]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/it.po
Merge branch 'debian/sid' into bugfix/update-progress-reporting
[apt.git] / po / it.po
CommitLineData
d784cd85 1# Italian translation of apt
ec00e21a 2# Copyright (C) 2002-2010, 2011, 2012, 2013 The Free Software Foundation, Inc.
d784cd85 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
89409d33 4# Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002.
ec00e21a 5# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
67f393ab 6#
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
3000cb12 9"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
506ab3c7 11"POT-Creation-Date: 2014-04-25 13:17+0200\n"
ddcaebe4 12"PO-Revision-Date: 2013-08-27 22:06+0200\n"
d784cd85 13"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
14"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
b6c6b52f 15"Language: it\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
d784cd85 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
3573691f
MC
18"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 19:48+0000\n"
ec00e21a 21"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
89409d33 22
7ffbb475 23#: cmdline/apt-cache.cc:149
89409d33 24#, c-format
67f393ab 25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
f51f8795 26msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n"
de5a560a 27
7ffbb475 28#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 29msgid "Total package names: "
f51f8795 30msgstr "Totale nomi dei pacchetti: "
89409d33 31
7ffbb475 32#: cmdline/apt-cache.cc:279
b6c6b52f 33msgid "Total package structures: "
0e1a5bae 34msgstr "Totale strutture dei pacchetti: "
b6c6b52f 35
7ffbb475 36#: cmdline/apt-cache.cc:319
67f393ab 37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Pacchetti normali: "
89409d33 39
7ffbb475 40#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Pacchetti virtuali puri: "
89409d33 43
7ffbb475 44#: cmdline/apt-cache.cc:321
67f393ab 45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Pacchetti virtuali singoli: "
89409d33 47
7ffbb475 48#: cmdline/apt-cache.cc:322
67f393ab 49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Pacchetti virtuali misti: "
89409d33 51
7ffbb475 52#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 53msgid " Missing: "
54msgstr " Mancante: "
89409d33 55
7ffbb475 56#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Totale versioni distinte: "
4948a1ba 59
7ffbb475 60#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 61msgid "Total distinct descriptions: "
f51f8795 62msgstr "Totale descrizioni distinte: "
89409d33 63
7ffbb475 64#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Totale dipendenze: "
89409d33 67
7ffbb475 68#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Totale relazioni ver/file: "
4948a1ba 71
7ffbb475 72#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 73msgid "Total Desc/File relations: "
0e1a5bae 74msgstr "Totale relazioni desc/file: "
89409d33 75
7ffbb475 76#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Totale corrispondenze fornite: "
89409d33 79
7ffbb475 80#: cmdline/apt-cache.cc:348
67f393ab 81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Totale stringhe globalizzate: "
89409d33 83
7ffbb475 84#: cmdline/apt-cache.cc:362
67f393ab 85msgid "Total dependency version space: "
0e1a5bae 86msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: "
89409d33 87
7ffbb475 88#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 89msgid "Total slack space: "
d784cd85 90msgstr "Totale spazio inutilizzato: "
89409d33 91
7ffbb475 92#: cmdline/apt-cache.cc:375
67f393ab 93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Totale spazio occupato: "
89409d33 95
7ffbb475
MV
96#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97#: apt-private/private-show.cc:58
67f393ab 98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
d784cd85 100msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato."
89409d33 101
7ffbb475
MV
102#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
27b16a2e
MV
106msgid "No packages found"
107msgstr "Nessun pacchetto trovato"
108
7ffbb475 109#: cmdline/apt-cache.cc:1254
897e3c7b 110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca"
112
7ffbb475 113#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e
MV
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
3573691f 116"Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark showauto\" al suo posto."
8315b8cc 117
7ffbb475 118#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
b6c6b52f
MV
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
122
7ffbb475 123#: cmdline/apt-cache.cc:1545
67f393ab 124msgid "Package files:"
125msgstr "File dei pacchetti:"
de5a560a 126
7ffbb475 127#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
89409d33 129msgstr ""
d784cd85 130"La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
89409d33 131
67f393ab 132#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 133#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 134msgid "Pinned packages:"
d784cd85 135msgstr "Pacchetti con gancio:"
89409d33 136
7ffbb475 137#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
67f393ab 138msgid "(not found)"
139msgstr "(non trovato)"
89409d33 140
7ffbb475 141#: cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 142msgid " Installed: "
143msgstr " Installato: "
89409d33 144
7ffbb475 145#: cmdline/apt-cache.cc:1587
67f393ab 146msgid " Candidate: "
147msgstr " Candidato: "
89409d33 148
7ffbb475 149#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b6c6b52f
MV
150msgid "(none)"
151msgstr "(nessuno)"
152
7ffbb475 153#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 154msgid " Package pin: "
d784cd85 155msgstr " Gancio del pacchetto: "
568dc798 156
67f393ab 157#. Show the priority tables
7ffbb475 158#: cmdline/apt-cache.cc:1629
67f393ab 159msgid " Version table:"
160msgstr " Tabella versione:"
568dc798 161
7ffbb475
MV
162#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 164#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
7ffbb475 165#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
a4a59015 166#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
f51f8795 167#, c-format
0e1423ae 168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
f51f8795 169msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n"
568dc798 170
7ffbb475 171#: cmdline/apt-cache.cc:1749
67f393ab 172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
27b16a2e
MV
177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 179"\n"
180"Commands:\n"
67f393ab 181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
d784cd85 207"Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n"
d784cd85 208" apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n"
209" apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n"
67f393ab 210"\n"
3573691f
MC
211"apt-cache è uno strumento di basso livello usato per cercare informazioni \n"
212"nei file di cache dei binari di APT\n"
67f393ab 213"\n"
214"Comandi:\n"
d784cd85 215" gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei "
216"sorgenti\n"
67f393ab 217" showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n"
218" showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n"
219" stats - Mostra alcune statistiche di base\n"
220" dump - Mostra il file in forma compatta\n"
d784cd85 221" dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n"
67f393ab 222" unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n"
d784cd85 223" search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n"
67f393ab 224" show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n"
225" depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n"
226" rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un "
227"pacchetto\n"
812d9c3d 228" pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n"
6c0bed9d 229" dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n"
67f393ab 230" xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n"
231" policy - Mostra le preferenze adottate\n"
232"\n"
233"Opzioni:\n"
d784cd85 234" -h Mostra questo aiuto\n"
235" -p=? La cache dei pacchetti\n"
236" -s=? La cache dei sorgenti\n"
237" -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n"
67f393ab 238" -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n"
239" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
240" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
3573691f 241"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e \n"
d784cd85 242"apt.conf(5).\n"
568dc798 243
7ffbb475 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
51792c49 246msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\""
568dc798 247
7ffbb475 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
67f393ab 249msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d784cd85 250msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio"
568dc798 251
7ffbb475 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
0e1a5bae 253#, c-format
b6c6b52f 254msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
0e1a5bae 255msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito"
b6c6b52f 256
7ffbb475
MV
257#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
258#, fuzzy
259msgid ""
260"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263"mount point."
264msgstr ""
265"Impossibile rilevare automaticamente un CD-ROM oppure è stato trovato con "
266"il\n"
267"punto di mount predefinito.\n"
268"È possibile provare l'opzione --cdrom per impostare il punto di mount del\n"
269"CD-ROM. Per maggiori informazioni sull'autorilevamento e sul punto di mount\n"
270"del CD-ROM, consultare \"man apt-cdrom\"."
271
272#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
67f393ab 273msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
274msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD."
568dc798 275
ce34af08 276#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 277msgid "Arguments not in pairs"
278msgstr "Argomenti non in coppia"
568dc798 279
ce34af08 280#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 281msgid ""
282"Usage: apt-config [options] command\n"
283"\n"
284"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
285"\n"
286"Commands:\n"
287" shell - Shell mode\n"
288" dump - Show the configuration\n"
289"\n"
290"Options:\n"
291" -h This help text.\n"
292" -c=? Read this configuration file\n"
293" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 294msgstr ""
d784cd85 295"Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n"
67f393ab 296"\n"
d784cd85 297"apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n"
67f393ab 298"\n"
299"Comandi:\n"
d784cd85 300" shell - Modalità shell\n"
67f393ab 301" dump - Mostra la configurazione\n"
302"\n"
303"Opzioni\n"
d784cd85 304" -h Mostra questo aiuto\n"
305" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
67f393ab 306" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 307
7ffbb475 308#: cmdline/apt-get.cc:245
5669725a
MV
309#, fuzzy, c-format
310msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
311msgstr ""
312"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
313
7ffbb475 314#: cmdline/apt-get.cc:327
5669725a
MV
315#, fuzzy, c-format
316msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
317msgstr ""
318"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
319
7ffbb475 320#: cmdline/apt-get.cc:330
5669725a
MV
321#, fuzzy, c-format
322msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
323msgstr ""
324"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
325
7ffbb475 326#: cmdline/apt-get.cc:367
de5a560a 327#, c-format
ce34af08
MV
328msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
329msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n"
568dc798 330
7ffbb475 331#: cmdline/apt-get.cc:423
5669725a
MV
332#, fuzzy, c-format
333msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 334msgstr "Ignorata la versione \"%s\" non disponibile del pacchetto \"%s\""
568dc798 335
7ffbb475 336#: cmdline/apt-get.cc:454
ce34af08
MV
337#, c-format
338msgid "Couldn't find package %s"
339msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
568dc798 340
7ffbb475 341#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
ce34af08
MV
342#, c-format
343msgid "%s set to manually installed.\n"
344msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n"
568dc798 345
7ffbb475 346#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
347#, c-format
348msgid "%s set to automatically installed.\n"
349msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n"
568dc798 350
7ffbb475 351#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
352msgid ""
353"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
354"instead."
355msgstr ""
356"Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark auto\" e \"apt-mark manual"
357"\" al suo posto."
568dc798 358
7ffbb475 359#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
360msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
361msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa"
568dc798 362
7ffbb475 363#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
364msgid "Unable to lock the download directory"
365msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento"
568dc798 366
7ffbb475 367#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
368msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
369msgstr ""
370"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente"
568dc798 371
7ffbb475 372#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
67f393ab 373#, c-format
ce34af08
MV
374msgid "Unable to find a source package for %s"
375msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s"
568dc798 376
9f2df510 377#: cmdline/apt-get.cc:782
ce34af08 378#, c-format
67f393ab 379msgid ""
ce34af08
MV
380"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
381"%s\n"
67f393ab 382msgstr ""
ce34af08
MV
383"Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n"
384"all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n"
385"%s\n"
568dc798 386
9f2df510 387#: cmdline/apt-get.cc:787
67f393ab 388#, c-format
ce34af08
MV
389msgid ""
390"Please use:\n"
391"bzr branch %s\n"
392"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
393msgstr ""
394"Utilizzare:\n"
395"bzr branch %s\n"
396"per recuperare gli ultimi (forse non rilasciati) aggiornamenti del "
397"pacchetto.\n"
568dc798 398
7ffbb475 399#: cmdline/apt-get.cc:839
67f393ab 400#, c-format
ce34af08
MV
401msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
402msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n"
568dc798 403
7ffbb475
MV
404#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
405#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
67f393ab 406#, c-format
ce34af08
MV
407msgid "Couldn't determine free space in %s"
408msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s"
1b5a6222 409
7ffbb475 410#: cmdline/apt-get.cc:874
67f393ab 411#, c-format
ce34af08
MV
412msgid "You don't have enough free space in %s"
413msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente"
3c4a4974 414
ce34af08
MV
415#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
416#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 417#: cmdline/apt-get.cc:883
0cf7e638 418#, c-format
ce34af08
MV
419msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
420msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n"
b6c6b52f 421
ce34af08
MV
422#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
423#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 424#: cmdline/apt-get.cc:888
0cf7e638 425#, c-format
ce34af08
MV
426msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
427msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n"
b6c6b52f 428
7ffbb475 429#: cmdline/apt-get.cc:894
b6c6b52f 430#, c-format
ce34af08
MV
431msgid "Fetch source %s\n"
432msgstr "Recupero sorgente %s\n"
b6c6b52f 433
7ffbb475 434#: cmdline/apt-get.cc:912
ce34af08
MV
435msgid "Failed to fetch some archives."
436msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito."
b6c6b52f 437
7ffbb475 438#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
439msgid "Download complete and in download only mode"
440msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento"
b6c6b52f 441
7ffbb475 442#: cmdline/apt-get.cc:942
b6c6b52f 443#, c-format
ce34af08
MV
444msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
445msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n"
b6c6b52f 446
7ffbb475 447#: cmdline/apt-get.cc:954
ce34af08
MV
448#, c-format
449msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
450msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n"
b6c6b52f 451
7ffbb475 452#: cmdline/apt-get.cc:955
0cf7e638 453#, c-format
ce34af08
MV
454msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
455msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n"
b6c6b52f 456
7ffbb475 457#: cmdline/apt-get.cc:983
0cf7e638 458#, c-format
ce34af08
MV
459msgid "Build command '%s' failed.\n"
460msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n"
461
7ffbb475 462#: cmdline/apt-get.cc:1002
ce34af08
MV
463msgid "Child process failed"
464msgstr "Creazione processo figlio non riuscita"
465
7ffbb475 466#: cmdline/apt-get.cc:1021
ce34af08
MV
467msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
468msgstr ""
469"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le "
470"dipendenze di generazione"
b6c6b52f 471
7ffbb475 472#: cmdline/apt-get.cc:1046
3573691f 473#, c-format
ce34af08
MV
474msgid ""
475"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
476"Architectures for setup"
3573691f 477msgstr ""
8c39c4b6
MV
478"Informazioni sull'architettura non disponibili per %s. Consultare apt."
479"conf(5) APT::Architectures per l'impostazione"
3f5a581c 480
7ffbb475 481#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
3573691f 482#, c-format
ce34af08
MV
483msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
484msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s"
3f5a581c 485
7ffbb475 486#: cmdline/apt-get.cc:1093
0cf7e638 487#, c-format
ce34af08
MV
488msgid "%s has no build depends.\n"
489msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n"
b6c6b52f 490
7ffbb475 491#: cmdline/apt-get.cc:1263
b6c6b52f 492#, c-format
ce34af08
MV
493msgid ""
494"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
495"packages"
b6c6b52f 496msgstr ""
ce34af08
MV
497"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché %s non è "
498"consentito su pacchetti \"%s\""
b6c6b52f 499
7ffbb475 500#: cmdline/apt-get.cc:1281
0e1a5bae 501#, c-format
ce34af08
MV
502msgid ""
503"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
504"found"
b6c6b52f 505msgstr ""
ce34af08
MV
506"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s "
507"non può essere trovato"
b6c6b52f 508
7ffbb475 509#: cmdline/apt-get.cc:1304
b6c6b52f 510#, c-format
ce34af08
MV
511msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
512msgstr ""
513"La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s "
514"è troppo recente"
b6c6b52f 515
7ffbb475 516#: cmdline/apt-get.cc:1343
b6c6b52f 517#, c-format
ce34af08
MV
518msgid ""
519"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
520"package %s can't satisfy version requirements"
521msgstr ""
522"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché la versione "
523"candidata del pacchetto %s non può soddisfare i requisiti di versione"
b6c6b52f 524
7ffbb475 525#: cmdline/apt-get.cc:1349
b6c6b52f 526#, c-format
ce34af08
MV
527msgid ""
528"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
529"version"
530msgstr ""
531"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché il pacchetto %s "
532"non ha una versione candidata"
b6c6b52f 533
7ffbb475 534#: cmdline/apt-get.cc:1372
c3bbfb87 535#, c-format
ce34af08
MV
536msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
537msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s"
c3bbfb87 538
7ffbb475 539#: cmdline/apt-get.cc:1387
8315b8cc 540#, c-format
ce34af08
MV
541msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
542msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte."
