]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/it.po
"mount path"->"mount point" and also make the warning a error when no CD-ROM is found
[apt.git] / po / it.po
CommitLineData
d784cd85 1# Italian translation of apt
3573691f 2# Copyright (C) 2002-2010, 2011, 2012 The Free Software Foundation, Inc.
d784cd85 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
89409d33 4# Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002.
3573691f 5# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
67f393ab 6#
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
3000cb12 9"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
97844726 11"POT-Creation-Date: 2013-05-16 11:28+0200\n"
3573691f 12"PO-Revision-Date: 2012-06-25 21:54+0200\n"
d784cd85 13"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
14"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
b6c6b52f 15"Language: it\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
d784cd85 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
3573691f
MC
18"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 19:48+0000\n"
21"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
89409d33 22
c77d6597 23#: cmdline/apt-cache.cc:158
89409d33 24#, c-format
67f393ab 25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
f51f8795 26msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n"
de5a560a 27
c77d6597 28#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 29msgid "Total package names: "
f51f8795 30msgstr "Totale nomi dei pacchetti: "
89409d33 31
c77d6597 32#: cmdline/apt-cache.cc:288
b6c6b52f 33msgid "Total package structures: "
0e1a5bae 34msgstr "Totale strutture dei pacchetti: "
b6c6b52f 35
c77d6597 36#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Pacchetti normali: "
89409d33 39
c77d6597 40#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Pacchetti virtuali puri: "
89409d33 43
c77d6597 44#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Pacchetti virtuali singoli: "
89409d33 47
c77d6597 48#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Pacchetti virtuali misti: "
89409d33 51
c77d6597 52#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 53msgid " Missing: "
54msgstr " Mancante: "
89409d33 55
c77d6597 56#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Totale versioni distinte: "
4948a1ba 59
c77d6597 60#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 61msgid "Total distinct descriptions: "
f51f8795 62msgstr "Totale descrizioni distinte: "
89409d33 63
c77d6597 64#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Totale dipendenze: "
89409d33 67
c77d6597 68#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Totale relazioni ver/file: "
4948a1ba 71
c77d6597 72#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 73msgid "Total Desc/File relations: "
0e1a5bae 74msgstr "Totale relazioni desc/file: "
89409d33 75
c77d6597 76#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Totale corrispondenze fornite: "
89409d33 79
c77d6597 80#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Totale stringhe globalizzate: "
89409d33 83
c77d6597 84#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 85msgid "Total dependency version space: "
0e1a5bae 86msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: "
89409d33 87
c77d6597 88#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 89msgid "Total slack space: "
d784cd85 90msgstr "Totale spazio inutilizzato: "
89409d33 91
c77d6597 92#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Totale spazio occupato: "
89409d33 95
5caefc91 96#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
67f393ab 97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
d784cd85 99msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato."
89409d33 100
5caefc91
MV
101#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
102#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 103#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
27b16a2e
MV
104msgid "No packages found"
105msgstr "Nessun pacchetto trovato"
106
5caefc91 107#: cmdline/apt-cache.cc:1226
897e3c7b 108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca"
110
5caefc91 111#: cmdline/apt-cache.cc:1361
27b16a2e
MV
112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113msgstr ""
3573691f 114"Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark showauto\" al suo posto."
8315b8cc 115
5caefc91 116#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
120
5caefc91 121#: cmdline/apt-cache.cc:1486
67f393ab 122msgid "Package files:"
123msgstr "File dei pacchetti:"
de5a560a 124
5caefc91 125#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
67f393ab 126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
89409d33 127msgstr ""
d784cd85 128"La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
89409d33 129
67f393ab 130#. Show any packages have explicit pins
5caefc91 131#: cmdline/apt-cache.cc:1507
67f393ab 132msgid "Pinned packages:"
d784cd85 133msgstr "Pacchetti con gancio:"
89409d33 134
5caefc91 135#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
67f393ab 136msgid "(not found)"
137msgstr "(non trovato)"
89409d33 138
5caefc91 139#: cmdline/apt-cache.cc:1527
67f393ab 140msgid " Installed: "
141msgstr " Installato: "
89409d33 142
5caefc91 143#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 144msgid " Candidate: "
145msgstr " Candidato: "
89409d33 146
5caefc91 147#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
b6c6b52f
MV
148msgid "(none)"
149msgstr "(nessuno)"
150
5caefc91 151#: cmdline/apt-cache.cc:1561
67f393ab 152msgid " Package pin: "
d784cd85 153msgstr " Gancio del pacchetto: "
568dc798 154
67f393ab 155#. Show the priority tables
5caefc91 156#: cmdline/apt-cache.cc:1570
67f393ab 157msgid " Version table:"
158msgstr " Tabella versione:"
568dc798 159
5caefc91 160#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
55971004 161#: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
cd45554e 162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
3f5a581c 163#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
f51f8795 164#, c-format
0e1423ae 165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
f51f8795 166msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n"
568dc798 167
5caefc91 168#: cmdline/apt-cache.cc:1690
67f393ab 169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
27b16a2e
MV
174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 176"\n"
177"Commands:\n"
67f393ab 178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
d784cd85 204"Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n"
d784cd85 205" apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n"
206" apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n"
67f393ab 207"\n"
3573691f
MC
208"apt-cache è uno strumento di basso livello usato per cercare informazioni \n"
209"nei file di cache dei binari di APT\n"
67f393ab 210"\n"
211"Comandi:\n"
d784cd85 212" gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei "
213"sorgenti\n"
67f393ab 214" showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n"
215" showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n"
216" stats - Mostra alcune statistiche di base\n"
217" dump - Mostra il file in forma compatta\n"
d784cd85 218" dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n"
67f393ab 219" unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n"
d784cd85 220" search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n"
67f393ab 221" show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n"
222" depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n"
223" rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un "
224"pacchetto\n"
812d9c3d 225" pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n"
6c0bed9d 226" dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n"
67f393ab 227" xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n"
228" policy - Mostra le preferenze adottate\n"
229"\n"
230"Opzioni:\n"
d784cd85 231" -h Mostra questo aiuto\n"
232" -p=? La cache dei pacchetti\n"
233" -s=? La cache dei sorgenti\n"
234" -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n"
67f393ab 235" -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n"
236" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
237" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
3573691f 238"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e \n"
d784cd85 239"apt.conf(5).\n"
568dc798 240
c77d6597 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
51792c49 243msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\""
568dc798 244
c77d6597 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
67f393ab 246msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d784cd85 247msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio"
568dc798 248
c77d6597 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
0e1a5bae 250#, c-format
b6c6b52f 251msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
0e1a5bae 252msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito"
b6c6b52f 253
3f5a581c 254#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
67f393ab 255msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
256msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD."
568dc798 257
c77d6597 258#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 259msgid "Arguments not in pairs"
260msgstr "Argomenti non in coppia"
568dc798 261
3f5a581c 262#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 263msgid ""
264"Usage: apt-config [options] command\n"
265"\n"
266"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
267"\n"
268"Commands:\n"
269" shell - Shell mode\n"
270" dump - Show the configuration\n"
271"\n"
272"Options:\n"
273" -h This help text.\n"
274" -c=? Read this configuration file\n"
275" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 276msgstr ""
d784cd85 277"Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n"
67f393ab 278"\n"
d784cd85 279"apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n"
67f393ab 280"\n"
281"Comandi:\n"
d784cd85 282" shell - Modalità shell\n"
67f393ab 283" dump - Mostra la configurazione\n"
284"\n"
285"Opzioni\n"
d784cd85 286" -h Mostra questo aiuto\n"
287" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
67f393ab 288" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 289
be2db981 290#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 291msgid "Y"
292msgstr "S"
568dc798 293
c77d6597
MV
294#: cmdline/apt-get.cc:140
295msgid "N"
3573691f 296msgstr "N"
c77d6597 297
3f5a581c 298#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
de5a560a 299#, c-format
67f393ab 300msgid "Regex compilation error - %s"
d784cd85 301msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s"
67f393ab 302
3f5a581c 303#: cmdline/apt-get.cc:260
67f393ab 304msgid "The following packages have unmet dependencies:"
305msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:"
568dc798 306
3f5a581c 307#: cmdline/apt-get.cc:350
de5a560a 308#, c-format
67f393ab 309msgid "but %s is installed"
3ef79881 310msgstr "ma la versione %s è installata"
568dc798 311
3f5a581c 312#: cmdline/apt-get.cc:352
de5a560a 313#, c-format
67f393ab 314msgid "but %s is to be installed"
3ef79881 315msgstr "ma la versione %s sta per essere installata"
568dc798 316
3f5a581c 317#: cmdline/apt-get.cc:359
67f393ab 318msgid "but it is not installable"
d784cd85 319msgstr "ma non è installabile"
568dc798 320
3f5a581c 321#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 322msgid "but it is a virtual package"
d784cd85 323msgstr "ma è un pacchetto virtuale"
568dc798 324
3f5a581c 325#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 326msgid "but it is not installed"
d784cd85 327msgstr "ma non è installato"
568dc798 328
3f5a581c 329#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 330msgid "but it is not going to be installed"
331msgstr "ma non sta per essere installato"
568dc798 332
3f5a581c 333#: cmdline/apt-get.cc:369
67f393ab 334msgid " or"
335msgstr " oppure"
568dc798 336
3f5a581c 337#: cmdline/apt-get.cc:398
67f393ab 338msgid "The following NEW packages will be installed:"
d784cd85 339msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:"
568dc798 340
3f5a581c 341#: cmdline/apt-get.cc:424
67f393ab 342msgid "The following packages will be REMOVED:"
343msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
568dc798 344
3f5a581c 345#: cmdline/apt-get.cc:446
67f393ab 346msgid "The following packages have been kept back:"
347msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:"
568dc798 348
3f5a581c 349#: cmdline/apt-get.cc:467
67f393ab 350msgid "The following packages will be upgraded:"
351msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
568dc798 352
3f5a581c 353#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 354msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
d784cd85 355msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:"
568dc798 356
3f5a581c 357#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 358msgid "The following held packages will be changed:"
359msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:"
568dc798 360
3f5a581c 361#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 362#, c-format
363msgid "%s (due to %s) "
364msgstr "%s (a causa di %s) "
568dc798 365
3f5a581c 366#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 367msgid ""
368"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
369"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
370msgstr ""
d784cd85 371"ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n"
67f393ab 372"Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa "
d784cd85 373"si sta facendo."
568dc798 374
3f5a581c 375#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 376#, c-format
377msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
378msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, "
568dc798 379
3f5a581c 380#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 381#, c-format
382msgid "%lu reinstalled, "
383msgstr "%lu reinstallati, "
568dc798 384
3f5a581c 385#: cmdline/apt-get.cc:608
67f393ab 386#, c-format
387msgid "%lu downgraded, "
d784cd85 388msgstr "%lu retrocessi, "
568dc798 389
3f5a581c 390#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 391#, c-format
392msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
393msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"
1b5a6222 394
3f5a581c 395#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 396#, c-format
397msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
398msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n"
3c4a4974 399
3f5a581c 400#: cmdline/apt-get.cc:635
0cf7e638 401#, c-format
b6c6b52f 402msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
0e1a5bae 403msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n"
b6c6b52f 404
3f5a581c 405#: cmdline/apt-get.cc:640
0cf7e638 406#, c-format
b6c6b52f 407msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
0e1a5bae 408msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n"
b6c6b52f 409
3f5a581c 410#: cmdline/apt-get.cc:657
b6c6b52f
MV
411#, c-format
412msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
413msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n"
414
3f5a581c 415#: cmdline/apt-get.cc:668
b6c6b52f
MV
416msgid " [Installed]"
417msgstr " [Installato]"
418
3f5a581c 419#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f 420msgid " [Not candidate version]"
0e1a5bae 421msgstr " [Versione non candidata]"
b6c6b52f 422
3f5a581c 423#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f
MV
424msgid "You should explicitly select one to install."
425msgstr "È necessario sceglierne uno da installare."
426
3f5a581c 427#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
428#, c-format
429msgid ""
430"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
431"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
432"is only available from another source\n"
433msgstr ""
434"Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n"
3573691f 435"pacchetto. Questo potrebbe indicare che il pacchetto è mancante, obsoleto\n"
b6c6b52f
MV
436"oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n"
437
3f5a581c 438#: cmdline/apt-get.cc:700
b6c6b52f
MV
439msgid "However the following packages replace it:"
440msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:"
441
3f5a581c 442#: cmdline/apt-get.cc:712
0cf7e638 443#, c-format
b6c6b52f 444msgid "Package '%s' has no installation candidate"
0cf7e638 445msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare"
b6c6b52f 446
3f5a581c 447#: cmdline/apt-get.cc:725
0cf7e638 448#, c-format
b6c6b52f 449msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
0cf7e638 450msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n"
b6c6b52f 451
3f5a581c
MV
452#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
453#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
3573691f 454#, c-format
3f5a581c 455msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3573691f
MC
456msgstr ""
457"Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso: si "
458"intendeva \"%s\"?\n"
3f5a581c
MV
459
460#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
3573691f 461#, c-format
3f5a581c 462msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3573691f 463msgstr "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso\n"
3f5a581c
MV
464
465#: cmdline/apt-get.cc:788
0cf7e638 466#, c-format
b6c6b52f 467msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
0e1a5bae 468msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n"
b6c6b52f 469
3f5a581c 470#: cmdline/apt-get.cc:818
b6c6b52f
MV
471#, c-format
472msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
473msgstr ""
474"Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n"
475
3f5a581c 476#: cmdline/apt-get.cc:822
0e1a5bae 477#, c-format
b6c6b52f
MV
478msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
479msgstr ""
0e1a5bae 480"Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli "
481"aggiornamenti.\n"
b6c6b52f 482
3f5a581c 483#: cmdline/apt-get.cc:834
b6c6b52f
MV
484#, c-format
485msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
486msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n"
487
3f5a581c 488#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f
MV
489#, c-format
490msgid "%s is already the newest version.\n"
491msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
492
55971004 493#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
494#, c-format
495msgid "%s set to manually installed.\n"
496msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n"
497
3f5a581c 498#: cmdline/apt-get.cc:884
c3bbfb87
MV
499#, c-format
500msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
501msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n"
502
3f5a581c 503#: cmdline/apt-get.cc:889
8315b8cc 504#, c-format
c3bbfb87 505msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
8315b8cc 506msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\" per via di \"%s\"\n"
c3bbfb87 507
3f5a581c 508#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 509msgid "Correcting dependencies..."
d784cd85 510msgstr "Correzione delle dipendenze..."
1b5a6222 511
3f5a581c 512#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 513msgid " failed."
d784cd85 514msgstr " non riuscita."
