]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/fr.po
Merge branch 'debian/sid' into debian/experimental
[apt.git] / po / fr.po
CommitLineData
e6d9c2b4 1# translation of apt to French
89409d33
AL
2# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3# French messages
2f99fe59 4#
640c5d94 5# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
f990b0b4 6# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
e6d9c2b4 9"Project-Id-Version: fr\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
51da0c35 11"POT-Creation-Date: 2014-06-18 14:12+0200\n"
34b769c5 12"PO-Revision-Date: 2013-08-17 07:57+0200\n"
65cb229d 13"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
761dbaf6 14"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
af596e0c 15"Language: fr\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
74bc8bb9 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34b769c5 19"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
b98891e1 20"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
89409d33 21
7ffbb475 22#: cmdline/apt-cache.cc:149
89409d33 23#, c-format
24875e15 24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
de5a560a 26
7ffbb475 27#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 28msgid "Total package names: "
24875e15 29msgstr "Nombre total de paquets : "
89409d33 30
7ffbb475 31#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40 32msgid "Total package structures: "
761dbaf6 33msgstr "Nombre total de structures de paquets : "
b81dbe40 34
7ffbb475 35#: cmdline/apt-cache.cc:319
24875e15 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Paquets ordinaires : "
89409d33 38
7ffbb475 39#: cmdline/apt-cache.cc:320
24875e15 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Paquets entièrement virtuels : "
89409d33 42
7ffbb475 43#: cmdline/apt-cache.cc:321
24875e15 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Paquets virtuels simples : "
89409d33 46
7ffbb475 47#: cmdline/apt-cache.cc:322
24875e15 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Paquets virtuels mixtes : "
89409d33 50
7ffbb475 51#: cmdline/apt-cache.cc:323
24875e15 52msgid " Missing: "
53msgstr " Manquants : "
89409d33 54
7ffbb475 55#: cmdline/apt-cache.cc:325
24875e15 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Nombre de versions distinctes : "
4948a1ba 58
7ffbb475 59#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
24875e15 61msgstr "Nombre de descriptions distinctes : "
89409d33 62
7ffbb475 63#: cmdline/apt-cache.cc:329
24875e15 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Nombre de dépendances : "
89409d33 66
7ffbb475 67#: cmdline/apt-cache.cc:332
24875e15 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
4948a1ba 70
7ffbb475 71#: cmdline/apt-cache.cc:334
24875e15 72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Nombre de relations description/fichier : "
89409d33 74
7ffbb475 75#: cmdline/apt-cache.cc:336
24875e15 76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
89409d33 78
7ffbb475 79#: cmdline/apt-cache.cc:348
24875e15 80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
89409d33 82
7ffbb475 83#: cmdline/apt-cache.cc:362
24875e15 84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
89409d33 86
7ffbb475 87#: cmdline/apt-cache.cc:367
24875e15 88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Espace disque gaspillé : "
89409d33 90
7ffbb475 91#: cmdline/apt-cache.cc:375
24875e15 92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Total de l'espace attribué : "
89409d33 94
7ffbb475
MV
95#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
96#: apt-private/private-show.cc:58
24875e15 97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Fichier %s désynchronisé."
89409d33 100
7ffbb475
MV
101#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
102#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
103#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
104#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
24875e15 105msgid "No packages found"
106msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
89409d33 107
7ffbb475 108#: cmdline/apt-cache.cc:1254
de6a3945 109msgid "You must give at least one search pattern"
110msgstr "Vous devez fournir au moins un motif de recherche"
111
7ffbb475 112#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e 113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
210f0c31 114msgstr "Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark showauto »."
27b16a2e 115
3fa4e98f 116#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
b6c6b52f
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
120
7ffbb475 121#: cmdline/apt-cache.cc:1545
24875e15 122msgid "Package files:"
123msgstr "Fichiers du paquet :"
89409d33 124
7ffbb475 125#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
24875e15 126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
89409d33 128
24875e15 129#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 130#: cmdline/apt-cache.cc:1566
24875e15 131msgid "Pinned packages:"
032ad738 132msgstr "Paquets épinglés :"
89409d33 133
7ffbb475 134#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
24875e15 135msgid "(not found)"
136msgstr "(non trouvé)"
89409d33 137
7ffbb475 138#: cmdline/apt-cache.cc:1586
24875e15 139msgid " Installed: "
140msgstr " Installé : "
89409d33 141
7ffbb475 142#: cmdline/apt-cache.cc:1587
24875e15 143msgid " Candidate: "
144msgstr " Candidat : "
89409d33 145
7ffbb475 146#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40
DK
147msgid "(none)"
148msgstr "(aucun)"
149
7ffbb475 150#: cmdline/apt-cache.cc:1620
24875e15 151msgid " Package pin: "
032ad738 152msgstr " Épinglage de paquet : "
89409d33 153
24875e15 154#. Show the priority tables
7ffbb475 155#: cmdline/apt-cache.cc:1629
24875e15 156msgid " Version table:"
157msgstr " Table de version :"
89409d33 158
7ffbb475 159#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
d8ad0e30 160#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 161#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
51da0c35 162#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
a4a59015 163#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
d5a64433 164#, c-format
0e1423ae 165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
d5a64433 166msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n"
58dea1eb 167
7ffbb475 168#: cmdline/apt-cache.cc:1749
24875e15 169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
24875e15 171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
de6a3945 174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
24875e15 176"\n"
177"Commands:\n"
24875e15 178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
24875e15 191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"Usage : apt-cache [options] commande\n"
24875e15 205" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
207"\n"
208"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n"
209"pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n"
210"\n"
211"Commandes :\n"
24875e15 212" gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n"
213" showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n"
214" showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n"
215" stats - Affiche quelques statistiques de base\n"
216" dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n"
217" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie "
218"standard\n"
219" unmet - Affiche les dépendances manquantes\n"
220" search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
221" show - Affiche la description du paquet\n"
222" depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n"
223" rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n"
4d2fbc8b 224" pkgnames - Liste le nom de tous les paquets du système\n"
6c0bed9d 225" dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphViz\n"
24875e15 226" xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n"
032ad738 227" policy - Affiche l'épinglage (Pin) en vigueur\n"
24875e15 228"\n"
229"Options :\n"
230" -h Ce texte d'aide\n"
231" -p=? Le cache des paquets\n"
232" -s=? Le cache des sources\n"
233" -q Enlève l'indicateur de progression\n"
234" -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande "
235"« unmet »\n"
236" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
237" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
de6a3945 238"Veuillez consulter les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour "
239"plus\n"
24875e15 240"d'informations.\n"
58dea1eb 241
7ffbb475 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
d9199d6e 244msgstr ""
ae965b3a 245"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 5.0.3 Disk 1 »"
58dea1eb 246
7ffbb475 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
24875e15 248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d9199d6e 249msgstr ""
250"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
58dea1eb 251
7ffbb475 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
761dbaf6 253#, c-format
b81dbe40 254msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
761dbaf6 255msgstr "Impossible de monter « %s » sur « %s »"
b81dbe40 256
7ffbb475
MV
257#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
258#, fuzzy
259msgid ""
260"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263"mount point."
264msgstr ""
265"Aucun CD n'a été détecté sur le point de montage par défaut.\n"
266"Vous pouvez utiliser l'option --cdrom pour indiquer le point de montage du "
267"CD-ROM. Voir la page de manuel d'apt-cdrom pour plus d'informations sur "
268"l'auto-détection des CD et le point de montage."
269
270#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
24875e15 271msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
272msgstr ""
273"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de "
274"cédéroms."