568dc798 543
7ffbb475 544#: cmdline/apt-get.cc:1392
ce34af08
MV
545msgid "Failed to process build dependencies"
546msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
568dc798 547
7ffbb475 548#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
ce34af08
MV
549#, c-format
550msgid "Changelog for %s (%s)"
551msgstr "Changelog per %s (%s)"
3c4a4974 552
7ffbb475 553#: cmdline/apt-get.cc:1583
ce34af08
MV
554msgid "Supported modules:"
555msgstr "Moduli supportati:"
568dc798 556
7ffbb475 557#: cmdline/apt-get.cc:1624
ce34af08
MV
558msgid ""
559"Usage: apt-get [options] command\n"
560" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
561" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
562"\n"
563"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
564"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
565"and install.\n"
566"\n"
567"Commands:\n"
568" update - Retrieve new lists of packages\n"
569" upgrade - Perform an upgrade\n"
570" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
571" remove - Remove packages\n"
572" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
573" purge - Remove packages and config files\n"
574" source - Download source archives\n"
575" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
576" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
577" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
578" clean - Erase downloaded archive files\n"
579" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
580" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
581" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
582" download - Download the binary package into the current directory\n"
583"\n"
584"Options:\n"
585" -h This help text.\n"
586" -q Loggable output - no progress indicator\n"
587" -qq No output except for errors\n"
588" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
589" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
590" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
591" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
592" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
593" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
594" -b Build the source package after fetching it\n"
595" -V Show verbose version numbers\n"
596" -c=? Read this configuration file\n"
597" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
598"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
599"pages for more information and options.\n"
600" This APT has Super Cow Powers.\n"
601msgstr ""
602"Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n"
603" apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n"
604" apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n"
605"\n"
606"apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n"
607"e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n"
608"\n"
609"Comandi:\n"
610" update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n"
611" upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n"
612" install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n"
613" remove - Rimuove i pacchetti\n"
614" autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n"
615" purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n"
616" source - Scarica i pacchetti sorgente\n"
617" build-dep - Configura le dipendenze di generazione per i pacchetti "
618"sorgente\n"
619" dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-"
620"get(8)\n"
621" dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n"
622" clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n"
623" autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n"
624" check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n"
625" changelog - Scarica e visualizza il changelog per il pacchetto indicato\n"
626" download - Scarica il pacchetto binario nella directory attuale\n"
627"\n"
628"Opzioni:\n"
629" -h Mostra questo aiuto\n"
630" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
631" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
632" -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n"
633" -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n"
634" -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede "
635"conferma\n"
636" -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n"
637" -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n"
638" -u Mostra anche un elenco dei pacchetti aggiornati\n"
639" -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n"
640" -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n"
641" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
642" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
643"Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n"
644"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n"
645" Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n"
568dc798 646
7ffbb475 647#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015
MV
648#, fuzzy
649msgid "Must specify at least one pair url/filename"
650msgstr ""
651"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente"
652
653#: cmdline/apt-helper.cc:52
654msgid "Download Failed"
655msgstr ""
656
7ffbb475 657#: cmdline/apt-helper.cc:65
a4a59015
MV
658msgid ""
659"Usage: apt-helper [options] command\n"
660" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
661"\n"
662"apt-helper is a internal helper for apt\n"
663"\n"
664"Commands:\n"
665" download-file - download the given uri to the target-path\n"
666"\n"
667" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
668msgstr ""
669
7ffbb475 670#: cmdline/apt-mark.cc:68
ce34af08
MV
671#, c-format
672msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
673msgstr "%s non può essere segnato perché non è installato.\n"
568dc798 674
7ffbb475 675#: cmdline/apt-mark.cc:74
ce34af08
MV
676#, c-format
677msgid "%s was already set to manually installed.\n"
678msgstr "%s è già stato impostato come installato manualmente.\n"
568dc798 679
7ffbb475 680#: cmdline/apt-mark.cc:76
195c8df9 681#, c-format
ce34af08
MV
682msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
683msgstr "%s è già stato impostato come installato automaticamente.\n"
568dc798 684
7ffbb475 685#: cmdline/apt-mark.cc:241
de5a560a 686#, c-format
ce34af08
MV
687msgid "%s was already set on hold.\n"
688msgstr "%s è già stato impostato come bloccato.\n"
568dc798 689
7ffbb475 690#: cmdline/apt-mark.cc:243
f51f8795 691#, c-format
ce34af08
MV
692msgid "%s was already not hold.\n"
693msgstr "%s era già non bloccato.\n"
568dc798 694
7ffbb475 695#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
93ae7f7f
MV
696#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
697#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
f51f8795 698#, c-format
ce34af08
MV
699msgid "Waited for %s but it wasn't there"
700msgstr "In attesa di %s ma non era presente"
568dc798 701
7ffbb475 702#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
de5a560a 703#, c-format
ce34af08
MV
704msgid "%s set on hold.\n"
705msgstr "%s impostato come bloccato.\n"
568dc798 706
7ffbb475 707#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
de5a560a 708#, c-format
ce34af08
MV
709msgid "Canceled hold on %s.\n"
710msgstr "Blocco su %s annullato.\n"
568dc798 711
7ffbb475 712#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08
MV
713msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
714msgstr "Esecuzione di dpkg non riuscita. È stato lanciato come root?"
715
7ffbb475 716#: cmdline/apt-mark.cc:392
dcde2d74 717#, fuzzy
ce34af08
MV
718msgid ""
719"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
720"\n"
721"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
722"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
723"\n"
724"Commands:\n"
725" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
726" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
727" hold - Mark a package as held back\n"
728" unhold - Unset a package set as held back\n"
729" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
730" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
731" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
732"\n"
733"Options:\n"
734" -h This help text.\n"
735" -q Loggable output - no progress indicator\n"
736" -qq No output except for errors\n"
737" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
738" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
739" -c=? Read this configuration file\n"
740" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
741"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
568dc798 742msgstr ""
ce34af08
MV
743"Uso: apt-mark [OPZIONI] {auto|manual} PKG1 [PKG2 ...]\n"
744"\n"
745"apt-mark è una semplice interfaccia a riga di comando per segnalare i "
746"pacchetti\n"
747"come installati manualmente o automaticamente. Può anche elencare le \n"
748"segnalazioni.\n"
749"\n"
750"Comandi:\n"
751" auto Segna i pacchetti forniti come installati automaticamente\n"
752" manual Segna i pacchetti forniti come installati manualmente\n"
753"\n"
754"Opzioni:\n"
755" -h Mostra questo aiuto\n"
756" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
757" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
758" -s Nessuna azione, stampa solamente cosa verrebbe fatto\n"
759" -f Legge/Scrivere la segnalazione nel file fornito\n"
760" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
761" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tm\n"
762"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-mark(8) e\n"
763"apt.conf(5)."
568dc798 764
7ffbb475 765#: cmdline/apt.cc:47
ce34af08
MV
766msgid ""
767"Usage: apt [options] command\n"
768"\n"
769"CLI for apt.\n"
609bb2ea 770"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
771" list - list packages based on package names\n"
772" search - search in package descriptions\n"
773" show - show package details\n"
774"\n"
775" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 776"\n"
ce34af08 777" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
778" remove - remove packages\n"
779"\n"
dcde2d74 780" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
781" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
782"packages\n"
ce34af08
MV
783"\n"
784" edit-sources - edit the source information file\n"
785msgstr ""
568dc798 786
ce34af08 787#: methods/cdrom.cc:203
568dc798 788#, c-format
ce34af08
MV
789msgid "Unable to read the cdrom database %s"
790msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s"
791
792#: methods/cdrom.cc:212
de5a560a 793msgid ""
ce34af08
MV
794"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
795"cannot be used to add new CD-ROMs"
568dc798 796msgstr ""
ce34af08
MV
797"Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non "
798"può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM"
568dc798 799
ce34af08
MV
800#: methods/cdrom.cc:222
801msgid "Wrong CD-ROM"
802msgstr "CD-ROM sbagliato"
568dc798 803
ce34af08 804#: methods/cdrom.cc:249
de5a560a 805#, c-format
ce34af08
MV
806msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
807msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso."
568dc798 808
ce34af08
MV
809#: methods/cdrom.cc:254
810msgid "Disk not found."
811msgstr "Disco non trovato"
568dc798 812
7ffbb475 813#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
814msgid "File not found"
815msgstr "File non trovato"
568dc798 816
7ffbb475
MV
817#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
818#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
819msgid "Failed to stat"
820msgstr "Esecuzione di stat non riuscita"
568dc798 821
7ffbb475 822#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
823msgid "Failed to set modification time"
824msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita"
568dc798 825
7ffbb475 826#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
827msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
828msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //"
568dc798 829
ce34af08 830#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 831#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
832msgid "Logging in"
833msgstr "Accesso in corso"
568dc798 834
7ffbb475 835#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
836msgid "Unable to determine the peer name"
837msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo"
de5a560a 838
7ffbb475 839#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
840msgid "Unable to determine the local name"
841msgstr "Impossibile determinare il nome locale"
568dc798 842
7ffbb475 843#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
09d057db 844#, c-format
ce34af08
MV
845msgid "The server refused the connection and said: %s"
846msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s"
1c5f0d75 847
7ffbb475 848#: methods/ftp.cc:225
de71bef8 849#, c-format
ce34af08
MV
850msgid "USER failed, server said: %s"
851msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s"
de71bef8 852
7ffbb475 853#: methods/ftp.cc:232
de71bef8 854#, c-format
ce34af08
MV
855msgid "PASS failed, server said: %s"
856msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s"
568dc798 857
7ffbb475 858#: methods/ftp.cc:252
c3bbfb87 859msgid ""
ce34af08
MV
860"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
861"is empty."
c3bbfb87 862msgstr ""
ce34af08
MV
863"È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::"
864"ftp::ProxyLogin è vuoto."
568dc798 865
7ffbb475 866#: methods/ftp.cc:280
0e1a5bae 867#, c-format
ce34af08 868msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
de5a560a 869msgstr ""
ce34af08 870"Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s"
568dc798 871
7ffbb475 872#: methods/ftp.cc:306
ce34af08
MV
873#, c-format
874msgid "TYPE failed, server said: %s"
875msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s"
568dc798 876
7ffbb475 877#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
878msgid "Connection timeout"
879msgstr "Connessione scaduta"
092ae175 880
7ffbb475 881#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
882msgid "Server closed the connection"
883msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
568dc798 884
506ab3c7
MV
885#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1478
886#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1487 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
887#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1494
ce34af08
MV
888msgid "Read error"
889msgstr "Errore di lettura"
568dc798 890
7ffbb475 891#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
892msgid "A response overflowed the buffer."
893msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer."
568dc798 894
7ffbb475 895#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
896msgid "Protocol corruption"
897msgstr "Protocollo danneggiato"
568dc798 898
93ae7f7f 899#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
506ab3c7
MV
900#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1600 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1609
901#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1616
902#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641
ce34af08
MV
903msgid "Write error"
904msgstr "Errore di scrittura"
b6c6b52f 905
7ffbb475 906#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
907msgid "Could not create a socket"
908msgstr "Impossibile creare un socket"
b6c6b52f 909
7ffbb475 910#: methods/ftp.cc:712
ce34af08 911msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
27b16a2e 912msgstr ""
ce34af08 913"Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione"
67f393ab 914
7ffbb475 915#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
67f393ab 916msgid "Failed"
d784cd85 917msgstr "Non riuscito"
67f393ab 918
7ffbb475 919#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
920msgid "Could not connect passive socket."
921msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva."
67f393ab 922
7ffbb475 923#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
924msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
925msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
568dc798 926
7ffbb475 927#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
928msgid "Could not bind a socket"
929msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket"
930
7ffbb475 931#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
932msgid "Could not listen on the socket"
933msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket"
934
7ffbb475 935#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
936msgid "Could not determine the socket's name"
937msgstr "Impossibile determinare il nome del socket"
938
7ffbb475 939#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
940msgid "Unable to send PORT command"
941msgstr "Impossibile inviare il comando PORT"
b6c6b52f 942
7ffbb475 943#: methods/ftp.cc:802
3f5a581c 944#, c-format
ce34af08
MV
945msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
946msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta"
3f5a581c 947
7ffbb475 948#: methods/ftp.cc:811
27b16a2e 949#, c-format
ce34af08
MV
950msgid "EPRT failed, server said: %s"
951msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s"
27b16a2e 952
7ffbb475 953#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
954msgid "Data socket connect timed out"
955msgstr "Connessione al socket dati terminata"
67f393ab 956
7ffbb475 957#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
958msgid "Unable to accept connection"
959msgstr "Impossibile accettare connessioni"
960
7ffbb475 961#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
962msgid "Problem hashing file"
963msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file"
568dc798 964
7ffbb475 965#: methods/ftp.cc:890
b6c6b52f 966#, c-format
ce34af08
MV
967msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
968msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\""
969
7ffbb475 970#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
971msgid "Data socket timed out"
972msgstr "Socket dati terminato"
b6c6b52f 973
7ffbb475 974#: methods/ftp.cc:935
3573691f 975#, c-format
ce34af08
MV
976msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
977msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\""
b6c6b52f 978
ce34af08 979#. Get the files information
7ffbb475 980#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
981msgid "Query"
982msgstr "Interrogazione"
3c4a4974 983
7ffbb475 984#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
985msgid "Unable to invoke "
986msgstr "Impossibile invocare "
568dc798 987
ce34af08 988#: methods/connect.cc:76
67f393ab 989#, c-format
ce34af08
MV
990msgid "Connecting to %s (%s)"
991msgstr "Connessione a %s (%s)"
568dc798 992
ce34af08 993#: methods/connect.cc:87
67f393ab 994#, c-format
ce34af08
MV
995msgid "[IP: %s %s]"
996msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 997
ce34af08 998#: methods/connect.cc:94
67f393ab 999#, c-format
ce34af08
MV
1000msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1001msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 1002
ce34af08 1003#: methods/connect.cc:100
67f393ab 1004#, c-format
ce34af08
MV
1005msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1006msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)."