1b5a6222 515
3f5a581c 516#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 517msgid "Unable to correct dependencies"
518msgstr "Impossibile correggere le dipendenze"
1b5a6222 519
3f5a581c 520#: cmdline/apt-get.cc:1034
67f393ab 521msgid "Unable to minimize the upgrade set"
522msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare"
3c4a4974 523
3f5a581c 524#: cmdline/apt-get.cc:1036
67f393ab 525msgid " Done"
526msgstr " Fatto"
568dc798 527
3f5a581c 528#: cmdline/apt-get.cc:1040
b6c6b52f 529msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
0e1a5bae 530msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò."
67f393ab 531
3f5a581c 532#: cmdline/apt-get.cc:1043
67f393ab 533msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
534msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f."
535
3f5a581c 536#: cmdline/apt-get.cc:1068
67f393ab 537msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
d784cd85 538msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati."
67f393ab 539
3f5a581c 540#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 541msgid "Authentication warning overridden.\n"
d784cd85 542msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n"
3c4a4974 543
3f5a581c 544#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 545msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
d784cd85 546msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli [s/N]? "
568dc798 547
3f5a581c 548#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 549msgid "Some packages could not be authenticated"
d784cd85 550msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati"
568dc798 551
3f5a581c 552#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
67f393ab 553msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
d784cd85 554msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes"
3c4a4974 555
3f5a581c 556#: cmdline/apt-get.cc:1131
67f393ab 557msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
558msgstr ""
d784cd85 559"Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto "
560"danneggiato."
568dc798 561
3f5a581c 562#: cmdline/apt-get.cc:1140
67f393ab 563msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
d784cd85 564msgstr ""
565"I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata."
568dc798 566
3f5a581c 567#: cmdline/apt-get.cc:1151
67f393ab 568msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
d784cd85 569msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato"
568dc798 570
3f5a581c 571#: cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 572msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
573msgstr ""
d784cd85 574"Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org"
568dc798 575
be2db981
DK
576#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
577#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 578#: cmdline/apt-get.cc:1196
195c8df9 579#, c-format
67f393ab 580msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
d784cd85 581msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n"
568dc798 582
be2db981
DK
583#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
584#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 585#: cmdline/apt-get.cc:1201
de5a560a 586#, c-format
67f393ab 587msgid "Need to get %sB of archives.\n"
d784cd85 588msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n"
568dc798 589
be2db981
DK
590#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
591#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 592#: cmdline/apt-get.cc:1208
f51f8795 593#, c-format
0e1423ae 594msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
f51f8795 595msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n"
568dc798 596
be2db981
DK
597#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
598#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 599#: cmdline/apt-get.cc:1213
f51f8795 600#, c-format
0e1423ae 601msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
f51f8795 602msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n"
568dc798 603
55971004
MV
604#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
605#: cmdline/apt-get.cc:2594
de5a560a 606#, c-format
67f393ab 607msgid "Couldn't determine free space in %s"
0e1a5bae 608msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s"
568dc798 609
3f5a581c 610#: cmdline/apt-get.cc:1241
de5a560a 611#, c-format
67f393ab 612msgid "You don't have enough free space in %s."
d784cd85 613msgstr "Spazio libero in %s insufficiente."
568dc798 614
55971004 615#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
67f393ab 616msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
568dc798 617msgstr ""
d784cd85 618"È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è "
619"un'operazione banale."
568dc798 620
55971004
MV
621#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
622#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
623#: cmdline/apt-get.cc:1261
67f393ab 624msgid "Yes, do as I say!"
d784cd85 625msgstr "Sì, esegui come da richiesta."
568dc798 626
55971004 627#: cmdline/apt-get.cc:1263
568dc798 628#, c-format
de5a560a 629msgid ""
67f393ab 630"You are about to do something potentially harmful.\n"
631"To continue type in the phrase '%s'\n"
632" ?] "
568dc798 633msgstr ""
d784cd85 634"Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n"
635"Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n"
67f393ab 636" ?] "
568dc798 637
55971004 638#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
67f393ab 639msgid "Abort."
640msgstr "Interrotto."
568dc798 641
55971004 642#: cmdline/apt-get.cc:1284
67f393ab 643msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
644msgstr "Continuare [S/n]? "
568dc798 645
97844726 646#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1560
de5a560a 647#, c-format
67f393ab 648msgid "Failed to fetch %s %s\n"
d784cd85 649msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n"
568dc798 650
55971004 651#: cmdline/apt-get.cc:1374
67f393ab 652msgid "Some files failed to download"
d784cd85 653msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito"
568dc798 654
55971004 655#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
67f393ab 656msgid "Download complete and in download only mode"
d784cd85 657msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento"
568dc798 658
55971004 659#: cmdline/apt-get.cc:1381
67f393ab 660msgid ""
661"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
662"missing?"
663msgstr ""
0e1a5bae 664"Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-"
665"get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"."
568dc798 666
55971004 667#: cmdline/apt-get.cc:1385
67f393ab 668msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
d784cd85 669msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato"
568dc798 670
55971004 671#: cmdline/apt-get.cc:1390
67f393ab 672msgid "Unable to correct missing packages."
d784cd85 673msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti."
568dc798 674
55971004 675#: cmdline/apt-get.cc:1391
67f393ab 676msgid "Aborting install."
d784cd85 677msgstr "Interruzione dell'installazione."
568dc798 678
55971004 679#: cmdline/apt-get.cc:1419
67f393ab 680msgid ""
b6c6b52f
MV
681"The following package disappeared from your system as\n"
682"all files have been overwritten by other packages:"
683msgid_plural ""
684"The following packages disappeared from your system as\n"
685"all files have been overwritten by other packages:"
686msgstr[0] ""
0e1a5bae 687"Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n"
688"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
b6c6b52f 689msgstr[1] ""
0e1a5bae 690"I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n"
691"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
de5a560a 692
55971004 693#: cmdline/apt-get.cc:1423
8eca4bb8 694msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
3573691f 695msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente e volutamente da dpkg."
568dc798 696
55971004 697#: cmdline/apt-get.cc:1561
09d057db 698#, c-format
1c5f0d75 699msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
de71bef8 700msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\""
1c5f0d75 701
55971004 702#: cmdline/apt-get.cc:1593
de71bef8 703#, c-format
1c5f0d75 704msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
de71bef8 705msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n"
706
707#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
55971004 708#: cmdline/apt-get.cc:1631
de71bef8 709#, c-format
710msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
711msgstr "Ignorata la versione \"%s\" non disponibile del pacchetto \"%s\""
09d057db 712
55971004 713#: cmdline/apt-get.cc:1647
67f393ab 714msgid "The update command takes no arguments"
715msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
4948a1ba 716
55971004 717#: cmdline/apt-get.cc:1713
67f393ab 718msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
568dc798 719msgstr ""
d784cd85 720"Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover"
568dc798 721
55971004 722#: cmdline/apt-get.cc:1817
c3bbfb87
MV
723msgid ""
724"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
725"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
726msgstr ""
727"Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n"
728"non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt."
729
730#.
731#. if (Packages == 1)
732#. {
733#. c1out << endl;
734#. c1out <<
735#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
736#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
737#. "that package should be filed.") << endl;
738#. }
739#.
55971004 740#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
c3bbfb87
MV
741msgid "The following information may help to resolve the situation:"
742msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione:"
743
55971004 744#: cmdline/apt-get.cc:1824
c3bbfb87
MV
745msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
746msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa"
747
55971004 748#: cmdline/apt-get.cc:1831
67f393ab 749msgid ""
d204fc7a 750"The following package was automatically installed and is no longer required:"
b6c6b52f 751msgid_plural ""
67f393ab 752"The following packages were automatically installed and are no longer "
753"required:"
b6c6b52f 754msgstr[0] ""
3ef79881 755"Il seguente pacchetto è stato installato automaticamente e non è più "
0e1a5bae 756"richiesto:"
b6c6b52f 757msgstr[1] ""
d784cd85 758"I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
f51f8795 759"richiesti:"
568dc798 760
55971004 761#: cmdline/apt-get.cc:1835
0e1a5bae 762#, c-format
b6c6b52f
MV
763msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
764msgid_plural ""
765"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
766msgstr[0] ""
0e1a5bae 767"%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n"
b6c6b52f 768msgstr[1] ""
338bf6c2 769"%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
770"richiesti.\n"
3d1e70d3 771
55971004 772#: cmdline/apt-get.cc:1837
3f5a581c
MV
773msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
774msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
3573691f 775msgstr[0] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverlo."
3f5a581c 776msgstr[1] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli."
568dc798 777
55971004 778#: cmdline/apt-get.cc:1856
67f393ab 779msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
d784cd85 780msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rovinato qualche cosa"
568dc798 781
55971004 782#: cmdline/apt-get.cc:1955
b6c6b52f 783msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
de5a560a 784msgstr ""
d784cd85 785"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:"
568dc798 786
55971004 787#: cmdline/apt-get.cc:1959
de5a560a 788msgid ""
67f393ab 789"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
790"solution)."
de5a560a 791msgstr ""
d784cd85 792"Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti "
793"(o specificare una soluzione)."
568dc798 794
55971004 795#: cmdline/apt-get.cc:1974
de5a560a 796msgid ""
67f393ab 797"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
798"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
799"distribution that some required packages have not yet been created\n"
800"or been moved out of Incoming."
de5a560a 801msgstr ""
d784cd85 802"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n"
803"che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n"
804"usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n"
805"non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming."
092ae175 806
55971004 807#: cmdline/apt-get.cc:1995
67f393ab 808msgid "Broken packages"
3ef79881 809msgstr "Pacchetti danneggiati"
568dc798 810
55971004 811#: cmdline/apt-get.cc:2021
67f393ab 812msgid "The following extra packages will be installed:"
d784cd85 813msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:"
568dc798 814
55971004 815#: cmdline/apt-get.cc:2111
67f393ab 816msgid "Suggested packages:"
817msgstr "Pacchetti suggeriti:"
568dc798 818
55971004 819#: cmdline/apt-get.cc:2112
67f393ab 820msgid "Recommended packages:"
821msgstr "Pacchetti raccomandati:"
568dc798 822
55971004 823#: cmdline/apt-get.cc:2154
b6c6b52f
MV
824#, c-format
825msgid "Couldn't find package %s"
826msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
827
55971004 828#: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
0e1a5bae 829#, c-format
b6c6b52f 830msgid "%s set to automatically installed.\n"
0e1a5bae 831msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n"
b6c6b52f 832
55971004 833#: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
27b16a2e
MV
834msgid ""
835"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
836"instead."
837msgstr ""
3573691f
MC
838"Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark auto\" e \"apt-mark manual"
839"\" al suo posto."
27b16a2e 840
55971004 841#: cmdline/apt-get.cc:2185
67f393ab 842msgid "Calculating upgrade... "
d784cd85 843msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... "
67f393ab 844
1f73a3d8 845#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
67f393ab 846msgid "Failed"
d784cd85 847msgstr "Non riuscito"
67f393ab 848
55971004 849#: cmdline/apt-get.cc:2193
67f393ab 850msgid "Done"
d784cd85 851msgstr "Eseguito"
67f393ab 852
55971004 853#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
67f393ab 854msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
d784cd85 855msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa"
568dc798 856
55971004 857#: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
b6c6b52f
MV
858msgid "Unable to lock the download directory"
859msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento"
860
55971004 861#: cmdline/apt-get.cc:2388
3f5a581c
MV
862#, c-format
863msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
864msgstr ""
3573691f 865"Impossibile trovare una sorgente per scaricare la versione \"%s\" di \"%s\""
3f5a581c 866
55971004 867#: cmdline/apt-get.cc:2393
27b16a2e
MV
868#, c-format
869msgid "Downloading %s %s"
870msgstr "Scaricamento di %s %s"
871
55971004 872#: cmdline/apt-get.cc:2453
67f393ab 873msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
d784cd85 874msgstr ""
875"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente"
67f393ab 876
55971004 877#: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
568dc798 878#, c-format
67f393ab 879msgid "Unable to find a source package for %s"
880msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s"
568dc798 881
55971004 882#: cmdline/apt-get.cc:2510
b6c6b52f
MV
883#, c-format
884msgid ""
885"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
886"%s\n"
887msgstr ""
0e1a5bae 888"Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n"
889"all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n"
890"%s\n"
b6c6b52f 891
55971004 892#: cmdline/apt-get.cc:2515
3573691f 893#, c-format
b6c6b52f
MV
894msgid ""
895"Please use:\n"
3f5a581c 896"bzr branch %s\n"
b6c6b52f
MV
897"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
898msgstr ""
3573691f
MC
899"Utilizzare:\n"
900"bzr branch %s\n"
901"per recuperare gli ultimi (forse non rilasciati) aggiornamenti del "
0e1a5bae 902"pacchetto.\n"
b6c6b52f 903
55971004 904#: cmdline/apt-get.cc:2568
67f393ab 905#, c-format
906msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
d784cd85 907msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n"
3c4a4974 908
55971004 909#: cmdline/apt-get.cc:2605
67f393ab 910#, c-format
911msgid "You don't have enough free space in %s"
d784cd85 912msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente"
568dc798 913
be2db981
DK
914#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
915#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55971004 916#: cmdline/apt-get.cc:2614
67f393ab 917#, c-format
918msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
d784cd85 919msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n"
568dc798 920
be2db981
DK
921#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
922#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55971004 923#: cmdline/apt-get.cc:2619
67f393ab 924#, c-format
925msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
0e1a5bae 926msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n"
568dc798 927
55971004 928#: cmdline/apt-get.cc:2625
67f393ab 929#, c-format
930msgid "Fetch source %s\n"
d784cd85 931msgstr "Recupero sorgente %s\n"
568dc798 932
55971004 933#: cmdline/apt-get.cc:2663
67f393ab 934msgid "Failed to fetch some archives."
d784cd85 935msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito."
