a560a | 2932 | |
506ab3c7 MV |
2933 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 |
2934 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2935 | msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile" | |
de5a560a | 2936 | |
506ab3c7 MV |
2937 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2938 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2939 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
2940 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 | |
2941 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2942 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2943 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2944 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2945 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2946 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 | |
2947 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 | |
f51f8795 | 2948 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2949 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
2950 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (%s%d)" | |
de5a560a | 2951 | |
506ab3c7 MV |
2952 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
2953 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2954 | msgstr "" | |
2955 | "È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire." | |
ffd71425 | 2956 | |
506ab3c7 MV |
2957 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
2958 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2959 | msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire." | |
2960 | ||
2961 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 | |
2962 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2963 | msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire." | |
2964 | ||
2965 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 | |
2966 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2967 | msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire." | |
2968 | ||
2969 | # (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione | |
2970 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 | |
67f393ab | 2971 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2972 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2973 | msgstr "" | |
2974 | "Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle " | |
2975 | "dipendenze" | |
ffd71425 | 2976 | |
506ab3c7 | 2977 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 |
67f393ab | 2978 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2979 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2980 | msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s" | |
2981 | ||
2982 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 | |
2983 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 | |
2984 | msgid "Reading package lists" | |
2985 | msgstr "Lettura elenco dei pacchetti" | |
2986 | ||
2987 | # (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori | |
2988 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 | |
2989 | msgid "Collecting File Provides" | |
2990 | msgstr "Il file fornisce" | |
2991 | ||
2992 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 | |
2993 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2994 | msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente" | |
2995 | ||
2996 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 | |
2997 | #, c-format | |
2998 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2999 | msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato" | |
3000 | ||
3001 | #: apt-pkg/policy.cc:83 | |
3002 | #, c-format | |
3003 | msgid "" | |
3004 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3005 | "available in the sources" | |
3006 | msgstr "" | |
3007 | "Il valore \"%s\" non è valido per APT::Default-Release poiché tale release " | |
3008 | "non è disponibile dalle sorgenti" | |
3009 | ||
3010 | #: apt-pkg/policy.cc:422 | |
3011 | #, c-format | |
3012 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
3013 | msgstr "" | |
3014 | "Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package" | |
3015 | "\"" | |
3016 | ||
3017 | #: apt-pkg/policy.cc:444 | |
3018 | #, c-format | |
3019 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
3020 | msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s" | |
3021 | ||
3022 | #: apt-pkg/policy.cc:452 | |
3023 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3024 | msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)" | |
ffd71425 | 3025 | |
7ffbb475 | 3026 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
609bb2ea MV |
3027 | #, fuzzy, c-format |
3028 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3029 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)" | |
3030 | ||
7ffbb475 | 3031 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
0e1a5bae | 3032 | #, c-format |
b6c6b52f | 3033 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
0e1a5bae | 3034 | msgstr "" |
3035 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non " | |
3036 | "analizzabile)" | |
b6c6b52f | 3037 | |
7ffbb475 | 3038 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
0e1a5bae | 3039 | #, c-format |
b6c6b52f | 3040 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
0e1a5bae | 3041 | msgstr "" |
3042 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo " | |
3043 | "corta)" | |
b6c6b52f | 3044 | |
7ffbb475 | 3045 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
0e1a5bae | 3046 | #, c-format |
b6c6b52f | 3047 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
0e1a5bae | 3048 | msgstr "" |
3049 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è " | |
3050 | "un'assegnazione)" | |
b6c6b52f | 3051 | |
7ffbb475 | 3052 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
0e1a5bae | 3053 | #, c-format |
b6c6b52f | 3054 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
0e1a5bae | 3055 | msgstr "" |
3056 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una " | |
3057 | "chiave)" | |