568dc798 1007
ce34af08 1008#: methods/connect.cc:108
568dc798 1009#, c-format
ce34af08
MV
1010msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1011msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata"
568dc798 1012
ce34af08 1013#: methods/connect.cc:126
67f393ab 1014#, c-format
ce34af08
MV
1015msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1016msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)."
568dc798 1017
ce34af08
MV
1018#. We say this mainly because the pause here is for the
1019#. ssh connection that is still going
7ffbb475 1020#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
67f393ab 1021#, c-format
ce34af08
MV
1022msgid "Connecting to %s"
1023msgstr "Connessione a %s"
568dc798 1024
ce34af08 1025#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
27b16a2e 1026#, c-format
ce34af08
MV
1027msgid "Could not resolve '%s'"
1028msgstr "Impossibile risolvere \"%s\""
27b16a2e 1029
ce34af08 1030#: methods/connect.cc:205
de5a560a 1031#, c-format
ce34af08
MV
1032msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1033msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita"
568dc798 1034
ce34af08 1035#: methods/connect.cc:209
de5a560a 1036#, c-format
ce34af08
MV
1037msgid "System error resolving '%s:%s'"
1038msgstr "Errore di sistema nella risoluzione di \"%s:%s\""
568dc798 1039
ce34af08 1040#: methods/connect.cc:211
3573691f 1041#, c-format
ce34af08 1042msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
27b16a2e 1043msgstr ""
ce34af08 1044"Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)"
27b16a2e 1045
ce34af08 1046#: methods/connect.cc:258
de5a560a 1047#, c-format
ce34af08
MV
1048msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1049msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:"
1050
7ffbb475 1051#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 1052msgid ""
ce34af08 1053"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
67f393ab 1054msgstr ""
ce34af08
MV
1055"Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta "
1056"della chiave."
568dc798 1057
7ffbb475 1058#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1059msgid "At least one invalid signature was encountered."
1060msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida."
1061
7ffbb475 1062#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08 1063msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
27b16a2e 1064msgstr ""
ce34af08
MV
1065"Impossibile eseguire \"gpgv\" per verificare la firma (forse gpgv non è "
1066"installato)"
27b16a2e 1067
ce34af08 1068#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1069#: methods/gpgv.cc:180
3573691f 1070#, c-format
67f393ab 1071msgid ""
ce34af08
MV
1072"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1073"authentication?)"
67f393ab 1074msgstr ""
ce34af08
MV
1075"Il file con la firma in chiaro non è valido, ottenuto \"%s\" (la rete "
1076"richiede autenticazione?)"
568dc798 1077
7ffbb475 1078#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1079msgid "Unknown error executing gpgv"
1080msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv"
1081
7ffbb475 1082#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1083msgid "The following signatures were invalid:\n"
1084msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n"
1085
7ffbb475 1086#: methods/gpgv.cc:231
27b16a2e 1087msgid ""
ce34af08
MV
1088"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1089"available:\n"
67f393ab 1090msgstr ""
ce34af08
MV
1091"Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è "
1092"disponibile:\n"
568dc798 1093
7ffbb475 1094#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1095msgid "Empty files can't be valid archives"
1096msgstr "File vuoti non possono essere archivi validi"
568dc798 1097
7ffbb475 1098#: methods/http.cc:508
ce34af08
MV
1099msgid "Error writing to the file"
1100msgstr "Errore nello scrivere sul file"
568dc798 1101
7ffbb475 1102#: methods/http.cc:522
ce34af08
MV
1103msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1104msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"
568dc798 1105
7ffbb475 1106#: methods/http.cc:524
ce34af08
MV
1107msgid "Error reading from server"
1108msgstr "Errore nel leggere dal server"
27b16a2e 1109
7ffbb475 1110#: methods/http.cc:560
ce34af08
MV
1111msgid "Error writing to file"
1112msgstr "Errore nello scrivere su file"
568dc798 1113
7ffbb475 1114#: methods/http.cc:620
ce34af08
MV
1115msgid "Select failed"
1116msgstr "Select non riuscita"
568dc798 1117
7ffbb475 1118#: methods/http.cc:625
ce34af08
MV
1119msgid "Connection timed out"
1120msgstr "Connessione terminata"
09d057db 1121
7ffbb475 1122#: methods/http.cc:648
ce34af08
MV
1123msgid "Error writing to output file"
1124msgstr "Errore nello scrivere sul file di output"
568dc798 1125
7ffbb475 1126#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1127msgid "Waiting for headers"
1128msgstr "In attesa degli header"
67f393ab 1129
7ffbb475 1130#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1131msgid "Bad header line"
1132msgstr "Riga header non corretta"
67f393ab 1133
7ffbb475 1134#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1135msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1136msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido"
568dc798 1137
7ffbb475 1138#: methods/server.cc:171
ce34af08
MV
1139msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1140msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido"
568dc798 1141
7ffbb475 1142#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1143msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1144msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido"
568dc798 1145
7ffbb475 1146#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1147msgid "This HTTP server has broken range support"
1148msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto"
1149
7ffbb475 1150#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1151msgid "Unknown date format"
1152msgstr "Formato della data sconosciuto"
1153
7ffbb475 1154#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1155msgid "Bad header data"
1156msgstr "Header dati non corretto"
1157
7ffbb475 1158#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1159msgid "Connection failed"
1160msgstr "Connessione non riuscita"
1161
7ffbb475 1162#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1163msgid "Internal error"
1164msgstr "Errore interno"
1165
506ab3c7
MV
1166#: apt-private/acqprogress.cc:66
1167msgid "Hit "
1168msgstr "Trovato "
1169
1170#: apt-private/acqprogress.cc:90
1171msgid "Get:"
1172msgstr "Scaricamento di:"
1173
1174# (ndt) questa non so cosa voglia dire
1175#: apt-private/acqprogress.cc:121
1176msgid "Ign "
1177msgstr "Ign "
1178
1179#: apt-private/acqprogress.cc:125
1180msgid "Err "
1181msgstr "Err "
1182
1183#: apt-private/acqprogress.cc:146
1184#, c-format
1185msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1186msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n"
1187
1188#: apt-private/acqprogress.cc:236
1189#, c-format
1190msgid " [Working]"
1191msgstr " [In lavorazione]"
1192
1193#: apt-private/acqprogress.cc:297
1194#, c-format
1195msgid ""
1196"Media change: please insert the disc labeled\n"
1197" '%s'\n"
1198"in the drive '%s' and press enter\n"
1199msgstr ""
1200"Cambio disco: inserire il disco chiamato\n"
1201" \"%s\"\n"
1202"nell'unità \"%s\" e premere Invio\n"
1203
1204#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1205msgid "Correcting dependencies..."
1206msgstr "Correzione delle dipendenze..."
1207
1208#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1209msgid " failed."
1210msgstr " non riuscita."
1211
1212#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1213msgid "Unable to correct dependencies"
1214msgstr "Impossibile correggere le dipendenze"
1215
1216#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1217msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1218msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare"
1219
1220#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1221msgid " Done"
1222msgstr " Fatto"
1223
1224#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1225msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1226msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò."
1227
1228#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1229msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1230msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f."
1231
1232#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1233msgid "Sorting"
67f393ab 1234msgstr ""
568dc798 1235
506ab3c7
MV
1236#: apt-private/private-download.cc:31
1237msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1238msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati."
1239
1240#: apt-private/private-download.cc:35
1241msgid "Authentication warning overridden.\n"
1242msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n"
1243
1244#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1245msgid "Some packages could not be authenticated"
1246msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati"
1247
1248#: apt-private/private-download.cc:45
1249msgid "Install these packages without verification?"
1250msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli?"
1251
1252#: apt-private/private-download.cc:54 apt-private/private-install.cc:209
1253msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1254msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes"
1255
1256#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1257#, c-format
1258msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1259msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n"
1260
7ffbb475 1261#: apt-private/private-install.cc:81
ce34af08
MV
1262msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1263msgstr ""
1264"Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto "
1265"danneggiato."
27b16a2e 1266
7ffbb475 1267#: apt-private/private-install.cc:90
ce34af08
MV
1268msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1269msgstr ""
1270"I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata."
27b16a2e 1271
7ffbb475 1272#: apt-private/private-install.cc:109
ce34af08
MV
1273msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1274msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato"
1275
7ffbb475 1276#: apt-private/private-install.cc:147
1166ea79 1277msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08
MV
1278msgstr ""
1279"Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org"
27b16a2e 1280
ce34af08
MV
1281#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1282#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1283#: apt-private/private-install.cc:154
3573691f 1284#, c-format
ce34af08
MV
1285msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1286msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n"
27b16a2e 1287
ce34af08
MV
1288#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1289#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1290#: apt-private/private-install.cc:159
3573691f 1291#, c-format
ce34af08
MV
1292msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1293msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n"
27b16a2e 1294
ce34af08
MV
1295#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1296#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1297#: apt-private/private-install.cc:166
3f5a581c 1298#, c-format
ce34af08
MV
1299msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1300msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n"
3f5a581c 1301
ce34af08
MV
1302#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1303#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1304#: apt-private/private-install.cc:171
3573691f 1305#, c-format
ce34af08
MV
1306msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1307msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n"
27b16a2e 1308
7ffbb475 1309#: apt-private/private-install.cc:199
3573691f 1310#, c-format
ce34af08
MV
1311msgid "You don't have enough free space in %s."
1312msgstr "Spazio libero in %s insufficiente."
27b16a2e 1313
7ffbb475 1314#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
ce34af08 1315msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
27b16a2e 1316msgstr ""
ce34af08
MV
1317"È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è "
1318"un'operazione banale."
27b16a2e 1319
ce34af08
MV
1320#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1321#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
7ffbb475 1322#: apt-private/private-install.cc:219
ce34af08
MV
1323msgid "Yes, do as I say!"
1324msgstr "Sì, esegui come da richiesta."
1325
7ffbb475 1326#: apt-private/private-install.cc:221
3f5a581c 1327#, c-format
ce34af08
MV
1328msgid ""
1329"You are about to do something potentially harmful.\n"
1330"To continue type in the phrase '%s'\n"
1331" ?] "
1332msgstr ""
1333"Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n"
1334"Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n"
1335" ?] "
3f5a581c 1336
7ffbb475 1337#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
ce34af08
MV
1338msgid "Abort."
1339msgstr "Interrotto."
1340
7ffbb475 1341#: apt-private/private-install.cc:242
ce34af08
MV
1342msgid "Do you want to continue?"
1343msgstr "Continuare?"
1344
7ffbb475 1345#: apt-private/private-install.cc:312
ce34af08
MV
1346msgid "Some files failed to download"
1347msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito"
1348
7ffbb475 1349#: apt-private/private-install.cc:319
3f5a581c 1350msgid ""
ce34af08
MV
1351"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1352"missing?"
3f5a581c 1353msgstr ""
ce34af08
MV
1354"Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-"
1355"get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"."
3f5a581c 1356
7ffbb475 1357#: apt-private/private-install.cc:323
ce34af08
MV
1358msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1359msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato"
3f5a581c 1360
7ffbb475 1361#: apt-private/private-install.cc:328
ce34af08
MV
1362msgid "Unable to correct missing packages."
1363msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti."
3f5a581c 1364
7ffbb475 1365#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1366msgid "Aborting install."
1367msgstr "Interruzione dell'installazione."
3f5a581c 1368
7ffbb475 1369#: apt-private/private-install.cc:365
ce34af08
MV
1370msgid ""
1371"The following package disappeared from your system as\n"
1372"all files have been overwritten by other packages:"
1373msgid_plural ""
1374"The following packages disappeared from your system as\n"
1375"all files have been overwritten by other packages:"
1376msgstr[0] ""
1377"Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n"
1378"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
1379msgstr[1] ""
1380"I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n"
1381"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
3f5a581c 1382
7ffbb475 1383#: apt-private/private-install.cc:369
ce34af08
MV
1384msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1385msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente e volutamente da dpkg."
3f5a581c 1386
7ffbb475 1387#: apt-private/private-install.cc:390
ce34af08
MV
1388msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1389msgstr ""
1390"Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover"
3f5a581c 1391
7ffbb475 1392#: apt-private/private-install.cc:498
ce34af08
MV
1393msgid ""
1394"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1395"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1396msgstr ""
1397"Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n"
1398"non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt."
3f5a581c 1399
ce34af08
MV
1400#.
1401#. if (Packages == 1)
1402#. {
1403#. c1out << std::endl;
1404#. c1out <<
1405#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1406#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1407#. "that package should be filed.") << std::endl;
1408#. }
1409#.
7ffbb475 1410#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
ce34af08
MV
1411msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1412msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione:"
3f5a581c 1413
7ffbb475 1414#: apt-private/private-install.cc:505
ce34af08
MV
1415msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1416msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa"
3f5a581c 1417
7ffbb475 1418#: apt-private/private-install.cc:512
ce34af08
MV
1419msgid ""
1420"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1421msgid_plural ""
1422"The following packages were automatically installed and are no longer "
1423"required:"
1424msgstr[0] ""
1425"Il seguente pacchetto è stato installato automaticamente e non è più "
1426"richiesto:"
1427msgstr[1] ""
1428"I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
1429"richiesti:"
3f5a581c 1430
7ffbb475 1431#: apt-private/private-install.cc:516
3f5a581c 1432#, c-format
ce34af08
MV
1433msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1434msgid_plural ""
1435"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1436msgstr[0] ""
1437"%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n"
1438msgstr[1] ""
1439"%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
1440"richiesti.\n"
3f5a581c 1441
7ffbb475 1442#: apt-private/private-install.cc:518
ce34af08
MV
1443msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1444msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1445msgstr[0] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverlo."
1446msgstr[1] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli."
3f5a581c 1447
7ffbb475 1448#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1449msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1450msgstr ""
1451"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:"
3f5a581c 1452
7ffbb475 1453#: apt-private/private-install.cc:614
3f5a581c 1454msgid ""
ce34af08
MV
1455"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1456"solution)."
3f5a581c 1457msgstr ""
ce34af08
MV
1458"Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti "
1459"(o specificare una soluzione)."
3f5a581c 1460
7ffbb475 1461#: apt-private/private-install.cc:627
ce34af08
MV
1462msgid ""
1463"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1464"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1465"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1466"or been moved out of Incoming."
3f5a581c 1467msgstr ""
ce34af08
MV
1468"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n"
1469"che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n"
1470"usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n"
1471"non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming."
