]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
d784cd85 | 1 | # Italian translation of apt |
de71bef8 | 2 | # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 The Free Software Foundation, Inc. |
d784cd85 | 3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
89409d33 | 4 | # Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002. |
67f393ab | 5 | # |
de71bef8 | 6 | # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010. |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
3000cb12 | 9 | "Project-Id-Version: apt\n" |
1e542d77 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
b6c6b52f | 11 | "POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:45+0200\n" |
3000cb12 | 12 | "PO-Revision-Date: 2010-05-15 20:33+0200\n" |
d784cd85 | 13 | "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n" |
14 | "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" | |
b6c6b52f | 15 | "Language: it\n" |
89409d33 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
d784cd85 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
853a9681 | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
89409d33 | 19 | |
b6c6b52f | 20 | #: cmdline/apt-cache.cc:156 |
89409d33 | 21 | #, c-format |
67f393ab | 22 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
f51f8795 | 23 | msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n" |
de5a560a | 24 | |
b6c6b52f | 25 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 |
12bffed7 | 26 | msgid "Total package names: " |
f51f8795 | 27 | msgstr "Totale nomi dei pacchetti: " |
89409d33 | 28 | |
b6c6b52f MV |
29 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
30 | #, fuzzy | |
31 | msgid "Total package structures: " | |
32 | msgstr "Totale nomi dei pacchetti: " | |
33 | ||
34 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 | |
67f393ab | 35 | msgid " Normal packages: " |
36 | msgstr " Pacchetti normali: " | |
89409d33 | 37 | |
b6c6b52f | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 39 | msgid " Pure virtual packages: " |
40 | msgstr " Pacchetti virtuali puri: " | |
89409d33 | 41 | |
b6c6b52f | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 43 | msgid " Single virtual packages: " |
44 | msgstr " Pacchetti virtuali singoli: " | |
89409d33 | 45 | |
b6c6b52f | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 47 | msgid " Mixed virtual packages: " |
48 | msgstr " Pacchetti virtuali misti: " | |
89409d33 | 49 | |
b6c6b52f | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 51 | msgid " Missing: " |
52 | msgstr " Mancante: " | |
89409d33 | 53 | |
b6c6b52f | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 55 | msgid "Total distinct versions: " |
56 | msgstr "Totale versioni distinte: " | |
4948a1ba | 57 | |
b6c6b52f | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
12bffed7 | 59 | msgid "Total distinct descriptions: " |
f51f8795 | 60 | msgstr "Totale descrizioni distinte: " |
89409d33 | 61 | |
b6c6b52f | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
67f393ab | 63 | msgid "Total dependencies: " |
64 | msgstr "Totale dipendenze: " | |
89409d33 | 65 | |
b6c6b52f | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 67 | msgid "Total ver/file relations: " |
68 | msgstr "Totale relazioni ver/file: " | |
4948a1ba | 69 | |
b6c6b52f | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 71 | msgid "Total Desc/File relations: " |
f51f8795 | 72 | msgstr "Totale relazioni Desc/File: " |
89409d33 | 73 | |
b6c6b52f | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 75 | msgid "Total Provides mappings: " |
76 | msgstr "Totale corrispondenze fornite: " | |
89409d33 | 77 | |
b6c6b52f | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:355 |
67f393ab | 79 | msgid "Total globbed strings: " |
80 | msgstr "Totale stringhe globalizzate: " | |
89409d33 | 81 | |
b6c6b52f | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
67f393ab | 83 | msgid "Total dependency version space: " |
84 | msgstr "Totale spazio di dipendenza di versione: " | |
89409d33 | 85 | |
b6c6b52f | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
67f393ab | 87 | msgid "Total slack space: " |
d784cd85 | 88 | msgstr "Totale spazio inutilizzato: " |
89409d33 | 89 | |
b6c6b52f | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 |
67f393ab | 91 | msgid "Total space accounted for: " |
92 | msgstr "Totale spazio occupato: " | |
89409d33 | 93 | |
b6c6b52f | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194 |
67f393ab | 95 | #, c-format |
96 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
d784cd85 | 97 | msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato." |
89409d33 | 98 | |
b6c6b52f MV |
99 | #: cmdline/apt-cache.cc:1273 |
100 | #, fuzzy | |
101 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
d784cd85 | 102 | msgstr "È necessario specificare un solo modello" |
38d608f4 | 103 | |
b6c6b52f MV |
104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431 |
105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 | |
67f393ab | 106 | msgid "No packages found" |
107 | msgstr "Nessun pacchetto trovato" | |
89409d33 | 108 | |
b6c6b52f MV |
109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 |
110 | #, c-format | |
111 | msgid "Unable to locate package %s" | |
112 | msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" | |
113 | ||
114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1533 | |
67f393ab | 115 | msgid "Package files:" |
116 | msgstr "File dei pacchetti:" | |
de5a560a | 117 | |
b6c6b52f | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638 |
67f393ab | 119 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
89409d33 | 120 | msgstr "" |
d784cd85 | 121 | "La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti" |
89409d33 | 122 | |
67f393ab | 123 | #. Show any packages have explicit pins |
b6c6b52f | 124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1554 |
67f393ab | 125 | msgid "Pinned packages:" |
d784cd85 | 126 | msgstr "Pacchetti con gancio:" |
89409d33 | 127 | |
b6c6b52f | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618 |
67f393ab | 129 | msgid "(not found)" |
130 | msgstr "(non trovato)" | |
89409d33 | 131 | |
b6c6b52f | 132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1575 |
67f393ab | 133 | msgid " Installed: " |
134 | msgstr " Installato: " | |
89409d33 | 135 | |
b6c6b52f | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1576 |
67f393ab | 137 | msgid " Candidate: " |
138 | msgstr " Candidato: " | |
89409d33 | 139 | |
b6c6b52f MV |
140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608 |
141 | msgid "(none)" | |
142 | msgstr "(nessuno)" | |
143 | ||
144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1615 | |
67f393ab | 145 | msgid " Package pin: " |
d784cd85 | 146 | msgstr " Gancio del pacchetto: " |
568dc798 | 147 | |
67f393ab | 148 | #. Show the priority tables |
b6c6b52f | 149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1624 |
67f393ab | 150 | msgid " Version table:" |
151 | msgstr " Tabella versione:" | |
568dc798 | 152 | |
b6c6b52f MV |
153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 |
154 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584 | |
155 | #: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
f51f8795 | 156 | #, c-format |
0e1423ae | 157 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
f51f8795 | 158 | msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n" |
568dc798 | 159 | |
b6c6b52f MV |
160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1739 |
161 | #, fuzzy | |
67f393ab | 162 | msgid "" |
163 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
164 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
165 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
166 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
167 | "\n" | |
168 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
169 | "cache files, and query information from them\n" | |
170 | "\n" | |
171 | "Commands:\n" | |
172 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
173 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
174 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
175 | " showsrc - Show source records\n" | |
176 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
177 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
178 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
179 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
180 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
181 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
b6c6b52f | 182 | " showauto - Display a list of automatically installed packages\n" |
67f393ab | 183 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
184 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 185 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
186 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 187 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
188 | " policy - Show policy settings\n" | |
189 | "\n" | |
190 | "Options:\n" | |
191 | " -h This help text.\n" | |
192 | " -p=? The package cache.\n" | |
193 | " -s=? The source cache.\n" | |
194 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
195 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
196 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
197 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
198 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
199 | msgstr "" | |
d784cd85 | 200 | "Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n" |
201 | " apt-cache [OPZIONI] add FILE1 [FILE2 ...]\n" | |
202 | " apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
203 | " apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
67f393ab | 204 | "\n" |
d784cd85 | 205 | "apt-cache è uno strumento di basso livello usato per manipolare \n" |
206 | "i file di cache dei binari di APT e cercare informazioni in questi\n" | |
67f393ab | 207 | "\n" |
208 | "Comandi:\n" | |
d784cd85 | 209 | " add - Aggiunge un file di pacchetti alla cache sorgente\n" |
210 | " gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei " | |
211 | "sorgenti\n" | |
67f393ab | 212 | " showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n" |
213 | " showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n" | |
214 | " stats - Mostra alcune statistiche di base\n" | |
215 | " dump - Mostra il file in forma compatta\n" | |
d784cd85 | 216 | " dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n" |
67f393ab | 217 | " unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n" |
d784cd85 | 218 | " search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n" |
67f393ab | 219 | " show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n" |
220 | " depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n" | |
221 | " rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un " | |
222 | "pacchetto\n" | |
812d9c3d | 223 | " pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n" |
6c0bed9d | 224 | " dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n" |
67f393ab | 225 | " xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n" |
226 | " policy - Mostra le preferenze adottate\n" | |
227 | "\n" | |
228 | "Opzioni:\n" | |
d784cd85 | 229 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
230 | " -p=? La cache dei pacchetti\n" | |
231 | " -s=? La cache dei sorgenti\n" | |
232 | " -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n" | |
67f393ab | 233 | " -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n" |
234 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
235 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" | |
d784cd85 | 236 | "Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e " |
237 | "apt.conf(5).\n" | |
568dc798 | 238 | |
3d1e70d3 | 239 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 240 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
51792c49 | 241 | msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\"" |
568dc798 | 242 | |
3d1e70d3 | 243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 244 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
d784cd85 | 245 | msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio" |
568dc798 | 246 | |
b6c6b52f MV |
247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
248 | #, fuzzy, c-format | |
249 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
250 | msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita" | |
251 | ||
252 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
67f393ab | 253 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
254 | msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD." | |
568dc798 | 255 | |
67f393ab | 256 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
257 | msgid "Arguments not in pairs" | |
258 | msgstr "Argomenti non in coppia" | |
568dc798 | 259 | |
67f393ab | 260 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
261 | msgid "" | |
262 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
265 | "\n" | |
266 | "Commands:\n" | |
267 | " shell - Shell mode\n" | |
268 | " dump - Show the configuration\n" | |
269 | "\n" | |
270 | "Options:\n" | |
271 | " -h This help text.\n" | |
272 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
273 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 274 | msgstr "" |
d784cd85 | 275 | "Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n" |
67f393ab | 276 | "\n" |
d784cd85 | 277 | "apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n" |
67f393ab | 278 | "\n" |
279 | "Comandi:\n" | |
d784cd85 | 280 | " shell - Modalità shell\n" |
67f393ab | 281 | " dump - Mostra la configurazione\n" |
282 | "\n" | |
283 | "Opzioni\n" | |
d784cd85 | 284 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
285 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
67f393ab | 286 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" |
de5a560a | 287 | |
67f393ab | 288 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 289 | #, c-format |
67f393ab | 290 | msgid "%s not a valid DEB package." |
d784cd85 | 291 | msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido." |
de5a560a | 292 | |
67f393ab | 293 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
294 | msgid "" | |
295 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
296 | "\n" | |
297 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
298 | "from debian packages\n" | |
299 | "\n" | |
300 | "Options:\n" | |
301 | " -h This help text\n" | |
302 | " -t Set the temp dir\n" | |
303 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
304 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
305 | msgstr "" | |
d784cd85 | 306 | "Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n" |
67f393ab | 307 | "\n" |
d784cd85 | 308 | "apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n" |
67f393ab | 309 | "dai pacchetti debian\n" |
310 | "\n" | |
311 | "Opzioni:\n" | |
d784cd85 | 312 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
67f393ab | 313 | " -t Imposta la directory temporanea\n" |
314 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
315 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 316 | |
b6c6b52f | 317 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171 |
568dc798 | 318 | #, c-format |
67f393ab | 319 | msgid "Unable to write to %s" |
320 | msgstr "Impossibile scrivere in %s" | |
568dc798 | 321 | |
b6c6b52f | 322 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 |
67f393ab | 323 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
d784cd85 | 324 | msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?" |
568dc798 | 325 | |
b6c6b52f | 326 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345 |
67f393ab | 327 | msgid "Package extension list is too long" |
d784cd85 | 328 | msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo" |
38fd54f1 | 329 | |
b6c6b52f MV |
330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 |
331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 | |
332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 | |
de5a560a | 333 | #, c-format |
67f393ab | 334 | msgid "Error processing directory %s" |
d784cd85 | 335 | msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s" |
de5a560a | 336 | |
b6c6b52f | 337 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258 |
67f393ab | 338 | msgid "Source extension list is too long" |
d784cd85 | 339 | msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo" |
edae3167 | 340 | |
b6c6b52f | 341 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375 |
67f393ab | 342 | msgid "Error writing header to contents file" |
d784cd85 | 343 | msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\"" |
de5a560a | 344 | |
b6c6b52f | 345 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405 |
f71d29c8 | 346 | #, c-format |
67f393ab | 347 | msgid "Error processing contents %s" |
de71bef8 | 348 | msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s" |
de5a560a | 349 | |
b6c6b52f | 350 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 |
de5a560a | 351 | msgid "" |
67f393ab | 352 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
353 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
354 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
355 | " contents path\n" | |
356 | " release path\n" | |
357 | " generate config [groups]\n" | |
358 | " clean config\n" | |
359 | "\n" | |
360 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
361 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
362 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
363 | "\n" | |
364 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
365 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
366 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
367 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
368 | "\n" | |
369 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
370 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
371 | "\n" | |
372 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
373 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
374 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
375 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
376 | "Debian archive:\n" | |
377 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
378 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
379 | "\n" | |
380 | "Options:\n" | |
381 | " -h This help text\n" | |
382 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
383 | " -s=? Source override file\n" | |
384 | " -q Quiet\n" | |
385 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
386 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
387 | " --contents Control contents file generation\n" | |
388 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
389 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
de5a560a | 390 | msgstr "" |
d784cd85 | 391 | "Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n" |
392 | "Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n" | |
393 | " sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n" | |
394 | " contents PERCORSO\n" | |
395 | " release PERCORSO\n" | |
396 | " generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n" | |
397 | " clean CONFIGURAZIONE\n" | |
67f393ab | 398 | "\n" |
399 | "apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n" | |
d784cd85 | 400 | "molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n" |
67f393ab | 401 | "funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" |
402 | "\n" | |
d784cd85 | 403 | "apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n" |
404 | "Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n" | |
405 | "pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n" | |
406 | "è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n" | |
67f393ab | 407 | "\n" |
d784cd85 | 408 | "Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n" |
409 | "L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n" | |
67f393ab | 410 | "di override per i sorgenti\n" |
411 | "\n" | |
d784cd85 | 412 | "I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n" |
413 | "dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n" | |
67f393ab | 414 | "ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n" |
d784cd85 | 415 | "Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n" |
