]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
d784cd85 | 1 | # Italian translation of apt |
ec00e21a | 2 | # Copyright (C) 2002-2010, 2011, 2012, 2013 The Free Software Foundation, Inc. |
d784cd85 | 3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
89409d33 | 4 | # Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002. |
ec00e21a | 5 | # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. |
67f393ab | 6 | # |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
3000cb12 | 9 | "Project-Id-Version: apt\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
55732492 | 11 | "POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n" |
ddcaebe4 | 12 | "PO-Revision-Date: 2013-08-27 22:06+0200\n" |
d784cd85 | 13 | "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n" |
14 | "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" | |
b6c6b52f | 15 | "Language: it\n" |
89409d33 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
d784cd85 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
3573691f MC |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" | |
20 | "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 19:48+0000\n" | |
ec00e21a | 21 | "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" |
89409d33 | 22 | |
c77d6597 | 23 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 |
89409d33 | 24 | #, c-format |
67f393ab | 25 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
f51f8795 | 26 | msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n" |
de5a560a | 27 | |
c77d6597 | 28 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
12bffed7 | 29 | msgid "Total package names: " |
f51f8795 | 30 | msgstr "Totale nomi dei pacchetti: " |
89409d33 | 31 | |
c77d6597 | 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
b6c6b52f | 33 | msgid "Total package structures: " |
0e1a5bae | 34 | msgstr "Totale strutture dei pacchetti: " |
b6c6b52f | 35 | |
c77d6597 | 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 37 | msgid " Normal packages: " |
38 | msgstr " Pacchetti normali: " | |
89409d33 | 39 | |
c77d6597 | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 41 | msgid " Pure virtual packages: " |
42 | msgstr " Pacchetti virtuali puri: " | |
89409d33 | 43 | |
c77d6597 | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 45 | msgid " Single virtual packages: " |
46 | msgstr " Pacchetti virtuali singoli: " | |
89409d33 | 47 | |
c77d6597 | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 |
67f393ab | 49 | msgid " Mixed virtual packages: " |
50 | msgstr " Pacchetti virtuali misti: " | |
89409d33 | 51 | |
c77d6597 | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 53 | msgid " Missing: " |
54 | msgstr " Mancante: " | |
89409d33 | 55 | |
c77d6597 | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 57 | msgid "Total distinct versions: " |
58 | msgstr "Totale versioni distinte: " | |
4948a1ba | 59 | |
c77d6597 | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
12bffed7 | 61 | msgid "Total distinct descriptions: " |
f51f8795 | 62 | msgstr "Totale descrizioni distinte: " |
89409d33 | 63 | |
c77d6597 | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 |
67f393ab | 65 | msgid "Total dependencies: " |
66 | msgstr "Totale dipendenze: " | |
89409d33 | 67 | |
c77d6597 | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 69 | msgid "Total ver/file relations: " |
70 | msgstr "Totale relazioni ver/file: " | |
4948a1ba | 71 | |
c77d6597 | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 73 | msgid "Total Desc/File relations: " |
0e1a5bae | 74 | msgstr "Totale relazioni desc/file: " |
89409d33 | 75 | |
c77d6597 | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 |
67f393ab | 77 | msgid "Total Provides mappings: " |
78 | msgstr "Totale corrispondenze fornite: " | |
89409d33 | 79 | |
c77d6597 | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 |
67f393ab | 81 | msgid "Total globbed strings: " |
82 | msgstr "Totale stringhe globalizzate: " | |
89409d33 | 83 | |
c77d6597 | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
67f393ab | 85 | msgid "Total dependency version space: " |
0e1a5bae | 86 | msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: " |
89409d33 | 87 | |
c77d6597 | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
67f393ab | 89 | msgid "Total slack space: " |
d784cd85 | 90 | msgstr "Totale spazio inutilizzato: " |
89409d33 | 91 | |
c77d6597 | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
67f393ab | 93 | msgid "Total space accounted for: " |
94 | msgstr "Totale spazio occupato: " | |
89409d33 | 95 | |
55732492 | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165 |
67f393ab | 97 | #, c-format |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
d784cd85 | 99 | msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato." |
89409d33 | 100 | |
55732492 DK |
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452 |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46 | |
3f5a581c | 103 | #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 |
27b16a2e MV |
104 | msgid "No packages found" |
105 | msgstr "Nessun pacchetto trovato" | |
106 | ||
55732492 | 107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1265 |
897e3c7b | 108 | msgid "You must give at least one search pattern" |
109 | msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca" | |
110 | ||
55732492 | 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1431 |
27b16a2e MV |
112 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
113 | msgstr "" | |
3573691f | 114 | "Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark showauto\" al suo posto." |
8315b8cc | 115 | |
55732492 | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510 |
b6c6b52f MV |
117 | #, c-format |
118 | msgid "Unable to locate package %s" | |
119 | msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" | |
120 | ||
55732492 | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 |
67f393ab | 122 | msgid "Package files:" |
123 | msgstr "File dei pacchetti:" | |
de5a560a | 124 | |
55732492 | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654 |
67f393ab | 126 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
89409d33 | 127 | msgstr "" |
d784cd85 | 128 | "La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti" |
89409d33 | 129 | |
67f393ab | 130 | #. Show any packages have explicit pins |
55732492 | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 |
67f393ab | 132 | msgid "Pinned packages:" |
d784cd85 | 133 | msgstr "Pacchetti con gancio:" |
89409d33 | 134 | |
55732492 | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634 |
67f393ab | 136 | msgid "(not found)" |
137 | msgstr "(non trovato)" | |
89409d33 | 138 | |
55732492 | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1597 |
67f393ab | 140 | msgid " Installed: " |
141 | msgstr " Installato: " | |
89409d33 | 142 | |
55732492 | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1598 |
67f393ab | 144 | msgid " Candidate: " |
145 | msgstr " Candidato: " | |
89409d33 | 146 | |
55732492 | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624 |
b6c6b52f MV |
148 | msgid "(none)" |
149 | msgstr "(nessuno)" | |
150 | ||
55732492 | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1631 |
67f393ab | 152 | msgid " Package pin: " |
d784cd85 | 153 | msgstr " Gancio del pacchetto: " |
568dc798 | 154 | |
67f393ab | 155 | #. Show the priority tables |
55732492 | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1640 |
67f393ab | 157 | msgid " Version table:" |
158 | msgstr " Tabella versione:" | |
568dc798 | 159 | |
55732492 DK |
160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81 |
161 | #: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375 | |
cd45554e | 162 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 |
3f5a581c | 163 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
f51f8795 | 164 | #, c-format |
0e1423ae | 165 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
f51f8795 | 166 | msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n" |
568dc798 | 167 | |
55732492 | 168 | #: cmdline/apt-cache.cc:1760 |
67f393ab | 169 | msgid "" |
170 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 171 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
172 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | "\n" | |
27b16a2e MV |
174 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
175 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 176 | "\n" |
177 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 178 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
179 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
180 | " showsrc - Show source records\n" | |
181 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
182 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
183 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
184 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
185 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
186 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
187 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
188 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 189 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
190 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 191 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
192 | " policy - Show policy settings\n" | |
193 | "\n" | |
194 | "Options:\n" | |
195 | " -h This help text.\n" | |
196 | " -p=? The package cache.\n" | |
197 | " -s=? The source cache.\n" | |
198 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
199 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
200 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
201 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
202 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
203 | msgstr "" | |
d784cd85 | 204 | "Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n" |
d784cd85 | 205 | " apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n" |
206 | " apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
67f393ab | 207 | "\n" |
3573691f MC |
208 | "apt-cache è uno strumento di basso livello usato per cercare informazioni \n" |
209 | "nei file di cache dei binari di APT\n" | |
67f393ab | 210 | "\n" |
211 | "Comandi:\n" | |
d784cd85 | 212 | " gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei " |
213 | "sorgenti\n" | |
67f393ab | 214 | " showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n" |
215 | " showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n" | |
216 | " stats - Mostra alcune statistiche di base\n" | |
217 | " dump - Mostra il file in forma compatta\n" | |
d784cd85 | 218 | " dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n" |
67f393ab | 219 | " unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n" |
d784cd85 | 220 | " search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n" |
67f393ab | 221 | " show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n" |
222 | " depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n" | |
223 | " rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un " | |
224 | "pacchetto\n" | |
812d9c3d | 225 | " pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n" |
6c0bed9d | 226 | " dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n" |
67f393ab | 227 | " xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n" |
228 | " policy - Mostra le preferenze adottate\n" | |
229 | "\n" | |
230 | "Opzioni:\n" | |
d784cd85 | 231 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
232 | " -p=? La cache dei pacchetti\n" | |
233 | " -s=? La cache dei sorgenti\n" | |
234 | " -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n" | |
67f393ab | 235 | " -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n" |
236 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
237 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" | |
3573691f | 238 | "Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e \n" |
d784cd85 | 239 | "apt.conf(5).\n" |
568dc798 | 240 | |
03d7b3cd MV |
241 | #. }}} |
242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:43 | |
243 | msgid "" | |
244 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
245 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-" | |
246 | "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point." | |
247 | msgstr "" | |
ec00e21a CP |
248 | "Impossibile rilevare automaticamente un CD-ROM oppure è stato trovato con " |
249 | "il\n" | |
250 | "punto di mount predefinito.\n" | |
251 | "È possibile provare l'opzione --cdrom per impostare il punto di mount del\n" | |
252 | "CD-ROM. Per maggiori informazioni sull'autorilevamento e sul punto di mount\n" | |
253 | "del CD-ROM, consultare \"man apt-cdrom\"." | |
03d7b3cd MV |
254 | |
255 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:85 | |
3483c747 | 256 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
51792c49 | 257 | msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\"" |
568dc798 | 258 | |
03d7b3cd | 259 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:100 |
67f393ab | 260 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
d784cd85 | 261 | msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio" |
568dc798 | 262 | |
03d7b3cd | 263 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:135 |
0e1a5bae | 264 | #, c-format |
b6c6b52f | 265 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
0e1a5bae | 266 | msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito" |
b6c6b52f | 267 | |
03d7b3cd | 268 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:170 |
67f393ab | 269 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
270 | msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD." | |
568dc798 | 271 | |
c77d6597 | 272 | #: cmdline/apt-config.cc:46 |
67f393ab | 273 | msgid "Arguments not in pairs" |
274 | msgstr "Argomenti non in coppia" | |
568dc798 | 275 | |
3f5a581c | 276 | #: cmdline/apt-config.cc:87 |
67f393ab | 277 | msgid "" |
278 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
281 | "\n" | |
282 | "Commands:\n" | |
283 | " shell - Shell mode\n" | |
284 | " dump - Show the configuration\n" | |
285 | "\n" | |
286 | "Options:\n" | |
287 | " -h This help text.\n" | |
288 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
289 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 290 | msgstr "" |
d784cd85 | 291 | "Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n" |
67f393ab | 292 | "\n" |
d784cd85 | 293 | "apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n" |
67f393ab | 294 | "\n" |
295 | "Comandi:\n" | |
d784cd85 | 296 | " shell - Modalità shell\n" |
67f393ab | 297 | " dump - Mostra la configurazione\n" |
298 | "\n" | |
299 | "Opzioni\n" | |
d784cd85 | 300 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
301 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
67f393ab | 302 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" |
de5a560a | 303 | |
55732492 DK |
304 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
305 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
306 | #. The user has to answer with an input matching the | |
307 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
308 | #: cmdline/apt-get.cc:146 | |
309 | msgid "[Y/n]" | |
ddcaebe4 | 310 | msgstr "[S/n]" |
55732492 DK |
311 | |
312 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
313 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
314 | #. The user has to answer with an input matching the | |
315 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
316 | #: cmdline/apt-get.cc:152 | |
317 | msgid "[y/N]" | |
ddcaebe4 | 318 | msgstr "[s/N]" |
55732492 DK |
319 | |
320 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
321 | #: cmdline/apt-get.cc:163 | |
67f393ab | 322 | msgid "Y" |
323 | msgstr "S" | |
568dc798 | 324 | |
55732492 DK |
325 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
326 | #: cmdline/apt-get.cc:169 | |
c77d6597 | 327 | msgid "N" |
3573691f | 328 | msgstr "N" |
c77d6597 | 329 | |
55732492 | 330 | #: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
de5a560a | 331 | #, c-format |
67f393ab | 332 | msgid "Regex compilation error - %s" |
d784cd85 | 333 | msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s" |
67f393ab | 334 | |
55732492 | 335 | #: cmdline/apt-get.cc:289 |
67f393ab | 336 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
337 | msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:" | |
568dc798 | 338 | |
55732492 | 339 | #: cmdline/apt-get.cc:379 |
de5a560a | 340 | #, c-format |
67f393ab | 341 | msgid "but %s is installed" |
3ef79881 | 342 | msgstr "ma la versione %s è installata" |
568dc798 | 343 | |
55732492 | 344 | #: cmdline/apt-get.cc:381 |
de5a560a | 345 | #, c-format |
67f393ab | 346 | msgid "but %s is to be installed" |
3ef79881 | 347 | msgstr "ma la versione %s sta per essere installata" |
568dc798 | 348 | |
55732492 | 349 | #: cmdline/apt-get.cc:388 |
67f393ab | 350 | msgid "but it is not installable" |
d784cd85 | 351 | msgstr "ma non è installabile" |
568dc798 | 352 | |
55732492 | 353 | #: cmdline/apt-get.cc:390 |
67f393ab | 354 | msgid "but it is a virtual package" |
d784cd85 | 355 | msgstr "ma è un pacchetto virtuale" |
568dc798 | 356 | |
55732492 | 357 | #: cmdline/apt-get.cc:393 |
67f393ab | 358 | msgid "but it is not installed" |
d784cd85 | 359 | msgstr "ma non è installato" |
568dc798 | 360 | |
55732492 | 361 | #: cmdline/apt-get.cc:393 |
67f393ab | 362 | msgid "but it is not going to be installed" |
363 | msgstr "ma non sta per essere installato" | |
568dc798 | 364 | |
55732492 | 365 | #: cmdline/apt-get.cc:398 |
67f393ab | 366 | msgid " or" |
367 | msgstr " oppure" | |
568dc798 | 368 | |
55732492 | 369 | #: cmdline/apt-get.cc:427 |
67f393ab | 370 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
d784cd85 | 371 | msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:" |
568dc798 | 372 | |
55732492 | 373 | #: cmdline/apt-get.cc:453 |
67f393ab | 374 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
375 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:" | |
568dc798 | 376 | |
55732492 | 377 | #: cmdline/apt-get.cc:475 |
67f393ab | 378 | msgid "The following packages have been kept back:" |
379 | msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:" | |
568dc798 | 380 | |
55732492 | 381 | #: cmdline/apt-get.cc:496 |
67f393ab | 382 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
383 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:" | |
568dc798 | 384 | |
55732492 | 385 | #: cmdline/apt-get.cc:517 |
67f393ab | 386 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
d784cd85 | 387 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:" |
568dc798 | 388 | |
55732492 | 389 | #: cmdline/apt-get.cc:537 |
67f393ab | 390 | msgid "The following held packages will be changed:" |
391 | msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:" | |
568dc798 | 392 | |
55732492 | 393 | #: cmdline/apt-get.cc:592 |
67f393ab | 394 | #, c-format |
395 | msgid "%s (due to %s) " | |
396 | msgstr "%s (a causa di %s) " | |
568dc798 | 397 | |
55732492 | 398 | #: cmdline/apt-get.cc:600 |
67f393ab | 399 | msgid "" |
400 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
401 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
402 | msgstr "" | |
d784cd85 | 403 | "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n" |
67f393ab | 404 | "Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa " |
d784cd85 | 405 | "si sta facendo." |
568dc798 | 406 | |
55732492 | 407 | #: cmdline/apt-get.cc:631 |
67f393ab | 408 | #, c-format |
409 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
410 | msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, " | |
568dc798 | 411 | |
55732492 | 412 | #: cmdline/apt-get.cc:635 |
67f393ab | 413 | #, c-format |
414 | msgid "%lu reinstalled, " | |
415 | msgstr "%lu reinstallati, " | |
568dc798 | 416 | |
55732492 | 417 | #: cmdline/apt-get.cc:637 |
67f393ab | 418 | #, c-format |
419 | msgid "%lu downgraded, " | |
d784cd85 | 420 | msgstr "%lu retrocessi, " |
568dc798 | 421 | |
55732492 | 422 | #: cmdline/apt-get.cc:639 |
67f393ab | 423 | #, c-format |
424 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
425 | msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n" | |
1b5a6222 | 426 | |
55732492 | 427 | #: cmdline/apt-get.cc:643 |
67f393ab | 428 | #, c-format |
429 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
430 | msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n" | |
3c4a4974 | 431 | |
55732492 | 432 | #: cmdline/apt-get.cc:664 |
0cf7e638 | 433 | #, c-format |
b6c6b52f | 434 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
0e1a5bae | 435 | msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n" |
b6c6b52f | 436 | |
55732492 | 437 | #: cmdline/apt-get.cc:669 |
0cf7e638 | 438 | #, c-format |
b6c6b52f | 439 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
0e1a5bae | 440 | msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n" |
b6c6b52f | 441 | |
55732492 | 442 | #: cmdline/apt-get.cc:686 |
b6c6b52f MV |
443 | #, c-format |
444 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
445 | msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n" | |
446 | ||
55732492 | 447 | #: cmdline/apt-get.cc:697 |
b6c6b52f MV |
448 | msgid " [Installed]" |
449 | msgstr " [Installato]" | |
450 | ||
55732492 | 451 | #: cmdline/apt-get.cc:706 |
b6c6b52f | 452 | msgid " [Not candidate version]" |
0e1a5bae | 453 | msgstr " [Versione non candidata]" |
b6c6b52f | 454 | |
55732492 | 455 | #: cmdline/apt-get.cc:708 |
b6c6b52f MV |
456 | msgid "You should explicitly select one to install." |
457 | msgstr "È necessario sceglierne uno da installare." | |
458 | ||
55732492 | 459 | #: cmdline/apt-get.cc:711 |
b6c6b52f MV |
460 | #, c-format |
461 | msgid "" | |
462 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
463 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
