]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ru.po
disable privilege-drop verification by default as fakeroot trips over it
[apt.git] / po / ru.po
CommitLineData
89409d33 1# Russian messages for the apt suite.
29677190 2#
ea7fc98d
AL
3# Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
4# Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
5# Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
6# Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
7# Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
8# Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
fd3b0bba 9# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
525bcd78 10# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2015.
89409d33
AL
11msgid ""
12msgstr ""
525bcd78 13"Project-Id-Version: apt 1.0.9.10\n"
3f5a581c 14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9270be36 15"POT-Creation-Date: 2015-11-25 16:01+0100\n"
525bcd78 16"PO-Revision-Date: 2015-06-23 20:40+0300\n"
0d7c7d52 17"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
ea7fc98d 18"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 19"Language: ru\n"
89409d33 20"MIME-Version: 1.0\n"
ea7fc98d 21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
525bcd78 23"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
b6c6b52f
MV
24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
89409d33 26
04f27fae
MV
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
28#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 29#, c-format
04f27fae
MV
30msgid "Hit:%lu %s"
31msgstr ""
89409d33 32
04f27fae
MV
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
34#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Get:%lu %s"
38msgstr ""
864fe99c 39
04f27fae
MV
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Ign:%lu %s"
45msgstr ""
4948a1ba 46
04f27fae
MV
47#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
48#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
49#: apt-private/acqprogress.cc
50#, c-format
51msgid "Err:%lu %s"
52msgstr ""
89409d33 53
04f27fae
MV
54#: apt-private/acqprogress.cc
55#, c-format
56msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
57msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
89409d33 58
04f27fae
MV
59#: apt-private/acqprogress.cc
60msgid " [Working]"
61msgstr " [Обработка]"
89409d33 62
04f27fae
MV
63#: apt-private/acqprogress.cc
64#, fuzzy, c-format
65msgid ""
66"Media change: please insert the disc labeled\n"
67" '%s'\n"
68"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
69msgstr ""
70"Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
71" «%s»\n"
72"в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
89409d33 73
04f27fae
MV
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid "Correcting dependencies..."
76msgstr "Исправление зависимостей…"
89409d33 77
04f27fae
MV
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid " failed."
80msgstr " не удалось."
89409d33 81
04f27fae
MV
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to correct dependencies"
84msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
89409d33 85
04f27fae
MV
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid "Unable to minimize the upgrade set"
88msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
38d608f4 89
04f27fae
MV
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid " Done"
92msgstr " Готово"
89409d33 93
04f27fae
MV
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
96msgstr ""
97"Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
98"f install»."
89409d33 99
04f27fae
MV
100#: apt-private/private-cachefile.cc
101msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
102msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
89409d33 103
04f27fae
MV
104#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
105msgid "Sorting"
106msgstr "Сортировка"
89409d33 107
04f27fae
MV
108#: apt-private/private-cacheset.cc
109#, c-format
110msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
111msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
897e3c7b 112
04f27fae
MV
113#: apt-private/private-cacheset.cc
114#, fuzzy, c-format
115msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
116msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
1e7ec0d8 117
04f27fae
MV
118#: apt-private/private-cacheset.cc
119#, c-format
120msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
121msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
27b16a2e 122
04f27fae 123#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 124#, c-format
04f27fae
MV
125msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
126msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
89409d33 127
04f27fae
MV
128#: apt-private/private-cacheset.cc
129#, fuzzy
130msgid " [Installed]"
131msgstr "[установлен]"
89409d33 132
04f27fae
MV
133#: apt-private/private-cacheset.cc
134msgid " [Not candidate version]"
135msgstr " [Нет версии-кандидата]"
89409d33 136
04f27fae
MV
137#: apt-private/private-cacheset.cc
138msgid "You should explicitly select one to install."
139msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
89409d33 140
04f27fae 141#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 142#, c-format
04f27fae
MV
143msgid ""
144"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
145"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
146"is only available from another source\n"
147msgstr ""
148"Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
149"Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
150"источников, не упомянутых в sources.list\n"
b81dbe40 151
04f27fae
MV
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153msgid "However the following packages replace it:"
154msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
648bb618 155
04f27fae
MV
156#: apt-private/private-cacheset.cc
157#, c-format
158msgid "Package '%s' has no installation candidate"
159msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
648bb618 160
04f27fae
MV
161#: apt-private/private-cacheset.cc
162#, c-format
163msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
164msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
89409d33 165
04f27fae
MV
166#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
167#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
864fe99c 168#, c-format
04f27fae 169msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
864fe99c 170msgstr ""
04f27fae
MV
171"Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
172"виду «%s»?\n"
864fe99c 173
04f27fae
MV
174#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
175#, c-format
176msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
177msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
38d608f4 178
04f27fae
MV
179#: apt-private/private-cacheset.cc
180#, c-format
181msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
182msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
38d608f4 183
8561c2fe
DK
184#: apt-private/private-cmndline.cc
185msgid "Most used commands:"
186msgstr ""
187
188#: apt-private/private-cmndline.cc
189#, c-format
190msgid "See %s for more information about the available commands."
191msgstr ""
192
193#: apt-private/private-cmndline.cc
194msgid ""
9270be36 195"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
196"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
197"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
198"Security details are available in apt-secure(8).\n"
199msgstr ""
200
201#: apt-private/private-cmndline.cc
202msgid "This APT has Super Cow Powers."
203msgstr "В APT есть коровья СУПЕРСИЛА."
204
205#: apt-private/private-cmndline.cc
206msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
207msgstr "В этой программе есть Super Meep Powers."
208
209#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
210#: cmdline/apt-mark.cc
211msgid "No packages found"
212msgstr "Не найдено ни одного пакета"
213
04f27fae
MV
214#: apt-private/private-download.cc
215msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
216msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
5669725a 217
04f27fae
MV
218#: apt-private/private-download.cc
219msgid "Authentication warning overridden.\n"
220msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
5669725a 221
04f27fae
MV
222#: apt-private/private-download.cc
223msgid "Some packages could not be authenticated"
224msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
225
226#: apt-private/private-download.cc
227msgid "Install these packages without verification?"
228msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
5669725a 229
04f27fae 230#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 231msgid ""
9270be36 232"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 233"instead."
9de26945 234msgstr ""
89409d33 235
04f27fae 236#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 237#, fuzzy
04f27fae
MV
238msgid ""
239"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
240"unauthenticated"
241msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
9de26945 242
04f27fae 243#: apt-private/private-download.cc
ce34af08 244#, c-format
04f27fae
MV
245msgid "Failed to fetch %s %s\n"
246msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
89409d33 247
04f27fae 248#: apt-private/private-download.cc
67f393ab 249#, c-format
04f27fae
MV
250msgid "Couldn't determine free space in %s"
251msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
de5a560a 252
04f27fae 253#: apt-private/private-download.cc
9de26945 254#, c-format
04f27fae
MV
255msgid "You don't have enough free space in %s."
256msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
de5a560a 257
8561c2fe
DK
258#: apt-private/private-download.cc
259msgid "Unable to lock the download directory"
260msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
261
04f27fae
MV
262#: apt-private/private-install.cc
263msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
9de26945 264msgstr ""
04f27fae
MV
265"Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
266"пакетами!"
b6c6b52f 267
04f27fae
MV
268#: apt-private/private-install.cc
269msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
270msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
b6c6b52f 271
04f27fae
MV
272#: apt-private/private-install.cc
273#, fuzzy
274msgid ""
275"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
276"essential."
277msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
b6c6b52f 278
04f27fae
MV
279#: apt-private/private-install.cc
280#, fuzzy
281msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
282msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
b6c6b52f 283
04f27fae 284#: apt-private/private-install.cc
9de26945 285msgid ""
04f27fae
MV
286"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
287"packages."
9de26945 288msgstr ""
b6c6b52f 289
04f27fae
MV
290#: apt-private/private-install.cc
291msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
292msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
1e7ec0d8 293
04f27fae
MV
294#: apt-private/private-install.cc
295msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
296msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
1e7ec0d8 297
9de26945
MV
298#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
299#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 300#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 301#, c-format
04f27fae
MV
302msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
303msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
b6c6b52f 304
9de26945
MV
305#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
306#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 307#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 308#, c-format
04f27fae
MV
309msgid "Need to get %sB of archives.\n"
310msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
3f5a581c 311
04f27fae
MV
312#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
313#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
314#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 315#, c-format
04f27fae
MV
316msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
317msgstr ""
318"После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
319"%sB.\n"
1e7ec0d8 320
04f27fae
MV
321#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
322#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
323#: apt-private/private-install.cc
c944d16c 324#, c-format
04f27fae
MV
325msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
326msgstr ""
327"После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
328"%sB.\n"
b6c6b52f 329
04f27fae
MV
330#: apt-private/private-install.cc
331msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
9de26945 332msgstr ""
04f27fae
MV
333"Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
334"операция."
335
336#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
337#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
338#: apt-private/private-install.cc
339msgid "Yes, do as I say!"
340msgstr "Да, делать, как я скажу!"
b6c6b52f 341
04f27fae 342#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 343#, c-format
9de26945 344msgid ""
04f27fae
MV
345"You are about to do something potentially harmful.\n"
346"To continue type in the phrase '%s'\n"
347" ?] "
9de26945 348msgstr ""
04f27fae
MV
349"То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
350"Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
351" ?] "
1e7ec0d8 352
04f27fae
MV
353#: apt-private/private-install.cc
354msgid "Abort."
355msgstr "Аварийное завершение."
864fe99c 356
04f27fae
MV
357#: apt-private/private-install.cc
358msgid "Do you want to continue?"
359msgstr "Хотите продолжить?"
864fe99c 360
04f27fae
MV
361#: apt-private/private-install.cc
362msgid "Some files failed to download"
363msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
1e7ec0d8 364
8561c2fe 365#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
366msgid "Download complete and in download only mode"
367msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
1e7ec0d8 368
04f27fae 369#: apt-private/private-install.cc
9de26945 370msgid ""
04f27fae
MV
371"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
372"missing?"
9de26945 373msgstr ""
04f27fae
MV
374"Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
375"или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
1e7ec0d8 376
04f27fae
MV
377#: apt-private/private-install.cc
378msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
379msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
1e7ec0d8 380
04f27fae
MV
381#: apt-private/private-install.cc
382msgid "Unable to correct missing packages."
383msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
1e7ec0d8 384
04f27fae
MV
385#: apt-private/private-install.cc
386msgid "Aborting install."
387msgstr "Аварийное завершение установки."
1e7ec0d8 388
04f27fae 389#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 390msgid ""
04f27fae
MV
391"The following package disappeared from your system as\n"
392"all files have been overwritten by other packages:"
393msgid_plural ""
394"The following packages disappeared from your system as\n"
395"all files have been overwritten by other packages:"
396msgstr[0] ""
397"Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
398"теперь берутся из других пакетов:"
399msgstr[1] ""
400"Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
401"теперь берутся из других пакетов:"
402msgstr[2] ""
403"Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
404"теперь берутся из других пакетов:"
c3bbfb87 405
04f27fae
MV
406#: apt-private/private-install.cc
407msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
408msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
1e7ec0d8 409
04f27fae
MV
410#: apt-private/private-install.cc
411msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
412msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
9de26945 413
04f27fae 414#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 415msgid ""
04f27fae
MV
416"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
417"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
67f393ab 418msgstr ""
04f27fae
MV
419"Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
420"было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
de5a560a 421
04f27fae
MV
422#.
423#. if (Packages == 1)
424#. {
425#. c1out << std::endl;
426#. c1out <<
427#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
428#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
429#. "that package should be filed.") << std::endl;
430#. }
431#.
432#: apt-private/private-install.cc
433msgid "The following information may help to resolve the situation:"
434msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
7d8a4da7 435
04f27fae
MV
436#: apt-private/private-install.cc
437msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
438msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
de5a560a 439
04f27fae
MV
440#: apt-private/private-install.cc
441msgid ""
442"The following package was automatically installed and is no longer required:"
443msgid_plural ""
444"The following packages were automatically installed and are no longer "
445"required:"
446msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
447msgstr[1] ""
448"Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
449msgstr[2] ""
450"Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
9de26945 451
04f27fae 452#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 453#, c-format
04f27fae
MV
454msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
455msgid_plural ""
456"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
457msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
458msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
459msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
460
461#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 462#, c-format
73fe49f9
DK
463msgid "Use '%s' to remove it."
464msgid_plural "Use '%s' to remove them."
465msgstr[0] "Для его удаления используйте «%s»."
466msgstr[1] "Для их удаления используйте «%s»."
467msgstr[2] "Для их удаления используйте «%s»."
04f27fae
MV
468
469#: apt-private/private-install.cc
470msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
864fe99c 471msgstr ""
04f27fae
MV
472"Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
473"f install»:"
864fe99c 474
04f27fae 475#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 476msgid ""
04f27fae
MV
477"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
478"solution)."
1e7ec0d8 479msgstr ""
04f27fae
MV
480"Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
481"не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
de5a560a 482
04f27fae
MV
483#: apt-private/private-install.cc
484msgid ""
485"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
486"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
487"distribution that some required packages have not yet been created\n"
488"or been moved out of Incoming."
