]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
d784cd85 | 1 | # Italian translation of apt |
ec00e21a | 2 | # Copyright (C) 2002-2010, 2011, 2012, 2013 The Free Software Foundation, Inc. |
d784cd85 | 3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
89409d33 | 4 | # Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002. |
ec00e21a | 5 | # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. |
67f393ab | 6 | # |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
3000cb12 | 9 | "Project-Id-Version: apt\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
b18dd45f | 11 | "POT-Creation-Date: 2014-01-22 19:02+0100\n" |
ddcaebe4 | 12 | "PO-Revision-Date: 2013-08-27 22:06+0200\n" |
d784cd85 | 13 | "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n" |
14 | "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" | |
b6c6b52f | 15 | "Language: it\n" |
89409d33 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
d784cd85 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
3573691f MC |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" | |
20 | "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 19:48+0000\n" | |
ec00e21a | 21 | "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" |
89409d33 | 22 | |
ce34af08 | 23 | #: cmdline/apt-cache.cc:140 |
89409d33 | 24 | #, c-format |
67f393ab | 25 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
f51f8795 | 26 | msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n" |
de5a560a | 27 | |
ce34af08 | 28 | #: cmdline/apt-cache.cc:268 |
12bffed7 | 29 | msgid "Total package names: " |
f51f8795 | 30 | msgstr "Totale nomi dei pacchetti: " |
89409d33 | 31 | |
ce34af08 | 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:270 |
b6c6b52f | 33 | msgid "Total package structures: " |
0e1a5bae | 34 | msgstr "Totale strutture dei pacchetti: " |
b6c6b52f | 35 | |
ce34af08 | 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:310 |
67f393ab | 37 | msgid " Normal packages: " |
38 | msgstr " Pacchetti normali: " | |
89409d33 | 39 | |
ce34af08 | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:311 |
67f393ab | 41 | msgid " Pure virtual packages: " |
42 | msgstr " Pacchetti virtuali puri: " | |
89409d33 | 43 | |
ce34af08 | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:312 |
67f393ab | 45 | msgid " Single virtual packages: " |
46 | msgstr " Pacchetti virtuali singoli: " | |
89409d33 | 47 | |
ce34af08 | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:313 |
67f393ab | 49 | msgid " Mixed virtual packages: " |
50 | msgstr " Pacchetti virtuali misti: " | |
89409d33 | 51 | |
ce34af08 | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
67f393ab | 53 | msgid " Missing: " |
54 | msgstr " Mancante: " | |
89409d33 | 55 | |
ce34af08 | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
67f393ab | 57 | msgid "Total distinct versions: " |
58 | msgstr "Totale versioni distinte: " | |
4948a1ba | 59 | |
ce34af08 | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:318 |
12bffed7 | 61 | msgid "Total distinct descriptions: " |
f51f8795 | 62 | msgstr "Totale descrizioni distinte: " |
89409d33 | 63 | |
ce34af08 | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
67f393ab | 65 | msgid "Total dependencies: " |
66 | msgstr "Totale dipendenze: " | |
89409d33 | 67 | |
ce34af08 | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
67f393ab | 69 | msgid "Total ver/file relations: " |
70 | msgstr "Totale relazioni ver/file: " | |
4948a1ba | 71 | |
ce34af08 | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
67f393ab | 73 | msgid "Total Desc/File relations: " |
0e1a5bae | 74 | msgstr "Totale relazioni desc/file: " |
89409d33 | 75 | |
ce34af08 | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 77 | msgid "Total Provides mappings: " |
78 | msgstr "Totale corrispondenze fornite: " | |
89409d33 | 79 | |
ce34af08 | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 81 | msgid "Total globbed strings: " |
82 | msgstr "Totale stringhe globalizzate: " | |
89409d33 | 83 | |
ce34af08 | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:353 |
67f393ab | 85 | msgid "Total dependency version space: " |
0e1a5bae | 86 | msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: " |
89409d33 | 87 | |
ce34af08 | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:358 |
67f393ab | 89 | msgid "Total slack space: " |
d784cd85 | 90 | msgstr "Totale spazio inutilizzato: " |
89409d33 | 91 | |
ce34af08 | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:366 |
67f393ab | 93 | msgid "Total space accounted for: " |
94 | msgstr "Totale spazio occupato: " | |
89409d33 | 95 | |
ce34af08 MV |
96 | #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146 |
97 | #: apt-private/private-show.cc:52 | |
67f393ab | 98 | #, c-format |
99 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
d784cd85 | 100 | msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato." |
89409d33 | 101 | |
ce34af08 MV |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432 |
103 | #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48 | |
104 | #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221 | |
609bb2ea | 105 | #: apt-private/private-show.cc:113 apt-private/private-show.cc:115 |
27b16a2e MV |
106 | msgid "No packages found" |
107 | msgstr "Nessun pacchetto trovato" | |
108 | ||
ce34af08 | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1245 |
897e3c7b | 110 | msgid "You must give at least one search pattern" |
111 | msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca" | |
112 | ||
ce34af08 | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1411 |
27b16a2e MV |
114 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
115 | msgstr "" | |
3573691f | 116 | "Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark showauto\" al suo posto." |
8315b8cc | 117 | |
ce34af08 | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574 |
b6c6b52f MV |
119 | #, c-format |
120 | msgid "Unable to locate package %s" | |
121 | msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" | |
122 | ||
ce34af08 | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1536 |
67f393ab | 124 | msgid "Package files:" |
125 | msgstr "File dei pacchetti:" | |
de5a560a | 126 | |
ce34af08 | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634 |
67f393ab | 128 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
89409d33 | 129 | msgstr "" |
d784cd85 | 130 | "La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti" |
89409d33 | 131 | |
67f393ab | 132 | #. Show any packages have explicit pins |
ce34af08 | 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1557 |
67f393ab | 134 | msgid "Pinned packages:" |
d784cd85 | 135 | msgstr "Pacchetti con gancio:" |
89409d33 | 136 | |
ce34af08 | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614 |
67f393ab | 138 | msgid "(not found)" |
139 | msgstr "(non trovato)" | |
89409d33 | 140 | |
ce34af08 | 141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 |
67f393ab | 142 | msgid " Installed: " |
143 | msgstr " Installato: " | |
89409d33 | 144 | |
ce34af08 | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 |
67f393ab | 146 | msgid " Candidate: " |
147 | msgstr " Candidato: " | |
89409d33 | 148 | |
ce34af08 | 149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604 |
b6c6b52f MV |
150 | msgid "(none)" |
151 | msgstr "(nessuno)" | |
152 | ||
ce34af08 | 153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1611 |
67f393ab | 154 | msgid " Package pin: " |
d784cd85 | 155 | msgstr " Gancio del pacchetto: " |
568dc798 | 156 | |
67f393ab | 157 | #. Show the priority tables |
ce34af08 | 158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
67f393ab | 159 | msgid " Version table:" |
160 | msgstr " Tabella versione:" | |
568dc798 | 161 | |
ce34af08 | 162 | #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83 |
c2622bd6 MV |
163 | #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66 |
164 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 | |
ce34af08 | 165 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
f51f8795 | 166 | #, c-format |
0e1423ae | 167 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
f51f8795 | 168 | msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n" |
568dc798 | 169 | |
ce34af08 | 170 | #: cmdline/apt-cache.cc:1740 |
67f393ab | 171 | msgid "" |
172 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 173 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
174 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
175 | "\n" | |
27b16a2e MV |
176 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
177 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 178 | "\n" |
179 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 180 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
181 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
182 | " showsrc - Show source records\n" | |
183 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
184 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
185 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
186 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
187 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
188 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
189 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
190 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 191 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
192 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 193 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
194 | " policy - Show policy settings\n" | |
195 | "\n" | |
196 | "Options:\n" | |
197 | " -h This help text.\n" | |
198 | " -p=? The package cache.\n" | |
199 | " -s=? The source cache.\n" | |
200 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
201 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
202 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
203 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
204 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
205 | msgstr "" | |
d784cd85 | 206 | "Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n" |
d784cd85 | 207 | " apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n" |
208 | " apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
67f393ab | 209 | "\n" |
3573691f MC |
210 | "apt-cache è uno strumento di basso livello usato per cercare informazioni \n" |
211 | "nei file di cache dei binari di APT\n" | |
67f393ab | 212 | "\n" |
213 | "Comandi:\n" | |
d784cd85 | 214 | " gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei " |
215 | "sorgenti\n" | |
67f393ab | 216 | " showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n" |
217 | " showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n" | |
218 | " stats - Mostra alcune statistiche di base\n" | |
219 | " dump - Mostra il file in forma compatta\n" | |
d784cd85 | 220 | " dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n" |
67f393ab | 221 | " unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n" |
d784cd85 | 222 | " search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n" |
67f393ab | 223 | " show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n" |
224 | " depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n" | |
225 | " rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un " | |
226 | "pacchetto\n" | |
812d9c3d | 227 | " pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n" |
6c0bed9d | 228 | " dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n" |
67f393ab | 229 | " xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n" |
230 | " policy - Mostra le preferenze adottate\n" | |
231 | "\n" | |
232 | "Opzioni:\n" | |
d784cd85 | 233 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
234 | " -p=? La cache dei pacchetti\n" | |
235 | " -s=? La cache dei sorgenti\n" | |
236 | " -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n" | |
67f393ab | 237 | " -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n" |
238 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
239 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" | |
3573691f | 240 | "Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e \n" |
d784cd85 | 241 | "apt.conf(5).\n" |
568dc798 | 242 | |
03d7b3cd | 243 | #. }}} |
ce34af08 | 244 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:45 |
03d7b3cd MV |
245 | msgid "" |
246 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
247 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-" | |
248 | "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point." | |
249 | msgstr "" | |
ec00e21a CP |
250 | "Impossibile rilevare automaticamente un CD-ROM oppure è stato trovato con " |
251 | "il\n" | |
252 | "punto di mount predefinito.\n" | |
253 | "È possibile provare l'opzione --cdrom per impostare il punto di mount del\n" | |
254 | "CD-ROM. Per maggiori informazioni sull'autorilevamento e sul punto di mount\n" | |
255 | "del CD-ROM, consultare \"man apt-cdrom\"." | |
03d7b3cd | 256 | |
ce34af08 | 257 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:89 |
3483c747 | 258 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
51792c49 | 259 | msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\"" |
568dc798 | 260 | |
ce34af08 | 261 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:104 |
67f393ab | 262 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
d784cd85 | 263 | msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio" |
568dc798 | 264 | |
ce34af08 | 265 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
0e1a5bae | 266 | #, c-format |
b6c6b52f | 267 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
0e1a5bae | 268 | msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito" |
b6c6b52f | 269 | |
ce34af08 | 270 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:174 |
67f393ab | 271 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
272 | msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD." | |
568dc798 | 273 | |
ce34af08 | 274 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
67f393ab | 275 | msgid "Arguments not in pairs" |
276 | msgstr "Argomenti non in coppia" | |
568dc798 | 277 | |
ce34af08 | 278 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
67f393ab | 279 | msgid "" |
280 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
281 | "\n" | |
282 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
283 | "\n" | |
284 | "Commands:\n" | |
285 | " shell - Shell mode\n" | |
286 | " dump - Show the configuration\n" | |
287 | "\n" | |
288 | "Options:\n" | |
289 | " -h This help text.\n" | |
290 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
291 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 292 | msgstr "" |
d784cd85 | 293 | "Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n" |
67f393ab | 294 | "\n" |
d784cd85 | 295 | "apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n" |
67f393ab | 296 | "\n" |
297 | "Comandi:\n" | |
d784cd85 | 298 | " shell - Modalità shell\n" |
67f393ab | 299 | " dump - Mostra la configurazione\n" |
300 | "\n" | |
301 | "Opzioni\n" | |
d784cd85 | 302 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
303 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
67f393ab | 304 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" |
de5a560a | 305 | |
5669725a MV |
306 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
307 | #, fuzzy, c-format | |
308 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
309 | msgstr "" | |
310 | "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\"" | |
311 | ||
312 | #: cmdline/apt-get.cc:326 | |
313 | #, fuzzy, c-format | |
314 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
315 | msgstr "" | |
316 | "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\"" | |
317 | ||
318 | #: cmdline/apt-get.cc:329 | |
319 | #, fuzzy, c-format | |
320 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
321 | msgstr "" | |
322 | "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\"" | |
323 | ||
324 | #: cmdline/apt-get.cc:366 | |
de5a560a | 325 | #, c-format |
ce34af08 MV |
326 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
327 | msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n" | |
568dc798 | 328 | |
5669725a MV |
329 | #: cmdline/apt-get.cc:422 |
330 | #, fuzzy, c-format | |
331 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
ce34af08 | 332 | msgstr "Ignorata la versione \"%s\" non disponibile del pacchetto \"%s\"" |
568dc798 | 333 | |
5669725a | 334 | #: cmdline/apt-get.cc:453 |
ce34af08 MV |
335 | #, c-format |
336 | msgid "Couldn't find package %s" | |
337 | msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" | |
568dc798 | 338 | |
5669725a | 339 | #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70 |
ce34af08 MV |
340 | #, c-format |
341 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
342 | msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n" | |
568dc798 | 343 | |
5669725a | 344 | #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72 |
ce34af08 MV |
345 | #, c-format |
346 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
347 | msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n" | |
568dc798 | 348 | |
5669725a | 349 | #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116 |
ce34af08 MV |
350 | msgid "" |
351 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
352 | "instead." | |
353 | msgstr "" | |
354 | "Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark auto\" e \"apt-mark manual" | |
355 | "\" al suo posto." | |
568dc798 | 356 | |
5669725a | 357 | #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545 |
ce34af08 MV |
358 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
359 | msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa" | |
568dc798 | 360 | |
5669725a | 361 | #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610 |
ce34af08 MV |
362 | msgid "Unable to lock the download directory" |
363 | msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento" | |
568dc798 | 364 | |
5669725a | 365 | #: cmdline/apt-get.cc:722 |
ce34af08 MV |
366 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
367 | msgstr "" | |
368 | "È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente" | |
568dc798 | 369 | |
5669725a | 370 | #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057 |
67f393ab | 371 | #, c-format |
ce34af08 MV |
372 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
373 | msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s" | |
568dc798 | 374 | |
5669725a | 375 | #: cmdline/apt-get.cc:779 |
ce34af08 | 376 | #, c-format |
67f393ab | 377 | msgid "" |
ce34af08 MV |
378 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
379 | "%s\n" | |
67f393ab | 380 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
381 | "Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n" |
382 | "all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n" | |
383 | "%s\n" | |
568dc798 | 384 | |
5669725a | 385 | #: cmdline/apt-get.cc:784 |
67f393ab | 386 | #, c-format |
ce34af08 MV |
387 | msgid "" |
388 | "Please use:\n" | |
389 | "bzr branch %s\n" | |
390 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
391 | msgstr "" | |
392 | "Utilizzare:\n" | |
393 | "bzr branch %s\n" | |
394 | "per recuperare gli ultimi (forse non rilasciati) aggiornamenti del " | |
395 | "pacchetto.\n" | |
568dc798 | 396 | |
5669725a | 397 | #: cmdline/apt-get.cc:837 |
67f393ab | 398 | #, c-format |
ce34af08 MV |
399 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
400 | msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n" | |
568dc798 | 401 | |
5669725a | 402 | #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863 |
ce34af08 | 403 | #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201 |
67f393ab | 404 | #, c-format |
ce34af08 MV |
405 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
406 | msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s" | |
1b5a6222 | 407 | |
5669725a | 408 | #: cmdline/apt-get.cc:874 |
67f393ab | 409 | #, c-format |
ce34af08 MV |
410 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
411 | msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente" | |
3c4a4974 | 412 | |
ce34af08 MV |
413 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
414 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5669725a | 415 | #: cmdline/apt-get.cc:883 |
0cf7e638 | 416 | #, c-format |
ce34af08 MV |
417 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
418 | msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n" | |
b6c6b52f | 419 | |
ce34af08 MV |
420 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
421 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5669725a | 422 | #: cmdline/apt-get.cc:888 |
0cf7e638 | 423 | #, c-format |
ce34af08 MV |
424 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
425 | msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n" | |
b6c6b52f | 426 | |
5669725a | 427 | #: cmdline/apt-get.cc:894 |
b6c6b52f | 428 | #, c-format |
ce34af08 MV |
429 | msgid "Fetch source %s\n" |
430 | msgstr "Recupero sorgente %s\n" | |
b6c6b52f | 431 | |
5669725a | 432 | #: cmdline/apt-get.cc:915 |
ce34af08 MV |
433 | msgid "Failed to fetch some archives." |
434 | msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito." | |
b6c6b52f | 435 | |
5669725a | 436 | #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325 |
ce34af08 MV |
437 | msgid "Download complete and in download only mode" |
438 | msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento" | |
b6c6b52f | 439 | |
5669725a | 440 | #: cmdline/apt-get.cc:946 |
b6c6b52f | 441 | #, c-format |
ce34af08 MV |
442 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
443 | msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n" | |
b6c6b52f | 444 | |
5669725a | 445 | #: cmdline/apt-get.cc:958 |
ce34af08 MV |
446 | #, c-format |
447 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
448 | msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n" | |
b6c6b52f | 449 | |
5669725a | 450 | #: cmdline/apt-get.cc:959 |
0cf7e638 | 451 | #, c-format |
ce34af08 MV |
452 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
453 | msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n" | |
b6c6b52f | 454 | |
5669725a | 455 | #: cmdline/apt-get.cc:981 |
0cf7e638 | 456 | #, c-format |
ce34af08 MV |
457 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
458 | msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n" | |
459 | ||
5669725a | 460 | #: cmdline/apt-get.cc:1001 |