464 | "is only available from another source\n" | |
465 | msgstr "" | |
466 | "Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n" | |
3573691f | 467 | "pacchetto. Questo potrebbe indicare che il pacchetto è mancante, obsoleto\n" |
b6c6b52f MV |
468 | "oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n" |
469 | ||
55732492 | 470 | #: cmdline/apt-get.cc:729 |
b6c6b52f MV |
471 | msgid "However the following packages replace it:" |
472 | msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:" | |
473 | ||
55732492 | 474 | #: cmdline/apt-get.cc:741 |
0cf7e638 | 475 | #, c-format |
b6c6b52f | 476 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
0cf7e638 | 477 | msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare" |
b6c6b52f | 478 | |
55732492 | 479 | #: cmdline/apt-get.cc:754 |
0cf7e638 | 480 | #, c-format |
b6c6b52f | 481 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" |
0cf7e638 | 482 | msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n" |
b6c6b52f | 483 | |
3f5a581c | 484 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
55732492 | 485 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969 |
3573691f | 486 | #, c-format |
3f5a581c | 487 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
3573691f MC |
488 | msgstr "" |
489 | "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso: si " | |
490 | "intendeva \"%s\"?\n" | |
3f5a581c | 491 | |
55732492 | 492 | #: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975 |
3573691f | 493 | #, c-format |
3f5a581c | 494 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
3573691f | 495 | msgstr "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso\n" |
3f5a581c | 496 | |
55732492 | 497 | #: cmdline/apt-get.cc:817 |
0cf7e638 | 498 | #, c-format |
b6c6b52f | 499 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
0e1a5bae | 500 | msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n" |
b6c6b52f | 501 | |
55732492 | 502 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
b6c6b52f MV |
503 | #, c-format |
504 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
505 | msgstr "" | |
506 | "Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n" | |
507 | ||
55732492 | 508 | #: cmdline/apt-get.cc:851 |
0e1a5bae | 509 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
510 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
511 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 512 | "Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli " |
513 | "aggiornamenti.\n" | |
b6c6b52f | 514 | |
55732492 | 515 | #: cmdline/apt-get.cc:863 |
b6c6b52f MV |
516 | #, c-format |
517 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
518 | msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n" | |
519 | ||
55732492 | 520 | #: cmdline/apt-get.cc:868 |
b6c6b52f MV |
521 | #, c-format |
522 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
523 | msgstr "%s è già alla versione più recente.\n" | |
524 | ||
55732492 | 525 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68 |
b6c6b52f MV |
526 | #, c-format |
527 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
528 | msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n" | |
529 | ||
55732492 | 530 | #: cmdline/apt-get.cc:913 |
c3bbfb87 MV |
531 | #, c-format |
532 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
533 | msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n" | |
534 | ||
55732492 | 535 | #: cmdline/apt-get.cc:918 |
8315b8cc | 536 | #, c-format |
c3bbfb87 | 537 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
8315b8cc | 538 | msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\" per via di \"%s\"\n" |
c3bbfb87 | 539 | |
55732492 | 540 | #: cmdline/apt-get.cc:1054 |
67f393ab | 541 | msgid "Correcting dependencies..." |
d784cd85 | 542 | msgstr "Correzione delle dipendenze..." |
1b5a6222 | 543 | |
55732492 | 544 | #: cmdline/apt-get.cc:1057 |
67f393ab | 545 | msgid " failed." |
d784cd85 | 546 | msgstr " non riuscita." |
1b5a6222 | 547 | |
55732492 | 548 | #: cmdline/apt-get.cc:1060 |
67f393ab | 549 | msgid "Unable to correct dependencies" |
550 | msgstr "Impossibile correggere le dipendenze" | |
1b5a6222 | 551 | |
55732492 | 552 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 |
67f393ab | 553 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
554 | msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare" | |
3c4a4974 | 555 | |
55732492 | 556 | #: cmdline/apt-get.cc:1065 |
67f393ab | 557 | msgid " Done" |
558 | msgstr " Fatto" | |
568dc798 | 559 | |
55732492 | 560 | #: cmdline/apt-get.cc:1069 |
b6c6b52f | 561 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
0e1a5bae | 562 | msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò." |
67f393ab | 563 | |
55732492 | 564 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 |
67f393ab | 565 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
566 | msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f." | |
567 | ||
55732492 | 568 | #: cmdline/apt-get.cc:1097 |
67f393ab | 569 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
d784cd85 | 570 | msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati." |
67f393ab | 571 | |
55732492 | 572 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 |
67f393ab | 573 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
d784cd85 | 574 | msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n" |
3c4a4974 | 575 | |
55732492 DK |
576 | #: cmdline/apt-get.cc:1108 |
577 | msgid "Install these packages without verification?" | |
ddcaebe4 | 578 | msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli?" |
568dc798 | 579 | |
55732492 | 580 | #: cmdline/apt-get.cc:1110 |
67f393ab | 581 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
d784cd85 | 582 | msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati" |
568dc798 | 583 | |
55732492 | 584 | #: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280 |
67f393ab | 585 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
d784cd85 | 586 | msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes" |
3c4a4974 | 587 | |
55732492 | 588 | #: cmdline/apt-get.cc:1160 |
67f393ab | 589 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
590 | msgstr "" | |
d784cd85 | 591 | "Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto " |
592 | "danneggiato." | |
568dc798 | 593 | |
55732492 | 594 | #: cmdline/apt-get.cc:1169 |
67f393ab | 595 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
d784cd85 | 596 | msgstr "" |
597 | "I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata." | |
568dc798 | 598 | |
55732492 | 599 | #: cmdline/apt-get.cc:1180 |
67f393ab | 600 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
d784cd85 | 601 | msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato" |
568dc798 | 602 | |
55732492 | 603 | #: cmdline/apt-get.cc:1218 |
67f393ab | 604 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
605 | msgstr "" | |
d784cd85 | 606 | "Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org" |
568dc798 | 607 | |
be2db981 DK |
608 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
609 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55732492 | 610 | #: cmdline/apt-get.cc:1225 |
195c8df9 | 611 | #, c-format |
67f393ab | 612 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
d784cd85 | 613 | msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n" |
568dc798 | 614 | |
be2db981 DK |
615 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
616 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55732492 | 617 | #: cmdline/apt-get.cc:1230 |
de5a560a | 618 | #, c-format |
67f393ab | 619 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
d784cd85 | 620 | msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n" |
568dc798 | 621 | |
be2db981 DK |
622 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
623 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55732492 | 624 | #: cmdline/apt-get.cc:1237 |
f51f8795 | 625 | #, c-format |
0e1423ae | 626 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
f51f8795 | 627 | msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n" |
568dc798 | 628 | |
be2db981 DK |
629 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
630 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55732492 | 631 | #: cmdline/apt-get.cc:1242 |
f51f8795 | 632 | #, c-format |
0e1423ae | 633 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
f51f8795 | 634 | msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n" |
568dc798 | 635 | |
55732492 DK |
636 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621 |
637 | #: cmdline/apt-get.cc:2624 | |
de5a560a | 638 | #, c-format |
67f393ab | 639 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
0e1a5bae | 640 | msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s" |
568dc798 | 641 | |
55732492 | 642 | #: cmdline/apt-get.cc:1270 |
de5a560a | 643 | #, c-format |
67f393ab | 644 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
d784cd85 | 645 | msgstr "Spazio libero in %s insufficiente." |
568dc798 | 646 | |
55732492 | 647 | #: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308 |
67f393ab | 648 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
568dc798 | 649 | msgstr "" |
d784cd85 | 650 | "È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è " |
651 | "un'operazione banale." | |
568dc798 | 652 | |
55971004 MV |
653 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
654 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
55732492 | 655 | #: cmdline/apt-get.cc:1290 |
67f393ab | 656 | msgid "Yes, do as I say!" |
d784cd85 | 657 | msgstr "Sì, esegui come da richiesta." |
568dc798 | 658 | |
55732492 | 659 | #: cmdline/apt-get.cc:1292 |
568dc798 | 660 | #, c-format |
de5a560a | 661 | msgid "" |
67f393ab | 662 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
663 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
664 | " ?] " | |
568dc798 | 665 | msgstr "" |
d784cd85 | 666 | "Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n" |
667 | "Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n" | |
67f393ab | 668 | " ?] " |
568dc798 | 669 | |
55732492 | 670 | #: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317 |
67f393ab | 671 | msgid "Abort." |
672 | msgstr "Interrotto." | |
568dc798 | 673 | |
55732492 DK |
674 | #: cmdline/apt-get.cc:1313 |
675 | msgid "Do you want to continue?" | |
ddcaebe4 | 676 | msgstr "Continuare?" |
568dc798 | 677 | |
55732492 | 678 | #: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566 |
de5a560a | 679 | #, c-format |
67f393ab | 680 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
d784cd85 | 681 | msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n" |
568dc798 | 682 | |
55732492 | 683 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 |
67f393ab | 684 | msgid "Some files failed to download" |
d784cd85 | 685 | msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito" |
568dc798 | 686 | |
55732492 | 687 | #: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698 |
67f393ab | 688 | msgid "Download complete and in download only mode" |
d784cd85 | 689 | msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento" |
568dc798 | 690 | |
55732492 | 691 | #: cmdline/apt-get.cc:1410 |
67f393ab | 692 | msgid "" |
693 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
694 | "missing?" | |
695 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 696 | "Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-" |
697 | "get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"." | |
568dc798 | 698 | |
55732492 | 699 | #: cmdline/apt-get.cc:1414 |
67f393ab | 700 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
d784cd85 | 701 | msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato" |
568dc798 | 702 | |
55732492 | 703 | #: cmdline/apt-get.cc:1419 |
67f393ab | 704 | msgid "Unable to correct missing packages." |
d784cd85 | 705 | msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti." |
568dc798 | 706 | |
55732492 | 707 | #: cmdline/apt-get.cc:1420 |
67f393ab | 708 | msgid "Aborting install." |
d784cd85 | 709 | msgstr "Interruzione dell'installazione." |
568dc798 | 710 | |
55732492 | 711 | #: cmdline/apt-get.cc:1448 |
67f393ab | 712 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
713 | "The following package disappeared from your system as\n" |
714 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
715 | msgid_plural "" | |
716 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
717 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
718 | msgstr[0] "" | |
0e1a5bae | 719 | "Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n" |
720 | "tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:" | |
b6c6b52f | 721 | msgstr[1] "" |
0e1a5bae | 722 | "I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n" |
723 | "tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:" | |
de5a560a | 724 | |
55732492 | 725 | #: cmdline/apt-get.cc:1452 |
8eca4bb8 | 726 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
3573691f | 727 | msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente e volutamente da dpkg." |
568dc798 | 728 | |
55732492 | 729 | #: cmdline/apt-get.cc:1590 |
09d057db | 730 | #, c-format |
1c5f0d75 | 731 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
de71bef8 | 732 | msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\"" |
1c5f0d75 | 733 | |
55732492 | 734 | #: cmdline/apt-get.cc:1622 |
de71bef8 | 735 | #, c-format |
1c5f0d75 | 736 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
de71bef8 | 737 | msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n" |
738 | ||
739 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) | |
55732492 | 740 | #: cmdline/apt-get.cc:1660 |
de71bef8 | 741 | #, c-format |
742 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
743 | msgstr "Ignorata la versione \"%s\" non disponibile del pacchetto \"%s\"" | |
09d057db | 744 | |
55732492 | 745 | #: cmdline/apt-get.cc:1676 |
67f393ab | 746 | msgid "The update command takes no arguments" |
747 | msgstr "Il comando update non accetta argomenti" | |
4948a1ba | 748 | |
55732492 | 749 | #: cmdline/apt-get.cc:1742 |
67f393ab | 750 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
568dc798 | 751 | msgstr "" |
d784cd85 | 752 | "Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover" |
568dc798 | 753 | |
55732492 | 754 | #: cmdline/apt-get.cc:1846 |
c3bbfb87 MV |
755 | msgid "" |
756 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
757 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
758 | msgstr "" | |
759 | "Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n" | |
760 | "non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt." | |
761 | ||
762 | #. | |
763 | #. if (Packages == 1) | |
764 | #. { | |
765 | #. c1out << endl; | |
766 | #. c1out << | |
767 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
768 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
769 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
770 | #. } | |
771 | #. | |
55732492 | 772 | #: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017 |
c3bbfb87 MV |
773 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
774 | msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione:" | |
775 | ||
55732492 | 776 | #: cmdline/apt-get.cc:1853 |
c3bbfb87 MV |
777 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
778 | msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa" | |
779 | ||
55732492 | 780 | #: cmdline/apt-get.cc:1860 |
67f393ab | 781 | msgid "" |
d204fc7a | 782 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
b6c6b52f | 783 | msgid_plural "" |
67f393ab | 784 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
785 | "required:" | |
b6c6b52f | 786 | msgstr[0] "" |
3ef79881 | 787 | "Il seguente pacchetto è stato installato automaticamente e non è più " |
0e1a5bae | 788 | "richiesto:" |
b6c6b52f | 789 | msgstr[1] "" |
d784cd85 | 790 | "I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " |
f51f8795 | 791 | "richiesti:" |
568dc798 | 792 | |
55732492 | 793 | #: cmdline/apt-get.cc:1864 |
0e1a5bae | 794 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
795 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
796 | msgid_plural "" | |
797 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
798 | msgstr[0] "" | |
0e1a5bae | 799 | "%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n" |
b6c6b52f | 800 | msgstr[1] "" |
338bf6c2 | 801 | "%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " |
802 | "richiesti.\n" | |
3d1e70d3 | 803 | |
55732492 | 804 | #: cmdline/apt-get.cc:1866 |
3f5a581c MV |
805 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
806 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
3573691f | 807 | msgstr[0] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverlo." |
3f5a581c | 808 | msgstr[1] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli." |
568dc798 | 809 | |
55732492 | 810 | #: cmdline/apt-get.cc:1885 |
67f393ab | 811 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
d784cd85 | 812 | msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rovinato qualche cosa" |
568dc798 | 813 | |
55732492 | 814 | #: cmdline/apt-get.cc:1984 |
b6c6b52f | 815 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
de5a560a | 816 | msgstr "" |
d784cd85 | 817 | "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:" |
568dc798 | 818 | |
55732492 | 819 | #: cmdline/apt-get.cc:1988 |
de5a560a | 820 | msgid "" |
67f393ab | 821 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
822 | "solution)." | |
de5a560a | 823 | msgstr "" |
d784cd85 | 824 | "Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti " |
825 | "(o specificare una soluzione)." | |
568dc798 | 826 | |
55732492 | 827 | #: cmdline/apt-get.cc:2002 |
de5a560a | 828 | msgid "" |
67f393ab | 829 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
830 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
831 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
832 | "or been moved out of Incoming." | |
de5a560a | 833 | msgstr "" |
d784cd85 | 834 | "Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n" |
835 | "che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n" | |
836 | "usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n" | |
837 | "non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming." | |
092ae175 | 838 | |
55732492 | 839 | #: cmdline/apt-get.cc:2023 |
67f393ab | 840 | msgid "Broken packages" |
3ef79881 | 841 | msgstr "Pacchetti danneggiati" |
568dc798 | 842 | |
55732492 | 843 | #: cmdline/apt-get.cc:2049 |
67f393ab | 844 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
d784cd85 | 845 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:" |
568dc798 | 846 | |
55732492 | 847 | #: cmdline/apt-get.cc:2139 |
67f393ab | 848 | msgid "Suggested packages:" |
849 | msgstr "Pacchetti suggeriti:" | |
568dc798 | 850 | |
55732492 | 851 | #: cmdline/apt-get.cc:2140 |
67f393ab | 852 | msgid "Recommended packages:" |
853 | msgstr "Pacchetti raccomandati:" | |
568dc798 | 854 | |
55732492 | 855 | #: cmdline/apt-get.cc:2182 |
b6c6b52f MV |
856 | #, c-format |
857 | msgid "Couldn't find package %s" | |
858 | msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" | |
859 | ||
55732492 | 860 | #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70 |
0e1a5bae | 861 | #, c-format |
b6c6b52f | 862 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
0e1a5bae | 863 | msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n" |
b6c6b52f | 864 | |
55732492 | 865 | #: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114 |
27b16a2e MV |
866 | msgid "" |
867 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
868 | "instead." | |
869 | msgstr "" | |
3573691f MC |
870 | "Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark auto\" e \"apt-mark manual" |
871 | "\" al suo posto." | |
27b16a2e | 872 | |
55732492 | 873 | #: cmdline/apt-get.cc:2213 |
67f393ab | 874 | msgid "Calculating upgrade... " |
d784cd85 | 875 | msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... " |
67f393ab | 876 | |
55732492 | 877 | #: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 |
67f393ab | 878 | msgid "Failed" |
d784cd85 | 879 | msgstr "Non riuscito" |
67f393ab | 880 | |
55732492 | 881 | #: cmdline/apt-get.cc:2221 |
67f393ab | 882 | msgid "Done" |
d784cd85 | 883 | msgstr "Eseguito" |
67f393ab | 884 | |
55732492 | 885 | #: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296 |
67f393ab | 886 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
d784cd85 | 887 | msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa" |
568dc798 | 888 | |
55732492 | 889 | #: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361 |
b6c6b52f MV |
890 | msgid "Unable to lock the download directory" |
891 | msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento" | |
892 | ||
55732492 | 893 | #: cmdline/apt-get.cc:2418 |
3f5a581c MV |
894 | #, c-format |
895 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
896 | msgstr "" | |
3573691f | 897 | "Impossibile trovare una sorgente per scaricare la versione \"%s\" di \"%s\"" |
3f5a581c | 898 | |
55732492 | 899 | #: cmdline/apt-get.cc:2423 |
27b16a2e MV |
900 | #, c-format |
901 | msgid "Downloading %s %s" | |
902 | msgstr "Scaricamento di %s %s" | |
903 | ||
55732492 | 904 | #: cmdline/apt-get.cc:2483 |
67f393ab | 905 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
d784cd85 | 906 | msgstr "" |
907 | "È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente" | |
67f393ab | 908 | |
55732492 | 909 | #: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835 |
568dc798 | 910 | #, c-format |
67f393ab | 911 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
912 | msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s" | |
568dc798 | 913 | |
55732492 | 914 | #: cmdline/apt-get.cc:2540 |
b6c6b52f MV |
915 | #, c-format |
916 | msgid "" | |