3f5a581c 1472
7ffbb475 1473#: apt-private/private-install.cc:648
ce34af08
MV
1474msgid "Broken packages"
1475msgstr "Pacchetti danneggiati"
3f5a581c 1476
7ffbb475 1477#: apt-private/private-install.cc:701
ce34af08
MV
1478msgid "The following extra packages will be installed:"
1479msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:"
3f5a581c 1480
7ffbb475 1481#: apt-private/private-install.cc:791
ce34af08
MV
1482msgid "Suggested packages:"
1483msgstr "Pacchetti suggeriti:"
3f5a581c 1484
7ffbb475 1485#: apt-private/private-install.cc:792
ce34af08
MV
1486msgid "Recommended packages:"
1487msgstr "Pacchetti raccomandati:"
3f5a581c 1488
506ab3c7
MV
1489#: apt-private/private-list.cc:131
1490msgid "Listing"
1491msgstr ""
3f5a581c 1492
506ab3c7 1493#: apt-private/private-list.cc:164
ce34af08 1494#, c-format
506ab3c7
MV
1495msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1496msgid_plural ""
1497"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1498msgstr[0] ""
1499msgstr[1] ""
1500
1501#: apt-private/private-main.cc:23
1502msgid ""
1503"NOTE: This is only a simulation!\n"
1504" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1505" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1506" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1507msgstr ""
1508"Nota: questa è solo una simulazione.\n"
1509" apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n"
1510" Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n"
1511" utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale."
ce34af08 1512
7ffbb475
MV
1513#: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1514#: apt-private/private-show.cc:89
9f2df510 1515msgid "unknown"
3f5a581c 1516msgstr ""
3f5a581c 1517
506ab3c7 1518#: apt-private/private-output.cc:211
9f2df510
MV
1519#, fuzzy, c-format
1520msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1521msgstr " [Installato]"
1522
506ab3c7 1523#: apt-private/private-output.cc:215
ce34af08
MV
1524#, fuzzy
1525msgid "[installed,local]"
1526msgstr " [Installato]"
3f5a581c 1527
506ab3c7 1528#: apt-private/private-output.cc:218
ce34af08
MV
1529msgid "[installed,auto-removable]"
1530msgstr ""
3f5a581c 1531
506ab3c7 1532#: apt-private/private-output.cc:220
ce34af08
MV
1533#, fuzzy
1534msgid "[installed,automatic]"
1535msgstr " [Installato]"
3f5a581c 1536
506ab3c7 1537#: apt-private/private-output.cc:222
ce34af08
MV
1538#, fuzzy
1539msgid "[installed]"
1540msgstr " [Installato]"
3f5a581c 1541
506ab3c7 1542#: apt-private/private-output.cc:226
9f2df510
MV
1543#, c-format
1544msgid "[upgradable from: %s]"
ce34af08 1545msgstr ""
3f5a581c 1546
506ab3c7 1547#: apt-private/private-output.cc:230
ce34af08
MV
1548msgid "[residual-config]"
1549msgstr ""
3f5a581c 1550
506ab3c7 1551#: apt-private/private-output.cc:330
ce34af08
MV
1552msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1553msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:"
3f5a581c 1554
506ab3c7 1555#: apt-private/private-output.cc:420
3f5a581c 1556#, c-format
ce34af08
MV
1557msgid "but %s is installed"
1558msgstr "ma la versione %s è installata"
3f5a581c 1559
506ab3c7 1560#: apt-private/private-output.cc:422
ce34af08
MV
1561#, c-format
1562msgid "but %s is to be installed"
1563msgstr "ma la versione %s sta per essere installata"
3f5a581c 1564
506ab3c7 1565#: apt-private/private-output.cc:429
ce34af08
MV
1566msgid "but it is not installable"
1567msgstr "ma non è installabile"
3f5a581c 1568
506ab3c7 1569#: apt-private/private-output.cc:431
ce34af08
MV
1570msgid "but it is a virtual package"
1571msgstr "ma è un pacchetto virtuale"
3f5a581c 1572
506ab3c7 1573#: apt-private/private-output.cc:434
ce34af08
MV
1574msgid "but it is not installed"
1575msgstr "ma non è installato"
3f5a581c 1576
506ab3c7 1577#: apt-private/private-output.cc:434
ce34af08
MV
1578msgid "but it is not going to be installed"
1579msgstr "ma non sta per essere installato"
3f5a581c 1580
506ab3c7 1581#: apt-private/private-output.cc:439
ce34af08
MV
1582msgid " or"
1583msgstr " oppure"
3f5a581c 1584
506ab3c7 1585#: apt-private/private-output.cc:468
ce34af08
MV
1586msgid "The following NEW packages will be installed:"
1587msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:"
3f5a581c 1588
506ab3c7 1589#: apt-private/private-output.cc:494
ce34af08
MV
1590msgid "The following packages will be REMOVED:"
1591msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
3f5a581c 1592
506ab3c7 1593#: apt-private/private-output.cc:516
ce34af08
MV
1594msgid "The following packages have been kept back:"
1595msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:"
3f5a581c 1596
506ab3c7 1597#: apt-private/private-output.cc:537
ce34af08
MV
1598msgid "The following packages will be upgraded:"
1599msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
3f5a581c 1600
506ab3c7 1601#: apt-private/private-output.cc:558
ce34af08
MV
1602msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1603msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:"
3f5a581c 1604
506ab3c7 1605#: apt-private/private-output.cc:578
ce34af08
MV
1606msgid "The following held packages will be changed:"
1607msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:"
3f5a581c 1608
506ab3c7 1609#: apt-private/private-output.cc:633
3f5a581c 1610#, c-format
ce34af08
MV
1611msgid "%s (due to %s) "
1612msgstr "%s (a causa di %s) "
3f5a581c 1613
506ab3c7 1614#: apt-private/private-output.cc:641
ce34af08
MV
1615msgid ""
1616"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1617"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1618msgstr ""
1619"ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n"
1620"Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa "
1621"si sta facendo."
3f5a581c 1622
506ab3c7 1623#: apt-private/private-output.cc:672
3f5a581c 1624#, c-format
ce34af08
MV
1625msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1626msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, "
3f5a581c 1627
506ab3c7 1628#: apt-private/private-output.cc:676
3f5a581c 1629#, c-format
ce34af08
MV
1630msgid "%lu reinstalled, "
1631msgstr "%lu reinstallati, "
67f393ab 1632
506ab3c7 1633#: apt-private/private-output.cc:678
ec00e21a 1634#, c-format
ce34af08
MV
1635msgid "%lu downgraded, "
1636msgstr "%lu retrocessi, "
1f73a3d8 1637
506ab3c7 1638#: apt-private/private-output.cc:680
3f5a581c 1639#, c-format
ce34af08
MV
1640msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1641msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"
568dc798 1642
506ab3c7 1643#: apt-private/private-output.cc:684
3f5a581c 1644#, c-format
ce34af08
MV
1645msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1646msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n"
de5a560a 1647
ce34af08
MV
1648#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1649#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1650#. The user has to answer with an input matching the
1651#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
506ab3c7 1652#: apt-private/private-output.cc:706
ce34af08
MV
1653msgid "[Y/n]"
1654msgstr "[S/n]"
de5a560a 1655
ce34af08
MV
1656#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1657#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1658#. The user has to answer with an input matching the
1659#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
506ab3c7 1660#: apt-private/private-output.cc:712
ce34af08
MV
1661msgid "[y/N]"
1662msgstr "[s/N]"
8f30b478 1663
ce34af08 1664#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
506ab3c7 1665#: apt-private/private-output.cc:723
ce34af08
MV
1666msgid "Y"
1667msgstr "S"
67f393ab 1668
ce34af08 1669#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
506ab3c7 1670#: apt-private/private-output.cc:729
ce34af08
MV
1671msgid "N"
1672msgstr "N"
1673
506ab3c7 1674#: apt-private/private-output.cc:751 apt-pkg/cachefilter.cc:35
03d7b3cd 1675#, c-format
ce34af08
MV
1676msgid "Regex compilation error - %s"
1677msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s"
03d7b3cd 1678
7ffbb475 1679#: apt-private/private-search.cc:51
ce34af08
MV
1680msgid "Full Text Search"
1681msgstr ""
ffd71425 1682
7ffbb475 1683#: apt-private/private-show.cc:156
dcde2d74 1684#, c-format
7ffbb475 1685msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
dcde2d74 1686msgid_plural ""
7ffbb475 1687"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
dcde2d74
MV
1688msgstr[0] ""
1689msgstr[1] ""
1690
7ffbb475 1691#: apt-private/private-show.cc:163
ce34af08
MV
1692msgid "not a real package (virtual)"
1693msgstr ""
dc738e7a 1694
7ffbb475 1695#: apt-private/private-sources.cc:58
ce34af08
MV
1696#, fuzzy, c-format
1697msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1698msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
dc738e7a 1699
7ffbb475 1700#: apt-private/private-sources.cc:70
ce34af08
MV
1701#, c-format
1702msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1703msgstr ""
dc738e7a 1704
506ab3c7
MV
1705#: apt-private/private-update.cc:31
1706msgid "The update command takes no arguments"
1707msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
ce34af08 1708
506ab3c7
MV
1709#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1710msgid "Calculating upgrade... "
1711msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... "
ce34af08 1712
506ab3c7
MV
1713#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1714#, fuzzy
1715msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1716msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rovinato qualche cosa"
ce34af08 1717
506ab3c7
MV
1718#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1719msgid "Done"
1720msgstr "Eseguito"
3f5a581c
MV
1721
1722#. Only warn if there are no sources.list.d.
1723#. Only warn if there is no sources.list file.
506ab3c7
MV
1724#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:491
1725#: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:102 apt-pkg/init.cc:110
1726#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
93ae7f7f 1727#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
506ab3c7 1728#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484
89409d33 1729#, c-format
3f5a581c
MV
1730msgid "Unable to read %s"
1731msgstr "Impossibile leggere %s"
ffd71425 1732
506ab3c7 1733#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:497
7ffbb475 1734#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
506ab3c7
MV
1735#: apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1736#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
ffd71425 1737#, c-format
3f5a581c
MV
1738msgid "Unable to change to %s"
1739msgstr "Impossibile passare a %s"
ffd71425 1740
3f5a581c
MV
1741#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1742#. and provide a config option to define that default
1743#: methods/mirror.cc:280
195c8df9 1744#, c-format
3f5a581c 1745msgid "No mirror file '%s' found "
3573691f 1746msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato "
ffd71425 1747
3f5a581c
MV
1748#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1749#. and provide a config option to define that default
1750#: methods/mirror.cc:287
ffd71425 1751#, c-format
3f5a581c
MV
1752msgid "Can not read mirror file '%s'"
1753msgstr "Impossibile leggere il file mirror \"%s\""
ffd71425 1754
03d7b3cd 1755#: methods/mirror.cc:315
ec00e21a 1756#, c-format
03d7b3cd 1757msgid "No entry found in mirror file '%s'"
ec00e21a 1758msgstr "Nessuna voce trovata nel file mirror \"%s\""
03d7b3cd
MV
1759
1760#: methods/mirror.cc:445
8fe45a84 1761#, c-format
3f5a581c
MV
1762msgid "[Mirror: %s]"
1763msgstr "[Mirror: %s]"
dc738e7a 1764
7ffbb475 1765#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1766msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1767msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita"
1768
7ffbb475 1769#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1770msgid "Connection closed prematurely"
1771msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
1772
ce34af08 1773#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1774msgid "Bad default setting!"
1775msgstr "Impostazione predefinita errata."
1776
ce34af08
MV
1777#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1778#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1779msgid "Press enter to continue."
1780msgstr "Premere Invio per continuare."
1781
ce34af08 1782#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1783msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1784msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?"
1785
1786# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1787# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1788# at only 80 characters per line, if possible.
ce34af08 1789#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1790msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1791msgstr ""
1792"Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la "
3573691f 1793"configurazione"
3f5a581c 1794
ce34af08 1795#: dselect/install:103
3f5a581c 1796msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3573691f 1797msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati"
ffd71425 1798
ce34af08 1799#: dselect/install:104
3f5a581c 1800msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3573691f 1801msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi,"
3f5a581c 1802
ce34af08 1803#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1804msgid ""
1805"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
dc738e7a 1806msgstr ""
3f5a581c
MV
1807"gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire "
1808"l'installazione [I]"
ffd71425 1809
3f5a581c
MV
1810#: dselect/update:30
1811msgid "Merging available information"
1812msgstr "Unione delle informazioni disponibili"
dc738e7a 1813
93ae7f7f 1814#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3f5a581c
MV
1815msgid ""
1816"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1817"\n"
1818"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1819"from debian packages\n"
1820"\n"
1821"Options:\n"
1822" -h This help text\n"
1823" -t Set the temp dir\n"
1824" -c=? Read this configuration file\n"
1825" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1826msgstr ""
1827"Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n"
1828"\n"
1829"apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n"
1830"dai pacchetti debian\n"
1831"\n"
1832"Opzioni:\n"
1833" -h Mostra questo aiuto\n"
1834" -t Imposta la directory temporanea\n"
1835" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
1836" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
dc738e7a 1837
93ae7f7f
MV
1838#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1839#, fuzzy, c-format
1840msgid "Unable to mkstemp %s"
1841msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
1842
1843#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
ffd71425 1844#, c-format
3f5a581c
MV
1845msgid "Unable to write to %s"
1846msgstr "Impossibile scrivere in %s"
ffd71425 1847
93ae7f7f 1848#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3f5a581c
MV
1849msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1850msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?"
