]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/cs.po
apt-cache: Improve translateability of the "with priority" thing
[apt.git] / po / cs.po
CommitLineData
7161d722
AL
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
75520f1b 3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2014.
7161d722 4#
40a01c6f 5#
7161d722
AL
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
2f6a2fbb 10"POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
00a06b8e 11"PO-Revision-Date: 2014-10-05 06:09+0200\n"
7161d722 12"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
c9d44ee9 13"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: cs\n"
7161d722 15"MIME-Version: 1.0\n"
c0b25f5d 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7161d722 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0957a13b 18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
7161d722 19
9de26945 20#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 21#, c-format
9de26945
MV
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
7161d722 24
2f6a2fbb 25#: cmdline/apt-cache.cc:320
9de26945
MV
26msgid "Total package names: "
27msgstr "Celkem názvů balíků: "
4948a1ba 28
2f6a2fbb 29#: cmdline/apt-cache.cc:322
9de26945
MV
30msgid "Total package structures: "
31msgstr "Celkem struktur balíků: "
7161d722 32
2f6a2fbb 33#: cmdline/apt-cache.cc:362
9de26945
MV
34msgid " Normal packages: "
35msgstr " Normálních balíků: "
7161d722 36
2f6a2fbb 37#: cmdline/apt-cache.cc:363
9de26945
MV
38msgid " Pure virtual packages: "
39msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
7161d722 40
2f6a2fbb 41#: cmdline/apt-cache.cc:364
9de26945
MV
42msgid " Single virtual packages: "
43msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
7161d722 44
2f6a2fbb 45#: cmdline/apt-cache.cc:365
9de26945
MV
46msgid " Mixed virtual packages: "
47msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
7161d722 48
2f6a2fbb 49#: cmdline/apt-cache.cc:366
9de26945
MV
50msgid " Missing: "
51msgstr " Chybějících: "
7161d722 52
2f6a2fbb 53#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
54msgid "Total distinct versions: "
55msgstr "Celkem různých verzí: "
7161d722 56
2f6a2fbb 57#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
58msgid "Total distinct descriptions: "
59msgstr "Celkem různých popisů: "
7161d722 60
2f6a2fbb 61#: cmdline/apt-cache.cc:372
9de26945
MV
62msgid "Total dependencies: "
63msgstr "Celkem závislostí: "
7161d722 64
2f6a2fbb 65#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
66msgid "Total ver/file relations: "
67msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
7161d722 68
2f6a2fbb 69#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
70msgid "Total Desc/File relations: "
71msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
7161d722 72
2f6a2fbb 73#: cmdline/apt-cache.cc:379
9de26945
MV
74msgid "Total Provides mappings: "
75msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
7161d722 76
2f6a2fbb 77#: cmdline/apt-cache.cc:433
9de26945
MV
78msgid "Total globbed strings: "
79msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
897e3c7b 80
2f6a2fbb 81#: cmdline/apt-cache.cc:439
9de26945
MV
82msgid "Total slack space: "
83msgstr "Celkem jalového místa: "
1e7ec0d8 84
2f6a2fbb 85#: cmdline/apt-cache.cc:454
9de26945
MV
86msgid "Total space accounted for: "
87msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
27b16a2e 88
2f6a2fbb 89#: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
9de26945 90#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 91#, c-format
9de26945
MV
92msgid "Package file %s is out of sync."
93msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
7161d722 94
2f6a2fbb
DK
95#: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
96#: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
97#: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
9de26945
MV
98#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
99msgid "No packages found"
100msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
7161d722 101
2f6a2fbb 102#: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
103msgid "You must give at least one search pattern"
104msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
7161d722 105
2f6a2fbb 106#: cmdline/apt-cache.cc:1505
9de26945
MV
107msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
108msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“."
7161d722 109
2f6a2fbb 110#: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
9de26945
MV
111#, c-format
112msgid "Unable to locate package %s"
113msgstr "Nelze najít balík %s"
7161d722 114
2f6a2fbb 115#: cmdline/apt-cache.cc:1630
9de26945
MV
116msgid "Package files:"
117msgstr "Soubory balíku:"
b81dbe40 118
2f6a2fbb 119#: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
9de26945 120msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
00a06b8e 121msgstr "Cache není synchronizovaná, nelze se odkázat na soubor balíku"
648bb618 122
9de26945 123#. Show any packages have explicit pins
2f6a2fbb 124#: cmdline/apt-cache.cc:1651
9de26945
MV
125msgid "Pinned packages:"
126msgstr "Vypíchnuté balíky:"
648bb618 127
2f6a2fbb 128#: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
9de26945
MV
129msgid "(not found)"
130msgstr "(nenalezeno)"
568dc798 131
2f6a2fbb 132#: cmdline/apt-cache.cc:1671
9de26945
MV
133msgid " Installed: "
134msgstr " Instalovaná verze: "
568dc798 135
2f6a2fbb 136#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
137msgid " Candidate: "
138msgstr " Kandidát: "
568dc798 139
2f6a2fbb 140#: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
9de26945
MV
141msgid "(none)"
142msgstr "(žádná)"
568dc798 143
2f6a2fbb 144#: cmdline/apt-cache.cc:1705
9de26945
MV
145msgid " Package pin: "
146msgstr " Vypíchnutý balík: "
b81dbe40 147
9de26945 148#. Show the priority tables
2f6a2fbb 149#: cmdline/apt-cache.cc:1714
9de26945
MV
150msgid " Version table:"
151msgstr " Tabulka verzí:"
7ffbb475 152
2f6a2fbb
DK
153#: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
154#: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
155#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
156#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
157#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
1e7ec0d8 158#, c-format
9de26945
MV
159msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
160msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
568dc798 161
2f6a2fbb 162#: cmdline/apt-cache.cc:1834
9de26945
MV
163msgid ""
164"Usage: apt-cache [options] command\n"
165" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167"\n"
168"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
169"from APT's binary cache files\n"
170"\n"
171"Commands:\n"
172" gencaches - Build both the package and source cache\n"
173" showpkg - Show some general information for a single package\n"
174" showsrc - Show source records\n"
175" stats - Show some basic statistics\n"
176" dump - Show the entire file in a terse form\n"
177" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178" unmet - Show unmet dependencies\n"
179" search - Search the package list for a regex pattern\n"
180" show - Show a readable record for the package\n"
181" depends - Show raw dependency information for a package\n"
182" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
183" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
184" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
185" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186" policy - Show policy settings\n"
187"\n"
188"Options:\n"
189" -h This help text.\n"
190" -p=? The package cache.\n"
191" -s=? The source cache.\n"
192" -q Disable progress indicator.\n"
193" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194" -c=? Read this configuration file\n"
195" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197msgstr ""
198"Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
199" apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 …]\n"
200" apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 …]\n"
201"\n"
202"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"
203"\n"
204"Příkazy:\n"
205" gencaches - Vytvoří vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
206" showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
207" showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
208" stats - Zobrazí základní statistiky\n"
209" dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
210" dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
211" unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
212" search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
213" show - Zobrazí informace o balíku\n"
214" depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
215" rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
216" pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
217" dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
218" xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
219" policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
220"\n"
221"Volby:\n"
222" -h Tato nápověda.\n"
223" -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
224" -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
225" -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
226" -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
227" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
228" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
229"Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
568dc798 230
2f6a2fbb 231#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
232msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
233msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
568dc798 234
2f6a2fbb 235#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
9de26945
MV
236msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
237msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
238
2f6a2fbb 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
1e7ec0d8 240#, c-format
9de26945
MV
241msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
242msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
5669725a 243
2f6a2fbb 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
9de26945
MV
245msgid ""
246"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
247"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
248"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
249"mount point."
250msgstr ""
251"Na výchozím přípojném bodu nebylo rozpoznáno/nalezeno žádné CD-ROM.\n"
252"Můžete zkusit zadat přípojný bod CD-ROM volbou --cdrom.\n"
253"Více o rozpoznávání CD-ROM a přípojných bodech naleznete v „man apt-cdrom“."
5669725a 254
2f6a2fbb 255#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945
MV
256msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
5669725a 258
9de26945
MV
259#: cmdline/apt-config.cc:48
260msgid "Arguments not in pairs"
261msgstr "Argumenty nejsou v párech"
568dc798 262
9de26945
MV
263#: cmdline/apt-config.cc:89
264msgid ""
265"Usage: apt-config [options] command\n"
266"\n"
267"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268"\n"
269"Commands:\n"
270" shell - Shell mode\n"
271" dump - Show the configuration\n"
272"\n"
273"Options:\n"
274" -h This help text.\n"
275" -c=? Read this configuration file\n"
276" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277msgstr ""
278"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
279"\n"
280"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
281"\n"
282"Příkazy:\n"
283" shell - Shellový režim\n"
284" dump - Zobrazí nastavení\n"
285"\n"
286"Volby:\n"
287" -h Tato nápověda.\n"
288" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
289" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 290
2f6a2fbb 291#: cmdline/apt-get.cc:224
ce34af08 292#, c-format
9de26945
MV
293msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
294msgstr "Nelze najít balík pro architekturu „%s“"
568dc798 295
2f6a2fbb 296#: cmdline/apt-get.cc:311
ce34af08 297#, c-format
9de26945
MV
298msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
299msgstr "Nelze najít balík „%s“ s verzí „%s“"
1e7ec0d8 300
2f6a2fbb 301#: cmdline/apt-get.cc:314
ce34af08 302#, c-format
9de26945
MV
303msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
304msgstr "Nelze najít balík „%s“ z vydání „%s“"
568dc798 305
2f6a2fbb 306#: cmdline/apt-get.cc:358
9de26945
MV
307#, c-format
308msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
309msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
1b5a6222 310
2f6a2fbb 311#: cmdline/apt-get.cc:414
9de26945
MV
312#, c-format
313msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
314msgstr "Nelze najít verzi „%s“ balíku „%s“"
3c4a4974 315
2f6a2fbb 316#: cmdline/apt-get.cc:445
9de26945
MV
317#, c-format
318msgid "Couldn't find package %s"
319msgstr "Nelze najít balík %s"
1b5a6222 320
2f6a2fbb
DK
321#: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
322#: apt-private/private-install.cc:863
9de26945
MV
323#, c-format
324msgid "%s set to manually installed.\n"
325msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
1b5a6222 326
2f6a2fbb 327#: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
9de26945
MV
328#, c-format
329msgid "%s set to automatically installed.\n"
330msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
1e7ec0d8 331
2f6a2fbb 332#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
9de26945
MV
333msgid ""
334"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
335"instead."
336msgstr ""
337"Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark "
338"manual“."
1e7ec0d8 339
2f6a2fbb 340#: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
9de26945
MV
341msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
342msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
67f393ab 343
2f6a2fbb 344#: cmdline/apt-get.cc:598
9de26945
MV
345msgid "Unable to lock the download directory"
346msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
1e7ec0d8 347
2f6a2fbb 348#: cmdline/apt-get.cc:716
9de26945
MV
349msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
350msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
1e7ec0d8 351
2f6a2fbb 352#: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
9de26945
MV
353#, c-format
354msgid "Unable to find a source package for %s"
355msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
1e7ec0d8 356
2f6a2fbb 357#: cmdline/apt-get.cc:780
ce34af08 358#, c-format
67f393ab 359msgid ""
9de26945
MV
360"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
361"%s\n"
67f393ab 362msgstr ""
9de26945
MV
363"INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
364"%s\n"
1e7ec0d8 365
2f6a2fbb 366#: cmdline/apt-get.cc:785
67f393ab 367#, c-format
ce34af08 368msgid ""
9de26945
MV
369"Please use:\n"
370"bzr branch %s\n"
371"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
ce34af08 372msgstr ""
9de26945
MV
373"Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
374"použijte:\n"
375"bzr branch %s\n"
3c4a4974 376
2f6a2fbb 377#: cmdline/apt-get.cc:833
67f393ab 378#, c-format
9de26945
MV
379msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
380msgstr "Přeskakuje se dříve stažený soubor „%s“\n"
568dc798 381
9de26945
MV
382#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
383#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2f6a2fbb 384#: cmdline/apt-get.cc:863
0957a13b 385#, c-format
9de26945
MV
386msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
387msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
b6c6b52f 388
9de26945
MV
389#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
390#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2f6a2fbb 391#: cmdline/apt-get.cc:868
0957a13b 392#, c-format
9de26945
MV
393msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
394msgstr "Nutno stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
b6c6b52f 395
2f6a2fbb 396#: cmdline/apt-get.cc:874
b6c6b52f 397#, c-format
9de26945
MV
398msgid "Fetch source %s\n"
399msgstr "Stažení zdroje %s\n"
b6c6b52f 400
2f6a2fbb 401#: cmdline/apt-get.cc:899
9de26945
MV
402msgid "Failed to fetch some archives."
403msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
b6c6b52f 404
2f6a2fbb 405#: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
9de26945
MV
406msgid "Download complete and in download only mode"
407msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
b6c6b52f 408
2f6a2fbb 409#: cmdline/apt-get.cc:929
b6c6b52f 410#, c-format
9de26945
MV
411msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
412msgstr "Přeskakuje se rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
b6c6b52f 413
2f6a2fbb 414#: cmdline/apt-get.cc:942
0957a13b 415#, c-format
9de26945
MV
416msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
417msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
b6c6b52f 418
2f6a2fbb 419#: cmdline/apt-get.cc:943
b6c6b52f 420#, c-format
9de26945
MV
421msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
422msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balík „dpkg-dev“.\n"
b6c6b52f 423
2f6a2fbb 424#: cmdline/apt-get.cc:971
15abc6b3 425#, c-format
9de26945
MV
426msgid "Build command '%s' failed.\n"
427msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
ce34af08 428
2f6a2fbb 429#: cmdline/apt-get.cc:990
9de26945
MV
430msgid "Child process failed"
431msgstr "Synovský proces selhal"
ce34af08 432
2f6a2fbb 433#: cmdline/apt-get.cc:1009
9de26945 434msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
15abc6b3 435msgstr ""
9de26945
MV
436"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
437"pro sestavení"
1e7ec0d8 438
2f6a2fbb 439#: cmdline/apt-get.cc:1030
15abc6b3 440#, c-format
ce34af08 441msgid ""
9de26945
MV
442"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
443"Architectures for setup"
ce34af08 444msgstr ""
9de26945
MV
445"O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte "
446"část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)"
3f5a581c 447
2f6a2fbb
DK
448#: cmdline/apt-get.cc:1047
449#, c-format
450msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
451msgstr ""
452
453#: cmdline/apt-get.cc:1057
454#, fuzzy, c-format
455msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
456msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
457
458#: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
0957a13b 459#, c-format
9de26945
MV
460msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
461msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
b6c6b52f 462
2f6a2fbb 463#: cmdline/apt-get.cc:1109
b6c6b52f 464#, c-format
9de26945
MV
465msgid "%s has no build depends.\n"
466msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
b6c6b52f 467
2f6a2fbb 468#: cmdline/apt-get.cc:1279
b6c6b52f 469#, c-format
ce34af08 470msgid ""
9de26945
MV
471"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
472"packages"
ce34af08 473msgstr ""
9de26945
MV
474"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ "
475"dovolena"
b6c6b52f 476
2f6a2fbb 477#: cmdline/apt-get.cc:1297
b6c6b52f 478#, c-format
9de26945
MV
479msgid ""
480"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
481"found"
482msgstr "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
b6c6b52f 483
2f6a2fbb 484#: cmdline/apt-get.cc:1320
c3bbfb87 485#, c-format
9de26945 486msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
ce34af08 487msgstr ""
9de26945 488"Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
c3bbfb87 489
2f6a2fbb 490#: cmdline/apt-get.cc:1359
15abc6b3 491#, c-format
9de26945
MV
492msgid ""
493"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
494"package %s can't satisfy version requirements"
495msgstr ""
496"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku %s "
497"nesplňuje požadavek na verzi"
1e7ec0d8 498
2f6a2fbb 499#: cmdline/apt-get.cc:1365
ce34af08 500#, c-format
9de26945
MV
501msgid ""
502"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
503"version"
504msgstr ""
505"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá kandidátskou "
506"verzi"
1e7ec0d8 507
2f6a2fbb 508#: cmdline/apt-get.cc:1388
ce34af08 509#, c-format
9de26945
MV
510msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
511msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s"
568dc798 512
2f6a2fbb 513#: cmdline/apt-get.cc:1403
1e7ec0d8 514#, c-format
9de26945
MV
515msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
516msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
a4a59015 517
2f6a2fbb 518#: cmdline/apt-get.cc:1408
9de26945
MV
519msgid "Failed to process build dependencies"
520msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
a4a59015 521
2f6a2fbb 522#: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
79364d4b 523#, c-format
9de26945
MV
524msgid "Changelog for %s (%s)"
525msgstr "Seznam změn %s (%s)"
568dc798 526
2f6a2fbb 527#: cmdline/apt-get.cc:1615
9de26945
MV
528msgid "Supported modules:"
529msgstr "Podporované moduly:"
568dc798 530
2f6a2fbb 531#: cmdline/apt-get.cc:1656
1e7ec0d8 532msgid ""
9de26945
MV
533"Usage: apt-get [options] command\n"
534" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
535" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
536"\n"
537"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
538"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
539"and install.\n"
540"\n"
541"Commands:\n"
542" update - Retrieve new lists of packages\n"
543" upgrade - Perform an upgrade\n"
544" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
545" remove - Remove packages\n"
546" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
547" purge - Remove packages and config files\n"
548" source - Download source archives\n"
549" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
550" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
551" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
552" clean - Erase downloaded archive files\n"
553" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
554" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
555" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
556" download - Download the binary package into the current directory\n"
557"\n"
558"Options:\n"
559" -h This help text.\n"
560" -q Loggable output - no progress indicator\n"
561" -qq No output except for errors\n"
562" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
563" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
564" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
565" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
566" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
567" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
568" -b Build the source package after fetching it\n"
569" -V Show verbose version numbers\n"
570" -c=? Read this configuration file\n"
571" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
572"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
573"pages for more information and options.\n"
574" This APT has Super Cow Powers.\n"
1e7ec0d8 575msgstr ""
9de26945
MV
576"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
577" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
578" apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
579"\n"
580"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
581"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
582"\n"
583"Příkazy:\n"
584" update - Získá seznam nových balíků\n"
585" upgrade - Provede aktualizaci\n"
586" install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
587" remove - Odstraní balíky\n"
588" autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
589" purge - Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů\n"
590" source - Stáhne zdrojové archivy\n"
591" build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
592" dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
593" dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
594" clean - Smaže stažené archivy\n"
595" autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
596" check - Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti\n"
597" changelog - Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku\n"
598" download - Stáhne binární balík to aktuálního adresáře\n"
599"\n"
600"Volby:\n"
601" -h Tato nápověda\n"
602" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
603" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
604" -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
605" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
606" -y Na všechny otázky odpovídá automaticky Ano\n"
607" -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
608" -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
609" -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
610" -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
611" -V Zobrazí podrobná čísla verzí\n"
612" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
613" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
614"Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
615"a apt.conf(5).\n"
616" Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
568dc798 617
7d8a4da7
MV
618#: cmdline/apt-helper.cc:36
619msgid "Need one URL as argument"
00a06b8e 620msgstr "Jako argument vyžaduje jedno URL"
7d8a4da7
MV
621
622#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945
MV
623msgid "Must specify at least one pair url/filename"
624msgstr "Musíte zadat aspoň jeden pár url/jméno souboru"
568dc798 625
2f6a2fbb 626#: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
9de26945
MV
627msgid "Download Failed"
628msgstr "Stažení selhalo"
de5a560a 629
2f6a2fbb 630#: cmdline/apt-helper.cc:93
67f393ab 631msgid ""
9de26945
MV
632"Usage: apt-helper [options] command\n"
633" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
634"\n"
635"apt-helper is a internal helper for apt\n"
636"\n"
637"Commands:\n"
638" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 639" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
640"\n"
641" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
ce34af08 642msgstr ""
9de26945
MV
643"Použití: apt-helper [volby] příkaz\n"
644" apt-helper [volby] download-file uri cílová_cesta\n"
645"\n"
646"apt-helper je interní pomocník pro apt\n"
647"\n"
648"Příkazy:\n"
649" download-file - stáhne zadané uri do cílové cesty\n"
00a06b8e 650" auto-detect-proxy - detekuje proxy pomocí apt.conf\n"
9de26945
MV
651"\n"
652" Tento APT pomocník má schopnosti svatého čehokoliv.\n"
568dc798 653
2f6a2fbb 654#: cmdline/apt-mark.cc:65
67f393ab 655#, c-format
9de26945
MV
656msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
657msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n"
de5a560a 658
2f6a2fbb 659#: cmdline/apt-mark.cc:71
67f393ab 660#, c-format
9de26945
MV
661msgid "%s was already set to manually installed.\n"
662msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n"
de5a560a 663
2f6a2fbb 664#: cmdline/apt-mark.cc:73
67f393ab 665#, c-format
9de26945
MV
666msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
667msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
de5a560a 668
2f6a2fbb 669#: cmdline/apt-mark.cc:238
67f393ab 670#, c-format
9de26945
MV
671msgid "%s was already set on hold.\n"
672msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n"
092ae175 673
2f6a2fbb 674#: cmdline/apt-mark.cc:240
27b16a2e 675#, c-format
9de26945
MV
676msgid "%s was already not hold.\n"
677msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
27b16a2e 678
2f6a2fbb
DK
679#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
680#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
681#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
568dc798 682#, c-format
9de26945
MV
683msgid "Waited for %s but it wasn't there"
684msgstr "Čekali jsme na %s, ale nebyl tam"
568dc798 685
2f6a2fbb 686#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
568dc798 687#, c-format
9de26945
MV
688msgid "%s set on hold.\n"
689msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n"
568dc798 690
2f6a2fbb 691#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
75520f1b 692#, c-format
9de26945
MV
693msgid "Canceled hold on %s.\n"
694msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n"
1e7ec0d8 695
2f6a2fbb 696#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945
MV
697msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
698msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?"
27b16a2e 699
2f6a2fbb 700#: cmdline/apt-mark.cc:450
1e7ec0d8 701msgid ""
9de26945
MV
702"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
703"\n"
704"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
705"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
706"\n"
707"Commands:\n"
708" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
709" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
710" hold - Mark a package as held back\n"
711" unhold - Unset a package set as held back\n"
712" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
713" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
714" showhold - Print the list of package on hold\n"
715"\n"
716"Options:\n"
717" -h This help text.\n"
718" -q Loggable output - no progress indicator\n"
719" -qq No output except for errors\n"
720" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
721" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
722" -c=? Read this configuration file\n"
723" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
724"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 725msgstr ""
9de26945
MV
726"Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n"
727"\n"
728"apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n"
729"instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n"
730"\n"
731"Příkazy:\n"
732" auto - Označí dané balíky jako instalované automaticky\n"
733" manual - Označí dané balíky jako instalované ručně\n"
734" hold - Označí balík jako podržený v aktuální verzi\n"
735" unhold - Zruší podržení balíku v aktuální verzi\n"
736" showauto - Vypíše seznam balíků instalovaných automaticky\n"
737" showmanual - Vypíše seznam balíků instalovaných ručně\n"
738" showhold - Vypíše seznam podržených balíků\n"
739"\n"
740"Volby:\n"
741" -h Tato nápověda.\n"
742" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
743" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
744" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
745" -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
746" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
747" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
748"Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
568dc798 749
9de26945
MV
750#: cmdline/apt.cc:47
751msgid ""
752"Usage: apt [options] command\n"
753"\n"
754"CLI for apt.\n"
755"Basic commands: \n"
756" list - list packages based on package names\n"
757" search - search in package descriptions\n"
758" show - show package details\n"
759"\n"
760" update - update list of available packages\n"
761"\n"
762" install - install packages\n"
763" remove - remove packages\n"
764"\n"
765" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
766" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
767"packages\n"
768"\n"
769" edit-sources - edit the source information file\n"
770msgstr ""
771"Použití: apt [volby] příkaz\n"
772"\n"
773"Řádkové rozhraní pro apt.\n"
774"Základní příkazy:\n"
775" list - vypíše balíky podle jmen\n"
776" search - hledá v popisech balíků\n"
777" show - zobrazí podrobnosti balíku\n"
778"\n"
779" update - aktualizuje seznam dostupných balíků\n"
780"\n"
781" install - nainstaluje balíky\n"
782" remove - odstraní balíky\n"
783"\n"
784" upgrade - aktualizuje systém instalací/aktualizací balíků\n"
785" full-upgrade - aktualizuje systém instalací/aktualizací/odstraněním balíků\n"
786"\n"
787" edit-sources - upraví soubor se zdroji balíků\n"
568dc798 788
9de26945 789#: methods/cdrom.cc:203
1e7ec0d8 790#, c-format
9de26945
MV
791msgid "Unable to read the cdrom database %s"
792msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
3c4a4974 793
9de26945
MV
794#: methods/cdrom.cc:212
795msgid ""
796"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
797"cannot be used to add new CD-ROMs"
798msgstr ""
799"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
800"přidávání nových CD."
568dc798 801
9de26945
MV
802#: methods/cdrom.cc:222
803msgid "Wrong CD-ROM"
804msgstr "Chybné CD"
897e3c7b 805
9de26945 806#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 807#, c-format
9de26945
MV
808msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
809msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
ce34af08 810
9de26945
MV
811#: methods/cdrom.cc:254
812msgid "Disk not found."
813msgstr "Disk nebyl nalezen."
ce34af08 814
5b1e4e86 815#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
9de26945
MV
816msgid "File not found"
817msgstr "Soubor nebyl nalezen"
67f393ab 818
2f6a2fbb 819#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
9de26945
MV
820#: methods/rred.cc:608
821msgid "Failed to stat"
822msgstr "Selhalo vyhodnocení"
67f393ab 823
2f6a2fbb 824#: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
9de26945
MV
825msgid "Failed to set modification time"
826msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
ce34af08 827
9de26945
MV
828#: methods/file.cc:48
829msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
830msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
ce34af08 831
9de26945 832#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2f6a2fbb 833#: methods/ftp.cc:178
9de26945
MV
834msgid "Logging in"
835msgstr "Přihlašování"
09d057db 836
2f6a2fbb 837#: methods/ftp.cc:184
9de26945
MV
838msgid "Unable to determine the peer name"
839msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
67f393ab 840
2f6a2fbb 841#: methods/ftp.cc:189
9de26945
MV
842msgid "Unable to determine the local name"
843msgstr "Nelze určit lokální jméno"
67f393ab 844
2f6a2fbb 845#: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
1e7ec0d8 846#, c-format
9de26945
MV
847msgid "The server refused the connection and said: %s"
848msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
67f393ab 849
2f6a2fbb 850#: methods/ftp.cc:226
1e7ec0d8 851#, c-format
9de26945
MV
852msgid "USER failed, server said: %s"
853msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
568dc798 854
2f6a2fbb 855#: methods/ftp.cc:233
1e7ec0d8 856#, c-format
9de26945
MV
857msgid "PASS failed, server said: %s"
858msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
568dc798 859
2f6a2fbb 860#: methods/ftp.cc:253
9de26945
MV
861msgid ""
862"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
863"is empty."
864msgstr ""
865"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
866"je prázdný."
568dc798 867
2f6a2fbb 868#: methods/ftp.cc:281
1e7ec0d8 869#, c-format
9de26945
MV
870msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
871msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
ce34af08 872
2f6a2fbb 873#: methods/ftp.cc:307
1e7ec0d8 874#, c-format
9de26945
MV
875msgid "TYPE failed, server said: %s"
876msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
ce34af08 877
2f6a2fbb 878#: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
9de26945
MV
879msgid "Connection timeout"
880msgstr "Čas spojení vypršel"
ce34af08 881
2f6a2fbb 882#: methods/ftp.cc:351
9de26945
MV
883msgid "Server closed the connection"
884msgstr "Server uzavřel spojení"
ce34af08 885
2f6a2fbb
DK
886#: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
887#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
888#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
9de26945
MV
889msgid "Read error"
890msgstr "Chyba čtení"
ce34af08 891
2f6a2fbb 892#: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
9de26945
MV
893msgid "A response overflowed the buffer."
894msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
ce34af08 895
2f6a2fbb 896#: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
9de26945
MV
897msgid "Protocol corruption"
898msgstr "Porušení protokolu"
ce34af08 899
2f6a2fbb
DK
900#: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
901#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
902#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
903#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
9de26945
MV
904msgid "Write error"
905msgstr "Chyba zápisu"
ce34af08 906
2f6a2fbb 907#: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
9de26945
MV
908msgid "Could not create a socket"
909msgstr "Nelze vytvořit socket"
ce34af08 910
2f6a2fbb 911#: methods/ftp.cc:713
9de26945
MV
912msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
913msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
ce34af08 914
2f6a2fbb 915#: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
9de26945
MV
916msgid "Failed"
917msgstr "Selhalo"
ce34af08 918
2f6a2fbb 919#: methods/ftp.cc:719
9de26945
MV
920msgid "Could not connect passive socket."
921msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
ce34af08 922
2f6a2fbb 923#: methods/ftp.cc:736
9de26945
MV
924msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
925msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
506ab3c7 926
2f6a2fbb 927#: methods/ftp.cc:750
9de26945
MV
928msgid "Could not bind a socket"
929msgstr "Nelze navázat socket"
506ab3c7 930
2f6a2fbb 931#: methods/ftp.cc:754
9de26945
MV
932msgid "Could not listen on the socket"
933msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
506ab3c7 934
2f6a2fbb 935#: methods/ftp.cc:761
9de26945
MV
936msgid "Could not determine the socket's name"
937msgstr "Nelze určit jméno socketu"
506ab3c7 938
2f6a2fbb 939#: methods/ftp.cc:793
9de26945
MV
940msgid "Unable to send PORT command"
941msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
506ab3c7 942
2f6a2fbb 943#: methods/ftp.cc:803
1e7ec0d8 944#, c-format
9de26945
MV
945msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
946msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
506ab3c7 947
2f6a2fbb 948#: methods/ftp.cc:812
1e7ec0d8 949#, c-format
9de26945
MV
950msgid "EPRT failed, server said: %s"
951msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
506ab3c7 952
2f6a2fbb 953#: methods/ftp.cc:832
9de26945
MV
954msgid "Data socket connect timed out"
955msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
506ab3c7 956
2f6a2fbb 957#: methods/ftp.cc:839
9de26945
MV
958msgid "Unable to accept connection"
959msgstr "Nelze přijmout spojení"
506ab3c7 960
2f6a2fbb 961#: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
9de26945
MV
962msgid "Problem hashing file"
963msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"
506ab3c7 964
2f6a2fbb 965#: methods/ftp.cc:892
1e7ec0d8 966#, c-format
9de26945
MV
967msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
968msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
3fa4e98f 969
2f6a2fbb 970#: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
9de26945
MV
971msgid "Data socket timed out"
972msgstr "Datový socket vypršel"
3fa4e98f 973
2f6a2fbb 974#: methods/ftp.cc:944
3fa4e98f 975#, c-format
9de26945
MV
976msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
977msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
3fa4e98f 978
9de26945 979#. Get the files information
2f6a2fbb 980#: methods/ftp.cc:1027
9de26945
MV
981msgid "Query"
982msgstr "Dotaz"
3fa4e98f 983
2f6a2fbb 984#: methods/ftp.cc:1141
9de26945
MV
985msgid "Unable to invoke "
986msgstr "Nelze vyvolat "
3fa4e98f 987
9de26945 988#: methods/connect.cc:76
1e7ec0d8 989#, c-format
9de26945
MV
990msgid "Connecting to %s (%s)"
991msgstr "Připojování k %s (%s)"
3fa4e98f 992
9de26945 993#: methods/connect.cc:87
1e7ec0d8 994#, c-format
9de26945
MV
995msgid "[IP: %s %s]"
996msgstr "[IP: %s %s]"
3fa4e98f 997
9de26945 998#: methods/connect.cc:94
1e7ec0d8 999#, c-format
9de26945
MV
1000msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1001msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
3fa4e98f 1002
9de26945 1003#: methods/connect.cc:100
1e7ec0d8 1004#, c-format
9de26945
MV
1005msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1006msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
51da0c35 1007
9de26945 1008#: methods/connect.cc:108
1e7ec0d8 1009#, c-format
9de26945
MV
1010msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1011msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
3fa4e98f 1012
9de26945 1013#: methods/connect.cc:126
1e7ec0d8 1014#, c-format
9de26945
MV
1015msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1016msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
3fa4e98f 1017
9de26945
MV
1018#. We say this mainly because the pause here is for the
1019#. ssh connection that is still going
5b1e4e86 1020#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1e7ec0d8 1021#, c-format
9de26945
MV
1022msgid "Connecting to %s"
1023msgstr "Připojování k %s"
3fa4e98f 1024
9de26945 1025#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1e7ec0d8 1026#, c-format
9de26945
MV
1027msgid "Could not resolve '%s'"
1028msgstr "Nelze přeložit „%s“"
3fa4e98f 1029
9de26945 1030#: methods/connect.cc:205
1e7ec0d8 1031#, c-format
9de26945
MV
1032msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1033msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
3fa4e98f 1034
9de26945 1035#: methods/connect.cc:209
1e7ec0d8 1036#, c-format
9de26945
MV
1037msgid "System error resolving '%s:%s'"
1038msgstr "Systémová chyba při překladu „%s:%s“"
3fa4e98f 1039
9de26945 1040#: methods/connect.cc:211
3fa4e98f 1041#, c-format
9de26945
MV
1042msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1043msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
3fa4e98f 1044
9de26945 1045#: methods/connect.cc:258
1e7ec0d8 1046#, c-format
9de26945
MV
1047msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1048msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
3fa4e98f 1049
2f6a2fbb 1050#: methods/gpgv.cc:158
1e7ec0d8 1051msgid ""
9de26945 1052"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
00a06b8e 1053msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nelze zjistit otisk klíče?!"
3fa4e98f 1054
2f6a2fbb 1055#: methods/gpgv.cc:162
9de26945
MV
1056msgid "At least one invalid signature was encountered."
1057msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
3fa4e98f 1058
2f6a2fbb 1059#: methods/gpgv.cc:164
5b1e4e86 1060msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
d61960d9 1061msgstr "Nelze spustit „apt-key“ pro ověření podpisu (je gnupg nainstalováno?)"
3fa4e98f 1062
9de26945 1063#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2f6a2fbb 1064#: methods/gpgv.cc:170
3fa4e98f 1065#, c-format
9de26945
MV
1066msgid ""
1067"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1068"authentication?)"
1069msgstr ""
1070"Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť "
1071"ověření?)"
3fa4e98f 1072
2f6a2fbb 1073#: methods/gpgv.cc:174
5b1e4e86 1074msgid "Unknown error executing apt-key"
d61960d9 1075msgstr "Neznámá chyba při spouštění apt-key"
3fa4e98f 1076
2f6a2fbb 1077#: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
9de26945
MV
1078msgid "The following signatures were invalid:\n"
1079msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
3fa4e98f 1080
2f6a2fbb 1081#: methods/gpgv.cc:221
9de26945
MV
1082msgid ""
1083"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1084"available:\n"
1085msgstr ""
1086"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1087"klíč:\n"
3fa4e98f 1088
2f6a2fbb 1089#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1090msgid "Empty files can't be valid archives"
1091msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy"
51da0c35 1092
2f6a2fbb 1093#: methods/http.cc:517
9de26945
MV
1094msgid "Error writing to the file"
1095msgstr "Chyba zápisu do souboru"
27b16a2e 1096
2f6a2fbb 1097#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1098msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1099msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
27b16a2e 1100
2f6a2fbb 1101#: methods/http.cc:533
9de26945
MV
1102msgid "Error reading from server"
1103msgstr "Chyba čtení ze serveru"
ce34af08 1104
2f6a2fbb 1105#: methods/http.cc:569
9de26945
MV
1106msgid "Error writing to file"
1107msgstr "Chyba zápisu do souboru"
27b16a2e 1108
2f6a2fbb 1109#: methods/http.cc:629
9de26945
MV
1110msgid "Select failed"
1111msgstr "Výběr selhal"
27b16a2e 1112
2f6a2fbb 1113#: methods/http.cc:634
9de26945
MV
1114msgid "Connection timed out"
1115msgstr "Čas spojení vypršel"
27b16a2e 1116
2f6a2fbb 1117#: methods/http.cc:657
9de26945
MV
1118msgid "Error writing to output file"
1119msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
3f5a581c 1120
7d8a4da7 1121#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1122msgid "Waiting for headers"
1123msgstr "Čeká se na hlavičky"
27b16a2e 1124
0312a4ab 1125#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1126msgid "Bad header line"
1127msgstr "Chybná hlavička"
3fa4e98f 1128
0312a4ab 1129#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1130msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1131msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
ce34af08 1132
0312a4ab 1133#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1134msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1135msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
27b16a2e 1136
0312a4ab 1137#: methods/server.cc:193
9de26945
MV
1138msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1139msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
27b16a2e 1140
0312a4ab 1141#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1142msgid "This HTTP server has broken range support"
1143msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
67f393ab 1144
0312a4ab 1145#: methods/server.cc:219
9de26945
MV
1146msgid "Unknown date format"
1147msgstr "Neznámý formát data"
ce34af08 1148
2f6a2fbb 1149#: methods/server.cc:506
9de26945
MV
1150msgid "Bad header data"
1151msgstr "Špatné datové záhlaví"
ce34af08 1152
2f6a2fbb 1153#: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
9de26945
MV
1154msgid "Connection failed"
1155msgstr "Spojení selhalo"
568dc798 1156
2f6a2fbb
DK
1157#: methods/server.cc:589
1158#, c-format
1159msgid ""
1160"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1161"5 apt.conf)"
1162msgstr ""
1163
1164#: methods/server.cc:712
5b1e4e86
MV
1165msgid "Internal error"
1166msgstr "Vnitřní chyba"
7d8a4da7 1167
2f6a2fbb
DK
1168#: apt-private/private-list.cc:121
1169msgid "Listing"
1170msgstr "Vypisuje se"
568dc798 1171
2f6a2fbb
DK
1172#: apt-private/private-list.cc:151
1173#, c-format
1174msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1175msgid_plural ""
1176"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1177msgstr[0] "Existuje %i další verze. Zobrazíte ji přepínačem „-a“."
1178msgstr[1] "Existují %i další verze. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1179msgstr[2] "Existuje %i dalších verzí. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
8f30b478 1180
2f6a2fbb
DK
1181#: apt-private/private-cachefile.cc:95
1182msgid "Correcting dependencies..."
1183msgstr "Opravují se závislosti…"
de5a560a 1184
2f6a2fbb
DK
1185#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1186msgid " failed."
1187msgstr " selhalo."
1e7ec0d8 1188
2f6a2fbb
DK
1189#: apt-private/private-cachefile.cc:101
1190msgid "Unable to correct dependencies"
1191msgstr "Nelze opravit závislosti"
568dc798 1192
2f6a2fbb
DK
1193#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1194msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1195msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
3f5a581c 1196
2f6a2fbb
DK
1197#: apt-private/private-cachefile.cc:106
1198msgid " Done"
1199msgstr " Hotovo"
3f5a581c 1200
2f6a2fbb
DK
1201#: apt-private/private-cachefile.cc:110
1202msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1203msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
3f5a581c 1204
2f6a2fbb
DK
1205#: apt-private/private-cachefile.cc:113
1206msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1207msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
1208
1209#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1210#: apt-private/private-show.cc:89
1211msgid "unknown"
1212msgstr "neznámá"
3f5a581c 1213
2f6a2fbb 1214#: apt-private/private-output.cc:265
b391a29c 1215#, c-format
2f6a2fbb
DK
1216msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1217msgstr "[instalovaný,aktualizovatelný na: %s]"
b391a29c 1218
2f6a2fbb
DK
1219#: apt-private/private-output.cc:268
1220msgid "[installed,local]"
1221msgstr "[instalovaný,lokální]"
3f5a581c 1222
2f6a2fbb
DK
1223#: apt-private/private-output.cc:270
1224msgid "[installed,auto-removable]"
1225msgstr "[instalovaný,automaticky-odstranitelný]"
1e7ec0d8 1226
2f6a2fbb
DK
1227#: apt-private/private-output.cc:272
1228msgid "[installed,automatic]"
1229msgstr "[instalovaný,automaticky]"
1230
1231#: apt-private/private-output.cc:274
1232msgid "[installed]"
1233msgstr "[instalovaný]"
9de26945 1234
2f6a2fbb 1235#: apt-private/private-output.cc:277
1e7ec0d8 1236#, c-format
2f6a2fbb
DK
1237msgid "[upgradable from: %s]"
1238msgstr "[aktualizovatelný z: %s]"
3f5a581c 1239
2f6a2fbb
DK
1240#: apt-private/private-output.cc:281
1241msgid "[residual-config]"
1242msgstr "[zbytkové-konfigurační-coubory]"
1e7ec0d8 1243
2f6a2fbb
DK
1244#: apt-private/private-output.cc:455
1245#, c-format
1246msgid "but %s is installed"
1247msgstr "ale %s je nainstalován"
1e7ec0d8 1248
2f6a2fbb
DK
1249#: apt-private/private-output.cc:457
1250#, c-format
1251msgid "but %s is to be installed"
1252msgstr "ale %s se bude instalovat"
1e7ec0d8 1253
2f6a2fbb
DK
1254#: apt-private/private-output.cc:464
1255msgid "but it is not installable"
1256msgstr "ale nedá se nainstalovat"
3f5a581c 1257
2f6a2fbb
DK
1258#: apt-private/private-output.cc:466
1259msgid "but it is a virtual package"
1260msgstr "ale je to virtuální balík"
3f5a581c 1261
2f6a2fbb
DK
1262#: apt-private/private-output.cc:469
1263msgid "but it is not installed"
1264msgstr "ale není nainstalovaný"
3f5a581c 1265
2f6a2fbb
DK
1266#: apt-private/private-output.cc:469
1267msgid "but it is not going to be installed"
1268msgstr "ale nebude se instalovat"
3f5a581c 1269
2f6a2fbb
DK
1270#: apt-private/private-output.cc:474
1271msgid " or"
1272msgstr " nebo"
d8ad0e30 1273
2f6a2fbb
DK
1274#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1275msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1276msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
d8ad0e30 1277
2f6a2fbb
DK
1278#: apt-private/private-output.cc:523
1279msgid "The following NEW packages will be installed:"
1280msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
d8ad0e30 1281
2f6a2fbb
DK
1282#: apt-private/private-output.cc:549
1283msgid "The following packages will be REMOVED:"
1284msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
d8ad0e30 1285
2f6a2fbb
DK
1286#: apt-private/private-output.cc:571
1287msgid "The following packages have been kept back:"
1288msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
d8ad0e30 1289
2f6a2fbb
DK
1290#: apt-private/private-output.cc:592
1291msgid "The following packages will be upgraded:"
1292msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
d8ad0e30 1293
2f6a2fbb
DK
1294#: apt-private/private-output.cc:613
1295msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1296msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
1297
1298#: apt-private/private-output.cc:633
1299msgid "The following held packages will be changed:"
1300msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
d8ad0e30 1301
2f6a2fbb 1302#: apt-private/private-output.cc:688
d8ad0e30 1303#, c-format
a0c19a21
DK
1304msgid "%s (due to %s)"
1305msgstr "%s (kvůli %s)"
3f5a581c 1306
7d8a4da7 1307#: apt-private/private-output.cc:696
1e7ec0d8 1308msgid ""
9de26945
MV
1309"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1310"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 1311msgstr ""
9de26945
MV
1312"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
1313"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
3f5a581c 1314
7d8a4da7 1315#: apt-private/private-output.cc:727
3f5a581c 1316#, c-format
9de26945
MV
1317msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1318msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
897e3c7b 1319
7d8a4da7 1320#: apt-private/private-output.cc:731
2a8a592d 1321#, c-format
9de26945
MV
1322msgid "%lu reinstalled, "
1323msgstr "%lu přeinstalováno, "
2a8a592d 1324
7d8a4da7 1325#: apt-private/private-output.cc:733
2a8a592d 1326#, c-format
9de26945
MV
1327msgid "%lu downgraded, "
1328msgstr "%lu degradováno, "
2a8a592d 1329
7d8a4da7 1330#: apt-private/private-output.cc:735
3f5a581c 1331#, c-format
9de26945
MV
1332msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1333msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
2a8a592d 1334
7d8a4da7 1335#: apt-private/private-output.cc:739
7161d722 1336#, c-format
9de26945
MV
1337msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1338msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
7161d722 1339
9de26945
MV
1340#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1341#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1342#. The user has to answer with an input matching the
1343#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1344#: apt-private/private-output.cc:761
9de26945
MV
1345msgid "[Y/n]"
1346msgstr "[Y/n]"
3c4a4974 1347
9de26945
MV
1348#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1349#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1350#. The user has to answer with an input matching the
1351#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1352#: apt-private/private-output.cc:767
9de26945
MV
1353msgid "[y/N]"
1354msgstr "[y/N]"
9f2df510 1355
9de26945 1356#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7d8a4da7 1357#: apt-private/private-output.cc:778
9de26945
MV
1358msgid "Y"
1359msgstr "Y"
9f2df510 1360
9de26945 1361#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7d8a4da7 1362#: apt-private/private-output.cc:784
9de26945
MV
1363msgid "N"
1364msgstr "N"
7161d722 1365
2f6a2fbb 1366#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1e7ec0d8 1367#, c-format
9de26945
MV
1368msgid "Regex compilation error - %s"
1369msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
7161d722 1370
5b1e4e86
MV
1371#: apt-private/private-update.cc:31
1372msgid "The update command takes no arguments"
1373msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
1374
2f6a2fbb 1375#: apt-private/private-update.cc:95
5b1e4e86
MV
1376#, c-format
1377msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1378msgid_plural ""
1379"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1380msgstr[0] ""
1381"%i balík může být aktualizován. Zobrazíte jej „apt list --upgradable“.\n"
1382msgstr[1] ""
1383"%i balíky mohou být aktualizovány. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
1384msgstr[2] ""
1385"%i balíků může být aktualizováno. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
1386
2f6a2fbb 1387#: apt-private/private-update.cc:99
5b1e4e86
MV
1388msgid "All packages are up to date."
