]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/it.po
Consistently use Dpkg::Progress* in documentation
[apt.git] / po / it.po
CommitLineData
d784cd85 1# Italian translation of apt
ec00e21a 2# Copyright (C) 2002-2010, 2011, 2012, 2013 The Free Software Foundation, Inc.
d784cd85 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
89409d33 4# Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002.
ec00e21a 5# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
67f393ab 6#
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
3000cb12 9"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
128aa7d3 11"POT-Creation-Date: 2014-04-10 10:18+0200\n"
ddcaebe4 12"PO-Revision-Date: 2013-08-27 22:06+0200\n"
d784cd85 13"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
14"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
b6c6b52f 15"Language: it\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
d784cd85 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
3573691f
MC
18"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 19:48+0000\n"
ec00e21a 21"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
89409d33 22
7ffbb475 23#: cmdline/apt-cache.cc:149
89409d33 24#, c-format
67f393ab 25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
f51f8795 26msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n"
de5a560a 27
7ffbb475 28#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 29msgid "Total package names: "
f51f8795 30msgstr "Totale nomi dei pacchetti: "
89409d33 31
7ffbb475 32#: cmdline/apt-cache.cc:279
b6c6b52f 33msgid "Total package structures: "
0e1a5bae 34msgstr "Totale strutture dei pacchetti: "
b6c6b52f 35
7ffbb475 36#: cmdline/apt-cache.cc:319
67f393ab 37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Pacchetti normali: "
89409d33 39
7ffbb475 40#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Pacchetti virtuali puri: "
89409d33 43
7ffbb475 44#: cmdline/apt-cache.cc:321
67f393ab 45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Pacchetti virtuali singoli: "
89409d33 47
7ffbb475 48#: cmdline/apt-cache.cc:322
67f393ab 49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Pacchetti virtuali misti: "
89409d33 51
7ffbb475 52#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 53msgid " Missing: "
54msgstr " Mancante: "
89409d33 55
7ffbb475 56#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Totale versioni distinte: "
4948a1ba 59
7ffbb475 60#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 61msgid "Total distinct descriptions: "
f51f8795 62msgstr "Totale descrizioni distinte: "
89409d33 63
7ffbb475 64#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Totale dipendenze: "
89409d33 67
7ffbb475 68#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Totale relazioni ver/file: "
4948a1ba 71
7ffbb475 72#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 73msgid "Total Desc/File relations: "
0e1a5bae 74msgstr "Totale relazioni desc/file: "
89409d33 75
7ffbb475 76#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Totale corrispondenze fornite: "
89409d33 79
7ffbb475 80#: cmdline/apt-cache.cc:348
67f393ab 81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Totale stringhe globalizzate: "
89409d33 83
7ffbb475 84#: cmdline/apt-cache.cc:362
67f393ab 85msgid "Total dependency version space: "
0e1a5bae 86msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: "
89409d33 87
7ffbb475 88#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 89msgid "Total slack space: "
d784cd85 90msgstr "Totale spazio inutilizzato: "
89409d33 91
7ffbb475 92#: cmdline/apt-cache.cc:375
67f393ab 93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Totale spazio occupato: "
89409d33 95
7ffbb475
MV
96#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97#: apt-private/private-show.cc:58
67f393ab 98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
d784cd85 100msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato."
89409d33 101
7ffbb475
MV
102#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
27b16a2e
MV
106msgid "No packages found"
107msgstr "Nessun pacchetto trovato"
108
7ffbb475 109#: cmdline/apt-cache.cc:1254
897e3c7b 110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca"
112
7ffbb475 113#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e
MV
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
3573691f 116"Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark showauto\" al suo posto."
8315b8cc 117
7ffbb475 118#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
b6c6b52f
MV
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
122
7ffbb475 123#: cmdline/apt-cache.cc:1545
67f393ab 124msgid "Package files:"
125msgstr "File dei pacchetti:"
de5a560a 126
7ffbb475 127#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
89409d33 129msgstr ""
d784cd85 130"La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
89409d33 131
67f393ab 132#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 133#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 134msgid "Pinned packages:"
d784cd85 135msgstr "Pacchetti con gancio:"
89409d33 136
7ffbb475 137#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
67f393ab 138msgid "(not found)"
139msgstr "(non trovato)"
89409d33 140
7ffbb475 141#: cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 142msgid " Installed: "
143msgstr " Installato: "
89409d33 144
7ffbb475 145#: cmdline/apt-cache.cc:1587
67f393ab 146msgid " Candidate: "
147msgstr " Candidato: "
89409d33 148
7ffbb475 149#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b6c6b52f
MV
150msgid "(none)"
151msgstr "(nessuno)"
152
7ffbb475 153#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 154msgid " Package pin: "
d784cd85 155msgstr " Gancio del pacchetto: "
568dc798 156
67f393ab 157#. Show the priority tables
7ffbb475 158#: cmdline/apt-cache.cc:1629
67f393ab 159msgid " Version table:"
160msgstr " Tabella versione:"
568dc798 161
7ffbb475
MV
162#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 164#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
7ffbb475 165#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
a4a59015 166#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
f51f8795 167#, c-format
0e1423ae 168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
f51f8795 169msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n"
568dc798 170
7ffbb475 171#: cmdline/apt-cache.cc:1749
67f393ab 172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
27b16a2e
MV
177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 179"\n"
180"Commands:\n"
67f393ab 181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
d784cd85 207"Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n"
d784cd85 208" apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n"
209" apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n"
67f393ab 210"\n"
3573691f
MC
211"apt-cache è uno strumento di basso livello usato per cercare informazioni \n"
212"nei file di cache dei binari di APT\n"
67f393ab 213"\n"
214"Comandi:\n"
d784cd85 215" gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei "
216"sorgenti\n"
67f393ab 217" showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n"
218" showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n"
219" stats - Mostra alcune statistiche di base\n"
220" dump - Mostra il file in forma compatta\n"
d784cd85 221" dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n"
67f393ab 222" unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n"
d784cd85 223" search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n"
67f393ab 224" show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n"
225" depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n"
226" rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un "
227"pacchetto\n"
812d9c3d 228" pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n"
6c0bed9d 229" dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n"
67f393ab 230" xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n"
231" policy - Mostra le preferenze adottate\n"
232"\n"
233"Opzioni:\n"
d784cd85 234" -h Mostra questo aiuto\n"
235" -p=? La cache dei pacchetti\n"
236" -s=? La cache dei sorgenti\n"
237" -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n"
67f393ab 238" -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n"
239" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
240" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
3573691f 241"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e \n"
d784cd85 242"apt.conf(5).\n"
568dc798 243
7ffbb475 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
51792c49 246msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\""
568dc798 247
7ffbb475 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
67f393ab 249msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d784cd85 250msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio"
568dc798 251
7ffbb475 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
0e1a5bae 253#, c-format
b6c6b52f 254msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
0e1a5bae 255msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito"
b6c6b52f 256
7ffbb475
MV
257#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
258#, fuzzy
259msgid ""
260"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263"mount point."
264msgstr ""
265"Impossibile rilevare automaticamente un CD-ROM oppure è stato trovato con "
266"il\n"
267"punto di mount predefinito.\n"
268"È possibile provare l'opzione --cdrom per impostare il punto di mount del\n"
269"CD-ROM. Per maggiori informazioni sull'autorilevamento e sul punto di mount\n"
270"del CD-ROM, consultare \"man apt-cdrom\"."
271
272#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
67f393ab 273msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
274msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD."
568dc798 275
ce34af08 276#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 277msgid "Arguments not in pairs"
278msgstr "Argomenti non in coppia"
568dc798 279
ce34af08 280#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 281msgid ""
282"Usage: apt-config [options] command\n"
283"\n"
284"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
285"\n"
286"Commands:\n"
287" shell - Shell mode\n"
288" dump - Show the configuration\n"
289"\n"
290"Options:\n"
291" -h This help text.\n"
292" -c=? Read this configuration file\n"
293" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 294msgstr ""
d784cd85 295"Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n"
67f393ab 296"\n"
d784cd85 297"apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n"
67f393ab 298"\n"
299"Comandi:\n"
d784cd85 300" shell - Modalità shell\n"
67f393ab 301" dump - Mostra la configurazione\n"
302"\n"
303"Opzioni\n"
d784cd85 304" -h Mostra questo aiuto\n"
305" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
67f393ab 306" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 307
7ffbb475 308#: cmdline/apt-get.cc:245
5669725a
MV
309#, fuzzy, c-format
310msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
311msgstr ""
312"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
313
7ffbb475 314#: cmdline/apt-get.cc:327
5669725a
MV
315#, fuzzy, c-format
316msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
317msgstr ""
318"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
319
7ffbb475 320#: cmdline/apt-get.cc:330
5669725a
MV
321#, fuzzy, c-format
322msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
323msgstr ""
324"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
325
7ffbb475 326#: cmdline/apt-get.cc:367
de5a560a 327#, c-format
ce34af08
MV
328msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
329msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n"
568dc798 330
7ffbb475 331#: cmdline/apt-get.cc:423
5669725a
MV
332#, fuzzy, c-format
333msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 334msgstr "Ignorata la versione \"%s\" non disponibile del pacchetto \"%s\""
568dc798 335
7ffbb475 336#: cmdline/apt-get.cc:454
ce34af08
MV
337#, c-format
338msgid "Couldn't find package %s"
339msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
568dc798 340
7ffbb475 341#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
ce34af08
MV
342#, c-format
343msgid "%s set to manually installed.\n"
344msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n"
568dc798 345
7ffbb475 346#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
347#, c-format
348msgid "%s set to automatically installed.\n"
349msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n"
568dc798 350
7ffbb475 351#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
352msgid ""
353"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
354"instead."
355msgstr ""
356"Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark auto\" e \"apt-mark manual"
357"\" al suo posto."
568dc798 358
7ffbb475 359#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
360msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
361msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa"
568dc798 362
7ffbb475 363#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
364msgid "Unable to lock the download directory"
365msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento"
568dc798 366
7ffbb475 367#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
368msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
369msgstr ""
370"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente"
568dc798 371
7ffbb475 372#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
67f393ab 373#, c-format
ce34af08
MV
374msgid "Unable to find a source package for %s"
375msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s"
568dc798 376
9f2df510 377#: cmdline/apt-get.cc:782
ce34af08 378#, c-format
67f393ab 379msgid ""
ce34af08
MV
380"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
381"%s\n"
67f393ab 382msgstr ""
ce34af08
MV
383"Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n"
384"all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n"
385"%s\n"
568dc798 386
9f2df510 387#: cmdline/apt-get.cc:787
67f393ab 388#, c-format
ce34af08
MV
389msgid ""
390"Please use:\n"
391"bzr branch %s\n"
392"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
393msgstr ""
394"Utilizzare:\n"
395"bzr branch %s\n"
396"per recuperare gli ultimi (forse non rilasciati) aggiornamenti del "
397"pacchetto.\n"
568dc798 398
7ffbb475 399#: cmdline/apt-get.cc:839
67f393ab 400#, c-format
ce34af08
MV
401msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
402msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n"
568dc798 403
7ffbb475
MV
404#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
405#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
67f393ab 406#, c-format
ce34af08
MV
407msgid "Couldn't determine free space in %s"
408msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s"
1b5a6222 409
7ffbb475 410#: cmdline/apt-get.cc:874
67f393ab 411#, c-format
ce34af08
MV
412msgid "You don't have enough free space in %s"
413msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente"
3c4a4974 414
ce34af08
MV
415#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
416#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 417#: cmdline/apt-get.cc:883
0cf7e638 418#, c-format
ce34af08
MV
419msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
420msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n"
b6c6b52f 421
ce34af08
MV
422#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
423#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 424#: cmdline/apt-get.cc:888
0cf7e638 425#, c-format
ce34af08
MV
426msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
427msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n"
b6c6b52f 428
7ffbb475 429#: cmdline/apt-get.cc:894
b6c6b52f 430#, c-format
ce34af08
MV
431msgid "Fetch source %s\n"
432msgstr "Recupero sorgente %s\n"
b6c6b52f 433
7ffbb475 434#: cmdline/apt-get.cc:912
ce34af08
MV
435msgid "Failed to fetch some archives."
436msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito."
b6c6b52f 437
7ffbb475 438#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
439msgid "Download complete and in download only mode"
440msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento"
b6c6b52f 441
7ffbb475 442#: cmdline/apt-get.cc:942
b6c6b52f 443#, c-format
ce34af08
MV
444msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
445msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n"
b6c6b52f 446
7ffbb475 447#: cmdline/apt-get.cc:954
ce34af08
MV
448#, c-format
449msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
450msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n"
b6c6b52f 451
7ffbb475 452#: cmdline/apt-get.cc:955
0cf7e638 453#, c-format
ce34af08
MV
454msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
455msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n"
b6c6b52f 456
7ffbb475 457#: cmdline/apt-get.cc:983
0cf7e638 458#, c-format
ce34af08
MV
459msgid "Build command '%s' failed.\n"
460msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n"
461
7ffbb475 462#: cmdline/apt-get.cc:1002
ce34af08
MV
463msgid "Child process failed"
464msgstr "Creazione processo figlio non riuscita"
465
7ffbb475 466#: cmdline/apt-get.cc:1021
ce34af08
MV
467msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
468msgstr ""
469"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le "
470"dipendenze di generazione"
b6c6b52f 471
7ffbb475 472#: cmdline/apt-get.cc:1046
3573691f 473#, c-format
ce34af08
MV
474msgid ""
475"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
476"Architectures for setup"
3573691f 477msgstr ""
8c39c4b6
MV
478"Informazioni sull'architettura non disponibili per %s. Consultare apt."
479"conf(5) APT::Architectures per l'impostazione"
3f5a581c 480
7ffbb475 481#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
3573691f 482#, c-format
ce34af08
MV
483msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
484msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s"
3f5a581c 485
7ffbb475 486#: cmdline/apt-get.cc:1093
0cf7e638 487#, c-format
ce34af08
MV
488msgid "%s has no build depends.\n"
489msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n"
b6c6b52f 490
7ffbb475 491#: cmdline/apt-get.cc:1263
b6c6b52f 492#, c-format
ce34af08
MV
493msgid ""
494"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
495"packages"
b6c6b52f 496msgstr ""
ce34af08
MV
497"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché %s non è "
498"consentito su pacchetti \"%s\""
b6c6b52f 499
7ffbb475 500#: cmdline/apt-get.cc:1281
0e1a5bae 501#, c-format
ce34af08
MV
502msgid ""
503"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
504"found"
b6c6b52f 505msgstr ""
ce34af08
MV
506"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s "
507"non può essere trovato"
b6c6b52f 508
7ffbb475 509#: cmdline/apt-get.cc:1304
b6c6b52f 510#, c-format
ce34af08
MV
511msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
512msgstr ""
513"La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s "
514"è troppo recente"
b6c6b52f 515
7ffbb475 516#: cmdline/apt-get.cc:1343
b6c6b52f 517#, c-format
ce34af08
MV
518msgid ""
519"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
520"package %s can't satisfy version requirements"
521msgstr ""
522"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché la versione "
523"candidata del pacchetto %s non può soddisfare i requisiti di versione"
b6c6b52f 524
7ffbb475 525#: cmdline/apt-get.cc:1349
b6c6b52f 526#, c-format
ce34af08
MV
527msgid ""
528"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
529"version"
530msgstr ""
531"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché il pacchetto %s "
532"non ha una versione candidata"
b6c6b52f 533
7ffbb475 534#: cmdline/apt-get.cc:1372
c3bbfb87 535#, c-format
ce34af08
MV
536msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
537msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s"
c3bbfb87 538
7ffbb475 539#: cmdline/apt-get.cc:1387
8315b8cc 540#, c-format
ce34af08
MV
541msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
542msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte."