b6c6b52f | 3058 | |
7ffbb475 | 3059 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
0e1a5bae | 3060 | #, c-format |
b6c6b52f | 3061 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
0e1a5bae | 3062 | msgstr "" |
3063 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s non " | |
3064 | "ha un valore)" | |
b6c6b52f | 3065 | |
7ffbb475 | 3066 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
67f393ab | 3067 | #, c-format |
3068 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
d784cd85 | 3069 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)" |
ffd71425 | 3070 | |
7ffbb475 | 3071 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
67f393ab | 3072 | #, c-format |
3073 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
d784cd85 | 3074 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)" |
ffd71425 | 3075 | |
7ffbb475 | 3076 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
67f393ab | 3077 | #, c-format |
3078 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
d784cd85 | 3079 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)" |
ffd71425 | 3080 | |
7ffbb475 | 3081 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
ffd71425 | 3082 | #, c-format |
67f393ab | 3083 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
d784cd85 | 3084 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)" |
ffd71425 | 3085 | |
7ffbb475 | 3086 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
ffd71425 | 3087 | #, c-format |
67f393ab | 3088 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
d784cd85 | 3089 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)" |
ffd71425 | 3090 | |
7ffbb475 | 3091 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
3f6df2c1 | 3092 | #, c-format |
67f393ab | 3093 | msgid "Opening %s" |
d784cd85 | 3094 | msgstr "Apertura di %s" |
3c4a4974 | 3095 | |
7ffbb475 | 3096 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
ffd71425 | 3097 | #, c-format |
67f393ab | 3098 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
d784cd85 | 3099 | msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)" |
ffd71425 | 3100 | |
7ffbb475 | 3101 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
ffd71425 | 3102 | #, c-format |
67f393ab | 3103 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
d784cd85 | 3104 | msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s" |
ffd71425 | 3105 | |
7ffbb475 | 3106 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
c09548fd MV |
3107 | #, fuzzy, c-format |
3108 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3109 | msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s" | |
3110 | ||
506ab3c7 MV |
3111 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
3112 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
1c5f0d75 | 3113 | msgstr "" |
506ab3c7 | 3114 | "È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list" |
1c5f0d75 | 3115 | |
506ab3c7 | 3116 | #: apt-pkg/tagfile.cc:140 |
3573691f | 3117 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3118 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
3119 | msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)" | |
c77d6597 | 3120 | |
506ab3c7 | 3121 | #: apt-pkg/tagfile.cc:237 |
67f393ab | 3122 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3123 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
3124 | msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)" | |
3125 | ||
3126 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 | |
67f393ab | 3127 | msgid "" |
506ab3c7 MV |
3128 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
3129 | "used instead." | |
3c4a4974 | 3130 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3131 | "Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno " |
3132 | "usati quelli vecchi." | |
ffd71425 | 3133 | |
506ab3c7 | 3134 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
67f393ab | 3135 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3136 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
3137 | msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte" | |
ffd71425 | 3138 | |
506ab3c7 | 3139 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
ffd71425 | 3140 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3141 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
3142 | msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s" | |
ffd71425 | 3143 | |
506ab3c7 MV |
3144 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
3145 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3146 | msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita" | |
ffd71425 | 3147 | |
506ab3c7 MV |
3148 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 |
3149 | #, c-format | |
3150 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
3151 | msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta." | |
ffd71425 | 3152 | |
506ab3c7 MV |
3153 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 |
3154 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
0e1a5bae | 3155 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3156 | msgid "Command line option %s is not understood" |
3157 | msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile" | |
89409d33 | 3158 | |
506ab3c7 | 3159 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 |
0e1a5bae | 3160 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3161 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
3162 | msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana" | |
89409d33 | 3163 | |
506ab3c7 | 3164 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 |
0e1a5bae | 3165 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3166 | msgid "Option %s requires an argument." |
3167 | msgstr "L'opzione %s richiede un argomento." | |
b6c6b52f | 3168 | |
506ab3c7 | 3169 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 |
67f393ab | 3170 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3171 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
3172 | msgstr "" | |
