]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
7161d722 AL |
1 | # Czech translation of APT |
2 | # This file is put in the public domain. | |
75520f1b | 3 | # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2014. |
7161d722 | 4 | # |
40a01c6f | 5 | # |
7161d722 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
3f5a581c | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
2f6a2fbb | 10 | "POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n" |
00a06b8e | 11 | "PO-Revision-Date: 2014-10-05 06:09+0200\n" |
7161d722 | 12 | "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n" |
c9d44ee9 | 13 | "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 14 | "Language: cs\n" |
7161d722 | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
c0b25f5d | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
7161d722 | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
0957a13b | 18 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n" |
7161d722 | 19 | |
9de26945 | 20 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1e7ec0d8 | 21 | #, c-format |
9de26945 MV |
22 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
23 | msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n" | |
7161d722 | 24 | |
2f6a2fbb | 25 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
9de26945 MV |
26 | msgid "Total package names: " |
27 | msgstr "Celkem názvů balíků: " | |
4948a1ba | 28 | |
2f6a2fbb | 29 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
9de26945 MV |
30 | msgid "Total package structures: " |
31 | msgstr "Celkem struktur balíků: " | |
7161d722 | 32 | |
2f6a2fbb | 33 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
9de26945 MV |
34 | msgid " Normal packages: " |
35 | msgstr " Normálních balíků: " | |
7161d722 | 36 | |
2f6a2fbb | 37 | #: cmdline/apt-cache.cc:363 |
9de26945 MV |
38 | msgid " Pure virtual packages: " |
39 | msgstr " Čistě virtuálních balíků: " | |
7161d722 | 40 | |
2f6a2fbb | 41 | #: cmdline/apt-cache.cc:364 |
9de26945 MV |
42 | msgid " Single virtual packages: " |
43 | msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: " | |
7161d722 | 44 | |
2f6a2fbb | 45 | #: cmdline/apt-cache.cc:365 |
9de26945 MV |
46 | msgid " Mixed virtual packages: " |
47 | msgstr " Smíšených virtuálních balíků: " | |
7161d722 | 48 | |
2f6a2fbb | 49 | #: cmdline/apt-cache.cc:366 |
9de26945 MV |
50 | msgid " Missing: " |
51 | msgstr " Chybějících: " | |
7161d722 | 52 | |
2f6a2fbb | 53 | #: cmdline/apt-cache.cc:368 |
9de26945 MV |
54 | msgid "Total distinct versions: " |
55 | msgstr "Celkem různých verzí: " | |
7161d722 | 56 | |
2f6a2fbb | 57 | #: cmdline/apt-cache.cc:370 |
9de26945 MV |
58 | msgid "Total distinct descriptions: " |
59 | msgstr "Celkem různých popisů: " | |
7161d722 | 60 | |
2f6a2fbb | 61 | #: cmdline/apt-cache.cc:372 |
9de26945 MV |
62 | msgid "Total dependencies: " |
63 | msgstr "Celkem závislostí: " | |
7161d722 | 64 | |
2f6a2fbb | 65 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
9de26945 MV |
66 | msgid "Total ver/file relations: " |
67 | msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: " | |
7161d722 | 68 | |
2f6a2fbb | 69 | #: cmdline/apt-cache.cc:377 |
9de26945 MV |
70 | msgid "Total Desc/File relations: " |
71 | msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: " | |
7161d722 | 72 | |
2f6a2fbb | 73 | #: cmdline/apt-cache.cc:379 |
9de26945 MV |
74 | msgid "Total Provides mappings: " |
75 | msgstr "Celkem poskytnutých mapování: " | |
7161d722 | 76 | |
2f6a2fbb | 77 | #: cmdline/apt-cache.cc:433 |
9de26945 MV |
78 | msgid "Total globbed strings: " |
79 | msgstr "Celkem globovaných řetězců: " | |
897e3c7b | 80 | |
2f6a2fbb | 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:439 |
9de26945 MV |
82 | msgid "Total slack space: " |
83 | msgstr "Celkem jalového místa: " | |
1e7ec0d8 | 84 | |
2f6a2fbb | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:454 |
9de26945 MV |
86 | msgid "Total space accounted for: " |
87 | msgstr "Celkem přiřazeného místa: " | |
27b16a2e | 88 | |
2f6a2fbb | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239 |
9de26945 | 90 | #: apt-private/private-show.cc:58 |
b6c6b52f | 91 | #, c-format |
9de26945 MV |
92 | msgid "Package file %s is out of sync." |
93 | msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný." | |
7161d722 | 94 | |
2f6a2fbb DK |
95 | #: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526 |
96 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56 | |
97 | #: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229 | |
9de26945 MV |
98 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 |
99 | msgid "No packages found" | |
100 | msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky" | |
7161d722 | 101 | |
2f6a2fbb | 102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41 |
9de26945 MV |
103 | msgid "You must give at least one search pattern" |
104 | msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor" | |
7161d722 | 105 | |
2f6a2fbb | 106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1505 |
9de26945 MV |
107 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
108 | msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“." | |
7161d722 | 109 | |
2f6a2fbb | 110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653 |
9de26945 MV |
111 | #, c-format |
112 | msgid "Unable to locate package %s" | |
113 | msgstr "Nelze najít balík %s" | |
7161d722 | 114 | |
2f6a2fbb | 115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1630 |
9de26945 MV |
116 | msgid "Package files:" |
117 | msgstr "Soubory balíku:" | |
b81dbe40 | 118 | |
2f6a2fbb | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728 |
9de26945 | 120 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
00a06b8e | 121 | msgstr "Cache není synchronizovaná, nelze se odkázat na soubor balíku" |
648bb618 | 122 | |
9de26945 | 123 | #. Show any packages have explicit pins |
2f6a2fbb | 124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1651 |
9de26945 MV |
125 | msgid "Pinned packages:" |
126 | msgstr "Vypíchnuté balíky:" | |
648bb618 | 127 | |
2f6a2fbb | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708 |
9de26945 MV |
129 | msgid "(not found)" |
130 | msgstr "(nenalezeno)" | |
568dc798 | 131 | |
2f6a2fbb | 132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1671 |
9de26945 MV |
133 | msgid " Installed: " |
134 | msgstr " Instalovaná verze: " | |
568dc798 | 135 | |
2f6a2fbb | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1672 |
9de26945 MV |
137 | msgid " Candidate: " |
138 | msgstr " Kandidát: " | |
568dc798 | 139 | |
2f6a2fbb | 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698 |
9de26945 MV |
141 | msgid "(none)" |
142 | msgstr "(žádná)" | |
568dc798 | 143 | |
2f6a2fbb | 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1705 |
9de26945 MV |
145 | msgid " Package pin: " |
146 | msgstr " Vypíchnutý balík: " | |
b81dbe40 | 147 | |
9de26945 | 148 | #. Show the priority tables |
2f6a2fbb | 149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 |
9de26945 MV |
150 | msgid " Version table:" |
151 | msgstr " Tabulka verzí:" | |
7ffbb475 | 152 | |
2f6a2fbb DK |
153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83 |
154 | #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446 | |
155 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222 | |
156 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47 | |
157 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149 | |
1e7ec0d8 | 158 | #, c-format |
9de26945 MV |
159 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
160 | msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n" | |
568dc798 | 161 | |
2f6a2fbb | 162 | #: cmdline/apt-cache.cc:1834 |
9de26945 MV |
163 | msgid "" |
164 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
165 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
166 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
167 | "\n" | |
168 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
169 | "from APT's binary cache files\n" | |
170 | "\n" | |
171 | "Commands:\n" | |
172 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
173 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
174 | " showsrc - Show source records\n" | |
175 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
176 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
177 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
178 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
179 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
180 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
181 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
182 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
183 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
184 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
185 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
186 | " policy - Show policy settings\n" | |
187 | "\n" | |
188 | "Options:\n" | |
189 | " -h This help text.\n" | |
190 | " -p=? The package cache.\n" | |
191 | " -s=? The source cache.\n" | |
192 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
193 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
194 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
195 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
196 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
197 | msgstr "" | |
198 | "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n" | |
199 | " apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 …]\n" | |
200 | " apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 …]\n" | |
201 | "\n" | |
202 | "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n" | |
203 | "\n" | |
204 | "Příkazy:\n" | |
205 | " gencaches - Vytvoří vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n" | |
206 | " showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n" | |
207 | " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n" | |
208 | " stats - Zobrazí základní statistiky\n" | |
209 | " dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n" | |
210 | " dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n" | |
211 | " unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n" | |
212 | " search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n" | |
213 | " show - Zobrazí informace o balíku\n" | |
214 | " depends - Zobrazí závislosti balíku\n" | |
215 | " rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n" | |
216 | " pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n" | |
217 | " dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n" | |
218 | " xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n" | |
219 | " policy - Zobrazí nastavenou politiku\n" | |
220 | "\n" | |
221 | "Volby:\n" | |
222 | " -h Tato nápověda.\n" | |
223 | " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n" | |
224 | " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n" | |
225 | " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n" | |
226 | " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n" | |
227 | " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n" | |
228 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
229 | "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n" | |
568dc798 | 230 | |
2f6a2fbb | 231 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
9de26945 MV |
232 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
233 | msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“" | |
568dc798 | 234 | |
2f6a2fbb | 235 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
9de26945 MV |
236 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
237 | msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter" | |
238 | ||
2f6a2fbb | 239 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:140 |
1e7ec0d8 | 240 | #, c-format |
9de26945 MV |
241 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
242 | msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“" | |
5669725a | 243 | |
2f6a2fbb | 244 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:179 |
9de26945 MV |
245 | msgid "" |
246 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
247 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
248 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
249 | "mount point." | |
250 | msgstr "" | |
251 | "Na výchozím přípojném bodu nebylo rozpoznáno/nalezeno žádné CD-ROM.\n" | |
252 | "Můžete zkusit zadat přípojný bod CD-ROM volbou --cdrom.\n" | |
253 | "Více o rozpoznávání CD-ROM a přípojných bodech naleznete v „man apt-cdrom“." | |
5669725a | 254 | |
2f6a2fbb | 255 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:183 |
9de26945 MV |
256 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
257 | msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média." | |
5669725a | 258 | |
9de26945 MV |
259 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
260 | msgid "Arguments not in pairs" | |
261 | msgstr "Argumenty nejsou v párech" | |
568dc798 | 262 | |
9de26945 MV |
263 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
264 | msgid "" | |
265 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
266 | "\n" | |
267 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
268 | "\n" | |
269 | "Commands:\n" | |
270 | " shell - Shell mode\n" | |
271 | " dump - Show the configuration\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "Options:\n" | |
274 | " -h This help text.\n" | |
275 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
276 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
277 | msgstr "" | |
278 | "Použití: apt-config [volby] příkaz\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n" | |
281 | "\n" | |
282 | "Příkazy:\n" | |
283 | " shell - Shellový režim\n" | |
284 | " dump - Zobrazí nastavení\n" | |
285 | "\n" | |
286 | "Volby:\n" | |
287 | " -h Tato nápověda.\n" | |
288 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
289 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 290 | |
2f6a2fbb | 291 | #: cmdline/apt-get.cc:224 |
ce34af08 | 292 | #, c-format |
9de26945 MV |
293 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" |
294 | msgstr "Nelze najít balík pro architekturu „%s“" | |
568dc798 | 295 | |
2f6a2fbb | 296 | #: cmdline/apt-get.cc:311 |
ce34af08 | 297 | #, c-format |
9de26945 MV |
298 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" |
299 | msgstr "Nelze najít balík „%s“ s verzí „%s“" | |
1e7ec0d8 | 300 | |
2f6a2fbb | 301 | #: cmdline/apt-get.cc:314 |
ce34af08 | 302 | #, c-format |
9de26945 MV |
303 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" |
304 | msgstr "Nelze najít balík „%s“ z vydání „%s“" | |
568dc798 | 305 | |
2f6a2fbb | 306 | #: cmdline/apt-get.cc:358 |
9de26945 MV |
307 | #, c-format |
308 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
309 | msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n" | |
1b5a6222 | 310 | |
2f6a2fbb | 311 | #: cmdline/apt-get.cc:414 |
9de26945 MV |
312 | #, c-format |
313 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
314 | msgstr "Nelze najít verzi „%s“ balíku „%s“" | |
3c4a4974 | 315 | |
2f6a2fbb | 316 | #: cmdline/apt-get.cc:445 |
9de26945 MV |
317 | #, c-format |
318 | msgid "Couldn't find package %s" | |
319 | msgstr "Nelze najít balík %s" | |
1b5a6222 | 320 | |
2f6a2fbb DK |
321 | #: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78 |
322 | #: apt-private/private-install.cc:863 | |
9de26945 MV |
323 | #, c-format |
324 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
325 | msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n" | |
1b5a6222 | 326 | |
2f6a2fbb | 327 | #: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80 |
9de26945 MV |
328 | #, c-format |
329 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
330 | msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n" | |
1e7ec0d8 | 331 | |
2f6a2fbb | 332 | #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124 |
9de26945 MV |
333 | msgid "" |
334 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
335 | "instead." | |
336 | msgstr "" | |
337 | "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark " | |
338 | "manual“." | |
1e7ec0d8 | 339 | |
2f6a2fbb | 340 | #: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537 |
9de26945 MV |
341 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
342 | msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci" | |
67f393ab | 343 | |
2f6a2fbb | 344 | #: cmdline/apt-get.cc:598 |
9de26945 MV |
345 | msgid "Unable to lock the download directory" |
346 | msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování" | |
1e7ec0d8 | 347 | |
2f6a2fbb | 348 | #: cmdline/apt-get.cc:716 |
9de26945 MV |
349 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
350 | msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty" | |
1e7ec0d8 | 351 | |
2f6a2fbb | 352 | #: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074 |
9de26945 MV |
353 | #, c-format |
354 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
355 | msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s" | |
1e7ec0d8 | 356 | |
2f6a2fbb | 357 | #: cmdline/apt-get.cc:780 |
ce34af08 | 358 | #, c-format |
67f393ab | 359 | msgid "" |
9de26945 MV |
360 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
361 | "%s\n" | |
67f393ab | 362 | msgstr "" |
9de26945 MV |
363 | "INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n" |
364 | "%s\n" | |
1e7ec0d8 | 365 | |
2f6a2fbb | 366 | #: cmdline/apt-get.cc:785 |
67f393ab | 367 | #, c-format |
ce34af08 | 368 | msgid "" |
9de26945 MV |
369 | "Please use:\n" |
370 | "bzr branch %s\n" | |
371 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
ce34af08 | 372 | msgstr "" |
9de26945 MV |
373 | "Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím " |
374 | "použijte:\n" | |
375 | "bzr branch %s\n" | |
3c4a4974 | 376 | |
2f6a2fbb | 377 | #: cmdline/apt-get.cc:833 |
67f393ab | 378 | #, c-format |
9de26945 MV |
379 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
380 | msgstr "Přeskakuje se dříve stažený soubor „%s“\n" | |
568dc798 | 381 | |
9de26945 MV |
382 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
383 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2f6a2fbb | 384 | #: cmdline/apt-get.cc:863 |
0957a13b | 385 | #, c-format |
9de26945 MV |
386 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
387 | msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n" | |
b6c6b52f | 388 | |
9de26945 MV |
389 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
390 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2f6a2fbb | 391 | #: cmdline/apt-get.cc:868 |
0957a13b | 392 | #, c-format |
9de26945 MV |
393 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
394 | msgstr "Nutno stáhnout %sB zdrojových archivů.\n" | |
b6c6b52f | 395 | |
2f6a2fbb | 396 | #: cmdline/apt-get.cc:874 |
b6c6b52f | 397 | #, c-format |
9de26945 MV |
398 | msgid "Fetch source %s\n" |
399 | msgstr "Stažení zdroje %s\n" | |
b6c6b52f | 400 | |
2f6a2fbb | 401 | #: cmdline/apt-get.cc:899 |
9de26945 MV |
402 | msgid "Failed to fetch some archives." |
403 | msgstr "Stažení některých archivů selhalo." | |
b6c6b52f | 404 | |
2f6a2fbb | 405 | #: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289 |
9de26945 MV |
406 | msgid "Download complete and in download only mode" |
407 | msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout" | |
b6c6b52f | 408 | |
2f6a2fbb | 409 | #: cmdline/apt-get.cc:929 |
b6c6b52f | 410 | #, c-format |
9de26945 MV |
411 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
412 | msgstr "Přeskakuje se rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n" | |
b6c6b52f | 413 | |
2f6a2fbb | 414 | #: cmdline/apt-get.cc:942 |
0957a13b | 415 | #, c-format |
9de26945 MV |
416 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
417 | msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n" | |
b6c6b52f | 418 | |
2f6a2fbb | 419 | #: cmdline/apt-get.cc:943 |
b6c6b52f | 420 | #, c-format |
9de26945 MV |
421 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
422 | msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balík „dpkg-dev“.\n" | |
b6c6b52f | 423 | |
2f6a2fbb | 424 | #: cmdline/apt-get.cc:971 |
15abc6b3 | 425 | #, c-format |
9de26945 MV |
426 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
427 | msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n" | |
ce34af08 | 428 | |
2f6a2fbb | 429 | #: cmdline/apt-get.cc:990 |
9de26945 MV |
430 | msgid "Child process failed" |
431 | msgstr "Synovský proces selhal" | |
ce34af08 | 432 | |
2f6a2fbb | 433 | #: cmdline/apt-get.cc:1009 |
9de26945 | 434 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
15abc6b3 | 435 | msgstr "" |
9de26945 MV |
436 | "Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti " |
437 | "pro sestavení" | |
1e7ec0d8 | 438 | |
2f6a2fbb | 439 | #: cmdline/apt-get.cc:1030 |
15abc6b3 | 440 | #, c-format |
ce34af08 | 441 | msgid "" |
9de26945 MV |
442 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
443 | "Architectures for setup" | |
ce34af08 | 444 | msgstr "" |
9de26945 MV |
445 | "O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte " |
446 | "část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)" | |
3f5a581c | 447 | |
2f6a2fbb DK |
448 | #: cmdline/apt-get.cc:1047 |
449 | #, c-format | |
450 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
451 | msgstr "" | |
452 | ||
453 | #: cmdline/apt-get.cc:1057 | |
454 | #, fuzzy, c-format | |
455 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
456 | msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení" | |
457 | ||
458 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089 | |
0957a13b | 459 | #, c-format |
9de26945 MV |
460 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
461 | msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s" | |
b6c6b52f | 462 | |
2f6a2fbb | 463 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
b6c6b52f | 464 | #, c-format |
9de26945 MV |
465 | msgid "%s has no build depends.\n" |
466 | msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n" | |
b6c6b52f | 467 | |
2f6a2fbb | 468 | #: cmdline/apt-get.cc:1279 |
b6c6b52f | 469 | #, c-format |
ce34af08 | 470 | msgid "" |
9de26945 MV |
471 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " |
472 | "packages" | |
ce34af08 | 473 | msgstr "" |
9de26945 MV |
474 | "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ " |
475 | "dovolena" | |
b6c6b52f | 476 | |
2f6a2fbb | 477 | #: cmdline/apt-get.cc:1297 |
b6c6b52f | 478 | #, c-format |
9de26945 MV |
479 | msgid "" |
480 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
481 | "found" | |
482 | msgstr "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen" | |
b6c6b52f | 483 | |
2f6a2fbb | 484 | #: cmdline/apt-get.cc:1320 |
c3bbfb87 | 485 | #, c-format |
9de26945 | 486 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
ce34af08 | 487 | msgstr "" |
9de26945 | 488 | "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový" |
c3bbfb87 | 489 | |
2f6a2fbb | 490 | #: cmdline/apt-get.cc:1359 |
15abc6b3 | 491 | #, c-format |
9de26945 MV |
492 | msgid "" |
493 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
494 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
495 | msgstr "" | |
496 | "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku %s " | |
497 | "nesplňuje požadavek na verzi" | |
1e7ec0d8 | 498 | |
