]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
d784cd85 | 1 | # Italian translation of apt |
de71bef8 | 2 | # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 The Free Software Foundation, Inc. |
d784cd85 | 3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
89409d33 | 4 | # Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002. |
67f393ab | 5 | # |
de71bef8 | 6 | # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010. |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
3000cb12 | 9 | "Project-Id-Version: apt\n" |
1e542d77 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
897e3c7b | 11 | "POT-Creation-Date: 2011-02-15 06:09+0100\n" |
3ef79881 | 12 | "PO-Revision-Date: 2010-08-27 20:57+0200\n" |
d784cd85 | 13 | "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n" |
14 | "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" | |
b6c6b52f | 15 | "Language: it\n" |
89409d33 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
d784cd85 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
853a9681 | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
0e1a5bae | 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
89409d33 | 20 | |
b6c6b52f | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:156 |
89409d33 | 22 | #, c-format |
67f393ab | 23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
f51f8795 | 24 | msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n" |
de5a560a | 25 | |
b6c6b52f | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 |
12bffed7 | 27 | msgid "Total package names: " |
f51f8795 | 28 | msgstr "Totale nomi dei pacchetti: " |
89409d33 | 29 | |
b6c6b52f | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
b6c6b52f | 31 | msgid "Total package structures: " |
0e1a5bae | 32 | msgstr "Totale strutture dei pacchetti: " |
b6c6b52f MV |
33 | |
34 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 | |
67f393ab | 35 | msgid " Normal packages: " |
36 | msgstr " Pacchetti normali: " | |
89409d33 | 37 | |
b6c6b52f | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 39 | msgid " Pure virtual packages: " |
40 | msgstr " Pacchetti virtuali puri: " | |
89409d33 | 41 | |
b6c6b52f | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 43 | msgid " Single virtual packages: " |
44 | msgstr " Pacchetti virtuali singoli: " | |
89409d33 | 45 | |
b6c6b52f | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 47 | msgid " Mixed virtual packages: " |
48 | msgstr " Pacchetti virtuali misti: " | |
89409d33 | 49 | |
b6c6b52f | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 51 | msgid " Missing: " |
52 | msgstr " Mancante: " | |
89409d33 | 53 | |
b6c6b52f | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 55 | msgid "Total distinct versions: " |
56 | msgstr "Totale versioni distinte: " | |
4948a1ba | 57 | |
b6c6b52f | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
12bffed7 | 59 | msgid "Total distinct descriptions: " |
f51f8795 | 60 | msgstr "Totale descrizioni distinte: " |
89409d33 | 61 | |
b6c6b52f | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
67f393ab | 63 | msgid "Total dependencies: " |
64 | msgstr "Totale dipendenze: " | |
89409d33 | 65 | |
b6c6b52f | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 67 | msgid "Total ver/file relations: " |
68 | msgstr "Totale relazioni ver/file: " | |
4948a1ba | 69 | |
b6c6b52f | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 71 | msgid "Total Desc/File relations: " |
0e1a5bae | 72 | msgstr "Totale relazioni desc/file: " |
89409d33 | 73 | |
b6c6b52f | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 75 | msgid "Total Provides mappings: " |
76 | msgstr "Totale corrispondenze fornite: " | |
89409d33 | 77 | |
b6c6b52f | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:355 |
67f393ab | 79 | msgid "Total globbed strings: " |
80 | msgstr "Totale stringhe globalizzate: " | |
89409d33 | 81 | |
b6c6b52f | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
67f393ab | 83 | msgid "Total dependency version space: " |
0e1a5bae | 84 | msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: " |
89409d33 | 85 | |
b6c6b52f | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
67f393ab | 87 | msgid "Total slack space: " |
d784cd85 | 88 | msgstr "Totale spazio inutilizzato: " |
89409d33 | 89 | |
b6c6b52f | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 |
67f393ab | 91 | msgid "Total space accounted for: " |
92 | msgstr "Totale spazio occupato: " | |
89409d33 | 93 | |
897e3c7b | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1142 |
67f393ab | 95 | #, c-format |
96 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
d784cd85 | 97 | msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato." |
89409d33 | 98 | |
897e3c7b | 99 | #: cmdline/apt-cache.cc:591 cmdline/apt-cache.cc:1377 |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1379 cmdline/apt-cache.cc:1456 | |
67f393ab | 101 | msgid "No packages found" |
102 | msgstr "Nessun pacchetto trovato" | |
89409d33 | 103 | |
897e3c7b | 104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1221 |
105 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
106 | msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca" | |
107 | ||
108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1451 apt-pkg/cacheset.cc:440 | |
b6c6b52f MV |
109 | #, c-format |
110 | msgid "Unable to locate package %s" | |
111 | msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" | |
112 | ||
897e3c7b | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1481 |
67f393ab | 114 | msgid "Package files:" |
115 | msgstr "File dei pacchetti:" | |
de5a560a | 116 | |
897e3c7b | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1488 cmdline/apt-cache.cc:1586 |
67f393ab | 118 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
89409d33 | 119 | msgstr "" |
d784cd85 | 120 | "La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti" |
89409d33 | 121 | |
67f393ab | 122 | #. Show any packages have explicit pins |
897e3c7b | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1502 |
67f393ab | 124 | msgid "Pinned packages:" |
d784cd85 | 125 | msgstr "Pacchetti con gancio:" |
89409d33 | 126 | |
897e3c7b | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1514 cmdline/apt-cache.cc:1566 |
67f393ab | 128 | msgid "(not found)" |
129 | msgstr "(non trovato)" | |
89409d33 | 130 | |
897e3c7b | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1523 |
67f393ab | 132 | msgid " Installed: " |
133 | msgstr " Installato: " | |
89409d33 | 134 | |
897e3c7b | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
67f393ab | 136 | msgid " Candidate: " |
137 | msgstr " Candidato: " | |
89409d33 | 138 | |
897e3c7b | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1548 cmdline/apt-cache.cc:1556 |
b6c6b52f MV |
140 | msgid "(none)" |
141 | msgstr "(nessuno)" | |
142 | ||
897e3c7b | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1563 |
67f393ab | 144 | msgid " Package pin: " |
d784cd85 | 145 | msgstr " Gancio del pacchetto: " |
568dc798 | 146 | |
67f393ab | 147 | #. Show the priority tables |
897e3c7b | 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1572 |
67f393ab | 149 | msgid " Version table:" |
150 | msgstr " Tabella versione:" | |
568dc798 | 151 | |
897e3c7b | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 |
be2db981 | 153 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589 |
897e3c7b | 154 | #: cmdline/apt-get.cc:3047 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
f51f8795 | 155 | #, c-format |
0e1423ae | 156 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
f51f8795 | 157 | msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n" |
568dc798 | 158 | |
897e3c7b | 159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1693 |
160 | #, fuzzy | |
67f393ab | 161 | msgid "" |
162 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 163 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
164 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
165 | "\n" | |
897e3c7b | 166 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
167 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 168 | "\n" |
169 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 170 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
171 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
172 | " showsrc - Show source records\n" | |
173 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
174 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
175 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
176 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
177 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
178 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
b6c6b52f | 179 | " showauto - Display a list of automatically installed packages\n" |
67f393ab | 180 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
181 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 182 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
183 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 184 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
185 | " policy - Show policy settings\n" | |
186 | "\n" | |
187 | "Options:\n" | |
188 | " -h This help text.\n" | |
189 | " -p=? The package cache.\n" | |
190 | " -s=? The source cache.\n" | |
191 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
192 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
193 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
194 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
195 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
196 | msgstr "" | |
d784cd85 | 197 | "Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n" |
198 | " apt-cache [OPZIONI] add FILE1 [FILE2 ...]\n" | |
199 | " apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
200 | " apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
67f393ab | 201 | "\n" |
d784cd85 | 202 | "apt-cache è uno strumento di basso livello usato per manipolare \n" |
203 | "i file di cache dei binari di APT e cercare informazioni in questi\n" | |
67f393ab | 204 | "\n" |
205 | "Comandi:\n" | |
d784cd85 | 206 | " add - Aggiunge un file di pacchetti alla cache sorgente\n" |
207 | " gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei " | |
208 | "sorgenti\n" | |
67f393ab | 209 | " showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n" |
210 | " showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n" | |
211 | " stats - Mostra alcune statistiche di base\n" | |
212 | " dump - Mostra il file in forma compatta\n" | |
d784cd85 | 213 | " dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n" |
67f393ab | 214 | " unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n" |
d784cd85 | 215 | " search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n" |
67f393ab | 216 | " show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n" |
0e1a5bae | 217 | " showauto - Visualizza un elenco di pacchetti installati automaticamente\n" |
67f393ab | 218 | " depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n" |
219 | " rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un " | |
220 | "pacchetto\n" | |
812d9c3d | 221 | " pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n" |
6c0bed9d | 222 | " dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n" |
67f393ab | 223 | " xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n" |
224 | " policy - Mostra le preferenze adottate\n" | |
225 | "\n" | |
226 | "Opzioni:\n" | |
d784cd85 | 227 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
228 | " -p=? La cache dei pacchetti\n" | |
229 | " -s=? La cache dei sorgenti\n" | |
230 | " -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n" | |
67f393ab | 231 | " -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n" |
232 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
233 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" | |
d784cd85 | 234 | "Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e " |
235 | "apt.conf(5).\n" | |
568dc798 | 236 | |
3d1e70d3 | 237 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 238 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
51792c49 | 239 | msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\"" |
568dc798 | 240 | |
3d1e70d3 | 241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 242 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
d784cd85 | 243 | msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio" |
568dc798 | 244 | |
b6c6b52f | 245 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
0e1a5bae | 246 | #, c-format |
b6c6b52f | 247 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
0e1a5bae | 248 | msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito" |
b6c6b52f MV |
249 | |
250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
67f393ab | 251 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
252 | msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD." | |
568dc798 | 253 | |
67f393ab | 254 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
255 | msgid "Arguments not in pairs" | |
256 | msgstr "Argomenti non in coppia" | |
568dc798 | 257 | |
67f393ab | 258 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
259 | msgid "" | |
260 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
261 | "\n" | |
262 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "Commands:\n" | |
265 | " shell - Shell mode\n" | |
266 | " dump - Show the configuration\n" | |
267 | "\n" | |
268 | "Options:\n" | |
269 | " -h This help text.\n" | |
270 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
271 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 272 | msgstr "" |
d784cd85 | 273 | "Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n" |
67f393ab | 274 | "\n" |
d784cd85 | 275 | "apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n" |
67f393ab | 276 | "\n" |
277 | "Comandi:\n" | |
d784cd85 | 278 | " shell - Modalità shell\n" |
67f393ab | 279 | " dump - Mostra la configurazione\n" |
280 | "\n" | |
281 | "Opzioni\n" | |
d784cd85 | 282 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
283 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
67f393ab | 284 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" |
de5a560a | 285 | |
67f393ab | 286 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 287 | #, c-format |
67f393ab | 288 | msgid "%s not a valid DEB package." |
d784cd85 | 289 | msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido." |
de5a560a | 290 | |
67f393ab | 291 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
292 | msgid "" | |
293 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
294 | "\n" | |
295 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
296 | "from debian packages\n" | |
297 | "\n" | |
298 | "Options:\n" | |
299 | " -h This help text\n" | |
300 | " -t Set the temp dir\n" | |
301 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
302 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
303 | msgstr "" | |
d784cd85 | 304 | "Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n" |
67f393ab | 305 | "\n" |
d784cd85 | 306 | "apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n" |
67f393ab | 307 | "dai pacchetti debian\n" |
308 | "\n" | |
309 | "Opzioni:\n" | |
d784cd85 | 310 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
67f393ab | 311 | " -t Imposta la directory temporanea\n" |
312 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
313 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 314 | |
897e3c7b | 315 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1175 |
568dc798 | 316 | #, c-format |
67f393ab | 317 | msgid "Unable to write to %s" |
318 | msgstr "Impossibile scrivere in %s" | |
568dc798 | 319 | |
b6c6b52f | 320 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 |
67f393ab | 321 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
d784cd85 | 322 | msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?" |
568dc798 | 323 | |
be2db981 | 324 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347 |
67f393ab | 325 | msgid "Package extension list is too long" |
d784cd85 | 326 | msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo" |
38fd54f1 | 327 | |
be2db981 DK |
328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 |
329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 | |
330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298 | |
de5a560a | 331 | #, c-format |
67f393ab | 332 | msgid "Error processing directory %s" |
d784cd85 | 333 | msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s" |
de5a560a | 334 | |
be2db981 | 335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 |
67f393ab | 336 | msgid "Source extension list is too long" |
d784cd85 | 337 | msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo" |
edae3167 | 338 | |
be2db981 | 339 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377 |
67f393ab | 340 | msgid "Error writing header to contents file" |
d784cd85 | 341 | msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\"" |
de5a560a | 342 | |
be2db981 | 343 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407 |
f71d29c8 | 344 | #, c-format |
67f393ab | 345 | msgid "Error processing contents %s" |
de71bef8 | 346 | msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s" |
de5a560a | 347 | |
be2db981 | 348 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595 |
de5a560a | 349 | msgid "" |
67f393ab | 350 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
351 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
352 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
353 | " contents path\n" | |
354 | " release path\n" | |
355 | " generate config [groups]\n" | |
356 | " clean config\n" | |
357 | "\n" | |
358 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
359 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
360 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
361 | "\n" | |
362 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
363 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
364 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
365 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
366 | "\n" | |
367 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
368 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
369 | "\n" | |
370 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
371 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
372 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
373 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
374 | "Debian archive:\n" | |
375 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
376 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
377 | "\n" | |
378 | "Options:\n" | |
379 | " -h This help text\n" | |
380 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
381 | " -s=? Source override file\n" | |
382 | " -q Quiet\n" | |
383 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
384 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
385 | " --contents Control contents file generation\n" | |
386 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
387 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
de5a560a | 388 | msgstr "" |
d784cd85 | 389 | "Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n" |
390 | "Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n" | |
391 | " sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n" | |
392 | " contents PERCORSO\n" | |
393 | " release PERCORSO\n" | |
394 | " generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n" | |
395 | " clean CONFIGURAZIONE\n" | |
67f393ab | 396 | "\n" |
397 | "apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n" | |
d784cd85 | 398 | "molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n" |
67f393ab | 399 | "funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" |
400 | "\n" | |
d784cd85 | 401 | "apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n" |
402 | "Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n" | |
403 | "pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n" | |
404 | "è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n" | |
67f393ab | 405 | "\n" |
d784cd85 | 406 | "Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n" |
407 | "L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n" | |
67f393ab | 408 | "di override per i sorgenti\n" |
409 | "\n" | |
d784cd85 | 410 | "I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n" |
411 | "dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n" | |
67f393ab | 412 | "ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n" |
d784cd85 | 413 | "Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n" |
414 | "di utilizzo dall'archivio Debian:\n" | |
67f393ab | 415 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
416 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages \n" | |
417 | "\n" | |
418 | "Opzioni:\n" | |
d784cd85 | 419 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
420 | " --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n" | |
421 | " -s=? File override dei sorgenti\n" | |
422 | " -q Silenzioso\n" | |
423 | " -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n" | |
424 | " --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n" | |
425 | " --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n" | |
426 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
427 | " -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione" | |
568dc798 | 428 | |