ce34af08 MV |
461 | msgid "Child process failed" |
462 | msgstr "Creazione processo figlio non riuscita" | |
463 | ||
5669725a | 464 | #: cmdline/apt-get.cc:1020 |
ce34af08 MV |
465 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
466 | msgstr "" | |
467 | "È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le " | |
468 | "dipendenze di generazione" | |
b6c6b52f | 469 | |
5669725a | 470 | #: cmdline/apt-get.cc:1045 |
3573691f | 471 | #, c-format |
ce34af08 MV |
472 | msgid "" |
473 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
474 | "Architectures for setup" | |
3573691f | 475 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
476 | "Informazioni sull'architettura non disponibili per %s. Consultare apt." |
477 | "conf(5) APT::Architectures per l'impostazione" | |
3f5a581c | 478 | |
5669725a | 479 | #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072 |
3573691f | 480 | #, c-format |
ce34af08 MV |
481 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
482 | msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s" | |
3f5a581c | 483 | |
5669725a | 484 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
0cf7e638 | 485 | #, c-format |
ce34af08 MV |
486 | msgid "%s has no build depends.\n" |
487 | msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n" | |
b6c6b52f | 488 | |
5669725a | 489 | #: cmdline/apt-get.cc:1262 |
b6c6b52f | 490 | #, c-format |
ce34af08 MV |
491 | msgid "" |
492 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
493 | "packages" | |
b6c6b52f | 494 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
495 | "La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché %s non è " |
496 | "consentito su pacchetti \"%s\"" | |
b6c6b52f | 497 | |
5669725a | 498 | #: cmdline/apt-get.cc:1280 |
0e1a5bae | 499 | #, c-format |
ce34af08 MV |
500 | msgid "" |
501 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
502 | "found" | |
b6c6b52f | 503 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
504 | "%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s " |
505 | "non può essere trovato" | |
b6c6b52f | 506 | |
5669725a | 507 | #: cmdline/apt-get.cc:1303 |
b6c6b52f | 508 | #, c-format |
ce34af08 MV |
509 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
510 | msgstr "" | |
511 | "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s " | |
512 | "è troppo recente" | |
b6c6b52f | 513 | |
5669725a | 514 | #: cmdline/apt-get.cc:1342 |
b6c6b52f | 515 | #, c-format |
ce34af08 MV |
516 | msgid "" |
517 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
518 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
519 | msgstr "" | |
520 | "La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché la versione " | |
521 | "candidata del pacchetto %s non può soddisfare i requisiti di versione" | |
b6c6b52f | 522 | |
5669725a | 523 | #: cmdline/apt-get.cc:1348 |
b6c6b52f | 524 | #, c-format |
ce34af08 MV |
525 | msgid "" |
526 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
527 | "version" | |
528 | msgstr "" | |
529 | "La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché il pacchetto %s " | |
530 | "non ha una versione candidata" | |
b6c6b52f | 531 | |
5669725a | 532 | #: cmdline/apt-get.cc:1371 |
c3bbfb87 | 533 | #, c-format |
ce34af08 MV |
534 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
535 | msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s" | |
c3bbfb87 | 536 | |
5669725a | 537 | #: cmdline/apt-get.cc:1386 |
8315b8cc | 538 | #, c-format |
ce34af08 MV |
539 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
540 | msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte." | |
568dc798 | 541 | |
5669725a | 542 | #: cmdline/apt-get.cc:1391 |
ce34af08 MV |
543 | msgid "Failed to process build dependencies" |
544 | msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita" | |
568dc798 | 545 | |
5669725a | 546 | #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496 |
ce34af08 MV |
547 | #, c-format |
548 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
549 | msgstr "Changelog per %s (%s)" | |
3c4a4974 | 550 | |
c2622bd6 | 551 | #: cmdline/apt-get.cc:1582 |
ce34af08 MV |
552 | msgid "Supported modules:" |
553 | msgstr "Moduli supportati:" | |
568dc798 | 554 | |
c2622bd6 | 555 | #: cmdline/apt-get.cc:1623 |
ce34af08 MV |
556 | msgid "" |
557 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
558 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
559 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
560 | "\n" | |
561 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
562 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
563 | "and install.\n" | |
564 | "\n" | |
565 | "Commands:\n" | |
566 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
567 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
568 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
569 | " remove - Remove packages\n" | |
570 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
571 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
572 | " source - Download source archives\n" | |
573 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
574 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
575 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
576 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
577 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
578 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
579 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
580 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
581 | "\n" | |
582 | "Options:\n" | |
583 | " -h This help text.\n" | |
584 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
585 | " -qq No output except for errors\n" | |
586 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
587 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
588 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
589 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
590 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
591 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
592 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
593 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
594 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
595 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
596 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
597 | "pages for more information and options.\n" | |
598 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
599 | msgstr "" | |
600 | "Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n" | |
601 | " apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
602 | " apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
603 | "\n" | |
604 | "apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n" | |
605 | "e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n" | |
606 | "\n" | |
607 | "Comandi:\n" | |
608 | " update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n" | |
609 | " upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n" | |
610 | " install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n" | |
611 | " remove - Rimuove i pacchetti\n" | |
612 | " autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n" | |
613 | " purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n" | |
614 | " source - Scarica i pacchetti sorgente\n" | |
615 | " build-dep - Configura le dipendenze di generazione per i pacchetti " | |
616 | "sorgente\n" | |
617 | " dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-" | |
618 | "get(8)\n" | |
619 | " dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n" | |
620 | " clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n" | |
621 | " autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n" | |
622 | " check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n" | |
623 | " changelog - Scarica e visualizza il changelog per il pacchetto indicato\n" | |
624 | " download - Scarica il pacchetto binario nella directory attuale\n" | |
625 | "\n" | |
626 | "Opzioni:\n" | |
627 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
628 | " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n" | |
629 | " -qq Nessun output eccetto gli errori\n" | |
630 | " -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n" | |
631 | " -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n" | |
632 | " -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede " | |
633 | "conferma\n" | |
634 | " -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n" | |
635 | " -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n" | |
636 | " -u Mostra anche un elenco dei pacchetti aggiornati\n" | |
637 | " -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n" | |
638 | " -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n" | |
639 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
640 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" | |
641 | "Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n" | |
642 | "apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n" | |
643 | " Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n" | |
568dc798 | 644 | |
ce34af08 MV |
645 | #: cmdline/apt-mark.cc:57 |
646 | #, c-format | |
647 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
648 | msgstr "%s non può essere segnato perché non è installato.\n" | |
568dc798 | 649 | |
ce34af08 MV |
650 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
651 | #, c-format | |
652 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
653 | msgstr "%s è già stato impostato come installato manualmente.\n" | |
568dc798 | 654 | |
ce34af08 | 655 | #: cmdline/apt-mark.cc:65 |
195c8df9 | 656 | #, c-format |
ce34af08 MV |
657 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
658 | msgstr "%s è già stato impostato come installato automaticamente.\n" | |
568dc798 | 659 | |
ce34af08 | 660 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
de5a560a | 661 | #, c-format |
ce34af08 MV |
662 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
663 | msgstr "%s è già stato impostato come bloccato.\n" | |
568dc798 | 664 | |
ce34af08 | 665 | #: cmdline/apt-mark.cc:232 |
f51f8795 | 666 | #, c-format |
ce34af08 MV |
667 | msgid "%s was already not hold.\n" |
668 | msgstr "%s era già non bloccato.\n" | |
568dc798 | 669 | |
ce34af08 | 670 | #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328 |
c2622bd6 | 671 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217 |
b18dd45f | 672 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1183 |
f51f8795 | 673 | #, c-format |
ce34af08 MV |
674 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
675 | msgstr "In attesa di %s ma non era presente" | |
568dc798 | 676 | |
ce34af08 | 677 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311 |
de5a560a | 678 | #, c-format |
ce34af08 MV |
679 | msgid "%s set on hold.\n" |
680 | msgstr "%s impostato come bloccato.\n" | |
568dc798 | 681 | |
ce34af08 | 682 | #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316 |
de5a560a | 683 | #, c-format |
ce34af08 MV |
684 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
685 | msgstr "Blocco su %s annullato.\n" | |
568dc798 | 686 | |
ce34af08 MV |
687 | #: cmdline/apt-mark.cc:334 |
688 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
689 | msgstr "Esecuzione di dpkg non riuscita. È stato lanciato come root?" | |
690 | ||
691 | #: cmdline/apt-mark.cc:381 | |
692 | msgid "" | |
693 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
694 | "\n" | |
695 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
696 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
697 | "\n" | |
698 | "Commands:\n" | |
699 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
700 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
701 | "\n" | |
702 | "Options:\n" | |
703 | " -h This help text.\n" | |
704 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
705 | " -qq No output except for errors\n" | |
706 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
707 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
708 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
709 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
710 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
568dc798 | 711 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
712 | "Uso: apt-mark [OPZIONI] {auto|manual} PKG1 [PKG2 ...]\n" |
713 | "\n" | |
714 | "apt-mark è una semplice interfaccia a riga di comando per segnalare i " | |
715 | "pacchetti\n" | |
716 | "come installati manualmente o automaticamente. Può anche elencare le \n" | |
717 | "segnalazioni.\n" | |
718 | "\n" | |
719 | "Comandi:\n" | |
720 | " auto Segna i pacchetti forniti come installati automaticamente\n" | |
721 | " manual Segna i pacchetti forniti come installati manualmente\n" | |
722 | "\n" | |
723 | "Opzioni:\n" | |
724 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
725 | " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n" | |
726 | " -qq Nessun output eccetto gli errori\n" | |
727 | " -s Nessuna azione, stampa solamente cosa verrebbe fatto\n" | |
728 | " -f Legge/Scrivere la segnalazione nel file fornito\n" | |
729 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
730 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tm\n" | |
731 | "Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-mark(8) e\n" | |
732 | "apt.conf(5)." | |
568dc798 | 733 | |
ce34af08 MV |
734 | #: cmdline/apt.cc:71 |
735 | msgid "" | |
736 | "Usage: apt [options] command\n" | |
737 | "\n" | |
738 | "CLI for apt.\n" | |
609bb2ea | 739 | "Basic commands: \n" |
ce34af08 MV |
740 | " list - list packages based on package names\n" |
741 | " search - search in package descriptions\n" | |
742 | " show - show package details\n" | |
743 | "\n" | |
744 | " update - update list of available packages\n" | |
609bb2ea | 745 | "\n" |
ce34af08 | 746 | " install - install packages\n" |
609bb2ea MV |
747 | " remove - remove packages\n" |
748 | "\n" | |
ce34af08 MV |
749 | " upgrade - upgrade the systems packages\n" |
750 | "\n" | |
751 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
752 | msgstr "" | |
568dc798 | 753 | |
ce34af08 | 754 | #: methods/cdrom.cc:203 |
568dc798 | 755 | #, c-format |
ce34af08 MV |
756 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
757 | msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s" | |
758 | ||
759 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
de5a560a | 760 | msgid "" |
ce34af08 MV |
761 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
762 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
568dc798 | 763 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
764 | "Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non " |
765 | "può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM" | |
568dc798 | 766 | |
ce34af08 MV |
767 | #: methods/cdrom.cc:222 |
768 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
769 | msgstr "CD-ROM sbagliato" | |
568dc798 | 770 | |
ce34af08 | 771 | #: methods/cdrom.cc:249 |
de5a560a | 772 | #, c-format |
ce34af08 MV |
773 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
774 | msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso." | |
568dc798 | 775 | |
ce34af08 MV |
776 | #: methods/cdrom.cc:254 |
777 | msgid "Disk not found." | |
778 | msgstr "Disco non trovato" | |
568dc798 | 779 | |
ce34af08 MV |
780 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275 |
781 | msgid "File not found" | |
782 | msgstr "File non trovato" | |
568dc798 | 783 | |
ce34af08 | 784 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 |
609bb2ea | 785 | #: methods/rred.cc:617 methods/rred.cc:626 |
ce34af08 MV |
786 | msgid "Failed to stat" |
787 | msgstr "Esecuzione di stat non riuscita" | |
568dc798 | 788 | |
609bb2ea | 789 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:623 |
ce34af08 MV |
790 | msgid "Failed to set modification time" |
791 | msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita" | |
568dc798 | 792 | |
ce34af08 MV |
793 | #: methods/file.cc:47 |
794 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
795 | msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //" | |
568dc798 | 796 | |
ce34af08 MV |
797 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
798 | #: methods/ftp.cc:173 | |
799 | msgid "Logging in" | |
800 | msgstr "Accesso in corso" | |
568dc798 | 801 | |
ce34af08 MV |
802 | #: methods/ftp.cc:179 |
803 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
804 | msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo" | |
de5a560a | 805 | |
ce34af08 MV |
806 | #: methods/ftp.cc:184 |
807 | msgid "Unable to determine the local name" | |
808 | msgstr "Impossibile determinare il nome locale" | |
568dc798 | 809 | |
ce34af08 | 810 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 |
09d057db | 811 | #, c-format |
ce34af08 MV |
812 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
813 | msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s" | |
1c5f0d75 | 814 | |
ce34af08 | 815 | #: methods/ftp.cc:221 |
de71bef8 | 816 | #, c-format |
ce34af08 MV |
817 | msgid "USER failed, server said: %s" |
818 | msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s" | |
de71bef8 | 819 | |
ce34af08 | 820 | #: methods/ftp.cc:228 |
de71bef8 | 821 | #, c-format |
ce34af08 MV |
822 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
823 | msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s" | |
568dc798 | 824 | |
ce34af08 | 825 | #: methods/ftp.cc:248 |
c3bbfb87 | 826 | msgid "" |
ce34af08 MV |
827 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
828 | "is empty." | |
c3bbfb87 | 829 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
830 | "È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::" |
831 | "ftp::ProxyLogin è vuoto." | |
568dc798 | 832 | |
ce34af08 | 833 | #: methods/ftp.cc:276 |
0e1a5bae | 834 | #, c-format |
ce34af08 | 835 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
de5a560a | 836 | msgstr "" |
ce34af08 | 837 | "Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s" |
568dc798 | 838 | |
ce34af08 MV |
839 | #: methods/ftp.cc:302 |
840 | #, c-format | |
841 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
842 | msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s" | |
568dc798 | 843 | |
ce34af08 MV |
844 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237 |
845 | msgid "Connection timeout" | |
846 | msgstr "Connessione scaduta" | |
092ae175 | 847 | |
ce34af08 MV |
848 | #: methods/ftp.cc:346 |
849 | msgid "Server closed the connection" | |
850 | msgstr "Il server ha chiuso la connessione" | |
568dc798 | 851 | |
ce34af08 MV |
852 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292 |
853 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304 | |
854 | msgid "Read error" | |
855 | msgstr "Errore di lettura" | |
568dc798 | 856 | |
ce34af08 MV |
857 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 |
858 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
859 | msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer." | |
568dc798 | 860 | |
ce34af08 MV |
861 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 |
862 | msgid "Protocol corruption" | |
863 | msgstr "Protocollo danneggiato" | |
568dc798 | 864 | |
609bb2ea MV |
865 | #: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 |
866 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 | |
867 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425 | |
ce34af08 MV |
868 | msgid "Write error" |
869 | msgstr "Errore di scrittura" | |
b6c6b52f | 870 | |
ce34af08 MV |
871 | #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738 |
872 | msgid "Could not create a socket" | |
873 | msgstr "Impossibile creare un socket" | |
b6c6b52f | 874 | |
ce34af08 MV |
875 | #: methods/ftp.cc:708 |
876 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
27b16a2e | 877 | msgstr "" |
ce34af08 | 878 | "Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione" |
67f393ab | 879 | |
ce34af08 | 880 | #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21 |
67f393ab | 881 | msgid "Failed" |
d784cd85 | 882 | msgstr "Non riuscito" |
67f393ab | 883 | |
ce34af08 MV |
884 | #: methods/ftp.cc:714 |
885 | msgid "Could not connect passive socket." | |
886 | msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva." | |
67f393ab | 887 | |
ce34af08 MV |
888 | #: methods/ftp.cc:731 |
889 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
890 | msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()" | |
568dc798 | 891 | |
ce34af08 MV |
892 | #: methods/ftp.cc:745 |
893 | msgid "Could not bind a socket" | |
894 | msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket" | |
895 | ||
896 | #: methods/ftp.cc:749 | |
897 | msgid "Could not listen on the socket" | |
898 | msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket" | |
899 | ||
900 | #: methods/ftp.cc:756 | |
901 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
902 | msgstr "Impossibile determinare il nome del socket" | |
903 | ||
904 | #: methods/ftp.cc:788 | |
905 | msgid "Unable to send PORT command" | |
906 | msgstr "Impossibile inviare il comando PORT" | |
b6c6b52f | 907 | |
ce34af08 | 908 | #: methods/ftp.cc:798 |
3f5a581c | 909 | #, c-format |
ce34af08 MV |
910 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
911 | msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta" | |
3f5a581c | 912 | |
ce34af08 | 913 | #: methods/ftp.cc:807 |
27b16a2e | 914 | #, c-format |
ce34af08 MV |
915 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
916 | msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s" | |
27b16a2e | 917 | |
ce34af08 MV |
918 | #: methods/ftp.cc:827 |
919 | msgid "Data socket connect timed out" | |
920 | msgstr "Connessione al socket dati terminata" | |
67f393ab | 921 | |
ce34af08 MV |
922 | #: methods/ftp.cc:834 |
923 | msgid "Unable to accept connection" | |
924 | msgstr "Impossibile accettare connessioni" | |
925 | ||
926 | #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313 | |
927 | msgid "Problem hashing file" | |
928 | msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file" | |
568dc798 | 929 | |
ce34af08 | 930 | #: methods/ftp.cc:886 |
b6c6b52f | 931 | #, c-format |
ce34af08 MV |
932 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
933 | msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\"" | |
934 | ||
935 | #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332 | |
936 | msgid "Data socket timed out" | |