917 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
918 | "%s\n" | |
919 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 920 | "Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n" |
921 | "all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n" | |
922 | "%s\n" | |
b6c6b52f | 923 | |
55732492 | 924 | #: cmdline/apt-get.cc:2545 |
3573691f | 925 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
926 | msgid "" |
927 | "Please use:\n" | |
3f5a581c | 928 | "bzr branch %s\n" |
b6c6b52f MV |
929 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" |
930 | msgstr "" | |
3573691f MC |
931 | "Utilizzare:\n" |
932 | "bzr branch %s\n" | |
933 | "per recuperare gli ultimi (forse non rilasciati) aggiornamenti del " | |
0e1a5bae | 934 | "pacchetto.\n" |
b6c6b52f | 935 | |
55732492 | 936 | #: cmdline/apt-get.cc:2598 |
67f393ab | 937 | #, c-format |
938 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
d784cd85 | 939 | msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n" |
3c4a4974 | 940 | |
55732492 | 941 | #: cmdline/apt-get.cc:2635 |
67f393ab | 942 | #, c-format |
943 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
d784cd85 | 944 | msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente" |
568dc798 | 945 | |
be2db981 DK |
946 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
947 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55732492 | 948 | #: cmdline/apt-get.cc:2644 |
67f393ab | 949 | #, c-format |
950 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
d784cd85 | 951 | msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n" |
568dc798 | 952 | |
be2db981 DK |
953 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
954 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55732492 | 955 | #: cmdline/apt-get.cc:2649 |
67f393ab | 956 | #, c-format |
957 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
0e1a5bae | 958 | msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n" |
568dc798 | 959 | |
55732492 | 960 | #: cmdline/apt-get.cc:2655 |
67f393ab | 961 | #, c-format |
962 | msgid "Fetch source %s\n" | |
d784cd85 | 963 | msgstr "Recupero sorgente %s\n" |
568dc798 | 964 | |
55732492 | 965 | #: cmdline/apt-get.cc:2693 |
67f393ab | 966 | msgid "Failed to fetch some archives." |
d784cd85 | 967 | msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito." |
568dc798 | 968 | |
55732492 | 969 | #: cmdline/apt-get.cc:2724 |
67f393ab | 970 | #, c-format |
971 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
d784cd85 | 972 | msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n" |
568dc798 | 973 | |
55732492 | 974 | #: cmdline/apt-get.cc:2736 |
568dc798 | 975 | #, c-format |
67f393ab | 976 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
d784cd85 | 977 | msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n" |
568dc798 | 978 | |
55732492 | 979 | #: cmdline/apt-get.cc:2737 |
67f393ab | 980 | #, c-format |
981 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
d784cd85 | 982 | msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n" |
568dc798 | 983 | |
55732492 | 984 | #: cmdline/apt-get.cc:2759 |
67f393ab | 985 | #, c-format |
986 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
d784cd85 | 987 | msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n" |
568dc798 | 988 | |
55732492 | 989 | #: cmdline/apt-get.cc:2779 |
67f393ab | 990 | msgid "Child process failed" |
d784cd85 | 991 | msgstr "Creazione processo figlio non riuscita" |
568dc798 | 992 | |
55732492 | 993 | #: cmdline/apt-get.cc:2798 |
67f393ab | 994 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
995 | msgstr "" | |
d784cd85 | 996 | "È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le " |
997 | "dipendenze di generazione" | |
568dc798 | 998 | |
55732492 | 999 | #: cmdline/apt-get.cc:2823 |
27b16a2e MV |
1000 | #, c-format |
1001 | msgid "" | |
1002 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
1003 | "Architectures for setup" | |
1004 | msgstr "" | |
55732492 DK |
1005 | "Informazioni sull'architettura non disponibili per %s. Consultare apt." |
1006 | "conf(5) APT::Architectures per l'impostazione" | |
27b16a2e | 1007 | |
55732492 | 1008 | #: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850 |
de5a560a | 1009 | #, c-format |
67f393ab | 1010 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
d784cd85 | 1011 | msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s" |
568dc798 | 1012 | |
55732492 | 1013 | #: cmdline/apt-get.cc:2870 |
de5a560a | 1014 | #, c-format |
67f393ab | 1015 | msgid "%s has no build depends.\n" |
d784cd85 | 1016 | msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n" |
568dc798 | 1017 | |
55732492 | 1018 | #: cmdline/apt-get.cc:3040 |
3573691f | 1019 | #, c-format |
27b16a2e MV |
1020 | msgid "" |
1021 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1022 | "packages" | |
1023 | msgstr "" | |
3573691f MC |
1024 | "La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché %s non è " |
1025 | "consentito su pacchetti \"%s\"" | |
27b16a2e | 1026 | |
55732492 | 1027 | #: cmdline/apt-get.cc:3058 |
de5a560a | 1028 | #, c-format |
67f393ab | 1029 | msgid "" |
1030 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1031 | "found" | |
1032 | msgstr "" | |
331b0e8e | 1033 | "%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s " |
d784cd85 | 1034 | "non può essere trovato" |
568dc798 | 1035 | |
55732492 | 1036 | #: cmdline/apt-get.cc:3081 |
de5a560a | 1037 | #, c-format |
27b16a2e MV |
1038 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1039 | msgstr "" | |
1040 | "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s " | |
1041 | "è troppo recente" | |
1042 | ||
55732492 | 1043 | #: cmdline/apt-get.cc:3120 |
3573691f | 1044 | #, c-format |
67f393ab | 1045 | msgid "" |
27b16a2e MV |
1046 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
1047 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
67f393ab | 1048 | msgstr "" |
3573691f MC |
1049 | "La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché la versione " |
1050 | "candidata del pacchetto %s non può soddisfare i requisiti di versione" | |
568dc798 | 1051 | |
55732492 | 1052 | #: cmdline/apt-get.cc:3126 |
3573691f | 1053 | #, c-format |
27b16a2e MV |
1054 | msgid "" |
1055 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1056 | "version" | |
67f393ab | 1057 | msgstr "" |
3573691f MC |
1058 | "La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché il pacchetto %s " |
1059 | "non ha una versione candidata" | |
568dc798 | 1060 | |
55732492 | 1061 | #: cmdline/apt-get.cc:3149 |
568dc798 | 1062 | #, c-format |
67f393ab | 1063 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
d784cd85 | 1064 | msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s" |
568dc798 | 1065 | |
55732492 | 1066 | #: cmdline/apt-get.cc:3164 |
568dc798 | 1067 | #, c-format |
67f393ab | 1068 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
d784cd85 | 1069 | msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte." |
568dc798 | 1070 | |
55732492 | 1071 | #: cmdline/apt-get.cc:3169 |
67f393ab | 1072 | msgid "Failed to process build dependencies" |
d784cd85 | 1073 | msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita" |
568dc798 | 1074 | |
55732492 | 1075 | #: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274 |
27b16a2e MV |
1076 | #, c-format |
1077 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1078 | msgstr "Changelog per %s (%s)" | |
1079 | ||
55732492 | 1080 | #: cmdline/apt-get.cc:3397 |
67f393ab | 1081 | msgid "Supported modules:" |
1082 | msgstr "Moduli supportati:" | |
568dc798 | 1083 | |
55732492 | 1084 | #: cmdline/apt-get.cc:3438 |
67f393ab | 1085 | msgid "" |
1086 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1087 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1088 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1089 | "\n" | |
1090 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1091 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1092 | "and install.\n" | |
1093 | "\n" | |
1094 | "Commands:\n" | |
1095 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1096 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1097 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1098 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1099 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
09d057db | 1100 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1101 | " source - Download source archives\n" |
1102 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1103 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1104 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1105 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1106 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1107 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
27b16a2e MV |
1108 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1109 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1110 | "\n" |
1111 | "Options:\n" | |
1112 | " -h This help text.\n" | |
1113 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1114 | " -qq No output except for errors\n" | |
1115 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1116 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1117 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1118 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1119 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1120 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1121 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1122 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1123 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1124 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1125 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1126 | "pages for more information and options.\n" | |
1127 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1128 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1129 | "Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n" |
1130 | " apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
1131 | " apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
67f393ab | 1132 | "\n" |
d784cd85 | 1133 | "apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n" |
331b0e8e | 1134 | "e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n" |
67f393ab | 1135 | "\n" |
1136 | "Comandi:\n" | |
331b0e8e | 1137 | " update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n" |
f51f8795 | 1138 | " upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n" |
d784cd85 | 1139 | " install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n" |
1140 | " remove - Rimuove i pacchetti\n" | |
1141 | " autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n" | |
1142 | " purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n" | |
67f393ab | 1143 | " source - Scarica i pacchetti sorgente\n" |
3ef79881 | 1144 | " build-dep - Configura le dipendenze di generazione per i pacchetti " |
67f393ab | 1145 | "sorgente\n" |
331b0e8e | 1146 | " dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-" |
1147 | "get(8)\n" | |
67f393ab | 1148 | " dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n" |
331b0e8e | 1149 | " clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n" |
d784cd85 | 1150 | " autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n" |
f51f8795 | 1151 | " check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n" |
8315b8cc | 1152 | " changelog - Scarica e visualizza il changelog per il pacchetto indicato\n" |
1153 | " download - Scarica il pacchetto binario nella directory attuale\n" | |
67f393ab | 1154 | "\n" |
1155 | "Opzioni:\n" | |
d784cd85 | 1156 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
1157 | " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n" | |
1158 | " -qq Nessun output eccetto gli errori\n" | |
1159 | " -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n" | |
1160 | " -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n" | |
1161 | " -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede " | |
1162 | "conferma\n" | |
1163 | " -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n" | |
331b0e8e | 1164 | " -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n" |
3ef79881 | 1165 | " -u Mostra anche un elenco dei pacchetti aggiornati\n" |
d784cd85 | 1166 | " -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n" |
1167 | " -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n" | |
67f393ab | 1168 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" |
331b0e8e | 1169 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" |
d784cd85 | 1170 | "Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n" |
1171 | "apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n" | |
1172 | " Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n" | |
568dc798 | 1173 | |
55732492 | 1174 | #: cmdline/apt-get.cc:3603 |
09d057db | 1175 | msgid "" |
1176 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1177 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1178 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1179 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1180 | msgstr "" | |
338bf6c2 | 1181 | "Nota: questa è solo una simulazione.\n" |
1182 | " apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n" | |
1183 | " Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n" | |
1184 | " utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale." | |
09d057db | 1185 | |
3f5a581c | 1186 | #: cmdline/acqprogress.cc:60 |
67f393ab | 1187 | msgid "Hit " |
d784cd85 | 1188 | msgstr "Trovato " |
568dc798 | 1189 | |
3f5a581c | 1190 | #: cmdline/acqprogress.cc:84 |
67f393ab | 1191 | msgid "Get:" |
863987bf | 1192 | msgstr "Scaricamento di:" |
67f393ab | 1193 | |
d784cd85 | 1194 | # (ndt) questa non so cosa voglia dire |
3f5a581c | 1195 | #: cmdline/acqprogress.cc:115 |
67f393ab | 1196 | msgid "Ign " |
1197 | msgstr "Ign " | |
1198 | ||
3f5a581c | 1199 | #: cmdline/acqprogress.cc:119 |
67f393ab | 1200 | msgid "Err " |
1201 | msgstr "Err " | |
568dc798 | 1202 | |
3f5a581c | 1203 | #: cmdline/acqprogress.cc:140 |
de5a560a | 1204 | #, c-format |
67f393ab | 1205 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
d784cd85 | 1206 | msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n" |
568dc798 | 1207 | |
3f5a581c | 1208 | #: cmdline/acqprogress.cc:230 |
de5a560a | 1209 | #, c-format |
67f393ab | 1210 | msgid " [Working]" |
d784cd85 | 1211 | msgstr " [In lavorazione]" |
568dc798 | 1212 | |
3f5a581c | 1213 | #: cmdline/acqprogress.cc:286 |
de5a560a | 1214 | #, c-format |
67f393ab | 1215 | msgid "" |
1216 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1217 | " '%s'\n" | |
1218 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1219 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1220 | "Cambio disco: inserire il disco chiamato\n" |
1221 | " \"%s\"\n" | |
3ef79881 | 1222 | "nell'unità \"%s\" e premere Invio\n" |
568dc798 | 1223 | |
3f5a581c | 1224 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 |
3573691f | 1225 | #, c-format |
27b16a2e | 1226 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
3573691f | 1227 | msgstr "%s non può essere segnato perché non è installato.\n" |
27b16a2e | 1228 | |
3f5a581c | 1229 | #: cmdline/apt-mark.cc:61 |
3573691f | 1230 | #, c-format |
27b16a2e | 1231 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
3573691f | 1232 | msgstr "%s è già stato impostato come installato manualmente.\n" |
27b16a2e | 1233 | |
3f5a581c | 1234 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
3573691f | 1235 | #, c-format |
27b16a2e | 1236 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
3573691f | 1237 | msgstr "%s è già stato impostato come installato automaticamente.\n" |
27b16a2e | 1238 | |
3f5a581c | 1239 | #: cmdline/apt-mark.cc:228 |
3573691f | 1240 | #, c-format |
27b16a2e | 1241 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
3573691f | 1242 | msgstr "%s è già stato impostato come bloccato.\n" |
27b16a2e | 1243 | |
3f5a581c | 1244 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
3573691f | 1245 | #, c-format |
27b16a2e | 1246 | msgid "%s was already not hold.\n" |
3573691f | 1247 | msgstr "%s era già non bloccato.\n" |
27b16a2e | 1248 | |
5caefc91 | 1249 | #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326 |
55732492 DK |
1250 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223 |
1251 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032 | |
3f5a581c MV |
1252 | #, c-format |
1253 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1254 | msgstr "In attesa di %s ma non era presente" | |
1255 | ||
5caefc91 | 1256 | #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309 |
3573691f | 1257 | #, c-format |
27b16a2e | 1258 | msgid "%s set on hold.\n" |
3573691f | 1259 | msgstr "%s impostato come bloccato.\n" |
27b16a2e | 1260 | |
5caefc91 | 1261 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314 |
3573691f | 1262 | #, c-format |
27b16a2e | 1263 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
3573691f | 1264 | msgstr "Blocco su %s annullato.\n" |
27b16a2e | 1265 | |
5caefc91 | 1266 | #: cmdline/apt-mark.cc:332 |
27b16a2e | 1267 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
3573691f | 1268 | msgstr "Esecuzione di dpkg non riuscita. È stato lanciato come root?" |
27b16a2e | 1269 | |
5caefc91 | 1270 | #: cmdline/apt-mark.cc:379 |
27b16a2e MV |
1271 | msgid "" |
1272 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1273 | "\n" | |
1274 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
3999d158 | 1275 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" |
27b16a2e MV |
1276 | "\n" |
1277 | "Commands:\n" | |
1278 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1279 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1280 | "\n" | |
1281 | "Options:\n" | |
1282 | " -h This help text.\n" | |
1283 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1284 | " -qq No output except for errors\n" | |
1285 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1286 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1287 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1288 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1289 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1290 | msgstr "" | |
3573691f MC |
1291 | "Uso: apt-mark [OPZIONI] {auto|manual} PKG1 [PKG2 ...]\n" |
1292 | "\n" | |
1293 | "apt-mark è una semplice interfaccia a riga di comando per segnalare i " | |
1294 | "pacchetti\n" | |
1295 | "come installati manualmente o automaticamente. Può anche elencare le \n" | |
1296 | "segnalazioni.\n" | |
1297 | "\n" | |
1298 | "Comandi:\n" | |
1299 | " auto Segna i pacchetti forniti come installati automaticamente\n" | |
1300 | " manual Segna i pacchetti forniti come installati manualmente\n" | |
1301 | "\n" | |
1302 | "Opzioni:\n" | |
1303 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
1304 | " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n" | |
1305 | " -qq Nessun output eccetto gli errori\n" | |
1306 | " -s Nessuna azione, stampa solamente cosa verrebbe fatto\n" | |
1307 | " -f Legge/Scrivere la segnalazione nel file fornito\n" | |
1308 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
1309 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tm\n" | |
1310 | "Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-mark(8) e\n" | |
1311 | "apt.conf(5)." | |
27b16a2e | 1312 | |
3f5a581c MV |
1313 | #: methods/cdrom.cc:203 |
1314 | #, c-format | |
1315 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1316 | msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s" | |
1317 | ||
1318 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
1319 | msgid "" | |
1320 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1321 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1322 | msgstr "" | |
1323 | "Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non " | |
1324 | "può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM" | |
1325 | ||
1326 | #: methods/cdrom.cc:222 | |
1327 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1328 | msgstr "CD-ROM sbagliato" | |
1329 | ||
1330 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
1331 | #, c-format | |
1332 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1333 | msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso." | |
1334 | ||
1335 | #: methods/cdrom.cc:254 | |
1336 | msgid "Disk not found." | |
1337 | msgstr "Disco non trovato" | |
1338 | ||
55732492 | 1339 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275 |
3f5a581c MV |
1340 | msgid "File not found" |
1341 | msgstr "File non trovato" | |
1342 | ||
1343 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 | |
1344 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
1345 | msgid "Failed to stat" | |
1346 | msgstr "Esecuzione di stat non riuscita" | |
1347 | ||
1348 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 | |
1349 | msgid "Failed to set modification time" | |
1350 | msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita" | |
1351 | ||
1352 | #: methods/file.cc:47 | |
1353 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1354 | msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //" | |
1355 | ||
1356 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1357 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1358 | msgid "Logging in" | |
1359 | msgstr "Accesso in corso" | |
1360 | ||
1361 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1362 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1363 | msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo" | |
1364 | ||
1365 | #: methods/ftp.cc:184 | |
1366 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1367 | msgstr "Impossibile determinare il nome locale" | |
1368 | ||
1369 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 | |
1370 | #, c-format | |