2f6a2fbb | 499 | #: cmdline/apt-get.cc:1365 |
ce34af08 | 500 | #, c-format |
9de26945 MV |
501 | msgid "" |
502 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
503 | "version" | |
504 | msgstr "" | |
505 | "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá kandidátskou " | |
506 | "verzi" | |
1e7ec0d8 | 507 | |
2f6a2fbb | 508 | #: cmdline/apt-get.cc:1388 |
ce34af08 | 509 | #, c-format |
9de26945 MV |
510 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
511 | msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s" | |
568dc798 | 512 | |
2f6a2fbb | 513 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 |
1e7ec0d8 | 514 | #, c-format |
9de26945 MV |
515 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
516 | msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny." | |
a4a59015 | 517 | |
2f6a2fbb | 518 | #: cmdline/apt-get.cc:1408 |
9de26945 MV |
519 | msgid "Failed to process build dependencies" |
520 | msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení" | |
a4a59015 | 521 | |
2f6a2fbb | 522 | #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516 |
79364d4b | 523 | #, c-format |
9de26945 MV |
524 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
525 | msgstr "Seznam změn %s (%s)" | |
568dc798 | 526 | |
2f6a2fbb | 527 | #: cmdline/apt-get.cc:1615 |
9de26945 MV |
528 | msgid "Supported modules:" |
529 | msgstr "Podporované moduly:" | |
568dc798 | 530 | |
2f6a2fbb | 531 | #: cmdline/apt-get.cc:1656 |
1e7ec0d8 | 532 | msgid "" |
9de26945 MV |
533 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
534 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
535 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
536 | "\n" | |
537 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
538 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
539 | "and install.\n" | |
540 | "\n" | |
541 | "Commands:\n" | |
542 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
543 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
544 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
545 | " remove - Remove packages\n" | |
546 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
547 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
548 | " source - Download source archives\n" | |
549 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
550 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
551 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
552 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
553 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
554 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
555 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
556 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
557 | "\n" | |
558 | "Options:\n" | |
559 | " -h This help text.\n" | |
560 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
561 | " -qq No output except for errors\n" | |
562 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
563 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
564 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
565 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
566 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
567 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
568 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
569 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
570 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
571 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
572 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
573 | "pages for more information and options.\n" | |
574 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1e7ec0d8 | 575 | msgstr "" |
9de26945 MV |
576 | "Použití: apt-get [volby] příkaz\n" |
577 | " apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n" | |
578 | " apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n" | |
579 | "\n" | |
580 | "apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n" | |
581 | "balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n" | |
582 | "\n" | |
583 | "Příkazy:\n" | |
584 | " update - Získá seznam nových balíků\n" | |
585 | " upgrade - Provede aktualizaci\n" | |
586 | " install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n" | |
587 | " remove - Odstraní balíky\n" | |
588 | " autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n" | |
589 | " purge - Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů\n" | |
590 | " source - Stáhne zdrojové archivy\n" | |
591 | " build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n" | |
592 | " dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n" | |
593 | " dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n" | |
594 | " clean - Smaže stažené archivy\n" | |
595 | " autoclean - Smaže staré stažené archivy\n" | |
596 | " check - Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti\n" | |
597 | " changelog - Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku\n" | |
598 | " download - Stáhne binární balík to aktuálního adresáře\n" | |
599 | "\n" | |
600 | "Volby:\n" | |
601 | " -h Tato nápověda\n" | |
602 | " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n" | |
603 | " -qq Nezobrazí nic než chyby\n" | |
604 | " -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n" | |
605 | " -s Pouze simuluje prováděné akce\n" | |
606 | " -y Na všechny otázky odpovídá automaticky Ano\n" | |
607 | " -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n" | |
608 | " -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n" | |
609 | " -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n" | |
610 | " -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n" | |
611 | " -V Zobrazí podrobná čísla verzí\n" | |
612 | " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n" | |
613 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
614 | "Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n" | |
615 | "a apt.conf(5).\n" | |
616 | " Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n" | |
568dc798 | 617 | |
7d8a4da7 MV |
618 | #: cmdline/apt-helper.cc:36 |
619 | msgid "Need one URL as argument" | |
00a06b8e | 620 | msgstr "Jako argument vyžaduje jedno URL" |
7d8a4da7 MV |
621 | |
622 | #: cmdline/apt-helper.cc:49 | |
9de26945 MV |
623 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" |
624 | msgstr "Musíte zadat aspoň jeden pár url/jméno souboru" | |
568dc798 | 625 | |
2f6a2fbb | 626 | #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79 |
9de26945 MV |
627 | msgid "Download Failed" |
628 | msgstr "Stažení selhalo" | |
de5a560a | 629 | |
2f6a2fbb | 630 | #: cmdline/apt-helper.cc:93 |
67f393ab | 631 | msgid "" |
9de26945 MV |
632 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
633 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
634 | "\n" | |
635 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
636 | "\n" | |
637 | "Commands:\n" | |
638 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
7d8a4da7 | 639 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" |
9de26945 MV |
640 | "\n" |
641 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
ce34af08 | 642 | msgstr "" |
9de26945 MV |
643 | "Použití: apt-helper [volby] příkaz\n" |
644 | " apt-helper [volby] download-file uri cílová_cesta\n" | |
645 | "\n" | |
646 | "apt-helper je interní pomocník pro apt\n" | |
647 | "\n" | |
648 | "Příkazy:\n" | |
649 | " download-file - stáhne zadané uri do cílové cesty\n" | |
00a06b8e | 650 | " auto-detect-proxy - detekuje proxy pomocí apt.conf\n" |
9de26945 MV |
651 | "\n" |
652 | " Tento APT pomocník má schopnosti svatého čehokoliv.\n" | |
568dc798 | 653 | |
2f6a2fbb | 654 | #: cmdline/apt-mark.cc:65 |
67f393ab | 655 | #, c-format |
9de26945 MV |
656 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
657 | msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n" | |
de5a560a | 658 | |
2f6a2fbb | 659 | #: cmdline/apt-mark.cc:71 |
67f393ab | 660 | #, c-format |
9de26945 MV |
661 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
662 | msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n" | |
de5a560a | 663 | |
2f6a2fbb | 664 | #: cmdline/apt-mark.cc:73 |
67f393ab | 665 | #, c-format |
9de26945 MV |
666 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
667 | msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n" | |
de5a560a | 668 | |
2f6a2fbb | 669 | #: cmdline/apt-mark.cc:238 |
67f393ab | 670 | #, c-format |
9de26945 MV |
671 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
672 | msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n" | |
092ae175 | 673 | |
2f6a2fbb | 674 | #: cmdline/apt-mark.cc:240 |
27b16a2e | 675 | #, c-format |
9de26945 MV |
676 | msgid "%s was already not hold.\n" |
677 | msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n" | |
27b16a2e | 678 | |
2f6a2fbb DK |
679 | #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397 |
680 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192 | |
681 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303 | |
568dc798 | 682 | #, c-format |
9de26945 MV |
683 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
684 | msgstr "Čekali jsme na %s, ale nebyl tam" | |
568dc798 | 685 | |
2f6a2fbb | 686 | #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380 |
568dc798 | 687 | #, c-format |
9de26945 MV |
688 | msgid "%s set on hold.\n" |
689 | msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n" | |
568dc798 | 690 | |
2f6a2fbb | 691 | #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385 |
75520f1b | 692 | #, c-format |
9de26945 MV |
693 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
694 | msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n" | |
1e7ec0d8 | 695 | |
2f6a2fbb | 696 | #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403 |
9de26945 MV |
697 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
698 | msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?" | |
27b16a2e | 699 | |
2f6a2fbb | 700 | #: cmdline/apt-mark.cc:450 |
1e7ec0d8 | 701 | msgid "" |
9de26945 MV |
702 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
703 | "\n" | |
704 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
705 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
706 | "\n" | |
707 | "Commands:\n" | |
708 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
709 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
710 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
711 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
712 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
713 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
714 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
715 | "\n" | |
716 | "Options:\n" | |
717 | " -h This help text.\n" | |
718 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
719 | " -qq No output except for errors\n" | |
720 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
721 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
722 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
723 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
724 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1e7ec0d8 | 725 | msgstr "" |
9de26945 MV |
726 | "Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n" |
727 | "\n" | |
728 | "apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n" | |
729 | "instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n" | |
730 | "\n" | |
731 | "Příkazy:\n" | |
732 | " auto - Označí dané balíky jako instalované automaticky\n" | |
733 | " manual - Označí dané balíky jako instalované ručně\n" | |
734 | " hold - Označí balík jako podržený v aktuální verzi\n" | |
735 | " unhold - Zruší podržení balíku v aktuální verzi\n" | |
736 | " showauto - Vypíše seznam balíků instalovaných automaticky\n" | |
737 | " showmanual - Vypíše seznam balíků instalovaných ručně\n" | |
738 | " showhold - Vypíše seznam podržených balíků\n" | |
739 | "\n" | |
740 | "Volby:\n" | |
741 | " -h Tato nápověda.\n" | |
742 | " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n" | |
743 | " -qq Nezobrazí nic než chyby\n" | |
744 | " -s Pouze simuluje prováděné akce\n" | |
745 | " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n" | |
746 | " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n" | |
747 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
748 | "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)." | |
568dc798 | 749 | |
9de26945 MV |
750 | #: cmdline/apt.cc:47 |
751 | msgid "" | |
752 | "Usage: apt [options] command\n" | |
753 | "\n" | |
754 | "CLI for apt.\n" | |
755 | "Basic commands: \n" | |
756 | " list - list packages based on package names\n" | |
757 | " search - search in package descriptions\n" | |
758 | " show - show package details\n" | |
759 | "\n" | |
760 | " update - update list of available packages\n" | |
761 | "\n" | |
762 | " install - install packages\n" | |
763 | " remove - remove packages\n" | |
764 | "\n" | |
765 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
766 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
767 | "packages\n" | |
768 | "\n" | |
769 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
770 | msgstr "" | |
771 | "Použití: apt [volby] příkaz\n" | |
772 | "\n" | |
773 | "Řádkové rozhraní pro apt.\n" | |
774 | "Základní příkazy:\n" | |
775 | " list - vypíše balíky podle jmen\n" | |
776 | " search - hledá v popisech balíků\n" | |
777 | " show - zobrazí podrobnosti balíku\n" | |
778 | "\n" | |
779 | " update - aktualizuje seznam dostupných balíků\n" | |
780 | "\n" | |
781 | " install - nainstaluje balíky\n" | |
782 | " remove - odstraní balíky\n" | |
783 | "\n" | |
784 | " upgrade - aktualizuje systém instalací/aktualizací balíků\n" | |
785 | " full-upgrade - aktualizuje systém instalací/aktualizací/odstraněním balíků\n" | |
786 | "\n" | |
787 | " edit-sources - upraví soubor se zdroji balíků\n" | |
568dc798 | 788 | |
9de26945 | 789 | #: methods/cdrom.cc:203 |
1e7ec0d8 | 790 | #, c-format |
9de26945 MV |
791 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
792 | msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s" | |
3c4a4974 | 793 | |
9de26945 MV |
794 | #: methods/cdrom.cc:212 |
795 | msgid "" | |
796 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
797 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
798 | msgstr "" | |
799 | "Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro " | |
800 | "přidávání nových CD." | |
568dc798 | 801 | |
9de26945 MV |
802 | #: methods/cdrom.cc:222 |
803 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
804 | msgstr "Chybné CD" | |
897e3c7b | 805 | |
9de26945 | 806 | #: methods/cdrom.cc:249 |
1e7ec0d8 | 807 | #, c-format |
9de26945 MV |
808 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
809 | msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá." | |
ce34af08 | 810 | |
9de26945 MV |
811 | #: methods/cdrom.cc:254 |
812 | msgid "Disk not found." | |
813 | msgstr "Disk nebyl nalezen." | |
ce34af08 | 814 | |
5b1e4e86 | 815 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281 |
9de26945 MV |
816 | msgid "File not found" |
817 | msgstr "Soubor nebyl nalezen" | |
67f393ab | 818 | |
2f6a2fbb | 819 | #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598 |
9de26945 MV |
820 | #: methods/rred.cc:608 |
821 | msgid "Failed to stat" | |
822 | msgstr "Selhalo vyhodnocení" | |
67f393ab | 823 | |
2f6a2fbb | 824 | #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605 |
9de26945 MV |
825 | msgid "Failed to set modification time" |
826 | msgstr "Nelze nastavit čas modifikace" | |
ce34af08 | 827 | |
9de26945 MV |
828 | #: methods/file.cc:48 |
829 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
830 | msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //" | |
ce34af08 | 831 | |
9de26945 | 832 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
2f6a2fbb | 833 | #: methods/ftp.cc:178 |
9de26945 MV |
834 | msgid "Logging in" |
835 | msgstr "Přihlašování" | |
09d057db | 836 | |
2f6a2fbb | 837 | #: methods/ftp.cc:184 |
9de26945 MV |
838 | msgid "Unable to determine the peer name" |
839 | msgstr "Nelze určit jméno druhé strany" | |
67f393ab | 840 | |
2f6a2fbb | 841 | #: methods/ftp.cc:189 |
9de26945 MV |
842 | msgid "Unable to determine the local name" |
843 | msgstr "Nelze určit lokální jméno" | |
67f393ab | 844 | |
2f6a2fbb | 845 | #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248 |
1e7ec0d8 | 846 | #, c-format |
9de26945 MV |
847 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
848 | msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s" | |
67f393ab | 849 | |
2f6a2fbb | 850 | #: methods/ftp.cc:226 |
1e7ec0d8 | 851 | #, c-format |
9de26945 MV |
852 | msgid "USER failed, server said: %s" |
853 | msgstr "USER selhal, server řekl: %s" | |
568dc798 | 854 | |
2f6a2fbb | 855 | #: methods/ftp.cc:233 |
1e7ec0d8 | 856 | #, c-format |
9de26945 MV |
857 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
858 | msgstr "PASS selhal, server řekl: %s" | |
568dc798 | 859 | |
2f6a2fbb | 860 | #: methods/ftp.cc:253 |
9de26945 MV |
861 | msgid "" |
862 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
863 | "is empty." | |
864 | msgstr "" | |
865 | "Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
866 | "je prázdný." | |
568dc798 | 867 | |
2f6a2fbb | 868 | #: methods/ftp.cc:281 |
1e7ec0d8 | 869 | #, c-format |
9de26945 MV |
870 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
871 | msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s" | |
ce34af08 | 872 | |
2f6a2fbb | 873 | #: methods/ftp.cc:307 |
1e7ec0d8 | 874 | #, c-format |
9de26945 MV |
875 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
876 | msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s" | |
ce34af08 | 877 | |
2f6a2fbb | 878 | #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243 |
9de26945 MV |
879 | msgid "Connection timeout" |
880 | msgstr "Čas spojení vypršel" | |
ce34af08 | 881 | |
2f6a2fbb | 882 | #: methods/ftp.cc:351 |
9de26945 MV |
883 | msgid "Server closed the connection" |
884 | msgstr "Server uzavřel spojení" | |
ce34af08 | 885 | |
2f6a2fbb DK |
886 | #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515 |
887 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529 | |
888 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531 | |
9de26945 MV |
889 | msgid "Read error" |
890 | msgstr "Chyba čtení" | |
ce34af08 | 891 | |
2f6a2fbb | 892 | #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209 |
9de26945 MV |
893 | msgid "A response overflowed the buffer." |
894 | msgstr "Odpověď přeplnila buffer." | |
ce34af08 | 895 | |
2f6a2fbb | 896 | #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390 |
9de26945 MV |
897 | msgid "Protocol corruption" |
898 | msgstr "Porušení protokolu" | |
ce34af08 | 899 | |
2f6a2fbb DK |
900 | #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911 |
901 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646 | |
902 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653 | |
903 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678 | |
9de26945 MV |
904 | msgid "Write error" |
905 | msgstr "Chyba zápisu" | |
ce34af08 | 906 | |
2f6a2fbb | 907 | #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743 |
9de26945 MV |
908 | msgid "Could not create a socket" |
909 | msgstr "Nelze vytvořit socket" | |
ce34af08 | 910 | |
2f6a2fbb | 911 | #: methods/ftp.cc:713 |
9de26945 MV |
912 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
913 | msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel" | |
ce34af08 | 914 | |
2f6a2fbb | 915 | #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116 |
9de26945 MV |
916 | msgid "Failed" |
917 | msgstr "Selhalo" | |
ce34af08 | 918 | |
2f6a2fbb | 919 | #: methods/ftp.cc:719 |
9de26945 MV |
920 | msgid "Could not connect passive socket." |
921 | msgstr "Nelze připojit pasivní socket." | |
ce34af08 | 922 | |
2f6a2fbb | 923 | #: methods/ftp.cc:736 |
9de26945 MV |
924 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
925 | msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket" | |
506ab3c7 | 926 | |
2f6a2fbb | 927 | #: methods/ftp.cc:750 |
9de26945 MV |
928 | msgid "Could not bind a socket" |
929 | msgstr "Nelze navázat socket" | |
506ab3c7 | 930 | |
2f6a2fbb | 931 | #: methods/ftp.cc:754 |
9de26945 MV |
932 | msgid "Could not listen on the socket" |
933 | msgstr "Nelze naslouchat na socketu" | |
506ab3c7 | 934 | |
2f6a2fbb | 935 | #: methods/ftp.cc:761 |
9de26945 MV |
936 | msgid "Could not determine the socket's name" |
937 | msgstr "Nelze určit jméno socketu" | |
506ab3c7 | 938 | |
2f6a2fbb | 939 | #: methods/ftp.cc:793 |
9de26945 MV |
940 | msgid "Unable to send PORT command" |
941 | msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT" | |
506ab3c7 | 942 | |
2f6a2fbb | 943 | #: methods/ftp.cc:803 |
1e7ec0d8 | 944 | #, c-format |
9de26945 MV |
945 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
946 | msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)" | |
506ab3c7 | 947 | |
2f6a2fbb | 948 | #: methods/ftp.cc:812 |
1e7ec0d8 | 949 | #, c-format |
9de26945 MV |
950 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
951 | msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s" | |
506ab3c7 | 952 | |
2f6a2fbb | 953 | #: methods/ftp.cc:832 |
9de26945 MV |
954 | msgid "Data socket connect timed out" |
955 | msgstr "Spojení datového socketu vypršelo" | |
506ab3c7 | 956 | |
2f6a2fbb | 957 | #: methods/ftp.cc:839 |
9de26945 MV |
958 | msgid "Unable to accept connection" |
959 | msgstr "Nelze přijmout spojení" | |
506ab3c7 | 960 | |
2f6a2fbb | 961 | #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319 |
9de26945 MV |
962 | msgid "Problem hashing file" |
963 | msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru" | |
506ab3c7 | 964 | |
2f6a2fbb | 965 | #: methods/ftp.cc:892 |
1e7ec0d8 | 966 | #, c-format |
9de26945 MV |
967 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
968 | msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“" | |
3fa4e98f | 969 | |
2f6a2fbb | 970 | #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338 |
9de26945 MV |
971 | msgid "Data socket timed out" |
972 | msgstr "Datový socket vypršel" | |
3fa4e98f | 973 | |
2f6a2fbb | 974 | #: methods/ftp.cc:944 |
3fa4e98f | 975 | #, c-format |
9de26945 MV |
976 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
977 | msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“" | |
3fa4e98f | 978 | |
9de26945 | 979 | #. Get the files information |
2f6a2fbb | 980 | #: methods/ftp.cc:1027 |
9de26945 MV |
981 | msgid "Query" |
982 | msgstr "Dotaz" | |
3fa4e98f | 983 | |
2f6a2fbb | 984 | #: methods/ftp.cc:1141 |
9de26945 MV |
985 | msgid "Unable to invoke " |
986 | msgstr "Nelze vyvolat " | |
3fa4e98f | 987 | |
9de26945 | 988 | #: methods/connect.cc:76 |
1e7ec0d8 | 989 | #, c-format |
9de26945 MV |
990 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
991 | msgstr "Připojování k %s (%s)" | |
3fa4e98f | 992 | |
9de26945 | 993 | #: methods/connect.cc:87 |
1e7ec0d8 | 994 | #, c-format |
9de26945 MV |
995 | msgid "[IP: %s %s]" |
996 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
3fa4e98f | 997 | |
9de26945 | 998 | #: methods/connect.cc:94 |
1e7ec0d8 | 999 | #, c-format |
9de26945 MV |
1000 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1001 | msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