be2db981 | 429 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801 |
67f393ab | 430 | msgid "No selections matched" |
431 | msgstr "Nessuna selezione corrisponde" | |
568dc798 | 432 | |
be2db981 | 433 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879 |
de5a560a | 434 | #, c-format |
67f393ab | 435 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
d784cd85 | 436 | msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\"" |
568dc798 | 437 | |
0e1423ae | 438 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
568dc798 | 439 | #, c-format |
67f393ab | 440 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
d784cd85 | 441 | msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old" |
de5a560a | 442 | |
0e1423ae | 443 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
568dc798 | 444 | #, c-format |
67f393ab | 445 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
d784cd85 | 446 | msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s" |
de5a560a | 447 | |
0e1423ae | 448 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
67f393ab | 449 | msgid "" |
de71bef8 | 450 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 451 | "remove and re-create the database." |
de5a560a | 452 | msgstr "" |
de71bef8 | 453 | "Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da " |
454 | "una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database." | |
de5a560a | 455 | |
0e1423ae | 456 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 457 | #, c-format |
458 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
d784cd85 | 459 | msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s" |
de5a560a | 460 | |
0e1423ae | 461 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
462 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 463 | #, c-format |
464 | msgid "Failed to stat %s" | |
d784cd85 | 465 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s" |
de5a560a | 466 | |
de71bef8 | 467 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
67f393ab | 468 | msgid "Archive has no control record" |
d784cd85 | 469 | msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\"" |
de5a560a | 470 | |
de71bef8 | 471 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
67f393ab | 472 | msgid "Unable to get a cursor" |
473 | msgstr "Impossibile ottenere un cursore" | |
de5a560a | 474 | |
d784cd85 | 475 | # (ndt) messo A per Avviso |
476 | # Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti | |
477 | # casi molte stringhe sono così | |
b6c6b52f | 478 | #: ftparchive/writer.cc:73 |
568dc798 | 479 | #, c-format |
67f393ab | 480 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
d784cd85 | 481 | msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n" |
568dc798 | 482 | |
b6c6b52f | 483 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
de5a560a | 484 | #, c-format |
67f393ab | 485 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
d784cd85 | 486 | msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n" |
568dc798 | 487 | |
b6c6b52f | 488 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 489 | msgid "E: " |
490 | msgstr "E: " | |
568dc798 | 491 | |
b6c6b52f | 492 | #: ftparchive/writer.cc:136 |
67f393ab | 493 | msgid "W: " |
d784cd85 | 494 | msgstr "A: " |
de5a560a | 495 | |
b6c6b52f | 496 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
67f393ab | 497 | msgid "E: Errors apply to file " |
d784cd85 | 498 | msgstr "E: Gli errori si applicano al file " |
568dc798 | 499 | |
b6c6b52f | 500 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 |
568dc798 | 501 | #, c-format |
67f393ab | 502 | msgid "Failed to resolve %s" |
d784cd85 | 503 | msgstr "Risoluzione di %s non riuscita" |
568dc798 | 504 | |
b6c6b52f | 505 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
67f393ab | 506 | msgid "Tree walking failed" |
d784cd85 | 507 | msgstr "Visita dell'albero non riuscita" |
568dc798 | 508 | |
b6c6b52f | 509 | #: ftparchive/writer.cc:201 |
568dc798 | 510 | #, c-format |
67f393ab | 511 | msgid "Failed to open %s" |
d784cd85 | 512 | msgstr "Apertura di %s non riuscita" |
568dc798 | 513 | |
b6c6b52f | 514 | #: ftparchive/writer.cc:260 |
568dc798 | 515 | #, c-format |
67f393ab | 516 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
0e1a5bae | 517 | msgstr " Delink %s [%s]\n" |
568dc798 | 518 | |
b6c6b52f | 519 | #: ftparchive/writer.cc:268 |
de5a560a | 520 | #, c-format |
67f393ab | 521 | msgid "Failed to readlink %s" |
d784cd85 | 522 | msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita" |
568dc798 | 523 | |
b6c6b52f | 524 | #: ftparchive/writer.cc:272 |
568dc798 | 525 | #, c-format |
67f393ab | 526 | msgid "Failed to unlink %s" |
d784cd85 | 527 | msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita" |
568dc798 | 528 | |
b6c6b52f | 529 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
568dc798 | 530 | #, c-format |
67f393ab | 531 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
d784cd85 | 532 | msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito" |
568dc798 | 533 | |
b6c6b52f | 534 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
3f6df2c1 | 535 | #, c-format |
67f393ab | 536 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
de71bef8 | 537 | msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n" |
edae3167 | 538 | |
b6c6b52f | 539 | #: ftparchive/writer.cc:393 |
67f393ab | 540 | msgid "Archive had no package field" |
d784cd85 | 541 | msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\"" |
edae3167 | 542 | |
b6c6b52f | 543 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 |
f71d29c8 | 544 | #, c-format |
67f393ab | 545 | msgid " %s has no override entry\n" |
546 | msgstr " %s non ha un campo override\n" | |
1b5a6222 | 547 | |
be2db981 | 548 | #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793 |
de5a560a | 549 | #, c-format |
67f393ab | 550 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
d784cd85 | 551 | msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n" |
568dc798 | 552 | |
b6c6b52f | 553 | #: ftparchive/writer.cc:698 |
568dc798 | 554 | #, c-format |
67f393ab | 555 | msgid " %s has no source override entry\n" |
556 | msgstr " %s non ha un campo source override\n" | |
568dc798 | 557 | |
b6c6b52f | 558 | #: ftparchive/writer.cc:702 |
568dc798 | 559 | #, c-format |
67f393ab | 560 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
d784cd85 | 561 | msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n" |
568dc798 | 562 | |
0e1423ae | 563 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
568dc798 | 564 | #, c-format |
67f393ab | 565 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
d784cd85 | 566 | msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s" |
568dc798 | 567 | |
0e1423ae | 568 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 569 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
d784cd85 | 570 | msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita" |
568dc798 | 571 | |
0e1423ae | 572 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 573 | #, c-format |
67f393ab | 574 | msgid "Unable to open %s" |
575 | msgstr "Impossibile aprire %s" | |
568dc798 | 576 | |
0e1423ae | 577 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
f71d29c8 | 578 | #, c-format |
67f393ab | 579 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
d784cd85 | 580 | msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #1" |
568dc798 | 581 | |
0e1423ae | 582 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
568dc798 | 583 | #, c-format |
67f393ab | 584 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
d784cd85 | 585 | msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #2" |
568dc798 | 586 | |
0e1423ae | 587 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
f71d29c8 | 588 | #, c-format |
67f393ab | 589 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
d784cd85 | 590 | msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #3" |
568dc798 | 591 | |
0e1423ae | 592 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 593 | #, c-format |
67f393ab | 594 | msgid "Failed to read the override file %s" |
d784cd85 | 595 | msgstr "Lettura del file override %s non riuscita" |
568dc798 | 596 | |
0e1423ae | 597 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 598 | #, c-format |
67f393ab | 599 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
d784cd85 | 600 | msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto" |
568dc798 | 601 | |
0e1423ae | 602 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
de5a560a | 603 | #, c-format |
67f393ab | 604 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
605 | msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione" | |
568dc798 | 606 | |
0e1423ae | 607 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 608 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
d784cd85 | 609 | msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita" |
568dc798 | 610 | |
0e1423ae | 611 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 612 | msgid "Failed to create FILE*" |
d784cd85 | 613 | msgstr "Creazione di FILE* non riuscita" |
568dc798 | 614 | |
0e1423ae | 615 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 616 | msgid "Failed to fork" |
d784cd85 | 617 | msgstr "Fork non riuscita" |
568dc798 | 618 | |
0e1423ae | 619 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 620 | msgid "Compress child" |
621 | msgstr "Sottoprocesso compresso" | |
568dc798 | 622 | |
0e1423ae | 623 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 624 | #, c-format |
67f393ab | 625 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
d784cd85 | 626 | msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita" |
568dc798 | 627 | |
0e1423ae | 628 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 629 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
d784cd85 | 630 | msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita" |
568dc798 | 631 | |
0e1423ae | 632 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 633 | msgid "Failed to exec compressor " |
3ef79881 | 634 | msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore " |
67f393ab | 635 | |
0e1423ae | 636 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 637 | msgid "decompressor" |
0e1a5bae | 638 | msgstr "de-compressore" |
67f393ab | 639 | |
0e1423ae | 640 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 641 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
d784cd85 | 642 | msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito" |
568dc798 | 643 | |
0e1423ae | 644 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 645 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
d784cd85 | 646 | msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita" |
67f393ab | 647 | |
0e1423ae | 648 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
de5a560a | 649 | #, c-format |
67f393ab | 650 | msgid "Problem unlinking %s" |
651 | msgstr "Problema nell'unlink di %s" | |
568dc798 | 652 | |
0e1423ae | 653 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
de5a560a | 654 | #, c-format |
67f393ab | 655 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
d784cd85 | 656 | msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita" |
67f393ab | 657 | |
be2db981 | 658 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 659 | msgid "Y" |
660 | msgstr "S" | |
568dc798 | 661 | |
be2db981 | 662 | #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29 |
de5a560a | 663 | #, c-format |
67f393ab | 664 | msgid "Regex compilation error - %s" |
d784cd85 | 665 | msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s" |
67f393ab | 666 | |
be2db981 | 667 | #: cmdline/apt-get.cc:252 |
67f393ab | 668 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
669 | msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:" | |
568dc798 | 670 | |
be2db981 | 671 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
de5a560a | 672 | #, c-format |
67f393ab | 673 | msgid "but %s is installed" |
3ef79881 | 674 | msgstr "ma la versione %s è installata" |
568dc798 | 675 | |
be2db981 | 676 | #: cmdline/apt-get.cc:344 |
de5a560a | 677 | #, c-format |
67f393ab | 678 | msgid "but %s is to be installed" |
3ef79881 | 679 | msgstr "ma la versione %s sta per essere installata" |
568dc798 | 680 | |
be2db981 | 681 | #: cmdline/apt-get.cc:351 |
67f393ab | 682 | msgid "but it is not installable" |
d784cd85 | 683 | msgstr "ma non è installabile" |
568dc798 | 684 | |
be2db981 | 685 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 686 | msgid "but it is a virtual package" |
d784cd85 | 687 | msgstr "ma è un pacchetto virtuale" |
568dc798 | 688 | |
be2db981 | 689 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 690 | msgid "but it is not installed" |
d784cd85 | 691 | msgstr "ma non è installato" |
568dc798 | 692 | |
be2db981 | 693 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 694 | msgid "but it is not going to be installed" |
695 | msgstr "ma non sta per essere installato" | |
568dc798 | 696 | |
be2db981 | 697 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 698 | msgid " or" |
699 | msgstr " oppure" | |
568dc798 | 700 | |
be2db981 | 701 | #: cmdline/apt-get.cc:392 |
67f393ab | 702 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
d784cd85 | 703 | msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:" |
568dc798 | 704 | |
be2db981 | 705 | #: cmdline/apt-get.cc:420 |
67f393ab | 706 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
707 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:" | |
568dc798 | 708 | |
be2db981 | 709 | #: cmdline/apt-get.cc:442 |
67f393ab | 710 | msgid "The following packages have been kept back:" |
711 | msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:" | |
568dc798 | 712 | |
be2db981 | 713 | #: cmdline/apt-get.cc:465 |
67f393ab | 714 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
715 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:" | |
568dc798 | 716 | |
be2db981 | 717 | #: cmdline/apt-get.cc:488 |
67f393ab | 718 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
d784cd85 | 719 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:" |
568dc798 | 720 | |
be2db981 | 721 | #: cmdline/apt-get.cc:508 |
67f393ab | 722 | msgid "The following held packages will be changed:" |
723 | msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:" | |
568dc798 | 724 | |
c3bbfb87 | 725 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
67f393ab | 726 | #, c-format |
727 | msgid "%s (due to %s) " | |
728 | msgstr "%s (a causa di %s) " | |
568dc798 | 729 | |
c3bbfb87 | 730 | #: cmdline/apt-get.cc:571 |
67f393ab | 731 | msgid "" |
732 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
733 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
734 | msgstr "" | |
d784cd85 | 735 | "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n" |
67f393ab | 736 | "Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa " |
d784cd85 | 737 | "si sta facendo." |
568dc798 | 738 | |
c3bbfb87 | 739 | #: cmdline/apt-get.cc:605 |
67f393ab | 740 | #, c-format |
741 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
742 | msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, " | |
568dc798 | 743 | |
c3bbfb87 | 744 | #: cmdline/apt-get.cc:609 |
67f393ab | 745 | #, c-format |
746 | msgid "%lu reinstalled, " | |
747 | msgstr "%lu reinstallati, " | |
568dc798 | 748 | |
c3bbfb87 | 749 | #: cmdline/apt-get.cc:611 |
67f393ab | 750 | #, c-format |
751 | msgid "%lu downgraded, " | |
d784cd85 | 752 | msgstr "%lu retrocessi, " |
568dc798 | 753 | |
c3bbfb87 | 754 | #: cmdline/apt-get.cc:613 |
67f393ab | 755 | #, c-format |
756 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
757 | msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n" | |
1b5a6222 | 758 | |
c3bbfb87 | 759 | #: cmdline/apt-get.cc:617 |
67f393ab | 760 | #, c-format |
761 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
762 | msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n" | |
3c4a4974 | 763 | |
c3bbfb87 | 764 | #: cmdline/apt-get.cc:639 |
0cf7e638 | 765 | #, c-format |
b6c6b52f | 766 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
0e1a5bae | 767 | msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n" |
b6c6b52f | 768 | |
c3bbfb87 | 769 | #: cmdline/apt-get.cc:645 |
0cf7e638 | 770 | #, c-format |
b6c6b52f | 771 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
0e1a5bae | 772 | msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n" |
b6c6b52f | 773 | |
c3bbfb87 | 774 | #: cmdline/apt-get.cc:662 |
b6c6b52f MV |
775 | #, c-format |
776 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
777 | msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n" | |
778 | ||
c3bbfb87 | 779 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
b6c6b52f MV |
780 | msgid " [Installed]" |
781 | msgstr " [Installato]" | |
782 | ||
c3bbfb87 | 783 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
b6c6b52f | 784 | msgid " [Not candidate version]" |
0e1a5bae | 785 | msgstr " [Versione non candidata]" |
b6c6b52f | 786 | |
c3bbfb87 | 787 | #: cmdline/apt-get.cc:684 |
b6c6b52f MV |
788 | msgid "You should explicitly select one to install." |
789 | msgstr "È necessario sceglierne uno da installare." | |
790 | ||
c3bbfb87 | 791 | #: cmdline/apt-get.cc:687 |
b6c6b52f MV |
792 | #, c-format |
793 | msgid "" | |
794 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
795 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
796 | "is only available from another source\n" | |
797 | msgstr "" | |
798 | "Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n" | |
799 | "pacchetto. Questo può significare che il pacchetto è mancante, è obsoleto\n" | |
800 | "oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n" | |
801 | ||
c3bbfb87 | 802 | #: cmdline/apt-get.cc:705 |
b6c6b52f MV |
803 | msgid "However the following packages replace it:" |
804 | msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:" | |
805 | ||
c3bbfb87 | 806 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
0cf7e638 | 807 | #, c-format |
b6c6b52f | 808 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
0cf7e638 | 809 | msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare" |
b6c6b52f | 810 | |
c3bbfb87 | 811 | #: cmdline/apt-get.cc:728 |
0cf7e638 | 812 | #, c-format |
b6c6b52f | 813 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" |
0cf7e638 | 814 | msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n" |
b6c6b52f | 815 | |
c3bbfb87 | 816 | #: cmdline/apt-get.cc:759 |
0cf7e638 | 817 | #, c-format |
b6c6b52f | 818 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
0e1a5bae | 819 | msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n" |
b6c6b52f | 820 | |
c3bbfb87 | 821 | #: cmdline/apt-get.cc:789 |
b6c6b52f MV |
822 | #, c-format |
823 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
824 | msgstr "" | |
825 | "Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n" | |
826 | ||
c3bbfb87 | 827 | #: cmdline/apt-get.cc:793 |
0e1a5bae | 828 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
829 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
830 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 831 | "Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli " |
832 | "aggiornamenti.\n" | |
b6c6b52f | 833 | |
c3bbfb87 | 834 | #: cmdline/apt-get.cc:803 |
b6c6b52f MV |
835 | #, c-format |
836 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
837 | msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n" | |
838 | ||
c3bbfb87 | 839 | #: cmdline/apt-get.cc:808 |
b6c6b52f MV |
840 | #, c-format |
841 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
842 | msgstr "%s è già alla versione più recente.\n" | |
843 | ||
897e3c7b | 844 | #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2024 |
b6c6b52f MV |
845 | #, c-format |
846 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
847 | msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n" | |
848 | ||
c3bbfb87 MV |
849 | #: cmdline/apt-get.cc:853 |
850 | #, c-format | |
851 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
852 | msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n" | |
853 | ||
854 | #: cmdline/apt-get.cc:858 | |
855 | #, fuzzy, c-format | |
856 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
857 | msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n" | |
858 | ||
897e3c7b | 859 | #: cmdline/apt-get.cc:899 |
b6c6b52f MV |
860 | #, c-format |
861 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
862 | msgstr "Il pacchetto %s non è installato e quindi non è stato rimosso\n" | |
863 | ||
897e3c7b | 864 | #: cmdline/apt-get.cc:977 |
67f393ab | 865 | msgid "Correcting dependencies..." |
d784cd85 | 866 | msgstr "Correzione delle dipendenze..." |
1b5a6222 | 867 | |
897e3c7b | 868 | #: cmdline/apt-get.cc:980 |
67f393ab | 869 | msgid " failed." |
d784cd85 | 870 | msgstr " non riuscita." |
1b5a6222 | 871 | |
897e3c7b | 872 | #: cmdline/apt-get.cc:983 |
67f393ab | 873 | msgid "Unable to correct dependencies" |
874 | msgstr "Impossibile correggere le dipendenze" | |
1b5a6222 | 875 | |
897e3c7b | 876 | #: cmdline/apt-get.cc:986 |
67f393ab | 877 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
878 | msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare" | |
3c4a4974 | 879 | |
897e3c7b | 880 | #: cmdline/apt-get.cc:988 |
67f393ab | 881 | msgid " Done" |
882 | msgstr " Fatto" | |
568dc798 | 883 | |
897e3c7b | 884 | #: cmdline/apt-get.cc:992 |
