]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/it.po
merged from lp:~mvo/apt/mvo
[apt.git] / po / it.po
CommitLineData
d784cd85 1# Italian translation of apt
2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 The Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
89409d33 4# Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002.
67f393ab 5#
338bf6c2 6# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009.
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
338bf6c2 9"Project-Id-Version: apt 0.7.23.1\n"
1e542d77 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1c5f0d75 11"POT-Creation-Date: 2010-01-01 19:13+0100\n"
51792c49 12"PO-Revision-Date: 2009-11-11 21:10+0100\n"
d784cd85 13"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
14"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
d784cd85 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
853a9681 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
89409d33 18
09d057db 19#: cmdline/apt-cache.cc:141
89409d33 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
f51f8795 22msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n"
de5a560a 23
09d057db 24#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 25#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 26#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
89409d33 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
89409d33 30
09d057db 31#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 32msgid "Total package names: "
f51f8795 33msgstr "Totale nomi dei pacchetti: "
89409d33 34
09d057db 35#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Pacchetti normali: "
89409d33 38
09d057db 39#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Pacchetti virtuali puri: "
89409d33 42
09d057db 43#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Pacchetti virtuali singoli: "
89409d33 46
09d057db 47#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Pacchetti virtuali misti: "
89409d33 50
09d057db 51#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 52msgid " Missing: "
53msgstr " Mancante: "
89409d33 54
09d057db 55#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Totale versioni distinte: "
4948a1ba 58
09d057db 59#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
f51f8795 61msgstr "Totale descrizioni distinte: "
89409d33 62
09d057db 63#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Totale dipendenze: "
89409d33 66
09d057db 67#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Totale relazioni ver/file: "
4948a1ba 70
09d057db 71#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
f51f8795 73msgstr "Totale relazioni Desc/File: "
89409d33 74
09d057db 75#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Totale corrispondenze fornite: "
89409d33 78
09d057db 79#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Totale stringhe globalizzate: "
89409d33 82
09d057db 83#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Totale spazio di dipendenza di versione: "
89409d33 86
09d057db 87#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 88msgid "Total slack space: "
d784cd85 89msgstr "Totale spazio inutilizzato: "
89409d33 90
09d057db 91#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Totale spazio occupato: "
89409d33 94
3d1e70d3 95#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
d784cd85 98msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato."
89409d33 99
09d057db 100#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 101msgid "You must give exactly one pattern"
d784cd85 102msgstr "È necessario specificare un solo modello"
38d608f4 103
09d057db 104#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 105msgid "No packages found"
106msgstr "Nessun pacchetto trovato"
89409d33 107
09d057db 108#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 109msgid "Package files:"
110msgstr "File dei pacchetti:"
de5a560a 111
09d057db 112#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
89409d33 114msgstr ""
d784cd85 115"La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
89409d33 116
67f393ab 117#. Show any packages have explicit pins
09d057db 118#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 119msgid "Pinned packages:"
d784cd85 120msgstr "Pacchetti con gancio:"
89409d33 121
09d057db 122#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 123msgid "(not found)"
124msgstr "(non trovato)"
89409d33 125
67f393ab 126#. Installed version
09d057db 127#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 128msgid " Installed: "
129msgstr " Installato: "
89409d33 130
09d057db 131#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 132msgid "(none)"
133msgstr "(nessuno)"
89409d33 134
67f393ab 135#. Candidate Version
09d057db 136#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 137msgid " Candidate: "
138msgstr " Candidato: "
89409d33 139
09d057db 140#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 141msgid " Package pin: "
d784cd85 142msgstr " Gancio del pacchetto: "
568dc798 143
67f393ab 144#. Show the priority tables
09d057db 145#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 146msgid " Version table:"
147msgstr " Tabella versione:"
568dc798 148
3d1e70d3 149#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 150#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
1c5f0d75 151#: cmdline/apt-get.cc:2665 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
f51f8795 152#, c-format
0e1423ae 153msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
f51f8795 154msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n"
568dc798 155
3d1e70d3 156#: cmdline/apt-cache.cc:1725
67f393ab 157msgid ""
158"Usage: apt-cache [options] command\n"
159" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162"\n"
163"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164"cache files, and query information from them\n"
165"\n"
166"Commands:\n"
167" add - Add a package file to the source cache\n"
168" gencaches - Build both the package and source cache\n"
169" showpkg - Show some general information for a single package\n"
170" showsrc - Show source records\n"
171" stats - Show some basic statistics\n"
172" dump - Show the entire file in a terse form\n"
173" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174" unmet - Show unmet dependencies\n"
175" search - Search the package list for a regex pattern\n"
176" show - Show a readable record for the package\n"
177" depends - Show raw dependency information for a package\n"
178" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 179" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
180" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 181" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182" policy - Show policy settings\n"
183"\n"
184"Options:\n"
185" -h This help text.\n"
186" -p=? The package cache.\n"
187" -s=? The source cache.\n"
188" -q Disable progress indicator.\n"
189" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190" -c=? Read this configuration file\n"
191" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193msgstr ""
d784cd85 194"Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n"
195" apt-cache [OPZIONI] add FILE1 [FILE2 ...]\n"
196" apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n"
197" apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n"
67f393ab 198"\n"
d784cd85 199"apt-cache è uno strumento di basso livello usato per manipolare \n"
200"i file di cache dei binari di APT e cercare informazioni in questi\n"
67f393ab 201"\n"
202"Comandi:\n"
d784cd85 203" add - Aggiunge un file di pacchetti alla cache sorgente\n"
204" gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei "
205"sorgenti\n"
67f393ab 206" showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n"
207" showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n"
208" stats - Mostra alcune statistiche di base\n"
209" dump - Mostra il file in forma compatta\n"
d784cd85 210" dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n"
67f393ab 211" unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n"
d784cd85 212" search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n"
67f393ab 213" show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n"
214" depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n"
215" rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un "
216"pacchetto\n"
812d9c3d 217" pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n"
6c0bed9d 218" dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n"
67f393ab 219" xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n"
220" policy - Mostra le preferenze adottate\n"
221"\n"
222"Opzioni:\n"
d784cd85 223" -h Mostra questo aiuto\n"
224" -p=? La cache dei pacchetti\n"
225" -s=? La cache dei sorgenti\n"
226" -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n"
67f393ab 227" -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n"
228" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
229" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
d784cd85 230"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e "
231"apt.conf(5).\n"
568dc798 232
3d1e70d3 233#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 234msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
51792c49 235msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\""
568dc798 236
3d1e70d3 237#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 238msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d784cd85 239msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio"
568dc798 240
3d1e70d3 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
67f393ab 242msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
243msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD."
568dc798 244
67f393ab 245#: cmdline/apt-config.cc:41
246msgid "Arguments not in pairs"
247msgstr "Argomenti non in coppia"
568dc798 248
67f393ab 249#: cmdline/apt-config.cc:76
250msgid ""
251"Usage: apt-config [options] command\n"
252"\n"
253"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
254"\n"
255"Commands:\n"
256" shell - Shell mode\n"
257" dump - Show the configuration\n"
258"\n"
259"Options:\n"
260" -h This help text.\n"
261" -c=? Read this configuration file\n"
262" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 263msgstr ""
d784cd85 264"Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n"
67f393ab 265"\n"
d784cd85 266"apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n"
67f393ab 267"\n"
268"Comandi:\n"
d784cd85 269" shell - Modalità shell\n"
67f393ab 270" dump - Mostra la configurazione\n"
271"\n"
272"Opzioni\n"
d784cd85 273" -h Mostra questo aiuto\n"
274" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
67f393ab 275" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 276
67f393ab 277#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 278#, c-format
67f393ab 279msgid "%s not a valid DEB package."
d784cd85 280msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
de5a560a 281
67f393ab 282#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
283msgid ""
284"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
285"\n"
286"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
287"from debian packages\n"
288"\n"
289"Options:\n"
290" -h This help text\n"
291" -t Set the temp dir\n"
292" -c=? Read this configuration file\n"
293" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
294msgstr ""
d784cd85 295"Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n"
67f393ab 296"\n"
d784cd85 297"apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n"
67f393ab 298"dai pacchetti debian\n"
299"\n"
300"Opzioni:\n"
d784cd85 301" -h Mostra questo aiuto\n"
67f393ab 302" -t Imposta la directory temporanea\n"
303" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
304" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 305
3d1e70d3 306#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
568dc798 307#, c-format
67f393ab 308msgid "Unable to write to %s"
309msgstr "Impossibile scrivere in %s"
568dc798 310
67f393ab 311#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
312msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
d784cd85 313msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?"
568dc798 314
0e1423ae 315#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 316msgid "Package extension list is too long"
d784cd85 317msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo"
38fd54f1 318
0e1423ae 319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 322#, c-format
67f393ab 323msgid "Error processing directory %s"
d784cd85 324msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s"
de5a560a 325
0e1423ae 326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 327msgid "Source extension list is too long"
d784cd85 328msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo"
edae3167 329
0e1423ae 330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 331msgid "Error writing header to contents file"
d784cd85 332msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\""
de5a560a 333
0e1423ae 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
f71d29c8 335#, c-format
67f393ab 336msgid "Error processing contents %s"
d784cd85 337msgstr "Errore nell'analisi dei \"contents\" %s"
de5a560a 338
0e1423ae 339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
de5a560a 340msgid ""
67f393ab 341"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
342"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
343" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
344" contents path\n"
345" release path\n"
346" generate config [groups]\n"
347" clean config\n"
348"\n"
349"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
350"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
351"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
352"\n"
353"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
354"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
355"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
356"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
357"\n"
358"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
359"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
360"\n"
361"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
362"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
363"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
364"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
365"Debian archive:\n"
366" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
367" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
368"\n"
369"Options:\n"
370" -h This help text\n"
371" --md5 Control MD5 generation\n"
372" -s=? Source override file\n"
373" -q Quiet\n"
374" -d=? Select the optional caching database\n"
375" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
376" --contents Control contents file generation\n"
377" -c=? Read this configuration file\n"
378" -o=? Set an arbitrary configuration option"
de5a560a 379msgstr ""
d784cd85 380"Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n"
381"Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
382" sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
383" contents PERCORSO\n"
384" release PERCORSO\n"
385" generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n"
386" clean CONFIGURAZIONE\n"
67f393ab 387"\n"
388"apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
d784cd85 389"molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n"
67f393ab 390"funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
391"\n"
d784cd85 392"apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n"
393"Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
394"pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n"
395"è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n"
67f393ab 396"\n"
d784cd85 397"Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
398"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n"
67f393ab 399"di override per i sorgenti\n"
400"\n"
d784cd85 401"I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n"
402"dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n"
67f393ab 403"ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n"
d784cd85 404"Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n"
405"di utilizzo dall'archivio Debian:\n"
67f393ab 406" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
407" dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
408"\n"
409"Opzioni:\n"
d784cd85 410" -h Mostra questo aiuto\n"
411" --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n"
412" -s=? File override dei sorgenti\n"
413" -q Silenzioso\n"
414" -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n"
415" --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n"
416" --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n"
417" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
418" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
568dc798 419
0e1423ae 420#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 421msgid "No selections matched"
422msgstr "Nessuna selezione corrisponde"
568dc798 423
0e1423ae 424#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
de5a560a 425#, c-format
67f393ab 426msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
d784cd85 427msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\""
568dc798 428
0e1423ae 429#: ftparchive/cachedb.cc:43
568dc798 430#, c-format
67f393ab 431msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
d784cd85 432msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old"
de5a560a 433
0e1423ae 434#: ftparchive/cachedb.cc:61
568dc798 435#, c-format
67f393ab 436msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
d784cd85 437msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s"
de5a560a 438
0e1423ae 439#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 440msgid ""
441"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
442"remove and re-create the database."
de5a560a 443msgstr ""
d784cd85 444"Il formato del database non è valido. Se è stata aggiornata una vecchia "
445"versione di apt, rimuovere e ricreare il database."