568dc798 543
7ffbb475 544#: cmdline/apt-get.cc:1392
ce34af08
MV
545msgid "Failed to process build dependencies"
546msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
568dc798 547
7ffbb475 548#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
ce34af08
MV
549#, c-format
550msgid "Changelog for %s (%s)"
551msgstr "Changelog per %s (%s)"
3c4a4974 552
7ffbb475 553#: cmdline/apt-get.cc:1583
ce34af08
MV
554msgid "Supported modules:"
555msgstr "Moduli supportati:"
568dc798 556
7ffbb475 557#: cmdline/apt-get.cc:1624
ce34af08
MV
558msgid ""
559"Usage: apt-get [options] command\n"
560" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
561" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
562"\n"
563"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
564"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
565"and install.\n"
566"\n"
567"Commands:\n"
568" update - Retrieve new lists of packages\n"
569" upgrade - Perform an upgrade\n"
570" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
571" remove - Remove packages\n"
572" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
573" purge - Remove packages and config files\n"
574" source - Download source archives\n"
575" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
576" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
577" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
578" clean - Erase downloaded archive files\n"
579" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
580" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
581" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
582" download - Download the binary package into the current directory\n"
583"\n"
584"Options:\n"
585" -h This help text.\n"
586" -q Loggable output - no progress indicator\n"
587" -qq No output except for errors\n"
588" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
589" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
590" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
591" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
592" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
593" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
594" -b Build the source package after fetching it\n"
595" -V Show verbose version numbers\n"
596" -c=? Read this configuration file\n"
597" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
598"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
599"pages for more information and options.\n"
600" This APT has Super Cow Powers.\n"
601msgstr ""
602"Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n"
603" apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n"
604" apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n"
605"\n"
606"apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n"
607"e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n"
608"\n"
609"Comandi:\n"
610" update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n"
611" upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n"
612" install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n"
613" remove - Rimuove i pacchetti\n"
614" autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n"
615" purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n"
616" source - Scarica i pacchetti sorgente\n"
617" build-dep - Configura le dipendenze di generazione per i pacchetti "
618"sorgente\n"
619" dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-"
620"get(8)\n"
621" dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n"
622" clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n"
623" autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n"
624" check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n"
625" changelog - Scarica e visualizza il changelog per il pacchetto indicato\n"
626" download - Scarica il pacchetto binario nella directory attuale\n"
627"\n"
628"Opzioni:\n"
629" -h Mostra questo aiuto\n"
630" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
631" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
632" -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n"
633" -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n"
634" -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede "
635"conferma\n"
636" -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n"
637" -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n"
638" -u Mostra anche un elenco dei pacchetti aggiornati\n"
639" -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n"
640" -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n"
641" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
642" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
643"Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n"
644"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n"
645" Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n"
568dc798 646
7ffbb475 647#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015
MV
648#, fuzzy
649msgid "Must specify at least one pair url/filename"
650msgstr ""
651"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente"
652
653#: cmdline/apt-helper.cc:52
654msgid "Download Failed"
655msgstr ""
656
7ffbb475 657#: cmdline/apt-helper.cc:65
a4a59015
MV
658msgid ""
659"Usage: apt-helper [options] command\n"
660" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
661"\n"
662"apt-helper is a internal helper for apt\n"
663"\n"
664"Commands:\n"
665" download-file - download the given uri to the target-path\n"
666"\n"
667" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
668msgstr ""
669
7ffbb475 670#: cmdline/apt-mark.cc:68
ce34af08
MV
671#, c-format
672msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
673msgstr "%s non può essere segnato perché non è installato.\n"
568dc798 674
7ffbb475 675#: cmdline/apt-mark.cc:74
ce34af08
MV
676#, c-format
677msgid "%s was already set to manually installed.\n"
678msgstr "%s è già stato impostato come installato manualmente.\n"
568dc798 679
7ffbb475 680#: cmdline/apt-mark.cc:76
195c8df9 681#, c-format
ce34af08
MV
682msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
683msgstr "%s è già stato impostato come installato automaticamente.\n"
568dc798 684
7ffbb475 685#: cmdline/apt-mark.cc:241
de5a560a 686#, c-format
ce34af08
MV
687msgid "%s was already set on hold.\n"
688msgstr "%s è già stato impostato come bloccato.\n"
568dc798 689
7ffbb475 690#: cmdline/apt-mark.cc:243
f51f8795 691#, c-format
ce34af08
MV
692msgid "%s was already not hold.\n"
693msgstr "%s era già non bloccato.\n"
568dc798 694
7ffbb475 695#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
93ae7f7f
MV
696#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
697#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
f51f8795 698#, c-format
ce34af08
MV
699msgid "Waited for %s but it wasn't there"
700msgstr "In attesa di %s ma non era presente"
568dc798 701
7ffbb475 702#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
de5a560a 703#, c-format
ce34af08
MV
704msgid "%s set on hold.\n"
705msgstr "%s impostato come bloccato.\n"
568dc798 706
7ffbb475 707#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
de5a560a 708#, c-format
ce34af08
MV
709msgid "Canceled hold on %s.\n"
710msgstr "Blocco su %s annullato.\n"
568dc798 711
7ffbb475 712#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08
MV
713msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
714msgstr "Esecuzione di dpkg non riuscita. È stato lanciato come root?"
715
7ffbb475 716#: cmdline/apt-mark.cc:392
dcde2d74 717#, fuzzy
ce34af08
MV
718msgid ""
719"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
720"\n"
721"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
722"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
723"\n"
724"Commands:\n"
725" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
726" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
727" hold - Mark a package as held back\n"
728" unhold - Unset a package set as held back\n"
729" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
730" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
731" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
732"\n"
733"Options:\n"
734" -h This help text.\n"
735" -q Loggable output - no progress indicator\n"
736" -qq No output except for errors\n"
737" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
738" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
739" -c=? Read this configuration file\n"
740" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
741"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
568dc798 742msgstr ""
ce34af08
MV
743"Uso: apt-mark [OPZIONI] {auto|manual} PKG1 [PKG2 ...]\n"
744"\n"
745"apt-mark è una semplice interfaccia a riga di comando per segnalare i "
746"pacchetti\n"
747"come installati manualmente o automaticamente. Può anche elencare le \n"
748"segnalazioni.\n"
749"\n"
750"Comandi:\n"
751" auto Segna i pacchetti forniti come installati automaticamente\n"
752" manual Segna i pacchetti forniti come installati manualmente\n"
753"\n"
754"Opzioni:\n"
755" -h Mostra questo aiuto\n"
756" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
757" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
758" -s Nessuna azione, stampa solamente cosa verrebbe fatto\n"
759" -f Legge/Scrivere la segnalazione nel file fornito\n"
760" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
761" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tm\n"
762"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-mark(8) e\n"
763"apt.conf(5)."
568dc798 764
7ffbb475 765#: cmdline/apt.cc:47
ce34af08
MV
766msgid ""
767"Usage: apt [options] command\n"
768"\n"
769"CLI for apt.\n"
609bb2ea 770"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
771" list - list packages based on package names\n"
772" search - search in package descriptions\n"
773" show - show package details\n"
774"\n"
775" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 776"\n"
ce34af08 777" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
778" remove - remove packages\n"
779"\n"
dcde2d74 780" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
781" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
782"packages\n"
ce34af08
MV
783"\n"
784" edit-sources - edit the source information file\n"
785msgstr ""
568dc798 786
ce34af08 787#: methods/cdrom.cc:203
568dc798 788#, c-format
ce34af08
MV
789msgid "Unable to read the cdrom database %s"
790msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s"
791
792#: methods/cdrom.cc:212
de5a560a 793msgid ""
ce34af08
MV
794"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
795"cannot be used to add new CD-ROMs"
568dc798 796msgstr ""
ce34af08
MV
797"Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non "
798"può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM"
568dc798 799
ce34af08
MV
800#: methods/cdrom.cc:222
801msgid "Wrong CD-ROM"
802msgstr "CD-ROM sbagliato"
568dc798 803
ce34af08 804#: methods/cdrom.cc:249
de5a560a 805#, c-format
ce34af08
MV
806msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
807msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso."
568dc798 808
ce34af08
MV
809#: methods/cdrom.cc:254
810msgid "Disk not found."
811msgstr "Disco non trovato"
568dc798 812
7ffbb475 813#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
814msgid "File not found"
815msgstr "File non trovato"
568dc798 816
7ffbb475
MV
817#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
818#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
819msgid "Failed to stat"
820msgstr "Esecuzione di stat non riuscita"
568dc798 821
7ffbb475 822#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
823msgid "Failed to set modification time"
824msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita"
568dc798 825
7ffbb475 826#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
827msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
828msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //"
568dc798 829
ce34af08 830#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 831#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
832msgid "Logging in"
833msgstr "Accesso in corso"
568dc798 834
7ffbb475 835#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
836msgid "Unable to determine the peer name"
837msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo"
de5a560a 838
7ffbb475 839#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
840msgid "Unable to determine the local name"
841msgstr "Impossibile determinare il nome locale"
568dc798 842
7ffbb475 843#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
09d057db 844#, c-format
ce34af08
MV
845msgid "The server refused the connection and said: %s"
846msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s"
1c5f0d75 847
7ffbb475 848#: methods/ftp.cc:225
de71bef8 849#, c-format
ce34af08
MV
850msgid "USER failed, server said: %s"
851msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s"
de71bef8 852
7ffbb475 853#: methods/ftp.cc:232
de71bef8 854#, c-format
ce34af08
MV
855msgid "PASS failed, server said: %s"
856msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s"
568dc798 857
7ffbb475 858#: methods/ftp.cc:252
c3bbfb87 859msgid ""
ce34af08
MV
860"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
861"is empty."
c3bbfb87 862msgstr ""
ce34af08
MV
863"È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::"
864"ftp::ProxyLogin è vuoto."
568dc798 865
7ffbb475 866#: methods/ftp.cc:280
0e1a5bae 867#, c-format
ce34af08 868msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
de5a560a 869msgstr ""
ce34af08 870"Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s"
568dc798 871
7ffbb475 872#: methods/ftp.cc:306
ce34af08
MV
873#, c-format
874msgid "TYPE failed, server said: %s"
875msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s"
568dc798 876
7ffbb475 877#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
878msgid "Connection timeout"
879msgstr "Connessione scaduta"
092ae175 880
7ffbb475 881#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
882msgid "Server closed the connection"
883msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
568dc798 884
128aa7d3
MV
885#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475
886#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
887#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
ce34af08
MV
888msgid "Read error"
889msgstr "Errore di lettura"
568dc798 890
7ffbb475 891#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
892msgid "A response overflowed the buffer."
893msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer."
568dc798 894
7ffbb475 895#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
896msgid "Protocol corruption"
897msgstr "Protocollo danneggiato"
568dc798 898
93ae7f7f 899#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
128aa7d3
MV
900#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
901#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613
902#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638
ce34af08
MV
903msgid "Write error"
904msgstr "Errore di scrittura"
b6c6b52f 905
7ffbb475 906#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
907msgid "Could not create a socket"
908msgstr "Impossibile creare un socket"
b6c6b52f 909
7ffbb475 910#: methods/ftp.cc:712
ce34af08 911msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
27b16a2e 912msgstr ""
ce34af08 913"Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione"
67f393ab 914
7ffbb475 915#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
67f393ab 916msgid "Failed"
d784cd85 917msgstr "Non riuscito"
67f393ab 918
7ffbb475 919#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
920msgid "Could not connect passive socket."
921msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva."
67f393ab 922
7ffbb475 923#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
924msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
925msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
568dc798 926
7ffbb475 927#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
928msgid "Could not bind a socket"
929msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket"
930
7ffbb475 931#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
932msgid "Could not listen on the socket"
933msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket"
934
7ffbb475 935#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
936msgid "Could not determine the socket's name"
937msgstr "Impossibile determinare il nome del socket"
938
7ffbb475 939#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
940msgid "Unable to send PORT command"
941msgstr "Impossibile inviare il comando PORT"
b6c6b52f 942
7ffbb475 943#: methods/ftp.cc:802
3f5a581c 944#, c-format
ce34af08
MV
945msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
946msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta"
3f5a581c 947
7ffbb475 948#: methods/ftp.cc:811
27b16a2e 949#, c-format
ce34af08
MV
950msgid "EPRT failed, server said: %s"
951msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s"
27b16a2e 952
7ffbb475 953#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
954msgid "Data socket connect timed out"
955msgstr "Connessione al socket dati terminata"
67f393ab 956
7ffbb475 957#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
958msgid "Unable to accept connection"
959msgstr "Impossibile accettare connessioni"
960
7ffbb475 961#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
962msgid "Problem hashing file"
963msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file"
568dc798 964
7ffbb475 965#: methods/ftp.cc:890
b6c6b52f 966#, c-format
ce34af08
MV
967msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
968msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\""
969
7ffbb475 970#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
971msgid "Data socket timed out"
972msgstr "Socket dati terminato"
b6c6b52f 973
7ffbb475 974#: methods/ftp.cc:935
3573691f 975#, c-format
ce34af08
MV
976msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
977msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\""
b6c6b52f 978
ce34af08 979#. Get the files information
7ffbb475 980#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
981msgid "Query"
982msgstr "Interrogazione"
3c4a4974 983
7ffbb475 984#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
985msgid "Unable to invoke "
986msgstr "Impossibile invocare "
568dc798 987
ce34af08 988#: methods/connect.cc:76
67f393ab 989#, c-format
ce34af08
MV
990msgid "Connecting to %s (%s)"
991msgstr "Connessione a %s (%s)"
568dc798 992
ce34af08 993#: methods/connect.cc:87
67f393ab 994#, c-format
ce34af08
MV
995msgid "[IP: %s %s]"
996msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 997
ce34af08 998#: methods/connect.cc:94
67f393ab 999#, c-format
ce34af08
MV
1000msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1001msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 1002
ce34af08 1003#: methods/connect.cc:100
67f393ab 1004#, c-format
ce34af08
MV
1005msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1006msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)."
568dc798 1007
ce34af08 1008#: methods/connect.cc:108
568dc798 1009#, c-format
ce34af08
MV
1010msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1011msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata"
568dc798 1012
ce34af08 1013#: methods/connect.cc:126
67f393ab 1014#, c-format
ce34af08
MV
1015msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1016msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)."
568dc798 1017
ce34af08
MV
1018#. We say this mainly because the pause here is for the
1019#. ssh connection that is still going
7ffbb475 1020#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
67f393ab 1021#, c-format
ce34af08
MV
1022msgid "Connecting to %s"
1023msgstr "Connessione a %s"
568dc798 1024
ce34af08 1025#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
27b16a2e 1026#, c-format
ce34af08
MV
1027msgid "Could not resolve '%s'"
1028msgstr "Impossibile risolvere \"%s\""
27b16a2e 1029
ce34af08 1030#: methods/connect.cc:205
de5a560a 1031#, c-format
ce34af08
MV
1032msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1033msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita"
568dc798 1034
ce34af08 1035#: methods/connect.cc:209
de5a560a 1036#, c-format
ce34af08
MV
1037msgid "System error resolving '%s:%s'"
1038msgstr "Errore di sistema nella risoluzione di \"%s:%s\""
568dc798 1039
ce34af08 1040#: methods/connect.cc:211
3573691f 1041#, c-format
ce34af08 1042msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
27b16a2e 1043msgstr ""
ce34af08 1044"Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)"
27b16a2e 1045
ce34af08 1046#: methods/connect.cc:258
de5a560a 1047#, c-format
ce34af08
MV
1048msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1049msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:"
1050
7ffbb475 1051#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 1052msgid ""
ce34af08 1053"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
67f393ab 1054msgstr ""
ce34af08
MV
1055"Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta "
1056"della chiave."