568dc798 936
55971004 937#: cmdline/apt-get.cc:2694
67f393ab 938#, c-format
939msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
d784cd85 940msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n"
568dc798 941
55971004 942#: cmdline/apt-get.cc:2706
568dc798 943#, c-format
67f393ab 944msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
d784cd85 945msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n"
568dc798 946
55971004 947#: cmdline/apt-get.cc:2707
67f393ab 948#, c-format
949msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
d784cd85 950msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n"
568dc798 951
55971004 952#: cmdline/apt-get.cc:2729
67f393ab 953#, c-format
954msgid "Build command '%s' failed.\n"
d784cd85 955msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n"
568dc798 956
55971004 957#: cmdline/apt-get.cc:2749
67f393ab 958msgid "Child process failed"
d784cd85 959msgstr "Creazione processo figlio non riuscita"
568dc798 960
55971004 961#: cmdline/apt-get.cc:2768
67f393ab 962msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
963msgstr ""
d784cd85 964"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le "
965"dipendenze di generazione"
568dc798 966
55971004 967#: cmdline/apt-get.cc:2793
27b16a2e
MV
968#, c-format
969msgid ""
970"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
971"Architectures for setup"
972msgstr ""
3573691f
MC
973"Informazioni sull'architettura non disponibili per %s. Consultare apt.conf"
974"(5) APT::Architectures per l'impostazione"
27b16a2e 975
55971004 976#: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
de5a560a 977#, c-format
67f393ab 978msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
d784cd85 979msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s"
568dc798 980
55971004 981#: cmdline/apt-get.cc:2840
de5a560a 982#, c-format
67f393ab 983msgid "%s has no build depends.\n"
d784cd85 984msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n"
568dc798 985
55971004 986#: cmdline/apt-get.cc:3010
3573691f 987#, c-format
27b16a2e
MV
988msgid ""
989"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
990"packages"
991msgstr ""
3573691f
MC
992"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché %s non è "
993"consentito su pacchetti \"%s\""
27b16a2e 994
55971004 995#: cmdline/apt-get.cc:3028
de5a560a 996#, c-format
67f393ab 997msgid ""
998"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
999"found"
1000msgstr ""
331b0e8e 1001"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s "
d784cd85 1002"non può essere trovato"
568dc798 1003
55971004 1004#: cmdline/apt-get.cc:3051
de5a560a 1005#, c-format
27b16a2e
MV
1006msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1007msgstr ""
1008"La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s "
1009"è troppo recente"
1010
55971004 1011#: cmdline/apt-get.cc:3090
3573691f 1012#, c-format
67f393ab 1013msgid ""
27b16a2e
MV
1014"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1015"package %s can't satisfy version requirements"
67f393ab 1016msgstr ""
3573691f
MC
1017"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché la versione "
1018"candidata del pacchetto %s non può soddisfare i requisiti di versione"
568dc798 1019
55971004 1020#: cmdline/apt-get.cc:3096
3573691f 1021#, c-format
27b16a2e
MV
1022msgid ""
1023"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1024"version"
67f393ab 1025msgstr ""
3573691f
MC
1026"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché il pacchetto %s "
1027"non ha una versione candidata"
568dc798 1028
55971004 1029#: cmdline/apt-get.cc:3119
568dc798 1030#, c-format
67f393ab 1031msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
d784cd85 1032msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s"
568dc798 1033
55971004 1034#: cmdline/apt-get.cc:3135
568dc798 1035#, c-format
67f393ab 1036msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
d784cd85 1037msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte."
568dc798 1038
55971004 1039#: cmdline/apt-get.cc:3140
67f393ab 1040msgid "Failed to process build dependencies"
d784cd85 1041msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
568dc798 1042
55971004 1043#: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
27b16a2e
MV
1044#, c-format
1045msgid "Changelog for %s (%s)"
1046msgstr "Changelog per %s (%s)"
1047
55971004 1048#: cmdline/apt-get.cc:3368
67f393ab 1049msgid "Supported modules:"
1050msgstr "Moduli supportati:"
568dc798 1051
55971004 1052#: cmdline/apt-get.cc:3409
67f393ab 1053msgid ""
1054"Usage: apt-get [options] command\n"
1055" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1056" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1057"\n"
1058"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1059"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1060"and install.\n"
1061"\n"
1062"Commands:\n"
1063" update - Retrieve new lists of packages\n"
1064" upgrade - Perform an upgrade\n"
1065" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1066" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1067" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
09d057db 1068" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1069" source - Download source archives\n"
1070" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1071" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1072" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1073" clean - Erase downloaded archive files\n"
1074" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1075" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
27b16a2e
MV
1076" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1077" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1078"\n"
1079"Options:\n"
1080" -h This help text.\n"
1081" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1082" -qq No output except for errors\n"
1083" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1084" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1085" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1086" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1087" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1088" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1089" -b Build the source package after fetching it\n"
1090" -V Show verbose version numbers\n"
1091" -c=? Read this configuration file\n"
1092" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1093"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1094"pages for more information and options.\n"
1095" This APT has Super Cow Powers.\n"
1096msgstr ""
d784cd85 1097"Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n"
1098" apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n"
1099" apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n"
67f393ab 1100"\n"
d784cd85 1101"apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n"
331b0e8e 1102"e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n"
67f393ab 1103"\n"
1104"Comandi:\n"
331b0e8e 1105" update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n"
f51f8795 1106" upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n"
d784cd85 1107" install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n"
1108" remove - Rimuove i pacchetti\n"
1109" autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n"
1110" purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n"
67f393ab 1111" source - Scarica i pacchetti sorgente\n"
3ef79881 1112" build-dep - Configura le dipendenze di generazione per i pacchetti "
67f393ab 1113"sorgente\n"
331b0e8e 1114" dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-"
1115"get(8)\n"
67f393ab 1116" dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n"
331b0e8e 1117" clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n"
d784cd85 1118" autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n"
f51f8795 1119" check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n"
8315b8cc 1120" changelog - Scarica e visualizza il changelog per il pacchetto indicato\n"
1121" download - Scarica il pacchetto binario nella directory attuale\n"
67f393ab 1122"\n"
1123"Opzioni:\n"
d784cd85 1124" -h Mostra questo aiuto\n"
1125" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
1126" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
1127" -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n"
1128" -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n"
1129" -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede "
1130"conferma\n"
1131" -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n"
331b0e8e 1132" -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n"
3ef79881 1133" -u Mostra anche un elenco dei pacchetti aggiornati\n"
d784cd85 1134" -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n"
1135" -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n"
67f393ab 1136" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
331b0e8e 1137" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
d784cd85 1138"Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n"
1139"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n"
1140" Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n"
568dc798 1141
55971004 1142#: cmdline/apt-get.cc:3574
09d057db 1143msgid ""
1144"NOTE: This is only a simulation!\n"
1145" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1146" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1147" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1148msgstr ""
338bf6c2 1149"Nota: questa è solo una simulazione.\n"
1150" apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n"
1151" Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n"
1152" utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale."
09d057db 1153
3f5a581c 1154#: cmdline/acqprogress.cc:60
67f393ab 1155msgid "Hit "
d784cd85 1156msgstr "Trovato "
568dc798 1157
3f5a581c 1158#: cmdline/acqprogress.cc:84
67f393ab 1159msgid "Get:"
863987bf 1160msgstr "Scaricamento di:"
67f393ab 1161
d784cd85 1162# (ndt) questa non so cosa voglia dire
3f5a581c 1163#: cmdline/acqprogress.cc:115
67f393ab 1164msgid "Ign "
1165msgstr "Ign "
1166
3f5a581c 1167#: cmdline/acqprogress.cc:119
67f393ab 1168msgid "Err "
1169msgstr "Err "
568dc798 1170
3f5a581c 1171#: cmdline/acqprogress.cc:140
de5a560a 1172#, c-format
67f393ab 1173msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
d784cd85 1174msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n"
568dc798 1175
3f5a581c 1176#: cmdline/acqprogress.cc:230
de5a560a 1177#, c-format
67f393ab 1178msgid " [Working]"
d784cd85 1179msgstr " [In lavorazione]"
568dc798 1180
3f5a581c 1181#: cmdline/acqprogress.cc:286
de5a560a 1182#, c-format
67f393ab 1183msgid ""
1184"Media change: please insert the disc labeled\n"
1185" '%s'\n"
1186"in the drive '%s' and press enter\n"
1187msgstr ""
d784cd85 1188"Cambio disco: inserire il disco chiamato\n"
1189" \"%s\"\n"
3ef79881 1190"nell'unità \"%s\" e premere Invio\n"
568dc798 1191
3f5a581c 1192#: cmdline/apt-mark.cc:55
3573691f 1193#, c-format
27b16a2e 1194msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
3573691f 1195msgstr "%s non può essere segnato perché non è installato.\n"
27b16a2e 1196
3f5a581c 1197#: cmdline/apt-mark.cc:61
3573691f 1198#, c-format
27b16a2e 1199msgid "%s was already set to manually installed.\n"
3573691f 1200msgstr "%s è già stato impostato come installato manualmente.\n"
27b16a2e 1201
3f5a581c 1202#: cmdline/apt-mark.cc:63
3573691f 1203#, c-format
27b16a2e 1204msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
3573691f 1205msgstr "%s è già stato impostato come installato automaticamente.\n"
27b16a2e 1206
3f5a581c 1207#: cmdline/apt-mark.cc:228
3573691f 1208#, c-format
27b16a2e 1209msgid "%s was already set on hold.\n"
3573691f 1210msgstr "%s è già stato impostato come bloccato.\n"
27b16a2e 1211
3f5a581c 1212#: cmdline/apt-mark.cc:230
3573691f 1213#, c-format
27b16a2e 1214msgid "%s was already not hold.\n"
3573691f 1215msgstr "%s era già non bloccato.\n"
27b16a2e 1216
5caefc91 1217#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
c1b21367
MV
1218#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1219#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3f5a581c
MV
1220#, c-format
1221msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1222msgstr "In attesa di %s ma non era presente"
1223
5caefc91 1224#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
3573691f 1225#, c-format
27b16a2e 1226msgid "%s set on hold.\n"
3573691f 1227msgstr "%s impostato come bloccato.\n"
27b16a2e 1228
5caefc91 1229#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
3573691f 1230#, c-format
27b16a2e 1231msgid "Canceled hold on %s.\n"
3573691f 1232msgstr "Blocco su %s annullato.\n"
27b16a2e 1233
5caefc91 1234#: cmdline/apt-mark.cc:332
27b16a2e 1235msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
3573691f 1236msgstr "Esecuzione di dpkg non riuscita. È stato lanciato come root?"
27b16a2e 1237
5caefc91 1238#: cmdline/apt-mark.cc:379
27b16a2e
MV
1239msgid ""
1240"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1241"\n"
1242"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1243"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
27b16a2e
MV
1244"\n"
1245"Commands:\n"
1246" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1247" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1248"\n"
1249"Options:\n"
1250" -h This help text.\n"
1251" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1252" -qq No output except for errors\n"
1253" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1254" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1255" -c=? Read this configuration file\n"
1256" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1257"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1258msgstr ""
3573691f
MC
1259"Uso: apt-mark [OPZIONI] {auto|manual} PKG1 [PKG2 ...]\n"
1260"\n"
1261"apt-mark è una semplice interfaccia a riga di comando per segnalare i "
1262"pacchetti\n"
1263"come installati manualmente o automaticamente. Può anche elencare le \n"
1264"segnalazioni.\n"
1265"\n"
1266"Comandi:\n"
1267" auto Segna i pacchetti forniti come installati automaticamente\n"
1268" manual Segna i pacchetti forniti come installati manualmente\n"
1269"\n"
1270"Opzioni:\n"
1271" -h Mostra questo aiuto\n"
1272" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
1273" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
1274" -s Nessuna azione, stampa solamente cosa verrebbe fatto\n"
1275" -f Legge/Scrivere la segnalazione nel file fornito\n"
1276" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
1277" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tm\n"
1278"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-mark(8) e\n"
1279"apt.conf(5)."
27b16a2e 1280
3f5a581c
MV
1281#: methods/cdrom.cc:203
1282#, c-format
1283msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1284msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s"
1285
1286#: methods/cdrom.cc:212
1287msgid ""
1288"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1289"cannot be used to add new CD-ROMs"
1290msgstr ""
1291"Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non "
1292"può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM"
1293
1294#: methods/cdrom.cc:222
1295msgid "Wrong CD-ROM"
1296msgstr "CD-ROM sbagliato"
1297
1298#: methods/cdrom.cc:249
1299#, c-format
1300msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1301msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso."
1302
1303#: methods/cdrom.cc:254
1304msgid "Disk not found."
1305msgstr "Disco non trovato"
1306
1307#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1308msgid "File not found"
1309msgstr "File non trovato"
1310
1311#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1312#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1313msgid "Failed to stat"
1314msgstr "Esecuzione di stat non riuscita"
1315
1316#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1317msgid "Failed to set modification time"
1318msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita"
1319
1320#: methods/file.cc:47
1321msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1322msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //"
1323
1324#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1325#: methods/ftp.cc:173
1326msgid "Logging in"
1327msgstr "Accesso in corso"
1328
1329#: methods/ftp.cc:179
1330msgid "Unable to determine the peer name"
1331msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo"
1332
1333#: methods/ftp.cc:184
1334msgid "Unable to determine the local name"
1335msgstr "Impossibile determinare il nome locale"
1336
1337#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1338#, c-format
1339msgid "The server refused the connection and said: %s"
1340msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s"
1341
1342#: methods/ftp.cc:221
1343#, c-format
1344msgid "USER failed, server said: %s"
1345msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s"
1346
1347#: methods/ftp.cc:228
1348#, c-format
1349msgid "PASS failed, server said: %s"
1350msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s"
1351
1352#: methods/ftp.cc:248
1353msgid ""
1354"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1355"is empty."
1356msgstr ""
1357"È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::"
1358"ftp::ProxyLogin è vuoto."
1359
1360#: methods/ftp.cc:276
1361#, c-format
1362msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1363msgstr ""
1364"Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s"
1365
1366#: methods/ftp.cc:302
1367#, c-format
1368msgid "TYPE failed, server said: %s"
1369msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s"
1370
1371#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1372msgid "Connection timeout"
1373msgstr "Connessione scaduta"
1374
1375#: methods/ftp.cc:346
1376msgid "Server closed the connection"
1377msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
1378
1379#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1380#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1381msgid "Read error"
1382msgstr "Errore di lettura"
1383
1384#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1385msgid "A response overflowed the buffer."
1386msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer."
1387
1388#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1389msgid "Protocol corruption"
1390msgstr "Protocollo danneggiato"
1391
1392#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1393#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1394#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1395msgid "Write error"
1396msgstr "Errore di scrittura"
1397
1398#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1399msgid "Could not create a socket"
1400msgstr "Impossibile creare un socket"
1401
1402#: methods/ftp.cc:707
1403msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1404msgstr ""
1405"Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione"
1406
1407#: methods/ftp.cc:713
1408msgid "Could not connect passive socket."
1409msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva."