de5a560a 446
0e1423ae 447#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 448#, c-format
449msgid "Unable to open DB file %s: %s"
d784cd85 450msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s"
de5a560a 451
0e1423ae 452#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
453#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 454#, c-format
455msgid "Failed to stat %s"
d784cd85 456msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
de5a560a 457
0e1423ae 458#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 459msgid "Archive has no control record"
d784cd85 460msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\""
de5a560a 461
0e1423ae 462#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 463msgid "Unable to get a cursor"
464msgstr "Impossibile ottenere un cursore"
de5a560a 465
d784cd85 466# (ndt) messo A per Avviso
467# Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti
468# casi molte stringhe sono così
0e1423ae 469#: ftparchive/writer.cc:76
568dc798 470#, c-format
67f393ab 471msgid "W: Unable to read directory %s\n"
d784cd85 472msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n"
568dc798 473
0e1423ae 474#: ftparchive/writer.cc:81
de5a560a 475#, c-format
67f393ab 476msgid "W: Unable to stat %s\n"
d784cd85 477msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n"
568dc798 478
0e1423ae 479#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 480msgid "E: "
481msgstr "E: "
568dc798 482
0e1423ae 483#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 484msgid "W: "
d784cd85 485msgstr "A: "
de5a560a 486
0e1423ae 487#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 488msgid "E: Errors apply to file "
d784cd85 489msgstr "E: Gli errori si applicano al file "
568dc798 490
0e1423ae 491#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
568dc798 492#, c-format
67f393ab 493msgid "Failed to resolve %s"
d784cd85 494msgstr "Risoluzione di %s non riuscita"
568dc798 495
0e1423ae 496#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 497msgid "Tree walking failed"
d784cd85 498msgstr "Visita dell'albero non riuscita"
568dc798 499
0e1423ae 500#: ftparchive/writer.cc:195
568dc798 501#, c-format
67f393ab 502msgid "Failed to open %s"
d784cd85 503msgstr "Apertura di %s non riuscita"
568dc798 504
0e1423ae 505#: ftparchive/writer.cc:254
568dc798 506#, c-format
67f393ab 507msgid " DeLink %s [%s]\n"
d784cd85 508msgstr " Delink %s [%s]\n"
568dc798 509
0e1423ae 510#: ftparchive/writer.cc:262
de5a560a 511#, c-format
67f393ab 512msgid "Failed to readlink %s"
d784cd85 513msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita"
568dc798 514
0e1423ae 515#: ftparchive/writer.cc:266
568dc798 516#, c-format
67f393ab 517msgid "Failed to unlink %s"
d784cd85 518msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita"
568dc798 519
0e1423ae 520#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 521#, c-format
67f393ab 522msgid "*** Failed to link %s to %s"
d784cd85 523msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito"
568dc798 524
0e1423ae 525#: ftparchive/writer.cc:283
3f6df2c1 526#, c-format
67f393ab 527msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
d784cd85 528msgstr " Raggiunto il limite di Delink di %sB.\n"
edae3167 529
1c5f0d75 530#: ftparchive/writer.cc:388
67f393ab 531msgid "Archive had no package field"
d784cd85 532msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\""
edae3167 533
1c5f0d75 534#: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
f71d29c8 535#, c-format
67f393ab 536msgid " %s has no override entry\n"
537msgstr " %s non ha un campo override\n"
1b5a6222 538
1c5f0d75 539#: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
de5a560a 540#, c-format
67f393ab 541msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
d784cd85 542msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n"
568dc798 543
1c5f0d75 544#: ftparchive/writer.cc:637
568dc798 545#, c-format
67f393ab 546msgid " %s has no source override entry\n"
547msgstr " %s non ha un campo source override\n"
568dc798 548
1c5f0d75 549#: ftparchive/writer.cc:641
568dc798 550#, c-format
67f393ab 551msgid " %s has no binary override entry either\n"
d784cd85 552msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n"
568dc798 553
0e1423ae 554#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 555#, c-format
67f393ab 556msgid "Internal error, could not locate member %s"
d784cd85 557msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s"
568dc798 558
0e1423ae 559#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 560msgid "realloc - Failed to allocate memory"
d784cd85 561msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita"
568dc798 562
0e1423ae 563#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 564#, c-format
67f393ab 565msgid "Unable to open %s"
566msgstr "Impossibile aprire %s"
568dc798 567
0e1423ae 568#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
f71d29c8 569#, c-format
67f393ab 570msgid "Malformed override %s line %lu #1"
d784cd85 571msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #1"
568dc798 572
0e1423ae 573#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
568dc798 574#, c-format
67f393ab 575msgid "Malformed override %s line %lu #2"
d784cd85 576msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #2"
568dc798 577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
f71d29c8 579#, c-format
67f393ab 580msgid "Malformed override %s line %lu #3"
d784cd85 581msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #3"
568dc798 582
0e1423ae 583#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 584#, c-format
67f393ab 585msgid "Failed to read the override file %s"
d784cd85 586msgstr "Lettura del file override %s non riuscita"
568dc798 587
0e1423ae 588#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 589#, c-format
67f393ab 590msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
d784cd85 591msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto"
568dc798 592
0e1423ae 593#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 594#, c-format
67f393ab 595msgid "Compressed output %s needs a compression set"
596msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione"
568dc798 597
0e1423ae 598#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 599msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
d784cd85 600msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita"
568dc798 601
0e1423ae 602#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 603msgid "Failed to create FILE*"
d784cd85 604msgstr "Creazione di FILE* non riuscita"
568dc798 605
0e1423ae 606#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 607msgid "Failed to fork"
d784cd85 608msgstr "Fork non riuscita"
568dc798 609
0e1423ae 610#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 611msgid "Compress child"
612msgstr "Sottoprocesso compresso"
568dc798 613
0e1423ae 614#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 615#, c-format
67f393ab 616msgid "Internal error, failed to create %s"
d784cd85 617msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita"
568dc798 618
0e1423ae 619#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 620msgid "Failed to create subprocess IPC"
d784cd85 621msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita"
568dc798 622
0e1423ae 623#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 624msgid "Failed to exec compressor "
d784cd85 625msgstr "Esecuzione di compressor non riuscita"
67f393ab 626
0e1423ae 627#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 628msgid "decompressor"
629msgstr "decompressore"
630
0e1423ae 631#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 632msgid "IO to subprocess/file failed"
d784cd85 633msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito"
568dc798 634
0e1423ae 635#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 636msgid "Failed to read while computing MD5"
d784cd85 637msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita"
67f393ab 638
0e1423ae 639#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 640#, c-format
67f393ab 641msgid "Problem unlinking %s"
642msgstr "Problema nell'unlink di %s"
568dc798 643
0e1423ae 644#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 645#, c-format
67f393ab 646msgid "Failed to rename %s to %s"
d784cd85 647msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
67f393ab 648
09d057db 649#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 650msgid "Y"
651msgstr "S"
568dc798 652
1c5f0d75 653#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1730
de5a560a 654#, c-format
67f393ab 655msgid "Regex compilation error - %s"
d784cd85 656msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s"
67f393ab 657
09d057db 658#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 659msgid "The following packages have unmet dependencies:"
660msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:"
568dc798 661
09d057db 662#: cmdline/apt-get.cc:334
de5a560a 663#, c-format
67f393ab 664msgid "but %s is installed"
d784cd85 665msgstr "ma %s è installato"
568dc798 666
09d057db 667#: cmdline/apt-get.cc:336
de5a560a 668#, c-format
67f393ab 669msgid "but %s is to be installed"
670msgstr "ma %s sta per essere installato"
568dc798 671
09d057db 672#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 673msgid "but it is not installable"
d784cd85 674msgstr "ma non è installabile"
568dc798 675
09d057db 676#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 677msgid "but it is a virtual package"
d784cd85 678msgstr "ma è un pacchetto virtuale"
568dc798 679
09d057db 680#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 681msgid "but it is not installed"
d784cd85 682msgstr "ma non è installato"
568dc798 683
09d057db 684#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 685msgid "but it is not going to be installed"
686msgstr "ma non sta per essere installato"
568dc798 687
09d057db 688#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 689msgid " or"
690msgstr " oppure"
568dc798 691
09d057db 692#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 693msgid "The following NEW packages will be installed:"
d784cd85 694msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:"
568dc798 695
09d057db 696#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 697msgid "The following packages will be REMOVED:"
698msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
568dc798 699
09d057db 700#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 701msgid "The following packages have been kept back:"
702msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:"
568dc798 703
09d057db 704#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 705msgid "The following packages will be upgraded:"
706msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
568dc798 707
09d057db 708#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 709msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
d784cd85 710msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:"
568dc798 711
09d057db 712#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 713msgid "The following held packages will be changed:"
714msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:"
568dc798 715
09d057db 716#: cmdline/apt-get.cc:545
67f393ab 717#, c-format
718msgid "%s (due to %s) "
719msgstr "%s (a causa di %s) "
568dc798 720
09d057db 721#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 722msgid ""
723"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
724"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
725msgstr ""
d784cd85 726"ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n"
67f393ab 727"Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa "
d784cd85 728"si sta facendo."
568dc798 729
09d057db 730#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 731#, c-format
732msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
733msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, "
568dc798 734
09d057db 735#: cmdline/apt-get.cc:588
67f393ab 736#, c-format
737msgid "%lu reinstalled, "
738msgstr "%lu reinstallati, "
568dc798 739
09d057db 740#: cmdline/apt-get.cc:590
67f393ab 741#, c-format
742msgid "%lu downgraded, "
d784cd85 743msgstr "%lu retrocessi, "
568dc798 744
09d057db 745#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 746#, c-format
747msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
748msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"
1b5a6222 749
09d057db 750#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 751#, c-format
752msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
753msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n"
3c4a4974 754
3d1e70d3 755#: cmdline/apt-get.cc:669
67f393ab 756msgid "Correcting dependencies..."
d784cd85 757msgstr "Correzione delle dipendenze..."
1b5a6222 758
3d1e70d3 759#: cmdline/apt-get.cc:672
67f393ab 760msgid " failed."
d784cd85 761msgstr " non riuscita."
1b5a6222 762
3d1e70d3 763#: cmdline/apt-get.cc:675
67f393ab 764msgid "Unable to correct dependencies"
765msgstr "Impossibile correggere le dipendenze"
1b5a6222 766
3d1e70d3 767#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 768msgid "Unable to minimize the upgrade set"
769msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare"
3c4a4974 770
3d1e70d3 771#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 772msgid " Done"
773msgstr " Fatto"
568dc798 774
3d1e70d3 775#: cmdline/apt-get.cc:684
67f393ab 776msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
777msgstr ""
d784cd85 778"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi."
67f393ab 779
3d1e70d3 780#: cmdline/apt-get.cc:687
67f393ab 781msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
782msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f."
783
3d1e70d3 784#: cmdline/apt-get.cc:712
67f393ab 785msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
d784cd85 786msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati."
67f393ab 787
3d1e70d3 788#: cmdline/apt-get.cc:716
67f393ab 789msgid "Authentication warning overridden.\n"
d784cd85 790msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n"
3c4a4974 791
3d1e70d3 792#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 793msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
d784cd85 794msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli [s/N]? "
568dc798 795
3d1e70d3 796#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 797msgid "Some packages could not be authenticated"
d784cd85 798msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati"
568dc798 799
1c5f0d75 800#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
67f393ab 801msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
d784cd85 802msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes"
3c4a4974 803
3d1e70d3 804#: cmdline/apt-get.cc:775
67f393ab 805msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
806msgstr ""
d784cd85 807"Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto "
808"danneggiato."
568dc798 809
3d1e70d3 810#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 811msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
d784cd85 812msgstr ""
813"I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata."
568dc798 814
3d1e70d3 815#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 816msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
d784cd85 817msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato"
568dc798 818
1c5f0d75 819#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2072 cmdline/apt-get.cc:2105
67f393ab 820msgid "Unable to lock the download directory"
d784cd85 821msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento"
568dc798 822
1c5f0d75 823#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2153 cmdline/apt-get.cc:2406
ab231908 824#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 825msgid "The list of sources could not be read."
d784cd85 826msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti."
3c4a4974 827
3d1e70d3 828#: cmdline/apt-get.cc:836
67f393ab 829msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
830msgstr ""
d784cd85 831"Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org"
568dc798 832
3d1e70d3 833#: cmdline/apt-get.cc:841
195c8df9 834#, c-format
67f393ab 835msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
d784cd85 836msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n"
568dc798 837
3d1e70d3 838#: cmdline/apt-get.cc:844
de5a560a 839#, c-format
67f393ab 840msgid "Need to get %sB of archives.\n"
d784cd85 841msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n"
568dc798 842
3d1e70d3 843#: cmdline/apt-get.cc:849
f51f8795 844#, c-format
0e1423ae 845msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
f51f8795 846msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n"
568dc798 847
3d1e70d3 848#: cmdline/apt-get.cc:852
f51f8795 849#, c-format
0e1423ae 850msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
f51f8795 851msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n"
568dc798 852
1c5f0d75 853#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2249
854#: cmdline/apt-get.cc:2252
de5a560a 855#, c-format
67f393ab 856msgid "Couldn't determine free space in %s"
857msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero su %s"
568dc798 858
1c5f0d75 859#: cmdline/apt-get.cc:880
de5a560a 860#, c-format
67f393ab 861msgid "You don't have enough free space in %s."
d784cd85 862msgstr "Spazio libero in %s insufficiente."
568dc798 863
1c5f0d75 864#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 865msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
568dc798 866msgstr ""
d784cd85 867"È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è "
868"un'operazione banale."