568dc798 1057
7ffbb475 1058#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1059msgid "At least one invalid signature was encountered."
1060msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida."
1061
7ffbb475 1062#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08 1063msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
27b16a2e 1064msgstr ""
ce34af08
MV
1065"Impossibile eseguire \"gpgv\" per verificare la firma (forse gpgv non è "
1066"installato)"
27b16a2e 1067
ce34af08 1068#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1069#: methods/gpgv.cc:180
3573691f 1070#, c-format
67f393ab 1071msgid ""
ce34af08
MV
1072"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1073"authentication?)"
67f393ab 1074msgstr ""
ce34af08
MV
1075"Il file con la firma in chiaro non è valido, ottenuto \"%s\" (la rete "
1076"richiede autenticazione?)"
568dc798 1077
7ffbb475 1078#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1079msgid "Unknown error executing gpgv"
1080msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv"
1081
7ffbb475 1082#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1083msgid "The following signatures were invalid:\n"
1084msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n"
1085
7ffbb475 1086#: methods/gpgv.cc:231
27b16a2e 1087msgid ""
ce34af08
MV
1088"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1089"available:\n"
67f393ab 1090msgstr ""
ce34af08
MV
1091"Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è "
1092"disponibile:\n"
568dc798 1093
7ffbb475 1094#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1095msgid "Empty files can't be valid archives"
1096msgstr "File vuoti non possono essere archivi validi"
568dc798 1097
7ffbb475 1098#: methods/http.cc:508
ce34af08
MV
1099msgid "Error writing to the file"
1100msgstr "Errore nello scrivere sul file"
568dc798 1101
7ffbb475 1102#: methods/http.cc:522
ce34af08
MV
1103msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1104msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"
568dc798 1105
7ffbb475 1106#: methods/http.cc:524
ce34af08
MV
1107msgid "Error reading from server"
1108msgstr "Errore nel leggere dal server"
27b16a2e 1109
7ffbb475 1110#: methods/http.cc:560
ce34af08
MV
1111msgid "Error writing to file"
1112msgstr "Errore nello scrivere su file"
568dc798 1113
7ffbb475 1114#: methods/http.cc:620
ce34af08
MV
1115msgid "Select failed"
1116msgstr "Select non riuscita"
568dc798 1117
7ffbb475 1118#: methods/http.cc:625
ce34af08
MV
1119msgid "Connection timed out"
1120msgstr "Connessione terminata"
09d057db 1121
7ffbb475 1122#: methods/http.cc:648
ce34af08
MV
1123msgid "Error writing to output file"
1124msgstr "Errore nello scrivere sul file di output"
568dc798 1125
7ffbb475 1126#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1127msgid "Waiting for headers"
1128msgstr "In attesa degli header"
67f393ab 1129
7ffbb475 1130#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1131msgid "Bad header line"
1132msgstr "Riga header non corretta"
67f393ab 1133
7ffbb475 1134#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1135msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1136msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido"
568dc798 1137
7ffbb475 1138#: methods/server.cc:171
ce34af08
MV
1139msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1140msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido"
568dc798 1141
7ffbb475 1142#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1143msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1144msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido"
568dc798 1145
7ffbb475 1146#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1147msgid "This HTTP server has broken range support"
1148msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto"
1149
7ffbb475 1150#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1151msgid "Unknown date format"
1152msgstr "Formato della data sconosciuto"
1153
7ffbb475 1154#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1155msgid "Bad header data"
1156msgstr "Header dati non corretto"
1157
7ffbb475 1158#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1159msgid "Connection failed"
1160msgstr "Connessione non riuscita"
1161
7ffbb475 1162#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1163msgid "Internal error"
1164msgstr "Errore interno"
1165
128aa7d3 1166#: apt-private/private-list.cc:131
ce34af08 1167msgid "Listing"
67f393ab 1168msgstr ""
568dc798 1169
7ffbb475 1170#: apt-private/private-install.cc:81
ce34af08
MV
1171msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1172msgstr ""
1173"Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto "
1174"danneggiato."
27b16a2e 1175
7ffbb475 1176#: apt-private/private-install.cc:90
ce34af08
MV
1177msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1178msgstr ""
1179"I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata."
27b16a2e 1180
7ffbb475 1181#: apt-private/private-install.cc:109
ce34af08
MV
1182msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1183msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato"
1184
7ffbb475 1185#: apt-private/private-install.cc:147
1166ea79 1186msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08
MV
1187msgstr ""
1188"Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org"
27b16a2e 1189
ce34af08
MV
1190#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1191#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1192#: apt-private/private-install.cc:154
3573691f 1193#, c-format
ce34af08
MV
1194msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1195msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n"
27b16a2e 1196
ce34af08
MV
1197#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1198#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1199#: apt-private/private-install.cc:159
3573691f 1200#, c-format
ce34af08
MV
1201msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1202msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n"
27b16a2e 1203
ce34af08
MV
1204#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1205#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1206#: apt-private/private-install.cc:166
3f5a581c 1207#, c-format
ce34af08
MV
1208msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1209msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n"
3f5a581c 1210
ce34af08
MV
1211#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1212#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1213#: apt-private/private-install.cc:171
3573691f 1214#, c-format
ce34af08
MV
1215msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1216msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n"
27b16a2e 1217
7ffbb475 1218#: apt-private/private-install.cc:199
3573691f 1219#, c-format
ce34af08
MV
1220msgid "You don't have enough free space in %s."
1221msgstr "Spazio libero in %s insufficiente."
27b16a2e 1222
7ffbb475 1223#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
ce34af08
MV
1224msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1225msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes"
27b16a2e 1226
7ffbb475 1227#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
ce34af08 1228msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
27b16a2e 1229msgstr ""
ce34af08
MV
1230"È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è "
1231"un'operazione banale."
27b16a2e 1232
ce34af08
MV
1233#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1234#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
7ffbb475 1235#: apt-private/private-install.cc:219
ce34af08
MV
1236msgid "Yes, do as I say!"
1237msgstr "Sì, esegui come da richiesta."
1238
7ffbb475 1239#: apt-private/private-install.cc:221
3f5a581c 1240#, c-format
ce34af08
MV
1241msgid ""
1242"You are about to do something potentially harmful.\n"
1243"To continue type in the phrase '%s'\n"
1244" ?] "
1245msgstr ""
1246"Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n"
1247"Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n"
1248" ?] "
3f5a581c 1249
7ffbb475 1250#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
ce34af08
MV
1251msgid "Abort."
1252msgstr "Interrotto."
1253
7ffbb475 1254#: apt-private/private-install.cc:242
ce34af08
MV
1255msgid "Do you want to continue?"
1256msgstr "Continuare?"
1257
7ffbb475 1258#: apt-private/private-install.cc:312
ce34af08
MV
1259msgid "Some files failed to download"
1260msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito"
1261
7ffbb475 1262#: apt-private/private-install.cc:319
3f5a581c 1263msgid ""
ce34af08
MV
1264"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1265"missing?"
3f5a581c 1266msgstr ""
ce34af08
MV
1267"Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-"
1268"get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"."
3f5a581c 1269
7ffbb475 1270#: apt-private/private-install.cc:323
ce34af08
MV
1271msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1272msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato"
3f5a581c 1273
7ffbb475 1274#: apt-private/private-install.cc:328
ce34af08
MV
1275msgid "Unable to correct missing packages."
1276msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti."
3f5a581c 1277
7ffbb475 1278#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1279msgid "Aborting install."
1280msgstr "Interruzione dell'installazione."
3f5a581c 1281
7ffbb475 1282#: apt-private/private-install.cc:365
ce34af08
MV
1283msgid ""
1284"The following package disappeared from your system as\n"
1285"all files have been overwritten by other packages:"
1286msgid_plural ""
1287"The following packages disappeared from your system as\n"
1288"all files have been overwritten by other packages:"
1289msgstr[0] ""
1290"Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n"
1291"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
1292msgstr[1] ""
1293"I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n"
1294"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
3f5a581c 1295
7ffbb475 1296#: apt-private/private-install.cc:369
ce34af08
MV
1297msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1298msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente e volutamente da dpkg."
3f5a581c 1299
7ffbb475 1300#: apt-private/private-install.cc:390
ce34af08
MV
1301msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1302msgstr ""
1303"Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover"
3f5a581c 1304
7ffbb475 1305#: apt-private/private-install.cc:498
ce34af08
MV
1306msgid ""
1307"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1308"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1309msgstr ""
1310"Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n"
1311"non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt."
3f5a581c 1312
ce34af08
MV
1313#.
1314#. if (Packages == 1)
1315#. {
1316#. c1out << std::endl;
1317#. c1out <<
1318#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1319#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1320#. "that package should be filed.") << std::endl;
1321#. }
1322#.
7ffbb475 1323#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
ce34af08
MV
1324msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1325msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione:"
3f5a581c 1326
7ffbb475 1327#: apt-private/private-install.cc:505
ce34af08
MV
1328msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1329msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa"
3f5a581c 1330
7ffbb475 1331#: apt-private/private-install.cc:512
ce34af08
MV
1332msgid ""
1333"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1334msgid_plural ""
1335"The following packages were automatically installed and are no longer "
1336"required:"
1337msgstr[0] ""
1338"Il seguente pacchetto è stato installato automaticamente e non è più "
1339"richiesto:"
1340msgstr[1] ""
1341"I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
1342"richiesti:"
3f5a581c 1343
7ffbb475 1344#: apt-private/private-install.cc:516
3f5a581c 1345#, c-format
ce34af08
MV
1346msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1347msgid_plural ""
1348"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1349msgstr[0] ""
1350"%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n"
1351msgstr[1] ""
1352"%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
1353"richiesti.\n"
3f5a581c 1354
7ffbb475 1355#: apt-private/private-install.cc:518
ce34af08
MV
1356msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1357msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1358msgstr[0] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverlo."
1359msgstr[1] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli."
3f5a581c 1360
7ffbb475 1361#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1362msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1363msgstr ""
1364"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:"
3f5a581c 1365
7ffbb475 1366#: apt-private/private-install.cc:614
3f5a581c 1367msgid ""
ce34af08
MV
1368"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1369"solution)."
3f5a581c 1370msgstr ""
ce34af08
MV
1371"Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti "
1372"(o specificare una soluzione)."
3f5a581c 1373
7ffbb475 1374#: apt-private/private-install.cc:627
ce34af08
MV
1375msgid ""
1376"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1377"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1378"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1379"or been moved out of Incoming."
3f5a581c 1380msgstr ""
ce34af08
MV
1381"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n"
1382"che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n"
1383"usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n"
1384"non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming."
3f5a581c 1385
7ffbb475 1386#: apt-private/private-install.cc:648
ce34af08
MV
1387msgid "Broken packages"
1388msgstr "Pacchetti danneggiati"
3f5a581c 1389
7ffbb475 1390#: apt-private/private-install.cc:701
ce34af08
MV
1391msgid "The following extra packages will be installed:"
1392msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:"
3f5a581c 1393
7ffbb475 1394#: apt-private/private-install.cc:791
ce34af08
MV
1395msgid "Suggested packages:"
1396msgstr "Pacchetti suggeriti:"
3f5a581c 1397
7ffbb475 1398#: apt-private/private-install.cc:792
ce34af08
MV
1399msgid "Recommended packages:"
1400msgstr "Pacchetti raccomandati:"
3f5a581c 1401
7ffbb475 1402#: apt-private/private-download.cc:31
ce34af08
MV
1403msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1404msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati."
3f5a581c 1405
7ffbb475 1406#: apt-private/private-download.cc:35
ce34af08
MV
1407msgid "Authentication warning overridden.\n"
1408msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n"
3f5a581c 1409
7ffbb475 1410#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
ce34af08
MV
1411msgid "Some packages could not be authenticated"
1412msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati"
3f5a581c 1413
7ffbb475 1414#: apt-private/private-download.cc:45
ce34af08
MV
1415msgid "Install these packages without verification?"
1416msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli?"
3f5a581c 1417
7ffbb475 1418#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
ce34af08
MV
1419#, c-format
1420msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1421msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n"
1422
7ffbb475
MV
1423#: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1424#: apt-private/private-show.cc:89
9f2df510 1425msgid "unknown"
3f5a581c 1426msgstr ""
3f5a581c 1427
7ffbb475 1428#: apt-private/private-output.cc:207
9f2df510
MV
1429#, fuzzy, c-format
1430msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1431msgstr " [Installato]"
1432
7ffbb475 1433#: apt-private/private-output.cc:211
ce34af08
MV
1434#, fuzzy
1435msgid "[installed,local]"
1436msgstr " [Installato]"
3f5a581c 1437
7ffbb475 1438#: apt-private/private-output.cc:214
ce34af08
MV
1439msgid "[installed,auto-removable]"
1440msgstr ""
3f5a581c 1441
7ffbb475 1442#: apt-private/private-output.cc:216
ce34af08
MV
1443#, fuzzy
1444msgid "[installed,automatic]"
1445msgstr " [Installato]"
3f5a581c 1446
7ffbb475 1447#: apt-private/private-output.cc:218
ce34af08
MV
1448#, fuzzy
1449msgid "[installed]"
1450msgstr " [Installato]"
3f5a581c 1451
7ffbb475 1452#: apt-private/private-output.cc:222
9f2df510
MV
1453#, c-format
1454msgid "[upgradable from: %s]"
ce34af08 1455msgstr ""
3f5a581c 1456
7ffbb475 1457#: apt-private/private-output.cc:226
ce34af08
MV
1458msgid "[residual-config]"
1459msgstr ""
3f5a581c 1460
7ffbb475 1461#: apt-private/private-output.cc:326
ce34af08
MV
1462msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1463msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:"
3f5a581c 1464
7ffbb475 1465#: apt-private/private-output.cc:416
3f5a581c 1466#, c-format
ce34af08
MV
1467msgid "but %s is installed"
1468msgstr "ma la versione %s è installata"
3f5a581c 1469
7ffbb475 1470#: apt-private/private-output.cc:418
ce34af08
MV
1471#, c-format
1472msgid "but %s is to be installed"
1473msgstr "ma la versione %s sta per essere installata"
3f5a581c 1474
7ffbb475 1475#: apt-private/private-output.cc:425
ce34af08
MV
1476msgid "but it is not installable"
1477msgstr "ma non è installabile"
3f5a581c 1478
7ffbb475 1479#: apt-private/private-output.cc:427
ce34af08
MV
1480msgid "but it is a virtual package"
1481msgstr "ma è un pacchetto virtuale"
3f5a581c 1482
7ffbb475 1483#: apt-private/private-output.cc:430
ce34af08
MV
1484msgid "but it is not installed"
1485msgstr "ma non è installato"
3f5a581c 1486
7ffbb475 1487#: apt-private/private-output.cc:430
ce34af08
MV
1488msgid "but it is not going to be installed"
1489msgstr "ma non sta per essere installato"
3f5a581c 1490
7ffbb475 1491#: apt-private/private-output.cc:435
ce34af08
MV
1492msgid " or"
1493msgstr " oppure"
3f5a581c 1494
7ffbb475 1495#: apt-private/private-output.cc:464
ce34af08
MV
1496msgid "The following NEW packages will be installed:"
1497msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:"
3f5a581c 1498
7ffbb475 1499#: apt-private/private-output.cc:490
ce34af08
MV
1500msgid "The following packages will be REMOVED:"
1501msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
3f5a581c 1502
7ffbb475 1503#: apt-private/private-output.cc:512
ce34af08
MV
1504msgid "The following packages have been kept back:"
1505msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:"
3f5a581c 1506
7ffbb475 1507#: apt-private/private-output.cc:533
ce34af08
MV
1508msgid "The following packages will be upgraded:"
1509msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
3f5a581c 1510
7ffbb475 1511#: apt-private/private-output.cc:554
ce34af08
MV
1512msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1513msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:"
3f5a581c 1514
7ffbb475 1515#: apt-private/private-output.cc:574
ce34af08
MV
1516msgid "The following held packages will be changed:"
1517msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:"
3f5a581c 1518
7ffbb475 1519#: apt-private/private-output.cc:629
3f5a581c 1520#, c-format
ce34af08
MV
1521msgid "%s (due to %s) "
1522msgstr "%s (a causa di %s) "
3f5a581c 1523
7ffbb475 1524#: apt-private/private-output.cc:637
ce34af08
MV
1525msgid ""
1526"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1527"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1528msgstr ""
1529"ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n"
1530"Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa "
1531"si sta facendo."