3fa4e98f | 1002 | |
9de26945 | 1003 | #: methods/connect.cc:100 |
1e7ec0d8 | 1004 | #, c-format |
9de26945 MV |
1005 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1006 | msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)." | |
51da0c35 | 1007 | |
9de26945 | 1008 | #: methods/connect.cc:108 |
1e7ec0d8 | 1009 | #, c-format |
9de26945 MV |
1010 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1011 | msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel" | |
3fa4e98f | 1012 | |
9de26945 | 1013 | #: methods/connect.cc:126 |
1e7ec0d8 | 1014 | #, c-format |
9de26945 MV |
1015 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1016 | msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)." | |
3fa4e98f | 1017 | |
9de26945 MV |
1018 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1019 | #. ssh connection that is still going | |
5b1e4e86 | 1020 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442 |
1e7ec0d8 | 1021 | #, c-format |
9de26945 MV |
1022 | msgid "Connecting to %s" |
1023 | msgstr "Připojování k %s" | |
3fa4e98f | 1024 | |
9de26945 | 1025 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
1e7ec0d8 | 1026 | #, c-format |
9de26945 MV |
1027 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1028 | msgstr "Nelze přeložit „%s“" | |
3fa4e98f | 1029 | |
9de26945 | 1030 | #: methods/connect.cc:205 |
1e7ec0d8 | 1031 | #, c-format |
9de26945 MV |
1032 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1033 | msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“" | |
3fa4e98f | 1034 | |
9de26945 | 1035 | #: methods/connect.cc:209 |
1e7ec0d8 | 1036 | #, c-format |
9de26945 MV |
1037 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
1038 | msgstr "Systémová chyba při překladu „%s:%s“" | |
3fa4e98f | 1039 | |
9de26945 | 1040 | #: methods/connect.cc:211 |
3fa4e98f | 1041 | #, c-format |
9de26945 MV |
1042 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
1043 | msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)" | |
3fa4e98f | 1044 | |
9de26945 | 1045 | #: methods/connect.cc:258 |
1e7ec0d8 | 1046 | #, c-format |
9de26945 MV |
1047 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1048 | msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:" | |
3fa4e98f | 1049 | |
2f6a2fbb | 1050 | #: methods/gpgv.cc:158 |
1e7ec0d8 | 1051 | msgid "" |
9de26945 | 1052 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
00a06b8e | 1053 | msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nelze zjistit otisk klíče?!" |
3fa4e98f | 1054 | |
2f6a2fbb | 1055 | #: methods/gpgv.cc:162 |
9de26945 MV |
1056 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1057 | msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. " | |
3fa4e98f | 1058 | |
2f6a2fbb | 1059 | #: methods/gpgv.cc:164 |
5b1e4e86 | 1060 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" |
d61960d9 | 1061 | msgstr "Nelze spustit „apt-key“ pro ověření podpisu (je gnupg nainstalováno?)" |
3fa4e98f | 1062 | |
9de26945 | 1063 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
2f6a2fbb | 1064 | #: methods/gpgv.cc:170 |
3fa4e98f | 1065 | #, c-format |
9de26945 MV |
1066 | msgid "" |
1067 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1068 | "authentication?)" | |
1069 | msgstr "" | |
1070 | "Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť " | |
1071 | "ověření?)" | |
3fa4e98f | 1072 | |
2f6a2fbb | 1073 | #: methods/gpgv.cc:174 |
5b1e4e86 | 1074 | msgid "Unknown error executing apt-key" |
d61960d9 | 1075 | msgstr "Neznámá chyba při spouštění apt-key" |
3fa4e98f | 1076 | |
2f6a2fbb | 1077 | #: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214 |
9de26945 MV |
1078 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1079 | msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n" | |
3fa4e98f | 1080 | |
2f6a2fbb | 1081 | #: methods/gpgv.cc:221 |
9de26945 MV |
1082 | msgid "" |
1083 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1084 | "available:\n" | |
1085 | msgstr "" | |
1086 | "Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný " | |
1087 | "klíč:\n" | |
3fa4e98f | 1088 | |
2f6a2fbb | 1089 | #: methods/gzip.cc:79 |
9de26945 MV |
1090 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1091 | msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy" | |
51da0c35 | 1092 | |
2f6a2fbb | 1093 | #: methods/http.cc:517 |
9de26945 MV |
1094 | msgid "Error writing to the file" |
1095 | msgstr "Chyba zápisu do souboru" | |
27b16a2e | 1096 | |
2f6a2fbb | 1097 | #: methods/http.cc:531 |
9de26945 MV |
1098 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1099 | msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení" | |
27b16a2e | 1100 | |
2f6a2fbb | 1101 | #: methods/http.cc:533 |
9de26945 MV |
1102 | msgid "Error reading from server" |
1103 | msgstr "Chyba čtení ze serveru" | |
ce34af08 | 1104 | |
2f6a2fbb | 1105 | #: methods/http.cc:569 |
9de26945 MV |
1106 | msgid "Error writing to file" |
1107 | msgstr "Chyba zápisu do souboru" | |
27b16a2e | 1108 | |
2f6a2fbb | 1109 | #: methods/http.cc:629 |
9de26945 MV |
1110 | msgid "Select failed" |
1111 | msgstr "Výběr selhal" | |
27b16a2e | 1112 | |
2f6a2fbb | 1113 | #: methods/http.cc:634 |
9de26945 MV |
1114 | msgid "Connection timed out" |
1115 | msgstr "Čas spojení vypršel" | |
27b16a2e | 1116 | |
2f6a2fbb | 1117 | #: methods/http.cc:657 |
9de26945 MV |
1118 | msgid "Error writing to output file" |
1119 | msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru" | |
3f5a581c | 1120 | |
7d8a4da7 | 1121 | #: methods/server.cc:52 |
9de26945 MV |
1122 | msgid "Waiting for headers" |
1123 | msgstr "Čeká se na hlavičky" | |
27b16a2e | 1124 | |
0312a4ab | 1125 | #: methods/server.cc:111 |
9de26945 MV |
1126 | msgid "Bad header line" |
1127 | msgstr "Chybná hlavička" | |
3fa4e98f | 1128 | |
0312a4ab | 1129 | #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143 |
9de26945 MV |
1130 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1131 | msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi" | |
ce34af08 | 1132 | |
0312a4ab | 1133 | #: methods/server.cc:173 |
9de26945 MV |
1134 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1135 | msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length" | |
27b16a2e | 1136 | |
0312a4ab | 1137 | #: methods/server.cc:193 |
9de26945 MV |
1138 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1139 | msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range" | |
27b16a2e | 1140 | |
0312a4ab | 1141 | #: methods/server.cc:195 |
9de26945 MV |
1142 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1143 | msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů" | |
67f393ab | 1144 | |
0312a4ab | 1145 | #: methods/server.cc:219 |
9de26945 MV |
1146 | msgid "Unknown date format" |
1147 | msgstr "Neznámý formát data" | |
ce34af08 | 1148 | |
2f6a2fbb | 1149 | #: methods/server.cc:506 |
9de26945 MV |
1150 | msgid "Bad header data" |
1151 | msgstr "Špatné datové záhlaví" | |
ce34af08 | 1152 | |
2f6a2fbb | 1153 | #: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617 |
9de26945 MV |
1154 | msgid "Connection failed" |
1155 | msgstr "Spojení selhalo" | |
568dc798 | 1156 | |
2f6a2fbb DK |
1157 | #: methods/server.cc:589 |
1158 | #, c-format | |
1159 | msgid "" | |
1160 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
1161 | "5 apt.conf)" | |
1162 | msgstr "" | |
1163 | ||
1164 | #: methods/server.cc:712 | |
5b1e4e86 MV |
1165 | msgid "Internal error" |
1166 | msgstr "Vnitřní chyba" | |
7d8a4da7 | 1167 | |
2f6a2fbb DK |
1168 | #: apt-private/private-list.cc:121 |
1169 | msgid "Listing" | |
1170 | msgstr "Vypisuje se" | |
568dc798 | 1171 | |
2f6a2fbb DK |
1172 | #: apt-private/private-list.cc:151 |
1173 | #, c-format | |
1174 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
1175 | msgid_plural "" | |
1176 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1177 | msgstr[0] "Existuje %i další verze. Zobrazíte ji přepínačem „-a“." | |
1178 | msgstr[1] "Existují %i další verze. Zobrazíte je přepínačem „-a“." | |
1179 | msgstr[2] "Existuje %i dalších verzí. Zobrazíte je přepínačem „-a“." | |
8f30b478 | 1180 | |
2f6a2fbb DK |
1181 | #: apt-private/private-cachefile.cc:95 |
1182 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1183 | msgstr "Opravují se závislosti…" | |
de5a560a | 1184 | |
2f6a2fbb DK |
1185 | #: apt-private/private-cachefile.cc:98 |
1186 | msgid " failed." | |
1187 | msgstr " selhalo." | |
1e7ec0d8 | 1188 | |
2f6a2fbb DK |
1189 | #: apt-private/private-cachefile.cc:101 |
1190 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1191 | msgstr "Nelze opravit závislosti" | |
568dc798 | 1192 | |
2f6a2fbb DK |
1193 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 |
1194 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1195 | msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci" | |
3f5a581c | 1196 | |
2f6a2fbb DK |
1197 | #: apt-private/private-cachefile.cc:106 |
1198 | msgid " Done" | |
1199 | msgstr " Hotovo" | |
3f5a581c | 1200 | |
2f6a2fbb DK |
1201 | #: apt-private/private-cachefile.cc:110 |
1202 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1203 | msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“." | |
3f5a581c | 1204 | |
2f6a2fbb DK |
1205 | #: apt-private/private-cachefile.cc:113 |
1206 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1207 | msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f." | |
1208 | ||
1209 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 | |
1210 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1211 | msgid "unknown" | |
1212 | msgstr "neznámá" | |
3f5a581c | 1213 | |
2f6a2fbb | 1214 | #: apt-private/private-output.cc:265 |
b391a29c | 1215 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1216 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
1217 | msgstr "[instalovaný,aktualizovatelný na: %s]" | |
b391a29c | 1218 | |
2f6a2fbb DK |
1219 | #: apt-private/private-output.cc:268 |
1220 | msgid "[installed,local]" | |
1221 | msgstr "[instalovaný,lokální]" | |
3f5a581c | 1222 | |
2f6a2fbb DK |
1223 | #: apt-private/private-output.cc:270 |
1224 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1225 | msgstr "[instalovaný,automaticky-odstranitelný]" | |
1e7ec0d8 | 1226 | |
2f6a2fbb DK |
1227 | #: apt-private/private-output.cc:272 |
1228 | msgid "[installed,automatic]" | |
1229 | msgstr "[instalovaný,automaticky]" | |
1230 | ||
1231 | #: apt-private/private-output.cc:274 | |
1232 | msgid "[installed]" | |
1233 | msgstr "[instalovaný]" | |
9de26945 | 1234 | |
2f6a2fbb | 1235 | #: apt-private/private-output.cc:277 |
1e7ec0d8 | 1236 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1237 | msgid "[upgradable from: %s]" |
1238 | msgstr "[aktualizovatelný z: %s]" | |
3f5a581c | 1239 | |
2f6a2fbb DK |
1240 | #: apt-private/private-output.cc:281 |
1241 | msgid "[residual-config]" | |
1242 | msgstr "[zbytkové-konfigurační-coubory]" | |
1e7ec0d8 | 1243 | |
2f6a2fbb DK |
1244 | #: apt-private/private-output.cc:455 |
1245 | #, c-format | |
1246 | msgid "but %s is installed" | |
1247 | msgstr "ale %s je nainstalován" | |
1e7ec0d8 | 1248 | |
2f6a2fbb DK |
1249 | #: apt-private/private-output.cc:457 |
1250 | #, c-format | |
1251 | msgid "but %s is to be installed" | |
1252 | msgstr "ale %s se bude instalovat" | |
1e7ec0d8 | 1253 | |
2f6a2fbb DK |
1254 | #: apt-private/private-output.cc:464 |
1255 | msgid "but it is not installable" | |
1256 | msgstr "ale nedá se nainstalovat" | |
3f5a581c | 1257 | |
2f6a2fbb DK |
1258 | #: apt-private/private-output.cc:466 |
1259 | msgid "but it is a virtual package" | |
1260 | msgstr "ale je to virtuální balík" | |
3f5a581c | 1261 | |
2f6a2fbb DK |
1262 | #: apt-private/private-output.cc:469 |
1263 | msgid "but it is not installed" | |
1264 | msgstr "ale není nainstalovaný" | |
3f5a581c | 1265 | |
2f6a2fbb DK |
1266 | #: apt-private/private-output.cc:469 |
1267 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1268 | msgstr "ale nebude se instalovat" | |
3f5a581c | 1269 | |
2f6a2fbb DK |
1270 | #: apt-private/private-output.cc:474 |
1271 | msgid " or" | |
1272 | msgstr " nebo" | |
d8ad0e30 | 1273 | |
2f6a2fbb DK |
1274 | #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500 |
1275 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1276 | msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:" | |
d8ad0e30 | 1277 | |
2f6a2fbb DK |
1278 | #: apt-private/private-output.cc:523 |
1279 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1280 | msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:" | |
d8ad0e30 | 1281 | |
2f6a2fbb DK |
1282 | #: apt-private/private-output.cc:549 |
1283 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1284 | msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:" | |
d8ad0e30 | 1285 | |
2f6a2fbb DK |
1286 | #: apt-private/private-output.cc:571 |
1287 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1288 | msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:" | |
d8ad0e30 | 1289 | |
2f6a2fbb DK |
1290 | #: apt-private/private-output.cc:592 |
1291 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1292 | msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:" | |
d8ad0e30 | 1293 | |
2f6a2fbb DK |
1294 | #: apt-private/private-output.cc:613 |
1295 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1296 | msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:" | |
1297 | ||
1298 | #: apt-private/private-output.cc:633 | |
1299 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1300 | msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:" | |
d8ad0e30 | 1301 | |
2f6a2fbb | 1302 | #: apt-private/private-output.cc:688 |
d8ad0e30 | 1303 | #, c-format |
a0c19a21 DK |
1304 | msgid "%s (due to %s)" |
1305 | msgstr "%s (kvůli %s)" | |
3f5a581c | 1306 | |
7d8a4da7 | 1307 | #: apt-private/private-output.cc:696 |
1e7ec0d8 | 1308 | msgid "" |
9de26945 MV |
1309 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
1310 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1e7ec0d8 | 1311 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1312 | "VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n" |
1313 | "Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!" | |
3f5a581c | 1314 | |
7d8a4da7 | 1315 | #: apt-private/private-output.cc:727 |
3f5a581c | 1316 | #, c-format |
9de26945 MV |
1317 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
1318 | msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, " | |
897e3c7b | 1319 | |
7d8a4da7 | 1320 | #: apt-private/private-output.cc:731 |
2a8a592d | 1321 | #, c-format |
9de26945 MV |
1322 | msgid "%lu reinstalled, " |
1323 | msgstr "%lu přeinstalováno, " | |
2a8a592d | 1324 | |
7d8a4da7 | 1325 | #: apt-private/private-output.cc:733 |
2a8a592d | 1326 | #, c-format |
9de26945 MV |
1327 | msgid "%lu downgraded, " |
1328 | msgstr "%lu degradováno, " | |
2a8a592d | 1329 | |
7d8a4da7 | 1330 | #: apt-private/private-output.cc:735 |
3f5a581c | 1331 | #, c-format |
9de26945 MV |
1332 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
1333 | msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n" | |
2a8a592d | 1334 | |
7d8a4da7 | 1335 | #: apt-private/private-output.cc:739 |
7161d722 | 1336 | #, c-format |
9de26945 MV |
1337 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
1338 | msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n" | |
7161d722 | 1339 | |
9de26945 MV |
1340 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
1341 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1342 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1343 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
7d8a4da7 | 1344 | #: apt-private/private-output.cc:761 |
9de26945 MV |
1345 | msgid "[Y/n]" |
1346 | msgstr "[Y/n]" | |
3c4a4974 | 1347 | |
9de26945 MV |
1348 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
1349 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1350 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1351 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
7d8a4da7 | 1352 | #: apt-private/private-output.cc:767 |
9de26945 MV |
1353 | msgid "[y/N]" |
1354 | msgstr "[y/N]" | |
9f2df510 | 1355 | |
9de26945 | 1356 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
7d8a4da7 | 1357 | #: apt-private/private-output.cc:778 |
9de26945 MV |
1358 | msgid "Y" |
1359 | msgstr "Y" | |
9f2df510 | 1360 | |
9de26945 | 1361 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
7d8a4da7 | 1362 | #: apt-private/private-output.cc:784 |
9de26945 MV |
1363 | msgid "N" |
1364 | msgstr "N" | |
7161d722 | 1365 | |
2f6a2fbb | 1366 | #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40 |
1e7ec0d8 | 1367 | #, c-format |
9de26945 MV |
1368 | msgid "Regex compilation error - %s" |
1369 | msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s" | |
7161d722 | 1370 | |
5b1e4e86 MV |
1371 | #: apt-private/private-update.cc:31 |
1372 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1373 | msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty" | |
1374 | ||
2f6a2fbb | 1375 | #: apt-private/private-update.cc:95 |
5b1e4e86 MV |
1376 | #, c-format |
1377 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1378 | msgid_plural "" | |
1379 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1380 | msgstr[0] "" | |
1381 | "%i balík může být aktualizován. Zobrazíte jej „apt list --upgradable“.\n" | |
1382 | msgstr[1] "" | |
1383 | "%i balíky mohou být aktualizovány. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n" | |
1384 | msgstr[2] "" | |
1385 | "%i balíků může být aktualizováno. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n" | |
1386 | ||
2f6a2fbb | 1387 | #: apt-private/private-update.cc:99 |
5b1e4e86 MV |
1388 | msgid "All packages are up to date." |
1389 | msgstr "Všechny balíky jsou aktuální." | |
7161d722 | 1390 | |
2f6a2fbb DK |
1391 | #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65 |
1392 | msgid "Sorting" | |
1393 | msgstr "Řadí se" | |
1394 | ||
9de26945 | 1395 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
67f393ab | 1396 | #, c-format |
9de26945 MV |
1397 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
1398 | msgid_plural "" | |
1399 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1400 | msgstr[0] "Existuje %i další záznam. Zobrazíte jej přepínačem „-a“." | |
1401 | msgstr[1] "Existují %i další záznamy. Zobrazíte je přepínačem „-a“." | |
1402 | msgstr[2] "Existuje %i dalších záznamů. Zobrazíte je přepínačem „-a“." | |
1e7ec0d8 | 1403 | |
9de26945 MV |
1404 | #: apt-private/private-show.cc:163 |
1405 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1406 | msgstr "není skutečný balík (virtuální)" | |
1e7ec0d8 | 1407 | |
5b1e4e86 MV |
1408 | #: apt-private/private-main.cc:32 |
1409 | msgid "" | |
1410 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1411 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1412 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1413 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1414 | msgstr "" | |
1415 | "INFO: Toto je pouze simulace!\n" | |
1416 | " apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n" | |
1417 | " Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n" | |
1418 | " tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!" | |
1419 | ||
2f6a2fbb DK |
1420 | #: apt-private/private-install.cc:81 |
1421 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1422 | msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!" | |
5b1e4e86 | 1423 | |
2f6a2fbb DK |
1424 | #: apt-private/private-install.cc:90 |
1425 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1426 | msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta." | |
5b1e4e86 | 1427 | |
2f6a2fbb DK |
1428 | #: apt-private/private-install.cc:109 |
1429 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1430 | msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce" | |
5b1e4e86 | 1431 | |
2f6a2fbb DK |
1432 | #: apt-private/private-install.cc:147 |
1433 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1434 | msgstr "" | |
1435 | "Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org" | |
5b1e4e86 | 1436 | |
2f6a2fbb DK |
1437 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1438 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1439 | #: apt-private/private-install.cc:154 | |
5b1e4e86 | 1440 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1441 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1442 | msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB archivů.\n" | |
5b1e4e86 | 1443 | |
2f6a2fbb DK |
1444 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1445 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1446 | #: apt-private/private-install.cc:159 | |
0957a13b | 1447 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1448 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1449 | msgstr "Nutno stáhnout %sB archivů.\n" | |
3c4a4974 | 1450 | |
2f6a2fbb DK |
1451 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1452 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1453 | #: apt-private/private-install.cc:166 | |
0957a13b | 1454 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1455 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
1456 | msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n" | |
7161d722 | 1457 | |
2f6a2fbb DK |
1458 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1459 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1460 | #: apt-private/private-install.cc:171 | |
1461 | #, c-format | |
1462 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1463 | msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n" | |
7d8a4da7 | 1464 | |
2f6a2fbb DK |
1465 | #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117 |
1466 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1467 | msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes" | |
7161d722 | 1468 | |
2f6a2fbb DK |
1469 | #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213 |
1470 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1471 | msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace." | |
1472 | ||
1473 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1474 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1475 | #: apt-private/private-install.cc:195 | |
1476 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1477 | msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!" | |
1478 | ||
1479 | #: apt-private/private-install.cc:197 | |
1480 | #, c-format | |
1481 | msgid "" | |
1482 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1483 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1484 | " ?] " | |
1485 | msgstr "" | |
1486 | "Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n" | |
1487 | "Pro pokračování opište frázi „%s“\n" | |
1488 | " ?] " | |
1489 | ||
1490 | #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221 | |
1491 | msgid "Abort." | |
1492 | msgstr "Přerušeno." | |
1493 | ||
1494 | #: apt-private/private-install.cc:218 | |
1495 | msgid "Do you want to continue?" | |
1496 | msgstr "Chcete pokračovat?" | |
1497 | ||
1498 | #: apt-private/private-install.cc:288 | |
1499 | msgid "Some files failed to download" | |
1500 | msgstr "Některé soubory nemohly být staženy" | |
1501 | ||
1502 | #: apt-private/private-install.cc:295 | |
1503 | msgid "" | |
1504 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1505 | "missing?" | |