568dc798 869
1c5f0d75 870#: cmdline/apt-get.cc:898
67f393ab 871msgid "Yes, do as I say!"
d784cd85 872msgstr "Sì, esegui come da richiesta."
568dc798 873
1c5f0d75 874#: cmdline/apt-get.cc:900
568dc798 875#, c-format
de5a560a 876msgid ""
67f393ab 877"You are about to do something potentially harmful.\n"
878"To continue type in the phrase '%s'\n"
879" ?] "
568dc798 880msgstr ""
d784cd85 881"Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n"
882"Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n"
67f393ab 883" ?] "
568dc798 884
1c5f0d75 885#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
67f393ab 886msgid "Abort."
887msgstr "Interrotto."
568dc798 888
1c5f0d75 889#: cmdline/apt-get.cc:921
67f393ab 890msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
891msgstr "Continuare [S/n]? "
568dc798 892
1c5f0d75 893#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2303 apt-pkg/algorithms.cc:1389
de5a560a 894#, c-format
67f393ab 895msgid "Failed to fetch %s %s\n"
d784cd85 896msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n"
568dc798 897
1c5f0d75 898#: cmdline/apt-get.cc:1011
67f393ab 899msgid "Some files failed to download"
d784cd85 900msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito"
568dc798 901
1c5f0d75 902#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2312
67f393ab 903msgid "Download complete and in download only mode"
d784cd85 904msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento"
568dc798 905
1c5f0d75 906#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 907msgid ""
908"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
909"missing?"
910msgstr ""
d784cd85 911"Impossibile recuperare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire "
912"\"apt-get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"."
568dc798 913
1c5f0d75 914#: cmdline/apt-get.cc:1022
67f393ab 915msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
d784cd85 916msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato"
568dc798 917
1c5f0d75 918#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 919msgid "Unable to correct missing packages."
d784cd85 920msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti."
568dc798 921
1c5f0d75 922#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 923msgid "Aborting install."
d784cd85 924msgstr "Interruzione dell'installazione."
568dc798 925
1c5f0d75 926#: cmdline/apt-get.cc:1086
568dc798 927#, c-format
67f393ab 928msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
d784cd85 929msgstr "Nota, viene selezionato %s al posto di %s\n"
de5a560a 930
1c5f0d75 931#: cmdline/apt-get.cc:1097
568dc798 932#, c-format
67f393ab 933msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
568dc798 934msgstr ""
d784cd85 935"Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n"
4948a1ba 936
1c5f0d75 937#: cmdline/apt-get.cc:1115
67f393ab 938#, c-format
939msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
d784cd85 940msgstr "Il pacchetto %s non è installato e quindi non è stato rimosso\n"
4948a1ba 941
1c5f0d75 942#: cmdline/apt-get.cc:1126
de5a560a 943#, c-format
67f393ab 944msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
d784cd85 945msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n"
4948a1ba 946
1c5f0d75 947#: cmdline/apt-get.cc:1138
67f393ab 948msgid " [Installed]"
949msgstr " [Installato]"
4948a1ba 950
1c5f0d75 951#: cmdline/apt-get.cc:1143
67f393ab 952msgid "You should explicitly select one to install."
d784cd85 953msgstr "È necessario sceglierne uno da installare."
4948a1ba 954
1c5f0d75 955#: cmdline/apt-get.cc:1148
de5a560a 956#, c-format
67f393ab 957msgid ""
958"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
959"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
960"is only available from another source\n"
961msgstr ""
d784cd85 962"Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n"
963"pacchetto. Questo significa che il pacchetto manca, è diventato obsoleto\n"
964"oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n"
4948a1ba 965
1c5f0d75 966#: cmdline/apt-get.cc:1167
67f393ab 967msgid "However the following packages replace it:"
44307a16 968msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:"
568dc798 969
1c5f0d75 970#: cmdline/apt-get.cc:1170
67f393ab 971#, c-format
972msgid "Package %s has no installation candidate"
973msgstr "Il pacchetto %s non ha candidati da installare"
4948a1ba 974
1c5f0d75 975#: cmdline/apt-get.cc:1190
568dc798 976#, c-format
67f393ab 977msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
d784cd85 978msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n"
568dc798 979
1c5f0d75 980#: cmdline/apt-get.cc:1198
568dc798 981#, c-format
67f393ab 982msgid "%s is already the newest version.\n"
d784cd85 983msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
de5a560a 984
d784cd85 985# (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release
1c5f0d75 986#: cmdline/apt-get.cc:1227
de5a560a 987#, c-format
67f393ab 988msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
d784cd85 989msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato."
de5a560a 990
d784cd85 991# (ndt) dovrebbe essere inteso il Version
1c5f0d75 992#: cmdline/apt-get.cc:1229
de5a560a 993#, c-format
67f393ab 994msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
d784cd85 995msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato"
de5a560a 996
1c5f0d75 997#: cmdline/apt-get.cc:1235
de5a560a 998#, c-format
67f393ab 999msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
d784cd85 1000msgstr "Versione %s (%s) selezionata per %s\n"
568dc798 1001
1c5f0d75 1002#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1003#: cmdline/apt-get.cc:1311 cmdline/apt-get.cc:1379
1004#, c-format
1005msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1006msgstr ""
1007
1008#: cmdline/apt-get.cc:1313
09d057db 1009#, c-format
1c5f0d75 1010msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1011msgstr ""
1012
1013#: cmdline/apt-get.cc:1342
1014#, fuzzy, c-format
1015#| msgid "Couldn't stat source package list %s"
1016msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1017msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s"
09d057db 1018
1c5f0d75 1019#: cmdline/apt-get.cc:1395
67f393ab 1020msgid "The update command takes no arguments"
1021msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
4948a1ba 1022
1c5f0d75 1023#: cmdline/apt-get.cc:1408
67f393ab 1024msgid "Unable to lock the list directory"
d784cd85 1025msgstr "Impossibile bloccare la directory"
67f393ab 1026
1c5f0d75 1027#: cmdline/apt-get.cc:1464
67f393ab 1028msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
568dc798 1029msgstr ""
d784cd85 1030"Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover"
568dc798 1031
1c5f0d75 1032#: cmdline/apt-get.cc:1513
67f393ab 1033msgid ""
1034"The following packages were automatically installed and are no longer "
1035"required:"
f51f8795 1036msgstr ""
d784cd85 1037"I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
f51f8795 1038"richiesti:"
568dc798 1039
1c5f0d75 1040#: cmdline/apt-get.cc:1515
338bf6c2 1041#, c-format
3d1e70d3 1042msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1043msgstr ""
338bf6c2 1044"%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
1045"richiesti.\n"
3d1e70d3 1046
1c5f0d75 1047#: cmdline/apt-get.cc:1516
67f393ab 1048msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
d784cd85 1049msgstr "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli."
568dc798 1050
1c5f0d75 1051#: cmdline/apt-get.cc:1521
67f393ab 1052msgid ""
1053"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1054"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1055msgstr ""
d784cd85 1056"Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n"
1057"non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt."
568dc798 1058
6c0bed9d 1059#.
1060#. if (Packages == 1)
1061#. {
1062#. c1out << endl;
1063#. c1out <<
1064#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1065#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1066#. "that package should be filed.") << endl;
1067#. }
1068#.
1c5f0d75 1069#: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-get.cc:1814
67f393ab 1070msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1071msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione: "
568dc798 1072
1c5f0d75 1073#: cmdline/apt-get.cc:1528
67f393ab 1074msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
d784cd85 1075msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa"
568dc798 1076
1c5f0d75 1077#: cmdline/apt-get.cc:1547
67f393ab 1078msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
d784cd85 1079msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rovinato qualche cosa"
568dc798 1080
1c5f0d75 1081#: cmdline/apt-get.cc:1602
f51f8795 1082#, c-format
67f393ab 1083msgid "Couldn't find task %s"
f51f8795 1084msgstr "Impossibile trovare il task %s"
3c4a4974 1085
1c5f0d75 1086#: cmdline/apt-get.cc:1717 cmdline/apt-get.cc:1753
de5a560a 1087#, c-format
67f393ab 1088msgid "Couldn't find package %s"
d784cd85 1089msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
de5a560a 1090
1c5f0d75 1091#: cmdline/apt-get.cc:1740
67f393ab 1092#, c-format
1093msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
d784cd85 1094msgstr "Nota, si sta selezionando %s per l'espressione regolare \"%s\"\n"
de5a560a 1095
1c5f0d75 1096#: cmdline/apt-get.cc:1771
f51f8795 1097#, c-format
0e1423ae 1098msgid "%s set to manually installed.\n"
d784cd85 1099msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n"
de5a560a 1100
1c5f0d75 1101#: cmdline/apt-get.cc:1784
67f393ab 1102msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
de5a560a 1103msgstr ""
d784cd85 1104"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:"
568dc798 1105
1c5f0d75 1106#: cmdline/apt-get.cc:1787
de5a560a 1107msgid ""
67f393ab 1108"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1109"solution)."
de5a560a 1110msgstr ""
d784cd85 1111"Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti "
1112"(o specificare una soluzione)."
568dc798 1113
1c5f0d75 1114#: cmdline/apt-get.cc:1799
de5a560a 1115msgid ""
67f393ab 1116"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1117"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1118"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1119"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1120msgstr ""
d784cd85 1121"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n"
1122"che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n"
1123"usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n"
1124"non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming."
092ae175 1125
1c5f0d75 1126#: cmdline/apt-get.cc:1817
67f393ab 1127msgid "Broken packages"
d784cd85 1128msgstr "Pacchetto danneggiato"
568dc798 1129
1c5f0d75 1130#: cmdline/apt-get.cc:1846
67f393ab 1131msgid "The following extra packages will be installed:"
d784cd85 1132msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:"
568dc798 1133
1c5f0d75 1134#: cmdline/apt-get.cc:1935
67f393ab 1135msgid "Suggested packages:"
1136msgstr "Pacchetti suggeriti:"
568dc798 1137
1c5f0d75 1138#: cmdline/apt-get.cc:1936
67f393ab 1139msgid "Recommended packages:"
1140msgstr "Pacchetti raccomandati:"
568dc798 1141
1c5f0d75 1142#: cmdline/apt-get.cc:1965
67f393ab 1143msgid "Calculating upgrade... "
d784cd85 1144msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... "
67f393ab 1145
1c5f0d75 1146#: cmdline/apt-get.cc:1968 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
67f393ab 1147msgid "Failed"
d784cd85 1148msgstr "Non riuscito"
67f393ab 1149
1c5f0d75 1150#: cmdline/apt-get.cc:1973
67f393ab 1151msgid "Done"
d784cd85 1152msgstr "Eseguito"
67f393ab 1153
1c5f0d75 1154#: cmdline/apt-get.cc:2040 cmdline/apt-get.cc:2048
67f393ab 1155msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
d784cd85 1156msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa"
568dc798 1157
1c5f0d75 1158#: cmdline/apt-get.cc:2148
67f393ab 1159msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
d784cd85 1160msgstr ""
1161"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente"
67f393ab 1162
1c5f0d75 1163#: cmdline/apt-get.cc:2178 cmdline/apt-get.cc:2424
568dc798 1164#, c-format
67f393ab 1165msgid "Unable to find a source package for %s"
1166msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s"
568dc798 1167
1c5f0d75 1168#: cmdline/apt-get.cc:2227
67f393ab 1169#, c-format
1170msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
d784cd85 1171msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n"
3c4a4974 1172
1c5f0d75 1173#: cmdline/apt-get.cc:2262
67f393ab 1174#, c-format
1175msgid "You don't have enough free space in %s"
d784cd85 1176msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente"
568dc798 1177
1c5f0d75 1178#: cmdline/apt-get.cc:2268
67f393ab 1179#, c-format
1180msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
d784cd85 1181msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n"
568dc798 1182
1c5f0d75 1183#: cmdline/apt-get.cc:2271
67f393ab 1184#, c-format
1185msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
d784cd85 1186msgstr "È necessario recuperare %sB di sorgenti\n"
568dc798 1187
1c5f0d75 1188#: cmdline/apt-get.cc:2277
67f393ab 1189#, c-format
1190msgid "Fetch source %s\n"
d784cd85 1191msgstr "Recupero sorgente %s\n"
568dc798 1192
1c5f0d75 1193#: cmdline/apt-get.cc:2308
67f393ab 1194msgid "Failed to fetch some archives."
d784cd85 1195msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito."