1410
1411#: methods/ftp.cc:730
1412msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1413msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
1414
1415#: methods/ftp.cc:744
1416msgid "Could not bind a socket"
1417msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket"
1418
1419#: methods/ftp.cc:748
1420msgid "Could not listen on the socket"
1421msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket"
1422
1423#: methods/ftp.cc:755
1424msgid "Could not determine the socket's name"
1425msgstr "Impossibile determinare il nome del socket"
1426
1427#: methods/ftp.cc:787
1428msgid "Unable to send PORT command"
1429msgstr "Impossibile inviare il comando PORT"
1430
1431#: methods/ftp.cc:797
1432#, c-format
1433msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1434msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta"
1435
1436#: methods/ftp.cc:806
1437#, c-format
1438msgid "EPRT failed, server said: %s"
1439msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s"
1440
1441#: methods/ftp.cc:826
1442msgid "Data socket connect timed out"
1443msgstr "Connessione al socket dati terminata"
1444
1445#: methods/ftp.cc:833
1446msgid "Unable to accept connection"
1447msgstr "Impossibile accettare connessioni"
1448
1f73a3d8 1449#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
3f5a581c
MV
1450msgid "Problem hashing file"
1451msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file"
1452
1453#: methods/ftp.cc:885
1454#, c-format
1455msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1456msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\""
1457
1458#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1459msgid "Data socket timed out"
1460msgstr "Socket dati terminato"
1461
1462#: methods/ftp.cc:930
1463#, c-format
1464msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1465msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\""
1466
1467#. Get the files information
1468#: methods/ftp.cc:1007
1469msgid "Query"
1470msgstr "Interrogazione"
1471
1472#: methods/ftp.cc:1119
1473msgid "Unable to invoke "
1474msgstr "Impossibile invocare "
1475
1f73a3d8 1476#: methods/connect.cc:76
3f5a581c
MV
1477#, c-format
1478msgid "Connecting to %s (%s)"
1479msgstr "Connessione a %s (%s)"
1480
1f73a3d8 1481#: methods/connect.cc:87
3f5a581c
MV
1482#, c-format
1483msgid "[IP: %s %s]"
1484msgstr "[IP: %s %s]"
1485
1f73a3d8 1486#: methods/connect.cc:94
3f5a581c
MV
1487#, c-format
1488msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1489msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)"
1490
1f73a3d8 1491#: methods/connect.cc:100
3f5a581c
MV
1492#, c-format
1493msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1494msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)."
1495
1f73a3d8 1496#: methods/connect.cc:108
3f5a581c
MV
1497#, c-format
1498msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1499msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata"
1500
1f73a3d8 1501#: methods/connect.cc:126
3f5a581c
MV
1502#, c-format
1503msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1504msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)."
1505
1506#. We say this mainly because the pause here is for the
1507#. ssh connection that is still going
1f73a3d8 1508#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
3f5a581c
MV
1509#, c-format
1510msgid "Connecting to %s"
1511msgstr "Connessione a %s"
1512
1f73a3d8 1513#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3f5a581c
MV
1514#, c-format
1515msgid "Could not resolve '%s'"
1516msgstr "Impossibile risolvere \"%s\""
1517
1f73a3d8 1518#: methods/connect.cc:205
3f5a581c
MV
1519#, c-format
1520msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1521msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita"
67f393ab 1522
1f73a3d8 1523#: methods/connect.cc:209
1524#, fuzzy, c-format
c1b21367 1525msgid "System error resolving '%s:%s'"
1f73a3d8 1526msgstr ""
1527"Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)"
1528
1529#: methods/connect.cc:211
3f5a581c
MV
1530#, c-format
1531msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
568dc798 1532msgstr ""
3f5a581c 1533"Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)"
568dc798 1534
1f73a3d8 1535#: methods/connect.cc:258
3f5a581c
MV
1536#, c-format
1537msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1538msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:"
de5a560a 1539
c1b21367 1540#: methods/gpgv.cc:169
3f5a581c
MV
1541msgid ""
1542"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1543msgstr ""
1544"Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta "
1545"della chiave."
de5a560a 1546
c1b21367 1547#: methods/gpgv.cc:174
3f5a581c
MV
1548msgid "At least one invalid signature was encountered."
1549msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida."
8f30b478 1550
c1b21367 1551#: methods/gpgv.cc:178
3f5a581c 1552msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
d784cd85 1553msgstr ""
3f5a581c
MV
1554"Impossibile eseguire \"gpgv\" per verificare la firma (forse gpgv non è "
1555"installato)"
67f393ab 1556
c1b21367 1557#: methods/gpgv.cc:183
3f5a581c
MV
1558msgid "Unknown error executing gpgv"
1559msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv"
67f393ab 1560
c1b21367 1561#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
3f5a581c
MV
1562msgid "The following signatures were invalid:\n"
1563msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n"
67f393ab 1564
c1b21367 1565#: methods/gpgv.cc:231
67f393ab 1566msgid ""
3f5a581c
MV
1567"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1568"available:\n"
67f393ab 1569msgstr ""
3f5a581c
MV
1570"Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è "
1571"disponibile:\n"
67f393ab 1572
3f5a581c
MV
1573#: methods/gzip.cc:65
1574msgid "Empty files can't be valid archives"
1575msgstr "File vuoti non possono essere archivi validi"
568dc798 1576
3f5a581c
MV
1577#: methods/http.cc:394
1578msgid "Waiting for headers"
1579msgstr "In attesa degli header"
ffd71425 1580
3f5a581c
MV
1581#: methods/http.cc:544
1582msgid "Bad header line"
1583msgstr "Riga header non corretta"
ffd71425 1584
3f5a581c
MV
1585#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1586msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1587msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido"
ffd71425 1588
3f5a581c
MV
1589#: methods/http.cc:606
1590msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1591msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido"
ffd71425 1592
3f5a581c
MV
1593#: methods/http.cc:621
1594msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1595msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido"
ffd71425 1596
3f5a581c
MV
1597#: methods/http.cc:623
1598msgid "This HTTP server has broken range support"
1599msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto"
ffd71425 1600
3f5a581c
MV
1601#: methods/http.cc:647
1602msgid "Unknown date format"
1603msgstr "Formato della data sconosciuto"
ffd71425 1604
97844726 1605#: methods/http.cc:827
3f5a581c
MV
1606msgid "Select failed"
1607msgstr "Select non riuscita"
66a9a58e 1608
97844726 1609#: methods/http.cc:832
3f5a581c
MV
1610msgid "Connection timed out"
1611msgstr "Connessione terminata"
ffd71425 1612
97844726 1613#: methods/http.cc:855
3f5a581c
MV
1614msgid "Error writing to output file"
1615msgstr "Errore nello scrivere sul file di output"
dc738e7a 1616
97844726 1617#: methods/http.cc:886
3f5a581c
MV
1618msgid "Error writing to file"
1619msgstr "Errore nello scrivere su file"
dc738e7a 1620
97844726 1621#: methods/http.cc:914
3f5a581c
MV
1622msgid "Error writing to the file"
1623msgstr "Errore nello scrivere sul file"
dc738e7a 1624
97844726 1625#: methods/http.cc:928
3f5a581c
MV
1626msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1627msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"
dc738e7a 1628
97844726 1629#: methods/http.cc:930
3f5a581c
MV
1630msgid "Error reading from server"
1631msgstr "Errore nel leggere dal server"
dc738e7a 1632
1f73a3d8 1633#: methods/http.cc:1198
3f5a581c
MV
1634msgid "Bad header data"
1635msgstr "Header dati non corretto"
dc738e7a 1636
1f73a3d8 1637#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
3f5a581c
MV
1638msgid "Connection failed"
1639msgstr "Connessione non riuscita"
89409d33 1640
1f73a3d8 1641#: methods/http.cc:1362
3f5a581c
MV
1642msgid "Internal error"
1643msgstr "Errore interno"
1644
1645#. Only warn if there are no sources.list.d.
1646#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1647#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
3f5a581c
MV
1648#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1649#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1650#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1651#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
89409d33 1652#, c-format
3f5a581c
MV
1653msgid "Unable to read %s"
1654msgstr "Impossibile leggere %s"
ffd71425 1655
3f5a581c
MV
1656#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1657#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1658#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1659#: apt-pkg/clean.cc:123
ffd71425 1660#, c-format
3f5a581c
MV
1661msgid "Unable to change to %s"
1662msgstr "Impossibile passare a %s"
ffd71425 1663
3f5a581c
MV
1664#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1665#. and provide a config option to define that default
1666#: methods/mirror.cc:280
195c8df9 1667#, c-format
3f5a581c 1668msgid "No mirror file '%s' found "
3573691f 1669msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato "
ffd71425 1670
3f5a581c
MV
1671#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1672#. and provide a config option to define that default
1673#: methods/mirror.cc:287
ffd71425 1674#, c-format
3f5a581c
MV
1675msgid "Can not read mirror file '%s'"
1676msgstr "Impossibile leggere il file mirror \"%s\""
ffd71425 1677
3f5a581c 1678#: methods/mirror.cc:442
8fe45a84 1679#, c-format
3f5a581c
MV
1680msgid "[Mirror: %s]"
1681msgstr "[Mirror: %s]"
dc738e7a 1682
3f5a581c 1683#: methods/rred.cc:491
ffd71425 1684#, c-format
3f5a581c
MV
1685msgid ""
1686"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1687"to be corrupt."
1688msgstr ""
1689"Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di operazioni "
1690"file. La patch sembra essere danneggiata."
ffd71425 1691
3f5a581c 1692#: methods/rred.cc:496
ffd71425 1693#, c-format
3f5a581c
MV
1694msgid ""
1695"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1696"to be corrupt."
1697msgstr ""
1698"Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di "
1699"mmap). La patch sembra essere danneggiata."
1700
1701#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1702msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1703msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita"
1704
1705#: methods/rsh.cc:338
1706msgid "Connection closed prematurely"
1707msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
1708
1709#: dselect/install:32
1710msgid "Bad default setting!"
1711msgstr "Impostazione predefinita errata."
1712
1713#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1714#: dselect/install:105 dselect/update:45
1715msgid "Press enter to continue."
1716msgstr "Premere Invio per continuare."
1717
1718#: dselect/install:91
1719msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1720msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?"
1721
1722# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1723# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1724# at only 80 characters per line, if possible.
1725#: dselect/install:101
1726msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1727msgstr ""
1728"Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la "
3573691f 1729"configurazione"
3f5a581c
MV
1730
1731#: dselect/install:102
1732msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3573691f 1733msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati"
ffd71425 1734
3f5a581c
MV
1735#: dselect/install:103
1736msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3573691f 1737msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi,"
3f5a581c
MV
1738
1739#: dselect/install:104
1740msgid ""
1741"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
dc738e7a 1742msgstr ""
3f5a581c
MV
1743"gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire "
1744"l'installazione [I]"
ffd71425 1745
3f5a581c
MV
1746#: dselect/update:30
1747msgid "Merging available information"
1748msgstr "Unione delle informazioni disponibili"
dc738e7a 1749
3f5a581c 1750#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
ffd71425 1751#, c-format
3f5a581c
MV
1752msgid "%s not a valid DEB package."
1753msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
dc738e7a 1754
3f5a581c
MV
1755#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1756msgid ""
1757"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1758"\n"
1759"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1760"from debian packages\n"
1761"\n"
1762"Options:\n"
1763" -h This help text\n"
1764" -t Set the temp dir\n"
1765" -c=? Read this configuration file\n"
1766" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1767msgstr ""
1768"Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n"
1769"\n"
1770"apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n"
1771"dai pacchetti debian\n"
1772"\n"
1773"Opzioni:\n"
1774" -h Mostra questo aiuto\n"
1775" -t Imposta la directory temporanea\n"
1776" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
1777" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
dc738e7a 1778
cd45554e 1779#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1386
ffd71425 1780#, c-format
3f5a581c
MV
1781msgid "Unable to write to %s"
1782msgstr "Impossibile scrivere in %s"
ffd71425 1783
3f5a581c
MV
1784#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1785msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1786msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?"
89409d33 1787
cd45554e 1788#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1789msgid "Package extension list is too long"
1790msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo"
67f393ab 1791
3f5a581c 1792#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1793#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1794#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
8fe45a84 1795#, c-format
3f5a581c
MV
1796msgid "Error processing directory %s"
1797msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s"
89409d33 1798
cd45554e 1799#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1800msgid "Source extension list is too long"
1801msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo"
89409d33 1802
cd45554e 1803#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1804msgid "Error writing header to contents file"
1805msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\""
89409d33 1806
cd45554e 1807#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
89409d33 1808#, c-format
3f5a581c
MV
1809msgid "Error processing contents %s"
1810msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s"
89409d33 1811
cd45554e 1812#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1813msgid ""
1814"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1815"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1816" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1817" contents path\n"
1818" release path\n"
1819" generate config [groups]\n"
1820" clean config\n"
1821"\n"
1822"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1823"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1824"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1825"\n"
1826"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1827"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1828"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1829"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1830"\n"
1831"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1832"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1833"\n"
1834"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1835"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1836"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1837"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1838"Debian archive:\n"
1839" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1840" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1841"\n"
1842"Options:\n"
1843" -h This help text\n"
1844" --md5 Control MD5 generation\n"
1845" -s=? Source override file\n"
1846" -q Quiet\n"
1847" -d=? Select the optional caching database\n"
1848" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1849" --contents Control contents file generation\n"
1850" -c=? Read this configuration file\n"
1851" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1852msgstr ""
1853"Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n"
1854"Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
1855" sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
1856" contents PERCORSO\n"
1857" release PERCORSO\n"
1858" generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n"
1859" clean CONFIGURAZIONE\n"
1860"\n"
1861"apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
1862"molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n"
1863"funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
1864"\n"
1865"apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n"
1866"Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
1867"pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n"
1868"è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n"
1869"\n"
1870"Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
1871"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n"
1872"di override per i sorgenti\n"
1873"\n"
1874"I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n"
1875"dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n"
1876"ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n"
1877"Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n"
1878"di utilizzo dall'archivio Debian:\n"
1879" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1880" dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
1881"\n"
1882"Opzioni:\n"
1883" -h Mostra questo aiuto\n"
1884" --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n"
1885" -s=? File override dei sorgenti\n"
1886" -q Silenzioso\n"
1887" -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n"
1888" --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n"
1889" --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n"
1890" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
1891" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
ffd71425 1892
cd45554e 1893#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1894msgid "No selections matched"
1895msgstr "Nessuna selezione corrisponde"
67f393ab 1896
cd45554e 1897#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
ffd71425 1898#, c-format
3f5a581c
MV
1899msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1900msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\""
89409d33 1901
3f5a581c
MV
1902#: ftparchive/cachedb.cc:47
1903#, c-format
1904msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1905msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old"
dc738e7a 1906
3f5a581c 1907#: ftparchive/cachedb.cc:65
ffd71425 1908#, c-format
3f5a581c
MV
1909msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1910msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s"
1911
1912#: ftparchive/cachedb.cc:76
dc738e7a 1913msgid ""
3f5a581c
MV
1914"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1915"remove and re-create the database."
dc738e7a 1916msgstr ""
3f5a581c
MV
1917"Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da "
1918"una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database."