3173 | "Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un " | |
3174 | "=<valore>." | |
89409d33 | 3175 | |
506ab3c7 | 3176 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 |
67f393ab | 3177 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3178 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
3179 | msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\"" | |
4948a1ba | 3180 | |
506ab3c7 | 3181 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 |
67f393ab | 3182 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3183 | msgid "Option '%s' is too long" |
3184 | msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga" | |
89409d33 | 3185 | |
506ab3c7 MV |
3186 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 |
3187 | #, c-format | |
3188 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
3189 | msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"." | |
1c937475 | 3190 | |
506ab3c7 | 3191 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 |
89409d33 | 3192 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3193 | msgid "Invalid operation %s" |
3194 | msgstr "Operazione %s non valida" | |
89409d33 | 3195 | |
506ab3c7 | 3196 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 |
89409d33 | 3197 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3198 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
3199 | msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\"" | |
89409d33 | 3200 | |
506ab3c7 | 3201 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 |
89409d33 | 3202 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3203 | msgid "Opening configuration file %s" |
3204 | msgstr "Apertura file di configurazione %s" | |
89409d33 | 3205 | |
506ab3c7 MV |
3206 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 |
3207 | #, c-format | |
3208 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
3209 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome" | |
67f393ab | 3210 | |
506ab3c7 | 3211 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 |
89409d33 | 3212 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3213 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
3214 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto" | |
89409d33 | 3215 | |
506ab3c7 MV |
3216 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 |
3217 | #, c-format | |
3218 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
3219 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore" | |
89409d33 | 3220 | |
506ab3c7 MV |
3221 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
3222 | #, c-format | |
3223 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
67f393ab | 3224 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3225 | "Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello " |
3226 | "più alto" | |
4948a1ba | 3227 | |
506ab3c7 MV |
3228 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
3229 | #, c-format | |
3230 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
3231 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate" | |
67f393ab | 3232 | |
506ab3c7 MV |
3233 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 |
3234 | #, c-format | |
3235 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
3236 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui" | |
be2db981 | 3237 | |
506ab3c7 | 3238 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 |
27b16a2e | 3239 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3240 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
3241 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata" | |
89409d33 | 3242 | |
506ab3c7 MV |
3243 | # (ndt) sarebbe da controllare meglio... |
3244 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 | |
67f393ab | 3245 | #, c-format |
506ab3c7 | 3246 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
67f393ab | 3247 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3248 | "Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni " |
3249 | "come argomento" | |
de5a560a | 3250 | |
506ab3c7 | 3251 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 |
f71d29c8 | 3252 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3253 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
3254 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file" | |
ce34af08 | 3255 | |
506ab3c7 | 3256 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193 |
27b16a2e | 3257 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3258 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
3259 | msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s" | |
27b16a2e | 3260 | |
506ab3c7 | 3261 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198 |
27b16a2e | 3262 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3263 | msgid "Could not open lock file %s" |
3264 | msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s" | |
de5a560a | 3265 | |
506ab3c7 | 3266 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221 |
b6c6b52f | 3267 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3268 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
3269 | msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs" | |
b6c6b52f | 3270 | |
506ab3c7 | 3271 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226 |
b6c6b52f | 3272 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3273 | msgid "Could not get lock %s" |
3274 | msgstr "Impossibile impostare il blocco %s" | |
b6c6b52f | 3275 | |
506ab3c7 | 3276 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477 |
b6c6b52f | 3277 | #, c-format |
506ab3c7 | 3278 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
b6c6b52f | 3279 | msgstr "" |
506ab3c7 | 3280 | "L'elenco dei file non può essere creato poiché \"%s\" non è una directory" |
b6c6b52f | 3281 | |
506ab3c7 | 3282 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397 |
67f393ab | 3283 | #, c-format |
506ab3c7 | 3284 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
f71d29c8 | 3285 | msgstr "" |