1371 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1372 | msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s" | |
1373 | ||
1374 | #: methods/ftp.cc:221 | |
1375 | #, c-format | |
1376 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1377 | msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s" | |
1378 | ||
1379 | #: methods/ftp.cc:228 | |
1380 | #, c-format | |
1381 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1382 | msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s" | |
1383 | ||
1384 | #: methods/ftp.cc:248 | |
1385 | msgid "" | |
1386 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1387 | "is empty." | |
1388 | msgstr "" | |
1389 | "È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::" | |
1390 | "ftp::ProxyLogin è vuoto." | |
1391 | ||
1392 | #: methods/ftp.cc:276 | |
1393 | #, c-format | |
1394 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1395 | msgstr "" | |
1396 | "Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s" | |
1397 | ||
1398 | #: methods/ftp.cc:302 | |
1399 | #, c-format | |
1400 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1401 | msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s" | |
1402 | ||
55732492 | 1403 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237 |
3f5a581c MV |
1404 | msgid "Connection timeout" |
1405 | msgstr "Connessione scaduta" | |
1406 | ||
1407 | #: methods/ftp.cc:346 | |
1408 | msgid "Server closed the connection" | |
1409 | msgstr "Il server ha chiuso la connessione" | |
1410 | ||
55732492 DK |
1411 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264 |
1412 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276 | |
3f5a581c MV |
1413 | msgid "Read error" |
1414 | msgstr "Errore di lettura" | |
1415 | ||
1416 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 | |
1417 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1418 | msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer." | |
1419 | ||
1420 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 | |
1421 | msgid "Protocol corruption" | |
1422 | msgstr "Protocollo danneggiato" | |
1423 | ||
55732492 DK |
1424 | #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243 |
1425 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369 | |
1426 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 | |
3f5a581c MV |
1427 | msgid "Write error" |
1428 | msgstr "Errore di scrittura" | |
1429 | ||
55732492 | 1430 | #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738 |
3f5a581c MV |
1431 | msgid "Could not create a socket" |
1432 | msgstr "Impossibile creare un socket" | |
1433 | ||
55732492 | 1434 | #: methods/ftp.cc:708 |
3f5a581c MV |
1435 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1436 | msgstr "" | |
1437 | "Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione" | |
1438 | ||
55732492 | 1439 | #: methods/ftp.cc:714 |
3f5a581c MV |
1440 | msgid "Could not connect passive socket." |
1441 | msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva." | |
1442 | ||
55732492 | 1443 | #: methods/ftp.cc:731 |
3f5a581c MV |
1444 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
1445 | msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()" | |
1446 | ||
55732492 | 1447 | #: methods/ftp.cc:745 |
3f5a581c MV |
1448 | msgid "Could not bind a socket" |
1449 | msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket" | |
1450 | ||
55732492 | 1451 | #: methods/ftp.cc:749 |
3f5a581c MV |
1452 | msgid "Could not listen on the socket" |
1453 | msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket" | |
1454 | ||
55732492 | 1455 | #: methods/ftp.cc:756 |
3f5a581c MV |
1456 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1457 | msgstr "Impossibile determinare il nome del socket" | |
1458 | ||
55732492 | 1459 | #: methods/ftp.cc:788 |
3f5a581c MV |
1460 | msgid "Unable to send PORT command" |
1461 | msgstr "Impossibile inviare il comando PORT" | |
1462 | ||
55732492 | 1463 | #: methods/ftp.cc:798 |
3f5a581c MV |
1464 | #, c-format |
1465 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1466 | msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta" | |
1467 | ||
55732492 | 1468 | #: methods/ftp.cc:807 |
3f5a581c MV |
1469 | #, c-format |
1470 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1471 | msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s" | |
1472 | ||
55732492 | 1473 | #: methods/ftp.cc:827 |
3f5a581c MV |
1474 | msgid "Data socket connect timed out" |
1475 | msgstr "Connessione al socket dati terminata" | |
1476 | ||
55732492 | 1477 | #: methods/ftp.cc:834 |
3f5a581c MV |
1478 | msgid "Unable to accept connection" |
1479 | msgstr "Impossibile accettare connessioni" | |
1480 | ||
55732492 | 1481 | #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313 |
3f5a581c MV |
1482 | msgid "Problem hashing file" |
1483 | msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file" | |
1484 | ||
55732492 | 1485 | #: methods/ftp.cc:886 |
3f5a581c MV |
1486 | #, c-format |
1487 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1488 | msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\"" | |
1489 | ||
55732492 | 1490 | #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332 |
3f5a581c MV |
1491 | msgid "Data socket timed out" |
1492 | msgstr "Socket dati terminato" | |
1493 | ||
55732492 | 1494 | #: methods/ftp.cc:931 |
3f5a581c MV |
1495 | #, c-format |
1496 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1497 | msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\"" | |
1498 | ||
1499 | #. Get the files information | |
55732492 | 1500 | #: methods/ftp.cc:1008 |
3f5a581c MV |
1501 | msgid "Query" |
1502 | msgstr "Interrogazione" | |
1503 | ||
55732492 | 1504 | #: methods/ftp.cc:1120 |
3f5a581c MV |
1505 | msgid "Unable to invoke " |
1506 | msgstr "Impossibile invocare " | |
1507 | ||
1f73a3d8 | 1508 | #: methods/connect.cc:76 |
3f5a581c MV |
1509 | #, c-format |
1510 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1511 | msgstr "Connessione a %s (%s)" | |
1512 | ||
1f73a3d8 | 1513 | #: methods/connect.cc:87 |
3f5a581c MV |
1514 | #, c-format |
1515 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1516 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1517 | ||
1f73a3d8 | 1518 | #: methods/connect.cc:94 |
3f5a581c MV |
1519 | #, c-format |
1520 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1521 | msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1522 | ||
1f73a3d8 | 1523 | #: methods/connect.cc:100 |
3f5a581c MV |
1524 | #, c-format |
1525 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1526 | msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)." | |
1527 | ||
1f73a3d8 | 1528 | #: methods/connect.cc:108 |
3f5a581c MV |
1529 | #, c-format |
1530 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1531 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata" | |
1532 | ||
1f73a3d8 | 1533 | #: methods/connect.cc:126 |
3f5a581c MV |
1534 | #, c-format |
1535 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1536 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)." | |
1537 | ||
1538 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1539 | #. ssh connection that is still going | |
55732492 | 1540 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435 |
3f5a581c MV |
1541 | #, c-format |
1542 | msgid "Connecting to %s" | |
1543 | msgstr "Connessione a %s" | |
1544 | ||
1f73a3d8 | 1545 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
3f5a581c MV |
1546 | #, c-format |
1547 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1548 | msgstr "Impossibile risolvere \"%s\"" | |
1549 | ||
1f73a3d8 | 1550 | #: methods/connect.cc:205 |
3f5a581c MV |
1551 | #, c-format |
1552 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1553 | msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita" | |
67f393ab | 1554 | |
1f73a3d8 | 1555 | #: methods/connect.cc:209 |
ec00e21a | 1556 | #, c-format |
c1b21367 | 1557 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
ec00e21a | 1558 | msgstr "Errore di sistema nella risoluzione di \"%s:%s\"" |
1f73a3d8 | 1559 | |
1560 | #: methods/connect.cc:211 | |
3f5a581c MV |
1561 | #, c-format |
1562 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
568dc798 | 1563 | msgstr "" |
3f5a581c | 1564 | "Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)" |
568dc798 | 1565 | |
1f73a3d8 | 1566 | #: methods/connect.cc:258 |
3f5a581c MV |
1567 | #, c-format |
1568 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1569 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:" | |
de5a560a | 1570 | |
55732492 | 1571 | #: methods/gpgv.cc:167 |
3f5a581c MV |
1572 | msgid "" |
1573 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1574 | msgstr "" | |
1575 | "Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta " | |
1576 | "della chiave." | |
de5a560a | 1577 | |
55732492 | 1578 | #: methods/gpgv.cc:171 |
3f5a581c MV |
1579 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1580 | msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida." | |
8f30b478 | 1581 | |
55732492 | 1582 | #: methods/gpgv.cc:173 |
3f5a581c | 1583 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
d784cd85 | 1584 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1585 | "Impossibile eseguire \"gpgv\" per verificare la firma (forse gpgv non è " |
1586 | "installato)" | |
67f393ab | 1587 | |
03d7b3cd | 1588 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
55732492 | 1589 | #: methods/gpgv.cc:179 |
03d7b3cd MV |
1590 | #, c-format |
1591 | msgid "" | |
1592 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1593 | "authentication?)" | |
1594 | msgstr "" | |
ec00e21a CP |
1595 | "Il file con la firma in chiaro non è valido, ottenuto \"%s\" (la rete " |
1596 | "richiede autenticazione?)" | |
03d7b3cd | 1597 | |
55732492 | 1598 | #: methods/gpgv.cc:183 |
3f5a581c MV |
1599 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1600 | msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv" | |
67f393ab | 1601 | |
55732492 | 1602 | #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223 |
3f5a581c MV |
1603 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1604 | msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n" | |
67f393ab | 1605 | |
55732492 | 1606 | #: methods/gpgv.cc:230 |
67f393ab | 1607 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1608 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1609 | "available:\n" | |
67f393ab | 1610 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1611 | "Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è " |
1612 | "disponibile:\n" | |
67f393ab | 1613 | |
3f5a581c MV |
1614 | #: methods/gzip.cc:65 |
1615 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1616 | msgstr "File vuoti non possono essere archivi validi" | |
568dc798 | 1617 | |
3f5a581c MV |
1618 | #: methods/http.cc:394 |
1619 | msgid "Waiting for headers" | |
1620 | msgstr "In attesa degli header" | |
ffd71425 | 1621 | |
3f5a581c MV |
1622 | #: methods/http.cc:544 |
1623 | msgid "Bad header line" | |
1624 | msgstr "Riga header non corretta" | |
ffd71425 | 1625 | |
3f5a581c MV |
1626 | #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 |
1627 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1628 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido" | |
ffd71425 | 1629 | |
3f5a581c MV |
1630 | #: methods/http.cc:606 |
1631 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1632 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido" | |
ffd71425 | 1633 | |
3f5a581c MV |
1634 | #: methods/http.cc:621 |
1635 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1636 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido" | |
ffd71425 | 1637 | |
3f5a581c MV |
1638 | #: methods/http.cc:623 |
1639 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1640 | msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto" | |
ffd71425 | 1641 | |
3f5a581c MV |
1642 | #: methods/http.cc:647 |
1643 | msgid "Unknown date format" | |
1644 | msgstr "Formato della data sconosciuto" | |
ffd71425 | 1645 | |
55732492 | 1646 | #: methods/http.cc:826 |
3f5a581c MV |
1647 | msgid "Select failed" |
1648 | msgstr "Select non riuscita" | |
66a9a58e | 1649 | |
55732492 | 1650 | #: methods/http.cc:831 |
3f5a581c MV |
1651 | msgid "Connection timed out" |
1652 | msgstr "Connessione terminata" | |
ffd71425 | 1653 | |
55732492 | 1654 | #: methods/http.cc:854 |
3f5a581c MV |
1655 | msgid "Error writing to output file" |
1656 | msgstr "Errore nello scrivere sul file di output" | |
dc738e7a | 1657 | |
55732492 | 1658 | #: methods/http.cc:885 |
3f5a581c MV |
1659 | msgid "Error writing to file" |
1660 | msgstr "Errore nello scrivere su file" | |
dc738e7a | 1661 | |
55732492 | 1662 | #: methods/http.cc:913 |
3f5a581c MV |
1663 | msgid "Error writing to the file" |
1664 | msgstr "Errore nello scrivere sul file" | |
dc738e7a | 1665 | |
55732492 | 1666 | #: methods/http.cc:927 |
3f5a581c MV |
1667 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1668 | msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione" | |
dc738e7a | 1669 | |
55732492 | 1670 | #: methods/http.cc:929 |
3f5a581c MV |
1671 | msgid "Error reading from server" |
1672 | msgstr "Errore nel leggere dal server" | |
dc738e7a | 1673 | |
55732492 | 1674 | #: methods/http.cc:1197 |
3f5a581c MV |
1675 | msgid "Bad header data" |
1676 | msgstr "Header dati non corretto" | |
dc738e7a | 1677 | |
55732492 | 1678 | #: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269 |
3f5a581c MV |
1679 | msgid "Connection failed" |
1680 | msgstr "Connessione non riuscita" | |
89409d33 | 1681 | |
55732492 | 1682 | #: methods/http.cc:1361 |
3f5a581c MV |
1683 | msgid "Internal error" |
1684 | msgstr "Errore interno" | |
1685 | ||
1686 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1687 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
cd45554e | 1688 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464 |
55732492 DK |
1689 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404 |
1690 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
3f5a581c | 1691 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 |
5caefc91 | 1692 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362 |
89409d33 | 1693 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1694 | msgid "Unable to read %s" |
1695 | msgstr "Impossibile leggere %s" | |
ffd71425 | 1696 | |
55732492 DK |
1697 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 |
1698 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
3f5a581c | 1699 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 |
5caefc91 | 1700 | #: apt-pkg/clean.cc:123 |
ffd71425 | 1701 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1702 | msgid "Unable to change to %s" |
1703 | msgstr "Impossibile passare a %s" | |
ffd71425 | 1704 | |
3f5a581c MV |
1705 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1706 | #. and provide a config option to define that default | |
1707 | #: methods/mirror.cc:280 | |
195c8df9 | 1708 | #, c-format |
3f5a581c | 1709 | msgid "No mirror file '%s' found " |
3573691f | 1710 | msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato " |
ffd71425 | 1711 | |
3f5a581c MV |
1712 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1713 | #. and provide a config option to define that default | |
1714 | #: methods/mirror.cc:287 | |
ffd71425 | 1715 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1716 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1717 | msgstr "Impossibile leggere il file mirror \"%s\"" | |
ffd71425 | 1718 | |
03d7b3cd | 1719 | #: methods/mirror.cc:315 |
ec00e21a | 1720 | #, c-format |
03d7b3cd | 1721 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
ec00e21a | 1722 | msgstr "Nessuna voce trovata nel file mirror \"%s\"" |
03d7b3cd MV |
1723 | |
1724 | #: methods/mirror.cc:445 | |
8fe45a84 | 1725 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1726 | msgid "[Mirror: %s]" |
1727 | msgstr "[Mirror: %s]" | |
dc738e7a | 1728 | |
3f5a581c | 1729 | #: methods/rred.cc:491 |
ffd71425 | 1730 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1731 | msgid "" |
1732 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1733 | "to be corrupt." | |
1734 | msgstr "" | |
1735 | "Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di operazioni " | |
1736 | "file. La patch sembra essere danneggiata." | |
ffd71425 | 1737 | |
3f5a581c | 1738 | #: methods/rred.cc:496 |
ffd71425 | 1739 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1740 | msgid "" |
1741 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
1742 | "to be corrupt." | |
1743 | msgstr "" | |
1744 | "Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di " | |
1745 | "mmap). La patch sembra essere danneggiata." | |
1746 | ||
1747 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 | |
1748 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1749 | msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita" | |
1750 | ||
55732492 | 1751 | #: methods/rsh.cc:340 |
3f5a581c MV |
1752 | msgid "Connection closed prematurely" |
1753 | msgstr "Connessione chiusa prematuramente" | |
1754 | ||
1755 | #: dselect/install:32 | |
1756 | msgid "Bad default setting!" | |
1757 | msgstr "Impostazione predefinita errata." | |
1758 | ||
1759 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 | |
1760 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1761 | msgid "Press enter to continue." | |
1762 | msgstr "Premere Invio per continuare." | |
1763 | ||
1764 | #: dselect/install:91 | |
1765 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1766 | msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?" | |
1767 | ||
1768 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't | |
1769 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1770 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
1771 | #: dselect/install:101 | |
1772 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1773 | msgstr "" | |
1774 | "Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la " | |
3573691f | 1775 | "configurazione" |
3f5a581c MV |
1776 | |
1777 | #: dselect/install:102 | |
1778 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
3573691f | 1779 | msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati" |
ffd71425 | 1780 | |
3f5a581c MV |
1781 | #: dselect/install:103 |
1782 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
3573691f | 1783 | msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi," |
3f5a581c MV |
1784 | |
1785 | #: dselect/install:104 | |
1786 | msgid "" | |
1787 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
dc738e7a | 1788 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1789 | "gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire " |
1790 | "l'installazione [I]" | |
ffd71425 | 1791 | |
3f5a581c MV |
1792 | #: dselect/update:30 |
1793 | msgid "Merging available information" | |
1794 | msgstr "Unione delle informazioni disponibili" | |
dc738e7a | 1795 | |
3f5a581c | 1796 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 |
ffd71425 | 1797 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1798 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1799 | msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido." | |
dc738e7a | 1800 | |
3f5a581c MV |
1801 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 |
1802 | msgid "" | |
1803 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1804 | "\n" | |
1805 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1806 | "from debian packages\n" | |
1807 | "\n" | |
1808 | "Options:\n" | |
1809 | " -h This help text\n" | |
1810 | " -t Set the temp dir\n" | |
1811 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1812 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1813 | msgstr "" | |
1814 | "Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n" | |
1815 | "\n" | |
1816 | "apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n" | |
1817 | "dai pacchetti debian\n" | |
1818 | "\n" | |
1819 | "Opzioni:\n" | |
1820 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
1821 | " -t Imposta la directory temporanea\n" | |
1822 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
1823 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" | |
dc738e7a | 1824 | |
03d7b3cd | 1825 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 |
ffd71425 | 1826 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1827 | msgid "Unable to write to %s" |
1828 | msgstr "Impossibile scrivere in %s" | |
ffd71425 | 1829 | |
3f5a581c MV |
1830 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 |
1831 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1832 | msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?" | |
89409d33 | 1833 | |
cd45554e | 1834 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349 |
3f5a581c MV |
1835 | msgid "Package extension list is too long" |
1836 | msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo" | |
67f393ab | 1837 | |
3f5a581c | 1838 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
cd45554e MV |
1839 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264 |
1840 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300 | |
8fe45a84 | 1841 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1842 | msgid "Error processing directory %s" |
1843 | msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s" | |
89409d33 | 1844 | |
cd45554e | 1845 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 |
3f5a581c MV |
1846 | msgid "Source extension list is too long" |
1847 | msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo" | |
89409d33 | 1848 | |
cd45554e | 1849 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379 |
3f5a581c MV |
1850 | msgid "Error writing header to contents file" |
1851 | msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\"" | |
89409d33 | 1852 | |
cd45554e | 1853 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409 |