489msgstr ""
490"Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
491"или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
492"пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1e7ec0d8 493
04f27fae
MV
494#: apt-private/private-install.cc
495msgid "Broken packages"
496msgstr "Сломанные пакеты"
497
498#: apt-private/private-install.cc
499#, fuzzy
500msgid "The following additional packages will be installed:"
501msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
502
503#: apt-private/private-install.cc
504msgid "Suggested packages:"
505msgstr "Предлагаемые пакеты:"
de5a560a 506
04f27fae
MV
507#: apt-private/private-install.cc
508msgid "Recommended packages:"
509msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
510
511#: apt-private/private-install.cc
9de26945 512#, c-format
04f27fae
MV
513msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
514msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
89409d33 515
04f27fae 516#: apt-private/private-install.cc
9de26945 517#, c-format
04f27fae
MV
518msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
519msgstr ""
520"Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
1e7ec0d8 521
04f27fae 522#: apt-private/private-install.cc
9de26945 523#, c-format
04f27fae
MV
524msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
525msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
1e7ec0d8 526
04f27fae
MV
527#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
528#: apt-private/private-install.cc
529#, fuzzy, c-format
530msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
531msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
532
533#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 534#, c-format
04f27fae
MV
535msgid "%s set to manually installed.\n"
536msgstr "%s установлен вручную.\n"
1e7ec0d8 537
04f27fae 538#: apt-private/private-install.cc
9de26945 539#, c-format
04f27fae
MV
540msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
541msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
1e7ec0d8 542
04f27fae 543#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 544#, c-format
04f27fae
MV
545msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
546msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
9de26945 547
04f27fae
MV
548#: apt-private/private-list.cc
549msgid "Listing"
550msgstr "Вывод списка"
89409d33 551
04f27fae 552#: apt-private/private-list.cc
1e7ec0d8 553#, c-format
04f27fae
MV
554msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
555msgid_plural ""
556"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
557msgstr[0] "Есть %i дополнительная версия. Используйте «-a» для просмотра"
558msgstr[1] "Есть %i дополнительные версии. Используйте «-a» для их просмотра"
559msgstr[2] "Есть %i дополнительных версий. Используйте «-a» для их просмотра"
a4a59015 560
04f27fae 561#: apt-private/private-main.cc
1e7ec0d8 562msgid ""
04f27fae
MV
563"NOTE: This is only a simulation!\n"
564" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
565" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
566" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1e7ec0d8 567msgstr ""
04f27fae
MV
568"ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
569" Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
570" Учтите, что блокировка не используется,\n"
571" поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1e7ec0d8 572
04f27fae
MV
573#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
574msgid "unknown"
575msgstr "неизвестно"
1e7ec0d8 576
04f27fae 577#: apt-private/private-output.cc
9de26945 578#, c-format
04f27fae
MV
579msgid "[installed,upgradable to: %s]"
580msgstr "[установлен, может быть обновлён до: %s]"
89409d33 581
04f27fae
MV
582#: apt-private/private-output.cc
583msgid "[installed,local]"
584msgstr "[установлен, локальный]"
89409d33 585
04f27fae
MV
586#: apt-private/private-output.cc
587msgid "[installed,auto-removable]"
588msgstr "[установлен, удаляется автоматически]"
1e7ec0d8 589
04f27fae
MV
590#: apt-private/private-output.cc
591msgid "[installed,automatic]"
592msgstr "[установлен, автоматически]"
89409d33 593
04f27fae
MV
594#: apt-private/private-output.cc
595msgid "[installed]"
596msgstr "[установлен]"
89409d33 597
04f27fae 598#: apt-private/private-output.cc
de5a560a 599#, c-format
04f27fae
MV
600msgid "[upgradable from: %s]"
601msgstr "[может быть обновлён до: %s]"
89409d33 602
04f27fae
MV
603#: apt-private/private-output.cc
604msgid "[residual-config]"
605msgstr "[остались файлы настроек]"
1e7ec0d8 606
04f27fae 607#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 608#, c-format
04f27fae
MV
609msgid "but %s is installed"
610msgstr "но %s уже установлен"
89409d33 611
04f27fae 612#: apt-private/private-output.cc
ce34af08 613#, c-format
04f27fae
MV
614msgid "but %s is to be installed"
615msgstr "но %s будет установлен"
ce34af08 616
04f27fae
MV
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid "but it is not installable"
619msgstr "но он не может быть установлен"
89409d33 620
04f27fae
MV
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid "but it is a virtual package"
623msgstr "но это виртуальный пакет"
89409d33 624
04f27fae
MV
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid "but it is not installed"
627msgstr "но он не установлен"
67f393ab 628
04f27fae
MV
629#: apt-private/private-output.cc
630msgid "but it is not going to be installed"
631msgstr "но он не будет установлен"
67f393ab 632
04f27fae
MV
633#: apt-private/private-output.cc
634msgid " or"
635msgstr " или"
89409d33 636
04f27fae
MV
637#: apt-private/private-output.cc
638msgid "The following packages have unmet dependencies:"
639msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
89409d33 640
04f27fae
MV
641#: apt-private/private-output.cc
642msgid "The following NEW packages will be installed:"
643msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
89409d33 644
04f27fae
MV
645#: apt-private/private-output.cc
646msgid "The following packages will be REMOVED:"
647msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
89409d33 648
04f27fae
MV
649#: apt-private/private-output.cc
650msgid "The following packages have been kept back:"
651msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
a0895a74 652
04f27fae
MV
653#: apt-private/private-output.cc
654msgid "The following packages will be upgraded:"
655msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
09d057db 656
04f27fae
MV
657#: apt-private/private-output.cc
658msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
659msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
89409d33 660
04f27fae
MV
661#: apt-private/private-output.cc
662msgid "The following held packages will be changed:"
663msgstr ""
664"Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
c3bbfb87 665
04f27fae
MV
666#: apt-private/private-output.cc
667#, c-format
668msgid "%s (due to %s)"
669msgstr "%s (вследствие %s)"
38d608f4 670
04f27fae
MV
671#: apt-private/private-output.cc
672msgid ""
673"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
674"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
675msgstr ""
676"ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
677"НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
89409d33 678
04f27fae
MV
679#: apt-private/private-output.cc
680#, c-format
681msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
682msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
89409d33 683
04f27fae
MV
684#: apt-private/private-output.cc
685#, c-format
686msgid "%lu reinstalled, "
687msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
67f393ab 688
04f27fae 689#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 690#, c-format
04f27fae
MV
691msgid "%lu downgraded, "
692msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
89409d33 693
04f27fae 694#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 695#, c-format
04f27fae
MV
696msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
697msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
67f393ab 698
04f27fae 699#: apt-private/private-output.cc
897e3c7b 700#, c-format
04f27fae
MV
701msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
702msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
ce34af08 703
04f27fae
MV
704#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
705#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
706#. The user has to answer with an input matching the
707#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
708#: apt-private/private-output.cc
709msgid "[Y/n]"
710msgstr "[Д/н]"
ce34af08 711
04f27fae
MV
712#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
713#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
714#. The user has to answer with an input matching the
715#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
716#: apt-private/private-output.cc
717msgid "[y/N]"
718msgstr "[д/Н]"
ce34af08 719
04f27fae
MV
720#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
721#: apt-private/private-output.cc
722msgid "Y"
723msgstr "Д"
b6c6b52f 724
04f27fae
MV
725#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
726#: apt-private/private-output.cc
727msgid "N"
728msgstr "Н"
89409d33 729
04f27fae 730#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
19180c69 731#, c-format
04f27fae
MV
732msgid "Regex compilation error - %s"
733msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
092ae175 734
cbbee23e 735#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
736msgid "You must give at least one search pattern"
737msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
89409d33 738
04f27fae
MV
739#: apt-private/private-search.cc
740msgid "Full Text Search"
741msgstr "Полнотекстовый поиск"
de5a560a 742
04f27fae 743#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
67f393ab 744#, c-format
04f27fae
MV
745msgid "Package file %s is out of sync."
746msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
67f393ab 747
04f27fae 748#: apt-private/private-show.cc
ffd71425 749#, c-format
04f27fae
MV
750msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
751msgid_plural ""
752"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
753msgstr[0] "Есть %i дополнительная запись. Используйте «-a» для просмотра"
754msgstr[1] "Есть %i дополнительные записи. Используйте «-a» для их просмотра"
755msgstr[2] "Есть %i дополнительных записей. Используйте «-a» для их просмотра"
de5a560a 756
04f27fae
MV
757#: apt-private/private-show.cc
758msgid "not a real package (virtual)"
759msgstr "не реальный (виртуальный) пакет"
89409d33 760
8561c2fe
DK
761#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
762#, c-format
763msgid "Unable to locate package %s"
764msgstr "Не удалось найти пакет %s"
765
766#: apt-private/private-show.cc
767msgid "Package files:"
768msgstr "Списки пакетов:"
769
770#: apt-private/private-show.cc
771msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
772msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
773
774#. Show any packages have explicit pins
775#: apt-private/private-show.cc
776msgid "Pinned packages:"
777msgstr "Зафиксированные пакеты:"
778
779#: apt-private/private-show.cc
780msgid "(not found)"
781msgstr "(не найдено)"
782
783#. Print the package name and the version we are forcing to
784#: apt-private/private-show.cc
785#, c-format
786msgid "%s -> %s with priority %d\n"
787msgstr ""
788
789#: apt-private/private-show.cc
790msgid " Installed: "
791msgstr " Установлен: "
792
793#: apt-private/private-show.cc
794msgid " Candidate: "
795msgstr " Кандидат: "
796
797#: apt-private/private-show.cc
798msgid "(none)"
799msgstr "(отсутствует)"
800
801#: apt-private/private-show.cc
802msgid " Package pin: "
803msgstr " Фиксатор пакета: "
804
805#. Show the priority tables
806#: apt-private/private-show.cc
807msgid " Version table:"
808msgstr " Таблица версий:"
809
810#: apt-private/private-source.cc
811#, c-format
812msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
813msgstr "Не удалось найти пакет для архитектуры «%s»"
814
815#: apt-private/private-source.cc
816#, c-format
817msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
818msgstr "Не удалось найти пакет «%s» версии «%s»"
819
820#: apt-private/private-source.cc
821#, c-format
822msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
823msgstr "Не удалось найти пакет «%s» в выпуске «%s»"
824
825#: apt-private/private-source.cc
826#, c-format
827msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
828msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
829
830#: apt-private/private-source.cc
831#, c-format
832msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
833msgstr "Не удалось найти версию «%s» пакета «%s»"
834
835#: apt-private/private-source.cc
836msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
837msgstr ""
838"Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
839
840#: apt-private/private-source.cc
841#, c-format
842msgid "Unable to find a source package for %s"
843msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
844
845#: apt-private/private-source.cc
846#, c-format
847msgid ""
848"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
849"%s\n"
850msgstr ""
851"ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
852"%s\n"
853
854#: apt-private/private-source.cc
855#, c-format
856msgid ""
857"Please use:\n"
858"%s\n"
859"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
860msgstr ""
861"Используйте:\n"
862"%s\n"
863"для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
864
865#: apt-private/private-source.cc
866#, c-format
867msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
868msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
869
870#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
871#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
872#: apt-private/private-source.cc
873#, c-format
874msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
875msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
876
877#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
878#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
879#: apt-private/private-source.cc
880#, c-format
881msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
882msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
883
884#: apt-private/private-source.cc
885#, c-format
886msgid "Fetch source %s\n"
887msgstr "Получение исходного кода %s\n"
888
889#: apt-private/private-source.cc
890msgid "Failed to fetch some archives."
891msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
892
893#: apt-private/private-source.cc
894#, c-format
895msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
896msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
897
898#: apt-private/private-source.cc
899#, c-format
900msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
901msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
902
903#: apt-private/private-source.cc
904#, c-format
905msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
906msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
907
908#: apt-private/private-source.cc
909#, c-format
910msgid "Build command '%s' failed.\n"
911msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
912
913#: apt-private/private-source.cc
914msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
915msgstr ""
916"Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
917"пакет"
918
919#: apt-private/private-source.cc
920#, c-format
921msgid ""
922"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
923"Architectures for setup"
924msgstr ""
925"У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
926"conf(5) APT::Architectures"
927
928#: apt-private/private-source.cc
929#, c-format
930msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
931msgstr ""
932
933#: apt-private/private-source.cc
934#, fuzzy, c-format
935msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
936msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
937
938#: apt-private/private-source.cc
939#, c-format
940msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
941msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
942
943#: apt-private/private-source.cc
944#, c-format
945msgid "%s has no build depends.\n"
946msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
947
948#: apt-private/private-source.cc
949#, c-format
950msgid ""
951"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
952"packages"
953msgstr ""
954"Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
955"разрешён для пакетов «%s»"
956
957#: apt-private/private-source.cc
958#, c-format
959msgid ""
960"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
961"found"
962msgstr ""
963"Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
964"найден"
965
966#: apt-private/private-source.cc
967#, c-format
968msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
969msgstr ""
970"Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
971"пакет %s новее, чем надо"
972
973#: apt-private/private-source.cc
974#, c-format
975msgid ""
976"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
977"package %s can't satisfy version requirements"
978msgstr ""
979"Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
980"кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
981
982#: apt-private/private-source.cc
983#, c-format
984msgid ""
985"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
986"version"
987msgstr ""
988"Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
989"имеет версии-кандидата"
990
991#: apt-private/private-source.cc
992#, c-format
993msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
994msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
995
996#: apt-private/private-source.cc
997#, c-format
998msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
999msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1000
1001#: apt-private/private-source.cc
1002msgid "Failed to process build dependencies"
1003msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
89409d33 1004
04f27fae 1005#: apt-private/private-sources.cc
67f393ab 1006#, c-format
04f27fae
MV
1007msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1008msgstr "Не удалось разобрать «%s». Повторить редактирование? "
89409d33 1009
04f27fae 1010#: apt-private/private-sources.cc
9de26945 1011#, c-format
04f27fae
MV
1012msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1013msgstr "Файл «%s» изменён, запустите «apt-get update»."
1e7ec0d8 1014
04f27fae
MV
1015#: apt-private/private-update.cc
1016msgid "The update command takes no arguments"
1017msgstr "Команде update не нужны аргументы"
de5a560a 1018
04f27fae 1019#: apt-private/private-update.cc
9de26945 1020#, c-format
04f27fae
MV
1021msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1022msgid_plural ""
1023"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1024msgstr[0] ""
1025"Может быть обновлён %i пакет. Запустите «apt list --upgradable» для показа.\n"
1026msgstr[1] ""
1027"Может быть обновлено %i пакета. Запустите «apt list --upgradable» для их "
1028"показа.\n"
1029msgstr[2] ""
1030"Может быть обновлено %i пакетов. Запустите «apt list --upgradable» для их "
1031"показа.\n"
1e7ec0d8 1032
04f27fae
MV
1033#: apt-private/private-update.cc
1034msgid "All packages are up to date."
