]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
d784cd85 | 1 | # Italian translation of apt |
3573691f | 2 | # Copyright (C) 2002-2010, 2011, 2012 The Free Software Foundation, Inc. |
d784cd85 | 3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
89409d33 | 4 | # Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002. |
3573691f | 5 | # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011, 2012. |
67f393ab | 6 | # |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
3000cb12 | 9 | "Project-Id-Version: apt\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
55732492 | 11 | "POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n" |
3573691f | 12 | "PO-Revision-Date: 2012-06-25 21:54+0200\n" |
d784cd85 | 13 | "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n" |
14 | "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" | |
b6c6b52f | 15 | "Language: it\n" |
89409d33 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
d784cd85 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
3573691f MC |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" | |
20 | "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 19:48+0000\n" | |
21 | "X-Generator: Launchpad (build 15482)\n" | |
89409d33 | 22 | |
c77d6597 | 23 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 |
89409d33 | 24 | #, c-format |
67f393ab | 25 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
f51f8795 | 26 | msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n" |
de5a560a | 27 | |
c77d6597 | 28 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
12bffed7 | 29 | msgid "Total package names: " |
f51f8795 | 30 | msgstr "Totale nomi dei pacchetti: " |
89409d33 | 31 | |
c77d6597 | 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
b6c6b52f | 33 | msgid "Total package structures: " |
0e1a5bae | 34 | msgstr "Totale strutture dei pacchetti: " |
b6c6b52f | 35 | |
c77d6597 | 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 37 | msgid " Normal packages: " |
38 | msgstr " Pacchetti normali: " | |
89409d33 | 39 | |
c77d6597 | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 41 | msgid " Pure virtual packages: " |
42 | msgstr " Pacchetti virtuali puri: " | |
89409d33 | 43 | |
c77d6597 | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 45 | msgid " Single virtual packages: " |
46 | msgstr " Pacchetti virtuali singoli: " | |
89409d33 | 47 | |
c77d6597 | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 |
67f393ab | 49 | msgid " Mixed virtual packages: " |
50 | msgstr " Pacchetti virtuali misti: " | |
89409d33 | 51 | |
c77d6597 | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 53 | msgid " Missing: " |
54 | msgstr " Mancante: " | |
89409d33 | 55 | |
c77d6597 | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 57 | msgid "Total distinct versions: " |
58 | msgstr "Totale versioni distinte: " | |
4948a1ba | 59 | |
c77d6597 | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
12bffed7 | 61 | msgid "Total distinct descriptions: " |
f51f8795 | 62 | msgstr "Totale descrizioni distinte: " |
89409d33 | 63 | |
c77d6597 | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 |
67f393ab | 65 | msgid "Total dependencies: " |
66 | msgstr "Totale dipendenze: " | |
89409d33 | 67 | |
c77d6597 | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 69 | msgid "Total ver/file relations: " |
70 | msgstr "Totale relazioni ver/file: " | |
4948a1ba | 71 | |
c77d6597 | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 73 | msgid "Total Desc/File relations: " |
0e1a5bae | 74 | msgstr "Totale relazioni desc/file: " |
89409d33 | 75 | |
c77d6597 | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 |
67f393ab | 77 | msgid "Total Provides mappings: " |
78 | msgstr "Totale corrispondenze fornite: " | |
89409d33 | 79 | |
c77d6597 | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 |
67f393ab | 81 | msgid "Total globbed strings: " |
82 | msgstr "Totale stringhe globalizzate: " | |
89409d33 | 83 | |
c77d6597 | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
67f393ab | 85 | msgid "Total dependency version space: " |
0e1a5bae | 86 | msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: " |
89409d33 | 87 | |
c77d6597 | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
67f393ab | 89 | msgid "Total slack space: " |
d784cd85 | 90 | msgstr "Totale spazio inutilizzato: " |
89409d33 | 91 | |
c77d6597 | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
67f393ab | 93 | msgid "Total space accounted for: " |
94 | msgstr "Totale spazio occupato: " | |
89409d33 | 95 | |
55732492 | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165 |
67f393ab | 97 | #, c-format |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
d784cd85 | 99 | msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato." |
89409d33 | 100 | |
55732492 DK |
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452 |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46 | |
3f5a581c | 103 | #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 |
27b16a2e MV |
104 | msgid "No packages found" |
105 | msgstr "Nessun pacchetto trovato" | |
106 | ||
55732492 | 107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1265 |
897e3c7b | 108 | msgid "You must give at least one search pattern" |
109 | msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca" | |
110 | ||
55732492 | 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1431 |
27b16a2e MV |
112 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
113 | msgstr "" | |
3573691f | 114 | "Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark showauto\" al suo posto." |
8315b8cc | 115 | |
55732492 | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510 |
b6c6b52f MV |
117 | #, c-format |
118 | msgid "Unable to locate package %s" | |
119 | msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" | |
120 | ||
55732492 | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 |
67f393ab | 122 | msgid "Package files:" |
123 | msgstr "File dei pacchetti:" | |
de5a560a | 124 | |
55732492 | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654 |
67f393ab | 126 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
89409d33 | 127 | msgstr "" |
d784cd85 | 128 | "La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti" |
89409d33 | 129 | |
67f393ab | 130 | #. Show any packages have explicit pins |
55732492 | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 |
67f393ab | 132 | msgid "Pinned packages:" |
d784cd85 | 133 | msgstr "Pacchetti con gancio:" |
89409d33 | 134 | |
55732492 | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634 |
67f393ab | 136 | msgid "(not found)" |
137 | msgstr "(non trovato)" | |
89409d33 | 138 | |
55732492 | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1597 |
67f393ab | 140 | msgid " Installed: " |
141 | msgstr " Installato: " | |
89409d33 | 142 | |
55732492 | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1598 |
67f393ab | 144 | msgid " Candidate: " |
145 | msgstr " Candidato: " | |
89409d33 | 146 | |
55732492 | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624 |
b6c6b52f MV |
148 | msgid "(none)" |
149 | msgstr "(nessuno)" | |
150 | ||
55732492 | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1631 |
67f393ab | 152 | msgid " Package pin: " |
d784cd85 | 153 | msgstr " Gancio del pacchetto: " |
568dc798 | 154 | |
67f393ab | 155 | #. Show the priority tables |
55732492 | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1640 |
67f393ab | 157 | msgid " Version table:" |
158 | msgstr " Tabella versione:" | |
568dc798 | 159 | |
55732492 DK |
160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81 |
161 | #: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375 | |
cd45554e | 162 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 |
3f5a581c | 163 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
f51f8795 | 164 | #, c-format |
0e1423ae | 165 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
f51f8795 | 166 | msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n" |
568dc798 | 167 | |
55732492 | 168 | #: cmdline/apt-cache.cc:1760 |
67f393ab | 169 | msgid "" |
170 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 171 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
172 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | "\n" | |
27b16a2e MV |
174 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
175 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 176 | "\n" |
177 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 178 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
179 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
180 | " showsrc - Show source records\n" | |
181 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
182 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
183 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
184 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
185 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
186 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
187 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
188 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 189 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
190 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 191 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
192 | " policy - Show policy settings\n" | |
193 | "\n" | |
194 | "Options:\n" | |
195 | " -h This help text.\n" | |
196 | " -p=? The package cache.\n" | |
197 | " -s=? The source cache.\n" | |
198 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
199 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
200 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
201 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
202 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
203 | msgstr "" | |
d784cd85 | 204 | "Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n" |
d784cd85 | 205 | " apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n" |
206 | " apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
67f393ab | 207 | "\n" |
3573691f MC |
208 | "apt-cache è uno strumento di basso livello usato per cercare informazioni \n" |
209 | "nei file di cache dei binari di APT\n" | |
67f393ab | 210 | "\n" |
211 | "Comandi:\n" | |
d784cd85 | 212 | " gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei " |
213 | "sorgenti\n" | |
67f393ab | 214 | " showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n" |
215 | " showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n" | |
216 | " stats - Mostra alcune statistiche di base\n" | |
217 | " dump - Mostra il file in forma compatta\n" | |
d784cd85 | 218 | " dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n" |
67f393ab | 219 | " unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n" |
d784cd85 | 220 | " search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n" |
67f393ab | 221 | " show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n" |
222 | " depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n" | |
223 | " rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un " | |
224 | "pacchetto\n" | |
812d9c3d | 225 | " pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n" |
6c0bed9d | 226 | " dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n" |
67f393ab | 227 | " xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n" |
228 | " policy - Mostra le preferenze adottate\n" | |
229 | "\n" | |
230 | "Opzioni:\n" | |
d784cd85 | 231 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
232 | " -p=? La cache dei pacchetti\n" | |
233 | " -s=? La cache dei sorgenti\n" | |
234 | " -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n" | |
67f393ab | 235 | " -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n" |
236 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
237 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" | |
3573691f | 238 | "Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e \n" |
d784cd85 | 239 | "apt.conf(5).\n" |
568dc798 | 240 | |
03d7b3cd MV |
241 | #. }}} |
242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:43 | |
243 | msgid "" | |
244 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
245 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-" | |
246 | "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point." | |
247 | msgstr "" | |
248 | ||
249 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:85 | |
3483c747 | 250 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
51792c49 | 251 | msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\"" |
568dc798 | 252 | |
03d7b3cd | 253 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:100 |
67f393ab | 254 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
d784cd85 | 255 | msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio" |
568dc798 | 256 | |
03d7b3cd | 257 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:135 |
0e1a5bae | 258 | #, c-format |
b6c6b52f | 259 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
0e1a5bae | 260 | msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito" |
b6c6b52f | 261 | |
03d7b3cd | 262 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:170 |
67f393ab | 263 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
264 | msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD." | |
568dc798 | 265 | |
c77d6597 | 266 | #: cmdline/apt-config.cc:46 |
67f393ab | 267 | msgid "Arguments not in pairs" |
268 | msgstr "Argomenti non in coppia" | |
568dc798 | 269 | |
3f5a581c | 270 | #: cmdline/apt-config.cc:87 |
67f393ab | 271 | msgid "" |
272 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
273 | "\n" | |
274 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
275 | "\n" | |
276 | "Commands:\n" | |
277 | " shell - Shell mode\n" | |
278 | " dump - Show the configuration\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "Options:\n" | |
281 | " -h This help text.\n" | |
282 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
283 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 284 | msgstr "" |
d784cd85 | 285 | "Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n" |
67f393ab | 286 | "\n" |
d784cd85 | 287 | "apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n" |
67f393ab | 288 | "\n" |
289 | "Comandi:\n" | |
d784cd85 | 290 | " shell - Modalità shell\n" |
67f393ab | 291 | " dump - Mostra la configurazione\n" |
292 | "\n" | |
293 | "Opzioni\n" | |
d784cd85 | 294 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
295 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
67f393ab | 296 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" |
de5a560a | 297 | |
55732492 DK |
298 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
299 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
300 | #. The user has to answer with an input matching the | |
301 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
302 | #: cmdline/apt-get.cc:146 | |
303 | msgid "[Y/n]" | |
304 | msgstr "[S/n]" | |
305 | ||
306 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
307 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
308 | #. The user has to answer with an input matching the | |
309 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
310 | #: cmdline/apt-get.cc:152 | |
311 | msgid "[y/N]" | |
312 | msgstr "[s/N]" | |
313 | ||
314 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
315 | #: cmdline/apt-get.cc:163 | |
67f393ab | 316 | msgid "Y" |
317 | msgstr "S" | |
568dc798 | 318 | |
55732492 DK |
319 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
320 | #: cmdline/apt-get.cc:169 | |
c77d6597 | 321 | msgid "N" |
3573691f | 322 | msgstr "N" |
c77d6597 | 323 | |
55732492 | 324 | #: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
de5a560a | 325 | #, c-format |
67f393ab | 326 | msgid "Regex compilation error - %s" |
d784cd85 | 327 | msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s" |
67f393ab | 328 | |
55732492 | 329 | #: cmdline/apt-get.cc:289 |
67f393ab | 330 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
331 | msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:" | |
568dc798 | 332 | |
55732492 | 333 | #: cmdline/apt-get.cc:379 |
de5a560a | 334 | #, c-format |
67f393ab | 335 | msgid "but %s is installed" |
3ef79881 | 336 | msgstr "ma la versione %s è installata" |
568dc798 | 337 | |
55732492 | 338 | #: cmdline/apt-get.cc:381 |
de5a560a | 339 | #, c-format |
67f393ab | 340 | msgid "but %s is to be installed" |
3ef79881 | 341 | msgstr "ma la versione %s sta per essere installata" |
568dc798 | 342 | |
55732492 | 343 | #: cmdline/apt-get.cc:388 |
67f393ab | 344 | msgid "but it is not installable" |
d784cd85 | 345 | msgstr "ma non è installabile" |
568dc798 | 346 | |
55732492 | 347 | #: cmdline/apt-get.cc:390 |
67f393ab | 348 | msgid "but it is a virtual package" |
d784cd85 | 349 | msgstr "ma è un pacchetto virtuale" |
568dc798 | 350 | |
55732492 | 351 | #: cmdline/apt-get.cc:393 |
67f393ab | 352 | msgid "but it is not installed" |
d784cd85 | 353 | msgstr "ma non è installato" |
568dc798 | 354 | |
55732492 | 355 | #: cmdline/apt-get.cc:393 |
67f393ab | 356 | msgid "but it is not going to be installed" |
357 | msgstr "ma non sta per essere installato" | |
568dc798 | 358 | |
55732492 | 359 | #: cmdline/apt-get.cc:398 |
67f393ab | 360 | msgid " or" |
361 | msgstr " oppure" | |
568dc798 | 362 | |
55732492 | 363 | #: cmdline/apt-get.cc:427 |
67f393ab | 364 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
d784cd85 | 365 | msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:" |
568dc798 | 366 | |
55732492 | 367 | #: cmdline/apt-get.cc:453 |
67f393ab | 368 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
369 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:" | |
568dc798 | 370 | |
55732492 | 371 | #: cmdline/apt-get.cc:475 |
67f393ab | 372 | msgid "The following packages have been kept back:" |
373 | msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:" | |
568dc798 | 374 | |
55732492 | 375 | #: cmdline/apt-get.cc:496 |
67f393ab | 376 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
377 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:" | |
568dc798 | 378 | |
55732492 | 379 | #: cmdline/apt-get.cc:517 |
67f393ab | 380 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
d784cd85 | 381 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:" |
568dc798 | 382 | |
55732492 | 383 | #: cmdline/apt-get.cc:537 |
67f393ab | 384 | msgid "The following held packages will be changed:" |
385 | msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:" | |
568dc798 | 386 | |
55732492 | 387 | #: cmdline/apt-get.cc:592 |
67f393ab | 388 | #, c-format |
389 | msgid "%s (due to %s) " | |
390 | msgstr "%s (a causa di %s) " | |
568dc798 | 391 | |
55732492 | 392 | #: cmdline/apt-get.cc:600 |
67f393ab | 393 | msgid "" |
394 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
395 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
396 | msgstr "" | |
d784cd85 | 397 | "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n" |
67f393ab | 398 | "Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa " |
d784cd85 | 399 | "si sta facendo." |
568dc798 | 400 | |
55732492 | 401 | #: cmdline/apt-get.cc:631 |
67f393ab | 402 | #, c-format |
403 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
404 | msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, " | |
568dc798 | 405 | |
55732492 | 406 | #: cmdline/apt-get.cc:635 |
67f393ab | 407 | #, c-format |
408 | msgid "%lu reinstalled, " | |
409 | msgstr "%lu reinstallati, " | |
568dc798 | 410 | |
55732492 | 411 | #: cmdline/apt-get.cc:637 |
67f393ab | 412 | #, c-format |
413 | msgid "%lu downgraded, " | |
d784cd85 | 414 | msgstr "%lu retrocessi, " |
568dc798 | 415 | |
55732492 | 416 | #: cmdline/apt-get.cc:639 |
67f393ab | 417 | #, c-format |
418 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
419 | msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n" | |
1b5a6222 | 420 | |
55732492 | 421 | #: cmdline/apt-get.cc:643 |
67f393ab | 422 | #, c-format |
423 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
424 | msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n" | |
3c4a4974 | 425 | |
55732492 | 426 | #: cmdline/apt-get.cc:664 |
0cf7e638 | 427 | #, c-format |
b6c6b52f | 428 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
0e1a5bae | 429 | msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n" |
b6c6b52f | 430 | |
55732492 | 431 | #: cmdline/apt-get.cc:669 |
0cf7e638 | 432 | #, c-format |
b6c6b52f | 433 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
0e1a5bae | 434 | msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n" |
b6c6b52f | 435 | |
55732492 | 436 | #: cmdline/apt-get.cc:686 |
b6c6b52f MV |
437 | #, c-format |
438 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
439 | msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n" | |
440 | ||
55732492 | 441 | #: cmdline/apt-get.cc:697 |
b6c6b52f MV |
442 | msgid " [Installed]" |
443 | msgstr " [Installato]" | |
444 | ||
55732492 | 445 | #: cmdline/apt-get.cc:706 |
b6c6b52f | 446 | msgid " [Not candidate version]" |
0e1a5bae | 447 | msgstr " [Versione non candidata]" |
b6c6b52f | 448 | |
55732492 | 449 | #: cmdline/apt-get.cc:708 |
b6c6b52f MV |
450 | msgid "You should explicitly select one to install." |
451 | msgstr "È necessario sceglierne uno da installare." | |
452 | ||
55732492 | 453 | #: cmdline/apt-get.cc:711 |
b6c6b52f MV |
454 | #, c-format |
455 | msgid "" | |
456 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
457 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
458 | "is only available from another source\n" | |
459 | msgstr "" | |
460 | "Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n" | |
3573691f | 461 | "pacchetto. Questo potrebbe indicare che il pacchetto è mancante, obsoleto\n" |
b6c6b52f MV |
462 | "oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n" |
463 | ||
55732492 | 464 | #: cmdline/apt-get.cc:729 |
b6c6b52f MV |
465 | msgid "However the following packages replace it:" |
466 | msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:" | |
467 | ||
55732492 | 468 | #: cmdline/apt-get.cc:741 |
0cf7e638 | 469 | #, c-format |
b6c6b52f | 470 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
0cf7e638 | 471 | msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare" |
b6c6b52f | 472 | |
55732492 | 473 | #: cmdline/apt-get.cc:754 |
0cf7e638 | 474 | #, c-format |
b6c6b52f | 475 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" |
0cf7e638 | 476 | msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n" |
b6c6b52f | 477 | |
3f5a581c | 478 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
55732492 | 479 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969 |