89409d33 | 1854 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1855 | msgid "Error processing contents %s" |
1856 | msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s" | |
89409d33 | 1857 | |
cd45554e | 1858 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597 |
3f5a581c MV |
1859 | msgid "" |
1860 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1861 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1862 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1863 | " contents path\n" | |
1864 | " release path\n" | |
1865 | " generate config [groups]\n" | |
1866 | " clean config\n" | |
1867 | "\n" | |
1868 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1869 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1870 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1871 | "\n" | |
1872 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1873 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1874 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1875 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1876 | "\n" | |
1877 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1878 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1879 | "\n" | |
1880 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1881 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1882 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1883 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1884 | "Debian archive:\n" | |
1885 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1886 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1887 | "\n" | |
1888 | "Options:\n" | |
1889 | " -h This help text\n" | |
1890 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1891 | " -s=? Source override file\n" | |
1892 | " -q Quiet\n" | |
1893 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1894 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1895 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1896 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1897 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1898 | msgstr "" | |
1899 | "Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n" | |
1900 | "Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n" | |
1901 | " sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n" | |
1902 | " contents PERCORSO\n" | |
1903 | " release PERCORSO\n" | |
1904 | " generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n" | |
1905 | " clean CONFIGURAZIONE\n" | |
1906 | "\n" | |
1907 | "apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n" | |
1908 | "molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n" | |
1909 | "funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" | |
1910 | "\n" | |
1911 | "apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n" | |
1912 | "Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n" | |
1913 | "pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n" | |
1914 | "è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n" | |
1915 | "\n" | |
1916 | "Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n" | |
1917 | "L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n" | |
1918 | "di override per i sorgenti\n" | |
1919 | "\n" | |
1920 | "I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n" | |
1921 | "dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n" | |
1922 | "ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n" | |
1923 | "Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n" | |
1924 | "di utilizzo dall'archivio Debian:\n" | |
1925 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1926 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages \n" | |
1927 | "\n" | |
1928 | "Opzioni:\n" | |
1929 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
1930 | " --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n" | |
1931 | " -s=? File override dei sorgenti\n" | |
1932 | " -q Silenzioso\n" | |
1933 | " -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n" | |
1934 | " --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n" | |
1935 | " --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n" | |
1936 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
1937 | " -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione" | |
ffd71425 | 1938 | |
cd45554e | 1939 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803 |
3f5a581c MV |
1940 | msgid "No selections matched" |
1941 | msgstr "Nessuna selezione corrisponde" | |
67f393ab | 1942 | |
cd45554e | 1943 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881 |
ffd71425 | 1944 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1945 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1946 | msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\"" | |
89409d33 | 1947 | |
3f5a581c MV |
1948 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
1949 | #, c-format | |
1950 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1951 | msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old" | |
dc738e7a | 1952 | |
3f5a581c | 1953 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
ffd71425 | 1954 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1955 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1956 | msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s" | |
1957 | ||
1958 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
dc738e7a | 1959 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1960 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
1961 | "remove and re-create the database." | |
dc738e7a | 1962 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1963 | "Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da " |
1964 | "una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database." | |
89409d33 | 1965 | |
3f5a581c | 1966 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
ffd71425 | 1967 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1968 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1969 | msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s" | |
ffd71425 | 1970 | |
cd45554e MV |
1971 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192 |
1972 | #: apt-inst/extract.cc:209 | |
89409d33 | 1973 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1974 | msgid "Failed to stat %s" |
1975 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s" | |
1976 | ||
1977 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 | |
1978 | msgid "Archive has no control record" | |
1979 | msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\"" | |
89409d33 | 1980 | |
3f5a581c MV |
1981 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 |
1982 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1983 | msgstr "Impossibile ottenere un cursore" | |
89409d33 | 1984 | |
3f5a581c MV |
1985 | # (ndt) messo A per Avviso |
1986 | # Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti | |
1987 | # casi molte stringhe sono così | |
c1b21367 | 1988 | #: ftparchive/writer.cc:82 |
89409d33 | 1989 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1990 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1991 | msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n" | |
89409d33 | 1992 | |
c1b21367 | 1993 | #: ftparchive/writer.cc:87 |
3f5a581c MV |
1994 | #, c-format |
1995 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1996 | msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n" | |
89409d33 | 1997 | |
c1b21367 | 1998 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
3f5a581c MV |
1999 | msgid "E: " |
2000 | msgstr "E: " | |
89409d33 | 2001 | |
c1b21367 | 2002 | #: ftparchive/writer.cc:145 |
3f5a581c MV |
2003 | msgid "W: " |
2004 | msgstr "A: " | |
89409d33 | 2005 | |
c1b21367 | 2006 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
3f5a581c MV |
2007 | msgid "E: Errors apply to file " |
2008 | msgstr "E: Gli errori si applicano al file " | |
89409d33 | 2009 | |
c1b21367 | 2010 | #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202 |
89409d33 | 2011 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2012 | msgid "Failed to resolve %s" |
2013 | msgstr "Risoluzione di %s non riuscita" | |
89409d33 | 2014 | |
c1b21367 | 2015 | #: ftparchive/writer.cc:183 |
3f5a581c MV |
2016 | msgid "Tree walking failed" |
2017 | msgstr "Visita dell'albero non riuscita" | |
89409d33 | 2018 | |
c1b21367 | 2019 | #: ftparchive/writer.cc:210 |
f51f8795 | 2020 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2021 | msgid "Failed to open %s" |
2022 | msgstr "Apertura di %s non riuscita" | |
dc738e7a | 2023 | |
c1b21367 | 2024 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
8fe45a84 | 2025 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2026 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2027 | msgstr " Delink %s [%s]\n" | |
dc738e7a | 2028 | |
c1b21367 | 2029 | #: ftparchive/writer.cc:277 |
27b16a2e | 2030 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2031 | msgid "Failed to readlink %s" |
2032 | msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita" | |
27b16a2e | 2033 | |
c1b21367 | 2034 | #: ftparchive/writer.cc:281 |
0e1a5bae | 2035 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2036 | msgid "Failed to unlink %s" |
2037 | msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita" | |
2a8a592d | 2038 | |
c1b21367 | 2039 | #: ftparchive/writer.cc:288 |
2a8a592d | 2040 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2041 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
2042 | msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito" | |
2a8a592d | 2043 | |
c1b21367 | 2044 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
38d608f4 | 2045 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2046 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
2047 | msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n" | |
38d608f4 | 2048 | |
c1b21367 | 2049 | #: ftparchive/writer.cc:403 |
3f5a581c MV |
2050 | msgid "Archive had no package field" |
2051 | msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\"" | |
67f393ab | 2052 | |
cd45554e | 2053 | #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701 |
3f5a581c MV |
2054 | #, c-format |
2055 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2056 | msgstr " %s non ha un campo override\n" | |
67f393ab | 2057 | |
cd45554e | 2058 | #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845 |
38d608f4 | 2059 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2060 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
2061 | msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n" | |
38d608f4 | 2062 | |
cd45554e | 2063 | #: ftparchive/writer.cc:711 |
3f5a581c MV |
2064 | #, c-format |
2065 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2066 | msgstr " %s non ha un campo source override\n" | |
38d608f4 | 2067 | |
cd45554e | 2068 | #: ftparchive/writer.cc:715 |
3f5a581c MV |
2069 | #, c-format |
2070 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2071 | msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n" | |
38d608f4 | 2072 | |
3f5a581c MV |
2073 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
2074 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2075 | msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita" | |
38d608f4 | 2076 | |
3f5a581c MV |
2077 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
2078 | #, c-format | |
2079 | msgid "Unable to open %s" | |
2080 | msgstr "Impossibile aprire %s" | |
38d608f4 | 2081 | |
3f5a581c | 2082 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
3573691f | 2083 | #, c-format |
3f5a581c | 2084 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3573691f | 2085 | msgstr "Override %s riga %llu malformato #1" |
38d608f4 | 2086 | |
3f5a581c | 2087 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
3573691f | 2088 | #, c-format |
3f5a581c | 2089 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3573691f | 2090 | msgstr "Override %s riga %llu malformato #2" |
38d608f4 | 2091 | |
3f5a581c | 2092 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
3573691f | 2093 | #, c-format |
3f5a581c | 2094 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
3573691f | 2095 | msgstr "Override %s riga %llu malformato #3" |
38d608f4 | 2096 | |
3f5a581c | 2097 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
67f393ab | 2098 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2099 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2100 | msgstr "Lettura del file override %s non riuscita" | |
38d608f4 | 2101 | |
3f5a581c | 2102 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
67f393ab | 2103 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2104 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2105 | msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto" | |
38d608f4 | 2106 | |
3f5a581c | 2107 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
67f393ab | 2108 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2109 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2110 | msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione" | |
38d608f4 | 2111 | |
3f5a581c MV |
2112 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
2113 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2114 | msgstr "Creazione di FILE* non riuscita" | |
38d608f4 | 2115 | |
3f5a581c MV |
2116 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2117 | msgid "Failed to fork" | |
2118 | msgstr "Fork non riuscita" | |
38d608f4 | 2119 | |
3f5a581c MV |
2120 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
2121 | msgid "Compress child" | |
2122 | msgstr "Sottoprocesso compresso" | |
de5a560a | 2123 | |
3f5a581c MV |
2124 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
2125 | #, c-format | |
2126 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2127 | msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita" | |
67f393ab | 2128 | |
3f5a581c MV |
2129 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
2130 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2131 | msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito" | |
67f393ab | 2132 | |
3f5a581c MV |
2133 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
2134 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2135 | msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita" | |
67f393ab | 2136 | |
3f5a581c MV |
2137 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
2138 | #, c-format | |
2139 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2140 | msgstr "Problema nell'unlink di %s" | |
67f393ab | 2141 | |
cd45554e | 2142 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187 |
3f5a581c MV |
2143 | #, c-format |
2144 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2145 | msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita" | |
67f393ab | 2146 | |
3f5a581c MV |
2147 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 |
2148 | msgid "" | |
3999d158 | 2149 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2150 | "\n" |
3999d158 | 2151 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2152 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2153 | "\n" | |
2154 | "Options:\n" | |
2155 | " -h This help text.\n" | |
2156 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2157 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2158 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3ef79881 | 2159 | msgstr "" |
3999d158 | 2160 | "Uso: apt-internal-solver\n" |
3573691f | 2161 | "\n" |
3999d158 | 2162 | "apt-internal-solver è un'interfaccia per l'utilizzo del resolver interno\n" |
3573691f MC |
2163 | "come resolver esterno per il debugging degli strumenti APT\n" |
2164 | "\n" | |
2165 | "Opzioni:\n" | |
2166 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
2167 | " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n" | |
2168 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
2169 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" | |
67f393ab | 2170 | |
3f5a581c MV |
2171 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2172 | msgid "Unknown package record!" | |
2173 | msgstr "Record del pacchetto sconosciuto." | |
67f393ab | 2174 | |
3f5a581c MV |
2175 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2176 | msgid "" | |
2177 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2178 | "\n" | |
2179 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2180 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2181 | "\n" | |
2182 | "Options:\n" | |
2183 | " -h This help text\n" | |
2184 | " -s Use source file sorting\n" | |
2185 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2186 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2187 | msgstr "" | |
2188 | "Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n" | |
2189 | "\n" | |
2190 | "apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n" | |
2191 | "L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n" | |
2192 | "\n" | |
2193 | "Opzioni:\n" | |
2194 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
2195 | " -s Ordina per pacchetto sorgente\n" | |
2196 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
2197 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" | |
67f393ab | 2198 | |
03d7b3cd | 2199 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 |
3f5a581c MV |
2200 | msgid "Failed to create pipes" |
2201 | msgstr "Creazione delle pipe non riuscita" | |
67f393ab | 2202 | |
03d7b3cd | 2203 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 |
3f5a581c | 2204 | msgid "Failed to exec gzip " |
3573691f | 2205 | msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita " |
67f393ab | 2206 | |
03d7b3cd | 2207 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210 |
3f5a581c MV |
2208 | msgid "Corrupted archive" |
2209 | msgstr "Archivio danneggiato" | |
67f393ab | 2210 | |
03d7b3cd | 2211 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 |
3f5a581c MV |
2212 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
2213 | msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato" | |
38d608f4 | 2214 | |
03d7b3cd | 2215 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302 |
67f393ab | 2216 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2217 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2218 | msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s" | |
38d608f4 | 2219 | |
3f5a581c MV |
2220 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2221 | msgid "Invalid archive signature" | |
2222 | msgstr "Firma dell'archivio non valida" | |
67f393ab | 2223 | |
3f5a581c MV |
2224 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2225 | msgid "Error reading archive member header" | |
2226 | msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio" | |
67f393ab | 2227 | |
3f5a581c | 2228 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
67f393ab | 2229 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2230 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2231 | msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida" | |
67f393ab | 2232 | |
3f5a581c MV |
2233 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2234 | msgid "Invalid archive member header" | |
2235 | msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida" | |
67f393ab | 2236 | |
55732492 | 2237 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 |
3f5a581c MV |
2238 | msgid "Archive is too short" |
2239 | msgstr "L'archivio è troppo piccolo" | |
2240 | ||
55732492 | 2241 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139 |
3f5a581c MV |
2242 | msgid "Failed to read the archive headers" |
2243 | msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita" | |
67f393ab | 2244 | |
3f5a581c MV |
2245 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2246 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2247 | msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato" | |
67f393ab | 2248 | |
3f5a581c MV |
2249 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2250 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2251 | msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita." | |
67f393ab | 2252 | |
3f5a581c MV |
2253 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2254 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2255 | msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita" | |
67f393ab | 2256 | |
3f5a581c MV |
2257 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2258 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2259 | msgstr "Errore interno in AddDiversion" | |
38d608f4 | 2260 | |
3f5a581c | 2261 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
67f393ab | 2262 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2263 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2264 | msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s" | |
38d608f4 | 2265 | |
3f5a581c | 2266 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
38d608f4 | 2267 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2268 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2269 | msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s" | |
38d608f4 | 2270 | |
3f5a581c | 2271 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
67f393ab | 2272 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2273 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
2274 | msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s" | |
38d608f4 | 2275 | |
3f5a581c | 2276 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
67f393ab | 2277 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2278 | msgid "Failed to write file %s" |
2279 | msgstr "Scrittura del file %s non riuscita" | |
38d608f4 | 2280 | |
3f5a581c | 2281 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
67f393ab | 2282 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2283 | msgid "Failed to close file %s" |
2284 | msgstr "Chiusura del file %s non riuscita" | |