1035msgstr "Все пакеты имеют последние версии."
ce34af08 1036
04f27fae
MV
1037#: cmdline/apt-cache.cc
1038#, c-format
1039msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1040msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
864fe99c 1041
04f27fae
MV
1042#: cmdline/apt-cache.cc
1043#, fuzzy
1044msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1045msgstr "Команде update не нужны аргументы"
27b16a2e 1046
04f27fae
MV
1047#: cmdline/apt-cache.cc
1048msgid "Total package names: "
1049msgstr "Всего имён пакетов: "
89409d33 1050
04f27fae
MV
1051#: cmdline/apt-cache.cc
1052msgid "Total package structures: "
1053msgstr "Всего структур пакетов: "
27b16a2e 1054
04f27fae
MV
1055#: cmdline/apt-cache.cc
1056msgid " Normal packages: "
1057msgstr " Обычных пакетов: "
27b16a2e 1058
04f27fae
MV
1059#: cmdline/apt-cache.cc
1060msgid " Pure virtual packages: "
1061msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
3c4a4974 1062
04f27fae
MV
1063#: cmdline/apt-cache.cc
1064msgid " Single virtual packages: "
1065msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
89409d33 1066
04f27fae
MV
1067#: cmdline/apt-cache.cc
1068msgid " Mixed virtual packages: "
1069msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
89409d33 1070
04f27fae
MV
1071#: cmdline/apt-cache.cc
1072msgid " Missing: "
1073msgstr " Отсутствует: "
89409d33 1074
04f27fae
MV
1075#: cmdline/apt-cache.cc
1076msgid "Total distinct versions: "
1077msgstr "Всего уникальных версий: "
de5a560a 1078
04f27fae
MV
1079#: cmdline/apt-cache.cc
1080msgid "Total distinct descriptions: "
1081msgstr "Всего уникальных описаний: "
ce34af08 1082
04f27fae
MV
1083#: cmdline/apt-cache.cc
1084msgid "Total dependencies: "
1085msgstr "Всего зависимостей: "
de5a560a 1086
04f27fae
MV
1087#: cmdline/apt-cache.cc
1088msgid "Total ver/file relations: "
1089msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
09d057db 1090
04f27fae
MV
1091#: cmdline/apt-cache.cc
1092msgid "Total Desc/File relations: "
1093msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
de5a560a 1094
04f27fae
MV
1095#: cmdline/apt-cache.cc
1096msgid "Total Provides mappings: "
1097msgstr "Всего отношений Provides: "
de5a560a 1098
04f27fae
MV
1099#: cmdline/apt-cache.cc
1100msgid "Total globbed strings: "
1101msgstr "Всего развёрнутых строк: "
de5a560a 1102
04f27fae
MV
1103#: cmdline/apt-cache.cc
1104msgid "Total slack space: "
1105msgstr "Пустого места в кэше: "
de5a560a 1106
04f27fae
MV
1107#: cmdline/apt-cache.cc
1108msgid "Total space accounted for: "
1109msgstr "Полное учтённое пространство: "
dc738e7a 1110
8561c2fe
DK
1111#: cmdline/apt-cache.cc
1112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1113msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
cbbee23e
DK
1114
1115#: cmdline/apt-cache.cc
1116msgid ""
8561c2fe
DK
1117"Usage: apt-cache [options] command\n"
1118" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1119"\n"
1120"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1121"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1122"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1123"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1124"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1125"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
04f27fae 1126msgstr ""
864fe99c 1127
cbbee23e
DK
1128#: cmdline/apt-cache.cc
1129msgid "Show source records"
1130msgstr "показать записи об источниках"
1131
1132#: cmdline/apt-cache.cc
1133msgid "Search the package list for a regex pattern"
1134msgstr "найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению"
1135
1136#: cmdline/apt-cache.cc
1137msgid "Show raw dependency information for a package"
1138msgstr "показать необработанную информацию о зависимостях пакета"
1139
1140#: cmdline/apt-cache.cc
1141msgid "Show reverse dependency information for a package"
1142msgstr "показать информацию об обратных зависимостях пакета"
1143
1144#: cmdline/apt-cache.cc
1145msgid "Show a readable record for the package"
1146msgstr "показать информацию о пакете в удобочитаемой форме"
1147
1148#: cmdline/apt-cache.cc
1149msgid "List the names of all packages in the system"
1150msgstr "показать имена всех пакетов в системе"
1151
1152#: cmdline/apt-cache.cc
1153msgid "Show policy settings"
1154msgstr "показать текущую политику выбора пакетов"
1155
04f27fae 1156#: cmdline/apt.cc
04f27fae
MV
1157msgid ""
1158"Usage: apt [options] command\n"
1159"\n"
8561c2fe
DK
1160"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1161"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1162"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1163"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1164"interactive use by default.\n"
04f27fae 1165msgstr ""
cbbee23e
DK
1166
1167#. query
1168#: cmdline/apt.cc
1169msgid "list packages based on package names"
1170msgstr "показать список пакетов из указанных имён пакетов"
1171
1172#: cmdline/apt.cc
1173msgid "search in package descriptions"
1174msgstr "искать в описаниях пакетов"
1175
1176#: cmdline/apt.cc
1177msgid "show package details"
1178msgstr "показать дополнительные данные о пакете"
1179
1180#. package stuff
1181#: cmdline/apt.cc
1182msgid "install packages"
1183msgstr "установить пакеты"
1184
1185#: cmdline/apt.cc
1186msgid "remove packages"
1187msgstr "удалить пакеты"
1188
1189#: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
1190msgid "Remove automatically all unused packages"
1191msgstr "автоматически удалить все неиспользуемые пакеты"
1192
1193#. system wide stuff
1194#: cmdline/apt.cc
1195msgid "update list of available packages"
1196msgstr "обновить список доступных пакетов"
1197
1198#: cmdline/apt.cc
1199msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1200msgstr "обновить систему, устанавливая/обновляя пакеты"
1201
1202#: cmdline/apt.cc
1203msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1204msgstr "обновить систему, удаляя/устанавливая/обновляя пакеты"
1205
cbbee23e
DK
1206#. misc
1207#: cmdline/apt.cc
1208msgid "edit the source information file"
1209msgstr "редактировать файл с источниками пакетов"
864fe99c 1210
04f27fae
MV
1211#: cmdline/apt-cdrom.cc
1212msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1213msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
864fe99c 1214
04f27fae
MV
1215#: cmdline/apt-cdrom.cc
1216#, fuzzy
1217msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1218msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
864fe99c 1219
04f27fae 1220#: cmdline/apt-cdrom.cc
864fe99c 1221#, c-format
04f27fae
MV
1222msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1223msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
1224
1225#: cmdline/apt-cdrom.cc
864fe99c 1226msgid ""
04f27fae
MV
1227"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1228"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1229"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1230"mount point."
864fe99c 1231msgstr ""
04f27fae
MV
1232"Не удалось автоматически обнаружить CD-ROM и в точке монтирования по "
1233"умолчанию\n"
1234"также ничего нет. Вы можете использовать параметр --cdrom, чтобы указать "
1235"точку\n"
1236"монтирования CD-ROM. Подробней о точке монтирования и автоматическом\n"
1237"обнаружении CD-ROM смотрите в «man apt-cdrom»."
864fe99c 1238
04f27fae
MV
1239#: cmdline/apt-cdrom.cc
1240msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1241msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
1242
cbbee23e
DK
1243#: cmdline/apt-cdrom.cc
1244msgid ""
1245"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1246"\n"
9270be36 1247"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1248"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1249"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e 1250msgstr ""
cbbee23e 1251
04f27fae
MV
1252#: cmdline/apt-config.cc
1253msgid "Arguments not in pairs"
1254msgstr "Непарные аргументы"
1255
1256#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1257#, fuzzy
04f27fae
MV
1258msgid ""
1259"Usage: apt-config [options] command\n"
1260"\n"
8561c2fe 1261"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1262"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
cbbee23e 1263msgstr ""
9270be36
MV
1264"Использование: apt-config [параметры] команда\n"
1265"\n"
1266"apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
864fe99c 1267
cbbee23e
DK
1268#: cmdline/apt-config.cc
1269msgid "get configuration values via shell evaluation"
1270msgstr ""
1271
1272#: cmdline/apt-config.cc
1273msgid "show the active configuration setting"
1274msgstr ""
1275
04f27fae
MV
1276#: cmdline/apt-get.cc
1277#, c-format
1278msgid "Couldn't find package %s"
1279msgstr "Не удалось найти пакет %s"
506ab3c7 1280
04f27fae
MV
1281#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1282#, c-format
1283msgid "%s set to automatically installed.\n"
1284msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
b391a29c 1285
04f27fae 1286#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1287msgid ""
04f27fae 1288"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
864fe99c
MV
1289"instead."
1290msgstr ""
04f27fae
MV
1291"Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
1292"manual»."
864fe99c 1293
04f27fae
MV
1294#: cmdline/apt-get.cc
1295msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1296msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
864fe99c 1297
04f27fae
MV
1298#: cmdline/apt-get.cc
1299msgid "Supported modules:"
1300msgstr "Поддерживаемые модули:"
e49dd9d3 1301
04f27fae 1302#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1303#, fuzzy
04f27fae
MV
1304msgid ""
1305"Usage: apt-get [options] command\n"
1306" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1307" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1308"\n"
8561c2fe
DK
1309"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1310"and information about them from authenticated sources and\n"
1311"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1312"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1313msgstr ""
1314"Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1315" apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
1316" apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
04f27fae 1317"\n"
cbbee23e
DK
1318"apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1319"для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
1320"команды — update и install.\n"
1321
cbbee23e
DK
1322#: cmdline/apt-get.cc
1323msgid "Retrieve new lists of packages"
1324msgstr "получить новые списки пакетов"
1325
1326#: cmdline/apt-get.cc
1327msgid "Perform an upgrade"
1328msgstr "выполнить обновление"
1329
1330#: cmdline/apt-get.cc
1331msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1332msgstr ""
1333"установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя пакета (libc6, а не "
1334"имя файла libc6.deb)"
1335
1336#: cmdline/apt-get.cc
1337msgid "Remove packages"
1338msgstr "удалить пакеты"
1339
1340#: cmdline/apt-get.cc
1341msgid "Remove packages and config files"
1342msgstr "удалить пакеты вместе с их файлами настройки"
1343
1344#: cmdline/apt-get.cc
1345msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1346msgstr "обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)"
1347
1348#: cmdline/apt-get.cc
1349msgid "Follow dselect selections"
1350msgstr "руководствоваться выбором, сделанным в dselect"
1351
1352#: cmdline/apt-get.cc
1353msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1354msgstr "настроить всё необходимое для сборки пакета из исходного кода"
1355
1356#: cmdline/apt-get.cc
1357msgid "Erase downloaded archive files"
1358msgstr "удалить скачанные файлы архивов"
1359
1360#: cmdline/apt-get.cc
1361msgid "Erase old downloaded archive files"
1362msgstr "удалить старые скачанные файлы архивов"
1363
1364#: cmdline/apt-get.cc
1365msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1366msgstr "проверить наличие нарушенных зависимостей"
1367
1368#: cmdline/apt-get.cc
1369msgid "Download source archives"
1370msgstr "скачать архивы с исходным кодом"
1371
1372#: cmdline/apt-get.cc
1373msgid "Download the binary package into the current directory"
1374msgstr "скачать двоичный пакет в текущий каталог"
1375
1376#: cmdline/apt-get.cc
1377msgid "Download and display the changelog for the given package"
1378msgstr "скачать и показать файл изменений заданного пакета"
1379
04f27fae
MV
1380#: cmdline/apt-helper.cc
1381msgid "Need one URL as argument"
1382msgstr "В качестве аргумента требуется URL"
e49dd9d3 1383
04f27fae
MV
1384#: cmdline/apt-helper.cc
1385msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1386msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
e49dd9d3 1387
04f27fae
MV
1388#: cmdline/apt-helper.cc
1389msgid "Download Failed"
1390msgstr "Ошибка при скачивании"
e49dd9d3 1391
04f27fae 1392#: cmdline/apt-helper.cc
e49dd9d3 1393#, c-format
04f27fae 1394msgid "GetSrvRec failed for %s"
e49dd9d3 1395msgstr ""
e49dd9d3 1396
04f27fae 1397#: cmdline/apt-helper.cc
8561c2fe 1398#, fuzzy
864fe99c 1399msgid ""
04f27fae
MV
1400"Usage: apt-helper [options] command\n"
1401" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1402"\n"
8561c2fe 1403"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1404"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
864fe99c 1405msgstr ""
04f27fae
MV
1406"Использование: apt-helper [параметры] команда\n"
1407" apt-helper [параметры] download-file uri target-path\n"
1408"\n"
1409"apt-helper — вспомогательная программа для apt\n"
cbbee23e 1410
cbbee23e
DK
1411#: cmdline/apt-helper.cc
1412msgid "download the given uri to the target-path"
1413msgstr "скачать файл по заданному uri в target-path"
1414
1415#: cmdline/apt-helper.cc
1416msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1417msgstr ""
1418
1419#: cmdline/apt-helper.cc
1420msgid "detect proxy using apt.conf"
1421msgstr "определять прокси с помощью apt.conf"
864fe99c 1422
04f27fae 1423#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1424#, c-format
04f27fae
MV
1425msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1426msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
e49dd9d3 1427
04f27fae 1428#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1429#, c-format
04f27fae
MV
1430msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1431msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
e49dd9d3 1432
04f27fae 1433#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1434#, c-format
04f27fae
MV
1435msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1436msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
e49dd9d3 1437
04f27fae 1438#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1439#, c-format
04f27fae
MV
1440msgid "%s was already set on hold.\n"
1441msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
e49dd9d3 1442
04f27fae 1443#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1444#, c-format
04f27fae
MV
1445msgid "%s was already not hold.\n"
1446msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
e49dd9d3 1447
cbbee23e
DK
1448#: cmdline/apt-mark.cc
1449msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1450msgstr ""
1451"Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
e49dd9d3 1452
04f27fae
MV
1453#: cmdline/apt-mark.cc
1454#, c-format
1455msgid "%s set on hold.\n"
1456msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
e49dd9d3 1457
04f27fae 1458#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1459#, c-format
04f27fae
MV
1460msgid "Canceled hold on %s.\n"
1461msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
e49dd9d3 1462
04f27fae 1463#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1464#, c-format
1465msgid "Selected %s for purge.\n"
1466msgstr ""
1467
1468#: cmdline/apt-mark.cc
1469#, c-format
1470msgid "Selected %s for removal.\n"
1471msgstr ""
1472
1473#: cmdline/apt-mark.cc
1474#, c-format
1475msgid "Selected %s for installation.\n"
04f27fae 1476msgstr ""
e49dd9d3 1477
04f27fae 1478#: cmdline/apt-mark.cc
8561c2fe 1479#, fuzzy
04f27fae
MV
1480msgid ""
1481"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1482"\n"
1483"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1484"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1485"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1486"all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1487msgstr ""
1488"Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
04f27fae 1489"\n"
cbbee23e
DK
1490"apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1491"для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
1492"Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
1493
cbbee23e
DK
1494#: cmdline/apt-mark.cc
1495msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1496msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные автоматически"
1497
1498#: cmdline/apt-mark.cc
1499msgid "Mark the given packages as manually installed"
1500msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные вручную"
1501
1502#: cmdline/apt-mark.cc
1503msgid "Mark a package as held back"
1504msgstr "пометить пакет как зафиксированный"
1505
1506#: cmdline/apt-mark.cc
1507msgid "Unset a package set as held back"
1508msgstr "снять метку пакета, что он зафиксирован"
1509
1510#: cmdline/apt-mark.cc
1511msgid "Print the list of automatically installed packages"
1512msgstr "вывести список автоматически установленных пакетов"
1513
1514#: cmdline/apt-mark.cc
1515msgid "Print the list of manually installed packages"
1516msgstr "вывести список пакетов установленных вручную"
1517
1518#: cmdline/apt-mark.cc
1519msgid "Print the list of package on hold"
1520msgstr "вывести список зафиксированных пакетов"
1521
04f27fae
MV
1522#: methods/cdrom.cc
1523#, c-format
1524msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1525msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1526
1527#: methods/cdrom.cc
1528msgid ""
1529"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1530"cannot be used to add new CD-ROMs"
1531msgstr ""
1532"Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1533"get update не используется для добавления нового CD"
1534
1535#: methods/cdrom.cc
1536msgid "Wrong CD-ROM"
1537msgstr "Ошибочный CD"
1538
1539#: methods/cdrom.cc
1540#, c-format
1541msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1542msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1543
1544#: methods/cdrom.cc
1545msgid "Disk not found."