416 | "di utilizzo dall'archivio Debian:\n" | |
67f393ab | 417 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
418 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages \n" | |
419 | "\n" | |
420 | "Opzioni:\n" | |
d784cd85 | 421 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
422 | " --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n" | |
423 | " -s=? File override dei sorgenti\n" | |
424 | " -q Silenzioso\n" | |
425 | " -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n" | |
426 | " --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n" | |
427 | " --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n" | |
428 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
429 | " -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione" | |
568dc798 | 430 | |
b6c6b52f | 431 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796 |
67f393ab | 432 | msgid "No selections matched" |
433 | msgstr "Nessuna selezione corrisponde" | |
568dc798 | 434 | |
b6c6b52f | 435 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874 |
de5a560a | 436 | #, c-format |
67f393ab | 437 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
d784cd85 | 438 | msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\"" |
568dc798 | 439 | |
0e1423ae | 440 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
568dc798 | 441 | #, c-format |
67f393ab | 442 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
d784cd85 | 443 | msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old" |
de5a560a | 444 | |
0e1423ae | 445 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
568dc798 | 446 | #, c-format |
67f393ab | 447 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
d784cd85 | 448 | msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s" |
de5a560a | 449 | |
0e1423ae | 450 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
67f393ab | 451 | msgid "" |
de71bef8 | 452 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 453 | "remove and re-create the database." |
de5a560a | 454 | msgstr "" |
de71bef8 | 455 | "Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da " |
456 | "una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database." | |
de5a560a | 457 | |
0e1423ae | 458 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 459 | #, c-format |
460 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
d784cd85 | 461 | msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s" |
de5a560a | 462 | |
0e1423ae | 463 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
464 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 465 | #, c-format |
466 | msgid "Failed to stat %s" | |
d784cd85 | 467 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s" |
de5a560a | 468 | |
de71bef8 | 469 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
67f393ab | 470 | msgid "Archive has no control record" |
d784cd85 | 471 | msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\"" |
de5a560a | 472 | |
de71bef8 | 473 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
67f393ab | 474 | msgid "Unable to get a cursor" |
475 | msgstr "Impossibile ottenere un cursore" | |
de5a560a | 476 | |
d784cd85 | 477 | # (ndt) messo A per Avviso |
478 | # Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti | |
479 | # casi molte stringhe sono così | |
b6c6b52f | 480 | #: ftparchive/writer.cc:73 |
568dc798 | 481 | #, c-format |
67f393ab | 482 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
d784cd85 | 483 | msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n" |
568dc798 | 484 | |
b6c6b52f | 485 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
de5a560a | 486 | #, c-format |
67f393ab | 487 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
d784cd85 | 488 | msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n" |
568dc798 | 489 | |
b6c6b52f | 490 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 491 | msgid "E: " |
492 | msgstr "E: " | |
568dc798 | 493 | |
b6c6b52f | 494 | #: ftparchive/writer.cc:136 |
67f393ab | 495 | msgid "W: " |
d784cd85 | 496 | msgstr "A: " |
de5a560a | 497 | |
b6c6b52f | 498 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
67f393ab | 499 | msgid "E: Errors apply to file " |
d784cd85 | 500 | msgstr "E: Gli errori si applicano al file " |
568dc798 | 501 | |
b6c6b52f | 502 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 |
568dc798 | 503 | #, c-format |
67f393ab | 504 | msgid "Failed to resolve %s" |
d784cd85 | 505 | msgstr "Risoluzione di %s non riuscita" |
568dc798 | 506 | |
b6c6b52f | 507 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
67f393ab | 508 | msgid "Tree walking failed" |
d784cd85 | 509 | msgstr "Visita dell'albero non riuscita" |
568dc798 | 510 | |
b6c6b52f | 511 | #: ftparchive/writer.cc:201 |
568dc798 | 512 | #, c-format |
67f393ab | 513 | msgid "Failed to open %s" |
d784cd85 | 514 | msgstr "Apertura di %s non riuscita" |
568dc798 | 515 | |
b6c6b52f | 516 | #: ftparchive/writer.cc:260 |
568dc798 | 517 | #, c-format |
67f393ab | 518 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
de71bef8 | 519 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" |
568dc798 | 520 | |
b6c6b52f | 521 | #: ftparchive/writer.cc:268 |
de5a560a | 522 | #, c-format |
67f393ab | 523 | msgid "Failed to readlink %s" |
d784cd85 | 524 | msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita" |
568dc798 | 525 | |
b6c6b52f | 526 | #: ftparchive/writer.cc:272 |
568dc798 | 527 | #, c-format |
67f393ab | 528 | msgid "Failed to unlink %s" |
d784cd85 | 529 | msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita" |
568dc798 | 530 | |
b6c6b52f | 531 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
568dc798 | 532 | #, c-format |
67f393ab | 533 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
d784cd85 | 534 | msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito" |
568dc798 | 535 | |
b6c6b52f | 536 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
3f6df2c1 | 537 | #, c-format |
67f393ab | 538 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
de71bef8 | 539 | msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n" |
edae3167 | 540 | |
b6c6b52f | 541 | #: ftparchive/writer.cc:393 |
67f393ab | 542 | msgid "Archive had no package field" |
d784cd85 | 543 | msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\"" |
edae3167 | 544 | |
b6c6b52f | 545 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 |
f71d29c8 | 546 | #, c-format |
67f393ab | 547 | msgid " %s has no override entry\n" |
548 | msgstr " %s non ha un campo override\n" | |
1b5a6222 | 549 | |
b6c6b52f | 550 | #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790 |
de5a560a | 551 | #, c-format |
67f393ab | 552 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
d784cd85 | 553 | msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n" |
568dc798 | 554 | |
b6c6b52f | 555 | #: ftparchive/writer.cc:698 |
568dc798 | 556 | #, c-format |
67f393ab | 557 | msgid " %s has no source override entry\n" |
558 | msgstr " %s non ha un campo source override\n" | |
568dc798 | 559 | |
b6c6b52f | 560 | #: ftparchive/writer.cc:702 |
568dc798 | 561 | #, c-format |
67f393ab | 562 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
d784cd85 | 563 | msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n" |
568dc798 | 564 | |
0e1423ae | 565 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
568dc798 | 566 | #, c-format |
67f393ab | 567 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
d784cd85 | 568 | msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s" |
568dc798 | 569 | |
0e1423ae | 570 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 571 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
d784cd85 | 572 | msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita" |
568dc798 | 573 | |
0e1423ae | 574 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 575 | #, c-format |
67f393ab | 576 | msgid "Unable to open %s" |
577 | msgstr "Impossibile aprire %s" | |
568dc798 | 578 | |
0e1423ae | 579 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
f71d29c8 | 580 | #, c-format |
67f393ab | 581 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
d784cd85 | 582 | msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #1" |
568dc798 | 583 | |
0e1423ae | 584 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
568dc798 | 585 | #, c-format |
67f393ab | 586 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
d784cd85 | 587 | msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #2" |
568dc798 | 588 | |
0e1423ae | 589 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
f71d29c8 | 590 | #, c-format |
67f393ab | 591 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
d784cd85 | 592 | msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #3" |
568dc798 | 593 | |
0e1423ae | 594 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 595 | #, c-format |
67f393ab | 596 | msgid "Failed to read the override file %s" |
d784cd85 | 597 | msgstr "Lettura del file override %s non riuscita" |
568dc798 | 598 | |
0e1423ae | 599 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 600 | #, c-format |
67f393ab | 601 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
d784cd85 | 602 | msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto" |
568dc798 | 603 | |
0e1423ae | 604 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
de5a560a | 605 | #, c-format |
67f393ab | 606 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
607 | msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione" | |
568dc798 | 608 | |
0e1423ae | 609 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 610 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
d784cd85 | 611 | msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita" |
568dc798 | 612 | |
0e1423ae | 613 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 614 | msgid "Failed to create FILE*" |
d784cd85 | 615 | msgstr "Creazione di FILE* non riuscita" |
568dc798 | 616 | |
0e1423ae | 617 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 618 | msgid "Failed to fork" |
d784cd85 | 619 | msgstr "Fork non riuscita" |
568dc798 | 620 | |
0e1423ae | 621 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 622 | msgid "Compress child" |
623 | msgstr "Sottoprocesso compresso" | |
568dc798 | 624 | |
0e1423ae | 625 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 626 | #, c-format |
67f393ab | 627 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
d784cd85 | 628 | msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita" |
568dc798 | 629 | |
0e1423ae | 630 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 631 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
d784cd85 | 632 | msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita" |
568dc798 | 633 | |
0e1423ae | 634 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 635 | msgid "Failed to exec compressor " |
d784cd85 | 636 | msgstr "Esecuzione di compressor non riuscita" |
67f393ab | 637 | |
0e1423ae | 638 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 639 | msgid "decompressor" |
640 | msgstr "decompressore" | |
641 | ||
0e1423ae | 642 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 643 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
d784cd85 | 644 | msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito" |
568dc798 | 645 | |
0e1423ae | 646 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 647 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
d784cd85 | 648 | msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita" |
67f393ab | 649 | |
0e1423ae | 650 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
de5a560a | 651 | #, c-format |
67f393ab | 652 | msgid "Problem unlinking %s" |
653 | msgstr "Problema nell'unlink di %s" | |
568dc798 | 654 | |
0e1423ae | 655 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
de5a560a | 656 | #, c-format |
67f393ab | 657 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
d784cd85 | 658 | msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita" |
67f393ab | 659 | |
b6c6b52f | 660 | #: cmdline/apt-get.cc:134 |
67f393ab | 661 | msgid "Y" |
662 | msgstr "S" | |
568dc798 | 663 | |
b6c6b52f | 664 | #: cmdline/apt-get.cc:156 |
de5a560a | 665 | #, c-format |
67f393ab | 666 | msgid "Regex compilation error - %s" |
d784cd85 | 667 | msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s" |
67f393ab | 668 | |
b6c6b52f | 669 | #: cmdline/apt-get.cc:251 |
67f393ab | 670 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
671 | msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:" | |
568dc798 | 672 | |
b6c6b52f | 673 | #: cmdline/apt-get.cc:341 |
de5a560a | 674 | #, c-format |
67f393ab | 675 | msgid "but %s is installed" |
d784cd85 | 676 | msgstr "ma %s è installato" |
568dc798 | 677 | |
b6c6b52f | 678 | #: cmdline/apt-get.cc:343 |
de5a560a | 679 | #, c-format |
67f393ab | 680 | msgid "but %s is to be installed" |
681 | msgstr "ma %s sta per essere installato" | |
568dc798 | 682 | |
b6c6b52f | 683 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
67f393ab | 684 | msgid "but it is not installable" |
d784cd85 | 685 | msgstr "ma non è installabile" |
568dc798 | 686 | |
b6c6b52f | 687 | #: cmdline/apt-get.cc:352 |
67f393ab | 688 | msgid "but it is a virtual package" |
d784cd85 | 689 | msgstr "ma è un pacchetto virtuale" |
568dc798 | 690 | |
b6c6b52f | 691 | #: cmdline/apt-get.cc:355 |
67f393ab | 692 | msgid "but it is not installed" |
d784cd85 | 693 | msgstr "ma non è installato" |
568dc798 | 694 | |
b6c6b52f | 695 | #: cmdline/apt-get.cc:355 |
67f393ab | 696 | msgid "but it is not going to be installed" |
697 | msgstr "ma non sta per essere installato" | |
568dc798 | 698 | |
b6c6b52f | 699 | #: cmdline/apt-get.cc:360 |
67f393ab | 700 | msgid " or" |
701 | msgstr " oppure" | |
568dc798 | 702 | |
b6c6b52f | 703 | #: cmdline/apt-get.cc:391 |
67f393ab | 704 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
d784cd85 | 705 | msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:" |
568dc798 | 706 | |
b6c6b52f | 707 | #: cmdline/apt-get.cc:419 |
67f393ab | 708 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
709 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:" | |
568dc798 | 710 | |
b6c6b52f | 711 | #: cmdline/apt-get.cc:441 |
67f393ab | 712 | msgid "The following packages have been kept back:" |
713 | msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:" | |
568dc798 | 714 | |
b6c6b52f | 715 | #: cmdline/apt-get.cc:464 |
67f393ab | 716 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
717 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:" | |
568dc798 | 718 | |
b6c6b52f | 719 | #: cmdline/apt-get.cc:487 |
67f393ab | 720 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
d784cd85 | 721 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:" |
568dc798 | 722 | |
b6c6b52f | 723 | #: cmdline/apt-get.cc:507 |
67f393ab | 724 | msgid "The following held packages will be changed:" |
725 | msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:" | |
568dc798 | 726 | |
b6c6b52f | 727 | #: cmdline/apt-get.cc:560 |
67f393ab | 728 | #, c-format |
729 | msgid "%s (due to %s) " | |
730 | msgstr "%s (a causa di %s) " | |
568dc798 | 731 | |
b6c6b52f | 732 | #: cmdline/apt-get.cc:568 |
67f393ab | 733 | msgid "" |
734 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
735 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
736 | msgstr "" | |
d784cd85 | 737 | "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n" |
67f393ab | 738 | "Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa " |
d784cd85 | 739 | "si sta facendo." |
568dc798 | 740 | |
b6c6b52f | 741 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
67f393ab | 742 | #, c-format |
743 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
744 | msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, " | |
568dc798 | 745 | |
b6c6b52f | 746 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
67f393ab | 747 | #, c-format |
748 | msgid "%lu reinstalled, " | |
749 | msgstr "%lu reinstallati, " | |
568dc798 | 750 | |
b6c6b52f | 751 | #: cmdline/apt-get.cc:608 |
67f393ab | 752 | #, c-format |
753 | msgid "%lu downgraded, " | |
d784cd85 | 754 | msgstr "%lu retrocessi, " |
568dc798 | 755 | |
b6c6b52f | 756 | #: cmdline/apt-get.cc:610 |
67f393ab | 757 | #, c-format |
758 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
759 | msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n" | |
1b5a6222 | 760 | |
b6c6b52f | 761 | #: cmdline/apt-get.cc:614 |
67f393ab | 762 | #, c-format |
763 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
764 | msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n" | |
3c4a4974 | 765 | |
b6c6b52f MV |
766 | #: cmdline/apt-get.cc:634 |
767 | #, fuzzy, c-format | |
768 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
769 | msgstr "Nota, si sta selezionando %s per l'espressione regolare \"%s\"\n" | |
770 | ||
771 | #: cmdline/apt-get.cc:640 | |
772 | #, fuzzy, c-format | |
773 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
774 | msgstr "Nota, si sta selezionando %s per l'espressione regolare \"%s\"\n" | |
775 | ||
776 | #: cmdline/apt-get.cc:647 | |
777 | #, fuzzy, c-format | |
778 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
779 | msgstr "Versione %s (%s) selezionata per %s\n" | |
780 | ||
781 | #: cmdline/apt-get.cc:657 | |
782 | #, c-format | |
783 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
784 | msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n" | |
785 | ||
786 | #: cmdline/apt-get.cc:668 | |
787 | msgid " [Installed]" | |
788 | msgstr " [Installato]" | |
789 | ||
790 | #: cmdline/apt-get.cc:677 | |
791 | #, fuzzy | |
792 | msgid " [Not candidate version]" | |
793 | msgstr "Versioni candidate" | |
794 | ||
795 | #: cmdline/apt-get.cc:679 | |
796 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
797 | msgstr "È necessario sceglierne uno da installare." | |
798 | ||
799 | #: cmdline/apt-get.cc:682 | |
800 | #, c-format | |
801 | msgid "" | |
802 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
803 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
804 | "is only available from another source\n" | |
805 | msgstr "" | |
806 | "Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n" | |
807 | "pacchetto. Questo può significare che il pacchetto è mancante, è obsoleto\n" | |
808 | "oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n" | |
809 | ||
810 | #: cmdline/apt-get.cc:700 | |
811 | msgid "However the following packages replace it:" | |
812 | msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:" | |
813 | ||
814 | #: cmdline/apt-get.cc:712 | |
815 | #, fuzzy, c-format | |
816 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
817 | msgstr "Il pacchetto %s non ha candidati da installare" | |
818 | ||
819 | #: cmdline/apt-get.cc:723 | |
820 | #, c-format | |
821 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
822 | msgstr "" | |
823 | ||
824 | #: cmdline/apt-get.cc:754 | |
825 | #, fuzzy, c-format | |
826 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
827 | msgstr "Nota, viene selezionato %s al posto di %s\n" | |
828 | ||
829 | #: cmdline/apt-get.cc:784 | |
830 | #, c-format | |
831 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
832 | msgstr "" | |
833 | "Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n" | |
834 | ||
835 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
836 | #, fuzzy, c-format | |
837 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
838 | msgstr "" | |
839 | "Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n" | |
840 | ||
841 | #: cmdline/apt-get.cc:798 | |
842 | #, c-format | |
843 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
844 | msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n" | |
845 | ||
846 | #: cmdline/apt-get.cc:803 | |
847 | #, c-format | |
848 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
849 | msgstr "%s è già alla versione più recente.\n" | |
850 | ||
851 | #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979 | |
852 | #, c-format | |
853 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
854 | msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n" | |
855 | ||