937 | msgstr "Socket dati terminato" | |
b6c6b52f | 938 | |
ce34af08 | 939 | #: methods/ftp.cc:931 |
3573691f | 940 | #, c-format |
ce34af08 MV |
941 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
942 | msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\"" | |
b6c6b52f | 943 | |
ce34af08 MV |
944 | #. Get the files information |
945 | #: methods/ftp.cc:1008 | |
946 | msgid "Query" | |
947 | msgstr "Interrogazione" | |
3c4a4974 | 948 | |
ce34af08 MV |
949 | #: methods/ftp.cc:1120 |
950 | msgid "Unable to invoke " | |
951 | msgstr "Impossibile invocare " | |
568dc798 | 952 | |
ce34af08 | 953 | #: methods/connect.cc:76 |
67f393ab | 954 | #, c-format |
ce34af08 MV |
955 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
956 | msgstr "Connessione a %s (%s)" | |
568dc798 | 957 | |
ce34af08 | 958 | #: methods/connect.cc:87 |
67f393ab | 959 | #, c-format |
ce34af08 MV |
960 | msgid "[IP: %s %s]" |
961 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
568dc798 | 962 | |
ce34af08 | 963 | #: methods/connect.cc:94 |
67f393ab | 964 | #, c-format |
ce34af08 MV |
965 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
966 | msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
568dc798 | 967 | |
ce34af08 | 968 | #: methods/connect.cc:100 |
67f393ab | 969 | #, c-format |
ce34af08 MV |
970 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
971 | msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)." | |
568dc798 | 972 | |
ce34af08 | 973 | #: methods/connect.cc:108 |
568dc798 | 974 | #, c-format |
ce34af08 MV |
975 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
976 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata" | |
568dc798 | 977 | |
ce34af08 | 978 | #: methods/connect.cc:126 |
67f393ab | 979 | #, c-format |
ce34af08 MV |
980 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
981 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)." | |
568dc798 | 982 | |
ce34af08 MV |
983 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
984 | #. ssh connection that is still going | |
985 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435 | |
67f393ab | 986 | #, c-format |
ce34af08 MV |
987 | msgid "Connecting to %s" |
988 | msgstr "Connessione a %s" | |
568dc798 | 989 | |
ce34af08 | 990 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
27b16a2e | 991 | #, c-format |
ce34af08 MV |
992 | msgid "Could not resolve '%s'" |
993 | msgstr "Impossibile risolvere \"%s\"" | |
27b16a2e | 994 | |
ce34af08 | 995 | #: methods/connect.cc:205 |
de5a560a | 996 | #, c-format |
ce34af08 MV |
997 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
998 | msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita" | |
568dc798 | 999 | |
ce34af08 | 1000 | #: methods/connect.cc:209 |
de5a560a | 1001 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1002 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
1003 | msgstr "Errore di sistema nella risoluzione di \"%s:%s\"" | |
568dc798 | 1004 | |
ce34af08 | 1005 | #: methods/connect.cc:211 |
3573691f | 1006 | #, c-format |
ce34af08 | 1007 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
27b16a2e | 1008 | msgstr "" |
ce34af08 | 1009 | "Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)" |
27b16a2e | 1010 | |
ce34af08 | 1011 | #: methods/connect.cc:258 |
de5a560a | 1012 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1013 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1014 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:" | |
1015 | ||
1016 | #: methods/gpgv.cc:167 | |
67f393ab | 1017 | msgid "" |
ce34af08 | 1018 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
67f393ab | 1019 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1020 | "Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta " |
1021 | "della chiave." | |
568dc798 | 1022 | |
ce34af08 MV |
1023 | #: methods/gpgv.cc:171 |
1024 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1025 | msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida." | |
1026 | ||
1027 | #: methods/gpgv.cc:173 | |
1028 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
27b16a2e | 1029 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1030 | "Impossibile eseguire \"gpgv\" per verificare la firma (forse gpgv non è " |
1031 | "installato)" | |
27b16a2e | 1032 | |
ce34af08 MV |
1033 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1034 | #: methods/gpgv.cc:179 | |
3573691f | 1035 | #, c-format |
67f393ab | 1036 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1037 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1038 | "authentication?)" | |
67f393ab | 1039 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1040 | "Il file con la firma in chiaro non è valido, ottenuto \"%s\" (la rete " |
1041 | "richiede autenticazione?)" | |
568dc798 | 1042 | |
ce34af08 MV |
1043 | #: methods/gpgv.cc:183 |
1044 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1045 | msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv" | |
1046 | ||
1047 | #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223 | |
1048 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1049 | msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n" | |
1050 | ||
1051 | #: methods/gpgv.cc:230 | |
27b16a2e | 1052 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1053 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1054 | "available:\n" | |
67f393ab | 1055 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1056 | "Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è " |
1057 | "disponibile:\n" | |
568dc798 | 1058 | |
ce34af08 MV |
1059 | #: methods/gzip.cc:65 |
1060 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1061 | msgstr "File vuoti non possono essere archivi validi" | |
568dc798 | 1062 | |
ce34af08 MV |
1063 | #: methods/http.cc:519 |
1064 | msgid "Error writing to the file" | |
1065 | msgstr "Errore nello scrivere sul file" | |
568dc798 | 1066 | |
ce34af08 MV |
1067 | #: methods/http.cc:533 |
1068 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1069 | msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione" | |
568dc798 | 1070 | |
ce34af08 MV |
1071 | #: methods/http.cc:535 |
1072 | msgid "Error reading from server" | |
1073 | msgstr "Errore nel leggere dal server" | |
27b16a2e | 1074 | |
ce34af08 MV |
1075 | #: methods/http.cc:571 |
1076 | msgid "Error writing to file" | |
1077 | msgstr "Errore nello scrivere su file" | |
568dc798 | 1078 | |
ce34af08 MV |
1079 | #: methods/http.cc:631 |
1080 | msgid "Select failed" | |
1081 | msgstr "Select non riuscita" | |
568dc798 | 1082 | |
ce34af08 MV |
1083 | #: methods/http.cc:636 |
1084 | msgid "Connection timed out" | |
1085 | msgstr "Connessione terminata" | |
09d057db | 1086 | |
ce34af08 MV |
1087 | #: methods/http.cc:659 |
1088 | msgid "Error writing to output file" | |
1089 | msgstr "Errore nello scrivere sul file di output" | |
568dc798 | 1090 | |
ce34af08 MV |
1091 | #: methods/server.cc:56 |
1092 | msgid "Waiting for headers" | |
1093 | msgstr "In attesa degli header" | |
67f393ab | 1094 | |
ce34af08 MV |
1095 | #: methods/server.cc:114 |
1096 | msgid "Bad header line" | |
1097 | msgstr "Riga header non corretta" | |
67f393ab | 1098 | |
ce34af08 MV |
1099 | #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146 |
1100 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1101 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido" | |
568dc798 | 1102 | |
ce34af08 MV |
1103 | #: methods/server.cc:176 |
1104 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1105 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido" | |
568dc798 | 1106 | |
ce34af08 MV |
1107 | #: methods/server.cc:199 |
1108 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1109 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido" | |
568dc798 | 1110 | |
ce34af08 MV |
1111 | #: methods/server.cc:201 |
1112 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1113 | msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto" | |
1114 | ||
1115 | #: methods/server.cc:225 | |
1116 | msgid "Unknown date format" | |
1117 | msgstr "Formato della data sconosciuto" | |
1118 | ||
1119 | #: methods/server.cc:490 | |
1120 | msgid "Bad header data" | |
1121 | msgstr "Header dati non corretto" | |
1122 | ||
1123 | #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564 | |
1124 | msgid "Connection failed" | |
1125 | msgstr "Connessione non riuscita" | |
1126 | ||
1127 | #: methods/server.cc:656 | |
1128 | msgid "Internal error" | |
1129 | msgstr "Errore interno" | |
1130 | ||
609bb2ea | 1131 | #: apt-private/private-list.cc:147 |
ce34af08 | 1132 | msgid "Listing" |
67f393ab | 1133 | msgstr "" |
568dc798 | 1134 | |
ce34af08 MV |
1135 | #: apt-private/private-install.cc:93 |
1136 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1137 | msgstr "" | |
1138 | "Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto " | |
1139 | "danneggiato." | |
27b16a2e | 1140 | |
ce34af08 MV |
1141 | #: apt-private/private-install.cc:102 |
1142 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1143 | msgstr "" | |
1144 | "I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata." | |
27b16a2e | 1145 | |
ce34af08 MV |
1146 | #: apt-private/private-install.cc:121 |
1147 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1148 | msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato" | |
1149 | ||
1150 | #: apt-private/private-install.cc:159 | |
1151 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1152 | msgstr "" | |
1153 | "Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org" | |
27b16a2e | 1154 | |
ce34af08 MV |
1155 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1156 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1157 | #: apt-private/private-install.cc:166 | |
3573691f | 1158 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1159 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1160 | msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n" | |
27b16a2e | 1161 | |
ce34af08 MV |
1162 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1163 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1164 | #: apt-private/private-install.cc:171 | |
3573691f | 1165 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1166 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1167 | msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n" | |
27b16a2e | 1168 | |
ce34af08 MV |
1169 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1170 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1171 | #: apt-private/private-install.cc:178 | |
3f5a581c | 1172 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1173 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
1174 | msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n" | |
3f5a581c | 1175 | |
ce34af08 MV |
1176 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1177 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1178 | #: apt-private/private-install.cc:183 | |
3573691f | 1179 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1180 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
1181 | msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n" | |
27b16a2e | 1182 | |
ce34af08 | 1183 | #: apt-private/private-install.cc:211 |
3573691f | 1184 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1185 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
1186 | msgstr "Spazio libero in %s insufficiente." | |
27b16a2e | 1187 | |
ce34af08 MV |
1188 | #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55 |
1189 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1190 | msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes" | |
27b16a2e | 1191 | |
ce34af08 MV |
1192 | #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249 |
1193 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
27b16a2e | 1194 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1195 | "È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è " |
1196 | "un'operazione banale." | |
27b16a2e | 1197 | |
ce34af08 MV |
1198 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
1199 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1200 | #: apt-private/private-install.cc:231 | |
1201 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1202 | msgstr "Sì, esegui come da richiesta." | |
1203 | ||
1204 | #: apt-private/private-install.cc:233 | |
3f5a581c | 1205 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1206 | msgid "" |
1207 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1208 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1209 | " ?] " | |
1210 | msgstr "" | |
1211 | "Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n" | |
1212 | "Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n" | |
1213 | " ?] " | |
3f5a581c | 1214 | |
ce34af08 MV |
1215 | #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257 |
1216 | msgid "Abort." | |
1217 | msgstr "Interrotto." | |
1218 | ||
1219 | #: apt-private/private-install.cc:254 | |
1220 | msgid "Do you want to continue?" | |
1221 | msgstr "Continuare?" | |
1222 | ||
1223 | #: apt-private/private-install.cc:324 | |
1224 | msgid "Some files failed to download" | |
1225 | msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito" | |
1226 | ||
1227 | #: apt-private/private-install.cc:331 | |
3f5a581c | 1228 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1229 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
1230 | "missing?" | |
3f5a581c | 1231 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1232 | "Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-" |
1233 | "get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"." | |
3f5a581c | 1234 | |
ce34af08 MV |
1235 | #: apt-private/private-install.cc:335 |
1236 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1237 | msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato" | |
3f5a581c | 1238 | |
ce34af08 MV |
1239 | #: apt-private/private-install.cc:340 |
1240 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1241 | msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti." | |
3f5a581c | 1242 | |
ce34af08 MV |
1243 | #: apt-private/private-install.cc:341 |
1244 | msgid "Aborting install." | |
1245 | msgstr "Interruzione dell'installazione." | |
3f5a581c | 1246 | |
ce34af08 MV |
1247 | #: apt-private/private-install.cc:377 |
1248 | msgid "" | |
1249 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1250 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1251 | msgid_plural "" | |
1252 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1253 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1254 | msgstr[0] "" | |
1255 | "Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n" | |
1256 | "tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:" | |
1257 | msgstr[1] "" | |
1258 | "I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n" | |
1259 | "tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:" | |
3f5a581c | 1260 | |
ce34af08 MV |
1261 | #: apt-private/private-install.cc:381 |
1262 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1263 | msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente e volutamente da dpkg." | |
3f5a581c | 1264 | |
ce34af08 MV |
1265 | #: apt-private/private-install.cc:402 |
1266 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1267 | msgstr "" | |
1268 | "Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover" | |
3f5a581c | 1269 | |
ce34af08 MV |
1270 | #: apt-private/private-install.cc:510 |
1271 | msgid "" | |
1272 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1273 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1274 | msgstr "" | |
1275 | "Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n" | |
1276 | "non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt." | |
3f5a581c | 1277 | |
ce34af08 MV |
1278 | #. |
1279 | #. if (Packages == 1) | |
1280 | #. { | |
1281 | #. c1out << std::endl; | |
1282 | #. c1out << | |
1283 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1284 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1285 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1286 | #. } | |
1287 | #. | |
1288 | #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654 | |
1289 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1290 | msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione:" | |
3f5a581c | 1291 | |
ce34af08 MV |
1292 | #: apt-private/private-install.cc:517 |
1293 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1294 | msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa" | |
3f5a581c | 1295 | |
ce34af08 MV |
1296 | #: apt-private/private-install.cc:524 |
1297 | msgid "" | |
1298 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1299 | msgid_plural "" | |
1300 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1301 | "required:" | |
1302 | msgstr[0] "" | |
1303 | "Il seguente pacchetto è stato installato automaticamente e non è più " | |
1304 | "richiesto:" | |
1305 | msgstr[1] "" | |
1306 | "I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " | |
1307 | "richiesti:" | |
3f5a581c | 1308 | |
ce34af08 | 1309 | #: apt-private/private-install.cc:528 |
3f5a581c | 1310 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1311 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1312 | msgid_plural "" | |
1313 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1314 | msgstr[0] "" | |
1315 | "%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n" | |
1316 | msgstr[1] "" | |
1317 | "%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " | |
1318 | "richiesti.\n" | |
3f5a581c | 1319 | |
ce34af08 MV |
1320 | #: apt-private/private-install.cc:530 |
1321 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1322 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1323 | msgstr[0] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverlo." | |
1324 | msgstr[1] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli." | |
3f5a581c | 1325 | |
ce34af08 MV |
1326 | #: apt-private/private-install.cc:624 |
1327 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1328 | msgstr "" | |
1329 | "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:" | |
3f5a581c | 1330 | |
ce34af08 | 1331 | #: apt-private/private-install.cc:626 |
3f5a581c | 1332 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1333 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1334 | "solution)." | |
3f5a581c | 1335 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1336 | "Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti " |
1337 | "(o specificare una soluzione)." | |
3f5a581c | 1338 | |
ce34af08 MV |
1339 | #: apt-private/private-install.cc:639 |
1340 | msgid "" | |
1341 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1342 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1343 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1344 | "or been moved out of Incoming." | |
3f5a581c | 1345 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1346 | "Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n" |
1347 | "che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n" | |
1348 | "usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n" | |
1349 | "non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming." | |
3f5a581c | 1350 | |
ce34af08 MV |
1351 | #: apt-private/private-install.cc:660 |
1352 | msgid "Broken packages" | |
1353 | msgstr "Pacchetti danneggiati" | |
3f5a581c | 1354 | |
ce34af08 MV |
1355 | #: apt-private/private-install.cc:713 |
1356 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1357 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:" | |
3f5a581c | 1358 | |
ce34af08 MV |
1359 | #: apt-private/private-install.cc:803 |
1360 | msgid "Suggested packages:" | |
1361 | msgstr "Pacchetti suggeriti:" | |
3f5a581c | 1362 | |
ce34af08 MV |
1363 | #: apt-private/private-install.cc:804 |
1364 | msgid "Recommended packages:" | |
1365 | msgstr "Pacchetti raccomandati:" | |
3f5a581c | 1366 | |
ce34af08 MV |
1367 | #: apt-private/private-download.cc:32 |
1368 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1369 | msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati." | |
3f5a581c | 1370 | |
ce34af08 MV |
1371 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
1372 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1373 | msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n" | |
3f5a581c | 1374 | |
ce34af08 MV |
1375 | #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48 |
1376 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1377 | msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati" | |
3f5a581c | 1378 | |
ce34af08 MV |
1379 | #: apt-private/private-download.cc:46 |
1380 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1381 | msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli?" | |
3f5a581c | 1382 | |
ce34af08 MV |
1383 | #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84 |
1384 | #, c-format | |
1385 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1386 | msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n" | |
1387 | ||
609bb2ea | 1388 | #: apt-private/private-output.cc:200 |
ce34af08 | 1389 | msgid "installed,upgradable to: " |
3f5a581c | 1390 | msgstr "" |
3f5a581c | 1391 | |
609bb2ea | 1392 | #: apt-private/private-output.cc:206 |
ce34af08 MV |
1393 | #, fuzzy |
1394 | msgid "[installed,local]" | |
1395 | msgstr " [Installato]" | |
3f5a581c | 1396 | |
609bb2ea | 1397 | #: apt-private/private-output.cc:209 |
ce34af08 MV |
1398 | msgid "[installed,auto-removable]" |
1399 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1400 | |
609bb2ea | 1401 | #: apt-private/private-output.cc:211 |
ce34af08 MV |
1402 | #, fuzzy |
1403 | msgid "[installed,automatic]" | |
1404 | msgstr " [Installato]" | |
3f5a581c | 1405 | |
609bb2ea | 1406 | #: apt-private/private-output.cc:213 |
ce34af08 MV |
1407 | #, fuzzy |
1408 | msgid "[installed]" | |
1409 | msgstr " [Installato]" | |
3f5a581c | 1410 | |
609bb2ea | 1411 | #: apt-private/private-output.cc:219 |
ce34af08 MV |
1412 | msgid "[upgradable from: " |
1413 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1414 | |
609bb2ea | 1415 | #: apt-private/private-output.cc:225 |
ce34af08 MV |
1416 | msgid "[residual-config]" |
1417 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1418 | |
609bb2ea | 1419 | #: apt-private/private-output.cc:316 |
ce34af08 MV |
1420 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
1421 | msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:" | |