89409d33 1851
7ffbb475 1852#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3f5a581c
MV
1853msgid "Package extension list is too long"
1854msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo"
67f393ab 1855
7ffbb475
MV
1856#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1857#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1858#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
8fe45a84 1859#, c-format
3f5a581c
MV
1860msgid "Error processing directory %s"
1861msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s"
89409d33 1862
7ffbb475 1863#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3f5a581c
MV
1864msgid "Source extension list is too long"
1865msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo"
89409d33 1866
7ffbb475 1867#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3f5a581c
MV
1868msgid "Error writing header to contents file"
1869msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\""
89409d33 1870
7ffbb475 1871#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
89409d33 1872#, c-format
3f5a581c
MV
1873msgid "Error processing contents %s"
1874msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s"
89409d33 1875
7ffbb475 1876#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3f5a581c
MV
1877msgid ""
1878"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1879"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1880" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1881" contents path\n"
1882" release path\n"
1883" generate config [groups]\n"
1884" clean config\n"
1885"\n"
1886"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1887"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1888"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1889"\n"
1890"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1891"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1892"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1893"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1894"\n"
1895"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1896"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1897"\n"
1898"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1899"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1900"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1901"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1902"Debian archive:\n"
1903" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1904" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1905"\n"
1906"Options:\n"
1907" -h This help text\n"
1908" --md5 Control MD5 generation\n"
1909" -s=? Source override file\n"
1910" -q Quiet\n"
1911" -d=? Select the optional caching database\n"
1912" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1913" --contents Control contents file generation\n"
1914" -c=? Read this configuration file\n"
1915" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1916msgstr ""
1917"Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n"
1918"Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
1919" sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
1920" contents PERCORSO\n"
1921" release PERCORSO\n"
1922" generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n"
1923" clean CONFIGURAZIONE\n"
1924"\n"
1925"apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
1926"molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n"
1927"funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
1928"\n"
1929"apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n"
1930"Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
1931"pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n"
1932"è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n"
1933"\n"
1934"Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
1935"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n"
1936"di override per i sorgenti\n"
1937"\n"
1938"I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n"
1939"dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n"
1940"ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n"
1941"Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n"
1942"di utilizzo dall'archivio Debian:\n"
1943" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1944" dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
1945"\n"
1946"Opzioni:\n"
1947" -h Mostra questo aiuto\n"
1948" --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n"
1949" -s=? File override dei sorgenti\n"
1950" -q Silenzioso\n"
1951" -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n"
1952" --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n"
1953" --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n"
1954" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
1955" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
ffd71425 1956
7ffbb475 1957#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3f5a581c
MV
1958msgid "No selections matched"
1959msgstr "Nessuna selezione corrisponde"
67f393ab 1960
7ffbb475 1961#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
ffd71425 1962#, c-format
3f5a581c
MV
1963msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1964msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\""
89409d33 1965
7ffbb475 1966#: ftparchive/cachedb.cc:51
3f5a581c
MV
1967#, c-format
1968msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1969msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old"
dc738e7a 1970
7ffbb475 1971#: ftparchive/cachedb.cc:69
ffd71425 1972#, c-format
3f5a581c
MV
1973msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1974msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s"
1975
7ffbb475 1976#: ftparchive/cachedb.cc:80
dc738e7a 1977msgid ""
3f5a581c
MV
1978"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1979"remove and re-create the database."
dc738e7a 1980msgstr ""
3f5a581c
MV
1981"Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da "
1982"una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database."
89409d33 1983
7ffbb475 1984#: ftparchive/cachedb.cc:85
ffd71425 1985#, c-format
3f5a581c
MV
1986msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1987msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s"
ffd71425 1988
7ffbb475
MV
1989#: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1990#: apt-inst/extract.cc:216
89409d33 1991#, c-format
3f5a581c
MV
1992msgid "Failed to stat %s"
1993msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
1994
7ffbb475 1995#: ftparchive/cachedb.cc:253
3f5a581c
MV
1996msgid "Archive has no control record"
1997msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\""
89409d33 1998
7ffbb475 1999#: ftparchive/cachedb.cc:494
3f5a581c
MV
2000msgid "Unable to get a cursor"
2001msgstr "Impossibile ottenere un cursore"
89409d33 2002
3f5a581c
MV
2003# (ndt) messo A per Avviso
2004# Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti
2005# casi molte stringhe sono così
7ffbb475 2006#: ftparchive/writer.cc:91
89409d33 2007#, c-format
3f5a581c
MV
2008msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2009msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n"
89409d33 2010
7ffbb475 2011#: ftparchive/writer.cc:96
3f5a581c
MV
2012#, c-format
2013msgid "W: Unable to stat %s\n"
2014msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n"
89409d33 2015
7ffbb475 2016#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
2017msgid "E: "
2018msgstr "E: "
89409d33 2019
7ffbb475 2020#: ftparchive/writer.cc:154
3f5a581c
MV
2021msgid "W: "
2022msgstr "A: "
89409d33 2023
7ffbb475 2024#: ftparchive/writer.cc:161
3f5a581c
MV
2025msgid "E: Errors apply to file "
2026msgstr "E: Gli errori si applicano al file "
89409d33 2027
7ffbb475 2028#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
89409d33 2029#, c-format
3f5a581c
MV
2030msgid "Failed to resolve %s"
2031msgstr "Risoluzione di %s non riuscita"
89409d33 2032
7ffbb475 2033#: ftparchive/writer.cc:192
3f5a581c
MV
2034msgid "Tree walking failed"
2035msgstr "Visita dell'albero non riuscita"
89409d33 2036
7ffbb475 2037#: ftparchive/writer.cc:219
f51f8795 2038#, c-format
3f5a581c
MV
2039msgid "Failed to open %s"
2040msgstr "Apertura di %s non riuscita"
dc738e7a 2041
7ffbb475 2042#: ftparchive/writer.cc:278
8fe45a84 2043#, c-format
3f5a581c
MV
2044msgid " DeLink %s [%s]\n"
2045msgstr " Delink %s [%s]\n"
dc738e7a 2046
7ffbb475 2047#: ftparchive/writer.cc:286
27b16a2e 2048#, c-format
3f5a581c
MV
2049msgid "Failed to readlink %s"
2050msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita"
27b16a2e 2051
7ffbb475 2052#: ftparchive/writer.cc:290
0e1a5bae 2053#, c-format
3f5a581c
MV
2054msgid "Failed to unlink %s"
2055msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita"
2a8a592d 2056
7ffbb475 2057#: ftparchive/writer.cc:298
2a8a592d 2058#, c-format
3f5a581c
MV
2059msgid "*** Failed to link %s to %s"
2060msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito"
2a8a592d 2061
7ffbb475 2062#: ftparchive/writer.cc:308
38d608f4 2063#, c-format
3f5a581c
MV
2064msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2065msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n"
38d608f4 2066
7ffbb475 2067#: ftparchive/writer.cc:413
3f5a581c
MV
2068msgid "Archive had no package field"
2069msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\""
67f393ab 2070
7ffbb475 2071#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
3f5a581c
MV
2072#, c-format
2073msgid " %s has no override entry\n"
2074msgstr " %s non ha un campo override\n"
67f393ab 2075
7ffbb475 2076#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
38d608f4 2077#, c-format
3f5a581c
MV
2078msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2079msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n"
38d608f4 2080
7ffbb475 2081#: ftparchive/writer.cc:721
3f5a581c
MV
2082#, c-format
2083msgid " %s has no source override entry\n"
2084msgstr " %s non ha un campo source override\n"
38d608f4 2085
7ffbb475 2086#: ftparchive/writer.cc:725
3f5a581c
MV
2087#, c-format
2088msgid " %s has no binary override entry either\n"
2089msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n"
38d608f4 2090
7ffbb475 2091#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3f5a581c
MV
2092msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2093msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita"
38d608f4 2094
7ffbb475 2095#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3f5a581c
MV
2096#, c-format
2097msgid "Unable to open %s"
2098msgstr "Impossibile aprire %s"
38d608f4 2099
9f2df510
MV
2100#. skip spaces
2101#. find end of word
7ffbb475 2102#: ftparchive/override.cc:68
9f2df510
MV
2103#, fuzzy, c-format
2104msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2105msgstr "Override %s riga %llu malformato #1"
2106
7ffbb475 2107#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
9f2df510
MV
2108#, c-format
2109msgid "Failed to read the override file %s"
2110msgstr "Lettura del file override %s non riuscita"
2111
7ffbb475 2112#: ftparchive/override.cc:166
3573691f 2113#, c-format
3f5a581c 2114msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3573691f 2115msgstr "Override %s riga %llu malformato #1"
38d608f4 2116
7ffbb475 2117#: ftparchive/override.cc:178
3573691f 2118#, c-format
3f5a581c 2119msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3573691f 2120msgstr "Override %s riga %llu malformato #2"
38d608f4 2121
7ffbb475 2122#: ftparchive/override.cc:191
3573691f 2123#, c-format
3f5a581c 2124msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3573691f 2125msgstr "Override %s riga %llu malformato #3"
38d608f4 2126
7ffbb475 2127#: ftparchive/multicompress.cc:73
67f393ab 2128#, c-format
3f5a581c
MV
2129msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2130msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto"
38d608f4 2131
7ffbb475 2132#: ftparchive/multicompress.cc:103
67f393ab 2133#, c-format
3f5a581c
MV
2134msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2135msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione"
38d608f4 2136
7ffbb475 2137#: ftparchive/multicompress.cc:192
3f5a581c
MV
2138msgid "Failed to create FILE*"
2139msgstr "Creazione di FILE* non riuscita"
38d608f4 2140
7ffbb475 2141#: ftparchive/multicompress.cc:195
3f5a581c
MV
2142msgid "Failed to fork"
2143msgstr "Fork non riuscita"
38d608f4 2144
7ffbb475 2145#: ftparchive/multicompress.cc:209
3f5a581c
MV
2146msgid "Compress child"
2147msgstr "Sottoprocesso compresso"
de5a560a 2148
7ffbb475 2149#: ftparchive/multicompress.cc:232
3f5a581c
MV
2150#, c-format
2151msgid "Internal error, failed to create %s"
2152msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita"
67f393ab 2153
7ffbb475 2154#: ftparchive/multicompress.cc:305
3f5a581c
MV
2155msgid "IO to subprocess/file failed"
2156msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito"
67f393ab 2157
7ffbb475 2158#: ftparchive/multicompress.cc:343
3f5a581c
MV
2159msgid "Failed to read while computing MD5"
2160msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita"
67f393ab 2161
7ffbb475 2162#: ftparchive/multicompress.cc:359
3f5a581c
MV
2163#, c-format
2164msgid "Problem unlinking %s"
2165msgstr "Problema nell'unlink di %s"
67f393ab 2166
7ffbb475 2167#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3f5a581c
MV
2168#, c-format
2169msgid "Failed to rename %s to %s"
2170msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
67f393ab 2171
7ffbb475 2172#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
3f5a581c 2173msgid ""
3999d158 2174"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2175"\n"
3999d158 2176"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2177"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2178"\n"
2179"Options:\n"
2180" -h This help text.\n"
2181" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2182" -c=? Read this configuration file\n"
2183" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3ef79881 2184msgstr ""
3999d158 2185"Uso: apt-internal-solver\n"
3573691f 2186"\n"
3999d158 2187"apt-internal-solver è un'interfaccia per l'utilizzo del resolver interno\n"
3573691f
MC
2188"come resolver esterno per il debugging degli strumenti APT\n"
2189"\n"
2190"Opzioni:\n"
2191" -h Mostra questo aiuto\n"
2192" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
2193" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
2194" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2195
3f5a581c
MV
2196#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2197msgid "Unknown package record!"
2198msgstr "Record del pacchetto sconosciuto."
67f393ab 2199
3f5a581c
MV
2200#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2201msgid ""
2202"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2203"\n"
2204"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2205"to indicate what kind of file it is.\n"
2206"\n"
2207"Options:\n"
2208" -h This help text\n"
2209" -s Use source file sorting\n"
2210" -c=? Read this configuration file\n"
2211" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2212msgstr ""
2213"Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n"
2214"\n"
2215"apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n"
2216"L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n"
2217"\n"
2218"Opzioni:\n"
2219" -h Mostra questo aiuto\n"
2220" -s Ordina per pacchetto sorgente\n"
2221" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
2222" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2223
7ffbb475 2224#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
67f393ab 2225#, c-format
3f5a581c
MV
2226msgid "Failed to write file %s"
2227msgstr "Scrittura del file %s non riuscita"
38d608f4 2228
7ffbb475 2229#: apt-inst/dirstream.cc:105
67f393ab 2230#, c-format
3f5a581c
MV
2231msgid "Failed to close file %s"
2232msgstr "Chiusura del file %s non riuscita"
38d608f4 2233
7ffbb475 2234#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
67f393ab 2235#, c-format
3f5a581c
MV
2236msgid "The path %s is too long"
2237msgstr "Il percorso %s è troppo lungo"
38d608f4 2238
7ffbb475 2239#: apt-inst/extract.cc:132
67f393ab 2240#, c-format
3f5a581c
MV
2241msgid "Unpacking %s more than once"
2242msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta"
38d608f4 2243
7ffbb475 2244#: apt-inst/extract.cc:142
de71bef8 2245#, c-format
3f5a581c
MV
2246msgid "The directory %s is diverted"
2247msgstr "La directory %s è deviata"
38d608f4 2248
7ffbb475 2249#: apt-inst/extract.cc:152
51792c49 2250#, c-format
3f5a581c 2251msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3c4a4974 2252msgstr ""
3f5a581c 2253"Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s"
3c4a4974 2254
7ffbb475 2255#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3f5a581c
MV
2256msgid "The diversion path is too long"
2257msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo"
38d608f4 2258
7ffbb475 2259#: apt-inst/extract.cc:249
38d608f4 2260#, c-format
3f5a581c
MV
2261msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2262msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory"
38d608f4 2263
7ffbb475 2264#: apt-inst/extract.cc:289
3f5a581c
MV
2265msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2266msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita"
dc738e7a 2267
7ffbb475 2268#: apt-inst/extract.cc:293
3f5a581c
MV
2269msgid "The path is too long"
2270msgstr "Il percorso è troppo lungo"
67f393ab 2271
7ffbb475 2272#: apt-inst/extract.cc:421
3f5a581c
MV
2273#, c-format
2274msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2275msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s"
67f393ab 2276
7ffbb475 2277#: apt-inst/extract.cc:438
3f5a581c
MV
2278#, c-format
2279msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2280msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s"
67f393ab 2281
7ffbb475 2282#: apt-inst/extract.cc:498
3f5a581c
MV
2283#, c-format
2284msgid "Unable to stat %s"
2285msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
38fd54f1 2286
506ab3c7
MV
2287#: apt-inst/filelist.cc:380
2288msgid "DropNode called on still linked node"
2289msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato"
2290
2291#: apt-inst/filelist.cc:412
2292msgid "Failed to locate the hash element!"
2293msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita."
2294
2295#: apt-inst/filelist.cc:459
2296msgid "Failed to allocate diversion"
2297msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita"
2298
2299#: apt-inst/filelist.cc:464
2300msgid "Internal error in AddDiversion"
2301msgstr "Errore interno in AddDiversion"
2302
2303#: apt-inst/filelist.cc:477
2304#, c-format
2305msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2306msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s"
2307
2308#: apt-inst/filelist.cc:506
2309#, c-format
2310msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2311msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s"
2312
2313#: apt-inst/filelist.cc:549
2314#, c-format
2315msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2316msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s"
2317
2318#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2319msgid "Invalid archive signature"
2320msgstr "Firma dell'archivio non valida"
2321
2322#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2323msgid "Error reading archive member header"
2324msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio"
2325
2326#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2327#, c-format
2328msgid "Invalid archive member header %s"
2329msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida"
2330
2331#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2332msgid "Invalid archive member header"
2333msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida"
2334
2335#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2336msgid "Archive is too short"
2337msgstr "L'archivio è troppo piccolo"
2338
2339#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2340msgid "Failed to read the archive headers"
2341msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita"
2342
2343#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2344msgid "Failed to create pipes"
2345msgstr "Creazione delle pipe non riuscita"
2346
2347#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2348msgid "Failed to exec gzip "
2349msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita "
2350
2351#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2352msgid "Corrupted archive"
2353msgstr "Archivio danneggiato"
2354
2355#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2356msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2357msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato"
2358
2359#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2360#, c-format
2361msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2362msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s"
2363
7ffbb475
MV
2364#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2365#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3f5a581c
MV
2366#, c-format
2367msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2368msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante"
dc738e7a 2369
93ae7f7f 2370#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3f5a581c
MV
2371#, c-format
2372msgid "Internal error, could not locate member %s"
2373msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s"
67f393ab 2374
93ae7f7f 2375#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3f5a581c
MV
2376msgid "Unparsable control file"
2377msgstr "File \"control\" non analizzabile"
67f393ab 2378
506ab3c7
MV
2379# (ndt) sarebbe da controllare meglio assieme a quella dopo
2380#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2381#, c-format
2382msgid "List directory %spartial is missing."