1389msgstr "Všechny balíky jsou aktuální."
7161d722 1390
2f6a2fbb
DK
1391#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1392msgid "Sorting"
1393msgstr "Řadí se"
1394
9de26945 1395#: apt-private/private-show.cc:156
67f393ab 1396#, c-format
9de26945
MV
1397msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1398msgid_plural ""
1399"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1400msgstr[0] "Existuje %i další záznam. Zobrazíte jej přepínačem „-a“."
1401msgstr[1] "Existují %i další záznamy. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1402msgstr[2] "Existuje %i dalších záznamů. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1e7ec0d8 1403
9de26945
MV
1404#: apt-private/private-show.cc:163
1405msgid "not a real package (virtual)"
1406msgstr "není skutečný balík (virtuální)"
1e7ec0d8 1407
5b1e4e86
MV
1408#: apt-private/private-main.cc:32
1409msgid ""
1410"NOTE: This is only a simulation!\n"
1411" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1412" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1413" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1414msgstr ""
1415"INFO: Toto je pouze simulace!\n"
1416" apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
1417" Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
1418" tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"
1419
2f6a2fbb
DK
1420#: apt-private/private-install.cc:81
1421msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1422msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
5b1e4e86 1423
2f6a2fbb
DK
1424#: apt-private/private-install.cc:90
1425msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1426msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
5b1e4e86 1427
2f6a2fbb
DK
1428#: apt-private/private-install.cc:109
1429msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1430msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
5b1e4e86 1431
2f6a2fbb
DK
1432#: apt-private/private-install.cc:147
1433msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1434msgstr ""
1435"Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
5b1e4e86 1436
2f6a2fbb
DK
1437#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1438#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1439#: apt-private/private-install.cc:154
5b1e4e86 1440#, c-format
2f6a2fbb
DK
1441msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1442msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
5b1e4e86 1443
2f6a2fbb
DK
1444#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1445#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1446#: apt-private/private-install.cc:159
0957a13b 1447#, c-format
2f6a2fbb
DK
1448msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1449msgstr "Nutno stáhnout %sB archivů.\n"
3c4a4974 1450
2f6a2fbb
DK
1451#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1452#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1453#: apt-private/private-install.cc:166
0957a13b 1454#, c-format
2f6a2fbb
DK
1455msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1456msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
7161d722 1457
2f6a2fbb
DK
1458#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1459#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1460#: apt-private/private-install.cc:171
1461#, c-format
1462msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1463msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
7d8a4da7 1464
2f6a2fbb
DK
1465#: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1466msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1467msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
7161d722 1468
2f6a2fbb
DK
1469#: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1470msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1471msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
1472
1473#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1474#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1475#: apt-private/private-install.cc:195
1476msgid "Yes, do as I say!"
1477msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
1478
1479#: apt-private/private-install.cc:197
1480#, c-format
1481msgid ""
1482"You are about to do something potentially harmful.\n"
1483"To continue type in the phrase '%s'\n"
1484" ?] "
1485msgstr ""
1486"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
1487"Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
1488" ?] "
1489
1490#: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1491msgid "Abort."
1492msgstr "Přerušeno."
1493
1494#: apt-private/private-install.cc:218
1495msgid "Do you want to continue?"
1496msgstr "Chcete pokračovat?"
1497
1498#: apt-private/private-install.cc:288
1499msgid "Some files failed to download"
1500msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
1501
1502#: apt-private/private-install.cc:295
1503msgid ""
1504"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1505"missing?"
1506msgstr ""
1507"Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
1508"fix-missing?"
1509
1510#: apt-private/private-install.cc:299
1511msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1512msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
1513
1514#: apt-private/private-install.cc:304
1515msgid "Unable to correct missing packages."
1516msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
1517
1518#: apt-private/private-install.cc:305
1519msgid "Aborting install."
1520msgstr "Instalace se přerušuje."
1521
1522#: apt-private/private-install.cc:341
1523msgid ""
1524"The following package disappeared from your system as\n"
1525"all files have been overwritten by other packages:"
1526msgid_plural ""
1527"The following packages disappeared from your system as\n"
1528"all files have been overwritten by other packages:"
1529msgstr[0] ""
1530"Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
1531"všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
1532msgstr[1] ""
1533"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1534"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1535msgstr[2] ""
1536"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1537"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1538
1539#: apt-private/private-install.cc:345
1540msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1541msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
1542
1543#: apt-private/private-install.cc:366
1544msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1545msgstr "Neměli bychom mazat věci, nelze spustit AutoRemover"
1546
1547#: apt-private/private-install.cc:474
1548msgid ""
1549"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1550"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1551msgstr ""
1552"Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
1553"Nahlaste prosím chybu v apt."
1554
1555#.
1556#. if (Packages == 1)
1557#. {
1558#. c1out << std::endl;
1559#. c1out <<
1560#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1561#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1562#. "that package should be filed.") << std::endl;
1563#. }
1564#.
1565#: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1566msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1567msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
1568
1569#: apt-private/private-install.cc:481
1570msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1571msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
1572
1573#: apt-private/private-install.cc:488
1574msgid ""
1575"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1576msgid_plural ""
1577"The following packages were automatically installed and are no longer "
1578"required:"
1579msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
1580msgstr[1] ""
1581"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1582msgstr[2] ""
1583"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1584
1585#: apt-private/private-install.cc:492
1586#, c-format
1587msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1588msgid_plural ""
1589"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1590msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
1591msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
1592msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
1593
1594#: apt-private/private-install.cc:494
1595msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1596msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1597msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1598msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1599msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1600
1601#: apt-private/private-install.cc:587
1602msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1603msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
1604
1605#: apt-private/private-install.cc:589
1606msgid ""
1607"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1608"solution)."
1609msgstr ""
1610"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
1611"navrhněte řešení)."
1612
1613#: apt-private/private-install.cc:612
1614msgid ""
1615"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1616"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1617"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1618"or been moved out of Incoming."
1619msgstr ""
1620"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1621"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1622"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
1623
1624#: apt-private/private-install.cc:633
1625msgid "Broken packages"
1626msgstr "Poškozené balíky"
1627
1628#: apt-private/private-install.cc:710
1629msgid "The following extra packages will be installed:"
1630msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
1631
1632#: apt-private/private-install.cc:800
1633msgid "Suggested packages:"
1634msgstr "Navrhované balíky:"
1635
1636#: apt-private/private-install.cc:801
1637msgid "Recommended packages:"
1638msgstr "Doporučované balíky:"
1639
1640#: apt-private/private-install.cc:823
1641#, c-format
1642msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1643msgstr "%s bude přeskočen, protože je již nainstalován.\n"
1644
1645#: apt-private/private-install.cc:827
1646#, c-format
1647msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1648msgstr ""
1649"%s bude přeskočen, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
1650"aktualizace.\n"
1651
1652#: apt-private/private-install.cc:839
1653#, c-format
1654msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1655msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
1656
1657#: apt-private/private-install.cc:844
1658#, c-format
1659msgid "%s is already the newest version.\n"
1660msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
1661
1662#: apt-private/private-install.cc:892
1663#, c-format
1664msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1665msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
1666
1667#: apt-private/private-install.cc:897
1668#, c-format
1669msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1670msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n"
1671
1672#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1673#: apt-private/private-install.cc:939
1674#, c-format
1675msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1676msgstr ""
1677"Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n"
1678
1679#: apt-private/private-install.cc:945
1680#, c-format
1681msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1682msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
1683
1684#: apt-private/private-download.cc:62
1685#, c-format
1686msgid ""
1687"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1688"user '%s'."
1689msgstr ""
1690
1691#: apt-private/private-download.cc:94
1692msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1693msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
1694
1695#: apt-private/private-download.cc:98
1696msgid "Authentication warning overridden.\n"
1697msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
1698
1699#: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1700msgid "Some packages could not be authenticated"
1701msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
1702
1703#: apt-private/private-download.cc:108
1704msgid "Install these packages without verification?"
1705msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?"
1706
1707#: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1708#, c-format
1709msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1710msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
1711
1712#: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1713#, c-format
1714msgid "Couldn't determine free space in %s"
1715msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
1716
1717#: apt-private/private-download.cc:188
1718#, c-format
1719msgid "You don't have enough free space in %s."
1720msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
1721
1722#: apt-private/private-sources.cc:58
1723#, c-format
1724msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1725msgstr "Nepodařilo se zpracovat %s. Zkusit znovu upravit?"
1726
1727#: apt-private/private-sources.cc:70
1728#, c-format
1729msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1730msgstr "Soubor „%s“ se změnil, spusťte prosím „apt-get update“."
1731
1732#: apt-private/private-search.cc:69
1733msgid "Full Text Search"
1734msgstr "Fulltextové hledání"
7161d722 1735
5b1e4e86 1736#: apt-private/acqprogress.cc:66
1eb1836f
DK
1737#, c-format
1738msgid "Hit:%lu %s"
1739msgstr "Cíl:%lu %s"
7d8a4da7 1740
2f6a2fbb 1741#: apt-private/acqprogress.cc:88
1eb1836f
DK
1742#, c-format
1743msgid "Get:%lu %s"
1744msgstr "Mám:%lu %s"
7161d722 1745
2f6a2fbb 1746#: apt-private/acqprogress.cc:119
1eb1836f
DK
1747#, c-format
1748msgid "Ign:%lu %s"
1749msgstr ""
5b1e4e86 1750
2f6a2fbb 1751#: apt-private/acqprogress.cc:126
1eb1836f
DK
1752#, c-format
1753msgid "Err:%lu %s"
1754msgstr ""
7161d722 1755
2f6a2fbb 1756#: apt-private/acqprogress.cc:150
5b1e4e86
MV
1757#, c-format
1758msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1759msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
1760
2f6a2fbb 1761#: apt-private/acqprogress.cc:240
5b1e4e86
MV
1762#, c-format
1763msgid " [Working]"
1764msgstr " [Pracuji]"
1765
2f6a2fbb 1766#: apt-private/acqprogress.cc:301
5b1e4e86
MV
1767#, c-format
1768msgid ""
1769"Media change: please insert the disc labeled\n"
1770" '%s'\n"
1771"in the drive '%s' and press enter\n"
1772msgstr ""
1773"Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
1774" „%s“\n"
1775"do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n"
7161d722 1776
9de26945
MV
1777#. Only warn if there are no sources.list.d.
1778#. Only warn if there is no sources.list file.
2f6a2fbb
DK
1779#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1780#: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1781#: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1782#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1783#: apt-inst/extract.cc:471
1e7ec0d8 1784#, c-format
9de26945
MV
1785msgid "Unable to read %s"
1786msgstr "Nelze číst %s"
506ab3c7 1787
b391a29c 1788#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
2f6a2fbb
DK
1789#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1790#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1791#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
506ab3c7 1792#, c-format
9de26945
MV
1793msgid "Unable to change to %s"
1794msgstr "Nelze přejít do %s"
506ab3c7 1795
9de26945
MV
1796#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1797#. and provide a config option to define that default
1798#: methods/mirror.cc:280
1e7ec0d8 1799#, c-format
9de26945
MV
1800msgid "No mirror file '%s' found "
1801msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen "
506ab3c7 1802
9de26945
MV
1803#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1804#. and provide a config option to define that default
1805#: methods/mirror.cc:287
1e7ec0d8 1806#, c-format
9de26945
MV
1807msgid "Can not read mirror file '%s'"
1808msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
506ab3c7 1809
9de26945
MV
1810#: methods/mirror.cc:315
1811#, c-format
1812msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1813msgstr "V souboru se zrcadly „%s“ nebyl nalezen žádný záznam"
506ab3c7 1814
9de26945
MV
1815#: methods/mirror.cc:445
1816#, c-format
1817msgid "[Mirror: %s]"
1818msgstr "[Zrcadlo: %s]"
506ab3c7 1819
9de26945
MV
1820#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1821msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1822msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
1823
5b1e4e86 1824#: methods/rsh.cc:346
9de26945
MV
1825msgid "Connection closed prematurely"
1826msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
1827
1828#: dselect/install:33
1829msgid "Bad default setting!"
1830msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1831
1832#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1833#: dselect/install:106 dselect/update:45
1834msgid "Press enter to continue."