58dea1eb 275
ce34af08 276#: cmdline/apt-config.cc:48
24875e15 277msgid "Arguments not in pairs"
00530c3b 278msgstr "Les paramètres ne sont pas appariés"
58dea1eb 279
ce34af08 280#: cmdline/apt-config.cc:89
24875e15 281msgid ""
282"Usage: apt-config [options] command\n"
283"\n"
284"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
285"\n"
286"Commands:\n"
287" shell - Shell mode\n"
288" dump - Show the configuration\n"
289"\n"
290"Options:\n"
291" -h This help text.\n"
292" -c=? Read this configuration file\n"
293" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
294msgstr ""
295"Usage : apt-config [options] commande\n"
296"\n"
297"apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n"
298"\n"
299"Commandes :\n"
300" shell - Mode console\n"
301" dump - Affiche la configuration\n"
302"\n"
303"Options :\n"
304" -h Ce texte d'aide\n"
305" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
306" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 307
7ffbb475 308#: cmdline/apt-get.cc:245
5669725a
MV
309#, fuzzy, c-format
310msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
311msgstr ""
312"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
313"« %s »"
314
7ffbb475 315#: cmdline/apt-get.cc:327
5669725a
MV
316#, fuzzy, c-format
317msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
318msgstr ""
319"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
320"« %s »"
321
7ffbb475 322#: cmdline/apt-get.cc:330
5669725a
MV
323#, fuzzy, c-format
324msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
325msgstr ""
326"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
327"« %s »"
328
7ffbb475 329#: cmdline/apt-get.cc:367
58dea1eb 330#, c-format
ce34af08
MV
331msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
332msgstr "Choix de « %s » comme paquet source à la place de « %s »\n"
de5a560a 333
7ffbb475 334#: cmdline/apt-get.cc:423
5669725a
MV
335#, fuzzy, c-format
336msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 337msgstr "La version « %s » indisponible du paquet « %s » est ignorée"
de5a560a 338
7ffbb475 339#: cmdline/apt-get.cc:454
ce34af08
MV
340#, c-format
341msgid "Couldn't find package %s"
342msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
58dea1eb 343
7ffbb475 344#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
51da0c35 345#: apt-private/private-install.cc:865
ce34af08
MV
346#, c-format
347msgid "%s set to manually installed.\n"
348msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
de5a560a 349
7ffbb475 350#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
351#, c-format
352msgid "%s set to automatically installed.\n"
353msgstr "%s passé en « installé automatiquement ».\n"
3f5a581c 354
7ffbb475 355#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
356msgid ""
357"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
358"instead."
359msgstr ""
360"Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark auto » et « apt-"
361"mark manual »."
3f5a581c 362
7ffbb475 363#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
364msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
365msgstr ""
366"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
367"parties"
3f5a581c 368
7ffbb475 369#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
370msgid "Unable to lock the download directory"
371msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
de5a560a 372
7ffbb475 373#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
374msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
375msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
3f5a581c 376
d8ad0e30 377#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
24875e15 378#, c-format
ce34af08
MV
379msgid "Unable to find a source package for %s"
380msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
de5a560a 381
d8ad0e30 382#: cmdline/apt-get.cc:786
ce34af08 383#, c-format
24875e15 384msgid ""
ce34af08
MV
385"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
386"%s\n"
24875e15 387msgstr ""
ce34af08
MV
388"Note : la maintenance du paquet de « %s » est réalisée dans le système de "
389"suivi de versions « %s » à l'adresse :\n"
390"%s\n"
de5a560a 391
d8ad0e30 392#: cmdline/apt-get.cc:791
24875e15 393#, c-format
ce34af08
MV
394msgid ""
395"Please use:\n"
396"bzr branch %s\n"
397"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
398msgstr ""
399"Veuillez utiliser la commande :\n"
400"bzr branch %s\n"
401"pour récupérer les dernières mises à jour (éventuellement non encore "
402"publiées) du paquet.\n"
de5a560a 403
d8ad0e30 404#: cmdline/apt-get.cc:843
24875e15 405#, c-format
ce34af08
MV
406msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
407msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
de5a560a 408
d8ad0e30 409#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
51da0c35 410#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
24875e15 411#, c-format
ce34af08
MV
412msgid "Couldn't determine free space in %s"
413msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
de5a560a 414
d8ad0e30 415#: cmdline/apt-get.cc:882
24875e15 416#, c-format
ce34af08
MV
417msgid "You don't have enough free space in %s"
418msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
de5a560a 419
ce34af08
MV
420#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
421#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
d8ad0e30 422#: cmdline/apt-get.cc:891
58dea1eb 423#, c-format
ce34af08
MV
424msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
425msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
58dea1eb 426
ce34af08
MV
427#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
428#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
d8ad0e30 429#: cmdline/apt-get.cc:896
de5a560a 430#, c-format
ce34af08
MV
431msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
432msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
58dea1eb 433
d8ad0e30 434#: cmdline/apt-get.cc:902
de5a560a 435#, c-format
ce34af08
MV
436msgid "Fetch source %s\n"
437msgstr "Récupération des sources %s\n"
b6c6b52f 438
d8ad0e30 439#: cmdline/apt-get.cc:920
ce34af08
MV
440msgid "Failed to fetch some archives."
441msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
b6c6b52f 442
51da0c35 443#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
ce34af08
MV
444msgid "Download complete and in download only mode"
445msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
b6c6b52f 446
d8ad0e30 447#: cmdline/apt-get.cc:950
b6c6b52f 448#, c-format
ce34af08
MV
449msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
450msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
b6c6b52f 451
d8ad0e30 452#: cmdline/apt-get.cc:962
761dbaf6 453#, c-format
ce34af08
MV
454msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
455msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
b6c6b52f 456
d8ad0e30 457#: cmdline/apt-get.cc:963
b6c6b52f 458#, c-format
ce34af08
MV
459msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
460msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
b6c6b52f 461
d8ad0e30 462#: cmdline/apt-get.cc:991
af596e0c 463#, c-format
ce34af08
MV
464msgid "Build command '%s' failed.\n"
465msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
466
d8ad0e30 467#: cmdline/apt-get.cc:1010
ce34af08
MV
468msgid "Child process failed"
469msgstr "Échec du processus fils"
470
d8ad0e30 471#: cmdline/apt-get.cc:1029
ce34af08 472msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
af596e0c 473msgstr ""
ce34af08
MV
474"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
475"construction"
3f5a581c 476
d8ad0e30 477#: cmdline/apt-get.cc:1054
af596e0c 478#, c-format
ce34af08
MV
479msgid ""
480"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
481"Architectures for setup"
482msgstr ""
483"Aucune information sur l'architecture n'est disponible pour %s. Veuillez "
484"consulter la section à propos de APT::Architectures dans la page de manuel "
485"apt.conf(5)."
3f5a581c 486
d8ad0e30 487#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
761dbaf6 488#, c-format
ce34af08
MV
489msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
490msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
b6c6b52f 491
d8ad0e30 492#: cmdline/apt-get.cc:1101
b6c6b52f 493#, c-format
ce34af08
MV
494msgid "%s has no build depends.\n"
495msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
b6c6b52f 496
d8ad0e30 497#: cmdline/apt-get.cc:1271
761dbaf6 498#, c-format
ce34af08
MV
499msgid ""
500"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
501"packages"
761dbaf6 502msgstr ""
ce34af08
MV
503"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car %s n'est pas "
504"autorisé avec les paquets « %s »."
b6c6b52f 505
d8ad0e30 506#: cmdline/apt-get.cc:1289
b6c6b52f 507#, c-format
ce34af08
MV
508msgid ""
509"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
510"found"
b6c6b52f 511msgstr ""
ce34af08
MV
512"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
513"peut être trouvé"
b6c6b52f 514
d8ad0e30 515#: cmdline/apt-get.cc:1312
b6c6b52f 516#, c-format
ce34af08
MV
517msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
518msgstr ""
519"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
520"est trop récent"
b6c6b52f 521
d8ad0e30 522#: cmdline/apt-get.cc:1351
b6c6b52f 523#, c-format
ce34af08
MV
524msgid ""
525"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
526"package %s can't satisfy version requirements"
527msgstr ""
528"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
529"disponible du paquet %s ne peut satisfaire les prérequis de version."
b6c6b52f 530
d8ad0e30 531#: cmdline/apt-get.cc:1357
c3bbfb87 532#, c-format
ce34af08
MV
533msgid ""
534"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
535"version"
536msgstr ""
537"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s "
538"n'a pas de version disponible."