568dc798 1196
1c5f0d75 1197#: cmdline/apt-get.cc:2336
67f393ab 1198#, c-format
1199msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
d784cd85 1200msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n"
568dc798 1201
1c5f0d75 1202#: cmdline/apt-get.cc:2348
568dc798 1203#, c-format
67f393ab 1204msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
d784cd85 1205msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n"
568dc798 1206
1c5f0d75 1207#: cmdline/apt-get.cc:2349
67f393ab 1208#, c-format
1209msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
d784cd85 1210msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n"
568dc798 1211
1c5f0d75 1212#: cmdline/apt-get.cc:2366
67f393ab 1213#, c-format
1214msgid "Build command '%s' failed.\n"
d784cd85 1215msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n"
568dc798 1216
1c5f0d75 1217#: cmdline/apt-get.cc:2385
67f393ab 1218msgid "Child process failed"
d784cd85 1219msgstr "Creazione processo figlio non riuscita"
568dc798 1220
1c5f0d75 1221#: cmdline/apt-get.cc:2401
67f393ab 1222msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1223msgstr ""
d784cd85 1224"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le "
1225"dipendenze di generazione"
568dc798 1226
1c5f0d75 1227#: cmdline/apt-get.cc:2429
de5a560a 1228#, c-format
67f393ab 1229msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
d784cd85 1230msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s"
568dc798 1231
1c5f0d75 1232#: cmdline/apt-get.cc:2449
de5a560a 1233#, c-format
67f393ab 1234msgid "%s has no build depends.\n"
d784cd85 1235msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n"
568dc798 1236
1c5f0d75 1237#: cmdline/apt-get.cc:2501
de5a560a 1238#, c-format
67f393ab 1239msgid ""
1240"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1241"found"
1242msgstr ""
331b0e8e 1243"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s "
d784cd85 1244"non può essere trovato"
568dc798 1245
1c5f0d75 1246#: cmdline/apt-get.cc:2554
de5a560a 1247#, c-format
67f393ab 1248msgid ""
1249"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1250"package %s can satisfy version requirements"
1251msgstr ""
331b0e8e 1252"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché nessuna versione "
d784cd85 1253"del pacchetto %s può soddisfare le richieste di versione"
568dc798 1254
1c5f0d75 1255#: cmdline/apt-get.cc:2590
de5a560a 1256#, c-format
67f393ab 1257msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1258msgstr ""
d784cd85 1259"La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s "
1260"è troppo nuovo"
568dc798 1261
1c5f0d75 1262#: cmdline/apt-get.cc:2617
568dc798 1263#, c-format
67f393ab 1264msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
d784cd85 1265msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s"
568dc798 1266
1c5f0d75 1267#: cmdline/apt-get.cc:2633
568dc798 1268#, c-format
67f393ab 1269msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
d784cd85 1270msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte."
568dc798 1271
1c5f0d75 1272#: cmdline/apt-get.cc:2638
67f393ab 1273msgid "Failed to process build dependencies"
d784cd85 1274msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
568dc798 1275
1c5f0d75 1276#: cmdline/apt-get.cc:2670
67f393ab 1277msgid "Supported modules:"
1278msgstr "Moduli supportati:"
568dc798 1279
1c5f0d75 1280#: cmdline/apt-get.cc:2711
67f393ab 1281msgid ""
1282"Usage: apt-get [options] command\n"
1283" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1284" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1285"\n"
1286"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1287"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1288"and install.\n"
1289"\n"
1290"Commands:\n"
1291" update - Retrieve new lists of packages\n"
1292" upgrade - Perform an upgrade\n"
1293" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1294" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1295" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
09d057db 1296" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1297" source - Download source archives\n"
1298" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1299" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1300" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1301" clean - Erase downloaded archive files\n"
1302" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1303" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1304"\n"
1305"Options:\n"
1306" -h This help text.\n"
1307" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1308" -qq No output except for errors\n"
1309" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1310" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1311" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1312" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1313" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1314" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1315" -b Build the source package after fetching it\n"
1316" -V Show verbose version numbers\n"
1317" -c=? Read this configuration file\n"
1318" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1319"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1320"pages for more information and options.\n"
1321" This APT has Super Cow Powers.\n"
1322msgstr ""
d784cd85 1323"Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n"
1324" apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n"
1325" apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n"
67f393ab 1326"\n"
d784cd85 1327"apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n"
331b0e8e 1328"e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n"
67f393ab 1329"\n"
1330"Comandi:\n"
331b0e8e 1331" update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n"
f51f8795 1332" upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n"
d784cd85 1333" install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n"
1334" remove - Rimuove i pacchetti\n"
1335" autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n"
1336" purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n"
67f393ab 1337" source - Scarica i pacchetti sorgente\n"
1338" build-dep - Configura le dipendenze di compilazione per i pacchetti "
1339"sorgente\n"
331b0e8e 1340" dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-"
1341"get(8)\n"
67f393ab 1342" dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n"
331b0e8e 1343" clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n"
d784cd85 1344" autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n"
f51f8795 1345" check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n"
67f393ab 1346"\n"
1347"Opzioni:\n"
d784cd85 1348" -h Mostra questo aiuto\n"
1349" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
1350" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
1351" -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n"
1352" -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n"
1353" -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede "
1354"conferma\n"
1355" -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n"
331b0e8e 1356" -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n"
1357" -u Mostra un elenco dei pacchetti aggiornati\n"
d784cd85 1358" -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n"
1359" -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n"
67f393ab 1360" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
331b0e8e 1361" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
d784cd85 1362"Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n"
1363"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n"
1364" Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n"
568dc798 1365
1c5f0d75 1366#: cmdline/apt-get.cc:2879
09d057db 1367msgid ""
1368"NOTE: This is only a simulation!\n"
1369" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1370" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1371" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1372msgstr ""
338bf6c2 1373"Nota: questa è solo una simulazione.\n"
1374" apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n"
1375" Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n"
1376" utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale."
09d057db 1377
67f393ab 1378#: cmdline/acqprogress.cc:55
1379msgid "Hit "
d784cd85 1380msgstr "Trovato "
568dc798 1381
67f393ab 1382#: cmdline/acqprogress.cc:79
1383msgid "Get:"
d784cd85 1384msgstr "Scaricare:"
67f393ab 1385
d784cd85 1386# (ndt) questa non so cosa voglia dire
67f393ab 1387#: cmdline/acqprogress.cc:110
1388msgid "Ign "
1389msgstr "Ign "
1390
1391#: cmdline/acqprogress.cc:114
1392msgid "Err "
1393msgstr "Err "
568dc798 1394
67f393ab 1395#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1396#, c-format
67f393ab 1397msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
d784cd85 1398msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n"
568dc798 1399
67f393ab 1400#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1401#, c-format
67f393ab 1402msgid " [Working]"
d784cd85 1403msgstr " [In lavorazione]"
568dc798 1404
67f393ab 1405#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1406#, c-format
67f393ab 1407msgid ""
1408"Media change: please insert the disc labeled\n"
1409" '%s'\n"
1410"in the drive '%s' and press enter\n"
1411msgstr ""
d784cd85 1412"Cambio disco: inserire il disco chiamato\n"
1413" \"%s\"\n"
1414"nel dispositivo \"%s\" e premere Invio\n"
568dc798 1415
67f393ab 1416#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1417msgid "Unknown package record!"
d784cd85 1418msgstr "Record del pacchetto sconosciuto."
67f393ab 1419
1420#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1421msgid ""
1422"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1423"\n"
1424"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1425"to indicate what kind of file it is.\n"
1426"\n"
1427"Options:\n"
1428" -h This help text\n"
1429" -s Use source file sorting\n"
1430" -c=? Read this configuration file\n"
1431" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1432msgstr ""
d784cd85 1433"Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n"
67f393ab 1434"\n"
d784cd85 1435"apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n"
1436"L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n"
67f393ab 1437"\n"
1438"Opzioni:\n"
d784cd85 1439" -h Mostra questo aiuto\n"
67f393ab 1440" -s Ordina per pacchetto sorgente\n"
1441" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
d784cd85 1442" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1443
67f393ab 1444#: dselect/install:32
1445msgid "Bad default setting!"
d784cd85 1446msgstr "Impostazione predefinita errata."
de5a560a 1447
8f30b478 1448#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1449#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1450msgid "Press enter to continue."
d784cd85 1451msgstr "Premere Invio per continuare."
de5a560a 1452
8f30b478 1453#: dselect/install:91
1454msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
d784cd85 1455msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?"
8f30b478 1456
67f393ab 1457# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1458# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1459# at only 80 characters per line, if possible.
8f30b478 1460#: dselect/install:101
3483c747 1461msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
d784cd85 1462msgstr ""
51792c49 1463"Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la "
1464"configurazione "
67f393ab 1465
8f30b478 1466#: dselect/install:102
3483c747 1467msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
51792c49 1468msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati "
67f393ab 1469
8f30b478 1470#: dselect/install:103
67f393ab 1471msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
51792c49 1472msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi, "
67f393ab 1473
8f30b478 1474#: dselect/install:104
67f393ab 1475msgid ""
1476"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1477msgstr ""
d784cd85 1478"gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire "
51792c49 1479"l'installazione [I]"
67f393ab 1480
1481#: dselect/update:30
1482msgid "Merging available information"
1483msgstr "Aggiornamento delle informazioni disponibili"
568dc798 1484
0e1423ae 1485#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1486msgid "Failed to create pipes"
d784cd85 1487msgstr "Creazione delle pipe non riuscita"
ffd71425 1488
0e1423ae 1489#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1490msgid "Failed to exec gzip "
d784cd85 1491msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita"
ffd71425 1492
0e1423ae 1493#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a 1494msgid "Corrupted archive"
d784cd85 1495msgstr "Archivio danneggiato"
ffd71425 1496
0e1423ae 1497#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1498msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
d784cd85 1499msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato"
ffd71425 1500
0e1423ae 1501#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
9ea974f0 1502#, c-format
bcf56299 1503msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
d784cd85 1504msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s"
ffd71425 1505
0e1423ae 1506#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a
AL
1507msgid "Invalid archive signature"
1508msgstr "Firma dell'archivio non valida"
ffd71425 1509
0e1423ae 1510#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1511msgid "Error reading archive member header"
d784cd85 1512msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio"
ffd71425 1513
66a9a58e 1514#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
51792c49 1515#, c-format
66a9a58e 1516msgid "Invalid archive member header %s"
51792c49 1517msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida"
66a9a58e 1518
1519#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1520msgid "Invalid archive member header"
d784cd85 1521msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida"
ffd71425 1522
0e1423ae 1523#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1524msgid "Archive is too short"
d784cd85 1525msgstr "L'archivio è troppo piccolo"
dc738e7a 1526
0e1423ae 1527#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1528msgid "Failed to read the archive headers"
d784cd85 1529msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita"
dc738e7a 1530
0e1423ae 1531#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1532msgid "DropNode called on still linked node"
d6142f48 1533msgstr "Dropnode invocata su un nodo ancora collegato"
dc738e7a 1534
0e1423ae 1535#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1536msgid "Failed to locate the hash element!"
d784cd85 1537msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita."
dc738e7a 1538
0e1423ae 1539#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1540msgid "Failed to allocate diversion"
d784cd85 1541msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita"
dc738e7a 1542
0e1423ae 1543#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1544msgid "Internal error in AddDiversion"
f71d29c8 1545msgstr "Errore interno in AddDiversion"
dc738e7a 1546
0e1423ae 1547#: apt-inst/filelist.cc:477
89409d33 1548#, c-format
dc738e7a 1549msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
d784cd85 1550msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s"
89409d33 1551
0e1423ae 1552#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1553#, c-format
dc738e7a
AL
1554msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1555msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s"
ffd71425 1556
0e1423ae 1557#: apt-inst/filelist.cc:549
ffd71425 1558#, c-format
dc738e7a 1559msgid "Duplicate conf file %s/%s"
d784cd85 1560msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s"
ffd71425 1561
0e1423ae 1562#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
195c8df9 1563#, c-format
26e38fa2 1564msgid "Failed to write file %s"
d784cd85 1565msgstr "Scrittura del file %s non riuscita"
ffd71425 1566
0e1423ae 1567#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
ffd71425 1568#, c-format
dc738e7a 1569msgid "Failed to close file %s"
d784cd85 1570msgstr "Chiusura del file %s non riuscita"
ffd71425 1571
0e1423ae 1572#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
8fe45a84 1573#, c-format
dc738e7a 1574msgid "The path %s is too long"
d784cd85 1575msgstr "Il percorso %s è troppo lungo"
dc738e7a 1576
0e1423ae 1577#: apt-inst/extract.cc:124
ffd71425 1578#, c-format
dc738e7a 1579msgid "Unpacking %s more than once"
d784cd85 1580msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta"
ffd71425 1581
0e1423ae 1582#: apt-inst/extract.cc:134
ffd71425 1583#, c-format
dc738e7a 1584msgid "The directory %s is diverted"
d784cd85 1585msgstr "La directory %s è deviata"
ffd71425 1586
0e1423ae 1587#: apt-inst/extract.cc:144
ffd71425 1588#, c-format
dc738e7a
AL
1589msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1590msgstr ""
331b0e8e 1591"Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s"
ffd71425 1592
0e1423ae 1593#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1594msgid "The diversion path is too long"
d784cd85 1595msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo"
dc738e7a 1596
0e1423ae 1597#: apt-inst/extract.cc:240
ffd71425 1598#, c-format
dc738e7a
AL
1599msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1600msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory"
ffd71425 1601
0e1423ae 1602#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1603msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
d784cd85 1604msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita"
dc738e7a 1605
0e1423ae 1606#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1607msgid "The path is too long"
d784cd85 1608msgstr "Il percorso è troppo lungo"
dc738e7a 1609
0e1423ae 1610#: apt-inst/extract.cc:414
ffd71425 1611#, c-format
dc738e7a 1612msgid "Overwrite package match with no version for %s"
d6142f48 1613msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s"
ffd71425 1614
0e1423ae 1615#: apt-inst/extract.cc:431
ffd71425 1616#, c-format
dc738e7a
AL
1617msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1618msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s"
89409d33 1619
3d1e70d3 1620#. Only warn if there are no sources.list.d.