1546msgstr "Диск не найден."
1547
1548#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1549msgid "File not found"
1550msgstr "Файл не найден"
1551
1552#: methods/connect.cc
1553#, c-format
1554msgid "Connecting to %s (%s)"
1555msgstr "Соединение с %s (%s)"
1556
1557#: methods/connect.cc
1558#, c-format
1559msgid "[IP: %s %s]"
1560msgstr "[IP: %s %s]"
1561
1562#: methods/connect.cc
1563#, c-format
1564msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1565msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1566
1567#: methods/connect.cc
1568#, c-format
1569msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1570msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1571
1572#: methods/connect.cc
1573#, c-format
1574msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1575msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1576
1577#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1578msgid "Failed"
1579msgstr "Неудачно"
1580
1581#: methods/connect.cc
1582#, c-format
1583msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1584msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1585
1586#. We say this mainly because the pause here is for the
1587#. ssh connection that is still going
1588#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1589#, c-format
1590msgid "Connecting to %s"
1591msgstr "Соединение с %s"
1592
1593#: methods/connect.cc
1594#, c-format
1595msgid "Could not resolve '%s'"
1596msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1597
1598#: methods/connect.cc
1599#, c-format
1600msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1601msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1602
1603#: methods/connect.cc
1604#, c-format
1605msgid "System error resolving '%s:%s'"
1606msgstr "Системная ошибка при определении «%s:%s»"
1607
1608#: methods/connect.cc
1609#, c-format
1610msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1611msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1612
1613#: methods/connect.cc
1614#, c-format
1615msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1616msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1617
1618#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1619msgid "Failed to stat"
1620msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1621
1622#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1623msgid "Failed to set modification time"
1624msgstr "Не удалось установить время модификации"
1625
1626#: methods/file.cc
1627msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1628msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1629
1630#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1631#: methods/ftp.cc
1632msgid "Logging in"
1633msgstr "Вход в систему"
1634
1635#: methods/ftp.cc
1636msgid "Unable to determine the peer name"
1637msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1638
1639#: methods/ftp.cc
1640msgid "Unable to determine the local name"
1641msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1642
1643#: methods/ftp.cc
1644#, c-format
1645msgid "The server refused the connection and said: %s"
1646msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1647
1648#: methods/ftp.cc
1649#, c-format
1650msgid "USER failed, server said: %s"
1651msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1652
1653#: methods/ftp.cc
1654#, c-format
1655msgid "PASS failed, server said: %s"
1656msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1657
1658#: methods/ftp.cc
1659msgid ""
1660"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1661"is empty."
1662msgstr ""
1663"Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1664"ProxyLogin пуст."
1665
1666#: methods/ftp.cc
1667#, c-format
1668msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1669msgstr ""
1670"Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
1671"%s"
1672
1673#: methods/ftp.cc
1674#, c-format
1675msgid "TYPE failed, server said: %s"
1676msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1677
1678#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1679msgid "Connection timeout"
1680msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1681
1682#: methods/ftp.cc
1683msgid "Server closed the connection"
1684msgstr "Сервер прервал соединение"
1685
1686#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1687msgid "Read error"
1688msgstr "Ошибка чтения"
1689
1690#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1691msgid "A response overflowed the buffer."
1692msgstr "Ответ переполнил буфер."
1693
1694#: methods/ftp.cc
1695msgid "Protocol corruption"
1696msgstr "Искажение протокола"
1697
1698#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1699msgid "Write error"
1700msgstr "Ошибка записи"
1701
1702#: methods/ftp.cc
1703msgid "Could not create a socket"
1704msgstr "Не удалось создать сокет"
1705
1706#: methods/ftp.cc
1707msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1708msgstr ""
1709"Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1710"истекло"
1711
1712#: methods/ftp.cc
1713msgid "Could not connect passive socket."
1714msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1715
1716#: methods/ftp.cc
1717msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1718msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1719
1720#: methods/ftp.cc
1721msgid "Could not bind a socket"
1722msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1723
1724#: methods/ftp.cc
1725msgid "Could not listen on the socket"
1726msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1727
1728#: methods/ftp.cc
1729msgid "Could not determine the socket's name"
1730msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1731
1732#: methods/ftp.cc
1733msgid "Unable to send PORT command"
1734msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1735
1736#: methods/ftp.cc
1737#, c-format
1738msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1739msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1740
1741#: methods/ftp.cc
1742#, c-format
1743msgid "EPRT failed, server said: %s"
1744msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1745
1746#: methods/ftp.cc
1747msgid "Data socket connect timed out"
1748msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1749
1750#: methods/ftp.cc
1751msgid "Unable to accept connection"
1752msgstr "Невозможно принять соединение"
1753
1754#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1755msgid "Problem hashing file"
1756msgstr "Проблема при хешировании файла"
1757
1758#: methods/ftp.cc
1759#, c-format
1760msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1761msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
1762
1763#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1764msgid "Data socket timed out"
1765msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1766
1767#: methods/ftp.cc
1768#, c-format
1769msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1770msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
1771
1772#. Get the files information
1773#: methods/ftp.cc
1774msgid "Query"
1775msgstr "Запрос"
1776
1777#: methods/ftp.cc
1778msgid "Unable to invoke "
1779msgstr "Невозможно вызвать "
1780
1781#: methods/gpgv.cc
1782msgid "At least one invalid signature was encountered."
1783msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1784
1785#: methods/gpgv.cc
1786msgid ""
1787"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1788msgstr ""
1789"Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1790"ключа?!"
1791
1792#: methods/gpgv.cc
1793msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1794msgstr ""
1795"Не удалось выполнить «apt-key» для проверки подписи (gnupg установлена?)"
1796
1797#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1798#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1799#, c-format
1800msgid ""
1801"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1802"authentication?)"
1803msgstr ""
1804"Некорректный подписанный файл, получено «%s» (возможно в сети требуется "
1805"аутентификация?)"
1806
1807#: methods/gpgv.cc
1808msgid "Unknown error executing apt-key"
1809msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении apt-key"
1810
1811#: methods/gpgv.cc
1812msgid "The following signatures were invalid:\n"
1813msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1814
1815#: methods/gpgv.cc
1816msgid ""
1817"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1818"available:\n"
1819msgstr ""
1820"Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1821"ключ:\n"
1822
1823#: methods/gzip.cc
1824msgid "Empty files can't be valid archives"
1825msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1826
1827#: methods/http.cc
1828msgid "Error writing to the file"
1829msgstr "Ошибка записи в файл"
1830
1831#: methods/http.cc
1832msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1833msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1834
1835#: methods/http.cc
1836msgid "Error reading from server"
1837msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1838
1839#: methods/http.cc
1840msgid "Error writing to file"
1841msgstr "Ошибка записи в файл"
1842
1843#: methods/http.cc
1844msgid "Select failed"
1845msgstr "Ошибка в select"
1846
1847#: methods/http.cc
1848msgid "Connection timed out"
1849msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1850
1851#: methods/http.cc
1852msgid "Error writing to output file"
1853msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1854
1855#. Only warn if there are no sources.list.d.
1856#. Only warn if there is no sources.list file.
1857#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1858#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1859#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1860#, c-format
1861msgid "Unable to read %s"
1862msgstr "Невозможно прочитать %s"
1863
1864#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1865#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1866#, c-format
1867msgid "Unable to change to %s"
1868msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1869
1870#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1871#. and provide a config option to define that default
1872#: methods/mirror.cc
1873#, c-format
1874msgid "No mirror file '%s' found "
1875msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1876
1877#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1878#. and provide a config option to define that default
1879#: methods/mirror.cc
1880#, c-format
1881msgid "Can not read mirror file '%s'"
1882msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1883
1884#: methods/mirror.cc
1885#, c-format
1886msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1887msgstr "Не найден элемент в файл на зеркале «%s»"
1888
1889#: methods/mirror.cc
1890#, c-format
1891msgid "[Mirror: %s]"
1892msgstr "[Зеркало: %s]"
1893
1894#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1895msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1896msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1897
1898#: methods/rsh.cc
1899msgid "Connection closed prematurely"
1900msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1901
1902#: methods/server.cc
1903msgid "Waiting for headers"
1904msgstr "Ожидание заголовков"
e49dd9d3 1905
04f27fae
MV
1906#: methods/server.cc
1907msgid "Bad header line"
1908msgstr "Неверный заголовок"
e49dd9d3 1909
04f27fae
MV
1910#: methods/server.cc
1911msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1912msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
e49dd9d3 1913
04f27fae
MV
1914#: methods/server.cc
1915msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1916msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1917
1918#: methods/server.cc
1919msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1920msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1921
1922#: methods/server.cc
1923msgid "This HTTP server has broken range support"
1924msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1925
1926#: methods/server.cc
1927msgid "Unknown date format"
1928msgstr "Неизвестный формат данных"
1929
1930#: methods/server.cc
1931msgid "Bad header data"
1932msgstr "Неверный заголовок данных"
1933
1934#: methods/server.cc
1935msgid "Connection failed"
1936msgstr "Соединение разорвано"
e49dd9d3 1937
04f27fae
MV
1938#: methods/server.cc
1939#, c-format
e49dd9d3 1940msgid ""
04f27fae
MV
1941"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1942"5 apt.conf)"
e49dd9d3 1943msgstr ""
e49dd9d3 1944
04f27fae
MV
1945#: methods/server.cc
1946msgid "Internal error"
1947msgstr "Внутренняя ошибка"
525bcd78 1948
04f27fae
MV
1949#: dselect/install:33
1950msgid "Bad default setting!"
1951msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
525bcd78 1952
04f27fae
MV
1953#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1954#: dselect/install:106 dselect/update:45
1955#, fuzzy
1956msgid "Press [Enter] to continue."
1957msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
525bcd78 1958
04f27fae
MV
1959#: dselect/install:92
1960msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1961msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
525bcd78 1962
04f27fae
MV
1963#: dselect/install:102
1964msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1965msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1966
1967#: dselect/install:103
1968msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1969msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1970
1971#: dselect/install:104
1972msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1973msgstr ""
1974"или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1975"важны"
1976
1977#: dselect/install:105
864fe99c 1978msgid ""
04f27fae
MV
1979"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1980msgstr ""
1981"только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1982"установку ещё раз"
1983
1984#: dselect/update:30
1985msgid "Merging available information"
1986msgstr "Слияние доступной информации"
1987
1988#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1989#, fuzzy
04f27fae
MV
1990msgid ""
1991"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1992"\n"
8561c2fe
DK
1993"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1994"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1995"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1996msgstr ""
1997"Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
1998"\n"
1999"apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
2000"\n"
2001"Параметры:\n"
2002" -h Этот текст\n"
2003" -t Задать каталог для временных файлов\n"
2004" -c=? Читать указанный файл настройки\n"
2005" -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
864fe99c 2006
04f27fae 2007#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
525bcd78 2008#, c-format
04f27fae
MV
2009msgid "Unable to mkstemp %s"
2010msgstr "Невозможно выполнить mkstemp %s"
2f6a2fbb 2011
04f27fae 2012#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 2013#, c-format
04f27fae
MV
2014msgid "Unable to write to %s"
2015msgstr "Невозможно записать в %s"
2016
2017#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2018msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2019msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
2020
2021#: cmdline/apt-internal-solver.cc
8561c2fe 2022#, fuzzy
04f27fae
MV
2023msgid ""
2024"Usage: apt-internal-solver\n"
2025"\n"
2026"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
2027"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2028"the like.\n"
04f27fae
MV
2029msgstr ""
2030"Использование: apt-internal-solver\n"
2031"\n"
2032"apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
2033"для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
2034"\n"
2035"Параметры:\n"
2036" -h Этот текст\n"
2037" -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
2038" -c=? Читать указанный файл настройки\n"
2039" -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2040
2041#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2042msgid "Unknown package record!"
2043msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
2044
2045#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2046msgid ""
2047"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2048"\n"
8561c2fe 2049"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 2050"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 2051"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 2052msgstr ""
864fe99c 2053
04f27fae
MV
2054#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2055msgid "Package extension list is too long"
2056msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
2057
2058#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
864fe99c 2059#, c-format
04f27fae
MV
2060msgid "Error processing directory %s"
2061msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
2062
2063#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2064msgid "Source extension list is too long"
2065msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
2066
2067#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2068msgid "Error writing header to contents file"
2069msgstr ""
2070"Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
2071
2072#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2073#, c-format
2074msgid "Error processing contents %s"
2075msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
2076
2077#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2078msgid ""
2079"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2080"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2081" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2082" contents path\n"
2083" release path\n"
2084" generate config [groups]\n"
2085" clean config\n"
2086"\n"
2087"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2088"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2089"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2090"\n"
2091"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2092"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2093"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2094"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2095"\n"
2096"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2097"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2098"\n"
2099"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2100"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2101"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2102"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2103"Debian archive:\n"
2104" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2105" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2106"\n"
2107"Options:\n"
2108" -h This help text\n"
2109" --md5 Control MD5 generation\n"
2110" -s=? Source override file\n"
2111" -q Quiet\n"
2112" -d=? Select the optional caching database\n"
2113" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2114" --contents Control contents file generation\n"
2115" -c=? Read this configuration file\n"
2116" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2117msgstr ""
2118"Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
2119"Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2120" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2121" contents path\n"
2122" release path\n"
2123" generate config [groups]\n"
2124" clean config\n"
2125"\n"
2126"apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
2127"множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
2128"замены\n"
2129"программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
2130"\n"
2131"apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
2132"каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
2133"поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
2134"полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
2135"помощью файла override.\n"
2136"\n"
2137"Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
2138"каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
2139"режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
2140"\n"
2141"Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
2142"дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
2143"с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
2144"должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
2145"указан\n"
2146"Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
2147"имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
2148" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2149" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2150"\n"
2151"Параметры:\n"
2152" -h Этот текст\n"
2153" --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
2154" -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
2155" -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
2156" -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
2157" --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
2158" --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
2159" (файла Contents)\n"
2160" -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
2161" -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
864fe99c 2162
04f27fae
MV
2163#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2164msgid "No selections matched"
2165msgstr "Совпадений не обнаружено"
2f6a2fbb 2166
04f27fae 2167#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2168#, c-format
04f27fae
MV
2169msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2170msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
525bcd78 2171
04f27fae 2172#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2173#, c-format
04f27fae
MV
2174msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2175msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
7d8a4da7 2176
04f27fae 2177#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2178#, c-format
04f27fae
MV
2179msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2180msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
dc738e7a 2181
04f27fae
MV
2182#: ftparchive/cachedb.cc
2183msgid ""
2184"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2185"remove and re-create the database."