856 | #: cmdline/apt-get.cc:859 | |
857 | #, c-format | |
858 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
859 | msgstr "Il pacchetto %s non è installato e quindi non è stato rimosso\n" | |
860 | ||
861 | #: cmdline/apt-get.cc:934 | |
67f393ab | 862 | msgid "Correcting dependencies..." |
d784cd85 | 863 | msgstr "Correzione delle dipendenze..." |
1b5a6222 | 864 | |
b6c6b52f | 865 | #: cmdline/apt-get.cc:937 |
67f393ab | 866 | msgid " failed." |
d784cd85 | 867 | msgstr " non riuscita." |
1b5a6222 | 868 | |
b6c6b52f | 869 | #: cmdline/apt-get.cc:940 |
67f393ab | 870 | msgid "Unable to correct dependencies" |
871 | msgstr "Impossibile correggere le dipendenze" | |
1b5a6222 | 872 | |
b6c6b52f | 873 | #: cmdline/apt-get.cc:943 |
67f393ab | 874 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
875 | msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare" | |
3c4a4974 | 876 | |
b6c6b52f | 877 | #: cmdline/apt-get.cc:945 |
67f393ab | 878 | msgid " Done" |
879 | msgstr " Fatto" | |
568dc798 | 880 | |
b6c6b52f MV |
881 | #: cmdline/apt-get.cc:949 |
882 | #, fuzzy | |
883 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
67f393ab | 884 | msgstr "" |
d784cd85 | 885 | "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi." |
67f393ab | 886 | |
b6c6b52f | 887 | #: cmdline/apt-get.cc:952 |
67f393ab | 888 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
889 | msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f." | |
890 | ||
b6c6b52f | 891 | #: cmdline/apt-get.cc:977 |
67f393ab | 892 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
d784cd85 | 893 | msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati." |
67f393ab | 894 | |
b6c6b52f | 895 | #: cmdline/apt-get.cc:981 |
67f393ab | 896 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
d784cd85 | 897 | msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n" |
3c4a4974 | 898 | |
b6c6b52f | 899 | #: cmdline/apt-get.cc:988 |
67f393ab | 900 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
d784cd85 | 901 | msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli [s/N]? " |
568dc798 | 902 | |
b6c6b52f | 903 | #: cmdline/apt-get.cc:990 |
67f393ab | 904 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
d784cd85 | 905 | msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati" |
568dc798 | 906 | |
b6c6b52f | 907 | #: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154 |
67f393ab | 908 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
d784cd85 | 909 | msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes" |
3c4a4974 | 910 | |
b6c6b52f | 911 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 |
67f393ab | 912 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
913 | msgstr "" | |
d784cd85 | 914 | "Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto " |
915 | "danneggiato." | |
568dc798 | 916 | |
b6c6b52f | 917 | #: cmdline/apt-get.cc:1049 |
67f393ab | 918 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
d784cd85 | 919 | msgstr "" |
920 | "I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata." | |
568dc798 | 921 | |
b6c6b52f | 922 | #: cmdline/apt-get.cc:1060 |
67f393ab | 923 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
d784cd85 | 924 | msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato" |
568dc798 | 925 | |
b6c6b52f MV |
926 | #: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481 |
927 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 | |
67f393ab | 928 | msgid "The list of sources could not be read." |
d784cd85 | 929 | msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti." |
3c4a4974 | 930 | |
b6c6b52f | 931 | #: cmdline/apt-get.cc:1100 |
67f393ab | 932 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
933 | msgstr "" | |
d784cd85 | 934 | "Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org" |
568dc798 | 935 | |
b6c6b52f | 936 | #: cmdline/apt-get.cc:1105 |
195c8df9 | 937 | #, c-format |
67f393ab | 938 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
d784cd85 | 939 | msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n" |
568dc798 | 940 | |
b6c6b52f | 941 | #: cmdline/apt-get.cc:1108 |
de5a560a | 942 | #, c-format |
67f393ab | 943 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
d784cd85 | 944 | msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n" |
568dc798 | 945 | |
b6c6b52f | 946 | #: cmdline/apt-get.cc:1113 |
f51f8795 | 947 | #, c-format |
0e1423ae | 948 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
f51f8795 | 949 | msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n" |
568dc798 | 950 | |
b6c6b52f | 951 | #: cmdline/apt-get.cc:1116 |
f51f8795 | 952 | #, c-format |
0e1423ae | 953 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
f51f8795 | 954 | msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n" |
568dc798 | 955 | |
b6c6b52f MV |
956 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319 |
957 | #: cmdline/apt-get.cc:2322 | |
de5a560a | 958 | #, c-format |
67f393ab | 959 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
960 | msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero su %s" | |
568dc798 | 961 | |
b6c6b52f | 962 | #: cmdline/apt-get.cc:1144 |
de5a560a | 963 | #, c-format |
67f393ab | 964 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
d784cd85 | 965 | msgstr "Spazio libero in %s insufficiente." |
568dc798 | 966 | |
b6c6b52f | 967 | #: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180 |
67f393ab | 968 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
568dc798 | 969 | msgstr "" |
d784cd85 | 970 | "È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è " |
971 | "un'operazione banale." | |
568dc798 | 972 | |
b6c6b52f | 973 | #: cmdline/apt-get.cc:1162 |
67f393ab | 974 | msgid "Yes, do as I say!" |
d784cd85 | 975 | msgstr "Sì, esegui come da richiesta." |
568dc798 | 976 | |
b6c6b52f | 977 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
568dc798 | 978 | #, c-format |
de5a560a | 979 | msgid "" |
67f393ab | 980 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
981 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
982 | " ?] " | |
568dc798 | 983 | msgstr "" |
d784cd85 | 984 | "Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n" |
985 | "Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n" | |
67f393ab | 986 | " ?] " |
568dc798 | 987 | |
b6c6b52f | 988 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189 |
67f393ab | 989 | msgid "Abort." |
990 | msgstr "Interrotto." | |
568dc798 | 991 | |
b6c6b52f | 992 | #: cmdline/apt-get.cc:1185 |
67f393ab | 993 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
994 | msgstr "Continuare [S/n]? " | |
568dc798 | 995 | |
b6c6b52f | 996 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434 |
de5a560a | 997 | #, c-format |
67f393ab | 998 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
d784cd85 | 999 | msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n" |
568dc798 | 1000 | |
b6c6b52f | 1001 | #: cmdline/apt-get.cc:1275 |
67f393ab | 1002 | msgid "Some files failed to download" |
d784cd85 | 1003 | msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito" |
568dc798 | 1004 | |
b6c6b52f | 1005 | #: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384 |
67f393ab | 1006 | msgid "Download complete and in download only mode" |
d784cd85 | 1007 | msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento" |
568dc798 | 1008 | |
b6c6b52f | 1009 | #: cmdline/apt-get.cc:1282 |
67f393ab | 1010 | msgid "" |
1011 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1012 | "missing?" | |
1013 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1014 | "Impossibile recuperare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire " |
1015 | "\"apt-get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"." | |
568dc798 | 1016 | |
b6c6b52f | 1017 | #: cmdline/apt-get.cc:1286 |
67f393ab | 1018 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
d784cd85 | 1019 | msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato" |
568dc798 | 1020 | |
b6c6b52f | 1021 | #: cmdline/apt-get.cc:1291 |
67f393ab | 1022 | msgid "Unable to correct missing packages." |
d784cd85 | 1023 | msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti." |
568dc798 | 1024 | |
b6c6b52f | 1025 | #: cmdline/apt-get.cc:1292 |
67f393ab | 1026 | msgid "Aborting install." |
d784cd85 | 1027 | msgstr "Interruzione dell'installazione." |
568dc798 | 1028 | |
b6c6b52f | 1029 | #: cmdline/apt-get.cc:1320 |
67f393ab | 1030 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
1031 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1032 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1033 | msgid_plural "" | |
1034 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1035 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1036 | msgstr[0] "" | |
1037 | msgstr[1] "" | |
de5a560a | 1038 | |
b6c6b52f MV |
1039 | #: cmdline/apt-get.cc:1324 |
1040 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." | |
1041 | msgstr "" | |
568dc798 | 1042 | |
b6c6b52f | 1043 | #: cmdline/apt-get.cc:1454 |
09d057db | 1044 | #, c-format |
1c5f0d75 | 1045 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
de71bef8 | 1046 | msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\"" |
1c5f0d75 | 1047 | |
b6c6b52f | 1048 | #: cmdline/apt-get.cc:1486 |
de71bef8 | 1049 | #, c-format |
1c5f0d75 | 1050 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
de71bef8 | 1051 | msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n" |
1052 | ||
1053 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) | |
b6c6b52f | 1054 | #: cmdline/apt-get.cc:1524 |
de71bef8 | 1055 | #, c-format |
1056 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1057 | msgstr "Ignorata la versione \"%s\" non disponibile del pacchetto \"%s\"" | |
09d057db | 1058 | |
b6c6b52f | 1059 | #: cmdline/apt-get.cc:1540 |
67f393ab | 1060 | msgid "The update command takes no arguments" |
1061 | msgstr "Il comando update non accetta argomenti" | |
4948a1ba | 1062 | |
b6c6b52f | 1063 | #: cmdline/apt-get.cc:1605 |
67f393ab | 1064 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
568dc798 | 1065 | msgstr "" |
d784cd85 | 1066 | "Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover" |
568dc798 | 1067 | |
b6c6b52f MV |
1068 | #: cmdline/apt-get.cc:1653 |
1069 | #, fuzzy | |
67f393ab | 1070 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
1071 | "The following package is automatically installed and is no longer required:" |
1072 | msgid_plural "" | |
67f393ab | 1073 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1074 | "required:" | |
b6c6b52f MV |
1075 | msgstr[0] "" |
1076 | "I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " | |
1077 | "richiesti:" | |
1078 | msgstr[1] "" | |
d784cd85 | 1079 | "I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " |
f51f8795 | 1080 | "richiesti:" |
568dc798 | 1081 | |
b6c6b52f MV |
1082 | #: cmdline/apt-get.cc:1657 |
1083 | #, fuzzy, c-format | |
1084 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1085 | msgid_plural "" | |
1086 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1087 | msgstr[0] "" | |
1088 | "%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " | |
1089 | "richiesti.\n" | |
1090 | msgstr[1] "" | |
338bf6c2 | 1091 | "%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " |
1092 | "richiesti.\n" | |
3d1e70d3 | 1093 | |
b6c6b52f | 1094 | #: cmdline/apt-get.cc:1659 |
67f393ab | 1095 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
d784cd85 | 1096 | msgstr "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli." |
568dc798 | 1097 | |
b6c6b52f | 1098 | #: cmdline/apt-get.cc:1664 |
67f393ab | 1099 | msgid "" |
1100 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1101 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
de5a560a | 1102 | msgstr "" |
d784cd85 | 1103 | "Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n" |
1104 | "non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt." | |
568dc798 | 1105 | |
6c0bed9d | 1106 | #. |
1107 | #. if (Packages == 1) | |
1108 | #. { | |
1109 | #. c1out << endl; | |
1110 | #. c1out << | |
1111 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1112 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1113 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1114 | #. } | |
1115 | #. | |
b6c6b52f | 1116 | #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809 |
67f393ab | 1117 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1118 | msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione: " | |
568dc798 | 1119 | |
b6c6b52f | 1120 | #: cmdline/apt-get.cc:1671 |
67f393ab | 1121 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
d784cd85 | 1122 | msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa" |
568dc798 | 1123 | |
b6c6b52f | 1124 | #: cmdline/apt-get.cc:1690 |
67f393ab | 1125 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
d784cd85 | 1126 | msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rovinato qualche cosa" |
568dc798 | 1127 | |
b6c6b52f MV |
1128 | #: cmdline/apt-get.cc:1779 |
1129 | #, fuzzy | |
1130 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
de5a560a | 1131 | msgstr "" |
d784cd85 | 1132 | "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:" |
568dc798 | 1133 | |
b6c6b52f | 1134 | #: cmdline/apt-get.cc:1782 |
de5a560a | 1135 | msgid "" |
67f393ab | 1136 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1137 | "solution)." | |
de5a560a | 1138 | msgstr "" |
d784cd85 | 1139 | "Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti " |
1140 | "(o specificare una soluzione)." | |
568dc798 | 1141 | |
b6c6b52f | 1142 | #: cmdline/apt-get.cc:1794 |
de5a560a | 1143 | msgid "" |
67f393ab | 1144 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1145 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1146 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1147 | "or been moved out of Incoming." | |
de5a560a | 1148 | msgstr "" |
d784cd85 | 1149 | "Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n" |
1150 | "che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n" | |
1151 | "usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n" | |
1152 | "non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming." | |
092ae175 | 1153 | |
b6c6b52f | 1154 | #: cmdline/apt-get.cc:1812 |
67f393ab | 1155 | msgid "Broken packages" |
d784cd85 | 1156 | msgstr "Pacchetto danneggiato" |
568dc798 | 1157 | |
b6c6b52f | 1158 | #: cmdline/apt-get.cc:1841 |
67f393ab | 1159 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
d784cd85 | 1160 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:" |
568dc798 | 1161 | |
b6c6b52f | 1162 | #: cmdline/apt-get.cc:1931 |
67f393ab | 1163 | msgid "Suggested packages:" |
1164 | msgstr "Pacchetti suggeriti:" | |
568dc798 | 1165 | |
b6c6b52f | 1166 | #: cmdline/apt-get.cc:1932 |
67f393ab | 1167 | msgid "Recommended packages:" |
1168 | msgstr "Pacchetti raccomandati:" | |
568dc798 | 1169 | |
b6c6b52f MV |
1170 | #: cmdline/apt-get.cc:1974 |
1171 | #, c-format | |
1172 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1173 | msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" | |
1174 | ||
1175 | #: cmdline/apt-get.cc:1981 | |
1176 | #, fuzzy, c-format | |
1177 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1178 | msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n" | |
1179 | ||
1180 | #: cmdline/apt-get.cc:2002 | |
67f393ab | 1181 | msgid "Calculating upgrade... " |
d784cd85 | 1182 | msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... " |
67f393ab | 1183 | |
b6c6b52f | 1184 | #: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 |
67f393ab | 1185 | msgid "Failed" |
d784cd85 | 1186 | msgstr "Non riuscito" |
67f393ab | 1187 | |
b6c6b52f | 1188 | #: cmdline/apt-get.cc:2010 |
67f393ab | 1189 | msgid "Done" |
d784cd85 | 1190 | msgstr "Eseguito" |
67f393ab | 1191 | |
b6c6b52f | 1192 | #: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085 |
67f393ab | 1193 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
d784cd85 | 1194 | msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa" |
568dc798 | 1195 | |
b6c6b52f MV |
1196 | #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142 |
1197 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1198 | msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento" | |
1199 | ||
1200 | #: cmdline/apt-get.cc:2185 | |
67f393ab | 1201 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
d784cd85 | 1202 | msgstr "" |
1203 | "È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente" | |
67f393ab | 1204 | |
b6c6b52f | 1205 | #: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501 |
568dc798 | 1206 | #, c-format |
67f393ab | 1207 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1208 | msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s" | |
568dc798 | 1209 | |
b6c6b52f MV |
1210 | #: cmdline/apt-get.cc:2241 |
1211 | #, c-format | |
1212 | msgid "" | |
1213 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1214 | "%s\n" | |
1215 | msgstr "" | |
1216 | ||
1217 | #: cmdline/apt-get.cc:2246 | |
1218 | #, c-format | |
1219 | msgid "" | |
1220 | "Please use:\n" | |
1221 | "bzr get %s\n" | |
1222 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1223 | msgstr "" | |
1224 | ||
1225 | #: cmdline/apt-get.cc:2297 | |
67f393ab | 1226 | #, c-format |
1227 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
d784cd85 | 1228 | msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n" |
3c4a4974 | 1229 | |
b6c6b52f | 1230 | #: cmdline/apt-get.cc:2332 |
67f393ab | 1231 | #, c-format |
1232 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
d784cd85 | 1233 | msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente" |
568dc798 | 1234 | |
b6c6b52f | 1235 | #: cmdline/apt-get.cc:2338 |
67f393ab | 1236 | #, c-format |
1237 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
d784cd85 | 1238 | msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n" |
568dc798 | 1239 | |
b6c6b52f | 1240 | #: cmdline/apt-get.cc:2341 |
67f393ab | 1241 | #, c-format |
1242 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
d784cd85 | 1243 | msgstr "È necessario recuperare %sB di sorgenti\n" |
568dc798 | 1244 | |
b6c6b52f | 1245 | #: cmdline/apt-get.cc:2347 |
67f393ab | 1246 | #, c-format |
1247 | msgid "Fetch source %s\n" | |
d784cd85 | 1248 | msgstr "Recupero sorgente %s\n" |
568dc798 | 1249 | |
b6c6b52f | 1250 | #: cmdline/apt-get.cc:2380 |
67f393ab | 1251 | msgid "Failed to fetch some archives." |
d784cd85 | 1252 | msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito." |
568dc798 | 1253 | |
b6c6b52f | 1254 | #: cmdline/apt-get.cc:2410 |
67f393ab | 1255 | #, c-format |
1256 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
d784cd85 | 1257 | msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n" |
568dc798 | 1258 | |
b6c6b52f | 1259 | #: cmdline/apt-get.cc:2422 |
568dc798 | 1260 | #, c-format |
67f393ab | 1261 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
d784cd85 | 1262 | msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n" |
568dc798 | 1263 | |
b6c6b52f | 1264 | #: cmdline/apt-get.cc:2423 |
67f393ab | 1265 | #, c-format |
1266 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
d784cd85 | 1267 | msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n" |
568dc798 | 1268 | |
b6c6b52f | 1269 | #: cmdline/apt-get.cc:2440 |
67f393ab | 1270 | #, c-format |
1271 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
d784cd85 | 1272 | msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n" |
568dc798 | 1273 | |
b6c6b52f | 1274 | #: cmdline/apt-get.cc:2460 |
67f393ab | 1275 | msgid "Child process failed" |
d784cd85 | 1276 | msgstr "Creazione processo figlio non riuscita" |
568dc798 | 1277 | |
b6c6b52f | 1278 | #: cmdline/apt-get.cc:2476 |
67f393ab | 1279 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1280 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1281 | "È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le " |
1282 | "dipendenze di generazione" | |
568dc798 | 1283 | |
b6c6b52f | 1284 | #: cmdline/apt-get.cc:2506 |
de5a560a | 1285 | #, c-format |
67f393ab | 1286 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
d784cd85 | 1287 | msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s" |