1621#. Only warn if there is no sources.list file.
66a9a58e 1622#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
3d1e70d3 1623#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1624#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
a0895a74 1625#: apt-pkg/init.cc:90 apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33
3d1e70d3 1626#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
67f393ab 1627#, c-format
1628msgid "Unable to read %s"
1629msgstr "Impossibile leggere %s"
1630
0e1423ae 1631#: apt-inst/extract.cc:491
8fe45a84 1632#, c-format
dc738e7a 1633msgid "Unable to stat %s"
d784cd85 1634msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
89409d33 1635
0e1423ae 1636#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
89409d33 1637#, c-format
dc738e7a 1638msgid "Failed to remove %s"
d784cd85 1639msgstr "Rimozione di %s non riuscita"
89409d33 1640
0e1423ae 1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
89409d33 1642#, c-format
dc738e7a
AL
1643msgid "Unable to create %s"
1644msgstr "Impossibile creare %s"
89409d33 1645
0e1423ae 1646#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
89409d33 1647#, c-format
dc738e7a 1648msgid "Failed to stat %sinfo"
d784cd85 1649msgstr "Esecuzione di stat su %sinfo non riuscita"
89409d33 1650
0e1423ae 1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1652msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
d784cd85 1653msgstr "Le directory temp e info devono essere sullo stesso file system"
ffd71425 1654
67f393ab 1655#. Build the status cache
3d1e70d3 1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1657#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
67f393ab 1659msgid "Reading package lists"
d784cd85 1660msgstr "Lettura elenco dei pacchetti"
67f393ab 1661
0e1423ae 1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
ffd71425 1663#, c-format
dc738e7a 1664msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
d784cd85 1665msgstr "Cambio della directory admin %sinfo non riuscito"
dc738e7a 1666
0e1423ae 1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1668#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1669msgid "Internal error getting a package name"
d784cd85 1670msgstr "Errore interno nel recuperare un nome di un pacchetto"
89409d33 1671
0e1423ae 1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1673msgid "Reading file listing"
d784cd85 1674msgstr "Lettura elenco dei file"
dc738e7a 1675
0e1423ae 1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
ffd71425 1677#, c-format
dc738e7a
AL
1678msgid ""
1679"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1680"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1681"package!"
1682msgstr ""
d784cd85 1683"Impossibile aprire il file dell'elenco \"%sinfo/%s\". Se non è possibile "
1684"ripristinarlo, crearne uno vuoto e reinstallare immediatamente la stessa "
1685"versione del pacchetto."
89409d33 1686
0e1423ae 1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
ffd71425 1688#, c-format
dc738e7a 1689msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
d784cd85 1690msgstr "Lettura del file dell'elenco %sinfo/%s non riuscita"
89409d33 1691
0e1423ae 1692#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1693msgid "Internal error getting a node"
d784cd85 1694msgstr "Errore interno nel recuperare un nodo"
ffd71425 1695
0e1423ae 1696#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
89409d33 1697#, c-format
dc738e7a 1698msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
d784cd85 1699msgstr "Apertura del file di deviazione %sdiversions non riuscita"
89409d33 1700
0e1423ae 1701#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1702msgid "The diversion file is corrupted"
d784cd85 1703msgstr "Il file di diversion è danneggiato"
89409d33 1704
0e1423ae 1705#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1706#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
89409d33 1707#, c-format
dc738e7a 1708msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
d784cd85 1709msgstr "Riga non valida nel file di diversion: %s"
89409d33 1710
0e1423ae 1711#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1712msgid "Internal error adding a diversion"
331b0e8e 1713msgstr "Errore interno nell'aggiungere una deviazioni"
89409d33 1714
0e1423ae 1715#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1716msgid "The pkg cache must be initialized first"
dc738e7a 1717msgstr "La cache dei pacchetti deve prima essere inizializzata"
89409d33 1718
0e1423ae 1719#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
f71d29c8 1720#, c-format
1169dbfa 1721msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
d784cd85 1722msgstr "Impossibile trovare un Package: header, offset %lu"
89409d33 1723
0e1423ae 1724#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
ffd71425 1725#, c-format
dc738e7a 1726msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
d784cd85 1727msgstr "Sezione ConfFile nel file di stato non corretta. Offset %lu"
89409d33 1728
0e1423ae 1729#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
89409d33 1730#, c-format
dc738e7a 1731msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
d784cd85 1732msgstr "Errore nell'analisi MD5. Offset %lu"
89409d33 1733
0e1423ae 1734#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
ffd71425 1735#, c-format
dc738e7a 1736msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
d784cd85 1737msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante"
89409d33 1738
0e1423ae 1739#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
f51f8795 1740#, c-format
0e1423ae 1741msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
d784cd85 1742msgstr ""
1743"Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" mancanti"
dc738e7a 1744
0e1423ae 1745#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
8fe45a84 1746#, c-format
dc738e7a 1747msgid "Couldn't change to %s"
d784cd85 1748msgstr "Impossibile passare a %s"
dc738e7a 1749
0e1423ae 1750#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1751msgid "Internal error, could not locate member"
d784cd85 1752msgstr "Errore interno, impossibile localizzare il membro"
dc738e7a 1753
0e1423ae 1754#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1755msgid "Failed to locate a valid control file"
d784cd85 1756msgstr "Impossibile localizzare un file \"control\" valido"
dc738e7a 1757
0e1423ae 1758#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1759msgid "Unparsable control file"
d784cd85 1760msgstr "File \"control\" non analizzabile"
dc738e7a 1761
3d1e70d3 1762#: methods/cdrom.cc:200
38d608f4 1763#, c-format
67f393ab 1764msgid "Unable to read the cdrom database %s"
d784cd85 1765msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s"
38d608f4 1766
3d1e70d3 1767#: methods/cdrom.cc:209
67f393ab 1768msgid ""
1769"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1770"cannot be used to add new CD-ROMs"
1771msgstr ""
d784cd85 1772"Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non "
1773"può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM"
67f393ab 1774
3d1e70d3 1775#: methods/cdrom.cc:219
67f393ab 1776msgid "Wrong CD-ROM"
1777msgstr "CD-ROM sbagliato"
1778
3d1e70d3 1779#: methods/cdrom.cc:245
38d608f4 1780#, c-format
67f393ab 1781msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1782msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso."
38d608f4 1783
3d1e70d3 1784#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1785msgid "Disk not found."
1786msgstr "Disco non trovato"
38d608f4 1787
3d1e70d3 1788#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1789msgid "File not found"
1790msgstr "File non trovato"
38d608f4 1791
0e1423ae 1792#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1793#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1794msgid "Failed to stat"
d784cd85 1795msgstr "Esecuzione di stat non riuscita"
38d608f4 1796
0e1423ae 1797#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1798msgid "Failed to set modification time"
d784cd85 1799msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita"
38d608f4 1800
67f393ab 1801#: methods/file.cc:44
1802msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
d784cd85 1803msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //"
38d608f4 1804
67f393ab 1805#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
a0895a74 1806#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1807msgid "Logging in"
1808msgstr "Accesso in corso"
38d608f4 1809
a0895a74 1810#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1811msgid "Unable to determine the peer name"
d784cd85 1812msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo"
38d608f4 1813
a0895a74 1814#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1815msgid "Unable to determine the local name"
1816msgstr "Impossibile determinare il nome locale"
38d608f4 1817
a0895a74 1818#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1819#, c-format
1820msgid "The server refused the connection and said: %s"
d784cd85 1821msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s"
38d608f4 1822
a0895a74 1823#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1824#, c-format
1825msgid "USER failed, server said: %s"
d784cd85 1826msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 1827
a0895a74 1828#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1829#, c-format
1830msgid "PASS failed, server said: %s"
d784cd85 1831msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 1832
a0895a74 1833#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1834msgid ""
1835"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1836"is empty."
1837msgstr ""
d784cd85 1838"È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::"
1839"ftp::ProxyLogin è vuoto."
38d608f4 1840
a0895a74 1841#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1842#, c-format
1843msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
d784cd85 1844msgstr ""
1845"Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 1846
a0895a74 1847#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1848#, c-format
1849msgid "TYPE failed, server said: %s"
d784cd85 1850msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 1851
a0895a74 1852#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1853msgid "Connection timeout"
d784cd85 1854msgstr "Connessione scaduta"
38d608f4 1855
a0895a74 1856#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1857msgid "Server closed the connection"
1858msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
de5a560a 1859
a0895a74 1860#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1861msgid "Read error"
1862msgstr "Errore di lettura"
1863
a0895a74 1864#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1865msgid "A response overflowed the buffer."
1866msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer."
1867
a0895a74 1868#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1869msgid "Protocol corruption"
d784cd85 1870msgstr "Protocollo danneggiato"
67f393ab 1871
a0895a74 1872#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1873msgid "Write error"
1874msgstr "Errore di scrittura"
1875
a0895a74 1876#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
67f393ab 1877msgid "Could not create a socket"
1878msgstr "Impossibile creare un socket"
1879
a0895a74 1880#: methods/ftp.cc:704
67f393ab 1881msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
d784cd85 1882msgstr "Impossibile connettersi al socket dati, connessione terminata"
67f393ab 1883
a0895a74 1884#: methods/ftp.cc:710
67f393ab 1885msgid "Could not connect passive socket."
d784cd85 1886msgstr "Impossibile connettere socket passivo."
67f393ab 1887
a0895a74 1888#: methods/ftp.cc:728
67f393ab 1889msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
d784cd85 1890msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
67f393ab 1891
a0895a74 1892#: methods/ftp.cc:742
67f393ab 1893msgid "Could not bind a socket"
1894msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket"
1895
a0895a74 1896#: methods/ftp.cc:746
67f393ab 1897msgid "Could not listen on the socket"
1898msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket"
1899
a0895a74 1900#: methods/ftp.cc:753
67f393ab 1901msgid "Could not determine the socket's name"
1902msgstr "Impossibile determinare il nome del socket"
1903
a0895a74 1904#: methods/ftp.cc:785
67f393ab 1905msgid "Unable to send PORT command"
1906msgstr "Impossibile inviare il comando PORT"
1907
a0895a74 1908#: methods/ftp.cc:795
38d608f4 1909#, c-format
67f393ab 1910msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1911msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta"
38d608f4 1912
a0895a74 1913#: methods/ftp.cc:804
67f393ab 1914#, c-format
1915msgid "EPRT failed, server said: %s"
d784cd85 1916msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 1917
a0895a74 1918#: methods/ftp.cc:824
67f393ab 1919msgid "Data socket connect timed out"
d784cd85 1920msgstr "Connessione al socket dati terminata"
38d608f4 1921
a0895a74 1922#: methods/ftp.cc:831
67f393ab 1923msgid "Unable to accept connection"
1924msgstr "Impossibile accettare connessioni"
1925
a0895a74 1926#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:999 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1927msgid "Problem hashing file"
d784cd85 1928msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file"
67f393ab 1929
a0895a74 1930#: methods/ftp.cc:883
67f393ab 1931#, c-format
1932msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
d784cd85 1933msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\""
67f393ab 1934
a0895a74 1935#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1936msgid "Data socket timed out"
d784cd85 1937msgstr "Socket dati terminato"
67f393ab 1938
a0895a74 1939#: methods/ftp.cc:928
67f393ab 1940#, c-format
1941msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
d784cd85 1942msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\""
67f393ab 1943
1944#. Get the files information
a0895a74 1945#: methods/ftp.cc:1005
67f393ab 1946msgid "Query"
d784cd85 1947msgstr "Interrogazione"
67f393ab 1948
a0895a74 1949#: methods/ftp.cc:1117
67f393ab 1950msgid "Unable to invoke "
1951msgstr "Impossibile invocare "
1952
ab231908 1953#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1954#, c-format
1955msgid "Connecting to %s (%s)"
d784cd85 1956msgstr "Connessione a %s (%s)"
67f393ab 1957
ab231908 1958#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1959#, c-format
1960msgid "[IP: %s %s]"
1961msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 1962
ab231908 1963#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1964#, c-format
1965msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1966msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4 1967
ab231908 1968#: methods/connect.cc:96
38d608f4 1969#, c-format
67f393ab 1970msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1971msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)."