506ab3c7 | 3286 | "Viene ignorato \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non è un file regolare" |
1b5a6222 | 3287 | |
506ab3c7 | 3288 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415 |
3573691f | 3289 | #, c-format |
506ab3c7 | 3290 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
de5a560a | 3291 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3292 | "Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non ha " |
3293 | "un'estensione" | |
1b5a6222 | 3294 | |
506ab3c7 | 3295 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424 |
67f393ab | 3296 | #, c-format |
de5a560a | 3297 | msgid "" |
506ab3c7 | 3298 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
de5a560a | 3299 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3300 | "Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché ha un'estensione " |
3301 | "non valida" | |
b6c6b52f | 3302 | |
506ab3c7 | 3303 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827 |
f71d29c8 | 3304 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3305 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
3306 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault." | |
1b5a6222 | 3307 | |
506ab3c7 | 3308 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 |
de5a560a | 3309 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3310 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
3311 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u." | |
72bae92a | 3312 | |
506ab3c7 | 3313 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
72bae92a | 3314 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3315 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
3316 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)" | |
1b5a6222 | 3317 | |
506ab3c7 | 3318 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
f51f8795 | 3319 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3320 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
3321 | msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente" | |
09d057db | 3322 | |
506ab3c7 | 3323 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916 |
f51f8795 | 3324 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3325 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
3326 | msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s" | |
de5a560a | 3327 | |
506ab3c7 | 3328 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104 |
67f393ab | 3329 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3330 | msgid "Could not open file %s" |
3331 | msgstr "Impossibile aprire il file %s" | |
d6142f48 | 3332 | |
506ab3c7 MV |
3333 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210 |
3334 | #, c-format | |
3335 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
3336 | msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d" | |
3c4a4974 | 3337 | |
506ab3c7 MV |
3338 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317 |
3339 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
3340 | msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita" | |
67f393ab | 3341 | |
506ab3c7 MV |
3342 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1375 |
3343 | msgid "Failed to exec compressor " | |
3344 | msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore " | |
67f393ab | 3345 | |
506ab3c7 | 3346 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1516 |
195c8df9 | 3347 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3348 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
3349 | msgstr "lettura, ancora %llu da leggere, ma non è stato trovato nulla" | |
3c4a4974 | 3350 | |
506ab3c7 | 3351 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1629 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 |
195c8df9 | 3352 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3353 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
3354 | msgstr "scrittura, ancora %llu da scrivere, ma non è possibile" | |
3c4a4974 | 3355 | |
506ab3c7 | 3356 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1922 |
195c8df9 | 3357 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3358 | msgid "Problem closing the file %s" |
3359 | msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s" | |
3c4a4974 | 3360 | |
506ab3c7 | 3361 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934 |
3c4a4974 | 3362 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3363 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
3364 | msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s" | |
3c4a4974 | 3365 | |
506ab3c7 | 3366 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1945 |
a0895a74 | 3367 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3368 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
3369 | msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s" | |
a0895a74 | 3370 | |
506ab3c7 MV |
3371 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1958 |
3372 | msgid "Problem syncing the file" | |
3373 | msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file" | |
a0895a74 | 3374 | |
506ab3c7 MV |
3375 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
3376 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
2a8a592d | 3377 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3378 | msgid "No keyring installed in %s." |
3379 | msgstr "Nessun portachiavi installato in %s." | |
2a8a592d | 3380 | |
506ab3c7 MV |
3381 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
3382 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3383 | msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto" | |
3384 | ||
3385 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 | |
2a8a592d | 3386 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3387 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3388 | msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i" | |
2a8a592d | 3389 | |
506ab3c7 | 3390 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