568dc798 | 1288 | |
b6c6b52f | 1289 | #: cmdline/apt-get.cc:2526 |
de5a560a | 1290 | #, c-format |
67f393ab | 1291 | msgid "%s has no build depends.\n" |
d784cd85 | 1292 | msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n" |
568dc798 | 1293 | |
b6c6b52f | 1294 | #: cmdline/apt-get.cc:2577 |
de5a560a | 1295 | #, c-format |
67f393ab | 1296 | msgid "" |
1297 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1298 | "found" | |
1299 | msgstr "" | |
331b0e8e | 1300 | "%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s " |
d784cd85 | 1301 | "non può essere trovato" |
568dc798 | 1302 | |
b6c6b52f | 1303 | #: cmdline/apt-get.cc:2630 |
de5a560a | 1304 | #, c-format |
67f393ab | 1305 | msgid "" |
1306 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1307 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1308 | msgstr "" | |
331b0e8e | 1309 | "%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché nessuna versione " |
d784cd85 | 1310 | "del pacchetto %s può soddisfare le richieste di versione" |
568dc798 | 1311 | |
b6c6b52f | 1312 | #: cmdline/apt-get.cc:2666 |
de5a560a | 1313 | #, c-format |
67f393ab | 1314 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1315 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1316 | "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s " |
1317 | "è troppo nuovo" | |
568dc798 | 1318 | |
b6c6b52f | 1319 | #: cmdline/apt-get.cc:2693 |
568dc798 | 1320 | #, c-format |
67f393ab | 1321 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
d784cd85 | 1322 | msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s" |
568dc798 | 1323 | |
b6c6b52f | 1324 | #: cmdline/apt-get.cc:2709 |
568dc798 | 1325 | #, c-format |
67f393ab | 1326 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
d784cd85 | 1327 | msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte." |
568dc798 | 1328 | |
b6c6b52f | 1329 | #: cmdline/apt-get.cc:2714 |
67f393ab | 1330 | msgid "Failed to process build dependencies" |
d784cd85 | 1331 | msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita" |
568dc798 | 1332 | |
b6c6b52f | 1333 | #: cmdline/apt-get.cc:2745 |
67f393ab | 1334 | msgid "Supported modules:" |
1335 | msgstr "Moduli supportati:" | |
568dc798 | 1336 | |
b6c6b52f MV |
1337 | #: cmdline/apt-get.cc:2786 |
1338 | #, fuzzy | |
67f393ab | 1339 | msgid "" |
1340 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1341 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1342 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1343 | "\n" | |
1344 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1345 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1346 | "and install.\n" | |
1347 | "\n" | |
1348 | "Commands:\n" | |
1349 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1350 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1351 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1352 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1353 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
09d057db | 1354 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1355 | " source - Download source archives\n" |
1356 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1357 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1358 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1359 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1360 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1361 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
b6c6b52f MV |
1362 | " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n" |
1363 | " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n" | |
67f393ab | 1364 | "\n" |
1365 | "Options:\n" | |
1366 | " -h This help text.\n" | |
1367 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1368 | " -qq No output except for errors\n" | |
1369 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1370 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1371 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1372 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1373 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1374 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1375 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1376 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1377 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1378 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1379 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1380 | "pages for more information and options.\n" | |
1381 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1382 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1383 | "Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n" |
1384 | " apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
1385 | " apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
67f393ab | 1386 | "\n" |
d784cd85 | 1387 | "apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n" |
331b0e8e | 1388 | "e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n" |
67f393ab | 1389 | "\n" |
1390 | "Comandi:\n" | |
331b0e8e | 1391 | " update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n" |
f51f8795 | 1392 | " upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n" |
d784cd85 | 1393 | " install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n" |
1394 | " remove - Rimuove i pacchetti\n" | |
1395 | " autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n" | |
1396 | " purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n" | |
67f393ab | 1397 | " source - Scarica i pacchetti sorgente\n" |
1398 | " build-dep - Configura le dipendenze di compilazione per i pacchetti " | |
1399 | "sorgente\n" | |
331b0e8e | 1400 | " dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-" |
1401 | "get(8)\n" | |
67f393ab | 1402 | " dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n" |
331b0e8e | 1403 | " clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n" |
d784cd85 | 1404 | " autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n" |
f51f8795 | 1405 | " check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n" |
67f393ab | 1406 | "\n" |
1407 | "Opzioni:\n" | |
d784cd85 | 1408 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
1409 | " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n" | |
1410 | " -qq Nessun output eccetto gli errori\n" | |
1411 | " -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n" | |
1412 | " -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n" | |
1413 | " -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede " | |
1414 | "conferma\n" | |
1415 | " -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n" | |
331b0e8e | 1416 | " -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n" |
1417 | " -u Mostra un elenco dei pacchetti aggiornati\n" | |
d784cd85 | 1418 | " -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n" |
1419 | " -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n" | |
67f393ab | 1420 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" |
331b0e8e | 1421 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" |
d784cd85 | 1422 | "Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n" |
1423 | "apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n" | |
1424 | " Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n" | |
568dc798 | 1425 | |
b6c6b52f | 1426 | #: cmdline/apt-get.cc:2958 |
09d057db | 1427 | msgid "" |
1428 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1429 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1430 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1431 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1432 | msgstr "" | |
338bf6c2 | 1433 | "Nota: questa è solo una simulazione.\n" |
1434 | " apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n" | |
1435 | " Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n" | |
1436 | " utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale." | |
09d057db | 1437 | |
67f393ab | 1438 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1439 | msgid "Hit " | |
d784cd85 | 1440 | msgstr "Trovato " |
568dc798 | 1441 | |
67f393ab | 1442 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1443 | msgid "Get:" | |
863987bf | 1444 | msgstr "Scaricamento di:" |
67f393ab | 1445 | |
d784cd85 | 1446 | # (ndt) questa non so cosa voglia dire |
67f393ab | 1447 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
1448 | msgid "Ign " | |
1449 | msgstr "Ign " | |
1450 | ||
1451 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1452 | msgid "Err " | |
1453 | msgstr "Err " | |
568dc798 | 1454 | |
67f393ab | 1455 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
de5a560a | 1456 | #, c-format |
67f393ab | 1457 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
d784cd85 | 1458 | msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n" |
568dc798 | 1459 | |
67f393ab | 1460 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
de5a560a | 1461 | #, c-format |
67f393ab | 1462 | msgid " [Working]" |
d784cd85 | 1463 | msgstr " [In lavorazione]" |
568dc798 | 1464 | |
67f393ab | 1465 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
de5a560a | 1466 | #, c-format |
67f393ab | 1467 | msgid "" |
1468 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1469 | " '%s'\n" | |
1470 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1471 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1472 | "Cambio disco: inserire il disco chiamato\n" |
1473 | " \"%s\"\n" | |
1474 | "nel dispositivo \"%s\" e premere Invio\n" | |
568dc798 | 1475 | |
67f393ab | 1476 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1477 | msgid "Unknown package record!" | |
d784cd85 | 1478 | msgstr "Record del pacchetto sconosciuto." |
67f393ab | 1479 | |
1480 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1481 | msgid "" | |
1482 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1483 | "\n" | |
1484 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1485 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1486 | "\n" | |
1487 | "Options:\n" | |
1488 | " -h This help text\n" | |
1489 | " -s Use source file sorting\n" | |
1490 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1491 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 1492 | msgstr "" |
d784cd85 | 1493 | "Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n" |
67f393ab | 1494 | "\n" |
d784cd85 | 1495 | "apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n" |
1496 | "L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n" | |
67f393ab | 1497 | "\n" |
1498 | "Opzioni:\n" | |
d784cd85 | 1499 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
67f393ab | 1500 | " -s Ordina per pacchetto sorgente\n" |
1501 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
d784cd85 | 1502 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 | 1503 | |
67f393ab | 1504 | #: dselect/install:32 |
1505 | msgid "Bad default setting!" | |
d784cd85 | 1506 | msgstr "Impostazione predefinita errata." |
de5a560a | 1507 | |
8f30b478 | 1508 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1509 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1510 | msgid "Press enter to continue." |
d784cd85 | 1511 | msgstr "Premere Invio per continuare." |
de5a560a | 1512 | |
8f30b478 | 1513 | #: dselect/install:91 |
1514 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
d784cd85 | 1515 | msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?" |
8f30b478 | 1516 | |
67f393ab | 1517 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't |
1518 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1519 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
8f30b478 | 1520 | #: dselect/install:101 |
3483c747 | 1521 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
d784cd85 | 1522 | msgstr "" |
51792c49 | 1523 | "Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la " |
1524 | "configurazione " | |
67f393ab | 1525 | |
8f30b478 | 1526 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1527 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
51792c49 | 1528 | msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati " |
67f393ab | 1529 | |
8f30b478 | 1530 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1531 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
51792c49 | 1532 | msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi, " |
67f393ab | 1533 | |
8f30b478 | 1534 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1535 | msgid "" |
1536 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1537 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1538 | "gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire " |
51792c49 | 1539 | "l'installazione [I]" |
67f393ab | 1540 | |
1541 | #: dselect/update:30 | |
1542 | msgid "Merging available information" | |
1543 | msgstr "Aggiornamento delle informazioni disponibili" | |
568dc798 | 1544 | |
0e1423ae | 1545 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
dc738e7a | 1546 | msgid "Failed to create pipes" |
d784cd85 | 1547 | msgstr "Creazione delle pipe non riuscita" |
ffd71425 | 1548 | |
0e1423ae | 1549 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
dc738e7a | 1550 | msgid "Failed to exec gzip " |
d784cd85 | 1551 | msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita" |
ffd71425 | 1552 | |
0e1423ae | 1553 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
dc738e7a | 1554 | msgid "Corrupted archive" |
d784cd85 | 1555 | msgstr "Archivio danneggiato" |
ffd71425 | 1556 | |
0e1423ae | 1557 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1558 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
d784cd85 | 1559 | msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato" |
ffd71425 | 1560 | |
0e1423ae | 1561 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
9ea974f0 | 1562 | #, c-format |
bcf56299 | 1563 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
d784cd85 | 1564 | msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s" |
ffd71425 | 1565 | |
0e1423ae | 1566 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
dc738e7a AL |
1567 | msgid "Invalid archive signature" |
1568 | msgstr "Firma dell'archivio non valida" | |
ffd71425 | 1569 | |
0e1423ae | 1570 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
dc738e7a | 1571 | msgid "Error reading archive member header" |
d784cd85 | 1572 | msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio" |
ffd71425 | 1573 | |
66a9a58e | 1574 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
51792c49 | 1575 | #, c-format |
66a9a58e | 1576 | msgid "Invalid archive member header %s" |
51792c49 | 1577 | msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida" |
66a9a58e | 1578 | |
1579 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
dc738e7a | 1580 | msgid "Invalid archive member header" |
d784cd85 | 1581 | msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida" |
ffd71425 | 1582 | |
0e1423ae | 1583 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
dc738e7a | 1584 | msgid "Archive is too short" |
d784cd85 | 1585 | msgstr "L'archivio è troppo piccolo" |
dc738e7a | 1586 | |
0e1423ae | 1587 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
dc738e7a | 1588 | msgid "Failed to read the archive headers" |
d784cd85 | 1589 | msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita" |
dc738e7a | 1590 | |
0e1423ae | 1591 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
dc738e7a | 1592 | msgid "DropNode called on still linked node" |
de71bef8 | 1593 | msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato" |
dc738e7a | 1594 | |
0e1423ae | 1595 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
dc738e7a | 1596 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
d784cd85 | 1597 | msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita." |
dc738e7a | 1598 | |
0e1423ae | 1599 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
dc738e7a | 1600 | msgid "Failed to allocate diversion" |
d784cd85 | 1601 | msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita" |
dc738e7a | 1602 | |
0e1423ae | 1603 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1604 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
f71d29c8 | 1605 | msgstr "Errore interno in AddDiversion" |
dc738e7a | 1606 | |
0e1423ae | 1607 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
89409d33 | 1608 | #, c-format |
dc738e7a | 1609 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
d784cd85 | 1610 | msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s" |
89409d33 | 1611 | |
0e1423ae | 1612 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
89409d33 | 1613 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1614 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
1615 | msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s" | |
ffd71425 | 1616 | |
0e1423ae | 1617 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
ffd71425 | 1618 | #, c-format |
dc738e7a | 1619 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
d784cd85 | 1620 | msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s" |
ffd71425 | 1621 | |
0e1423ae | 1622 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
195c8df9 | 1623 | #, c-format |
26e38fa2 | 1624 | msgid "Failed to write file %s" |
d784cd85 | 1625 | msgstr "Scrittura del file %s non riuscita" |
ffd71425 | 1626 | |
0e1423ae | 1627 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
ffd71425 | 1628 | #, c-format |
dc738e7a | 1629 | msgid "Failed to close file %s" |
d784cd85 | 1630 | msgstr "Chiusura del file %s non riuscita" |
ffd71425 | 1631 | |
0e1423ae | 1632 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
8fe45a84 | 1633 | #, c-format |
dc738e7a | 1634 | msgid "The path %s is too long" |
d784cd85 | 1635 | msgstr "Il percorso %s è troppo lungo" |
dc738e7a | 1636 | |
0e1423ae | 1637 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
ffd71425 | 1638 | #, c-format |
dc738e7a | 1639 | msgid "Unpacking %s more than once" |
d784cd85 | 1640 | msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta" |
ffd71425 | 1641 | |
0e1423ae | 1642 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
ffd71425 | 1643 | #, c-format |
dc738e7a | 1644 | msgid "The directory %s is diverted" |
d784cd85 | 1645 | msgstr "La directory %s è deviata" |
ffd71425 | 1646 | |
0e1423ae | 1647 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
ffd71425 | 1648 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1649 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
1650 | msgstr "" | |
331b0e8e | 1651 | "Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s" |
ffd71425 | 1652 | |
0e1423ae | 1653 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
dc738e7a | 1654 | msgid "The diversion path is too long" |
d784cd85 | 1655 | msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo" |
dc738e7a | 1656 | |
0e1423ae | 1657 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
ffd71425 | 1658 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1659 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
1660 | msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory" | |
ffd71425 | 1661 | |
0e1423ae | 1662 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
dc738e7a | 1663 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
d784cd85 | 1664 | msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita" |
dc738e7a | 1665 | |
0e1423ae | 1666 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
dc738e7a | 1667 | msgid "The path is too long" |
d784cd85 | 1668 | msgstr "Il percorso è troppo lungo" |
dc738e7a | 1669 | |
0e1423ae | 1670 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
ffd71425 | 1671 | #, c-format |
dc738e7a | 1672 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
d6142f48 | 1673 | msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s" |
ffd71425 | 1674 | |
0e1423ae | 1675 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
ffd71425 | 1676 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1677 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
1678 | msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s" | |
89409d33 | 1679 | |
3d1e70d3 | 1680 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1681 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