b6c6b52f | 885 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
0e1a5bae | 886 | msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò." |
67f393ab | 887 | |
897e3c7b | 888 | #: cmdline/apt-get.cc:995 |
67f393ab | 889 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
890 | msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f." | |
891 | ||
897e3c7b | 892 | #: cmdline/apt-get.cc:1020 |
67f393ab | 893 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
d784cd85 | 894 | msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati." |
67f393ab | 895 | |
897e3c7b | 896 | #: cmdline/apt-get.cc:1024 |
67f393ab | 897 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
d784cd85 | 898 | msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n" |
3c4a4974 | 899 | |
897e3c7b | 900 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
67f393ab | 901 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
d784cd85 | 902 | msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli [s/N]? " |
568dc798 | 903 | |
897e3c7b | 904 | #: cmdline/apt-get.cc:1033 |
67f393ab | 905 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
d784cd85 | 906 | msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati" |
568dc798 | 907 | |
897e3c7b | 908 | #: cmdline/apt-get.cc:1042 cmdline/apt-get.cc:1203 |
67f393ab | 909 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
d784cd85 | 910 | msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes" |
3c4a4974 | 911 | |
897e3c7b | 912 | #: cmdline/apt-get.cc:1083 |
67f393ab | 913 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
914 | msgstr "" | |
d784cd85 | 915 | "Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto " |
916 | "danneggiato." | |
568dc798 | 917 | |
897e3c7b | 918 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
67f393ab | 919 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
d784cd85 | 920 | msgstr "" |
921 | "I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata." | |
568dc798 | 922 | |
897e3c7b | 923 | #: cmdline/apt-get.cc:1103 |
67f393ab | 924 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
d784cd85 | 925 | msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato" |
568dc798 | 926 | |
897e3c7b | 927 | #: cmdline/apt-get.cc:1141 |
67f393ab | 928 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
929 | msgstr "" | |
d784cd85 | 930 | "Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org" |
568dc798 | 931 | |
be2db981 DK |
932 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
933 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
897e3c7b | 934 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
195c8df9 | 935 | #, c-format |
67f393ab | 936 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
d784cd85 | 937 | msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n" |
568dc798 | 938 | |
be2db981 DK |
939 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
940 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
897e3c7b | 941 | #: cmdline/apt-get.cc:1153 |
de5a560a | 942 | #, c-format |
67f393ab | 943 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
d784cd85 | 944 | msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n" |
568dc798 | 945 | |
be2db981 DK |
946 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
947 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
897e3c7b | 948 | #: cmdline/apt-get.cc:1160 |
f51f8795 | 949 | #, c-format |
0e1423ae | 950 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
f51f8795 | 951 | msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n" |
568dc798 | 952 | |
be2db981 DK |
953 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
954 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
897e3c7b | 955 | #: cmdline/apt-get.cc:1165 |
f51f8795 | 956 | #, c-format |
0e1423ae | 957 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
f51f8795 | 958 | msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n" |
568dc798 | 959 | |
897e3c7b | 960 | #: cmdline/apt-get.cc:1180 cmdline/apt-get.cc:1183 cmdline/apt-get.cc:2428 |
961 | #: cmdline/apt-get.cc:2431 | |
de5a560a | 962 | #, c-format |
67f393ab | 963 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
0e1a5bae | 964 | msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s" |
568dc798 | 965 | |
897e3c7b | 966 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
de5a560a | 967 | #, c-format |
67f393ab | 968 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
d784cd85 | 969 | msgstr "Spazio libero in %s insufficiente." |
568dc798 | 970 | |
897e3c7b | 971 | #: cmdline/apt-get.cc:1209 cmdline/apt-get.cc:1229 |
67f393ab | 972 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
568dc798 | 973 | msgstr "" |
d784cd85 | 974 | "È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è " |
975 | "un'operazione banale." | |
568dc798 | 976 | |
897e3c7b | 977 | #: cmdline/apt-get.cc:1211 |
67f393ab | 978 | msgid "Yes, do as I say!" |
d784cd85 | 979 | msgstr "Sì, esegui come da richiesta." |
568dc798 | 980 | |
897e3c7b | 981 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 |
568dc798 | 982 | #, c-format |
de5a560a | 983 | msgid "" |
67f393ab | 984 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
985 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
986 | " ?] " | |
568dc798 | 987 | msgstr "" |
d784cd85 | 988 | "Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n" |
989 | "Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n" | |
67f393ab | 990 | " ?] " |
568dc798 | 991 | |
897e3c7b | 992 | #: cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1238 |
67f393ab | 993 | msgid "Abort." |
994 | msgstr "Interrotto." | |
568dc798 | 995 | |
897e3c7b | 996 | #: cmdline/apt-get.cc:1234 |
67f393ab | 997 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
998 | msgstr "Continuare [S/n]? " | |
568dc798 | 999 | |
897e3c7b | 1000 | #: cmdline/apt-get.cc:1306 cmdline/apt-get.cc:2488 apt-pkg/algorithms.cc:1491 |
de5a560a | 1001 | #, c-format |
67f393ab | 1002 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
d784cd85 | 1003 | msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n" |
568dc798 | 1004 | |
897e3c7b | 1005 | #: cmdline/apt-get.cc:1324 |
67f393ab | 1006 | msgid "Some files failed to download" |
d784cd85 | 1007 | msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito" |
568dc798 | 1008 | |
897e3c7b | 1009 | #: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:2497 |
67f393ab | 1010 | msgid "Download complete and in download only mode" |
d784cd85 | 1011 | msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento" |
568dc798 | 1012 | |
897e3c7b | 1013 | #: cmdline/apt-get.cc:1331 |
67f393ab | 1014 | msgid "" |
1015 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1016 | "missing?" | |
1017 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 1018 | "Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-" |
1019 | "get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"." | |
568dc798 | 1020 | |
897e3c7b | 1021 | #: cmdline/apt-get.cc:1335 |
67f393ab | 1022 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
d784cd85 | 1023 | msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato" |
568dc798 | 1024 | |
897e3c7b | 1025 | #: cmdline/apt-get.cc:1340 |
67f393ab | 1026 | msgid "Unable to correct missing packages." |
d784cd85 | 1027 | msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti." |
568dc798 | 1028 | |
897e3c7b | 1029 | #: cmdline/apt-get.cc:1341 |
67f393ab | 1030 | msgid "Aborting install." |
d784cd85 | 1031 | msgstr "Interruzione dell'installazione." |
568dc798 | 1032 | |
897e3c7b | 1033 | #: cmdline/apt-get.cc:1369 |
67f393ab | 1034 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
1035 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1036 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1037 | msgid_plural "" | |
1038 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1039 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1040 | msgstr[0] "" | |
0e1a5bae | 1041 | "Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n" |
1042 | "tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:" | |
b6c6b52f | 1043 | msgstr[1] "" |
0e1a5bae | 1044 | "I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n" |
1045 | "tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:" | |
de5a560a | 1046 | |
897e3c7b | 1047 | #: cmdline/apt-get.cc:1373 |
b6c6b52f | 1048 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
0e1a5bae | 1049 | msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente da dpkg." |
568dc798 | 1050 | |
897e3c7b | 1051 | #: cmdline/apt-get.cc:1503 |
09d057db | 1052 | #, c-format |
1c5f0d75 | 1053 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
de71bef8 | 1054 | msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\"" |
1c5f0d75 | 1055 | |
897e3c7b | 1056 | #: cmdline/apt-get.cc:1535 |
de71bef8 | 1057 | #, c-format |
1c5f0d75 | 1058 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
de71bef8 | 1059 | msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n" |
1060 | ||
1061 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) | |
897e3c7b | 1062 | #: cmdline/apt-get.cc:1573 |
de71bef8 | 1063 | #, c-format |
1064 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1065 | msgstr "Ignorata la versione \"%s\" non disponibile del pacchetto \"%s\"" | |
09d057db | 1066 | |
897e3c7b | 1067 | #: cmdline/apt-get.cc:1589 |
67f393ab | 1068 | msgid "The update command takes no arguments" |
1069 | msgstr "Il comando update non accetta argomenti" | |
4948a1ba | 1070 | |
897e3c7b | 1071 | #: cmdline/apt-get.cc:1651 |
67f393ab | 1072 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
568dc798 | 1073 | msgstr "" |
d784cd85 | 1074 | "Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover" |
568dc798 | 1075 | |
897e3c7b | 1076 | #: cmdline/apt-get.cc:1703 |
c3bbfb87 MV |
1077 | msgid "" |
1078 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1079 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1080 | msgstr "" | |
1081 | "Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n" | |
1082 | "non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt." | |
1083 | ||
1084 | #. | |
1085 | #. if (Packages == 1) | |
1086 | #. { | |
1087 | #. c1out << endl; | |
1088 | #. c1out << | |
1089 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1090 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1091 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1092 | #. } | |
1093 | #. | |
897e3c7b | 1094 | #: cmdline/apt-get.cc:1706 cmdline/apt-get.cc:1855 |
c3bbfb87 MV |
1095 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1096 | msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione:" | |
1097 | ||
897e3c7b | 1098 | #: cmdline/apt-get.cc:1710 |
c3bbfb87 MV |
1099 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1100 | msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa" | |
1101 | ||
897e3c7b | 1102 | #: cmdline/apt-get.cc:1717 |
67f393ab | 1103 | msgid "" |
d204fc7a | 1104 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
b6c6b52f | 1105 | msgid_plural "" |
67f393ab | 1106 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1107 | "required:" | |
b6c6b52f | 1108 | msgstr[0] "" |
3ef79881 | 1109 | "Il seguente pacchetto è stato installato automaticamente e non è più " |
0e1a5bae | 1110 | "richiesto:" |
b6c6b52f | 1111 | msgstr[1] "" |
d784cd85 | 1112 | "I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " |
f51f8795 | 1113 | "richiesti:" |
568dc798 | 1114 | |
897e3c7b | 1115 | #: cmdline/apt-get.cc:1721 |
0e1a5bae | 1116 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
1117 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1118 | msgid_plural "" | |
1119 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1120 | msgstr[0] "" | |
0e1a5bae | 1121 | "%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n" |
b6c6b52f | 1122 | msgstr[1] "" |
338bf6c2 | 1123 | "%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " |
1124 | "richiesti.\n" | |
3d1e70d3 | 1125 | |
897e3c7b | 1126 | #: cmdline/apt-get.cc:1723 |
67f393ab | 1127 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
d784cd85 | 1128 | msgstr "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli." |
568dc798 | 1129 | |
897e3c7b | 1130 | #: cmdline/apt-get.cc:1742 |
67f393ab | 1131 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
d784cd85 | 1132 | msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rovinato qualche cosa" |
568dc798 | 1133 | |
897e3c7b | 1134 | #: cmdline/apt-get.cc:1825 |
b6c6b52f | 1135 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
de5a560a | 1136 | msgstr "" |
d784cd85 | 1137 | "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:" |
568dc798 | 1138 | |
897e3c7b | 1139 | #: cmdline/apt-get.cc:1828 |
de5a560a | 1140 | msgid "" |
67f393ab | 1141 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1142 | "solution)." | |
de5a560a | 1143 | msgstr "" |
d784cd85 | 1144 | "Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti " |
1145 | "(o specificare una soluzione)." | |
568dc798 | 1146 | |
897e3c7b | 1147 | #: cmdline/apt-get.cc:1840 |
de5a560a | 1148 | msgid "" |
67f393ab | 1149 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1150 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1151 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1152 | "or been moved out of Incoming." | |
de5a560a | 1153 | msgstr "" |
d784cd85 | 1154 | "Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n" |
1155 | "che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n" | |
1156 | "usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n" | |
1157 | "non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming." | |
092ae175 | 1158 | |
897e3c7b | 1159 | #: cmdline/apt-get.cc:1858 |
67f393ab | 1160 | msgid "Broken packages" |
3ef79881 | 1161 | msgstr "Pacchetti danneggiati" |
568dc798 | 1162 | |
897e3c7b | 1163 | #: cmdline/apt-get.cc:1886 |
67f393ab | 1164 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
d784cd85 | 1165 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:" |
568dc798 | 1166 | |
897e3c7b | 1167 | #: cmdline/apt-get.cc:1976 |
67f393ab | 1168 | msgid "Suggested packages:" |
1169 | msgstr "Pacchetti suggeriti:" | |
568dc798 | 1170 | |
897e3c7b | 1171 | #: cmdline/apt-get.cc:1977 |
67f393ab | 1172 | msgid "Recommended packages:" |
1173 | msgstr "Pacchetti raccomandati:" | |
568dc798 | 1174 | |
897e3c7b | 1175 | #: cmdline/apt-get.cc:2019 |
b6c6b52f MV |
1176 | #, c-format |
1177 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1178 | msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" | |
1179 | ||
897e3c7b | 1180 | #: cmdline/apt-get.cc:2026 |
0e1a5bae | 1181 | #, c-format |
b6c6b52f | 1182 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
0e1a5bae | 1183 | msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n" |
b6c6b52f | 1184 | |
897e3c7b | 1185 | #: cmdline/apt-get.cc:2047 |
67f393ab | 1186 | msgid "Calculating upgrade... " |
d784cd85 | 1187 | msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... " |
67f393ab | 1188 | |
897e3c7b | 1189 | #: cmdline/apt-get.cc:2050 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 |
67f393ab | 1190 | msgid "Failed" |
d784cd85 | 1191 | msgstr "Non riuscito" |
67f393ab | 1192 | |
897e3c7b | 1193 | #: cmdline/apt-get.cc:2055 |
67f393ab | 1194 | msgid "Done" |
d784cd85 | 1195 | msgstr "Eseguito" |
67f393ab | 1196 | |
897e3c7b | 1197 | #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2130 |
67f393ab | 1198 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
d784cd85 | 1199 | msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa" |
568dc798 | 1200 | |
897e3c7b | 1201 | #: cmdline/apt-get.cc:2154 cmdline/apt-get.cc:2187 |
b6c6b52f MV |
1202 | msgid "Unable to lock the download directory" |
1203 | msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento" | |
1204 | ||
897e3c7b | 1205 | #: cmdline/apt-get.cc:2238 |
1206 | #, c-format | |
1207 | msgid "Downloading %s %s" | |
1208 | msgstr "" | |
1209 | ||
1210 | #: cmdline/apt-get.cc:2294 | |
67f393ab | 1211 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
d784cd85 | 1212 | msgstr "" |
1213 | "È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente" | |
67f393ab | 1214 | |
897e3c7b | 1215 | #: cmdline/apt-get.cc:2334 cmdline/apt-get.cc:2615 |
568dc798 | 1216 | #, c-format |
67f393ab | 1217 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1218 | msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s" | |
568dc798 | 1219 | |
897e3c7b | 1220 | #: cmdline/apt-get.cc:2350 |
b6c6b52f MV |
1221 | #, c-format |
1222 | msgid "" | |
1223 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1224 | "%s\n" | |
1225 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 1226 | "Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n" |
1227 | "all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n" | |
1228 | "%s\n" | |
b6c6b52f | 1229 | |
897e3c7b | 1230 | #: cmdline/apt-get.cc:2355 |
b6c6b52f MV |
1231 | #, c-format |
1232 | msgid "" | |
1233 | "Please use:\n" | |
1234 | "bzr get %s\n" | |
1235 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1236 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 1237 | "Usare:\n" |
1238 | "bzr get %s\n" | |
1239 | "per recuperare gli ultimi (e probabilmente non rilasciati) aggiornamenti del " | |
1240 | "pacchetto.\n" | |
b6c6b52f | 1241 | |
897e3c7b | 1242 | #: cmdline/apt-get.cc:2406 |
67f393ab | 1243 | #, c-format |
1244 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
d784cd85 | 1245 | msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n" |
3c4a4974 | 1246 | |
897e3c7b | 1247 | #: cmdline/apt-get.cc:2441 |
67f393ab | 1248 | #, c-format |
1249 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
d784cd85 | 1250 | msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente" |
568dc798 | 1251 | |
be2db981 DK |
1252 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1253 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
897e3c7b | 1254 | #: cmdline/apt-get.cc:2449 |
67f393ab | 1255 | #, c-format |
1256 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
d784cd85 | 1257 | msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n" |
568dc798 | 1258 | |
be2db981 DK |
1259 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1260 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
897e3c7b | 1261 | #: cmdline/apt-get.cc:2454 |
67f393ab | 1262 | #, c-format |
1263 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
0e1a5bae | 1264 | msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n" |
568dc798 | 1265 | |
897e3c7b | 1266 | #: cmdline/apt-get.cc:2460 |
67f393ab | 1267 | #, c-format |
1268 | msgid "Fetch source %s\n" | |
d784cd85 | 1269 | msgstr "Recupero sorgente %s\n" |
568dc798 | 1270 | |
897e3c7b | 1271 | #: cmdline/apt-get.cc:2493 |
67f393ab | 1272 | msgid "Failed to fetch some archives." |
d784cd85 | 1273 | msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito." |
568dc798 | 1274 | |
897e3c7b | 1275 | #: cmdline/apt-get.cc:2523 |
67f393ab | 1276 | #, c-format |
1277 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
d784cd85 | 1278 | msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n" |
568dc798 | 1279 | |
897e3c7b | 1280 | #: cmdline/apt-get.cc:2535 |
568dc798 | 1281 | #, c-format |
67f393ab | 1282 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
d784cd85 | 1283 | msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n" |
568dc798 | 1284 | |
897e3c7b | 1285 | #: cmdline/apt-get.cc:2536 |
67f393ab | 1286 | #, c-format |
1287 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
d784cd85 | 1288 | msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n" |
568dc798 | 1289 | |
897e3c7b | 1290 | #: cmdline/apt-get.cc:2553 |
67f393ab | 1291 | #, c-format |
1292 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
d784cd85 | 1293 | msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n" |
568dc798 | 1294 | |
897e3c7b | 1295 | #: cmdline/apt-get.cc:2573 |
67f393ab | 1296 | msgid "Child process failed" |
d784cd85 | 1297 | msgstr "Creazione processo figlio non riuscita" |
568dc798 | 1298 | |
897e3c7b | 1299 | #: cmdline/apt-get.cc:2589 |
67f393ab | 1300 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1301 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1302 | "È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le " |
1303 | "dipendenze di generazione" | |
568dc798 | 1304 | |
897e3c7b | 1305 | #: cmdline/apt-get.cc:2620 |
de5a560a | 1306 | #, c-format |
67f393ab | 1307 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
d784cd85 | 1308 | msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s" |
568dc798 | 1309 | |
897e3c7b | 1310 | #: cmdline/apt-get.cc:2640 |
de5a560a | 1311 | #, c-format |
67f393ab | 1312 | msgid "%s has no build depends.\n" |
d784cd85 | 1313 | msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n" |
568dc798 | 1314 | |
897e3c7b | 1315 | #: cmdline/apt-get.cc:2691 |
de5a560a | 1316 | #, c-format |
67f393ab | 1317 | msgid "" |
1318 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1319 | "found" | |
1320 | msgstr "" | |
331b0e8e | 1321 | "%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s " |
d784cd85 | 1322 | "non può essere trovato" |
568dc798 | 1323 | |
897e3c7b | 1324 | #: cmdline/apt-get.cc:2744 |
de5a560a | 1325 | #, c-format |
67f393ab | 1326 | msgid "" |
1327 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1328 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1329 | msgstr "" | |