38d608f4 1972
ab231908 1973#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1974#, c-format
1975msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
d784cd85 1976msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata"
38d608f4 1977
ab231908 1978#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1979#, c-format
1980msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1981msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)."
38d608f4 1982
67f393ab 1983#. We say this mainly because the pause here is for the
1984#. ssh connection that is still going
ab231908 1985#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1986#, c-format
1987msgid "Connecting to %s"
d784cd85 1988msgstr "Connessione a %s"
38d608f4 1989
ab231908 1990#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1991#, c-format
1992msgid "Could not resolve '%s'"
d784cd85 1993msgstr "Impossibile risolvere \"%s\""
38d608f4 1994
ab231908 1995#: methods/connect.cc:190
67f393ab 1996#, c-format
1997msgid "Temporary failure resolving '%s'"
d784cd85 1998msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita"
38d608f4 1999
ab231908 2000#: methods/connect.cc:193
1c5f0d75 2001#, fuzzy, c-format
2002#| msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
2003msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
d784cd85 2004msgstr ""
2005"Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i)"
38d608f4 2006
ab231908 2007#: methods/connect.cc:240
51792c49 2008#, c-format
3483c747 2009msgid "Unable to connect to %s:%s:"
51792c49 2010msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:"
38d608f4 2011
09d057db 2012#: methods/gpgv.cc:71
38d608f4 2013#, c-format
67f393ab 2014msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
d784cd85 2015msgstr "Impossibile accedere al portachiavi: \"%s\""
de5a560a 2016
09d057db 2017#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 2018msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
d784cd85 2019msgstr "E: Elenco argomenti da Acquire::gpgv::Options troppo lungo. Uscita."
de5a560a 2020
09d057db 2021#: methods/gpgv.cc:223
de5a560a 2022msgid ""
67f393ab 2023"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
de5a560a 2024msgstr ""
d784cd85 2025"Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta "
2026"della chiave."
38d608f4 2027
09d057db 2028#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 2029msgid "At least one invalid signature was encountered."
331b0e8e 2030msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida."
38d608f4 2031
09d057db 2032#: methods/gpgv.cc:232
67f393ab 2033#, c-format
dac98b4b 2034msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2035msgstr ""
331b0e8e 2036"Impossibile eseguire \"%s\" per verificare la firma (forse gpgv non è "
d784cd85 2037"installato)"
38d608f4 2038
09d057db 2039#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 2040msgid "Unknown error executing gpgv"
2041msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv"
802442e3 2042
09d057db 2043#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 2044msgid "The following signatures were invalid:\n"
2045msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n"
3c4a4974 2046
09d057db 2047#: methods/gpgv.cc:285
3c4a4974 2048msgid ""
67f393ab 2049"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2050"available:\n"
3c4a4974 2051msgstr ""
d784cd85 2052"Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è "
67f393ab 2053"disponibile:\n"
3c4a4974 2054
67f393ab 2055#: methods/gzip.cc:64
3f6df2c1 2056#, c-format
67f393ab 2057msgid "Couldn't open pipe for %s"
2058msgstr "Impossibile aprire una pipe per %s"
38d608f4 2059
67f393ab 2060#: methods/gzip.cc:109
2061#, c-format
2062msgid "Read error from %s process"
2063msgstr "Errore di lettura dal processo %s"
38d608f4 2064
a0895a74 2065#: methods/http.cc:385
67f393ab 2066msgid "Waiting for headers"
2067msgstr "In attesa degli header"
38d608f4 2068
a0895a74 2069#: methods/http.cc:531
38d608f4 2070#, c-format
67f393ab 2071msgid "Got a single header line over %u chars"
d784cd85 2072msgstr "Ricevuta una singola riga header su %u caratteri"
38d608f4 2073
a0895a74 2074#: methods/http.cc:539
67f393ab 2075msgid "Bad header line"
d784cd85 2076msgstr "Riga header non corretta"
38d608f4 2077
a0895a74 2078#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
67f393ab 2079msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2080msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido"
38d608f4 2081
a0895a74 2082#: methods/http.cc:594
67f393ab 2083msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
d784cd85 2084msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido"
38d608f4 2085
a0895a74 2086#: methods/http.cc:609
67f393ab 2087msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
d784cd85 2088msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido"
dc738e7a 2089
a0895a74 2090#: methods/http.cc:611
67f393ab 2091msgid "This HTTP server has broken range support"
d784cd85 2092msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto"
dc738e7a 2093
a0895a74 2094#: methods/http.cc:635
67f393ab 2095msgid "Unknown date format"
2096msgstr "Formato della data sconosciuto"
dc738e7a 2097
a0895a74 2098#: methods/http.cc:790
67f393ab 2099msgid "Select failed"
d784cd85 2100msgstr "Select non riuscita"
38d608f4 2101
a0895a74 2102#: methods/http.cc:795
67f393ab 2103msgid "Connection timed out"
d784cd85 2104msgstr "Connessione terminata"
dc738e7a 2105
a0895a74 2106#: methods/http.cc:818
67f393ab 2107msgid "Error writing to output file"
d784cd85 2108msgstr "Errore nello scrivere sul file di output"
67f393ab 2109
a0895a74 2110#: methods/http.cc:849
67f393ab 2111msgid "Error writing to file"
d784cd85 2112msgstr "Errore nello scrivere su file"
67f393ab 2113
a0895a74 2114#: methods/http.cc:877
67f393ab 2115msgid "Error writing to the file"
d784cd85 2116msgstr "Errore nello scrivere sul file"
67f393ab 2117
a0895a74 2118#: methods/http.cc:891
67f393ab 2119msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
d784cd85 2120msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"
38fd54f1 2121
a0895a74 2122#: methods/http.cc:893
67f393ab 2123msgid "Error reading from server"
d784cd85 2124msgstr "Errore nel leggere dal server"
dc738e7a 2125
a0895a74 2126#: methods/http.cc:984 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
08f8455c 2127msgid "Failed to truncate file"
d784cd85 2128msgstr "Troncamento del file non riuscito"
08f8455c 2129
a0895a74 2130#: methods/http.cc:1149
67f393ab 2131msgid "Bad header data"
d784cd85 2132msgstr "Header dati non corretto"
dc738e7a 2133
a0895a74 2134#: methods/http.cc:1166 methods/http.cc:1221
67f393ab 2135msgid "Connection failed"
d784cd85 2136msgstr "Connessione non riuscita"
67f393ab 2137
a0895a74 2138#: methods/http.cc:1313
67f393ab 2139msgid "Internal error"
2140msgstr "Errore interno"
2141
3d1e70d3 2142#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
67f393ab 2143msgid "Can't mmap an empty file"
2144msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto"
dc738e7a 2145
3d1e70d3 2146#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
dc738e7a 2147#, c-format
67f393ab 2148msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2149msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte"
dc738e7a 2150
3d1e70d3 2151#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
d9199d6e 2152#, c-format
2153msgid ""
2154"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2155"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2156msgstr ""
d784cd85 2157"Mmap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Limit. Il "
2158"valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)."
08f8455c 2159
09d057db 2160#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2161#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
09d057db 2162#, c-format
2163msgid "%lid %lih %limin %lis"
2164msgstr "%lig %lih %limin %lis"
2165
2166#. h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2167#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
09d057db 2168#, c-format
2169msgid "%lih %limin %lis"
2170msgstr "%lih %limin %lis"
2171
2172#. min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2173#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
09d057db 2174#, c-format
2175msgid "%limin %lis"
2176msgstr "%limin %lis"
2177
2178#. s means seconds
66a9a58e 2179#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
09d057db 2180#, c-format
2181msgid "%lis"
2182msgstr "%lis"
2183
66a9a58e 2184#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
dc738e7a 2185#, c-format
67f393ab 2186msgid "Selection %s not found"
2187msgstr "Selezione %s non trovata"
dc738e7a 2188
66a9a58e 2189#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
67f393ab 2190#, c-format
2191msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
d784cd85 2192msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\""
dc738e7a 2193
66a9a58e 2194#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
67f393ab 2195#, c-format
2196msgid "Opening configuration file %s"
d784cd85 2197msgstr "Apertura file di configurazione %s"
dc738e7a 2198
66a9a58e 2199#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
8fe45a84 2200#, c-format
67f393ab 2201msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
d784cd85 2202msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome"
dc738e7a 2203
66a9a58e 2204#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
dc738e7a 2205#, c-format
67f393ab 2206msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
d784cd85 2207msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto"
dc738e7a 2208
66a9a58e 2209#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
dc738e7a 2210#, c-format
67f393ab 2211msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
d784cd85 2212msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore"
dc738e7a 2213
66a9a58e 2214#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
dc738e7a 2215#, c-format
67f393ab 2216msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2217msgstr ""
d784cd85 2218"Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello "
2219"più alto"
dc738e7a 2220
66a9a58e 2221#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
dc738e7a 2222#, c-format
67f393ab 2223msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
d784cd85 2224msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate"
dc738e7a 2225
66a9a58e 2226#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
9ea974f0 2227#, c-format
67f393ab 2228msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
d784cd85 2229msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui"
dc738e7a 2230
66a9a58e 2231#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
dc738e7a 2232#, c-format
67f393ab 2233msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
d784cd85 2234msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata"
dc738e7a 2235
66a9a58e 2236#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
67f393ab 2237#, c-format
2238msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2239msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file"
de5a560a 2240
67f393ab 2241#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
dc738e7a 2242#, c-format
67f393ab 2243msgid "%c%s... Error!"
d784cd85 2244msgstr "%c%s... Errore."
dc738e7a 2245
67f393ab 2246#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
8fe45a84 2247#, c-format
67f393ab 2248msgid "%c%s... Done"
2249msgstr "%c%s... Fatto"
dc738e7a 2250
0e1423ae 2251#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
dc738e7a 2252#, c-format
67f393ab 2253msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
d784cd85 2254msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta."
dc738e7a 2255
0e1423ae 2256#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2257#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
dc738e7a 2258#, c-format
67f393ab 2259msgid "Command line option %s is not understood"
d784cd85 2260msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile"
dc738e7a 2261
0e1423ae 2262#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
dc738e7a 2263#, c-format
67f393ab 2264msgid "Command line option %s is not boolean"
d784cd85 2265msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana"
dc738e7a 2266
67f393ab 2267#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2268#, c-format
2269msgid "Option %s requires an argument."
2270msgstr "L'opzione %s richiede un argomento."
dc738e7a 2271
67f393ab 2272#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
dc738e7a 2273#, c-format
67f393ab 2274msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2275msgstr ""
d784cd85 2276"Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un "
67f393ab 2277"=<valore>."
dc738e7a 2278
0e1423ae 2279#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
dc738e7a 2280#, c-format
67f393ab 2281msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
d784cd85 2282msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\""
dc738e7a 2283
0e1423ae 2284#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
dc738e7a 2285#, c-format
67f393ab 2286msgid "Option '%s' is too long"
d784cd85 2287msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga"
dc738e7a 2288
0e1423ae 2289#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
dc738e7a 2290#, c-format
67f393ab 2291msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
d784cd85 2292msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"."
dc738e7a 2293
0e1423ae 2294#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
f71d29c8 2295#, c-format
67f393ab 2296msgid "Invalid operation %s"
d784cd85 2297msgstr "Operazione %s non valida"
dc738e7a 2298
0e1423ae 2299#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
dc738e7a 2300#, c-format
67f393ab 2301msgid "Unable to stat the mount point %s"
d784cd85 2302msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s"
89409d33 2303
3d1e70d3 2304#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2305#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
ffd71425 2306#, c-format
67f393ab 2307msgid "Unable to change to %s"
d784cd85 2308msgstr "Impossibile passare a %s"
89409d33 2309
3d1e70d3 2310#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
67f393ab 2311msgid "Failed to stat the cdrom"
d784cd85 2312msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita"
ffd71425 2313
e01c08b0 2314#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
ffd71425 2315#, c-format
67f393ab 2316msgid "Not using locking for read only lock file %s"
d784cd85 2317msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s"
89409d33 2318
e01c08b0 2319#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
f71d29c8 2320#, c-format
67f393ab 2321msgid "Could not open lock file %s"
d784cd85 2322msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s"
89409d33 2323
e01c08b0 2324#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
de5a560a 2325#, c-format
67f393ab 2326msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
d784cd85 2327msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs"
89409d33 2328
e01c08b0 2329#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2330#, c-format
2331msgid "Could not get lock %s"
d784cd85 2332msgstr "Impossibile impostare il blocco %s"
89409d33 2333
e01c08b0 2334#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
de5a560a 2335#, c-format
67f393ab 2336msgid "Waited for %s but it wasn't there"
d784cd85 2337msgstr "In attesa di %s ma non era presente"
89409d33 2338
3d1e70d3 2339#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
de5a560a 2340#, c-format
67f393ab 2341msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2342msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault."