c3bbfb87 539
d8ad0e30 540#: cmdline/apt-get.cc:1380
de6a3945 541#, c-format
ce34af08
MV
542msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
543msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
58dea1eb 544
d8ad0e30 545#: cmdline/apt-get.cc:1395
ce34af08
MV
546#, c-format
547msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
548msgstr ""
549"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
3c4a4974 550
d8ad0e30 551#: cmdline/apt-get.cc:1400
ce34af08
MV
552msgid "Failed to process build dependencies"
553msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
58dea1eb 554
d8ad0e30 555#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
ce34af08
MV
556#, c-format
557msgid "Changelog for %s (%s)"
558msgstr "Journal des modifications pour %s (%s)"
58dea1eb 559
d8ad0e30 560#: cmdline/apt-get.cc:1591
ce34af08
MV
561msgid "Supported modules:"
562msgstr "Modules reconnus :"
58dea1eb 563
d8ad0e30 564#: cmdline/apt-get.cc:1632
ce34af08
MV
565msgid ""
566"Usage: apt-get [options] command\n"
567" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
568" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
569"\n"
570"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
571"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
572"and install.\n"
573"\n"
574"Commands:\n"
575" update - Retrieve new lists of packages\n"
576" upgrade - Perform an upgrade\n"
577" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
578" remove - Remove packages\n"
579" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
580" purge - Remove packages and config files\n"
581" source - Download source archives\n"
582" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
583" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
584" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
585" clean - Erase downloaded archive files\n"
586" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
587" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
588" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
589" download - Download the binary package into the current directory\n"
590"\n"
591"Options:\n"
592" -h This help text.\n"
593" -q Loggable output - no progress indicator\n"
594" -qq No output except for errors\n"
595" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
596" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
597" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
598" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
599" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
600" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
601" -b Build the source package after fetching it\n"
602" -V Show verbose version numbers\n"
603" -c=? Read this configuration file\n"
604" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
605"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
606"pages for more information and options.\n"
607" This APT has Super Cow Powers.\n"
24875e15 608msgstr ""
ce34af08
MV
609"Usage : apt-get [options] commandes\n"
610" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
611" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
612"\n"
613"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n"
614"télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n"
615"fréquemment employées sont update et install.\n"
616"\n"
617"Commandes :\n"
618" update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n"
619" upgrade - Réalise une mise à jour\n"
620" install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n"
621" remove - Supprime des paquets\n"
622" autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n"
623" purge - Supprime des paquets et leurs fichiers de configuration\n"
624" source - Télécharge les archives de sources\n"
625" build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n"
626" dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n"
627" dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n"
628" clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n"
629" autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n"
630" check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n"
631" changelog - Télécharge et affiche le journal des modifications\n"
632" («  changelog ») du paquet indiqué\n"
633" download - Télécharge le paquet binaire dans le répertoire courant\n"
634"\n"
635"Options :\n"
636" -h Ce texte d'aide\n"
637" -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n"
638" -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n"
639" -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les "
640"archives\n"
641" -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n"
642" -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n"
643" -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n"
644" -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n"
645" -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n"
646" -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n"
647" -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n"
648" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
649" -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
650"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n"
651"apt.conf(5) pour plus d'informations et d'options.\n"
652" Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
58dea1eb 653
7ffbb475 654#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015
MV
655#, fuzzy
656msgid "Must specify at least one pair url/filename"
657msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
658
d8ad0e30 659#: cmdline/apt-helper.cc:53
a4a59015
MV
660msgid "Download Failed"
661msgstr ""
662
d8ad0e30 663#: cmdline/apt-helper.cc:66
a4a59015
MV
664msgid ""
665"Usage: apt-helper [options] command\n"
666" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
667"\n"
668"apt-helper is a internal helper for apt\n"
669"\n"
670"Commands:\n"
671" download-file - download the given uri to the target-path\n"
672"\n"
673" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
674msgstr ""
675
7ffbb475 676#: cmdline/apt-mark.cc:68
58dea1eb 677#, c-format
ce34af08
MV
678msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
679msgstr "%s ne peut pas être marqué car il n'est pas installé.\n"
58dea1eb 680
7ffbb475 681#: cmdline/apt-mark.cc:74
de5a560a 682#, c-format
ce34af08
MV
683msgid "%s was already set to manually installed.\n"
684msgstr "%s était déjà marqué comme installé manuellement.\n"
58dea1eb 685
7ffbb475 686#: cmdline/apt-mark.cc:76
d5a64433 687#, c-format
ce34af08
MV
688msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
689msgstr "%s était déjà marqué comme installé automatiquement.\n"
0e1423ae 690
7ffbb475 691#: cmdline/apt-mark.cc:241
d5a64433 692#, c-format
ce34af08
MV
693msgid "%s was already set on hold.\n"
694msgstr "%s était déjà marqué comme figé (« hold »).\n"
58dea1eb 695
7ffbb475 696#: cmdline/apt-mark.cc:243
de5a560a 697#, c-format
ce34af08
MV
698msgid "%s was already not hold.\n"
699msgstr "%s était déjà marqué comme non figé.\n"
58dea1eb 700
3fa4e98f
MV
701#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
702#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
de5a560a 703#, c-format
ce34af08
MV
704msgid "Waited for %s but it wasn't there"
705msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
de5a560a 706
7ffbb475 707#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
de5a560a 708#, c-format
ce34af08
MV
709msgid "%s set on hold.\n"
710msgstr "%s passé en figé (« hold »).\n"
58dea1eb 711
7ffbb475 712#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
58dea1eb 713#, c-format
ce34af08
MV
714msgid "Canceled hold on %s.\n"
715msgstr "Annulation de l'état figé pour %s.\n"
58dea1eb 716
7ffbb475 717#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08
MV
718msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
719msgstr ""
720"Échec de l'exécution de dpkg. Possédez-vous les privilèges du "
721"superutilisateur ?"
58dea1eb 722
7ffbb475 723#: cmdline/apt-mark.cc:392
dcde2d74 724#, fuzzy
24875e15 725msgid ""
ce34af08
MV
726"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
727"\n"
728"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
729"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
730"\n"
731"Commands:\n"
732" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
733" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
734" hold - Mark a package as held back\n"
735" unhold - Unset a package set as held back\n"
736" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
737" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
738" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
739"\n"
740"Options:\n"
741" -h This help text.\n"
742" -q Loggable output - no progress indicator\n"
743" -qq No output except for errors\n"
744" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
745" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
746" -c=? Read this configuration file\n"
747" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
748"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
24875e15 749msgstr ""
ce34af08
MV
750"Utilisation: apt-mark [options] {auto|manual} paquet 1 [paquet2 ...]\n"
751"\n"
752"apt-mark est une interface simple, en ligne de commande, qui permet\n"
753"de marquer des paquets comme installés manuellement ou automatiquement.\n"
754"Cette commande permet également d'afficher cet état.\n"
755"\n"
756"Commandes :\n"
757" auto - marquer les paquets indiqués comme installés automatiquement\n"
758" manual - marquer les paquets indiqués comme installés manuellement\n"
759"\n"
760"Options:\n"
761" -h Affiche la présente aide.\n"
762" -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n"
763" -qq Pas d'affichage à part les erreurs\n"
764" -s Mode simulation : aucune action effectuée.\n"
765" Affiche simplement ce qui serait effectué.\n"
766" -f lecture/écriture des états dans le fichier indiqué\n"
767" -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n"
768" -o=? utilisation d'une option de configuration,\n"
769" p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
770"Veuillez consulter les pages de manuel apt-mark(8) et apt.conf(5)\n"
771"pour plus d'informations."
58dea1eb 772
7ffbb475 773#: cmdline/apt.cc:47
ce34af08
MV
774msgid ""
775"Usage: apt [options] command\n"
776"\n"
777"CLI for apt.\n"
609bb2ea 778"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
779" list - list packages based on package names\n"
780" search - search in package descriptions\n"
781" show - show package details\n"
782"\n"
783" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 784"\n"
ce34af08 785" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
786" remove - remove packages\n"
787"\n"
dcde2d74 788" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
789" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
790"packages\n"
ce34af08
MV
791"\n"
792" edit-sources - edit the source information file\n"
d9199d6e 793msgstr ""
58dea1eb 794
ce34af08
MV
795#: methods/cdrom.cc:203
796#, c-format
797msgid "Unable to read the cdrom database %s"
798msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
3f5a581c 799
ce34af08 800#: methods/cdrom.cc:212
3f5a581c 801msgid ""
ce34af08
MV
802"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
803"cannot be used to add new CD-ROMs"
3f5a581c 804msgstr ""
ce34af08
MV
805"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre "
806"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
807
808#: methods/cdrom.cc:222
809msgid "Wrong CD-ROM"
810msgstr "Mauvais cédérom"
3f5a581c 811
ce34af08 812#: methods/cdrom.cc:249
3f5a581c 813#, c-format
ce34af08 814msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3f5a581c 815msgstr ""
ce34af08
MV
816"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
817"d'utilisation."
3f5a581c 818
ce34af08
MV
819#: methods/cdrom.cc:254
820msgid "Disk not found."
821msgstr "Disque non trouvé."