b6c6b52f MV |
1682 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166 |
1683 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204 | |
1684 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98 | |
1685 | #: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306 | |
67f393ab | 1686 | #, c-format |
1687 | msgid "Unable to read %s" | |
1688 | msgstr "Impossibile leggere %s" | |
1689 | ||
0e1423ae | 1690 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
8fe45a84 | 1691 | #, c-format |
dc738e7a | 1692 | msgid "Unable to stat %s" |
d784cd85 | 1693 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s" |
89409d33 | 1694 | |
0e1423ae | 1695 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
89409d33 | 1696 | #, c-format |
dc738e7a | 1697 | msgid "Failed to remove %s" |
d784cd85 | 1698 | msgstr "Rimozione di %s non riuscita" |
89409d33 | 1699 | |
0e1423ae | 1700 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
89409d33 | 1701 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1702 | msgid "Unable to create %s" |
1703 | msgstr "Impossibile creare %s" | |
89409d33 | 1704 | |
0e1423ae | 1705 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
89409d33 | 1706 | #, c-format |
dc738e7a | 1707 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
d784cd85 | 1708 | msgstr "Esecuzione di stat su %sinfo non riuscita" |
89409d33 | 1709 | |
0e1423ae | 1710 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
dc738e7a | 1711 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
d784cd85 | 1712 | msgstr "Le directory temp e info devono essere sullo stesso file system" |
ffd71425 | 1713 | |
b6c6b52f MV |
1714 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070 |
1715 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180 | |
1716 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326 | |
67f393ab | 1717 | msgid "Reading package lists" |
d784cd85 | 1718 | msgstr "Lettura elenco dei pacchetti" |
67f393ab | 1719 | |
0e1423ae | 1720 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
ffd71425 | 1721 | #, c-format |
dc738e7a | 1722 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
d784cd85 | 1723 | msgstr "Cambio della directory admin %sinfo non riuscito" |
dc738e7a | 1724 | |
0e1423ae | 1725 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1726 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1727 | msgid "Internal error getting a package name" |
d784cd85 | 1728 | msgstr "Errore interno nel recuperare un nome di un pacchetto" |
89409d33 | 1729 | |
0e1423ae | 1730 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1731 | msgid "Reading file listing" |
d784cd85 | 1732 | msgstr "Lettura elenco dei file" |
dc738e7a | 1733 | |
0e1423ae | 1734 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
ffd71425 | 1735 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1736 | msgid "" |
1737 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1738 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1739 | "package!" | |
1740 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1741 | "Impossibile aprire il file dell'elenco \"%sinfo/%s\". Se non è possibile " |
1742 | "ripristinarlo, crearne uno vuoto e reinstallare immediatamente la stessa " | |
1743 | "versione del pacchetto." | |
89409d33 | 1744 | |
0e1423ae | 1745 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
ffd71425 | 1746 | #, c-format |
dc738e7a | 1747 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
d784cd85 | 1748 | msgstr "Lettura del file dell'elenco %sinfo/%s non riuscita" |
89409d33 | 1749 | |
0e1423ae | 1750 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1751 | msgid "Internal error getting a node" |
d784cd85 | 1752 | msgstr "Errore interno nel recuperare un nodo" |
ffd71425 | 1753 | |
0e1423ae | 1754 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
89409d33 | 1755 | #, c-format |
dc738e7a | 1756 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
d784cd85 | 1757 | msgstr "Apertura del file di deviazione %sdiversions non riuscita" |
89409d33 | 1758 | |
0e1423ae | 1759 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
dc738e7a | 1760 | msgid "The diversion file is corrupted" |
d784cd85 | 1761 | msgstr "Il file di diversion è danneggiato" |
89409d33 | 1762 | |
0e1423ae | 1763 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1764 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
89409d33 | 1765 | #, c-format |
dc738e7a | 1766 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
d784cd85 | 1767 | msgstr "Riga non valida nel file di diversion: %s" |
89409d33 | 1768 | |
0e1423ae | 1769 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1770 | msgid "Internal error adding a diversion" |
331b0e8e | 1771 | msgstr "Errore interno nell'aggiungere una deviazioni" |
89409d33 | 1772 | |
0e1423ae | 1773 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
080bf1be | 1774 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
dc738e7a | 1775 | msgstr "La cache dei pacchetti deve prima essere inizializzata" |
89409d33 | 1776 | |
0e1423ae | 1777 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
f71d29c8 | 1778 | #, c-format |
1169dbfa | 1779 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
d784cd85 | 1780 | msgstr "Impossibile trovare un Package: header, offset %lu" |
89409d33 | 1781 | |
0e1423ae | 1782 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
ffd71425 | 1783 | #, c-format |
dc738e7a | 1784 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" |
d784cd85 | 1785 | msgstr "Sezione ConfFile nel file di stato non corretta. Offset %lu" |
89409d33 | 1786 | |
0e1423ae | 1787 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
89409d33 | 1788 | #, c-format |
dc738e7a | 1789 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
d784cd85 | 1790 | msgstr "Errore nell'analisi MD5. Offset %lu" |
89409d33 | 1791 | |
0e1423ae | 1792 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
ffd71425 | 1793 | #, c-format |
dc738e7a | 1794 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
d784cd85 | 1795 | msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante" |
89409d33 | 1796 | |
0e1423ae | 1797 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
f51f8795 | 1798 | #, c-format |
0e1423ae | 1799 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
d784cd85 | 1800 | msgstr "" |
1801 | "Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" mancanti" | |
dc738e7a | 1802 | |
0e1423ae | 1803 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
8fe45a84 | 1804 | #, c-format |
dc738e7a | 1805 | msgid "Couldn't change to %s" |
d784cd85 | 1806 | msgstr "Impossibile passare a %s" |
dc738e7a | 1807 | |
0e1423ae | 1808 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1809 | msgid "Internal error, could not locate member" |
d784cd85 | 1810 | msgstr "Errore interno, impossibile localizzare il membro" |
dc738e7a | 1811 | |
0e1423ae | 1812 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
dc738e7a | 1813 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
d784cd85 | 1814 | msgstr "Impossibile localizzare un file \"control\" valido" |
dc738e7a | 1815 | |
0e1423ae | 1816 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1817 | msgid "Unparsable control file" |
d784cd85 | 1818 | msgstr "File \"control\" non analizzabile" |
dc738e7a | 1819 | |
b6c6b52f | 1820 | #: methods/cdrom.cc:199 |
38d608f4 | 1821 | #, c-format |
67f393ab | 1822 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
d784cd85 | 1823 | msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s" |
38d608f4 | 1824 | |
b6c6b52f | 1825 | #: methods/cdrom.cc:208 |
67f393ab | 1826 | msgid "" |
1827 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1828 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1829 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1830 | "Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non " |
1831 | "può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM" | |
67f393ab | 1832 | |
b6c6b52f | 1833 | #: methods/cdrom.cc:218 |
67f393ab | 1834 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1835 | msgstr "CD-ROM sbagliato" | |
1836 | ||
3d1e70d3 | 1837 | #: methods/cdrom.cc:245 |
38d608f4 | 1838 | #, c-format |
67f393ab | 1839 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1840 | msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso." | |
38d608f4 | 1841 | |
3d1e70d3 | 1842 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1843 | msgid "Disk not found." |
1844 | msgstr "Disco non trovato" | |
38d608f4 | 1845 | |
3d1e70d3 | 1846 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
67f393ab | 1847 | msgid "File not found" |
1848 | msgstr "File non trovato" | |
38d608f4 | 1849 | |
b6c6b52f MV |
1850 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 |
1851 | #: methods/rred.cc:486 methods/rred.cc:495 | |
67f393ab | 1852 | msgid "Failed to stat" |
d784cd85 | 1853 | msgstr "Esecuzione di stat non riuscita" |
38d608f4 | 1854 | |
b6c6b52f | 1855 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:492 |
67f393ab | 1856 | msgid "Failed to set modification time" |
d784cd85 | 1857 | msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita" |
38d608f4 | 1858 | |
67f393ab | 1859 | #: methods/file.cc:44 |
1860 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
d784cd85 | 1861 | msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //" |
38d608f4 | 1862 | |
67f393ab | 1863 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
a0895a74 | 1864 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 1865 | msgid "Logging in" |
1866 | msgstr "Accesso in corso" | |
38d608f4 | 1867 | |
a0895a74 | 1868 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 1869 | msgid "Unable to determine the peer name" |
d784cd85 | 1870 | msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo" |
38d608f4 | 1871 | |
a0895a74 | 1872 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 1873 | msgid "Unable to determine the local name" |
1874 | msgstr "Impossibile determinare il nome locale" | |
38d608f4 | 1875 | |
a0895a74 | 1876 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
67f393ab | 1877 | #, c-format |
1878 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
d784cd85 | 1879 | msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s" |
38d608f4 | 1880 | |
a0895a74 | 1881 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 1882 | #, c-format |
1883 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
d784cd85 | 1884 | msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s" |
38d608f4 | 1885 | |
a0895a74 | 1886 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 1887 | #, c-format |
1888 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
d784cd85 | 1889 | msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s" |
38d608f4 | 1890 | |
a0895a74 | 1891 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 1892 | msgid "" |
1893 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1894 | "is empty." | |
1895 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1896 | "È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::" |
1897 | "ftp::ProxyLogin è vuoto." | |
38d608f4 | 1898 | |
a0895a74 | 1899 | #: methods/ftp.cc:271 |
67f393ab | 1900 | #, c-format |
1901 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
d784cd85 | 1902 | msgstr "" |
1903 | "Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s" | |
38d608f4 | 1904 | |
a0895a74 | 1905 | #: methods/ftp.cc:297 |
67f393ab | 1906 | #, c-format |
1907 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
d784cd85 | 1908 | msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s" |
38d608f4 | 1909 | |
a0895a74 | 1910 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
67f393ab | 1911 | msgid "Connection timeout" |
d784cd85 | 1912 | msgstr "Connessione scaduta" |
38d608f4 | 1913 | |
a0895a74 | 1914 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 1915 | msgid "Server closed the connection" |
1916 | msgstr "Il server ha chiuso la connessione" | |
de5a560a | 1917 | |
b6c6b52f | 1918 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1919 | msgid "Read error" |
1920 | msgstr "Errore di lettura" | |
1921 | ||
a0895a74 | 1922 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 1923 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1924 | msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer." | |
1925 | ||
a0895a74 | 1926 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 1927 | msgid "Protocol corruption" |
d784cd85 | 1928 | msgstr "Protocollo danneggiato" |
67f393ab | 1929 | |
b6c6b52f | 1930 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1931 | msgid "Write error" |
1932 | msgstr "Errore di scrittura" | |
1933 | ||
b6c6b52f | 1934 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
67f393ab | 1935 | msgid "Could not create a socket" |
1936 | msgstr "Impossibile creare un socket" | |
1937 | ||
b6c6b52f | 1938 | #: methods/ftp.cc:703 |
67f393ab | 1939 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
d784cd85 | 1940 | msgstr "Impossibile connettersi al socket dati, connessione terminata" |
67f393ab | 1941 | |
b6c6b52f | 1942 | #: methods/ftp.cc:709 |
67f393ab | 1943 | msgid "Could not connect passive socket." |
d784cd85 | 1944 | msgstr "Impossibile connettere socket passivo." |
67f393ab | 1945 | |
b6c6b52f | 1946 | #: methods/ftp.cc:727 |
67f393ab | 1947 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
d784cd85 | 1948 | msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()" |
67f393ab | 1949 | |
b6c6b52f | 1950 | #: methods/ftp.cc:741 |
67f393ab | 1951 | msgid "Could not bind a socket" |
1952 | msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket" | |
1953 | ||
b6c6b52f | 1954 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 1955 | msgid "Could not listen on the socket" |
1956 | msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket" | |
1957 | ||
b6c6b52f | 1958 | #: methods/ftp.cc:752 |
67f393ab | 1959 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1960 | msgstr "Impossibile determinare il nome del socket" | |
1961 | ||
b6c6b52f | 1962 | #: methods/ftp.cc:784 |
67f393ab | 1963 | msgid "Unable to send PORT command" |
1964 | msgstr "Impossibile inviare il comando PORT" | |
1965 | ||
b6c6b52f | 1966 | #: methods/ftp.cc:794 |
38d608f4 | 1967 | #, c-format |
67f393ab | 1968 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1969 | msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta" | |
38d608f4 | 1970 | |
b6c6b52f | 1971 | #: methods/ftp.cc:803 |
67f393ab | 1972 | #, c-format |
1973 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
d784cd85 | 1974 | msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s" |
38d608f4 | 1975 | |
b6c6b52f | 1976 | #: methods/ftp.cc:823 |
67f393ab | 1977 | msgid "Data socket connect timed out" |
d784cd85 | 1978 | msgstr "Connessione al socket dati terminata" |
38d608f4 | 1979 | |
b6c6b52f | 1980 | #: methods/ftp.cc:830 |
67f393ab | 1981 | msgid "Unable to accept connection" |
1982 | msgstr "Impossibile accettare connessioni" | |
1983 | ||
b6c6b52f | 1984 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302 |
67f393ab | 1985 | msgid "Problem hashing file" |
d784cd85 | 1986 | msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file" |
67f393ab | 1987 | |
b6c6b52f | 1988 | #: methods/ftp.cc:882 |
67f393ab | 1989 | #, c-format |
1990 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
d784cd85 | 1991 | msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\"" |
67f393ab | 1992 | |
b6c6b52f | 1993 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321 |
67f393ab | 1994 | msgid "Data socket timed out" |
d784cd85 | 1995 | msgstr "Socket dati terminato" |
67f393ab | 1996 | |
b6c6b52f | 1997 | #: methods/ftp.cc:927 |
67f393ab | 1998 | #, c-format |
1999 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
d784cd85 | 2000 | msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\"" |
67f393ab | 2001 | |
2002 | #. Get the files information | |
b6c6b52f | 2003 | #: methods/ftp.cc:1004 |
67f393ab | 2004 | msgid "Query" |
d784cd85 | 2005 | msgstr "Interrogazione" |
67f393ab | 2006 | |
b6c6b52f | 2007 | #: methods/ftp.cc:1116 |
67f393ab | 2008 | msgid "Unable to invoke " |
2009 | msgstr "Impossibile invocare " | |
2010 | ||
b6c6b52f | 2011 | #: methods/connect.cc:71 |
67f393ab | 2012 | #, c-format |
2013 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
d784cd85 | 2014 | msgstr "Connessione a %s (%s)" |
67f393ab | 2015 | |
b6c6b52f | 2016 | #: methods/connect.cc:82 |
67f393ab | 2017 | #, c-format |
2018 | msgid "[IP: %s %s]" | |
2019 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
38d608f4 | 2020 | |
b6c6b52f | 2021 | #: methods/connect.cc:89 |
67f393ab | 2022 | #, c-format |
2023 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
2024 | msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
38d608f4 | 2025 | |
b6c6b52f | 2026 | #: methods/connect.cc:95 |
38d608f4 | 2027 | #, c-format |
67f393ab | 2028 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
2029 | msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)." | |
38d608f4 | 2030 | |
b6c6b52f | 2031 | #: methods/connect.cc:103 |
67f393ab | 2032 | #, c-format |
2033 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
d784cd85 | 2034 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata" |
38d608f4 | 2035 | |
b6c6b52f | 2036 | #: methods/connect.cc:121 |
67f393ab | 2037 | #, c-format |
2038 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
2039 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)." | |
38d608f4 | 2040 | |
67f393ab | 2041 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2042 | #. ssh connection that is still going | |
b6c6b52f | 2043 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424 |
67f393ab | 2044 | #, c-format |
2045 | msgid "Connecting to %s" | |
d784cd85 | 2046 | msgstr "Connessione a %s" |
38d608f4 | 2047 | |
b6c6b52f | 2048 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 |
67f393ab | 2049 | #, c-format |
2050 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
d784cd85 | 2051 | msgstr "Impossibile risolvere \"%s\"" |
38d608f4 | 2052 | |
b6c6b52f | 2053 | #: methods/connect.cc:193 |
67f393ab | 2054 | #, c-format |
2055 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
d784cd85 | 2056 | msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita" |
38d608f4 | 2057 | |
b6c6b52f | 2058 | #: methods/connect.cc:196 |
de71bef8 | 2059 | #, c-format |
1c5f0d75 | 2060 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
d784cd85 | 2061 | msgstr "" |
de71bef8 | 2062 | "Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)" |
38d608f4 | 2063 | |
b6c6b52f | 2064 | #: methods/connect.cc:243 |
51792c49 | 2065 | #, c-format |
3483c747 | 2066 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
51792c49 | 2067 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:" |
38d608f4 | 2068 | |
de71bef8 | 2069 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
b6c6b52f | 2070 | #: methods/gpgv.cc:71 |
3000cb12 | 2071 | #, c-format |
de71bef8 | 2072 | msgid "No keyring installed in %s." |
3000cb12 | 2073 | msgstr "Nessun portachiavi installato in %s." |
de71bef8 | 2074 | |
b6c6b52f | 2075 | #: methods/gpgv.cc:163 |
de5a560a | 2076 | msgid "" |
67f393ab | 2077 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
de5a560a | 2078 | msgstr "" |
d784cd85 | 2079 | "Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta " |
2080 | "della chiave." | |
38d608f4 | 2081 | |
b6c6b52f | 2082 | #: methods/gpgv.cc:168 |
67f393ab | 2083 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
331b0e8e | 2084 | msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida." |
38d608f4 | 2085 | |
b6c6b52f MV |
2086 | #: methods/gpgv.cc:172 |
2087 | #, fuzzy | |
2088 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
67f393ab | 2089 | msgstr "" |
331b0e8e | 2090 | "Impossibile eseguire \"%s\" per verificare la firma (forse gpgv non è " |
d784cd85 | 2091 | "installato)" |
38d608f4 | 2092 | |
b6c6b52f | 2093 | #: methods/gpgv.cc:177 |
67f393ab | 2094 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2095 | msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv" | |
802442e3 | 2096 | |