0cf7e638 | 3391 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3392 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3393 | msgstr "Impossibile creare mmap di %llu byte" | |
2a8a592d | 3394 | |
506ab3c7 MV |
3395 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
3396 | msgid "Unable to close mmap" | |
3397 | msgstr "Impossibile chiudere mmap" | |
3398 | ||
3399 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 | |
3400 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3401 | msgstr "Impossibile sincronizzare mmap" | |
3402 | ||
3403 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
0cf7e638 | 3404 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3405 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3406 | msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte" | |
2a8a592d | 3407 | |
506ab3c7 MV |
3408 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
3409 | msgid "Failed to truncate file" | |
3410 | msgstr "Troncamento del file non riuscito" | |
1c937475 | 3411 | |
506ab3c7 | 3412 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
2a8a592d | 3413 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3414 | msgid "" |
3415 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
3416 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2a8a592d | 3417 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3418 | "MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Start. Il " |
3419 | "valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)." | |
2a8a592d | 3420 | |
506ab3c7 | 3421 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
2a8a592d | 3422 | #, c-format |
3423 | msgid "" | |
506ab3c7 MV |
3424 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
3425 | "reached." | |
2a8a592d | 3426 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3427 | "Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il limite di %lu " |
3428 | "byte è stato raggiunto." | |
2a8a592d | 3429 | |
506ab3c7 MV |
3430 | # (ndt) lunghetta... |
3431 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 | |
3432 | msgid "" | |
3433 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
2a8a592d | 3434 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3435 | "Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il " |
3436 | "ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente." | |
2a8a592d | 3437 | |
506ab3c7 | 3438 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
2a8a592d | 3439 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3440 | msgid "%c%s... Error!" |
3441 | msgstr "%c%s... Errore" | |
2a8a592d | 3442 | |
506ab3c7 | 3443 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
2a8a592d | 3444 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3445 | msgid "%c%s... Done" |
3446 | msgstr "%c%s... Fatto" | |
2a8a592d | 3447 | |
506ab3c7 MV |
3448 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 |
3449 | msgid "..." | |
3450 | msgstr "..." | |
c77d6597 | 3451 | |
506ab3c7 MV |
3452 | #. Print the spinner |
3453 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
3454 | #, c-format | |
3455 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3456 | msgstr "%c%s... %u%%" | |
c77d6597 | 3457 | |
506ab3c7 MV |
3458 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3459 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 | |
3460 | #, c-format | |
3461 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
3462 | msgstr "%lig %lih %limin %lis" | |
c77d6597 | 3463 | |
506ab3c7 MV |
3464 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
3465 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 | |
3466 | #, c-format | |
3467 | msgid "%lih %limin %lis" | |
3468 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
c77d6597 | 3469 | |
506ab3c7 MV |
3470 | #. min means minutes, s means seconds |
3471 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
3472 | #, c-format | |
3473 | msgid "%limin %lis" | |
3474 | msgstr "%limin %lis" | |
c77d6597 | 3475 | |
506ab3c7 MV |
3476 | #. s means seconds |
3477 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
ce34af08 | 3478 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3479 | msgid "%lis" |
3480 | msgstr "%lis" | |
3481 | ||
3482 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236 | |
3483 | #, c-format | |
3484 | msgid "Selection %s not found" | |
3485 | msgstr "Selezione %s non trovata" | |
3486 | ||
3487 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 | |
3488 | #, c-format | |
3489 | msgid "" | |
3490 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3491 | "it?" | |
ce34af08 | 3492 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3493 | "Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un " |
3494 | "altro processo potrebbe tenerla occupata." | |
ce34af08 | 3495 | |
506ab3c7 MV |
3496 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
3497 | #, c-format | |
3498 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3499 | msgstr "" | |
3500 | "Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È " | |
3501 | "necessario essere root." | |
ce34af08 | 3502 | |
506ab3c7 MV |
3503 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3504 | #. dpkg --configure -a | |
3505 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
3506 | #, c-format | |
ce34af08 | 3507 | msgid "" |
506ab3c7 | 3508 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
ce34af08 | 3509 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3510 | "dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il " |
3511 | "problema. " | |
3512 | ||
3513 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 | |
3514 | msgid "Not locked" | |
3515 | msgstr "Non bloccato" | |
ce34af08 | 3516 | |
7ffbb475 | 3517 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
812d9c3d | 3518 | #, c-format |
08f8455c | 3519 | msgid "Installing %s" |
d784cd85 | 3520 | msgstr "Installazione di %s" |
08f8455c | 3521 | |
93ae7f7f | 3522 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
08f8455c | 3523 | #, c-format |
3524 | msgid "Configuring %s" | |