89409d33 2343
3d1e70d3 2344#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
338bf6c2 2345#, c-format
09d057db 2346msgid "Sub-process %s received signal %u."
338bf6c2 2347msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u."
09d057db 2348
3d1e70d3 2349#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
67f393ab 2350#, c-format
2351msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
d784cd85 2352msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)"
89409d33 2353
3d1e70d3 2354#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
67f393ab 2355#, c-format
2356msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
d784cd85 2357msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente"
4948a1ba 2358
3d1e70d3 2359#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
67f393ab 2360#, c-format
2361msgid "Could not open file %s"
2362msgstr "Impossibile aprire il file %s"
89409d33 2363
3d1e70d3 2364#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
67f393ab 2365#, c-format
2366msgid "read, still have %lu to read but none left"
d784cd85 2367msgstr "lettura, c'erano ancora %lu da leggere ma non ne è rimasto alcuno"
89409d33 2368
3d1e70d3 2369#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
67f393ab 2370#, c-format
2371msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
d784cd85 2372msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non è stato possibile"
89409d33 2373
3d1e70d3 2374#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
67f393ab 2375msgid "Problem closing the file"
d784cd85 2376msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file"
89409d33 2377
3d1e70d3 2378#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
67f393ab 2379msgid "Problem unlinking the file"
d784cd85 2380msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file"
89409d33 2381
3d1e70d3 2382#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
67f393ab 2383msgid "Problem syncing the file"
d784cd85 2384msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file"
ffd71425 2385
09d057db 2386#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2387msgid "Empty package cache"
2388msgstr "Cache dei pacchetti vuota"
ffd71425 2389
09d057db 2390#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2391msgid "The package cache file is corrupted"
d784cd85 2392msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato"
ffd71425 2393
09d057db 2394#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2395msgid "The package cache file is an incompatible version"
d784cd85 2396msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile"
4948a1ba 2397
09d057db 2398#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
de5a560a 2399#, c-format
67f393ab 2400msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
d784cd85 2401msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\""
4948a1ba 2402
09d057db 2403#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2404msgid "The package cache was built for a different architecture"
de5a560a 2405msgstr ""
d784cd85 2406"Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura"
4948a1ba 2407
09d057db 2408#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2409msgid "Depends"
2410msgstr "Dipende"
ffd71425 2411
09d057db 2412#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2413msgid "PreDepends"
331b0e8e 2414msgstr "Pre-dipende"
ffd71425 2415
09d057db 2416#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2417msgid "Suggests"
2418msgstr "Consiglia"
ffd71425 2419
09d057db 2420#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2421msgid "Recommends"
2422msgstr "Raccomanda"
ffd71425 2423
09d057db 2424#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2425msgid "Conflicts"
2426msgstr "Va in conflitto"
ffd71425 2427
09d057db 2428#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2429msgid "Replaces"
2430msgstr "Sostituisce"
ffd71425 2431
09d057db 2432#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2433msgid "Obsoletes"
2434msgstr "Rende obsoleto"
ffd71425 2435
09d057db 2436#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2437msgid "Breaks"
f51f8795 2438msgstr "Rompe"
ffd71425 2439
09d057db 2440#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2441msgid "Enhances"
338bf6c2 2442msgstr "Migliora"
09d057db 2443
2444#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2445msgid "important"
2446msgstr "importante"
ffd71425 2447
09d057db 2448#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2449msgid "required"
2450msgstr "richiesto"
ffd71425 2451
09d057db 2452#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2453msgid "standard"
2454msgstr "standard"
ffd71425 2455
09d057db 2456#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2457msgid "optional"
2458msgstr "opzionale"
de5a560a 2459
09d057db 2460#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2461msgid "extra"
2462msgstr "extra"
de5a560a 2463
09d057db 2464#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2465msgid "Building dependency tree"
d784cd85 2466msgstr "Generazione albero delle dipendenze"
67f393ab 2467
09d057db 2468#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2469msgid "Candidate versions"
2470msgstr "Versioni candidate"
2471
09d057db 2472#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2473msgid "Dependency generation"
2474msgstr "Generazione delle dipendenze"
de5a560a 2475
3d1e70d3 2476#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2477msgid "Reading state information"
f51f8795 2478msgstr "Lettura informazioni sullo stato"
de5a560a 2479
3d1e70d3 2480#: apt-pkg/depcache.cc:223
f51f8795 2481#, c-format
67f393ab 2482msgid "Failed to open StateFile %s"
d784cd85 2483msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita"
de5a560a 2484
3d1e70d3 2485#: apt-pkg/depcache.cc:229
f51f8795 2486#, c-format
67f393ab 2487msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
d784cd85 2488msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita"
ffd71425 2489
0e1423ae 2490#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2491#, c-format
2492msgid "Unable to parse package file %s (1)"
d784cd85 2493msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)"
ffd71425 2494
0e1423ae 2495#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2496#, c-format
2497msgid "Unable to parse package file %s (2)"
d784cd85 2498msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)"
ffd71425 2499
0e1423ae 2500#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2501#, c-format
2502msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
d784cd85 2503msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)"
ffd71425 2504
0e1423ae 2505#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2506#, c-format
2507msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
d784cd85 2508msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)"
ffd71425 2509
0e1423ae 2510#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
67f393ab 2511#, c-format
2512msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
d784cd85 2513msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
ffd71425 2514
0e1423ae 2515#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
ffd71425 2516#, c-format
67f393ab 2517msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d784cd85 2518msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)"
ffd71425 2519
0e1423ae 2520#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
ffd71425 2521#, c-format
67f393ab 2522msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d784cd85 2523msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
ffd71425 2524
3d1e70d3 2525#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3f6df2c1 2526#, c-format
67f393ab 2527msgid "Opening %s"
d784cd85 2528msgstr "Apertura di %s"
3c4a4974 2529
3d1e70d3 2530#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
3f6df2c1 2531#, c-format
67f393ab 2532msgid "Line %u too long in source list %s."
d784cd85 2533msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s."
802442e3 2534
3d1e70d3 2535#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
ffd71425 2536#, c-format
67f393ab 2537msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
d784cd85 2538msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)"
ffd71425 2539
3d1e70d3 2540#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
ffd71425 2541#, c-format
67f393ab 2542msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
d784cd85 2543msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s"
ffd71425 2544
3d1e70d3 2545#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
67f393ab 2546#, c-format
2547msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
d784cd85 2548msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (vendor id)"
67f393ab 2549
1c5f0d75 2550#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2551#, c-format
2552msgid ""
2553"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2554"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2555msgstr ""
2556
2557#: apt-pkg/packagemanager.cc:440
67f393ab 2558#, c-format
2559msgid ""
2560"This installation run will require temporarily removing the essential "
2561"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2562"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3c4a4974 2563msgstr ""
d784cd85 2564"L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto "
2565"essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una "
2566"situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione "
2567"APT::Force-LoopBreak."
ffd71425 2568
1c5f0d75 2569#: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2570#, c-format
2571msgid ""
2572"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2573"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2574msgstr ""
2575
0e1423ae 2576#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2577#, c-format
2578msgid "Index file type '%s' is not supported"
d784cd85 2579msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato"
ffd71425 2580
08f8455c 2581#: apt-pkg/algorithms.cc:248
ffd71425 2582#, c-format
de5a560a 2583msgid ""
67f393ab 2584"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
ffd71425 2585msgstr ""
d784cd85 2586"Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un "
2587"archivio."
ffd71425 2588
3d1e70d3 2589#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
67f393ab 2590msgid ""
2591"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2592"held packages."
2593msgstr ""
d784cd85 2594"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo "
2595"potrebbe essere causato da pacchetti bloccati."
ffd71425 2596
3d1e70d3 2597#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
67f393ab 2598msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
d784cd85 2599msgstr ""
2600"Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati."
ffd71425 2601
3d1e70d3 2602#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2603msgid ""
2604"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2605"used instead."
2606msgstr ""
d784cd85 2607"Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno "
2608"usati quelli vecchi."
ab231908 2609
09d057db 2610#: apt-pkg/acquire.cc:60
ffd71425 2611#, c-format
67f393ab 2612msgid "Lists directory %spartial is missing."
2613msgstr "Manca la directory di liste %spartial."
89409d33 2614
09d057db 2615#: apt-pkg/acquire.cc:64
67f393ab 2616#, c-format
2617msgid "Archive directory %spartial is missing."
2618msgstr "Manca la directory di archivio %spartial."
89409d33 2619
67f393ab 2620#. only show the ETA if it makes sense
2621#. two days
3d1e70d3 2622#: apt-pkg/acquire.cc:826
67f393ab 2623#, c-format
2624msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2625msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)"
89409d33 2626
3d1e70d3 2627#: apt-pkg/acquire.cc:828
67f393ab 2628#, c-format
2629msgid "Retrieving file %li of %li"
2630msgstr "Scaricamento file %li di %li"
4948a1ba 2631
0e1423ae 2632#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
67f393ab 2633#, c-format
2634msgid "The method driver %s could not be found."
d784cd85 2635msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s."
89409d33 2636
0e1423ae 2637#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
89409d33 2638#, c-format
67f393ab 2639msgid "Method %s did not start correctly"
d784cd85 2640msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente"
89409d33 2641
09d057db 2642#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
89409d33 2643#, c-format
67f393ab 2644msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
d784cd85 2645msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio."
89409d33 2646
a0895a74 2647#: apt-pkg/init.cc:133
89409d33 2648#, c-format
67f393ab 2649msgid "Packaging system '%s' is not supported"
d784cd85 2650msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato"
89409d33 2651
a0895a74 2652#: apt-pkg/init.cc:149
67f393ab 2653msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2654msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti"
2655
3d1e70d3 2656#: apt-pkg/clean.cc:56
89409d33 2657#, c-format
67f393ab 2658msgid "Unable to stat %s."
d784cd85 2659msgstr "Impossibile eseguire stat su %s."
89409d33 2660
0e1423ae 2661#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2662msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
d784cd85 2663msgstr ""
2664"È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list"
89409d33 2665
ab231908 2666#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2667msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2668msgstr ""
d784cd85 2669"L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto."
4948a1ba 2670
ab231908 2671#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2672msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
d784cd85 2673msgstr ""
2674"È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi"
67f393ab 2675
3d1e70d3 2676#: apt-pkg/policy.cc:347
338bf6c2 2677#, c-format
09d057db 2678msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
338bf6c2 2679msgstr ""
2680"Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package"
2681"\""
67f393ab 2682
3d1e70d3 2683#: apt-pkg/policy.cc:369
de5a560a 2684#, c-format
67f393ab 2685msgid "Did not understand pin type %s"
d784cd85 2686msgstr "Impossibile capire il tipo di gancio %s"
89409d33 2687
3d1e70d3 2688#: apt-pkg/policy.cc:377
67f393ab 2689msgid "No priority (or zero) specified for pin"
d784cd85 2690msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)"
89409d33 2691
3d1e70d3 2692#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
67f393ab 2693msgid "Cache has an incompatible versioning system"
d784cd85 2694msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile"
67f393ab 2695
3d1e70d3 2696#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
89409d33 2697#, c-format
67f393ab 2698msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
d784cd85 2699msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewPackage)"
89409d33 2700
3d1e70d3 2701#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
89409d33 2702#, c-format
67f393ab 2703msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
d784cd85 2704msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage1)"
89409d33 2705
3d1e70d3 2706#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
f51f8795 2707#, c-format
0e1423ae 2708msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
d784cd85 2709msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2710
3d1e70d3 2711#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
89409d33 2712#, c-format
67f393ab 2713msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
d784cd85 2714msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage2)"
89409d33 2715
3d1e70d3 2716#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
de5a560a 2717#, c-format
67f393ab 2718msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
d784cd85 2719msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileVer1)"
89409d33 2720
3d1e70d3 2721#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
de5a560a 2722#, c-format
67f393ab 2723msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
d784cd85 2724msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion1)"
89409d33 2725
3d1e70d3 2726#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
89409d33 2727#, c-format
67f393ab 2728msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
d784cd85 2729msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage3)"
89409d33 2730
3d1e70d3 2731#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
67f393ab 2732#, c-format
2733msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
d784cd85 2734msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion2)"
1b5a6222 2735
3d1e70d3 2736#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
f51f8795 2737#, c-format
0e1423ae 2738msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
d784cd85 2739msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc2)"
c79dc7ed 2740
3d1e70d3 2741#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
67f393ab 2742msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 2743msgstr ""
d784cd85 2744"È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire."
bcc753b7 2745
3d1e70d3 2746#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
67f393ab 2747msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
d784cd85 2748msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire."