3573691f | 480 | #, c-format |
3f5a581c | 481 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
3573691f MC |
482 | msgstr "" |
483 | "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso: si " | |
484 | "intendeva \"%s\"?\n" | |
3f5a581c | 485 | |
55732492 | 486 | #: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975 |
3573691f | 487 | #, c-format |
3f5a581c | 488 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
3573691f | 489 | msgstr "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso\n" |
3f5a581c | 490 | |
55732492 | 491 | #: cmdline/apt-get.cc:817 |
0cf7e638 | 492 | #, c-format |
b6c6b52f | 493 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
0e1a5bae | 494 | msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n" |
b6c6b52f | 495 | |
55732492 | 496 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
b6c6b52f MV |
497 | #, c-format |
498 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
499 | msgstr "" | |
500 | "Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n" | |
501 | ||
55732492 | 502 | #: cmdline/apt-get.cc:851 |
0e1a5bae | 503 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
504 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
505 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 506 | "Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli " |
507 | "aggiornamenti.\n" | |
b6c6b52f | 508 | |
55732492 | 509 | #: cmdline/apt-get.cc:863 |
b6c6b52f MV |
510 | #, c-format |
511 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
512 | msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n" | |
513 | ||
55732492 | 514 | #: cmdline/apt-get.cc:868 |
b6c6b52f MV |
515 | #, c-format |
516 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
517 | msgstr "%s è già alla versione più recente.\n" | |
518 | ||
55732492 | 519 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68 |
b6c6b52f MV |
520 | #, c-format |
521 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
522 | msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n" | |
523 | ||
55732492 | 524 | #: cmdline/apt-get.cc:913 |
c3bbfb87 MV |
525 | #, c-format |
526 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
527 | msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n" | |
528 | ||
55732492 | 529 | #: cmdline/apt-get.cc:918 |
8315b8cc | 530 | #, c-format |
c3bbfb87 | 531 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
8315b8cc | 532 | msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\" per via di \"%s\"\n" |
c3bbfb87 | 533 | |
55732492 | 534 | #: cmdline/apt-get.cc:1054 |
67f393ab | 535 | msgid "Correcting dependencies..." |
d784cd85 | 536 | msgstr "Correzione delle dipendenze..." |
1b5a6222 | 537 | |
55732492 | 538 | #: cmdline/apt-get.cc:1057 |
67f393ab | 539 | msgid " failed." |
d784cd85 | 540 | msgstr " non riuscita." |
1b5a6222 | 541 | |
55732492 | 542 | #: cmdline/apt-get.cc:1060 |
67f393ab | 543 | msgid "Unable to correct dependencies" |
544 | msgstr "Impossibile correggere le dipendenze" | |
1b5a6222 | 545 | |
55732492 | 546 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 |
67f393ab | 547 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
548 | msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare" | |
3c4a4974 | 549 | |
55732492 | 550 | #: cmdline/apt-get.cc:1065 |
67f393ab | 551 | msgid " Done" |
552 | msgstr " Fatto" | |
568dc798 | 553 | |
55732492 | 554 | #: cmdline/apt-get.cc:1069 |
b6c6b52f | 555 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
0e1a5bae | 556 | msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò." |
67f393ab | 557 | |
55732492 | 558 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 |
67f393ab | 559 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
560 | msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f." | |
561 | ||
55732492 | 562 | #: cmdline/apt-get.cc:1097 |
67f393ab | 563 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
d784cd85 | 564 | msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati." |
67f393ab | 565 | |
55732492 | 566 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 |
67f393ab | 567 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
d784cd85 | 568 | msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n" |
3c4a4974 | 569 | |
55732492 DK |
570 | #: cmdline/apt-get.cc:1108 |
571 | msgid "Install these packages without verification?" | |
572 | msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli?" | |
568dc798 | 573 | |
55732492 | 574 | #: cmdline/apt-get.cc:1110 |
67f393ab | 575 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
d784cd85 | 576 | msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati" |
568dc798 | 577 | |
55732492 | 578 | #: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280 |
67f393ab | 579 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
d784cd85 | 580 | msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes" |
3c4a4974 | 581 | |
55732492 | 582 | #: cmdline/apt-get.cc:1160 |
67f393ab | 583 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
584 | msgstr "" | |
d784cd85 | 585 | "Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto " |
586 | "danneggiato." | |
568dc798 | 587 | |
55732492 | 588 | #: cmdline/apt-get.cc:1169 |
67f393ab | 589 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
d784cd85 | 590 | msgstr "" |
591 | "I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata." | |
568dc798 | 592 | |
55732492 | 593 | #: cmdline/apt-get.cc:1180 |
67f393ab | 594 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
d784cd85 | 595 | msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato" |
568dc798 | 596 | |
55732492 | 597 | #: cmdline/apt-get.cc:1218 |
67f393ab | 598 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
599 | msgstr "" | |
d784cd85 | 600 | "Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org" |
568dc798 | 601 | |
be2db981 DK |
602 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
603 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55732492 | 604 | #: cmdline/apt-get.cc:1225 |
195c8df9 | 605 | #, c-format |
67f393ab | 606 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
d784cd85 | 607 | msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n" |
568dc798 | 608 | |
be2db981 DK |
609 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
610 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55732492 | 611 | #: cmdline/apt-get.cc:1230 |
de5a560a | 612 | #, c-format |
67f393ab | 613 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
d784cd85 | 614 | msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n" |
568dc798 | 615 | |
be2db981 DK |
616 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
617 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55732492 | 618 | #: cmdline/apt-get.cc:1237 |
f51f8795 | 619 | #, c-format |
0e1423ae | 620 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
f51f8795 | 621 | msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n" |
568dc798 | 622 | |
be2db981 DK |
623 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
624 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55732492 | 625 | #: cmdline/apt-get.cc:1242 |
f51f8795 | 626 | #, c-format |
0e1423ae | 627 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
f51f8795 | 628 | msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n" |
568dc798 | 629 | |
55732492 DK |
630 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621 |
631 | #: cmdline/apt-get.cc:2624 | |
de5a560a | 632 | #, c-format |
67f393ab | 633 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
0e1a5bae | 634 | msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s" |
568dc798 | 635 | |
55732492 | 636 | #: cmdline/apt-get.cc:1270 |
de5a560a | 637 | #, c-format |
67f393ab | 638 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
d784cd85 | 639 | msgstr "Spazio libero in %s insufficiente." |
568dc798 | 640 | |
55732492 | 641 | #: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308 |
67f393ab | 642 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
568dc798 | 643 | msgstr "" |
d784cd85 | 644 | "È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è " |
645 | "un'operazione banale." | |
568dc798 | 646 | |
55971004 MV |
647 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
648 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
55732492 | 649 | #: cmdline/apt-get.cc:1290 |
67f393ab | 650 | msgid "Yes, do as I say!" |
d784cd85 | 651 | msgstr "Sì, esegui come da richiesta." |
568dc798 | 652 | |
55732492 | 653 | #: cmdline/apt-get.cc:1292 |
568dc798 | 654 | #, c-format |
de5a560a | 655 | msgid "" |
67f393ab | 656 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
657 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
658 | " ?] " | |
568dc798 | 659 | msgstr "" |
d784cd85 | 660 | "Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n" |
661 | "Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n" | |
67f393ab | 662 | " ?] " |
568dc798 | 663 | |
55732492 | 664 | #: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317 |
67f393ab | 665 | msgid "Abort." |
666 | msgstr "Interrotto." | |
568dc798 | 667 | |
55732492 DK |
668 | #: cmdline/apt-get.cc:1313 |
669 | msgid "Do you want to continue?" | |
670 | msgstr "Continuare?" | |
568dc798 | 671 | |
55732492 | 672 | #: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566 |
de5a560a | 673 | #, c-format |
67f393ab | 674 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
d784cd85 | 675 | msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n" |
568dc798 | 676 | |
55732492 | 677 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 |
67f393ab | 678 | msgid "Some files failed to download" |
d784cd85 | 679 | msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito" |
568dc798 | 680 | |
55732492 | 681 | #: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698 |
67f393ab | 682 | msgid "Download complete and in download only mode" |
d784cd85 | 683 | msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento" |
568dc798 | 684 | |
55732492 | 685 | #: cmdline/apt-get.cc:1410 |
67f393ab | 686 | msgid "" |
687 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
688 | "missing?" | |
689 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 690 | "Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-" |
691 | "get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"." | |
568dc798 | 692 | |
55732492 | 693 | #: cmdline/apt-get.cc:1414 |
67f393ab | 694 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
d784cd85 | 695 | msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato" |
568dc798 | 696 | |
55732492 | 697 | #: cmdline/apt-get.cc:1419 |
67f393ab | 698 | msgid "Unable to correct missing packages." |
d784cd85 | 699 | msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti." |
568dc798 | 700 | |
55732492 | 701 | #: cmdline/apt-get.cc:1420 |
67f393ab | 702 | msgid "Aborting install." |
d784cd85 | 703 | msgstr "Interruzione dell'installazione." |
568dc798 | 704 | |
55732492 | 705 | #: cmdline/apt-get.cc:1448 |
67f393ab | 706 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
707 | "The following package disappeared from your system as\n" |
708 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
709 | msgid_plural "" | |
710 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
711 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
712 | msgstr[0] "" | |
0e1a5bae | 713 | "Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n" |
714 | "tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:" | |
b6c6b52f | 715 | msgstr[1] "" |
0e1a5bae | 716 | "I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n" |
717 | "tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:" | |
de5a560a | 718 | |
55732492 | 719 | #: cmdline/apt-get.cc:1452 |
8eca4bb8 | 720 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
3573691f | 721 | msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente e volutamente da dpkg." |
568dc798 | 722 | |
55732492 | 723 | #: cmdline/apt-get.cc:1590 |
09d057db | 724 | #, c-format |
1c5f0d75 | 725 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
de71bef8 | 726 | msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\"" |
1c5f0d75 | 727 | |
55732492 | 728 | #: cmdline/apt-get.cc:1622 |
de71bef8 | 729 | #, c-format |
1c5f0d75 | 730 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
de71bef8 | 731 | msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n" |
732 | ||
733 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) | |
55732492 | 734 | #: cmdline/apt-get.cc:1660 |
de71bef8 | 735 | #, c-format |
736 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
737 | msgstr "Ignorata la versione \"%s\" non disponibile del pacchetto \"%s\"" | |
09d057db | 738 | |
55732492 | 739 | #: cmdline/apt-get.cc:1676 |
67f393ab | 740 | msgid "The update command takes no arguments" |
741 | msgstr "Il comando update non accetta argomenti" | |
4948a1ba | 742 | |
55732492 | 743 | #: cmdline/apt-get.cc:1742 |
67f393ab | 744 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
568dc798 | 745 | msgstr "" |
d784cd85 | 746 | "Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover" |
568dc798 | 747 | |
55732492 | 748 | #: cmdline/apt-get.cc:1846 |
c3bbfb87 MV |
749 | msgid "" |
750 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
751 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
752 | msgstr "" | |
753 | "Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n" | |
754 | "non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt." | |
755 | ||
756 | #. | |
757 | #. if (Packages == 1) | |
758 | #. { | |
759 | #. c1out << endl; | |
760 | #. c1out << | |
761 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
762 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
763 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
764 | #. } | |
765 | #. | |
55732492 | 766 | #: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017 |
c3bbfb87 MV |
767 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
768 | msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione:" | |
769 | ||
55732492 | 770 | #: cmdline/apt-get.cc:1853 |
c3bbfb87 MV |
771 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
772 | msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa" | |
773 | ||
55732492 | 774 | #: cmdline/apt-get.cc:1860 |
67f393ab | 775 | msgid "" |
d204fc7a | 776 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
b6c6b52f | 777 | msgid_plural "" |
67f393ab | 778 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
779 | "required:" | |
b6c6b52f | 780 | msgstr[0] "" |
3ef79881 | 781 | "Il seguente pacchetto è stato installato automaticamente e non è più " |
0e1a5bae | 782 | "richiesto:" |
b6c6b52f | 783 | msgstr[1] "" |
d784cd85 | 784 | "I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " |
f51f8795 | 785 | "richiesti:" |
568dc798 | 786 | |
55732492 | 787 | #: cmdline/apt-get.cc:1864 |
0e1a5bae | 788 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
789 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
790 | msgid_plural "" | |
791 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
792 | msgstr[0] "" | |
0e1a5bae | 793 | "%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n" |
b6c6b52f | 794 | msgstr[1] "" |
338bf6c2 | 795 | "%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " |
796 | "richiesti.\n" | |
3d1e70d3 | 797 | |
55732492 | 798 | #: cmdline/apt-get.cc:1866 |
3f5a581c MV |
799 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
800 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
3573691f | 801 | msgstr[0] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverlo." |
3f5a581c | 802 | msgstr[1] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli." |
568dc798 | 803 | |
55732492 | 804 | #: cmdline/apt-get.cc:1885 |
67f393ab | 805 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
d784cd85 | 806 | msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rovinato qualche cosa" |
568dc798 | 807 | |
55732492 | 808 | #: cmdline/apt-get.cc:1984 |
b6c6b52f | 809 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
de5a560a | 810 | msgstr "" |
d784cd85 | 811 | "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:" |
568dc798 | 812 | |
55732492 | 813 | #: cmdline/apt-get.cc:1988 |
de5a560a | 814 | msgid "" |
67f393ab | 815 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
816 | "solution)." | |
de5a560a | 817 | msgstr "" |
d784cd85 | 818 | "Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti " |
819 | "(o specificare una soluzione)." | |
568dc798 | 820 | |
55732492 | 821 | #: cmdline/apt-get.cc:2002 |
de5a560a | 822 | msgid "" |
67f393ab | 823 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
824 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
825 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
826 | "or been moved out of Incoming." | |
de5a560a | 827 | msgstr "" |
d784cd85 | 828 | "Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n" |
829 | "che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n" | |
830 | "usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n" | |
831 | "non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming." | |
092ae175 | 832 | |
55732492 | 833 | #: cmdline/apt-get.cc:2023 |
67f393ab | 834 | msgid "Broken packages" |
3ef79881 | 835 | msgstr "Pacchetti danneggiati" |
568dc798 | 836 | |
55732492 | 837 | #: cmdline/apt-get.cc:2049 |
67f393ab | 838 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
d784cd85 | 839 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:" |
568dc798 | 840 | |
55732492 | 841 | #: cmdline/apt-get.cc:2139 |
67f393ab | 842 | msgid "Suggested packages:" |
843 | msgstr "Pacchetti suggeriti:" | |
568dc798 | 844 | |
55732492 | 845 | #: cmdline/apt-get.cc:2140 |
67f393ab | 846 | msgid "Recommended packages:" |
847 | msgstr "Pacchetti raccomandati:" | |
568dc798 | 848 | |
55732492 | 849 | #: cmdline/apt-get.cc:2182 |
b6c6b52f MV |
850 | #, c-format |
851 | msgid "Couldn't find package %s" | |
852 | msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" | |
853 | ||
55732492 | 854 | #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70 |
0e1a5bae | 855 | #, c-format |
b6c6b52f | 856 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
0e1a5bae | 857 | msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n" |
b6c6b52f | 858 | |
55732492 | 859 | #: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114 |
27b16a2e MV |
860 | msgid "" |
861 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
862 | "instead." | |
863 | msgstr "" | |
3573691f MC |
864 | "Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark auto\" e \"apt-mark manual" |
865 | "\" al suo posto." | |
27b16a2e | 866 | |
55732492 | 867 | #: cmdline/apt-get.cc:2213 |
67f393ab | 868 | msgid "Calculating upgrade... " |
d784cd85 | 869 | msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... " |
67f393ab | 870 | |
55732492 | 871 | #: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 |
67f393ab | 872 | msgid "Failed" |
d784cd85 | 873 | msgstr "Non riuscito" |
67f393ab | 874 | |
55732492 | 875 | #: cmdline/apt-get.cc:2221 |
67f393ab | 876 | msgid "Done" |
d784cd85 | 877 | msgstr "Eseguito" |
67f393ab | 878 | |
55732492 | 879 | #: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296 |
67f393ab | 880 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
d784cd85 | 881 | msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa" |
568dc798 | 882 | |
55732492 | 883 | #: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361 |
b6c6b52f MV |
884 | msgid "Unable to lock the download directory" |
885 | msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento" | |
886 | ||
55732492 | 887 | #: cmdline/apt-get.cc:2418 |
3f5a581c MV |
888 | #, c-format |
889 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
890 | msgstr "" | |
3573691f | 891 | "Impossibile trovare una sorgente per scaricare la versione \"%s\" di \"%s\"" |
3f5a581c | 892 | |
55732492 | 893 | #: cmdline/apt-get.cc:2423 |
27b16a2e MV |
894 | #, c-format |
895 | msgid "Downloading %s %s" | |
896 | msgstr "Scaricamento di %s %s" | |
897 | ||
55732492 | 898 | #: cmdline/apt-get.cc:2483 |
67f393ab | 899 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
d784cd85 | 900 | msgstr "" |
901 | "È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente" | |
67f393ab | 902 | |
55732492 | 903 | #: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835 |
568dc798 | 904 | #, c-format |
67f393ab | 905 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
906 | msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s" | |
568dc798 | 907 | |
55732492 | 908 | #: cmdline/apt-get.cc:2540 |
b6c6b52f MV |
909 | #, c-format |
910 | msgid "" | |
911 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
912 | "%s\n" | |
913 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 914 | "Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n" |
915 | "all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n" | |
916 | "%s\n" | |
b6c6b52f | 917 | |
55732492 | 918 | #: cmdline/apt-get.cc:2545 |
3573691f | 919 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
920 | msgid "" |
921 | "Please use:\n" | |
3f5a581c | 922 | "bzr branch %s\n" |
b6c6b52f MV |
923 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" |
924 | msgstr "" | |
3573691f MC |
925 | "Utilizzare:\n" |
926 | "bzr branch %s\n" | |
927 | "per recuperare gli ultimi (forse non rilasciati) aggiornamenti del " | |
0e1a5bae | 928 | "pacchetto.\n" |
b6c6b52f | 929 | |
55732492 | 930 | #: cmdline/apt-get.cc:2598 |
67f393ab | 931 | #, c-format |
932 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
d784cd85 | 933 | msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n" |
3c4a4974 | 934 | |
55732492 | 935 | #: cmdline/apt-get.cc:2635 |
67f393ab | 936 | #, c-format |
937 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
d784cd85 | 938 | msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente" |
568dc798 | 939 | |
be2db981 DK |
940 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
941 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55732492 | 942 | #: cmdline/apt-get.cc:2644 |
67f393ab | 943 | #, c-format |
944 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
d784cd85 | 945 | msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n" |
568dc798 | 946 | |
be2db981 DK |
947 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
948 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55732492 | 949 | #: cmdline/apt-get.cc:2649 |
67f393ab | 950 | #, c-format |
951 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
0e1a5bae | 952 | msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n" |
568dc798 | 953 | |