38d608f4 | 2285 | |
cd45554e | 2286 | #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165 |
67f393ab | 2287 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2288 | msgid "The path %s is too long" |
2289 | msgstr "Il percorso %s è troppo lungo" | |
38d608f4 | 2290 | |
cd45554e | 2291 | #: apt-inst/extract.cc:125 |
67f393ab | 2292 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2293 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2294 | msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta" | |
38d608f4 | 2295 | |
cd45554e | 2296 | #: apt-inst/extract.cc:135 |
de71bef8 | 2297 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2298 | msgid "The directory %s is diverted" |
2299 | msgstr "La directory %s è deviata" | |
38d608f4 | 2300 | |
cd45554e | 2301 | #: apt-inst/extract.cc:145 |
51792c49 | 2302 | #, c-format |
3f5a581c | 2303 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
3c4a4974 | 2304 | msgstr "" |
3f5a581c | 2305 | "Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s" |
3c4a4974 | 2306 | |
cd45554e | 2307 | #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299 |
3f5a581c MV |
2308 | msgid "The diversion path is too long" |
2309 | msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo" | |
38d608f4 | 2310 | |
cd45554e | 2311 | #: apt-inst/extract.cc:242 |
38d608f4 | 2312 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2313 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2314 | msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory" | |
38d608f4 | 2315 | |
cd45554e | 2316 | #: apt-inst/extract.cc:282 |
3f5a581c MV |
2317 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
2318 | msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita" | |
dc738e7a | 2319 | |
cd45554e | 2320 | #: apt-inst/extract.cc:286 |
3f5a581c MV |
2321 | msgid "The path is too long" |
2322 | msgstr "Il percorso è troppo lungo" | |
67f393ab | 2323 | |
cd45554e | 2324 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
3f5a581c MV |
2325 | #, c-format |
2326 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2327 | msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s" | |
67f393ab | 2328 | |
cd45554e | 2329 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
3f5a581c MV |
2330 | #, c-format |
2331 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2332 | msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s" | |
67f393ab | 2333 | |
cd45554e | 2334 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
3f5a581c MV |
2335 | #, c-format |
2336 | msgid "Unable to stat %s" | |
2337 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s" | |
38fd54f1 | 2338 | |
3f5a581c MV |
2339 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
2340 | #, c-format | |
2341 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2342 | msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante" | |
dc738e7a | 2343 | |
3f5a581c MV |
2344 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
2345 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
2346 | #, c-format | |
2347 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
2348 | msgstr "" | |
2349 | "Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" mancanti" | |
dc738e7a | 2350 | |
3f5a581c MV |
2351 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 |
2352 | #, c-format | |
2353 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2354 | msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s" | |
67f393ab | 2355 | |
3f5a581c MV |
2356 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 |
2357 | msgid "Unparsable control file" | |
2358 | msgstr "File \"control\" non analizzabile" | |
67f393ab | 2359 | |
c77d6597 | 2360 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2361 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2362 | msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto" | |
dc738e7a | 2363 | |
5caefc91 | 2364 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
0e1a5bae | 2365 | #, c-format |
b6c6b52f | 2366 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
0e1a5bae | 2367 | msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i" |
b6c6b52f | 2368 | |
5caefc91 | 2369 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
3573691f | 2370 | #, c-format |
c77d6597 | 2371 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3573691f | 2372 | msgstr "Impossibile creare mmap di %llu byte" |
dc738e7a | 2373 | |
5caefc91 | 2374 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
b6c6b52f | 2375 | msgid "Unable to close mmap" |
0e1a5bae | 2376 | msgstr "Impossibile chiudere mmap" |
b6c6b52f | 2377 | |
5caefc91 | 2378 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
b6c6b52f | 2379 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
0e1a5bae | 2380 | msgstr "Impossibile sincronizzare mmap" |
b6c6b52f | 2381 | |
5caefc91 | 2382 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
c77d6597 MV |
2383 | #, c-format |
2384 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2385 | msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte" | |
2386 | ||
5caefc91 | 2387 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
c77d6597 MV |
2388 | msgid "Failed to truncate file" |
2389 | msgstr "Troncamento del file non riuscito" | |
2390 | ||
5caefc91 | 2391 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
d9199d6e | 2392 | #, c-format |
2393 | msgid "" | |
4bd60a02 | 2394 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
d9199d6e | 2395 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
2396 | msgstr "" | |
4bd60a02 | 2397 | "MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Start. Il " |
d784cd85 | 2398 | "valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)." |
08f8455c | 2399 | |
5caefc91 | 2400 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 |
de71bef8 | 2401 | #, c-format |
2402 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2403 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2404 | "reached." | |
2405 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 2406 | "Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il limite di %lu " |
2407 | "byte è stato raggiunto." | |
b6c6b52f | 2408 | |
0e1a5bae | 2409 | # (ndt) lunghetta... |
5caefc91 | 2410 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 |
b6c6b52f MV |
2411 | msgid "" |
2412 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
de71bef8 | 2413 | msgstr "" |
0e1a5bae | 2414 | "Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il " |
2415 | "ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente." | |
de71bef8 | 2416 | |
09d057db | 2417 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
c1b21367 | 2418 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
09d057db | 2419 | #, c-format |
2420 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2421 | msgstr "%lig %lih %limin %lis" | |
2422 | ||
2423 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
c1b21367 | 2424 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
09d057db | 2425 | #, c-format |
2426 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2427 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
2428 | ||
2429 | #. min means minutes, s means seconds | |
c1b21367 | 2430 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392 |
09d057db | 2431 | #, c-format |
2432 | msgid "%limin %lis" | |
2433 | msgstr "%limin %lis" | |
2434 | ||
2435 | #. s means seconds | |
c1b21367 | 2436 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397 |
09d057db | 2437 | #, c-format |
2438 | msgid "%lis" | |
2439 | msgstr "%lis" | |
2440 | ||
03d7b3cd | 2441 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173 |
dc738e7a | 2442 | #, c-format |
67f393ab | 2443 | msgid "Selection %s not found" |
2444 | msgstr "Selezione %s non trovata" | |
dc738e7a | 2445 | |
3f5a581c | 2446 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 |
67f393ab | 2447 | #, c-format |
2448 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
d784cd85 | 2449 | msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\"" |
dc738e7a | 2450 | |
3f5a581c | 2451 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 |
67f393ab | 2452 | #, c-format |
2453 | msgid "Opening configuration file %s" | |
d784cd85 | 2454 | msgstr "Apertura file di configurazione %s" |
dc738e7a | 2455 | |
3f5a581c | 2456 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 |
8fe45a84 | 2457 | #, c-format |
67f393ab | 2458 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
d784cd85 | 2459 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome" |
dc738e7a | 2460 | |
3f5a581c | 2461 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 |
dc738e7a | 2462 | #, c-format |
67f393ab | 2463 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
d784cd85 | 2464 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto" |
dc738e7a | 2465 | |
3f5a581c | 2466 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
dc738e7a | 2467 | #, c-format |
67f393ab | 2468 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
d784cd85 | 2469 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore" |
dc738e7a | 2470 | |
3f5a581c | 2471 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 |
dc738e7a | 2472 | #, c-format |
67f393ab | 2473 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2474 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2475 | "Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello " |
2476 | "più alto" | |
dc738e7a | 2477 | |
3f5a581c | 2478 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 |
dc738e7a | 2479 | #, c-format |
67f393ab | 2480 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
d784cd85 | 2481 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate" |
dc738e7a | 2482 | |
3f5a581c | 2483 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 |
9ea974f0 | 2484 | #, c-format |
67f393ab | 2485 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
d784cd85 | 2486 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui" |
dc738e7a | 2487 | |
3f5a581c | 2488 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 |
dc738e7a | 2489 | #, c-format |
67f393ab | 2490 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
d784cd85 | 2491 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata" |
dc738e7a | 2492 | |
0e1a5bae | 2493 | # (ndt) sarebbe da controllare meglio... |
3f5a581c | 2494 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 |
0e1a5bae | 2495 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
2496 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2497 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 2498 | "Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni " |
2499 | "come argomento" | |
b6c6b52f | 2500 | |
3f5a581c | 2501 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 |
67f393ab | 2502 | #, c-format |
2503 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2504 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file" | |
de5a560a | 2505 | |
c77d6597 | 2506 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
dc738e7a | 2507 | #, c-format |
67f393ab | 2508 | msgid "%c%s... Error!" |
0e1a5bae | 2509 | msgstr "%c%s... Errore" |
dc738e7a | 2510 | |
c77d6597 | 2511 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
8fe45a84 | 2512 | #, c-format |
67f393ab | 2513 | msgid "%c%s... Done" |
2514 | msgstr "%c%s... Fatto" | |
dc738e7a | 2515 | |
1f73a3d8 | 2516 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 |
2517 | msgid "..." | |
ec00e21a | 2518 | msgstr "..." |
1f73a3d8 | 2519 | |
2520 | #. Print the spinner | |
2521 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 | |
ec00e21a | 2522 | #, c-format |
1f73a3d8 | 2523 | msgid "%c%s... %u%%" |
ec00e21a | 2524 | msgstr "%c%s... %u%%" |
1f73a3d8 | 2525 | |
c77d6597 | 2526 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
dc738e7a | 2527 | #, c-format |
67f393ab | 2528 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
d784cd85 | 2529 | msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta." |
dc738e7a | 2530 | |
3f5a581c MV |
2531 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2532 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
dc738e7a | 2533 | #, c-format |
67f393ab | 2534 | msgid "Command line option %s is not understood" |
d784cd85 | 2535 | msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile" |
dc738e7a | 2536 | |
3f5a581c | 2537 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
dc738e7a | 2538 | #, c-format |
67f393ab | 2539 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
d784cd85 | 2540 | msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana" |
dc738e7a | 2541 | |
3f5a581c | 2542 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 |
67f393ab | 2543 | #, c-format |
2544 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2545 | msgstr "L'opzione %s richiede un argomento." | |
dc738e7a | 2546 | |
3f5a581c | 2547 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 |
dc738e7a | 2548 | #, c-format |
67f393ab | 2549 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2550 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2551 | "Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un " |
67f393ab | 2552 | "=<valore>." |
dc738e7a | 2553 | |
3f5a581c | 2554 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
dc738e7a | 2555 | #, c-format |
67f393ab | 2556 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
d784cd85 | 2557 | msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\"" |
dc738e7a | 2558 | |
3f5a581c | 2559 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
dc738e7a | 2560 | #, c-format |
67f393ab | 2561 | msgid "Option '%s' is too long" |
d784cd85 | 2562 | msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga" |
dc738e7a | 2563 | |
3f5a581c | 2564 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
dc738e7a | 2565 | #, c-format |
67f393ab | 2566 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
d784cd85 | 2567 | msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"." |
dc738e7a | 2568 | |
3f5a581c | 2569 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
f71d29c8 | 2570 | #, c-format |
67f393ab | 2571 | msgid "Invalid operation %s" |
d784cd85 | 2572 | msgstr "Operazione %s non valida" |
dc738e7a | 2573 | |
c77d6597 | 2574 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
dc738e7a | 2575 | #, c-format |
67f393ab | 2576 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
d784cd85 | 2577 | msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s" |
89409d33 | 2578 | |
55732492 | 2579 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225 |
67f393ab | 2580 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
d784cd85 | 2581 | msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita" |
ffd71425 | 2582 | |
3f5a581c MV |
2583 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 |
2584 | #, c-format | |
2585 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2586 | msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s" | |
2587 | ||
03d7b3cd | 2588 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226 |
ffd71425 | 2589 | #, c-format |
67f393ab | 2590 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
d784cd85 | 2591 | msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s" |
89409d33 | 2592 | |
03d7b3cd | 2593 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231 |
f71d29c8 | 2594 | #, c-format |
67f393ab | 2595 | msgid "Could not open lock file %s" |
d784cd85 | 2596 | msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s" |
89409d33 | 2597 | |
55732492 | 2598 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254 |
de5a560a | 2599 | #, c-format |
67f393ab | 2600 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
d784cd85 | 2601 | msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs" |
89409d33 | 2602 | |
55732492 | 2603 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259 |
67f393ab | 2604 | #, c-format |
2605 | msgid "Could not get lock %s" | |
d784cd85 | 2606 | msgstr "Impossibile impostare il blocco %s" |
89409d33 | 2607 | |
55732492 | 2608 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 |
c3bbfb87 MV |
2609 | #, c-format |
2610 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2611 | msgstr "" | |
8315b8cc | 2612 | "L'elenco dei file non può essere creato poiché \"%s\" non è una directory" |
c3bbfb87 | 2613 | |
55732492 | 2614 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430 |
27b16a2e MV |
2615 | #, c-format |
2616 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2617 | msgstr "" | |
2618 | "Viene ignorato \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non è un file regolare" | |
2619 | ||
55732492 | 2620 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448 |
27b16a2e MV |
2621 | #, c-format |
2622 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2623 | msgstr "" | |
2624 | "Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non ha " | |
2625 | "un'estensione" | |
2626 | ||
55732492 | 2627 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 |
27b16a2e MV |
2628 | #, c-format |
2629 | msgid "" | |
2630 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2631 | msgstr "" | |
2632 | "Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché ha un'estensione " | |
2633 | "non valida" | |
2634 | ||
55732492 | 2635 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 |
de5a560a | 2636 | #, c-format |
67f393ab | 2637 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2638 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault." | |
89409d33 | 2639 | |
55732492 | 2640 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
338bf6c2 | 2641 | #, c-format |
09d057db | 2642 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
338bf6c2 | 2643 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u." |
09d057db | 2644 | |
55732492 | 2645 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243 |
67f393ab | 2646 | #, c-format |
2647 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
d784cd85 | 2648 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)" |
89409d33 | 2649 | |
55732492 | 2650 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236 |
67f393ab | 2651 | #, c-format |
2652 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
d784cd85 | 2653 | msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente" |
4948a1ba | 2654 | |
55732492 | 2655 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988 |
67f393ab | 2656 | #, c-format |
2657 | msgid "Could not open file %s" | |
2658 | msgstr "Impossibile aprire il file %s" | |
89409d33 | 2659 | |
55732492 | 2660 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 |
0cf7e638 | 2661 | #, c-format |
b6c6b52f | 2662 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
0e1a5bae | 2663 | msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d" |
b6c6b52f | 2664 | |
55732492 | 2665 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150 |
c77d6597 MV |
2666 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2667 | msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita" | |
2668 | ||
55732492 | 2669 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205 |
c77d6597 MV |
2670 | msgid "Failed to exec compressor " |
2671 | msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore " | |
2672 | ||
55732492 | 2673 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298 |
3573691f | 2674 | #, c-format |
c77d6597 | 2675 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
3573691f | 2676 | msgstr "lettura, ancora %llu da leggere, ma non è stato trovato nulla" |
89409d33 | 2677 | |
55732492 | 2678 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407 |
3573691f | 2679 | #, c-format |
c77d6597 | 2680 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
3573691f | 2681 | msgstr "scrittura, ancora %llu da scrivere, ma non è possibile" |
89409d33 | 2682 | |
55732492 | 2683 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695 |
0cf7e638 | 2684 | #, c-format |
b6c6b52f | 2685 | msgid "Problem closing the file %s" |
0e1a5bae | 2686 | msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s" |
89409d33 | 2687 | |
55732492 | 2688 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707 |
0cf7e638 | 2689 | #, c-format |
b6c6b52f | 2690 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
0e1a5bae | 2691 | msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s" |
b6c6b52f | 2692 | |
55732492 | 2693 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718 |
0cf7e638 | 2694 | #, c-format |
b6c6b52f | 2695 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
0e1a5bae | 2696 | msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s" |
89409d33 | 2697 | |
55732492 | 2698 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731 |
67f393ab | 2699 | msgid "Problem syncing the file" |
d784cd85 | 2700 | msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file" |
ffd71425 | 2701 | |
c1b21367 MV |
2702 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
2703 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76 | |
2704 | #, c-format | |
2705 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2706 | msgstr "Nessun portachiavi installato in %s." | |
2707 | ||
c77d6597 | 2708 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2709 | msgid "Empty package cache" |
2710 | msgstr "Cache dei pacchetti vuota" | |
ffd71425 | 2711 | |
c77d6597 | 2712 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2713 | msgid "The package cache file is corrupted" |
d784cd85 | 2714 | msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato" |
ffd71425 | 2715 | |
c77d6597 | 2716 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2717 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
d784cd85 | 2718 | msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile" |
4948a1ba | 2719 | |
c77d6597 | 2720 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