1506 | msgstr "" | |
1507 | "Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --" | |
1508 | "fix-missing?" | |
1509 | ||
1510 | #: apt-private/private-install.cc:299 | |
1511 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1512 | msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány" | |
1513 | ||
1514 | #: apt-private/private-install.cc:304 | |
1515 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1516 | msgstr "Nelze opravit chybějící balíky." | |
1517 | ||
1518 | #: apt-private/private-install.cc:305 | |
1519 | msgid "Aborting install." | |
1520 | msgstr "Instalace se přerušuje." | |
1521 | ||
1522 | #: apt-private/private-install.cc:341 | |
1523 | msgid "" | |
1524 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1525 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1526 | msgid_plural "" | |
1527 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1528 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1529 | msgstr[0] "" | |
1530 | "Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n" | |
1531 | "všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:" | |
1532 | msgstr[1] "" | |
1533 | "Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n" | |
1534 | "všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:" | |
1535 | msgstr[2] "" | |
1536 | "Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n" | |
1537 | "všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:" | |
1538 | ||
1539 | #: apt-private/private-install.cc:345 | |
1540 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1541 | msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg." | |
1542 | ||
1543 | #: apt-private/private-install.cc:366 | |
1544 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1545 | msgstr "Neměli bychom mazat věci, nelze spustit AutoRemover" | |
1546 | ||
1547 | #: apt-private/private-install.cc:474 | |
1548 | msgid "" | |
1549 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1550 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1551 | msgstr "" | |
1552 | "Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n" | |
1553 | "Nahlaste prosím chybu v apt." | |
1554 | ||
1555 | #. | |
1556 | #. if (Packages == 1) | |
1557 | #. { | |
1558 | #. c1out << std::endl; | |
1559 | #. c1out << | |
1560 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1561 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1562 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1563 | #. } | |
1564 | #. | |
1565 | #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627 | |
1566 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1567 | msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:" | |
1568 | ||
1569 | #: apt-private/private-install.cc:481 | |
1570 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1571 | msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci" | |
1572 | ||
1573 | #: apt-private/private-install.cc:488 | |
1574 | msgid "" | |
1575 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1576 | msgid_plural "" | |
1577 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1578 | "required:" | |
1579 | msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:" | |
1580 | msgstr[1] "" | |
1581 | "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:" | |
1582 | msgstr[2] "" | |
1583 | "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:" | |
1584 | ||
1585 | #: apt-private/private-install.cc:492 | |
1586 | #, c-format | |
1587 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1588 | msgid_plural "" | |
1589 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1590 | msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n" | |
1591 | msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n" | |
1592 | msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n" | |
1593 | ||
1594 | #: apt-private/private-install.cc:494 | |
1595 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1596 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1597 | msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „apt-get autoremove“." | |
1598 | msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“." | |
1599 | msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“." | |
1600 | ||
1601 | #: apt-private/private-install.cc:587 | |
1602 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1603 | msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:" | |
1604 | ||
1605 | #: apt-private/private-install.cc:589 | |
1606 | msgid "" | |
1607 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1608 | "solution)." | |
1609 | msgstr "" | |
1610 | "Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo " | |
1611 | "navrhněte řešení)." | |
1612 | ||
1613 | #: apt-private/private-install.cc:612 | |
1614 | msgid "" | |
1615 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1616 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1617 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1618 | "or been moved out of Incoming." | |
1619 | msgstr "" | |
1620 | "Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n" | |
1621 | "nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n" | |
1622 | "vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty." | |
1623 | ||
1624 | #: apt-private/private-install.cc:633 | |
1625 | msgid "Broken packages" | |
1626 | msgstr "Poškozené balíky" | |
1627 | ||
1628 | #: apt-private/private-install.cc:710 | |
1629 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1630 | msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:" | |
1631 | ||
1632 | #: apt-private/private-install.cc:800 | |
1633 | msgid "Suggested packages:" | |
1634 | msgstr "Navrhované balíky:" | |
1635 | ||
1636 | #: apt-private/private-install.cc:801 | |
1637 | msgid "Recommended packages:" | |
1638 | msgstr "Doporučované balíky:" | |
1639 | ||
1640 | #: apt-private/private-install.cc:823 | |
1641 | #, c-format | |
1642 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
1643 | msgstr "%s bude přeskočen, protože je již nainstalován.\n" | |
1644 | ||
1645 | #: apt-private/private-install.cc:827 | |
1646 | #, c-format | |
1647 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
1648 | msgstr "" | |
1649 | "%s bude přeskočen, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze " | |
1650 | "aktualizace.\n" | |
1651 | ||
1652 | #: apt-private/private-install.cc:839 | |
1653 | #, c-format | |
1654 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
1655 | msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n" | |
1656 | ||
1657 | #: apt-private/private-install.cc:844 | |
1658 | #, c-format | |
1659 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
1660 | msgstr "%s je již nejnovější verze.\n" | |
1661 | ||
1662 | #: apt-private/private-install.cc:892 | |
1663 | #, c-format | |
1664 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
1665 | msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n" | |
1666 | ||
1667 | #: apt-private/private-install.cc:897 | |
1668 | #, c-format | |
1669 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
1670 | msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n" | |
1671 | ||
1672 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
1673 | #: apt-private/private-install.cc:939 | |
1674 | #, c-format | |
1675 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
1676 | msgstr "" | |
1677 | "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n" | |
1678 | ||
1679 | #: apt-private/private-install.cc:945 | |
1680 | #, c-format | |
1681 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
1682 | msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n" | |
1683 | ||
1684 | #: apt-private/private-download.cc:62 | |
1685 | #, c-format | |
1686 | msgid "" | |
1687 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
1688 | "user '%s'." | |
1689 | msgstr "" | |
1690 | ||
1691 | #: apt-private/private-download.cc:94 | |
1692 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1693 | msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!" | |
1694 | ||
1695 | #: apt-private/private-download.cc:98 | |
1696 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1697 | msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n" | |
1698 | ||
1699 | #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110 | |
1700 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1701 | msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány" | |
1702 | ||
1703 | #: apt-private/private-download.cc:108 | |
1704 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1705 | msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?" | |
1706 | ||
1707 | #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77 | |
1708 | #, c-format | |
1709 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1710 | msgstr "Selhalo stažení %s %s\n" | |
1711 | ||
1712 | #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174 | |
1713 | #, c-format | |
1714 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
1715 | msgstr "Nelze určit volné místo v %s" | |
1716 | ||
1717 | #: apt-private/private-download.cc:188 | |
1718 | #, c-format | |
1719 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1720 | msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa." | |
1721 | ||
1722 | #: apt-private/private-sources.cc:58 | |
1723 | #, c-format | |
1724 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1725 | msgstr "Nepodařilo se zpracovat %s. Zkusit znovu upravit?" | |
1726 | ||
1727 | #: apt-private/private-sources.cc:70 | |
1728 | #, c-format | |
1729 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
1730 | msgstr "Soubor „%s“ se změnil, spusťte prosím „apt-get update“." | |
1731 | ||
1732 | #: apt-private/private-search.cc:69 | |
1733 | msgid "Full Text Search" | |
1734 | msgstr "Fulltextové hledání" | |
7161d722 | 1735 | |
5b1e4e86 | 1736 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
1eb1836f DK |
1737 | #, c-format |
1738 | msgid "Hit:%lu %s" | |
1739 | msgstr "Cíl:%lu %s" | |
7d8a4da7 | 1740 | |
2f6a2fbb | 1741 | #: apt-private/acqprogress.cc:88 |
1eb1836f DK |
1742 | #, c-format |
1743 | msgid "Get:%lu %s" | |
1744 | msgstr "Mám:%lu %s" | |
7161d722 | 1745 | |
2f6a2fbb | 1746 | #: apt-private/acqprogress.cc:119 |
1eb1836f DK |
1747 | #, c-format |
1748 | msgid "Ign:%lu %s" | |
1749 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 1750 | |
2f6a2fbb | 1751 | #: apt-private/acqprogress.cc:126 |
1eb1836f DK |
1752 | #, c-format |
1753 | msgid "Err:%lu %s" | |
1754 | msgstr "" | |
7161d722 | 1755 | |
2f6a2fbb | 1756 | #: apt-private/acqprogress.cc:150 |
5b1e4e86 MV |
1757 | #, c-format |
1758 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1759 | msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n" | |
1760 | ||
2f6a2fbb | 1761 | #: apt-private/acqprogress.cc:240 |
5b1e4e86 MV |
1762 | #, c-format |
1763 | msgid " [Working]" | |
1764 | msgstr " [Pracuji]" | |
1765 | ||
2f6a2fbb | 1766 | #: apt-private/acqprogress.cc:301 |
5b1e4e86 MV |
1767 | #, c-format |
1768 | msgid "" | |
1769 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1770 | " '%s'\n" | |
1771 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1772 | msgstr "" | |
1773 | "Výměna média: Vložte disk nazvaný\n" | |
1774 | " „%s“\n" | |
1775 | "do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n" | |
7161d722 | 1776 | |
9de26945 MV |
1777 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1778 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
2f6a2fbb DK |
1779 | #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121 |
1780 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43 | |
1781 | #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 | |
1782 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
1783 | #: apt-inst/extract.cc:471 | |
1e7ec0d8 | 1784 | #, c-format |
9de26945 MV |
1785 | msgid "Unable to read %s" |
1786 | msgstr "Nelze číst %s" | |
506ab3c7 | 1787 | |
b391a29c | 1788 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49 |
2f6a2fbb DK |
1789 | #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563 |
1790 | #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
9de26945 | 1791 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
506ab3c7 | 1792 | #, c-format |
9de26945 MV |
1793 | msgid "Unable to change to %s" |
1794 | msgstr "Nelze přejít do %s" | |
506ab3c7 | 1795 | |
9de26945 MV |
1796 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1797 | #. and provide a config option to define that default | |
1798 | #: methods/mirror.cc:280 | |
1e7ec0d8 | 1799 | #, c-format |
9de26945 MV |
1800 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1801 | msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen " | |
506ab3c7 | 1802 | |
9de26945 MV |
1803 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1804 | #. and provide a config option to define that default | |
1805 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1e7ec0d8 | 1806 | #, c-format |
9de26945 MV |
1807 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1808 | msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“" | |
506ab3c7 | 1809 | |
9de26945 MV |
1810 | #: methods/mirror.cc:315 |
1811 | #, c-format | |
1812 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1813 | msgstr "V souboru se zrcadly „%s“ nebyl nalezen žádný záznam" | |
506ab3c7 | 1814 | |
9de26945 MV |
1815 | #: methods/mirror.cc:445 |
1816 | #, c-format | |
1817 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1818 | msgstr "[Zrcadlo: %s]" | |
506ab3c7 | 1819 | |
9de26945 MV |
1820 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
1821 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1822 | msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu" | |
1823 | ||
5b1e4e86 | 1824 | #: methods/rsh.cc:346 |
9de26945 MV |
1825 | msgid "Connection closed prematurely" |
1826 | msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno" | |
1827 | ||
1828 | #: dselect/install:33 | |
1829 | msgid "Bad default setting!" | |
1830 | msgstr "Chybné standardní nastavení!" | |
1831 | ||
1832 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1833 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1834 | msgid "Press enter to continue." | |
1835 | msgstr "Pro pokračování stiskněte enter." | |
1836 | ||
1837 | #: dselect/install:92 | |
1838 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1839 | msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?" | |
1840 | ||
1841 | #: dselect/install:102 | |
1842 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1843 | msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly" | |
1844 | ||
1845 | #: dselect/install:103 | |
1846 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1847 | msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky" | |
1848 | ||
1849 | #: dselect/install:104 | |
1850 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1851 | msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze" | |
1852 | ||
1853 | #: dselect/install:105 | |
1e7ec0d8 | 1854 | msgid "" |
9de26945 MV |
1855 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
1856 | msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat" | |
1857 | ||
1858 | #: dselect/update:30 | |
1859 | msgid "Merging available information" | |
1860 | msgstr "Slučují se dostupné informace" | |
1861 | ||
2f6a2fbb DK |
1862 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 |
1863 | msgid "" | |
1864 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1865 | "\n" | |
1866 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1867 | "from debian packages\n" | |
1868 | "\n" | |
1869 | "Options:\n" | |
1870 | " -h This help text\n" | |
1871 | " -t Set the temp dir\n" | |
1872 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1873 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1874 | msgstr "" | |
1875 | "Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n" | |
1876 | "\n" | |
1877 | "apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n" | |
1878 | "\n" | |
1879 | "Volby:\n" | |
1880 | " -h Tato nápověda.\n" | |
1881 | " -t Nastaví dočasný adresář\n" | |
1882 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
1883 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
9de26945 | 1884 | |
2f6a2fbb DK |
1885 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092 |
1886 | #, c-format | |
1887 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1888 | msgstr "Nelze zavolat mkstemp %s" | |
7d8a4da7 | 1889 | |
2f6a2fbb DK |
1890 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 |
1891 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097 | |
9de26945 | 1892 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1893 | msgid "Unable to write to %s" |
1894 | msgstr "Nelze zapsat do %s" | |
7d8a4da7 | 1895 | |
2f6a2fbb DK |
1896 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305 |
1897 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1898 | msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?" | |
7d8a4da7 | 1899 | |
2f6a2fbb DK |
1900 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370 |
1901 | msgid "Package extension list is too long" | |
1902 | msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý" | |
1903 | ||
1904 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205 | |
1905 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282 | |
1906 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318 | |
9de26945 | 1907 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1908 | msgid "Error processing directory %s" |
1909 | msgstr "Chyba zpracování adresáře %s" | |
9de26945 | 1910 | |
2f6a2fbb DK |
1911 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280 |
1912 | msgid "Source extension list is too long" | |
1913 | msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý" | |
1914 | ||
1915 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400 | |
1916 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1917 | msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru" | |
1918 | ||
1919 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430 | |
9de26945 | 1920 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1921 | msgid "Error processing contents %s" |
1922 | msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s" | |
9de26945 | 1923 | |
2f6a2fbb DK |
1924 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625 |
1925 | msgid "" | |
1926 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1927 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1928 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1929 | " contents path\n" | |
1930 | " release path\n" | |
1931 | " generate config [groups]\n" | |
1932 | " clean config\n" | |
1933 | "\n" | |
1934 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1935 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1936 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1937 | "\n" | |
1938 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1939 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1940 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1941 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1942 | "\n" | |
1943 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1944 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1945 | "\n" | |
1946 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1947 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1948 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1949 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1950 | "Debian archive:\n" | |
1951 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1952 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1953 | "\n" | |
1954 | "Options:\n" | |
1955 | " -h This help text\n" | |
1956 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1957 | " -s=? Source override file\n" | |
1958 | " -q Quiet\n" | |
1959 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1960 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1961 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1962 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1963 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1964 | msgstr "" | |
1965 | "Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n" | |
1966 | "Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n" | |
1967 | " sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n" | |
1968 | " contents cesta\n" | |
1969 | " release cesta\n" | |
1970 | " generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n" | |
1971 | " clean konfiguračnísoubor\n" | |
1972 | "\n" | |
1973 | "apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n" | |
1974 | "několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n" | |
1975 | "příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n" | |
1976 | "\n" | |
1977 | "apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n" | |
1978 | "Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n" | |
1979 | "velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n" | |
1980 | "vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n" | |
1981 | "\n" | |
1982 | "Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n" | |
1983 | "Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n" | |
1984 | "\n" | |
1985 | "Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n" | |
1986 | "BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n" | |
1987 | "override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n" | |
1988 | "přítomen, je přidán do polí Filename.\n" | |
1989 | "Reálný příklad na archivu Debianu:\n" | |
1990 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1991 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1992 | "\n" | |
1993 | "Volby:\n" | |
1994 | " -h Tato nápověda\n" | |
1995 | " --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n" | |
1996 | " -s=? Zdrojový soubor override\n" | |
1997 | " -q Tichý režim\n" | |
1998 | " -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n" | |
1999 | " --no-delink Povolí ladicí režim\n" | |
2000 | " --contents Vygeneruje soubor Contents\n" | |
2001 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
2002 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu" | |
2003 | ||
2004 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821 | |
2005 | msgid "No selections matched" | |
2006 | msgstr "Žádný výběr nevyhověl" | |
2007 | ||
2008 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906 | |
9de26945 | 2009 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2010 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
2011 | msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s" | |
9de26945 | 2012 | |
2f6a2fbb | 2013 | #: ftparchive/cachedb.cc:67 |
9de26945 | 2014 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2015 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
2016 | msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old" | |
7d8a4da7 | 2017 | |
2f6a2fbb | 2018 | #: ftparchive/cachedb.cc:85 |
7d8a4da7 | 2019 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2020 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
2021 | msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s" | |
9de26945 | 2022 | |
2f6a2fbb DK |
2023 | #: ftparchive/cachedb.cc:96 |
2024 | msgid "" | |
2025 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