55732492 | 954 | #: cmdline/apt-get.cc:2655 |
67f393ab | 955 | #, c-format |
956 | msgid "Fetch source %s\n" | |
d784cd85 | 957 | msgstr "Recupero sorgente %s\n" |
568dc798 | 958 | |
55732492 | 959 | #: cmdline/apt-get.cc:2693 |
67f393ab | 960 | msgid "Failed to fetch some archives." |
d784cd85 | 961 | msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito." |
568dc798 | 962 | |
55732492 | 963 | #: cmdline/apt-get.cc:2724 |
67f393ab | 964 | #, c-format |
965 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
d784cd85 | 966 | msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n" |
568dc798 | 967 | |
55732492 | 968 | #: cmdline/apt-get.cc:2736 |
568dc798 | 969 | #, c-format |
67f393ab | 970 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
d784cd85 | 971 | msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n" |
568dc798 | 972 | |
55732492 | 973 | #: cmdline/apt-get.cc:2737 |
67f393ab | 974 | #, c-format |
975 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
d784cd85 | 976 | msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n" |
568dc798 | 977 | |
55732492 | 978 | #: cmdline/apt-get.cc:2759 |
67f393ab | 979 | #, c-format |
980 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
d784cd85 | 981 | msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n" |
568dc798 | 982 | |
55732492 | 983 | #: cmdline/apt-get.cc:2779 |
67f393ab | 984 | msgid "Child process failed" |
d784cd85 | 985 | msgstr "Creazione processo figlio non riuscita" |
568dc798 | 986 | |
55732492 | 987 | #: cmdline/apt-get.cc:2798 |
67f393ab | 988 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
989 | msgstr "" | |
d784cd85 | 990 | "È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le " |
991 | "dipendenze di generazione" | |
568dc798 | 992 | |
55732492 | 993 | #: cmdline/apt-get.cc:2823 |
27b16a2e MV |
994 | #, c-format |
995 | msgid "" | |
996 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
997 | "Architectures for setup" | |
998 | msgstr "" | |
55732492 DK |
999 | "Informazioni sull'architettura non disponibili per %s. Consultare apt." |
1000 | "conf(5) APT::Architectures per l'impostazione" | |
27b16a2e | 1001 | |
55732492 | 1002 | #: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850 |
de5a560a | 1003 | #, c-format |
67f393ab | 1004 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
d784cd85 | 1005 | msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s" |
568dc798 | 1006 | |
55732492 | 1007 | #: cmdline/apt-get.cc:2870 |
de5a560a | 1008 | #, c-format |
67f393ab | 1009 | msgid "%s has no build depends.\n" |
d784cd85 | 1010 | msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n" |
568dc798 | 1011 | |
55732492 | 1012 | #: cmdline/apt-get.cc:3040 |
3573691f | 1013 | #, c-format |
27b16a2e MV |
1014 | msgid "" |
1015 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1016 | "packages" | |
1017 | msgstr "" | |
3573691f MC |
1018 | "La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché %s non è " |
1019 | "consentito su pacchetti \"%s\"" | |
27b16a2e | 1020 | |
55732492 | 1021 | #: cmdline/apt-get.cc:3058 |
de5a560a | 1022 | #, c-format |
67f393ab | 1023 | msgid "" |
1024 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1025 | "found" | |
1026 | msgstr "" | |
331b0e8e | 1027 | "%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s " |
d784cd85 | 1028 | "non può essere trovato" |
568dc798 | 1029 | |
55732492 | 1030 | #: cmdline/apt-get.cc:3081 |
de5a560a | 1031 | #, c-format |
27b16a2e MV |
1032 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1033 | msgstr "" | |
1034 | "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s " | |
1035 | "è troppo recente" | |
1036 | ||
55732492 | 1037 | #: cmdline/apt-get.cc:3120 |
3573691f | 1038 | #, c-format |
67f393ab | 1039 | msgid "" |
27b16a2e MV |
1040 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
1041 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
67f393ab | 1042 | msgstr "" |
3573691f MC |
1043 | "La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché la versione " |
1044 | "candidata del pacchetto %s non può soddisfare i requisiti di versione" | |
568dc798 | 1045 | |
55732492 | 1046 | #: cmdline/apt-get.cc:3126 |
3573691f | 1047 | #, c-format |
27b16a2e MV |
1048 | msgid "" |
1049 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1050 | "version" | |
67f393ab | 1051 | msgstr "" |
3573691f MC |
1052 | "La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché il pacchetto %s " |
1053 | "non ha una versione candidata" | |
568dc798 | 1054 | |
55732492 | 1055 | #: cmdline/apt-get.cc:3149 |
568dc798 | 1056 | #, c-format |
67f393ab | 1057 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
d784cd85 | 1058 | msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s" |
568dc798 | 1059 | |
55732492 | 1060 | #: cmdline/apt-get.cc:3164 |
568dc798 | 1061 | #, c-format |
67f393ab | 1062 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
d784cd85 | 1063 | msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte." |
568dc798 | 1064 | |
55732492 | 1065 | #: cmdline/apt-get.cc:3169 |
67f393ab | 1066 | msgid "Failed to process build dependencies" |
d784cd85 | 1067 | msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita" |
568dc798 | 1068 | |
55732492 | 1069 | #: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274 |
27b16a2e MV |
1070 | #, c-format |
1071 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1072 | msgstr "Changelog per %s (%s)" | |
1073 | ||
55732492 | 1074 | #: cmdline/apt-get.cc:3397 |
67f393ab | 1075 | msgid "Supported modules:" |
1076 | msgstr "Moduli supportati:" | |
568dc798 | 1077 | |
55732492 | 1078 | #: cmdline/apt-get.cc:3438 |
67f393ab | 1079 | msgid "" |
1080 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1081 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1082 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1083 | "\n" | |
1084 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1085 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1086 | "and install.\n" | |
1087 | "\n" | |
1088 | "Commands:\n" | |
1089 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1090 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1091 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1092 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1093 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
09d057db | 1094 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1095 | " source - Download source archives\n" |
1096 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1097 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1098 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1099 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1100 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1101 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
27b16a2e MV |
1102 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1103 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1104 | "\n" |
1105 | "Options:\n" | |
1106 | " -h This help text.\n" | |
1107 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1108 | " -qq No output except for errors\n" | |
1109 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1110 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1111 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1112 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1113 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1114 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1115 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1116 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1117 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1118 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1119 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1120 | "pages for more information and options.\n" | |
1121 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1122 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1123 | "Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n" |
1124 | " apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
1125 | " apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
67f393ab | 1126 | "\n" |
d784cd85 | 1127 | "apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n" |
331b0e8e | 1128 | "e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n" |
67f393ab | 1129 | "\n" |
1130 | "Comandi:\n" | |
331b0e8e | 1131 | " update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n" |
f51f8795 | 1132 | " upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n" |
d784cd85 | 1133 | " install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n" |
1134 | " remove - Rimuove i pacchetti\n" | |
1135 | " autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n" | |
1136 | " purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n" | |
67f393ab | 1137 | " source - Scarica i pacchetti sorgente\n" |
3ef79881 | 1138 | " build-dep - Configura le dipendenze di generazione per i pacchetti " |
67f393ab | 1139 | "sorgente\n" |
331b0e8e | 1140 | " dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-" |
1141 | "get(8)\n" | |
67f393ab | 1142 | " dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n" |
331b0e8e | 1143 | " clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n" |
d784cd85 | 1144 | " autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n" |
f51f8795 | 1145 | " check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n" |
8315b8cc | 1146 | " changelog - Scarica e visualizza il changelog per il pacchetto indicato\n" |
1147 | " download - Scarica il pacchetto binario nella directory attuale\n" | |
67f393ab | 1148 | "\n" |
1149 | "Opzioni:\n" | |
d784cd85 | 1150 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
1151 | " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n" | |
1152 | " -qq Nessun output eccetto gli errori\n" | |
1153 | " -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n" | |
1154 | " -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n" | |
1155 | " -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede " | |
1156 | "conferma\n" | |
1157 | " -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n" | |
331b0e8e | 1158 | " -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n" |
3ef79881 | 1159 | " -u Mostra anche un elenco dei pacchetti aggiornati\n" |
d784cd85 | 1160 | " -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n" |
1161 | " -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n" | |
67f393ab | 1162 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" |
331b0e8e | 1163 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" |
d784cd85 | 1164 | "Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n" |
1165 | "apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n" | |
1166 | " Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n" | |
568dc798 | 1167 | |
55732492 | 1168 | #: cmdline/apt-get.cc:3603 |
09d057db | 1169 | msgid "" |
1170 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1171 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1172 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1173 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1174 | msgstr "" | |
338bf6c2 | 1175 | "Nota: questa è solo una simulazione.\n" |
1176 | " apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n" | |
1177 | " Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n" | |
1178 | " utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale." | |
09d057db | 1179 | |
3f5a581c | 1180 | #: cmdline/acqprogress.cc:60 |
67f393ab | 1181 | msgid "Hit " |
d784cd85 | 1182 | msgstr "Trovato " |
568dc798 | 1183 | |
3f5a581c | 1184 | #: cmdline/acqprogress.cc:84 |
67f393ab | 1185 | msgid "Get:" |
863987bf | 1186 | msgstr "Scaricamento di:" |
67f393ab | 1187 | |
d784cd85 | 1188 | # (ndt) questa non so cosa voglia dire |
3f5a581c | 1189 | #: cmdline/acqprogress.cc:115 |
67f393ab | 1190 | msgid "Ign " |
1191 | msgstr "Ign " | |
1192 | ||
3f5a581c | 1193 | #: cmdline/acqprogress.cc:119 |
67f393ab | 1194 | msgid "Err " |
1195 | msgstr "Err " | |
568dc798 | 1196 | |
3f5a581c | 1197 | #: cmdline/acqprogress.cc:140 |
de5a560a | 1198 | #, c-format |
67f393ab | 1199 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
d784cd85 | 1200 | msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n" |
568dc798 | 1201 | |
3f5a581c | 1202 | #: cmdline/acqprogress.cc:230 |
de5a560a | 1203 | #, c-format |
67f393ab | 1204 | msgid " [Working]" |
d784cd85 | 1205 | msgstr " [In lavorazione]" |
568dc798 | 1206 | |
3f5a581c | 1207 | #: cmdline/acqprogress.cc:286 |
de5a560a | 1208 | #, c-format |
67f393ab | 1209 | msgid "" |
1210 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1211 | " '%s'\n" | |
1212 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1213 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1214 | "Cambio disco: inserire il disco chiamato\n" |
1215 | " \"%s\"\n" | |
3ef79881 | 1216 | "nell'unità \"%s\" e premere Invio\n" |
568dc798 | 1217 | |
3f5a581c | 1218 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 |
3573691f | 1219 | #, c-format |
27b16a2e | 1220 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
3573691f | 1221 | msgstr "%s non può essere segnato perché non è installato.\n" |
27b16a2e | 1222 | |
3f5a581c | 1223 | #: cmdline/apt-mark.cc:61 |
3573691f | 1224 | #, c-format |
27b16a2e | 1225 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
3573691f | 1226 | msgstr "%s è già stato impostato come installato manualmente.\n" |
27b16a2e | 1227 | |
3f5a581c | 1228 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
3573691f | 1229 | #, c-format |
27b16a2e | 1230 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
3573691f | 1231 | msgstr "%s è già stato impostato come installato automaticamente.\n" |
27b16a2e | 1232 | |
3f5a581c | 1233 | #: cmdline/apt-mark.cc:228 |
3573691f | 1234 | #, c-format |
27b16a2e | 1235 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
3573691f | 1236 | msgstr "%s è già stato impostato come bloccato.\n" |
27b16a2e | 1237 | |
3f5a581c | 1238 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
3573691f | 1239 | #, c-format |
27b16a2e | 1240 | msgid "%s was already not hold.\n" |
3573691f | 1241 | msgstr "%s era già non bloccato.\n" |
27b16a2e | 1242 | |
5caefc91 | 1243 | #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326 |
55732492 DK |
1244 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223 |
1245 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032 | |
3f5a581c MV |
1246 | #, c-format |
1247 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1248 | msgstr "In attesa di %s ma non era presente" | |
1249 | ||
5caefc91 | 1250 | #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309 |
3573691f | 1251 | #, c-format |
27b16a2e | 1252 | msgid "%s set on hold.\n" |
3573691f | 1253 | msgstr "%s impostato come bloccato.\n" |
27b16a2e | 1254 | |
5caefc91 | 1255 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314 |
3573691f | 1256 | #, c-format |
27b16a2e | 1257 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
3573691f | 1258 | msgstr "Blocco su %s annullato.\n" |
27b16a2e | 1259 | |
5caefc91 | 1260 | #: cmdline/apt-mark.cc:332 |
27b16a2e | 1261 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
3573691f | 1262 | msgstr "Esecuzione di dpkg non riuscita. È stato lanciato come root?" |
27b16a2e | 1263 | |
5caefc91 | 1264 | #: cmdline/apt-mark.cc:379 |
27b16a2e MV |
1265 | msgid "" |
1266 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1267 | "\n" | |
1268 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
3999d158 | 1269 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" |
27b16a2e MV |
1270 | "\n" |
1271 | "Commands:\n" | |
1272 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1273 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1274 | "\n" | |
1275 | "Options:\n" | |
1276 | " -h This help text.\n" | |
1277 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1278 | " -qq No output except for errors\n" | |
1279 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1280 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1281 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1282 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1283 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1284 | msgstr "" | |
3573691f MC |
1285 | "Uso: apt-mark [OPZIONI] {auto|manual} PKG1 [PKG2 ...]\n" |
1286 | "\n" | |
1287 | "apt-mark è una semplice interfaccia a riga di comando per segnalare i " | |
1288 | "pacchetti\n" | |
1289 | "come installati manualmente o automaticamente. Può anche elencare le \n" | |
1290 | "segnalazioni.\n" | |
1291 | "\n" | |
1292 | "Comandi:\n" | |
1293 | " auto Segna i pacchetti forniti come installati automaticamente\n" | |
1294 | " manual Segna i pacchetti forniti come installati manualmente\n" | |
1295 | "\n" | |
1296 | "Opzioni:\n" | |
1297 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
1298 | " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n" | |
1299 | " -qq Nessun output eccetto gli errori\n" | |
1300 | " -s Nessuna azione, stampa solamente cosa verrebbe fatto\n" | |
1301 | " -f Legge/Scrivere la segnalazione nel file fornito\n" | |
1302 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
1303 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tm\n" | |
1304 | "Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-mark(8) e\n" | |
1305 | "apt.conf(5)." | |
27b16a2e | 1306 | |
3f5a581c MV |
1307 | #: methods/cdrom.cc:203 |
1308 | #, c-format | |
1309 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1310 | msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s" | |
1311 | ||
1312 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
1313 | msgid "" | |
1314 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1315 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1316 | msgstr "" | |
1317 | "Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non " | |
1318 | "può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM" | |
1319 | ||
1320 | #: methods/cdrom.cc:222 | |
1321 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1322 | msgstr "CD-ROM sbagliato" | |
1323 | ||
1324 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
1325 | #, c-format | |
1326 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1327 | msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso." | |
1328 | ||
1329 | #: methods/cdrom.cc:254 | |
1330 | msgid "Disk not found." | |
1331 | msgstr "Disco non trovato" | |
1332 | ||
55732492 | 1333 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275 |
3f5a581c MV |
1334 | msgid "File not found" |
1335 | msgstr "File non trovato" | |
1336 | ||
1337 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 | |
1338 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
1339 | msgid "Failed to stat" | |
1340 | msgstr "Esecuzione di stat non riuscita" | |
1341 | ||
1342 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 | |
1343 | msgid "Failed to set modification time" | |
1344 | msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita" | |
1345 | ||
1346 | #: methods/file.cc:47 | |
1347 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1348 | msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //" | |
1349 | ||
1350 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1351 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1352 | msgid "Logging in" | |
1353 | msgstr "Accesso in corso" | |
1354 | ||
1355 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1356 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1357 | msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo" | |
1358 | ||
1359 | #: methods/ftp.cc:184 | |
1360 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1361 | msgstr "Impossibile determinare il nome locale" | |
1362 | ||
1363 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 | |
1364 | #, c-format | |
1365 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1366 | msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s" | |
1367 | ||
1368 | #: methods/ftp.cc:221 | |
1369 | #, c-format | |
1370 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1371 | msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s" | |
1372 | ||
1373 | #: methods/ftp.cc:228 | |
1374 | #, c-format | |
1375 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1376 | msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s" | |
1377 | ||
1378 | #: methods/ftp.cc:248 | |
1379 | msgid "" | |
1380 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1381 | "is empty." | |
1382 | msgstr "" | |
1383 | "È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::" | |
1384 | "ftp::ProxyLogin è vuoto." | |
1385 | ||
1386 | #: methods/ftp.cc:276 | |
1387 | #, c-format | |
1388 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1389 | msgstr "" | |
1390 | "Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s" | |
1391 | ||
1392 | #: methods/ftp.cc:302 | |
1393 | #, c-format | |
1394 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1395 | msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s" | |
1396 | ||
55732492 | 1397 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237 |
3f5a581c MV |
1398 | msgid "Connection timeout" |
1399 | msgstr "Connessione scaduta" | |
1400 | ||
1401 | #: methods/ftp.cc:346 | |
1402 | msgid "Server closed the connection" | |
1403 | msgstr "Il server ha chiuso la connessione" | |
1404 | ||
55732492 DK |
1405 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264 |
1406 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276 | |
3f5a581c MV |
1407 | msgid "Read error" |
1408 | msgstr "Errore di lettura" | |
1409 | ||
1410 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 | |
1411 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1412 | msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer." | |
1413 | ||
1414 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 | |
1415 | msgid "Protocol corruption" | |
1416 | msgstr "Protocollo danneggiato" | |
1417 | ||
55732492 DK |
1418 | #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243 |
1419 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369 | |
1420 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 | |
3f5a581c MV |
1421 | msgid "Write error" |
1422 | msgstr "Errore di scrittura" | |
1423 | ||
55732492 | 1424 | #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738 |
3f5a581c MV |
1425 | msgid "Could not create a socket" |
1426 | msgstr "Impossibile creare un socket" | |
1427 | ||
55732492 | 1428 | #: methods/ftp.cc:708 |
3f5a581c MV |
1429 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1430 | msgstr "" | |
1431 | "Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione" | |