864fe99c 2186msgstr ""
04f27fae
MV
2187"Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
2188"и создайте базу данных заново."
5b1e4e86 2189
04f27fae 2190#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2191#, c-format
04f27fae
MV
2192msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2193msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
5b1e4e86 2194
04f27fae 2195#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
5b1e4e86 2196#, c-format
04f27fae
MV
2197msgid "Failed to stat %s"
2198msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
2a8a592d 2199
04f27fae
MV
2200#: ftparchive/cachedb.cc
2201msgid "Failed to read .dsc"
2202msgstr "Не удалось прочесть .dsc"
38d608f4 2203
04f27fae
MV
2204#: ftparchive/cachedb.cc
2205msgid "Archive has no control record"
2206msgstr "В архиве нет поля control"
38d608f4 2207
04f27fae
MV
2208#: ftparchive/cachedb.cc
2209msgid "Unable to get a cursor"
2210msgstr "Невозможно получить курсор"
38d608f4 2211
04f27fae
MV
2212#: ftparchive/contents.cc
2213msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2214msgstr "realloc — не удалось выделить память"
38d608f4 2215
04f27fae 2216#: ftparchive/multicompress.cc
525bcd78 2217#, c-format
04f27fae
MV
2218msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2219msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
9de26945 2220
04f27fae 2221#: ftparchive/multicompress.cc
3f5a581c 2222#, c-format
04f27fae 2223msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1e7ec0d8 2224msgstr ""
04f27fae 2225"Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
38d608f4 2226
04f27fae
MV
2227#: ftparchive/multicompress.cc
2228msgid "Failed to fork"
2229msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
38d608f4 2230
04f27fae
MV
2231#: ftparchive/multicompress.cc
2232msgid "Compress child"
2233msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
3f5a581c 2234
04f27fae 2235#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 2236#, c-format
04f27fae
MV
2237msgid "Internal error, failed to create %s"
2238msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
2f6a2fbb 2239
04f27fae
MV
2240#: ftparchive/multicompress.cc
2241msgid "IO to subprocess/file failed"
2242msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
7d8a4da7 2243
04f27fae
MV
2244#: ftparchive/multicompress.cc
2245msgid "Failed to read while computing MD5"
2246msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
2f6a2fbb 2247
04f27fae 2248#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2249#, c-format
04f27fae
MV
2250msgid "Failed to rename %s to %s"
2251msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
506ab3c7 2252
04f27fae 2253#: ftparchive/override.cc
9de26945 2254#, c-format
04f27fae
MV
2255msgid "Unable to open %s"
2256msgstr "Не удалось открыть %s"
506ab3c7 2257
04f27fae
MV
2258#. skip spaces
2259#. find end of word
2260#: ftparchive/override.cc
9de26945 2261#, c-format
04f27fae
MV
2262msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2263msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)"
506ab3c7 2264
04f27fae 2265#: ftparchive/override.cc
9de26945 2266#, c-format
04f27fae
MV
2267msgid "Failed to read the override file %s"
2268msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
9de26945 2269
04f27fae 2270#: ftparchive/override.cc
506ab3c7 2271#, c-format
04f27fae
MV
2272msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2273msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
5b1e4e86 2274
04f27fae 2275#: ftparchive/override.cc
89409d33 2276#, c-format
04f27fae
MV
2277msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2278msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
7d8a4da7 2279
04f27fae
MV
2280#: ftparchive/override.cc
2281#, c-format
2282msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2283msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
7d8a4da7 2284
04f27fae
MV
2285#: ftparchive/writer.cc
2286#, c-format
2287msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2288msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
7d8a4da7 2289
04f27fae
MV
2290#: ftparchive/writer.cc
2291#, c-format
2292msgid "W: Unable to stat %s\n"
2293msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
7d8a4da7 2294
04f27fae
MV
2295#: ftparchive/writer.cc
2296msgid "E: "
2297msgstr "E: "
1e7ec0d8 2298
04f27fae
MV
2299#: ftparchive/writer.cc
2300msgid "W: "
2301msgstr "W: "
7d8a4da7 2302
04f27fae
MV
2303#: ftparchive/writer.cc
2304msgid "E: Errors apply to file "
2305msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
7d8a4da7 2306
04f27fae
MV
2307#: ftparchive/writer.cc
2308#, c-format
2309msgid "Failed to resolve %s"
2310msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
525bcd78 2311
04f27fae
MV
2312#: ftparchive/writer.cc
2313msgid "Tree walking failed"
2314msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
2f6a2fbb 2315
04f27fae
MV
2316#: ftparchive/writer.cc
2317#, c-format
2318msgid "Failed to open %s"
2319msgstr "Не удалось открыть %s"
2f6a2fbb 2320
04f27fae 2321#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2322#, c-format
04f27fae
MV
2323msgid " DeLink %s [%s]\n"
2324msgstr "DeLink %s [%s]\n"
bf33c3bd 2325
04f27fae 2326#: ftparchive/writer.cc
525bcd78 2327#, c-format
04f27fae
MV
2328msgid "Failed to readlink %s"
2329msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
5b1e4e86 2330
04f27fae
MV
2331#: ftparchive/writer.cc
2332#, c-format
2333msgid "*** Failed to link %s to %s"
2334msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
5b1e4e86 2335
04f27fae
MV
2336#: ftparchive/writer.cc
2337#, c-format
2338msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2339msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
5b1e4e86 2340
04f27fae
MV
2341#: ftparchive/writer.cc
2342msgid "Archive had no package field"
2343msgstr "В архиве нет поля package"
7d8a4da7 2344
04f27fae
MV
2345#: ftparchive/writer.cc
2346#, c-format
2347msgid " %s has no override entry\n"
2348msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
bf33c3bd 2349
04f27fae
MV
2350#: ftparchive/writer.cc
2351#, c-format
2352msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2353msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
bf33c3bd 2354
04f27fae 2355#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2356#, c-format
04f27fae
MV
2357msgid " %s has no source override entry\n"
2358msgstr " Нет записи source override для %s\n"
bf33c3bd 2359
04f27fae 2360#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2361#, c-format
04f27fae
MV
2362msgid " %s has no binary override entry either\n"
2363msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
5b1e4e86 2364
04f27fae
MV
2365#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2366msgid "Invalid archive signature"
2367msgstr "Неверная сигнатура архива"
864fe99c 2368
04f27fae
MV
2369#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2370msgid "Error reading archive member header"
2371msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
3fa4e98f 2372
04f27fae
MV
2373#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2374#, c-format
2375msgid "Invalid archive member header %s"
2376msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
89409d33 2377
04f27fae
MV
2378#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2379msgid "Invalid archive member header"
2380msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
3fa4e98f 2381
04f27fae
MV
2382#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2383msgid "Archive is too short"
2384msgstr "Слишком короткий архив"
2f6a2fbb 2385
04f27fae
MV
2386#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2387msgid "Failed to read the archive headers"
2388msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
864fe99c 2389
04f27fae 2390#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2391#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2392msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2393msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
864fe99c 2394
04f27fae
MV
2395#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2396msgid "Corrupted archive"
2397msgstr "Повреждённый архив"
2398
2399#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2400msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2401msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2402
2403#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2404#, c-format
04f27fae
MV
2405msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2406msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
864fe99c 2407
04f27fae 2408#: apt-inst/deb/debfile.cc
5b1e4e86 2409#, c-format
04f27fae
MV
2410msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2411msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
5b1e4e86 2412
04f27fae
MV
2413#: apt-inst/deb/debfile.cc
2414#, c-format
2415msgid "Internal error, could not locate member %s"
2416msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
b81dbe40 2417
04f27fae
MV
2418#: apt-inst/deb/debfile.cc
2419msgid "Unparsable control file"
2420msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
2421
2422#: apt-inst/dirstream.cc
9de26945 2423#, c-format
04f27fae
MV
2424msgid "Failed to write file %s"
2425msgstr "Не удалось записать в файл %s"
506ab3c7 2426
04f27fae 2427#: apt-inst/dirstream.cc
9de26945 2428#, c-format
04f27fae
MV
2429msgid "Failed to close file %s"
2430msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
4948a1ba 2431
04f27fae 2432#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2433#, c-format
04f27fae
MV
2434msgid "The path %s is too long"
2435msgstr "Слишком длинный путь %s"
525bcd78 2436
04f27fae 2437#: apt-inst/extract.cc
525bcd78 2438#, c-format
04f27fae
MV
2439msgid "Unpacking %s more than once"
2440msgstr "Повторная распаковка %s"
864fe99c 2441
04f27fae
MV
2442#: apt-inst/extract.cc
2443#, c-format
2444msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2445msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2446
04f27fae 2447#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2448#, c-format
04f27fae
MV
2449msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2450msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
506ab3c7 2451
04f27fae
MV
2452#: apt-inst/extract.cc
2453msgid "The diversion path is too long"
2454msgstr "Путь diversion слишком длинен"
89409d33 2455
04f27fae 2456#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2457#, c-format
04f27fae
MV
2458msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2459msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
506ab3c7 2460
04f27fae
MV
2461#: apt-inst/extract.cc
2462msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2463msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
864fe99c 2464
04f27fae
MV
2465#: apt-inst/extract.cc
2466msgid "The path is too long"
2467msgstr "Путь слишком длинен"
e49dd9d3 2468
04f27fae 2469#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2470#, c-format
04f27fae
MV
2471msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2472msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
e49dd9d3 2473
04f27fae
MV
2474#: apt-inst/extract.cc
2475#, c-format
2476msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2477msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
e49dd9d3 2478
04f27fae
MV
2479#: apt-inst/extract.cc
2480#, c-format
2481msgid "Unable to stat %s"
2482msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
e49dd9d3 2483
04f27fae
MV
2484#: apt-inst/filelist.cc
2485msgid "DropNode called on still linked node"
2486msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
e49dd9d3 2487
04f27fae
MV
2488#: apt-inst/filelist.cc
2489msgid "Failed to locate the hash element!"
2490msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
e49dd9d3 2491
04f27fae
MV
2492#: apt-inst/filelist.cc
2493msgid "Failed to allocate diversion"
2494msgstr "Не удалось создать diversion"
e49dd9d3 2495
04f27fae
MV
2496#: apt-inst/filelist.cc
2497msgid "Internal error in AddDiversion"
2498msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
2499
2500#: apt-inst/filelist.cc
2501#, c-format
2502msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2503msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
2504
2505#: apt-inst/filelist.cc
2506#, c-format
2507msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2508msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
2509
2510#: apt-inst/filelist.cc
2511#, c-format
2512msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2513msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
e49dd9d3 2514
04f27fae 2515#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
9de26945 2516#, c-format
5b1e4e86
MV
2517msgid "List directory %spartial is missing."
2518msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
c1b21367 2519
04f27fae 2520#: apt-pkg/acquire.cc
3fa4e98f 2521#, c-format
5b1e4e86
MV
2522msgid "Archives directory %spartial is missing."
2523msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
de5a560a 2524
04f27fae 2525#: apt-pkg/acquire.cc
7d8a4da7 2526#, c-format
b391a29c
DK
2527msgid "Unable to lock directory %s"
2528msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
de5a560a 2529
04f27fae 2530#: apt-pkg/acquire.cc
e49dd9d3
MV
2531#, c-format
2532msgid ""
2533"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2534"user '%s'."
2535msgstr ""
2536
04f27fae 2537#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd
JAK
2538#, c-format
2539msgid "Clean of %s is not supported"
2540msgstr "Очистка «%s» не поддерживается"
2541
5b1e4e86
MV
2542#. only show the ETA if it makes sense
2543#. two days
04f27fae 2544#: apt-pkg/acquire.cc
3fa4e98f 2545#, c-format
5b1e4e86
MV
2546msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2547msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
c77d6597 2548
04f27fae 2549#: apt-pkg/acquire.cc
67f393ab 2550#, c-format
5b1e4e86
MV
2551msgid "Retrieving file %li of %li"
2552msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2553
04f27fae 2554#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2555msgid ""
9270be36
MV
2556"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2557"disabled by default."
cbbee23e
DK
2558msgstr ""
2559
2560#: apt-pkg/acquire-item.cc
2561msgid ""
d04e44ac 2562"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2563"potentially dangerous to use."
2564msgstr ""
2565
2566#: apt-pkg/acquire-item.cc
2567msgid ""
2568"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2569"details."
e49dd9d3 2570msgstr ""
e49dd9d3 2571
04f27fae 2572#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2573#, c-format
04f27fae
MV
2574msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2575msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
e49dd9d3 2576
04f27fae
MV
2577#: apt-pkg/acquire-item.cc
2578msgid "Hash Sum mismatch"
2579msgstr "Хеш сумма не совпадает"
b81dbe40 2580
04f27fae
MV
2581#: apt-pkg/acquire-item.cc
2582msgid "Size mismatch"
2583msgstr "Не совпадает размер"
7d8a4da7 2584
04f27fae
MV
2585#: apt-pkg/acquire-item.cc
2586msgid "Invalid file format"
2587msgstr "Неправильный формат файла"
7d8a4da7 2588
04f27fae
MV
2589#: apt-pkg/acquire-item.cc
2590#, fuzzy
2591msgid "Signature error"
2592msgstr "Ошибка записи"
2593
2594#: apt-pkg/acquire-item.cc
2595#, fuzzy, c-format
2596msgid ""
2597"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2598"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2599msgstr ""
04f27fae
MV
2600"Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
2601"использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
864fe99c 2602
04f27fae
MV
2603#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2604#: apt-pkg/acquire-item.cc
2605#, c-format
2606msgid "GPG error: %s: %s"
2607msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
7d8a4da7 2608
9270be36
MV
2609#: apt-pkg/acquire-item.cc
2610#, c-format
2611msgid ""
2612"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2613"architecture '%s'"
2614msgstr ""
2615
04f27fae 2616#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7
MV
2617#, c-format
2618msgid ""
04f27fae
MV
2619"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2620"or malformed file)"
7d8a4da7 2621msgstr ""
04f27fae
MV
2622"Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
2623"в sources.list или файл)"
7d8a4da7 2624
04f27fae
MV
2625#: apt-pkg/acquire-item.cc
2626msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2627msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
7d8a4da7 2628
04f27fae
MV
2629#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2630#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2631#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2632#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7
MV
2633#, c-format
2634msgid ""
04f27fae
MV
2635"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2636"repository will not be applied."