2026 | "remove and re-create the database." | |
2027 | msgstr "" | |
2028 | "Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi " | |
2029 | "prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte." | |
9de26945 | 2030 | |
2f6a2fbb DK |
2031 | #: ftparchive/cachedb.cc:101 |
2032 | #, c-format | |
2033 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
2034 | msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s" | |
2035 | ||
2036 | #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 | |
2037 | #: apt-inst/extract.cc:216 | |
9de26945 MV |
2038 | #, c-format |
2039 | msgid "Failed to stat %s" | |
2040 | msgstr "Nelze vyhodnotit %s" | |
2041 | ||
2f6a2fbb DK |
2042 | #: ftparchive/cachedb.cc:326 |
2043 | msgid "Failed to read .dsc" | |
2044 | msgstr "Nelze přečíst .dsc" | |
2045 | ||
2046 | #: ftparchive/cachedb.cc:359 | |
2047 | msgid "Archive has no control record" | |
2048 | msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam" | |
2049 | ||
2050 | #: ftparchive/cachedb.cc:526 | |
2051 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2052 | msgstr "Nelze získat kurzor" | |
2053 | ||
2054 | #: ftparchive/writer.cc:104 | |
9de26945 | 2055 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2056 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
2057 | msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n" | |
9de26945 | 2058 | |
2f6a2fbb | 2059 | #: ftparchive/writer.cc:109 |
9de26945 | 2060 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2061 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
2062 | msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n" | |
9de26945 | 2063 | |
2f6a2fbb DK |
2064 | #: ftparchive/writer.cc:165 |
2065 | msgid "E: " | |
2066 | msgstr "E: " | |
9de26945 | 2067 | |
2f6a2fbb DK |
2068 | #: ftparchive/writer.cc:167 |
2069 | msgid "W: " | |
2070 | msgstr "W: " | |
9de26945 | 2071 | |
2f6a2fbb DK |
2072 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
2073 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2074 | msgstr "E: Chyby se týkají souboru " | |
2075 | ||
2076 | #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224 | |
9de26945 | 2077 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2078 | msgid "Failed to resolve %s" |
2079 | msgstr "Chyba při zjišťování %s" | |
9de26945 | 2080 | |
2f6a2fbb DK |
2081 | #: ftparchive/writer.cc:205 |
2082 | msgid "Tree walking failed" | |
2083 | msgstr "Průchod stromem selhal" | |
2084 | ||
2085 | #: ftparchive/writer.cc:232 | |
7d8a4da7 | 2086 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2087 | msgid "Failed to open %s" |
2088 | msgstr "Nelze otevřít %s" | |
9de26945 | 2089 | |
2f6a2fbb | 2090 | #: ftparchive/writer.cc:291 |
7d8a4da7 | 2091 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2092 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2093 | msgstr "Odlinkování %s [%s]\n" | |
9de26945 | 2094 | |
2f6a2fbb | 2095 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
7d8a4da7 | 2096 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2097 | msgid "Failed to readlink %s" |
2098 | msgstr "Nelze přečíst link %s" | |
9de26945 | 2099 | |
2f6a2fbb | 2100 | #: ftparchive/writer.cc:303 |
7d8a4da7 | 2101 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2102 | msgid "Failed to unlink %s" |
2103 | msgstr "Nelze odlinkovat %s" | |
9de26945 | 2104 | |
2f6a2fbb | 2105 | #: ftparchive/writer.cc:311 |
7d8a4da7 | 2106 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2107 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
2108 | msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s" | |
9de26945 | 2109 | |
2f6a2fbb | 2110 | #: ftparchive/writer.cc:321 |
7d8a4da7 | 2111 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2112 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
2113 | msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n" | |
9de26945 | 2114 | |
2f6a2fbb DK |
2115 | #: ftparchive/writer.cc:427 |
2116 | msgid "Archive had no package field" | |
2117 | msgstr "Archiv nemá pole Package" | |
9de26945 | 2118 | |
2f6a2fbb DK |
2119 | #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698 |
2120 | #, c-format | |
2121 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2122 | msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n" | |
2123 | ||
2124 | #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862 | |
2125 | #, c-format | |
2126 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2127 | msgstr " správce %s je %s, ne %s\n" | |
2128 | ||
2129 | #: ftparchive/writer.cc:712 | |
2130 | #, c-format | |
2131 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2132 | msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n" | |
2133 | ||
2134 | #: ftparchive/writer.cc:716 | |
2135 | #, c-format | |
2136 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2137 | msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n" | |
2138 | ||
2139 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 | |
2140 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2141 | msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti" | |
2142 | ||
2143 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 | |
2144 | #, c-format | |
2145 | msgid "Unable to open %s" | |
2146 | msgstr "Nelze otevřít %s" | |
2147 | ||
2148 | #. skip spaces | |
2149 | #. find end of word | |
2150 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
2151 | #, c-format | |
2152 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
2153 | msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu (%s)" | |
2154 | ||
2155 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
2156 | #, c-format | |
2157 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2158 | msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s" | |
2159 | ||
2160 | #: ftparchive/override.cc:166 | |
2161 | #, c-format | |
2162 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2163 | msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1" | |
2164 | ||
2165 | #: ftparchive/override.cc:178 | |
2166 | #, c-format | |
2167 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2168 | msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2" | |
2169 | ||
2170 | #: ftparchive/override.cc:191 | |
2171 | #, c-format | |
2172 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2173 | msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3" | |
9de26945 | 2174 | |
2f6a2fbb DK |
2175 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
2176 | #, c-format | |
2177 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
2178 | msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“" | |
9de26945 | 2179 | |
2f6a2fbb | 2180 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
9de26945 | 2181 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2182 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2183 | msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu" | |
9de26945 | 2184 | |
2f6a2fbb DK |
2185 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2186 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2187 | msgstr "Selhalo vytvoření FILE*" | |
9de26945 | 2188 | |
2f6a2fbb DK |
2189 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
2190 | msgid "Failed to fork" | |
2191 | msgstr "Volání fork() se nezdařilo" | |
9de26945 | 2192 | |
2f6a2fbb DK |
2193 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
2194 | msgid "Compress child" | |
2195 | msgstr "Komprimovat potomka" | |
506ab3c7 | 2196 | |
2f6a2fbb DK |
2197 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
2198 | #, c-format | |
2199 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2200 | msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s" | |
506ab3c7 | 2201 | |
2f6a2fbb DK |
2202 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
2203 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2204 | msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala" | |
506ab3c7 | 2205 | |
2f6a2fbb DK |
2206 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
2207 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2208 | msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5" | |
7d8a4da7 | 2209 | |
2f6a2fbb DK |
2210 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
2211 | #, c-format | |
2212 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2213 | msgstr "Problém s odlinkováním %s" | |
506ab3c7 | 2214 | |
2f6a2fbb | 2215 | #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194 |
9de26945 | 2216 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2217 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
2218 | msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s" | |
2219 | ||
2220 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:51 | |
2221 | msgid "" | |
2222 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2223 | "\n" | |
2224 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2225 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
2226 | "\n" | |
2227 | "Options:\n" | |
2228 | " -h This help text.\n" | |
2229 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2230 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2231 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2232 | msgstr "" | |
2233 | "Použití: apt-internal-solver\n" | |
2234 | "\n" | |
2235 | "apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n" | |
2236 | "závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n" | |
2237 | "\n" | |
2238 | "Volby:\n" | |
2239 | " -h Tato nápověda.\n" | |
2240 | " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n" | |
2241 | " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n" | |
2242 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2243 | ||
2244 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91 | |
2245 | msgid "Unknown package record!" | |
2246 | msgstr "Neznámý záznam o balíku!" | |
2247 | ||
2248 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155 | |
2249 | msgid "" | |
2250 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2251 | "\n" | |
2252 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2253 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2254 | "\n" | |
2255 | "Options:\n" | |
2256 | " -h This help text\n" | |
2257 | " -s Use source file sorting\n" | |
2258 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2259 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2260 | msgstr "" | |
2261 | "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n" | |
2262 | "\n" | |
2263 | "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n" | |
2264 | "Volbou -s volíte typ souboru.\n" | |
2265 | "\n" | |
2266 | "Volby:\n" | |
2267 | " -h Tato nápověda\n" | |
2268 | " -s Setřídí zdrojový soubor\n" | |
2269 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
2270 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
67f393ab | 2271 | |
2f6a2fbb | 2272 | #: apt-pkg/install-progress.cc:59 |
7d8a4da7 | 2273 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2274 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
2275 | msgstr "Postup: [%3i%%]" | |
67f393ab | 2276 | |
2f6a2fbb | 2277 | #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176 |
5b1e4e86 MV |
2278 | msgid "Running dpkg" |
2279 | msgstr "Spouští se dpkg" | |
67f393ab | 2280 | |
2f6a2fbb | 2281 | #: apt-pkg/init.cc:156 |
7d8a4da7 | 2282 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2283 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2284 | msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován" | |
7161d722 | 2285 | |
2f6a2fbb | 2286 | #: apt-pkg/init.cc:172 |
5b1e4e86 MV |
2287 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2288 | msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému" | |
3fa4e98f | 2289 | |
2f6a2fbb | 2290 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
0957a13b | 2291 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2292 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2293 | msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n" | |
3fa4e98f | 2294 | |
2f6a2fbb | 2295 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
7d8a4da7 | 2296 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2297 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2298 | msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n" | |
3fa4e98f | 2299 | |
2f6a2fbb | 2300 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
7d8a4da7 | 2301 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2302 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2303 | msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n" | |
3fa4e98f | 2304 | |
2f6a2fbb | 2305 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
7d8a4da7 | 2306 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2307 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2308 | msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n" | |
3fa4e98f | 2309 | |
5b1e4e86 | 2310 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
7d8a4da7 | 2311 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2312 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
2313 | msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s" | |
3fa4e98f | 2314 | |
5b1e4e86 | 2315 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
7d8a4da7 | 2316 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2317 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
2318 | msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s" | |
3fa4e98f | 2319 | |
2f6a2fbb DK |
2320 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133 |
2321 | #, c-format | |
2322 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2323 | msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen." | |
2324 | ||
2325 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135 | |
2326 | #, c-format | |
2327 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2328 | msgstr "Je balík %s nainstalován?" | |
2329 | ||
2330 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186 | |
2331 | #, c-format | |
2332 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2333 | msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně" | |
2334 | ||
2335 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485 | |
2336 | #, c-format | |
2337 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2338 | msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter." | |
2339 | ||
5b1e4e86 MV |
2340 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
2341 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2342 | msgstr "" | |
2343 | "Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny." | |
3fa4e98f | 2344 | |
5b1e4e86 MV |
2345 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
2346 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2347 | msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update" | |
3fa4e98f | 2348 | |
5b1e4e86 MV |
2349 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
2350 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2351 | msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů." | |
3fa4e98f | 2352 | |
2f6a2fbb | 2353 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
5b1e4e86 MV |
2354 | msgid "Empty package cache" |
2355 | msgstr "Cache balíků je prázdná" | |
3fa4e98f | 2356 | |
2f6a2fbb | 2357 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171 |
5b1e4e86 MV |
2358 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2359 | msgstr "Cache soubor balíků je poškozen" | |
b81dbe40 | 2360 | |
2f6a2fbb | 2361 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:165 |
5b1e4e86 MV |
2362 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2363 | msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi" | |
c77d6597 | 2364 | |
2f6a2fbb | 2365 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:168 |
5b1e4e86 MV |
2366 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
2367 | msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý" | |
2368 | ||
2f6a2fbb | 2369 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:175 |
9de26945 | 2370 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2371 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2372 | msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“" | |
c77d6597 | 2373 | |
2f6a2fbb DK |
2374 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:185 |
2375 | #, fuzzy, c-format | |
2376 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
5b1e4e86 | 2377 | msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu" |
7d8a4da7 | 2378 | |
2f6a2fbb | 2379 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
5b1e4e86 MV |
2380 | msgid "Depends" |
2381 | msgstr "Závisí na" | |
7d8a4da7 | 2382 | |
2f6a2fbb | 2383 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
5b1e4e86 MV |
2384 | msgid "PreDepends" |
2385 | msgstr "Předzávisí na" | |
506ab3c7 | 2386 | |
2f6a2fbb | 2387 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
5b1e4e86 MV |
2388 | msgid "Suggests" |
2389 | msgstr "Navrhuje" | |
7d8a4da7 | 2390 | |
2f6a2fbb | 2391 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
5b1e4e86 MV |
2392 | msgid "Recommends" |
2393 | msgstr "Doporučuje" | |
7d8a4da7 | 2394 | |
2f6a2fbb | 2395 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
5b1e4e86 MV |
2396 | msgid "Conflicts" |
2397 | msgstr "Koliduje s" | |
7d8a4da7 | 2398 | |
2f6a2fbb | 2399 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
5b1e4e86 MV |
2400 | msgid "Replaces" |
2401 | msgstr "Nahrazuje" | |
7d8a4da7 | 2402 | |
2f6a2fbb | 2403 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 |
5b1e4e86 MV |
2404 | msgid "Obsoletes" |
2405 | msgstr "Zastarává" | |
7d8a4da7 | 2406 | |
2f6a2fbb | 2407 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 |
5b1e4e86 MV |
2408 | msgid "Breaks" |
2409 | msgstr "Porušuje" | |
7d8a4da7 | 2410 | |
2f6a2fbb | 2411 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 |
5b1e4e86 MV |
2412 | msgid "Enhances" |
2413 | msgstr "Rozšiřuje" | |
7d8a4da7 | 2414 | |
2f6a2fbb | 2415 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
5b1e4e86 MV |
2416 | msgid "important" |
2417 | msgstr "důležitý" | |
506ab3c7 | 2418 | |
2f6a2fbb | 2419 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
5b1e4e86 MV |
2420 | msgid "required" |
2421 | msgstr "vyžadovaný" | |
08f8455c | 2422 | |
2f6a2fbb | 2423 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
5b1e4e86 MV |
2424 | msgid "standard" |
2425 | msgstr "standardní" | |
b6c6b52f | 2426 | |
2f6a2fbb | 2427 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:336 |
5b1e4e86 MV |
2428 | msgid "optional" |
2429 | msgstr "volitelný" | |
2430 | ||
2f6a2fbb | 2431 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:336 |
5b1e4e86 MV |
2432 | msgid "extra" |
2433 | msgstr "extra" | |
2434 | ||
2f6a2fbb DK |
2435 | #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182 |
2436 | msgid "Calculating upgrade" | |
2437 | msgstr "Propočítává se aktualizace" | |
2438 | ||
2439 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 | |
2440 | #, c-format | |
2441 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2442 | msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován" | |
2443 | ||
2444 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 | |
2445 | #, c-format | |
2446 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
2447 | msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)" | |
2448 | ||
2449 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 | |
2450 | #, c-format | |
2451 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2452 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])" | |
2453 | ||
2454 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 | |
2455 | #, c-format | |
2456 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2457 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])" | |
2458 | ||
2459 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 | |
2460 | #, c-format | |
2461 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2462 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)" | |
2463 | ||
2464 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 | |
2465 | #, c-format | |
2466 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2467 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)" | |
2468 | ||
2469 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 | |
2470 | #, c-format | |
2471 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2472 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)" | |
2473 | ||
2474 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 | |
2475 | #, c-format | |
2476 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2477 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)" | |
2478 | ||
2479 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
2480 | #, c-format | |
2481 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2482 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)" | |
2483 | ||
2484 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 | |
2485 | #, c-format | |
2486 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2487 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)" | |
2488 | ||
2489 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 | |
2490 | #, c-format | |
2491 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2492 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (absolutní dist)" | |
2493 | ||
2494 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 | |
2495 | #, c-format | |
2496 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2497 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)" | |
2498 | ||
2499 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 | |
2500 | #, c-format | |
2501 | msgid "Opening %s" | |
2502 | msgstr "Otevírá se %s" | |
2503 | ||
2504 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497 | |
2505 | #, c-format | |
2506 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2507 | msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý." | |
2508 | ||
2509 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 | |
2510 | #, c-format | |
2511 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2512 | msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)" | |
2513 | ||
2514 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 | |
2515 | #, c-format | |
2516 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2517 | msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý" | |
2518 | ||
2519 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 | |
2520 | #, c-format | |
2521 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2522 | msgstr "Typ „%s“ v části %u v seznamu zdrojů %s není známý" | |
2523 | ||
2524 | #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553 | |
2525 | #, c-format | |
2526 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2527 | msgstr "Vyčištění %s není podporováno" | |
2528 | ||
2529 | #: apt-pkg/clean.cc:64 | |
2530 | #, c-format | |
2531 | msgid "Unable to stat %s." | |
2532 | msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s." | |
2533 | ||
2534 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113 | |
2535 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2536 | msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí" | |
2537 | ||
2538 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
2539 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2540 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250 | |