3f5a581c | 1422 | |
609bb2ea | 1423 | #: apt-private/private-output.cc:406 |
3f5a581c | 1424 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1425 | msgid "but %s is installed" |
1426 | msgstr "ma la versione %s è installata" | |
3f5a581c | 1427 | |
609bb2ea | 1428 | #: apt-private/private-output.cc:408 |
ce34af08 MV |
1429 | #, c-format |
1430 | msgid "but %s is to be installed" | |
1431 | msgstr "ma la versione %s sta per essere installata" | |
3f5a581c | 1432 | |
609bb2ea | 1433 | #: apt-private/private-output.cc:415 |
ce34af08 MV |
1434 | msgid "but it is not installable" |
1435 | msgstr "ma non è installabile" | |
3f5a581c | 1436 | |
609bb2ea | 1437 | #: apt-private/private-output.cc:417 |
ce34af08 MV |
1438 | msgid "but it is a virtual package" |
1439 | msgstr "ma è un pacchetto virtuale" | |
3f5a581c | 1440 | |
609bb2ea | 1441 | #: apt-private/private-output.cc:420 |
ce34af08 MV |
1442 | msgid "but it is not installed" |
1443 | msgstr "ma non è installato" | |
3f5a581c | 1444 | |
609bb2ea | 1445 | #: apt-private/private-output.cc:420 |
ce34af08 MV |
1446 | msgid "but it is not going to be installed" |
1447 | msgstr "ma non sta per essere installato" | |
3f5a581c | 1448 | |
609bb2ea | 1449 | #: apt-private/private-output.cc:425 |
ce34af08 MV |
1450 | msgid " or" |
1451 | msgstr " oppure" | |
3f5a581c | 1452 | |
609bb2ea | 1453 | #: apt-private/private-output.cc:454 |
ce34af08 MV |
1454 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
1455 | msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:" | |
3f5a581c | 1456 | |
609bb2ea | 1457 | #: apt-private/private-output.cc:480 |
ce34af08 MV |
1458 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
1459 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:" | |
3f5a581c | 1460 | |
609bb2ea | 1461 | #: apt-private/private-output.cc:502 |
ce34af08 MV |
1462 | msgid "The following packages have been kept back:" |
1463 | msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:" | |
3f5a581c | 1464 | |
609bb2ea | 1465 | #: apt-private/private-output.cc:523 |
ce34af08 MV |
1466 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
1467 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:" | |
3f5a581c | 1468 | |
609bb2ea | 1469 | #: apt-private/private-output.cc:544 |
ce34af08 MV |
1470 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
1471 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:" | |
3f5a581c | 1472 | |
609bb2ea | 1473 | #: apt-private/private-output.cc:564 |
ce34af08 MV |
1474 | msgid "The following held packages will be changed:" |
1475 | msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:" | |
3f5a581c | 1476 | |
609bb2ea | 1477 | #: apt-private/private-output.cc:619 |
3f5a581c | 1478 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1479 | msgid "%s (due to %s) " |
1480 | msgstr "%s (a causa di %s) " | |
3f5a581c | 1481 | |
609bb2ea | 1482 | #: apt-private/private-output.cc:627 |
ce34af08 MV |
1483 | msgid "" |
1484 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1485 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1486 | msgstr "" | |
1487 | "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n" | |
1488 | "Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa " | |
1489 | "si sta facendo." | |
3f5a581c | 1490 | |
609bb2ea | 1491 | #: apt-private/private-output.cc:658 |
3f5a581c | 1492 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1493 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
1494 | msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, " | |
3f5a581c | 1495 | |
609bb2ea | 1496 | #: apt-private/private-output.cc:662 |
3f5a581c | 1497 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1498 | msgid "%lu reinstalled, " |
1499 | msgstr "%lu reinstallati, " | |
67f393ab | 1500 | |
609bb2ea | 1501 | #: apt-private/private-output.cc:664 |
ec00e21a | 1502 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1503 | msgid "%lu downgraded, " |
1504 | msgstr "%lu retrocessi, " | |
1f73a3d8 | 1505 | |
609bb2ea | 1506 | #: apt-private/private-output.cc:666 |
3f5a581c | 1507 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1508 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
1509 | msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n" | |
568dc798 | 1510 | |
609bb2ea | 1511 | #: apt-private/private-output.cc:670 |
3f5a581c | 1512 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1513 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
1514 | msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n" | |
de5a560a | 1515 | |
ce34af08 MV |
1516 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
1517 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1518 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1519 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
609bb2ea | 1520 | #: apt-private/private-output.cc:692 |
ce34af08 MV |
1521 | msgid "[Y/n]" |
1522 | msgstr "[S/n]" | |
de5a560a | 1523 | |
ce34af08 MV |
1524 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
1525 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1526 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1527 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
609bb2ea | 1528 | #: apt-private/private-output.cc:698 |
ce34af08 MV |
1529 | msgid "[y/N]" |
1530 | msgstr "[s/N]" | |
8f30b478 | 1531 | |
ce34af08 | 1532 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
609bb2ea | 1533 | #: apt-private/private-output.cc:709 |
ce34af08 MV |
1534 | msgid "Y" |
1535 | msgstr "S" | |
67f393ab | 1536 | |
ce34af08 | 1537 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
609bb2ea | 1538 | #: apt-private/private-output.cc:715 |
ce34af08 MV |
1539 | msgid "N" |
1540 | msgstr "N" | |
1541 | ||
609bb2ea | 1542 | #: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
03d7b3cd | 1543 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1544 | msgid "Regex compilation error - %s" |
1545 | msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s" | |
03d7b3cd | 1546 | |
ce34af08 MV |
1547 | #: apt-private/private-cachefile.cc:87 |
1548 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1549 | msgstr "Correzione delle dipendenze..." | |
67f393ab | 1550 | |
ce34af08 MV |
1551 | #: apt-private/private-cachefile.cc:90 |
1552 | msgid " failed." | |
1553 | msgstr " non riuscita." | |
67f393ab | 1554 | |
ce34af08 MV |
1555 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 |
1556 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1557 | msgstr "Impossibile correggere le dipendenze" | |
67f393ab | 1558 | |
ce34af08 MV |
1559 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 |
1560 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1561 | msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare" | |
568dc798 | 1562 | |
ce34af08 MV |
1563 | #: apt-private/private-cachefile.cc:98 |
1564 | msgid " Done" | |
1565 | msgstr " Fatto" | |
ffd71425 | 1566 | |
ce34af08 MV |
1567 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 |
1568 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1569 | msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò." | |
ffd71425 | 1570 | |
ce34af08 MV |
1571 | #: apt-private/private-cachefile.cc:105 |
1572 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1573 | msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f." | |
ffd71425 | 1574 | |
ce34af08 MV |
1575 | #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57 |
1576 | msgid "Sorting" | |
1577 | msgstr "" | |
ffd71425 | 1578 | |
ce34af08 MV |
1579 | #: apt-private/private-update.cc:45 |
1580 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1581 | msgstr "Il comando update non accetta argomenti" | |
ffd71425 | 1582 | |
ce34af08 MV |
1583 | #: apt-private/private-upgrade.cc:18 |
1584 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1585 | msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... " | |
ffd71425 | 1586 | |
ce34af08 MV |
1587 | #: apt-private/private-upgrade.cc:23 |
1588 | #, fuzzy | |
1589 | msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
1590 | msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rovinato qualche cosa" | |
ffd71425 | 1591 | |
ce34af08 MV |
1592 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
1593 | msgid "Done" | |
1594 | msgstr "Eseguito" | |
66a9a58e | 1595 | |
ce34af08 MV |
1596 | #: apt-private/private-search.cc:61 |
1597 | msgid "Full Text Search" | |
1598 | msgstr "" | |
ffd71425 | 1599 | |
609bb2ea | 1600 | #: apt-private/private-show.cc:105 |
ce34af08 MV |
1601 | msgid "not a real package (virtual)" |
1602 | msgstr "" | |
dc738e7a | 1603 | |
ce34af08 MV |
1604 | #: apt-private/private-main.cc:19 |
1605 | msgid "" | |
1606 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1607 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1608 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1609 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1610 | msgstr "" | |
1611 | "Nota: questa è solo una simulazione.\n" | |
1612 | " apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n" | |
1613 | " Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n" | |
1614 | " utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale." | |
dc738e7a | 1615 | |
609bb2ea | 1616 | #: apt-private/private-sources.cc:45 |
ce34af08 MV |
1617 | #, fuzzy, c-format |
1618 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1619 | msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita" | |
dc738e7a | 1620 | |
609bb2ea | 1621 | #: apt-private/private-sources.cc:57 |
ce34af08 MV |
1622 | #, c-format |
1623 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
1624 | msgstr "" | |
dc738e7a | 1625 | |
ce34af08 MV |
1626 | #: apt-private/acqprogress.cc:60 |
1627 | msgid "Hit " | |
1628 | msgstr "Trovato " | |
dc738e7a | 1629 | |
ce34af08 MV |
1630 | #: apt-private/acqprogress.cc:84 |
1631 | msgid "Get:" | |
1632 | msgstr "Scaricamento di:" | |
dc738e7a | 1633 | |
ce34af08 MV |
1634 | # (ndt) questa non so cosa voglia dire |
1635 | #: apt-private/acqprogress.cc:115 | |
1636 | msgid "Ign " | |
1637 | msgstr "Ign " | |
89409d33 | 1638 | |
ce34af08 MV |
1639 | #: apt-private/acqprogress.cc:119 |
1640 | msgid "Err " | |
1641 | msgstr "Err " | |
1642 | ||
1643 | #: apt-private/acqprogress.cc:140 | |
1644 | #, c-format | |
1645 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1646 | msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1647 | ||
1648 | #: apt-private/acqprogress.cc:230 | |
1649 | #, c-format | |
1650 | msgid " [Working]" | |
1651 | msgstr " [In lavorazione]" | |
1652 | ||
1653 | #: apt-private/acqprogress.cc:291 | |
1654 | #, c-format | |
1655 | msgid "" | |
1656 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1657 | " '%s'\n" | |
1658 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1659 | msgstr "" | |
1660 | "Cambio disco: inserire il disco chiamato\n" | |
1661 | " \"%s\"\n" | |
1662 | "nell'unità \"%s\" e premere Invio\n" | |
3f5a581c MV |
1663 | |
1664 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1665 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
cd45554e | 1666 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464 |
ce34af08 | 1667 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406 |
b18dd45f MV |
1668 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:265 |
1669 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:271 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100 | |
ce34af08 | 1670 | #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373 |
89409d33 | 1671 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1672 | msgid "Unable to read %s" |
1673 | msgstr "Impossibile leggere %s" | |
ffd71425 | 1674 | |
55732492 DK |
1675 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 |
1676 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
3f5a581c | 1677 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 |
5caefc91 | 1678 | #: apt-pkg/clean.cc:123 |
ffd71425 | 1679 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1680 | msgid "Unable to change to %s" |
1681 | msgstr "Impossibile passare a %s" | |
ffd71425 | 1682 | |
3f5a581c MV |
1683 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1684 | #. and provide a config option to define that default | |
1685 | #: methods/mirror.cc:280 | |
195c8df9 | 1686 | #, c-format |
3f5a581c | 1687 | msgid "No mirror file '%s' found " |
3573691f | 1688 | msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato " |
ffd71425 | 1689 | |
3f5a581c MV |
1690 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1691 | #. and provide a config option to define that default | |
1692 | #: methods/mirror.cc:287 | |
ffd71425 | 1693 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1694 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1695 | msgstr "Impossibile leggere il file mirror \"%s\"" | |
ffd71425 | 1696 | |
03d7b3cd | 1697 | #: methods/mirror.cc:315 |
ec00e21a | 1698 | #, c-format |
03d7b3cd | 1699 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
ec00e21a | 1700 | msgstr "Nessuna voce trovata nel file mirror \"%s\"" |
03d7b3cd MV |
1701 | |
1702 | #: methods/mirror.cc:445 | |
8fe45a84 | 1703 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1704 | msgid "[Mirror: %s]" |
1705 | msgstr "[Mirror: %s]" | |
dc738e7a | 1706 | |
3f5a581c MV |
1707 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 |
1708 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1709 | msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita" | |
1710 | ||
55732492 | 1711 | #: methods/rsh.cc:340 |
3f5a581c MV |
1712 | msgid "Connection closed prematurely" |
1713 | msgstr "Connessione chiusa prematuramente" | |
1714 | ||
ce34af08 | 1715 | #: dselect/install:33 |
3f5a581c MV |
1716 | msgid "Bad default setting!" |
1717 | msgstr "Impostazione predefinita errata." | |
1718 | ||
ce34af08 MV |
1719 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1720 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
3f5a581c MV |
1721 | msgid "Press enter to continue." |
1722 | msgstr "Premere Invio per continuare." | |
1723 | ||
ce34af08 | 1724 | #: dselect/install:92 |
3f5a581c MV |
1725 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
1726 | msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?" | |
1727 | ||
1728 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't | |
1729 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1730 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
ce34af08 | 1731 | #: dselect/install:102 |
3f5a581c MV |
1732 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
1733 | msgstr "" | |
1734 | "Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la " | |
3573691f | 1735 | "configurazione" |
3f5a581c | 1736 | |
ce34af08 | 1737 | #: dselect/install:103 |
3f5a581c | 1738 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
3573691f | 1739 | msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati" |
ffd71425 | 1740 | |
ce34af08 | 1741 | #: dselect/install:104 |
3f5a581c | 1742 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
3573691f | 1743 | msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi," |
3f5a581c | 1744 | |
ce34af08 | 1745 | #: dselect/install:105 |
3f5a581c MV |
1746 | msgid "" |
1747 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
dc738e7a | 1748 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1749 | "gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire " |
1750 | "l'installazione [I]" | |
ffd71425 | 1751 | |
3f5a581c MV |
1752 | #: dselect/update:30 |
1753 | msgid "Merging available information" | |
1754 | msgstr "Unione delle informazioni disponibili" | |
dc738e7a | 1755 | |
c2622bd6 | 1756 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100 |
ffd71425 | 1757 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1758 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1759 | msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido." | |
dc738e7a | 1760 | |
c2622bd6 | 1761 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234 |
3f5a581c MV |
1762 | msgid "" |
1763 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1764 | "\n" | |
1765 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1766 | "from debian packages\n" | |
1767 | "\n" | |
1768 | "Options:\n" | |
1769 | " -h This help text\n" | |
1770 | " -t Set the temp dir\n" | |
1771 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1772 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1773 | msgstr "" | |
1774 | "Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n" | |
1775 | "\n" | |
1776 | "apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n" | |
1777 | "dai pacchetti debian\n" | |
1778 | "\n" | |
1779 | "Opzioni:\n" | |
1780 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
1781 | " -t Imposta la directory temporanea\n" | |
1782 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
1783 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" | |
dc738e7a | 1784 | |
c2622bd6 | 1785 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 |
ffd71425 | 1786 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1787 | msgid "Unable to write to %s" |
1788 | msgstr "Impossibile scrivere in %s" | |
ffd71425 | 1789 | |
c2622bd6 | 1790 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308 |
3f5a581c MV |
1791 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
1792 | msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?" | |
89409d33 | 1793 | |
cd45554e | 1794 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349 |
3f5a581c MV |
1795 | msgid "Package extension list is too long" |
1796 | msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo" | |
67f393ab | 1797 | |
3f5a581c | 1798 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
cd45554e MV |
1799 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264 |
1800 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300 | |
8fe45a84 | 1801 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1802 | msgid "Error processing directory %s" |
1803 | msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s" | |
89409d33 | 1804 | |
cd45554e | 1805 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 |
3f5a581c MV |
1806 | msgid "Source extension list is too long" |
1807 | msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo" | |
89409d33 | 1808 | |
cd45554e | 1809 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379 |
3f5a581c MV |
1810 | msgid "Error writing header to contents file" |
1811 | msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\"" | |
89409d33 | 1812 | |
cd45554e | 1813 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409 |
89409d33 | 1814 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1815 | msgid "Error processing contents %s" |
1816 | msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s" | |
89409d33 | 1817 | |
cd45554e | 1818 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597 |
3f5a581c MV |
1819 | msgid "" |
1820 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1821 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1822 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1823 | " contents path\n" | |
1824 | " release path\n" | |
1825 | " generate config [groups]\n" | |
1826 | " clean config\n" | |
1827 | "\n" | |
1828 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1829 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1830 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1831 | "\n" | |
1832 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1833 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1834 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1835 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1836 | "\n" | |
1837 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1838 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1839 | "\n" | |
1840 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1841 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1842 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1843 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1844 | "Debian archive:\n" | |
1845 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1846 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1847 | "\n" | |
1848 | "Options:\n" | |
1849 | " -h This help text\n" | |
1850 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1851 | " -s=? Source override file\n" | |
1852 | " -q Quiet\n" | |
1853 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1854 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1855 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1856 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1857 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1858 | msgstr "" | |
1859 | "Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n" | |
1860 | "Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n" | |
1861 | " sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n" | |
1862 | " contents PERCORSO\n" | |
1863 | " release PERCORSO\n" | |
1864 | " generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n" | |
1865 | " clean CONFIGURAZIONE\n" | |
1866 | "\n" | |
1867 | "apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n" | |
1868 | "molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n" | |
1869 | "funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" | |
1870 | "\n" | |
1871 | "apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n" | |
1872 | "Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n" | |
1873 | "pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n" | |
1874 | "è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n" | |
1875 | "\n" | |
1876 | "Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n" | |
1877 | "L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n" | |
1878 | "di override per i sorgenti\n" | |
1879 | "\n" | |
1880 | "I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n" | |
1881 | "dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n" | |
1882 | "ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n" | |
1883 | "Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n" | |
1884 | "di utilizzo dall'archivio Debian:\n" | |
1885 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1886 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages \n" | |
1887 | "\n" | |
1888 | "Opzioni:\n" | |
1889 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
1890 | " --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n" | |