3f5a581c 822
7ffbb475 823#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
824msgid "File not found"
825msgstr "Fichier non trouvé"
3f5a581c 826
7ffbb475
MV
827#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
828#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
829msgid "Failed to stat"
830msgstr "Impossible de statuer"
3f5a581c 831
7ffbb475 832#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
833msgid "Failed to set modification time"
834msgstr "Impossible de modifier l'heure "
3f5a581c 835
7ffbb475 836#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
837msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
838msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //"
3f5a581c 839
ce34af08 840#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 841#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
842msgid "Logging in"
843msgstr "Connexion en cours"
3f5a581c 844
7ffbb475 845#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
846msgid "Unable to determine the peer name"
847msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
3f5a581c 848
7ffbb475 849#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
850msgid "Unable to determine the local name"
851msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
3f5a581c 852
7ffbb475 853#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
3f5a581c 854#, c-format
ce34af08
MV
855msgid "The server refused the connection and said: %s"
856msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
3f5a581c 857
7ffbb475 858#: methods/ftp.cc:225
ce34af08
MV
859#, c-format
860msgid "USER failed, server said: %s"
861msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
3f5a581c 862
7ffbb475 863#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
864#, c-format
865msgid "PASS failed, server said: %s"
866msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
3f5a581c 867
7ffbb475 868#: methods/ftp.cc:252
3f5a581c 869msgid ""
ce34af08
MV
870"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
871"is empty."
3f5a581c 872msgstr ""
ce34af08
MV
873"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
874"ftp::ProxyLogin est vide."
3f5a581c 875
7ffbb475 876#: methods/ftp.cc:280
ce34af08
MV
877#, c-format
878msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3f5a581c 879msgstr ""
ce34af08 880"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
3f5a581c 881
7ffbb475 882#: methods/ftp.cc:306
ce34af08
MV
883#, c-format
884msgid "TYPE failed, server said: %s"
885msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
3f5a581c 886
7ffbb475 887#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
888msgid "Connection timeout"
889msgstr "Dépassement du délai de connexion"
3f5a581c 890
7ffbb475 891#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
892msgid "Server closed the connection"
893msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
3f5a581c 894
d8ad0e30
MV
895#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
896#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
897#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
ce34af08
MV
898msgid "Read error"
899msgstr "Erreur de lecture"
3f5a581c 900
7ffbb475 901#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
902msgid "A response overflowed the buffer."
903msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
3f5a581c 904
7ffbb475 905#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
906msgid "Protocol corruption"
907msgstr "Corruption du protocole"
3f5a581c 908
3fa4e98f 909#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
d8ad0e30
MV
910#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
911#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
912#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
ce34af08
MV
913msgid "Write error"
914msgstr "Erreur d'écriture"
3f5a581c 915
7ffbb475 916#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
917msgid "Could not create a socket"
918msgstr "Impossible de créer un connecteur"
3f5a581c 919
7ffbb475 920#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
921msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
922msgstr ""
923"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
924
51da0c35 925#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
3f5a581c
MV
926msgid "Failed"
927msgstr "Échec"
928
7ffbb475 929#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
930msgid "Could not connect passive socket."
931msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
3f5a581c 932
7ffbb475 933#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
934msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
935msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
3f5a581c 936
7ffbb475 937#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
938msgid "Could not bind a socket"
939msgstr "Impossible de se connecter à un port"
3f5a581c 940
7ffbb475 941#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
942msgid "Could not listen on the socket"
943msgstr "Impossible d'écouter sur le port"
3f5a581c 944
7ffbb475 945#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
946msgid "Could not determine the socket's name"
947msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
3f5a581c 948
7ffbb475 949#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
950msgid "Unable to send PORT command"
951msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
3f5a581c 952
7ffbb475 953#: methods/ftp.cc:802
3f5a581c 954#, c-format
ce34af08
MV
955msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
956msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)"
3f5a581c 957
7ffbb475 958#: methods/ftp.cc:811
3f5a581c 959#, c-format
ce34af08
MV
960msgid "EPRT failed, server said: %s"
961msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
3f5a581c 962
7ffbb475 963#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
964msgid "Data socket connect timed out"
965msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé"
966
7ffbb475 967#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
968msgid "Unable to accept connection"
969msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
970
7ffbb475 971#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
972msgid "Problem hashing file"
973msgstr "Problème de hachage du fichier"
3f5a581c 974
7ffbb475 975#: methods/ftp.cc:890
3f5a581c 976#, c-format
ce34af08
MV
977msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
978msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
979
7ffbb475 980#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
981msgid "Data socket timed out"
982msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais"
3f5a581c 983
7ffbb475 984#: methods/ftp.cc:935
3f5a581c 985#, c-format
ce34af08
MV
986msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
987msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
988
989#. Get the files information
7ffbb475 990#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
991msgid "Query"
992msgstr "Requête"
993
7ffbb475 994#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
995msgid "Unable to invoke "
996msgstr "Impossible d'invoquer "
3f5a581c 997
ce34af08 998#: methods/connect.cc:76
3f5a581c 999#, c-format
ce34af08
MV
1000msgid "Connecting to %s (%s)"
1001msgstr "Connexion à %s (%s)"
3f5a581c 1002
ce34af08 1003#: methods/connect.cc:87
3f5a581c 1004#, c-format
ce34af08
MV
1005msgid "[IP: %s %s]"
1006msgstr "[IP : %s %s]"
3f5a581c 1007
ce34af08 1008#: methods/connect.cc:94
3f5a581c 1009#, c-format
ce34af08
MV
1010msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1011msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
3f5a581c 1012
ce34af08 1013#: methods/connect.cc:100
3f5a581c 1014#, c-format
ce34af08
MV
1015msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1016msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
3f5a581c 1017
ce34af08 1018#: methods/connect.cc:108
3f5a581c 1019#, c-format
ce34af08
MV
1020msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1021msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
3f5a581c 1022
ce34af08 1023#: methods/connect.cc:126
3f5a581c 1024#, c-format
ce34af08
MV
1025msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1026msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
3f5a581c 1027
ce34af08
MV
1028#. We say this mainly because the pause here is for the
1029#. ssh connection that is still going
7ffbb475 1030#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
3f5a581c 1031#, c-format
ce34af08
MV
1032msgid "Connecting to %s"
1033msgstr "Connexion à %s"
3f5a581c 1034
ce34af08 1035#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3f5a581c 1036#, c-format
ce34af08
MV
1037msgid "Could not resolve '%s'"
1038msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
3f5a581c 1039
ce34af08 1040#: methods/connect.cc:205
3f5a581c 1041#, c-format
ce34af08
MV
1042msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1043msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
3f5a581c 1044
ce34af08 1045#: methods/connect.cc:209
3f5a581c 1046#, c-format
ce34af08
MV
1047msgid "System error resolving '%s:%s'"
1048msgstr "Erreur système lors de la résolution de « %s:%s »"
3f5a581c 1049
ce34af08 1050#: methods/connect.cc:211
3f5a581c 1051#, c-format
ce34af08 1052msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3f5a581c 1053msgstr ""
ce34af08
MV
1054"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:"
1055"%s » (%i - %s)"
3f5a581c 1056
ce34af08 1057#: methods/connect.cc:258
3f5a581c 1058#, c-format
ce34af08
MV
1059msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1060msgstr "Impossible de se connecter à %s:%s :"
1061
7ffbb475 1062#: methods/gpgv.cc:168
3f5a581c 1063msgid ""
ce34af08 1064"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3f5a581c 1065msgstr ""
ce34af08
MV
1066"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
1067"l'empreinte de la clé."
3f5a581c 1068
7ffbb475 1069#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1070msgid "At least one invalid signature was encountered."
1071msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
1072
7ffbb475 1073#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08 1074msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
3f5a581c 1075msgstr ""
ce34af08
MV
1076"Impossible d'exécuter « gpgv » pour contrôler la signature (veuillez "
1077"vérifier si gpgv est installé)."
3f5a581c 1078
ce34af08 1079#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1080#: methods/gpgv.cc:180
3f5a581c
MV
1081#, c-format
1082msgid ""
ce34af08
MV
1083"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1084"authentication?)"
3f5a581c 1085msgstr ""
ce34af08
MV
1086"Le fichier signé en clair n'est pas valable, ce qui a été reçu est « %s ». "
1087"Peut-être le réseau nécessite-t-il une authentification."