b6c6b52f | 2097 | #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 |
67f393ab | 2098 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2099 | msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n" | |
3c4a4974 | 2100 | |
b6c6b52f | 2101 | #: methods/gpgv.cc:225 |
3c4a4974 | 2102 | msgid "" |
67f393ab | 2103 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
2104 | "available:\n" | |
3c4a4974 | 2105 | msgstr "" |
d784cd85 | 2106 | "Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è " |
67f393ab | 2107 | "disponibile:\n" |
3c4a4974 | 2108 | |
a0895a74 | 2109 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2110 | msgid "Waiting for headers" |
2111 | msgstr "In attesa degli header" | |
38d608f4 | 2112 | |
a0895a74 | 2113 | #: methods/http.cc:531 |
38d608f4 | 2114 | #, c-format |
67f393ab | 2115 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
d784cd85 | 2116 | msgstr "Ricevuta una singola riga header su %u caratteri" |
38d608f4 | 2117 | |
a0895a74 | 2118 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2119 | msgid "Bad header line" |
d784cd85 | 2120 | msgstr "Riga header non corretta" |
38d608f4 | 2121 | |
a0895a74 | 2122 | #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 |
67f393ab | 2123 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2124 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido" | |
38d608f4 | 2125 | |
a0895a74 | 2126 | #: methods/http.cc:594 |
67f393ab | 2127 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
d784cd85 | 2128 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido" |
38d608f4 | 2129 | |
a0895a74 | 2130 | #: methods/http.cc:609 |
67f393ab | 2131 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
d784cd85 | 2132 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido" |
dc738e7a | 2133 | |
a0895a74 | 2134 | #: methods/http.cc:611 |
67f393ab | 2135 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
d784cd85 | 2136 | msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto" |
dc738e7a | 2137 | |
a0895a74 | 2138 | #: methods/http.cc:635 |
67f393ab | 2139 | msgid "Unknown date format" |
2140 | msgstr "Formato della data sconosciuto" | |
dc738e7a | 2141 | |
b6c6b52f | 2142 | #: methods/http.cc:793 |
67f393ab | 2143 | msgid "Select failed" |
d784cd85 | 2144 | msgstr "Select non riuscita" |
38d608f4 | 2145 | |
b6c6b52f | 2146 | #: methods/http.cc:798 |
67f393ab | 2147 | msgid "Connection timed out" |
d784cd85 | 2148 | msgstr "Connessione terminata" |
dc738e7a | 2149 | |
b6c6b52f | 2150 | #: methods/http.cc:821 |
67f393ab | 2151 | msgid "Error writing to output file" |
d784cd85 | 2152 | msgstr "Errore nello scrivere sul file di output" |
67f393ab | 2153 | |
b6c6b52f | 2154 | #: methods/http.cc:852 |
67f393ab | 2155 | msgid "Error writing to file" |
d784cd85 | 2156 | msgstr "Errore nello scrivere su file" |
67f393ab | 2157 | |
b6c6b52f | 2158 | #: methods/http.cc:880 |
67f393ab | 2159 | msgid "Error writing to the file" |
d784cd85 | 2160 | msgstr "Errore nello scrivere sul file" |
67f393ab | 2161 | |
b6c6b52f | 2162 | #: methods/http.cc:894 |
67f393ab | 2163 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
d784cd85 | 2164 | msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione" |
38fd54f1 | 2165 | |
b6c6b52f | 2166 | #: methods/http.cc:896 |
67f393ab | 2167 | msgid "Error reading from server" |
d784cd85 | 2168 | msgstr "Errore nel leggere dal server" |
dc738e7a | 2169 | |
b6c6b52f | 2170 | #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 |
08f8455c | 2171 | msgid "Failed to truncate file" |
d784cd85 | 2172 | msgstr "Troncamento del file non riuscito" |
08f8455c | 2173 | |
b6c6b52f | 2174 | #: methods/http.cc:1154 |
67f393ab | 2175 | msgid "Bad header data" |
d784cd85 | 2176 | msgstr "Header dati non corretto" |
dc738e7a | 2177 | |
b6c6b52f | 2178 | #: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226 |
67f393ab | 2179 | msgid "Connection failed" |
d784cd85 | 2180 | msgstr "Connessione non riuscita" |
67f393ab | 2181 | |
b6c6b52f | 2182 | #: methods/http.cc:1318 |
67f393ab | 2183 | msgid "Internal error" |
2184 | msgstr "Errore interno" | |
2185 | ||
b6c6b52f | 2186 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
67f393ab | 2187 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2188 | msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto" | |
dc738e7a | 2189 | |
b6c6b52f MV |
2190 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
2191 | #, fuzzy, c-format | |
2192 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2193 | msgstr "Impossibile aprire una pipe per %s" | |
2194 | ||
2195 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 | |
dc738e7a | 2196 | #, c-format |
67f393ab | 2197 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2198 | msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte" | |
dc738e7a | 2199 | |
b6c6b52f MV |
2200 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
2201 | #, fuzzy | |
2202 | msgid "Unable to close mmap" | |
2203 | msgstr "Impossibile aprire %s" | |
2204 | ||
2205 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
2206 | #, fuzzy | |
2207 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2208 | msgstr "Impossibile invocare " | |
2209 | ||
2210 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 | |
d9199d6e | 2211 | #, c-format |
2212 | msgid "" | |
2213 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2214 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2215 | msgstr "" | |
de71bef8 | 2216 | "MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Limit. Il " |
d784cd85 | 2217 | "valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)." |
08f8455c | 2218 | |
b6c6b52f | 2219 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399 |
de71bef8 | 2220 | #, c-format |
2221 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2222 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2223 | "reached." | |
2224 | msgstr "" | |
2225 | ||
2226 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 | |
2227 | msgid "" | |
2228 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
de71bef8 | 2229 | msgstr "" |
2230 | ||
09d057db | 2231 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b6c6b52f | 2232 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
09d057db | 2233 | #, c-format |
2234 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2235 | msgstr "%lig %lih %limin %lis" | |
2236 | ||
2237 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b6c6b52f | 2238 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
09d057db | 2239 | #, c-format |
2240 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2241 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
2242 | ||
2243 | #. min means minutes, s means seconds | |
b6c6b52f | 2244 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
09d057db | 2245 | #, c-format |
2246 | msgid "%limin %lis" | |
2247 | msgstr "%limin %lis" | |
2248 | ||
2249 | #. s means seconds | |
b6c6b52f | 2250 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
09d057db | 2251 | #, c-format |
2252 | msgid "%lis" | |
2253 | msgstr "%lis" | |
2254 | ||
b6c6b52f | 2255 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119 |
dc738e7a | 2256 | #, c-format |
67f393ab | 2257 | msgid "Selection %s not found" |
2258 | msgstr "Selezione %s non trovata" | |
dc738e7a | 2259 | |
de71bef8 | 2260 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
67f393ab | 2261 | #, c-format |
2262 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
d784cd85 | 2263 | msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\"" |
dc738e7a | 2264 | |
de71bef8 | 2265 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
67f393ab | 2266 | #, c-format |
2267 | msgid "Opening configuration file %s" | |
d784cd85 | 2268 | msgstr "Apertura file di configurazione %s" |
dc738e7a | 2269 | |
de71bef8 | 2270 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
8fe45a84 | 2271 | #, c-format |
67f393ab | 2272 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
d784cd85 | 2273 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome" |
dc738e7a | 2274 | |
de71bef8 | 2275 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
dc738e7a | 2276 | #, c-format |
67f393ab | 2277 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
d784cd85 | 2278 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto" |
dc738e7a | 2279 | |
de71bef8 | 2280 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
dc738e7a | 2281 | #, c-format |
67f393ab | 2282 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
d784cd85 | 2283 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore" |
dc738e7a | 2284 | |
de71bef8 | 2285 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
dc738e7a | 2286 | #, c-format |
67f393ab | 2287 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2288 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2289 | "Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello " |
2290 | "più alto" | |
dc738e7a | 2291 | |
de71bef8 | 2292 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
dc738e7a | 2293 | #, c-format |
67f393ab | 2294 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
d784cd85 | 2295 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate" |
dc738e7a | 2296 | |
de71bef8 | 2297 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
9ea974f0 | 2298 | #, c-format |
67f393ab | 2299 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
d784cd85 | 2300 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui" |
dc738e7a | 2301 | |
de71bef8 | 2302 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
dc738e7a | 2303 | #, c-format |
67f393ab | 2304 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
d784cd85 | 2305 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata" |
dc738e7a | 2306 | |
b6c6b52f MV |
2307 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
2308 | #, fuzzy, c-format | |
2309 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2310 | msgstr "" | |
2311 | "Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello " | |
2312 | "più alto" | |
2313 | ||
2314 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
67f393ab | 2315 | #, c-format |
2316 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2317 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file" | |
de5a560a | 2318 | |
67f393ab | 2319 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
dc738e7a | 2320 | #, c-format |
67f393ab | 2321 | msgid "%c%s... Error!" |
d784cd85 | 2322 | msgstr "%c%s... Errore." |
dc738e7a | 2323 | |
67f393ab | 2324 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
8fe45a84 | 2325 | #, c-format |
67f393ab | 2326 | msgid "%c%s... Done" |
2327 | msgstr "%c%s... Fatto" | |
dc738e7a | 2328 | |
0e1423ae | 2329 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
dc738e7a | 2330 | #, c-format |
67f393ab | 2331 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
d784cd85 | 2332 | msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta." |
dc738e7a | 2333 | |
0e1423ae | 2334 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2335 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
dc738e7a | 2336 | #, c-format |
67f393ab | 2337 | msgid "Command line option %s is not understood" |
d784cd85 | 2338 | msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile" |
dc738e7a | 2339 | |
0e1423ae | 2340 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
dc738e7a | 2341 | #, c-format |
67f393ab | 2342 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
d784cd85 | 2343 | msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana" |
dc738e7a | 2344 | |
b6c6b52f | 2345 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
67f393ab | 2346 | #, c-format |
2347 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2348 | msgstr "L'opzione %s richiede un argomento." | |
dc738e7a | 2349 | |
b6c6b52f | 2350 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
dc738e7a | 2351 | #, c-format |
67f393ab | 2352 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2353 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2354 | "Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un " |
67f393ab | 2355 | "=<valore>." |
dc738e7a | 2356 | |
b6c6b52f | 2357 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
dc738e7a | 2358 | #, c-format |
67f393ab | 2359 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
d784cd85 | 2360 | msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\"" |
dc738e7a | 2361 | |
b6c6b52f | 2362 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
dc738e7a | 2363 | #, c-format |
67f393ab | 2364 | msgid "Option '%s' is too long" |
d784cd85 | 2365 | msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga" |
dc738e7a | 2366 | |
b6c6b52f | 2367 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
dc738e7a | 2368 | #, c-format |
67f393ab | 2369 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
d784cd85 | 2370 | msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"." |
dc738e7a | 2371 | |
b6c6b52f | 2372 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
f71d29c8 | 2373 | #, c-format |
67f393ab | 2374 | msgid "Invalid operation %s" |
d784cd85 | 2375 | msgstr "Operazione %s non valida" |
dc738e7a | 2376 | |
0e1423ae | 2377 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
dc738e7a | 2378 | #, c-format |
67f393ab | 2379 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
d784cd85 | 2380 | msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s" |
89409d33 | 2381 | |
b6c6b52f MV |
2382 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196 |
2383 | #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39 | |
ffd71425 | 2384 | #, c-format |
67f393ab | 2385 | msgid "Unable to change to %s" |
d784cd85 | 2386 | msgstr "Impossibile passare a %s" |
89409d33 | 2387 | |
b6c6b52f | 2388 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204 |
67f393ab | 2389 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
d784cd85 | 2390 | msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita" |
ffd71425 | 2391 | |
b6c6b52f | 2392 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
ffd71425 | 2393 | #, c-format |
67f393ab | 2394 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
d784cd85 | 2395 | msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s" |
89409d33 | 2396 | |
b6c6b52f | 2397 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159 |
f71d29c8 | 2398 | #, c-format |
67f393ab | 2399 | msgid "Could not open lock file %s" |
d784cd85 | 2400 | msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s" |
89409d33 | 2401 | |
b6c6b52f | 2402 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177 |
de5a560a | 2403 | #, c-format |
67f393ab | 2404 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
d784cd85 | 2405 | msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs" |
89409d33 | 2406 | |
b6c6b52f | 2407 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181 |
67f393ab | 2408 | #, c-format |
2409 | msgid "Could not get lock %s" | |
d784cd85 | 2410 | msgstr "Impossibile impostare il blocco %s" |
89409d33 | 2411 | |
b6c6b52f | 2412 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621 |
de5a560a | 2413 | #, c-format |
67f393ab | 2414 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
d784cd85 | 2415 | msgstr "In attesa di %s ma non era presente" |
89409d33 | 2416 | |
b6c6b52f | 2417 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633 |
de5a560a | 2418 | #, c-format |
67f393ab | 2419 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2420 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault." | |
89409d33 | 2421 | |
b6c6b52f | 2422 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635 |
338bf6c2 | 2423 | #, c-format |
09d057db | 2424 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
338bf6c2 | 2425 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u." |
09d057db | 2426 | |
b6c6b52f | 2427 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639 |
67f393ab | 2428 | #, c-format |
2429 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
d784cd85 | 2430 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)" |
89409d33 | 2431 | |
b6c6b52f | 2432 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641 |
67f393ab | 2433 | #, c-format |
2434 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
d784cd85 | 2435 | msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente" |
4948a1ba | 2436 | |
b6c6b52f | 2437 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697 |
67f393ab | 2438 | #, c-format |
2439 | msgid "Could not open file %s" | |
2440 | msgstr "Impossibile aprire il file %s" | |
89409d33 | 2441 | |
b6c6b52f MV |
2442 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 |
2443 | #, fuzzy, c-format | |
2444 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2445 | msgstr "Impossibile aprire il file %s" | |
2446 | ||
2447 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774 | |
67f393ab | 2448 | #, c-format |
2449 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
d784cd85 | 2450 | msgstr "lettura, c'erano ancora %lu da leggere ma non ne è rimasto alcuno" |
89409d33 | 2451 | |
b6c6b52f | 2452 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807 |
67f393ab | 2453 | #, c-format |
2454 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
d784cd85 | 2455 | msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non è stato possibile" |
89409d33 | 2456 | |
b6c6b52f MV |
2457 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906 |
2458 | #, fuzzy, c-format | |
2459 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2460 | msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file" | |
2461 | ||
2462 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909 | |
2463 | #, fuzzy, c-format | |
2464 | msgid "Problem closing the file %s" | |
d784cd85 | 2465 | msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file" |
89409d33 | 2466 | |
b6c6b52f MV |
2467 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914 |
2468 | #, fuzzy, c-format | |
2469 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2470 | msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file" | |
2471 | ||
2472 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925 | |
2473 | #, fuzzy, c-format | |
2474 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
d784cd85 | 2475 | msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file" |
89409d33 | 2476 | |
b6c6b52f | 2477 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938 |
67f393ab | 2478 | msgid "Problem syncing the file" |
d784cd85 | 2479 | msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file" |
ffd71425 | 2480 | |
b6c6b52f | 2481 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 |
67f393ab | 2482 | msgid "Empty package cache" |
2483 | msgstr "Cache dei pacchetti vuota" | |
ffd71425 | 2484 | |
b6c6b52f | 2485 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2486 | msgid "The package cache file is corrupted" |
d784cd85 | 2487 | msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato" |
ffd71425 | 2488 | |
b6c6b52f | 2489 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
67f393ab | 2490 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
d784cd85 | 2491 | msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile" |
4948a1ba | 2492 | |
b6c6b52f | 2493 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:158 |
de5a560a | 2494 | #, c-format |
67f393ab | 2495 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
d784cd85 | 2496 | msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\"" |
4948a1ba | 2497 | |
b6c6b52f | 2498 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:163 |
67f393ab | 2499 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
de5a560a | 2500 | msgstr "" |
d784cd85 | 2501 | "Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura" |
4948a1ba | 2502 | |
b6c6b52f | 2503 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:290 |
67f393ab | 2504 | msgid "Depends" |
2505 | msgstr "Dipende" | |
ffd71425 | 2506 | |
b6c6b52f | 2507 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:290 |
67f393ab | 2508 | msgid "PreDepends" |
331b0e8e | 2509 | msgstr "Pre-dipende" |
ffd71425 | 2510 | |
b6c6b52f | 2511 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:290 |