331b0e8e | 1330 | "%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché nessuna versione " |
d784cd85 | 1331 | "del pacchetto %s può soddisfare le richieste di versione" |
568dc798 | 1332 | |
897e3c7b | 1333 | #: cmdline/apt-get.cc:2780 |
de5a560a | 1334 | #, c-format |
67f393ab | 1335 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1336 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1337 | "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s " |
0e1a5bae | 1338 | "è troppo recente" |
568dc798 | 1339 | |
897e3c7b | 1340 | #: cmdline/apt-get.cc:2807 |
568dc798 | 1341 | #, c-format |
67f393ab | 1342 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
d784cd85 | 1343 | msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s" |
568dc798 | 1344 | |
897e3c7b | 1345 | #: cmdline/apt-get.cc:2823 |
568dc798 | 1346 | #, c-format |
67f393ab | 1347 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
d784cd85 | 1348 | msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte." |
568dc798 | 1349 | |
897e3c7b | 1350 | #: cmdline/apt-get.cc:2828 |
67f393ab | 1351 | msgid "Failed to process build dependencies" |
d784cd85 | 1352 | msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita" |
568dc798 | 1353 | |
897e3c7b | 1354 | #: cmdline/apt-get.cc:2921 cmdline/apt-get.cc:2933 |
1355 | #, fuzzy, c-format | |
1356 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1357 | msgstr "Connessione a %s (%s)" | |
1358 | ||
1359 | #: cmdline/apt-get.cc:3052 | |
67f393ab | 1360 | msgid "Supported modules:" |
1361 | msgstr "Moduli supportati:" | |
568dc798 | 1362 | |
897e3c7b | 1363 | #: cmdline/apt-get.cc:3093 |
1364 | #, fuzzy | |
67f393ab | 1365 | msgid "" |
1366 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1367 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1368 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1369 | "\n" | |
1370 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1371 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1372 | "and install.\n" | |
1373 | "\n" | |
1374 | "Commands:\n" | |
1375 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1376 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1377 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1378 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1379 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
09d057db | 1380 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1381 | " source - Download source archives\n" |
1382 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1383 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1384 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1385 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1386 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1387 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
b6c6b52f MV |
1388 | " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n" |
1389 | " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n" | |
897e3c7b | 1390 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1391 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1392 | "\n" |
1393 | "Options:\n" | |
1394 | " -h This help text.\n" | |
1395 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1396 | " -qq No output except for errors\n" | |
1397 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1398 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1399 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1400 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1401 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1402 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1403 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1404 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1405 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1406 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1407 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1408 | "pages for more information and options.\n" | |
1409 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1410 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1411 | "Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n" |
1412 | " apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
1413 | " apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
67f393ab | 1414 | "\n" |
d784cd85 | 1415 | "apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n" |
331b0e8e | 1416 | "e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n" |
67f393ab | 1417 | "\n" |
1418 | "Comandi:\n" | |
331b0e8e | 1419 | " update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n" |
f51f8795 | 1420 | " upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n" |
d784cd85 | 1421 | " install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n" |
1422 | " remove - Rimuove i pacchetti\n" | |
1423 | " autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n" | |
1424 | " purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n" | |
67f393ab | 1425 | " source - Scarica i pacchetti sorgente\n" |
3ef79881 | 1426 | " build-dep - Configura le dipendenze di generazione per i pacchetti " |
67f393ab | 1427 | "sorgente\n" |
331b0e8e | 1428 | " dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-" |
1429 | "get(8)\n" | |
67f393ab | 1430 | " dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n" |
331b0e8e | 1431 | " clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n" |
d784cd85 | 1432 | " autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n" |
f51f8795 | 1433 | " check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n" |
0e1a5bae | 1434 | " markauto - Imposta i pacchetti forniti come installati automaticamente\n" |
1435 | " unmarkauto - Imposta i pacchetti forniti come installati manualmente\n" | |
67f393ab | 1436 | "\n" |
1437 | "Opzioni:\n" | |
d784cd85 | 1438 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
1439 | " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n" | |
1440 | " -qq Nessun output eccetto gli errori\n" | |
1441 | " -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n" | |
1442 | " -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n" | |
1443 | " -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede " | |
1444 | "conferma\n" | |
1445 | " -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n" | |
331b0e8e | 1446 | " -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n" |
3ef79881 | 1447 | " -u Mostra anche un elenco dei pacchetti aggiornati\n" |
d784cd85 | 1448 | " -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n" |
1449 | " -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n" | |
67f393ab | 1450 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" |
331b0e8e | 1451 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" |
d784cd85 | 1452 | "Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n" |
1453 | "apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n" | |
1454 | " Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n" | |
568dc798 | 1455 | |
897e3c7b | 1456 | #: cmdline/apt-get.cc:3254 |
09d057db | 1457 | msgid "" |
1458 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1459 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1460 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1461 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1462 | msgstr "" | |
338bf6c2 | 1463 | "Nota: questa è solo una simulazione.\n" |
1464 | " apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n" | |
1465 | " Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n" | |
1466 | " utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale." | |
09d057db | 1467 | |
c3bbfb87 | 1468 | #: cmdline/acqprogress.cc:57 |
67f393ab | 1469 | msgid "Hit " |
d784cd85 | 1470 | msgstr "Trovato " |
568dc798 | 1471 | |
c3bbfb87 | 1472 | #: cmdline/acqprogress.cc:81 |
67f393ab | 1473 | msgid "Get:" |
863987bf | 1474 | msgstr "Scaricamento di:" |
67f393ab | 1475 | |
d784cd85 | 1476 | # (ndt) questa non so cosa voglia dire |
c3bbfb87 | 1477 | #: cmdline/acqprogress.cc:112 |
67f393ab | 1478 | msgid "Ign " |
1479 | msgstr "Ign " | |
1480 | ||
c3bbfb87 | 1481 | #: cmdline/acqprogress.cc:116 |
67f393ab | 1482 | msgid "Err " |
1483 | msgstr "Err " | |
568dc798 | 1484 | |
c3bbfb87 | 1485 | #: cmdline/acqprogress.cc:137 |
de5a560a | 1486 | #, c-format |
67f393ab | 1487 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
d784cd85 | 1488 | msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n" |
568dc798 | 1489 | |
c3bbfb87 | 1490 | #: cmdline/acqprogress.cc:227 |
de5a560a | 1491 | #, c-format |
67f393ab | 1492 | msgid " [Working]" |
d784cd85 | 1493 | msgstr " [In lavorazione]" |
568dc798 | 1494 | |
c3bbfb87 | 1495 | #: cmdline/acqprogress.cc:283 |
de5a560a | 1496 | #, c-format |
67f393ab | 1497 | msgid "" |
1498 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1499 | " '%s'\n" | |
1500 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1501 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1502 | "Cambio disco: inserire il disco chiamato\n" |
1503 | " \"%s\"\n" | |
3ef79881 | 1504 | "nell'unità \"%s\" e premere Invio\n" |
568dc798 | 1505 | |
67f393ab | 1506 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1507 | msgid "Unknown package record!" | |
d784cd85 | 1508 | msgstr "Record del pacchetto sconosciuto." |
67f393ab | 1509 | |
1510 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1511 | msgid "" | |
1512 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1513 | "\n" | |
1514 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1515 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1516 | "\n" | |
1517 | "Options:\n" | |
1518 | " -h This help text\n" | |
1519 | " -s Use source file sorting\n" | |
1520 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1521 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 1522 | msgstr "" |
d784cd85 | 1523 | "Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n" |
67f393ab | 1524 | "\n" |
d784cd85 | 1525 | "apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n" |
1526 | "L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n" | |
67f393ab | 1527 | "\n" |
1528 | "Opzioni:\n" | |
d784cd85 | 1529 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
67f393ab | 1530 | " -s Ordina per pacchetto sorgente\n" |
1531 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
d784cd85 | 1532 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 | 1533 | |
67f393ab | 1534 | #: dselect/install:32 |
1535 | msgid "Bad default setting!" | |
d784cd85 | 1536 | msgstr "Impostazione predefinita errata." |
de5a560a | 1537 | |
8f30b478 | 1538 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1539 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1540 | msgid "Press enter to continue." |
d784cd85 | 1541 | msgstr "Premere Invio per continuare." |
de5a560a | 1542 | |
8f30b478 | 1543 | #: dselect/install:91 |
1544 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
d784cd85 | 1545 | msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?" |
8f30b478 | 1546 | |
67f393ab | 1547 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't |
1548 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1549 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
8f30b478 | 1550 | #: dselect/install:101 |
3483c747 | 1551 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
d784cd85 | 1552 | msgstr "" |
51792c49 | 1553 | "Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la " |
1554 | "configurazione " | |
67f393ab | 1555 | |
8f30b478 | 1556 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1557 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
51792c49 | 1558 | msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati " |
67f393ab | 1559 | |
8f30b478 | 1560 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1561 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
51792c49 | 1562 | msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi, " |
67f393ab | 1563 | |
8f30b478 | 1564 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1565 | msgid "" |
1566 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1567 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1568 | "gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire " |
51792c49 | 1569 | "l'installazione [I]" |
67f393ab | 1570 | |
1571 | #: dselect/update:30 | |
1572 | msgid "Merging available information" | |
0e1a5bae | 1573 | msgstr "Unione delle informazioni disponibili" |
568dc798 | 1574 | |
0e1423ae | 1575 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
dc738e7a | 1576 | msgid "Failed to create pipes" |
d784cd85 | 1577 | msgstr "Creazione delle pipe non riuscita" |
ffd71425 | 1578 | |
0e1423ae | 1579 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
dc738e7a | 1580 | msgid "Failed to exec gzip " |
d784cd85 | 1581 | msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita" |
ffd71425 | 1582 | |
897e3c7b | 1583 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208 |
dc738e7a | 1584 | msgid "Corrupted archive" |
d784cd85 | 1585 | msgstr "Archivio danneggiato" |
ffd71425 | 1586 | |
0e1423ae | 1587 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1588 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
d784cd85 | 1589 | msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato" |
ffd71425 | 1590 | |
897e3c7b | 1591 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300 |
9ea974f0 | 1592 | #, c-format |
bcf56299 | 1593 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
d784cd85 | 1594 | msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s" |
ffd71425 | 1595 | |
0e1423ae | 1596 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
dc738e7a AL |
1597 | msgid "Invalid archive signature" |
1598 | msgstr "Firma dell'archivio non valida" | |
ffd71425 | 1599 | |
0e1423ae | 1600 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
dc738e7a | 1601 | msgid "Error reading archive member header" |
d784cd85 | 1602 | msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio" |
ffd71425 | 1603 | |
66a9a58e | 1604 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
51792c49 | 1605 | #, c-format |
66a9a58e | 1606 | msgid "Invalid archive member header %s" |
51792c49 | 1607 | msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida" |
66a9a58e | 1608 | |
1609 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
dc738e7a | 1610 | msgid "Invalid archive member header" |
d784cd85 | 1611 | msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida" |
ffd71425 | 1612 | |
0e1423ae | 1613 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
dc738e7a | 1614 | msgid "Archive is too short" |
d784cd85 | 1615 | msgstr "L'archivio è troppo piccolo" |
dc738e7a | 1616 | |
0e1423ae | 1617 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
dc738e7a | 1618 | msgid "Failed to read the archive headers" |
d784cd85 | 1619 | msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita" |
dc738e7a | 1620 | |
0e1423ae | 1621 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
dc738e7a | 1622 | msgid "DropNode called on still linked node" |
de71bef8 | 1623 | msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato" |
dc738e7a | 1624 | |
0e1423ae | 1625 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
dc738e7a | 1626 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
d784cd85 | 1627 | msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita." |
dc738e7a | 1628 | |
0e1423ae | 1629 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
dc738e7a | 1630 | msgid "Failed to allocate diversion" |
d784cd85 | 1631 | msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita" |
dc738e7a | 1632 | |
0e1423ae | 1633 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1634 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
f71d29c8 | 1635 | msgstr "Errore interno in AddDiversion" |
dc738e7a | 1636 | |
0e1423ae | 1637 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
89409d33 | 1638 | #, c-format |
dc738e7a | 1639 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
d784cd85 | 1640 | msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s" |
89409d33 | 1641 | |
0e1423ae | 1642 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
89409d33 | 1643 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1644 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
1645 | msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s" | |
ffd71425 | 1646 | |
0e1423ae | 1647 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
ffd71425 | 1648 | #, c-format |
dc738e7a | 1649 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
d784cd85 | 1650 | msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s" |
ffd71425 | 1651 | |
0e1423ae | 1652 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
195c8df9 | 1653 | #, c-format |
26e38fa2 | 1654 | msgid "Failed to write file %s" |
d784cd85 | 1655 | msgstr "Scrittura del file %s non riuscita" |
ffd71425 | 1656 | |
0e1423ae | 1657 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
ffd71425 | 1658 | #, c-format |
dc738e7a | 1659 | msgid "Failed to close file %s" |
d784cd85 | 1660 | msgstr "Chiusura del file %s non riuscita" |
ffd71425 | 1661 | |
0e1423ae | 1662 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
8fe45a84 | 1663 | #, c-format |
dc738e7a | 1664 | msgid "The path %s is too long" |
d784cd85 | 1665 | msgstr "Il percorso %s è troppo lungo" |
dc738e7a | 1666 | |
0e1423ae | 1667 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
ffd71425 | 1668 | #, c-format |
dc738e7a | 1669 | msgid "Unpacking %s more than once" |
d784cd85 | 1670 | msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta" |
ffd71425 | 1671 | |
0e1423ae | 1672 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
ffd71425 | 1673 | #, c-format |
dc738e7a | 1674 | msgid "The directory %s is diverted" |
d784cd85 | 1675 | msgstr "La directory %s è deviata" |
ffd71425 | 1676 | |
0e1423ae | 1677 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
ffd71425 | 1678 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1679 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
1680 | msgstr "" | |
331b0e8e | 1681 | "Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s" |
ffd71425 | 1682 | |
0e1423ae | 1683 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
dc738e7a | 1684 | msgid "The diversion path is too long" |
d784cd85 | 1685 | msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo" |
dc738e7a | 1686 | |
0e1423ae | 1687 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
ffd71425 | 1688 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1689 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
1690 | msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory" | |
ffd71425 | 1691 | |
0e1423ae | 1692 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
dc738e7a | 1693 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
d784cd85 | 1694 | msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita" |
dc738e7a | 1695 | |
0e1423ae | 1696 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
dc738e7a | 1697 | msgid "The path is too long" |
d784cd85 | 1698 | msgstr "Il percorso è troppo lungo" |
dc738e7a | 1699 | |
897e3c7b | 1700 | #: apt-inst/extract.cc:412 |
ffd71425 | 1701 | #, c-format |
dc738e7a | 1702 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
d6142f48 | 1703 | msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s" |
ffd71425 | 1704 | |
897e3c7b | 1705 | #: apt-inst/extract.cc:429 |
ffd71425 | 1706 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1707 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
1708 | msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s" | |
89409d33 | 1709 | |
3d1e70d3 | 1710 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1711 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
897e3c7b | 1712 | #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1713 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:334 apt-pkg/sourcelist.cc:204 | |
1714 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:103 | |
1715 | #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:309 | |
2a8a592d | 1716 | #: methods/mirror.cc:87 |
67f393ab | 1717 | #, c-format |
1718 | msgid "Unable to read %s" | |
1719 | msgstr "Impossibile leggere %s" | |
1720 | ||
897e3c7b | 1721 | #: apt-inst/extract.cc:489 |
8fe45a84 | 1722 | #, c-format |
dc738e7a | 1723 | msgid "Unable to stat %s" |
d784cd85 | 1724 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s" |
89409d33 | 1725 | |
0e1423ae | 1726 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
89409d33 | 1727 | #, c-format |
dc738e7a | 1728 | msgid "Failed to remove %s" |
d784cd85 | 1729 | msgstr "Rimozione di %s non riuscita" |
89409d33 | 1730 | |
0e1423ae | 1731 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
89409d33 | 1732 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1733 | msgid "Unable to create %s" |
1734 | msgstr "Impossibile creare %s" | |
89409d33 | 1735 | |
0e1423ae | 1736 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
89409d33 | 1737 | #, c-format |
dc738e7a | 1738 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
d784cd85 | 1739 | msgstr "Esecuzione di stat su %sinfo non riuscita" |
89409d33 | 1740 | |
0e1423ae | 1741 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
dc738e7a | 1742 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