3f5a581c 1532
7ffbb475 1533#: apt-private/private-output.cc:668
3f5a581c 1534#, c-format
ce34af08
MV
1535msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1536msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, "
3f5a581c 1537
7ffbb475 1538#: apt-private/private-output.cc:672
3f5a581c 1539#, c-format
ce34af08
MV
1540msgid "%lu reinstalled, "
1541msgstr "%lu reinstallati, "
67f393ab 1542
7ffbb475 1543#: apt-private/private-output.cc:674
ec00e21a 1544#, c-format
ce34af08
MV
1545msgid "%lu downgraded, "
1546msgstr "%lu retrocessi, "
1f73a3d8 1547
7ffbb475 1548#: apt-private/private-output.cc:676
3f5a581c 1549#, c-format
ce34af08
MV
1550msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1551msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"
568dc798 1552
7ffbb475 1553#: apt-private/private-output.cc:680
3f5a581c 1554#, c-format
ce34af08
MV
1555msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1556msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n"
de5a560a 1557
ce34af08
MV
1558#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1559#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1560#. The user has to answer with an input matching the
1561#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7ffbb475 1562#: apt-private/private-output.cc:702
ce34af08
MV
1563msgid "[Y/n]"
1564msgstr "[S/n]"
de5a560a 1565
ce34af08
MV
1566#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1567#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1568#. The user has to answer with an input matching the
1569#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7ffbb475 1570#: apt-private/private-output.cc:708
ce34af08
MV
1571msgid "[y/N]"
1572msgstr "[s/N]"
8f30b478 1573
ce34af08 1574#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7ffbb475 1575#: apt-private/private-output.cc:719
ce34af08
MV
1576msgid "Y"
1577msgstr "S"
67f393ab 1578
ce34af08 1579#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7ffbb475 1580#: apt-private/private-output.cc:725
ce34af08
MV
1581msgid "N"
1582msgstr "N"
1583
7ffbb475 1584#: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
03d7b3cd 1585#, c-format
ce34af08
MV
1586msgid "Regex compilation error - %s"
1587msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s"
03d7b3cd 1588
7ffbb475 1589#: apt-private/private-cachefile.cc:93
ce34af08
MV
1590msgid "Correcting dependencies..."
1591msgstr "Correzione delle dipendenze..."
67f393ab 1592
7ffbb475 1593#: apt-private/private-cachefile.cc:96
ce34af08
MV
1594msgid " failed."
1595msgstr " non riuscita."
67f393ab 1596
7ffbb475 1597#: apt-private/private-cachefile.cc:99
ce34af08
MV
1598msgid "Unable to correct dependencies"
1599msgstr "Impossibile correggere le dipendenze"
67f393ab 1600
7ffbb475 1601#: apt-private/private-cachefile.cc:102
ce34af08
MV
1602msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1603msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare"
568dc798 1604
7ffbb475 1605#: apt-private/private-cachefile.cc:104
ce34af08
MV
1606msgid " Done"
1607msgstr " Fatto"
ffd71425 1608
7ffbb475 1609#: apt-private/private-cachefile.cc:108
ce34af08
MV
1610msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1611msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò."
ffd71425 1612
7ffbb475 1613#: apt-private/private-cachefile.cc:111
ce34af08
MV
1614msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1615msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f."
ffd71425 1616
7ffbb475 1617#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
ce34af08
MV
1618msgid "Sorting"
1619msgstr ""
ffd71425 1620
7ffbb475 1621#: apt-private/private-update.cc:31
ce34af08
MV
1622msgid "The update command takes no arguments"
1623msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
ffd71425 1624
7ffbb475 1625#: apt-private/private-upgrade.cc:25
ce34af08
MV
1626msgid "Calculating upgrade... "
1627msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... "
ffd71425 1628
7ffbb475 1629#: apt-private/private-upgrade.cc:30
ce34af08
MV
1630#, fuzzy
1631msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1632msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rovinato qualche cosa"
ffd71425 1633
7ffbb475 1634#: apt-private/private-upgrade.cc:32
ce34af08
MV
1635msgid "Done"
1636msgstr "Eseguito"
66a9a58e 1637
7ffbb475 1638#: apt-private/private-search.cc:51
ce34af08
MV
1639msgid "Full Text Search"
1640msgstr ""
ffd71425 1641
7ffbb475 1642#: apt-private/private-show.cc:156
dcde2d74 1643#, c-format
7ffbb475 1644msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
dcde2d74 1645msgid_plural ""
7ffbb475 1646"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
dcde2d74
MV
1647msgstr[0] ""
1648msgstr[1] ""
1649
7ffbb475 1650#: apt-private/private-show.cc:163
ce34af08
MV
1651msgid "not a real package (virtual)"
1652msgstr ""
dc738e7a 1653
7ffbb475 1654#: apt-private/private-main.cc:23
ce34af08
MV
1655msgid ""
1656"NOTE: This is only a simulation!\n"
1657" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1658" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1659" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1660msgstr ""
1661"Nota: questa è solo una simulazione.\n"
1662" apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n"
1663" Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n"
1664" utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale."
dc738e7a 1665
7ffbb475 1666#: apt-private/private-sources.cc:58
ce34af08
MV
1667#, fuzzy, c-format
1668msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1669msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
dc738e7a 1670
7ffbb475 1671#: apt-private/private-sources.cc:70
ce34af08
MV
1672#, c-format
1673msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1674msgstr ""
dc738e7a 1675
7ffbb475 1676#: apt-private/acqprogress.cc:66
ce34af08
MV
1677msgid "Hit "
1678msgstr "Trovato "
dc738e7a 1679
7ffbb475 1680#: apt-private/acqprogress.cc:90
ce34af08
MV
1681msgid "Get:"
1682msgstr "Scaricamento di:"
dc738e7a 1683
ce34af08 1684# (ndt) questa non so cosa voglia dire
7ffbb475 1685#: apt-private/acqprogress.cc:121
ce34af08
MV
1686msgid "Ign "
1687msgstr "Ign "
89409d33 1688
7ffbb475 1689#: apt-private/acqprogress.cc:125
ce34af08
MV
1690msgid "Err "
1691msgstr "Err "
1692
7ffbb475 1693#: apt-private/acqprogress.cc:146
ce34af08
MV
1694#, c-format
1695msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1696msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n"
1697
7ffbb475 1698#: apt-private/acqprogress.cc:236
ce34af08
MV
1699#, c-format
1700msgid " [Working]"
1701msgstr " [In lavorazione]"
1702
7ffbb475 1703#: apt-private/acqprogress.cc:297
ce34af08
MV
1704#, c-format
1705msgid ""
1706"Media change: please insert the disc labeled\n"
1707" '%s'\n"
1708"in the drive '%s' and press enter\n"
1709msgstr ""
1710"Cambio disco: inserire il disco chiamato\n"
1711" \"%s\"\n"
1712"nell'unità \"%s\" e premere Invio\n"
3f5a581c
MV
1713
1714#. Only warn if there are no sources.list.d.
1715#. Only warn if there is no sources.list file.
7ffbb475 1716#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
93ae7f7f
MV
1717#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1718#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484 apt-pkg/sourcelist.cc:280
7ffbb475
MV
1719#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102
1720#: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381
89409d33 1721#, c-format
3f5a581c
MV
1722msgid "Unable to read %s"
1723msgstr "Impossibile leggere %s"
ffd71425 1724
7ffbb475
MV
1725#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1726#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497
1727#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1728#: apt-pkg/clean.cc:127
ffd71425 1729#, c-format
3f5a581c
MV
1730msgid "Unable to change to %s"
1731msgstr "Impossibile passare a %s"
ffd71425 1732
3f5a581c
MV
1733#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1734#. and provide a config option to define that default
1735#: methods/mirror.cc:280
195c8df9 1736#, c-format
3f5a581c 1737msgid "No mirror file '%s' found "
3573691f 1738msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato "
ffd71425 1739
3f5a581c
MV
1740#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1741#. and provide a config option to define that default
1742#: methods/mirror.cc:287
ffd71425 1743#, c-format
3f5a581c
MV
1744msgid "Can not read mirror file '%s'"
1745msgstr "Impossibile leggere il file mirror \"%s\""
ffd71425 1746
03d7b3cd 1747#: methods/mirror.cc:315
ec00e21a 1748#, c-format
03d7b3cd 1749msgid "No entry found in mirror file '%s'"
ec00e21a 1750msgstr "Nessuna voce trovata nel file mirror \"%s\""
03d7b3cd
MV
1751
1752#: methods/mirror.cc:445
8fe45a84 1753#, c-format
3f5a581c
MV
1754msgid "[Mirror: %s]"
1755msgstr "[Mirror: %s]"
dc738e7a 1756
7ffbb475 1757#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1758msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1759msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita"
1760
7ffbb475 1761#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1762msgid "Connection closed prematurely"
1763msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
1764
ce34af08 1765#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1766msgid "Bad default setting!"
1767msgstr "Impostazione predefinita errata."
1768
ce34af08
MV
1769#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1770#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1771msgid "Press enter to continue."
1772msgstr "Premere Invio per continuare."
1773
ce34af08 1774#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1775msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1776msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?"
1777
1778# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1779# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1780# at only 80 characters per line, if possible.
ce34af08 1781#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1782msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1783msgstr ""
1784"Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la "
3573691f 1785"configurazione"
3f5a581c 1786
ce34af08 1787#: dselect/install:103
3f5a581c 1788msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3573691f 1789msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati"
ffd71425 1790
ce34af08 1791#: dselect/install:104
3f5a581c 1792msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3573691f 1793msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi,"
3f5a581c 1794
ce34af08 1795#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1796msgid ""
1797"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
dc738e7a 1798msgstr ""
3f5a581c
MV
1799"gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire "
1800"l'installazione [I]"
ffd71425 1801
3f5a581c
MV
1802#: dselect/update:30
1803msgid "Merging available information"
1804msgstr "Unione delle informazioni disponibili"
dc738e7a 1805
93ae7f7f 1806#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3f5a581c
MV
1807msgid ""
1808"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1809"\n"
1810"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1811"from debian packages\n"
1812"\n"
1813"Options:\n"
1814" -h This help text\n"
1815" -t Set the temp dir\n"
1816" -c=? Read this configuration file\n"
1817" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1818msgstr ""
1819"Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n"
1820"\n"
1821"apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n"
1822"dai pacchetti debian\n"
1823"\n"
1824"Opzioni:\n"
1825" -h Mostra questo aiuto\n"
1826" -t Imposta la directory temporanea\n"
1827" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
1828" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
dc738e7a 1829
93ae7f7f
MV
1830#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1831#, fuzzy, c-format
1832msgid "Unable to mkstemp %s"
1833msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
1834
1835#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
ffd71425 1836#, c-format
3f5a581c
MV
1837msgid "Unable to write to %s"
1838msgstr "Impossibile scrivere in %s"
ffd71425 1839
93ae7f7f 1840#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3f5a581c
MV
1841msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1842msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?"
89409d33 1843
7ffbb475 1844#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3f5a581c
MV
1845msgid "Package extension list is too long"
1846msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo"
67f393ab 1847
7ffbb475
MV
1848#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1849#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1850#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
8fe45a84 1851#, c-format
3f5a581c
MV
1852msgid "Error processing directory %s"
1853msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s"
89409d33 1854
7ffbb475 1855#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3f5a581c
MV
1856msgid "Source extension list is too long"
1857msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo"
89409d33 1858
7ffbb475 1859#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3f5a581c
MV
1860msgid "Error writing header to contents file"
1861msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\""
89409d33 1862
7ffbb475 1863#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
89409d33 1864#, c-format
3f5a581c
MV
1865msgid "Error processing contents %s"
1866msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s"
89409d33 1867
7ffbb475 1868#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3f5a581c
MV
1869msgid ""
1870"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1871"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1872" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1873" contents path\n"
1874" release path\n"
1875" generate config [groups]\n"
1876" clean config\n"
1877"\n"
1878"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1879"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1880"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1881"\n"
1882"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1883"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1884"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1885"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1886"\n"
1887"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1888"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1889"\n"
1890"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1891"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1892"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1893"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1894"Debian archive:\n"
1895" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1896" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1897"\n"
1898"Options:\n"
1899" -h This help text\n"
1900" --md5 Control MD5 generation\n"
1901" -s=? Source override file\n"
1902" -q Quiet\n"
1903" -d=? Select the optional caching database\n"
1904" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1905" --contents Control contents file generation\n"
1906" -c=? Read this configuration file\n"
1907" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1908msgstr ""
1909"Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n"
1910"Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
1911" sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
1912" contents PERCORSO\n"
1913" release PERCORSO\n"
1914" generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n"
1915" clean CONFIGURAZIONE\n"
1916"\n"
1917"apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
1918"molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n"
1919"funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
1920"\n"
1921"apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n"
1922"Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
1923"pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n"
1924"è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n"
1925"\n"
1926"Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
1927"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n"
1928"di override per i sorgenti\n"
1929"\n"
1930"I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n"
1931"dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n"
1932"ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n"
1933"Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n"
1934"di utilizzo dall'archivio Debian:\n"
1935" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1936" dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
1937"\n"
1938"Opzioni:\n"
1939" -h Mostra questo aiuto\n"
1940" --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n"
1941" -s=? File override dei sorgenti\n"
1942" -q Silenzioso\n"
1943" -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n"
1944" --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n"
1945" --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n"
1946" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
1947" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
ffd71425 1948
7ffbb475 1949#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3f5a581c
MV
1950msgid "No selections matched"
1951msgstr "Nessuna selezione corrisponde"
67f393ab 1952
7ffbb475 1953#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
ffd71425 1954#, c-format
3f5a581c
MV
1955msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1956msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\""
89409d33 1957
7ffbb475 1958#: ftparchive/cachedb.cc:51
3f5a581c
MV
1959#, c-format
1960msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1961msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old"
dc738e7a 1962
7ffbb475 1963#: ftparchive/cachedb.cc:69
ffd71425 1964#, c-format
3f5a581c
MV
1965msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1966msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s"
1967
7ffbb475 1968#: ftparchive/cachedb.cc:80
dc738e7a 1969msgid ""
3f5a581c
MV
1970"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1971"remove and re-create the database."
dc738e7a 1972msgstr ""
3f5a581c
MV
1973"Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da "
1974"una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database."