c77d6597 | 2721 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
3573691f | 2722 | msgstr "Il file cache del pacchetto è danneggiato, è troppo piccolo" |
c77d6597 MV |
2723 | |
2724 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
de5a560a | 2725 | #, c-format |
67f393ab | 2726 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
d784cd85 | 2727 | msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\"" |
4948a1ba | 2728 | |
c77d6597 | 2729 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2730 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
de5a560a | 2731 | msgstr "" |
d784cd85 | 2732 | "Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura" |
4948a1ba | 2733 | |
cd45554e | 2734 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2735 | msgid "Depends" |
2736 | msgstr "Dipende" | |
ffd71425 | 2737 | |
cd45554e | 2738 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2739 | msgid "PreDepends" |
331b0e8e | 2740 | msgstr "Pre-dipende" |
ffd71425 | 2741 | |
cd45554e | 2742 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2743 | msgid "Suggests" |
2744 | msgstr "Consiglia" | |
ffd71425 | 2745 | |
cd45554e | 2746 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2747 | msgid "Recommends" |
2748 | msgstr "Raccomanda" | |
ffd71425 | 2749 | |
cd45554e | 2750 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2751 | msgid "Conflicts" |
2752 | msgstr "Va in conflitto" | |
ffd71425 | 2753 | |
cd45554e | 2754 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2755 | msgid "Replaces" |
2756 | msgstr "Sostituisce" | |
ffd71425 | 2757 | |
cd45554e | 2758 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2759 | msgid "Obsoletes" |
2760 | msgstr "Rende obsoleto" | |
ffd71425 | 2761 | |
cd45554e | 2762 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2763 | msgid "Breaks" |
f51f8795 | 2764 | msgstr "Rompe" |
ffd71425 | 2765 | |
cd45554e | 2766 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
09d057db | 2767 | msgid "Enhances" |
338bf6c2 | 2768 | msgstr "Migliora" |
09d057db | 2769 | |
cd45554e | 2770 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2771 | msgid "important" |
2772 | msgstr "importante" | |
ffd71425 | 2773 | |
cd45554e | 2774 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2775 | msgid "required" |
2776 | msgstr "richiesto" | |
ffd71425 | 2777 | |
cd45554e | 2778 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2779 | msgid "standard" |
2780 | msgstr "standard" | |
ffd71425 | 2781 | |
cd45554e | 2782 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2783 | msgid "optional" |
2784 | msgstr "opzionale" | |
de5a560a | 2785 | |
cd45554e | 2786 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2787 | msgid "extra" |
2788 | msgstr "extra" | |
de5a560a | 2789 | |
c77d6597 | 2790 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2791 | msgid "Building dependency tree" |
d784cd85 | 2792 | msgstr "Generazione albero delle dipendenze" |
67f393ab | 2793 | |
c77d6597 | 2794 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2795 | msgid "Candidate versions" |
2796 | msgstr "Versioni candidate" | |
2797 | ||
c77d6597 | 2798 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2799 | msgid "Dependency generation" |
2800 | msgstr "Generazione delle dipendenze" | |
de5a560a | 2801 | |
c77d6597 | 2802 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2803 | msgid "Reading state information" |
f51f8795 | 2804 | msgstr "Lettura informazioni sullo stato" |
de5a560a | 2805 | |
c77d6597 | 2806 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
f51f8795 | 2807 | #, c-format |
67f393ab | 2808 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
d784cd85 | 2809 | msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita" |
de5a560a | 2810 | |
c77d6597 | 2811 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
f51f8795 | 2812 | #, c-format |
67f393ab | 2813 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
d784cd85 | 2814 | msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita" |
ffd71425 | 2815 | |
3f5a581c | 2816 | #: apt-pkg/tagfile.cc:129 |
67f393ab | 2817 | #, c-format |
2818 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
d784cd85 | 2819 | msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)" |
ffd71425 | 2820 | |
3f5a581c | 2821 | #: apt-pkg/tagfile.cc:216 |
67f393ab | 2822 | #, c-format |
2823 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
d784cd85 | 2824 | msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)" |
ffd71425 | 2825 | |
c77d6597 | 2826 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
0e1a5bae | 2827 | #, c-format |
b6c6b52f | 2828 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
0e1a5bae | 2829 | msgstr "" |
2830 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non " | |
2831 | "analizzabile)" | |
b6c6b52f | 2832 | |
c77d6597 | 2833 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
0e1a5bae | 2834 | #, c-format |
b6c6b52f | 2835 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
0e1a5bae | 2836 | msgstr "" |
2837 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo " | |
2838 | "corta)" | |
b6c6b52f | 2839 | |
c77d6597 | 2840 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
0e1a5bae | 2841 | #, c-format |
b6c6b52f | 2842 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
0e1a5bae | 2843 | msgstr "" |
2844 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è " | |
2845 | "un'assegnazione)" | |
b6c6b52f | 2846 | |
c77d6597 | 2847 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
0e1a5bae | 2848 | #, c-format |
b6c6b52f | 2849 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
0e1a5bae | 2850 | msgstr "" |
2851 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una " | |
2852 | "chiave)" | |
b6c6b52f | 2853 | |
c77d6597 | 2854 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
0e1a5bae | 2855 | #, c-format |
b6c6b52f | 2856 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
0e1a5bae | 2857 | msgstr "" |
2858 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s non " | |
2859 | "ha un valore)" | |
b6c6b52f | 2860 | |
c77d6597 | 2861 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
67f393ab | 2862 | #, c-format |
2863 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
d784cd85 | 2864 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)" |
ffd71425 | 2865 | |
c77d6597 | 2866 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
67f393ab | 2867 | #, c-format |
2868 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
d784cd85 | 2869 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)" |
ffd71425 | 2870 | |
c77d6597 | 2871 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
67f393ab | 2872 | #, c-format |
2873 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
d784cd85 | 2874 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)" |
ffd71425 | 2875 | |
c77d6597 | 2876 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
ffd71425 | 2877 | #, c-format |
67f393ab | 2878 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
d784cd85 | 2879 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)" |
ffd71425 | 2880 | |
c77d6597 | 2881 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
ffd71425 | 2882 | #, c-format |
67f393ab | 2883 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
d784cd85 | 2884 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)" |
ffd71425 | 2885 | |
c77d6597 | 2886 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
3f6df2c1 | 2887 | #, c-format |
67f393ab | 2888 | msgid "Opening %s" |
d784cd85 | 2889 | msgstr "Apertura di %s" |
3c4a4974 | 2890 | |
5caefc91 | 2891 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 |
3f6df2c1 | 2892 | #, c-format |
67f393ab | 2893 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
d784cd85 | 2894 | msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s." |
802442e3 | 2895 | |
cd45554e | 2896 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
ffd71425 | 2897 | #, c-format |
67f393ab | 2898 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
d784cd85 | 2899 | msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)" |
ffd71425 | 2900 | |
cd45554e | 2901 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:293 |
ffd71425 | 2902 | #, c-format |
67f393ab | 2903 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
d784cd85 | 2904 | msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s" |
ffd71425 | 2905 | |
55732492 | 2906 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923 |
1c5f0d75 | 2907 | #, c-format |
2908 | msgid "" | |
be2db981 | 2909 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
1c5f0d75 | 2910 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2911 | msgstr "" | |
be2db981 DK |
2912 | "Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\". Per " |
2913 | "maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::" | |
2914 | "Immediate-Configure\" (%d)." | |
1c5f0d75 | 2915 | |
55732492 | 2916 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529 |
3573691f | 2917 | #, c-format |
c77d6597 | 2918 | msgid "Could not configure '%s'. " |
3573691f | 2919 | msgstr "Impossibile configurare \"%s\". " |
c77d6597 | 2920 | |
55732492 | 2921 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:571 |
67f393ab | 2922 | #, c-format |
2923 | msgid "" | |
2924 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2925 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2926 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3c4a4974 | 2927 | msgstr "" |
d784cd85 | 2928 | "L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto " |
2929 | "essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una " | |
2930 | "situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione " | |
2931 | "APT::Force-LoopBreak." | |
ffd71425 | 2932 | |
c77d6597 | 2933 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
67f393ab | 2934 | #, c-format |
2935 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
d784cd85 | 2936 | msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato" |
ffd71425 | 2937 | |
5caefc91 | 2938 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 |
ffd71425 | 2939 | #, c-format |
de5a560a | 2940 | msgid "" |
67f393ab | 2941 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
ffd71425 | 2942 | msgstr "" |
d784cd85 | 2943 | "Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un " |
2944 | "archivio." | |
ffd71425 | 2945 | |
55732492 | 2946 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1238 |
67f393ab | 2947 | msgid "" |
2948 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2949 | "held packages." | |
2950 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2951 | "Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo " |
2952 | "potrebbe essere causato da pacchetti bloccati." | |
ffd71425 | 2953 | |
55732492 | 2954 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1240 |
67f393ab | 2955 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
d784cd85 | 2956 | msgstr "" |
2957 | "Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati." | |
ffd71425 | 2958 | |
55732492 | 2959 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594 |
ab231908 | 2960 | msgid "" |
27b16a2e | 2961 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2962 | "used instead." |
2963 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2964 | "Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno " |
2965 | "usati quelli vecchi." | |
ab231908 | 2966 | |
3573691f | 2967 | # (ndt) sarebbe da controllare meglio assieme a quella dopo |
03d7b3cd | 2968 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838 |
0e1a5bae | 2969 | #, c-format |
b6c6b52f | 2970 | msgid "List directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2971 | msgstr "Manca la directory di liste %spartial." |
89409d33 | 2972 | |
c77d6597 | 2973 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
0e1a5bae | 2974 | #, c-format |
b6c6b52f | 2975 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2976 | msgstr "Manca la directory di archivio %spartial." |
89409d33 | 2977 | |
c77d6597 | 2978 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
0e1a5bae | 2979 | #, c-format |
b6c6b52f | 2980 | msgid "Unable to lock directory %s" |
0e1a5bae | 2981 | msgstr "Impossibile bloccare la directory %s" |
b6c6b52f | 2982 | |
67f393ab | 2983 | #. only show the ETA if it makes sense |
2984 | #. two days | |
3f5a581c | 2985 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
67f393ab | 2986 | #, c-format |
2987 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2988 | msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)" | |
89409d33 | 2989 | |
3f5a581c | 2990 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
67f393ab | 2991 | #, c-format |
2992 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2993 | msgstr "Scaricamento file %li di %li" | |
4948a1ba | 2994 | |
c77d6597 | 2995 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
67f393ab | 2996 | #, c-format |
2997 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
d784cd85 | 2998 | msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s." |
89409d33 | 2999 | |
c77d6597 | 3000 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
89409d33 | 3001 | #, c-format |
67f393ab | 3002 | msgid "Method %s did not start correctly" |
d784cd85 | 3003 | msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente" |
89409d33 | 3004 | |
97844726 | 3005 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447 |
89409d33 | 3006 | #, c-format |
67f393ab | 3007 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
d784cd85 | 3008 | msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio." |
89409d33 | 3009 | |
c77d6597 | 3010 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
89409d33 | 3011 | #, c-format |
67f393ab | 3012 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
d784cd85 | 3013 | msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato" |
89409d33 | 3014 | |
c77d6597 | 3015 | #: apt-pkg/init.cc:167 |
67f393ab | 3016 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
3017 | msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti" | |
3018 | ||
3f5a581c | 3019 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
89409d33 | 3020 | #, c-format |
67f393ab | 3021 | msgid "Unable to stat %s." |
d784cd85 | 3022 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s." |
89409d33 | 3023 | |
c77d6597 | 3024 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 3025 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
d784cd85 | 3026 | msgstr "" |
3027 | "È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list" | |
89409d33 | 3028 | |
c77d6597 | 3029 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 3030 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
3031 | msgstr "" | |
d784cd85 | 3032 | "L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto." |
4948a1ba | 3033 | |
c77d6597 | 3034 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 3035 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
d784cd85 | 3036 | msgstr "" |
3037 | "È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi" | |
67f393ab | 3038 | |
c77d6597 | 3039 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
3040 | msgid "The list of sources could not be read." |
3041 | msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti." | |
3042 | ||
5caefc91 | 3043 | #: apt-pkg/policy.cc:75 |
27b16a2e MV |
3044 | #, c-format |
3045 | msgid "" | |
3046 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3047 | "available in the sources" | |
3048 | msgstr "" | |
3573691f MC |
3049 | "Il valore \"%s\" non è valido per APT::Default-Release poiché tale release " |
3050 | "non è disponibile dalle sorgenti" | |
27b16a2e | 3051 | |
5caefc91 | 3052 | #: apt-pkg/policy.cc:399 |
338bf6c2 | 3053 | #, c-format |
09d057db | 3054 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
338bf6c2 | 3055 | msgstr "" |
3056 | "Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package" | |
3057 | "\"" | |
67f393ab | 3058 | |
5caefc91 | 3059 | #: apt-pkg/policy.cc:421 |
de5a560a | 3060 | #, c-format |
67f393ab | 3061 | msgid "Did not understand pin type %s" |
de71bef8 | 3062 | msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s" |
89409d33 | 3063 | |
5caefc91 | 3064 | #: apt-pkg/policy.cc:429 |
67f393ab | 3065 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
d784cd85 | 3066 | msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)" |
89409d33 | 3067 | |
5caefc91 | 3068 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 |
67f393ab | 3069 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
d784cd85 | 3070 | msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile" |
67f393ab | 3071 | |
c77d6597 MV |
3072 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3073 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
5caefc91 | 3074 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
03d7b3cd MV |
3075 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321 |
3076 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 | |
3077 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
3078 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409 | |
3079 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434 | |
3080 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511 | |
3081 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549 | |
3082 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563 | |
3573691f | 3083 | #, c-format |
c77d6597 | 3084 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
3573691f | 3085 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (%s%d)" |
c79dc7ed | 3086 | |
5caefc91 | 3087 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 3088 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
bcc753b7 | 3089 | msgstr "" |
d784cd85 | 3090 | "È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire." |
bcc753b7 | 3091 | |
5caefc91 | 3092 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 3093 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
d784cd85 | 3094 | msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire." |
89409d33 | 3095 | |
5caefc91 | 3096 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
67f393ab | 3097 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
d784cd85 | 3098 | msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire." |
89409d33 | 3099 | |
5caefc91 | 3100 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 3101 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
d784cd85 | 3102 | msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire." |
89409d33 | 3103 | |
d784cd85 | 3104 | # (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione |
03d7b3cd | 3105 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 |
67f393ab | 3106 | #, c-format |
3107 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3108 | msgstr "" | |
d784cd85 | 3109 | "Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle " |
3110 | "dipendenze" | |
de5a560a | 3111 | |
03d7b3cd | 3112 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199 |
f71d29c8 | 3113 | #, c-format |
67f393ab | 3114 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
d784cd85 | 3115 | msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s" |
67f393ab | 3116 | |
03d7b3cd MV |
3117 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391 |
3118 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554 | |
3f5a581c MV |
3119 | msgid "Reading package lists" |
3120 | msgstr "Lettura elenco dei pacchetti" | |
3121 | ||
d784cd85 | 3122 | # (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori |
03d7b3cd | 3123 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304 |
67f393ab | 3124 | msgid "Collecting File Provides" |
d784cd85 | 3125 | msgstr "Il file fornisce" |
67f393ab | 3126 | |
03d7b3cd | 3127 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503 |
67f393ab | 3128 | msgid "IO Error saving source cache" |
d784cd85 | 3129 | msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente" |
89409d33 | 3130 | |
c77d6597 | 3131 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
f71d29c8 | 3132 | #, c-format |
67f393ab | 3133 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
d784cd85 | 3134 | msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)." |
de5a560a | 3135 | |
3f5a581c | 3136 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 |
67f393ab | 3137 | msgid "MD5Sum mismatch" |
d784cd85 | 3138 | msgstr "MD5sum non corrispondente" |
de5a560a | 3139 | |
55732492 DK |
3140 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887 |
3141 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030 | |
0e1423ae | 3142 | msgid "Hash Sum mismatch" |
d784cd85 | 3143 | msgstr "Somma hash non corrispondente" |
0e1423ae | 3144 | |
55732492 | 3145 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388 |
27b16a2e MV |
3146 | #, c-format |
3147 | msgid "" | |
3148 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3149 | "or malformed file)" | |
3150 | msgstr "" | |
3151 | "Impossibile trovare la voce \"%s\" nel file Release (voce in sources.list " | |
3152 | "errata o file danneggiato)" | |
3153 | ||
55732492 | 3154 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1404 |
27b16a2e MV |
3155 | #, c-format |
3156 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3157 | msgstr "Impossibile trovare la somma hash per \"%s\" nel file Release" | |
3158 | ||
55732492 | 3159 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1446 |
67f393ab | 3160 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
de5a560a | 3161 | msgstr "" |
d784cd85 | 3162 | "Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n" |
de5a560a | 3163 | |
55732492 | 3164 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1484 |
b6c6b52f | 3165 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3166 | msgid "" |
3167 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3168 | "repository will not be applied." | |