d784cd85 | 3525 | msgstr "Configurazione di %s" |
08f8455c | 3526 | |
93ae7f7f | 3527 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 |
08f8455c | 3528 | #, c-format |
3529 | msgid "Removing %s" | |
d784cd85 | 3530 | msgstr "Rimozione di %s" |
08f8455c | 3531 | |
7ffbb475 | 3532 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
de71bef8 | 3533 | #, c-format |
a0895a74 | 3534 | msgid "Completely removing %s" |
de71bef8 | 3535 | msgstr "Rimozione completa di %s" |
a0895a74 | 3536 | |
7ffbb475 | 3537 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
b6c6b52f MV |
3538 | #, c-format |
3539 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
0e1a5bae | 3540 | msgstr "Notata la sparizione di %s" |
b6c6b52f | 3541 | |
7ffbb475 | 3542 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
08f8455c | 3543 | #, c-format |
3544 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
d784cd85 | 3545 | msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s" |
08f8455c | 3546 | |
be2db981 | 3547 | #. FIXME: use a better string after freeze |
93ae7f7f | 3548 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 |
f51f8795 | 3549 | #, c-format |
0e1423ae | 3550 | msgid "Directory '%s' missing" |
d784cd85 | 3551 | msgstr "Directory \"%s\" mancante" |
0e1423ae | 3552 | |
93ae7f7f | 3553 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 |
0e1a5bae | 3554 | #, c-format |
b6c6b52f | 3555 | msgid "Could not open file '%s'" |
0e1a5bae | 3556 | msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\"" |
b6c6b52f | 3557 | |
93ae7f7f | 3558 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
195c8df9 | 3559 | #, c-format |
67f393ab | 3560 | msgid "Preparing %s" |
d784cd85 | 3561 | msgstr "Preparazione di %s" |
de5a560a | 3562 | |
93ae7f7f | 3563 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
67f393ab | 3564 | #, c-format |
3565 | msgid "Unpacking %s" | |
d784cd85 | 3566 | msgstr "Estrazione di %s" |
de5a560a | 3567 | |
93ae7f7f | 3568 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
67f393ab | 3569 | #, c-format |
3570 | msgid "Preparing to configure %s" | |
d784cd85 | 3571 | msgstr "Preparazione alla configurazione di %s" |
de5a560a | 3572 | |
93ae7f7f | 3573 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 |
67f393ab | 3574 | #, c-format |
3575 | msgid "Installed %s" | |
d784cd85 | 3576 | msgstr "Pacchetto %s installato" |
de5a560a | 3577 | |
93ae7f7f | 3578 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
67f393ab | 3579 | #, c-format |
3580 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
d784cd85 | 3581 | msgstr "Preparazione alla rimozione di %s" |
de5a560a | 3582 | |
93ae7f7f | 3583 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
195c8df9 | 3584 | #, c-format |
67f393ab | 3585 | msgid "Removed %s" |
d784cd85 | 3586 | msgstr "Pacchetto %s rimosso" |
3c4a4974 | 3587 | |
93ae7f7f | 3588 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
3f6df2c1 | 3589 | #, c-format |
67f393ab | 3590 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
d784cd85 | 3591 | msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s" |
3c4a4974 | 3592 | |
93ae7f7f | 3593 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
3f6df2c1 | 3594 | #, c-format |
67f393ab | 3595 | msgid "Completely removed %s" |
d784cd85 | 3596 | msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente" |
3c4a4974 | 3597 | |
93ae7f7f | 3598 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065 |
b18dd45f MV |
3599 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" |
3600 | msgstr "" | |
3601 | ||
93ae7f7f | 3602 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089 |
ce34af08 MV |
3603 | #, fuzzy, c-format |
3604 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3605 | msgstr "Impossibile scrivere in %s" | |
3606 | ||
93ae7f7f | 3607 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 |
ce34af08 | 3608 | msgid "Is /dev/pts mounted?" |
d784cd85 | 3609 | msgstr "" |
c79dc7ed | 3610 | |
93ae7f7f | 3611 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089 |
ce34af08 MV |
3612 | msgid "Is stdout a terminal?" |
3613 | msgstr "" | |
09d057db | 3614 | |
93ae7f7f | 3615 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567 |
c77d6597 | 3616 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
3573691f | 3617 | msgstr "L'operazione è stata interrotta prima di essere completata" |
c77d6597 | 3618 | |
93ae7f7f | 3619 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629 |
b6c6b52f MV |
3620 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3621 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3622 | "Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo " |
3623 | "di MaxReports" | |
b6c6b52f MV |
3624 | |
3625 | #. check if its not a follow up error | |
93ae7f7f | 3626 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634 |
b6c6b52f | 3627 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
0e1a5bae | 3628 | msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato" |
b6c6b52f | 3629 | |
93ae7f7f | 3630 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636 |
b6c6b52f MV |
3631 | msgid "" |
3632 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3633 | "error from a previous failure." | |
3634 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3635 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la " |
3636 | "presenza di un fallimento precedente." | |
b6c6b52f | 3637 | |
93ae7f7f | 3638 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642 |
b6c6b52f MV |
3639 | msgid "" |
3640 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3641 | "error" | |
3642 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3643 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " |
3644 | "errore per disco pieno." | |
b6c6b52f | 3645 | |
93ae7f7f | 3646 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649 |
b6c6b52f MV |
3647 | msgid "" |
3648 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3649 | "error" | |