3f5a581c 1088
7ffbb475 1089#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1090msgid "Unknown error executing gpgv"
1091msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv"
1092
7ffbb475 1093#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1094msgid "The following signatures were invalid:\n"
1095msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
1096
7ffbb475 1097#: methods/gpgv.cc:231
3f5a581c 1098msgid ""
ce34af08
MV
1099"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1100"available:\n"
3f5a581c 1101msgstr ""
ce34af08
MV
1102"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
1103"n'est pas disponible :\n"
3f5a581c 1104
7ffbb475 1105#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1106msgid "Empty files can't be valid archives"
1107msgstr "Les fichiers vides ne peuvent être des archives valables"
3f5a581c 1108
3fa4e98f 1109#: methods/http.cc:509
ce34af08
MV
1110msgid "Error writing to the file"
1111msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
3f5a581c 1112
3fa4e98f 1113#: methods/http.cc:523
ce34af08
MV
1114msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1115msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
3f5a581c 1116
3fa4e98f 1117#: methods/http.cc:525
ce34af08
MV
1118msgid "Error reading from server"
1119msgstr "Erreur de lecture du serveur"
3f5a581c 1120
3fa4e98f 1121#: methods/http.cc:561
ce34af08
MV
1122msgid "Error writing to file"
1123msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
3f5a581c 1124
3fa4e98f 1125#: methods/http.cc:621
ce34af08
MV
1126msgid "Select failed"
1127msgstr "Sélection défaillante"
1128
3fa4e98f 1129#: methods/http.cc:626
ce34af08
MV
1130msgid "Connection timed out"
1131msgstr "Délai de connexion dépassé"
1132
3fa4e98f 1133#: methods/http.cc:649
ce34af08
MV
1134msgid "Error writing to output file"
1135msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
1136
7ffbb475 1137#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1138msgid "Waiting for headers"
1139msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
3f5a581c 1140
7ffbb475 1141#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1142msgid "Bad header line"
1143msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
3f5a581c 1144
7ffbb475 1145#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1146msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1147msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
3f5a581c 1148
7ffbb475 1149#: methods/server.cc:171
ce34af08
MV
1150msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1151msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
3f5a581c 1152
7ffbb475 1153#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1154msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1155msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
3f5a581c 1156
7ffbb475 1157#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1158msgid "This HTTP server has broken range support"
1159msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
3f5a581c 1160
7ffbb475 1161#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1162msgid "Unknown date format"
1163msgstr "Format de date inconnu"
3f5a581c 1164
7ffbb475 1165#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1166msgid "Bad header data"
1167msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
3f5a581c 1168
7ffbb475 1169#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1170msgid "Connection failed"
1171msgstr "Échec de la connexion"
1172
7ffbb475 1173#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1174msgid "Internal error"
1175msgstr "Erreur interne"
1176
3fa4e98f
MV
1177#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1178msgid "Calculating upgrade... "
1179msgstr "Calcul de la mise à jour... "
506ab3c7 1180
51da0c35 1181#: apt-private/private-upgrade.cc:28
3fa4e98f
MV
1182msgid "Done"
1183msgstr "Fait"
506ab3c7 1184
3fa4e98f
MV
1185#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1186msgid "Sorting"
1187msgstr ""
506ab3c7 1188
3fa4e98f
MV
1189#: apt-private/private-list.cc:131
1190msgid "Listing"
1191msgstr ""
506ab3c7 1192
3fa4e98f 1193#: apt-private/private-list.cc:164
506ab3c7 1194#, c-format
3fa4e98f
MV
1195msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1196msgid_plural ""
1197"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1198msgstr[0] ""
1199msgstr[1] ""
506ab3c7
MV
1200
1201#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1202msgid "Correcting dependencies..."
1203msgstr "Correction des dépendances..."
1204
1205#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1206msgid " failed."
1207msgstr " a échoué."
1208
1209#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1210msgid "Unable to correct dependencies"
1211msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
1212
1213#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1214msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1215msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
1216
1217#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1218msgid " Done"
1219msgstr " Fait"
1220
1221#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1222msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1223msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
1224
1225#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1226msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1227msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
1228
d8ad0e30 1229#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
3fa4e98f
MV
1230#: apt-private/private-show.cc:89
1231msgid "unknown"
3f5a581c 1232msgstr ""
3f5a581c 1233
d8ad0e30 1234#: apt-private/private-output.cc:233
3fa4e98f
MV
1235#, fuzzy, c-format
1236msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1237msgstr " [Installé]"
506ab3c7 1238
d8ad0e30 1239#: apt-private/private-output.cc:237
3fa4e98f
MV
1240#, fuzzy
1241msgid "[installed,local]"
1242msgstr " [Installé]"
506ab3c7 1243
d8ad0e30 1244#: apt-private/private-output.cc:240
3fa4e98f
MV
1245msgid "[installed,auto-removable]"
1246msgstr ""
506ab3c7 1247
d8ad0e30 1248#: apt-private/private-output.cc:242
3fa4e98f
MV
1249#, fuzzy
1250msgid "[installed,automatic]"
1251msgstr " [Installé]"
506ab3c7 1252
d8ad0e30 1253#: apt-private/private-output.cc:244
3fa4e98f
MV
1254#, fuzzy
1255msgid "[installed]"
1256msgstr " [Installé]"
506ab3c7 1257
d8ad0e30 1258#: apt-private/private-output.cc:248
506ab3c7 1259#, c-format
3fa4e98f
MV
1260msgid "[upgradable from: %s]"
1261msgstr ""
1262
d8ad0e30 1263#: apt-private/private-output.cc:252
3fa4e98f
MV
1264msgid "[residual-config]"
1265msgstr ""
1266
51da0c35 1267#: apt-private/private-output.cc:434
3fa4e98f
MV
1268#, c-format
1269msgid "but %s is installed"
1270msgstr "mais %s est installé"
1271
51da0c35 1272#: apt-private/private-output.cc:436
3fa4e98f
MV
1273#, c-format
1274msgid "but %s is to be installed"
1275msgstr "mais %s devra être installé"
1276
51da0c35 1277#: apt-private/private-output.cc:443
3fa4e98f
MV
1278msgid "but it is not installable"
1279msgstr "mais il n'est pas installable"
1280
51da0c35 1281#: apt-private/private-output.cc:445
3fa4e98f
MV
1282msgid "but it is a virtual package"
1283msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
1284
51da0c35 1285#: apt-private/private-output.cc:448
3fa4e98f
MV
1286msgid "but it is not installed"
1287msgstr "mais il n'est pas installé"
1288
51da0c35 1289#: apt-private/private-output.cc:448
3fa4e98f
MV
1290msgid "but it is not going to be installed"
1291msgstr "mais ne sera pas installé"
1292
51da0c35 1293#: apt-private/private-output.cc:453
3fa4e98f
MV
1294msgid " or"
1295msgstr " ou"
1296
51da0c35
MV
1297#: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
1298msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1299msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
1300
1301#: apt-private/private-output.cc:502
3fa4e98f
MV
1302msgid "The following NEW packages will be installed:"
1303msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
1304
51da0c35 1305#: apt-private/private-output.cc:528
3fa4e98f
MV
1306msgid "The following packages will be REMOVED:"
1307msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
1308
51da0c35 1309#: apt-private/private-output.cc:550
3fa4e98f
MV
1310msgid "The following packages have been kept back:"
1311msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
1312
51da0c35 1313#: apt-private/private-output.cc:571
3fa4e98f
MV
1314msgid "The following packages will be upgraded:"
1315msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
1316
51da0c35 1317#: apt-private/private-output.cc:592
3fa4e98f
MV
1318msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1319msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
1320
51da0c35 1321#: apt-private/private-output.cc:612
3fa4e98f
MV
1322msgid "The following held packages will be changed:"
1323msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
1324
51da0c35 1325#: apt-private/private-output.cc:667
3fa4e98f
MV
1326#, c-format
1327msgid "%s (due to %s) "
1328msgstr "%s (en raison de %s) "
1329
51da0c35 1330#: apt-private/private-output.cc:675
3fa4e98f
MV
1331msgid ""
1332"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1333"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1334msgstr ""
1335"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n"
1336"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n"
1337"que vous êtes en train de faire."
1338
51da0c35 1339#: apt-private/private-output.cc:706
3fa4e98f
MV
1340#, c-format
1341msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1342msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
1343
51da0c35 1344#: apt-private/private-output.cc:710
3fa4e98f
MV
1345#, c-format
1346msgid "%lu reinstalled, "
1347msgstr "%lu réinstallés, "
1348
51da0c35 1349#: apt-private/private-output.cc:712
3fa4e98f
MV
1350#, c-format
1351msgid "%lu downgraded, "
1352msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
1353
51da0c35 1354#: apt-private/private-output.cc:714
3fa4e98f
MV
1355#, c-format
1356msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1357msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
1358
51da0c35 1359#: apt-private/private-output.cc:718
3fa4e98f
MV
1360#, c-format
1361msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1362msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
1363
1364#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1365#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1366#. The user has to answer with an input matching the
1367#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
51da0c35 1368#: apt-private/private-output.cc:740
3fa4e98f
MV
1369msgid "[Y/n]"
1370msgstr "[O/n]"
1371
1372#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1373#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1374#. The user has to answer with an input matching the
1375#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
51da0c35 1376#: apt-private/private-output.cc:746
3fa4e98f
MV
1377msgid "[y/N]"
1378msgstr "[o/N]"
1379
1380#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
51da0c35 1381#: apt-private/private-output.cc:757
3fa4e98f
MV
1382msgid "Y"
1383msgstr "O"
1384
1385#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
51da0c35 1386#: apt-private/private-output.cc:763
3fa4e98f
MV
1387msgid "N"
1388msgstr "N"
1389
51da0c35 1390#: apt-private/private-output.cc:785 apt-pkg/cachefilter.cc:35
3fa4e98f
MV
1391#, c-format
1392msgid "Regex compilation error - %s"
1393msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
1394
1395#: apt-private/private-update.cc:31
1396msgid "The update command takes no arguments"
1397msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas de paramètre"
1398
d8ad0e30
MV
1399#: apt-private/private-update.cc:90
1400#, c-format
1401msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1402msgid_plural ""
1403"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1404msgstr[0] ""
1405msgstr[1] ""
1406
51da0c35
MV
1407#: apt-private/private-update.cc:94
1408msgid "All packages are up to date."