2541 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2542 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2543 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2544 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2545 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 | |
2546 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 | |
2547 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584 | |
2548 | #, c-format | |
2549 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2550 | msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)" | |
2551 | ||
2552 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 | |
2553 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2554 | msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat." | |
2555 | ||
2556 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276 | |
2557 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2558 | msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat." | |
2559 | ||
2560 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279 | |
2561 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2562 | msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat." | |
2563 | ||
2564 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282 | |
2565 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2566 | msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat." | |
8e947fe1 | 2567 | |
2f6a2fbb | 2568 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591 |
7d8a4da7 | 2569 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2570 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2571 | msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s" | |
8e947fe1 | 2572 | |
2f6a2fbb | 2573 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196 |
7d8a4da7 | 2574 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2575 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2576 | msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s" | |
9de26945 | 2577 | |
2f6a2fbb DK |
2578 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 |
2579 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551 | |
2580 | msgid "Reading package lists" | |
2581 | msgstr "Načítají se seznamy balíků" | |
8e947fe1 | 2582 | |
2f6a2fbb DK |
2583 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301 |
2584 | msgid "Collecting File Provides" | |
2585 | msgstr "Collecting File poskytuje" | |
5b1e4e86 | 2586 | |
2f6a2fbb DK |
2587 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 |
2588 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2589 | msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache" | |
5b1e4e86 | 2590 | |
2f6a2fbb DK |
2591 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 |
2592 | msgid "Send scenario to solver" | |
2593 | msgstr "Scénář odeslán řešiteli" | |
5b1e4e86 | 2594 | |
2f6a2fbb DK |
2595 | #: apt-pkg/edsp.cc:244 |
2596 | msgid "Send request to solver" | |
2597 | msgstr "Požadavek odeslán řešiteli" | |
5b1e4e86 | 2598 | |
2f6a2fbb DK |
2599 | #: apt-pkg/edsp.cc:323 |
2600 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2601 | msgstr "Příprava na obdržení řešení" | |
5b1e4e86 | 2602 | |
2f6a2fbb DK |
2603 | #: apt-pkg/edsp.cc:330 |
2604 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
2605 | msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku" | |
7d8a4da7 | 2606 | |
2f6a2fbb DK |
2607 | #: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630 |
2608 | msgid "Execute external solver" | |
2609 | msgstr "Spuštění externího řešitele" | |
2610 | ||
2611 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:98 | |
2612 | msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update" | |
2613 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 2614 | |
2f6a2fbb | 2615 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108 |
9de26945 MV |
2616 | #, c-format |
2617 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2618 | msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)." | |
8e947fe1 | 2619 | |
2f6a2fbb | 2620 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:240 |
9de26945 MV |
2621 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2622 | msgstr "Neshoda kontrolních součtů" | |
1e7ec0d8 | 2623 | |
2f6a2fbb | 2624 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:245 |
9de26945 MV |
2625 | msgid "Size mismatch" |
2626 | msgstr "Velikosti nesouhlasí" | |
1e7ec0d8 | 2627 | |
2f6a2fbb | 2628 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:250 |
9de26945 MV |
2629 | msgid "Invalid file format" |
2630 | msgstr "Neplatná formát souboru" | |
7161d722 | 2631 | |
2f6a2fbb DK |
2632 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:255 |
2633 | #, fuzzy | |
2634 | msgid "Signature error" | |
2635 | msgstr "Chyba zápisu" | |
2636 | ||
2637 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:259 | |
2638 | #, fuzzy | |
2639 | msgid "Does not start with a cleartext signature" | |
2640 | msgstr "Soubor %s nezačíná podpisem" | |
2641 | ||
2642 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1584 | |
2643 | #, c-format | |
2644 | msgid "" | |
2645 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2646 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
2647 | msgstr "" | |
2648 | "Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž " | |
2649 | "se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s\n" | |
2650 | ||
2651 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
2652 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600 | |
2653 | #, c-format | |
2654 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2655 | msgstr "Chyba GPG: %s: %s" | |
2656 | ||
2657 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707 | |
2658 | #, fuzzy, c-format | |
2659 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2660 | msgstr "Adresář %s je odkloněn" | |
2661 | ||
2662 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714 | |
2663 | msgid "" | |
2664 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2665 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2666 | msgstr "" | |
2667 | ||
2668 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202 | |
2669 | #, c-format | |
2670 | msgid "" | |
2671 | "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be " | |
2672 | "authenticated." | |
2673 | msgstr "" | |
2674 | ||
2675 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1956 | |
7161d722 | 2676 | #, c-format |
9de26945 MV |
2677 | msgid "" |
2678 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2679 | "or malformed file)" | |
2680 | msgstr "" | |
2681 | "V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list " | |
2682 | "nebo porušený soubor)" | |
7161d722 | 2683 | |
2f6a2fbb | 2684 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1975 |
7161d722 | 2685 | #, c-format |
9de26945 MV |
2686 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
2687 | msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“" | |
67f393ab | 2688 | |
2f6a2fbb | 2689 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1999 |
9de26945 MV |
2690 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2691 | msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n" | |
7161d722 | 2692 | |
2f6a2fbb | 2693 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2037 |
3fa4e98f | 2694 | #, c-format |
9de26945 MV |
2695 | msgid "" |
2696 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2697 | "repository will not be applied." | |
2698 | msgstr "" | |
2699 | "Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto " | |
2700 | "repositáře se nepoužijí." | |
506ab3c7 | 2701 | |
2f6a2fbb | 2702 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2059 |
7161d722 | 2703 | #, c-format |
9de26945 MV |
2704 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2705 | msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)" | |
7161d722 | 2706 | |
2f6a2fbb | 2707 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2078 |
67f393ab | 2708 | #, c-format |
9de26945 | 2709 | msgid "" |
2f6a2fbb DK |
2710 | "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please " |
2711 | "contact the owner of the repository." | |
9de26945 | 2712 | msgstr "" |
506ab3c7 | 2713 | |
2f6a2fbb | 2714 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2249 |
3fa4e98f | 2715 | #, c-format |
9de26945 MV |
2716 | msgid "" |
2717 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2718 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2719 | msgstr "" | |
2720 | "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento " | |
2721 | "balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)" | |
3fa4e98f | 2722 | |
2f6a2fbb | 2723 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2315 |
1e7ec0d8 | 2724 | #, c-format |
9de26945 MV |
2725 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2726 | msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“" | |
7161d722 | 2727 | |
2f6a2fbb | 2728 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2351 |
75520f1b | 2729 | #, c-format |
9de26945 MV |
2730 | msgid "" |
2731 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2732 | msgstr "" | |
2733 | "Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s." | |
67f393ab | 2734 | |
2f6a2fbb | 2735 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:83 |
9de26945 | 2736 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2737 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
2738 | msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče" | |
897e3c7b | 2739 | |
2f6a2fbb | 2740 | #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832 |
1e7ec0d8 | 2741 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2742 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2743 | msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí." | |
506ab3c7 | 2744 | |
2f6a2fbb | 2745 | #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151 |
9de26945 | 2746 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2747 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2748 | msgstr "Archivní adresář %spartial chybí." | |
7161d722 | 2749 | |
2f6a2fbb | 2750 | #: apt-pkg/acquire.cc:162 |
9de26945 | 2751 | #, c-format |
b391a29c DK |
2752 | msgid "Unable to lock directory %s" |
2753 | msgstr "Nelze uzamknout adresář %s" | |
506ab3c7 | 2754 | |
5b1e4e86 MV |
2755 | #. only show the ETA if it makes sense |
2756 | #. two days | |
2f6a2fbb | 2757 | #: apt-pkg/acquire.cc:981 |
9de26945 | 2758 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2759 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2760 | msgstr "Stahuje se soubor %li z %li (zbývá %s)" | |
9de26945 | 2761 | |
2f6a2fbb | 2762 | #: apt-pkg/acquire.cc:983 |
75520f1b | 2763 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2764 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2765 | msgstr "Stahuje se soubor %li z %li" | |
506ab3c7 | 2766 | |
b391a29c | 2767 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:53 |
5b1e4e86 MV |
2768 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2769 | msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI" | |
9de26945 | 2770 | |
5b1e4e86 | 2771 | #: apt-pkg/policy.cc:83 |
9de26945 | 2772 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2773 | msgid "" |
2774 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2775 | "available in the sources" | |
2776 | msgstr "" | |
2777 | "Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není " | |
2778 | "dostupné v sources.list" | |
7161d722 | 2779 | |
5b1e4e86 | 2780 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
9de26945 | 2781 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2782 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
2783 | msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package" | |
506ab3c7 | 2784 | |
5b1e4e86 | 2785 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
506ab3c7 | 2786 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2787 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2788 | msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s" | |
c1b21367 | 2789 | |
5b1e4e86 MV |
2790 | #: apt-pkg/policy.cc:452 |
2791 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2792 | msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita" | |
7161d722 | 2793 | |
2f6a2fbb | 2794 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984 |
3fa4e98f | 2795 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2796 | msgid "" |
2797 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2798 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2799 | msgstr "" | |
2800 | "Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man " | |
2801 | "5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)" | |
2802 | ||
2f6a2fbb | 2803 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593 |
7d8a4da7 MV |
2804 | #, c-format |
2805 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2806 | msgstr "Nelze nastavit „%s“." | |
2807 | ||
2f6a2fbb | 2808 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:643 |
7d8a4da7 MV |
2809 | #, c-format |
2810 | msgid "" | |
2811 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2812 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2813 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2814 | msgstr "" | |
2815 | "Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli " | |
2816 | "smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně " | |
2817 | "chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak." | |
2818 | ||
2f6a2fbb DK |
2819 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 |
2820 | msgid "" | |
2821 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2822 | "used instead." | |
2823 | msgstr "" | |
2824 | "Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou " | |
2825 | "použity starší verze." | |
7d8a4da7 | 2826 | |
5b1e4e86 MV |
2827 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
2828 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2829 | msgstr "Odpojuje se CD-ROM…\n" | |
7d8a4da7 | 2830 | |
5b1e4e86 | 2831 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 |
7d8a4da7 | 2832 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2833 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2834 | msgstr "Používá se přípojný bod %s\n" | |
7d8a4da7 | 2835 | |
5b1e4e86 MV |
2836 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
2837 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2838 | msgstr "Čeká se na disk…\n" | |
7d8a4da7 | 2839 | |
5b1e4e86 MV |
2840 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
2841 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2842 | msgstr "Připojuje se CD-ROM…\n" | |
7d8a4da7 | 2843 | |
5b1e4e86 MV |
2844 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
2845 | msgid "Identifying... " | |
2846 | msgstr "Rozpoznává se… " | |
7d8a4da7 | 2847 | |
5b1e4e86 MV |
2848 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
2849 | #, c-format | |
2850 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2851 | msgstr "Uložený název: %s \n" | |
7d8a4da7 | 2852 | |
5b1e4e86 MV |
2853 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
2854 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2855 | msgstr "Na disku se hledají indexové soubory…\n" | |
7d8a4da7 | 2856 | |
5b1e4e86 MV |
2857 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
2858 | #, c-format | |
2859 | msgid "" | |
2860 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2861 | "%zu signatures\n" | |
2862 | msgstr "" | |
2863 | "Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a " | |
2864 | "podpisy (%zu)\n" | |
7d8a4da7 | 2865 | |
5b1e4e86 MV |
2866 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
2867 | msgid "" | |
2868 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2869 | "wrong architecture?" | |
2870 | msgstr "" | |
2871 | "Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou " | |
2872 | "architekturu?" | |
7d8a4da7 | 2873 | |
5b1e4e86 MV |
2874 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
2875 | #, c-format | |
2876 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2877 | msgstr "Nalezený název: „%s“\n" | |
7d8a4da7 | 2878 | |
5b1e4e86 MV |
2879 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
2880 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2881 | msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n" | |
7d8a4da7 | 2882 | |
5b1e4e86 MV |
2883 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
2884 | #, c-format | |
2885 | msgid "" | |
2886 | "This disc is called: \n" | |
2887 | "'%s'\n" | |
2888 | msgstr "" | |
2889 | "Tento disk se nazývá: \n" | |
2890 | "„%s“\n" | |
7d8a4da7 | 2891 | |
5b1e4e86 MV |
2892 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
2893 | msgid "Copying package lists..." | |
2894 | msgstr "Kopírují se seznamy balíků…" | |
7d8a4da7 | 2895 | |
2f6a2fbb | 2896 | #: apt-pkg/cdrom.cc:866 |
5b1e4e86 MV |
2897 | msgid "Writing new source list\n" |
2898 | msgstr "Zapisuje se nový seznam balíků\n" | |
7d8a4da7 | 2899 | |
2f6a2fbb | 2900 | #: apt-pkg/cdrom.cc:877 |
5b1e4e86 MV |
2901 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2902 | msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n" | |
7d8a4da7 | 2903 | |
5b1e4e86 MV |
2904 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
2905 | #, c-format | |
2906 | msgid "" | |
2907 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2908 | msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv." | |
7d8a4da7 | 2909 | |
2f6a2fbb | 2910 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1090 |
5b1e4e86 MV |
2911 | msgid "" |
2912 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2913 | "held packages." | |
2914 | msgstr "" | |
2915 | "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno " | |
2916 | "podrženými balíky." | |
7d8a4da7 | 2917 | |
2f6a2fbb | 2918 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1092 |
5b1e4e86 MV |
2919 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2920 | msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu." | |
7d8a4da7 | 2921 | |
2f6a2fbb DK |
2922 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2923 | msgid "Building dependency tree" | |
2924 | msgstr "Vytváří se strom závislostí" | |
7161d722 | 2925 | |
2f6a2fbb DK |
2926 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 |
2927 | msgid "Candidate versions" | |
2928 | msgstr "Kandidátské verze" | |
7161d722 | 2929 | |
2f6a2fbb DK |
2930 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 |
2931 | msgid "Dependency generation" | |
2932 | msgstr "Generování závislostí" | |
7161d722 | 2933 | |
2f6a2fbb DK |
2934 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 |
2935 | msgid "Reading state information" | |
2936 | msgstr "Načítají se stavové informace" | |
7161d722 | 2937 | |
2f6a2fbb | 2938 | #: apt-pkg/depcache.cc:252 |
9de26945 | 2939 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2940 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2941 | msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s" | |
4948a1ba | 2942 | |
2f6a2fbb | 2943 | #: apt-pkg/depcache.cc:258 |
9de26945 | 2944 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2945 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2946 | msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s" | |
7161d722 | 2947 | |
2f6a2fbb | 2948 | #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207 |
3fa4e98f | 2949 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2950 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" |
2951 | msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (%d)" | |
7161d722 | 2952 | |
2f6a2fbb | 2953 | #: apt-pkg/cacheset.cc:501 |
5b1e4e86 MV |
2954 | #, c-format |
2955 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2956 | msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno" | |
7161d722 | 2957 | |
2f6a2fbb | 2958 | #: apt-pkg/cacheset.cc:504 |
3fa4e98f | 2959 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2960 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
2961 | msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena" | |
7161d722 | 2962 | |
2f6a2fbb | 2963 | #: apt-pkg/cacheset.cc:629 |
9de26945 | 2964 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2965 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
2966 | msgstr "Nelze najít úlohu „%s“" | |
1e7ec0d8 | 2967 | |
2f6a2fbb | 2968 | #: apt-pkg/cacheset.cc:635 |
5b1e4e86 MV |
2969 | #, c-format |
2970 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2971 | msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“" | |
2972 | ||
2f6a2fbb | 2973 | #: apt-pkg/cacheset.cc:641 |
5b1e4e86 MV |
2974 | #, c-format |
2975 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2976 | msgstr "Nelze najít balík vyhovující masce „%s“" | |
2977 | ||
2f6a2fbb | 2978 | #: apt-pkg/cacheset.cc:680 |
5b1e4e86 MV |
2979 | #, c-format |
2980 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2981 | msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální" | |
2982 | ||
2f6a2fbb DK |
2983 | #: apt-pkg/cacheset.cc:719 |
2984 | #, c-format | |
2985 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2986 | msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální" | |
2987 | ||
2988 | #: apt-pkg/cacheset.cc:727 | |
2989 | #, c-format | |
2990 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2991 | msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá" | |
2992 | ||
2993 | #: apt-pkg/cacheset.cc:735 | |
2994 | #, c-format | |
2995 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2996 | msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován" | |
2997 | ||
2998 | #: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751 | |
5b1e4e86 | 2999 | #, c-format |
7d8a4da7 | 3000 | msgid "" |
5b1e4e86 MV |
3001 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " |
3002 | "neither of them" | |
7d8a4da7 | 3003 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
3004 | "Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože " |
3005 | "žádné takové verze nemá" | |
1e7ec0d8 | 3006 | |
2f6a2fbb | 3007 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:83 |
3fa4e98f | 3008 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3009 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3010 | msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s" | |
7d8a4da7 | 3011 | |
2f6a2fbb | 3012 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:91 |
7d8a4da7 | 3013 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3014 | msgid "No sections in Release file %s" |
3015 | msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce" | |
7d8a4da7 | 3016 | |
2f6a2fbb | 3017 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:132 |
7d8a4da7 | 3018 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3019 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
3020 | msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam" | |
3021 | ||
3022 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:145 | |
3023 | #, c-format | |
3024 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3025 | msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s" | |
3026 | ||
3027 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:164 | |
3028 | #, c-format | |