1891 | " -s=? File override dei sorgenti\n" | |
1892 | " -q Silenzioso\n" | |
1893 | " -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n" | |
1894 | " --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n" | |
1895 | " --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n" | |
1896 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
1897 | " -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione" | |
ffd71425 | 1898 | |
cd45554e | 1899 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803 |
3f5a581c MV |
1900 | msgid "No selections matched" |
1901 | msgstr "Nessuna selezione corrisponde" | |
67f393ab | 1902 | |
cd45554e | 1903 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881 |
ffd71425 | 1904 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1905 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1906 | msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\"" | |
89409d33 | 1907 | |
3f5a581c MV |
1908 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
1909 | #, c-format | |
1910 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1911 | msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old" | |
dc738e7a | 1912 | |
3f5a581c | 1913 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
ffd71425 | 1914 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1915 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1916 | msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s" | |
1917 | ||
1918 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
dc738e7a | 1919 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1920 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
1921 | "remove and re-create the database." | |
dc738e7a | 1922 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1923 | "Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da " |
1924 | "una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database." | |
89409d33 | 1925 | |
3f5a581c | 1926 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
ffd71425 | 1927 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1928 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1929 | msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s" | |
ffd71425 | 1930 | |
cd45554e MV |
1931 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192 |
1932 | #: apt-inst/extract.cc:209 | |
89409d33 | 1933 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1934 | msgid "Failed to stat %s" |
1935 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s" | |
1936 | ||
1937 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 | |
1938 | msgid "Archive has no control record" | |
1939 | msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\"" | |
89409d33 | 1940 | |
3f5a581c MV |
1941 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 |
1942 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1943 | msgstr "Impossibile ottenere un cursore" | |
89409d33 | 1944 | |
3f5a581c MV |
1945 | # (ndt) messo A per Avviso |
1946 | # Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti | |
1947 | # casi molte stringhe sono così | |
c1b21367 | 1948 | #: ftparchive/writer.cc:82 |
89409d33 | 1949 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1950 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1951 | msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n" | |
89409d33 | 1952 | |
c1b21367 | 1953 | #: ftparchive/writer.cc:87 |
3f5a581c MV |
1954 | #, c-format |
1955 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1956 | msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n" | |
89409d33 | 1957 | |
c1b21367 | 1958 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
3f5a581c MV |
1959 | msgid "E: " |
1960 | msgstr "E: " | |
89409d33 | 1961 | |
c1b21367 | 1962 | #: ftparchive/writer.cc:145 |
3f5a581c MV |
1963 | msgid "W: " |
1964 | msgstr "A: " | |
89409d33 | 1965 | |
c1b21367 | 1966 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
3f5a581c MV |
1967 | msgid "E: Errors apply to file " |
1968 | msgstr "E: Gli errori si applicano al file " | |
89409d33 | 1969 | |
c1b21367 | 1970 | #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202 |
89409d33 | 1971 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1972 | msgid "Failed to resolve %s" |
1973 | msgstr "Risoluzione di %s non riuscita" | |
89409d33 | 1974 | |
c1b21367 | 1975 | #: ftparchive/writer.cc:183 |
3f5a581c MV |
1976 | msgid "Tree walking failed" |
1977 | msgstr "Visita dell'albero non riuscita" | |
89409d33 | 1978 | |
c1b21367 | 1979 | #: ftparchive/writer.cc:210 |
f51f8795 | 1980 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1981 | msgid "Failed to open %s" |
1982 | msgstr "Apertura di %s non riuscita" | |
dc738e7a | 1983 | |
c1b21367 | 1984 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
8fe45a84 | 1985 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1986 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1987 | msgstr " Delink %s [%s]\n" | |
dc738e7a | 1988 | |
c1b21367 | 1989 | #: ftparchive/writer.cc:277 |
27b16a2e | 1990 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1991 | msgid "Failed to readlink %s" |
1992 | msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita" | |
27b16a2e | 1993 | |
c1b21367 | 1994 | #: ftparchive/writer.cc:281 |
0e1a5bae | 1995 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1996 | msgid "Failed to unlink %s" |
1997 | msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita" | |
2a8a592d | 1998 | |
ce34af08 | 1999 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
2a8a592d | 2000 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2001 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
2002 | msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito" | |
2a8a592d | 2003 | |
ce34af08 | 2004 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
38d608f4 | 2005 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2006 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
2007 | msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n" | |
38d608f4 | 2008 | |
ce34af08 | 2009 | #: ftparchive/writer.cc:404 |
3f5a581c MV |
2010 | msgid "Archive had no package field" |
2011 | msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\"" | |
67f393ab | 2012 | |
ce34af08 | 2013 | #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702 |
3f5a581c MV |
2014 | #, c-format |
2015 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2016 | msgstr " %s non ha un campo override\n" | |
67f393ab | 2017 | |
ce34af08 | 2018 | #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846 |
38d608f4 | 2019 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2020 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
2021 | msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n" | |
38d608f4 | 2022 | |
ce34af08 | 2023 | #: ftparchive/writer.cc:712 |
3f5a581c MV |
2024 | #, c-format |
2025 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2026 | msgstr " %s non ha un campo source override\n" | |
38d608f4 | 2027 | |
ce34af08 | 2028 | #: ftparchive/writer.cc:716 |
3f5a581c MV |
2029 | #, c-format |
2030 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2031 | msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n" | |
38d608f4 | 2032 | |
3f5a581c MV |
2033 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
2034 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2035 | msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita" | |
38d608f4 | 2036 | |
3f5a581c MV |
2037 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
2038 | #, c-format | |
2039 | msgid "Unable to open %s" | |
2040 | msgstr "Impossibile aprire %s" | |
38d608f4 | 2041 | |
3f5a581c | 2042 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
3573691f | 2043 | #, c-format |
3f5a581c | 2044 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3573691f | 2045 | msgstr "Override %s riga %llu malformato #1" |
38d608f4 | 2046 | |
3f5a581c | 2047 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
3573691f | 2048 | #, c-format |
3f5a581c | 2049 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3573691f | 2050 | msgstr "Override %s riga %llu malformato #2" |
38d608f4 | 2051 | |
3f5a581c | 2052 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
3573691f | 2053 | #, c-format |
3f5a581c | 2054 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
3573691f | 2055 | msgstr "Override %s riga %llu malformato #3" |
38d608f4 | 2056 | |
3f5a581c | 2057 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
67f393ab | 2058 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2059 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2060 | msgstr "Lettura del file override %s non riuscita" | |
38d608f4 | 2061 | |
3f5a581c | 2062 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
67f393ab | 2063 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2064 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2065 | msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto" | |
38d608f4 | 2066 | |
3f5a581c | 2067 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
67f393ab | 2068 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2069 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2070 | msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione" | |
38d608f4 | 2071 | |
3f5a581c MV |
2072 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
2073 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2074 | msgstr "Creazione di FILE* non riuscita" | |
38d608f4 | 2075 | |
3f5a581c MV |
2076 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2077 | msgid "Failed to fork" | |
2078 | msgstr "Fork non riuscita" | |
38d608f4 | 2079 | |
3f5a581c MV |
2080 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
2081 | msgid "Compress child" | |
2082 | msgstr "Sottoprocesso compresso" | |
de5a560a | 2083 | |
3f5a581c MV |
2084 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
2085 | #, c-format | |
2086 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2087 | msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita" | |
67f393ab | 2088 | |
3f5a581c MV |
2089 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
2090 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2091 | msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito" | |
67f393ab | 2092 | |
3f5a581c MV |
2093 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
2094 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2095 | msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita" | |
67f393ab | 2096 | |
3f5a581c MV |
2097 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
2098 | #, c-format | |
2099 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2100 | msgstr "Problema nell'unlink di %s" | |
67f393ab | 2101 | |
cd45554e | 2102 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187 |
3f5a581c MV |
2103 | #, c-format |
2104 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2105 | msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita" | |
67f393ab | 2106 | |
ce34af08 | 2107 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38 |
3f5a581c | 2108 | msgid "" |
3999d158 | 2109 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2110 | "\n" |
3999d158 | 2111 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2112 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2113 | "\n" | |
2114 | "Options:\n" | |
2115 | " -h This help text.\n" | |
2116 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2117 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2118 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3ef79881 | 2119 | msgstr "" |
3999d158 | 2120 | "Uso: apt-internal-solver\n" |
3573691f | 2121 | "\n" |
3999d158 | 2122 | "apt-internal-solver è un'interfaccia per l'utilizzo del resolver interno\n" |
3573691f MC |
2123 | "come resolver esterno per il debugging degli strumenti APT\n" |
2124 | "\n" | |
2125 | "Opzioni:\n" | |
2126 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
2127 | " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n" | |
2128 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
2129 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" | |
67f393ab | 2130 | |
3f5a581c MV |
2131 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2132 | msgid "Unknown package record!" | |
2133 | msgstr "Record del pacchetto sconosciuto." | |
67f393ab | 2134 | |
3f5a581c MV |
2135 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2136 | msgid "" | |
2137 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2138 | "\n" | |
2139 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2140 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2141 | "\n" | |
2142 | "Options:\n" | |
2143 | " -h This help text\n" | |
2144 | " -s Use source file sorting\n" | |
2145 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2146 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2147 | msgstr "" | |
2148 | "Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n" | |
2149 | "\n" | |
2150 | "apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n" | |
2151 | "L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n" | |
2152 | "\n" | |
2153 | "Opzioni:\n" | |
2154 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
2155 | " -s Ordina per pacchetto sorgente\n" | |
2156 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
2157 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" | |
67f393ab | 2158 | |
03d7b3cd | 2159 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 |
3f5a581c MV |
2160 | msgid "Failed to create pipes" |
2161 | msgstr "Creazione delle pipe non riuscita" | |
67f393ab | 2162 | |
03d7b3cd | 2163 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 |
3f5a581c | 2164 | msgid "Failed to exec gzip " |
3573691f | 2165 | msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita " |
67f393ab | 2166 | |
03d7b3cd | 2167 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210 |
3f5a581c MV |
2168 | msgid "Corrupted archive" |
2169 | msgstr "Archivio danneggiato" | |
67f393ab | 2170 | |
03d7b3cd | 2171 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 |
3f5a581c MV |
2172 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
2173 | msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato" | |
38d608f4 | 2174 | |
ce34af08 | 2175 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300 |
67f393ab | 2176 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2177 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2178 | msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s" | |
38d608f4 | 2179 | |
3f5a581c MV |
2180 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2181 | msgid "Invalid archive signature" | |
2182 | msgstr "Firma dell'archivio non valida" | |
67f393ab | 2183 | |
3f5a581c MV |
2184 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2185 | msgid "Error reading archive member header" | |
2186 | msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio" | |
67f393ab | 2187 | |
3f5a581c | 2188 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
67f393ab | 2189 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2190 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2191 | msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida" | |
67f393ab | 2192 | |
3f5a581c MV |
2193 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2194 | msgid "Invalid archive member header" | |
2195 | msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida" | |
67f393ab | 2196 | |
55732492 | 2197 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 |
3f5a581c MV |
2198 | msgid "Archive is too short" |
2199 | msgstr "L'archivio è troppo piccolo" | |
2200 | ||
55732492 | 2201 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139 |
3f5a581c MV |
2202 | msgid "Failed to read the archive headers" |
2203 | msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita" | |
67f393ab | 2204 | |
3f5a581c MV |
2205 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2206 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2207 | msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato" | |
67f393ab | 2208 | |
3f5a581c MV |
2209 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2210 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2211 | msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita." | |
67f393ab | 2212 | |
3f5a581c MV |
2213 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2214 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2215 | msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita" | |
67f393ab | 2216 | |
3f5a581c MV |
2217 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2218 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2219 | msgstr "Errore interno in AddDiversion" | |
38d608f4 | 2220 | |
3f5a581c | 2221 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
67f393ab | 2222 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2223 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2224 | msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s" | |
38d608f4 | 2225 | |
3f5a581c | 2226 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
38d608f4 | 2227 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2228 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2229 | msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s" | |
38d608f4 | 2230 | |
3f5a581c | 2231 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
67f393ab | 2232 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2233 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
2234 | msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s" | |
38d608f4 | 2235 | |
3f5a581c | 2236 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
67f393ab | 2237 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2238 | msgid "Failed to write file %s" |
2239 | msgstr "Scrittura del file %s non riuscita" | |
38d608f4 | 2240 | |
3f5a581c | 2241 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
67f393ab | 2242 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2243 | msgid "Failed to close file %s" |
2244 | msgstr "Chiusura del file %s non riuscita" | |
38d608f4 | 2245 | |
cd45554e | 2246 | #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165 |
67f393ab | 2247 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2248 | msgid "The path %s is too long" |
2249 | msgstr "Il percorso %s è troppo lungo" | |
38d608f4 | 2250 | |
cd45554e | 2251 | #: apt-inst/extract.cc:125 |
67f393ab | 2252 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2253 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2254 | msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta" | |
38d608f4 | 2255 | |
cd45554e | 2256 | #: apt-inst/extract.cc:135 |
de71bef8 | 2257 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2258 | msgid "The directory %s is diverted" |
2259 | msgstr "La directory %s è deviata" | |
38d608f4 | 2260 | |
cd45554e | 2261 | #: apt-inst/extract.cc:145 |
51792c49 | 2262 | #, c-format |
3f5a581c | 2263 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
3c4a4974 | 2264 | msgstr "" |
3f5a581c | 2265 | "Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s" |
3c4a4974 | 2266 | |
cd45554e | 2267 | #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299 |
3f5a581c MV |
2268 | msgid "The diversion path is too long" |
2269 | msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo" | |
38d608f4 | 2270 | |
cd45554e | 2271 | #: apt-inst/extract.cc:242 |
38d608f4 | 2272 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2273 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2274 | msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory" | |
38d608f4 | 2275 | |
cd45554e | 2276 | #: apt-inst/extract.cc:282 |
3f5a581c MV |
2277 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
2278 | msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita" | |
dc738e7a | 2279 | |
cd45554e | 2280 | #: apt-inst/extract.cc:286 |
3f5a581c MV |
2281 | msgid "The path is too long" |
2282 | msgstr "Il percorso è troppo lungo" | |
67f393ab | 2283 | |
cd45554e | 2284 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
3f5a581c MV |
2285 | #, c-format |
2286 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2287 | msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s" | |
67f393ab | 2288 | |
cd45554e | 2289 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
3f5a581c MV |
2290 | #, c-format |
2291 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2292 | msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s" | |
67f393ab | 2293 | |
cd45554e | 2294 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
3f5a581c MV |
2295 | #, c-format |
2296 | msgid "Unable to stat %s" | |
2297 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s" | |
38fd54f1 | 2298 | |
3f5a581c | 2299 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
ce34af08 | 2300 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
3f5a581c MV |
2301 | #, c-format |
2302 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2303 | msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante" | |
dc738e7a | 2304 | |
ce34af08 | 2305 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:119 |
3f5a581c MV |
2306 | #, c-format |
2307 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2308 | msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s" | |
67f393ab | 2309 | |
ce34af08 | 2310 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:213 |
3f5a581c MV |
2311 | msgid "Unparsable control file" |
2312 | msgstr "File \"control\" non analizzabile" | |
67f393ab | 2313 | |
c77d6597 | 2314 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2315 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2316 | msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto" | |
dc738e7a | 2317 | |
5caefc91 | 2318 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
0e1a5bae | 2319 | #, c-format |
b6c6b52f | 2320 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
0e1a5bae | 2321 | msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i" |
b6c6b52f | 2322 | |
5caefc91 | 2323 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
3573691f | 2324 | #, c-format |
c77d6597 | 2325 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3573691f | 2326 | msgstr "Impossibile creare mmap di %llu byte" |
dc738e7a | 2327 | |
5caefc91 | 2328 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
b6c6b52f | 2329 | msgid "Unable to close mmap" |
0e1a5bae | 2330 | msgstr "Impossibile chiudere mmap" |