89409d33 1919
3f5a581c 1920#: ftparchive/cachedb.cc:81
ffd71425 1921#, c-format
3f5a581c
MV
1922msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1923msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s"
ffd71425 1924
cd45554e
MV
1925#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1926#: apt-inst/extract.cc:209
89409d33 1927#, c-format
3f5a581c
MV
1928msgid "Failed to stat %s"
1929msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
1930
1931#: ftparchive/cachedb.cc:249
1932msgid "Archive has no control record"
1933msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\""
89409d33 1934
3f5a581c
MV
1935#: ftparchive/cachedb.cc:490
1936msgid "Unable to get a cursor"
1937msgstr "Impossibile ottenere un cursore"
89409d33 1938
3f5a581c
MV
1939# (ndt) messo A per Avviso
1940# Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti
1941# casi molte stringhe sono così
c1b21367 1942#: ftparchive/writer.cc:82
89409d33 1943#, c-format
3f5a581c
MV
1944msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1945msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n"
89409d33 1946
c1b21367 1947#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1948#, c-format
1949msgid "W: Unable to stat %s\n"
1950msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n"
89409d33 1951
c1b21367 1952#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1953msgid "E: "
1954msgstr "E: "
89409d33 1955
c1b21367 1956#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1957msgid "W: "
1958msgstr "A: "
89409d33 1959
c1b21367 1960#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1961msgid "E: Errors apply to file "
1962msgstr "E: Gli errori si applicano al file "
89409d33 1963
c1b21367 1964#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
89409d33 1965#, c-format
3f5a581c
MV
1966msgid "Failed to resolve %s"
1967msgstr "Risoluzione di %s non riuscita"
89409d33 1968
c1b21367 1969#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1970msgid "Tree walking failed"
1971msgstr "Visita dell'albero non riuscita"
89409d33 1972
c1b21367 1973#: ftparchive/writer.cc:210
f51f8795 1974#, c-format
3f5a581c
MV
1975msgid "Failed to open %s"
1976msgstr "Apertura di %s non riuscita"
dc738e7a 1977
c1b21367 1978#: ftparchive/writer.cc:269
8fe45a84 1979#, c-format
3f5a581c
MV
1980msgid " DeLink %s [%s]\n"
1981msgstr " Delink %s [%s]\n"
dc738e7a 1982
c1b21367 1983#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 1984#, c-format
3f5a581c
MV
1985msgid "Failed to readlink %s"
1986msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita"
27b16a2e 1987
c1b21367 1988#: ftparchive/writer.cc:281
0e1a5bae 1989#, c-format
3f5a581c
MV
1990msgid "Failed to unlink %s"
1991msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita"
2a8a592d 1992
c1b21367 1993#: ftparchive/writer.cc:288
2a8a592d 1994#, c-format
3f5a581c
MV
1995msgid "*** Failed to link %s to %s"
1996msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito"
2a8a592d 1997
c1b21367 1998#: ftparchive/writer.cc:298
38d608f4 1999#, c-format
3f5a581c
MV
2000msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2001msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n"
38d608f4 2002
c1b21367 2003#: ftparchive/writer.cc:403
3f5a581c
MV
2004msgid "Archive had no package field"
2005msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\""
67f393ab 2006
cd45554e 2007#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
3f5a581c
MV
2008#, c-format
2009msgid " %s has no override entry\n"
2010msgstr " %s non ha un campo override\n"
67f393ab 2011
cd45554e 2012#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
38d608f4 2013#, c-format
3f5a581c
MV
2014msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2015msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n"
38d608f4 2016
cd45554e 2017#: ftparchive/writer.cc:711
3f5a581c
MV
2018#, c-format
2019msgid " %s has no source override entry\n"
2020msgstr " %s non ha un campo source override\n"
38d608f4 2021
cd45554e 2022#: ftparchive/writer.cc:715
3f5a581c
MV
2023#, c-format
2024msgid " %s has no binary override entry either\n"
2025msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n"
38d608f4 2026
3f5a581c
MV
2027#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2028msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2029msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita"
38d608f4 2030
3f5a581c
MV
2031#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2032#, c-format
2033msgid "Unable to open %s"
2034msgstr "Impossibile aprire %s"
38d608f4 2035
3f5a581c 2036#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
3573691f 2037#, c-format
3f5a581c 2038msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3573691f 2039msgstr "Override %s riga %llu malformato #1"
38d608f4 2040
3f5a581c 2041#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
3573691f 2042#, c-format
3f5a581c 2043msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3573691f 2044msgstr "Override %s riga %llu malformato #2"
38d608f4 2045
3f5a581c 2046#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
3573691f 2047#, c-format
3f5a581c 2048msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3573691f 2049msgstr "Override %s riga %llu malformato #3"
38d608f4 2050
3f5a581c 2051#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2052#, c-format
3f5a581c
MV
2053msgid "Failed to read the override file %s"
2054msgstr "Lettura del file override %s non riuscita"
38d608f4 2055
3f5a581c 2056#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2057#, c-format
3f5a581c
MV
2058msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2059msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto"
38d608f4 2060
3f5a581c 2061#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 2062#, c-format
3f5a581c
MV
2063msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2064msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione"
38d608f4 2065
3f5a581c
MV
2066#: ftparchive/multicompress.cc:189
2067msgid "Failed to create FILE*"
2068msgstr "Creazione di FILE* non riuscita"
38d608f4 2069
3f5a581c
MV
2070#: ftparchive/multicompress.cc:192
2071msgid "Failed to fork"
2072msgstr "Fork non riuscita"
38d608f4 2073
3f5a581c
MV
2074#: ftparchive/multicompress.cc:206
2075msgid "Compress child"
2076msgstr "Sottoprocesso compresso"
de5a560a 2077
3f5a581c
MV
2078#: ftparchive/multicompress.cc:229
2079#, c-format
2080msgid "Internal error, failed to create %s"
2081msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita"
67f393ab 2082
3f5a581c
MV
2083#: ftparchive/multicompress.cc:304
2084msgid "IO to subprocess/file failed"
2085msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito"
67f393ab 2086
3f5a581c
MV
2087#: ftparchive/multicompress.cc:342
2088msgid "Failed to read while computing MD5"
2089msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita"
67f393ab 2090
3f5a581c
MV
2091#: ftparchive/multicompress.cc:358
2092#, c-format
2093msgid "Problem unlinking %s"
2094msgstr "Problema nell'unlink di %s"
67f393ab 2095
cd45554e 2096#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2097#, c-format
2098msgid "Failed to rename %s to %s"
2099msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
67f393ab 2100
3f5a581c
MV
2101#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2102msgid ""
3999d158 2103"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2104"\n"
3999d158 2105"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2106"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2107"\n"
2108"Options:\n"
2109" -h This help text.\n"
2110" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2111" -c=? Read this configuration file\n"
2112" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3ef79881 2113msgstr ""
3999d158 2114"Uso: apt-internal-solver\n"
3573691f 2115"\n"
3999d158 2116"apt-internal-solver è un'interfaccia per l'utilizzo del resolver interno\n"
3573691f
MC
2117"come resolver esterno per il debugging degli strumenti APT\n"
2118"\n"
2119"Opzioni:\n"
2120" -h Mostra questo aiuto\n"
2121" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
2122" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
2123" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2124
3f5a581c
MV
2125#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2126msgid "Unknown package record!"
2127msgstr "Record del pacchetto sconosciuto."
67f393ab 2128
3f5a581c
MV
2129#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2130msgid ""
2131"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2132"\n"
2133"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2134"to indicate what kind of file it is.\n"
2135"\n"
2136"Options:\n"
2137" -h This help text\n"
2138" -s Use source file sorting\n"
2139" -c=? Read this configuration file\n"
2140" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2141msgstr ""
2142"Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n"
2143"\n"
2144"apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n"
2145"L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n"
2146"\n"
2147"Opzioni:\n"
2148" -h Mostra questo aiuto\n"
2149" -s Ordina per pacchetto sorgente\n"
2150" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
2151" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2152
3f5a581c
MV
2153#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2154msgid "Failed to create pipes"
2155msgstr "Creazione delle pipe non riuscita"
67f393ab 2156
3f5a581c
MV
2157#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2158msgid "Failed to exec gzip "
3573691f 2159msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita "
67f393ab 2160
3f5a581c
MV
2161#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2162msgid "Corrupted archive"
2163msgstr "Archivio danneggiato"
67f393ab 2164
3f5a581c
MV
2165#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2166msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2167msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato"
38d608f4 2168
3f5a581c 2169#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
67f393ab 2170#, c-format
3f5a581c
MV
2171msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2172msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s"
38d608f4 2173
3f5a581c
MV
2174#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2175msgid "Invalid archive signature"
2176msgstr "Firma dell'archivio non valida"
67f393ab 2177
3f5a581c
MV
2178#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2179msgid "Error reading archive member header"
2180msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio"
67f393ab 2181
3f5a581c 2182#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
67f393ab 2183#, c-format
3f5a581c
MV
2184msgid "Invalid archive member header %s"
2185msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida"
67f393ab 2186
3f5a581c
MV
2187#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2188msgid "Invalid archive member header"
2189msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida"
67f393ab 2190
3f5a581c
MV
2191#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2192msgid "Archive is too short"
2193msgstr "L'archivio è troppo piccolo"
2194
2195#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2196msgid "Failed to read the archive headers"
2197msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita"
67f393ab 2198
3f5a581c
MV
2199#: apt-inst/filelist.cc:382
2200msgid "DropNode called on still linked node"
2201msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato"
67f393ab 2202
3f5a581c
MV
2203#: apt-inst/filelist.cc:414
2204msgid "Failed to locate the hash element!"
2205msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita."
67f393ab 2206
3f5a581c
MV
2207#: apt-inst/filelist.cc:461
2208msgid "Failed to allocate diversion"
2209msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita"
67f393ab 2210
3f5a581c
MV
2211#: apt-inst/filelist.cc:466
2212msgid "Internal error in AddDiversion"
2213msgstr "Errore interno in AddDiversion"
38d608f4 2214
3f5a581c 2215#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2216#, c-format
3f5a581c
MV
2217msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2218msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s"
38d608f4 2219
3f5a581c 2220#: apt-inst/filelist.cc:508
38d608f4 2221#, c-format
3f5a581c
MV
2222msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2223msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s"
38d608f4 2224
3f5a581c 2225#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2226#, c-format
3f5a581c
MV
2227msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2228msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s"
38d608f4 2229
3f5a581c 2230#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
67f393ab 2231#, c-format
3f5a581c
MV
2232msgid "Failed to write file %s"
2233msgstr "Scrittura del file %s non riuscita"
38d608f4 2234
3f5a581c 2235#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2236#, c-format
3f5a581c
MV
2237msgid "Failed to close file %s"
2238msgstr "Chiusura del file %s non riuscita"
38d608f4 2239
cd45554e 2240#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
67f393ab 2241#, c-format
3f5a581c
MV
2242msgid "The path %s is too long"
2243msgstr "Il percorso %s è troppo lungo"
38d608f4 2244
cd45554e 2245#: apt-inst/extract.cc:125
67f393ab 2246#, c-format
3f5a581c
MV
2247msgid "Unpacking %s more than once"
2248msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta"
38d608f4 2249
cd45554e 2250#: apt-inst/extract.cc:135
de71bef8 2251#, c-format
3f5a581c
MV
2252msgid "The directory %s is diverted"
2253msgstr "La directory %s è deviata"
38d608f4 2254
cd45554e 2255#: apt-inst/extract.cc:145
51792c49 2256#, c-format
3f5a581c 2257msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3c4a4974 2258msgstr ""
3f5a581c 2259"Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s"
3c4a4974 2260
cd45554e 2261#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2262msgid "The diversion path is too long"
2263msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo"
38d608f4 2264
cd45554e 2265#: apt-inst/extract.cc:242
38d608f4 2266#, c-format
3f5a581c
MV
2267msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2268msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory"
38d608f4 2269
cd45554e 2270#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2271msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2272msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita"
dc738e7a 2273
cd45554e 2274#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2275msgid "The path is too long"
2276msgstr "Il percorso è troppo lungo"
67f393ab 2277
cd45554e 2278#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2279#, c-format
2280msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2281msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s"
67f393ab 2282
cd45554e 2283#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2284#, c-format
2285msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2286msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s"
67f393ab 2287
cd45554e 2288#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2289#, c-format
2290msgid "Unable to stat %s"
2291msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
38fd54f1 2292
3f5a581c
MV
2293#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2294#, c-format
2295msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2296msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante"
dc738e7a 2297
3f5a581c
MV
2298#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2299#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2300#, c-format
2301msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2302msgstr ""
2303"Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" mancanti"
dc738e7a 2304
3f5a581c
MV
2305#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2306#, c-format
2307msgid "Internal error, could not locate member %s"
2308msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s"
67f393ab 2309
3f5a581c
MV
2310#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2311msgid "Unparsable control file"
2312msgstr "File \"control\" non analizzabile"
67f393ab 2313
c77d6597 2314#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2315msgid "Can't mmap an empty file"
2316msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto"
dc738e7a 2317
5caefc91 2318#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
0e1a5bae 2319#, c-format
b6c6b52f 2320msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
0e1a5bae 2321msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i"
b6c6b52f 2322
5caefc91 2323#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3573691f 2324#, c-format
c77d6597 2325msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3573691f 2326msgstr "Impossibile creare mmap di %llu byte"
dc738e7a 2327
5caefc91 2328#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b6c6b52f 2329msgid "Unable to close mmap"
0e1a5bae 2330msgstr "Impossibile chiudere mmap"
b6c6b52f 2331
5caefc91 2332#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b6c6b52f 2333msgid "Unable to synchronize mmap"
0e1a5bae 2334msgstr "Impossibile sincronizzare mmap"
b6c6b52f 2335
5caefc91 2336#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2337#, c-format
2338msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2339msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte"
2340
5caefc91 2341#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2342msgid "Failed to truncate file"
2343msgstr "Troncamento del file non riuscito"
2344
5caefc91 2345#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2346#, c-format
2347msgid ""
4bd60a02 2348"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2349"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2350msgstr ""
4bd60a02 2351"MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Start. Il "
d784cd85 2352"valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)."
08f8455c 2353
5caefc91 2354#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
de71bef8 2355#, c-format
2356msgid ""
b6c6b52f
MV
2357"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2358"reached."