7d8a4da7 2637msgstr ""
04f27fae
MV
2638"Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
2639"репозитория производиться не будет."
7d8a4da7 2640
04f27fae 2641#: apt-pkg/acquire-item.cc
525bcd78 2642#, c-format
04f27fae
MV
2643msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2644msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
7d8a4da7 2645
cbbee23e
DK
2646#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2647#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2648#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2649#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2650#, fuzzy, c-format
2651msgid "The repository '%s' is not signed."
2652msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
7d8a4da7 2653
cbbee23e
DK
2654#. No Release file was present so fall
2655#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2656#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2657#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2658#, fuzzy, c-format
2659msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2660msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
7d8a4da7 2661
04f27fae
MV
2662#: apt-pkg/acquire-item.cc
2663#, fuzzy, c-format
2664msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2665msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
7d8a4da7 2666
04f27fae 2667#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86 2668msgid ""
04f27fae
MV
2669"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2670"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
5b1e4e86 2671msgstr ""
7d8a4da7 2672
04f27fae
MV
2673#: apt-pkg/acquire-item.cc
2674#, c-format
5b1e4e86 2675msgid ""
04f27fae
MV
2676"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2677"to manually fix this package. (due to missing arch)"
5b1e4e86 2678msgstr ""
04f27fae
MV
2679"Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2680"вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
7d8a4da7 2681
04f27fae 2682#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86 2683#, c-format
04f27fae
MV
2684msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2685msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
7d8a4da7 2686
04f27fae 2687#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86
MV
2688#, c-format
2689msgid ""
04f27fae
MV
2690"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2691msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
7d8a4da7 2692
04f27fae
MV
2693#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2694#: apt-pkg/acquire-item.cc
2695#, fuzzy, c-format
2696msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2697msgstr "Changelog для %s (%s)"
7d8a4da7 2698
04f27fae
MV
2699#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2700#, c-format
2701msgid "The method driver %s could not be found."
2702msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
7d8a4da7 2703
04f27fae
MV
2704#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2705#, c-format
2706msgid "Is the package %s installed?"
2707msgstr "Проверьте, установлен ли пакет %s?"
2708
2709#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2710#, c-format
2711msgid "Method %s did not start correctly"
2712msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2713
2714#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2715#, fuzzy, c-format
2716msgid ""
2717"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2718msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
7d8a4da7 2719
04f27fae 2720#: apt-pkg/algorithms.cc
7d8a4da7 2721#, c-format
525bcd78
YK
2722msgid ""
2723"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2724msgstr ""
2725"Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2726
04f27fae 2727#: apt-pkg/algorithms.cc
525bcd78
YK
2728msgid ""
2729"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2730"held packages."
2731msgstr ""
2732"Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2733"может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2734
04f27fae 2735#: apt-pkg/algorithms.cc
525bcd78
YK
2736msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2737msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2738
04f27fae
MV
2739#: apt-pkg/cachefile.cc
2740msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2741msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
e49dd9d3 2742
04f27fae
MV
2743#: apt-pkg/cachefile.cc
2744msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2745msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
e49dd9d3 2746
04f27fae
MV
2747#: apt-pkg/cachefile.cc
2748msgid "The list of sources could not be read."
2749msgstr "Не читается перечень источников."
e49dd9d3 2750
04f27fae 2751#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2752#, c-format
2753msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2754msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
2755
04f27fae 2756#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2757#, c-format
2758msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2759msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
2760
04f27fae 2761#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2762#, c-format
2763msgid "Couldn't find task '%s'"
2764msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
2765
04f27fae 2766#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2767#, c-format
2768msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2769msgstr "Не удалось найти пакет с помощью regex «%s»"
2770
04f27fae 2771#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2772#, c-format
2773msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2774msgstr "Не удалось найти пакет с помощью glob «%s»"
2775
04f27fae 2776#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2777#, c-format
2778msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2779msgstr ""
2780"Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
2781
04f27fae 2782#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2783#, c-format
2784msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2785msgstr ""
2786"Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
2787"виртуальный"
2788
04f27fae 2789#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2790#, c-format
2791msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2792msgstr ""
2793"Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
2794"кандидатов"
2795
04f27fae 2796#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2797#, c-format
2798msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2799msgstr ""
2800"Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
2801"установлен"
2802
04f27fae 2803#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2804#, c-format
2805msgid ""
2806"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2807"neither of them"
2808msgstr ""
2809"Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
2810"как в нём нет ни той, ни другой"
2811
04f27fae 2812#: apt-pkg/cdrom.cc
525bcd78 2813#, c-format
04f27fae
MV
2814msgid "Line %u too long in source list %s."
2815msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2816
2817#: apt-pkg/cdrom.cc
2818msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2819msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
2820
2821#: apt-pkg/cdrom.cc
2822#, c-format
2823msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2824msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2825
2826#: apt-pkg/cdrom.cc
2827msgid "Waiting for disc...\n"
2828msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
2829
2830#: apt-pkg/cdrom.cc
2831msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2832msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
2833
2834#: apt-pkg/cdrom.cc
2835msgid "Identifying... "
2836msgstr "Идентификация... "
2837
2838#: apt-pkg/cdrom.cc
2839#, c-format
2840msgid "Stored label: %s\n"
2841msgstr "Найдена метка: %s \n"
2842
2843#: apt-pkg/cdrom.cc
2844msgid "Scanning disc for index files...\n"
2845msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n"
2846
2847#: apt-pkg/cdrom.cc
2848#, c-format
2849msgid ""
2850"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2851"%zu signatures\n"
e49dd9d3 2852msgstr ""
04f27fae
MV
2853"Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
2854"%zu для сигнатур\n"
525bcd78 2855
04f27fae
MV
2856#: apt-pkg/cdrom.cc
2857msgid ""
2858"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2859"wrong architecture?"
e49dd9d3 2860msgstr ""
04f27fae
MV
2861"Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
2862"не той архитектурой?"
525bcd78 2863
04f27fae 2864#: apt-pkg/cdrom.cc
525bcd78 2865#, c-format
04f27fae
MV
2866msgid "Found label '%s'\n"
2867msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
525bcd78 2868
04f27fae
MV
2869#: apt-pkg/cdrom.cc
2870msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2871msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
525bcd78 2872
04f27fae 2873#: apt-pkg/cdrom.cc
525bcd78 2874#, c-format
04f27fae
MV
2875msgid ""
2876"This disc is called: \n"
2877"'%s'\n"
2878msgstr ""
2879"Название диска: \n"
2880"«%s»\n"
525bcd78 2881
04f27fae
MV
2882#: apt-pkg/cdrom.cc
2883msgid "Copying package lists..."
2884msgstr "Копирование списков пакетов…"
525bcd78 2885
04f27fae
MV
2886#: apt-pkg/cdrom.cc
2887msgid "Writing new source list\n"
2888msgstr "Запись нового списка источников\n"
7d8a4da7 2889
04f27fae
MV
2890#: apt-pkg/cdrom.cc
2891msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2892msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
7d8a4da7 2893
04f27fae 2894#: apt-pkg/clean.cc
9de26945 2895#, c-format
04f27fae
MV
2896msgid "Unable to stat %s."
2897msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
bf33c3bd 2898
04f27fae 2899#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2900#, c-format
04f27fae
MV
2901msgid "Unable to stat the mount point %s"
2902msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
bf33c3bd 2903
04f27fae
MV
2904#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2905msgid "Failed to stat the cdrom"
2906msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
bf33c3bd 2907
04f27fae
MV
2908#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2909#, fuzzy, c-format
2910msgid ""
2911"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2912"other options."
2913msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
bf33c3bd 2914
04f27fae
MV
2915#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2916#, fuzzy, c-format
2917msgid ""
2918"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2919"options"
2920msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
bf33c3bd 2921
04f27fae 2922#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2923#, c-format
04f27fae
MV
2924msgid "Command line option %s is not boolean"
2925msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
bf33c3bd 2926
04f27fae 2927#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2928#, c-format
04f27fae
MV
2929msgid "Option %s requires an argument."
2930msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
bf33c3bd 2931
04f27fae 2932#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2933#, c-format
04f27fae
MV
2934msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2935msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
bf33c3bd 2936
04f27fae 2937#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2938#, c-format
04f27fae
MV
2939msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2940msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
bf33c3bd 2941
04f27fae 2942#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2943#, c-format
04f27fae
MV
2944msgid "Option '%s' is too long"
2945msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
bf33c3bd 2946
04f27fae 2947#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2948#, c-format
04f27fae
MV
2949msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2950msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
bf33c3bd 2951
04f27fae 2952#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2953#, c-format
04f27fae
MV
2954msgid "Invalid operation %s"
2955msgstr "Неверная операция %s"
bf33c3bd 2956
04f27fae 2957#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2958#, c-format
04f27fae
MV
2959msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2960msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
bf33c3bd 2961
04f27fae 2962#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2963#, c-format
04f27fae
MV
2964msgid "Opening configuration file %s"
2965msgstr "Открытие файла настройки %s"
bf33c3bd 2966
04f27fae 2967#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2968#, c-format
04f27fae
MV
2969msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2970msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
bf33c3bd 2971
04f27fae 2972#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2973#, c-format
04f27fae
MV
2974msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2975msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
bf33c3bd 2976
04f27fae 2977#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2978#, c-format
04f27fae
MV
2979msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2980msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
bf33c3bd 2981
04f27fae 2982#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2983#, c-format
04f27fae 2984msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
bf33c3bd 2985msgstr ""
04f27fae
MV
2986"Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2987"уровне"
bf33c3bd 2988
04f27fae
MV
2989#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2990#, c-format
2991msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2992msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
897e3c7b 2993
04f27fae 2994#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
7d8a4da7 2995#, c-format
04f27fae
MV
2996msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2997msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
1e7ec0d8 2998
04f27fae 2999#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
5b1e4e86 3000#, c-format
04f27fae
MV
3001msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3002msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
5b1e4e86 3003
04f27fae 3004#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 3005#, c-format
04f27fae 3006msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
525bcd78 3007msgstr ""
04f27fae
MV
3008"Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
3009"качестве аргумента"
bf33c3bd 3010
04f27fae
MV
3011#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3012#, c-format
3013msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3014msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
525bcd78 3015
9270be36
MV
3016#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3017#, c-format
3018msgid "Problem unlinking the file %s"
3019msgstr "Проблема при удалении файла %s"
3020
04f27fae 3021#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3022#, c-format
3023msgid "Not using locking for read only lock file %s"
b6c6b52f 3024msgstr ""
9de26945
MV
3025"Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
3026"чтения"
b6c6b52f 3027
04f27fae 3028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3029#, c-format
3030msgid "Could not open lock file %s"
3031msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
3032
04f27fae 3033#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3034#, c-format
3035msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1e7ec0d8 3036msgstr ""
9de26945
MV
3037"Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
3038"системе nfs"
3fa4e98f 3039
04f27fae 3040#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3041#, c-format
3042msgid "Could not get lock %s"
3043msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
b6c6b52f 3044
04f27fae 3045#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3046#, c-format
3047msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3048msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
1b5a6222 3049
04f27fae 3050#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3051#, c-format
3052msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3053msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
1b5a6222 3054
04f27fae 3055#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3056#, c-format
3057msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3058msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
1b5a6222 3059
04f27fae 3060#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9ba25fb7 3061#, c-format
9de26945
MV
3062msgid ""
3063"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3064msgstr ""
3065"Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
3066"расширение"
09d057db 3067
cbbee23e
DK
3068#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3069#, c-format
3070msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3071msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
3072
04f27fae 3073#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9ba25fb7 3074#, c-format
9de26945 3075msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
506ab3c7 3076msgstr ""
9de26945 3077"Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
09d057db 3078
04f27fae 3079#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
09d057db 3080#, c-format
9de26945
MV
3081msgid "Sub-process %s received signal %u."
3082msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
09d057db 3083
04f27fae 3084#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
372771ec 3085#, c-format
9de26945
MV
3086msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3087msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
b6c6b52f 3088
04f27fae 3089#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
372771ec 3090#, c-format
9de26945
MV
3091msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3092msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
b6c6b52f 3093
04f27fae 3094#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1b5a6222 3095#, c-format
9de26945
MV
3096msgid "Problem closing the gzip file %s"
3097msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
1b5a6222 3098
04f27fae 3099#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1b5a6222 3100#, c-format
9de26945
MV
3101msgid "Could not open file %s"
3102msgstr "Не удалось открыть файл %s"
72bae92a 3103
04f27fae 3104#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
72bae92a 3105#, c-format
9de26945
MV
3106msgid "Could not open file descriptor %d"
3107msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
67f393ab 3108
04f27fae 3109#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3110msgid "Failed to create subprocess IPC"
3111msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
3112
04f27fae 3113#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3114msgid "Failed to exec compressor "
3115msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
3116
04f27fae 3117#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3118#, c-format
3119msgid "read, still have %llu to read but none left"
648bb618 3120msgstr ""
9de26945 3121"ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
3c4a4974 3122
04f27fae 3123#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3124#, c-format
3125msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3126msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
09d057db 3127
04f27fae 3128#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3129#, c-format
04f27fae
MV
3130msgid "Problem closing the file %s"
3131msgstr "Проблема закрытия файла %s"
e49dd9d3 3132
04f27fae 3133#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3134#, c-format
04f27fae
MV
3135msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3136msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
e49dd9d3 3137
04f27fae
MV
3138#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3139msgid "Problem syncing the file"
3140msgstr "Проблема при синхронизации файла"
e49dd9d3 3141
04f27fae 3142#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
b391a29c
DK
3143msgid "Can't mmap an empty file"
3144msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
5b1e4e86 3145
04f27fae 3146#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3147#, c-format
9270be36
MV
3148msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3149msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
5b1e4e86 3150
04f27fae 3151#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3152#, c-format
9270be36
MV
3153msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3154msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
3c4a4974 3155
04f27fae 3156#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3157msgid "Unable to close mmap"
3158msgstr "Не удалось закрыть mmap"
3159
04f27fae 3160#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3161msgid "Unable to synchronize mmap"
3162msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
3163
04f27fae 3164#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
39454cbb 3165#, c-format
9de26945
MV
3166msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3167msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
de5a560a 3168
04f27fae 3169#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3170msgid "Failed to truncate file"
3171msgstr "Не удалось обрезать файл"
3172
04f27fae 3173#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9ba25fb7 3174#, c-format
1e7ec0d8 3175msgid ""
9de26945
MV
3176"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3177"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 3178msgstr ""
9de26945
MV
3179"Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
3180"Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
9ba25fb7 3181
04f27fae 3182#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
2a8a592d 3183#, c-format
9de26945
MV
3184msgid ""
3185"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3186"reached."