2383msgstr "Manca la directory di liste %spartial."
dc738e7a 2384
506ab3c7 2385#: apt-pkg/acquire.cc:91
0e1a5bae 2386#, c-format
506ab3c7
MV
2387msgid "Archives directory %spartial is missing."
2388msgstr "Manca la directory di archivio %spartial."
b6c6b52f 2389
506ab3c7 2390#: apt-pkg/acquire.cc:99
3573691f 2391#, c-format
506ab3c7
MV
2392msgid "Unable to lock directory %s"
2393msgstr "Impossibile bloccare la directory %s"
dc738e7a 2394
506ab3c7
MV
2395#. only show the ETA if it makes sense
2396#. two days
2397#: apt-pkg/acquire.cc:899
2398#, c-format
2399msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2400msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)"
b6c6b52f 2401
506ab3c7
MV
2402#: apt-pkg/acquire.cc:901
2403#, c-format
2404msgid "Retrieving file %li of %li"
2405msgstr "Scaricamento file %li di %li"
b6c6b52f 2406
506ab3c7 2407#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2054
c77d6597 2408#, c-format
506ab3c7
MV
2409msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2410msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)."
c77d6597 2411
506ab3c7
MV
2412#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2413msgid "Hash Sum mismatch"
2414msgstr "Somma hash non corrispondente"
c77d6597 2415
506ab3c7
MV
2416#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2417msgid "Size mismatch"
2418msgstr "Le dimensioni non corrispondono"
2419
2420#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2421#, fuzzy
2422msgid "Invalid file format"
2423msgstr "Operazione %s non valida"
2424
2425#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
d9199d6e 2426#, c-format
2427msgid ""
506ab3c7
MV
2428"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2429"or malformed file)"
d9199d6e 2430msgstr ""
506ab3c7
MV
2431"Impossibile trovare la voce \"%s\" nel file Release (voce in sources.list "
2432"errata o file danneggiato)"
08f8455c 2433
506ab3c7 2434#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
de71bef8 2435#, c-format
506ab3c7
MV
2436msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2437msgstr "Impossibile trovare la somma hash per \"%s\" nel file Release"
2438
2439#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2440msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
b6c6b52f 2441msgstr ""
506ab3c7 2442"Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n"
b6c6b52f 2443
506ab3c7
MV
2444#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2445#, c-format
b6c6b52f 2446msgid ""
506ab3c7
MV
2447"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2448"repository will not be applied."
de71bef8 2449msgstr ""
506ab3c7
MV
2450"Il file Release per %s è scaduto (non valido dal %s). Gli aggiornamenti per "
2451"questo repository non verranno applicati."
de71bef8 2452
506ab3c7 2453#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
09d057db 2454#, c-format
506ab3c7
MV
2455msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2456msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)"
09d057db 2457
506ab3c7 2458#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
09d057db 2459#, c-format
506ab3c7
MV
2460msgid ""
2461"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2462"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2463msgstr ""
2464"Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è "
2465"aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n"
09d057db 2466
506ab3c7
MV
2467#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2468#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
09d057db 2469#, c-format
506ab3c7
MV
2470msgid "GPG error: %s: %s"
2471msgstr "Errore GPG: %s: %s"
09d057db 2472
506ab3c7 2473#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
dc738e7a 2474#, c-format
506ab3c7
MV
2475msgid ""
2476"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2477"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2478msgstr ""
2479"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
2480"sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)."
dc738e7a 2481
506ab3c7 2482#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
67f393ab 2483#, c-format
506ab3c7
MV
2484msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2485msgstr ""
2486"Impossibile trovare una sorgente per scaricare la versione \"%s\" di \"%s\""
dc738e7a 2487
506ab3c7
MV
2488# (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice
2489#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
67f393ab 2490#, c-format
506ab3c7
MV
2491msgid ""
2492"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2493msgstr ""
2494"I file indice del pacchetto sono danneggiati. Manca il campo \"Filename:\" "
2495"per il pacchetto %s."
dc738e7a 2496
506ab3c7 2497#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
8fe45a84 2498#, c-format
506ab3c7
MV
2499msgid "The method driver %s could not be found."
2500msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s."
dc738e7a 2501
506ab3c7
MV
2502#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2503#, fuzzy, c-format
2504msgid "Is the package %s installed?"
2505msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n"
2506
2507#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
dc738e7a 2508#, c-format
506ab3c7
MV
2509msgid "Method %s did not start correctly"
2510msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente"
dc738e7a 2511
506ab3c7 2512#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
dc738e7a 2513#, c-format
506ab3c7
MV
2514msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2515msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio."
dc738e7a 2516
506ab3c7 2517#: apt-pkg/algorithms.cc:265
dc738e7a 2518#, c-format
506ab3c7
MV
2519msgid ""
2520"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
67f393ab 2521msgstr ""
506ab3c7
MV
2522"Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un "
2523"archivio."
dc738e7a 2524
506ab3c7
MV
2525#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2526msgid ""
2527"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2528"held packages."
2529msgstr ""
2530"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo "
2531"potrebbe essere causato da pacchetti bloccati."
dc738e7a 2532
506ab3c7
MV
2533#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2534msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2535msgstr ""
2536"Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati."
dc738e7a 2537
506ab3c7
MV
2538#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2539msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2540msgstr ""
2541"L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto."
dc738e7a 2542
506ab3c7
MV
2543#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2544msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
b6c6b52f 2545msgstr ""
506ab3c7 2546"È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi"
b6c6b52f 2547
506ab3c7
MV
2548#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2549msgid "The list of sources could not be read."
2550msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti."
de5a560a 2551
506ab3c7
MV
2552# (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release
2553#: apt-pkg/cacheset.cc:487
dc738e7a 2554#, c-format
506ab3c7
MV
2555msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2556msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato."
dc738e7a 2557
506ab3c7
MV
2558# (ndt) dovrebbe essere inteso il Version
2559#: apt-pkg/cacheset.cc:490
8fe45a84 2560#, c-format
506ab3c7
MV
2561msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2562msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato"
1f73a3d8 2563
506ab3c7 2564#: apt-pkg/cacheset.cc:601
ec00e21a 2565#, c-format
506ab3c7
MV
2566msgid "Couldn't find task '%s'"
2567msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\""
1f73a3d8 2568
506ab3c7 2569#: apt-pkg/cacheset.cc:607
dc738e7a 2570#, c-format
506ab3c7
MV
2571msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2572msgstr ""
2573"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
dc738e7a 2574
506ab3c7
MV
2575#: apt-pkg/cacheset.cc:613
2576#, fuzzy, c-format
2577msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2578msgstr ""
2579"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
dc738e7a 2580
506ab3c7 2581#: apt-pkg/cacheset.cc:624
dc738e7a 2582#, c-format
506ab3c7
MV
2583msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2584msgstr ""
2585"Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale"
dc738e7a 2586
506ab3c7 2587#: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
67f393ab 2588#, c-format
506ab3c7
MV
2589msgid ""
2590"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2591"neither of them"
2592msgstr ""
2593"Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto "
2594"\"%s\" poiché non sono presenti"
dc738e7a 2595
506ab3c7 2596#: apt-pkg/cacheset.cc:645
dc738e7a 2597#, c-format
506ab3c7 2598msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
67f393ab 2599msgstr ""
506ab3c7
MV
2600"Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché "
2601"è virtuale"
dc738e7a 2602
506ab3c7 2603#: apt-pkg/cacheset.cc:653
dc738e7a 2604#, c-format
506ab3c7
MV
2605msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2606msgstr ""
2607"Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha "
2608"alcun candidato"
dc738e7a 2609
506ab3c7 2610#: apt-pkg/cacheset.cc:661
dc738e7a 2611#, c-format
506ab3c7
MV
2612msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2613msgstr ""
2614"Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è "
2615"installato"
dc738e7a 2616
506ab3c7 2617#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
dc738e7a 2618#, c-format
506ab3c7
MV
2619msgid "Line %u too long in source list %s."
2620msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s."
dc738e7a 2621
506ab3c7 2622#: apt-pkg/cdrom.cc:577
f71d29c8 2623#, c-format
506ab3c7
MV
2624msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2625msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
dc738e7a 2626
506ab3c7
MV
2627#: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
2628msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2629msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n"
89409d33 2630
506ab3c7
MV
2631#: apt-pkg/cdrom.cc:592
2632msgid "Waiting for disc...\n"
2633msgstr "In attesa del disco...\n"
ffd71425 2634
506ab3c7
MV
2635#: apt-pkg/cdrom.cc:602
2636msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2637msgstr "Montaggio CD-ROM...\n"
89409d33 2638
506ab3c7
MV
2639#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2640msgid "Identifying... "
2641msgstr "Identificazione... "
89409d33 2642
506ab3c7 2643#: apt-pkg/cdrom.cc:648
de5a560a 2644#, c-format
506ab3c7
MV
2645msgid "Stored label: %s\n"
2646msgstr "Etichette archiviate: %s\n"
89409d33 2647
506ab3c7
MV
2648#: apt-pkg/cdrom.cc:672
2649msgid "Scanning disc for index files...\n"
2650msgstr "Analisi del disco per file indice...\n"
89409d33 2651
506ab3c7 2652#: apt-pkg/cdrom.cc:722
c3bbfb87 2653#, c-format
506ab3c7
MV
2654msgid ""
2655"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2656"%zu signatures\n"
c3bbfb87 2657msgstr ""
506ab3c7
MV
2658"Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di "
2659"traduzione e %zu firme\n"
c3bbfb87 2660
506ab3c7
MV
2661#: apt-pkg/cdrom.cc:733
2662msgid ""
2663"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2664"wrong architecture?"
27b16a2e 2665msgstr ""
506ab3c7
MV
2666"Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un "
2667"disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata."
27b16a2e 2668
506ab3c7 2669#: apt-pkg/cdrom.cc:760
27b16a2e 2670#, c-format
506ab3c7
MV
2671msgid "Found label '%s'\n"
2672msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n"
27b16a2e 2673
506ab3c7
MV
2674#: apt-pkg/cdrom.cc:789
2675msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2676msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n"
2677
2678#: apt-pkg/cdrom.cc:806
27b16a2e
MV
2679#, c-format
2680msgid ""
506ab3c7
MV
2681"This disc is called: \n"
2682"'%s'\n"
27b16a2e 2683msgstr ""
506ab3c7
MV
2684"Questo disco è chiamato: \n"
2685"\"%s\"\n"
27b16a2e 2686
506ab3c7
MV
2687#: apt-pkg/cdrom.cc:808
2688msgid "Copying package lists..."
2689msgstr "Copia elenco pacchetti..."
2690
2691#: apt-pkg/cdrom.cc:843
2692msgid "Writing new source list\n"
2693msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n"
2694
2695#: apt-pkg/cdrom.cc:851
2696msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2697msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n"
2698
2699#: apt-pkg/clean.cc:61
de5a560a 2700#, c-format
506ab3c7
MV
2701msgid "Unable to stat %s."
2702msgstr "Impossibile eseguire stat su %s."
89409d33 2703
506ab3c7
MV
2704#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2705msgid "Building dependency tree"
2706msgstr "Generazione albero delle dipendenze"
2707
2708#: apt-pkg/depcache.cc:139
2709msgid "Candidate versions"
2710msgstr "Versioni candidate"
2711
2712#: apt-pkg/depcache.cc:168
2713msgid "Dependency generation"
2714msgstr "Generazione delle dipendenze"
2715
2716#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2717msgid "Reading state information"
2718msgstr "Lettura informazioni sullo stato"
2719
2720#: apt-pkg/depcache.cc:250
338bf6c2 2721#, c-format
506ab3c7
MV
2722msgid "Failed to open StateFile %s"
2723msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita"
09d057db 2724
506ab3c7 2725#: apt-pkg/depcache.cc:256
67f393ab 2726#, c-format
506ab3c7
MV
2727msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2728msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita"
89409d33 2729
506ab3c7
MV
2730#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2731msgid "Send scenario to solver"
2732msgstr "Invia lo scenario al solver"
2733
2734#: apt-pkg/edsp.cc:216
2735msgid "Send request to solver"
2736msgstr "Invia la richiesta al solver"
2737
2738#: apt-pkg/edsp.cc:286
2739msgid "Prepare for receiving solution"
2740msgstr "Preparazione alla ricezione della soluzione"
2741
2742#: apt-pkg/edsp.cc:293
2743msgid "External solver failed without a proper error message"
2744msgstr "Il solver esterno è terminato senza un errore di messaggio"
2745
2746#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2747msgid "Execute external solver"
2748msgstr "Esecuzione solver esterno"
2749
2750#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
67f393ab 2751#, c-format
506ab3c7
MV
2752msgid "Wrote %i records.\n"
2753msgstr "Scritti %i record.\n"
4948a1ba 2754
506ab3c7 2755#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
7ffbb475 2756#, c-format
506ab3c7
MV
2757msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2758msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n"
7ffbb475 2759
506ab3c7 2760#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
67f393ab 2761#, c-format
506ab3c7
MV
2762msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2763msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n"
89409d33 2764
506ab3c7 2765#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
0cf7e638 2766#, c-format
506ab3c7
MV
2767msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2768msgstr ""
2769"Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n"
b6c6b52f 2770
506ab3c7
MV
2771#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2772#, c-format
2773msgid "Can't find authentication record for: %s"
2774msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s"
c77d6597 2775
506ab3c7
MV
2776#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2777#, c-format
2778msgid "Hash mismatch for: %s"
2779msgstr "Hash non corrispondente per %s"
c77d6597 2780
506ab3c7 2781#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3573691f 2782#, c-format
506ab3c7
MV
2783msgid "Unable to parse Release file %s"
2784msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s"
89409d33 2785
506ab3c7 2786#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
3573691f 2787#, c-format
506ab3c7
MV
2788msgid "No sections in Release file %s"
2789msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s"
89409d33 2790
506ab3c7 2791#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
0cf7e638 2792#, c-format
506ab3c7
MV
2793msgid "No Hash entry in Release file %s"
2794msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s"
89409d33 2795
506ab3c7 2796#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
0cf7e638 2797#, c-format
506ab3c7
MV
2798msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2799msgstr "Voce \"Valid-Until\" nel file Release %s non valida"
b6c6b52f 2800
506ab3c7 2801#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
0cf7e638 2802#, c-format
506ab3c7
MV
2803msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2804msgstr "Voce \"Date\" nel file Release %s non valida"
89409d33 2805
506ab3c7
MV
2806#: apt-pkg/init.cc:145
2807#, c-format
2808msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2809msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato"
2810
2811#: apt-pkg/init.cc:161
2812msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2813msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti"
ffd71425 2814
506ab3c7 2815#: apt-pkg/install-progress.cc:57
7ffbb475 2816#, c-format
506ab3c7
MV
2817msgid "Progress: [%3i%%]"
2818msgstr ""
7ffbb475 2819
506ab3c7
MV
2820#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2821msgid "Running dpkg"
2822msgstr "Esecuzione di dpkg"
2823
2824#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
c1b21367 2825#, c-format
506ab3c7
MV
2826msgid ""
2827"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2828"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2829msgstr ""
2830"Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\". Per "
2831"maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::"
2832"Immediate-Configure\" (%d)."