1835msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
1836
1837#: dselect/install:92
1838msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1839msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
1840
1841#: dselect/install:102
1842msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1843msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
1844
1845#: dselect/install:103
1846msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1847msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
1848
1849#: dselect/install:104
1850msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1851msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1852
1853#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1854msgid ""
9de26945
MV
1855"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1856msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1857
1858#: dselect/update:30
1859msgid "Merging available information"
1860msgstr "Slučují se dostupné informace"
1861
2f6a2fbb
DK
1862#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1863msgid ""
1864"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1865"\n"
1866"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1867"from debian packages\n"
1868"\n"
1869"Options:\n"
1870" -h This help text\n"
1871" -t Set the temp dir\n"
1872" -c=? Read this configuration file\n"
1873" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1874msgstr ""
1875"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
1876"\n"
1877"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
1878"\n"
1879"Volby:\n"
1880" -h Tato nápověda.\n"
1881" -t Nastaví dočasný adresář\n"
1882" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1883" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
9de26945 1884
2f6a2fbb
DK
1885#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1886#, c-format
1887msgid "Unable to mkstemp %s"
1888msgstr "Nelze zavolat mkstemp %s"
7d8a4da7 1889
2f6a2fbb
DK
1890#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1891#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
9de26945 1892#, c-format
2f6a2fbb
DK
1893msgid "Unable to write to %s"
1894msgstr "Nelze zapsat do %s"
7d8a4da7 1895
2f6a2fbb
DK
1896#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1897msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1898msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
7d8a4da7 1899
2f6a2fbb
DK
1900#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1901msgid "Package extension list is too long"
1902msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
1903
1904#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1905#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1906#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
9de26945 1907#, c-format
2f6a2fbb
DK
1908msgid "Error processing directory %s"
1909msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
9de26945 1910
2f6a2fbb
DK
1911#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1912msgid "Source extension list is too long"
1913msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
1914
1915#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1916msgid "Error writing header to contents file"
1917msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
1918
1919#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
9de26945 1920#, c-format
2f6a2fbb
DK
1921msgid "Error processing contents %s"
1922msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
9de26945 1923
2f6a2fbb
DK
1924#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1925msgid ""
1926"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1927"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1928" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1929" contents path\n"
1930" release path\n"
1931" generate config [groups]\n"
1932" clean config\n"
1933"\n"
1934"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1935"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1936"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1937"\n"
1938"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1939"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1940"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1941"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1942"\n"
1943"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1944"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1945"\n"
1946"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1947"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1948"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1949"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1950"Debian archive:\n"
1951" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1952" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1953"\n"
1954"Options:\n"
1955" -h This help text\n"
1956" --md5 Control MD5 generation\n"
1957" -s=? Source override file\n"
1958" -q Quiet\n"
1959" -d=? Select the optional caching database\n"
1960" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1961" --contents Control contents file generation\n"
1962" -c=? Read this configuration file\n"
1963" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1964msgstr ""
1965"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
1966"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
1967" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
1968" contents cesta\n"
1969" release cesta\n"
1970" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
1971" clean konfiguračnísoubor\n"
1972"\n"
1973"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
1974"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
1975"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1976"\n"
1977"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
1978"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
1979"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
1980"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
1981"\n"
1982"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
1983"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
1984"\n"
1985"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
1986"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
1987"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
1988"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
1989"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
1990" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1991" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1992"\n"
1993"Volby:\n"
1994" -h Tato nápověda\n"
1995" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
1996" -s=? Zdrojový soubor override\n"
1997" -q Tichý režim\n"
1998" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
1999" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
2000" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
2001" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
2002" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
2003
2004#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
2005msgid "No selections matched"
2006msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
2007
2008#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
9de26945 2009#, c-format
2f6a2fbb
DK
2010msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2011msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
9de26945 2012
2f6a2fbb 2013#: ftparchive/cachedb.cc:67
9de26945 2014#, c-format
2f6a2fbb
DK
2015msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2016msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
7d8a4da7 2017
2f6a2fbb 2018#: ftparchive/cachedb.cc:85
7d8a4da7 2019#, c-format
2f6a2fbb
DK
2020msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2021msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
9de26945 2022
2f6a2fbb
DK
2023#: ftparchive/cachedb.cc:96
2024msgid ""
2025"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2026"remove and re-create the database."
2027msgstr ""
2028"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
2029"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
9de26945 2030
2f6a2fbb
DK
2031#: ftparchive/cachedb.cc:101
2032#, c-format
2033msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2034msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
2035
2036#: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2037#: apt-inst/extract.cc:216
9de26945
MV
2038#, c-format
2039msgid "Failed to stat %s"
2040msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
2041
2f6a2fbb
DK
2042#: ftparchive/cachedb.cc:326
2043msgid "Failed to read .dsc"
2044msgstr "Nelze přečíst .dsc"
2045
2046#: ftparchive/cachedb.cc:359
2047msgid "Archive has no control record"
2048msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
2049
2050#: ftparchive/cachedb.cc:526
2051msgid "Unable to get a cursor"
2052msgstr "Nelze získat kurzor"
2053
2054#: ftparchive/writer.cc:104
9de26945 2055#, c-format
2f6a2fbb
DK
2056msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2057msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
9de26945 2058
2f6a2fbb 2059#: ftparchive/writer.cc:109
9de26945 2060#, c-format
2f6a2fbb
DK
2061msgid "W: Unable to stat %s\n"
2062msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
9de26945 2063
2f6a2fbb
DK
2064#: ftparchive/writer.cc:165
2065msgid "E: "
2066msgstr "E: "
9de26945 2067
2f6a2fbb
DK
2068#: ftparchive/writer.cc:167
2069msgid "W: "
2070msgstr "W: "
9de26945 2071
2f6a2fbb
DK
2072#: ftparchive/writer.cc:174
2073msgid "E: Errors apply to file "
2074msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
2075
2076#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
9de26945 2077#, c-format
2f6a2fbb
DK
2078msgid "Failed to resolve %s"
2079msgstr "Chyba při zjišťování %s"
9de26945 2080
2f6a2fbb
DK
2081#: ftparchive/writer.cc:205
2082msgid "Tree walking failed"
2083msgstr "Průchod stromem selhal"
2084
2085#: ftparchive/writer.cc:232
7d8a4da7 2086#, c-format
2f6a2fbb
DK
2087msgid "Failed to open %s"
2088msgstr "Nelze otevřít %s"
9de26945 2089
2f6a2fbb 2090#: ftparchive/writer.cc:291
7d8a4da7 2091#, c-format
2f6a2fbb
DK
2092msgid " DeLink %s [%s]\n"
2093msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
9de26945 2094
2f6a2fbb 2095#: ftparchive/writer.cc:299
7d8a4da7 2096#, c-format
2f6a2fbb
DK
2097msgid "Failed to readlink %s"
2098msgstr "Nelze přečíst link %s"
9de26945 2099
2f6a2fbb 2100#: ftparchive/writer.cc:303
7d8a4da7 2101#, c-format
2f6a2fbb
DK
2102msgid "Failed to unlink %s"
2103msgstr "Nelze odlinkovat %s"
9de26945 2104
2f6a2fbb 2105#: ftparchive/writer.cc:311
7d8a4da7 2106#, c-format
2f6a2fbb
DK
2107msgid "*** Failed to link %s to %s"
2108msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
9de26945 2109
2f6a2fbb 2110#: ftparchive/writer.cc:321
7d8a4da7 2111#, c-format
2f6a2fbb
DK
2112msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2113msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
9de26945 2114
2f6a2fbb
DK
2115#: ftparchive/writer.cc:427
2116msgid "Archive had no package field"
2117msgstr "Archiv nemá pole Package"
9de26945 2118
2f6a2fbb
DK
2119#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2120#, c-format
2121msgid " %s has no override entry\n"
2122msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
2123
2124#: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2125#, c-format
2126msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2127msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
2128
2129#: ftparchive/writer.cc:712
2130#, c-format
2131msgid " %s has no source override entry\n"
2132msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
2133
2134#: ftparchive/writer.cc:716
2135#, c-format
2136msgid " %s has no binary override entry either\n"
2137msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
2138
2139#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2140msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2141msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
2142
2143#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2144#, c-format
2145msgid "Unable to open %s"
2146msgstr "Nelze otevřít %s"
2147
2148#. skip spaces
2149#. find end of word
2150#: ftparchive/override.cc:68
2151#, c-format
2152msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2153msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu (%s)"
2154
2155#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2156#, c-format
2157msgid "Failed to read the override file %s"
2158msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
2159
2160#: ftparchive/override.cc:166
2161#, c-format
2162msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2163msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
2164
2165#: ftparchive/override.cc:178
2166#, c-format
2167msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2168msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
2169
2170#: ftparchive/override.cc:191
2171#, c-format
2172msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2173msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
9de26945 2174
2f6a2fbb
DK
2175#: ftparchive/multicompress.cc:73
2176#, c-format
2177msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2178msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
9de26945 2179
2f6a2fbb 2180#: ftparchive/multicompress.cc:103
9de26945 2181#, c-format
2f6a2fbb
DK
2182msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2183msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
9de26945 2184
2f6a2fbb
DK
2185#: ftparchive/multicompress.cc:192
2186msgid "Failed to create FILE*"
2187msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
9de26945 2188
2f6a2fbb
DK
2189#: ftparchive/multicompress.cc:195
2190msgid "Failed to fork"
2191msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
9de26945 2192
2f6a2fbb
DK
2193#: ftparchive/multicompress.cc:209
2194msgid "Compress child"
2195msgstr "Komprimovat potomka"
506ab3c7 2196
2f6a2fbb
DK
2197#: ftparchive/multicompress.cc:232
2198#, c-format
2199msgid "Internal error, failed to create %s"
2200msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
506ab3c7 2201
2f6a2fbb
DK
2202#: ftparchive/multicompress.cc:305
2203msgid "IO to subprocess/file failed"
2204msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
506ab3c7 2205
2f6a2fbb
DK
2206#: ftparchive/multicompress.cc:343
2207msgid "Failed to read while computing MD5"
2208msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
7d8a4da7 2209
2f6a2fbb
DK
2210#: ftparchive/multicompress.cc:359
2211#, c-format
2212msgid "Problem unlinking %s"
2213msgstr "Problém s odlinkováním %s"
506ab3c7 2214
2f6a2fbb 2215#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
9de26945 2216#, c-format
2f6a2fbb
DK
2217msgid "Failed to rename %s to %s"
2218msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
2219
2220#: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2221msgid ""
2222"Usage: apt-internal-solver\n"
2223"\n"
2224"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2225"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2226"\n"
2227"Options:\n"
2228" -h This help text.\n"
2229" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2230" -c=? Read this configuration file\n"
2231" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2232msgstr ""
2233"Použití: apt-internal-solver\n"
2234"\n"
2235"apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
2236"závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
2237"\n"
2238"Volby:\n"
2239" -h Tato nápověda.\n"
2240" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
2241" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
2242" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
2243
2244#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2245msgid "Unknown package record!"
2246msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
2247
2248#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2249msgid ""
2250"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2251"\n"
2252"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2253"to indicate what kind of file it is.\n"
2254"\n"
2255"Options:\n"
2256" -h This help text\n"
2257" -s Use source file sorting\n"
2258" -c=? Read this configuration file\n"
2259" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2260msgstr ""
2261"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
2262"\n"
2263"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
2264"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
2265"\n"
2266"Volby:\n"
2267" -h Tato nápověda\n"
2268" -s Setřídí zdrojový soubor\n"
2269" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
2270" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2271
2f6a2fbb 2272#: apt-pkg/install-progress.cc:59
7d8a4da7 2273#, c-format
5b1e4e86
MV
2274msgid "Progress: [%3i%%]"
2275msgstr "Postup: [%3i%%]"
67f393ab 2276
2f6a2fbb 2277#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
5b1e4e86
MV
2278msgid "Running dpkg"
2279msgstr "Spouští se dpkg"
67f393ab 2280
2f6a2fbb 2281#: apt-pkg/init.cc:156
7d8a4da7 2282#, c-format
5b1e4e86
MV
2283msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2284msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
7161d722 2285
2f6a2fbb 2286#: apt-pkg/init.cc:172
5b1e4e86
MV
2287msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2288msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
3fa4e98f 2289
2f6a2fbb 2290#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
0957a13b 2291#, c-format
5b1e4e86
MV
2292msgid "Wrote %i records.\n"
2293msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
3fa4e98f 2294
2f6a2fbb 2295#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
7d8a4da7 2296#, c-format
5b1e4e86
MV
2297msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2298msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
3fa4e98f 2299
2f6a2fbb 2300#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
7d8a4da7 2301#, c-format
5b1e4e86
MV
2302msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2303msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
3fa4e98f 2304
2f6a2fbb 2305#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
7d8a4da7 2306#, c-format
5b1e4e86
MV
2307msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2308msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
3fa4e98f 2309
5b1e4e86 2310#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
7d8a4da7 2311#, c-format
5b1e4e86
MV
2312msgid "Can't find authentication record for: %s"
2313msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
3fa4e98f 2314
5b1e4e86 2315#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
7d8a4da7 2316#, c-format
5b1e4e86
MV
2317msgid "Hash mismatch for: %s"
2318msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
3fa4e98f 2319
2f6a2fbb
DK
2320#: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2321#, c-format
2322msgid "The method driver %s could not be found."
2323msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2324
2325#: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2326#, c-format
2327msgid "Is the package %s installed?"
2328msgstr "Je balík %s nainstalován?"
2329
2330#: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2331#, c-format
2332msgid "Method %s did not start correctly"
2333msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2334
2335#: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2336#, c-format
2337msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2338msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter."
2339
5b1e4e86
MV
2340#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2341msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2342msgstr ""
2343"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
3fa4e98f 2344
5b1e4e86
MV
2345#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2346msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2347msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
3fa4e98f 2348
5b1e4e86
MV
2349#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2350msgid "The list of sources could not be read."
2351msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
3fa4e98f 2352
2f6a2fbb 2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
5b1e4e86
MV
2354msgid "Empty package cache"
2355msgstr "Cache balíků je prázdná"
3fa4e98f 2356
2f6a2fbb 2357#: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
5b1e4e86
MV
2358msgid "The package cache file is corrupted"
2359msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
b81dbe40 2360
2f6a2fbb 2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:165
5b1e4e86
MV
2362msgid "The package cache file is an incompatible version"
2363msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
c77d6597 2364
2f6a2fbb 2365#: apt-pkg/pkgcache.cc:168
5b1e4e86
MV
2366msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2367msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
2368
2f6a2fbb 2369#: apt-pkg/pkgcache.cc:175
9de26945 2370#, c-format
5b1e4e86
MV
2371msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2372msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
c77d6597 2373
2f6a2fbb
DK
2374#: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2375#, fuzzy, c-format
2376msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
5b1e4e86 2377msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
7d8a4da7 2378
2f6a2fbb 2379#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2380msgid "Depends"
2381msgstr "Závisí na"
7d8a4da7 2382
2f6a2fbb 2383#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2384msgid "PreDepends"
2385msgstr "Předzávisí na"
506ab3c7 2386
2f6a2fbb 2387#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2388msgid "Suggests"
2389msgstr "Navrhuje"
7d8a4da7 2390
2f6a2fbb 2391#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2392msgid "Recommends"
2393msgstr "Doporučuje"
7d8a4da7 2394
2f6a2fbb 2395#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2396msgid "Conflicts"
2397msgstr "Koliduje s"
7d8a4da7 2398
2f6a2fbb 2399#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2400msgid "Replaces"
2401msgstr "Nahrazuje"
7d8a4da7 2402
2f6a2fbb 2403#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
5b1e4e86
MV
2404msgid "Obsoletes"
2405msgstr "Zastarává"
7d8a4da7 2406
2f6a2fbb 2407#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
5b1e4e86
MV
2408msgid "Breaks"
2409msgstr "Porušuje"
7d8a4da7 2410
2f6a2fbb 2411#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
5b1e4e86
MV
2412msgid "Enhances"
2413msgstr "Rozšiřuje"
7d8a4da7 2414
2f6a2fbb 2415#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2416msgid "important"
2417msgstr "důležitý"
506ab3c7 2418
2f6a2fbb 2419#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2420msgid "required"
2421msgstr "vyžadovaný"
08f8455c 2422
2f6a2fbb 2423#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2424msgid "standard"
2425msgstr "standardní"
b6c6b52f 2426
2f6a2fbb 2427#: apt-pkg/pkgcache.cc:336
5b1e4e86
MV
2428msgid "optional"
2429msgstr "volitelný"
2430
2f6a2fbb 2431#: apt-pkg/pkgcache.cc:336
5b1e4e86
MV
2432msgid "extra"
2433msgstr "extra"
2434
2f6a2fbb
DK
2435#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2436msgid "Calculating upgrade"
2437msgstr "Propočítává se aktualizace"
2438
2439#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2440#, c-format
2441msgid "Index file type '%s' is not supported"
2442msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
2443
2444#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2445#, c-format
2446msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2447msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2448
2449#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2450#, c-format
2451msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2452msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
2453
2454#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2455#, c-format
2456msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2457msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
2458
2459#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2460#, c-format
2461msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2462msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
2463
2464#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2465#, c-format
2466msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2467msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
2468
2469#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2470#, c-format
2471msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2472msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
2473
2474#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2475#, c-format
2476msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2477msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
2478
2479#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2480#, c-format
2481msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2482msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
2483
2484#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2485#, c-format
2486msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2487msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2488
2489#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2490#, c-format
2491msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2492msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (absolutní dist)"
2493
2494#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2495#, c-format
2496msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2497msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
2498
2499#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2500#, c-format
2501msgid "Opening %s"
2502msgstr "Otevírá se %s"
2503
2504#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2505#, c-format
2506msgid "Line %u too long in source list %s."