1432 | ||
55732492 | 1433 | #: methods/ftp.cc:714 |
3f5a581c MV |
1434 | msgid "Could not connect passive socket." |
1435 | msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva." | |
1436 | ||
55732492 | 1437 | #: methods/ftp.cc:731 |
3f5a581c MV |
1438 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
1439 | msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()" | |
1440 | ||
55732492 | 1441 | #: methods/ftp.cc:745 |
3f5a581c MV |
1442 | msgid "Could not bind a socket" |
1443 | msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket" | |
1444 | ||
55732492 | 1445 | #: methods/ftp.cc:749 |
3f5a581c MV |
1446 | msgid "Could not listen on the socket" |
1447 | msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket" | |
1448 | ||
55732492 | 1449 | #: methods/ftp.cc:756 |
3f5a581c MV |
1450 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1451 | msgstr "Impossibile determinare il nome del socket" | |
1452 | ||
55732492 | 1453 | #: methods/ftp.cc:788 |
3f5a581c MV |
1454 | msgid "Unable to send PORT command" |
1455 | msgstr "Impossibile inviare il comando PORT" | |
1456 | ||
55732492 | 1457 | #: methods/ftp.cc:798 |
3f5a581c MV |
1458 | #, c-format |
1459 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1460 | msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta" | |
1461 | ||
55732492 | 1462 | #: methods/ftp.cc:807 |
3f5a581c MV |
1463 | #, c-format |
1464 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1465 | msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s" | |
1466 | ||
55732492 | 1467 | #: methods/ftp.cc:827 |
3f5a581c MV |
1468 | msgid "Data socket connect timed out" |
1469 | msgstr "Connessione al socket dati terminata" | |
1470 | ||
55732492 | 1471 | #: methods/ftp.cc:834 |
3f5a581c MV |
1472 | msgid "Unable to accept connection" |
1473 | msgstr "Impossibile accettare connessioni" | |
1474 | ||
55732492 | 1475 | #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313 |
3f5a581c MV |
1476 | msgid "Problem hashing file" |
1477 | msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file" | |
1478 | ||
55732492 | 1479 | #: methods/ftp.cc:886 |
3f5a581c MV |
1480 | #, c-format |
1481 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1482 | msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\"" | |
1483 | ||
55732492 | 1484 | #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332 |
3f5a581c MV |
1485 | msgid "Data socket timed out" |
1486 | msgstr "Socket dati terminato" | |
1487 | ||
55732492 | 1488 | #: methods/ftp.cc:931 |
3f5a581c MV |
1489 | #, c-format |
1490 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1491 | msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\"" | |
1492 | ||
1493 | #. Get the files information | |
55732492 | 1494 | #: methods/ftp.cc:1008 |
3f5a581c MV |
1495 | msgid "Query" |
1496 | msgstr "Interrogazione" | |
1497 | ||
55732492 | 1498 | #: methods/ftp.cc:1120 |
3f5a581c MV |
1499 | msgid "Unable to invoke " |
1500 | msgstr "Impossibile invocare " | |
1501 | ||
1f73a3d8 | 1502 | #: methods/connect.cc:76 |
3f5a581c MV |
1503 | #, c-format |
1504 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1505 | msgstr "Connessione a %s (%s)" | |
1506 | ||
1f73a3d8 | 1507 | #: methods/connect.cc:87 |
3f5a581c MV |
1508 | #, c-format |
1509 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1510 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1511 | ||
1f73a3d8 | 1512 | #: methods/connect.cc:94 |
3f5a581c MV |
1513 | #, c-format |
1514 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1515 | msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1516 | ||
1f73a3d8 | 1517 | #: methods/connect.cc:100 |
3f5a581c MV |
1518 | #, c-format |
1519 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1520 | msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)." | |
1521 | ||
1f73a3d8 | 1522 | #: methods/connect.cc:108 |
3f5a581c MV |
1523 | #, c-format |
1524 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1525 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata" | |
1526 | ||
1f73a3d8 | 1527 | #: methods/connect.cc:126 |
3f5a581c MV |
1528 | #, c-format |
1529 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1530 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)." | |
1531 | ||
1532 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1533 | #. ssh connection that is still going | |
55732492 | 1534 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435 |
3f5a581c MV |
1535 | #, c-format |
1536 | msgid "Connecting to %s" | |
1537 | msgstr "Connessione a %s" | |
1538 | ||
1f73a3d8 | 1539 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
3f5a581c MV |
1540 | #, c-format |
1541 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1542 | msgstr "Impossibile risolvere \"%s\"" | |
1543 | ||
1f73a3d8 | 1544 | #: methods/connect.cc:205 |
3f5a581c MV |
1545 | #, c-format |
1546 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1547 | msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita" | |
67f393ab | 1548 | |
1f73a3d8 | 1549 | #: methods/connect.cc:209 |
1550 | #, fuzzy, c-format | |
c1b21367 | 1551 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
1f73a3d8 | 1552 | msgstr "" |
1553 | "Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)" | |
1554 | ||
1555 | #: methods/connect.cc:211 | |
3f5a581c MV |
1556 | #, c-format |
1557 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
568dc798 | 1558 | msgstr "" |
3f5a581c | 1559 | "Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)" |
568dc798 | 1560 | |
1f73a3d8 | 1561 | #: methods/connect.cc:258 |
3f5a581c MV |
1562 | #, c-format |
1563 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1564 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:" | |
de5a560a | 1565 | |
55732492 | 1566 | #: methods/gpgv.cc:167 |
3f5a581c MV |
1567 | msgid "" |
1568 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1569 | msgstr "" | |
1570 | "Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta " | |
1571 | "della chiave." | |
de5a560a | 1572 | |
55732492 | 1573 | #: methods/gpgv.cc:171 |
3f5a581c MV |
1574 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1575 | msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida." | |
8f30b478 | 1576 | |
55732492 | 1577 | #: methods/gpgv.cc:173 |
3f5a581c | 1578 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
d784cd85 | 1579 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1580 | "Impossibile eseguire \"gpgv\" per verificare la firma (forse gpgv non è " |
1581 | "installato)" | |
67f393ab | 1582 | |
03d7b3cd | 1583 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
55732492 | 1584 | #: methods/gpgv.cc:179 |
03d7b3cd MV |
1585 | #, c-format |
1586 | msgid "" | |
1587 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1588 | "authentication?)" | |
1589 | msgstr "" | |
1590 | ||
55732492 | 1591 | #: methods/gpgv.cc:183 |
3f5a581c MV |
1592 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1593 | msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv" | |
67f393ab | 1594 | |
55732492 | 1595 | #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223 |
3f5a581c MV |
1596 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1597 | msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n" | |
67f393ab | 1598 | |
55732492 | 1599 | #: methods/gpgv.cc:230 |
67f393ab | 1600 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1601 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1602 | "available:\n" | |
67f393ab | 1603 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1604 | "Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è " |
1605 | "disponibile:\n" | |
67f393ab | 1606 | |
3f5a581c MV |
1607 | #: methods/gzip.cc:65 |
1608 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1609 | msgstr "File vuoti non possono essere archivi validi" | |
568dc798 | 1610 | |
3f5a581c MV |
1611 | #: methods/http.cc:394 |
1612 | msgid "Waiting for headers" | |
1613 | msgstr "In attesa degli header" | |
ffd71425 | 1614 | |
3f5a581c MV |
1615 | #: methods/http.cc:544 |
1616 | msgid "Bad header line" | |
1617 | msgstr "Riga header non corretta" | |
ffd71425 | 1618 | |
3f5a581c MV |
1619 | #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 |
1620 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1621 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido" | |
ffd71425 | 1622 | |
3f5a581c MV |
1623 | #: methods/http.cc:606 |
1624 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1625 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido" | |
ffd71425 | 1626 | |
3f5a581c MV |
1627 | #: methods/http.cc:621 |
1628 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1629 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido" | |
ffd71425 | 1630 | |
3f5a581c MV |
1631 | #: methods/http.cc:623 |
1632 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1633 | msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto" | |
ffd71425 | 1634 | |
3f5a581c MV |
1635 | #: methods/http.cc:647 |
1636 | msgid "Unknown date format" | |
1637 | msgstr "Formato della data sconosciuto" | |
ffd71425 | 1638 | |
55732492 | 1639 | #: methods/http.cc:826 |
3f5a581c MV |
1640 | msgid "Select failed" |
1641 | msgstr "Select non riuscita" | |
66a9a58e | 1642 | |
55732492 | 1643 | #: methods/http.cc:831 |
3f5a581c MV |
1644 | msgid "Connection timed out" |
1645 | msgstr "Connessione terminata" | |
ffd71425 | 1646 | |
55732492 | 1647 | #: methods/http.cc:854 |
3f5a581c MV |
1648 | msgid "Error writing to output file" |
1649 | msgstr "Errore nello scrivere sul file di output" | |
dc738e7a | 1650 | |
55732492 | 1651 | #: methods/http.cc:885 |
3f5a581c MV |
1652 | msgid "Error writing to file" |
1653 | msgstr "Errore nello scrivere su file" | |
dc738e7a | 1654 | |
55732492 | 1655 | #: methods/http.cc:913 |
3f5a581c MV |
1656 | msgid "Error writing to the file" |
1657 | msgstr "Errore nello scrivere sul file" | |
dc738e7a | 1658 | |
55732492 | 1659 | #: methods/http.cc:927 |
3f5a581c MV |
1660 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1661 | msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione" | |
dc738e7a | 1662 | |
55732492 | 1663 | #: methods/http.cc:929 |
3f5a581c MV |
1664 | msgid "Error reading from server" |
1665 | msgstr "Errore nel leggere dal server" | |
dc738e7a | 1666 | |
55732492 | 1667 | #: methods/http.cc:1197 |
3f5a581c MV |
1668 | msgid "Bad header data" |
1669 | msgstr "Header dati non corretto" | |
dc738e7a | 1670 | |
55732492 | 1671 | #: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269 |
3f5a581c MV |
1672 | msgid "Connection failed" |
1673 | msgstr "Connessione non riuscita" | |
89409d33 | 1674 | |
55732492 | 1675 | #: methods/http.cc:1361 |
3f5a581c MV |
1676 | msgid "Internal error" |
1677 | msgstr "Errore interno" | |
1678 | ||
1679 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1680 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
cd45554e | 1681 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464 |
55732492 DK |
1682 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404 |
1683 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
3f5a581c | 1684 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 |
5caefc91 | 1685 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362 |
89409d33 | 1686 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1687 | msgid "Unable to read %s" |
1688 | msgstr "Impossibile leggere %s" | |
ffd71425 | 1689 | |
55732492 DK |
1690 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 |
1691 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
3f5a581c | 1692 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 |
5caefc91 | 1693 | #: apt-pkg/clean.cc:123 |
ffd71425 | 1694 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1695 | msgid "Unable to change to %s" |
1696 | msgstr "Impossibile passare a %s" | |
ffd71425 | 1697 | |
3f5a581c MV |
1698 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1699 | #. and provide a config option to define that default | |
1700 | #: methods/mirror.cc:280 | |
195c8df9 | 1701 | #, c-format |
3f5a581c | 1702 | msgid "No mirror file '%s' found " |
3573691f | 1703 | msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato " |
ffd71425 | 1704 | |
3f5a581c MV |
1705 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1706 | #. and provide a config option to define that default | |
1707 | #: methods/mirror.cc:287 | |
ffd71425 | 1708 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1709 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1710 | msgstr "Impossibile leggere il file mirror \"%s\"" | |
ffd71425 | 1711 | |
03d7b3cd MV |
1712 | #: methods/mirror.cc:315 |
1713 | #, fuzzy, c-format | |
1714 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1715 | msgstr "Impossibile leggere il file mirror \"%s\"" | |
1716 | ||
1717 | #: methods/mirror.cc:445 | |
8fe45a84 | 1718 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1719 | msgid "[Mirror: %s]" |
1720 | msgstr "[Mirror: %s]" | |
dc738e7a | 1721 | |
3f5a581c | 1722 | #: methods/rred.cc:491 |
ffd71425 | 1723 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1724 | msgid "" |
1725 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1726 | "to be corrupt." | |
1727 | msgstr "" | |
1728 | "Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di operazioni " | |
1729 | "file. La patch sembra essere danneggiata." | |
ffd71425 | 1730 | |
3f5a581c | 1731 | #: methods/rred.cc:496 |
ffd71425 | 1732 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1733 | msgid "" |
1734 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
1735 | "to be corrupt." | |
1736 | msgstr "" | |
1737 | "Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di " | |
1738 | "mmap). La patch sembra essere danneggiata." | |
1739 | ||
1740 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 | |
1741 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1742 | msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita" | |
1743 | ||
55732492 | 1744 | #: methods/rsh.cc:340 |
3f5a581c MV |
1745 | msgid "Connection closed prematurely" |
1746 | msgstr "Connessione chiusa prematuramente" | |
1747 | ||
1748 | #: dselect/install:32 | |
1749 | msgid "Bad default setting!" | |
1750 | msgstr "Impostazione predefinita errata." | |
1751 | ||
1752 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 | |
1753 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1754 | msgid "Press enter to continue." | |
1755 | msgstr "Premere Invio per continuare." | |
1756 | ||
1757 | #: dselect/install:91 | |
1758 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1759 | msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?" | |
1760 | ||
1761 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't | |
1762 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1763 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
1764 | #: dselect/install:101 | |
1765 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1766 | msgstr "" | |
1767 | "Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la " | |
3573691f | 1768 | "configurazione" |
3f5a581c MV |
1769 | |
1770 | #: dselect/install:102 | |
1771 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
3573691f | 1772 | msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati" |
ffd71425 | 1773 | |
3f5a581c MV |
1774 | #: dselect/install:103 |
1775 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
3573691f | 1776 | msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi," |
3f5a581c MV |
1777 | |
1778 | #: dselect/install:104 | |
1779 | msgid "" | |
1780 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
dc738e7a | 1781 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1782 | "gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire " |
1783 | "l'installazione [I]" | |
ffd71425 | 1784 | |
3f5a581c MV |
1785 | #: dselect/update:30 |
1786 | msgid "Merging available information" | |
1787 | msgstr "Unione delle informazioni disponibili" | |
dc738e7a | 1788 | |
3f5a581c | 1789 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 |
ffd71425 | 1790 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1791 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1792 | msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido." | |
dc738e7a | 1793 | |
3f5a581c MV |
1794 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 |
1795 | msgid "" | |
1796 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1797 | "\n" | |
1798 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1799 | "from debian packages\n" | |
1800 | "\n" | |
1801 | "Options:\n" | |
1802 | " -h This help text\n" | |
1803 | " -t Set the temp dir\n" | |
1804 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1805 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1806 | msgstr "" | |
1807 | "Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n" | |
1808 | "\n" | |
1809 | "apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n" | |
1810 | "dai pacchetti debian\n" | |
1811 | "\n" | |
1812 | "Opzioni:\n" | |
1813 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
1814 | " -t Imposta la directory temporanea\n" | |
1815 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
1816 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" | |
dc738e7a | 1817 | |
03d7b3cd | 1818 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 |
ffd71425 | 1819 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1820 | msgid "Unable to write to %s" |
1821 | msgstr "Impossibile scrivere in %s" | |
ffd71425 | 1822 | |
3f5a581c MV |
1823 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 |
1824 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1825 | msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?" | |
89409d33 | 1826 | |
cd45554e | 1827 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349 |
3f5a581c MV |
1828 | msgid "Package extension list is too long" |
1829 | msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo" | |
67f393ab | 1830 | |
3f5a581c | 1831 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
cd45554e MV |
1832 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264 |
1833 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300 | |
8fe45a84 | 1834 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1835 | msgid "Error processing directory %s" |
1836 | msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s" | |
89409d33 | 1837 | |
cd45554e | 1838 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 |
3f5a581c MV |
1839 | msgid "Source extension list is too long" |
1840 | msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo" | |
89409d33 | 1841 | |
cd45554e | 1842 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379 |
3f5a581c MV |
1843 | msgid "Error writing header to contents file" |
1844 | msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\"" | |
89409d33 | 1845 | |
cd45554e | 1846 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409 |
89409d33 | 1847 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1848 | msgid "Error processing contents %s" |
1849 | msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s" | |
89409d33 | 1850 | |
cd45554e | 1851 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597 |
3f5a581c MV |
1852 | msgid "" |
1853 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1854 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1855 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1856 | " contents path\n" | |
1857 | " release path\n" | |
1858 | " generate config [groups]\n" | |
1859 | " clean config\n" | |
1860 | "\n" | |
1861 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1862 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1863 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1864 | "\n" | |
1865 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1866 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1867 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1868 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1869 | "\n" | |
1870 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1871 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1872 | "\n" | |
1873 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1874 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1875 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1876 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1877 | "Debian archive:\n" | |
1878 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1879 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1880 | "\n" | |
1881 | "Options:\n" | |
1882 | " -h This help text\n" | |
1883 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1884 | " -s=? Source override file\n" | |
1885 | " -q Quiet\n" | |
1886 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1887 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1888 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1889 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1890 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1891 | msgstr "" | |
1892 | "Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n" | |
1893 | "Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n" | |
1894 | " sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n" | |
1895 | " contents PERCORSO\n" | |
1896 | " release PERCORSO\n" | |
1897 | " generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n" | |
1898 | " clean CONFIGURAZIONE\n" | |
1899 | "\n" | |
1900 | "apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n" | |
1901 | "molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n" | |
1902 | "funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" | |
1903 | "\n" | |
1904 | "apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n" | |
1905 | "Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n" | |
1906 | "pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n" | |
1907 | "è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n" | |
1908 | "\n" | |
1909 | "Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n" | |
1910 | "L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n" | |
1911 | "di override per i sorgenti\n" | |
1912 | "\n" | |
1913 | "I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n" | |
1914 | "dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n" | |
1915 | "ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n" | |
1916 | "Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n" | |
1917 | "di utilizzo dall'archivio Debian:\n" | |
1918 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1919 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages \n" | |
1920 | "\n" | |
1921 | "Opzioni:\n" | |