3187msgstr ""
3188"Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
3fa4e98f 3189
04f27fae 3190#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3191msgid ""
3192"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3193msgstr ""
3194"Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
3195"отключено пользователем."
3196
04f27fae 3197#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3198#, c-format
04f27fae
MV
3199msgid "%c%s... Error!"
3200msgstr "%c%s… Ошибка!"
2a8a592d 3201
04f27fae 3202#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3203#, c-format
04f27fae
MV
3204msgid "%c%s... Done"
3205msgstr "%c%s… Готово"
5b1e4e86 3206
04f27fae
MV
3207#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3208msgid "..."
3209msgstr "…"
5b1e4e86 3210
04f27fae
MV
3211#. Print the spinner
3212#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3213#, c-format
04f27fae
MV
3214msgid "%c%s... %u%%"
3215msgstr "%c%s… %u%%"
5b1e4e86 3216
04f27fae
MV
3217#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3218#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3219#, c-format
04f27fae
MV
3220msgid "%lid %lih %limin %lis"
3221msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
5b1e4e86 3222
04f27fae
MV
3223#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3224#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3225#, c-format
04f27fae
MV
3226msgid "%lih %limin %lis"
3227msgstr "%liч %liмин %liс"
5b1e4e86 3228
04f27fae
MV
3229#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3230#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3231#, c-format
04f27fae
MV
3232msgid "%limin %lis"
3233msgstr "%liмин %liс"
5b1e4e86 3234
04f27fae
MV
3235#. TRANSLATOR: s means seconds
3236#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3237#, c-format
04f27fae
MV
3238msgid "%lis"
3239msgstr "%liс"
5b1e4e86 3240
04f27fae 3241#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3242#, c-format
04f27fae
MV
3243msgid "Selection %s not found"
3244msgstr "Не найдено: %s"
5b1e4e86 3245
04f27fae
MV
3246#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3247#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3248#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3249#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3250#, c-format
04f27fae 3251msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
5b1e4e86 3252msgstr ""
506ab3c7 3253
04f27fae
MV
3254#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3255#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3256#. two sources.list entries
3257#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3258#, c-format
04f27fae
MV
3259msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3260msgstr ""
864fe99c 3261
04f27fae 3262#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3263#, c-format
04f27fae
MV
3264msgid "Unable to parse Release file %s"
3265msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
864fe99c 3266
04f27fae 3267#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3268#, c-format
04f27fae
MV
3269msgid "No sections in Release file %s"
3270msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
864fe99c 3271
04f27fae 3272#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3273#, c-format
04f27fae
MV
3274msgid "No Hash entry in Release file %s"
3275msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
864fe99c 3276
04f27fae 3277#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3278#, c-format
04f27fae
MV
3279msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3280msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
864fe99c 3281
04f27fae 3282#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3283#, c-format
04f27fae
MV
3284msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3285msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
de5a560a 3286
04f27fae
MV
3287#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3288#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3289#, c-format
d04e44ac 3290msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
525bcd78 3291msgstr ""
3fa4e98f 3292
04f27fae 3293#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
67f393ab 3294#, c-format
d04e44ac 3295msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
525bcd78 3296msgstr ""
de5a560a 3297
04f27fae
MV
3298#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3299#, fuzzy, c-format
3300msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3301msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
3c4a4974 3302
04f27fae 3303#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
29677190 3304#, c-format
04f27fae
MV
3305msgid ""
3306"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3307"it?"
3308msgstr ""
3309"Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3310"используется другим процессом?"
3c4a4974 3311
04f27fae 3312#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
29677190 3313#, c-format
04f27fae
MV
3314msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3315msgstr ""
3316"Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3317"суперпользователя?"
5b1e4e86 3318
04f27fae
MV
3319#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3320#. dpkg --configure -a
3321#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3c4a4974 3322#, c-format
b391a29c 3323msgid ""
04f27fae 3324"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
b391a29c 3325msgstr ""
04f27fae
MV
3326"Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3327"проблемы. "
b6c6b52f 3328
04f27fae
MV
3329#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3330msgid "Not locked"
3331msgstr "Не заблокирован"
b6c6b52f 3332
04f27fae 3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3334#, c-format
04f27fae
MV
3335msgid "Installing %s"
3336msgstr "Устанавливается %s"
864fe99c 3337
04f27fae
MV
3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339#, c-format
3340msgid "Configuring %s"
3341msgstr "Настраивается %s"
b6c6b52f 3342
04f27fae
MV
3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344#, c-format
3345msgid "Removing %s"
3346msgstr "Удаляется %s"
b6c6b52f 3347
04f27fae
MV
3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3349#, c-format
3350msgid "Completely removing %s"
3351msgstr "Выполняется полное удаление %s"
b6c6b52f 3352
04f27fae 3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3354#, c-format
04f27fae
MV
3355msgid "Noting disappearance of %s"
3356msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
b391a29c 3357
04f27fae 3358#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3359#, c-format
04f27fae
MV
3360msgid "Running post-installation trigger %s"
3361msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
b391a29c 3362
04f27fae
MV
3363#. FIXME: use a better string after freeze
3364#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3365#, c-format
3366msgid "Directory '%s' missing"
3367msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
b391a29c 3368
04f27fae
MV
3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3370#, c-format
3371msgid "Could not open file '%s'"
3372msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
b391a29c 3373
04f27fae
MV
3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3375#, c-format
3376msgid "Preparing %s"
3377msgstr "Подготавливается %s"
ce34af08 3378
04f27fae 3379#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
525bcd78 3380#, c-format
04f27fae
MV
3381msgid "Unpacking %s"
3382msgstr "Распаковывается %s"
506ab3c7 3383
04f27fae
MV
3384#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3385#, c-format
3386msgid "Preparing to configure %s"
3387msgstr "Подготавливается для настройки %s"
ce34af08 3388
04f27fae 3389#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3390#, c-format
04f27fae
MV
3391msgid "Installed %s"
3392msgstr "Установлен %s"
08f8455c 3393
04f27fae 3394#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3395#, c-format
04f27fae
MV
3396msgid "Preparing for removal of %s"
3397msgstr "Подготавливается для удаления %s"
08f8455c 3398
04f27fae 3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3400#, c-format
04f27fae
MV
3401msgid "Removed %s"
3402msgstr "Удалён %s"
08f8455c 3403
04f27fae 3404#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3405#, c-format
04f27fae
MV
3406msgid "Preparing to completely remove %s"
3407msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
7d8a4da7 3408
04f27fae 3409#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b6c6b52f 3410#, c-format
04f27fae
MV
3411msgid "Completely removed %s"
3412msgstr "%s полностью удалён"
b6c6b52f 3413
04f27fae 3414#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9ba25fb7 3415#, c-format
04f27fae
MV
3416msgid "Can not write log (%s)"
3417msgstr "Невозможно записать журнал (%s)"
3fa4e98f 3418
04f27fae
MV
3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3420msgid "Is /dev/pts mounted?"
3421msgstr "Смонтирован ли /dev/pts?"
3422
3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3424msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3425msgstr "Действие прервано до его завершения"
3426
3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3428msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3429msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3430
3431#. check if its not a follow up error
3432#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3433msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3434msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3435
3436#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3437msgid ""
3438"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3439"error from a previous failure."
3440msgstr ""
3441"Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3442"повторную ошибку от предыдущего отказа."
3443
3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3445msgid ""
3446"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3447"error"
3448msgstr ""
3449"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3450"места на диске"
3451
3452#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3453msgid ""
3454"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3455"error"
3456msgstr ""
3457"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3458"памяти"
3459
3460#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3461msgid ""
3462"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3463"local system"
3464msgstr ""
3465"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение о проблеме в локальной "
3466"системе"
3467
3468#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3469msgid ""
3470"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3471msgstr ""
3472"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3473"ввода-выводы dpkg"
3474
3475#: apt-pkg/depcache.cc
3476msgid "Building dependency tree"
3477msgstr "Построение дерева зависимостей"
3478
3479#: apt-pkg/depcache.cc
3480msgid "Candidate versions"
3481msgstr "Версии-кандидаты"
3482
3483#: apt-pkg/depcache.cc
3484msgid "Dependency generation"
3485msgstr "Генерирование зависимостей"
525bcd78 3486
04f27fae
MV
3487#: apt-pkg/depcache.cc
3488msgid "Reading state information"
3489msgstr "Чтение информации о состоянии"
3490
3491#: apt-pkg/depcache.cc
fd3b0bba 3492#, c-format
04f27fae
MV
3493msgid "Failed to open StateFile %s"
3494msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
0e1423ae 3495
04f27fae 3496#: apt-pkg/depcache.cc
525bcd78 3497#, c-format
04f27fae
MV
3498msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3499msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
3500
3501#: apt-pkg/edsp.cc
3502msgid "Send scenario to solver"
3503msgstr "Отправка сценария решателю"
3504
3505#: apt-pkg/edsp.cc
3506msgid "Send request to solver"
3507msgstr "Отправка запроса решателю"
3508
3509#: apt-pkg/edsp.cc
3510msgid "Prepare for receiving solution"
3511msgstr "Подготовка к приёму решения"
3512
3513#: apt-pkg/edsp.cc
3514msgid "External solver failed without a proper error message"
3515msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
3516
3517#: apt-pkg/edsp.cc
3518msgid "Execute external solver"
3519msgstr "Запустить внешний решатель"
b81dbe40 3520
04f27fae 3521#: apt-pkg/indexcopy.cc
67f393ab 3522#, c-format
04f27fae
MV
3523msgid "Wrote %i records.\n"
3524msgstr "Сохранено %i записей.\n"
de5a560a 3525
04f27fae 3526#: apt-pkg/indexcopy.cc
525bcd78 3527#, c-format
04f27fae
MV
3528msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3529msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
de5a560a 3530
04f27fae
MV
3531#: apt-pkg/indexcopy.cc
3532#, c-format
3533msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3534msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
3fa4e98f 3535
04f27fae 3536#: apt-pkg/indexcopy.cc
67f393ab 3537#, c-format
04f27fae
MV
3538msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3539msgstr ""
3540"Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
3541"файлами\n"
3fa4e98f 3542
04f27fae 3543#: apt-pkg/indexcopy.cc
67f393ab 3544#, c-format
04f27fae
MV
3545msgid "Can't find authentication record for: %s"
3546msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
de5a560a 3547
04f27fae 3548#: apt-pkg/indexcopy.cc
67f393ab 3549#, c-format
04f27fae
MV
3550msgid "Hash mismatch for: %s"
3551msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
de5a560a 3552
04f27fae 3553#: apt-pkg/init.cc
39454cbb 3554#, c-format
04f27fae
MV
3555msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3556msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
3557
3558#: apt-pkg/init.cc
3559msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3560msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
3c4a4974 3561
04f27fae 3562#: apt-pkg/install-progress.cc
29677190 3563#, c-format
04f27fae
MV
3564msgid "Progress: [%3i%%]"
3565msgstr "Ход выполнения: [%3i%%]"
3566
3567#: apt-pkg/install-progress.cc
3568msgid "Running dpkg"
3569msgstr "Запускается dpkg"
3c4a4974 3570
04f27fae 3571#: apt-pkg/packagemanager.cc
29677190 3572#, c-format
04f27fae
MV
3573msgid ""
3574"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3575"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3576msgstr ""
3577"Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
3578"apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
3c4a4974 3579
04f27fae 3580#: apt-pkg/packagemanager.cc
3fa4e98f 3581#, c-format
04f27fae
MV
3582msgid "Could not configure '%s'. "
3583msgstr "Не удалось настроить «%s»."
3584
3585#: apt-pkg/packagemanager.cc
3586#, c-format
3587msgid ""
3588"This installation run will require temporarily removing the essential "
3589"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3590"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3591msgstr ""
3592"Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
3593"ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
3594"существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
3595"Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
3596"LoopBreak."
3597
3598#: apt-pkg/pkgcache.cc
3599msgid "Empty package cache"
3600msgstr "Кэш пакетов пуст"
b6c6b52f 3601
04f27fae
MV
3602#: apt-pkg/pkgcache.cc
3603msgid "The package cache file is corrupted"
3604msgstr "Кэш пакетов повреждён"
b6c6b52f 3605
04f27fae
MV
3606#: apt-pkg/pkgcache.cc
3607msgid "The package cache file is an incompatible version"
3608msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2f6a2fbb 3609
04f27fae
MV
3610#: apt-pkg/pkgcache.cc
3611msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3612msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
2f6a2fbb 3613
04f27fae 3614#: apt-pkg/pkgcache.cc
525bcd78 3615#, c-format
04f27fae
MV
3616msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3617msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
2f6a2fbb 3618
04f27fae
MV
3619#: apt-pkg/pkgcache.cc
3620#, fuzzy, c-format
3621msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3622msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2f6a2fbb 3623
04f27fae
MV
3624#: apt-pkg/pkgcache.cc
3625msgid "Depends"
3626msgstr "Зависит"
2f6a2fbb 3627
04f27fae
MV
3628#: apt-pkg/pkgcache.cc
3629msgid "PreDepends"
3630msgstr "ПредЗависит"
b391a29c 3631
04f27fae
MV
3632#: apt-pkg/pkgcache.cc
3633msgid "Suggests"
3634msgstr "Предлагает"
864fe99c 3635
04f27fae
MV
3636#: apt-pkg/pkgcache.cc
3637msgid "Recommends"
3638msgstr "Рекомендует"
7d8a4da7 3639
04f27fae
MV
3640#: apt-pkg/pkgcache.cc
3641msgid "Conflicts"
3642msgstr "Конфликтует"
2f6a2fbb 3643
04f27fae
MV
3644#: apt-pkg/pkgcache.cc
3645msgid "Replaces"
3646msgstr "Заменяет"
b6c6b52f 3647
04f27fae
MV
3648#: apt-pkg/pkgcache.cc
3649msgid "Obsoletes"
3650msgstr "Замещает"
864fe99c 3651
04f27fae
MV
3652#: apt-pkg/pkgcache.cc
3653msgid "Breaks"
3654msgstr "Ломает"
864fe99c 3655
04f27fae
MV
3656#: apt-pkg/pkgcache.cc
3657msgid "Enhances"
3658msgstr "Улучшает"
864fe99c 3659
04f27fae
MV
3660#: apt-pkg/pkgcache.cc
3661msgid "important"
3662msgstr "важный"
864fe99c 3663
04f27fae
MV
3664#: apt-pkg/pkgcache.cc
3665msgid "required"
3666msgstr "необходимый"
864fe99c 3667
04f27fae
MV
3668#: apt-pkg/pkgcache.cc
3669msgid "standard"
3670msgstr "стандартный"
864fe99c 3671
04f27fae
MV
3672#: apt-pkg/pkgcache.cc
3673msgid "optional"
3674msgstr "необязательный"
864fe99c 3675
04f27fae
MV
3676#: apt-pkg/pkgcache.cc
3677msgid "extra"
3678msgstr "дополнительный"
864fe99c 3679
04f27fae
MV
3680#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3681msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3682msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
864fe99c 3683
04f27fae
MV
3684#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3685#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3686#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
864fe99c 3687#, c-format
04f27fae
MV
3688msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3689msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
864fe99c 3690
04f27fae
MV
3691#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3692msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3693msgstr ""
3694"Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
3695"APT."