2507msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2508
2509#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2510#, c-format
2511msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2512msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2513
2514#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2515#, c-format
2516msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2517msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2518
2519#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2520#, c-format
2521msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2522msgstr "Typ „%s“ v části %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2523
2524#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2525#, c-format
2526msgid "Clean of %s is not supported"
2527msgstr "Vyčištění %s není podporováno"
2528
2529#: apt-pkg/clean.cc:64
2530#, c-format
2531msgid "Unable to stat %s."
2532msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2533
2534#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2535msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2536msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2537
2538#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2539#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2540#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2541#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2542#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2543#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2544#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2545#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2546#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2547#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2548#, c-format
2549msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2550msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
2551
2552#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2553msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2554msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
2555
2556#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2557msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2558msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
2559
2560#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2561msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2562msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
2563
2564#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2565msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2566msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
8e947fe1 2567
2f6a2fbb 2568#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
7d8a4da7 2569#, c-format
2f6a2fbb
DK
2570msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2571msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
8e947fe1 2572
2f6a2fbb 2573#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
7d8a4da7 2574#, c-format
2f6a2fbb
DK
2575msgid "Couldn't stat source package list %s"
2576msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
9de26945 2577
2f6a2fbb
DK
2578#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2579#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2580msgid "Reading package lists"
2581msgstr "Načítají se seznamy balíků"
8e947fe1 2582
2f6a2fbb
DK
2583#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2584msgid "Collecting File Provides"
2585msgstr "Collecting File poskytuje"
5b1e4e86 2586
2f6a2fbb
DK
2587#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2588msgid "IO Error saving source cache"
2589msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
5b1e4e86 2590
2f6a2fbb
DK
2591#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2592msgid "Send scenario to solver"
2593msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
5b1e4e86 2594
2f6a2fbb
DK
2595#: apt-pkg/edsp.cc:244
2596msgid "Send request to solver"
2597msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
5b1e4e86 2598
2f6a2fbb
DK
2599#: apt-pkg/edsp.cc:323
2600msgid "Prepare for receiving solution"
2601msgstr "Příprava na obdržení řešení"
5b1e4e86 2602
2f6a2fbb
DK
2603#: apt-pkg/edsp.cc:330
2604msgid "External solver failed without a proper error message"
2605msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
7d8a4da7 2606
2f6a2fbb
DK
2607#: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2608msgid "Execute external solver"
2609msgstr "Spuštění externího řešitele"
2610
2611#: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2612msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2613msgstr ""
5b1e4e86 2614
2f6a2fbb 2615#: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
9de26945
MV
2616#, c-format
2617msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2618msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
8e947fe1 2619
2f6a2fbb 2620#: apt-pkg/acquire-item.cc:240
9de26945
MV
2621msgid "Hash Sum mismatch"
2622msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
1e7ec0d8 2623
2f6a2fbb 2624#: apt-pkg/acquire-item.cc:245
9de26945
MV
2625msgid "Size mismatch"
2626msgstr "Velikosti nesouhlasí"
1e7ec0d8 2627
2f6a2fbb 2628#: apt-pkg/acquire-item.cc:250
9de26945
MV
2629msgid "Invalid file format"
2630msgstr "Neplatná formát souboru"
7161d722 2631
2f6a2fbb
DK
2632#: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2633#, fuzzy
2634msgid "Signature error"
2635msgstr "Chyba zápisu"
2636
2637#: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2638#, fuzzy
2639msgid "Does not start with a cleartext signature"
2640msgstr "Soubor %s nezačíná podpisem"
2641
2642#: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2643#, c-format
2644msgid ""
2645"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2646"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2647msgstr ""
2648"Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
2649"se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s\n"
2650
2651#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2652#: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2653#, c-format
2654msgid "GPG error: %s: %s"
2655msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2656
2657#: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2658#, fuzzy, c-format
2659msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2660msgstr "Adresář %s je odkloněn"
2661
2662#: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2663msgid ""
2664"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2665"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2666msgstr ""
2667
2668#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2669#, c-format
2670msgid ""
2671"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2672"authenticated."
2673msgstr ""
2674
2675#: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
7161d722 2676#, c-format
9de26945
MV
2677msgid ""
2678"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2679"or malformed file)"
2680msgstr ""
2681"V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list "
2682"nebo porušený soubor)"
7161d722 2683
2f6a2fbb 2684#: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
7161d722 2685#, c-format
9de26945
MV
2686msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2687msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"
67f393ab 2688
2f6a2fbb 2689#: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
9de26945
MV
2690msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2691msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
7161d722 2692
2f6a2fbb 2693#: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
3fa4e98f 2694#, c-format
9de26945
MV
2695msgid ""
2696"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2697"repository will not be applied."
2698msgstr ""
2699"Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
2700"repositáře se nepoužijí."
506ab3c7 2701
2f6a2fbb 2702#: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
7161d722 2703#, c-format
9de26945
MV
2704msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2705msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
7161d722 2706
2f6a2fbb 2707#: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
67f393ab 2708#, c-format
9de26945 2709msgid ""
2f6a2fbb
DK
2710"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2711"contact the owner of the repository."
9de26945 2712msgstr ""
506ab3c7 2713
2f6a2fbb 2714#: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
3fa4e98f 2715#, c-format
9de26945
MV
2716msgid ""
2717"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2718"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2719msgstr ""
2720"Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
2721"balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
3fa4e98f 2722
2f6a2fbb 2723#: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
1e7ec0d8 2724#, c-format
9de26945
MV
2725msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2726msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
7161d722 2727
2f6a2fbb 2728#: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
75520f1b 2729#, c-format
9de26945
MV
2730msgid ""
2731"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2732msgstr ""
2733"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
67f393ab 2734
2f6a2fbb 2735#: apt-pkg/vendorlist.cc:83
9de26945 2736#, c-format
5b1e4e86
MV
2737msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2738msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
897e3c7b 2739
2f6a2fbb 2740#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
1e7ec0d8 2741#, c-format
5b1e4e86
MV
2742msgid "List directory %spartial is missing."
2743msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
506ab3c7 2744
2f6a2fbb 2745#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
9de26945 2746#, c-format
5b1e4e86
MV
2747msgid "Archives directory %spartial is missing."
2748msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
7161d722 2749
2f6a2fbb 2750#: apt-pkg/acquire.cc:162
9de26945 2751#, c-format
b391a29c
DK
2752msgid "Unable to lock directory %s"
2753msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
506ab3c7 2754
5b1e4e86
MV
2755#. only show the ETA if it makes sense
2756#. two days
2f6a2fbb 2757#: apt-pkg/acquire.cc:981
9de26945 2758#, c-format
5b1e4e86
MV
2759msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2760msgstr "Stahuje se soubor %li z %li (zbývá %s)"
9de26945 2761
2f6a2fbb 2762#: apt-pkg/acquire.cc:983
75520f1b 2763#, c-format
5b1e4e86
MV
2764msgid "Retrieving file %li of %li"
2765msgstr "Stahuje se soubor %li z %li"
506ab3c7 2766
b391a29c 2767#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
5b1e4e86
MV
2768msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2769msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
9de26945 2770
5b1e4e86 2771#: apt-pkg/policy.cc:83
9de26945 2772#, c-format
5b1e4e86
MV
2773msgid ""
2774"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2775"available in the sources"
2776msgstr ""
2777"Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
2778"dostupné v sources.list"
7161d722 2779
5b1e4e86 2780#: apt-pkg/policy.cc:422
9de26945 2781#, c-format
5b1e4e86
MV
2782msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2783msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
506ab3c7 2784
5b1e4e86 2785#: apt-pkg/policy.cc:444
506ab3c7 2786#, c-format
5b1e4e86
MV
2787msgid "Did not understand pin type %s"
2788msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
c1b21367 2789
5b1e4e86
MV
2790#: apt-pkg/policy.cc:452
2791msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2792msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
7161d722 2793
2f6a2fbb 2794#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
3fa4e98f 2795#, c-format
7d8a4da7
MV
2796msgid ""
2797"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2798"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2799msgstr ""
2800"Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
2801"5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
2802
2f6a2fbb 2803#: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
7d8a4da7
MV
2804#, c-format
2805msgid "Could not configure '%s'. "
2806msgstr "Nelze nastavit „%s“."
2807
2f6a2fbb 2808#: apt-pkg/packagemanager.cc:643
7d8a4da7
MV
2809#, c-format
2810msgid ""
2811"This installation run will require temporarily removing the essential "
2812"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2813"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2814msgstr ""
2815"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2816"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2817"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
2818
2f6a2fbb
DK
2819#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2820msgid ""
2821"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2822"used instead."
2823msgstr ""
2824"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
2825"použity starší verze."
7d8a4da7 2826
5b1e4e86
MV
2827#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2828msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2829msgstr "Odpojuje se CD-ROM…\n"
7d8a4da7 2830
5b1e4e86 2831#: apt-pkg/cdrom.cc:586
7d8a4da7 2832#, c-format
5b1e4e86
MV
2833msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2834msgstr "Používá se přípojný bod %s\n"
7d8a4da7 2835
5b1e4e86
MV
2836#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2837msgid "Waiting for disc...\n"
2838msgstr "Čeká se na disk…\n"
7d8a4da7 2839
5b1e4e86
MV
2840#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2841msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2842msgstr "Připojuje se CD-ROM…\n"
7d8a4da7 2843
5b1e4e86
MV
2844#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2845msgid "Identifying... "
2846msgstr "Rozpoznává se… "
7d8a4da7 2847
5b1e4e86
MV
2848#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2849#, c-format
2850msgid "Stored label: %s\n"
2851msgstr "Uložený název: %s \n"
7d8a4da7 2852
5b1e4e86
MV
2853#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2854msgid "Scanning disc for index files...\n"
2855msgstr "Na disku se hledají indexové soubory…\n"
7d8a4da7 2856
5b1e4e86
MV
2857#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2858#, c-format
2859msgid ""
2860"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2861"%zu signatures\n"
2862msgstr ""
2863"Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
2864"podpisy (%zu)\n"
7d8a4da7 2865
5b1e4e86
MV
2866#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2867msgid ""
2868"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2869"wrong architecture?"
2870msgstr ""
2871"Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
2872"architekturu?"
7d8a4da7 2873
5b1e4e86
MV
2874#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2875#, c-format
2876msgid "Found label '%s'\n"
2877msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
7d8a4da7 2878
5b1e4e86
MV
2879#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2880msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2881msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
7d8a4da7 2882
5b1e4e86
MV
2883#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2884#, c-format
2885msgid ""
2886"This disc is called: \n"
2887"'%s'\n"
2888msgstr ""
2889"Tento disk se nazývá: \n"
2890"„%s“\n"
7d8a4da7 2891
5b1e4e86
MV
2892#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2893msgid "Copying package lists..."
2894msgstr "Kopírují se seznamy balíků…"
7d8a4da7 2895
2f6a2fbb 2896#: apt-pkg/cdrom.cc:866
5b1e4e86
MV
2897msgid "Writing new source list\n"
2898msgstr "Zapisuje se nový seznam balíků\n"
7d8a4da7 2899
2f6a2fbb 2900#: apt-pkg/cdrom.cc:877
5b1e4e86
MV
2901msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2902msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
7d8a4da7 2903
5b1e4e86
MV
2904#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2905#, c-format
2906msgid ""
2907"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2908msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
7d8a4da7 2909
2f6a2fbb 2910#: apt-pkg/algorithms.cc:1090
5b1e4e86
MV
2911msgid ""
2912"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2913"held packages."
2914msgstr ""
2915"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2916"podrženými balíky."