3029 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3030 | msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s" | |
7d8a4da7 | 3031 | |
b391a29c | 3032 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2f6a2fbb | 3033 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 |
7d8a4da7 | 3034 | #, c-format |
b391a29c DK |
3035 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
3036 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" | |
7d8a4da7 | 3037 | |
b391a29c | 3038 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
2f6a2fbb | 3039 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432 |
7d8a4da7 | 3040 | #, c-format |
b391a29c DK |
3041 | msgid "%lih %limin %lis" |
3042 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
5b1e4e86 | 3043 | |
b391a29c | 3044 | #. min means minutes, s means seconds |
2f6a2fbb | 3045 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439 |
7d8a4da7 | 3046 | #, c-format |
b391a29c DK |
3047 | msgid "%limin %lis" |
3048 | msgstr "%limin %lis" | |
7d8a4da7 | 3049 | |
b391a29c | 3050 | #. s means seconds |
2f6a2fbb | 3051 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444 |
7d8a4da7 | 3052 | #, c-format |
b391a29c DK |
3053 | msgid "%lis" |
3054 | msgstr "%lis" | |
7d8a4da7 | 3055 | |
2f6a2fbb | 3056 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290 |
7d8a4da7 | 3057 | #, c-format |
b391a29c DK |
3058 | msgid "Selection %s not found" |
3059 | msgstr "Výběr %s nenalezen" | |
506ab3c7 | 3060 | |
2f6a2fbb | 3061 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196 |
9de26945 MV |
3062 | #, c-format |
3063 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
3064 | msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení" | |
506ab3c7 | 3065 | |
2f6a2fbb | 3066 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201 |
9de26945 MV |
3067 | #, c-format |
3068 | msgid "Could not open lock file %s" | |
3069 | msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s" | |
506ab3c7 | 3070 | |
2f6a2fbb | 3071 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224 |
9de26945 MV |
3072 | #, c-format |
3073 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
3074 | msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs" | |
506ab3c7 | 3075 | |
2f6a2fbb | 3076 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229 |
1e7ec0d8 | 3077 | #, c-format |
9de26945 MV |
3078 | msgid "Could not get lock %s" |
3079 | msgstr "Nelze získat zámek %s" | |
506ab3c7 | 3080 | |
2f6a2fbb | 3081 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480 |
9de26945 MV |
3082 | #, c-format |
3083 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
3084 | msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář" | |
7161d722 | 3085 | |
2f6a2fbb | 3086 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 |
9de26945 MV |
3087 | #, c-format |
3088 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
3089 | msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor" | |
7161d722 | 3090 | |
2f6a2fbb | 3091 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418 |
9de26945 MV |
3092 | #, c-format |
3093 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
3094 | msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu" | |
1e7ec0d8 | 3095 | |
2f6a2fbb | 3096 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427 |
9de26945 | 3097 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 3098 | msgid "" |
9de26945 MV |
3099 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
3100 | msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu" | |
4948a1ba | 3101 | |
2f6a2fbb | 3102 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
9de26945 MV |
3103 | #, c-format |
3104 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
3105 | msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace." | |
4948a1ba | 3106 | |
2f6a2fbb | 3107 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 |
9de26945 MV |
3108 | #, c-format |
3109 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
3110 | msgstr "Podproces %s obdržel signál %u." | |
7161d722 | 3111 | |
2f6a2fbb | 3112 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212 |
9de26945 MV |
3113 | #, c-format |
3114 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
3115 | msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)" | |
7161d722 | 3116 | |
2f6a2fbb | 3117 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205 |
9de26945 MV |
3118 | #, c-format |
3119 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
3120 | msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil" | |
7161d722 | 3121 | |
2f6a2fbb | 3122 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952 |
9de26945 MV |
3123 | #, c-format |
3124 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
3125 | msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s" | |
1e7ec0d8 | 3126 | |
2f6a2fbb | 3127 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140 |
9de26945 MV |
3128 | #, c-format |
3129 | msgid "Could not open file %s" | |
3130 | msgstr "Nelze otevřít soubor %s" | |
7161d722 | 3131 | |
2f6a2fbb | 3132 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246 |
9de26945 MV |
3133 | #, c-format |
3134 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
3135 | msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d" | |
1e7ec0d8 | 3136 | |
2f6a2fbb | 3137 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123 |
9de26945 MV |
3138 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
3139 | msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC" | |
1e7ec0d8 | 3140 | |
2f6a2fbb | 3141 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412 |
9de26945 MV |
3142 | msgid "Failed to exec compressor " |
3143 | msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor " | |
3fa4e98f | 3144 | |
2f6a2fbb | 3145 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553 |
1e7ec0d8 | 3146 | #, c-format |
9de26945 MV |
3147 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
3148 | msgstr "čtení, stále se má přečíst %llu, ale už nic nezbývá" | |
1e7ec0d8 | 3149 | |
2f6a2fbb | 3150 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688 |
9de26945 MV |
3151 | #, c-format |
3152 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
3153 | msgstr "zápis, stále se má zapsat %llu, ale nejde to" | |
1e7ec0d8 | 3154 | |
2f6a2fbb | 3155 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954 |
9de26945 MV |
3156 | #, c-format |
3157 | msgid "Problem closing the file %s" | |
3158 | msgstr "Problém při zavírání souboru %s" | |
1e7ec0d8 | 3159 | |
2f6a2fbb | 3160 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965 |
9de26945 MV |
3161 | #, c-format |
3162 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
3163 | msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s" | |
3fa4e98f | 3164 | |
2f6a2fbb | 3165 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976 |
9de26945 MV |
3166 | #, c-format |
3167 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
3168 | msgstr "Problém při odstraňování souboru %s" | |
7161d722 | 3169 | |
2f6a2fbb | 3170 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989 |
9de26945 MV |
3171 | msgid "Problem syncing the file" |
3172 | msgstr "Problém při synchronizování souboru" | |
506ab3c7 | 3173 | |
5b1e4e86 MV |
3174 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
3175 | #, c-format | |
3176 | msgid "%c%s... Error!" | |
3177 | msgstr "%c%s… Chyba!" | |
3178 | ||
3179 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 | |
3180 | #, c-format | |
3181 | msgid "%c%s... Done" | |
3182 | msgstr "%c%s… Hotovo" | |
3183 | ||
3184 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 | |
3185 | msgid "..." | |
3186 | msgstr "…" | |
3187 | ||
3188 | #. Print the spinner | |
3189 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
3190 | #, c-format | |
3191 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3192 | msgstr "%c%s… %u%%" | |
3193 | ||
9de26945 MV |
3194 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
3195 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3196 | msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru" | |
b81dbe40 | 3197 | |
9de26945 | 3198 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
0957a13b | 3199 | #, c-format |
9de26945 MV |
3200 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3201 | msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i" | |
b81dbe40 | 3202 | |
9de26945 | 3203 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
0957a13b | 3204 | #, c-format |
9de26945 MV |
3205 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3206 | msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů" | |
09d057db | 3207 | |
9de26945 MV |
3208 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
3209 | msgid "Unable to close mmap" | |
3210 | msgstr "Nelze zavřít mmap" | |
09d057db | 3211 | |
9de26945 MV |
3212 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
3213 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3214 | msgstr "Nelze synchronizovat mmap" | |
3215 | ||
3216 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
09d057db | 3217 | #, c-format |
9de26945 MV |
3218 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3219 | msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů" | |
09d057db | 3220 | |
9de26945 MV |
3221 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
3222 | msgid "Failed to truncate file" | |
3223 | msgstr "Nelze zmenšit soubor" | |
3224 | ||
3225 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 | |
0957a13b | 3226 | #, c-format |
9de26945 MV |
3227 | msgid "" |
3228 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
3229 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
1e7ec0d8 | 3230 | msgstr "" |
9de26945 MV |
3231 | "Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. " |
3232 | "Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
b6c6b52f | 3233 | |
9de26945 | 3234 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
0957a13b | 3235 | #, c-format |
9de26945 MV |
3236 | msgid "" |
3237 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3238 | "reached." | |
3239 | msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen." | |
b6c6b52f | 3240 | |
9de26945 | 3241 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
1e7ec0d8 | 3242 | msgid "" |
9de26945 | 3243 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
1e7ec0d8 | 3244 | msgstr "" |
9de26945 MV |
3245 | "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem " |
3246 | "zakázáno." | |
1e7ec0d8 | 3247 | |
5b1e4e86 | 3248 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
9de26945 | 3249 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3250 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
3251 | msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s" | |
3252 | ||
3253 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 | |
3254 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3255 | msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom" | |
3256 | ||
2f6a2fbb | 3257 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522 |
5b1e4e86 MV |
3258 | #, c-format |
3259 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
3260 | msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“" | |
3261 | ||
2f6a2fbb | 3262 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636 |
5b1e4e86 MV |
3263 | #, c-format |
3264 | msgid "Opening configuration file %s" | |
3265 | msgstr "Otevírá se konfigurační soubor %s" | |
3266 | ||
2f6a2fbb | 3267 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804 |
5b1e4e86 MV |
3268 | #, c-format |
3269 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
3270 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem." | |
3271 | ||
2f6a2fbb | 3272 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823 |
5b1e4e86 MV |
3273 | #, c-format |
3274 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
3275 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka" | |
3276 | ||
2f6a2fbb | 3277 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840 |
5b1e4e86 MV |
3278 | #, c-format |
3279 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
3280 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí" | |
3281 | ||
2f6a2fbb | 3282 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880 |
5b1e4e86 MV |
3283 | #, c-format |
3284 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
3285 | msgstr "" | |
3286 | "Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni" | |
3287 | ||
2f6a2fbb | 3288 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887 |
5b1e4e86 MV |
3289 | #, c-format |
3290 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
3291 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)" | |
3292 | ||
2f6a2fbb | 3293 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896 |
5b1e4e86 MV |
3294 | #, c-format |
3295 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
3296 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud" | |
3297 | ||
2f6a2fbb | 3298 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 |
5b1e4e86 MV |
3299 | #, c-format |
3300 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
3301 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“" | |
3302 | ||
2f6a2fbb | 3303 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903 |
5b1e4e86 MV |
3304 | #, c-format |
3305 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
3306 | msgstr "" | |
3307 | "Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom " | |
3308 | "možností" | |
1c5f0d75 | 3309 | |
2f6a2fbb | 3310 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953 |
9de26945 | 3311 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3312 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
3313 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí" | |
3fa4e98f | 3314 | |
2f6a2fbb | 3315 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
3fa4e98f | 3316 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3317 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
3318 | msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý" | |
3fa4e98f | 3319 | |
2f6a2fbb DK |
3320 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161 |
3321 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169 | |
3fa4e98f | 3322 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3323 | msgid "Command line option %s is not understood" |
3324 | msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky" | |
3fa4e98f | 3325 | |
2f6a2fbb | 3326 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174 |
7d8a4da7 | 3327 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3328 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
3329 | msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota" | |
3fa4e98f | 3330 | |
2f6a2fbb | 3331 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
7d8a4da7 | 3332 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3333 | msgid "Option %s requires an argument." |
3334 | msgstr "Volba %s vyžaduje argument." | |
c77d6597 | 3335 | |
2f6a2fbb | 3336 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255 |
506ab3c7 | 3337 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3338 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
3339 | msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>." | |
c77d6597 | 3340 | |
2f6a2fbb | 3341 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284 |
7d8a4da7 | 3342 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3343 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
3344 | msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“" | |
ce34af08 | 3345 | |
2f6a2fbb | 3346 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315 |
506ab3c7 | 3347 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3348 | msgid "Option '%s' is too long" |
3349 | msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá" | |
ce34af08 | 3350 | |
2f6a2fbb | 3351 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347 |
506ab3c7 | 3352 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3353 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
3354 | msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false." | |
ce34af08 | 3355 | |
2f6a2fbb | 3356 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397 |
08f8455c | 3357 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3358 | msgid "Invalid operation %s" |
3359 | msgstr "Neplatná operace %s" | |
08f8455c | 3360 | |
0312a4ab | 3361 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 |
7d8a4da7 | 3362 | #, c-format |
b391a29c DK |
3363 | msgid "Installing %s" |
3364 | msgstr "Instaluje se %s" | |
5b1e4e86 | 3365 | |
2f6a2fbb | 3366 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008 |
7d8a4da7 | 3367 | #, c-format |
b391a29c DK |
3368 | msgid "Configuring %s" |
3369 | msgstr "Nastavuje se %s" | |
08f8455c | 3370 | |
2f6a2fbb | 3371 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015 |
08f8455c | 3372 | #, c-format |
b391a29c DK |
3373 | msgid "Removing %s" |
3374 | msgstr "Odstraňuje se %s" | |
08f8455c | 3375 | |
0312a4ab | 3376 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115 |
0957a13b | 3377 | #, c-format |
b391a29c DK |
3378 | msgid "Completely removing %s" |
3379 | msgstr "Kompletně se odstraňuje %s" | |
1c5f0d75 | 3380 | |
0312a4ab | 3381 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116 |
7d8a4da7 | 3382 | #, c-format |
b391a29c DK |
3383 | msgid "Noting disappearance of %s" |
3384 | msgstr "Značím si zmizení %s" | |
7d8a4da7 | 3385 | |
0312a4ab | 3386 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117 |
7d8a4da7 | 3387 | #, c-format |
b391a29c DK |
3388 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
3389 | msgstr "Spouští se poinstalační spouštěč %s" | |
7d8a4da7 | 3390 | |
b391a29c | 3391 | #. FIXME: use a better string after freeze |
2f6a2fbb | 3392 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839 |
7d8a4da7 | 3393 | #, c-format |
b391a29c DK |
3394 | msgid "Directory '%s' missing" |
3395 | msgstr "Adresář „%s“ chybí" | |
7d8a4da7 | 3396 | |
2f6a2fbb | 3397 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876 |
7d8a4da7 | 3398 | #, c-format |
b391a29c DK |
3399 | msgid "Could not open file '%s'" |
3400 | msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“" | |
506ab3c7 | 3401 | |
2f6a2fbb | 3402 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001 |
9de26945 | 3403 | #, c-format |
b391a29c DK |
3404 | msgid "Preparing %s" |
3405 | msgstr "Připravuje se %s" | |
506ab3c7 | 3406 | |
2f6a2fbb | 3407 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
9de26945 | 3408 | #, c-format |
b391a29c DK |
3409 | msgid "Unpacking %s" |
3410 | msgstr "Rozbaluje se %s" | |
506ab3c7 | 3411 | |
2f6a2fbb | 3412 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007 |
9de26945 | 3413 | #, c-format |
b391a29c DK |
3414 | msgid "Preparing to configure %s" |
3415 | msgstr "Připravuje se nastavení %s" | |
506ab3c7 | 3416 | |
2f6a2fbb | 3417 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
1e7ec0d8 | 3418 | #, c-format |
b391a29c DK |
3419 | msgid "Installed %s" |
3420 | msgstr "Nainstalován %s" | |
506ab3c7 | 3421 | |
2f6a2fbb | 3422 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014 |
9de26945 | 3423 | #, c-format |
b391a29c DK |
3424 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3425 | msgstr "Připravuje se odstranění %s" | |
7161d722 | 3426 | |
2f6a2fbb | 3427 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016 |
9de26945 | 3428 | #, c-format |
b391a29c DK |
3429 | msgid "Removed %s" |
3430 | msgstr "Odstraněn %s" | |
7161d722 | 3431 | |
2f6a2fbb | 3432 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021 |
9de26945 | 3433 | #, c-format |
b391a29c DK |
3434 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3435 | msgstr "Připravuje se úplné odstranění %s" | |
1e7ec0d8 | 3436 | |
2f6a2fbb | 3437 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022 |
9de26945 | 3438 | #, c-format |
b391a29c DK |
3439 | msgid "Completely removed %s" |
3440 | msgstr "Kompletně odstraněn %s" | |
4948a1ba | 3441 | |
2f6a2fbb | 3442 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169 |
9de26945 | 3443 | #, c-format |
b391a29c DK |
3444 | msgid "Can not write log (%s)" |
3445 | msgstr "Nelze zapsat log (%s)" | |
4948a1ba | 3446 | |
2f6a2fbb | 3447 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169 |
b391a29c DK |
3448 | msgid "Is /dev/pts mounted?" |
3449 | msgstr "Je /dev/pts připojeno?" | |
7161d722 | 3450 | |
2f6a2fbb | 3451 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 |
b391a29c DK |
3452 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
3453 | msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit" | |
7161d722 | 3454 | |
2f6a2fbb | 3455 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718 |
b391a29c DK |
3456 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3457 | msgstr "" | |
3458 | "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports" | |
7161d722 | 3459 | |
b391a29c | 3460 | #. check if its not a follow up error |
2f6a2fbb | 3461 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723 |
b391a29c DK |
3462 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
3463 | msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované" | |
1e7ec0d8 | 3464 | |
2f6a2fbb | 3465 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725 |
b391a29c DK |
3466 | msgid "" |
3467 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3468 | "error from a previous failure." | |
3469 | msgstr "" | |
3470 | "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že " | |
3471 | "se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou." | |
7161d722 | 3472 | |
2f6a2fbb | 3473 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731 |
b391a29c DK |
3474 | msgid "" |
3475 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3476 | "error" | |
3477 | msgstr "" | |
3478 | "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že " | |
3479 | "je chyba způsobena zcela zaplněným diskem." | |
1e7ec0d8 | 3480 | |
2f6a2fbb | 3481 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738 |
b391a29c DK |
3482 | msgid "" |
3483 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3484 | "error" | |
3485 | msgstr "" | |
3486 | "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že " | |
3487 | "je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí." | |
1e7ec0d8 | 3488 | |
2f6a2fbb | 3489 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751 |
b391a29c DK |
3490 | msgid "" |
3491 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3492 | "local system" | |
3493 | msgstr "" | |
3494 | "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že " | |
3495 | "je chyba na lokálním systému." | |
3fa4e98f | 3496 | |
2f6a2fbb | 3497 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773 |
b391a29c DK |
3498 | msgid "" |
3499 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3500 | msgstr "" | |
3501 | "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje V/V " | |
3502 | "chybu dpkg." | |
1e7ec0d8 | 3503 | |
b391a29c | 3504 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
2f6a2fbb DK |
3505 | #, c-format |
3506 | msgid "" | |
3507 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3508 | "it?" | |
3509 | msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?" | |
c77d6597 | 3510 | |
2f6a2fbb | 3511 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