3650 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3651 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " |
3652 | "errore di memoria esaurita" | |
b6c6b52f | 3653 | |
93ae7f7f | 3654 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662 |
ce34af08 MV |
3655 | #, fuzzy |
3656 | msgid "" | |
3657 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3658 | "local system" | |
3659 | msgstr "" | |
3660 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " | |
3661 | "errore per disco pieno." | |
3662 | ||
93ae7f7f | 3663 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683 |
b6c6b52f MV |
3664 | msgid "" |
3665 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3666 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3667 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " |
3668 | "errore di I/O di dpkg" | |
b6c6b52f | 3669 | |
39b73d81 MV |
3670 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3671 | #~ msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido." | |
3672 | ||
72bae92a MV |
3673 | #~ msgid "" |
3674 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3675 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3676 | #~ msgstr "" | |
3677 | #~ "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n" | |
3678 | #~ "Montaggio CD-ROM\n" | |
3679 | ||
609bb2ea MV |
3680 | #~ msgid "" |
3681 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3682 | #~ "seems to be corrupt." | |
3683 | #~ msgstr "" | |
3684 | #~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di " | |
3685 | #~ "operazioni file. La patch sembra essere danneggiata." | |
3686 | ||
3687 | #~ msgid "" | |
3688 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3689 | #~ "seems to be corrupt." | |
3690 | #~ msgstr "" | |
3691 | #~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di " | |
3692 | #~ "mmap). La patch sembra essere danneggiata." | |
3693 | ||
ce34af08 MV |
3694 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3695 | #~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n" | |
3696 | ||
3697 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3698 | #~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n" | |
3699 | ||
3700 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3701 | #~ msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n" | |
3702 | ||
3703 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3704 | #~ msgstr " [Versione non candidata]" | |
3705 | ||
3706 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3707 | #~ msgstr "È necessario sceglierne uno da installare." | |
3708 | ||
3709 | #~ msgid "" | |
3710 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3711 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3712 | #~ "is only available from another source\n" | |
3713 | #~ msgstr "" | |
3714 | #~ "Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n" | |
3715 | #~ "pacchetto. Questo potrebbe indicare che il pacchetto è mancante, " | |
3716 | #~ "obsoleto\n" | |
3717 | #~ "oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n" | |
3718 | ||
3719 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3720 | #~ msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:" | |
3721 | ||
3722 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3723 | #~ msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare" | |
3724 | ||
3725 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3726 | #~ msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n" | |
3727 | ||
3728 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
3729 | #~ msgstr "" | |
3730 | #~ "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso: si " | |
3731 | #~ "intendeva \"%s\"?\n" | |
3732 | ||
3733 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
3734 | #~ msgstr "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso\n" | |
3735 | ||
3736 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
3737 | #~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n" | |
3738 | ||
3739 | #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
3740 | #~ msgstr "" | |
3741 | #~ "Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è " | |
3742 | #~ "impostato.\n" | |
3743 | ||
3744 | #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
3745 | #~ msgstr "" | |
3746 | #~ "Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli " | |
3747 | #~ "aggiornamenti.\n" | |
3748 | ||
3749 | #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
3750 | #~ msgstr "" | |
3751 | #~ "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n" | |
3752 | ||
3753 | #~ msgid "%s is already the newest version.\n" | |
3754 | #~ msgstr "%s è già alla versione più recente.\n" | |
3755 | ||
3756 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
3757 | #~ msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n" | |
3758 | ||
3759 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
3760 | #~ msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\" per via di \"%s\"\n" | |
3761 | ||
3762 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
3763 | #~ msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\"" | |
3764 | ||
3765 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3766 | #~ msgstr "Scaricamento di %s %s" | |
3767 | ||
3768 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3769 | #~ msgstr "" | |
3770 | #~ "Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" " | |
3771 | #~ "mancanti" | |
3772 | ||
3773 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3774 | #~ msgstr "MD5sum non corrispondente" | |
3775 | ||
3776 | #~ msgid "" | |
3777 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3778 | #~ "need to manually fix this package." | |
3779 | #~ msgstr "" | |
3780 | #~ "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere " | |
3781 | #~ "necessario correggere manualmente questo pacchetto." | |
3782 | ||
3783 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3784 | #~ msgstr "" | |
3785 | #~ "Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts " | |
3786 | #~ "non è montato)\n" |