7d8a4da7 2917
2f6a2fbb 2918#: apt-pkg/algorithms.cc:1092
5b1e4e86
MV
2919msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2920msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
7d8a4da7 2921
2f6a2fbb
DK
2922#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2923msgid "Building dependency tree"
2924msgstr "Vytváří se strom závislostí"
7161d722 2925
2f6a2fbb
DK
2926#: apt-pkg/depcache.cc:139
2927msgid "Candidate versions"
2928msgstr "Kandidátské verze"
7161d722 2929
2f6a2fbb
DK
2930#: apt-pkg/depcache.cc:168
2931msgid "Dependency generation"
2932msgstr "Generování závislostí"
7161d722 2933
2f6a2fbb
DK
2934#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2935msgid "Reading state information"
2936msgstr "Načítají se stavové informace"
7161d722 2937
2f6a2fbb 2938#: apt-pkg/depcache.cc:252
9de26945 2939#, c-format
2f6a2fbb
DK
2940msgid "Failed to open StateFile %s"
2941msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
4948a1ba 2942
2f6a2fbb 2943#: apt-pkg/depcache.cc:258
9de26945 2944#, c-format
2f6a2fbb
DK
2945msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2946msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
7161d722 2947
2f6a2fbb 2948#: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
3fa4e98f 2949#, c-format
2f6a2fbb
DK
2950msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2951msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (%d)"
7161d722 2952
2f6a2fbb 2953#: apt-pkg/cacheset.cc:501
5b1e4e86
MV
2954#, c-format
2955msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2956msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
7161d722 2957
2f6a2fbb 2958#: apt-pkg/cacheset.cc:504
3fa4e98f 2959#, c-format
5b1e4e86
MV
2960msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2961msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
7161d722 2962
2f6a2fbb 2963#: apt-pkg/cacheset.cc:629
9de26945 2964#, c-format
5b1e4e86
MV
2965msgid "Couldn't find task '%s'"
2966msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
1e7ec0d8 2967
2f6a2fbb 2968#: apt-pkg/cacheset.cc:635
5b1e4e86
MV
2969#, c-format
2970msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2971msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
2972
2f6a2fbb 2973#: apt-pkg/cacheset.cc:641
5b1e4e86
MV
2974#, c-format
2975msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2976msgstr "Nelze najít balík vyhovující masce „%s“"
2977
2f6a2fbb 2978#: apt-pkg/cacheset.cc:680
5b1e4e86
MV
2979#, c-format
2980msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2981msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2982
2f6a2fbb
DK
2983#: apt-pkg/cacheset.cc:719
2984#, c-format
2985msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2986msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2987
2988#: apt-pkg/cacheset.cc:727
2989#, c-format
2990msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2991msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
2992
2993#: apt-pkg/cacheset.cc:735
2994#, c-format
2995msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2996msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
2997
2998#: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
5b1e4e86 2999#, c-format
7d8a4da7 3000msgid ""
5b1e4e86
MV
3001"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3002"neither of them"
7d8a4da7 3003msgstr ""
5b1e4e86
MV
3004"Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
3005"žádné takové verze nemá"
1e7ec0d8 3006
2f6a2fbb 3007#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
3fa4e98f 3008#, c-format
2f6a2fbb
DK
3009msgid "Unable to parse Release file %s"
3010msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
7d8a4da7 3011
2f6a2fbb 3012#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
7d8a4da7 3013#, c-format
2f6a2fbb
DK
3014msgid "No sections in Release file %s"
3015msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
7d8a4da7 3016
2f6a2fbb 3017#: apt-pkg/indexrecords.cc:132
7d8a4da7 3018#, c-format
2f6a2fbb
DK
3019msgid "No Hash entry in Release file %s"
3020msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
3021
3022#: apt-pkg/indexrecords.cc:145
3023#, c-format
3024msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3025msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s"
3026
3027#: apt-pkg/indexrecords.cc:164
3028#, c-format
3029msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3030msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s"
7d8a4da7 3031
b391a29c 3032#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2f6a2fbb 3033#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
7d8a4da7 3034#, c-format
b391a29c
DK
3035msgid "%lid %lih %limin %lis"
3036msgstr "%lid %lih %limin %lis"
7d8a4da7 3037
b391a29c 3038#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2f6a2fbb 3039#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
7d8a4da7 3040#, c-format
b391a29c
DK
3041msgid "%lih %limin %lis"
3042msgstr "%lih %limin %lis"
5b1e4e86 3043
b391a29c 3044#. min means minutes, s means seconds
2f6a2fbb 3045#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
7d8a4da7 3046#, c-format
b391a29c
DK
3047msgid "%limin %lis"
3048msgstr "%limin %lis"
7d8a4da7 3049
b391a29c 3050#. s means seconds
2f6a2fbb 3051#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
7d8a4da7 3052#, c-format
b391a29c
DK
3053msgid "%lis"
3054msgstr "%lis"
7d8a4da7 3055
2f6a2fbb 3056#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
7d8a4da7 3057#, c-format
b391a29c
DK
3058msgid "Selection %s not found"
3059msgstr "Výběr %s nenalezen"
506ab3c7 3060
2f6a2fbb 3061#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
9de26945
MV
3062#, c-format
3063msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3064msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
506ab3c7 3065
2f6a2fbb 3066#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
9de26945
MV
3067#, c-format
3068msgid "Could not open lock file %s"
3069msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
506ab3c7 3070
2f6a2fbb 3071#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
9de26945
MV
3072#, c-format
3073msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3074msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
506ab3c7 3075
2f6a2fbb 3076#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
1e7ec0d8 3077#, c-format
9de26945
MV
3078msgid "Could not get lock %s"
3079msgstr "Nelze získat zámek %s"
506ab3c7 3080
2f6a2fbb 3081#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
9de26945
MV
3082#, c-format
3083msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3084msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář"
7161d722 3085
2f6a2fbb 3086#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
9de26945
MV
3087#, c-format
3088msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3089msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor"
7161d722 3090
2f6a2fbb 3091#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
9de26945
MV
3092#, c-format
3093msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3094msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu"
1e7ec0d8 3095
2f6a2fbb 3096#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
9de26945 3097#, c-format
1e7ec0d8 3098msgid ""
9de26945
MV
3099"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3100msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu"
4948a1ba 3101
2f6a2fbb 3102#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
9de26945
MV
3103#, c-format
3104msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3105msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
4948a1ba 3106
2f6a2fbb 3107#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
9de26945
MV
3108#, c-format
3109msgid "Sub-process %s received signal %u."
3110msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
7161d722 3111
2f6a2fbb 3112#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
9de26945
MV
3113#, c-format
3114msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3115msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
7161d722 3116
2f6a2fbb 3117#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
9de26945
MV
3118#, c-format
3119msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3120msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
7161d722 3121
2f6a2fbb 3122#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
9de26945
MV
3123#, c-format
3124msgid "Problem closing the gzip file %s"
3125msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
1e7ec0d8 3126
2f6a2fbb 3127#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
9de26945
MV
3128#, c-format
3129msgid "Could not open file %s"
3130msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
7161d722 3131
2f6a2fbb 3132#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
9de26945
MV
3133#, c-format
3134msgid "Could not open file descriptor %d"
3135msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
1e7ec0d8 3136
2f6a2fbb 3137#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
9de26945
MV
3138msgid "Failed to create subprocess IPC"
3139msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
1e7ec0d8 3140
2f6a2fbb 3141#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
9de26945
MV
3142msgid "Failed to exec compressor "
3143msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
3fa4e98f 3144
2f6a2fbb 3145#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
1e7ec0d8 3146#, c-format
9de26945
MV
3147msgid "read, still have %llu to read but none left"
3148msgstr "čtení, stále se má přečíst %llu, ale už nic nezbývá"
1e7ec0d8 3149
2f6a2fbb 3150#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
9de26945
MV
3151#, c-format
3152msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3153msgstr "zápis, stále se má zapsat %llu, ale nejde to"
1e7ec0d8 3154
2f6a2fbb 3155#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
9de26945
MV
3156#, c-format
3157msgid "Problem closing the file %s"
3158msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
1e7ec0d8 3159
2f6a2fbb 3160#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
9de26945
MV
3161#, c-format
3162msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3163msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
3fa4e98f 3164
2f6a2fbb 3165#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
9de26945
MV
3166#, c-format
3167msgid "Problem unlinking the file %s"
3168msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
7161d722 3169
2f6a2fbb 3170#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
9de26945
MV
3171msgid "Problem syncing the file"
3172msgstr "Problém při synchronizování souboru"
506ab3c7 3173
5b1e4e86
MV
3174#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3175#, c-format
3176msgid "%c%s... Error!"
3177msgstr "%c%s… Chyba!"
3178
3179#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3180#, c-format
3181msgid "%c%s... Done"
3182msgstr "%c%s… Hotovo"
3183
3184#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3185msgid "..."
3186msgstr "…"
3187
3188#. Print the spinner
3189#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3190#, c-format
3191msgid "%c%s... %u%%"
3192msgstr "%c%s… %u%%"
3193
9de26945
MV
3194#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3195msgid "Can't mmap an empty file"
3196msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
b81dbe40 3197
9de26945 3198#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
0957a13b 3199#, c-format
9de26945
MV
3200msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3201msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
b81dbe40 3202
9de26945 3203#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
0957a13b 3204#, c-format
9de26945
MV
3205msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3206msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů"
09d057db 3207
9de26945
MV
3208#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3209msgid "Unable to close mmap"
3210msgstr "Nelze zavřít mmap"
09d057db 3211
9de26945
MV
3212#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3213msgid "Unable to synchronize mmap"
3214msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
3215
3216#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
09d057db 3217#, c-format
9de26945
MV
3218msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3219msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
09d057db 3220
9de26945
MV
3221#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3222msgid "Failed to truncate file"
3223msgstr "Nelze zmenšit soubor"
3224
3225#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
0957a13b 3226#, c-format
9de26945
MV
3227msgid ""
3228"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3229"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 3230msgstr ""
9de26945
MV
3231"Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. "
3232"Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
b6c6b52f 3233
9de26945 3234#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
0957a13b 3235#, c-format
9de26945
MV
3236msgid ""
3237"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3238"reached."
3239msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
b6c6b52f 3240
9de26945 3241#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1e7ec0d8 3242msgid ""
9de26945 3243"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1e7ec0d8 3244msgstr ""
9de26945
MV
3245"Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
3246"zakázáno."
1e7ec0d8 3247
5b1e4e86 3248#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
9de26945 3249#, c-format
5b1e4e86
MV
3250msgid "Unable to stat the mount point %s"
3251msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
3252
3253#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3254msgid "Failed to stat the cdrom"
3255msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
3256
2f6a2fbb 3257#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
5b1e4e86
MV
3258#, c-format
3259msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3260msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
3261
2f6a2fbb 3262#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
5b1e4e86
MV
3263#, c-format
3264msgid "Opening configuration file %s"
3265msgstr "Otevírá se konfigurační soubor %s"
3266
2f6a2fbb 3267#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
5b1e4e86
MV
3268#, c-format
3269msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3270msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
3271
2f6a2fbb 3272#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
5b1e4e86
MV
3273#, c-format
3274msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3275msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
3276
2f6a2fbb 3277#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
5b1e4e86
MV
3278#, c-format
3279msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3280msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
3281
2f6a2fbb 3282#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
5b1e4e86
MV
3283#, c-format
3284msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3285msgstr ""
3286"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
3287
2f6a2fbb 3288#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
5b1e4e86
MV
3289#, c-format
3290msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3291msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
3292
2f6a2fbb 3293#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
5b1e4e86
MV
3294#, c-format
3295msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3296msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
3297
2f6a2fbb 3298#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
5b1e4e86
MV
3299#, c-format
3300msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3301msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
3302
2f6a2fbb 3303#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
5b1e4e86
MV
3304#, c-format
3305msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3306msgstr ""
3307"Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
3308"možností"
1c5f0d75 3309
2f6a2fbb 3310#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
9de26945 3311#, c-format
5b1e4e86
MV
3312msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3313msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
3fa4e98f 3314
2f6a2fbb 3315#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3fa4e98f 3316#, c-format
5b1e4e86
MV
3317msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3318msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý"
3fa4e98f 3319
2f6a2fbb
DK
3320#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3321#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3fa4e98f 3322#, c-format
5b1e4e86
MV
3323msgid "Command line option %s is not understood"
3324msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
3fa4e98f 3325
2f6a2fbb 3326#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
7d8a4da7 3327#, c-format
5b1e4e86
MV
3328msgid "Command line option %s is not boolean"
3329msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
3fa4e98f 3330
2f6a2fbb 3331#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
7d8a4da7 3332#, c-format
5b1e4e86
MV
3333msgid "Option %s requires an argument."
3334msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
c77d6597 3335
2f6a2fbb 3336#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
506ab3c7 3337#, c-format
5b1e4e86
MV
3338msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3339msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
c77d6597 3340
2f6a2fbb 3341#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
7d8a4da7 3342#, c-format
5b1e4e86
MV
3343msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3344msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
ce34af08 3345
2f6a2fbb 3346#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
506ab3c7 3347#, c-format
5b1e4e86
MV
3348msgid "Option '%s' is too long"
3349msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
ce34af08 3350
2f6a2fbb 3351#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
506ab3c7 3352#, c-format
5b1e4e86
MV
3353msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3354msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
ce34af08 3355
2f6a2fbb 3356#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
08f8455c 3357#, c-format
5b1e4e86
MV
3358msgid "Invalid operation %s"
3359msgstr "Neplatná operace %s"
08f8455c 3360
0312a4ab 3361#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
7d8a4da7 3362#, c-format
b391a29c
DK
3363msgid "Installing %s"
3364msgstr "Instaluje se %s"
5b1e4e86 3365
2f6a2fbb 3366#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
7d8a4da7 3367#, c-format
b391a29c
DK
3368msgid "Configuring %s"
3369msgstr "Nastavuje se %s"
08f8455c 3370
2f6a2fbb 3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
08f8455c 3372#, c-format
b391a29c
DK
3373msgid "Removing %s"
3374msgstr "Odstraňuje se %s"
08f8455c 3375
0312a4ab 3376#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
0957a13b 3377#, c-format
b391a29c
DK
3378msgid "Completely removing %s"
3379msgstr "Kompletně se odstraňuje %s"
1c5f0d75 3380
0312a4ab 3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
7d8a4da7 3382#, c-format
b391a29c
DK
3383msgid "Noting disappearance of %s"
3384msgstr "Značím si zmizení %s"
7d8a4da7 3385
0312a4ab 3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
7d8a4da7 3387#, c-format
b391a29c
DK
3388msgid "Running post-installation trigger %s"
3389msgstr "Spouští se poinstalační spouštěč %s"
7d8a4da7 3390
b391a29c 3391#. FIXME: use a better string after freeze
2f6a2fbb 3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
7d8a4da7 3393#, c-format
b391a29c
DK
3394msgid "Directory '%s' missing"
3395msgstr "Adresář „%s“ chybí"
7d8a4da7 3396
2f6a2fbb 3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
7d8a4da7 3398#, c-format
b391a29c
DK
3399msgid "Could not open file '%s'"
3400msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
506ab3c7 3401
2f6a2fbb 3402#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
9de26945 3403#, c-format
b391a29c
DK
3404msgid "Preparing %s"
3405msgstr "Připravuje se %s"
506ab3c7 3406
2f6a2fbb 3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
9de26945 3408#, c-format
b391a29c
DK
3409msgid "Unpacking %s"
3410msgstr "Rozbaluje se %s"
506ab3c7 3411
2f6a2fbb 3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
9de26945 3413#, c-format
b391a29c
DK
3414msgid "Preparing to configure %s"
3415msgstr "Připravuje se nastavení %s"
506ab3c7 3416
2f6a2fbb 3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
1e7ec0d8 3418#, c-format
b391a29c
DK
3419msgid "Installed %s"
3420msgstr "Nainstalován %s"
506ab3c7 3421
2f6a2fbb 3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
9de26945 3423#, c-format
b391a29c
DK
3424msgid "Preparing for removal of %s"
3425msgstr "Připravuje se odstranění %s"
7161d722 3426
2f6a2fbb 3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
9de26945 3428#, c-format
b391a29c
DK
3429msgid "Removed %s"
3430msgstr "Odstraněn %s"
7161d722 3431
2f6a2fbb 3432#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
9de26945 3433#, c-format
b391a29c
DK
3434msgid "Preparing to completely remove %s"
3435msgstr "Připravuje se úplné odstranění %s"
1e7ec0d8 3436
2f6a2fbb 3437#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
9de26945 3438#, c-format
b391a29c
DK
3439msgid "Completely removed %s"
3440msgstr "Kompletně odstraněn %s"
4948a1ba 3441
2f6a2fbb 3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
9de26945 3443#, c-format
b391a29c
DK
3444msgid "Can not write log (%s)"
3445msgstr "Nelze zapsat log (%s)"
4948a1ba 3446
2f6a2fbb 3447#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
b391a29c
DK
3448msgid "Is /dev/pts mounted?"