864fe99c 3696
04f27fae
MV
3697#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3698msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3699msgstr ""
3700"Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
864fe99c 3701
04f27fae
MV
3702#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3703msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3704msgstr ""
3705"Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
864fe99c 3706
04f27fae
MV
3707#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3708msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3709msgstr ""
3710"Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
3711"APT."
864fe99c 3712
04f27fae
MV
3713#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3714msgid "Reading package lists"
3715msgstr "Чтение списков пакетов"
864fe99c 3716
04f27fae
MV
3717#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3718msgid "IO Error saving source cache"
3719msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
864fe99c 3720
04f27fae 3721#: apt-pkg/pkgrecords.cc
864fe99c 3722#, c-format
04f27fae
MV
3723msgid "Index file type '%s' is not supported"
3724msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
864fe99c 3725
04f27fae 3726#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3727#, c-format
04f27fae
MV
3728msgid ""
3729"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3730"available in the sources"
3731msgstr ""
3732"Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
3733"недоступен в источниках"
864fe99c 3734
04f27fae 3735#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3736#, c-format
04f27fae
MV
3737msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3738msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
864fe99c 3739
04f27fae 3740#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3741#, c-format
04f27fae
MV
3742msgid "Did not understand pin type %s"
3743msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
864fe99c 3744
04f27fae 3745#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3746#, c-format
04f27fae
MV
3747msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3748msgstr ""
864fe99c 3749
04f27fae
MV
3750#: apt-pkg/policy.cc
3751msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3752msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
864fe99c 3753
04f27fae
MV
3754#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3755#: apt-pkg/sourcelist.cc
3756#, fuzzy, c-format
3757msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3758msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)"
864fe99c 3759
04f27fae
MV
3760#: apt-pkg/sourcelist.cc
3761#, c-format
3762msgid "Opening %s"
3763msgstr "Открытие %s"
864fe99c 3764
04f27fae
MV
3765#: apt-pkg/sourcelist.cc
3766#, c-format
3767msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3768msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
864fe99c 3769
04f27fae 3770#: apt-pkg/sourcelist.cc
864fe99c 3771#, c-format
04f27fae
MV
3772msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3773msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
864fe99c 3774
04f27fae
MV
3775#: apt-pkg/sourcelist.cc
3776#, fuzzy, c-format
3777msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3778msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
864fe99c 3779
04f27fae
MV
3780#: apt-pkg/sourcelist.cc
3781#, c-format
3782msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3783msgstr "Неизвестный тип «%s» в строфе %u в списке источников %s"
864fe99c 3784
cbbee23e
DK
3785#: apt-pkg/sourcelist.cc
3786#, c-format
3787msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3788msgstr ""
3789
04f27fae
MV
3790#: apt-pkg/srcrecords.cc
3791msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3792msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
3793
3794#: apt-pkg/tagfile.cc
3795#, c-format
3796msgid "Cannot convert %s to integer"
3797msgstr ""
864fe99c 3798
04f27fae 3799#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3800#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3801msgid "Failed to fetch %s %s"
3802msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
864fe99c 3803
04f27fae
MV
3804#: apt-pkg/update.cc
3805msgid ""
3806"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3807"used instead."
3808msgstr ""
3809"Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
3810"них были использованы старые версии."
864fe99c 3811
04f27fae
MV
3812#: apt-pkg/upgrade.cc
3813msgid "Calculating upgrade"
3814msgstr "Расчёт обновлений"
864fe99c 3815
9270be36
MV
3816#~ msgid "Problem unlinking %s"
3817#~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3818
3819#~ msgid "Failed to unlink %s"
3820#~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3821
8561c2fe
DK
3822#~ msgid ""
3823#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3824#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3825#~ "\n"
3826#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3827#~ "from APT's binary cache files\n"
3828#~ msgstr ""
3829#~ "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
3830#~ " или: apt-cache [параметры] show пакет1 [пакет2…]\n"
3831#~ "\n"
3832#~ "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
3833#~ "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
3834
3835#~ msgid "Commands:"
3836#~ msgstr "Команды:"
3837
3838#~ msgid ""
3839#~ "Options:\n"
3840#~ " -h This help text.\n"
3841#~ " -p=? The package cache.\n"
3842#~ " -s=? The source cache.\n"
3843#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3844#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3845#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3846#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3847#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3848#~ msgstr ""
3849#~ "Параметры:\n"
3850#~ " -h Эта справка.\n"
3851#~ " -p=? Кэш пакетов.\n"
3852#~ " -s=? Кэш источников.\n"
3853#~ " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
3854#~ " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
3855#~ " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
3856#~ " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/"
3857#~ "tmp\n"
3858#~ "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
3859
3860#~ msgid ""
3861#~ "Usage: apt [options] command\n"
3862#~ "\n"
3863#~ "CLI for apt.\n"
3864#~ msgstr ""
3865#~ "Использование: apt [параметры] команда\n"
3866#~ "\n"
3867#~ "Интерфейс командной строки для apt.\n"
3868
3869#, fuzzy
3870#~ msgid ""
3871#~ "Options:\n"
3872#~ " -h This help text\n"
3873#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3874#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3875#~ " -m No mounting\n"
3876#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3877#~ " -a Thorough scan mode\n"
3878#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3879#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3880#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3881#~ "See fstab(5)\n"
3882#~ msgstr ""
3883#~ "Параметры:\n"
3884#~ " -h эта справка\n"
3885#~ " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
3886#~ " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
3887#~ " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
3888#~ " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
3889#~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3890#~ " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
3891#~ " например, -o dir::cache=/tmp\n"
3892#~ "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
3893#~ "содержится дополнительная информация."
3894
8561c2fe
DK
3895#~ msgid ""
3896#~ "Options:\n"
3897#~ " -h This help text.\n"
3898#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3899#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3900#~ msgstr ""
3901#~ "Параметры:\n"
3902#~ " -h Этот текст.\n"
3903#~ " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
3904#~ " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
3905#~ "tmp\n"
3906
3907#~ msgid ""
3908#~ "Options:\n"
3909#~ " -h This help text.\n"
3910#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3911#~ " -qq No output except for errors\n"
3912#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3913#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3914#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3915#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3916#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3917#~ msgstr ""
3918#~ "Параметры:\n"
3919#~ " -h эта справка\n"
3920#~ " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
3921#~ " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
3922#~ " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
3923#~ " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
3924#~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3925#~ " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
3926#~ " например, -o dir::cache=/tmp\n"
3927#~ "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
3928#~ "содержится дополнительная информация."
3929
3930#~ msgid ""
3931#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3932#~ "\n"
3933#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3934#~ "used\n"
3935#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3936#~ "\n"
3937#~ "Options:\n"
3938#~ " -h This help text\n"
3939#~ " -s Use source file sorting\n"
3940#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3941#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3942#~ msgstr ""
3943#~ "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
3944#~ "\n"
3945#~ "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. "
3946#~ "Параметр -s\n"
3947#~ "используется для указания типа списка.\n"
3948#~ "\n"
3949#~ "Параметры:\n"
3950#~ " -h этот текст\n"
3951#~ " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
3952#~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3953#~ " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
3954#~ "tmp\n"
3955
04f27fae
MV
3956#~ msgid "Child process failed"
3957#~ msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
864fe99c 3958
e49dd9d3
MV
3959#, fuzzy
3960#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3961#~ msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
3962
bf33c3bd
JAK
3963#~ msgid "Failed to create pipes"
3964#~ msgstr "Не удалось создать каналы"
3965
3966#~ msgid "Failed to exec gzip "
3967#~ msgstr "Не удалось выполнить gzip "
3968
864fe99c
MV
3969#~ msgid "Total dependency version space: "
3970#~ msgstr "Всего информации о зависимостях: "
3971
3972#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3973#~ msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
3974
3975#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3976#~ msgstr "Недостаточно места в %s"
3977
3978#~ msgid "Done"
3979#~ msgstr "Готово"
3980
3981#~ msgid "Hit "
3982#~ msgstr "В кэше "
3983
3984#~ msgid "Get:"
3985#~ msgstr "Получено:"
3986
3987#~ msgid "Ign "
3988#~ msgstr "Игн "
3989
3990#~ msgid "Err "
3991#~ msgstr "Ош "
3992
3993#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3994#~ msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
3995
3996#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3997#~ msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
3998
3999#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4000#~ msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
4001
4002#~ msgid "Collecting File Provides"
4003#~ msgstr "Сбор информации о Provides"
4004
4005#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4006#~ msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
4007
4008#~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
4009#~ msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
4010
4011#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4012#~ msgstr "Искажённая строфа %u в списке источников %s (анализ URI)"
4013
4014#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4015#~ msgstr ""
4016#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
4017
4018#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4019#~ msgstr ""
4020#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
4021
4022#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4023#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
4024
4025#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4026#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
4027
4028#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4029#~ msgstr ""
4030#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
4031#~ "значения)"
4032
4033#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4034#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
4035
4036#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4037#~ msgstr ""
4038#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени "
4039#~ "дистрибутива)"
4040
4041#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4042#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
4043
4044#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4045#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
4046
4047#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4048#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
4049
4050#~ msgid "No keyring installed in %s."
4051#~ msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
4052
4053#~ msgid "Failed to create FILE*"
4054#~ msgstr "Не удалось создать FILE*"
4055
51da0c35
MV
4056#, fuzzy
4057#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4058#~ msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
4059
39b73d81
MV
4060#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4061#~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
4062
72bae92a
MV
4063#~ msgid ""
4064#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4065#~ "Mounting CD-ROM\n"
4066#~ msgstr ""
4067#~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
4068#~ "Монтируется CD-ROM\n"
4069
609bb2ea
MV
4070#~ msgid ""
4071#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4072#~ "seems to be corrupt."
4073#~ msgstr ""
4074#~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
4075#~ "— вероятно, повреждена заплата."
4076
4077#~ msgid ""
4078#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4079#~ "seems to be corrupt."
4080#~ msgstr ""
4081#~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
4082#~ "вероятно, повреждена заплата."
4083
ce34af08
MV
4084#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4085#~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
4086
4087#~ msgid "Downloading %s %s"
4088#~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
4089
4090#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4091#~ msgstr ""
4092#~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
4093#~ "«%s»"
4094
4095#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4096#~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
4097
4098#~ msgid ""
4099#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4100#~ "need to manually fix this package."
4101#~ msgstr ""
4102#~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
4103#~ "придётся вручную исправить этот пакет."
4104
4105#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4106#~ msgstr ""
4107#~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
4108#~ "смонтирован?)\n"
4109
525bcd78
YK
4110#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
4111#~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
4112
5caefc91
MV
4113#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4114#~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
4115
3f5a581c
MV
4116#~ msgid "Failed to remove %s"
4117#~ msgstr "Не удалось удалить %s"
2a8a592d 4118
3f5a581c
MV
4119#~ msgid "Unable to create %s"
4120#~ msgstr "Не удалось создать %s"
27b16a2e 4121
3f5a581c
MV
4122#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4123#~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
2a8a592d 4124
3f5a581c
MV
4125#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4126#~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
0fd68707 4127
3f5a581c
MV
4128#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4129#~ msgstr ""
4130#~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
c79dc7ed 4131
3f5a581c
MV
4132#~ msgid "Internal error getting a package name"
4133#~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
4134
4135#~ msgid "Reading file listing"
4136#~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
4137
4138#~ msgid ""
4139#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4140#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4141#~ "package!"
4142#~ msgstr ""
4143#~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
4144#~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
4145#~ "версию пакета!"
4146
4147#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4148#~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
4149
4150#~ msgid "Internal error getting a node"
4151#~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
4152
4153#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4154#~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
4155
4156#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4157#~ msgstr "Файл diversions повреждён"
4158
4159#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4160#~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
4161
4162#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4163#~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
4164
4165#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4166#~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
4167
4168#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4169#~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
4170
4171#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4172#~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
4173
4174#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4175#~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
4176
4177#~ msgid "Couldn't change to %s"
4178#~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
4179
4180#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4181#~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
4182
4183#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4184#~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
4185
4186#~ msgid "Read error from %s process"
4187#~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
4188
4189#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4190#~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
d9199d6e 4191
8eca4bb8
MV
4192#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4193#~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
4194
a12d5352
MV
4195#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4196#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
4197
4198#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4199#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
4200
4201#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4202#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
4203
c77d6597
MV
4204#~ msgid "decompressor"
4205#~ msgstr "декомпрессор"
4206
a12d5352
MV
4207#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4208#~ msgstr ""
4209#~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
4210
4211#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4212#~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
4213
c77d6597
MV
4214#~ msgid ""
4215#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4216#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4217#~ msgstr ""
4218#~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
4219#~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
4220
4221#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4222#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
4223
4224#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4225#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
4226
4227#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4228#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
4229
4230#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4231#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
4232
4233#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4234#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
4235
4236#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4237#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
4238
4239#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4240#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
4241
4242#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4243#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
4244
a12d5352
MV
4245#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4246#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
4247
c77d6597
MV
4248#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4249#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
4250
27b16a2e
MV
4251#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4252#~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
4253
4254#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4255#~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
4256
4257#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4258#~ msgstr ""
4259#~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
4260
b6c6b52f
MV
4261#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4262#~ msgstr ""
4263#~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
4264#~ "работы."
4265
b6c6b52f
MV
4266#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4267#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
4268
b81dbe40
DK
4269#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4270#~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
4271
0fd68707
MV
4272#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4273#~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
4274
4275#, fuzzy
4276#~| msgid "Could not open file %s"
4277#~ msgid "Could not patch file"
4278#~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
4279
a2f1aa25 4280#~ msgid " %4i %s\n"
4281#~ msgstr " %4i %s\n"