1922 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
1923 | " --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n" | |
1924 | " -s=? File override dei sorgenti\n" | |
1925 | " -q Silenzioso\n" | |
1926 | " -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n" | |
1927 | " --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n" | |
1928 | " --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n" | |
1929 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
1930 | " -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione" | |
ffd71425 | 1931 | |
cd45554e | 1932 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803 |
3f5a581c MV |
1933 | msgid "No selections matched" |
1934 | msgstr "Nessuna selezione corrisponde" | |
67f393ab | 1935 | |
cd45554e | 1936 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881 |
ffd71425 | 1937 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1938 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1939 | msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\"" | |
89409d33 | 1940 | |
3f5a581c MV |
1941 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
1942 | #, c-format | |
1943 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1944 | msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old" | |
dc738e7a | 1945 | |
3f5a581c | 1946 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
ffd71425 | 1947 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1948 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1949 | msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s" | |
1950 | ||
1951 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
dc738e7a | 1952 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1953 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
1954 | "remove and re-create the database." | |
dc738e7a | 1955 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1956 | "Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da " |
1957 | "una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database." | |
89409d33 | 1958 | |
3f5a581c | 1959 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
ffd71425 | 1960 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1961 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1962 | msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s" | |
ffd71425 | 1963 | |
cd45554e MV |
1964 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192 |
1965 | #: apt-inst/extract.cc:209 | |
89409d33 | 1966 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1967 | msgid "Failed to stat %s" |
1968 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s" | |
1969 | ||
1970 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 | |
1971 | msgid "Archive has no control record" | |
1972 | msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\"" | |
89409d33 | 1973 | |
3f5a581c MV |
1974 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 |
1975 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1976 | msgstr "Impossibile ottenere un cursore" | |
89409d33 | 1977 | |
3f5a581c MV |
1978 | # (ndt) messo A per Avviso |
1979 | # Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti | |
1980 | # casi molte stringhe sono così | |
c1b21367 | 1981 | #: ftparchive/writer.cc:82 |
89409d33 | 1982 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1983 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1984 | msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n" | |
89409d33 | 1985 | |
c1b21367 | 1986 | #: ftparchive/writer.cc:87 |
3f5a581c MV |
1987 | #, c-format |
1988 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1989 | msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n" | |
89409d33 | 1990 | |
c1b21367 | 1991 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
3f5a581c MV |
1992 | msgid "E: " |
1993 | msgstr "E: " | |
89409d33 | 1994 | |
c1b21367 | 1995 | #: ftparchive/writer.cc:145 |
3f5a581c MV |
1996 | msgid "W: " |
1997 | msgstr "A: " | |
89409d33 | 1998 | |
c1b21367 | 1999 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
3f5a581c MV |
2000 | msgid "E: Errors apply to file " |
2001 | msgstr "E: Gli errori si applicano al file " | |
89409d33 | 2002 | |
c1b21367 | 2003 | #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202 |
89409d33 | 2004 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2005 | msgid "Failed to resolve %s" |
2006 | msgstr "Risoluzione di %s non riuscita" | |
89409d33 | 2007 | |
c1b21367 | 2008 | #: ftparchive/writer.cc:183 |
3f5a581c MV |
2009 | msgid "Tree walking failed" |
2010 | msgstr "Visita dell'albero non riuscita" | |
89409d33 | 2011 | |
c1b21367 | 2012 | #: ftparchive/writer.cc:210 |
f51f8795 | 2013 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2014 | msgid "Failed to open %s" |
2015 | msgstr "Apertura di %s non riuscita" | |
dc738e7a | 2016 | |
c1b21367 | 2017 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
8fe45a84 | 2018 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2019 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2020 | msgstr " Delink %s [%s]\n" | |
dc738e7a | 2021 | |
c1b21367 | 2022 | #: ftparchive/writer.cc:277 |
27b16a2e | 2023 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2024 | msgid "Failed to readlink %s" |
2025 | msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita" | |
27b16a2e | 2026 | |
c1b21367 | 2027 | #: ftparchive/writer.cc:281 |
0e1a5bae | 2028 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2029 | msgid "Failed to unlink %s" |
2030 | msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita" | |
2a8a592d | 2031 | |
c1b21367 | 2032 | #: ftparchive/writer.cc:288 |
2a8a592d | 2033 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2034 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
2035 | msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito" | |
2a8a592d | 2036 | |
c1b21367 | 2037 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
38d608f4 | 2038 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2039 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
2040 | msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n" | |
38d608f4 | 2041 | |
c1b21367 | 2042 | #: ftparchive/writer.cc:403 |
3f5a581c MV |
2043 | msgid "Archive had no package field" |
2044 | msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\"" | |
67f393ab | 2045 | |
cd45554e | 2046 | #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701 |
3f5a581c MV |
2047 | #, c-format |
2048 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2049 | msgstr " %s non ha un campo override\n" | |
67f393ab | 2050 | |
cd45554e | 2051 | #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845 |
38d608f4 | 2052 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2053 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
2054 | msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n" | |
38d608f4 | 2055 | |
cd45554e | 2056 | #: ftparchive/writer.cc:711 |
3f5a581c MV |
2057 | #, c-format |
2058 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2059 | msgstr " %s non ha un campo source override\n" | |
38d608f4 | 2060 | |
cd45554e | 2061 | #: ftparchive/writer.cc:715 |
3f5a581c MV |
2062 | #, c-format |
2063 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2064 | msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n" | |
38d608f4 | 2065 | |
3f5a581c MV |
2066 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
2067 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2068 | msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita" | |
38d608f4 | 2069 | |
3f5a581c MV |
2070 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
2071 | #, c-format | |
2072 | msgid "Unable to open %s" | |
2073 | msgstr "Impossibile aprire %s" | |
38d608f4 | 2074 | |
3f5a581c | 2075 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
3573691f | 2076 | #, c-format |
3f5a581c | 2077 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3573691f | 2078 | msgstr "Override %s riga %llu malformato #1" |
38d608f4 | 2079 | |
3f5a581c | 2080 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
3573691f | 2081 | #, c-format |
3f5a581c | 2082 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3573691f | 2083 | msgstr "Override %s riga %llu malformato #2" |
38d608f4 | 2084 | |
3f5a581c | 2085 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
3573691f | 2086 | #, c-format |
3f5a581c | 2087 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
3573691f | 2088 | msgstr "Override %s riga %llu malformato #3" |
38d608f4 | 2089 | |
3f5a581c | 2090 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
67f393ab | 2091 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2092 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2093 | msgstr "Lettura del file override %s non riuscita" | |
38d608f4 | 2094 | |
3f5a581c | 2095 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
67f393ab | 2096 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2097 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2098 | msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto" | |
38d608f4 | 2099 | |
3f5a581c | 2100 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
67f393ab | 2101 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2102 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2103 | msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione" | |
38d608f4 | 2104 | |
3f5a581c MV |
2105 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
2106 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2107 | msgstr "Creazione di FILE* non riuscita" | |
38d608f4 | 2108 | |
3f5a581c MV |
2109 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2110 | msgid "Failed to fork" | |
2111 | msgstr "Fork non riuscita" | |
38d608f4 | 2112 | |
3f5a581c MV |
2113 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
2114 | msgid "Compress child" | |
2115 | msgstr "Sottoprocesso compresso" | |
de5a560a | 2116 | |
3f5a581c MV |
2117 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
2118 | #, c-format | |
2119 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2120 | msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita" | |
67f393ab | 2121 | |
3f5a581c MV |
2122 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
2123 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2124 | msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito" | |
67f393ab | 2125 | |
3f5a581c MV |
2126 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
2127 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2128 | msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita" | |
67f393ab | 2129 | |
3f5a581c MV |
2130 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
2131 | #, c-format | |
2132 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2133 | msgstr "Problema nell'unlink di %s" | |
67f393ab | 2134 | |
cd45554e | 2135 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187 |
3f5a581c MV |
2136 | #, c-format |
2137 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2138 | msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita" | |
67f393ab | 2139 | |
3f5a581c MV |
2140 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 |
2141 | msgid "" | |
3999d158 | 2142 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2143 | "\n" |
3999d158 | 2144 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2145 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2146 | "\n" | |
2147 | "Options:\n" | |
2148 | " -h This help text.\n" | |
2149 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2150 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2151 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3ef79881 | 2152 | msgstr "" |
3999d158 | 2153 | "Uso: apt-internal-solver\n" |
3573691f | 2154 | "\n" |
3999d158 | 2155 | "apt-internal-solver è un'interfaccia per l'utilizzo del resolver interno\n" |
3573691f MC |
2156 | "come resolver esterno per il debugging degli strumenti APT\n" |
2157 | "\n" | |
2158 | "Opzioni:\n" | |
2159 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
2160 | " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n" | |
2161 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
2162 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" | |
67f393ab | 2163 | |
3f5a581c MV |
2164 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2165 | msgid "Unknown package record!" | |
2166 | msgstr "Record del pacchetto sconosciuto." | |
67f393ab | 2167 | |
3f5a581c MV |
2168 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2169 | msgid "" | |
2170 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2171 | "\n" | |
2172 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2173 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2174 | "\n" | |
2175 | "Options:\n" | |
2176 | " -h This help text\n" | |
2177 | " -s Use source file sorting\n" | |
2178 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2179 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2180 | msgstr "" | |
2181 | "Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n" | |
2182 | "\n" | |
2183 | "apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n" | |
2184 | "L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n" | |
2185 | "\n" | |
2186 | "Opzioni:\n" | |
2187 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
2188 | " -s Ordina per pacchetto sorgente\n" | |
2189 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
2190 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" | |
67f393ab | 2191 | |
03d7b3cd | 2192 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 |
3f5a581c MV |
2193 | msgid "Failed to create pipes" |
2194 | msgstr "Creazione delle pipe non riuscita" | |
67f393ab | 2195 | |
03d7b3cd | 2196 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 |
3f5a581c | 2197 | msgid "Failed to exec gzip " |
3573691f | 2198 | msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita " |
67f393ab | 2199 | |
03d7b3cd | 2200 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210 |
3f5a581c MV |
2201 | msgid "Corrupted archive" |
2202 | msgstr "Archivio danneggiato" | |
67f393ab | 2203 | |
03d7b3cd | 2204 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 |
3f5a581c MV |
2205 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
2206 | msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato" | |
38d608f4 | 2207 | |
03d7b3cd | 2208 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302 |
67f393ab | 2209 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2210 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2211 | msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s" | |
38d608f4 | 2212 | |
3f5a581c MV |
2213 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2214 | msgid "Invalid archive signature" | |
2215 | msgstr "Firma dell'archivio non valida" | |
67f393ab | 2216 | |
3f5a581c MV |
2217 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2218 | msgid "Error reading archive member header" | |
2219 | msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio" | |
67f393ab | 2220 | |
3f5a581c | 2221 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
67f393ab | 2222 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2223 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2224 | msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida" | |
67f393ab | 2225 | |
3f5a581c MV |
2226 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2227 | msgid "Invalid archive member header" | |
2228 | msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida" | |
67f393ab | 2229 | |
55732492 | 2230 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 |
3f5a581c MV |
2231 | msgid "Archive is too short" |
2232 | msgstr "L'archivio è troppo piccolo" | |
2233 | ||
55732492 | 2234 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139 |
3f5a581c MV |
2235 | msgid "Failed to read the archive headers" |
2236 | msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita" | |
67f393ab | 2237 | |
3f5a581c MV |
2238 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2239 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2240 | msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato" | |
67f393ab | 2241 | |
3f5a581c MV |
2242 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2243 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2244 | msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita." | |
67f393ab | 2245 | |
3f5a581c MV |
2246 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2247 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2248 | msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita" | |
67f393ab | 2249 | |
3f5a581c MV |
2250 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2251 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2252 | msgstr "Errore interno in AddDiversion" | |
38d608f4 | 2253 | |
3f5a581c | 2254 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
67f393ab | 2255 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2256 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2257 | msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s" | |
38d608f4 | 2258 | |
3f5a581c | 2259 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
38d608f4 | 2260 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2261 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2262 | msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s" | |
38d608f4 | 2263 | |
3f5a581c | 2264 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
67f393ab | 2265 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2266 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
2267 | msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s" | |
38d608f4 | 2268 | |
3f5a581c | 2269 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
67f393ab | 2270 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2271 | msgid "Failed to write file %s" |
2272 | msgstr "Scrittura del file %s non riuscita" | |
38d608f4 | 2273 | |
3f5a581c | 2274 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
67f393ab | 2275 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2276 | msgid "Failed to close file %s" |
2277 | msgstr "Chiusura del file %s non riuscita" | |
38d608f4 | 2278 | |
cd45554e | 2279 | #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165 |
67f393ab | 2280 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2281 | msgid "The path %s is too long" |
2282 | msgstr "Il percorso %s è troppo lungo" | |
38d608f4 | 2283 | |
cd45554e | 2284 | #: apt-inst/extract.cc:125 |
67f393ab | 2285 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2286 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2287 | msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta" | |
38d608f4 | 2288 | |
cd45554e | 2289 | #: apt-inst/extract.cc:135 |
de71bef8 | 2290 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2291 | msgid "The directory %s is diverted" |
2292 | msgstr "La directory %s è deviata" | |
38d608f4 | 2293 | |
cd45554e | 2294 | #: apt-inst/extract.cc:145 |
51792c49 | 2295 | #, c-format |
3f5a581c | 2296 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
3c4a4974 | 2297 | msgstr "" |
3f5a581c | 2298 | "Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s" |
3c4a4974 | 2299 | |
cd45554e | 2300 | #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299 |
3f5a581c MV |
2301 | msgid "The diversion path is too long" |
2302 | msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo" | |
38d608f4 | 2303 | |
cd45554e | 2304 | #: apt-inst/extract.cc:242 |
38d608f4 | 2305 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2306 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2307 | msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory" | |
38d608f4 | 2308 | |
cd45554e | 2309 | #: apt-inst/extract.cc:282 |
3f5a581c MV |
2310 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
2311 | msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita" | |
dc738e7a | 2312 | |
cd45554e | 2313 | #: apt-inst/extract.cc:286 |
3f5a581c MV |
2314 | msgid "The path is too long" |
2315 | msgstr "Il percorso è troppo lungo" | |
67f393ab | 2316 | |
cd45554e | 2317 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
3f5a581c MV |
2318 | #, c-format |
2319 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2320 | msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s" | |
67f393ab | 2321 | |
cd45554e | 2322 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
3f5a581c MV |
2323 | #, c-format |
2324 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2325 | msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s" | |
67f393ab | 2326 | |
cd45554e | 2327 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
3f5a581c MV |
2328 | #, c-format |
2329 | msgid "Unable to stat %s" | |
2330 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s" | |
38fd54f1 | 2331 | |
3f5a581c MV |
2332 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
2333 | #, c-format | |
2334 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2335 | msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante" | |
dc738e7a | 2336 | |
3f5a581c MV |
2337 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
2338 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
2339 | #, c-format | |
2340 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
2341 | msgstr "" | |
2342 | "Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" mancanti" | |
dc738e7a | 2343 | |
3f5a581c MV |
2344 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 |
2345 | #, c-format | |
2346 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2347 | msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s" | |
67f393ab | 2348 | |
3f5a581c MV |
2349 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 |
2350 | msgid "Unparsable control file" | |
2351 | msgstr "File \"control\" non analizzabile" | |
67f393ab | 2352 | |
c77d6597 | 2353 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2354 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2355 | msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto" | |
dc738e7a | 2356 | |
5caefc91 | 2357 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
0e1a5bae | 2358 | #, c-format |
b6c6b52f | 2359 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
0e1a5bae | 2360 | msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i" |
b6c6b52f | 2361 | |
5caefc91 | 2362 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
3573691f | 2363 | #, c-format |
c77d6597 | 2364 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3573691f | 2365 | msgstr "Impossibile creare mmap di %llu byte" |
dc738e7a | 2366 | |
5caefc91 | 2367 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
b6c6b52f | 2368 | msgid "Unable to close mmap" |