2359msgstr ""
0e1a5bae 2360"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il limite di %lu "
2361"byte è stato raggiunto."
b6c6b52f 2362
0e1a5bae 2363# (ndt) lunghetta...
5caefc91 2364#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2365msgid ""
2366"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
de71bef8 2367msgstr ""
0e1a5bae 2368"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il "
2369"ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente."
de71bef8 2370
09d057db 2371#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2372#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
09d057db 2373#, c-format
2374msgid "%lid %lih %limin %lis"
2375msgstr "%lig %lih %limin %lis"
2376
2377#. h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2378#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
09d057db 2379#, c-format
2380msgid "%lih %limin %lis"
2381msgstr "%lih %limin %lis"
2382
2383#. min means minutes, s means seconds
c1b21367 2384#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
09d057db 2385#, c-format
2386msgid "%limin %lis"
2387msgstr "%limin %lis"
2388
2389#. s means seconds
c1b21367 2390#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
09d057db 2391#, c-format
2392msgid "%lis"
2393msgstr "%lis"
2394
c1b21367 2395#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
dc738e7a 2396#, c-format
67f393ab 2397msgid "Selection %s not found"
2398msgstr "Selezione %s non trovata"
dc738e7a 2399
3f5a581c 2400#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
67f393ab 2401#, c-format
2402msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
d784cd85 2403msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\""
dc738e7a 2404
3f5a581c 2405#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
67f393ab 2406#, c-format
2407msgid "Opening configuration file %s"
d784cd85 2408msgstr "Apertura file di configurazione %s"
dc738e7a 2409
3f5a581c 2410#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
8fe45a84 2411#, c-format
67f393ab 2412msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
d784cd85 2413msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome"
dc738e7a 2414
3f5a581c 2415#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
dc738e7a 2416#, c-format
67f393ab 2417msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
d784cd85 2418msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto"
dc738e7a 2419
3f5a581c 2420#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
dc738e7a 2421#, c-format
67f393ab 2422msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
d784cd85 2423msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore"
dc738e7a 2424
3f5a581c 2425#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
dc738e7a 2426#, c-format
67f393ab 2427msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2428msgstr ""
d784cd85 2429"Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello "
2430"più alto"
dc738e7a 2431
3f5a581c 2432#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
dc738e7a 2433#, c-format
67f393ab 2434msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
d784cd85 2435msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate"
dc738e7a 2436
3f5a581c 2437#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
9ea974f0 2438#, c-format
67f393ab 2439msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
d784cd85 2440msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui"
dc738e7a 2441
3f5a581c 2442#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
dc738e7a 2443#, c-format
67f393ab 2444msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
d784cd85 2445msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata"
dc738e7a 2446
0e1a5bae 2447# (ndt) sarebbe da controllare meglio...
3f5a581c 2448#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
0e1a5bae 2449#, c-format
b6c6b52f
MV
2450msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2451msgstr ""
0e1a5bae 2452"Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni "
2453"come argomento"
b6c6b52f 2454
3f5a581c 2455#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
67f393ab 2456#, c-format
2457msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2458msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file"
de5a560a 2459
c77d6597 2460#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
dc738e7a 2461#, c-format
67f393ab 2462msgid "%c%s... Error!"
0e1a5bae 2463msgstr "%c%s... Errore"
dc738e7a 2464
c77d6597 2465#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
8fe45a84 2466#, c-format
67f393ab 2467msgid "%c%s... Done"
2468msgstr "%c%s... Fatto"
dc738e7a 2469
1f73a3d8 2470#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2471msgid "..."
2472msgstr ""
2473
2474#. Print the spinner
2475#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2476#, fuzzy, c-format
2477msgid "%c%s... %u%%"
2478msgstr "%c%s... Fatto"
2479
c77d6597 2480#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
dc738e7a 2481#, c-format
67f393ab 2482msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
d784cd85 2483msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta."
dc738e7a 2484
3f5a581c
MV
2485#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2486#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
dc738e7a 2487#, c-format
67f393ab 2488msgid "Command line option %s is not understood"
d784cd85 2489msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile"
dc738e7a 2490
3f5a581c 2491#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
dc738e7a 2492#, c-format
67f393ab 2493msgid "Command line option %s is not boolean"
d784cd85 2494msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana"
dc738e7a 2495
3f5a581c 2496#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
67f393ab 2497#, c-format
2498msgid "Option %s requires an argument."
2499msgstr "L'opzione %s richiede un argomento."
dc738e7a 2500
3f5a581c 2501#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
dc738e7a 2502#, c-format
67f393ab 2503msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2504msgstr ""
d784cd85 2505"Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un "
67f393ab 2506"=<valore>."
dc738e7a 2507
3f5a581c 2508#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
dc738e7a 2509#, c-format
67f393ab 2510msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
d784cd85 2511msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\""
dc738e7a 2512
3f5a581c 2513#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
dc738e7a 2514#, c-format
67f393ab 2515msgid "Option '%s' is too long"
d784cd85 2516msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga"
dc738e7a 2517
3f5a581c 2518#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
dc738e7a 2519#, c-format
67f393ab 2520msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
d784cd85 2521msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"."
dc738e7a 2522
3f5a581c 2523#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
f71d29c8 2524#, c-format
67f393ab 2525msgid "Invalid operation %s"
d784cd85 2526msgstr "Operazione %s non valida"
dc738e7a 2527
c77d6597 2528#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
dc738e7a 2529#, c-format
67f393ab 2530msgid "Unable to stat the mount point %s"
d784cd85 2531msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s"
89409d33 2532
c77d6597 2533#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2534msgid "Failed to stat the cdrom"
d784cd85 2535msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita"
ffd71425 2536
3f5a581c
MV
2537#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2538#, c-format
2539msgid "Problem closing the gzip file %s"
2540msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s"
2541
2542#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
ffd71425 2543#, c-format
67f393ab 2544msgid "Not using locking for read only lock file %s"
d784cd85 2545msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s"
89409d33 2546
3f5a581c 2547#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
f71d29c8 2548#, c-format
67f393ab 2549msgid "Could not open lock file %s"
d784cd85 2550msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s"
89409d33 2551
3f5a581c 2552#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
de5a560a 2553#, c-format
67f393ab 2554msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
d784cd85 2555msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs"
89409d33 2556
3f5a581c 2557#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
67f393ab 2558#, c-format
2559msgid "Could not get lock %s"
d784cd85 2560msgstr "Impossibile impostare il blocco %s"
89409d33 2561
3f5a581c 2562#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
c3bbfb87
MV
2563#, c-format
2564msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2565msgstr ""
8315b8cc 2566"L'elenco dei file non può essere creato poiché \"%s\" non è una directory"
c3bbfb87 2567
3f5a581c 2568#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
27b16a2e
MV
2569#, c-format
2570msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2571msgstr ""
2572"Viene ignorato \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non è un file regolare"
2573
3f5a581c 2574#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
27b16a2e
MV
2575#, c-format
2576msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2577msgstr ""
2578"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non ha "
2579"un'estensione"
2580
3f5a581c 2581#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
27b16a2e
MV
2582#, c-format
2583msgid ""
2584"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2585msgstr ""
2586"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché ha un'estensione "
2587"non valida"
2588
3f5a581c 2589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
de5a560a 2590#, c-format
67f393ab 2591msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2592msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault."
89409d33 2593
3f5a581c 2594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
338bf6c2 2595#, c-format
09d057db 2596msgid "Sub-process %s received signal %u."
338bf6c2 2597msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u."
09d057db 2598
c1b21367 2599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
67f393ab 2600#, c-format
2601msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
d784cd85 2602msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)"
89409d33 2603
c1b21367 2604#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
67f393ab 2605#, c-format
2606msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
d784cd85 2607msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente"
4948a1ba 2608
c1b21367 2609#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
67f393ab 2610#, c-format
2611msgid "Could not open file %s"
2612msgstr "Impossibile aprire il file %s"
89409d33 2613
3f5a581c 2614#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
0cf7e638 2615#, c-format
b6c6b52f 2616msgid "Could not open file descriptor %d"
0e1a5bae 2617msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d"
b6c6b52f 2618
3f5a581c 2619#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
c77d6597
MV
2620msgid "Failed to create subprocess IPC"
2621msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita"
2622
3f5a581c 2623#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
c77d6597
MV
2624msgid "Failed to exec compressor "
2625msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore "
2626
3f5a581c 2627#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
3573691f 2628#, c-format
c77d6597 2629msgid "read, still have %llu to read but none left"
3573691f 2630msgstr "lettura, ancora %llu da leggere, ma non è stato trovato nulla"
89409d33 2631
3f5a581c 2632#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
3573691f 2633#, c-format
c77d6597 2634msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3573691f 2635msgstr "scrittura, ancora %llu da scrivere, ma non è possibile"
89409d33 2636
3f5a581c 2637#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
0cf7e638 2638#, c-format
b6c6b52f 2639msgid "Problem closing the file %s"
0e1a5bae 2640msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s"
89409d33 2641
3f5a581c 2642#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
0cf7e638 2643#, c-format
b6c6b52f 2644msgid "Problem renaming the file %s to %s"
0e1a5bae 2645msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s"
b6c6b52f 2646
3f5a581c 2647#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
0cf7e638 2648#, c-format
b6c6b52f 2649msgid "Problem unlinking the file %s"
0e1a5bae 2650msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s"
89409d33 2651
5caefc91 2652#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
67f393ab 2653msgid "Problem syncing the file"
d784cd85 2654msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file"
ffd71425 2655
c1b21367
MV
2656#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2657#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2658#, c-format
2659msgid "No keyring installed in %s."
2660msgstr "Nessun portachiavi installato in %s."
2661
c77d6597 2662#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2663msgid "Empty package cache"
2664msgstr "Cache dei pacchetti vuota"
ffd71425 2665
c77d6597 2666#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2667msgid "The package cache file is corrupted"
d784cd85 2668msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato"
ffd71425 2669
c77d6597 2670#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2671msgid "The package cache file is an incompatible version"
d784cd85 2672msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile"
4948a1ba 2673
c77d6597 2674#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2675msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3573691f 2676msgstr "Il file cache del pacchetto è danneggiato, è troppo piccolo"
c77d6597
MV
2677
2678#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2679#, c-format
67f393ab 2680msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
d784cd85 2681msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\""
4948a1ba 2682
c77d6597 2683#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2684msgid "The package cache was built for a different architecture"
de5a560a 2685msgstr ""
d784cd85 2686"Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura"
4948a1ba 2687
cd45554e 2688#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2689msgid "Depends"
2690msgstr "Dipende"
ffd71425 2691
cd45554e 2692#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2693msgid "PreDepends"
331b0e8e 2694msgstr "Pre-dipende"
ffd71425 2695
cd45554e 2696#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2697msgid "Suggests"
2698msgstr "Consiglia"
ffd71425 2699
cd45554e 2700#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2701msgid "Recommends"
2702msgstr "Raccomanda"
ffd71425 2703
cd45554e 2704#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2705msgid "Conflicts"
2706msgstr "Va in conflitto"
ffd71425 2707
cd45554e 2708#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2709msgid "Replaces"
2710msgstr "Sostituisce"
ffd71425 2711
cd45554e 2712#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2713msgid "Obsoletes"
2714msgstr "Rende obsoleto"
ffd71425 2715
cd45554e 2716#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2717msgid "Breaks"
f51f8795 2718msgstr "Rompe"
ffd71425 2719
cd45554e 2720#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2721msgid "Enhances"
338bf6c2 2722msgstr "Migliora"
09d057db 2723
cd45554e 2724#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2725msgid "important"
2726msgstr "importante"
ffd71425 2727
cd45554e 2728#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2729msgid "required"
2730msgstr "richiesto"
ffd71425 2731
cd45554e 2732#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2733msgid "standard"
2734msgstr "standard"
ffd71425 2735
cd45554e 2736#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2737msgid "optional"
2738msgstr "opzionale"
de5a560a 2739
cd45554e 2740#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2741msgid "extra"
2742msgstr "extra"
de5a560a 2743
c77d6597 2744#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2745msgid "Building dependency tree"
d784cd85 2746msgstr "Generazione albero delle dipendenze"
67f393ab 2747
c77d6597 2748#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2749msgid "Candidate versions"
2750msgstr "Versioni candidate"
2751
c77d6597 2752#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2753msgid "Dependency generation"
2754msgstr "Generazione delle dipendenze"
de5a560a 2755
c77d6597 2756#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2757msgid "Reading state information"
f51f8795 2758msgstr "Lettura informazioni sullo stato"
de5a560a 2759
c77d6597 2760#: apt-pkg/depcache.cc:244
f51f8795 2761#, c-format
67f393ab 2762msgid "Failed to open StateFile %s"
d784cd85 2763msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita"
de5a560a 2764
c77d6597 2765#: apt-pkg/depcache.cc:250
f51f8795 2766#, c-format
67f393ab 2767msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
d784cd85 2768msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita"
ffd71425 2769
3f5a581c 2770#: apt-pkg/tagfile.cc:129
67f393ab 2771#, c-format
2772msgid "Unable to parse package file %s (1)"
d784cd85 2773msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)"
ffd71425 2774
3f5a581c 2775#: apt-pkg/tagfile.cc:216
67f393ab 2776#, c-format
2777msgid "Unable to parse package file %s (2)"
d784cd85 2778msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)"
ffd71425 2779
c77d6597 2780#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
0e1a5bae 2781#, c-format
b6c6b52f 2782msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
0e1a5bae 2783msgstr ""
2784"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non "
2785"analizzabile)"
b6c6b52f 2786
c77d6597 2787#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
0e1a5bae 2788#, c-format
b6c6b52f 2789msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
0e1a5bae 2790msgstr ""
2791"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo "
2792"corta)"
b6c6b52f 2793
c77d6597 2794#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
0e1a5bae 2795#, c-format
b6c6b52f 2796msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
0e1a5bae 2797msgstr ""
2798"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è "
2799"un'assegnazione)"
b6c6b52f 2800
c77d6597 2801#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
0e1a5bae 2802#, c-format
b6c6b52f 2803msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
0e1a5bae 2804msgstr ""
2805"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una "
2806"chiave)"
b6c6b52f 2807
c77d6597 2808#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
0e1a5bae 2809#, c-format
b6c6b52f 2810msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
0e1a5bae 2811msgstr ""
2812"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s non "
2813"ha un valore)"
b6c6b52f 2814
c77d6597 2815#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
67f393ab 2816#, c-format
2817msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
d784cd85 2818msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)"
ffd71425 2819
c77d6597 2820#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
67f393ab 2821#, c-format
2822msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
d784cd85 2823msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)"
ffd71425 2824
c77d6597 2825#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
67f393ab 2826#, c-format
2827msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
d784cd85 2828msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
ffd71425 2829
c77d6597 2830#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
ffd71425 2831#, c-format
67f393ab 2832msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d784cd85 2833msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)"
ffd71425 2834
c77d6597 2835#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
ffd71425 2836#, c-format
67f393ab 2837msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d784cd85 2838msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
ffd71425 2839
c77d6597 2840#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
3f6df2c1 2841#, c-format
67f393ab 2842msgid "Opening %s"
d784cd85 2843msgstr "Apertura di %s"
3c4a4974 2844
5caefc91 2845#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
3f6df2c1 2846#, c-format
67f393ab 2847msgid "Line %u too long in source list %s."
d784cd85 2848msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s."