1409msgstr ""
1410
3fa4e98f
MV
1411#: apt-private/private-show.cc:156
1412#, c-format
1413msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1414msgid_plural ""
1415"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1416msgstr[0] ""
1417msgstr[1] ""
1418
1419#: apt-private/private-show.cc:163
1420msgid "not a real package (virtual)"
1421msgstr ""
506ab3c7 1422
51da0c35 1423#: apt-private/private-install.cc:82
ce34af08
MV
1424msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1425msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
3f5a581c 1426
51da0c35 1427#: apt-private/private-install.cc:91
ce34af08
MV
1428msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1429msgstr ""
1430"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
3f5a581c 1431
51da0c35 1432#: apt-private/private-install.cc:110
ce34af08
MV
1433msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1434msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
1435
51da0c35 1436#: apt-private/private-install.cc:148
1166ea79 1437msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08
MV
1438msgstr ""
1439"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par "
1440"courriel à apt@packages.debian.org."
3f5a581c 1441
ce34af08
MV
1442#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1443#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
51da0c35 1444#: apt-private/private-install.cc:155
3f5a581c 1445#, c-format
ce34af08
MV
1446msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1447msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
3f5a581c 1448
ce34af08
MV
1449#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1450#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
51da0c35 1451#: apt-private/private-install.cc:160
3f5a581c 1452#, c-format
ce34af08
MV
1453msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1454msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
3f5a581c 1455
ce34af08
MV
1456#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1457#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
51da0c35 1458#: apt-private/private-install.cc:167
3f5a581c 1459#, c-format
ce34af08
MV
1460msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1461msgstr ""
1462"Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
3f5a581c 1463
ce34af08
MV
1464#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1465#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
51da0c35 1466#: apt-private/private-install.cc:172
3f5a581c 1467#, c-format
ce34af08
MV
1468msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1469msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n"
3f5a581c 1470
51da0c35 1471#: apt-private/private-install.cc:200
3f5a581c 1472#, c-format
ce34af08
MV
1473msgid "You don't have enough free space in %s."
1474msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
3f5a581c 1475
51da0c35 1476#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
3fa4e98f
MV
1477msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1478msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
1479
51da0c35 1480#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
ce34af08 1481msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
3f5a581c 1482msgstr ""
ce34af08
MV
1483"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
1484"triviale."
1485
1486# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
1487# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
1488#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1489#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
51da0c35 1490#: apt-private/private-install.cc:220
ce34af08
MV
1491msgid "Yes, do as I say!"
1492msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
3f5a581c 1493
51da0c35 1494#: apt-private/private-install.cc:222
ce34af08 1495#, c-format
3f5a581c 1496msgid ""
ce34af08
MV
1497"You are about to do something potentially harmful.\n"
1498"To continue type in the phrase '%s'\n"
1499" ?] "
3f5a581c 1500msgstr ""
ce34af08
MV
1501"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
1502"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
1503" ?]"
3f5a581c 1504
51da0c35 1505#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
ce34af08
MV
1506msgid "Abort."
1507msgstr "Annulation."
58dea1eb 1508
51da0c35 1509#: apt-private/private-install.cc:243
ce34af08
MV
1510msgid "Do you want to continue?"
1511msgstr "Souhaitez-vous continuer ?"
1512
51da0c35 1513#: apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
1514msgid "Some files failed to download"
1515msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
1516
51da0c35 1517#: apt-private/private-install.cc:320
24875e15 1518msgid ""
ce34af08
MV
1519"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1520"missing?"
d9199d6e 1521msgstr ""
ce34af08
MV
1522"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
1523"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
4948a1ba 1524
51da0c35 1525#: apt-private/private-install.cc:324
ce34af08 1526msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
a0895a74 1527msgstr ""
ce34af08 1528"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
a0895a74 1529
51da0c35 1530#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1531msgid "Unable to correct missing packages."
1532msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent."
a0895a74 1533
51da0c35 1534#: apt-private/private-install.cc:330
ce34af08
MV
1535msgid "Aborting install."
1536msgstr "Annulation de l'installation."
21023278 1537
51da0c35 1538#: apt-private/private-install.cc:366
ce34af08
MV
1539msgid ""
1540"The following package disappeared from your system as\n"
1541"all files have been overwritten by other packages:"
1542msgid_plural ""
1543"The following packages disappeared from your system as\n"
1544"all files have been overwritten by other packages:"
1545msgstr[0] ""
1546"Le paquet suivant a disparu du système car tous ses fichiers\n"
1547"ont été remplacés par d'autres paquets :"
1548msgstr[1] ""
1549"Les paquets suivants ont disparu du système car tous leurs fichiers\n"
1550"ont été remplacés par d'autres paquets :"
58dea1eb 1551
51da0c35 1552#: apt-private/private-install.cc:370
ce34af08
MV
1553msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1554msgstr ""
1555"Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique."
58dea1eb 1556
51da0c35 1557#: apt-private/private-install.cc:391
ce34af08
MV
1558msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1559msgstr ""
1560"Aucune suppression n'est censée se produire : impossible de lancer "
1561"« Autoremover »"
58dea1eb 1562
51da0c35 1563#: apt-private/private-install.cc:499
ce34af08
MV
1564msgid ""
1565"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1566"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1567msgstr ""
1568"Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n"
1569"supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n"
1570"rapport de bogue pour le paquet « apt »."
1571
1572#.
1573#. if (Packages == 1)
1574#. {
1575#. c1out << std::endl;
1576#. c1out <<
1577#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1578#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1579#. "that package should be filed.") << std::endl;
1580#. }
1581#.
51da0c35 1582#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
ce34af08
MV
1583msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1584msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
24875e15 1585
51da0c35 1586#: apt-private/private-install.cc:506
ce34af08
MV
1587msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1588msgstr ""
1589"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
58dea1eb 1590
51da0c35 1591#: apt-private/private-install.cc:513
ce34af08
MV
1592msgid ""
1593"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1594msgid_plural ""
1595"The following packages were automatically installed and are no longer "
1596"required:"
1597msgstr[0] ""
1598"Le paquet suivant a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire :"
1599msgstr[1] ""
1600"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
1601"nécessaires :"
c3bbfb87 1602
51da0c35 1603#: apt-private/private-install.cc:517
c3bbfb87 1604#, c-format
ce34af08
MV
1605msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1606msgid_plural ""
1607"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1608msgstr[0] ""
1609"%lu paquet a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire.\n"
1610msgstr[1] ""
1611"%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n"
c3bbfb87 1612
51da0c35 1613#: apt-private/private-install.cc:519
ce34af08
MV
1614msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1615msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1616msgstr[0] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour le supprimer."
1617msgstr[1] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer."
24875e15 1618
7ffbb475 1619#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1620msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1621msgstr ""
1622"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
58dea1eb 1623
7ffbb475 1624#: apt-private/private-install.cc:614
de5a560a 1625msgid ""
ce34af08
MV
1626"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1627"solution)."
de5a560a 1628msgstr ""
ce34af08
MV
1629"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
1630"(ou indiquez une solution)."
58dea1eb 1631
51da0c35 1632#: apt-private/private-install.cc:638
ce34af08
MV
1633msgid ""
1634"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1635"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1636"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1637"or been moved out of Incoming."