67f393ab | 2512 | msgid "Suggests" |
2513 | msgstr "Consiglia" | |
ffd71425 | 2514 | |
b6c6b52f | 2515 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:291 |
67f393ab | 2516 | msgid "Recommends" |
2517 | msgstr "Raccomanda" | |
ffd71425 | 2518 | |
b6c6b52f | 2519 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:291 |
67f393ab | 2520 | msgid "Conflicts" |
2521 | msgstr "Va in conflitto" | |
ffd71425 | 2522 | |
b6c6b52f | 2523 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:291 |
67f393ab | 2524 | msgid "Replaces" |
2525 | msgstr "Sostituisce" | |
ffd71425 | 2526 | |
b6c6b52f | 2527 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 |
67f393ab | 2528 | msgid "Obsoletes" |
2529 | msgstr "Rende obsoleto" | |
ffd71425 | 2530 | |
b6c6b52f | 2531 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 |
67f393ab | 2532 | msgid "Breaks" |
f51f8795 | 2533 | msgstr "Rompe" |
ffd71425 | 2534 | |
b6c6b52f | 2535 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 |
09d057db | 2536 | msgid "Enhances" |
338bf6c2 | 2537 | msgstr "Migliora" |
09d057db | 2538 | |
b6c6b52f | 2539 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 |
67f393ab | 2540 | msgid "important" |
2541 | msgstr "importante" | |
ffd71425 | 2542 | |
b6c6b52f | 2543 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 |
67f393ab | 2544 | msgid "required" |
2545 | msgstr "richiesto" | |
ffd71425 | 2546 | |
b6c6b52f | 2547 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 |
67f393ab | 2548 | msgid "standard" |
2549 | msgstr "standard" | |
ffd71425 | 2550 | |
b6c6b52f | 2551 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:304 |
67f393ab | 2552 | msgid "optional" |
2553 | msgstr "opzionale" | |
de5a560a | 2554 | |
b6c6b52f | 2555 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:304 |
67f393ab | 2556 | msgid "extra" |
2557 | msgstr "extra" | |
de5a560a | 2558 | |
b6c6b52f | 2559 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153 |
67f393ab | 2560 | msgid "Building dependency tree" |
d784cd85 | 2561 | msgstr "Generazione albero delle dipendenze" |
67f393ab | 2562 | |
b6c6b52f | 2563 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 |
67f393ab | 2564 | msgid "Candidate versions" |
2565 | msgstr "Versioni candidate" | |
2566 | ||
b6c6b52f | 2567 | #: apt-pkg/depcache.cc:154 |
67f393ab | 2568 | msgid "Dependency generation" |
2569 | msgstr "Generazione delle dipendenze" | |
de5a560a | 2570 | |
b6c6b52f | 2571 | #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211 |
67f393ab | 2572 | msgid "Reading state information" |
f51f8795 | 2573 | msgstr "Lettura informazioni sullo stato" |
de5a560a | 2574 | |
b6c6b52f | 2575 | #: apt-pkg/depcache.cc:236 |
f51f8795 | 2576 | #, c-format |
67f393ab | 2577 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
d784cd85 | 2578 | msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita" |
de5a560a | 2579 | |
b6c6b52f | 2580 | #: apt-pkg/depcache.cc:242 |
f51f8795 | 2581 | #, c-format |
67f393ab | 2582 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
d784cd85 | 2583 | msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita" |
ffd71425 | 2584 | |
b6c6b52f MV |
2585 | #: apt-pkg/depcache.cc:921 |
2586 | #, c-format | |
2587 | msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
2588 | msgstr "" | |
2589 | ||
0e1423ae | 2590 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2591 | #, c-format |
2592 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
d784cd85 | 2593 | msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)" |
ffd71425 | 2594 | |
0e1423ae | 2595 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
67f393ab | 2596 | #, c-format |
2597 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
d784cd85 | 2598 | msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)" |
ffd71425 | 2599 | |
b6c6b52f MV |
2600 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
2601 | #, fuzzy, c-format | |
2602 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2603 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)" | |
2604 | ||
2605 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2606 | #, fuzzy, c-format | |
2607 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2608 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)" | |
2609 | ||
2610 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
2611 | #, fuzzy, c-format | |
2612 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2613 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)" | |
2614 | ||
2615 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
2616 | #, fuzzy, c-format | |
2617 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2618 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)" | |
2619 | ||
2620 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
2621 | #, fuzzy, c-format | |
2622 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2623 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)" | |
2624 | ||
2625 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
67f393ab | 2626 | #, c-format |
2627 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
d784cd85 | 2628 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)" |
ffd71425 | 2629 | |
b6c6b52f | 2630 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
67f393ab | 2631 | #, c-format |
2632 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
d784cd85 | 2633 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)" |
ffd71425 | 2634 | |
b6c6b52f | 2635 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
67f393ab | 2636 | #, c-format |
2637 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
d784cd85 | 2638 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)" |
ffd71425 | 2639 | |
b6c6b52f | 2640 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
ffd71425 | 2641 | #, c-format |
67f393ab | 2642 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
d784cd85 | 2643 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)" |
ffd71425 | 2644 | |
b6c6b52f | 2645 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
ffd71425 | 2646 | #, c-format |
67f393ab | 2647 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
d784cd85 | 2648 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)" |
ffd71425 | 2649 | |
b6c6b52f | 2650 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
3f6df2c1 | 2651 | #, c-format |
67f393ab | 2652 | msgid "Opening %s" |
d784cd85 | 2653 | msgstr "Apertura di %s" |
3c4a4974 | 2654 | |
b6c6b52f | 2655 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 |
3f6df2c1 | 2656 | #, c-format |
67f393ab | 2657 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
d784cd85 | 2658 | msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s." |
802442e3 | 2659 | |
b6c6b52f | 2660 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
ffd71425 | 2661 | #, c-format |
67f393ab | 2662 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
d784cd85 | 2663 | msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)" |
ffd71425 | 2664 | |
b6c6b52f | 2665 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
ffd71425 | 2666 | #, c-format |
67f393ab | 2667 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
d784cd85 | 2668 | msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s" |
ffd71425 | 2669 | |
b6c6b52f | 2670 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616 |
1c5f0d75 | 2671 | #, c-format |
2672 | msgid "" | |
2673 | "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " | |
2674 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2675 | msgstr "" | |
de71bef8 | 2676 | "Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\".Per maggiori " |
2677 | "informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::Immediate-" | |
2678 | "Configure\" (%d)." | |
1c5f0d75 | 2679 | |
b6c6b52f | 2680 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 |
67f393ab | 2681 | #, c-format |
2682 | msgid "" | |
2683 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2684 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2685 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3c4a4974 | 2686 | msgstr "" |
d784cd85 | 2687 | "L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto " |
2688 | "essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una " | |
2689 | "situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione " | |
2690 | "APT::Force-LoopBreak." | |
ffd71425 | 2691 | |
b6c6b52f | 2692 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 |
1c5f0d75 | 2693 | #, c-format |
2694 | msgid "" | |
2695 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " | |
2696 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
2697 | msgstr "" | |
de71bef8 | 2698 | "Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\" già estratto." |
2699 | "Per maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::" | |
2700 | "Immediate-Configure\"." | |
1c5f0d75 | 2701 | |
0e1423ae | 2702 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
67f393ab | 2703 | #, c-format |
2704 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
d784cd85 | 2705 | msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato" |
ffd71425 | 2706 | |
b6c6b52f | 2707 | #: apt-pkg/algorithms.cc:292 |
ffd71425 | 2708 | #, c-format |
de5a560a | 2709 | msgid "" |
67f393ab | 2710 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
ffd71425 | 2711 | msgstr "" |
d784cd85 | 2712 | "Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un " |
2713 | "archivio." | |
ffd71425 | 2714 | |
b6c6b52f | 2715 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1182 |
67f393ab | 2716 | msgid "" |
2717 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2718 | "held packages." | |
2719 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2720 | "Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo " |
2721 | "potrebbe essere causato da pacchetti bloccati." | |
ffd71425 | 2722 | |
b6c6b52f | 2723 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1184 |
67f393ab | 2724 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
d784cd85 | 2725 | msgstr "" |
2726 | "Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati." | |
ffd71425 | 2727 | |
b6c6b52f | 2728 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462 |
ab231908 OS |
2729 | msgid "" |
2730 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2731 | "used instead." | |
2732 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2733 | "Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno " |
2734 | "usati quelli vecchi." | |
ab231908 | 2735 | |
b6c6b52f MV |
2736 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
2737 | #, fuzzy, c-format | |
2738 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2739 | msgstr "Manca la directory di liste %spartial." |
89409d33 | 2740 | |
b6c6b52f MV |
2741 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
2742 | #, fuzzy, c-format | |
2743 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2744 | msgstr "Manca la directory di archivio %spartial." |
89409d33 | 2745 | |
b6c6b52f MV |
2746 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
2747 | #, fuzzy, c-format | |
2748 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2749 | msgstr "Impossibile bloccare la directory" | |
2750 | ||
67f393ab | 2751 | #. only show the ETA if it makes sense |
2752 | #. two days | |
b6c6b52f | 2753 | #: apt-pkg/acquire.cc:878 |
67f393ab | 2754 | #, c-format |
2755 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2756 | msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)" | |
89409d33 | 2757 | |
b6c6b52f | 2758 | #: apt-pkg/acquire.cc:880 |
67f393ab | 2759 | #, c-format |
2760 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2761 | msgstr "Scaricamento file %li di %li" | |
4948a1ba | 2762 | |
0e1423ae | 2763 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
67f393ab | 2764 | #, c-format |
2765 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
d784cd85 | 2766 | msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s." |
89409d33 | 2767 | |
0e1423ae | 2768 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
89409d33 | 2769 | #, c-format |
67f393ab | 2770 | msgid "Method %s did not start correctly" |
d784cd85 | 2771 | msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente" |
89409d33 | 2772 | |
09d057db | 2773 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
89409d33 | 2774 | #, c-format |
67f393ab | 2775 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
d784cd85 | 2776 | msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio." |
89409d33 | 2777 | |
b6c6b52f | 2778 | #: apt-pkg/init.cc:141 |
89409d33 | 2779 | #, c-format |
67f393ab | 2780 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
d784cd85 | 2781 | msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato" |
89409d33 | 2782 | |
b6c6b52f | 2783 | #: apt-pkg/init.cc:157 |
67f393ab | 2784 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2785 | msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti" | |
2786 | ||
3d1e70d3 | 2787 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
89409d33 | 2788 | #, c-format |
67f393ab | 2789 | msgid "Unable to stat %s." |
d784cd85 | 2790 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s." |
89409d33 | 2791 | |
0e1423ae | 2792 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2793 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
d784cd85 | 2794 | msgstr "" |
2795 | "È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list" | |
89409d33 | 2796 | |
b6c6b52f | 2797 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 |
67f393ab | 2798 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2799 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2800 | "L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto." |
4948a1ba | 2801 | |
b6c6b52f | 2802 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 |
67f393ab | 2803 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
d784cd85 | 2804 | msgstr "" |
2805 | "È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi" | |
67f393ab | 2806 | |
b6c6b52f | 2807 | #: apt-pkg/policy.cc:343 |
338bf6c2 | 2808 | #, c-format |
09d057db | 2809 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
338bf6c2 | 2810 | msgstr "" |
2811 | "Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package" | |
2812 | "\"" | |
67f393ab | 2813 | |
b6c6b52f | 2814 | #: apt-pkg/policy.cc:365 |
de5a560a | 2815 | #, c-format |
67f393ab | 2816 | msgid "Did not understand pin type %s" |
de71bef8 | 2817 | msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s" |
89409d33 | 2818 | |
b6c6b52f | 2819 | #: apt-pkg/policy.cc:373 |
67f393ab | 2820 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
d784cd85 | 2821 | msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)" |
89409d33 | 2822 | |
b6c6b52f | 2823 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 |
67f393ab | 2824 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
d784cd85 | 2825 | msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile" |
67f393ab | 2826 | |
b6c6b52f | 2827 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198 |
89409d33 | 2828 | #, c-format |
67f393ab | 2829 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
d784cd85 | 2830 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewPackage)" |
89409d33 | 2831 | |
b6c6b52f | 2832 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215 |
89409d33 | 2833 | #, c-format |
67f393ab | 2834 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
d784cd85 | 2835 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage1)" |
89409d33 | 2836 | |
b6c6b52f | 2837 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253 |
f51f8795 | 2838 | #, c-format |
0e1423ae | 2839 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
d784cd85 | 2840 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 2841 | |
b6c6b52f | 2842 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285 |
89409d33 | 2843 | #, c-format |
67f393ab | 2844 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
d784cd85 | 2845 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage2)" |
89409d33 | 2846 | |
b6c6b52f | 2847 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 |
de5a560a | 2848 | #, c-format |
67f393ab | 2849 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
d784cd85 | 2850 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileVer1)" |
89409d33 | 2851 | |
b6c6b52f MV |
2852 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 |
2853 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 | |
2854 | #, fuzzy, c-format | |
2855 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
d784cd85 | 2856 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion1)" |
89409d33 | 2857 | |
b6c6b52f | 2858 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
89409d33 | 2859 | #, c-format |
67f393ab | 2860 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
d784cd85 | 2861 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage3)" |
89409d33 | 2862 | |
b6c6b52f | 2863 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353 |
f51f8795 | 2864 | #, c-format |
0e1423ae | 2865 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
d784cd85 | 2866 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc2)" |
c79dc7ed | 2867 | |
b6c6b52f | 2868 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360 |
67f393ab | 2869 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
bcc753b7 | 2870 | msgstr "" |
d784cd85 | 2871 | "È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire." |
bcc753b7 | 2872 | |
b6c6b52f | 2873 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363 |
67f393ab | 2874 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
d784cd85 | 2875 | msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire." |
89409d33 | 2876 | |
b6c6b52f | 2877 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366 |
67f393ab | 2878 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
d784cd85 | 2879 | msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire." |
89409d33 | 2880 | |
b6c6b52f | 2881 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 |
67f393ab | 2882 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
d784cd85 | 2883 | msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire." |
89409d33 | 2884 | |
b6c6b52f | 2885 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 |
67f393ab | 2886 | #, c-format |
2887 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
d784cd85 | 2888 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (FindPkg)" |
de5a560a | 2889 | |
b6c6b52f | 2890 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412 |
67f393ab | 2891 | #, c-format |
2892 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
d784cd85 | 2893 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (CollectFileProvides)" |
de5a560a | 2894 | |
d784cd85 | 2895 | # (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione |
b6c6b52f | 2896 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 |
67f393ab | 2897 | #, c-format |
2898 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2899 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2900 | "Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle " |
2901 | "dipendenze" | |
de5a560a | 2902 | |
b6c6b52f | 2903 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982 |
f71d29c8 | 2904 | #, c-format |
67f393ab | 2905 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
d784cd85 | 2906 | msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s" |
67f393ab | 2907 | |
d784cd85 | 2908 | # (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori |
b6c6b52f | 2909 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087 |
67f393ab | 2910 | msgid "Collecting File Provides" |
d784cd85 | 2911 | msgstr "Il file fornisce" |
67f393ab | 2912 | |
b6c6b52f | 2913 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272 |
67f393ab | 2914 | msgid "IO Error saving source cache" |
d784cd85 | 2915 | msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente" |
89409d33 | 2916 | |
b6c6b52f | 2917 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:136 |
f71d29c8 | 2918 | #, c-format |
67f393ab | 2919 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
d784cd85 | 2920 | msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)." |