2833
2834#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2835#, c-format
2836msgid "Could not configure '%s'. "
2837msgstr "Impossibile configurare \"%s\". "
2838
2839#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2840#, c-format
2841msgid ""
2842"This installation run will require temporarily removing the essential "
2843"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2844"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2845msgstr ""
2846"L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto "
2847"essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una "
2848"situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione "
2849"APT::Force-LoopBreak."
c1b21367 2850
7ffbb475 2851#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
67f393ab 2852msgid "Empty package cache"
2853msgstr "Cache dei pacchetti vuota"
ffd71425 2854
7ffbb475 2855#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
67f393ab 2856msgid "The package cache file is corrupted"
d784cd85 2857msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato"
ffd71425 2858
7ffbb475 2859#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2860msgid "The package cache file is an incompatible version"
d784cd85 2861msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile"
4948a1ba 2862
7ffbb475 2863#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
c77d6597 2864msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3573691f 2865msgstr "Il file cache del pacchetto è danneggiato, è troppo piccolo"
c77d6597 2866
7ffbb475 2867#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
de5a560a 2868#, c-format
67f393ab 2869msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
d784cd85 2870msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\""
4948a1ba 2871
7ffbb475 2872#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
67f393ab 2873msgid "The package cache was built for a different architecture"
de5a560a 2874msgstr ""
d784cd85 2875"Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura"
4948a1ba 2876
7ffbb475 2877#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
67f393ab 2878msgid "Depends"
2879msgstr "Dipende"
ffd71425 2880
7ffbb475 2881#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
67f393ab 2882msgid "PreDepends"
331b0e8e 2883msgstr "Pre-dipende"
ffd71425 2884
7ffbb475 2885#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
67f393ab 2886msgid "Suggests"
2887msgstr "Consiglia"
ffd71425 2888
7ffbb475 2889#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
67f393ab 2890msgid "Recommends"
2891msgstr "Raccomanda"
ffd71425 2892
7ffbb475 2893#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
67f393ab 2894msgid "Conflicts"
2895msgstr "Va in conflitto"
ffd71425 2896
7ffbb475 2897#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
67f393ab 2898msgid "Replaces"
2899msgstr "Sostituisce"
ffd71425 2900
7ffbb475 2901#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
67f393ab 2902msgid "Obsoletes"
2903msgstr "Rende obsoleto"
ffd71425 2904
7ffbb475 2905#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
67f393ab 2906msgid "Breaks"
f51f8795 2907msgstr "Rompe"
ffd71425 2908
7ffbb475 2909#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
09d057db 2910msgid "Enhances"
338bf6c2 2911msgstr "Migliora"
09d057db 2912
7ffbb475 2913#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
67f393ab 2914msgid "important"
2915msgstr "importante"
ffd71425 2916
7ffbb475 2917#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
67f393ab 2918msgid "required"
2919msgstr "richiesto"
ffd71425 2920
7ffbb475 2921#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
67f393ab 2922msgid "standard"
2923msgstr "standard"
ffd71425 2924
7ffbb475 2925#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
67f393ab 2926msgid "optional"
2927msgstr "opzionale"
de5a560a 2928
7ffbb475 2929#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
67f393ab 2930msgid "extra"
2931msgstr "extra"
de5a560a 2932
506ab3c7
MV
2933#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2934msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2935msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile"
de5a560a 2936
506ab3c7
MV
2937#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2938#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2939#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2940#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2941#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2942#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2943#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2944#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2945#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2946#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2947#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
f51f8795 2948#, c-format
506ab3c7
MV
2949msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2950msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (%s%d)"
de5a560a 2951
506ab3c7
MV
2952#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2953msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2954msgstr ""
2955"È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire."
ffd71425 2956
506ab3c7
MV
2957#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2958msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2959msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire."
2960
2961#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2962msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2963msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire."
2964
2965#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2966msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2967msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire."
2968
2969# (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione
2970#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
67f393ab 2971#, c-format
506ab3c7
MV
2972msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2973msgstr ""
2974"Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle "
2975"dipendenze"
ffd71425 2976
506ab3c7 2977#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
67f393ab 2978#, c-format
506ab3c7
MV
2979msgid "Couldn't stat source package list %s"
2980msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s"
2981
2982#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2983#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2984msgid "Reading package lists"
2985msgstr "Lettura elenco dei pacchetti"
2986
2987# (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori
2988#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2989msgid "Collecting File Provides"
2990msgstr "Il file fornisce"
2991
2992#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2993msgid "IO Error saving source cache"
2994msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente"
2995
2996#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2997#, c-format
2998msgid "Index file type '%s' is not supported"
2999msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato"
3000
3001#: apt-pkg/policy.cc:83
3002#, c-format
3003msgid ""
3004"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3005"available in the sources"
3006msgstr ""
3007"Il valore \"%s\" non è valido per APT::Default-Release poiché tale release "
3008"non è disponibile dalle sorgenti"
3009
3010#: apt-pkg/policy.cc:422
3011#, c-format
3012msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3013msgstr ""
3014"Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package"
3015"\""
3016
3017#: apt-pkg/policy.cc:444
3018#, c-format
3019msgid "Did not understand pin type %s"
3020msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s"
3021
3022#: apt-pkg/policy.cc:452
3023msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3024msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)"
ffd71425 3025
7ffbb475 3026#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
609bb2ea
MV
3027#, fuzzy, c-format
3028msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3029msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
3030
7ffbb475 3031#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
0e1a5bae 3032#, c-format
b6c6b52f 3033msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
0e1a5bae 3034msgstr ""
3035"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non "
3036"analizzabile)"
b6c6b52f 3037
7ffbb475 3038#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
0e1a5bae 3039#, c-format
b6c6b52f 3040msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
0e1a5bae 3041msgstr ""
3042"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo "
3043"corta)"
b6c6b52f 3044
7ffbb475 3045#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
0e1a5bae 3046#, c-format
b6c6b52f 3047msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
0e1a5bae 3048msgstr ""
3049"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è "
3050"un'assegnazione)"
b6c6b52f 3051
7ffbb475 3052#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
0e1a5bae 3053#, c-format
b6c6b52f 3054msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
0e1a5bae 3055msgstr ""
3056"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una "
3057"chiave)"
b6c6b52f 3058
7ffbb475 3059#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
0e1a5bae 3060#, c-format
b6c6b52f 3061msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
0e1a5bae 3062msgstr ""
3063"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s non "
3064"ha un valore)"
b6c6b52f 3065
7ffbb475 3066#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
67f393ab 3067#, c-format
3068msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
d784cd85 3069msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)"
ffd71425 3070
7ffbb475 3071#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
67f393ab 3072#, c-format
3073msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
d784cd85 3074msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)"
ffd71425 3075
7ffbb475 3076#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
67f393ab 3077#, c-format
3078msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
d784cd85 3079msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
ffd71425 3080
7ffbb475 3081#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
ffd71425 3082#, c-format
67f393ab 3083msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d784cd85 3084msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)"
ffd71425 3085
7ffbb475 3086#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
ffd71425 3087#, c-format
67f393ab 3088msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d784cd85 3089msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
ffd71425 3090
7ffbb475 3091#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3f6df2c1 3092#, c-format
67f393ab 3093msgid "Opening %s"
d784cd85 3094msgstr "Apertura di %s"
3c4a4974 3095
7ffbb475 3096#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
ffd71425 3097#, c-format
67f393ab 3098msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
d784cd85 3099msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)"
ffd71425 3100
7ffbb475 3101#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
ffd71425 3102#, c-format
67f393ab 3103msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
d784cd85 3104msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s"
ffd71425 3105
7ffbb475 3106#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
c09548fd
MV
3107#, fuzzy, c-format
3108msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3109msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s"
3110
506ab3c7
MV
3111#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3112msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1c5f0d75 3113msgstr ""
506ab3c7 3114"È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list"
1c5f0d75 3115
506ab3c7 3116#: apt-pkg/tagfile.cc:140
3573691f 3117#, c-format
506ab3c7
MV
3118msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3119msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)"
c77d6597 3120
506ab3c7 3121#: apt-pkg/tagfile.cc:237
67f393ab 3122#, c-format
506ab3c7
MV
3123msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3124msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)"
3125
3126#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
67f393ab 3127msgid ""
506ab3c7
MV
3128"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3129"used instead."
3c4a4974 3130msgstr ""
506ab3c7
MV
3131"Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno "
3132"usati quelli vecchi."
ffd71425 3133
506ab3c7 3134#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
67f393ab 3135#, c-format
506ab3c7
MV
3136msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3137msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte"
ffd71425 3138
506ab3c7 3139#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
ffd71425 3140#, c-format
506ab3c7
MV
3141msgid "Unable to stat the mount point %s"
3142msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s"
ffd71425 3143
506ab3c7
MV
3144#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3145msgid "Failed to stat the cdrom"
3146msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita"
ffd71425 3147
506ab3c7
MV
3148#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3149#, c-format
3150msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3151msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta."
ffd71425 3152
506ab3c7
MV
3153#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3154#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
0e1a5bae 3155#, c-format
506ab3c7
MV
3156msgid "Command line option %s is not understood"
3157msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile"
89409d33 3158
506ab3c7 3159#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
0e1a5bae 3160#, c-format
506ab3c7
MV
3161msgid "Command line option %s is not boolean"
3162msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana"
89409d33 3163
506ab3c7 3164#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
0e1a5bae 3165#, c-format
506ab3c7
MV
3166msgid "Option %s requires an argument."
3167msgstr "L'opzione %s richiede un argomento."
b6c6b52f 3168
506ab3c7 3169#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
67f393ab 3170#, c-format
506ab3c7
MV
3171msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3172msgstr ""
3173"Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un "
3174"=<valore>."
89409d33 3175
506ab3c7 3176#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
67f393ab 3177#, c-format
506ab3c7
MV
3178msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3179msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\""
4948a1ba 3180
506ab3c7 3181#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
67f393ab 3182#, c-format
506ab3c7
MV
3183msgid "Option '%s' is too long"
3184msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga"
89409d33 3185
506ab3c7
MV
3186#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3187#, c-format
3188msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3189msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"."
1c937475 3190
506ab3c7 3191#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
89409d33 3192#, c-format
506ab3c7
MV
3193msgid "Invalid operation %s"
3194msgstr "Operazione %s non valida"
89409d33 3195
506ab3c7 3196#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
89409d33 3197#, c-format
506ab3c7
MV
3198msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3199msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\""
89409d33 3200
506ab3c7 3201#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
89409d33 3202#, c-format
506ab3c7
MV
3203msgid "Opening configuration file %s"
3204msgstr "Apertura file di configurazione %s"
89409d33 3205
506ab3c7
MV
3206#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3207#, c-format
3208msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3209msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome"
67f393ab 3210
506ab3c7 3211#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
89409d33 3212#, c-format
506ab3c7
MV
3213msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3214msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto"
89409d33 3215
506ab3c7
MV
3216#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3217#, c-format
3218msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3219msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore"
89409d33 3220
506ab3c7
MV
3221#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3222#, c-format
3223msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
67f393ab 3224msgstr ""
506ab3c7
MV
3225"Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello "
3226"più alto"
4948a1ba 3227
506ab3c7
MV
3228#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3229#, c-format
3230msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3231msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate"
67f393ab 3232
506ab3c7
MV
3233#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3234#, c-format
3235msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3236msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui"
be2db981 3237
506ab3c7 3238#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
27b16a2e 3239#, c-format
506ab3c7
MV
3240msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3241msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata"
89409d33 3242
506ab3c7
MV
3243# (ndt) sarebbe da controllare meglio...
3244#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
67f393ab 3245#, c-format
506ab3c7 3246msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
67f393ab 3247msgstr ""
506ab3c7
MV
3248"Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni "
3249"come argomento"
de5a560a 3250
506ab3c7 3251#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
f71d29c8 3252#, c-format
506ab3c7
MV
3253msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3254msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file"
ce34af08 3255
506ab3c7 3256#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
27b16a2e 3257#, c-format
506ab3c7
MV
3258msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3259msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s"
27b16a2e 3260
506ab3c7 3261#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
27b16a2e 3262#, c-format
506ab3c7
MV
3263msgid "Could not open lock file %s"
3264msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s"
de5a560a 3265
506ab3c7 3266#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
b6c6b52f 3267#, c-format
506ab3c7
MV
3268msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3269msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs"
b6c6b52f 3270
506ab3c7 3271#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
b6c6b52f 3272#, c-format
506ab3c7
MV
3273msgid "Could not get lock %s"
3274msgstr "Impossibile impostare il blocco %s"
b6c6b52f 3275
506ab3c7 3276#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
b6c6b52f 3277#, c-format
506ab3c7 3278msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
b6c6b52f 3279msgstr ""
506ab3c7 3280"L'elenco dei file non può essere creato poiché \"%s\" non è una directory"
b6c6b52f 3281
506ab3c7 3282#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
67f393ab 3283#, c-format
506ab3c7 3284msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
f71d29c8 3285msgstr ""
506ab3c7 3286"Viene ignorato \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non è un file regolare"
1b5a6222 3287
506ab3c7 3288#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
3573691f 3289#, c-format
506ab3c7 3290msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
de5a560a 3291msgstr ""
506ab3c7
MV
3292"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non ha "
3293"un'estensione"
1b5a6222 3294
506ab3c7 3295#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
67f393ab 3296#, c-format
de5a560a 3297msgid ""
506ab3c7 3298"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
de5a560a 3299msgstr ""
506ab3c7
MV
3300"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché ha un'estensione "
3301"non valida"
b6c6b52f 3302
506ab3c7 3303#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
f71d29c8 3304#, c-format
506ab3c7
MV
3305msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3306msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault."