38fd54f1 1638msgstr ""
ce34af08
MV
1639"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n"
1640"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n"
1641"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
1642"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
de5a560a 1643
51da0c35 1644#: apt-private/private-install.cc:659
ce34af08
MV
1645msgid "Broken packages"
1646msgstr "Paquets défectueux"
58dea1eb 1647
51da0c35 1648#: apt-private/private-install.cc:712
ce34af08
MV
1649msgid "The following extra packages will be installed:"
1650msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
65cb229d 1651
51da0c35 1652#: apt-private/private-install.cc:802
ce34af08
MV
1653msgid "Suggested packages:"
1654msgstr "Paquets suggérés :"
de5a560a 1655
51da0c35 1656#: apt-private/private-install.cc:803
ce34af08
MV
1657msgid "Recommended packages:"
1658msgstr "Paquets recommandés :"
de5a560a 1659
51da0c35 1660#: apt-private/private-install.cc:825
d8ad0e30
MV
1661#, c-format
1662msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1663msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
1664
51da0c35 1665#: apt-private/private-install.cc:829
d8ad0e30
MV
1666#, c-format
1667msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1668msgstr ""
1669"%s ignoré : il n'est pas installé et seules des mises à jour ont été "
1670"demandées.\n"
1671
51da0c35 1672#: apt-private/private-install.cc:841
d8ad0e30
MV
1673#, c-format
1674msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1675msgstr ""
1676"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
1677
51da0c35 1678#: apt-private/private-install.cc:846
d8ad0e30
MV
1679#, c-format
1680msgid "%s is already the newest version.\n"
1681msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
1682
51da0c35 1683#: apt-private/private-install.cc:894
d8ad0e30
MV
1684#, c-format
1685msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1686msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s »\n"
1687
51da0c35 1688#: apt-private/private-install.cc:899
d8ad0e30
MV
1689#, c-format
1690msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1691msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s » à cause de « %s »\n"
1692
1693#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
51da0c35 1694#: apt-private/private-install.cc:941
d8ad0e30
MV
1695#, c-format
1696msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1697msgstr ""
1698"Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé. Peut-"
1699"être vouliez-vous écrire « %s » ?\n"
1700
51da0c35 1701#: apt-private/private-install.cc:947
d8ad0e30
MV
1702#, c-format
1703msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1704msgstr "Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
1705
3fa4e98f 1706#: apt-private/private-main.cc:32
506ab3c7
MV
1707msgid ""
1708"NOTE: This is only a simulation!\n"
1709" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1710" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1711" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1712msgstr ""
1713"NOTE: Ceci n'est qu'une simulation !\n"
1714" apt-get a besoin des privilèges du superutilisateur\n"
1715" pour pouvoir vraiment fonctionner.\n"
1716" Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n"
1717" et la situation n'est donc pas forcément représentative\n"
1718" de la réalité !"
ce34af08 1719
d8ad0e30 1720#: apt-private/private-download.cc:36
3fa4e98f
MV
1721msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1722msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
9f2df510 1723
d8ad0e30 1724#: apt-private/private-download.cc:40
3fa4e98f
MV
1725msgid "Authentication warning overridden.\n"
1726msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
58dea1eb 1727
d8ad0e30 1728#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
3fa4e98f
MV
1729msgid "Some packages could not be authenticated"
1730msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
65cb229d 1731
d8ad0e30 1732#: apt-private/private-download.cc:50
3fa4e98f
MV
1733msgid "Install these packages without verification?"
1734msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification ?"
b81dbe40 1735
d8ad0e30 1736#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
ce34af08 1737#, c-format
3fa4e98f
MV
1738msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1739msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
de5a560a 1740
3fa4e98f
MV
1741#: apt-private/private-sources.cc:58
1742#, fuzzy, c-format
1743msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1744msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
24875e15 1745
3fa4e98f 1746#: apt-private/private-sources.cc:70
3f5a581c 1747#, c-format
3fa4e98f 1748msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
ce34af08 1749msgstr ""
1f73a3d8 1750
3fa4e98f
MV
1751#: apt-private/private-search.cc:51
1752msgid "Full Text Search"
1753msgstr ""
27b16a2e 1754
3fa4e98f
MV
1755#: apt-private/acqprogress.cc:66
1756msgid "Hit "
1757msgstr "Atteint "
3f5a581c 1758
3fa4e98f
MV
1759#: apt-private/acqprogress.cc:90
1760msgid "Get:"
1761msgstr "Réception de : "
58dea1eb 1762
3fa4e98f
MV
1763#: apt-private/acqprogress.cc:121
1764msgid "Ign "
1765msgstr "Ign "
27b16a2e 1766
3fa4e98f
MV
1767#: apt-private/acqprogress.cc:125
1768msgid "Err "
1769msgstr "Err "
58dea1eb 1770
3fa4e98f 1771#: apt-private/acqprogress.cc:146
03d7b3cd 1772#, c-format
3fa4e98f
MV
1773msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1774msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
24875e15 1775
3fa4e98f 1776#: apt-private/acqprogress.cc:236
dcde2d74 1777#, c-format
3fa4e98f
MV
1778msgid " [Working]"
1779msgstr " [En cours]"
de5a560a 1780
3fa4e98f 1781#: apt-private/acqprogress.cc:297
ce34af08 1782#, c-format
3fa4e98f
MV
1783msgid ""
1784"Media change: please insert the disc labeled\n"
1785" '%s'\n"
1786"in the drive '%s' and press enter\n"
ce34af08 1787msgstr ""
3fa4e98f
MV
1788"Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
1789"« %s »\n"
1790"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
ce34af08 1791
506ab3c7
MV
1792#. Only warn if there are no sources.list.d.
1793#. Only warn if there is no sources.list file.
3fa4e98f
MV
1794#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1795#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
506ab3c7 1796#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
3fa4e98f
MV
1797#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1798#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
ce34af08 1799#, c-format
506ab3c7
MV
1800msgid "Unable to read %s"
1801msgstr "Impossible de lire %s"
ce34af08 1802
3fa4e98f
MV
1803#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1804#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1805#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
506ab3c7 1806#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
ce34af08 1807#, c-format
506ab3c7
MV
1808msgid "Unable to change to %s"
1809msgstr "Impossible d'accéder à %s"
ce34af08 1810
506ab3c7
MV
1811#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1812#. and provide a config option to define that default
1813#: methods/mirror.cc:280
210f0c31 1814#, c-format
3f5a581c
MV
1815msgid "No mirror file '%s' found "
1816msgstr "Aucun fichier miroir « %s » n'a été trouvé"
27b16a2e 1817
3f5a581c
MV
1818#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1819#. and provide a config option to define that default
1820#: methods/mirror.cc:287
210f0c31 1821#, c-format
3f5a581c
MV
1822msgid "Can not read mirror file '%s'"
1823msgstr "Impossible de lire le fichier de miroir « %s »."
27b16a2e 1824
03d7b3cd 1825#: methods/mirror.cc:315
34b769c5 1826#, c-format
03d7b3cd 1827msgid "No entry found in mirror file '%s'"
34b769c5 1828msgstr "Pas d'entrée trouvée dans le fichier de miroir « %s »."
03d7b3cd
MV
1829
1830#: methods/mirror.cc:445
210f0c31 1831#, c-format
3f5a581c
MV
1832msgid "[Mirror: %s]"
1833msgstr "[Miroir : %s]"
27b16a2e 1834
7ffbb475 1835#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1836msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1837msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
24875e15 1838
7ffbb475 1839#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1840msgid "Connection closed prematurely"
1841msgstr "Connexion fermée prématurément"
58dea1eb 1842
ce34af08 1843#: dselect/install:33
24875e15 1844msgid "Bad default setting!"
1845msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
de5a560a 1846
ce34af08
MV
1847#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1848#: dselect/install:106 dselect/update:45
24875e15 1849msgid "Press enter to continue."
1850msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer."
de5a560a 1851
ce34af08 1852#: dselect/install:92
8f30b478 1853msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
6e984d78 1854msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?"
8f30b478 1855
ce34af08 1856#: dselect/install:102
3483c747 1857msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
ae965b3a 1858msgstr "Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Les paquets qui"
24875e15 1859
ce34af08 1860#: dselect/install:103
3483c747 1861msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
ae965b3a 1862msgstr ""
1863"ont été installés vont être configurés . Il peut en résulter d'autres erreurs"
24875e15 1864
ce34af08 1865#: dselect/install:104
24875e15 1866msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1867msgstr ""
1868"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
ae965b3a 1869"seules les erreurs."
24875e15 1870
ce34af08 1871#: dselect/install:105
d9199d6e 1872msgid ""
1873"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
24875e15 1874msgstr ""
1875"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
3f5a581c 1876"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
8e495088 1877
3f5a581c
MV
1878#: dselect/update:30
1879msgid "Merging available information"
1880msgstr "Fusion des informations disponibles"
8e495088 1881
3fa4e98f
MV
1882#: apt-inst/filelist.cc:380
1883msgid "DropNode called on still linked node"
1884msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié"
93ae7f7f 1885
3fa4e98f
MV
1886#: apt-inst/filelist.cc:412
1887msgid "Failed to locate the hash element!"