c9d44ee9 | 3512 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3513 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3514 | msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?" | |
5b1e4e86 | 3515 | |
2f6a2fbb DK |
3516 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3517 | #. dpkg --configure -a | |
3518 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
7d8a4da7 | 3519 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3520 | msgid "" |
3521 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3522 | msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“." | |
3c4a4974 | 3523 | |
2f6a2fbb DK |
3524 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
3525 | msgid "Not locked" | |
3526 | msgstr "Není uzamčen" | |
ce34af08 | 3527 | |
2f6a2fbb DK |
3528 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
3529 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
3530 | msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu" | |
ce34af08 | 3531 | |
2f6a2fbb DK |
3532 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
3533 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
3534 | msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!" | |
b391a29c | 3535 | |
2f6a2fbb DK |
3536 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
3537 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
3538 | msgstr "Nelze alokovat diverzi" | |
3c4a4974 | 3539 | |
2f6a2fbb DK |
3540 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
3541 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
3542 | msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion" | |
5b1e4e86 | 3543 | |
2f6a2fbb | 3544 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
08f8455c | 3545 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3546 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
3547 | msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s" | |
5b1e4e86 | 3548 | |
2f6a2fbb | 3549 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
c9d44ee9 | 3550 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3551 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
3552 | msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s" | |
de5a560a | 3553 | |
2f6a2fbb | 3554 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
75520f1b | 3555 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3556 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
3557 | msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s" | |
de5a560a | 3558 | |
2f6a2fbb | 3559 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
67f393ab | 3560 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3561 | msgid "The path %s is too long" |
3562 | msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá" | |
de5a560a | 3563 | |
2f6a2fbb | 3564 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
c9d44ee9 | 3565 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3566 | msgid "Unpacking %s more than once" |
3567 | msgstr "%s se rozbaluje vícekrát" | |
3c4a4974 | 3568 | |
2f6a2fbb | 3569 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
3c4a4974 | 3570 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3571 | msgid "The directory %s is diverted" |
3572 | msgstr "Adresář %s je odkloněn" | |
b391a29c | 3573 | |
2f6a2fbb | 3574 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
3c4a4974 | 3575 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3576 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
3577 | msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s" | |
3c4a4974 | 3578 | |
2f6a2fbb DK |
3579 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
3580 | msgid "The diversion path is too long" | |
3581 | msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá" | |
5b1e4e86 | 3582 | |
2f6a2fbb | 3583 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
7d8a4da7 | 3584 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3585 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
3586 | msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem" | |
5b1e4e86 | 3587 | |
2f6a2fbb DK |
3588 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
3589 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
3590 | msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku" | |
5b1e4e86 | 3591 | |
2f6a2fbb DK |
3592 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
3593 | msgid "The path is too long" | |
3594 | msgstr "Cesta je příliš dlouhá" | |
b18dd45f | 3595 | |
2f6a2fbb | 3596 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
3fa4e98f | 3597 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3598 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
3599 | msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s" | |
c79dc7ed | 3600 | |
2f6a2fbb | 3601 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
67f393ab | 3602 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3603 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
3604 | msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s" | |
ce34af08 | 3605 | |
2f6a2fbb | 3606 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
c9d44ee9 | 3607 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3608 | msgid "Unable to stat %s" |
3609 | msgstr "Nelze vyhodnotit %s" | |
09d057db | 3610 | |
2f6a2fbb | 3611 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
3c4a4974 | 3612 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3613 | msgid "Failed to write file %s" |
3614 | msgstr "Selhal zápis souboru %s" | |
c77d6597 | 3615 | |
2f6a2fbb | 3616 | #: apt-inst/dirstream.cc:104 |
3c4a4974 | 3617 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3618 | msgid "Failed to close file %s" |
3619 | msgstr "Selhalo zavření souboru %s" | |
b6c6b52f | 3620 | |
2f6a2fbb DK |
3621 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
3622 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
3fa4e98f | 3623 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3624 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
3625 | msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“" | |
b6c6b52f | 3626 | |
2f6a2fbb | 3627 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
3fa4e98f | 3628 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3629 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
3630 | msgstr "Vnitřní chyba, nelze najít část %s" | |
b6c6b52f | 3631 | |
2f6a2fbb DK |
3632 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:231 |
3633 | msgid "Unparsable control file" | |
3634 | msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor" | |
3635 | ||
3636 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 | |
3637 | msgid "Invalid archive signature" | |
3638 | msgstr "Neplatný podpis archivu" | |
3639 | ||
3640 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 | |
3641 | msgid "Error reading archive member header" | |
3642 | msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu" | |
3643 | ||
3644 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 | |
b391a29c | 3645 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3646 | msgid "Invalid archive member header %s" |
3647 | msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s" | |
b6c6b52f | 3648 | |
2f6a2fbb DK |
3649 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
3650 | msgid "Invalid archive member header" | |
3651 | msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu" | |
09d057db | 3652 | |
2f6a2fbb DK |
3653 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
3654 | msgid "Archive is too short" | |
3655 | msgstr "Archiv je příliš krátký" | |
c77d6597 | 3656 | |
2f6a2fbb DK |
3657 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
3658 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
3659 | msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu" | |
b6c6b52f | 3660 | |
2f6a2fbb DK |
3661 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128 |
3662 | msgid "Failed to create pipes" | |
3663 | msgstr "Selhalo vytvoření roury" | |
b6c6b52f | 3664 | |
2f6a2fbb DK |
3665 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155 |
3666 | msgid "Failed to exec gzip " | |
3667 | msgstr "Selhalo spuštění gzipu " | |
b6c6b52f | 3668 | |
2f6a2fbb DK |
3669 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222 |
3670 | msgid "Corrupted archive" | |
3671 | msgstr "Porušený archiv" | |
b6c6b52f | 3672 | |
2f6a2fbb DK |
3673 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207 |
3674 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
3675 | msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený" | |
3676 | ||
3677 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312 | |
b391a29c | 3678 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3679 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
3680 | msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s" | |
b6c6b52f | 3681 | |
2f6a2fbb DK |
3682 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3683 | #~ msgstr "Celkem místa závislých verzí: " | |
ce34af08 | 3684 | |
2f6a2fbb DK |
3685 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3686 | #~ msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa" | |
5b1e4e86 | 3687 | |
2f6a2fbb DK |
3688 | #~ msgid "Done" |
3689 | #~ msgstr "Hotovo" | |
3690 | ||
3691 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3692 | #~ msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka." | |
5b1e4e86 | 3693 | |
b391a29c DK |
3694 | #~ msgid "Is stdout a terminal?" |
3695 | #~ msgstr "Je standardní výstup terminál?" | |
7d8a4da7 MV |
3696 | |
3697 | #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
3698 | #~ msgstr "volání ioctl(TIOCGWINSZ) selhalo" | |
b6c6b52f | 3699 | |
39b73d81 MV |
3700 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3701 | #~ msgstr "%s není platný DEB balík." | |
3702 | ||
72bae92a MV |
3703 | #~ msgid "" |
3704 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3705 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3706 | #~ msgstr "" | |
3707 | #~ "Používám přípojný bod %s\n" | |
3708 | #~ "Připojuji CD-ROM\n" | |
3709 | ||
609bb2ea MV |
3710 | #~ msgid "" |
3711 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3712 | #~ "seems to be corrupt." | |
3713 | #~ msgstr "" | |
3714 | #~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je " | |
3715 | #~ "záplata porušená." | |
3716 | ||
3717 | #~ msgid "" | |
3718 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3719 | #~ "seems to be corrupt." | |
3720 | #~ msgstr "" | |
3721 | #~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap " | |
3722 | #~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená." | |
3723 | ||
ce34af08 MV |
3724 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3725 | #~ msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n" | |
3726 | ||
3727 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3728 | #~ msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n" | |
3729 | ||
3730 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3731 | #~ msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n" | |
3732 | ||
3733 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3734 | #~ msgstr " [Není kandidátská verze]" | |
3735 | ||
3736 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3737 | #~ msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci." | |
3738 | ||
3739 | #~ msgid "" | |
3740 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3741 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3742 | #~ "is only available from another source\n" | |
3743 | #~ msgstr "" | |
3744 | #~ "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n" | |
3745 | #~ "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n" | |
3746 | #~ "pouze z jiného zdroje\n" | |
3747 | ||
3748 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3749 | #~ msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:" | |
3750 | ||
3751 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3752 | #~ msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci" | |
3753 | ||
3754 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3755 | #~ msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n" | |
3756 | ||
ce34af08 MV |
3757 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
3758 | #~ msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n" | |
3759 | ||
ce34af08 MV |
3760 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3761 | #~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“" | |
3762 | ||
3763 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3764 | #~ msgstr "Stahuje se %s %s" | |
3765 | ||
3766 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3767 | #~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“" | |
3768 | ||
3769 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3770 | #~ msgstr "Neshoda MD5 součtů" | |
3771 | ||
3772 | #~ msgid "" | |
3773 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3774 | #~ "need to manually fix this package." | |
3775 | #~ msgstr "" | |
3776 | #~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík " | |
3777 | #~ "opravit ručně." | |
3778 | ||
3779 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3780 | #~ msgstr "" | |
3781 | #~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n" | |
3782 | ||
5caefc91 MV |
3783 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3784 | #~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s" | |
3785 | ||
3f5a581c MV |
3786 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3787 | #~ msgstr "Selhalo odstranění %s" | |
2a8a592d | 3788 | |
3f5a581c MV |
3789 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3790 | #~ msgstr "Nelze vytvořit %s" | |
27b16a2e | 3791 | |
3f5a581c MV |
3792 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3793 | #~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo" | |
2a8a592d | 3794 | |
3f5a581c MV |
3795 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3796 | #~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému" | |
0fd68707 | 3797 | |
3f5a581c MV |
3798 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3799 | #~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo" | |
c79dc7ed | 3800 | |
3f5a581c MV |
3801 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3802 | #~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku" | |
3803 | ||
3804 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3805 | #~ msgstr "Čtu výpis souborů" | |
3806 | ||
3807 | #~ msgid "" | |
3808 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3809 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3810 | #~ "package!" | |
3811 | #~ msgstr "" | |
3812 | #~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor " | |
3813 | #~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou " | |
3814 | #~ "verzi balíku!" | |
3815 | ||
3816 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3817 | #~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s" | |
3818 | ||
3819 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3820 | #~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu" | |
3821 | ||
3822 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3823 | #~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions" | |
3824 | ||
3825 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3826 | #~ msgstr "Diverzní soubor je porušen" | |
3827 | ||
3828 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3829 | #~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s" | |
3830 | ||
3831 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3832 | #~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze" | |
3833 | ||
3834 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3835 | #~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat" | |
3836 | ||
3837 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3838 | #~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu" | |
3839 | ||
3840 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3841 | #~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu" | |
3842 | ||
3843 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3844 | #~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu" | |
3845 | ||
3846 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3847 | #~ msgstr "Nelze přejít do %s" | |
3848 | ||
3849 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3850 | #~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor" | |
3851 | ||
3852 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3853 | #~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s" | |
3854 | ||
3855 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3856 | #~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s" | |
3857 | ||
3858 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3859 | #~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků" | |
de5a560a | 3860 | |
8eca4bb8 MV |
3861 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3862 | #~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg." | |
3863 | ||
a12d5352 MV |
3864 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3865 | #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1" | |
3866 | ||
3867 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3868 | #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2" | |
3869 | ||
3870 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3871 | #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3" | |
3872 | ||
c77d6597 MV |
3873 | #~ msgid "decompressor" |
3874 | #~ msgstr "dekompresor" | |
3875 | ||
a12d5352 MV |
3876 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3877 | #~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá" | |
3878 | ||
3879 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3880 | #~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to" | |
3881 | ||
c77d6597 MV |
3882 | #~ msgid "" |
3883 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3884 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3885 | #~ msgstr "" | |
3886 | #~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. " | |
3887 | #~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure." | |
3888 | ||
3889 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3890 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)" | |
3891 | ||
3892 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3893 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)" | |
3894 | ||
3895 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3896 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)" | |
3897 | ||
3898 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3899 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)" | |
3900 | ||
3901 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3902 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)" | |
3903 | ||
3904 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3905 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)" | |
3906 | ||
3907 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3908 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)" | |
3909 | ||
3910 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3911 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)" | |
3912 | ||
a12d5352 MV |
3913 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3914 | #~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)" | |
3915 | ||
c77d6597 MV |
3916 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3917 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)" | |
3918 | ||
27b16a2e MV |
3919 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3920 | #~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen" | |
3921 | ||
3922 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3923 | #~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík" | |
3924 | ||
3925 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3926 | #~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)" | |
3927 | ||
b6c6b52f MV |
3928 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3929 | #~ msgstr "" | |
3930 | #~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím." | |
3931 | ||
b6c6b52f MV |
3932 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3933 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)" | |
3934 | ||
b81dbe40 DK |
3935 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3936 | #~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)" | |
3937 | ||
0fd68707 | 3938 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
0957a13b | 3939 | #~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“" |
0fd68707 MV |
3940 | |
3941 | #~ msgid "Could not patch file" | |
0957a13b | 3942 | #~ msgstr "Nelze záplatovat soubor" |
0fd68707 | 3943 | |
1c5f0d75 | 3944 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3945 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3946 | |
09d057db | 3947 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3948 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3949 | ||
3950 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3951 | #~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s" | |
3952 | ||
d9199d6e | 3953 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3954 | #~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo" | |
3955 | ||
6c0bed9d | 3956 | #~ msgid "" |
3957 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3958 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3959 | #~ "that package should be filed." | |
3960 | #~ msgstr "" | |
3961 | #~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n" | |
3962 | #~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n" | |
3963 | #~ "(bug report)." | |
3964 | ||
ab231908 | 3965 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
79364d4b | 3966 | #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)" |
ab231908 | 3967 | |
0e1423ae | 3968 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
3969 | #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)" | |
de5a560a | 3970 | |
0e1423ae | 3971 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" |
79364d4b | 3972 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 3973 | |
0e1423ae | 3974 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" |
79364d4b | 3975 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)" |
67f393ab | 3976 | |
0e1423ae | 3977 | #~ msgid "Stored label: %s \n" |
3978 | #~ msgstr "Uložený název: %s \n" | |
de5a560a | 3979 | |
0e1423ae | 3980 | #~ msgid "" |
b6c6b52f MV |
3981 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3982 | #~ "%i signatures\n" | |
79364d4b | 3983 | #~ msgstr "" |
3984 | #~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) " | |
3985 | #~ "a podpisy (%i)\n" | |
27d1643e | 3986 | |
c5f2dd5b | 3987 | #~ msgid "File date has changed %s" |
3988 | #~ msgstr "Datum souboru se změnil %s" | |
d9ca9477 | 3989 | |
27d1643e MV |
3990 | #~ msgid "Reading file list" |
3991 | #~ msgstr "Čtu seznam souborů" | |
3992 | ||
3993 | #~ msgid "Could not execute " | |
0957a13b | 3994 | #~ msgstr "Nelze spustit " |
27d1643e MV |
3995 | |
3996 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
3997 | #~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů" | |
3998 | ||
3999 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
4000 | #~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru" |