0e1a5bae | 2369 | msgstr "Impossibile chiudere mmap" |
b6c6b52f | 2370 | |
5caefc91 | 2371 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
b6c6b52f | 2372 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
0e1a5bae | 2373 | msgstr "Impossibile sincronizzare mmap" |
b6c6b52f | 2374 | |
5caefc91 | 2375 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
c77d6597 MV |
2376 | #, c-format |
2377 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2378 | msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte" | |
2379 | ||
5caefc91 | 2380 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
c77d6597 MV |
2381 | msgid "Failed to truncate file" |
2382 | msgstr "Troncamento del file non riuscito" | |
2383 | ||
5caefc91 | 2384 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
d9199d6e | 2385 | #, c-format |
2386 | msgid "" | |
4bd60a02 | 2387 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
d9199d6e | 2388 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
2389 | msgstr "" | |
4bd60a02 | 2390 | "MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Start. Il " |
d784cd85 | 2391 | "valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)." |
08f8455c | 2392 | |
5caefc91 | 2393 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 |
de71bef8 | 2394 | #, c-format |
2395 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2396 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2397 | "reached." | |
2398 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 2399 | "Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il limite di %lu " |
2400 | "byte è stato raggiunto." | |
b6c6b52f | 2401 | |
0e1a5bae | 2402 | # (ndt) lunghetta... |
5caefc91 | 2403 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 |
b6c6b52f MV |
2404 | msgid "" |
2405 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
de71bef8 | 2406 | msgstr "" |
0e1a5bae | 2407 | "Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il " |
2408 | "ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente." | |
de71bef8 | 2409 | |
09d057db | 2410 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
c1b21367 | 2411 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
09d057db | 2412 | #, c-format |
2413 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2414 | msgstr "%lig %lih %limin %lis" | |
2415 | ||
2416 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
c1b21367 | 2417 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
09d057db | 2418 | #, c-format |
2419 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2420 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
2421 | ||
2422 | #. min means minutes, s means seconds | |
c1b21367 | 2423 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392 |
09d057db | 2424 | #, c-format |
2425 | msgid "%limin %lis" | |
2426 | msgstr "%limin %lis" | |
2427 | ||
2428 | #. s means seconds | |
c1b21367 | 2429 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397 |
09d057db | 2430 | #, c-format |
2431 | msgid "%lis" | |
2432 | msgstr "%lis" | |
2433 | ||
03d7b3cd | 2434 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173 |
dc738e7a | 2435 | #, c-format |
67f393ab | 2436 | msgid "Selection %s not found" |
2437 | msgstr "Selezione %s non trovata" | |
dc738e7a | 2438 | |
3f5a581c | 2439 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 |
67f393ab | 2440 | #, c-format |
2441 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
d784cd85 | 2442 | msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\"" |
dc738e7a | 2443 | |
3f5a581c | 2444 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 |
67f393ab | 2445 | #, c-format |
2446 | msgid "Opening configuration file %s" | |
d784cd85 | 2447 | msgstr "Apertura file di configurazione %s" |
dc738e7a | 2448 | |
3f5a581c | 2449 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 |
8fe45a84 | 2450 | #, c-format |
67f393ab | 2451 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
d784cd85 | 2452 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome" |
dc738e7a | 2453 | |
3f5a581c | 2454 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 |
dc738e7a | 2455 | #, c-format |
67f393ab | 2456 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
d784cd85 | 2457 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto" |
dc738e7a | 2458 | |
3f5a581c | 2459 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
dc738e7a | 2460 | #, c-format |
67f393ab | 2461 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
d784cd85 | 2462 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore" |
dc738e7a | 2463 | |
3f5a581c | 2464 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 |
dc738e7a | 2465 | #, c-format |
67f393ab | 2466 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2467 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2468 | "Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello " |
2469 | "più alto" | |
dc738e7a | 2470 | |
3f5a581c | 2471 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 |
dc738e7a | 2472 | #, c-format |
67f393ab | 2473 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
d784cd85 | 2474 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate" |
dc738e7a | 2475 | |
3f5a581c | 2476 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 |
9ea974f0 | 2477 | #, c-format |
67f393ab | 2478 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
d784cd85 | 2479 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui" |
dc738e7a | 2480 | |
3f5a581c | 2481 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 |
dc738e7a | 2482 | #, c-format |
67f393ab | 2483 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
d784cd85 | 2484 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata" |
dc738e7a | 2485 | |
0e1a5bae | 2486 | # (ndt) sarebbe da controllare meglio... |
3f5a581c | 2487 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 |
0e1a5bae | 2488 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
2489 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2490 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 2491 | "Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni " |
2492 | "come argomento" | |
b6c6b52f | 2493 | |
3f5a581c | 2494 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 |
67f393ab | 2495 | #, c-format |
2496 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2497 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file" | |
de5a560a | 2498 | |
c77d6597 | 2499 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
dc738e7a | 2500 | #, c-format |
67f393ab | 2501 | msgid "%c%s... Error!" |
0e1a5bae | 2502 | msgstr "%c%s... Errore" |
dc738e7a | 2503 | |
c77d6597 | 2504 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
8fe45a84 | 2505 | #, c-format |
67f393ab | 2506 | msgid "%c%s... Done" |
2507 | msgstr "%c%s... Fatto" | |
dc738e7a | 2508 | |
1f73a3d8 | 2509 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 |
2510 | msgid "..." | |
2511 | msgstr "" | |
2512 | ||
2513 | #. Print the spinner | |
2514 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 | |
2515 | #, fuzzy, c-format | |
2516 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2517 | msgstr "%c%s... Fatto" | |
2518 | ||
c77d6597 | 2519 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
dc738e7a | 2520 | #, c-format |
67f393ab | 2521 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
d784cd85 | 2522 | msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta." |
dc738e7a | 2523 | |
3f5a581c MV |
2524 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2525 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
dc738e7a | 2526 | #, c-format |
67f393ab | 2527 | msgid "Command line option %s is not understood" |
d784cd85 | 2528 | msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile" |
dc738e7a | 2529 | |
3f5a581c | 2530 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
dc738e7a | 2531 | #, c-format |
67f393ab | 2532 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
d784cd85 | 2533 | msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana" |
dc738e7a | 2534 | |
3f5a581c | 2535 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 |
67f393ab | 2536 | #, c-format |
2537 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2538 | msgstr "L'opzione %s richiede un argomento." | |
dc738e7a | 2539 | |
3f5a581c | 2540 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 |
dc738e7a | 2541 | #, c-format |
67f393ab | 2542 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2543 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2544 | "Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un " |
67f393ab | 2545 | "=<valore>." |
dc738e7a | 2546 | |
3f5a581c | 2547 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
dc738e7a | 2548 | #, c-format |
67f393ab | 2549 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
d784cd85 | 2550 | msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\"" |
dc738e7a | 2551 | |
3f5a581c | 2552 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
dc738e7a | 2553 | #, c-format |
67f393ab | 2554 | msgid "Option '%s' is too long" |
d784cd85 | 2555 | msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga" |
dc738e7a | 2556 | |
3f5a581c | 2557 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
dc738e7a | 2558 | #, c-format |
67f393ab | 2559 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
d784cd85 | 2560 | msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"." |
dc738e7a | 2561 | |
3f5a581c | 2562 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
f71d29c8 | 2563 | #, c-format |
67f393ab | 2564 | msgid "Invalid operation %s" |
d784cd85 | 2565 | msgstr "Operazione %s non valida" |
dc738e7a | 2566 | |
c77d6597 | 2567 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
dc738e7a | 2568 | #, c-format |
67f393ab | 2569 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
d784cd85 | 2570 | msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s" |
89409d33 | 2571 | |
55732492 | 2572 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225 |
67f393ab | 2573 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
d784cd85 | 2574 | msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita" |
ffd71425 | 2575 | |
3f5a581c MV |
2576 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 |
2577 | #, c-format | |
2578 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2579 | msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s" | |
2580 | ||
03d7b3cd | 2581 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226 |
ffd71425 | 2582 | #, c-format |
67f393ab | 2583 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
d784cd85 | 2584 | msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s" |
89409d33 | 2585 | |
03d7b3cd | 2586 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231 |
f71d29c8 | 2587 | #, c-format |
67f393ab | 2588 | msgid "Could not open lock file %s" |
d784cd85 | 2589 | msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s" |
89409d33 | 2590 | |
55732492 | 2591 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254 |
de5a560a | 2592 | #, c-format |
67f393ab | 2593 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
d784cd85 | 2594 | msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs" |
89409d33 | 2595 | |
55732492 | 2596 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259 |
67f393ab | 2597 | #, c-format |
2598 | msgid "Could not get lock %s" | |
d784cd85 | 2599 | msgstr "Impossibile impostare il blocco %s" |
89409d33 | 2600 | |
55732492 | 2601 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 |
c3bbfb87 MV |
2602 | #, c-format |
2603 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2604 | msgstr "" | |
8315b8cc | 2605 | "L'elenco dei file non può essere creato poiché \"%s\" non è una directory" |
c3bbfb87 | 2606 | |
55732492 | 2607 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430 |
27b16a2e MV |
2608 | #, c-format |
2609 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2610 | msgstr "" | |
2611 | "Viene ignorato \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non è un file regolare" | |
2612 | ||
55732492 | 2613 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448 |
27b16a2e MV |
2614 | #, c-format |
2615 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2616 | msgstr "" | |
2617 | "Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non ha " | |
2618 | "un'estensione" | |
2619 | ||
55732492 | 2620 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 |
27b16a2e MV |
2621 | #, c-format |
2622 | msgid "" | |
2623 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2624 | msgstr "" | |
2625 | "Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché ha un'estensione " | |
2626 | "non valida" | |
2627 | ||
55732492 | 2628 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 |
de5a560a | 2629 | #, c-format |
67f393ab | 2630 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2631 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault." | |
89409d33 | 2632 | |
55732492 | 2633 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
338bf6c2 | 2634 | #, c-format |
09d057db | 2635 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
338bf6c2 | 2636 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u." |
09d057db | 2637 | |
55732492 | 2638 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243 |
67f393ab | 2639 | #, c-format |
2640 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
d784cd85 | 2641 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)" |
89409d33 | 2642 | |
55732492 | 2643 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236 |
67f393ab | 2644 | #, c-format |
2645 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
d784cd85 | 2646 | msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente" |
4948a1ba | 2647 | |
55732492 | 2648 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988 |
67f393ab | 2649 | #, c-format |
2650 | msgid "Could not open file %s" | |
2651 | msgstr "Impossibile aprire il file %s" | |
89409d33 | 2652 | |
55732492 | 2653 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 |
0cf7e638 | 2654 | #, c-format |
b6c6b52f | 2655 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
0e1a5bae | 2656 | msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d" |
b6c6b52f | 2657 | |
55732492 | 2658 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150 |
c77d6597 MV |
2659 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2660 | msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita" | |
2661 | ||
55732492 | 2662 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205 |
c77d6597 MV |
2663 | msgid "Failed to exec compressor " |
2664 | msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore " | |
2665 | ||
55732492 | 2666 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298 |
3573691f | 2667 | #, c-format |
c77d6597 | 2668 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
3573691f | 2669 | msgstr "lettura, ancora %llu da leggere, ma non è stato trovato nulla" |
89409d33 | 2670 | |
55732492 | 2671 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407 |
3573691f | 2672 | #, c-format |
c77d6597 | 2673 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
3573691f | 2674 | msgstr "scrittura, ancora %llu da scrivere, ma non è possibile" |
89409d33 | 2675 | |
55732492 | 2676 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695 |
0cf7e638 | 2677 | #, c-format |
b6c6b52f | 2678 | msgid "Problem closing the file %s" |
0e1a5bae | 2679 | msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s" |
89409d33 | 2680 | |
55732492 | 2681 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707 |
0cf7e638 | 2682 | #, c-format |
b6c6b52f | 2683 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
0e1a5bae | 2684 | msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s" |
b6c6b52f | 2685 | |
55732492 | 2686 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718 |
0cf7e638 | 2687 | #, c-format |
b6c6b52f | 2688 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
0e1a5bae | 2689 | msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s" |
89409d33 | 2690 | |
55732492 | 2691 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731 |
67f393ab | 2692 | msgid "Problem syncing the file" |
d784cd85 | 2693 | msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file" |
ffd71425 | 2694 | |
c1b21367 MV |
2695 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
2696 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76 | |
2697 | #, c-format | |
2698 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2699 | msgstr "Nessun portachiavi installato in %s." | |
2700 | ||
c77d6597 | 2701 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2702 | msgid "Empty package cache" |
2703 | msgstr "Cache dei pacchetti vuota" | |
ffd71425 | 2704 | |
c77d6597 | 2705 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2706 | msgid "The package cache file is corrupted" |
d784cd85 | 2707 | msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato" |
ffd71425 | 2708 | |
c77d6597 | 2709 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2710 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
d784cd85 | 2711 | msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile" |
4948a1ba | 2712 | |
c77d6597 | 2713 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
c77d6597 | 2714 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
3573691f | 2715 | msgstr "Il file cache del pacchetto è danneggiato, è troppo piccolo" |
c77d6597 MV |
2716 | |
2717 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
de5a560a | 2718 | #, c-format |
67f393ab | 2719 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
d784cd85 | 2720 | msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\"" |
4948a1ba | 2721 | |
c77d6597 | 2722 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2723 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
de5a560a | 2724 | msgstr "" |
d784cd85 | 2725 | "Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura" |
4948a1ba | 2726 | |
cd45554e | 2727 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2728 | msgid "Depends" |
2729 | msgstr "Dipende" | |
ffd71425 | 2730 | |
cd45554e | 2731 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2732 | msgid "PreDepends" |
331b0e8e | 2733 | msgstr "Pre-dipende" |
ffd71425 | 2734 | |
cd45554e | 2735 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2736 | msgid "Suggests" |
2737 | msgstr "Consiglia" | |
ffd71425 | 2738 | |
cd45554e | 2739 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2740 | msgid "Recommends" |
2741 | msgstr "Raccomanda" | |
ffd71425 | 2742 | |
cd45554e | 2743 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2744 | msgid "Conflicts" |
2745 | msgstr "Va in conflitto" | |
ffd71425 | 2746 | |
cd45554e | 2747 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2748 | msgid "Replaces" |
2749 | msgstr "Sostituisce" | |
ffd71425 | 2750 | |
cd45554e | 2751 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2752 | msgid "Obsoletes" |
2753 | msgstr "Rende obsoleto" | |
ffd71425 | 2754 | |
cd45554e | 2755 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2756 | msgid "Breaks" |
f51f8795 | 2757 | msgstr "Rompe" |
ffd71425 | 2758 | |
cd45554e | 2759 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
09d057db | 2760 | msgid "Enhances" |
338bf6c2 | 2761 | msgstr "Migliora" |
09d057db | 2762 | |
cd45554e | 2763 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2764 | msgid "important" |
2765 | msgstr "importante" | |
ffd71425 | 2766 | |
cd45554e | 2767 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2768 | msgid "required" |
2769 | msgstr "richiesto" | |
ffd71425 | 2770 | |
cd45554e | 2771 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2772 | msgid "standard" |
2773 | msgstr "standard" | |
ffd71425 | 2774 | |
cd45554e | 2775 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2776 | msgid "optional" |
2777 | msgstr "opzionale" | |
de5a560a | 2778 | |
cd45554e | 2779 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2780 | msgid "extra" |
2781 | msgstr "extra" | |
de5a560a | 2782 | |
c77d6597 | 2783 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2784 | msgid "Building dependency tree" |
d784cd85 | 2785 | msgstr "Generazione albero delle dipendenze" |
67f393ab | 2786 | |
c77d6597 | 2787 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2788 | msgid "Candidate versions" |
2789 | msgstr "Versioni candidate" | |
2790 | ||
c77d6597 | 2791 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2792 | msgid "Dependency generation" |
2793 | msgstr "Generazione delle dipendenze" | |
de5a560a | 2794 | |
c77d6597 | 2795 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2796 | msgid "Reading state information" |
f51f8795 | 2797 | msgstr "Lettura informazioni sullo stato" |
de5a560a | 2798 | |
c77d6597 | 2799 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
f51f8795 | 2800 | #, c-format |
67f393ab | 2801 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
d784cd85 | 2802 | msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita" |
de5a560a | 2803 | |
c77d6597 | 2804 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
f51f8795 | 2805 | #, c-format |
67f393ab | 2806 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
d784cd85 | 2807 | msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita" |
ffd71425 | 2808 | |
3f5a581c | 2809 | #: apt-pkg/tagfile.cc:129 |
67f393ab | 2810 | #, c-format |
2811 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
d784cd85 | 2812 | msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)" |
ffd71425 | 2813 | |
3f5a581c | 2814 | #: apt-pkg/tagfile.cc:216 |
67f393ab | 2815 | #, c-format |
2816 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
d784cd85 | 2817 | msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)" |
ffd71425 | 2818 | |
c77d6597 | 2819 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
0e1a5bae | 2820 | #, c-format |
b6c6b52f | 2821 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
0e1a5bae | 2822 | msgstr "" |
2823 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non " | |
2824 | "analizzabile)" | |
b6c6b52f | 2825 | |
c77d6597 | 2826 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
0e1a5bae | 2827 | #, c-format |
b6c6b52f | 2828 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
0e1a5bae | 2829 | msgstr "" |
2830 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo " | |
2831 | "corta)" | |
b6c6b52f | 2832 | |
c77d6597 | 2833 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
0e1a5bae | 2834 | #, c-format |
b6c6b52f | 2835 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
0e1a5bae | 2836 | msgstr "" |
2837 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è " | |