b6c6b52f | 2331 | |
5caefc91 | 2332 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
b6c6b52f | 2333 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
0e1a5bae | 2334 | msgstr "Impossibile sincronizzare mmap" |
b6c6b52f | 2335 | |
5caefc91 | 2336 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
c77d6597 MV |
2337 | #, c-format |
2338 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2339 | msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte" | |
2340 | ||
5caefc91 | 2341 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
c77d6597 MV |
2342 | msgid "Failed to truncate file" |
2343 | msgstr "Troncamento del file non riuscito" | |
2344 | ||
5caefc91 | 2345 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
d9199d6e | 2346 | #, c-format |
2347 | msgid "" | |
4bd60a02 | 2348 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
d9199d6e | 2349 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
2350 | msgstr "" | |
4bd60a02 | 2351 | "MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Start. Il " |
d784cd85 | 2352 | "valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)." |
08f8455c | 2353 | |
5caefc91 | 2354 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 |
de71bef8 | 2355 | #, c-format |
2356 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2357 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2358 | "reached." | |
2359 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 2360 | "Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il limite di %lu " |
2361 | "byte è stato raggiunto." | |
b6c6b52f | 2362 | |
0e1a5bae | 2363 | # (ndt) lunghetta... |
5caefc91 | 2364 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 |
b6c6b52f MV |
2365 | msgid "" |
2366 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
de71bef8 | 2367 | msgstr "" |
0e1a5bae | 2368 | "Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il " |
2369 | "ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente." | |
de71bef8 | 2370 | |
09d057db | 2371 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
ce34af08 | 2372 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401 |
09d057db | 2373 | #, c-format |
2374 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2375 | msgstr "%lig %lih %limin %lis" | |
2376 | ||
2377 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
ce34af08 | 2378 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408 |
09d057db | 2379 | #, c-format |
2380 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2381 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
2382 | ||
2383 | #. min means minutes, s means seconds | |
ce34af08 | 2384 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415 |
09d057db | 2385 | #, c-format |
2386 | msgid "%limin %lis" | |
2387 | msgstr "%limin %lis" | |
2388 | ||
2389 | #. s means seconds | |
ce34af08 | 2390 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 |
09d057db | 2391 | #, c-format |
2392 | msgid "%lis" | |
2393 | msgstr "%lis" | |
2394 | ||
ce34af08 | 2395 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229 |
dc738e7a | 2396 | #, c-format |
67f393ab | 2397 | msgid "Selection %s not found" |
2398 | msgstr "Selezione %s non trovata" | |
dc738e7a | 2399 | |
ce34af08 | 2400 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503 |
67f393ab | 2401 | #, c-format |
2402 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
d784cd85 | 2403 | msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\"" |
dc738e7a | 2404 | |
ce34af08 | 2405 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617 |
67f393ab | 2406 | #, c-format |
2407 | msgid "Opening configuration file %s" | |
d784cd85 | 2408 | msgstr "Apertura file di configurazione %s" |
dc738e7a | 2409 | |
ce34af08 | 2410 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785 |
8fe45a84 | 2411 | #, c-format |
67f393ab | 2412 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
d784cd85 | 2413 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome" |
dc738e7a | 2414 | |
ce34af08 | 2415 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804 |
dc738e7a | 2416 | #, c-format |
67f393ab | 2417 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
d784cd85 | 2418 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto" |
dc738e7a | 2419 | |
ce34af08 | 2420 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 |
dc738e7a | 2421 | #, c-format |
67f393ab | 2422 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
d784cd85 | 2423 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore" |
dc738e7a | 2424 | |
ce34af08 | 2425 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861 |
dc738e7a | 2426 | #, c-format |
67f393ab | 2427 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2428 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2429 | "Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello " |
2430 | "più alto" | |
dc738e7a | 2431 | |
ce34af08 | 2432 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868 |
dc738e7a | 2433 | #, c-format |
67f393ab | 2434 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
d784cd85 | 2435 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate" |
dc738e7a | 2436 | |
ce34af08 | 2437 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
9ea974f0 | 2438 | #, c-format |
67f393ab | 2439 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
d784cd85 | 2440 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui" |
dc738e7a | 2441 | |
ce34af08 | 2442 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881 |
dc738e7a | 2443 | #, c-format |
67f393ab | 2444 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
d784cd85 | 2445 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata" |
dc738e7a | 2446 | |
0e1a5bae | 2447 | # (ndt) sarebbe da controllare meglio... |
ce34af08 | 2448 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
0e1a5bae | 2449 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
2450 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2451 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 2452 | "Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni " |
2453 | "come argomento" | |
b6c6b52f | 2454 | |
ce34af08 | 2455 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934 |
67f393ab | 2456 | #, c-format |
2457 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2458 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file" | |
de5a560a | 2459 | |
c77d6597 | 2460 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
dc738e7a | 2461 | #, c-format |
67f393ab | 2462 | msgid "%c%s... Error!" |
0e1a5bae | 2463 | msgstr "%c%s... Errore" |
dc738e7a | 2464 | |
c77d6597 | 2465 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
8fe45a84 | 2466 | #, c-format |
67f393ab | 2467 | msgid "%c%s... Done" |
2468 | msgstr "%c%s... Fatto" | |
dc738e7a | 2469 | |
1f73a3d8 | 2470 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 |
2471 | msgid "..." | |
ec00e21a | 2472 | msgstr "..." |
1f73a3d8 | 2473 | |
2474 | #. Print the spinner | |
2475 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 | |
ec00e21a | 2476 | #, c-format |
1f73a3d8 | 2477 | msgid "%c%s... %u%%" |
ec00e21a | 2478 | msgstr "%c%s... %u%%" |
1f73a3d8 | 2479 | |
ce34af08 | 2480 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116 |
dc738e7a | 2481 | #, c-format |
67f393ab | 2482 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
d784cd85 | 2483 | msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta." |
dc738e7a | 2484 | |
ce34af08 MV |
2485 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150 |
2486 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158 | |
dc738e7a | 2487 | #, c-format |
67f393ab | 2488 | msgid "Command line option %s is not understood" |
d784cd85 | 2489 | msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile" |
dc738e7a | 2490 | |
ce34af08 | 2491 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 |
dc738e7a | 2492 | #, c-format |
67f393ab | 2493 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
d784cd85 | 2494 | msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana" |
dc738e7a | 2495 | |
ce34af08 | 2496 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225 |
67f393ab | 2497 | #, c-format |
2498 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2499 | msgstr "L'opzione %s richiede un argomento." | |
dc738e7a | 2500 | |
ce34af08 | 2501 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244 |
dc738e7a | 2502 | #, c-format |
67f393ab | 2503 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2504 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2505 | "Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un " |
67f393ab | 2506 | "=<valore>." |
dc738e7a | 2507 | |
ce34af08 | 2508 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273 |
dc738e7a | 2509 | #, c-format |
67f393ab | 2510 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
d784cd85 | 2511 | msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\"" |
dc738e7a | 2512 | |
ce34af08 | 2513 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304 |
dc738e7a | 2514 | #, c-format |
67f393ab | 2515 | msgid "Option '%s' is too long" |
d784cd85 | 2516 | msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga" |
dc738e7a | 2517 | |
ce34af08 | 2518 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336 |
dc738e7a | 2519 | #, c-format |
67f393ab | 2520 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
d784cd85 | 2521 | msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"." |
dc738e7a | 2522 | |
ce34af08 | 2523 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386 |
f71d29c8 | 2524 | #, c-format |
67f393ab | 2525 | msgid "Invalid operation %s" |
d784cd85 | 2526 | msgstr "Operazione %s non valida" |
dc738e7a | 2527 | |
c77d6597 | 2528 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
dc738e7a | 2529 | #, c-format |
67f393ab | 2530 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
d784cd85 | 2531 | msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s" |
89409d33 | 2532 | |
55732492 | 2533 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225 |
67f393ab | 2534 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
d784cd85 | 2535 | msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita" |
ffd71425 | 2536 | |
ce34af08 | 2537 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95 |
3f5a581c MV |
2538 | #, c-format |
2539 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2540 | msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s" | |
2541 | ||
ce34af08 | 2542 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228 |
ffd71425 | 2543 | #, c-format |
67f393ab | 2544 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
d784cd85 | 2545 | msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s" |
89409d33 | 2546 | |
ce34af08 | 2547 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233 |
f71d29c8 | 2548 | #, c-format |
67f393ab | 2549 | msgid "Could not open lock file %s" |
d784cd85 | 2550 | msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s" |
89409d33 | 2551 | |
ce34af08 | 2552 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256 |
de5a560a | 2553 | #, c-format |
67f393ab | 2554 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
d784cd85 | 2555 | msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs" |
89409d33 | 2556 | |
ce34af08 | 2557 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261 |
67f393ab | 2558 | #, c-format |
2559 | msgid "Could not get lock %s" | |
d784cd85 | 2560 | msgstr "Impossibile impostare il blocco %s" |
89409d33 | 2561 | |
ce34af08 | 2562 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512 |
c3bbfb87 MV |
2563 | #, c-format |
2564 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2565 | msgstr "" | |
8315b8cc | 2566 | "L'elenco dei file non può essere creato poiché \"%s\" non è una directory" |
c3bbfb87 | 2567 | |
ce34af08 | 2568 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432 |
27b16a2e MV |
2569 | #, c-format |
2570 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2571 | msgstr "" | |
2572 | "Viene ignorato \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non è un file regolare" | |
2573 | ||
ce34af08 | 2574 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450 |
27b16a2e MV |
2575 | #, c-format |
2576 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2577 | msgstr "" | |
2578 | "Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non ha " | |
2579 | "un'estensione" | |
2580 | ||
ce34af08 | 2581 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 |
27b16a2e MV |
2582 | #, c-format |
2583 | msgid "" | |
2584 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2585 | msgstr "" | |
2586 | "Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché ha un'estensione " | |
2587 | "non valida" | |
2588 | ||
ce34af08 | 2589 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 |
de5a560a | 2590 | #, c-format |
67f393ab | 2591 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2592 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault." | |
89409d33 | 2593 | |
ce34af08 | 2594 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864 |
338bf6c2 | 2595 | #, c-format |
09d057db | 2596 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
338bf6c2 | 2597 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u." |
09d057db | 2598 | |
c2622bd6 | 2599 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237 |
67f393ab | 2600 | #, c-format |
2601 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
d784cd85 | 2602 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)" |
89409d33 | 2603 | |
c2622bd6 | 2604 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230 |
67f393ab | 2605 | #, c-format |
2606 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
d784cd85 | 2607 | msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente" |
4948a1ba | 2608 | |
ce34af08 | 2609 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016 |
67f393ab | 2610 | #, c-format |
2611 | msgid "Could not open file %s" | |
2612 | msgstr "Impossibile aprire il file %s" | |
89409d33 | 2613 | |
ce34af08 | 2614 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093 |
0cf7e638 | 2615 | #, c-format |
b6c6b52f | 2616 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
0e1a5bae | 2617 | msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d" |
b6c6b52f | 2618 | |
ce34af08 | 2619 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178 |
c77d6597 MV |
2620 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2621 | msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita" | |
2622 | ||
ce34af08 | 2623 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233 |
c77d6597 MV |
2624 | msgid "Failed to exec compressor " |
2625 | msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore " | |
2626 | ||
ce34af08 | 2627 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326 |
3573691f | 2628 | #, c-format |
c77d6597 | 2629 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
3573691f | 2630 | msgstr "lettura, ancora %llu da leggere, ma non è stato trovato nulla" |
89409d33 | 2631 | |
ce34af08 | 2632 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435 |
3573691f | 2633 | #, c-format |
c77d6597 | 2634 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
3573691f | 2635 | msgstr "scrittura, ancora %llu da scrivere, ma non è possibile" |
89409d33 | 2636 | |
ce34af08 | 2637 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726 |
0cf7e638 | 2638 | #, c-format |
b6c6b52f | 2639 | msgid "Problem closing the file %s" |
0e1a5bae | 2640 | msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s" |
89409d33 | 2641 | |
ce34af08 | 2642 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738 |
0cf7e638 | 2643 | #, c-format |
b6c6b52f | 2644 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
0e1a5bae | 2645 | msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s" |
b6c6b52f | 2646 | |
ce34af08 | 2647 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749 |
0cf7e638 | 2648 | #, c-format |
b6c6b52f | 2649 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
0e1a5bae | 2650 | msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s" |
89409d33 | 2651 | |
ce34af08 | 2652 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762 |
67f393ab | 2653 | msgid "Problem syncing the file" |
d784cd85 | 2654 | msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file" |
ffd71425 | 2655 | |
c1b21367 | 2656 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
c2622bd6 | 2657 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70 |
c1b21367 MV |
2658 | #, c-format |
2659 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2660 | msgstr "Nessun portachiavi installato in %s." | |
2661 | ||
c77d6597 | 2662 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2663 | msgid "Empty package cache" |
2664 | msgstr "Cache dei pacchetti vuota" | |
ffd71425 | 2665 | |
c77d6597 | 2666 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2667 | msgid "The package cache file is corrupted" |
d784cd85 | 2668 | msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato" |
ffd71425 | 2669 | |
c77d6597 | 2670 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2671 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
d784cd85 | 2672 | msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile" |
4948a1ba | 2673 | |
c77d6597 | 2674 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
c77d6597 | 2675 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
3573691f | 2676 | msgstr "Il file cache del pacchetto è danneggiato, è troppo piccolo" |
c77d6597 MV |
2677 | |
2678 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
de5a560a | 2679 | #, c-format |
67f393ab | 2680 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
d784cd85 | 2681 | msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\"" |
4948a1ba | 2682 | |
c77d6597 | 2683 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2684 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
de5a560a | 2685 | msgstr "" |
d784cd85 | 2686 | "Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura" |
4948a1ba | 2687 | |
cd45554e | 2688 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2689 | msgid "Depends" |
2690 | msgstr "Dipende" | |
ffd71425 | 2691 | |
cd45554e | 2692 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2693 | msgid "PreDepends" |
331b0e8e | 2694 | msgstr "Pre-dipende" |
ffd71425 | 2695 | |
cd45554e | 2696 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2697 | msgid "Suggests" |
2698 | msgstr "Consiglia" | |
ffd71425 | 2699 | |
cd45554e | 2700 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2701 | msgid "Recommends" |
2702 | msgstr "Raccomanda" | |
ffd71425 | 2703 | |
cd45554e | 2704 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2705 | msgid "Conflicts" |
2706 | msgstr "Va in conflitto" | |
ffd71425 | 2707 | |
cd45554e | 2708 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2709 | msgid "Replaces" |
2710 | msgstr "Sostituisce" | |
ffd71425 | 2711 | |
cd45554e | 2712 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2713 | msgid "Obsoletes" |
2714 | msgstr "Rende obsoleto" | |
ffd71425 | 2715 | |
cd45554e | 2716 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2717 | msgid "Breaks" |
f51f8795 | 2718 | msgstr "Rompe" |
ffd71425 | 2719 | |
cd45554e | 2720 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
09d057db | 2721 | msgid "Enhances" |
338bf6c2 | 2722 | msgstr "Migliora" |
09d057db | 2723 | |
cd45554e | 2724 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2725 | msgid "important" |
2726 | msgstr "importante" | |
ffd71425 | 2727 | |
cd45554e | 2728 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2729 | msgid "required" |
2730 | msgstr "richiesto" | |
ffd71425 | 2731 | |
cd45554e | 2732 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2733 | msgid "standard" |
2734 | msgstr "standard" | |
ffd71425 | 2735 | |
cd45554e | 2736 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2737 | msgid "optional" |
2738 | msgstr "opzionale" | |
de5a560a | 2739 | |
cd45554e | 2740 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2741 | msgid "extra" |
2742 | msgstr "extra" | |
de5a560a | 2743 | |
c77d6597 | 2744 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2745 | msgid "Building dependency tree" |
d784cd85 | 2746 | msgstr "Generazione albero delle dipendenze" |
67f393ab | 2747 | |
c77d6597 | 2748 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2749 | msgid "Candidate versions" |
2750 | msgstr "Versioni candidate" | |
2751 | ||
c77d6597 | 2752 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2753 | msgid "Dependency generation" |
2754 | msgstr "Generazione delle dipendenze" | |
de5a560a | 2755 | |
c77d6597 | 2756 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2757 | msgid "Reading state information" |
f51f8795 | 2758 | msgstr "Lettura informazioni sullo stato" |
de5a560a | 2759 | |
c77d6597 | 2760 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
f51f8795 | 2761 | #, c-format |
67f393ab | 2762 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
d784cd85 | 2763 | msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita" |
de5a560a | 2764 | |
c77d6597 | 2765 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
f51f8795 | 2766 | #, c-format |
67f393ab | 2767 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
d784cd85 | 2768 | msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita" |
ffd71425 | 2769 | |
ce34af08 | 2770 | #: apt-pkg/tagfile.cc:138 |
67f393ab | 2771 | #, c-format |
2772 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
d784cd85 | 2773 | msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)" |
ffd71425 | 2774 | |
ce34af08 | 2775 | #: apt-pkg/tagfile.cc:231 |
67f393ab | 2776 | #, c-format |
2777 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
d784cd85 | 2778 | msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)" |
ffd71425 | 2779 | |
b18dd45f | 2780 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 |
609bb2ea MV |
2781 | #, fuzzy, c-format |
2782 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
2783 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)" | |
2784 | ||
b18dd45f | 2785 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:155 |
0e1a5bae | 2786 | #, c-format |
b6c6b52f | 2787 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
0e1a5bae | 2788 | msgstr "" |
2789 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non " | |