89409d33 1975
7ffbb475 1976#: ftparchive/cachedb.cc:85
ffd71425 1977#, c-format
3f5a581c
MV
1978msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1979msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s"
ffd71425 1980
7ffbb475
MV
1981#: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1982#: apt-inst/extract.cc:216
89409d33 1983#, c-format
3f5a581c
MV
1984msgid "Failed to stat %s"
1985msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
1986
7ffbb475 1987#: ftparchive/cachedb.cc:253
3f5a581c
MV
1988msgid "Archive has no control record"
1989msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\""
89409d33 1990
7ffbb475 1991#: ftparchive/cachedb.cc:494
3f5a581c
MV
1992msgid "Unable to get a cursor"
1993msgstr "Impossibile ottenere un cursore"
89409d33 1994
3f5a581c
MV
1995# (ndt) messo A per Avviso
1996# Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti
1997# casi molte stringhe sono così
7ffbb475 1998#: ftparchive/writer.cc:91
89409d33 1999#, c-format
3f5a581c
MV
2000msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2001msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n"
89409d33 2002
7ffbb475 2003#: ftparchive/writer.cc:96
3f5a581c
MV
2004#, c-format
2005msgid "W: Unable to stat %s\n"
2006msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n"
89409d33 2007
7ffbb475 2008#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
2009msgid "E: "
2010msgstr "E: "
89409d33 2011
7ffbb475 2012#: ftparchive/writer.cc:154
3f5a581c
MV
2013msgid "W: "
2014msgstr "A: "
89409d33 2015
7ffbb475 2016#: ftparchive/writer.cc:161
3f5a581c
MV
2017msgid "E: Errors apply to file "
2018msgstr "E: Gli errori si applicano al file "
89409d33 2019
7ffbb475 2020#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
89409d33 2021#, c-format
3f5a581c
MV
2022msgid "Failed to resolve %s"
2023msgstr "Risoluzione di %s non riuscita"
89409d33 2024
7ffbb475 2025#: ftparchive/writer.cc:192
3f5a581c
MV
2026msgid "Tree walking failed"
2027msgstr "Visita dell'albero non riuscita"
89409d33 2028
7ffbb475 2029#: ftparchive/writer.cc:219
f51f8795 2030#, c-format
3f5a581c
MV
2031msgid "Failed to open %s"
2032msgstr "Apertura di %s non riuscita"
dc738e7a 2033
7ffbb475 2034#: ftparchive/writer.cc:278
8fe45a84 2035#, c-format
3f5a581c
MV
2036msgid " DeLink %s [%s]\n"
2037msgstr " Delink %s [%s]\n"
dc738e7a 2038
7ffbb475 2039#: ftparchive/writer.cc:286
27b16a2e 2040#, c-format
3f5a581c
MV
2041msgid "Failed to readlink %s"
2042msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita"
27b16a2e 2043
7ffbb475 2044#: ftparchive/writer.cc:290
0e1a5bae 2045#, c-format
3f5a581c
MV
2046msgid "Failed to unlink %s"
2047msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita"
2a8a592d 2048
7ffbb475 2049#: ftparchive/writer.cc:298
2a8a592d 2050#, c-format
3f5a581c
MV
2051msgid "*** Failed to link %s to %s"
2052msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito"
2a8a592d 2053
7ffbb475 2054#: ftparchive/writer.cc:308
38d608f4 2055#, c-format
3f5a581c
MV
2056msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2057msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n"
38d608f4 2058
7ffbb475 2059#: ftparchive/writer.cc:413
3f5a581c
MV
2060msgid "Archive had no package field"
2061msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\""
67f393ab 2062
7ffbb475 2063#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
3f5a581c
MV
2064#, c-format
2065msgid " %s has no override entry\n"
2066msgstr " %s non ha un campo override\n"
67f393ab 2067
7ffbb475 2068#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
38d608f4 2069#, c-format
3f5a581c
MV
2070msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2071msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n"
38d608f4 2072
7ffbb475 2073#: ftparchive/writer.cc:721
3f5a581c
MV
2074#, c-format
2075msgid " %s has no source override entry\n"
2076msgstr " %s non ha un campo source override\n"
38d608f4 2077
7ffbb475 2078#: ftparchive/writer.cc:725
3f5a581c
MV
2079#, c-format
2080msgid " %s has no binary override entry either\n"
2081msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n"
38d608f4 2082
7ffbb475 2083#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3f5a581c
MV
2084msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2085msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita"
38d608f4 2086
7ffbb475 2087#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3f5a581c
MV
2088#, c-format
2089msgid "Unable to open %s"
2090msgstr "Impossibile aprire %s"
38d608f4 2091
9f2df510
MV
2092#. skip spaces
2093#. find end of word
7ffbb475 2094#: ftparchive/override.cc:68
9f2df510
MV
2095#, fuzzy, c-format
2096msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2097msgstr "Override %s riga %llu malformato #1"
2098
7ffbb475 2099#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
9f2df510
MV
2100#, c-format
2101msgid "Failed to read the override file %s"
2102msgstr "Lettura del file override %s non riuscita"
2103
7ffbb475 2104#: ftparchive/override.cc:166
3573691f 2105#, c-format
3f5a581c 2106msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3573691f 2107msgstr "Override %s riga %llu malformato #1"
38d608f4 2108
7ffbb475 2109#: ftparchive/override.cc:178
3573691f 2110#, c-format
3f5a581c 2111msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3573691f 2112msgstr "Override %s riga %llu malformato #2"
38d608f4 2113
7ffbb475 2114#: ftparchive/override.cc:191
3573691f 2115#, c-format
3f5a581c 2116msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3573691f 2117msgstr "Override %s riga %llu malformato #3"
38d608f4 2118
7ffbb475 2119#: ftparchive/multicompress.cc:73
67f393ab 2120#, c-format
3f5a581c
MV
2121msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2122msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto"
38d608f4 2123
7ffbb475 2124#: ftparchive/multicompress.cc:103
67f393ab 2125#, c-format
3f5a581c
MV
2126msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2127msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione"
38d608f4 2128
7ffbb475 2129#: ftparchive/multicompress.cc:192
3f5a581c
MV
2130msgid "Failed to create FILE*"
2131msgstr "Creazione di FILE* non riuscita"
38d608f4 2132
7ffbb475 2133#: ftparchive/multicompress.cc:195
3f5a581c
MV
2134msgid "Failed to fork"
2135msgstr "Fork non riuscita"
38d608f4 2136
7ffbb475 2137#: ftparchive/multicompress.cc:209
3f5a581c
MV
2138msgid "Compress child"
2139msgstr "Sottoprocesso compresso"
de5a560a 2140
7ffbb475 2141#: ftparchive/multicompress.cc:232
3f5a581c
MV
2142#, c-format
2143msgid "Internal error, failed to create %s"
2144msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita"
67f393ab 2145
7ffbb475 2146#: ftparchive/multicompress.cc:305
3f5a581c
MV
2147msgid "IO to subprocess/file failed"
2148msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito"
67f393ab 2149
7ffbb475 2150#: ftparchive/multicompress.cc:343
3f5a581c
MV
2151msgid "Failed to read while computing MD5"
2152msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita"
67f393ab 2153
7ffbb475 2154#: ftparchive/multicompress.cc:359
3f5a581c
MV
2155#, c-format
2156msgid "Problem unlinking %s"
2157msgstr "Problema nell'unlink di %s"
67f393ab 2158
7ffbb475 2159#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3f5a581c
MV
2160#, c-format
2161msgid "Failed to rename %s to %s"
2162msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
67f393ab 2163
7ffbb475 2164#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
3f5a581c 2165msgid ""
3999d158 2166"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2167"\n"
3999d158 2168"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2169"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2170"\n"
2171"Options:\n"
2172" -h This help text.\n"
2173" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2174" -c=? Read this configuration file\n"
2175" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3ef79881 2176msgstr ""
3999d158 2177"Uso: apt-internal-solver\n"
3573691f 2178"\n"
3999d158 2179"apt-internal-solver è un'interfaccia per l'utilizzo del resolver interno\n"
3573691f
MC
2180"come resolver esterno per il debugging degli strumenti APT\n"
2181"\n"
2182"Opzioni:\n"
2183" -h Mostra questo aiuto\n"
2184" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
2185" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
2186" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2187
3f5a581c
MV
2188#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2189msgid "Unknown package record!"
2190msgstr "Record del pacchetto sconosciuto."
67f393ab 2191
3f5a581c
MV
2192#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2193msgid ""
2194"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2195"\n"
2196"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2197"to indicate what kind of file it is.\n"
2198"\n"
2199"Options:\n"
2200" -h This help text\n"
2201" -s Use source file sorting\n"
2202" -c=? Read this configuration file\n"
2203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2204msgstr ""
2205"Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n"
2206"\n"
2207"apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n"
2208"L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n"
2209"\n"
2210"Opzioni:\n"
2211" -h Mostra questo aiuto\n"
2212" -s Ordina per pacchetto sorgente\n"
2213" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
2214" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2215
7ffbb475 2216#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3f5a581c
MV
2217msgid "Failed to create pipes"
2218msgstr "Creazione delle pipe non riuscita"
67f393ab 2219
7ffbb475 2220#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3f5a581c 2221msgid "Failed to exec gzip "
3573691f 2222msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita "
67f393ab 2223
7ffbb475 2224#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3f5a581c
MV
2225msgid "Corrupted archive"
2226msgstr "Archivio danneggiato"
67f393ab 2227
7ffbb475 2228#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3f5a581c
MV
2229msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2230msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato"
38d608f4 2231
7ffbb475 2232#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
67f393ab 2233#, c-format
3f5a581c
MV
2234msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2235msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s"
38d608f4 2236
7ffbb475 2237#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3f5a581c
MV
2238msgid "Invalid archive signature"
2239msgstr "Firma dell'archivio non valida"
67f393ab 2240
7ffbb475 2241#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3f5a581c
MV
2242msgid "Error reading archive member header"
2243msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio"
67f393ab 2244
7ffbb475 2245#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
67f393ab 2246#, c-format
3f5a581c
MV
2247msgid "Invalid archive member header %s"
2248msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida"
67f393ab 2249
7ffbb475 2250#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3f5a581c
MV
2251msgid "Invalid archive member header"
2252msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida"
67f393ab 2253
7ffbb475 2254#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3f5a581c
MV
2255msgid "Archive is too short"
2256msgstr "L'archivio è troppo piccolo"
2257
7ffbb475 2258#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3f5a581c
MV
2259msgid "Failed to read the archive headers"
2260msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita"
67f393ab 2261
7ffbb475 2262#: apt-inst/filelist.cc:380
3f5a581c
MV
2263msgid "DropNode called on still linked node"
2264msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato"
67f393ab 2265
7ffbb475 2266#: apt-inst/filelist.cc:412
3f5a581c
MV
2267msgid "Failed to locate the hash element!"
2268msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita."
67f393ab 2269
7ffbb475 2270#: apt-inst/filelist.cc:459
3f5a581c
MV
2271msgid "Failed to allocate diversion"
2272msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita"
67f393ab 2273
7ffbb475 2274#: apt-inst/filelist.cc:464
3f5a581c
MV
2275msgid "Internal error in AddDiversion"
2276msgstr "Errore interno in AddDiversion"
38d608f4 2277
7ffbb475 2278#: apt-inst/filelist.cc:477
67f393ab 2279#, c-format
3f5a581c
MV
2280msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2281msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s"
38d608f4 2282
7ffbb475 2283#: apt-inst/filelist.cc:506
38d608f4 2284#, c-format
3f5a581c
MV
2285msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2286msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s"
38d608f4 2287
7ffbb475 2288#: apt-inst/filelist.cc:549
67f393ab 2289#, c-format
3f5a581c
MV
2290msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2291msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s"
38d608f4 2292
7ffbb475 2293#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
67f393ab 2294#, c-format
3f5a581c
MV
2295msgid "Failed to write file %s"
2296msgstr "Scrittura del file %s non riuscita"
38d608f4 2297
7ffbb475 2298#: apt-inst/dirstream.cc:105
67f393ab 2299#, c-format
3f5a581c
MV
2300msgid "Failed to close file %s"
2301msgstr "Chiusura del file %s non riuscita"
38d608f4 2302
7ffbb475 2303#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
67f393ab 2304#, c-format
3f5a581c
MV
2305msgid "The path %s is too long"
2306msgstr "Il percorso %s è troppo lungo"
38d608f4 2307
7ffbb475 2308#: apt-inst/extract.cc:132
67f393ab 2309#, c-format
3f5a581c
MV
2310msgid "Unpacking %s more than once"
2311msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta"
38d608f4 2312
7ffbb475 2313#: apt-inst/extract.cc:142
de71bef8 2314#, c-format
3f5a581c
MV
2315msgid "The directory %s is diverted"
2316msgstr "La directory %s è deviata"
38d608f4 2317
7ffbb475 2318#: apt-inst/extract.cc:152
51792c49 2319#, c-format
3f5a581c 2320msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3c4a4974 2321msgstr ""
3f5a581c 2322"Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s"
3c4a4974 2323
7ffbb475 2324#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3f5a581c
MV
2325msgid "The diversion path is too long"
2326msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo"
38d608f4 2327
7ffbb475 2328#: apt-inst/extract.cc:249
38d608f4 2329#, c-format
3f5a581c
MV
2330msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2331msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory"
38d608f4 2332
7ffbb475 2333#: apt-inst/extract.cc:289
3f5a581c
MV
2334msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2335msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita"
dc738e7a 2336
7ffbb475 2337#: apt-inst/extract.cc:293
3f5a581c
MV
2338msgid "The path is too long"
2339msgstr "Il percorso è troppo lungo"
67f393ab 2340
7ffbb475 2341#: apt-inst/extract.cc:421
3f5a581c
MV
2342#, c-format
2343msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2344msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s"
67f393ab 2345
7ffbb475 2346#: apt-inst/extract.cc:438
3f5a581c
MV
2347#, c-format
2348msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2349msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s"
67f393ab 2350
7ffbb475 2351#: apt-inst/extract.cc:498
3f5a581c
MV
2352#, c-format
2353msgid "Unable to stat %s"
2354msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
38fd54f1 2355
7ffbb475
MV
2356#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2357#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3f5a581c
MV
2358#, c-format
2359msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2360msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante"
dc738e7a 2361
93ae7f7f 2362#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3f5a581c
MV
2363#, c-format
2364msgid "Internal error, could not locate member %s"
2365msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s"
67f393ab 2366
93ae7f7f 2367#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3f5a581c
MV
2368msgid "Unparsable control file"
2369msgstr "File \"control\" non analizzabile"
67f393ab 2370
c77d6597 2371#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2372msgid "Can't mmap an empty file"
2373msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto"
dc738e7a 2374
5caefc91 2375#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
0e1a5bae 2376#, c-format
b6c6b52f 2377msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
0e1a5bae 2378msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i"
b6c6b52f 2379
5caefc91 2380#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3573691f 2381#, c-format
c77d6597 2382msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3573691f 2383msgstr "Impossibile creare mmap di %llu byte"
dc738e7a 2384
5caefc91 2385#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b6c6b52f 2386msgid "Unable to close mmap"
0e1a5bae 2387msgstr "Impossibile chiudere mmap"
b6c6b52f 2388
5caefc91 2389#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b6c6b52f 2390msgid "Unable to synchronize mmap"
0e1a5bae 2391msgstr "Impossibile sincronizzare mmap"
b6c6b52f 2392
5caefc91 2393#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2394#, c-format
2395msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2396msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte"
2397
5caefc91 2398#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2399msgid "Failed to truncate file"
2400msgstr "Troncamento del file non riuscito"
2401
5caefc91 2402#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2403#, c-format
2404msgid ""
4bd60a02 2405"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2406"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2407msgstr ""
4bd60a02 2408"MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Start. Il "
d784cd85 2409"valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)."