2838 | "un'assegnazione)" | |
b6c6b52f | 2839 | |
c77d6597 | 2840 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
0e1a5bae | 2841 | #, c-format |
b6c6b52f | 2842 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
0e1a5bae | 2843 | msgstr "" |
2844 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una " | |
2845 | "chiave)" | |
b6c6b52f | 2846 | |
c77d6597 | 2847 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
0e1a5bae | 2848 | #, c-format |
b6c6b52f | 2849 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
0e1a5bae | 2850 | msgstr "" |
2851 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s non " | |
2852 | "ha un valore)" | |
b6c6b52f | 2853 | |
c77d6597 | 2854 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
67f393ab | 2855 | #, c-format |
2856 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
d784cd85 | 2857 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)" |
ffd71425 | 2858 | |
c77d6597 | 2859 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
67f393ab | 2860 | #, c-format |
2861 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
d784cd85 | 2862 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)" |
ffd71425 | 2863 | |
c77d6597 | 2864 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
67f393ab | 2865 | #, c-format |
2866 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
d784cd85 | 2867 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)" |
ffd71425 | 2868 | |
c77d6597 | 2869 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
ffd71425 | 2870 | #, c-format |
67f393ab | 2871 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
d784cd85 | 2872 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)" |
ffd71425 | 2873 | |
c77d6597 | 2874 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
ffd71425 | 2875 | #, c-format |
67f393ab | 2876 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
d784cd85 | 2877 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)" |
ffd71425 | 2878 | |
c77d6597 | 2879 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
3f6df2c1 | 2880 | #, c-format |
67f393ab | 2881 | msgid "Opening %s" |
d784cd85 | 2882 | msgstr "Apertura di %s" |
3c4a4974 | 2883 | |
5caefc91 | 2884 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 |
3f6df2c1 | 2885 | #, c-format |
67f393ab | 2886 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
d784cd85 | 2887 | msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s." |
802442e3 | 2888 | |
cd45554e | 2889 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
ffd71425 | 2890 | #, c-format |
67f393ab | 2891 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
d784cd85 | 2892 | msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)" |
ffd71425 | 2893 | |
cd45554e | 2894 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:293 |
ffd71425 | 2895 | #, c-format |
67f393ab | 2896 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
d784cd85 | 2897 | msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s" |
ffd71425 | 2898 | |
55732492 | 2899 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923 |
1c5f0d75 | 2900 | #, c-format |
2901 | msgid "" | |
be2db981 | 2902 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
1c5f0d75 | 2903 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2904 | msgstr "" | |
be2db981 DK |
2905 | "Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\". Per " |
2906 | "maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::" | |
2907 | "Immediate-Configure\" (%d)." | |
1c5f0d75 | 2908 | |
55732492 | 2909 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529 |
3573691f | 2910 | #, c-format |
c77d6597 | 2911 | msgid "Could not configure '%s'. " |
3573691f | 2912 | msgstr "Impossibile configurare \"%s\". " |
c77d6597 | 2913 | |
55732492 | 2914 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:571 |
67f393ab | 2915 | #, c-format |
2916 | msgid "" | |
2917 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2918 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2919 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3c4a4974 | 2920 | msgstr "" |
d784cd85 | 2921 | "L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto " |
2922 | "essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una " | |
2923 | "situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione " | |
2924 | "APT::Force-LoopBreak." | |
ffd71425 | 2925 | |
c77d6597 | 2926 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
67f393ab | 2927 | #, c-format |
2928 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
d784cd85 | 2929 | msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato" |
ffd71425 | 2930 | |
5caefc91 | 2931 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 |
ffd71425 | 2932 | #, c-format |
de5a560a | 2933 | msgid "" |
67f393ab | 2934 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
ffd71425 | 2935 | msgstr "" |
d784cd85 | 2936 | "Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un " |
2937 | "archivio." | |
ffd71425 | 2938 | |
55732492 | 2939 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1238 |
67f393ab | 2940 | msgid "" |
2941 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2942 | "held packages." | |
2943 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2944 | "Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo " |
2945 | "potrebbe essere causato da pacchetti bloccati." | |
ffd71425 | 2946 | |
55732492 | 2947 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1240 |
67f393ab | 2948 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
d784cd85 | 2949 | msgstr "" |
2950 | "Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati." | |
ffd71425 | 2951 | |
55732492 | 2952 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594 |
ab231908 | 2953 | msgid "" |
27b16a2e | 2954 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2955 | "used instead." |
2956 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2957 | "Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno " |
2958 | "usati quelli vecchi." | |
ab231908 | 2959 | |
3573691f | 2960 | # (ndt) sarebbe da controllare meglio assieme a quella dopo |
03d7b3cd | 2961 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838 |
0e1a5bae | 2962 | #, c-format |
b6c6b52f | 2963 | msgid "List directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2964 | msgstr "Manca la directory di liste %spartial." |
89409d33 | 2965 | |
c77d6597 | 2966 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
0e1a5bae | 2967 | #, c-format |
b6c6b52f | 2968 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2969 | msgstr "Manca la directory di archivio %spartial." |
89409d33 | 2970 | |
c77d6597 | 2971 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
0e1a5bae | 2972 | #, c-format |
b6c6b52f | 2973 | msgid "Unable to lock directory %s" |
0e1a5bae | 2974 | msgstr "Impossibile bloccare la directory %s" |
b6c6b52f | 2975 | |
67f393ab | 2976 | #. only show the ETA if it makes sense |
2977 | #. two days | |
3f5a581c | 2978 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
67f393ab | 2979 | #, c-format |
2980 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2981 | msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)" | |
89409d33 | 2982 | |
3f5a581c | 2983 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
67f393ab | 2984 | #, c-format |
2985 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2986 | msgstr "Scaricamento file %li di %li" | |
4948a1ba | 2987 | |
c77d6597 | 2988 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
67f393ab | 2989 | #, c-format |
2990 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
d784cd85 | 2991 | msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s." |
89409d33 | 2992 | |
c77d6597 | 2993 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
89409d33 | 2994 | #, c-format |
67f393ab | 2995 | msgid "Method %s did not start correctly" |
d784cd85 | 2996 | msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente" |
89409d33 | 2997 | |
97844726 | 2998 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447 |
89409d33 | 2999 | #, c-format |
67f393ab | 3000 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
d784cd85 | 3001 | msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio." |
89409d33 | 3002 | |
c77d6597 | 3003 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
89409d33 | 3004 | #, c-format |
67f393ab | 3005 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
d784cd85 | 3006 | msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato" |
89409d33 | 3007 | |
c77d6597 | 3008 | #: apt-pkg/init.cc:167 |
67f393ab | 3009 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
3010 | msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti" | |
3011 | ||
3f5a581c | 3012 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
89409d33 | 3013 | #, c-format |
67f393ab | 3014 | msgid "Unable to stat %s." |
d784cd85 | 3015 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s." |
89409d33 | 3016 | |
c77d6597 | 3017 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 3018 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
d784cd85 | 3019 | msgstr "" |
3020 | "È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list" | |
89409d33 | 3021 | |
c77d6597 | 3022 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 3023 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
3024 | msgstr "" | |
d784cd85 | 3025 | "L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto." |
4948a1ba | 3026 | |
c77d6597 | 3027 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 3028 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
d784cd85 | 3029 | msgstr "" |
3030 | "È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi" | |
67f393ab | 3031 | |
c77d6597 | 3032 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
3033 | msgid "The list of sources could not be read." |
3034 | msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti." | |
3035 | ||
5caefc91 | 3036 | #: apt-pkg/policy.cc:75 |
27b16a2e MV |
3037 | #, c-format |
3038 | msgid "" | |
3039 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3040 | "available in the sources" | |
3041 | msgstr "" | |
3573691f MC |
3042 | "Il valore \"%s\" non è valido per APT::Default-Release poiché tale release " |
3043 | "non è disponibile dalle sorgenti" | |
27b16a2e | 3044 | |
5caefc91 | 3045 | #: apt-pkg/policy.cc:399 |
338bf6c2 | 3046 | #, c-format |
09d057db | 3047 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
338bf6c2 | 3048 | msgstr "" |
3049 | "Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package" | |
3050 | "\"" | |
67f393ab | 3051 | |
5caefc91 | 3052 | #: apt-pkg/policy.cc:421 |
de5a560a | 3053 | #, c-format |
67f393ab | 3054 | msgid "Did not understand pin type %s" |
de71bef8 | 3055 | msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s" |
89409d33 | 3056 | |
5caefc91 | 3057 | #: apt-pkg/policy.cc:429 |
67f393ab | 3058 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
d784cd85 | 3059 | msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)" |
89409d33 | 3060 | |
5caefc91 | 3061 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 |
67f393ab | 3062 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
d784cd85 | 3063 | msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile" |
67f393ab | 3064 | |
c77d6597 MV |
3065 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3066 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
5caefc91 | 3067 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
03d7b3cd MV |
3068 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321 |
3069 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 | |
3070 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
3071 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409 | |
3072 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434 | |
3073 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511 | |
3074 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549 | |
3075 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563 | |
3573691f | 3076 | #, c-format |
c77d6597 | 3077 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
3573691f | 3078 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (%s%d)" |
c79dc7ed | 3079 | |
5caefc91 | 3080 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 3081 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
bcc753b7 | 3082 | msgstr "" |
d784cd85 | 3083 | "È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire." |
bcc753b7 | 3084 | |
5caefc91 | 3085 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 3086 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
d784cd85 | 3087 | msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire." |
89409d33 | 3088 | |
5caefc91 | 3089 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
67f393ab | 3090 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
d784cd85 | 3091 | msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire." |
89409d33 | 3092 | |
5caefc91 | 3093 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 3094 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
d784cd85 | 3095 | msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire." |
89409d33 | 3096 | |
d784cd85 | 3097 | # (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione |
03d7b3cd | 3098 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 |
67f393ab | 3099 | #, c-format |
3100 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3101 | msgstr "" | |
d784cd85 | 3102 | "Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle " |
3103 | "dipendenze" | |
de5a560a | 3104 | |
03d7b3cd | 3105 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199 |
f71d29c8 | 3106 | #, c-format |
67f393ab | 3107 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
d784cd85 | 3108 | msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s" |
67f393ab | 3109 | |
03d7b3cd MV |
3110 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391 |
3111 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554 | |
3f5a581c MV |
3112 | msgid "Reading package lists" |
3113 | msgstr "Lettura elenco dei pacchetti" | |
3114 | ||
d784cd85 | 3115 | # (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori |
03d7b3cd | 3116 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304 |
67f393ab | 3117 | msgid "Collecting File Provides" |
d784cd85 | 3118 | msgstr "Il file fornisce" |
67f393ab | 3119 | |
03d7b3cd | 3120 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503 |
67f393ab | 3121 | msgid "IO Error saving source cache" |
d784cd85 | 3122 | msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente" |
89409d33 | 3123 | |
c77d6597 | 3124 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
f71d29c8 | 3125 | #, c-format |
67f393ab | 3126 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
d784cd85 | 3127 | msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)." |
de5a560a | 3128 | |
3f5a581c | 3129 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 |
67f393ab | 3130 | msgid "MD5Sum mismatch" |
d784cd85 | 3131 | msgstr "MD5sum non corrispondente" |
de5a560a | 3132 | |
55732492 DK |
3133 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887 |
3134 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030 | |
0e1423ae | 3135 | msgid "Hash Sum mismatch" |
d784cd85 | 3136 | msgstr "Somma hash non corrispondente" |
0e1423ae | 3137 | |
55732492 | 3138 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388 |
27b16a2e MV |
3139 | #, c-format |
3140 | msgid "" | |
3141 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3142 | "or malformed file)" | |
3143 | msgstr "" | |
3144 | "Impossibile trovare la voce \"%s\" nel file Release (voce in sources.list " | |
3145 | "errata o file danneggiato)" | |
3146 | ||
55732492 | 3147 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1404 |
27b16a2e MV |
3148 | #, c-format |
3149 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3150 | msgstr "Impossibile trovare la somma hash per \"%s\" nel file Release" | |
3151 | ||
55732492 | 3152 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1446 |
67f393ab | 3153 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
de5a560a | 3154 | msgstr "" |
d784cd85 | 3155 | "Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n" |
de5a560a | 3156 | |
55732492 | 3157 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1484 |
b6c6b52f | 3158 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3159 | msgid "" |
3160 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3161 | "repository will not be applied." | |
3162 | msgstr "" | |
3573691f MC |
3163 | "Il file Release per %s è scaduto (non valido dal %s). Gli aggiornamenti per " |
3164 | "questo repository non verranno applicati." | |
b6c6b52f | 3165 | |
55732492 | 3166 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506 |
b6c6b52f MV |
3167 | #, c-format |
3168 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
0e1a5bae | 3169 | msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)" |
b6c6b52f | 3170 | |
55732492 | 3171 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1536 |
b6c6b52f MV |
3172 | #, c-format |
3173 | msgid "" | |
b5595da9 | 3174 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2493f4b5 | 3175 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3176 | msgstr "" |
0e1a5bae | 3177 | "Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è " |
3ef79881 | 3178 | "aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3179 | |
27b16a2e | 3180 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
55732492 | 3181 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551 |
b6c6b52f MV |
3182 | #, c-format |
3183 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
0e1a5bae | 3184 | msgstr "Errore GPG: %s: %s" |
b6c6b52f | 3185 | |
55732492 | 3186 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1663 |
67f393ab | 3187 | #, c-format |
1b5a6222 | 3188 | msgid "" |
67f393ab | 3189 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3190 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
f71d29c8 | 3191 | msgstr "" |
d784cd85 | 3192 | "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario " |
3193 | "sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)." | |
1b5a6222 | 3194 | |
55732492 | 3195 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1722 |
3573691f | 3196 | #, c-format |
de5a560a | 3197 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
3198 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3199 | "to manually fix this package." | |
de5a560a | 3200 | msgstr "" |
d784cd85 | 3201 | "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario " |
3573691f | 3202 | "correggere manualmente questo pacchetto." |
1b5a6222 | 3203 | |
3ef79881 | 3204 | # (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice |
55732492 | 3205 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1781 |
67f393ab | 3206 | #, c-format |
de5a560a | 3207 | msgid "" |
67f393ab | 3208 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
de5a560a | 3209 | msgstr "" |
3ef79881 | 3210 | "I file indice del pacchetto sono danneggiati. Manca il campo \"Filename:\" " |
3211 | "per il pacchetto %s." | |
f9ac6f71 | 3212 | |
55732492 | 3213 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1879 |
67f393ab | 3214 | msgid "Size mismatch" |
d784cd85 | 3215 | msgstr "Le dimensioni non corrispondono" |
1b5a6222 | 3216 | |
c1b21367 | 3217 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:68 |
338bf6c2 | 3218 | #, c-format |
09d057db | 3219 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
338bf6c2 | 3220 | msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s" |
09d057db | 3221 | |
c1b21367 | 3222 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
338bf6c2 | 3223 | #, c-format |
09d057db | 3224 | msgid "No sections in Release file %s" |
338bf6c2 | 3225 | msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s" |
09d057db | 3226 | |
c1b21367 | 3227 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:112 |
09d057db | 3228 | #, c-format |
3229 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
338bf6c2 | 3230 | msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s" |
09d057db | 3231 | |
c1b21367 | 3232 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
0e1a5bae | 3233 | #, c-format |
b6c6b52f | 3234 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
0e1a5bae | 3235 | msgstr "Voce \"Valid-Until\" nel file Release %s non valida" |
b6c6b52f | 3236 | |
c1b21367 | 3237 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:144 |
0e1a5bae | 3238 | #, c-format |
b6c6b52f | 3239 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
0e1a5bae | 3240 | msgstr "Voce \"Date\" nel file Release %s non valida" |
b6c6b52f | 3241 | |
c77d6597 | 3242 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
f71d29c8 | 3243 | #, c-format |
67f393ab | 3244 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
d784cd85 | 3245 | msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte" |
1b5a6222 | 3246 | |
5caefc91 | 3247 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 |
de5a560a | 3248 | #, c-format |
67f393ab | 3249 | msgid "" |
3250 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3251 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3252 | msgstr "" | |
d784cd85 | 3253 | "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n" |
67f393ab | 3254 | "Montaggio CD-ROM\n" |
1b5a6222 | 3255 | |
5caefc91 | 3256 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 |
67f393ab | 3257 | msgid "Identifying.. " |
d784cd85 | 3258 | msgstr "Identificazione... " |
1b5a6222 | 3259 | |
5caefc91 | 3260 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 |
0e1423ae | 3261 | #, c-format |
3262 | msgid "Stored label: %s\n" | |
3573691f | 3263 | msgstr "Etichette archiviate: %s\n" |
1b5a6222 | 3264 | |
03d7b3cd | 3265 | #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915 |
0e1423ae | 3266 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
d784cd85 | 3267 | msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 3268 | |
5caefc91 | 3269 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
de5a560a | 3270 | #, c-format |
67f393ab | 3271 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
d784cd85 | 3272 | msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n" |
1b5a6222 | 3273 | |
5caefc91 | 3274 | #: apt-pkg/cdrom.cc:660 |
67f393ab | 3275 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
d784cd85 | 3276 | msgstr "Smontaggio CD-ROM\n" |
1b5a6222 | 3277 | |
5caefc91 | 3278 | #: apt-pkg/cdrom.cc:665 |
67f393ab | 3279 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3280 | msgstr "In attesa del disco...\n" | |
de5a560a | 3281 | |