2790 | "analizzabile)" | |
b6c6b52f | 2791 | |
b18dd45f | 2792 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:158 |
0e1a5bae | 2793 | #, c-format |
b6c6b52f | 2794 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
0e1a5bae | 2795 | msgstr "" |
2796 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo " | |
2797 | "corta)" | |
b6c6b52f | 2798 | |
b18dd45f | 2799 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:169 |
0e1a5bae | 2800 | #, c-format |
b6c6b52f | 2801 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
0e1a5bae | 2802 | msgstr "" |
2803 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è " | |
2804 | "un'assegnazione)" | |
b6c6b52f | 2805 | |
b18dd45f | 2806 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:175 |
0e1a5bae | 2807 | #, c-format |
b6c6b52f | 2808 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
0e1a5bae | 2809 | msgstr "" |
2810 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una " | |
2811 | "chiave)" | |
b6c6b52f | 2812 | |
b18dd45f | 2813 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:178 |
0e1a5bae | 2814 | #, c-format |
b6c6b52f | 2815 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
0e1a5bae | 2816 | msgstr "" |
2817 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s non " | |
2818 | "ha un valore)" | |
b6c6b52f | 2819 | |
b18dd45f | 2820 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:191 |
67f393ab | 2821 | #, c-format |
2822 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
d784cd85 | 2823 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)" |
ffd71425 | 2824 | |
b18dd45f | 2825 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
67f393ab | 2826 | #, c-format |
2827 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
d784cd85 | 2828 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)" |
ffd71425 | 2829 | |
b18dd45f | 2830 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:196 |
67f393ab | 2831 | #, c-format |
2832 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
d784cd85 | 2833 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)" |
ffd71425 | 2834 | |
b18dd45f | 2835 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:202 |
ffd71425 | 2836 | #, c-format |
67f393ab | 2837 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
d784cd85 | 2838 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)" |
ffd71425 | 2839 | |
b18dd45f | 2840 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:209 |
ffd71425 | 2841 | #, c-format |
67f393ab | 2842 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
d784cd85 | 2843 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)" |
ffd71425 | 2844 | |
b18dd45f | 2845 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:320 |
3f6df2c1 | 2846 | #, c-format |
67f393ab | 2847 | msgid "Opening %s" |
d784cd85 | 2848 | msgstr "Apertura di %s" |
3c4a4974 | 2849 | |
b18dd45f | 2850 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:332 apt-pkg/cdrom.cc:495 |
3f6df2c1 | 2851 | #, c-format |
67f393ab | 2852 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
d784cd85 | 2853 | msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s." |
802442e3 | 2854 | |
b18dd45f | 2855 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:356 |
ffd71425 | 2856 | #, c-format |
67f393ab | 2857 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
d784cd85 | 2858 | msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)" |
ffd71425 | 2859 | |
b18dd45f | 2860 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:360 |
ffd71425 | 2861 | #, c-format |
67f393ab | 2862 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
d784cd85 | 2863 | msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s" |
ffd71425 | 2864 | |
b18dd45f | 2865 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:401 |
c09548fd MV |
2866 | #, fuzzy, c-format |
2867 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2868 | msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s" | |
2869 | ||
ce34af08 | 2870 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922 |
1c5f0d75 | 2871 | #, c-format |
2872 | msgid "" | |
be2db981 | 2873 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
1c5f0d75 | 2874 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2875 | msgstr "" | |
be2db981 DK |
2876 | "Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\". Per " |
2877 | "maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::" | |
2878 | "Immediate-Configure\" (%d)." | |
1c5f0d75 | 2879 | |
ce34af08 | 2880 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528 |
3573691f | 2881 | #, c-format |
c77d6597 | 2882 | msgid "Could not configure '%s'. " |
3573691f | 2883 | msgstr "Impossibile configurare \"%s\". " |
c77d6597 | 2884 | |
ce34af08 | 2885 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:570 |
67f393ab | 2886 | #, c-format |
2887 | msgid "" | |
2888 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2889 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2890 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3c4a4974 | 2891 | msgstr "" |
d784cd85 | 2892 | "L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto " |
2893 | "essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una " | |
2894 | "situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione " | |
2895 | "APT::Force-LoopBreak." | |
ffd71425 | 2896 | |
c77d6597 | 2897 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
67f393ab | 2898 | #, c-format |
2899 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
d784cd85 | 2900 | msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato" |
ffd71425 | 2901 | |
5caefc91 | 2902 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 |
ffd71425 | 2903 | #, c-format |
de5a560a | 2904 | msgid "" |
67f393ab | 2905 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
ffd71425 | 2906 | msgstr "" |
d784cd85 | 2907 | "Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un " |
2908 | "archivio." | |
ffd71425 | 2909 | |
ce34af08 | 2910 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1068 |
67f393ab | 2911 | msgid "" |
2912 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2913 | "held packages." | |
2914 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2915 | "Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo " |
2916 | "potrebbe essere causato da pacchetti bloccati." | |
ffd71425 | 2917 | |
ce34af08 | 2918 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1070 |
67f393ab | 2919 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
d784cd85 | 2920 | msgstr "" |
2921 | "Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati." | |
ffd71425 | 2922 | |
3573691f | 2923 | # (ndt) sarebbe da controllare meglio assieme a quella dopo |
03d7b3cd | 2924 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838 |
0e1a5bae | 2925 | #, c-format |
b6c6b52f | 2926 | msgid "List directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2927 | msgstr "Manca la directory di liste %spartial." |
89409d33 | 2928 | |
c77d6597 | 2929 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
0e1a5bae | 2930 | #, c-format |
b6c6b52f | 2931 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2932 | msgstr "Manca la directory di archivio %spartial." |
89409d33 | 2933 | |
c77d6597 | 2934 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
0e1a5bae | 2935 | #, c-format |
b6c6b52f | 2936 | msgid "Unable to lock directory %s" |
0e1a5bae | 2937 | msgstr "Impossibile bloccare la directory %s" |
b6c6b52f | 2938 | |
67f393ab | 2939 | #. only show the ETA if it makes sense |
2940 | #. two days | |
3f5a581c | 2941 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
67f393ab | 2942 | #, c-format |
2943 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2944 | msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)" | |
89409d33 | 2945 | |
3f5a581c | 2946 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
67f393ab | 2947 | #, c-format |
2948 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2949 | msgstr "Scaricamento file %li di %li" | |
4948a1ba | 2950 | |
c77d6597 | 2951 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
67f393ab | 2952 | #, c-format |
2953 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
d784cd85 | 2954 | msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s." |
89409d33 | 2955 | |
c77d6597 | 2956 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
89409d33 | 2957 | #, c-format |
67f393ab | 2958 | msgid "Method %s did not start correctly" |
d784cd85 | 2959 | msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente" |
89409d33 | 2960 | |
97844726 | 2961 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447 |
89409d33 | 2962 | #, c-format |
67f393ab | 2963 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
d784cd85 | 2964 | msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio." |
89409d33 | 2965 | |
ce34af08 | 2966 | #: apt-pkg/init.cc:143 |
89409d33 | 2967 | #, c-format |
67f393ab | 2968 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
d784cd85 | 2969 | msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato" |
89409d33 | 2970 | |
ce34af08 | 2971 | #: apt-pkg/init.cc:159 |
67f393ab | 2972 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2973 | msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti" | |
2974 | ||
3f5a581c | 2975 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
89409d33 | 2976 | #, c-format |
67f393ab | 2977 | msgid "Unable to stat %s." |
d784cd85 | 2978 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s." |
89409d33 | 2979 | |
c77d6597 | 2980 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2981 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
d784cd85 | 2982 | msgstr "" |
2983 | "È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list" | |
89409d33 | 2984 | |
c77d6597 | 2985 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 2986 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2987 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2988 | "L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto." |
4948a1ba | 2989 | |
c77d6597 | 2990 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 2991 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
d784cd85 | 2992 | msgstr "" |
2993 | "È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi" | |
67f393ab | 2994 | |
c77d6597 | 2995 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
2996 | msgid "The list of sources could not be read." |
2997 | msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti." | |
2998 | ||
5caefc91 | 2999 | #: apt-pkg/policy.cc:75 |
27b16a2e MV |
3000 | #, c-format |
3001 | msgid "" | |
3002 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3003 | "available in the sources" | |
3004 | msgstr "" | |
3573691f MC |
3005 | "Il valore \"%s\" non è valido per APT::Default-Release poiché tale release " |
3006 | "non è disponibile dalle sorgenti" | |
27b16a2e | 3007 | |
c2622bd6 | 3008 | #: apt-pkg/policy.cc:414 |
338bf6c2 | 3009 | #, c-format |
09d057db | 3010 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
338bf6c2 | 3011 | msgstr "" |
3012 | "Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package" | |
3013 | "\"" | |
67f393ab | 3014 | |
c2622bd6 | 3015 | #: apt-pkg/policy.cc:436 |
de5a560a | 3016 | #, c-format |
67f393ab | 3017 | msgid "Did not understand pin type %s" |
de71bef8 | 3018 | msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s" |
89409d33 | 3019 | |
c2622bd6 | 3020 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
67f393ab | 3021 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
d784cd85 | 3022 | msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)" |
89409d33 | 3023 | |
5caefc91 | 3024 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 |
67f393ab | 3025 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
d784cd85 | 3026 | msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile" |
67f393ab | 3027 | |
c77d6597 MV |
3028 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3029 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
5caefc91 | 3030 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
03d7b3cd MV |
3031 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321 |
3032 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 | |
3033 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
3034 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409 | |
3035 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434 | |
3036 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511 | |
3037 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549 | |
3038 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563 | |
3573691f | 3039 | #, c-format |
c77d6597 | 3040 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
3573691f | 3041 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (%s%d)" |
c79dc7ed | 3042 | |
5caefc91 | 3043 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 3044 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
bcc753b7 | 3045 | msgstr "" |
d784cd85 | 3046 | "È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire." |
bcc753b7 | 3047 | |
5caefc91 | 3048 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 3049 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
d784cd85 | 3050 | msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire." |
89409d33 | 3051 | |
5caefc91 | 3052 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
67f393ab | 3053 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
d784cd85 | 3054 | msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire." |
89409d33 | 3055 | |
5caefc91 | 3056 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 3057 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
d784cd85 | 3058 | msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire." |
89409d33 | 3059 | |
d784cd85 | 3060 | # (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione |
03d7b3cd | 3061 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 |
67f393ab | 3062 | #, c-format |
3063 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3064 | msgstr "" | |
d784cd85 | 3065 | "Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle " |
3066 | "dipendenze" | |
de5a560a | 3067 | |
03d7b3cd | 3068 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199 |
f71d29c8 | 3069 | #, c-format |
67f393ab | 3070 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
d784cd85 | 3071 | msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s" |
67f393ab | 3072 | |
03d7b3cd MV |
3073 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391 |
3074 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554 | |
3f5a581c MV |
3075 | msgid "Reading package lists" |
3076 | msgstr "Lettura elenco dei pacchetti" | |
3077 | ||
d784cd85 | 3078 | # (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori |
03d7b3cd | 3079 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304 |
67f393ab | 3080 | msgid "Collecting File Provides" |
d784cd85 | 3081 | msgstr "Il file fornisce" |
67f393ab | 3082 | |
03d7b3cd | 3083 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503 |
67f393ab | 3084 | msgid "IO Error saving source cache" |
d784cd85 | 3085 | msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente" |
89409d33 | 3086 | |
c77d6597 | 3087 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
f71d29c8 | 3088 | #, c-format |
67f393ab | 3089 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
d784cd85 | 3090 | msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)." |
de5a560a | 3091 | |
ce34af08 | 3092 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:154 |
0e1423ae | 3093 | msgid "Hash Sum mismatch" |
d784cd85 | 3094 | msgstr "Somma hash non corrispondente" |
0e1423ae | 3095 | |
ce34af08 MV |
3096 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:159 |
3097 | msgid "Size mismatch" | |
3098 | msgstr "Le dimensioni non corrispondono" | |
3099 | ||
3100 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:164 | |
3101 | #, fuzzy | |
3102 | msgid "Invalid file format" | |
3103 | msgstr "Operazione %s non valida" | |
3104 | ||
609bb2ea | 3105 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1561 |
27b16a2e MV |
3106 | #, c-format |
3107 | msgid "" | |
3108 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3109 | "or malformed file)" | |
3110 | msgstr "" | |
3111 | "Impossibile trovare la voce \"%s\" nel file Release (voce in sources.list " | |
3112 | "errata o file danneggiato)" | |
3113 | ||
609bb2ea | 3114 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 |
27b16a2e MV |
3115 | #, c-format |
3116 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3117 | msgstr "Impossibile trovare la somma hash per \"%s\" nel file Release" | |
3118 | ||
609bb2ea | 3119 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1619 |
67f393ab | 3120 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
de5a560a | 3121 | msgstr "" |
d784cd85 | 3122 | "Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n" |
de5a560a | 3123 | |
609bb2ea | 3124 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1657 |
b6c6b52f | 3125 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3126 | msgid "" |
3127 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3128 | "repository will not be applied." | |
3129 | msgstr "" | |
3573691f MC |
3130 | "Il file Release per %s è scaduto (non valido dal %s). Gli aggiornamenti per " |
3131 | "questo repository non verranno applicati." | |
b6c6b52f | 3132 | |
609bb2ea | 3133 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679 |
b6c6b52f MV |
3134 | #, c-format |
3135 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
0e1a5bae | 3136 | msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)" |
b6c6b52f | 3137 | |
609bb2ea | 3138 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709 |
b6c6b52f MV |
3139 | #, c-format |
3140 | msgid "" | |
b5595da9 | 3141 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2493f4b5 | 3142 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3143 | msgstr "" |
0e1a5bae | 3144 | "Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è " |
3ef79881 | 3145 | "aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3146 | |
27b16a2e | 3147 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
609bb2ea | 3148 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724 |
b6c6b52f MV |
3149 | #, c-format |
3150 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
0e1a5bae | 3151 | msgstr "Errore GPG: %s: %s" |
b6c6b52f | 3152 | |
609bb2ea | 3153 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1847 |
67f393ab | 3154 | #, c-format |
1b5a6222 | 3155 | msgid "" |
67f393ab | 3156 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3157 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
f71d29c8 | 3158 | msgstr "" |
d784cd85 | 3159 | "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario " |
3160 | "sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)." | |
1b5a6222 | 3161 | |
609bb2ea | 3162 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1913 |
3573691f | 3163 | #, c-format |
ce34af08 | 3164 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
de5a560a | 3165 | msgstr "" |
ce34af08 | 3166 | "Impossibile trovare una sorgente per scaricare la versione \"%s\" di \"%s\"" |
1b5a6222 | 3167 | |
3ef79881 | 3168 | # (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice |
609bb2ea | 3169 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971 |
67f393ab | 3170 | #, c-format |
de5a560a | 3171 | msgid "" |
67f393ab | 3172 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
de5a560a | 3173 | msgstr "" |
3ef79881 | 3174 | "I file indice del pacchetto sono danneggiati. Manca il campo \"Filename:\" " |
3175 | "per il pacchetto %s." | |
f9ac6f71 | 3176 | |
ce34af08 | 3177 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:73 |
338bf6c2 | 3178 | #, c-format |
09d057db | 3179 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
338bf6c2 | 3180 | msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s" |
09d057db | 3181 | |
ce34af08 | 3182 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 |
338bf6c2 | 3183 | #, c-format |
09d057db | 3184 | msgid "No sections in Release file %s" |
338bf6c2 | 3185 | msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s" |
09d057db | 3186 | |
c1b21367 | 3187 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:112 |
09d057db | 3188 | #, c-format |
3189 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
338bf6c2 | 3190 | msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s" |
09d057db | 3191 | |
c1b21367 | 3192 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
0e1a5bae | 3193 | #, c-format |
b6c6b52f | 3194 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
0e1a5bae | 3195 | msgstr "Voce \"Valid-Until\" nel file Release %s non valida" |
b6c6b52f | 3196 | |
c1b21367 | 3197 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:144 |
0e1a5bae | 3198 | #, c-format |
b6c6b52f | 3199 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
0e1a5bae | 3200 | msgstr "Voce \"Date\" nel file Release %s non valida" |
b6c6b52f | 3201 | |
c77d6597 | 3202 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
f71d29c8 | 3203 | #, c-format |
67f393ab | 3204 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
d784cd85 | 3205 | msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte" |
1b5a6222 | 3206 | |
5caefc91 | 3207 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 |
de5a560a | 3208 | #, c-format |
67f393ab | 3209 | msgid "" |
3210 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3211 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3212 | msgstr "" | |
d784cd85 | 3213 | "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n" |
67f393ab | 3214 | "Montaggio CD-ROM\n" |
1b5a6222 | 3215 | |
5caefc91 | 3216 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 |
67f393ab | 3217 | msgid "Identifying.. " |
d784cd85 | 3218 | msgstr "Identificazione... " |
1b5a6222 | 3219 | |
5caefc91 | 3220 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 |
0e1423ae | 3221 | #, c-format |
3222 | msgid "Stored label: %s\n" | |
3573691f | 3223 | msgstr "Etichette archiviate: %s\n" |
1b5a6222 | 3224 | |
03d7b3cd | 3225 | #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915 |
0e1423ae | 3226 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
d784cd85 | 3227 | msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 3228 | |
5caefc91 | 3229 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