d784cd85 | 1743 | msgstr "Le directory temp e info devono essere sullo stesso file system" |
ffd71425 | 1744 | |
897e3c7b | 1745 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1074 |
1746 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1178 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1184 | |
1747 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1330 | |
67f393ab | 1748 | msgid "Reading package lists" |
d784cd85 | 1749 | msgstr "Lettura elenco dei pacchetti" |
67f393ab | 1750 | |
0e1423ae | 1751 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
ffd71425 | 1752 | #, c-format |
dc738e7a | 1753 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
d784cd85 | 1754 | msgstr "Cambio della directory admin %sinfo non riuscito" |
dc738e7a | 1755 | |
0e1423ae | 1756 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1757 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1758 | msgid "Internal error getting a package name" |
d784cd85 | 1759 | msgstr "Errore interno nel recuperare un nome di un pacchetto" |
89409d33 | 1760 | |
0e1423ae | 1761 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1762 | msgid "Reading file listing" |
d784cd85 | 1763 | msgstr "Lettura elenco dei file" |
dc738e7a | 1764 | |
0e1423ae | 1765 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
ffd71425 | 1766 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1767 | msgid "" |
1768 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1769 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1770 | "package!" | |
1771 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1772 | "Impossibile aprire il file dell'elenco \"%sinfo/%s\". Se non è possibile " |
1773 | "ripristinarlo, crearne uno vuoto e reinstallare immediatamente la stessa " | |
1774 | "versione del pacchetto." | |
89409d33 | 1775 | |
0e1423ae | 1776 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
ffd71425 | 1777 | #, c-format |
dc738e7a | 1778 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
d784cd85 | 1779 | msgstr "Lettura del file dell'elenco %sinfo/%s non riuscita" |
89409d33 | 1780 | |
0e1423ae | 1781 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1782 | msgid "Internal error getting a node" |
d784cd85 | 1783 | msgstr "Errore interno nel recuperare un nodo" |
ffd71425 | 1784 | |
0e1423ae | 1785 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
89409d33 | 1786 | #, c-format |
dc738e7a | 1787 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
d784cd85 | 1788 | msgstr "Apertura del file di deviazione %sdiversions non riuscita" |
89409d33 | 1789 | |
0e1423ae | 1790 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
dc738e7a | 1791 | msgid "The diversion file is corrupted" |
3ef79881 | 1792 | msgstr "Il file di deviazione è danneggiato" |
89409d33 | 1793 | |
0e1423ae | 1794 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1795 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
89409d33 | 1796 | #, c-format |
dc738e7a | 1797 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
d784cd85 | 1798 | msgstr "Riga non valida nel file di diversion: %s" |
89409d33 | 1799 | |
0e1423ae | 1800 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1801 | msgid "Internal error adding a diversion" |
331b0e8e | 1802 | msgstr "Errore interno nell'aggiungere una deviazioni" |
89409d33 | 1803 | |
0e1423ae | 1804 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
080bf1be | 1805 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
dc738e7a | 1806 | msgstr "La cache dei pacchetti deve prima essere inizializzata" |
89409d33 | 1807 | |
0e1423ae | 1808 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
f71d29c8 | 1809 | #, c-format |
1169dbfa | 1810 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
d784cd85 | 1811 | msgstr "Impossibile trovare un Package: header, offset %lu" |
89409d33 | 1812 | |
0e1423ae | 1813 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
ffd71425 | 1814 | #, c-format |
dc738e7a | 1815 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" |
d784cd85 | 1816 | msgstr "Sezione ConfFile nel file di stato non corretta. Offset %lu" |
89409d33 | 1817 | |
0e1423ae | 1818 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
89409d33 | 1819 | #, c-format |
dc738e7a | 1820 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
d784cd85 | 1821 | msgstr "Errore nell'analisi MD5. Offset %lu" |
89409d33 | 1822 | |
0e1423ae | 1823 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
ffd71425 | 1824 | #, c-format |
dc738e7a | 1825 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
d784cd85 | 1826 | msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante" |
89409d33 | 1827 | |
0e1423ae | 1828 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
f51f8795 | 1829 | #, c-format |
0e1423ae | 1830 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
d784cd85 | 1831 | msgstr "" |
1832 | "Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" mancanti" | |
dc738e7a | 1833 | |
0e1423ae | 1834 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
8fe45a84 | 1835 | #, c-format |
dc738e7a | 1836 | msgid "Couldn't change to %s" |
d784cd85 | 1837 | msgstr "Impossibile passare a %s" |
dc738e7a | 1838 | |
0e1423ae | 1839 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1840 | msgid "Internal error, could not locate member" |
d784cd85 | 1841 | msgstr "Errore interno, impossibile localizzare il membro" |
dc738e7a | 1842 | |
0e1423ae | 1843 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
dc738e7a | 1844 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
d784cd85 | 1845 | msgstr "Impossibile localizzare un file \"control\" valido" |
dc738e7a | 1846 | |
0e1423ae | 1847 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1848 | msgid "Unparsable control file" |
d784cd85 | 1849 | msgstr "File \"control\" non analizzabile" |
dc738e7a | 1850 | |
897e3c7b | 1851 | #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52 |
1852 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1853 | msgstr "" | |
1854 | ||
1855 | #: methods/bzip2.cc:64 | |
0e1a5bae | 1856 | #, c-format |
2a8a592d | 1857 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
0e1a5bae | 1858 | msgstr "Impossibile aprire una pipe per %s" |
2a8a592d | 1859 | |
897e3c7b | 1860 | #: methods/bzip2.cc:108 |
2a8a592d | 1861 | #, c-format |
1862 | msgid "Read error from %s process" | |
1863 | msgstr "Errore di lettura dal processo %s" | |
1864 | ||
897e3c7b | 1865 | #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43 |
1866 | #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524 | |
1867 | #: methods/rred.cc:533 | |
2a8a592d | 1868 | msgid "Failed to stat" |
1869 | msgstr "Esecuzione di stat non riuscita" | |
1870 | ||
897e3c7b | 1871 | #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98 |
1872 | #: methods/rred.cc:530 | |
2a8a592d | 1873 | msgid "Failed to set modification time" |
1874 | msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita" | |
1875 | ||
b6c6b52f | 1876 | #: methods/cdrom.cc:199 |
38d608f4 | 1877 | #, c-format |
67f393ab | 1878 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
d784cd85 | 1879 | msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s" |
38d608f4 | 1880 | |
b6c6b52f | 1881 | #: methods/cdrom.cc:208 |
67f393ab | 1882 | msgid "" |
1883 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1884 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1885 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1886 | "Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non " |
1887 | "può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM" | |
67f393ab | 1888 | |
b6c6b52f | 1889 | #: methods/cdrom.cc:218 |
67f393ab | 1890 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1891 | msgstr "CD-ROM sbagliato" | |
1892 | ||
3d1e70d3 | 1893 | #: methods/cdrom.cc:245 |
38d608f4 | 1894 | #, c-format |
67f393ab | 1895 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1896 | msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso." | |
38d608f4 | 1897 | |
3d1e70d3 | 1898 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1899 | msgid "Disk not found." |
1900 | msgstr "Disco non trovato" | |
38d608f4 | 1901 | |
3d1e70d3 | 1902 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
67f393ab | 1903 | msgid "File not found" |
1904 | msgstr "File non trovato" | |
38d608f4 | 1905 | |
67f393ab | 1906 | #: methods/file.cc:44 |
1907 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
d784cd85 | 1908 | msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //" |
38d608f4 | 1909 | |
67f393ab | 1910 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
a0895a74 | 1911 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 1912 | msgid "Logging in" |
1913 | msgstr "Accesso in corso" | |
38d608f4 | 1914 | |
a0895a74 | 1915 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 1916 | msgid "Unable to determine the peer name" |
d784cd85 | 1917 | msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo" |
38d608f4 | 1918 | |
a0895a74 | 1919 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 1920 | msgid "Unable to determine the local name" |
1921 | msgstr "Impossibile determinare il nome locale" | |
38d608f4 | 1922 | |
a0895a74 | 1923 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
67f393ab | 1924 | #, c-format |
1925 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
d784cd85 | 1926 | msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s" |
38d608f4 | 1927 | |
a0895a74 | 1928 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 1929 | #, c-format |
1930 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
d784cd85 | 1931 | msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s" |
38d608f4 | 1932 | |
a0895a74 | 1933 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 1934 | #, c-format |
1935 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
d784cd85 | 1936 | msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s" |
38d608f4 | 1937 | |
a0895a74 | 1938 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 1939 | msgid "" |
1940 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1941 | "is empty." | |
1942 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1943 | "È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::" |
1944 | "ftp::ProxyLogin è vuoto." | |
38d608f4 | 1945 | |
a0895a74 | 1946 | #: methods/ftp.cc:271 |
67f393ab | 1947 | #, c-format |
1948 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
d784cd85 | 1949 | msgstr "" |
1950 | "Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s" | |
38d608f4 | 1951 | |
a0895a74 | 1952 | #: methods/ftp.cc:297 |
67f393ab | 1953 | #, c-format |
1954 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
d784cd85 | 1955 | msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s" |
38d608f4 | 1956 | |
a0895a74 | 1957 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
67f393ab | 1958 | msgid "Connection timeout" |
d784cd85 | 1959 | msgstr "Connessione scaduta" |
38d608f4 | 1960 | |
a0895a74 | 1961 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 1962 | msgid "Server closed the connection" |
1963 | msgstr "Il server ha chiuso la connessione" | |
de5a560a | 1964 | |
897e3c7b | 1965 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1966 | msgid "Read error" |
1967 | msgstr "Errore di lettura" | |
1968 | ||
a0895a74 | 1969 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 1970 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1971 | msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer." | |
1972 | ||
a0895a74 | 1973 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 1974 | msgid "Protocol corruption" |
d784cd85 | 1975 | msgstr "Protocollo danneggiato" |
67f393ab | 1976 | |
897e3c7b | 1977 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:853 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1978 | msgid "Write error" |
1979 | msgstr "Errore di scrittura" | |
1980 | ||
b6c6b52f | 1981 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
67f393ab | 1982 | msgid "Could not create a socket" |
1983 | msgstr "Impossibile creare un socket" | |
1984 | ||
b6c6b52f | 1985 | #: methods/ftp.cc:703 |
67f393ab | 1986 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
3ef79881 | 1987 | msgstr "" |
1988 | "Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione" | |
67f393ab | 1989 | |
b6c6b52f | 1990 | #: methods/ftp.cc:709 |
67f393ab | 1991 | msgid "Could not connect passive socket." |
3ef79881 | 1992 | msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva." |
67f393ab | 1993 | |
b6c6b52f | 1994 | #: methods/ftp.cc:727 |
67f393ab | 1995 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
d784cd85 | 1996 | msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()" |
67f393ab | 1997 | |
b6c6b52f | 1998 | #: methods/ftp.cc:741 |
67f393ab | 1999 | msgid "Could not bind a socket" |
2000 | msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket" | |
2001 | ||
b6c6b52f | 2002 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 2003 | msgid "Could not listen on the socket" |
2004 | msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket" | |
2005 | ||
b6c6b52f | 2006 | #: methods/ftp.cc:752 |
67f393ab | 2007 | msgid "Could not determine the socket's name" |
2008 | msgstr "Impossibile determinare il nome del socket" | |
2009 | ||
b6c6b52f | 2010 | #: methods/ftp.cc:784 |
67f393ab | 2011 | msgid "Unable to send PORT command" |
2012 | msgstr "Impossibile inviare il comando PORT" | |
2013 | ||
b6c6b52f | 2014 | #: methods/ftp.cc:794 |
38d608f4 | 2015 | #, c-format |
67f393ab | 2016 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
2017 | msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta" | |
38d608f4 | 2018 | |
b6c6b52f | 2019 | #: methods/ftp.cc:803 |
67f393ab | 2020 | #, c-format |
2021 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
d784cd85 | 2022 | msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s" |
38d608f4 | 2023 | |
b6c6b52f | 2024 | #: methods/ftp.cc:823 |
67f393ab | 2025 | msgid "Data socket connect timed out" |
d784cd85 | 2026 | msgstr "Connessione al socket dati terminata" |
38d608f4 | 2027 | |
b6c6b52f | 2028 | #: methods/ftp.cc:830 |
67f393ab | 2029 | msgid "Unable to accept connection" |
2030 | msgstr "Impossibile accettare connessioni" | |
2031 | ||
be2db981 | 2032 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302 |
67f393ab | 2033 | msgid "Problem hashing file" |
d784cd85 | 2034 | msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file" |
67f393ab | 2035 | |
b6c6b52f | 2036 | #: methods/ftp.cc:882 |
67f393ab | 2037 | #, c-format |
2038 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
d784cd85 | 2039 | msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\"" |
67f393ab | 2040 | |
b6c6b52f | 2041 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321 |
67f393ab | 2042 | msgid "Data socket timed out" |
d784cd85 | 2043 | msgstr "Socket dati terminato" |
67f393ab | 2044 | |
b6c6b52f | 2045 | #: methods/ftp.cc:927 |
67f393ab | 2046 | #, c-format |
2047 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
d784cd85 | 2048 | msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\"" |
67f393ab | 2049 | |
2050 | #. Get the files information | |
b6c6b52f | 2051 | #: methods/ftp.cc:1004 |
67f393ab | 2052 | msgid "Query" |
d784cd85 | 2053 | msgstr "Interrogazione" |
67f393ab | 2054 | |
b6c6b52f | 2055 | #: methods/ftp.cc:1116 |
67f393ab | 2056 | msgid "Unable to invoke " |
2057 | msgstr "Impossibile invocare " | |
2058 | ||
b6c6b52f | 2059 | #: methods/connect.cc:71 |
67f393ab | 2060 | #, c-format |
2061 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
d784cd85 | 2062 | msgstr "Connessione a %s (%s)" |
67f393ab | 2063 | |
b6c6b52f | 2064 | #: methods/connect.cc:82 |
67f393ab | 2065 | #, c-format |
2066 | msgid "[IP: %s %s]" | |
2067 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
38d608f4 | 2068 | |
b6c6b52f | 2069 | #: methods/connect.cc:89 |
67f393ab | 2070 | #, c-format |
2071 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
2072 | msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
38d608f4 | 2073 | |
b6c6b52f | 2074 | #: methods/connect.cc:95 |
38d608f4 | 2075 | #, c-format |
67f393ab | 2076 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
2077 | msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)." | |
38d608f4 | 2078 | |
b6c6b52f | 2079 | #: methods/connect.cc:103 |
67f393ab | 2080 | #, c-format |
2081 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
d784cd85 | 2082 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata" |
38d608f4 | 2083 | |
b6c6b52f | 2084 | #: methods/connect.cc:121 |
67f393ab | 2085 | #, c-format |
2086 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
2087 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)." | |
38d608f4 | 2088 | |
67f393ab | 2089 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2090 | #. ssh connection that is still going | |
b6c6b52f | 2091 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424 |
67f393ab | 2092 | #, c-format |
2093 | msgid "Connecting to %s" | |
d784cd85 | 2094 | msgstr "Connessione a %s" |
38d608f4 | 2095 | |
b6c6b52f | 2096 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 |
67f393ab | 2097 | #, c-format |
2098 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
d784cd85 | 2099 | msgstr "Impossibile risolvere \"%s\"" |
38d608f4 | 2100 | |
b6c6b52f | 2101 | #: methods/connect.cc:193 |
67f393ab | 2102 | #, c-format |
2103 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
d784cd85 | 2104 | msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita" |
38d608f4 | 2105 | |
b6c6b52f | 2106 | #: methods/connect.cc:196 |
de71bef8 | 2107 | #, c-format |
1c5f0d75 | 2108 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
d784cd85 | 2109 | msgstr "" |
de71bef8 | 2110 | "Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)" |
38d608f4 | 2111 | |
b6c6b52f | 2112 | #: methods/connect.cc:243 |
51792c49 | 2113 | #, c-format |
3483c747 | 2114 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
51792c49 | 2115 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:" |
38d608f4 | 2116 | |
de71bef8 | 2117 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
b6c6b52f | 2118 | #: methods/gpgv.cc:71 |
3000cb12 | 2119 | #, c-format |
de71bef8 | 2120 | msgid "No keyring installed in %s." |
3000cb12 | 2121 | msgstr "Nessun portachiavi installato in %s." |
de71bef8 | 2122 | |
b6c6b52f | 2123 | #: methods/gpgv.cc:163 |
de5a560a | 2124 | msgid "" |
67f393ab | 2125 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
de5a560a | 2126 | msgstr "" |
d784cd85 | 2127 | "Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta " |
2128 | "della chiave." | |
38d608f4 | 2129 | |
b6c6b52f | 2130 | #: methods/gpgv.cc:168 |
67f393ab | 2131 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
331b0e8e | 2132 | msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida." |
38d608f4 | 2133 | |
b6c6b52f | 2134 | #: methods/gpgv.cc:172 |
b6c6b52f | 2135 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
67f393ab | 2136 | msgstr "" |
0e1a5bae | 2137 | "Impossibile eseguire \"gpgv\" per verificare la firma (forse gpgv non è " |
d784cd85 | 2138 | "installato)" |
38d608f4 | 2139 | |
b6c6b52f | 2140 | #: methods/gpgv.cc:177 |
67f393ab | 2141 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2142 | msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv" | |
802442e3 | 2143 | |
b6c6b52f | 2144 | #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 |
67f393ab | 2145 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2146 | msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n" | |
3c4a4974 | 2147 | |
b6c6b52f | 2148 | #: methods/gpgv.cc:225 |
3c4a4974 | 2149 | msgid "" |
67f393ab | 2150 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
2151 | "available:\n" | |
3c4a4974 | 2152 | msgstr "" |
d784cd85 | 2153 | "Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è " |
67f393ab | 2154 | "disponibile:\n" |
3c4a4974 | 2155 | |
a0895a74 | 2156 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2157 | msgid "Waiting for headers" |
2158 | msgstr "In attesa degli header" | |
38d608f4 | 2159 | |
a0895a74 | 2160 | #: methods/http.cc:531 |
38d608f4 | 2161 | #, c-format |
67f393ab | 2162 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
d784cd85 | 2163 | msgstr "Ricevuta una singola riga header su %u caratteri" |
38d608f4 | 2164 | |
a0895a74 | 2165 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2166 | msgid "Bad header line" |
d784cd85 | 2167 | msgstr "Riga header non corretta" |
38d608f4 | 2168 | |
be2db981 | 2169 | #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571 |
67f393ab | 2170 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2171 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido" | |
38d608f4 | 2172 | |
be2db981 | 2173 | #: methods/http.cc:600 |
67f393ab | 2174 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
d784cd85 | 2175 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido" |
38d608f4 | 2176 | |
be2db981 | 2177 | #: methods/http.cc:615 |
67f393ab | 2178 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
d784cd85 | 2179 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido" |
dc738e7a | 2180 | |
be2db981 | 2181 | #: methods/http.cc:617 |
67f393ab | 2182 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
d784cd85 | 2183 | msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto" |
dc738e7a | 2184 | |