08f8455c 2410
9f2df510 2411#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
de71bef8 2412#, c-format
2413msgid ""
b6c6b52f
MV
2414"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2415"reached."
2416msgstr ""
0e1a5bae 2417"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il limite di %lu "
2418"byte è stato raggiunto."
b6c6b52f 2419
0e1a5bae 2420# (ndt) lunghetta...
9f2df510 2421#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
b6c6b52f
MV
2422msgid ""
2423"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
de71bef8 2424msgstr ""
0e1a5bae 2425"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il "
2426"ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente."
de71bef8 2427
09d057db 2428#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
7ffbb475 2429#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
09d057db 2430#, c-format
2431msgid "%lid %lih %limin %lis"
2432msgstr "%lig %lih %limin %lis"
2433
2434#. h means hours, min means minutes, s means seconds
7ffbb475 2435#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
09d057db 2436#, c-format
2437msgid "%lih %limin %lis"
2438msgstr "%lih %limin %lis"
2439
2440#. min means minutes, s means seconds
7ffbb475 2441#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
09d057db 2442#, c-format
2443msgid "%limin %lis"
2444msgstr "%limin %lis"
2445
2446#. s means seconds
7ffbb475 2447#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
09d057db 2448#, c-format
2449msgid "%lis"
2450msgstr "%lis"
2451
7ffbb475 2452#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
dc738e7a 2453#, c-format
67f393ab 2454msgid "Selection %s not found"
2455msgstr "Selezione %s non trovata"
dc738e7a 2456
7ffbb475 2457#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
67f393ab 2458#, c-format
2459msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
d784cd85 2460msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\""
dc738e7a 2461
7ffbb475 2462#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
67f393ab 2463#, c-format
2464msgid "Opening configuration file %s"
d784cd85 2465msgstr "Apertura file di configurazione %s"
dc738e7a 2466
7ffbb475 2467#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
8fe45a84 2468#, c-format
67f393ab 2469msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
d784cd85 2470msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome"
dc738e7a 2471
7ffbb475 2472#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
dc738e7a 2473#, c-format
67f393ab 2474msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
d784cd85 2475msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto"
dc738e7a 2476
7ffbb475 2477#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
dc738e7a 2478#, c-format
67f393ab 2479msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
d784cd85 2480msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore"
dc738e7a 2481
7ffbb475 2482#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
dc738e7a 2483#, c-format
67f393ab 2484msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2485msgstr ""
d784cd85 2486"Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello "
2487"più alto"
dc738e7a 2488
7ffbb475 2489#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
dc738e7a 2490#, c-format
67f393ab 2491msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
d784cd85 2492msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate"
dc738e7a 2493
7ffbb475 2494#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
9ea974f0 2495#, c-format
67f393ab 2496msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
d784cd85 2497msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui"
dc738e7a 2498
7ffbb475 2499#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
dc738e7a 2500#, c-format
67f393ab 2501msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
d784cd85 2502msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata"
dc738e7a 2503
0e1a5bae 2504# (ndt) sarebbe da controllare meglio...
7ffbb475 2505#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
0e1a5bae 2506#, c-format
b6c6b52f
MV
2507msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2508msgstr ""
0e1a5bae 2509"Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni "
2510"come argomento"
b6c6b52f 2511
7ffbb475 2512#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
67f393ab 2513#, c-format
2514msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2515msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file"
de5a560a 2516
7ffbb475 2517#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
dc738e7a 2518#, c-format
67f393ab 2519msgid "%c%s... Error!"
0e1a5bae 2520msgstr "%c%s... Errore"
dc738e7a 2521
7ffbb475 2522#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
8fe45a84 2523#, c-format
67f393ab 2524msgid "%c%s... Done"
2525msgstr "%c%s... Fatto"
dc738e7a 2526
7ffbb475 2527#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1f73a3d8 2528msgid "..."
ec00e21a 2529msgstr "..."
1f73a3d8 2530
2531#. Print the spinner
7ffbb475 2532#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
ec00e21a 2533#, c-format
1f73a3d8 2534msgid "%c%s... %u%%"
ec00e21a 2535msgstr "%c%s... %u%%"
1f73a3d8 2536
7ffbb475 2537#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
dc738e7a 2538#, c-format
67f393ab 2539msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
d784cd85 2540msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta."
dc738e7a 2541
7ffbb475
MV
2542#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2543#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
dc738e7a 2544#, c-format
67f393ab 2545msgid "Command line option %s is not understood"
d784cd85 2546msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile"
dc738e7a 2547
7ffbb475 2548#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
dc738e7a 2549#, c-format
67f393ab 2550msgid "Command line option %s is not boolean"
d784cd85 2551msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana"
dc738e7a 2552
7ffbb475 2553#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
67f393ab 2554#, c-format
2555msgid "Option %s requires an argument."
2556msgstr "L'opzione %s richiede un argomento."
dc738e7a 2557
7ffbb475 2558#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
dc738e7a 2559#, c-format
67f393ab 2560msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2561msgstr ""
d784cd85 2562"Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un "
67f393ab 2563"=<valore>."
dc738e7a 2564
7ffbb475 2565#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
dc738e7a 2566#, c-format
67f393ab 2567msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
d784cd85 2568msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\""
dc738e7a 2569
7ffbb475 2570#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
dc738e7a 2571#, c-format
67f393ab 2572msgid "Option '%s' is too long"
d784cd85 2573msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga"
dc738e7a 2574
7ffbb475 2575#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
dc738e7a 2576#, c-format
67f393ab 2577msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
d784cd85 2578msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"."
dc738e7a 2579
7ffbb475 2580#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
f71d29c8 2581#, c-format
67f393ab 2582msgid "Invalid operation %s"
d784cd85 2583msgstr "Operazione %s non valida"
dc738e7a 2584
7ffbb475 2585#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
dc738e7a 2586#, c-format
67f393ab 2587msgid "Unable to stat the mount point %s"
d784cd85 2588msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s"
89409d33 2589
7ffbb475 2590#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
67f393ab 2591msgid "Failed to stat the cdrom"
d784cd85 2592msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita"
ffd71425 2593
93ae7f7f 2594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
ffd71425 2595#, c-format
67f393ab 2596msgid "Not using locking for read only lock file %s"
d784cd85 2597msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s"
89409d33 2598
93ae7f7f 2599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
f71d29c8 2600#, c-format
67f393ab 2601msgid "Could not open lock file %s"
d784cd85 2602msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s"
89409d33 2603
93ae7f7f 2604#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
de5a560a 2605#, c-format
67f393ab 2606msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
d784cd85 2607msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs"
89409d33 2608
93ae7f7f 2609#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
67f393ab 2610#, c-format
2611msgid "Could not get lock %s"
d784cd85 2612msgstr "Impossibile impostare il blocco %s"
89409d33 2613
93ae7f7f 2614#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
c3bbfb87
MV
2615#, c-format
2616msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2617msgstr ""
8315b8cc 2618"L'elenco dei file non può essere creato poiché \"%s\" non è una directory"
c3bbfb87 2619
93ae7f7f 2620#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
27b16a2e
MV
2621#, c-format
2622msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2623msgstr ""
2624"Viene ignorato \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non è un file regolare"
2625
93ae7f7f 2626#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
27b16a2e
MV
2627#, c-format
2628msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2629msgstr ""
2630"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non ha "
2631"un'estensione"
2632
93ae7f7f 2633#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
27b16a2e
MV
2634#, c-format
2635msgid ""
2636"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2637msgstr ""
2638"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché ha un'estensione "
2639"non valida"
2640
93ae7f7f 2641#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
de5a560a 2642#, c-format
67f393ab 2643msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2644msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault."
89409d33 2645
93ae7f7f 2646#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
338bf6c2 2647#, c-format
09d057db 2648msgid "Sub-process %s received signal %u."
338bf6c2 2649msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u."
09d057db 2650
93ae7f7f 2651#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
67f393ab 2652#, c-format
2653msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
d784cd85 2654msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)"
89409d33 2655
93ae7f7f 2656#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
67f393ab 2657#, c-format
2658msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
d784cd85 2659msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente"
4948a1ba 2660
93ae7f7f 2661#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
7ffbb475
MV
2662#, c-format
2663msgid "Problem closing the gzip file %s"
2664msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s"
2665
128aa7d3 2666#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104
67f393ab 2667#, c-format
2668msgid "Could not open file %s"
2669msgstr "Impossibile aprire il file %s"
89409d33 2670
128aa7d3 2671#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210
0cf7e638 2672#, c-format
b6c6b52f 2673msgid "Could not open file descriptor %d"
0e1a5bae 2674msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d"
b6c6b52f 2675
128aa7d3 2676#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317
c77d6597
MV
2677msgid "Failed to create subprocess IPC"
2678msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita"
2679
128aa7d3 2680#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
c77d6597
MV
2681msgid "Failed to exec compressor "
2682msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore "
2683
128aa7d3 2684#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
3573691f 2685#, c-format
c77d6597 2686msgid "read, still have %llu to read but none left"
3573691f 2687msgstr "lettura, ancora %llu da leggere, ma non è stato trovato nulla"
89409d33 2688
128aa7d3 2689#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
3573691f 2690#, c-format
c77d6597 2691msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3573691f 2692msgstr "scrittura, ancora %llu da scrivere, ma non è possibile"
89409d33 2693
128aa7d3 2694#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1918
0cf7e638 2695#, c-format
b6c6b52f 2696msgid "Problem closing the file %s"
0e1a5bae 2697msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s"
89409d33 2698
128aa7d3 2699#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1930
0cf7e638 2700#, c-format
b6c6b52f 2701msgid "Problem renaming the file %s to %s"
0e1a5bae 2702msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s"
b6c6b52f 2703
128aa7d3 2704#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1941
0cf7e638 2705#, c-format
b6c6b52f 2706msgid "Problem unlinking the file %s"
0e1a5bae 2707msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s"
89409d33 2708
128aa7d3 2709#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
67f393ab 2710msgid "Problem syncing the file"
d784cd85 2711msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file"
ffd71425 2712
128aa7d3 2713#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2050 apt-pkg/acquire-item.cc:148
7ffbb475
MV
2714#, c-format
2715msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2716msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)."
2717
c1b21367 2718#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
7ffbb475 2719#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
c1b21367
MV
2720#, c-format
2721msgid "No keyring installed in %s."
2722msgstr "Nessun portachiavi installato in %s."
2723
7ffbb475 2724#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
67f393ab 2725msgid "Empty package cache"
2726msgstr "Cache dei pacchetti vuota"
ffd71425 2727
7ffbb475 2728#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
67f393ab 2729msgid "The package cache file is corrupted"
d784cd85 2730msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato"
ffd71425 2731
7ffbb475 2732#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2733msgid "The package cache file is an incompatible version"
d784cd85 2734msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile"
4948a1ba 2735
7ffbb475 2736#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
c77d6597 2737msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3573691f 2738msgstr "Il file cache del pacchetto è danneggiato, è troppo piccolo"
c77d6597 2739
7ffbb475 2740#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
de5a560a 2741#, c-format
67f393ab 2742msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
d784cd85 2743msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\""
4948a1ba 2744
7ffbb475 2745#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
67f393ab 2746msgid "The package cache was built for a different architecture"
de5a560a 2747msgstr ""
d784cd85 2748"Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura"
4948a1ba 2749
7ffbb475 2750#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
67f393ab 2751msgid "Depends"
2752msgstr "Dipende"
ffd71425 2753
7ffbb475 2754#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
67f393ab 2755msgid "PreDepends"
331b0e8e 2756msgstr "Pre-dipende"
ffd71425 2757
7ffbb475 2758#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
67f393ab 2759msgid "Suggests"
2760msgstr "Consiglia"
ffd71425 2761
7ffbb475 2762#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
67f393ab 2763msgid "Recommends"
2764msgstr "Raccomanda"
ffd71425 2765
7ffbb475 2766#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
67f393ab 2767msgid "Conflicts"
2768msgstr "Va in conflitto"
ffd71425 2769
7ffbb475 2770#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
67f393ab 2771msgid "Replaces"
2772msgstr "Sostituisce"
ffd71425 2773
7ffbb475 2774#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
67f393ab 2775msgid "Obsoletes"
2776msgstr "Rende obsoleto"
ffd71425 2777
7ffbb475 2778#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
67f393ab 2779msgid "Breaks"
f51f8795 2780msgstr "Rompe"
ffd71425 2781
7ffbb475 2782#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
09d057db 2783msgid "Enhances"
338bf6c2 2784msgstr "Migliora"
09d057db 2785
7ffbb475 2786#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
67f393ab 2787msgid "important"
2788msgstr "importante"
ffd71425 2789
7ffbb475 2790#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
67f393ab 2791msgid "required"
2792msgstr "richiesto"
ffd71425 2793
7ffbb475 2794#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
67f393ab 2795msgid "standard"
2796msgstr "standard"
ffd71425 2797
7ffbb475 2798#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
67f393ab 2799msgid "optional"
2800msgstr "opzionale"
de5a560a 2801
7ffbb475 2802#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
67f393ab 2803msgid "extra"
2804msgstr "extra"
de5a560a 2805
7ffbb475 2806#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
67f393ab 2807msgid "Building dependency tree"
d784cd85 2808msgstr "Generazione albero delle dipendenze"
67f393ab 2809
7ffbb475 2810#: apt-pkg/depcache.cc:139
67f393ab 2811msgid "Candidate versions"
2812msgstr "Versioni candidate"
2813
7ffbb475 2814#: apt-pkg/depcache.cc:168
67f393ab 2815msgid "Dependency generation"
2816msgstr "Generazione delle dipendenze"
de5a560a 2817
7ffbb475 2818#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
67f393ab 2819msgid "Reading state information"
f51f8795 2820msgstr "Lettura informazioni sullo stato"
de5a560a 2821
7ffbb475 2822#: apt-pkg/depcache.cc:250
f51f8795 2823#, c-format
67f393ab 2824msgid "Failed to open StateFile %s"
d784cd85 2825msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita"
de5a560a 2826
7ffbb475 2827#: apt-pkg/depcache.cc:256
f51f8795 2828#, c-format
67f393ab 2829msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
d784cd85 2830msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita"
ffd71425 2831
7ffbb475 2832#: apt-pkg/tagfile.cc:140
67f393ab 2833#, c-format
2834msgid "Unable to parse package file %s (1)"
d784cd85 2835msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)"
ffd71425 2836
7ffbb475 2837#: apt-pkg/tagfile.cc:237
67f393ab 2838#, c-format
2839msgid "Unable to parse package file %s (2)"
d784cd85 2840msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)"
ffd71425 2841
7ffbb475 2842#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
609bb2ea
MV
2843#, fuzzy, c-format
2844msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2845msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
2846
7ffbb475 2847#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
0e1a5bae 2848#, c-format
b6c6b52f 2849msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
0e1a5bae 2850msgstr ""
2851"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non "
2852"analizzabile)"
b6c6b52f 2853
7ffbb475 2854#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
0e1a5bae 2855#, c-format
b6c6b52f 2856msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
0e1a5bae 2857msgstr ""
2858"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo "
2859"corta)"
b6c6b52f 2860
7ffbb475 2861#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
0e1a5bae 2862#, c-format
b6c6b52f 2863msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
0e1a5bae 2864msgstr ""
2865"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è "
2866"un'assegnazione)"
b6c6b52f 2867
7ffbb475 2868#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
0e1a5bae 2869#, c-format
b6c6b52f 2870msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
0e1a5bae 2871msgstr ""
2872"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una "
2873"chiave)"
b6c6b52f 2874
7ffbb475 2875#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
0e1a5bae 2876#, c-format
b6c6b52f 2877msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
0e1a5bae 2878msgstr ""
2879"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s non "
2880"ha un valore)"
b6c6b52f 2881
7ffbb475 2882#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
67f393ab 2883#, c-format
2884msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
d784cd85 2885msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)"
ffd71425 2886
7ffbb475 2887#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
67f393ab 2888#, c-format
2889msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
d784cd85 2890msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)"
ffd71425 2891
7ffbb475 2892#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
67f393ab 2893#, c-format
2894msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
d784cd85 2895msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
ffd71425 2896
7ffbb475 2897#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
ffd71425 2898#, c-format
67f393ab 2899msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d784cd85 2900msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)"
ffd71425 2901
7ffbb475 2902#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
ffd71425 2903#, c-format
67f393ab 2904msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d784cd85 2905msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
ffd71425 2906
7ffbb475 2907#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3f6df2c1 2908#, c-format
67f393ab 2909msgid "Opening %s"
d784cd85 2910msgstr "Apertura di %s"
3c4a4974 2911
7ffbb475 2912#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
3f6df2c1 2913#, c-format
67f393ab 2914msgid "Line %u too long in source list %s."