5caefc91 | 3282 | #: apt-pkg/cdrom.cc:674 |
67f393ab | 3283 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
d784cd85 | 3284 | msgstr "Montaggio CD-ROM...\n" |
de5a560a | 3285 | |
5caefc91 | 3286 | #: apt-pkg/cdrom.cc:693 |
67f393ab | 3287 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
d784cd85 | 3288 | msgstr "Analisi del disco per file indice...\n" |
1b5a6222 | 3289 | |
5caefc91 | 3290 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
f51f8795 | 3291 | #, c-format |
67f393ab | 3292 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3293 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3294 | "%zu signatures\n" | |
f51f8795 | 3295 | msgstr "" |
3296 | "Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di " | |
3297 | "traduzione e %zu firme\n" | |
1b5a6222 | 3298 | |
5caefc91 | 3299 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
09d057db | 3300 | msgid "" |
3301 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3302 | "wrong architecture?" | |
3303 | msgstr "" | |
338bf6c2 | 3304 | "Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un " |
3305 | "disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata." | |
09d057db | 3306 | |
5caefc91 | 3307 | #: apt-pkg/cdrom.cc:782 |
f51f8795 | 3308 | #, c-format |
67f393ab | 3309 | msgid "Found label '%s'\n" |
d784cd85 | 3310 | msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n" |
de5a560a | 3311 | |
5caefc91 | 3312 | #: apt-pkg/cdrom.cc:811 |
67f393ab | 3313 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
d784cd85 | 3314 | msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n" |
de5a560a | 3315 | |
5caefc91 | 3316 | #: apt-pkg/cdrom.cc:828 |
67f393ab | 3317 | #, c-format |
3318 | msgid "" | |
3319 | "This disc is called: \n" | |
3320 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 3321 | msgstr "" |
d784cd85 | 3322 | "Questo disco è chiamato: \n" |
3323 | "\"%s\"\n" | |
d6142f48 | 3324 | |
5caefc91 | 3325 | #: apt-pkg/cdrom.cc:830 |
67f393ab | 3326 | msgid "Copying package lists..." |
d784cd85 | 3327 | msgstr "Copia elenco pacchetti..." |
3c4a4974 | 3328 | |
03d7b3cd | 3329 | #: apt-pkg/cdrom.cc:865 |
67f393ab | 3330 | msgid "Writing new source list\n" |
d784cd85 | 3331 | msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n" |
67f393ab | 3332 | |
03d7b3cd | 3333 | #: apt-pkg/cdrom.cc:873 |
67f393ab | 3334 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
d784cd85 | 3335 | msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n" |
67f393ab | 3336 | |
55732492 | 3337 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
195c8df9 | 3338 | #, c-format |
67f393ab | 3339 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3340 | msgstr "Scritti %i record.\n" | |
3c4a4974 | 3341 | |
55732492 | 3342 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
195c8df9 | 3343 | #, c-format |
67f393ab | 3344 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3345 | msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n" | |
3c4a4974 | 3346 | |
55732492 | 3347 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
195c8df9 | 3348 | #, c-format |
67f393ab | 3349 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
d784cd85 | 3350 | msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n" |
3c4a4974 | 3351 | |
55732492 | 3352 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
3c4a4974 | 3353 | #, c-format |
67f393ab | 3354 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
d784cd85 | 3355 | msgstr "" |
3356 | "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n" | |
3c4a4974 | 3357 | |
5caefc91 | 3358 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
a0895a74 MV |
3359 | #, c-format |
3360 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
de71bef8 | 3361 | msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s" |
a0895a74 | 3362 | |
5caefc91 | 3363 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
de71bef8 | 3364 | #, c-format |
a0895a74 | 3365 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
de71bef8 | 3366 | msgstr "Hash non corrispondente per %s" |
a0895a74 | 3367 | |
2a8a592d | 3368 | # (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release |
5caefc91 | 3369 | #: apt-pkg/cacheset.cc:403 |
2a8a592d | 3370 | #, c-format |
3371 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3372 | msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato." | |
3373 | ||
3374 | # (ndt) dovrebbe essere inteso il Version | |
5caefc91 | 3375 | #: apt-pkg/cacheset.cc:406 |
2a8a592d | 3376 | #, c-format |
3377 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3378 | msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato" | |
3379 | ||
5caefc91 | 3380 | #: apt-pkg/cacheset.cc:517 |
0cf7e638 | 3381 | #, c-format |
2a8a592d | 3382 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
0e1a5bae | 3383 | msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\"" |
2a8a592d | 3384 | |
5caefc91 | 3385 | #: apt-pkg/cacheset.cc:523 |
0cf7e638 | 3386 | #, c-format |
2a8a592d | 3387 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
0e1a5bae | 3388 | msgstr "" |
3389 | "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\"" | |
2a8a592d | 3390 | |
5caefc91 | 3391 | #: apt-pkg/cacheset.cc:534 |
2a8a592d | 3392 | #, c-format |
edc0ef10 | 3393 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3394 | msgstr "" |
0e1a5bae | 3395 | "Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale" |
2a8a592d | 3396 | |
5caefc91 | 3397 | #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548 |
2a8a592d | 3398 | #, c-format |
3399 | msgid "" | |
3400 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3401 | "neither of them" | |
3402 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3403 | "Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto " |
3404 | "\"%s\" poiché non sono presenti" | |
2a8a592d | 3405 | |
5caefc91 | 3406 | #: apt-pkg/cacheset.cc:555 |
2a8a592d | 3407 | #, c-format |
3408 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3409 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3410 | "Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché " |
3411 | "è virtuale" | |
2a8a592d | 3412 | |
5caefc91 | 3413 | #: apt-pkg/cacheset.cc:563 |
2a8a592d | 3414 | #, c-format |
3415 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3416 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3417 | "Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha " |
3418 | "alcun candidato" | |
2a8a592d | 3419 | |
5caefc91 | 3420 | #: apt-pkg/cacheset.cc:571 |
2a8a592d | 3421 | #, c-format |
3422 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3423 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3424 | "Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è " |
3425 | "installato" | |
2a8a592d | 3426 | |
c77d6597 MV |
3427 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3428 | msgid "Send scenario to solver" | |
3573691f | 3429 | msgstr "Invia lo scenario al solver" |
c77d6597 | 3430 | |
3f5a581c | 3431 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 | 3432 | msgid "Send request to solver" |
3573691f | 3433 | msgstr "Invia la richiesta al solver" |
c77d6597 | 3434 | |
5caefc91 | 3435 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 |
c77d6597 | 3436 | msgid "Prepare for receiving solution" |
3573691f | 3437 | msgstr "Preparazione alla ricezione della soluzione" |
c77d6597 | 3438 | |
5caefc91 | 3439 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
c77d6597 | 3440 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
3573691f | 3441 | msgstr "Il solver esterno è terminato senza un errore di messaggio" |
c77d6597 | 3442 | |
1f73a3d8 | 3443 | #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 |
c77d6597 | 3444 | msgid "Execute external solver" |
3573691f | 3445 | msgstr "Esecuzione solver esterno" |
c77d6597 | 3446 | |
3f5a581c | 3447 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 |
812d9c3d | 3448 | #, c-format |
08f8455c | 3449 | msgid "Installing %s" |
d784cd85 | 3450 | msgstr "Installazione di %s" |
08f8455c | 3451 | |
55732492 | 3452 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982 |
08f8455c | 3453 | #, c-format |
3454 | msgid "Configuring %s" | |
d784cd85 | 3455 | msgstr "Configurazione di %s" |
08f8455c | 3456 | |
55732492 | 3457 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
08f8455c | 3458 | #, c-format |
3459 | msgid "Removing %s" | |
d784cd85 | 3460 | msgstr "Rimozione di %s" |
08f8455c | 3461 | |
3f5a581c | 3462 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 |
de71bef8 | 3463 | #, c-format |
a0895a74 | 3464 | msgid "Completely removing %s" |
de71bef8 | 3465 | msgstr "Rimozione completa di %s" |
a0895a74 | 3466 | |
3f5a581c | 3467 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 |
b6c6b52f MV |
3468 | #, c-format |
3469 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
0e1a5bae | 3470 | msgstr "Notata la sparizione di %s" |
b6c6b52f | 3471 | |
3f5a581c | 3472 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 |
08f8455c | 3473 | #, c-format |
3474 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
d784cd85 | 3475 | msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s" |
08f8455c | 3476 | |
be2db981 | 3477 | #. FIXME: use a better string after freeze |
55732492 | 3478 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735 |
f51f8795 | 3479 | #, c-format |
0e1423ae | 3480 | msgid "Directory '%s' missing" |
d784cd85 | 3481 | msgstr "Directory \"%s\" mancante" |
0e1423ae | 3482 | |
55732492 | 3483 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770 |
0e1a5bae | 3484 | #, c-format |
b6c6b52f | 3485 | msgid "Could not open file '%s'" |
0e1a5bae | 3486 | msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\"" |
b6c6b52f | 3487 | |
55732492 | 3488 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975 |
195c8df9 | 3489 | #, c-format |
67f393ab | 3490 | msgid "Preparing %s" |
d784cd85 | 3491 | msgstr "Preparazione di %s" |
de5a560a | 3492 | |
55732492 | 3493 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976 |
67f393ab | 3494 | #, c-format |
3495 | msgid "Unpacking %s" | |
d784cd85 | 3496 | msgstr "Estrazione di %s" |
de5a560a | 3497 | |
55732492 | 3498 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981 |
67f393ab | 3499 | #, c-format |
3500 | msgid "Preparing to configure %s" | |
d784cd85 | 3501 | msgstr "Preparazione alla configurazione di %s" |
de5a560a | 3502 | |
55732492 | 3503 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983 |
67f393ab | 3504 | #, c-format |
3505 | msgid "Installed %s" | |
d784cd85 | 3506 | msgstr "Pacchetto %s installato" |
de5a560a | 3507 | |
55732492 | 3508 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988 |
67f393ab | 3509 | #, c-format |
3510 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
d784cd85 | 3511 | msgstr "Preparazione alla rimozione di %s" |
de5a560a | 3512 | |
55732492 | 3513 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
195c8df9 | 3514 | #, c-format |
67f393ab | 3515 | msgid "Removed %s" |
d784cd85 | 3516 | msgstr "Pacchetto %s rimosso" |
3c4a4974 | 3517 | |
55732492 | 3518 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
3f6df2c1 | 3519 | #, c-format |
67f393ab | 3520 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
d784cd85 | 3521 | msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s" |
3c4a4974 | 3522 | |
55732492 | 3523 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
3f6df2c1 | 3524 | #, c-format |
67f393ab | 3525 | msgid "Completely removed %s" |
d784cd85 | 3526 | msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente" |
3c4a4974 | 3527 | |
55732492 | 3528 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243 |
0e1423ae | 3529 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
d784cd85 | 3530 | msgstr "" |
3531 | "Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts non " | |
3532 | "è montato)\n" | |
c79dc7ed | 3533 | |
55732492 | 3534 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 |
09d057db | 3535 | msgid "Running dpkg" |
338bf6c2 | 3536 | msgstr "Esecuzione di dpkg" |
09d057db | 3537 | |
55732492 | 3538 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445 |
c77d6597 | 3539 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
3573691f | 3540 | msgstr "L'operazione è stata interrotta prima di essere completata" |
c77d6597 | 3541 | |
55732492 | 3542 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507 |
b6c6b52f MV |
3543 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3544 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3545 | "Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo " |
3546 | "di MaxReports" | |
b6c6b52f MV |
3547 | |
3548 | #. check if its not a follow up error | |
55732492 | 3549 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512 |
b6c6b52f | 3550 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
0e1a5bae | 3551 | msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato" |
b6c6b52f | 3552 | |
55732492 | 3553 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514 |
b6c6b52f MV |
3554 | msgid "" |
3555 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3556 | "error from a previous failure." | |
3557 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3558 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la " |
3559 | "presenza di un fallimento precedente." | |
b6c6b52f | 3560 | |
55732492 | 3561 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520 |
b6c6b52f MV |
3562 | msgid "" |
3563 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3564 | "error" | |
3565 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3566 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " |
3567 | "errore per disco pieno." | |
b6c6b52f | 3568 | |
55732492 | 3569 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526 |
b6c6b52f MV |
3570 | msgid "" |
3571 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3572 | "error" | |
3573 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3574 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " |
3575 | "errore di memoria esaurita" | |
b6c6b52f | 3576 | |
55732492 | 3577 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533 |
b6c6b52f MV |
3578 | msgid "" |
3579 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3580 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3581 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " |
3582 | "errore di I/O di dpkg" | |
b6c6b52f | 3583 | |
c77d6597 | 3584 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3585 | #, c-format |
3586 | msgid "" | |
3587 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3588 | "it?" | |
3589 | msgstr "" | |
338bf6c2 | 3590 | "Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un " |
3591 | "altro processo potrebbe tenerla occupata." | |
09d057db | 3592 | |
c77d6597 | 3593 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
338bf6c2 | 3594 | #, c-format |
09d057db | 3595 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
338bf6c2 | 3596 | msgstr "" |
3597 | "Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È " | |
3598 | "necessario essere root." | |
09d057db | 3599 | |
b6c6b52f MV |
3600 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3601 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3602 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
0e1a5bae | 3603 | #, c-format |
09d057db | 3604 | msgid "" |
b6c6b52f | 3605 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3606 | msgstr "" |
0e1a5bae | 3607 | "dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il " |
3608 | "problema. " | |
09d057db | 3609 | |
c77d6597 | 3610 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
09d057db | 3611 | msgid "Not locked" |
3612 | msgstr "Non bloccato" | |
3613 | ||
c1b21367 MV |
3614 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
3615 | #~ msgstr "Il file %s non inizia con un messaggio di firma in chiaro" | |
3616 | ||
5caefc91 MV |
3617 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3618 | #~ msgstr "Saltato il file inesistente %s" | |
3619 | ||
3f5a581c MV |
3620 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3621 | #~ msgstr "Rimozione di %s non riuscita" | |
2a8a592d | 3622 | |
3f5a581c MV |
3623 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3624 | #~ msgstr "Impossibile creare %s" | |
27b16a2e | 3625 | |
3f5a581c MV |
3626 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3627 | #~ msgstr "Esecuzione di stat su %sinfo non riuscita" | |
2a8a592d | 3628 | |
3f5a581c MV |
3629 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3630 | #~ msgstr "Le directory temp e info devono essere sullo stesso file system" | |
de71bef8 | 3631 | |
3f5a581c MV |
3632 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3633 | #~ msgstr "Cambio della directory admin %sinfo non riuscito" | |
c79dc7ed | 3634 | |
3f5a581c MV |
3635 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3636 | #~ msgstr "Errore interno nel recuperare un nome di un pacchetto" | |
3637 | ||
3638 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3639 | #~ msgstr "Lettura elenco dei file" | |
3640 | ||
3641 | #~ msgid "" | |
3642 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3643 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3644 | #~ "package!" | |
3645 | #~ msgstr "" | |
3646 | #~ "Impossibile aprire il file dell'elenco \"%sinfo/%s\". Se non è possibile " | |
3647 | #~ "ripristinarlo, crearne uno vuoto e reinstallare immediatamente la stessa " | |
3648 | #~ "versione del pacchetto." | |
3649 | ||
3650 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3651 | #~ msgstr "Lettura del file dell'elenco %sinfo/%s non riuscita" | |
3652 | ||
3653 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3654 | #~ msgstr "Errore interno nel recuperare un nodo" | |
3655 | ||
3656 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3657 | #~ msgstr "Apertura del file di deviazione %sdiversions non riuscita" | |
3658 | ||
3659 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3660 | #~ msgstr "Il file di deviazione è danneggiato" | |
3661 | ||
3662 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3663 | #~ msgstr "Riga non valida nel file di diversion: %s" | |
3664 | ||
3665 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3666 | #~ msgstr "Errore interno nell'aggiungere una deviazioni" | |
3667 | ||
3668 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3669 | #~ msgstr "La cache dei pacchetti deve prima essere inizializzata" | |
3670 | ||
3671 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3672 | #~ msgstr "Impossibile trovare un Package: header, offset %lu" | |
3673 | ||
3674 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3675 | #~ msgstr "Sezione ConfFile nel file di stato non corretta. Offset %lu" | |
3676 | ||
3677 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3678 | #~ msgstr "Errore nell'analisi MD5. Offset %lu" | |
3679 | ||
3680 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3681 | #~ msgstr "Impossibile passare a %s" | |
3682 | ||
3683 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3684 | #~ msgstr "Impossibile localizzare un file \"control\" valido" | |
3685 | ||
3686 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3687 | #~ msgstr "Impossibile aprire una pipe per %s" | |
3688 | ||
3689 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3690 | #~ msgstr "Errore di lettura dal processo %s" | |
3691 | ||
3692 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3693 | #~ msgstr "Ricevuta una singola riga header su %u caratteri" | |
8315b8cc | 3694 | |
3573691f MC |
3695 | #~ msgid "" |
3696 | #~ "No apport report written because the error message indicates an issue on " | |
3697 | #~ "the local system" | |
3698 | #~ msgstr "" | |
3699 | #~ "Non è stata scritta alcuna segnalazione di apport poiché il messaggio di " | |
3700 | #~ "errore indica la presenza di un problema nel sistema locale" | |
8eca4bb8 | 3701 | |
a12d5352 MV |
3702 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3703 | #~ msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #1" | |
3704 | ||
3705 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3706 | #~ msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #2" | |
3707 | ||
3708 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3709 | #~ msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #3" | |
3710 | ||
a12d5352 MV |
3711 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3712 | #~ msgstr "lettura, c'erano ancora %lu da leggere ma non ne è rimasto alcuno" | |
3713 | ||
3714 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3715 | #~ msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non è stato possibile" | |
3716 | ||
c77d6597 MV |
3717 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3718 | #~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewPackage)" | |
3719 | ||
3720 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3721 | #~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage1)" | |
3722 | ||
3723 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3724 | #~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc1)" | |
3725 | ||
3726 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3727 | #~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage2)" | |
3728 | ||
3729 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3730 | #~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileVer1)" | |
3731 | ||
c77d6597 MV |
3732 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
3733 | #~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage3)" | |
3734 | ||
3735 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3736 | #~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc2)" | |
3737 | ||
a12d5352 MV |
3738 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3739 | #~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (FindPkg)" | |
3740 | ||
c77d6597 MV |
3741 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3742 | #~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (CollectFileProvides)" | |
3743 | ||
3573691f MC |
3744 | #~ msgid "decompressor" |
3745 | #~ msgstr "de-compressore" | |
3746 | ||
3747 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3748 | #~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion%d)" | |
db95f571 | 3749 | |
3573691f MC |
3750 | #~ msgid "" |
3751 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3752 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3753 | #~ msgstr "" | |
3754 | #~ "Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\" già " | |
3755 | #~ "estratto. Per maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla " | |
3756 | #~ "sezione \"APT::Immediate-Configure\"." |