be2db981 | 2185 | #: methods/http.cc:641 |
67f393ab | 2186 | msgid "Unknown date format" |
2187 | msgstr "Formato della data sconosciuto" | |
dc738e7a | 2188 | |
be2db981 | 2189 | #: methods/http.cc:799 |
67f393ab | 2190 | msgid "Select failed" |
d784cd85 | 2191 | msgstr "Select non riuscita" |
38d608f4 | 2192 | |
be2db981 | 2193 | #: methods/http.cc:804 |
67f393ab | 2194 | msgid "Connection timed out" |
d784cd85 | 2195 | msgstr "Connessione terminata" |
dc738e7a | 2196 | |
be2db981 | 2197 | #: methods/http.cc:827 |
67f393ab | 2198 | msgid "Error writing to output file" |
d784cd85 | 2199 | msgstr "Errore nello scrivere sul file di output" |
67f393ab | 2200 | |
be2db981 | 2201 | #: methods/http.cc:858 |
67f393ab | 2202 | msgid "Error writing to file" |
d784cd85 | 2203 | msgstr "Errore nello scrivere su file" |
67f393ab | 2204 | |
be2db981 | 2205 | #: methods/http.cc:886 |
67f393ab | 2206 | msgid "Error writing to the file" |
d784cd85 | 2207 | msgstr "Errore nello scrivere sul file" |
67f393ab | 2208 | |
be2db981 | 2209 | #: methods/http.cc:900 |
67f393ab | 2210 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
d784cd85 | 2211 | msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione" |
38fd54f1 | 2212 | |
be2db981 | 2213 | #: methods/http.cc:902 |
67f393ab | 2214 | msgid "Error reading from server" |
d784cd85 | 2215 | msgstr "Errore nel leggere dal server" |
dc738e7a | 2216 | |
897e3c7b | 2217 | #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:283 |
08f8455c | 2218 | msgid "Failed to truncate file" |
d784cd85 | 2219 | msgstr "Troncamento del file non riuscito" |
08f8455c | 2220 | |
be2db981 | 2221 | #: methods/http.cc:1160 |
67f393ab | 2222 | msgid "Bad header data" |
d784cd85 | 2223 | msgstr "Header dati non corretto" |
dc738e7a | 2224 | |
be2db981 | 2225 | #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232 |
67f393ab | 2226 | msgid "Connection failed" |
d784cd85 | 2227 | msgstr "Connessione non riuscita" |
67f393ab | 2228 | |
be2db981 | 2229 | #: methods/http.cc:1324 |
67f393ab | 2230 | msgid "Internal error" |
2231 | msgstr "Errore interno" | |
2232 | ||
b6c6b52f | 2233 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
67f393ab | 2234 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2235 | msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto" | |
dc738e7a | 2236 | |
b6c6b52f | 2237 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
0e1a5bae | 2238 | #, c-format |
b6c6b52f | 2239 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
0e1a5bae | 2240 | msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i" |
b6c6b52f MV |
2241 | |
2242 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 | |
dc738e7a | 2243 | #, c-format |
67f393ab | 2244 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2245 | msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte" | |
dc738e7a | 2246 | |
b6c6b52f | 2247 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
b6c6b52f | 2248 | msgid "Unable to close mmap" |
0e1a5bae | 2249 | msgstr "Impossibile chiudere mmap" |
b6c6b52f MV |
2250 | |
2251 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
b6c6b52f | 2252 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
0e1a5bae | 2253 | msgstr "Impossibile sincronizzare mmap" |
b6c6b52f | 2254 | |
897e3c7b | 2255 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:302 |
d9199d6e | 2256 | #, c-format |
2257 | msgid "" | |
2258 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2259 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2260 | msgstr "" | |
de71bef8 | 2261 | "MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Limit. Il " |
d784cd85 | 2262 | "valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)." |
08f8455c | 2263 | |
897e3c7b | 2264 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401 |
de71bef8 | 2265 | #, c-format |
2266 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2267 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2268 | "reached." | |
2269 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 2270 | "Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il limite di %lu " |
2271 | "byte è stato raggiunto." | |
b6c6b52f | 2272 | |
0e1a5bae | 2273 | # (ndt) lunghetta... |
897e3c7b | 2274 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404 |
b6c6b52f MV |
2275 | msgid "" |
2276 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
de71bef8 | 2277 | msgstr "" |
0e1a5bae | 2278 | "Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il " |
2279 | "ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente." | |
de71bef8 | 2280 | |
09d057db | 2281 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b6c6b52f | 2282 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
09d057db | 2283 | #, c-format |
2284 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2285 | msgstr "%lig %lih %limin %lis" | |
2286 | ||
2287 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b6c6b52f | 2288 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
09d057db | 2289 | #, c-format |
2290 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2291 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
2292 | ||
2293 | #. min means minutes, s means seconds | |
b6c6b52f | 2294 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
09d057db | 2295 | #, c-format |
2296 | msgid "%limin %lis" | |
2297 | msgstr "%limin %lis" | |
2298 | ||
2299 | #. s means seconds | |
b6c6b52f | 2300 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
09d057db | 2301 | #, c-format |
2302 | msgid "%lis" | |
2303 | msgstr "%lis" | |
2304 | ||
897e3c7b | 2305 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1136 |
dc738e7a | 2306 | #, c-format |
67f393ab | 2307 | msgid "Selection %s not found" |
2308 | msgstr "Selezione %s non trovata" | |
dc738e7a | 2309 | |
de71bef8 | 2310 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
67f393ab | 2311 | #, c-format |
2312 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
d784cd85 | 2313 | msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\"" |
dc738e7a | 2314 | |
de71bef8 | 2315 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
67f393ab | 2316 | #, c-format |
2317 | msgid "Opening configuration file %s" | |
d784cd85 | 2318 | msgstr "Apertura file di configurazione %s" |
dc738e7a | 2319 | |
de71bef8 | 2320 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
8fe45a84 | 2321 | #, c-format |
67f393ab | 2322 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
d784cd85 | 2323 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome" |
dc738e7a | 2324 | |
de71bef8 | 2325 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
dc738e7a | 2326 | #, c-format |
67f393ab | 2327 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
d784cd85 | 2328 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto" |
dc738e7a | 2329 | |
de71bef8 | 2330 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
dc738e7a | 2331 | #, c-format |
67f393ab | 2332 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
d784cd85 | 2333 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore" |
dc738e7a | 2334 | |
de71bef8 | 2335 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
dc738e7a | 2336 | #, c-format |
67f393ab | 2337 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2338 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2339 | "Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello " |
2340 | "più alto" | |
dc738e7a | 2341 | |
de71bef8 | 2342 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
dc738e7a | 2343 | #, c-format |
67f393ab | 2344 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
d784cd85 | 2345 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate" |
dc738e7a | 2346 | |
de71bef8 | 2347 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
9ea974f0 | 2348 | #, c-format |
67f393ab | 2349 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
d784cd85 | 2350 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui" |
dc738e7a | 2351 | |
de71bef8 | 2352 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
dc738e7a | 2353 | #, c-format |
67f393ab | 2354 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
d784cd85 | 2355 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata" |
dc738e7a | 2356 | |
0e1a5bae | 2357 | # (ndt) sarebbe da controllare meglio... |
b6c6b52f | 2358 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
0e1a5bae | 2359 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
2360 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2361 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 2362 | "Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni " |
2363 | "come argomento" | |
b6c6b52f MV |
2364 | |
2365 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
67f393ab | 2366 | #, c-format |
2367 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2368 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file" | |
de5a560a | 2369 | |
67f393ab | 2370 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
dc738e7a | 2371 | #, c-format |
67f393ab | 2372 | msgid "%c%s... Error!" |
0e1a5bae | 2373 | msgstr "%c%s... Errore" |
dc738e7a | 2374 | |
67f393ab | 2375 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
8fe45a84 | 2376 | #, c-format |
67f393ab | 2377 | msgid "%c%s... Done" |
2378 | msgstr "%c%s... Fatto" | |
dc738e7a | 2379 | |
0e1423ae | 2380 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
dc738e7a | 2381 | #, c-format |
67f393ab | 2382 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
d784cd85 | 2383 | msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta." |
dc738e7a | 2384 | |
0e1423ae | 2385 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2386 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
dc738e7a | 2387 | #, c-format |
67f393ab | 2388 | msgid "Command line option %s is not understood" |
d784cd85 | 2389 | msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile" |
dc738e7a | 2390 | |
0e1423ae | 2391 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
dc738e7a | 2392 | #, c-format |
67f393ab | 2393 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
d784cd85 | 2394 | msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana" |
dc738e7a | 2395 | |
b6c6b52f | 2396 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
67f393ab | 2397 | #, c-format |
2398 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2399 | msgstr "L'opzione %s richiede un argomento." | |
dc738e7a | 2400 | |
b6c6b52f | 2401 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
dc738e7a | 2402 | #, c-format |
67f393ab | 2403 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2404 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2405 | "Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un " |
67f393ab | 2406 | "=<valore>." |
dc738e7a | 2407 | |
b6c6b52f | 2408 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
dc738e7a | 2409 | #, c-format |
67f393ab | 2410 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
d784cd85 | 2411 | msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\"" |
dc738e7a | 2412 | |
b6c6b52f | 2413 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
dc738e7a | 2414 | #, c-format |
67f393ab | 2415 | msgid "Option '%s' is too long" |
d784cd85 | 2416 | msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga" |
dc738e7a | 2417 | |
b6c6b52f | 2418 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
dc738e7a | 2419 | #, c-format |
67f393ab | 2420 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
d784cd85 | 2421 | msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"." |
dc738e7a | 2422 | |
b6c6b52f | 2423 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
f71d29c8 | 2424 | #, c-format |
67f393ab | 2425 | msgid "Invalid operation %s" |
d784cd85 | 2426 | msgstr "Operazione %s non valida" |
dc738e7a | 2427 | |
0e1423ae | 2428 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
dc738e7a | 2429 | #, c-format |
67f393ab | 2430 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
d784cd85 | 2431 | msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s" |
89409d33 | 2432 | |
be2db981 DK |
2433 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209 |
2434 | #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39 | |
2a8a592d | 2435 | #: methods/mirror.cc:93 |
ffd71425 | 2436 | #, c-format |
67f393ab | 2437 | msgid "Unable to change to %s" |
d784cd85 | 2438 | msgstr "Impossibile passare a %s" |
89409d33 | 2439 | |
be2db981 | 2440 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217 |
67f393ab | 2441 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
d784cd85 | 2442 | msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita" |
ffd71425 | 2443 | |
897e3c7b | 2444 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159 |
ffd71425 | 2445 | #, c-format |
67f393ab | 2446 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
d784cd85 | 2447 | msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s" |
89409d33 | 2448 | |
897e3c7b | 2449 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:164 |
f71d29c8 | 2450 | #, c-format |
67f393ab | 2451 | msgid "Could not open lock file %s" |
d784cd85 | 2452 | msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s" |
89409d33 | 2453 | |
897e3c7b | 2454 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:182 |
de5a560a | 2455 | #, c-format |
67f393ab | 2456 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
d784cd85 | 2457 | msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs" |
89409d33 | 2458 | |
897e3c7b | 2459 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:186 |
67f393ab | 2460 | #, c-format |
2461 | msgid "Could not get lock %s" | |
d784cd85 | 2462 | msgstr "Impossibile impostare il blocco %s" |
89409d33 | 2463 | |
897e3c7b | 2464 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:326 |
c3bbfb87 MV |
2465 | #, c-format |
2466 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2467 | msgstr "" | |
2468 | ||
897e3c7b | 2469 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:353 |
2470 | #, c-format | |
2471 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2472 | msgstr "" | |
2473 | ||
2474 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371 | |
2475 | #, c-format | |
2476 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2477 | msgstr "" | |
2478 | ||
2479 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380 | |
2480 | #, c-format | |
2481 | msgid "" | |
2482 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2483 | msgstr "" | |
2484 | ||
2485 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670 | |
de5a560a | 2486 | #, c-format |
67f393ab | 2487 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
d784cd85 | 2488 | msgstr "In attesa di %s ma non era presente" |
89409d33 | 2489 | |
897e3c7b | 2490 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:682 |
de5a560a | 2491 | #, c-format |
67f393ab | 2492 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2493 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault." | |
89409d33 | 2494 | |
897e3c7b | 2495 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684 |
338bf6c2 | 2496 | #, c-format |
09d057db | 2497 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
338bf6c2 | 2498 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u." |
09d057db | 2499 | |
897e3c7b | 2500 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688 |
67f393ab | 2501 | #, c-format |
2502 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
d784cd85 | 2503 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)" |
89409d33 | 2504 | |
897e3c7b | 2505 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690 |
67f393ab | 2506 | #, c-format |
2507 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
d784cd85 | 2508 | msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente" |
4948a1ba | 2509 | |
897e3c7b | 2510 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:755 |
67f393ab | 2511 | #, c-format |
2512 | msgid "Could not open file %s" | |
2513 | msgstr "Impossibile aprire il file %s" | |
89409d33 | 2514 | |
897e3c7b | 2515 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:772 |
0cf7e638 | 2516 | #, c-format |
b6c6b52f | 2517 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
0e1a5bae | 2518 | msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d" |
b6c6b52f | 2519 | |
897e3c7b | 2520 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 |
67f393ab | 2521 | #, c-format |
2522 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
d784cd85 | 2523 | msgstr "lettura, c'erano ancora %lu da leggere ma non ne è rimasto alcuno" |
89409d33 | 2524 | |
897e3c7b | 2525 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:865 |
67f393ab | 2526 | #, c-format |
2527 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
d784cd85 | 2528 | msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non è stato possibile" |
89409d33 | 2529 | |
897e3c7b | 2530 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1001 |
0cf7e638 | 2531 | #, c-format |
b6c6b52f | 2532 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
0e1a5bae | 2533 | msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s" |
b6c6b52f | 2534 | |
897e3c7b | 2535 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004 |
0cf7e638 | 2536 | #, c-format |
b6c6b52f | 2537 | msgid "Problem closing the file %s" |
0e1a5bae | 2538 | msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s" |
89409d33 | 2539 | |
897e3c7b | 2540 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1009 |
0cf7e638 | 2541 | #, c-format |
b6c6b52f | 2542 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
0e1a5bae | 2543 | msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s" |
b6c6b52f | 2544 | |
897e3c7b | 2545 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1020 |
0cf7e638 | 2546 | #, c-format |
b6c6b52f | 2547 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
0e1a5bae | 2548 | msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s" |
89409d33 | 2549 | |
897e3c7b | 2550 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1033 |
67f393ab | 2551 | msgid "Problem syncing the file" |
d784cd85 | 2552 | msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file" |
ffd71425 | 2553 | |
be2db981 | 2554 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 |
67f393ab | 2555 | msgid "Empty package cache" |
2556 | msgstr "Cache dei pacchetti vuota" | |
ffd71425 | 2557 | |
be2db981 | 2558 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:151 |
67f393ab | 2559 | msgid "The package cache file is corrupted" |
d784cd85 | 2560 | msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato" |
ffd71425 | 2561 | |
be2db981 | 2562 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 |
67f393ab | 2563 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
d784cd85 | 2564 | msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile" |
4948a1ba | 2565 | |
be2db981 | 2566 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
de5a560a | 2567 | #, c-format |
67f393ab | 2568 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
d784cd85 | 2569 | msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\"" |
4948a1ba | 2570 | |
be2db981 | 2571 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
67f393ab | 2572 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
de5a560a | 2573 | msgstr "" |
d784cd85 | 2574 | "Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura" |
4948a1ba | 2575 | |
be2db981 | 2576 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2577 | msgid "Depends" |
2578 | msgstr "Dipende" | |
ffd71425 | 2579 | |
be2db981 | 2580 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2581 | msgid "PreDepends" |
331b0e8e | 2582 | msgstr "Pre-dipende" |
ffd71425 | 2583 | |
be2db981 | 2584 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2585 | msgid "Suggests" |
2586 | msgstr "Consiglia" | |
ffd71425 | 2587 | |
be2db981 | 2588 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2589 | msgid "Recommends" |
2590 | msgstr "Raccomanda" | |
ffd71425 | 2591 | |
be2db981 | 2592 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2593 | msgid "Conflicts" |
2594 | msgstr "Va in conflitto" | |
ffd71425 | 2595 | |
be2db981 | 2596 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2597 | msgid "Replaces" |
2598 | msgstr "Sostituisce" | |
ffd71425 | 2599 | |
be2db981 | 2600 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
67f393ab | 2601 | msgid "Obsoletes" |
2602 | msgstr "Rende obsoleto" | |
ffd71425 | 2603 | |
be2db981 | 2604 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
67f393ab | 2605 | msgid "Breaks" |
f51f8795 | 2606 | msgstr "Rompe" |
ffd71425 | 2607 | |
be2db981 | 2608 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
09d057db | 2609 | msgid "Enhances" |
338bf6c2 | 2610 | msgstr "Migliora" |
09d057db | 2611 | |
be2db981 | 2612 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2613 | msgid "important" |
2614 | msgstr "importante" | |
ffd71425 | 2615 | |
be2db981 | 2616 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2617 | msgid "required" |
2618 | msgstr "richiesto" | |
ffd71425 | 2619 | |
be2db981 | 2620 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2621 | msgid "standard" |
2622 | msgstr "standard" | |
ffd71425 | 2623 | |
be2db981 | 2624 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2625 | msgid "optional" |
2626 | msgstr "opzionale" | |
de5a560a | 2627 | |
be2db981 | 2628 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2629 | msgid "extra" |