d784cd85 2915msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s."
802442e3 2916
7ffbb475 2917#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
ffd71425 2918#, c-format
67f393ab 2919msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
d784cd85 2920msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)"
ffd71425 2921
7ffbb475 2922#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
ffd71425 2923#, c-format
67f393ab 2924msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
d784cd85 2925msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s"
ffd71425 2926
7ffbb475 2927#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
c09548fd
MV
2928#, fuzzy, c-format
2929msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2930msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s"
2931
7ffbb475 2932#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
1c5f0d75 2933#, c-format
2934msgid ""
be2db981 2935"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1c5f0d75 2936"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2937msgstr ""
be2db981
DK
2938"Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\". Per "
2939"maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::"
2940"Immediate-Configure\" (%d)."
1c5f0d75 2941
7ffbb475 2942#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
3573691f 2943#, c-format
c77d6597 2944msgid "Could not configure '%s'. "
3573691f 2945msgstr "Impossibile configurare \"%s\". "
c77d6597 2946
7ffbb475 2947#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
67f393ab 2948#, c-format
2949msgid ""
2950"This installation run will require temporarily removing the essential "
2951"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2952"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3c4a4974 2953msgstr ""
d784cd85 2954"L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto "
2955"essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una "
2956"situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione "
2957"APT::Force-LoopBreak."
ffd71425 2958
7ffbb475 2959#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
67f393ab 2960#, c-format
2961msgid "Index file type '%s' is not supported"
d784cd85 2962msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato"
ffd71425 2963
7ffbb475 2964#: apt-pkg/algorithms.cc:265
ffd71425 2965#, c-format
de5a560a 2966msgid ""
67f393ab 2967"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
ffd71425 2968msgstr ""
d784cd85 2969"Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un "
2970"archivio."
ffd71425 2971
7ffbb475 2972#: apt-pkg/algorithms.cc:1083
67f393ab 2973msgid ""
2974"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2975"held packages."
2976msgstr ""
d784cd85 2977"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo "
2978"potrebbe essere causato da pacchetti bloccati."
ffd71425 2979
7ffbb475 2980#: apt-pkg/algorithms.cc:1085
67f393ab 2981msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
d784cd85 2982msgstr ""
2983"Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati."
ffd71425 2984
3573691f 2985# (ndt) sarebbe da controllare meglio assieme a quella dopo
7ffbb475 2986#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
0e1a5bae 2987#, c-format
b6c6b52f 2988msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2989msgstr "Manca la directory di liste %spartial."
89409d33 2990
7ffbb475 2991#: apt-pkg/acquire.cc:91
0e1a5bae 2992#, c-format
b6c6b52f 2993msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2994msgstr "Manca la directory di archivio %spartial."
89409d33 2995
7ffbb475 2996#: apt-pkg/acquire.cc:99
0e1a5bae 2997#, c-format
b6c6b52f 2998msgid "Unable to lock directory %s"
0e1a5bae 2999msgstr "Impossibile bloccare la directory %s"
b6c6b52f 3000
67f393ab 3001#. only show the ETA if it makes sense
3002#. two days
7ffbb475 3003#: apt-pkg/acquire.cc:899
67f393ab 3004#, c-format
3005msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
3006msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)"
89409d33 3007
7ffbb475 3008#: apt-pkg/acquire.cc:901
67f393ab 3009#, c-format
3010msgid "Retrieving file %li of %li"
3011msgstr "Scaricamento file %li di %li"
4948a1ba 3012
7ffbb475 3013#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
67f393ab 3014#, c-format
3015msgid "The method driver %s could not be found."
d784cd85 3016msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s."
89409d33 3017
7ffbb475 3018#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1c937475
MV
3019#, fuzzy, c-format
3020msgid "Is the package %s installed?"
3021msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n"
3022
7ffbb475 3023#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
89409d33 3024#, c-format
67f393ab 3025msgid "Method %s did not start correctly"
d784cd85 3026msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente"
89409d33 3027
7ffbb475 3028#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
89409d33 3029#, c-format
67f393ab 3030msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
d784cd85 3031msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio."
89409d33 3032
7ffbb475 3033#: apt-pkg/init.cc:145
89409d33 3034#, c-format
67f393ab 3035msgid "Packaging system '%s' is not supported"
d784cd85 3036msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato"
89409d33 3037
7ffbb475 3038#: apt-pkg/init.cc:161
67f393ab 3039msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3040msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti"
3041
7ffbb475 3042#: apt-pkg/clean.cc:61
89409d33 3043#, c-format
67f393ab 3044msgid "Unable to stat %s."
d784cd85 3045msgstr "Impossibile eseguire stat su %s."
89409d33 3046
7ffbb475 3047#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
67f393ab 3048msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
d784cd85 3049msgstr ""
3050"È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list"
89409d33 3051
7ffbb475 3052#: apt-pkg/cachefile.cc:94
67f393ab 3053msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
3054msgstr ""
d784cd85 3055"L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto."
4948a1ba 3056
7ffbb475 3057#: apt-pkg/cachefile.cc:98
67f393ab 3058msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
d784cd85 3059msgstr ""
3060"È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi"
67f393ab 3061
7ffbb475 3062#: apt-pkg/cachefile.cc:116
be2db981
DK
3063msgid "The list of sources could not be read."
3064msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti."
3065
7ffbb475 3066#: apt-pkg/policy.cc:83
27b16a2e
MV
3067#, c-format
3068msgid ""
3069"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3070"available in the sources"
3071msgstr ""
3573691f
MC
3072"Il valore \"%s\" non è valido per APT::Default-Release poiché tale release "
3073"non è disponibile dalle sorgenti"
27b16a2e 3074
7ffbb475 3075#: apt-pkg/policy.cc:422
338bf6c2 3076#, c-format
09d057db 3077msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
338bf6c2 3078msgstr ""
3079"Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package"
3080"\""
67f393ab 3081
7ffbb475 3082#: apt-pkg/policy.cc:444
de5a560a 3083#, c-format
67f393ab 3084msgid "Did not understand pin type %s"
de71bef8 3085msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s"
89409d33 3086
7ffbb475 3087#: apt-pkg/policy.cc:452
67f393ab 3088msgid "No priority (or zero) specified for pin"
d784cd85 3089msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)"
89409d33 3090
7ffbb475 3091#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
67f393ab 3092msgid "Cache has an incompatible versioning system"
d784cd85 3093msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile"
67f393ab 3094
c77d6597
MV
3095#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3096#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
7ffbb475
MV
3097#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3098#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
3099#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
3100#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
3101#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3102#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
3103#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3104#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
3105#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
3573691f 3106#, c-format
c77d6597 3107msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3573691f 3108msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (%s%d)"
c79dc7ed 3109
7ffbb475 3110#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3111msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 3112msgstr ""
d784cd85 3113"È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire."
bcc753b7 3114
7ffbb475 3115#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3116msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
d784cd85 3117msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire."
89409d33 3118
7ffbb475 3119#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
67f393ab 3120msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
d784cd85 3121msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire."
89409d33 3122
7ffbb475 3123#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
67f393ab 3124msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
d784cd85 3125msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire."
89409d33 3126
d784cd85 3127# (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione
7ffbb475 3128#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
67f393ab 3129#, c-format
3130msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3131msgstr ""
d784cd85 3132"Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle "
3133"dipendenze"
de5a560a 3134
7ffbb475 3135#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
f71d29c8 3136#, c-format
67f393ab 3137msgid "Couldn't stat source package list %s"
d784cd85 3138msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s"
67f393ab 3139
7ffbb475
MV
3140#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3141#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3f5a581c
MV
3142msgid "Reading package lists"
3143msgstr "Lettura elenco dei pacchetti"
3144
d784cd85 3145# (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori
7ffbb475 3146#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
67f393ab 3147msgid "Collecting File Provides"
d784cd85 3148msgstr "Il file fornisce"
67f393ab 3149
7ffbb475 3150#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
67f393ab 3151msgid "IO Error saving source cache"
d784cd85 3152msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente"
89409d33 3153
7ffbb475 3154#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
0e1423ae 3155msgid "Hash Sum mismatch"
d784cd85 3156msgstr "Somma hash non corrispondente"
0e1423ae 3157
7ffbb475 3158#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
ce34af08
MV
3159msgid "Size mismatch"
3160msgstr "Le dimensioni non corrispondono"
3161
7ffbb475 3162#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
ce34af08
MV
3163#, fuzzy
3164msgid "Invalid file format"
3165msgstr "Operazione %s non valida"
3166
7ffbb475 3167#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
27b16a2e
MV
3168#, c-format
3169msgid ""
3170"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3171"or malformed file)"
3172msgstr ""
3173"Impossibile trovare la voce \"%s\" nel file Release (voce in sources.list "
3174"errata o file danneggiato)"
3175
7ffbb475 3176#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
27b16a2e
MV
3177#, c-format
3178msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3179msgstr "Impossibile trovare la somma hash per \"%s\" nel file Release"
3180
7ffbb475 3181#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
67f393ab 3182msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
de5a560a 3183msgstr ""
d784cd85 3184"Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n"
de5a560a 3185
7ffbb475 3186#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
b6c6b52f 3187#, c-format
27b16a2e
MV
3188msgid ""
3189"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3190"repository will not be applied."
3191msgstr ""
3573691f
MC
3192"Il file Release per %s è scaduto (non valido dal %s). Gli aggiornamenti per "
3193"questo repository non verranno applicati."
b6c6b52f 3194
7ffbb475 3195#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
b6c6b52f
MV
3196#, c-format
3197msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
0e1a5bae 3198msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)"
b6c6b52f 3199
7ffbb475 3200#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
b6c6b52f
MV
3201#, c-format
3202msgid ""
b5595da9 3203"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3204"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3205msgstr ""
0e1a5bae 3206"Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è "
3ef79881 3207"aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 3208
27b16a2e 3209#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
7ffbb475 3210#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
b6c6b52f
MV
3211#, c-format
3212msgid "GPG error: %s: %s"
0e1a5bae 3213msgstr "Errore GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3214
7ffbb475 3215#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
67f393ab 3216#, c-format
1b5a6222 3217msgid ""
67f393ab 3218"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3219"to manually fix this package. (due to missing arch)"
f71d29c8 3220msgstr ""
d784cd85 3221"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
3222"sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)."
1b5a6222 3223
7ffbb475 3224#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
3573691f 3225#, c-format
ce34af08 3226msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
de5a560a 3227msgstr ""
ce34af08 3228"Impossibile trovare una sorgente per scaricare la versione \"%s\" di \"%s\""
1b5a6222 3229
3ef79881 3230# (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice
7ffbb475 3231#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
67f393ab 3232#, c-format
de5a560a 3233msgid ""
67f393ab 3234"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3235msgstr ""
3ef79881 3236"I file indice del pacchetto sono danneggiati. Manca il campo \"Filename:\" "
3237"per il pacchetto %s."
f9ac6f71 3238
7ffbb475 3239#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
338bf6c2 3240#, c-format
09d057db 3241msgid "Unable to parse Release file %s"
338bf6c2 3242msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s"
09d057db 3243
7ffbb475 3244#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
338bf6c2 3245#, c-format
09d057db 3246msgid "No sections in Release file %s"
338bf6c2 3247msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s"
09d057db 3248
7ffbb475 3249#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
09d057db 3250#, c-format
3251msgid "No Hash entry in Release file %s"
338bf6c2 3252msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s"
09d057db 3253
7ffbb475 3254#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
0e1a5bae 3255#, c-format
b6c6b52f 3256msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
0e1a5bae 3257msgstr "Voce \"Valid-Until\" nel file Release %s non valida"
b6c6b52f 3258
7ffbb475 3259#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
0e1a5bae 3260#, c-format
b6c6b52f 3261msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
0e1a5bae 3262msgstr "Voce \"Date\" nel file Release %s non valida"
b6c6b52f 3263
7ffbb475 3264#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
f71d29c8 3265#, c-format
67f393ab 3266msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
d784cd85 3267msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte"
1b5a6222 3268
7ffbb475 3269#: apt-pkg/cdrom.cc:577
de5a560a 3270#, c-format
67f393ab 3271msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
d784cd85 3272msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3273
7ffbb475
MV
3274#: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
3275msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3276msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n"
3277
3278#: apt-pkg/cdrom.cc:592
67f393ab 3279msgid "Waiting for disc...\n"
3280msgstr "In attesa del disco...\n"
de5a560a 3281
7ffbb475 3282#: apt-pkg/cdrom.cc:602
67f393ab 3283msgid "Mounting CD-ROM...\n"
d784cd85 3284msgstr "Montaggio CD-ROM...\n"
de5a560a 3285
7ffbb475 3286#: apt-pkg/cdrom.cc:610
1166ea79 3287msgid "Identifying... "
72bae92a
MV
3288msgstr "Identificazione... "
3289
7ffbb475 3290#: apt-pkg/cdrom.cc:648
72bae92a
MV
3291#, c-format
3292msgid "Stored label: %s\n"
3293msgstr "Etichette archiviate: %s\n"
3294
7ffbb475 3295#: apt-pkg/cdrom.cc:672
1166ea79 3296msgid "Scanning disc for index files...\n"
d784cd85 3297msgstr "Analisi del disco per file indice...\n"
1b5a6222 3298
7ffbb475 3299#: apt-pkg/cdrom.cc:722
f51f8795 3300#, c-format
67f393ab 3301msgid ""
b6c6b52f
MV
3302"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3303"%zu signatures\n"
f51f8795 3304msgstr ""
3305"Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di "
3306"traduzione e %zu firme\n"
1b5a6222 3307
7ffbb475 3308#: apt-pkg/cdrom.cc:733
09d057db 3309msgid ""
3310"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3311"wrong architecture?"