89409d33 2749
3d1e70d3 2750#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
67f393ab 2751msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
d784cd85 2752msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire."
89409d33 2753
3d1e70d3 2754#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2755msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
d784cd85 2756msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire."
89409d33 2757
3d1e70d3 2758#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2759#, c-format
2760msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
d784cd85 2761msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (FindPkg)"
de5a560a 2762
3d1e70d3 2763#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
67f393ab 2764#, c-format
2765msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
d784cd85 2766msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 2767
d784cd85 2768# (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione
3d1e70d3 2769#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
67f393ab 2770#, c-format
2771msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2772msgstr ""
d784cd85 2773"Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle "
2774"dipendenze"
de5a560a 2775
3d1e70d3 2776#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
f71d29c8 2777#, c-format
67f393ab 2778msgid "Couldn't stat source package list %s"
d784cd85 2779msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s"
67f393ab 2780
d784cd85 2781# (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori
3d1e70d3 2782#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
67f393ab 2783msgid "Collecting File Provides"
d784cd85 2784msgstr "Il file fornisce"
67f393ab 2785
3d1e70d3 2786#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
67f393ab 2787msgid "IO Error saving source cache"
d784cd85 2788msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente"
89409d33 2789
3d1e70d3 2790#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
f71d29c8 2791#, c-format
67f393ab 2792msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
d784cd85 2793msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)."
de5a560a 2794
3d1e70d3 2795#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
67f393ab 2796msgid "MD5Sum mismatch"
d784cd85 2797msgstr "MD5sum non corrispondente"
de5a560a 2798
3d1e70d3 2799#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
0e1423ae 2800msgid "Hash Sum mismatch"
d784cd85 2801msgstr "Somma hash non corrispondente"
0e1423ae 2802
3d1e70d3 2803#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
67f393ab 2804msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
de5a560a 2805msgstr ""
d784cd85 2806"Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n"
de5a560a 2807
3d1e70d3 2808#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
67f393ab 2809#, c-format
1b5a6222 2810msgid ""
67f393ab 2811"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2812"to manually fix this package. (due to missing arch)"
f71d29c8 2813msgstr ""
d784cd85 2814"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
2815"sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)."
1b5a6222 2816
3d1e70d3 2817#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
67f393ab 2818#, c-format
de5a560a 2819msgid ""
67f393ab 2820"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2821"manually fix this package."
de5a560a 2822msgstr ""
d784cd85 2823"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
2824"sistemare manualmente questo pacchetto."
1b5a6222 2825
3d1e70d3 2826#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
67f393ab 2827#, c-format
de5a560a 2828msgid ""
67f393ab 2829"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 2830msgstr ""
d784cd85 2831"L'indice dei file è danneggiato. Manca il campo \"Filename:\" per il "
67f393ab 2832"pacchetto %s."
f9ac6f71 2833
3d1e70d3 2834#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
67f393ab 2835msgid "Size mismatch"
d784cd85 2836msgstr "Le dimensioni non corrispondono"
1b5a6222 2837
09d057db 2838#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
338bf6c2 2839#, c-format
09d057db 2840msgid "Unable to parse Release file %s"
338bf6c2 2841msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s"
09d057db 2842
2843#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
338bf6c2 2844#, c-format
09d057db 2845msgid "No sections in Release file %s"
338bf6c2 2846msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s"
09d057db 2847
2848#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2849#, c-format
2850msgid "No Hash entry in Release file %s"
338bf6c2 2851msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s"
09d057db 2852
67f393ab 2853#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
f71d29c8 2854#, c-format
67f393ab 2855msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
d784cd85 2856msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte"
1b5a6222 2857
3d1e70d3 2858#: apt-pkg/cdrom.cc:525
de5a560a 2859#, c-format
67f393ab 2860msgid ""
2861"Using CD-ROM mount point %s\n"
2862"Mounting CD-ROM\n"
2863msgstr ""
d784cd85 2864"Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
67f393ab 2865"Montaggio CD-ROM\n"
1b5a6222 2866
3d1e70d3 2867#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
67f393ab 2868msgid "Identifying.. "
d784cd85 2869msgstr "Identificazione... "
1b5a6222 2870
3d1e70d3 2871#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0e1423ae 2872#, c-format
2873msgid "Stored label: %s\n"
d784cd85 2874msgstr "Etichette archiviate: %s \n"
1b5a6222 2875
3d1e70d3 2876#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2877msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
d784cd85 2878msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n"
0e1423ae 2879
3d1e70d3 2880#: apt-pkg/cdrom.cc:585
de5a560a 2881#, c-format
67f393ab 2882msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
d784cd85 2883msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
1b5a6222 2884
3d1e70d3 2885#: apt-pkg/cdrom.cc:603
67f393ab 2886msgid "Unmounting CD-ROM\n"
d784cd85 2887msgstr "Smontaggio CD-ROM\n"
1b5a6222 2888
3d1e70d3 2889#: apt-pkg/cdrom.cc:607
67f393ab 2890msgid "Waiting for disc...\n"
2891msgstr "In attesa del disco...\n"
de5a560a 2892
67f393ab 2893#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2894#: apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2895msgid "Mounting CD-ROM...\n"
d784cd85 2896msgstr "Montaggio CD-ROM...\n"
de5a560a 2897
3d1e70d3 2898#: apt-pkg/cdrom.cc:633
67f393ab 2899msgid "Scanning disc for index files..\n"
d784cd85 2900msgstr "Analisi del disco per file indice...\n"
1b5a6222 2901
3d1e70d3 2902#: apt-pkg/cdrom.cc:673
f51f8795 2903#, c-format
67f393ab 2904msgid ""
93730c1c 2905"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2906"zu signatures\n"
f51f8795 2907msgstr ""
2908"Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di "
2909"traduzione e %zu firme\n"
1b5a6222 2910
3d1e70d3 2911#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2912msgid ""
2913"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2914"wrong architecture?"
2915msgstr ""
338bf6c2 2916"Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un "
2917"disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata."
09d057db 2918
3d1e70d3 2919#: apt-pkg/cdrom.cc:710
f51f8795 2920#, c-format
67f393ab 2921msgid "Found label '%s'\n"
d784cd85 2922msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n"
de5a560a 2923
3d1e70d3 2924#: apt-pkg/cdrom.cc:739
67f393ab 2925msgid "That is not a valid name, try again.\n"
d784cd85 2926msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n"
de5a560a 2927
3d1e70d3 2928#: apt-pkg/cdrom.cc:755
67f393ab 2929#, c-format
2930msgid ""
2931"This disc is called: \n"
2932"'%s'\n"
de5a560a 2933msgstr ""
d784cd85 2934"Questo disco è chiamato: \n"
2935"\"%s\"\n"
d6142f48 2936
3d1e70d3 2937#: apt-pkg/cdrom.cc:759
67f393ab 2938msgid "Copying package lists..."
d784cd85 2939msgstr "Copia elenco pacchetti..."
3c4a4974 2940
3d1e70d3 2941#: apt-pkg/cdrom.cc:785
67f393ab 2942msgid "Writing new source list\n"
d784cd85 2943msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n"
67f393ab 2944
3d1e70d3 2945#: apt-pkg/cdrom.cc:794
67f393ab 2946msgid "Source list entries for this disc are:\n"
d784cd85 2947msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n"
67f393ab 2948
3d1e70d3 2949#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
195c8df9 2950#, c-format
67f393ab 2951msgid "Wrote %i records.\n"
2952msgstr "Scritti %i record.\n"
3c4a4974 2953
3d1e70d3 2954#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
195c8df9 2955#, c-format
67f393ab 2956msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2957msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n"
3c4a4974 2958
3d1e70d3 2959#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
195c8df9 2960#, c-format
67f393ab 2961msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
d784cd85 2962msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n"
3c4a4974 2963
3d1e70d3 2964#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
3c4a4974 2965#, c-format
67f393ab 2966msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
d784cd85 2967msgstr ""
2968"Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n"
3c4a4974 2969
a0895a74
MV
2970#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2971#, fuzzy, c-format
2972msgid "Skipping nonexistent file %s"
2973msgstr "Apertura file di configurazione %s"
2974
2975#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2976#, c-format
2977msgid "Can't find authentication record for: %s"
2978msgstr ""
2979
2980#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2981#, fuzzy, c-format
2982msgid "Hash mismatch for: %s"
2983msgstr "Somma hash non corrispondente"
2984
08f8455c 2985#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
812d9c3d 2986#, c-format
08f8455c 2987msgid "Installing %s"
d784cd85 2988msgstr "Installazione di %s"
08f8455c 2989
a0895a74 2990#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
08f8455c 2991#, c-format
2992msgid "Configuring %s"
d784cd85 2993msgstr "Configurazione di %s"
08f8455c 2994
a0895a74 2995#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
08f8455c 2996#, c-format
2997msgid "Removing %s"
d784cd85 2998msgstr "Rimozione di %s"
08f8455c 2999
3000#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
a0895a74
MV
3001#, fuzzy, c-format
3002msgid "Completely removing %s"
3003msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente"
3004
3005#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
08f8455c 3006#, c-format
3007msgid "Running post-installation trigger %s"
d784cd85 3008msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s"
08f8455c 3009
a0895a74 3010#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
f51f8795 3011#, c-format
0e1423ae 3012msgid "Directory '%s' missing"
d784cd85 3013msgstr "Directory \"%s\" mancante"
0e1423ae 3014
a0895a74 3015#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
195c8df9 3016#, c-format
67f393ab 3017msgid "Preparing %s"
d784cd85 3018msgstr "Preparazione di %s"
de5a560a 3019
a0895a74 3020#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
67f393ab 3021#, c-format
3022msgid "Unpacking %s"
d784cd85 3023msgstr "Estrazione di %s"
de5a560a 3024
a0895a74 3025#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
67f393ab 3026#, c-format
3027msgid "Preparing to configure %s"
d784cd85 3028msgstr "Preparazione alla configurazione di %s"
de5a560a 3029
a0895a74 3030#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
67f393ab 3031#, c-format
3032msgid "Installed %s"
d784cd85 3033msgstr "Pacchetto %s installato"
de5a560a 3034
a0895a74 3035#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
67f393ab 3036#, c-format
3037msgid "Preparing for removal of %s"
d784cd85 3038msgstr "Preparazione alla rimozione di %s"
de5a560a 3039
a0895a74 3040#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
195c8df9 3041#, c-format
67f393ab 3042msgid "Removed %s"
d784cd85 3043msgstr "Pacchetto %s rimosso"
3c4a4974 3044
a0895a74 3045#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3f6df2c1 3046#, c-format
67f393ab 3047msgid "Preparing to completely remove %s"
d784cd85 3048msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s"
3c4a4974 3049
a0895a74 3050#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3f6df2c1 3051#, c-format
67f393ab 3052msgid "Completely removed %s"
d784cd85 3053msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente"
3c4a4974 3054
a0895a74 3055#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
0e1423ae 3056msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
d784cd85 3057msgstr ""
3058"Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts non "
3059"è montato)\n"
c79dc7ed 3060
1c5f0d75 3061#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
09d057db 3062msgid "Running dpkg"
338bf6c2 3063msgstr "Esecuzione di dpkg"
09d057db 3064
3065#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3066#, c-format
3067msgid ""
3068"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3069"it?"
3070msgstr ""
338bf6c2 3071"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un "
3072"altro processo potrebbe tenerla occupata."
09d057db 3073
3074#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
338bf6c2 3075#, c-format
09d057db 3076msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
338bf6c2 3077msgstr ""
3078"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È "
3079"necessario essere root."
09d057db 3080
3081#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3082msgid ""
3083"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3084"the problem. "
3085msgstr ""
338bf6c2 3086"dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"dpkg --configure -a\" per "
3087"correggere il problema. "
09d057db 3088
3089#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3090msgid "Not locked"
3091msgstr "Non bloccato"
3092
67f393ab 3093#: methods/rred.cc:219
3094msgid "Could not patch file"
d784cd85 3095msgstr "Impossibile applicare la patch al file"
c79dc7ed 3096
0e1423ae 3097#: methods/rsh.cc:330
3098msgid "Connection closed prematurely"
3099msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
1c5f0d75 3100
3101#~ msgid " %4i %s\n"
3102#~ msgstr " %4i %s\n"
3103
3104#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3105#~ msgstr "Nessun pacchetto sorgente \"%s\", selezionato \"%s\" al suo posto\n"