2630 | msgstr "extra" | |
de5a560a | 2631 | |
c3bbfb87 | 2632 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154 |
67f393ab | 2633 | msgid "Building dependency tree" |
d784cd85 | 2634 | msgstr "Generazione albero delle dipendenze" |
67f393ab | 2635 | |
c3bbfb87 | 2636 | #: apt-pkg/depcache.cc:126 |
67f393ab | 2637 | msgid "Candidate versions" |
2638 | msgstr "Versioni candidate" | |
2639 | ||
c3bbfb87 | 2640 | #: apt-pkg/depcache.cc:155 |
67f393ab | 2641 | msgid "Dependency generation" |
2642 | msgstr "Generazione delle dipendenze" | |
de5a560a | 2643 | |
c3bbfb87 | 2644 | #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212 |
67f393ab | 2645 | msgid "Reading state information" |
f51f8795 | 2646 | msgstr "Lettura informazioni sullo stato" |
de5a560a | 2647 | |
c3bbfb87 | 2648 | #: apt-pkg/depcache.cc:237 |
f51f8795 | 2649 | #, c-format |
67f393ab | 2650 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
d784cd85 | 2651 | msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita" |
de5a560a | 2652 | |
c3bbfb87 | 2653 | #: apt-pkg/depcache.cc:243 |
f51f8795 | 2654 | #, c-format |
67f393ab | 2655 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
d784cd85 | 2656 | msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita" |
ffd71425 | 2657 | |
c3bbfb87 | 2658 | #: apt-pkg/depcache.cc:922 |
b6c6b52f MV |
2659 | #, c-format |
2660 | msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
2661 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 2662 | "Errore interno, il gruppo \"%s\" non ha uno pseudo pacchetto installabile" |
b6c6b52f | 2663 | |
0e1423ae | 2664 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2665 | #, c-format |
2666 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
d784cd85 | 2667 | msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)" |
ffd71425 | 2668 | |
0e1423ae | 2669 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
67f393ab | 2670 | #, c-format |
2671 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
d784cd85 | 2672 | msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)" |
ffd71425 | 2673 | |
b6c6b52f | 2674 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
0e1a5bae | 2675 | #, c-format |
b6c6b52f | 2676 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
0e1a5bae | 2677 | msgstr "" |
2678 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non " | |
2679 | "analizzabile)" | |
b6c6b52f MV |
2680 | |
2681 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
0e1a5bae | 2682 | #, c-format |
b6c6b52f | 2683 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
0e1a5bae | 2684 | msgstr "" |
2685 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo " | |
2686 | "corta)" | |
b6c6b52f MV |
2687 | |
2688 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
0e1a5bae | 2689 | #, c-format |
b6c6b52f | 2690 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
0e1a5bae | 2691 | msgstr "" |
2692 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è " | |
2693 | "un'assegnazione)" | |
b6c6b52f MV |
2694 | |
2695 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
0e1a5bae | 2696 | #, c-format |
b6c6b52f | 2697 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
0e1a5bae | 2698 | msgstr "" |
2699 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una " | |
2700 | "chiave)" | |
b6c6b52f MV |
2701 | |
2702 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
0e1a5bae | 2703 | #, c-format |
b6c6b52f | 2704 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
0e1a5bae | 2705 | msgstr "" |
2706 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s non " | |
2707 | "ha un valore)" | |
b6c6b52f MV |
2708 | |
2709 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
67f393ab | 2710 | #, c-format |
2711 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
d784cd85 | 2712 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)" |
ffd71425 | 2713 | |
b6c6b52f | 2714 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
67f393ab | 2715 | #, c-format |
2716 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
d784cd85 | 2717 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)" |
ffd71425 | 2718 | |
b6c6b52f | 2719 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
67f393ab | 2720 | #, c-format |
2721 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
d784cd85 | 2722 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)" |
ffd71425 | 2723 | |
b6c6b52f | 2724 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
ffd71425 | 2725 | #, c-format |
67f393ab | 2726 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
d784cd85 | 2727 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)" |
ffd71425 | 2728 | |
b6c6b52f | 2729 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
ffd71425 | 2730 | #, c-format |
67f393ab | 2731 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
d784cd85 | 2732 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)" |
ffd71425 | 2733 | |
b6c6b52f | 2734 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
3f6df2c1 | 2735 | #, c-format |
67f393ab | 2736 | msgid "Opening %s" |
d784cd85 | 2737 | msgstr "Apertura di %s" |
3c4a4974 | 2738 | |
b6c6b52f | 2739 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 |
3f6df2c1 | 2740 | #, c-format |
67f393ab | 2741 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
d784cd85 | 2742 | msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s." |
802442e3 | 2743 | |
b6c6b52f | 2744 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
ffd71425 | 2745 | #, c-format |
67f393ab | 2746 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
d784cd85 | 2747 | msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)" |
ffd71425 | 2748 | |
b6c6b52f | 2749 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
ffd71425 | 2750 | #, c-format |
67f393ab | 2751 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
d784cd85 | 2752 | msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s" |
ffd71425 | 2753 | |
b6c6b52f | 2754 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616 |
1c5f0d75 | 2755 | #, c-format |
2756 | msgid "" | |
be2db981 | 2757 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
1c5f0d75 | 2758 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2759 | msgstr "" | |
be2db981 DK |
2760 | "Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\". Per " |
2761 | "maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::" | |
2762 | "Immediate-Configure\" (%d)." | |
1c5f0d75 | 2763 | |
b6c6b52f | 2764 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 |
67f393ab | 2765 | #, c-format |
2766 | msgid "" | |
2767 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2768 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2769 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3c4a4974 | 2770 | msgstr "" |
d784cd85 | 2771 | "L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto " |
2772 | "essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una " | |
2773 | "situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione " | |
2774 | "APT::Force-LoopBreak." | |
ffd71425 | 2775 | |
b6c6b52f | 2776 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 |
1c5f0d75 | 2777 | #, c-format |
2778 | msgid "" | |
be2db981 | 2779 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please " |
1c5f0d75 | 2780 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." |
2781 | msgstr "" | |
be2db981 DK |
2782 | "Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\" già " |
2783 | "estratto. Per maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla " | |
2784 | "sezione \"APT::Immediate-Configure\"." | |
1c5f0d75 | 2785 | |
0e1423ae | 2786 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
67f393ab | 2787 | #, c-format |
2788 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
d784cd85 | 2789 | msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato" |
ffd71425 | 2790 | |
897e3c7b | 2791 | #: apt-pkg/algorithms.cc:313 |
ffd71425 | 2792 | #, c-format |
de5a560a | 2793 | msgid "" |
67f393ab | 2794 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
ffd71425 | 2795 | msgstr "" |
d784cd85 | 2796 | "Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un " |
2797 | "archivio." | |
ffd71425 | 2798 | |
897e3c7b | 2799 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1239 |
67f393ab | 2800 | msgid "" |
2801 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2802 | "held packages." | |
2803 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2804 | "Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo " |
2805 | "potrebbe essere causato da pacchetti bloccati." | |
ffd71425 | 2806 | |
897e3c7b | 2807 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1241 |
67f393ab | 2808 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
d784cd85 | 2809 | msgstr "" |
2810 | "Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati." | |
ffd71425 | 2811 | |
897e3c7b | 2812 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519 |
2813 | #, fuzzy | |
ab231908 | 2814 | msgid "" |
897e3c7b | 2815 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2816 | "used instead." |
2817 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2818 | "Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno " |
2819 | "usati quelli vecchi." | |
ab231908 | 2820 | |
b6c6b52f | 2821 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
0e1a5bae | 2822 | #, c-format |
b6c6b52f | 2823 | msgid "List directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2824 | msgstr "Manca la directory di liste %spartial." |
89409d33 | 2825 | |
b6c6b52f | 2826 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
0e1a5bae | 2827 | #, c-format |
b6c6b52f | 2828 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2829 | msgstr "Manca la directory di archivio %spartial." |
89409d33 | 2830 | |
b6c6b52f | 2831 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
0e1a5bae | 2832 | #, c-format |
b6c6b52f | 2833 | msgid "Unable to lock directory %s" |
0e1a5bae | 2834 | msgstr "Impossibile bloccare la directory %s" |
b6c6b52f | 2835 | |
67f393ab | 2836 | #. only show the ETA if it makes sense |
2837 | #. two days | |
be2db981 | 2838 | #: apt-pkg/acquire.cc:857 |
67f393ab | 2839 | #, c-format |
2840 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2841 | msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)" | |
89409d33 | 2842 | |
be2db981 | 2843 | #: apt-pkg/acquire.cc:859 |
67f393ab | 2844 | #, c-format |
2845 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2846 | msgstr "Scaricamento file %li di %li" | |
4948a1ba | 2847 | |
0e1423ae | 2848 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
67f393ab | 2849 | #, c-format |
2850 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
d784cd85 | 2851 | msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s." |
89409d33 | 2852 | |
0e1423ae | 2853 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
89409d33 | 2854 | #, c-format |
67f393ab | 2855 | msgid "Method %s did not start correctly" |
d784cd85 | 2856 | msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente" |
89409d33 | 2857 | |
09d057db | 2858 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
89409d33 | 2859 | #, c-format |
67f393ab | 2860 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
d784cd85 | 2861 | msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio." |
89409d33 | 2862 | |
897e3c7b | 2863 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
89409d33 | 2864 | #, c-format |
67f393ab | 2865 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
d784cd85 | 2866 | msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato" |
89409d33 | 2867 | |
897e3c7b | 2868 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
67f393ab | 2869 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2870 | msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti" | |
2871 | ||
3d1e70d3 | 2872 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
89409d33 | 2873 | #, c-format |
67f393ab | 2874 | msgid "Unable to stat %s." |
d784cd85 | 2875 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s." |
89409d33 | 2876 | |
0e1423ae | 2877 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2878 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
d784cd85 | 2879 | msgstr "" |
2880 | "È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list" | |
89409d33 | 2881 | |
b6c6b52f | 2882 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 |
67f393ab | 2883 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2884 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2885 | "L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto." |
4948a1ba | 2886 | |
b6c6b52f | 2887 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 |
67f393ab | 2888 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
d784cd85 | 2889 | msgstr "" |
2890 | "È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi" | |
67f393ab | 2891 | |
be2db981 DK |
2892 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 |
2893 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2894 | msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti." | |
2895 | ||
897e3c7b | 2896 | #: apt-pkg/policy.cc:346 |
338bf6c2 | 2897 | #, c-format |
09d057db | 2898 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
338bf6c2 | 2899 | msgstr "" |
2900 | "Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package" | |
2901 | "\"" | |
67f393ab | 2902 | |
897e3c7b | 2903 | #: apt-pkg/policy.cc:368 |
de5a560a | 2904 | #, c-format |
67f393ab | 2905 | msgid "Did not understand pin type %s" |
de71bef8 | 2906 | msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s" |
89409d33 | 2907 | |
897e3c7b | 2908 | #: apt-pkg/policy.cc:376 |
67f393ab | 2909 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
d784cd85 | 2910 | msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)" |
89409d33 | 2911 | |
b6c6b52f | 2912 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 |
67f393ab | 2913 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
d784cd85 | 2914 | msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile" |
67f393ab | 2915 | |
b6c6b52f | 2916 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198 |
89409d33 | 2917 | #, c-format |
67f393ab | 2918 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
d784cd85 | 2919 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewPackage)" |
89409d33 | 2920 | |
b6c6b52f | 2921 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215 |
89409d33 | 2922 | #, c-format |
67f393ab | 2923 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
d784cd85 | 2924 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage1)" |
89409d33 | 2925 | |
b6c6b52f | 2926 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253 |
f51f8795 | 2927 | #, c-format |
0e1423ae | 2928 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
d784cd85 | 2929 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 2930 | |
b6c6b52f | 2931 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285 |
89409d33 | 2932 | #, c-format |
67f393ab | 2933 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
d784cd85 | 2934 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage2)" |
89409d33 | 2935 | |
b6c6b52f | 2936 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 |
de5a560a | 2937 | #, c-format |
67f393ab | 2938 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
d784cd85 | 2939 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileVer1)" |
89409d33 | 2940 | |
b6c6b52f MV |
2941 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 |
2942 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 | |
0cf7e638 | 2943 | #, c-format |
b6c6b52f | 2944 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" |
0e1a5bae | 2945 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion%d)" |
89409d33 | 2946 | |
b6c6b52f | 2947 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
89409d33 | 2948 | #, c-format |
67f393ab | 2949 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
d784cd85 | 2950 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage3)" |
89409d33 | 2951 | |
b6c6b52f | 2952 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353 |
f51f8795 | 2953 | #, c-format |
0e1423ae | 2954 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
d784cd85 | 2955 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc2)" |
c79dc7ed | 2956 | |
b6c6b52f | 2957 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360 |
67f393ab | 2958 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
bcc753b7 | 2959 | msgstr "" |
d784cd85 | 2960 | "È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire." |
bcc753b7 | 2961 | |
b6c6b52f | 2962 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363 |
67f393ab | 2963 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
d784cd85 | 2964 | msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire." |
89409d33 | 2965 | |
b6c6b52f | 2966 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366 |
67f393ab | 2967 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
d784cd85 | 2968 | msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire." |
89409d33 | 2969 | |
b6c6b52f | 2970 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 |
67f393ab | 2971 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
d784cd85 | 2972 | msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire." |
89409d33 | 2973 | |
b6c6b52f | 2974 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 |
67f393ab | 2975 | #, c-format |
2976 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
d784cd85 | 2977 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (FindPkg)" |
de5a560a | 2978 | |
b6c6b52f | 2979 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412 |
67f393ab | 2980 | #, c-format |
2981 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
d784cd85 | 2982 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (CollectFileProvides)" |
de5a560a | 2983 | |
d784cd85 | 2984 | # (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione |
b6c6b52f | 2985 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 |
67f393ab | 2986 | #, c-format |
2987 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2988 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2989 | "Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle " |
2990 | "dipendenze" | |
de5a560a | 2991 | |
897e3c7b | 2992 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:986 |
f71d29c8 | 2993 | #, c-format |
67f393ab | 2994 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
d784cd85 | 2995 | msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s" |
67f393ab | 2996 | |
d784cd85 | 2997 | # (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori |
897e3c7b | 2998 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1091 |
67f393ab | 2999 | msgid "Collecting File Provides" |
d784cd85 | 3000 | msgstr "Il file fornisce" |
67f393ab | 3001 | |
897e3c7b | 3002 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1276 |
67f393ab | 3003 | msgid "IO Error saving source cache" |
d784cd85 | 3004 | msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente" |
89409d33 | 3005 | |
b6c6b52f | 3006 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:136 |
f71d29c8 | 3007 | #, c-format |
67f393ab | 3008 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
d784cd85 | 3009 | msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)." |
de5a560a | 3010 | |
897e3c7b | 3011 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:629 |
67f393ab | 3012 | msgid "MD5Sum mismatch" |
d784cd85 | 3013 | msgstr "MD5sum non corrispondente" |
de5a560a | 3014 | |
897e3c7b | 3015 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:887 apt-pkg/acquire-item.cc:1781 |
3016 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1924 | |
0e1423ae | 3017 | msgid "Hash Sum mismatch" |
d784cd85 | 3018 | msgstr "Somma hash non corrispondente" |
0e1423ae | 3019 | |
897e3c7b | 3020 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1341 |
3021 | #, c-format | |
3022 | msgid "" | |
3023 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3024 | "or malformed file)" | |
3025 | msgstr "" | |
3026 | ||
3027 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1356 | |
3028 | #, fuzzy, c-format | |
3029 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3030 | msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s" | |
3031 | ||
3032 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415 | |
67f393ab | 3033 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
de5a560a | 3034 | msgstr "" |
d784cd85 | 3035 | "Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n" |
de5a560a | 3036 | |
b6c6b52f MV |
3037 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
3038 | #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in | |
3039 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
897e3c7b | 3040 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1452 |
b6c6b52f MV |
3041 | #, c-format |
3042 | msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
0e1a5bae | 3043 | msgstr "File Release scaduto, %s viene ignorato (non valido da %s)" |
b6c6b52f | 3044 | |
897e3c7b | 3045 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1473 |
b6c6b52f MV |
3046 | #, c-format |
3047 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
0e1a5bae | 3048 | msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)" |
b6c6b52f | 3049 | |