802442e3 2849
cd45554e 2850#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
ffd71425 2851#, c-format
67f393ab 2852msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
d784cd85 2853msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)"
ffd71425 2854
cd45554e 2855#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
ffd71425 2856#, c-format
67f393ab 2857msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
d784cd85 2858msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s"
ffd71425 2859
55971004 2860#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
1c5f0d75 2861#, c-format
2862msgid ""
be2db981 2863"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1c5f0d75 2864"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2865msgstr ""
be2db981
DK
2866"Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\". Per "
2867"maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::"
2868"Immediate-Configure\" (%d)."
1c5f0d75 2869
55971004 2870#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
3573691f 2871#, c-format
c77d6597 2872msgid "Could not configure '%s'. "
3573691f 2873msgstr "Impossibile configurare \"%s\". "
c77d6597 2874
55971004 2875#: apt-pkg/packagemanager.cc:546
67f393ab 2876#, c-format
2877msgid ""
2878"This installation run will require temporarily removing the essential "
2879"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2880"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3c4a4974 2881msgstr ""
d784cd85 2882"L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto "
2883"essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una "
2884"situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione "
2885"APT::Force-LoopBreak."
ffd71425 2886
c77d6597 2887#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
67f393ab 2888#, c-format
2889msgid "Index file type '%s' is not supported"
d784cd85 2890msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato"
ffd71425 2891
5caefc91 2892#: apt-pkg/algorithms.cc:266
ffd71425 2893#, c-format
de5a560a 2894msgid ""
67f393ab 2895"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
ffd71425 2896msgstr ""
d784cd85 2897"Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un "
2898"archivio."
ffd71425 2899
97844726 2900#: apt-pkg/algorithms.cc:1234
67f393ab 2901msgid ""
2902"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2903"held packages."
2904msgstr ""
d784cd85 2905"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo "
2906"potrebbe essere causato da pacchetti bloccati."
ffd71425 2907
97844726 2908#: apt-pkg/algorithms.cc:1236
67f393ab 2909msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
d784cd85 2910msgstr ""
2911"Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati."
ffd71425 2912
97844726 2913#: apt-pkg/algorithms.cc:1586 apt-pkg/algorithms.cc:1588
ab231908 2914msgid ""
27b16a2e 2915"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2916"used instead."
2917msgstr ""
d784cd85 2918"Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno "
2919"usati quelli vecchi."
ab231908 2920
3573691f 2921# (ndt) sarebbe da controllare meglio assieme a quella dopo
c77d6597 2922#: apt-pkg/acquire.cc:81
0e1a5bae 2923#, c-format
b6c6b52f 2924msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2925msgstr "Manca la directory di liste %spartial."
89409d33 2926
c77d6597 2927#: apt-pkg/acquire.cc:85
0e1a5bae 2928#, c-format
b6c6b52f 2929msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2930msgstr "Manca la directory di archivio %spartial."
89409d33 2931
c77d6597 2932#: apt-pkg/acquire.cc:93
0e1a5bae 2933#, c-format
b6c6b52f 2934msgid "Unable to lock directory %s"
0e1a5bae 2935msgstr "Impossibile bloccare la directory %s"
b6c6b52f 2936
67f393ab 2937#. only show the ETA if it makes sense
2938#. two days
3f5a581c 2939#: apt-pkg/acquire.cc:893
67f393ab 2940#, c-format
2941msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2942msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)"
89409d33 2943
3f5a581c 2944#: apt-pkg/acquire.cc:895
67f393ab 2945#, c-format
2946msgid "Retrieving file %li of %li"
2947msgstr "Scaricamento file %li di %li"
4948a1ba 2948
c77d6597 2949#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
67f393ab 2950#, c-format
2951msgid "The method driver %s could not be found."
d784cd85 2952msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s."
89409d33 2953
c77d6597 2954#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
89409d33 2955#, c-format
67f393ab 2956msgid "Method %s did not start correctly"
d784cd85 2957msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente"
89409d33 2958
97844726 2959#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
89409d33 2960#, c-format
67f393ab 2961msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
d784cd85 2962msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio."
89409d33 2963
c77d6597 2964#: apt-pkg/init.cc:151
89409d33 2965#, c-format
67f393ab 2966msgid "Packaging system '%s' is not supported"
d784cd85 2967msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato"
89409d33 2968
c77d6597 2969#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2970msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2971msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti"
2972
3f5a581c 2973#: apt-pkg/clean.cc:57
89409d33 2974#, c-format
67f393ab 2975msgid "Unable to stat %s."
d784cd85 2976msgstr "Impossibile eseguire stat su %s."
89409d33 2977
c77d6597 2978#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2979msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
d784cd85 2980msgstr ""
2981"È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list"
89409d33 2982
c77d6597 2983#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2984msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2985msgstr ""
d784cd85 2986"L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto."
4948a1ba 2987
c77d6597 2988#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2989msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
d784cd85 2990msgstr ""
2991"È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi"
67f393ab 2992
c77d6597 2993#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2994msgid "The list of sources could not be read."
2995msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti."
2996
5caefc91 2997#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2998#, c-format
2999msgid ""
3000"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3001"available in the sources"
3002msgstr ""
3573691f
MC
3003"Il valore \"%s\" non è valido per APT::Default-Release poiché tale release "
3004"non è disponibile dalle sorgenti"
27b16a2e 3005
5caefc91 3006#: apt-pkg/policy.cc:399
338bf6c2 3007#, c-format
09d057db 3008msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
338bf6c2 3009msgstr ""
3010"Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package"
3011"\""
67f393ab 3012
5caefc91 3013#: apt-pkg/policy.cc:421
de5a560a 3014#, c-format
67f393ab 3015msgid "Did not understand pin type %s"
de71bef8 3016msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s"
89409d33 3017
5caefc91 3018#: apt-pkg/policy.cc:429
67f393ab 3019msgid "No priority (or zero) specified for pin"
d784cd85 3020msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)"
89409d33 3021
5caefc91 3022#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 3023msgid "Cache has an incompatible versioning system"
d784cd85 3024msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile"
67f393ab 3025
c77d6597
MV
3026#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3027#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 3028#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
cd45554e
MV
3029#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:319
3030#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:332 apt-pkg/pkgcachegen.cc:374
3031#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:395
3032#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 apt-pkg/pkgcachegen.cc:407
3033#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:432
3034#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:509
3035#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:516 apt-pkg/pkgcachegen.cc:547
3036#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:561
3573691f 3037#, c-format
c77d6597 3038msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3573691f 3039msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (%s%d)"
c79dc7ed 3040
5caefc91 3041#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3042msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 3043msgstr ""
d784cd85 3044"È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire."
bcc753b7 3045
5caefc91 3046#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3047msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
d784cd85 3048msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire."
89409d33 3049
5caefc91 3050#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3051msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
d784cd85 3052msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire."
89409d33 3053
5caefc91 3054#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3055msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
d784cd85 3056msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire."
89409d33 3057
d784cd85 3058# (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione
cd45554e 3059#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:568
67f393ab 3060#, c-format
3061msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3062msgstr ""
d784cd85 3063"Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle "
3064"dipendenze"
de5a560a 3065
cd45554e 3066#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1197
f71d29c8 3067#, c-format
67f393ab 3068msgid "Couldn't stat source package list %s"
d784cd85 3069msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s"
67f393ab 3070
cd45554e
MV
3071#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1285 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1389
3072#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552
3f5a581c
MV
3073msgid "Reading package lists"
3074msgstr "Lettura elenco dei pacchetti"
3075
d784cd85 3076# (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori
cd45554e 3077#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1302
67f393ab 3078msgid "Collecting File Provides"
d784cd85 3079msgstr "Il file fornisce"
67f393ab 3080
cd45554e 3081#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1494 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
67f393ab 3082msgid "IO Error saving source cache"
d784cd85 3083msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente"
89409d33 3084
c77d6597 3085#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
f71d29c8 3086#, c-format
67f393ab 3087msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
d784cd85 3088msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)."
de5a560a 3089
3f5a581c 3090#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 3091msgid "MD5Sum mismatch"
d784cd85 3092msgstr "MD5sum non corrispondente"
de5a560a 3093
c1b21367
MV
3094#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3095#: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
0e1423ae 3096msgid "Hash Sum mismatch"
d784cd85 3097msgstr "Somma hash non corrispondente"
0e1423ae 3098
3f5a581c 3099#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
27b16a2e
MV
3100#, c-format
3101msgid ""
3102"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3103"or malformed file)"
3104msgstr ""
3105"Impossibile trovare la voce \"%s\" nel file Release (voce in sources.list "
3106"errata o file danneggiato)"
3107
3f5a581c 3108#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
27b16a2e
MV
3109#, c-format
3110msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3111msgstr "Impossibile trovare la somma hash per \"%s\" nel file Release"
3112
3f5a581c 3113#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
67f393ab 3114msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
de5a560a 3115msgstr ""
d784cd85 3116"Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n"
de5a560a 3117
3f5a581c 3118#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
b6c6b52f 3119#, c-format
27b16a2e
MV
3120msgid ""
3121"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3122"repository will not be applied."
3123msgstr ""
3573691f
MC
3124"Il file Release per %s è scaduto (non valido dal %s). Gli aggiornamenti per "
3125"questo repository non verranno applicati."
b6c6b52f 3126
3f5a581c 3127#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f
MV
3128#, c-format
3129msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
0e1a5bae 3130msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)"
b6c6b52f 3131
c1b21367 3132#: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
b6c6b52f
MV
3133#, c-format
3134msgid ""
b5595da9 3135"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3136"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3137msgstr ""
0e1a5bae 3138"Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è "
3ef79881 3139"aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 3140
27b16a2e 3141#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
c1b21367 3142#: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
b6c6b52f
MV
3143#, c-format
3144msgid "GPG error: %s: %s"
0e1a5bae 3145msgstr "Errore GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3146
c1b21367 3147#: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
67f393ab 3148#, c-format
1b5a6222 3149msgid ""
67f393ab 3150"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3151"to manually fix this package. (due to missing arch)"
f71d29c8 3152msgstr ""
d784cd85 3153"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
3154"sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)."
1b5a6222 3155
c1b21367 3156#: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
3573691f 3157#, c-format
de5a560a 3158msgid ""
2d5102e8
BF
3159"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3160"to manually fix this package."
de5a560a 3161msgstr ""
d784cd85 3162"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
3573691f 3163"correggere manualmente questo pacchetto."
1b5a6222 3164
3ef79881 3165# (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice
c1b21367 3166#: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
67f393ab 3167#, c-format
de5a560a 3168msgid ""
67f393ab 3169"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3170msgstr ""
3ef79881 3171"I file indice del pacchetto sono danneggiati. Manca il campo \"Filename:\" "
3172"per il pacchetto %s."
f9ac6f71 3173
c1b21367 3174#: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
67f393ab 3175msgid "Size mismatch"
d784cd85 3176msgstr "Le dimensioni non corrispondono"
1b5a6222 3177
c1b21367 3178#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
338bf6c2 3179#, c-format
09d057db 3180msgid "Unable to parse Release file %s"
338bf6c2 3181msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s"
09d057db 3182
c1b21367 3183#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
338bf6c2 3184#, c-format
09d057db 3185msgid "No sections in Release file %s"
338bf6c2 3186msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s"
09d057db 3187
c1b21367 3188#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3189#, c-format
3190msgid "No Hash entry in Release file %s"
338bf6c2 3191msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s"
09d057db 3192
c1b21367 3193#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
0e1a5bae 3194#, c-format
b6c6b52f 3195msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
0e1a5bae 3196msgstr "Voce \"Valid-Until\" nel file Release %s non valida"
b6c6b52f 3197
c1b21367 3198#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
0e1a5bae 3199#, c-format
b6c6b52f 3200msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
0e1a5bae 3201msgstr "Voce \"Date\" nel file Release %s non valida"
b6c6b52f 3202
c77d6597 3203#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
f71d29c8 3204#, c-format
67f393ab 3205msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
d784cd85 3206msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte"
1b5a6222 3207
5caefc91 3208#: apt-pkg/cdrom.cc:576
de5a560a 3209#, c-format
67f393ab 3210msgid ""
3211"Using CD-ROM mount point %s\n"
3212"Mounting CD-ROM\n"
3213msgstr ""
d784cd85 3214"Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
67f393ab 3215"Montaggio CD-ROM\n"
1b5a6222 3216
5caefc91 3217#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3218msgid "Identifying.. "
d784cd85 3219msgstr "Identificazione... "
1b5a6222 3220
5caefc91 3221#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3222#, c-format
3223msgid "Stored label: %s\n"
3573691f 3224msgstr "Etichette archiviate: %s\n"
1b5a6222 3225
5caefc91 3226#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
0e1423ae 3227msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
d784cd85 3228msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n"
0e1423ae 3229
5caefc91 3230#: apt-pkg/cdrom.cc:642
de5a560a 3231#, c-format
67f393ab 3232msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
d784cd85 3233msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3234
5caefc91 3235#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3236msgid "Unmounting CD-ROM\n"
d784cd85 3237msgstr "Smontaggio CD-ROM\n"
1b5a6222 3238
5caefc91 3239#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3240msgid "Waiting for disc...\n"
3241msgstr "In attesa del disco...\n"
de5a560a 3242
5caefc91 3243#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3244msgid "Mounting CD-ROM...\n"
d784cd85 3245msgstr "Montaggio CD-ROM...\n"
de5a560a 3246
5caefc91 3247#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3248msgid "Scanning disc for index files..\n"
d784cd85 3249msgstr "Analisi del disco per file indice...\n"
1b5a6222 3250
5caefc91 3251#: apt-pkg/cdrom.cc:744
f51f8795 3252#, c-format
67f393ab 3253msgid ""
b6c6b52f
MV
3254"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3255"%zu signatures\n"
f51f8795 3256msgstr ""
3257"Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di "
3258"traduzione e %zu firme\n"
1b5a6222 3259
5caefc91 3260#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3261msgid ""
3262"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3263"wrong architecture?"