3312msgstr ""
338bf6c2 3313"Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un "
3314"disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata."
09d057db 3315
7ffbb475 3316#: apt-pkg/cdrom.cc:760
f51f8795 3317#, c-format
67f393ab 3318msgid "Found label '%s'\n"
d784cd85 3319msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n"
de5a560a 3320
7ffbb475 3321#: apt-pkg/cdrom.cc:789
67f393ab 3322msgid "That is not a valid name, try again.\n"
d784cd85 3323msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n"
de5a560a 3324
7ffbb475 3325#: apt-pkg/cdrom.cc:806
67f393ab 3326#, c-format
3327msgid ""
3328"This disc is called: \n"
3329"'%s'\n"
de5a560a 3330msgstr ""
d784cd85 3331"Questo disco è chiamato: \n"
3332"\"%s\"\n"
d6142f48 3333
7ffbb475 3334#: apt-pkg/cdrom.cc:808
67f393ab 3335msgid "Copying package lists..."
d784cd85 3336msgstr "Copia elenco pacchetti..."
3c4a4974 3337
7ffbb475 3338#: apt-pkg/cdrom.cc:843
67f393ab 3339msgid "Writing new source list\n"
d784cd85 3340msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n"
67f393ab 3341
7ffbb475 3342#: apt-pkg/cdrom.cc:851
67f393ab 3343msgid "Source list entries for this disc are:\n"
d784cd85 3344msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n"
67f393ab 3345
7ffbb475 3346#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
195c8df9 3347#, c-format
67f393ab 3348msgid "Wrote %i records.\n"
3349msgstr "Scritti %i record.\n"
3c4a4974 3350
7ffbb475 3351#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
195c8df9 3352#, c-format
67f393ab 3353msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3354msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n"
3c4a4974 3355
7ffbb475 3356#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
195c8df9 3357#, c-format
67f393ab 3358msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
d784cd85 3359msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n"
3c4a4974 3360
7ffbb475 3361#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
3c4a4974 3362#, c-format
67f393ab 3363msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
d784cd85 3364msgstr ""
3365"Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n"
3c4a4974 3366
5caefc91 3367#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
a0895a74
MV
3368#, c-format
3369msgid "Can't find authentication record for: %s"
de71bef8 3370msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s"
a0895a74 3371
5caefc91 3372#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
de71bef8 3373#, c-format
a0895a74 3374msgid "Hash mismatch for: %s"
de71bef8 3375msgstr "Hash non corrispondente per %s"
a0895a74 3376
2a8a592d 3377# (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release
7ffbb475 3378#: apt-pkg/cacheset.cc:487
2a8a592d 3379#, c-format
3380msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3381msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato."
3382
3383# (ndt) dovrebbe essere inteso il Version
7ffbb475 3384#: apt-pkg/cacheset.cc:490
2a8a592d 3385#, c-format
3386msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3387msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato"
3388
7ffbb475 3389#: apt-pkg/cacheset.cc:601
0cf7e638 3390#, c-format
2a8a592d 3391msgid "Couldn't find task '%s'"
0e1a5bae 3392msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\""
2a8a592d 3393
7ffbb475 3394#: apt-pkg/cacheset.cc:607
0cf7e638 3395#, c-format
2a8a592d 3396msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
0e1a5bae 3397msgstr ""
3398"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
2a8a592d 3399
7ffbb475 3400#: apt-pkg/cacheset.cc:613
1c937475
MV
3401#, fuzzy, c-format
3402msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3403msgstr ""
3404"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
3405
7ffbb475 3406#: apt-pkg/cacheset.cc:624
2a8a592d 3407#, c-format
edc0ef10 3408msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3409msgstr ""
0e1a5bae 3410"Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale"
2a8a592d 3411
7ffbb475 3412#: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
2a8a592d 3413#, c-format
3414msgid ""
3415"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3416"neither of them"
3417msgstr ""
0e1a5bae 3418"Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto "
3419"\"%s\" poiché non sono presenti"
2a8a592d 3420
7ffbb475 3421#: apt-pkg/cacheset.cc:645
2a8a592d 3422#, c-format
3423msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3424msgstr ""
0e1a5bae 3425"Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché "
3426"è virtuale"
2a8a592d 3427
7ffbb475 3428#: apt-pkg/cacheset.cc:653
2a8a592d 3429#, c-format
3430msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3431msgstr ""
0e1a5bae 3432"Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha "
3433"alcun candidato"
2a8a592d 3434
7ffbb475 3435#: apt-pkg/cacheset.cc:661
2a8a592d 3436#, c-format
3437msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3438msgstr ""
0e1a5bae 3439"Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è "
3440"installato"
2a8a592d 3441
7ffbb475 3442#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
c77d6597 3443msgid "Send scenario to solver"
3573691f 3444msgstr "Invia lo scenario al solver"
c77d6597 3445
7ffbb475 3446#: apt-pkg/edsp.cc:216
c77d6597 3447msgid "Send request to solver"
3573691f 3448msgstr "Invia la richiesta al solver"
c77d6597 3449
7ffbb475 3450#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3451msgid "Prepare for receiving solution"
3573691f 3452msgstr "Preparazione alla ricezione della soluzione"
c77d6597 3453
7ffbb475 3454#: apt-pkg/edsp.cc:293
c77d6597 3455msgid "External solver failed without a proper error message"
3573691f 3456msgstr "Il solver esterno è terminato senza un errore di messaggio"
c77d6597 3457
7ffbb475 3458#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
c77d6597 3459msgid "Execute external solver"
3573691f 3460msgstr "Esecuzione solver esterno"
c77d6597 3461
7ffbb475 3462#: apt-pkg/install-progress.cc:57
ce34af08
MV
3463#, c-format
3464msgid "Progress: [%3i%%]"
3465msgstr ""
3466
7ffbb475 3467#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
ce34af08
MV
3468msgid "Running dpkg"
3469msgstr "Esecuzione di dpkg"
3470
7ffbb475 3471#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
ce34af08
MV
3472msgid ""
3473"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3474"used instead."
3475msgstr ""
3476"Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno "
3477"usati quelli vecchi."
3478
7ffbb475 3479#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
812d9c3d 3480#, c-format
08f8455c 3481msgid "Installing %s"
d784cd85 3482msgstr "Installazione di %s"
08f8455c 3483
93ae7f7f 3484#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
08f8455c 3485#, c-format
3486msgid "Configuring %s"
d784cd85 3487msgstr "Configurazione di %s"
08f8455c 3488
93ae7f7f 3489#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
08f8455c 3490#, c-format
3491msgid "Removing %s"
d784cd85 3492msgstr "Rimozione di %s"
08f8455c 3493
7ffbb475 3494#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
de71bef8 3495#, c-format
a0895a74 3496msgid "Completely removing %s"
de71bef8 3497msgstr "Rimozione completa di %s"
a0895a74 3498
7ffbb475 3499#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
b6c6b52f
MV
3500#, c-format
3501msgid "Noting disappearance of %s"
0e1a5bae 3502msgstr "Notata la sparizione di %s"
b6c6b52f 3503
7ffbb475 3504#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
08f8455c 3505#, c-format
3506msgid "Running post-installation trigger %s"
d784cd85 3507msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s"
08f8455c 3508
be2db981 3509#. FIXME: use a better string after freeze
93ae7f7f 3510#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
f51f8795 3511#, c-format
0e1423ae 3512msgid "Directory '%s' missing"
d784cd85 3513msgstr "Directory \"%s\" mancante"
0e1423ae 3514
93ae7f7f 3515#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
0e1a5bae 3516#, c-format
b6c6b52f 3517msgid "Could not open file '%s'"
0e1a5bae 3518msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
b6c6b52f 3519
93ae7f7f 3520#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
195c8df9 3521#, c-format
67f393ab 3522msgid "Preparing %s"
d784cd85 3523msgstr "Preparazione di %s"
de5a560a 3524
93ae7f7f 3525#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
67f393ab 3526#, c-format
3527msgid "Unpacking %s"
d784cd85 3528msgstr "Estrazione di %s"
de5a560a 3529
93ae7f7f 3530#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
67f393ab 3531#, c-format
3532msgid "Preparing to configure %s"
d784cd85 3533msgstr "Preparazione alla configurazione di %s"
de5a560a 3534
93ae7f7f 3535#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
67f393ab 3536#, c-format
3537msgid "Installed %s"
d784cd85 3538msgstr "Pacchetto %s installato"
de5a560a 3539
93ae7f7f 3540#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
67f393ab 3541#, c-format
3542msgid "Preparing for removal of %s"
d784cd85 3543msgstr "Preparazione alla rimozione di %s"
de5a560a 3544
93ae7f7f 3545#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
195c8df9 3546#, c-format
67f393ab 3547msgid "Removed %s"
d784cd85 3548msgstr "Pacchetto %s rimosso"
3c4a4974 3549
93ae7f7f 3550#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3f6df2c1 3551#, c-format
67f393ab 3552msgid "Preparing to completely remove %s"
d784cd85 3553msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s"
3c4a4974 3554
93ae7f7f 3555#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3f6df2c1 3556#, c-format
67f393ab 3557msgid "Completely removed %s"
d784cd85 3558msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente"
3c4a4974 3559
93ae7f7f 3560#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
b18dd45f
MV
3561msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3562msgstr ""
3563
93ae7f7f 3564#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
ce34af08
MV
3565#, fuzzy, c-format
3566msgid "Can not write log (%s)"
3567msgstr "Impossibile scrivere in %s"
3568
93ae7f7f 3569#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
ce34af08 3570msgid "Is /dev/pts mounted?"
d784cd85 3571msgstr ""
c79dc7ed 3572
93ae7f7f 3573#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
ce34af08
MV
3574msgid "Is stdout a terminal?"
3575msgstr ""
09d057db 3576
93ae7f7f 3577#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
c77d6597 3578msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3573691f 3579msgstr "L'operazione è stata interrotta prima di essere completata"
c77d6597 3580
93ae7f7f 3581#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
b6c6b52f
MV
3582msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3583msgstr ""
0e1a5bae 3584"Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo "
3585"di MaxReports"
b6c6b52f
MV
3586
3587#. check if its not a follow up error
93ae7f7f 3588#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
b6c6b52f 3589msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
0e1a5bae 3590msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato"
b6c6b52f 3591
93ae7f7f 3592#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
b6c6b52f
MV
3593msgid ""
3594"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3595"error from a previous failure."
3596msgstr ""
0e1a5bae 3597"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la "
3598"presenza di un fallimento precedente."
b6c6b52f 3599
93ae7f7f 3600#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
b6c6b52f
MV
3601msgid ""
3602"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3603"error"
3604msgstr ""
0e1a5bae 3605"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3606"errore per disco pieno."
b6c6b52f 3607
93ae7f7f 3608#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
b6c6b52f
MV
3609msgid ""
3610"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3611"error"
3612msgstr ""
0e1a5bae 3613"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3614"errore di memoria esaurita"
b6c6b52f 3615
93ae7f7f 3616#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
ce34af08
MV
3617#, fuzzy
3618msgid ""
3619"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3620"local system"
3621msgstr ""
3622"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3623"errore per disco pieno."
3624
93ae7f7f 3625#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
b6c6b52f
MV
3626msgid ""
3627"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3628msgstr ""
0e1a5bae 3629"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3630"errore di I/O di dpkg"
b6c6b52f 3631
7ffbb475 3632#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
09d057db 3633#, c-format
3634msgid ""
3635"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3636"it?"
3637msgstr ""
338bf6c2 3638"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un "
3639"altro processo potrebbe tenerla occupata."
09d057db 3640
7ffbb475 3641#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
338bf6c2 3642#, c-format
09d057db 3643msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
338bf6c2 3644msgstr ""
3645"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È "
3646"necessario essere root."
09d057db 3647
b6c6b52f
MV
3648#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3649#. dpkg --configure -a
7ffbb475 3650#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
0e1a5bae 3651#, c-format
09d057db 3652msgid ""
b6c6b52f 3653"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3654msgstr ""
0e1a5bae 3655"dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il "
3656"problema. "
09d057db 3657
7ffbb475 3658#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
09d057db 3659msgid "Not locked"
3660msgstr "Non bloccato"
ce34af08 3661
39b73d81
MV
3662#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3663#~ msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
3664
72bae92a
MV
3665#~ msgid ""
3666#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3667#~ "Mounting CD-ROM\n"
3668#~ msgstr ""
3669#~ "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
3670#~ "Montaggio CD-ROM\n"
3671
609bb2ea
MV
3672#~ msgid ""
3673#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3674#~ "seems to be corrupt."
3675#~ msgstr ""
3676#~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di "
3677#~ "operazioni file. La patch sembra essere danneggiata."
3678
3679#~ msgid ""
3680#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3681#~ "seems to be corrupt."
3682#~ msgstr ""
3683#~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di "
3684#~ "mmap). La patch sembra essere danneggiata."
3685
ce34af08
MV
3686#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3687#~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n"
3688
3689#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3690#~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n"
3691
3692#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3693#~ msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n"
3694
3695#~ msgid " [Not candidate version]"
3696#~ msgstr " [Versione non candidata]"
3697
3698#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3699#~ msgstr "È necessario sceglierne uno da installare."
3700
3701#~ msgid ""
3702#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3703#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3704#~ "is only available from another source\n"
3705#~ msgstr ""
3706#~ "Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n"
3707#~ "pacchetto. Questo potrebbe indicare che il pacchetto è mancante, "
3708#~ "obsoleto\n"
3709#~ "oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n"
3710
3711#~ msgid "However the following packages replace it:"
3712#~ msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:"
3713
3714#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3715#~ msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare"
3716
3717#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3718#~ msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n"
3719
3720#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3721#~ msgstr ""
3722#~ "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso: si "
3723#~ "intendeva \"%s\"?\n"
3724
3725#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3726#~ msgstr "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso\n"
3727
3728#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3729#~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n"
3730
3731#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3732#~ msgstr ""
3733#~ "Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è "
3734#~ "impostato.\n"
3735
3736#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3737#~ msgstr ""
3738#~ "Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli "
3739#~ "aggiornamenti.\n"
3740
3741#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3742#~ msgstr ""
3743#~ "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n"
3744
3745#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3746#~ msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
3747
3748#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3749#~ msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n"
3750
3751#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3752#~ msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\" per via di \"%s\"\n"
3753
3754#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3755#~ msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\""
3756
3757#~ msgid "Downloading %s %s"
3758#~ msgstr "Scaricamento di %s %s"
3759
3760#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3761#~ msgstr ""
3762#~ "Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" "
3763#~ "mancanti"
3764
3765#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3766#~ msgstr "MD5sum non corrispondente"
3767
3768#~ msgid ""
3769#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3770#~ "need to manually fix this package."
3771#~ msgstr ""
3772#~ "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere "
3773#~ "necessario correggere manualmente questo pacchetto."
3774
3775#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3776#~ msgstr ""
3777#~ "Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts "
3778#~ "non è montato)\n"