de5a560a | 2921 | |
b6c6b52f | 2922 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:484 |
67f393ab | 2923 | msgid "MD5Sum mismatch" |
d784cd85 | 2924 | msgstr "MD5sum non corrispondente" |
de5a560a | 2925 | |
b6c6b52f MV |
2926 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570 |
2927 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1713 | |
0e1423ae | 2928 | msgid "Hash Sum mismatch" |
d784cd85 | 2929 | msgstr "Somma hash non corrispondente" |
0e1423ae | 2930 | |
b6c6b52f | 2931 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240 |
67f393ab | 2932 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
de5a560a | 2933 | msgstr "" |
d784cd85 | 2934 | "Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n" |
de5a560a | 2935 | |
b6c6b52f MV |
2936 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2937 | #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in | |
2938 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2939 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277 | |
2940 | #, c-format | |
2941 | msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
2942 | msgstr "" | |
2943 | ||
2944 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298 | |
2945 | #, c-format | |
2946 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2947 | msgstr "" | |
2948 | ||
2949 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324 | |
2950 | #, c-format | |
2951 | msgid "" | |
2952 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2953 | "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" | |
2954 | msgstr "" | |
2955 | ||
2956 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 | |
2957 | #, c-format | |
2958 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2959 | msgstr "" | |
2960 | ||
2961 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361 | |
67f393ab | 2962 | #, c-format |
1b5a6222 | 2963 | msgid "" |
67f393ab | 2964 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2965 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
f71d29c8 | 2966 | msgstr "" |
d784cd85 | 2967 | "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario " |
2968 | "sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)." | |
1b5a6222 | 2969 | |
b6c6b52f | 2970 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1420 |
67f393ab | 2971 | #, c-format |
de5a560a | 2972 | msgid "" |
67f393ab | 2973 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2974 | "manually fix this package." | |
de5a560a | 2975 | msgstr "" |
d784cd85 | 2976 | "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario " |
2977 | "sistemare manualmente questo pacchetto." | |
1b5a6222 | 2978 | |
b6c6b52f | 2979 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1475 |
67f393ab | 2980 | #, c-format |
de5a560a | 2981 | msgid "" |
67f393ab | 2982 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
de5a560a | 2983 | msgstr "" |
d784cd85 | 2984 | "L'indice dei file è danneggiato. Manca il campo \"Filename:\" per il " |
67f393ab | 2985 | "pacchetto %s." |
f9ac6f71 | 2986 | |
b6c6b52f | 2987 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562 |
67f393ab | 2988 | msgid "Size mismatch" |
d784cd85 | 2989 | msgstr "Le dimensioni non corrispondono" |
1b5a6222 | 2990 | |
b6c6b52f | 2991 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 |
338bf6c2 | 2992 | #, c-format |
09d057db | 2993 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
338bf6c2 | 2994 | msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s" |
09d057db | 2995 | |
b6c6b52f | 2996 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:60 |
338bf6c2 | 2997 | #, c-format |
09d057db | 2998 | msgid "No sections in Release file %s" |
338bf6c2 | 2999 | msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s" |
09d057db | 3000 | |
b6c6b52f | 3001 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:94 |
09d057db | 3002 | #, c-format |
3003 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
338bf6c2 | 3004 | msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s" |
09d057db | 3005 | |
b6c6b52f MV |
3006 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:107 |
3007 | #, fuzzy, c-format | |
3008 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3009 | msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s" | |
3010 | ||
3011 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:122 | |
3012 | #, fuzzy, c-format | |
3013 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3014 | msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s" | |
3015 | ||
67f393ab | 3016 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
f71d29c8 | 3017 | #, c-format |
67f393ab | 3018 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
d784cd85 | 3019 | msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte" |
1b5a6222 | 3020 | |
b6c6b52f | 3021 | #: apt-pkg/cdrom.cc:518 |
de5a560a | 3022 | #, c-format |
67f393ab | 3023 | msgid "" |
3024 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3025 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3026 | msgstr "" | |
d784cd85 | 3027 | "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n" |
67f393ab | 3028 | "Montaggio CD-ROM\n" |
1b5a6222 | 3029 | |
b6c6b52f | 3030 | #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 |
67f393ab | 3031 | msgid "Identifying.. " |
d784cd85 | 3032 | msgstr "Identificazione... " |
1b5a6222 | 3033 | |
b6c6b52f | 3034 | #: apt-pkg/cdrom.cc:552 |
0e1423ae | 3035 | #, c-format |
3036 | msgid "Stored label: %s\n" | |
d784cd85 | 3037 | msgstr "Etichette archiviate: %s \n" |
1b5a6222 | 3038 | |
b6c6b52f | 3039 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 |
0e1423ae | 3040 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
d784cd85 | 3041 | msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 3042 | |
b6c6b52f | 3043 | #: apt-pkg/cdrom.cc:578 |
de5a560a | 3044 | #, c-format |
67f393ab | 3045 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
d784cd85 | 3046 | msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n" |
1b5a6222 | 3047 | |
b6c6b52f | 3048 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 |
67f393ab | 3049 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
d784cd85 | 3050 | msgstr "Smontaggio CD-ROM\n" |
1b5a6222 | 3051 | |
b6c6b52f | 3052 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
67f393ab | 3053 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3054 | msgstr "In attesa del disco...\n" | |
de5a560a | 3055 | |
67f393ab | 3056 | #. Mount the new CDROM |
b6c6b52f | 3057 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 3058 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
d784cd85 | 3059 | msgstr "Montaggio CD-ROM...\n" |
de5a560a | 3060 | |
b6c6b52f | 3061 | #: apt-pkg/cdrom.cc:626 |
67f393ab | 3062 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
d784cd85 | 3063 | msgstr "Analisi del disco per file indice...\n" |
1b5a6222 | 3064 | |
b6c6b52f | 3065 | #: apt-pkg/cdrom.cc:666 |
f51f8795 | 3066 | #, c-format |
67f393ab | 3067 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3068 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3069 | "%zu signatures\n" | |
f51f8795 | 3070 | msgstr "" |
3071 | "Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di " | |
3072 | "traduzione e %zu firme\n" | |
1b5a6222 | 3073 | |
b6c6b52f | 3074 | #: apt-pkg/cdrom.cc:677 |
09d057db | 3075 | msgid "" |
3076 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3077 | "wrong architecture?" | |
3078 | msgstr "" | |
338bf6c2 | 3079 | "Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un " |
3080 | "disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata." | |
09d057db | 3081 | |
b6c6b52f | 3082 | #: apt-pkg/cdrom.cc:703 |
f51f8795 | 3083 | #, c-format |
67f393ab | 3084 | msgid "Found label '%s'\n" |
d784cd85 | 3085 | msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n" |
de5a560a | 3086 | |
b6c6b52f | 3087 | #: apt-pkg/cdrom.cc:732 |
67f393ab | 3088 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
d784cd85 | 3089 | msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n" |
de5a560a | 3090 | |
b6c6b52f | 3091 | #: apt-pkg/cdrom.cc:748 |
67f393ab | 3092 | #, c-format |
3093 | msgid "" | |
3094 | "This disc is called: \n" | |
3095 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 3096 | msgstr "" |
d784cd85 | 3097 | "Questo disco è chiamato: \n" |
3098 | "\"%s\"\n" | |
d6142f48 | 3099 | |
b6c6b52f | 3100 | #: apt-pkg/cdrom.cc:752 |
67f393ab | 3101 | msgid "Copying package lists..." |
d784cd85 | 3102 | msgstr "Copia elenco pacchetti..." |
3c4a4974 | 3103 | |
b6c6b52f | 3104 | #: apt-pkg/cdrom.cc:778 |
67f393ab | 3105 | msgid "Writing new source list\n" |
d784cd85 | 3106 | msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n" |
67f393ab | 3107 | |
b6c6b52f | 3108 | #: apt-pkg/cdrom.cc:787 |
67f393ab | 3109 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
d784cd85 | 3110 | msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n" |
67f393ab | 3111 | |
b6c6b52f | 3112 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902 |
195c8df9 | 3113 | #, c-format |
67f393ab | 3114 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3115 | msgstr "Scritti %i record.\n" | |
3c4a4974 | 3116 | |
b6c6b52f | 3117 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904 |
195c8df9 | 3118 | #, c-format |
67f393ab | 3119 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3120 | msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n" | |
3c4a4974 | 3121 | |
b6c6b52f | 3122 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907 |
195c8df9 | 3123 | #, c-format |
67f393ab | 3124 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
d784cd85 | 3125 | msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n" |
3c4a4974 | 3126 | |
b6c6b52f | 3127 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910 |
3c4a4974 | 3128 | #, c-format |
67f393ab | 3129 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
d784cd85 | 3130 | msgstr "" |
3131 | "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n" | |
3c4a4974 | 3132 | |
b6c6b52f | 3133 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:532 |
de71bef8 | 3134 | #, c-format |
a0895a74 | 3135 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
de71bef8 | 3136 | msgstr "Saltato il file inesistente %s" |
a0895a74 | 3137 | |
b6c6b52f | 3138 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:538 |
a0895a74 MV |
3139 | #, c-format |
3140 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
de71bef8 | 3141 | msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s" |
a0895a74 | 3142 | |
b6c6b52f | 3143 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:544 |
de71bef8 | 3144 | #, c-format |
a0895a74 | 3145 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
de71bef8 | 3146 | msgstr "Hash non corrispondente per %s" |
a0895a74 | 3147 | |
b6c6b52f | 3148 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 |
812d9c3d | 3149 | #, c-format |
08f8455c | 3150 | msgid "Installing %s" |
d784cd85 | 3151 | msgstr "Installazione di %s" |
08f8455c | 3152 | |
b6c6b52f | 3153 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819 |
08f8455c | 3154 | #, c-format |
3155 | msgid "Configuring %s" | |
d784cd85 | 3156 | msgstr "Configurazione di %s" |
08f8455c | 3157 | |
b6c6b52f | 3158 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826 |
08f8455c | 3159 | #, c-format |
3160 | msgid "Removing %s" | |
d784cd85 | 3161 | msgstr "Rimozione di %s" |
08f8455c | 3162 | |
b6c6b52f | 3163 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 |
de71bef8 | 3164 | #, c-format |
a0895a74 | 3165 | msgid "Completely removing %s" |
de71bef8 | 3166 | msgstr "Rimozione completa di %s" |
a0895a74 | 3167 | |
b6c6b52f MV |
3168 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 |
3169 | #, c-format | |
3170 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3171 | msgstr "" | |
3172 | ||
3173 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 | |
08f8455c | 3174 | #, c-format |
3175 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
d784cd85 | 3176 | msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s" |
08f8455c | 3177 | |
b6c6b52f | 3178 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643 |
f51f8795 | 3179 | #, c-format |
0e1423ae | 3180 | msgid "Directory '%s' missing" |
d784cd85 | 3181 | msgstr "Directory \"%s\" mancante" |
0e1423ae | 3182 | |
b6c6b52f MV |
3183 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671 |
3184 | #, fuzzy, c-format | |
3185 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3186 | msgstr "Impossibile aprire il file %s" | |
3187 | ||
3188 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812 | |
195c8df9 | 3189 | #, c-format |
67f393ab | 3190 | msgid "Preparing %s" |
d784cd85 | 3191 | msgstr "Preparazione di %s" |
de5a560a | 3192 | |
b6c6b52f | 3193 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813 |
67f393ab | 3194 | #, c-format |
3195 | msgid "Unpacking %s" | |
d784cd85 | 3196 | msgstr "Estrazione di %s" |
de5a560a | 3197 | |
b6c6b52f | 3198 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818 |
67f393ab | 3199 | #, c-format |
3200 | msgid "Preparing to configure %s" | |
d784cd85 | 3201 | msgstr "Preparazione alla configurazione di %s" |
de5a560a | 3202 | |
b6c6b52f | 3203 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820 |
67f393ab | 3204 | #, c-format |
3205 | msgid "Installed %s" | |
d784cd85 | 3206 | msgstr "Pacchetto %s installato" |
de5a560a | 3207 | |
b6c6b52f | 3208 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825 |
67f393ab | 3209 | #, c-format |
3210 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
d784cd85 | 3211 | msgstr "Preparazione alla rimozione di %s" |
de5a560a | 3212 | |
b6c6b52f | 3213 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 |
195c8df9 | 3214 | #, c-format |
67f393ab | 3215 | msgid "Removed %s" |
d784cd85 | 3216 | msgstr "Pacchetto %s rimosso" |
3c4a4974 | 3217 | |
b6c6b52f | 3218 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832 |
3f6df2c1 | 3219 | #, c-format |
67f393ab | 3220 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
d784cd85 | 3221 | msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s" |
3c4a4974 | 3222 | |
b6c6b52f | 3223 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833 |
3f6df2c1 | 3224 | #, c-format |
67f393ab | 3225 | msgid "Completely removed %s" |
d784cd85 | 3226 | msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente" |
3c4a4974 | 3227 | |
b6c6b52f | 3228 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039 |
0e1423ae | 3229 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
d784cd85 | 3230 | msgstr "" |
3231 | "Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts non " | |
3232 | "è montato)\n" | |
c79dc7ed | 3233 | |
b6c6b52f | 3234 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 |
09d057db | 3235 | msgid "Running dpkg" |
338bf6c2 | 3236 | msgstr "Esecuzione di dpkg" |
09d057db | 3237 | |
b6c6b52f MV |
3238 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 |
3239 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3240 | msgstr "" | |
3241 | ||
3242 | #. check if its not a follow up error | |
3243 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278 | |
3244 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3245 | msgstr "" | |
3246 | ||
3247 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280 | |
3248 | msgid "" | |
3249 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3250 | "error from a previous failure." | |
3251 | msgstr "" | |
3252 | ||
3253 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286 | |
3254 | msgid "" | |
3255 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3256 | "error" | |
3257 | msgstr "" | |
3258 | ||
3259 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292 | |
3260 | msgid "" | |
3261 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3262 | "error" | |
3263 | msgstr "" | |
3264 | ||
3265 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299 | |
3266 | msgid "" | |
3267 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3268 | msgstr "" | |
3269 | ||
3270 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 | |
09d057db | 3271 | #, c-format |
3272 | msgid "" | |
3273 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3274 | "it?" | |
3275 | msgstr "" | |
338bf6c2 | 3276 | "Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un " |
3277 | "altro processo potrebbe tenerla occupata." | |
09d057db | 3278 | |
b6c6b52f | 3279 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 |
338bf6c2 | 3280 | #, c-format |
09d057db | 3281 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
338bf6c2 | 3282 | msgstr "" |
3283 | "Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È " | |
3284 | "necessario essere root." | |
09d057db | 3285 | |
b6c6b52f MV |
3286 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3287 | #. dpkg --configure -a | |
3288 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
3289 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 3290 | msgid "" |
b6c6b52f | 3291 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3292 | msgstr "" |
338bf6c2 | 3293 | "dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"dpkg --configure -a\" per " |
3294 | "correggere il problema. " | |
09d057db | 3295 | |
b6c6b52f | 3296 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 |
09d057db | 3297 | msgid "Not locked" |
3298 | msgstr "Non bloccato" | |
3299 | ||
de71bef8 | 3300 | #: methods/rred.cc:465 |
3301 | #, c-format | |
3302 | msgid "" | |
3303 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3304 | "to be corrupt." | |
3305 | msgstr "" | |
3306 | "Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di operazioni " | |
3307 | "file. La patch sembra essere danneggiata." | |
3308 | ||
3309 | #: methods/rred.cc:470 | |
3310 | #, c-format | |
3311 | msgid "" | |
3312 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3313 | "to be corrupt." | |
3314 | msgstr "" | |
3315 | "Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di " | |
3316 | "mmap). La patch sembra essere danneggiata." | |
c79dc7ed | 3317 | |
b6c6b52f | 3318 | #: methods/rsh.cc:329 |
0e1423ae | 3319 | msgid "Connection closed prematurely" |
3320 | msgstr "Connessione chiusa prematuramente" | |
1c5f0d75 | 3321 | |
b6c6b52f MV |
3322 | # (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release |
3323 | #~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3324 | #~ msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato." | |
863987bf | 3325 | |
b6c6b52f MV |
3326 | # (ndt) dovrebbe essere inteso il Version |
3327 | #~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3328 | #~ msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato" | |
3329 | ||
3330 | #~ msgid "Couldn't find task %s" | |
3331 | #~ msgstr "Impossibile trovare il task %s" | |
3332 | ||
3333 | #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." | |
3334 | #~ msgstr "E: Troppi portachiavi verrebbero passati a gpgv. Uscita." | |
3335 | ||
3336 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
3337 | #~ msgstr "E: Elenco argomenti da Acquire::gpgv::Options troppo lungo. Uscita." | |
3338 | ||
3339 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3340 | #~ msgstr "Errore di lettura dal processo %s" | |
3341 | ||
3342 | #~ msgid "" | |
3343 | #~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes," | |
3344 | #~ "abort the try to grow the MMap." | |
3345 | #~ msgstr "" | |
3346 | #~ "La dimensione di una MMap ha già raggiunto il limite definito di %lu " | |
3347 | #~ "byte. Annullare la prova per aumentarne la dimensione." | |
3348 | ||
3349 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
3350 | #~ msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (vendor id)" | |
3351 | ||
3352 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
3353 | #~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion2)" | |
863987bf | 3354 | |
1c5f0d75 | 3355 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3356 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3357 | ||
de71bef8 | 3358 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3359 | #~ msgstr "Impossibile accedere al portachiavi: \"%s\"" |