3264msgstr ""
338bf6c2 3265"Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un "
3266"disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata."
09d057db 3267
5caefc91 3268#: apt-pkg/cdrom.cc:782
f51f8795 3269#, c-format
67f393ab 3270msgid "Found label '%s'\n"
d784cd85 3271msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n"
de5a560a 3272
5caefc91 3273#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3274msgid "That is not a valid name, try again.\n"
d784cd85 3275msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n"
de5a560a 3276
5caefc91 3277#: apt-pkg/cdrom.cc:828
67f393ab 3278#, c-format
3279msgid ""
3280"This disc is called: \n"
3281"'%s'\n"
de5a560a 3282msgstr ""
d784cd85 3283"Questo disco è chiamato: \n"
3284"\"%s\"\n"
d6142f48 3285
5caefc91 3286#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3287msgid "Copying package lists..."
d784cd85 3288msgstr "Copia elenco pacchetti..."
3c4a4974 3289
5caefc91 3290#: apt-pkg/cdrom.cc:857
67f393ab 3291msgid "Writing new source list\n"
d784cd85 3292msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n"
67f393ab 3293
5caefc91 3294#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3295msgid "Source list entries for this disc are:\n"
d784cd85 3296msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n"
67f393ab 3297
cd45554e 3298#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:764
195c8df9 3299#, c-format
67f393ab 3300msgid "Wrote %i records.\n"
3301msgstr "Scritti %i record.\n"
3c4a4974 3302
cd45554e 3303#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:766
195c8df9 3304#, c-format
67f393ab 3305msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3306msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n"
3c4a4974 3307
cd45554e 3308#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:769
195c8df9 3309#, c-format
67f393ab 3310msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
d784cd85 3311msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n"
3c4a4974 3312
cd45554e 3313#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:772
3c4a4974 3314#, c-format
67f393ab 3315msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
d784cd85 3316msgstr ""
3317"Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n"
3c4a4974 3318
5caefc91 3319#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
a0895a74
MV
3320#, c-format
3321msgid "Can't find authentication record for: %s"
de71bef8 3322msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s"
a0895a74 3323
5caefc91 3324#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
de71bef8 3325#, c-format
a0895a74 3326msgid "Hash mismatch for: %s"
de71bef8 3327msgstr "Hash non corrispondente per %s"
a0895a74 3328
2a8a592d 3329# (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release
5caefc91 3330#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3331#, c-format
3332msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3333msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato."
3334
3335# (ndt) dovrebbe essere inteso il Version
5caefc91 3336#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3337#, c-format
3338msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3339msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato"
3340
5caefc91 3341#: apt-pkg/cacheset.cc:517
0cf7e638 3342#, c-format
2a8a592d 3343msgid "Couldn't find task '%s'"
0e1a5bae 3344msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\""
2a8a592d 3345
5caefc91 3346#: apt-pkg/cacheset.cc:523
0cf7e638 3347#, c-format
2a8a592d 3348msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
0e1a5bae 3349msgstr ""
3350"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
2a8a592d 3351
5caefc91 3352#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3353#, c-format
edc0ef10 3354msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3355msgstr ""
0e1a5bae 3356"Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale"
2a8a592d 3357
5caefc91 3358#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3359#, c-format
3360msgid ""
3361"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3362"neither of them"
3363msgstr ""
0e1a5bae 3364"Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto "
3365"\"%s\" poiché non sono presenti"
2a8a592d 3366
5caefc91 3367#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3368#, c-format
3369msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3370msgstr ""
0e1a5bae 3371"Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché "
3372"è virtuale"
2a8a592d 3373
5caefc91 3374#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3375#, c-format
3376msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3377msgstr ""
0e1a5bae 3378"Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha "
3379"alcun candidato"
2a8a592d 3380
5caefc91 3381#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3382#, c-format
3383msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3384msgstr ""
0e1a5bae 3385"Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è "
3386"installato"
2a8a592d 3387
c77d6597
MV
3388#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3389msgid "Send scenario to solver"
3573691f 3390msgstr "Invia lo scenario al solver"
c77d6597 3391
3f5a581c 3392#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3393msgid "Send request to solver"
3573691f 3394msgstr "Invia la richiesta al solver"
c77d6597 3395
5caefc91 3396#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3397msgid "Prepare for receiving solution"
3573691f 3398msgstr "Preparazione alla ricezione della soluzione"
c77d6597 3399
5caefc91 3400#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3401msgid "External solver failed without a proper error message"
3573691f 3402msgstr "Il solver esterno è terminato senza un errore di messaggio"
c77d6597 3403
1f73a3d8 3404#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3405msgid "Execute external solver"
3573691f 3406msgstr "Esecuzione solver esterno"
c77d6597 3407
3f5a581c 3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
812d9c3d 3409#, c-format
08f8455c 3410msgid "Installing %s"
d784cd85 3411msgstr "Installazione di %s"
08f8455c 3412
3f5a581c 3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3414#, c-format
3415msgid "Configuring %s"
d784cd85 3416msgstr "Configurazione di %s"
08f8455c 3417
3f5a581c 3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3419#, c-format
3420msgid "Removing %s"
d784cd85 3421msgstr "Rimozione di %s"
08f8455c 3422
3f5a581c 3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
de71bef8 3424#, c-format
a0895a74 3425msgid "Completely removing %s"
de71bef8 3426msgstr "Rimozione completa di %s"
a0895a74 3427
3f5a581c 3428#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3429#, c-format
3430msgid "Noting disappearance of %s"
0e1a5bae 3431msgstr "Notata la sparizione di %s"
b6c6b52f 3432
3f5a581c 3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3434#, c-format
3435msgid "Running post-installation trigger %s"
d784cd85 3436msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s"
08f8455c 3437
be2db981 3438#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3439#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
f51f8795 3440#, c-format
0e1423ae 3441msgid "Directory '%s' missing"
d784cd85 3442msgstr "Directory \"%s\" mancante"
0e1423ae 3443
3f5a581c 3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
0e1a5bae 3445#, c-format
b6c6b52f 3446msgid "Could not open file '%s'"
0e1a5bae 3447msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
b6c6b52f 3448
3f5a581c 3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
195c8df9 3450#, c-format
67f393ab 3451msgid "Preparing %s"
d784cd85 3452msgstr "Preparazione di %s"
de5a560a 3453
3f5a581c 3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
67f393ab 3455#, c-format
3456msgid "Unpacking %s"
d784cd85 3457msgstr "Estrazione di %s"
de5a560a 3458
3f5a581c 3459#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
67f393ab 3460#, c-format
3461msgid "Preparing to configure %s"
d784cd85 3462msgstr "Preparazione alla configurazione di %s"
de5a560a 3463
3f5a581c 3464#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
67f393ab 3465#, c-format
3466msgid "Installed %s"
d784cd85 3467msgstr "Pacchetto %s installato"
de5a560a 3468
3f5a581c 3469#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
67f393ab 3470#, c-format
3471msgid "Preparing for removal of %s"
d784cd85 3472msgstr "Preparazione alla rimozione di %s"
de5a560a 3473
3f5a581c 3474#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
195c8df9 3475#, c-format
67f393ab 3476msgid "Removed %s"
d784cd85 3477msgstr "Pacchetto %s rimosso"
3c4a4974 3478
3f5a581c 3479#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3f6df2c1 3480#, c-format
67f393ab 3481msgid "Preparing to completely remove %s"
d784cd85 3482msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s"
3c4a4974 3483
3f5a581c 3484#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3f6df2c1 3485#, c-format
67f393ab 3486msgid "Completely removed %s"
d784cd85 3487msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente"
3c4a4974 3488
5caefc91 3489#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
0e1423ae 3490msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
d784cd85 3491msgstr ""
3492"Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts non "
3493"è montato)\n"
c79dc7ed 3494
5caefc91 3495#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
09d057db 3496msgid "Running dpkg"
338bf6c2 3497msgstr "Esecuzione di dpkg"
09d057db 3498
5caefc91 3499#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
c77d6597 3500msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3573691f 3501msgstr "L'operazione è stata interrotta prima di essere completata"
c77d6597 3502
5caefc91 3503#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
b6c6b52f
MV
3504msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3505msgstr ""
0e1a5bae 3506"Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo "
3507"di MaxReports"
b6c6b52f
MV
3508
3509#. check if its not a follow up error
5caefc91 3510#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
b6c6b52f 3511msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
0e1a5bae 3512msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato"
b6c6b52f 3513
5caefc91 3514#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
b6c6b52f
MV
3515msgid ""
3516"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3517"error from a previous failure."
3518msgstr ""
0e1a5bae 3519"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la "
3520"presenza di un fallimento precedente."
b6c6b52f 3521
5caefc91 3522#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
b6c6b52f
MV
3523msgid ""
3524"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3525"error"
3526msgstr ""
0e1a5bae 3527"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3528"errore per disco pieno."
b6c6b52f 3529
5caefc91 3530#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
b6c6b52f
MV
3531msgid ""
3532"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3533"error"
3534msgstr ""
0e1a5bae 3535"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3536"errore di memoria esaurita"
b6c6b52f 3537
5caefc91 3538#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
b6c6b52f
MV
3539msgid ""
3540"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3541msgstr ""
0e1a5bae 3542"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3543"errore di I/O di dpkg"
b6c6b52f 3544
c77d6597 3545#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3546#, c-format
3547msgid ""
3548"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3549"it?"
3550msgstr ""
338bf6c2 3551"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un "
3552"altro processo potrebbe tenerla occupata."
09d057db 3553
c77d6597 3554#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
338bf6c2 3555#, c-format
09d057db 3556msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
338bf6c2 3557msgstr ""
3558"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È "
3559"necessario essere root."
09d057db 3560
b6c6b52f
MV
3561#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3562#. dpkg --configure -a
c77d6597 3563#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
0e1a5bae 3564#, c-format
09d057db 3565msgid ""
b6c6b52f 3566"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3567msgstr ""
0e1a5bae 3568"dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il "
3569"problema. "
09d057db 3570
c77d6597 3571#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
09d057db 3572msgid "Not locked"
3573msgstr "Non bloccato"
3574
c1b21367
MV
3575#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3576#~ msgstr "Il file %s non inizia con un messaggio di firma in chiaro"
3577
5caefc91
MV
3578#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3579#~ msgstr "Saltato il file inesistente %s"
3580
3f5a581c
MV
3581#~ msgid "Failed to remove %s"
3582#~ msgstr "Rimozione di %s non riuscita"
2a8a592d 3583
3f5a581c
MV
3584#~ msgid "Unable to create %s"
3585#~ msgstr "Impossibile creare %s"
27b16a2e 3586
3f5a581c
MV
3587#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3588#~ msgstr "Esecuzione di stat su %sinfo non riuscita"
2a8a592d 3589
3f5a581c
MV
3590#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3591#~ msgstr "Le directory temp e info devono essere sullo stesso file system"
de71bef8 3592
3f5a581c
MV
3593#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3594#~ msgstr "Cambio della directory admin %sinfo non riuscito"
c79dc7ed 3595
3f5a581c
MV
3596#~ msgid "Internal error getting a package name"
3597#~ msgstr "Errore interno nel recuperare un nome di un pacchetto"
3598
3599#~ msgid "Reading file listing"
3600#~ msgstr "Lettura elenco dei file"
3601
3602#~ msgid ""
3603#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3604#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3605#~ "package!"
3606#~ msgstr ""
3607#~ "Impossibile aprire il file dell'elenco \"%sinfo/%s\". Se non è possibile "
3608#~ "ripristinarlo, crearne uno vuoto e reinstallare immediatamente la stessa "
3609#~ "versione del pacchetto."
3610
3611#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3612#~ msgstr "Lettura del file dell'elenco %sinfo/%s non riuscita"
3613
3614#~ msgid "Internal error getting a node"
3615#~ msgstr "Errore interno nel recuperare un nodo"
3616
3617#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3618#~ msgstr "Apertura del file di deviazione %sdiversions non riuscita"
3619
3620#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3621#~ msgstr "Il file di deviazione è danneggiato"
3622
3623#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3624#~ msgstr "Riga non valida nel file di diversion: %s"
3625
3626#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3627#~ msgstr "Errore interno nell'aggiungere una deviazioni"
3628
3629#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3630#~ msgstr "La cache dei pacchetti deve prima essere inizializzata"
3631
3632#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3633#~ msgstr "Impossibile trovare un Package: header, offset %lu"
3634
3635#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3636#~ msgstr "Sezione ConfFile nel file di stato non corretta. Offset %lu"
3637
3638#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3639#~ msgstr "Errore nell'analisi MD5. Offset %lu"
3640
3641#~ msgid "Couldn't change to %s"
3642#~ msgstr "Impossibile passare a %s"
3643
3644#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3645#~ msgstr "Impossibile localizzare un file \"control\" valido"
3646
3647#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3648#~ msgstr "Impossibile aprire una pipe per %s"
3649
3650#~ msgid "Read error from %s process"
3651#~ msgstr "Errore di lettura dal processo %s"
3652
3653#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3654#~ msgstr "Ricevuta una singola riga header su %u caratteri"
8315b8cc 3655
3573691f
MC
3656#~ msgid ""
3657#~ "No apport report written because the error message indicates an issue on "
3658#~ "the local system"
3659#~ msgstr ""
3660#~ "Non è stata scritta alcuna segnalazione di apport poiché il messaggio di "
3661#~ "errore indica la presenza di un problema nel sistema locale"
8eca4bb8 3662
a12d5352
MV
3663#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3664#~ msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #1"
3665
3666#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3667#~ msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #2"
3668
3669#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3670#~ msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #3"
3671
a12d5352
MV
3672#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3673#~ msgstr "lettura, c'erano ancora %lu da leggere ma non ne è rimasto alcuno"
3674
3675#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3676#~ msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non è stato possibile"
3677
c77d6597
MV
3678#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3679#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewPackage)"
3680
3681#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3682#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage1)"
3683
3684#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3685#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc1)"
3686
3687#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3688#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage2)"
3689
3690#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3691#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileVer1)"
3692
c77d6597
MV
3693#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3694#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage3)"
3695
3696#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3697#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc2)"
3698
a12d5352
MV
3699#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3700#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (FindPkg)"
3701
c77d6597
MV
3702#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3703#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (CollectFileProvides)"
3704
3573691f
MC
3705#~ msgid "decompressor"
3706#~ msgstr "de-compressore"
3707
3708#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3709#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion%d)"
db95f571 3710
3573691f
MC
3711#~ msgid ""
3712#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3713#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3714#~ msgstr ""
3715#~ "Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\" già "
3716#~ "estratto. Per maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla "
3717#~ "sezione \"APT::Immediate-Configure\"."