897e3c7b | 3050 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506 |
b6c6b52f MV |
3051 | #, c-format |
3052 | msgid "" | |
3053 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 3054 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3055 | msgstr "" |
0e1a5bae | 3056 | "Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è " |
3ef79881 | 3057 | "aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3058 | |
897e3c7b | 3059 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515 |
b6c6b52f MV |
3060 | #, c-format |
3061 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
0e1a5bae | 3062 | msgstr "Errore GPG: %s: %s" |
b6c6b52f | 3063 | |
897e3c7b | 3064 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1572 |
67f393ab | 3065 | #, c-format |
1b5a6222 | 3066 | msgid "" |
67f393ab | 3067 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3068 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
f71d29c8 | 3069 | msgstr "" |
d784cd85 | 3070 | "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario " |
3071 | "sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)." | |
1b5a6222 | 3072 | |
897e3c7b | 3073 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631 |
67f393ab | 3074 | #, c-format |
de5a560a | 3075 | msgid "" |
67f393ab | 3076 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
3077 | "manually fix this package." | |
de5a560a | 3078 | msgstr "" |
d784cd85 | 3079 | "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario " |
3080 | "sistemare manualmente questo pacchetto." | |
1b5a6222 | 3081 | |
3ef79881 | 3082 | # (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice |
897e3c7b | 3083 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1686 |
67f393ab | 3084 | #, c-format |
de5a560a | 3085 | msgid "" |
67f393ab | 3086 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
de5a560a | 3087 | msgstr "" |
3ef79881 | 3088 | "I file indice del pacchetto sono danneggiati. Manca il campo \"Filename:\" " |
3089 | "per il pacchetto %s." | |
f9ac6f71 | 3090 | |
897e3c7b | 3091 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1773 |
67f393ab | 3092 | msgid "Size mismatch" |
d784cd85 | 3093 | msgstr "Le dimensioni non corrispondono" |
1b5a6222 | 3094 | |
b6c6b52f | 3095 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 |
338bf6c2 | 3096 | #, c-format |
09d057db | 3097 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
338bf6c2 | 3098 | msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s" |
09d057db | 3099 | |
897e3c7b | 3100 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:63 |
338bf6c2 | 3101 | #, c-format |
09d057db | 3102 | msgid "No sections in Release file %s" |
338bf6c2 | 3103 | msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s" |
09d057db | 3104 | |
897e3c7b | 3105 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:97 |
09d057db | 3106 | #, c-format |
3107 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
338bf6c2 | 3108 | msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s" |
09d057db | 3109 | |
897e3c7b | 3110 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:110 |
0e1a5bae | 3111 | #, c-format |
b6c6b52f | 3112 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
0e1a5bae | 3113 | msgstr "Voce \"Valid-Until\" nel file Release %s non valida" |
b6c6b52f | 3114 | |
897e3c7b | 3115 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
0e1a5bae | 3116 | #, c-format |
b6c6b52f | 3117 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
0e1a5bae | 3118 | msgstr "Voce \"Date\" nel file Release %s non valida" |
b6c6b52f | 3119 | |
67f393ab | 3120 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
f71d29c8 | 3121 | #, c-format |
67f393ab | 3122 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
d784cd85 | 3123 | msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte" |
1b5a6222 | 3124 | |
b6c6b52f | 3125 | #: apt-pkg/cdrom.cc:518 |
de5a560a | 3126 | #, c-format |
67f393ab | 3127 | msgid "" |
3128 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3129 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3130 | msgstr "" | |
d784cd85 | 3131 | "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n" |
67f393ab | 3132 | "Montaggio CD-ROM\n" |
1b5a6222 | 3133 | |
b6c6b52f | 3134 | #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 |
67f393ab | 3135 | msgid "Identifying.. " |
d784cd85 | 3136 | msgstr "Identificazione... " |
1b5a6222 | 3137 | |
b6c6b52f | 3138 | #: apt-pkg/cdrom.cc:552 |
0e1423ae | 3139 | #, c-format |
3140 | msgid "Stored label: %s\n" | |
d784cd85 | 3141 | msgstr "Etichette archiviate: %s \n" |
1b5a6222 | 3142 | |
b6c6b52f | 3143 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 |
0e1423ae | 3144 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
d784cd85 | 3145 | msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 3146 | |
b6c6b52f | 3147 | #: apt-pkg/cdrom.cc:578 |
de5a560a | 3148 | #, c-format |
67f393ab | 3149 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
d784cd85 | 3150 | msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n" |
1b5a6222 | 3151 | |
b6c6b52f | 3152 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 |
67f393ab | 3153 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
d784cd85 | 3154 | msgstr "Smontaggio CD-ROM\n" |
1b5a6222 | 3155 | |
b6c6b52f | 3156 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
67f393ab | 3157 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3158 | msgstr "In attesa del disco...\n" | |
de5a560a | 3159 | |
67f393ab | 3160 | #. Mount the new CDROM |
b6c6b52f | 3161 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 3162 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
d784cd85 | 3163 | msgstr "Montaggio CD-ROM...\n" |
de5a560a | 3164 | |
b6c6b52f | 3165 | #: apt-pkg/cdrom.cc:626 |
67f393ab | 3166 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
d784cd85 | 3167 | msgstr "Analisi del disco per file indice...\n" |
1b5a6222 | 3168 | |
b6c6b52f | 3169 | #: apt-pkg/cdrom.cc:666 |
f51f8795 | 3170 | #, c-format |
67f393ab | 3171 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3172 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3173 | "%zu signatures\n" | |
f51f8795 | 3174 | msgstr "" |
3175 | "Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di " | |
3176 | "traduzione e %zu firme\n" | |
1b5a6222 | 3177 | |
b6c6b52f | 3178 | #: apt-pkg/cdrom.cc:677 |
09d057db | 3179 | msgid "" |
3180 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3181 | "wrong architecture?" | |
3182 | msgstr "" | |
338bf6c2 | 3183 | "Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un " |
3184 | "disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata." | |
09d057db | 3185 | |
b6c6b52f | 3186 | #: apt-pkg/cdrom.cc:703 |
f51f8795 | 3187 | #, c-format |
67f393ab | 3188 | msgid "Found label '%s'\n" |
d784cd85 | 3189 | msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n" |
de5a560a | 3190 | |
b6c6b52f | 3191 | #: apt-pkg/cdrom.cc:732 |
67f393ab | 3192 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
d784cd85 | 3193 | msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n" |
de5a560a | 3194 | |
b6c6b52f | 3195 | #: apt-pkg/cdrom.cc:748 |
67f393ab | 3196 | #, c-format |
3197 | msgid "" | |
3198 | "This disc is called: \n" | |
3199 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 3200 | msgstr "" |
d784cd85 | 3201 | "Questo disco è chiamato: \n" |
3202 | "\"%s\"\n" | |
d6142f48 | 3203 | |
b6c6b52f | 3204 | #: apt-pkg/cdrom.cc:752 |
67f393ab | 3205 | msgid "Copying package lists..." |
d784cd85 | 3206 | msgstr "Copia elenco pacchetti..." |
3c4a4974 | 3207 | |
b6c6b52f | 3208 | #: apt-pkg/cdrom.cc:778 |
67f393ab | 3209 | msgid "Writing new source list\n" |
d784cd85 | 3210 | msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n" |
67f393ab | 3211 | |
b6c6b52f | 3212 | #: apt-pkg/cdrom.cc:787 |
67f393ab | 3213 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
d784cd85 | 3214 | msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n" |
67f393ab | 3215 | |
897e3c7b | 3216 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909 |
195c8df9 | 3217 | #, c-format |
67f393ab | 3218 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3219 | msgstr "Scritti %i record.\n" | |
3c4a4974 | 3220 | |
897e3c7b | 3221 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911 |
195c8df9 | 3222 | #, c-format |
67f393ab | 3223 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3224 | msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n" | |
3c4a4974 | 3225 | |
897e3c7b | 3226 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914 |
195c8df9 | 3227 | #, c-format |
67f393ab | 3228 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
d784cd85 | 3229 | msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n" |
3c4a4974 | 3230 | |
897e3c7b | 3231 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917 |
3c4a4974 | 3232 | #, c-format |
67f393ab | 3233 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
d784cd85 | 3234 | msgstr "" |
3235 | "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n" | |
3c4a4974 | 3236 | |
be2db981 | 3237 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:537 |
de71bef8 | 3238 | #, c-format |
a0895a74 | 3239 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
de71bef8 | 3240 | msgstr "Saltato il file inesistente %s" |
a0895a74 | 3241 | |
be2db981 | 3242 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:543 |
a0895a74 MV |
3243 | #, c-format |
3244 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
de71bef8 | 3245 | msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s" |
a0895a74 | 3246 | |
be2db981 | 3247 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:549 |
de71bef8 | 3248 | #, c-format |
a0895a74 | 3249 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
de71bef8 | 3250 | msgstr "Hash non corrispondente per %s" |
a0895a74 | 3251 | |
2a8a592d | 3252 | # (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release |
3253 | #: apt-pkg/cacheset.cc:337 | |
3254 | #, c-format | |
3255 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3256 | msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato." | |
3257 | ||
3258 | # (ndt) dovrebbe essere inteso il Version | |
3259 | #: apt-pkg/cacheset.cc:340 | |
3260 | #, c-format | |
3261 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3262 | msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato" | |
3263 | ||
3264 | #: apt-pkg/cacheset.cc:447 | |
0cf7e638 | 3265 | #, c-format |
2a8a592d | 3266 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
0e1a5bae | 3267 | msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\"" |
2a8a592d | 3268 | |
3269 | #: apt-pkg/cacheset.cc:454 | |
0cf7e638 | 3270 | #, c-format |
2a8a592d | 3271 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
0e1a5bae | 3272 | msgstr "" |
3273 | "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\"" | |
2a8a592d | 3274 | |
3275 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 | |
3276 | #, c-format | |
edc0ef10 | 3277 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3278 | msgstr "" |
0e1a5bae | 3279 | "Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale" |
2a8a592d | 3280 | |
3281 | #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 | |
3282 | #, c-format | |
3283 | msgid "" | |
3284 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3285 | "neither of them" | |
3286 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3287 | "Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto " |
3288 | "\"%s\" poiché non sono presenti" | |
2a8a592d | 3289 | |
3290 | #: apt-pkg/cacheset.cc:491 | |
3291 | #, c-format | |
3292 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3293 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3294 | "Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché " |
3295 | "è virtuale" | |
2a8a592d | 3296 | |
3297 | #: apt-pkg/cacheset.cc:499 | |
3298 | #, c-format | |
3299 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3300 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3301 | "Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha " |
3302 | "alcun candidato" | |
2a8a592d | 3303 | |
3304 | #: apt-pkg/cacheset.cc:507 | |
3305 | #, c-format | |
3306 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3307 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3308 | "Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è " |
3309 | "installato" | |
2a8a592d | 3310 | |
b6c6b52f | 3311 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 |
812d9c3d | 3312 | #, c-format |
08f8455c | 3313 | msgid "Installing %s" |
d784cd85 | 3314 | msgstr "Installazione di %s" |
08f8455c | 3315 | |
897e3c7b | 3316 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819 |
08f8455c | 3317 | #, c-format |
3318 | msgid "Configuring %s" | |
d784cd85 | 3319 | msgstr "Configurazione di %s" |
08f8455c | 3320 | |
897e3c7b | 3321 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826 |
08f8455c | 3322 | #, c-format |
3323 | msgid "Removing %s" | |
d784cd85 | 3324 | msgstr "Rimozione di %s" |
08f8455c | 3325 | |
b6c6b52f | 3326 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 |
de71bef8 | 3327 | #, c-format |
a0895a74 | 3328 | msgid "Completely removing %s" |
de71bef8 | 3329 | msgstr "Rimozione completa di %s" |
a0895a74 | 3330 | |
b6c6b52f MV |
3331 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 |
3332 | #, c-format | |
3333 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
0e1a5bae | 3334 | msgstr "Notata la sparizione di %s" |
b6c6b52f MV |
3335 | |
3336 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 | |
08f8455c | 3337 | #, c-format |
3338 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
d784cd85 | 3339 | msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s" |
08f8455c | 3340 | |
be2db981 | 3341 | #. FIXME: use a better string after freeze |
897e3c7b | 3342 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642 |
f51f8795 | 3343 | #, c-format |
0e1423ae | 3344 | msgid "Directory '%s' missing" |
d784cd85 | 3345 | msgstr "Directory \"%s\" mancante" |
0e1423ae | 3346 | |
897e3c7b | 3347 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671 |
0e1a5bae | 3348 | #, c-format |
b6c6b52f | 3349 | msgid "Could not open file '%s'" |
0e1a5bae | 3350 | msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\"" |
b6c6b52f | 3351 | |
897e3c7b | 3352 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812 |
195c8df9 | 3353 | #, c-format |
67f393ab | 3354 | msgid "Preparing %s" |
d784cd85 | 3355 | msgstr "Preparazione di %s" |
de5a560a | 3356 | |
897e3c7b | 3357 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813 |
67f393ab | 3358 | #, c-format |
3359 | msgid "Unpacking %s" | |
d784cd85 | 3360 | msgstr "Estrazione di %s" |
de5a560a | 3361 | |
897e3c7b | 3362 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818 |
67f393ab | 3363 | #, c-format |
3364 | msgid "Preparing to configure %s" | |
d784cd85 | 3365 | msgstr "Preparazione alla configurazione di %s" |
de5a560a | 3366 | |
897e3c7b | 3367 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820 |
67f393ab | 3368 | #, c-format |
3369 | msgid "Installed %s" | |
d784cd85 | 3370 | msgstr "Pacchetto %s installato" |
de5a560a | 3371 | |
897e3c7b | 3372 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825 |
67f393ab | 3373 | #, c-format |
3374 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
d784cd85 | 3375 | msgstr "Preparazione alla rimozione di %s" |
de5a560a | 3376 | |
897e3c7b | 3377 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 |
195c8df9 | 3378 | #, c-format |
67f393ab | 3379 | msgid "Removed %s" |
d784cd85 | 3380 | msgstr "Pacchetto %s rimosso" |
3c4a4974 | 3381 | |
897e3c7b | 3382 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832 |
3f6df2c1 | 3383 | #, c-format |
67f393ab | 3384 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
d784cd85 | 3385 | msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s" |
3c4a4974 | 3386 | |
897e3c7b | 3387 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833 |
3f6df2c1 | 3388 | #, c-format |
67f393ab | 3389 | msgid "Completely removed %s" |
d784cd85 | 3390 | msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente" |
3c4a4974 | 3391 | |
897e3c7b | 3392 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039 |
0e1423ae | 3393 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
d784cd85 | 3394 | msgstr "" |
3395 | "Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts non " | |
3396 | "è montato)\n" | |
c79dc7ed | 3397 | |
897e3c7b | 3398 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 |
09d057db | 3399 | msgid "Running dpkg" |
338bf6c2 | 3400 | msgstr "Esecuzione di dpkg" |
09d057db | 3401 | |
897e3c7b | 3402 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 |
b6c6b52f MV |
3403 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3404 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3405 | "Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo " |
3406 | "di MaxReports" | |
b6c6b52f MV |
3407 | |
3408 | #. check if its not a follow up error | |
897e3c7b | 3409 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278 |
b6c6b52f | 3410 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
0e1a5bae | 3411 | msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato" |
b6c6b52f | 3412 | |
897e3c7b | 3413 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280 |
b6c6b52f MV |
3414 | msgid "" |
3415 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3416 | "error from a previous failure." | |
3417 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3418 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la " |
3419 | "presenza di un fallimento precedente." | |
b6c6b52f | 3420 | |
897e3c7b | 3421 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286 |
b6c6b52f MV |
3422 | msgid "" |
3423 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3424 | "error" | |
3425 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3426 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " |
3427 | "errore per disco pieno." | |
b6c6b52f | 3428 | |
897e3c7b | 3429 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292 |
b6c6b52f MV |
3430 | msgid "" |
3431 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3432 | "error" | |
3433 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3434 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " |
3435 | "errore di memoria esaurita" | |
b6c6b52f | 3436 | |
897e3c7b | 3437 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299 |
b6c6b52f MV |
3438 | msgid "" |
3439 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3440 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3441 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " |
3442 | "errore di I/O di dpkg" | |
b6c6b52f MV |
3443 | |
3444 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 | |
09d057db | 3445 | #, c-format |
3446 | msgid "" | |
3447 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3448 | "it?" | |
3449 | msgstr "" | |
338bf6c2 | 3450 | "Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un " |
3451 | "altro processo potrebbe tenerla occupata." | |
09d057db | 3452 | |
b6c6b52f | 3453 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 |
338bf6c2 | 3454 | #, c-format |
09d057db | 3455 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
338bf6c2 | 3456 | msgstr "" |
3457 | "Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È " | |
3458 | "necessario essere root." | |
09d057db | 3459 | |
b6c6b52f MV |
3460 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3461 | #. dpkg --configure -a | |
3462 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
0e1a5bae | 3463 | #, c-format |
09d057db | 3464 | msgid "" |
b6c6b52f | 3465 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3466 | msgstr "" |
0e1a5bae | 3467 | "dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il " |
3468 | "problema. " | |
09d057db | 3469 | |
b6c6b52f | 3470 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 |
09d057db | 3471 | msgid "Not locked" |
3472 | msgstr "Non bloccato" | |
3473 | ||
2a8a592d | 3474 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3475 | #. and provide a config option to define that default | |
3476 | #: methods/mirror.cc:200 | |
3477 | #, c-format | |
3478 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
0e1a5bae | 3479 | msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato" |
2a8a592d | 3480 | |
3481 | #: methods/mirror.cc:343 | |
3482 | #, c-format | |
3483 | msgid "[Mirror: %s]" | |
0e1a5bae | 3484 | msgstr "[Mirror: %s]" |
2a8a592d | 3485 | |
897e3c7b | 3486 | #: methods/rred.cc:503 |
de71bef8 | 3487 | #, c-format |
3488 | msgid "" | |
3489 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3490 | "to be corrupt." | |
3491 | msgstr "" | |
3492 | "Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di operazioni " | |
3493 | "file. La patch sembra essere danneggiata." | |
3494 | ||
897e3c7b | 3495 | #: methods/rred.cc:508 |
de71bef8 | 3496 | #, c-format |
3497 | msgid "" | |
3498 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3499 | "to be corrupt." | |
3500 | msgstr "" | |
3501 | "Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di " | |
3502 | "mmap). La patch sembra essere danneggiata." | |
c79dc7ed | 3503 | |
b6c6b52f | 3504 | #: methods/rsh.cc:329 |
0e1423ae | 3505 | msgid "Connection closed prematurely" |
3506 | msgstr "Connessione chiusa prematuramente" |