1b5a6222 3307
506ab3c7 3308#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
de5a560a 3309#, c-format
506ab3c7
MV
3310msgid "Sub-process %s received signal %u."
3311msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u."
72bae92a 3312
506ab3c7 3313#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
72bae92a 3314#, c-format
506ab3c7
MV
3315msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3316msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)"
1b5a6222 3317
506ab3c7 3318#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
f51f8795 3319#, c-format
506ab3c7
MV
3320msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3321msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente"
09d057db 3322
506ab3c7 3323#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
f51f8795 3324#, c-format
506ab3c7
MV
3325msgid "Problem closing the gzip file %s"
3326msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s"
de5a560a 3327
506ab3c7 3328#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104
67f393ab 3329#, c-format
506ab3c7
MV
3330msgid "Could not open file %s"
3331msgstr "Impossibile aprire il file %s"
d6142f48 3332
506ab3c7
MV
3333#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210
3334#, c-format
3335msgid "Could not open file descriptor %d"
3336msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d"
3c4a4974 3337
506ab3c7
MV
3338#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317
3339msgid "Failed to create subprocess IPC"
3340msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita"
67f393ab 3341
506ab3c7
MV
3342#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1375
3343msgid "Failed to exec compressor "
3344msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore "
67f393ab 3345
506ab3c7 3346#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1516
195c8df9 3347#, c-format
506ab3c7
MV
3348msgid "read, still have %llu to read but none left"
3349msgstr "lettura, ancora %llu da leggere, ma non è stato trovato nulla"
3c4a4974 3350
506ab3c7 3351#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1629 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651
195c8df9 3352#, c-format
506ab3c7
MV
3353msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3354msgstr "scrittura, ancora %llu da scrivere, ma non è possibile"
3c4a4974 3355
506ab3c7 3356#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1922
195c8df9 3357#, c-format
506ab3c7
MV
3358msgid "Problem closing the file %s"
3359msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s"
3c4a4974 3360
506ab3c7 3361#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
3c4a4974 3362#, c-format
506ab3c7
MV
3363msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3364msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s"
3c4a4974 3365
506ab3c7 3366#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1945
a0895a74 3367#, c-format
506ab3c7
MV
3368msgid "Problem unlinking the file %s"
3369msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s"
a0895a74 3370
506ab3c7
MV
3371#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1958
3372msgid "Problem syncing the file"
3373msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file"
a0895a74 3374
506ab3c7
MV
3375#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3376#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2a8a592d 3377#, c-format
506ab3c7
MV
3378msgid "No keyring installed in %s."
3379msgstr "Nessun portachiavi installato in %s."
2a8a592d 3380
506ab3c7
MV
3381#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3382msgid "Can't mmap an empty file"
3383msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto"
3384
3385#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2a8a592d 3386#, c-format
506ab3c7
MV
3387msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3388msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i"
2a8a592d 3389
506ab3c7 3390#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
0cf7e638 3391#, c-format
506ab3c7
MV
3392msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3393msgstr "Impossibile creare mmap di %llu byte"
2a8a592d 3394
506ab3c7
MV
3395#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3396msgid "Unable to close mmap"
3397msgstr "Impossibile chiudere mmap"
3398
3399#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3400msgid "Unable to synchronize mmap"
3401msgstr "Impossibile sincronizzare mmap"
3402
3403#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
0cf7e638 3404#, c-format
506ab3c7
MV
3405msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3406msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte"
2a8a592d 3407
506ab3c7
MV
3408#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3409msgid "Failed to truncate file"
3410msgstr "Troncamento del file non riuscito"
1c937475 3411
506ab3c7 3412#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2a8a592d 3413#, c-format
506ab3c7
MV
3414msgid ""
3415"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3416"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3417msgstr ""
506ab3c7
MV
3418"MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Start. Il "
3419"valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)."
2a8a592d 3420
506ab3c7 3421#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2a8a592d 3422#, c-format
3423msgid ""
506ab3c7
MV
3424"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3425"reached."
2a8a592d 3426msgstr ""
506ab3c7
MV
3427"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il limite di %lu "
3428"byte è stato raggiunto."
2a8a592d 3429
506ab3c7
MV
3430# (ndt) lunghetta...
3431#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3432msgid ""
3433"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2a8a592d 3434msgstr ""
506ab3c7
MV
3435"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il "
3436"ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente."
2a8a592d 3437
506ab3c7 3438#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2a8a592d 3439#, c-format
506ab3c7
MV
3440msgid "%c%s... Error!"
3441msgstr "%c%s... Errore"
2a8a592d 3442
506ab3c7 3443#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2a8a592d 3444#, c-format
506ab3c7
MV
3445msgid "%c%s... Done"
3446msgstr "%c%s... Fatto"
2a8a592d 3447
506ab3c7
MV
3448#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3449msgid "..."
3450msgstr "..."
c77d6597 3451
506ab3c7
MV
3452#. Print the spinner
3453#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3454#, c-format
3455msgid "%c%s... %u%%"
3456msgstr "%c%s... %u%%"
c77d6597 3457
506ab3c7
MV
3458#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3459#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
3460#, c-format
3461msgid "%lid %lih %limin %lis"
3462msgstr "%lig %lih %limin %lis"
c77d6597 3463
506ab3c7
MV
3464#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3465#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
3466#, c-format
3467msgid "%lih %limin %lis"
3468msgstr "%lih %limin %lis"
c77d6597 3469
506ab3c7
MV
3470#. min means minutes, s means seconds
3471#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3472#, c-format
3473msgid "%limin %lis"
3474msgstr "%limin %lis"
c77d6597 3475
506ab3c7
MV
3476#. s means seconds
3477#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
ce34af08 3478#, c-format
506ab3c7
MV
3479msgid "%lis"
3480msgstr "%lis"
3481
3482#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
3483#, c-format
3484msgid "Selection %s not found"
3485msgstr "Selezione %s non trovata"
3486
3487#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3488#, c-format
3489msgid ""
3490"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3491"it?"
ce34af08 3492msgstr ""
506ab3c7
MV
3493"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un "
3494"altro processo potrebbe tenerla occupata."
ce34af08 3495
506ab3c7
MV
3496#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3497#, c-format
3498msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3499msgstr ""
3500"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È "
3501"necessario essere root."
ce34af08 3502
506ab3c7
MV
3503#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3504#. dpkg --configure -a
3505#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3506#, c-format
ce34af08 3507msgid ""
506ab3c7 3508"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
ce34af08 3509msgstr ""
506ab3c7
MV
3510"dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il "
3511"problema. "
3512
3513#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3514msgid "Not locked"
3515msgstr "Non bloccato"
ce34af08 3516
7ffbb475 3517#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
812d9c3d 3518#, c-format
08f8455c 3519msgid "Installing %s"
d784cd85 3520msgstr "Installazione di %s"
08f8455c 3521
93ae7f7f 3522#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
08f8455c 3523#, c-format
3524msgid "Configuring %s"
d784cd85 3525msgstr "Configurazione di %s"
08f8455c 3526
93ae7f7f 3527#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
08f8455c 3528#, c-format
3529msgid "Removing %s"
d784cd85 3530msgstr "Rimozione di %s"
08f8455c 3531
7ffbb475 3532#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
de71bef8 3533#, c-format
a0895a74 3534msgid "Completely removing %s"
de71bef8 3535msgstr "Rimozione completa di %s"
a0895a74 3536
7ffbb475 3537#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
b6c6b52f
MV
3538#, c-format
3539msgid "Noting disappearance of %s"
0e1a5bae 3540msgstr "Notata la sparizione di %s"
b6c6b52f 3541
7ffbb475 3542#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
08f8455c 3543#, c-format
3544msgid "Running post-installation trigger %s"
d784cd85 3545msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s"
08f8455c 3546
be2db981 3547#. FIXME: use a better string after freeze
93ae7f7f 3548#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
f51f8795 3549#, c-format
0e1423ae 3550msgid "Directory '%s' missing"
d784cd85 3551msgstr "Directory \"%s\" mancante"
0e1423ae 3552
93ae7f7f 3553#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
0e1a5bae 3554#, c-format
b6c6b52f 3555msgid "Could not open file '%s'"
0e1a5bae 3556msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
b6c6b52f 3557
93ae7f7f 3558#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
195c8df9 3559#, c-format
67f393ab 3560msgid "Preparing %s"
d784cd85 3561msgstr "Preparazione di %s"
de5a560a 3562
93ae7f7f 3563#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
67f393ab 3564#, c-format
3565msgid "Unpacking %s"
d784cd85 3566msgstr "Estrazione di %s"
de5a560a 3567
93ae7f7f 3568#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
67f393ab 3569#, c-format
3570msgid "Preparing to configure %s"
d784cd85 3571msgstr "Preparazione alla configurazione di %s"
de5a560a 3572
93ae7f7f 3573#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
67f393ab 3574#, c-format
3575msgid "Installed %s"
d784cd85 3576msgstr "Pacchetto %s installato"
de5a560a 3577
93ae7f7f 3578#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
67f393ab 3579#, c-format
3580msgid "Preparing for removal of %s"
d784cd85 3581msgstr "Preparazione alla rimozione di %s"
de5a560a 3582
93ae7f7f 3583#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
195c8df9 3584#, c-format
67f393ab 3585msgid "Removed %s"
d784cd85 3586msgstr "Pacchetto %s rimosso"
3c4a4974 3587
93ae7f7f 3588#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3f6df2c1 3589#, c-format
67f393ab 3590msgid "Preparing to completely remove %s"
d784cd85 3591msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s"
3c4a4974 3592
93ae7f7f 3593#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3f6df2c1 3594#, c-format
67f393ab 3595msgid "Completely removed %s"
d784cd85 3596msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente"
3c4a4974 3597
93ae7f7f 3598#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
b18dd45f
MV
3599msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3600msgstr ""
3601
93ae7f7f 3602#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
ce34af08
MV
3603#, fuzzy, c-format
3604msgid "Can not write log (%s)"
3605msgstr "Impossibile scrivere in %s"
3606
93ae7f7f 3607#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
ce34af08 3608msgid "Is /dev/pts mounted?"
d784cd85 3609msgstr ""
c79dc7ed 3610
93ae7f7f 3611#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
ce34af08
MV
3612msgid "Is stdout a terminal?"
3613msgstr ""
09d057db 3614
93ae7f7f 3615#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
c77d6597 3616msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3573691f 3617msgstr "L'operazione è stata interrotta prima di essere completata"
c77d6597 3618
93ae7f7f 3619#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
b6c6b52f
MV
3620msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3621msgstr ""
0e1a5bae 3622"Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo "
3623"di MaxReports"
b6c6b52f
MV
3624
3625#. check if its not a follow up error
93ae7f7f 3626#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
b6c6b52f 3627msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
0e1a5bae 3628msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato"
b6c6b52f 3629
93ae7f7f 3630#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
b6c6b52f
MV
3631msgid ""
3632"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3633"error from a previous failure."
3634msgstr ""
0e1a5bae 3635"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la "
3636"presenza di un fallimento precedente."
b6c6b52f 3637
93ae7f7f 3638#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
b6c6b52f
MV
3639msgid ""
3640"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3641"error"
3642msgstr ""
0e1a5bae 3643"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3644"errore per disco pieno."
b6c6b52f 3645
93ae7f7f 3646#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
b6c6b52f
MV
3647msgid ""
3648"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3649"error"
3650msgstr ""
0e1a5bae 3651"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3652"errore di memoria esaurita"
b6c6b52f 3653
93ae7f7f 3654#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
ce34af08
MV
3655#, fuzzy
3656msgid ""
3657"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3658"local system"
3659msgstr ""
3660"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3661"errore per disco pieno."
3662
93ae7f7f 3663#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
b6c6b52f
MV
3664msgid ""
3665"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3666msgstr ""
0e1a5bae 3667"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3668"errore di I/O di dpkg"
b6c6b52f 3669
39b73d81
MV
3670#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3671#~ msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
3672
72bae92a
MV
3673#~ msgid ""
3674#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3675#~ "Mounting CD-ROM\n"
3676#~ msgstr ""
3677#~ "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
3678#~ "Montaggio CD-ROM\n"
3679
609bb2ea
MV
3680#~ msgid ""
3681#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3682#~ "seems to be corrupt."
3683#~ msgstr ""
3684#~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di "
3685#~ "operazioni file. La patch sembra essere danneggiata."
3686
3687#~ msgid ""
3688#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3689#~ "seems to be corrupt."
3690#~ msgstr ""
3691#~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di "
3692#~ "mmap). La patch sembra essere danneggiata."
3693
ce34af08
MV
3694#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3695#~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n"
3696
3697#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3698#~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n"
3699
3700#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3701#~ msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n"
3702
3703#~ msgid " [Not candidate version]"
3704#~ msgstr " [Versione non candidata]"
3705
3706#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3707#~ msgstr "È necessario sceglierne uno da installare."
3708
3709#~ msgid ""
3710#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3711#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3712#~ "is only available from another source\n"
3713#~ msgstr ""
3714#~ "Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n"
3715#~ "pacchetto. Questo potrebbe indicare che il pacchetto è mancante, "
3716#~ "obsoleto\n"
3717#~ "oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n"
3718
3719#~ msgid "However the following packages replace it:"
3720#~ msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:"
3721
3722#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3723#~ msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare"
3724
3725#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3726#~ msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n"
3727
3728#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3729#~ msgstr ""
3730#~ "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso: si "
3731#~ "intendeva \"%s\"?\n"
3732
3733#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3734#~ msgstr "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso\n"
3735
3736#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3737#~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n"
3738
3739#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3740#~ msgstr ""
3741#~ "Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è "
3742#~ "impostato.\n"
3743
3744#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3745#~ msgstr ""
3746#~ "Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli "
3747#~ "aggiornamenti.\n"
3748
3749#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3750#~ msgstr ""
3751#~ "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n"
3752
3753#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3754#~ msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
3755
3756#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3757#~ msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n"
3758
3759#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3760#~ msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\" per via di \"%s\"\n"
3761
3762#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3763#~ msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\""
3764
3765#~ msgid "Downloading %s %s"
3766#~ msgstr "Scaricamento di %s %s"
3767
3768#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3769#~ msgstr ""
3770#~ "Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" "
3771#~ "mancanti"
3772
3773#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3774#~ msgstr "MD5sum non corrispondente"
3775
3776#~ msgid ""
3777#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3778#~ "need to manually fix this package."
3779#~ msgstr ""
3780#~ "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere "
3781#~ "necessario correggere manualmente questo pacchetto."
3782
3783#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3784#~ msgstr ""
3785#~ "Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts "
3786#~ "non è montato)\n"