3449msgstr "Je /dev/pts připojeno?"
7161d722 3450
2f6a2fbb 3451#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
b391a29c
DK
3452msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3453msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
7161d722 3454
2f6a2fbb 3455#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
b391a29c
DK
3456msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3457msgstr ""
3458"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
7161d722 3459
b391a29c 3460#. check if its not a follow up error
2f6a2fbb 3461#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
b391a29c
DK
3462msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3463msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
1e7ec0d8 3464
2f6a2fbb 3465#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
b391a29c
DK
3466msgid ""
3467"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3468"error from a previous failure."
3469msgstr ""
3470"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3471"se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
7161d722 3472
2f6a2fbb 3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
b391a29c
DK
3474msgid ""
3475"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3476"error"
3477msgstr ""
3478"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3479"je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
1e7ec0d8 3480
2f6a2fbb 3481#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
b391a29c
DK
3482msgid ""
3483"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3484"error"
3485msgstr ""
3486"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3487"je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
1e7ec0d8 3488
2f6a2fbb 3489#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
b391a29c
DK
3490msgid ""
3491"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3492"local system"
3493msgstr ""
3494"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3495"je chyba na lokálním systému."
3fa4e98f 3496
2f6a2fbb 3497#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
b391a29c
DK
3498msgid ""
3499"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3500msgstr ""
3501"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje V/V "
3502"chybu dpkg."
1e7ec0d8 3503
b391a29c 3504#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2f6a2fbb
DK
3505#, c-format
3506msgid ""
3507"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3508"it?"
3509msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
c77d6597 3510
2f6a2fbb 3511#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
c9d44ee9 3512#, c-format
2f6a2fbb
DK
3513msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3514msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
5b1e4e86 3515
2f6a2fbb
DK
3516#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3517#. dpkg --configure -a
3518#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
7d8a4da7 3519#, c-format
2f6a2fbb
DK
3520msgid ""
3521"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3522msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
3c4a4974 3523
2f6a2fbb
DK
3524#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3525msgid "Not locked"
3526msgstr "Není uzamčen"
ce34af08 3527
2f6a2fbb
DK
3528#: apt-inst/filelist.cc:380
3529msgid "DropNode called on still linked node"
3530msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
ce34af08 3531
2f6a2fbb
DK
3532#: apt-inst/filelist.cc:412
3533msgid "Failed to locate the hash element!"
3534msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
b391a29c 3535
2f6a2fbb
DK
3536#: apt-inst/filelist.cc:459
3537msgid "Failed to allocate diversion"
3538msgstr "Nelze alokovat diverzi"
3c4a4974 3539
2f6a2fbb
DK
3540#: apt-inst/filelist.cc:464
3541msgid "Internal error in AddDiversion"
3542msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
5b1e4e86 3543
2f6a2fbb 3544#: apt-inst/filelist.cc:477
08f8455c 3545#, c-format
2f6a2fbb
DK
3546msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3547msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
5b1e4e86 3548
2f6a2fbb 3549#: apt-inst/filelist.cc:506
c9d44ee9 3550#, c-format
2f6a2fbb
DK
3551msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3552msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
de5a560a 3553
2f6a2fbb 3554#: apt-inst/filelist.cc:549
75520f1b 3555#, c-format
2f6a2fbb
DK
3556msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3557msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
de5a560a 3558
2f6a2fbb 3559#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
67f393ab 3560#, c-format
2f6a2fbb
DK
3561msgid "The path %s is too long"
3562msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
de5a560a 3563
2f6a2fbb 3564#: apt-inst/extract.cc:132
c9d44ee9 3565#, c-format
2f6a2fbb
DK
3566msgid "Unpacking %s more than once"
3567msgstr "%s se rozbaluje vícekrát"
3c4a4974 3568
2f6a2fbb 3569#: apt-inst/extract.cc:142
3c4a4974 3570#, c-format
2f6a2fbb
DK
3571msgid "The directory %s is diverted"
3572msgstr "Adresář %s je odkloněn"
b391a29c 3573
2f6a2fbb 3574#: apt-inst/extract.cc:152
3c4a4974 3575#, c-format
2f6a2fbb
DK
3576msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3577msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
3c4a4974 3578
2f6a2fbb
DK
3579#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3580msgid "The diversion path is too long"
3581msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
5b1e4e86 3582
2f6a2fbb 3583#: apt-inst/extract.cc:249
7d8a4da7 3584#, c-format
2f6a2fbb
DK
3585msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3586msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
5b1e4e86 3587
2f6a2fbb
DK
3588#: apt-inst/extract.cc:289
3589msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3590msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
5b1e4e86 3591
2f6a2fbb
DK
3592#: apt-inst/extract.cc:293
3593msgid "The path is too long"
3594msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
b18dd45f 3595
2f6a2fbb 3596#: apt-inst/extract.cc:421
3fa4e98f 3597#, c-format
2f6a2fbb
DK
3598msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3599msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
c79dc7ed 3600
2f6a2fbb 3601#: apt-inst/extract.cc:438
67f393ab 3602#, c-format
2f6a2fbb
DK
3603msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3604msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
ce34af08 3605
2f6a2fbb 3606#: apt-inst/extract.cc:498
c9d44ee9 3607#, c-format
2f6a2fbb
DK
3608msgid "Unable to stat %s"
3609msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
09d057db 3610
2f6a2fbb 3611#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3c4a4974 3612#, c-format
2f6a2fbb
DK
3613msgid "Failed to write file %s"
3614msgstr "Selhal zápis souboru %s"
c77d6597 3615
2f6a2fbb 3616#: apt-inst/dirstream.cc:104
3c4a4974 3617#, c-format
2f6a2fbb
DK
3618msgid "Failed to close file %s"
3619msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
b6c6b52f 3620
2f6a2fbb
DK
3621#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3622#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3fa4e98f 3623#, c-format
2f6a2fbb
DK
3624msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3625msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
b6c6b52f 3626
2f6a2fbb 3627#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 3628#, c-format
2f6a2fbb
DK
3629msgid "Internal error, could not locate member %s"
3630msgstr "Vnitřní chyba, nelze najít část %s"
b6c6b52f 3631
2f6a2fbb
DK
3632#: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3633msgid "Unparsable control file"
3634msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
3635
3636#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3637msgid "Invalid archive signature"
3638msgstr "Neplatný podpis archivu"
3639
3640#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3641msgid "Error reading archive member header"
3642msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
3643
3644#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
b391a29c 3645#, c-format
2f6a2fbb
DK
3646msgid "Invalid archive member header %s"
3647msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
b6c6b52f 3648
2f6a2fbb
DK
3649#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3650msgid "Invalid archive member header"
3651msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
09d057db 3652
2f6a2fbb
DK
3653#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3654msgid "Archive is too short"
3655msgstr "Archiv je příliš krátký"
c77d6597 3656
2f6a2fbb
DK
3657#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3658msgid "Failed to read the archive headers"
3659msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
b6c6b52f 3660
2f6a2fbb
DK
3661#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3662msgid "Failed to create pipes"
3663msgstr "Selhalo vytvoření roury"
b6c6b52f 3664
2f6a2fbb
DK
3665#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3666msgid "Failed to exec gzip "
3667msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
b6c6b52f 3668
2f6a2fbb
DK
3669#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3670msgid "Corrupted archive"
3671msgstr "Porušený archiv"
b6c6b52f 3672
2f6a2fbb
DK
3673#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3674msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3675msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
3676
3677#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
b391a29c 3678#, c-format
2f6a2fbb
DK
3679msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3680msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
b6c6b52f 3681
2f6a2fbb
DK
3682#~ msgid "Total dependency version space: "
3683#~ msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
ce34af08 3684
2f6a2fbb
DK
3685#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3686#~ msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
5b1e4e86 3687
2f6a2fbb
DK
3688#~ msgid "Done"
3689#~ msgstr "Hotovo"
3690
3691#~ msgid "No keyring installed in %s."
3692#~ msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
5b1e4e86 3693
b391a29c
DK
3694#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3695#~ msgstr "Je standardní výstup terminál?"
7d8a4da7
MV
3696
3697#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3698#~ msgstr "volání ioctl(TIOCGWINSZ) selhalo"
b6c6b52f 3699
39b73d81
MV
3700#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3701#~ msgstr "%s není platný DEB balík."
3702
72bae92a
MV
3703#~ msgid ""
3704#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3705#~ "Mounting CD-ROM\n"
3706#~ msgstr ""
3707#~ "Používám přípojný bod %s\n"
3708#~ "Připojuji CD-ROM\n"
3709
609bb2ea
MV
3710#~ msgid ""
3711#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3712#~ "seems to be corrupt."
3713#~ msgstr ""
3714#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
3715#~ "záplata porušená."
3716
3717#~ msgid ""
3718#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3719#~ "seems to be corrupt."
3720#~ msgstr ""
3721#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
3722#~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
3723
ce34af08
MV
3724#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3725#~ msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
3726
3727#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3728#~ msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
3729
3730#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3731#~ msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
3732
3733#~ msgid " [Not candidate version]"
3734#~ msgstr " [Není kandidátská verze]"
3735
3736#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3737#~ msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
3738
3739#~ msgid ""
3740#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3741#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3742#~ "is only available from another source\n"
3743#~ msgstr ""
3744#~ "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
3745#~ "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
3746#~ "pouze z jiného zdroje\n"
3747
3748#~ msgid "However the following packages replace it:"
3749#~ msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
3750
3751#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3752#~ msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
3753
3754#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3755#~ msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
3756
ce34af08
MV
3757#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3758#~ msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
3759
ce34af08
MV
3760#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3761#~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
3762
3763#~ msgid "Downloading %s %s"
3764#~ msgstr "Stahuje se %s %s"
3765
3766#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3767#~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
3768
3769#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3770#~ msgstr "Neshoda MD5 součtů"
3771
3772#~ msgid ""
3773#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3774#~ "need to manually fix this package."
3775#~ msgstr ""
3776#~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
3777#~ "opravit ručně."
3778
3779#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3780#~ msgstr ""
3781#~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
3782
5caefc91
MV
3783#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3784#~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
3785
3f5a581c
MV
3786#~ msgid "Failed to remove %s"
3787#~ msgstr "Selhalo odstranění %s"
2a8a592d 3788
3f5a581c
MV
3789#~ msgid "Unable to create %s"
3790#~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
27b16a2e 3791
3f5a581c
MV
3792#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3793#~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
2a8a592d 3794
3f5a581c
MV
3795#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3796#~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
0fd68707 3797
3f5a581c
MV
3798#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3799#~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
c79dc7ed 3800
3f5a581c
MV
3801#~ msgid "Internal error getting a package name"
3802#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
3803
3804#~ msgid "Reading file listing"
3805#~ msgstr "Čtu výpis souborů"
3806
3807#~ msgid ""
3808#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3809#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3810#~ "package!"
3811#~ msgstr ""
3812#~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
3813#~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
3814#~ "verzi balíku!"
3815
3816#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3817#~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
3818
3819#~ msgid "Internal error getting a node"
3820#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
3821
3822#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3823#~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
3824
3825#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3826#~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"
3827
3828#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3829#~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
3830
3831#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3832#~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
3833
3834#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3835#~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
3836
3837#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3838#~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
3839
3840#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3841#~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
3842
3843#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3844#~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
3845
3846#~ msgid "Couldn't change to %s"
3847#~ msgstr "Nelze přejít do %s"
3848
3849#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3850#~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
3851
3852#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3853#~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
3854
3855#~ msgid "Read error from %s process"
3856#~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
3857
3858#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3859#~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
de5a560a 3860
8eca4bb8
MV
3861#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3862#~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
3863
a12d5352
MV
3864#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3865#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
3866
3867#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3868#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
3869
3870#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3871#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
3872
c77d6597
MV
3873#~ msgid "decompressor"
3874#~ msgstr "dekompresor"
3875
a12d5352
MV
3876#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3877#~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
3878
3879#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3880#~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
3881
c77d6597
MV
3882#~ msgid ""
3883#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3884#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3885#~ msgstr ""
3886#~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
3887#~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
3888
3889#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3890#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
3891
3892#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3893#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
3894
3895#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3896#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
3897
3898#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3899#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
3900
3901#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3902#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
3903
3904#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3905#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
3906
3907#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3908#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
3909
3910#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3911#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
3912
a12d5352
MV
3913#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3914#~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
3915
c77d6597
MV
3916#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3917#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
3918
27b16a2e
MV
3919#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3920#~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
3921
3922#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3923#~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
3924
3925#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3926#~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
3927
b6c6b52f
MV
3928#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3929#~ msgstr ""
3930#~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
3931
b6c6b52f
MV
3932#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3933#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
3934
b81dbe40
DK
3935#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3936#~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
3937
0fd68707 3938#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
0957a13b 3939#~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
0fd68707
MV
3940
3941#~ msgid "Could not patch file"
0957a13b 3942#~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
0fd68707 3943
1c5f0d75 3944#~ msgid " %4i %s\n"
3945#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3946
09d057db 3947#~ msgid "%4i %s\n"
3948#~ msgstr "%4i %s\n"
3949
3950#~ msgid "Processing triggers for %s"
3951#~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
3952
d9199d6e 3953#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3954#~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
3955
6c0bed9d 3956#~ msgid ""
3957#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3958#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3959#~ "that package should be filed."
3960#~ msgstr ""
3961#~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
3962#~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
3963#~ "(bug report)."
3964
ab231908 3965#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
79364d4b 3966#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
ab231908 3967
0e1423ae 3968#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3969#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
de5a560a 3970
0e1423ae 3971#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
79364d4b 3972#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
67f393ab 3973
0e1423ae 3974#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
79364d4b 3975#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
67f393ab 3976
0e1423ae 3977#~ msgid "Stored label: %s \n"
3978#~ msgstr "Uložený název: %s \n"
de5a560a 3979
0e1423ae 3980#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3981#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3982#~ "%i signatures\n"
79364d4b 3983#~ msgstr ""
3984#~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
3985#~ "a podpisy (%i)\n"
27d1643e 3986
c5f2dd5b 3987#~ msgid "File date has changed %s"
3988#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
d9ca9477 3989
27d1643e
MV
3990#~ msgid "Reading file list"
3991#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
3992
3993#~ msgid "Could not execute "
0957a13b 3994#~ msgstr "Nelze spustit "
27d1643e
MV
3995
3996#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3997#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
3998
3999#~ msgid "Removed with config %s"
4000#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"