de5a560a | 3230 | #, c-format |
67f393ab | 3231 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
d784cd85 | 3232 | msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n" |
1b5a6222 | 3233 | |
5caefc91 | 3234 | #: apt-pkg/cdrom.cc:660 |
67f393ab | 3235 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
d784cd85 | 3236 | msgstr "Smontaggio CD-ROM\n" |
1b5a6222 | 3237 | |
5caefc91 | 3238 | #: apt-pkg/cdrom.cc:665 |
67f393ab | 3239 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3240 | msgstr "In attesa del disco...\n" | |
de5a560a | 3241 | |
5caefc91 | 3242 | #: apt-pkg/cdrom.cc:674 |
67f393ab | 3243 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
d784cd85 | 3244 | msgstr "Montaggio CD-ROM...\n" |
de5a560a | 3245 | |
5caefc91 | 3246 | #: apt-pkg/cdrom.cc:693 |
67f393ab | 3247 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
d784cd85 | 3248 | msgstr "Analisi del disco per file indice...\n" |
1b5a6222 | 3249 | |
5caefc91 | 3250 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
f51f8795 | 3251 | #, c-format |
67f393ab | 3252 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3253 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3254 | "%zu signatures\n" | |
f51f8795 | 3255 | msgstr "" |
3256 | "Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di " | |
3257 | "traduzione e %zu firme\n" | |
1b5a6222 | 3258 | |
5caefc91 | 3259 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
09d057db | 3260 | msgid "" |
3261 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3262 | "wrong architecture?" | |
3263 | msgstr "" | |
338bf6c2 | 3264 | "Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un " |
3265 | "disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata." | |
09d057db | 3266 | |
5caefc91 | 3267 | #: apt-pkg/cdrom.cc:782 |
f51f8795 | 3268 | #, c-format |
67f393ab | 3269 | msgid "Found label '%s'\n" |
d784cd85 | 3270 | msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n" |
de5a560a | 3271 | |
5caefc91 | 3272 | #: apt-pkg/cdrom.cc:811 |
67f393ab | 3273 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
d784cd85 | 3274 | msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n" |
de5a560a | 3275 | |
5caefc91 | 3276 | #: apt-pkg/cdrom.cc:828 |
67f393ab | 3277 | #, c-format |
3278 | msgid "" | |
3279 | "This disc is called: \n" | |
3280 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 3281 | msgstr "" |
d784cd85 | 3282 | "Questo disco è chiamato: \n" |
3283 | "\"%s\"\n" | |
d6142f48 | 3284 | |
5caefc91 | 3285 | #: apt-pkg/cdrom.cc:830 |
67f393ab | 3286 | msgid "Copying package lists..." |
d784cd85 | 3287 | msgstr "Copia elenco pacchetti..." |
3c4a4974 | 3288 | |
03d7b3cd | 3289 | #: apt-pkg/cdrom.cc:865 |
67f393ab | 3290 | msgid "Writing new source list\n" |
d784cd85 | 3291 | msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n" |
67f393ab | 3292 | |
03d7b3cd | 3293 | #: apt-pkg/cdrom.cc:873 |
67f393ab | 3294 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
d784cd85 | 3295 | msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n" |
67f393ab | 3296 | |
55732492 | 3297 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
195c8df9 | 3298 | #, c-format |
67f393ab | 3299 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3300 | msgstr "Scritti %i record.\n" | |
3c4a4974 | 3301 | |
55732492 | 3302 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
195c8df9 | 3303 | #, c-format |
67f393ab | 3304 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3305 | msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n" | |
3c4a4974 | 3306 | |
55732492 | 3307 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
195c8df9 | 3308 | #, c-format |
67f393ab | 3309 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
d784cd85 | 3310 | msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n" |
3c4a4974 | 3311 | |
55732492 | 3312 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
3c4a4974 | 3313 | #, c-format |
67f393ab | 3314 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
d784cd85 | 3315 | msgstr "" |
3316 | "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n" | |
3c4a4974 | 3317 | |
5caefc91 | 3318 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
a0895a74 MV |
3319 | #, c-format |
3320 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
de71bef8 | 3321 | msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s" |
a0895a74 | 3322 | |
5caefc91 | 3323 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
de71bef8 | 3324 | #, c-format |
a0895a74 | 3325 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
de71bef8 | 3326 | msgstr "Hash non corrispondente per %s" |
a0895a74 | 3327 | |
2a8a592d | 3328 | # (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release |
ce34af08 | 3329 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 |
2a8a592d | 3330 | #, c-format |
3331 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3332 | msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato." | |
3333 | ||
3334 | # (ndt) dovrebbe essere inteso il Version | |
ce34af08 | 3335 | #: apt-pkg/cacheset.cc:470 |
2a8a592d | 3336 | #, c-format |
3337 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3338 | msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato" | |
3339 | ||
ce34af08 | 3340 | #: apt-pkg/cacheset.cc:581 |
0cf7e638 | 3341 | #, c-format |
2a8a592d | 3342 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
0e1a5bae | 3343 | msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\"" |
2a8a592d | 3344 | |
ce34af08 | 3345 | #: apt-pkg/cacheset.cc:587 |
0cf7e638 | 3346 | #, c-format |
2a8a592d | 3347 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
0e1a5bae | 3348 | msgstr "" |
3349 | "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\"" | |
2a8a592d | 3350 | |
ce34af08 | 3351 | #: apt-pkg/cacheset.cc:598 |
2a8a592d | 3352 | #, c-format |
edc0ef10 | 3353 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3354 | msgstr "" |
0e1a5bae | 3355 | "Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale" |
2a8a592d | 3356 | |
ce34af08 | 3357 | #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612 |
2a8a592d | 3358 | #, c-format |
3359 | msgid "" | |
3360 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3361 | "neither of them" | |
3362 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3363 | "Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto " |
3364 | "\"%s\" poiché non sono presenti" | |
2a8a592d | 3365 | |
ce34af08 | 3366 | #: apt-pkg/cacheset.cc:619 |
2a8a592d | 3367 | #, c-format |
3368 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3369 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3370 | "Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché " |
3371 | "è virtuale" | |
2a8a592d | 3372 | |
ce34af08 | 3373 | #: apt-pkg/cacheset.cc:627 |
2a8a592d | 3374 | #, c-format |
3375 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3376 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3377 | "Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha " |
3378 | "alcun candidato" | |
2a8a592d | 3379 | |
ce34af08 | 3380 | #: apt-pkg/cacheset.cc:635 |
2a8a592d | 3381 | #, c-format |
3382 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3383 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3384 | "Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è " |
3385 | "installato" | |
2a8a592d | 3386 | |
c77d6597 MV |
3387 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3388 | msgid "Send scenario to solver" | |
3573691f | 3389 | msgstr "Invia lo scenario al solver" |
c77d6597 | 3390 | |
3f5a581c | 3391 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 | 3392 | msgid "Send request to solver" |
3573691f | 3393 | msgstr "Invia la richiesta al solver" |
c77d6597 | 3394 | |
5caefc91 | 3395 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 |
c77d6597 | 3396 | msgid "Prepare for receiving solution" |
3573691f | 3397 | msgstr "Preparazione alla ricezione della soluzione" |
c77d6597 | 3398 | |
5caefc91 | 3399 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
c77d6597 | 3400 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
3573691f | 3401 | msgstr "Il solver esterno è terminato senza un errore di messaggio" |
c77d6597 | 3402 | |
1f73a3d8 | 3403 | #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 |
c77d6597 | 3404 | msgid "Execute external solver" |
3573691f | 3405 | msgstr "Esecuzione solver esterno" |
c77d6597 | 3406 | |
c2622bd6 | 3407 | #: apt-pkg/install-progress.cc:51 |
ce34af08 MV |
3408 | #, c-format |
3409 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3410 | msgstr "" | |
3411 | ||
c2622bd6 | 3412 | #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168 |
ce34af08 MV |
3413 | msgid "Running dpkg" |
3414 | msgstr "Esecuzione di dpkg" | |
3415 | ||
3416 | #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112 | |
3417 | msgid "" | |
3418 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3419 | "used instead." | |
3420 | msgstr "" | |
3421 | "Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno " | |
3422 | "usati quelli vecchi." | |
3423 | ||
5669725a | 3424 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 |
812d9c3d | 3425 | #, c-format |
08f8455c | 3426 | msgid "Installing %s" |
d784cd85 | 3427 | msgstr "Installazione di %s" |
08f8455c | 3428 | |
5669725a | 3429 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978 |
08f8455c | 3430 | #, c-format |
3431 | msgid "Configuring %s" | |
d784cd85 | 3432 | msgstr "Configurazione di %s" |
08f8455c | 3433 | |
5669725a | 3434 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985 |
08f8455c | 3435 | #, c-format |
3436 | msgid "Removing %s" | |
d784cd85 | 3437 | msgstr "Rimozione di %s" |
08f8455c | 3438 | |
5669725a | 3439 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94 |
de71bef8 | 3440 | #, c-format |
a0895a74 | 3441 | msgid "Completely removing %s" |
de71bef8 | 3442 | msgstr "Rimozione completa di %s" |
a0895a74 | 3443 | |
5669725a | 3444 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
b6c6b52f MV |
3445 | #, c-format |
3446 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
0e1a5bae | 3447 | msgstr "Notata la sparizione di %s" |
b6c6b52f | 3448 | |
5669725a | 3449 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 |
08f8455c | 3450 | #, c-format |
3451 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
d784cd85 | 3452 | msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s" |
08f8455c | 3453 | |
be2db981 | 3454 | #. FIXME: use a better string after freeze |
5669725a | 3455 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809 |
f51f8795 | 3456 | #, c-format |
0e1423ae | 3457 | msgid "Directory '%s' missing" |
d784cd85 | 3458 | msgstr "Directory \"%s\" mancante" |
0e1423ae | 3459 | |
5669725a | 3460 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846 |
0e1a5bae | 3461 | #, c-format |
b6c6b52f | 3462 | msgid "Could not open file '%s'" |
0e1a5bae | 3463 | msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\"" |
b6c6b52f | 3464 | |
5669725a | 3465 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971 |
195c8df9 | 3466 | #, c-format |
67f393ab | 3467 | msgid "Preparing %s" |
d784cd85 | 3468 | msgstr "Preparazione di %s" |
de5a560a | 3469 | |
5669725a | 3470 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972 |
67f393ab | 3471 | #, c-format |
3472 | msgid "Unpacking %s" | |
d784cd85 | 3473 | msgstr "Estrazione di %s" |
de5a560a | 3474 | |
5669725a | 3475 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977 |
67f393ab | 3476 | #, c-format |
3477 | msgid "Preparing to configure %s" | |
d784cd85 | 3478 | msgstr "Preparazione alla configurazione di %s" |
de5a560a | 3479 | |
5669725a | 3480 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979 |
67f393ab | 3481 | #, c-format |
3482 | msgid "Installed %s" | |
d784cd85 | 3483 | msgstr "Pacchetto %s installato" |
de5a560a | 3484 | |
5669725a | 3485 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984 |
67f393ab | 3486 | #, c-format |
3487 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
d784cd85 | 3488 | msgstr "Preparazione alla rimozione di %s" |
de5a560a | 3489 | |
5669725a | 3490 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986 |
195c8df9 | 3491 | #, c-format |
67f393ab | 3492 | msgid "Removed %s" |
d784cd85 | 3493 | msgstr "Pacchetto %s rimosso" |
3c4a4974 | 3494 | |
5669725a | 3495 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991 |
3f6df2c1 | 3496 | #, c-format |
67f393ab | 3497 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
d784cd85 | 3498 | msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s" |
3c4a4974 | 3499 | |
5669725a | 3500 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992 |
3f6df2c1 | 3501 | #, c-format |
67f393ab | 3502 | msgid "Completely removed %s" |
d784cd85 | 3503 | msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente" |
3c4a4974 | 3504 | |
b18dd45f MV |
3505 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1047 |
3506 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
3507 | msgstr "" | |
3508 | ||
3509 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071 | |
ce34af08 MV |
3510 | #, fuzzy, c-format |
3511 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3512 | msgstr "Impossibile scrivere in %s" | |
3513 | ||
b18dd45f | 3514 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050 |
ce34af08 | 3515 | msgid "Is /dev/pts mounted?" |
d784cd85 | 3516 | msgstr "" |
c79dc7ed | 3517 | |
b18dd45f | 3518 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071 |
ce34af08 MV |
3519 | msgid "Is stdout a terminal?" |
3520 | msgstr "" | |
09d057db | 3521 | |
b18dd45f | 3522 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1559 |
c77d6597 | 3523 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
3573691f | 3524 | msgstr "L'operazione è stata interrotta prima di essere completata" |
c77d6597 | 3525 | |
b18dd45f | 3526 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1621 |
b6c6b52f MV |
3527 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3528 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3529 | "Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo " |
3530 | "di MaxReports" | |
b6c6b52f MV |
3531 | |
3532 | #. check if its not a follow up error | |
b18dd45f | 3533 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1626 |
b6c6b52f | 3534 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
0e1a5bae | 3535 | msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato" |
b6c6b52f | 3536 | |
b18dd45f | 3537 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1628 |
b6c6b52f MV |
3538 | msgid "" |
3539 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3540 | "error from a previous failure." | |
3541 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3542 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la " |
3543 | "presenza di un fallimento precedente." | |
b6c6b52f | 3544 | |
b18dd45f | 3545 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634 |
b6c6b52f MV |
3546 | msgid "" |
3547 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3548 | "error" | |
3549 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3550 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " |
3551 | "errore per disco pieno." | |
b6c6b52f | 3552 | |
b18dd45f | 3553 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1641 |
b6c6b52f MV |
3554 | msgid "" |
3555 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3556 | "error" | |
3557 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3558 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " |
3559 | "errore di memoria esaurita" | |
b6c6b52f | 3560 | |
b18dd45f | 3561 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1648 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1654 |
ce34af08 MV |
3562 | #, fuzzy |
3563 | msgid "" | |
3564 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3565 | "local system" | |
3566 | msgstr "" | |
3567 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " | |
3568 | "errore per disco pieno." | |
3569 | ||
b18dd45f | 3570 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1675 |
b6c6b52f MV |
3571 | msgid "" |
3572 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3573 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3574 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " |
3575 | "errore di I/O di dpkg" | |
b6c6b52f | 3576 | |
c77d6597 | 3577 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3578 | #, c-format |
3579 | msgid "" | |
3580 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3581 | "it?" | |
3582 | msgstr "" | |
338bf6c2 | 3583 | "Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un " |
3584 | "altro processo potrebbe tenerla occupata." | |
09d057db | 3585 | |
c77d6597 | 3586 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
338bf6c2 | 3587 | #, c-format |
09d057db | 3588 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
338bf6c2 | 3589 | msgstr "" |
3590 | "Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È " | |
3591 | "necessario essere root." | |
09d057db | 3592 | |
b6c6b52f MV |
3593 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3594 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3595 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
0e1a5bae | 3596 | #, c-format |
09d057db | 3597 | msgid "" |
b6c6b52f | 3598 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3599 | msgstr "" |
0e1a5bae | 3600 | "dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il " |
3601 | "problema. " | |
09d057db | 3602 | |
c77d6597 | 3603 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
09d057db | 3604 | msgid "Not locked" |
3605 | msgstr "Non bloccato" | |
ce34af08 | 3606 | |
609bb2ea MV |
3607 | #~ msgid "" |
3608 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3609 | #~ "seems to be corrupt." | |
3610 | #~ msgstr "" | |
3611 | #~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di " | |
3612 | #~ "operazioni file. La patch sembra essere danneggiata." | |
3613 | ||
3614 | #~ msgid "" | |
3615 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3616 | #~ "seems to be corrupt." | |
3617 | #~ msgstr "" | |
3618 | #~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di " | |
3619 | #~ "mmap). La patch sembra essere danneggiata." | |
3620 | ||
ce34af08 MV |
3621 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3622 | #~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n" | |
3623 | ||
3624 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3625 | #~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n" | |
3626 | ||
3627 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3628 | #~ msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n" | |
3629 | ||
3630 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3631 | #~ msgstr " [Versione non candidata]" | |
3632 | ||
3633 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3634 | #~ msgstr "È necessario sceglierne uno da installare." | |
3635 | ||
3636 | #~ msgid "" | |
3637 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3638 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3639 | #~ "is only available from another source\n" | |
3640 | #~ msgstr "" | |
3641 | #~ "Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n" | |
3642 | #~ "pacchetto. Questo potrebbe indicare che il pacchetto è mancante, " | |
3643 | #~ "obsoleto\n" | |
3644 | #~ "oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n" | |
3645 | ||
3646 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3647 | #~ msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:" | |
3648 | ||
3649 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3650 | #~ msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare" | |
3651 | ||
3652 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3653 | #~ msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n" | |
3654 | ||
3655 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
3656 | #~ msgstr "" | |
3657 | #~ "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso: si " | |
3658 | #~ "intendeva \"%s\"?\n" | |
3659 | ||
3660 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
3661 | #~ msgstr "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso\n" | |
3662 | ||
3663 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
3664 | #~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n" | |
3665 | ||
3666 | #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
3667 | #~ msgstr "" | |
3668 | #~ "Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è " | |
3669 | #~ "impostato.\n" | |
3670 | ||
3671 | #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
3672 | #~ msgstr "" | |
3673 | #~ "Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli " | |
3674 | #~ "aggiornamenti.\n" | |
3675 | ||
3676 | #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
3677 | #~ msgstr "" | |
3678 | #~ "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n" | |
3679 | ||
3680 | #~ msgid "%s is already the newest version.\n" | |
3681 | #~ msgstr "%s è già alla versione più recente.\n" | |
3682 | ||
3683 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
3684 | #~ msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n" | |
3685 | ||
3686 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
3687 | #~ msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\" per via di \"%s\"\n" | |
3688 | ||
3689 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
3690 | #~ msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\"" | |
3691 | ||
3692 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3693 | #~ msgstr "Scaricamento di %s %s" | |
3694 | ||
3695 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3696 | #~ msgstr "" | |
3697 | #~ "Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" " | |
3698 | #~ "mancanti" | |
3699 | ||
3700 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3701 | #~ msgstr "MD5sum non corrispondente" | |
3702 | ||
3703 | #~ msgid "" | |
3704 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3705 | #~ "need to manually fix this package." | |
3706 | #~ msgstr "" | |
3707 | #~ "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere " | |
3708 | #~ "necessario correggere manualmente questo pacchetto." | |
3709 | ||
3710 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3711 | #~ msgstr "" | |
3712 | #~ "Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts " | |
3713 | #~ "non è montato)\n" |