3169 | msgstr "" | |
3573691f MC |
3170 | "Il file Release per %s è scaduto (non valido dal %s). Gli aggiornamenti per " |
3171 | "questo repository non verranno applicati." | |
b6c6b52f | 3172 | |
55732492 | 3173 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506 |
b6c6b52f MV |
3174 | #, c-format |
3175 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
0e1a5bae | 3176 | msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)" |
b6c6b52f | 3177 | |
55732492 | 3178 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1536 |
b6c6b52f MV |
3179 | #, c-format |
3180 | msgid "" | |
b5595da9 | 3181 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2493f4b5 | 3182 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3183 | msgstr "" |
0e1a5bae | 3184 | "Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è " |
3ef79881 | 3185 | "aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3186 | |
27b16a2e | 3187 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
55732492 | 3188 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551 |
b6c6b52f MV |
3189 | #, c-format |
3190 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
0e1a5bae | 3191 | msgstr "Errore GPG: %s: %s" |
b6c6b52f | 3192 | |
55732492 | 3193 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1663 |
67f393ab | 3194 | #, c-format |
1b5a6222 | 3195 | msgid "" |
67f393ab | 3196 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3197 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
f71d29c8 | 3198 | msgstr "" |
d784cd85 | 3199 | "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario " |
3200 | "sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)." | |
1b5a6222 | 3201 | |
55732492 | 3202 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1722 |
3573691f | 3203 | #, c-format |
de5a560a | 3204 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
3205 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3206 | "to manually fix this package." | |
de5a560a | 3207 | msgstr "" |
d784cd85 | 3208 | "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario " |
3573691f | 3209 | "correggere manualmente questo pacchetto." |
1b5a6222 | 3210 | |
3ef79881 | 3211 | # (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice |
55732492 | 3212 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1781 |
67f393ab | 3213 | #, c-format |
de5a560a | 3214 | msgid "" |
67f393ab | 3215 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
de5a560a | 3216 | msgstr "" |
3ef79881 | 3217 | "I file indice del pacchetto sono danneggiati. Manca il campo \"Filename:\" " |
3218 | "per il pacchetto %s." | |
f9ac6f71 | 3219 | |
55732492 | 3220 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1879 |
67f393ab | 3221 | msgid "Size mismatch" |
d784cd85 | 3222 | msgstr "Le dimensioni non corrispondono" |
1b5a6222 | 3223 | |
c1b21367 | 3224 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:68 |
338bf6c2 | 3225 | #, c-format |
09d057db | 3226 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
338bf6c2 | 3227 | msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s" |
09d057db | 3228 | |
c1b21367 | 3229 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
338bf6c2 | 3230 | #, c-format |
09d057db | 3231 | msgid "No sections in Release file %s" |
338bf6c2 | 3232 | msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s" |
09d057db | 3233 | |
c1b21367 | 3234 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:112 |
09d057db | 3235 | #, c-format |
3236 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
338bf6c2 | 3237 | msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s" |
09d057db | 3238 | |
c1b21367 | 3239 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
0e1a5bae | 3240 | #, c-format |
b6c6b52f | 3241 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
0e1a5bae | 3242 | msgstr "Voce \"Valid-Until\" nel file Release %s non valida" |
b6c6b52f | 3243 | |
c1b21367 | 3244 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:144 |
0e1a5bae | 3245 | #, c-format |
b6c6b52f | 3246 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
0e1a5bae | 3247 | msgstr "Voce \"Date\" nel file Release %s non valida" |
b6c6b52f | 3248 | |
c77d6597 | 3249 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
f71d29c8 | 3250 | #, c-format |
67f393ab | 3251 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
d784cd85 | 3252 | msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte" |
1b5a6222 | 3253 | |
5caefc91 | 3254 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 |
de5a560a | 3255 | #, c-format |
67f393ab | 3256 | msgid "" |
3257 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3258 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3259 | msgstr "" | |
d784cd85 | 3260 | "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n" |
67f393ab | 3261 | "Montaggio CD-ROM\n" |
1b5a6222 | 3262 | |
5caefc91 | 3263 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 |
67f393ab | 3264 | msgid "Identifying.. " |
d784cd85 | 3265 | msgstr "Identificazione... " |
1b5a6222 | 3266 | |
5caefc91 | 3267 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 |
0e1423ae | 3268 | #, c-format |
3269 | msgid "Stored label: %s\n" | |
3573691f | 3270 | msgstr "Etichette archiviate: %s\n" |
1b5a6222 | 3271 | |
03d7b3cd | 3272 | #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915 |
0e1423ae | 3273 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
d784cd85 | 3274 | msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 3275 | |
5caefc91 | 3276 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
de5a560a | 3277 | #, c-format |
67f393ab | 3278 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
d784cd85 | 3279 | msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n" |
1b5a6222 | 3280 | |
5caefc91 | 3281 | #: apt-pkg/cdrom.cc:660 |
67f393ab | 3282 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
d784cd85 | 3283 | msgstr "Smontaggio CD-ROM\n" |
1b5a6222 | 3284 | |
5caefc91 | 3285 | #: apt-pkg/cdrom.cc:665 |
67f393ab | 3286 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3287 | msgstr "In attesa del disco...\n" | |
de5a560a | 3288 | |
5caefc91 | 3289 | #: apt-pkg/cdrom.cc:674 |
67f393ab | 3290 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
d784cd85 | 3291 | msgstr "Montaggio CD-ROM...\n" |
de5a560a | 3292 | |
5caefc91 | 3293 | #: apt-pkg/cdrom.cc:693 |
67f393ab | 3294 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
d784cd85 | 3295 | msgstr "Analisi del disco per file indice...\n" |
1b5a6222 | 3296 | |
5caefc91 | 3297 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
f51f8795 | 3298 | #, c-format |
67f393ab | 3299 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3300 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3301 | "%zu signatures\n" | |
f51f8795 | 3302 | msgstr "" |
3303 | "Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di " | |
3304 | "traduzione e %zu firme\n" | |
1b5a6222 | 3305 | |
5caefc91 | 3306 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
09d057db | 3307 | msgid "" |
3308 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3309 | "wrong architecture?" | |
3310 | msgstr "" | |
338bf6c2 | 3311 | "Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un " |
3312 | "disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata." | |
09d057db | 3313 | |
5caefc91 | 3314 | #: apt-pkg/cdrom.cc:782 |
f51f8795 | 3315 | #, c-format |
67f393ab | 3316 | msgid "Found label '%s'\n" |
d784cd85 | 3317 | msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n" |
de5a560a | 3318 | |
5caefc91 | 3319 | #: apt-pkg/cdrom.cc:811 |
67f393ab | 3320 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
d784cd85 | 3321 | msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n" |
de5a560a | 3322 | |
5caefc91 | 3323 | #: apt-pkg/cdrom.cc:828 |
67f393ab | 3324 | #, c-format |
3325 | msgid "" | |
3326 | "This disc is called: \n" | |
3327 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 3328 | msgstr "" |
d784cd85 | 3329 | "Questo disco è chiamato: \n" |
3330 | "\"%s\"\n" | |
d6142f48 | 3331 | |
5caefc91 | 3332 | #: apt-pkg/cdrom.cc:830 |
67f393ab | 3333 | msgid "Copying package lists..." |
d784cd85 | 3334 | msgstr "Copia elenco pacchetti..." |
3c4a4974 | 3335 | |
03d7b3cd | 3336 | #: apt-pkg/cdrom.cc:865 |
67f393ab | 3337 | msgid "Writing new source list\n" |
d784cd85 | 3338 | msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n" |
67f393ab | 3339 | |
03d7b3cd | 3340 | #: apt-pkg/cdrom.cc:873 |
67f393ab | 3341 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
d784cd85 | 3342 | msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n" |
67f393ab | 3343 | |
55732492 | 3344 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
195c8df9 | 3345 | #, c-format |
67f393ab | 3346 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3347 | msgstr "Scritti %i record.\n" | |
3c4a4974 | 3348 | |
55732492 | 3349 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
195c8df9 | 3350 | #, c-format |
67f393ab | 3351 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3352 | msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n" | |
3c4a4974 | 3353 | |
55732492 | 3354 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
195c8df9 | 3355 | #, c-format |
67f393ab | 3356 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
d784cd85 | 3357 | msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n" |
3c4a4974 | 3358 | |
55732492 | 3359 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
3c4a4974 | 3360 | #, c-format |
67f393ab | 3361 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
d784cd85 | 3362 | msgstr "" |
3363 | "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n" | |
3c4a4974 | 3364 | |
5caefc91 | 3365 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
a0895a74 MV |
3366 | #, c-format |
3367 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
de71bef8 | 3368 | msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s" |
a0895a74 | 3369 | |
5caefc91 | 3370 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
de71bef8 | 3371 | #, c-format |
a0895a74 | 3372 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
de71bef8 | 3373 | msgstr "Hash non corrispondente per %s" |
a0895a74 | 3374 | |
2a8a592d | 3375 | # (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release |
5caefc91 | 3376 | #: apt-pkg/cacheset.cc:403 |
2a8a592d | 3377 | #, c-format |
3378 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3379 | msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato." | |
3380 | ||
3381 | # (ndt) dovrebbe essere inteso il Version | |
5caefc91 | 3382 | #: apt-pkg/cacheset.cc:406 |
2a8a592d | 3383 | #, c-format |
3384 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3385 | msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato" | |
3386 | ||
5caefc91 | 3387 | #: apt-pkg/cacheset.cc:517 |
0cf7e638 | 3388 | #, c-format |
2a8a592d | 3389 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
0e1a5bae | 3390 | msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\"" |
2a8a592d | 3391 | |
5caefc91 | 3392 | #: apt-pkg/cacheset.cc:523 |
0cf7e638 | 3393 | #, c-format |
2a8a592d | 3394 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
0e1a5bae | 3395 | msgstr "" |
3396 | "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\"" | |
2a8a592d | 3397 | |
5caefc91 | 3398 | #: apt-pkg/cacheset.cc:534 |
2a8a592d | 3399 | #, c-format |
edc0ef10 | 3400 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3401 | msgstr "" |
0e1a5bae | 3402 | "Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale" |
2a8a592d | 3403 | |
5caefc91 | 3404 | #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548 |
2a8a592d | 3405 | #, c-format |
3406 | msgid "" | |
3407 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3408 | "neither of them" | |
3409 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3410 | "Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto " |
3411 | "\"%s\" poiché non sono presenti" | |
2a8a592d | 3412 | |
5caefc91 | 3413 | #: apt-pkg/cacheset.cc:555 |
2a8a592d | 3414 | #, c-format |
3415 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3416 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3417 | "Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché " |
3418 | "è virtuale" | |
2a8a592d | 3419 | |
5caefc91 | 3420 | #: apt-pkg/cacheset.cc:563 |
2a8a592d | 3421 | #, c-format |
3422 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3423 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3424 | "Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha " |
3425 | "alcun candidato" | |
2a8a592d | 3426 | |
5caefc91 | 3427 | #: apt-pkg/cacheset.cc:571 |
2a8a592d | 3428 | #, c-format |
3429 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3430 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3431 | "Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è " |
3432 | "installato" | |
2a8a592d | 3433 | |
c77d6597 MV |
3434 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3435 | msgid "Send scenario to solver" | |
3573691f | 3436 | msgstr "Invia lo scenario al solver" |
c77d6597 | 3437 | |
3f5a581c | 3438 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 | 3439 | msgid "Send request to solver" |
3573691f | 3440 | msgstr "Invia la richiesta al solver" |
c77d6597 | 3441 | |
5caefc91 | 3442 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 |
c77d6597 | 3443 | msgid "Prepare for receiving solution" |
3573691f | 3444 | msgstr "Preparazione alla ricezione della soluzione" |
c77d6597 | 3445 | |
5caefc91 | 3446 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
c77d6597 | 3447 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
3573691f | 3448 | msgstr "Il solver esterno è terminato senza un errore di messaggio" |
c77d6597 | 3449 | |
1f73a3d8 | 3450 | #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 |
c77d6597 | 3451 | msgid "Execute external solver" |
3573691f | 3452 | msgstr "Esecuzione solver esterno" |
c77d6597 | 3453 | |
3f5a581c | 3454 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 |
812d9c3d | 3455 | #, c-format |
08f8455c | 3456 | msgid "Installing %s" |
d784cd85 | 3457 | msgstr "Installazione di %s" |
08f8455c | 3458 | |
55732492 | 3459 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982 |
08f8455c | 3460 | #, c-format |
3461 | msgid "Configuring %s" | |
d784cd85 | 3462 | msgstr "Configurazione di %s" |
08f8455c | 3463 | |
55732492 | 3464 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
08f8455c | 3465 | #, c-format |
3466 | msgid "Removing %s" | |
d784cd85 | 3467 | msgstr "Rimozione di %s" |
08f8455c | 3468 | |
3f5a581c | 3469 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 |
de71bef8 | 3470 | #, c-format |
a0895a74 | 3471 | msgid "Completely removing %s" |
de71bef8 | 3472 | msgstr "Rimozione completa di %s" |
a0895a74 | 3473 | |
3f5a581c | 3474 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 |
b6c6b52f MV |
3475 | #, c-format |
3476 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
0e1a5bae | 3477 | msgstr "Notata la sparizione di %s" |
b6c6b52f | 3478 | |
3f5a581c | 3479 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 |
08f8455c | 3480 | #, c-format |
3481 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
d784cd85 | 3482 | msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s" |
08f8455c | 3483 | |
be2db981 | 3484 | #. FIXME: use a better string after freeze |
55732492 | 3485 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735 |
f51f8795 | 3486 | #, c-format |
0e1423ae | 3487 | msgid "Directory '%s' missing" |
d784cd85 | 3488 | msgstr "Directory \"%s\" mancante" |
0e1423ae | 3489 | |
55732492 | 3490 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770 |
0e1a5bae | 3491 | #, c-format |
b6c6b52f | 3492 | msgid "Could not open file '%s'" |
0e1a5bae | 3493 | msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\"" |
b6c6b52f | 3494 | |
55732492 | 3495 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975 |
195c8df9 | 3496 | #, c-format |
67f393ab | 3497 | msgid "Preparing %s" |
d784cd85 | 3498 | msgstr "Preparazione di %s" |
de5a560a | 3499 | |
55732492 | 3500 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976 |
67f393ab | 3501 | #, c-format |
3502 | msgid "Unpacking %s" | |
d784cd85 | 3503 | msgstr "Estrazione di %s" |
de5a560a | 3504 | |
55732492 | 3505 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981 |
67f393ab | 3506 | #, c-format |
3507 | msgid "Preparing to configure %s" | |
d784cd85 | 3508 | msgstr "Preparazione alla configurazione di %s" |
de5a560a | 3509 | |
55732492 | 3510 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983 |
67f393ab | 3511 | #, c-format |
3512 | msgid "Installed %s" | |
d784cd85 | 3513 | msgstr "Pacchetto %s installato" |
de5a560a | 3514 | |
55732492 | 3515 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988 |
67f393ab | 3516 | #, c-format |
3517 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
d784cd85 | 3518 | msgstr "Preparazione alla rimozione di %s" |
de5a560a | 3519 | |
55732492 | 3520 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
195c8df9 | 3521 | #, c-format |
67f393ab | 3522 | msgid "Removed %s" |
d784cd85 | 3523 | msgstr "Pacchetto %s rimosso" |
3c4a4974 | 3524 | |
55732492 | 3525 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
3f6df2c1 | 3526 | #, c-format |
67f393ab | 3527 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
d784cd85 | 3528 | msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s" |
3c4a4974 | 3529 | |
55732492 | 3530 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
3f6df2c1 | 3531 | #, c-format |
67f393ab | 3532 | msgid "Completely removed %s" |
d784cd85 | 3533 | msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente" |
3c4a4974 | 3534 | |
55732492 | 3535 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243 |
0e1423ae | 3536 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
d784cd85 | 3537 | msgstr "" |
3538 | "Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts non " | |
3539 | "è montato)\n" | |
c79dc7ed | 3540 | |
55732492 | 3541 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 |
09d057db | 3542 | msgid "Running dpkg" |
338bf6c2 | 3543 | msgstr "Esecuzione di dpkg" |
09d057db | 3544 | |
55732492 | 3545 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445 |
c77d6597 | 3546 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
3573691f | 3547 | msgstr "L'operazione è stata interrotta prima di essere completata" |
c77d6597 | 3548 | |
55732492 | 3549 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507 |
b6c6b52f MV |
3550 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3551 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3552 | "Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo " |
3553 | "di MaxReports" | |
b6c6b52f MV |
3554 | |
3555 | #. check if its not a follow up error | |
55732492 | 3556 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512 |
b6c6b52f | 3557 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
0e1a5bae | 3558 | msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato" |
b6c6b52f | 3559 | |
55732492 | 3560 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514 |
b6c6b52f MV |
3561 | msgid "" |
3562 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3563 | "error from a previous failure." | |
3564 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3565 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la " |
3566 | "presenza di un fallimento precedente." | |
b6c6b52f | 3567 | |
55732492 | 3568 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520 |
b6c6b52f MV |
3569 | msgid "" |
3570 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3571 | "error" | |
3572 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3573 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " |
3574 | "errore per disco pieno." | |
b6c6b52f | 3575 | |
55732492 | 3576 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526 |
b6c6b52f MV |
3577 | msgid "" |
3578 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3579 | "error" | |
3580 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3581 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " |
3582 | "errore di memoria esaurita" | |
b6c6b52f | 3583 | |
55732492 | 3584 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533 |
b6c6b52f MV |
3585 | msgid "" |
3586 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3587 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3588 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " |
3589 | "errore di I/O di dpkg" | |
b6c6b52f | 3590 | |
c77d6597 | 3591 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3592 | #, c-format |
3593 | msgid "" | |
3594 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3595 | "it?" | |
3596 | msgstr "" | |
338bf6c2 | 3597 | "Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un " |
3598 | "altro processo potrebbe tenerla occupata." | |
09d057db | 3599 | |
c77d6597 | 3600 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
338bf6c2 | 3601 | #, c-format |
09d057db | 3602 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
338bf6c2 | 3603 | msgstr "" |
3604 | "Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È " | |
3605 | "necessario essere root." | |
09d057db | 3606 | |
b6c6b52f MV |
3607 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3608 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3609 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
0e1a5bae | 3610 | #, c-format |
09d057db | 3611 | msgid "" |
b6c6b52f | 3612 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3613 | msgstr "" |
0e1a5bae | 3614 | "dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il " |
3615 | "problema. " | |
09d057db | 3616 | |
c77d6597 | 3617 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
09d057db | 3618 | msgid "Not locked" |
3619 | msgstr "Non bloccato" |