1888msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
8e495088 1889
3fa4e98f
MV
1890#: apt-inst/filelist.cc:459
1891msgid "Failed to allocate diversion"
1892msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
dc738e7a 1893
3fa4e98f
MV
1894#: apt-inst/filelist.cc:464
1895msgid "Internal error in AddDiversion"
1896msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
dc738e7a 1897
3fa4e98f 1898#: apt-inst/filelist.cc:477
8e495088 1899#, c-format
3fa4e98f
MV
1900msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1901msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
8e495088 1902
3fa4e98f
MV
1903#: apt-inst/filelist.cc:506
1904#, c-format
1905msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1906msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
89409d33 1907
3fa4e98f
MV
1908#: apt-inst/filelist.cc:549
1909#, c-format
1910msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1911msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
24875e15 1912
3fa4e98f 1913#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2b8260e2 1914#, c-format
3fa4e98f
MV
1915msgid "The path %s is too long"
1916msgstr "Le chemin %s est trop long"
89409d33 1917
3fa4e98f 1918#: apt-inst/extract.cc:132
89409d33 1919#, c-format
3fa4e98f
MV
1920msgid "Unpacking %s more than once"
1921msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
24875e15 1922
3fa4e98f 1923#: apt-inst/extract.cc:142
8e495088 1924#, c-format
3fa4e98f
MV
1925msgid "The directory %s is diverted"
1926msgstr "Le répertoire %s est détourné"
89409d33 1927
3fa4e98f 1928#: apt-inst/extract.cc:152
89409d33 1929#, c-format
3fa4e98f
MV
1930msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1931msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
89409d33 1932
3fa4e98f
MV
1933#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1934msgid "The diversion path is too long"
1935msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
89409d33 1936
3fa4e98f 1937#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
d8ad0e30 1938#: ftparchive/cachedb.cc:182
8e495088 1939#, c-format
3f5a581c
MV
1940msgid "Failed to stat %s"
1941msgstr "Impossible de statuer %s"
89409d33 1942
3fa4e98f 1943#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
89409d33 1944#, c-format
3fa4e98f
MV
1945msgid "Failed to rename %s to %s"
1946msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
89409d33 1947
3fa4e98f 1948#: apt-inst/extract.cc:249
3f5a581c 1949#, c-format
3fa4e98f
MV
1950msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1951msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
89409d33 1952
3fa4e98f
MV
1953#: apt-inst/extract.cc:289
1954msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1955msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
89409d33 1956
3fa4e98f
MV
1957#: apt-inst/extract.cc:293
1958msgid "The path is too long"
1959msgstr "Le chemin est trop long"
89409d33 1960
3fa4e98f 1961#: apt-inst/extract.cc:421
89409d33 1962#, c-format
3fa4e98f
MV
1963msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1964msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
8e495088 1965
3fa4e98f 1966#: apt-inst/extract.cc:438
d5a64433 1967#, c-format
3fa4e98f
MV
1968msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1969msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
8e495088 1970
3fa4e98f 1971#: apt-inst/extract.cc:498
2b8260e2 1972#, c-format
3fa4e98f
MV
1973msgid "Unable to stat %s"
1974msgstr "Impossible de statuer pour %s."
8e495088 1975
3fa4e98f 1976#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
27b16a2e 1977#, c-format
3fa4e98f
MV
1978msgid "Failed to write file %s"
1979msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
dc738e7a 1980
3fa4e98f 1981#: apt-inst/dirstream.cc:105
3f5a581c 1982#, c-format
3fa4e98f
MV
1983msgid "Failed to close file %s"
1984msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
de6a3945 1985
3fa4e98f
MV
1986#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1987#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2a8a592d 1988#, c-format
3fa4e98f
MV
1989msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1990msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante"
2a8a592d 1991
3fa4e98f 1992#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2a8a592d 1993#, c-format
3fa4e98f
MV
1994msgid "Internal error, could not locate member %s"
1995msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
2a8a592d 1996
3fa4e98f
MV
1997#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1998msgid "Unparsable control file"
1999msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
2a8a592d 2000
3fa4e98f
MV
2001#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2002msgid "Invalid archive signature"
2003msgstr "Signature d'archive invalide"
38d608f4 2004
3fa4e98f
MV
2005#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2006msgid "Error reading archive member header"
2007msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
38d608f4 2008
3fa4e98f 2009#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3f5a581c 2010#, c-format
3fa4e98f
MV
2011msgid "Invalid archive member header %s"
2012msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable"
38d608f4 2013
3fa4e98f
MV
2014#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2015msgid "Invalid archive member header"
2016msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable"
38d608f4 2017
3fa4e98f
MV
2018#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2019msgid "Archive is too short"
2020msgstr "L'archive est trop petite"
38d608f4 2021
3fa4e98f
MV
2022#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2023msgid "Failed to read the archive headers"
2024msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
38d608f4 2025
3fa4e98f
MV
2026#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2027msgid "Failed to create pipes"
2028msgstr "Échec de création de tubes"
9f2df510 2029
3fa4e98f
MV
2030#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2031msgid "Failed to exec gzip "
2032msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
9f2df510 2033
3fa4e98f
MV
2034#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2035msgid "Corrupted archive"
2036msgstr "Archive corrompue"
38d608f4 2037
3fa4e98f
MV
2038#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2039msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2040msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
38d608f4 2041
3fa4e98f 2042#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
24875e15 2043#, c-format
3fa4e98f
MV
2044msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2045msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
38d608f4 2046
3fa4e98f 2047#: apt-pkg/clean.cc:61
38d608f4 2048#, c-format
3fa4e98f
MV
2049msgid "Unable to stat %s."
2050msgstr "Impossible de localiser %s."
38d608f4 2051
3fa4e98f 2052#: apt-pkg/install-progress.cc:57
38d608f4 2053#, c-format
3fa4e98f
MV
2054msgid "Progress: [%3i%%]"
2055msgstr ""
38d608f4 2056
3fa4e98f
MV
2057#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2058msgid "Running dpkg"
2059msgstr "Exécution de dpkg"
38d608f4 2060
3fa4e98f 2061#: apt-pkg/init.cc:146
3f5a581c 2062#, c-format
3fa4e98f
MV
2063msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2064msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
3c4a4974 2065
3fa4e98f
MV
2066#: apt-pkg/init.cc:162
2067msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2068msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
3c4a4974 2069
3fa4e98f 2070#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3f5a581c 2071#, c-format
3fa4e98f
MV
2072msgid "Wrote %i records.\n"
2073msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
3c4a4974 2074
3fa4e98f 2075#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3f5a581c 2076#, c-format
3fa4e98f
MV
2077msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2078msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
38d608f4 2079
3fa4e98f
MV
2080#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2081#, c-format
2082msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2083msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
38d608f4 2084
3fa4e98f
MV
2085#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2086#, c-format
2087msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3f5a581c 2088msgstr ""
3fa4e98f
MV
2089"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
2090"correspondent pas\n"
38d608f4 2091
3fa4e98f 2092#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
dc738e7a 2093#, c-format
3fa4e98f
MV
2094msgid "Can't find authentication record for: %s"
2095msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s"
dc738e7a 2096
3fa4e98f 2097#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
24875e15 2098#, c-format
3fa4e98f
MV
2099msgid "Hash mismatch for: %s"
2100msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente pour %s"
dc738e7a 2101
3fa4e98f 2102#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
24875e15 2103#, c-format
3fa4e98f
MV
2104msgid "The method driver %s could not be found."
2105msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
dc738e7a 2106
3fa4e98f
MV
2107#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2108#, fuzzy, c-format
2109msgid "Is the package %s installed?"
2110msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
dc738e7a 2111
3fa4e98f 2112#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
a0895a74 2113#, c-format
3fa4e98f
MV
2114msgid "Method %s did not start correctly"
2115msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
24875e15 2116
3fa4e98f 2117#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
dc738e7a 2118#, c-format
3fa4e98f
MV
2119msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2120msgstr ""
2121"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la "
2122"touche Entrée."
24875e15 2123
3fa4e98f
MV
2124#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2125msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2126msgstr ""
2127"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou "
2128"lus."
24875e15 2129
3fa4e98f
MV
2130#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2131msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2132msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
24875e15 2133
3fa4e98f
MV
2134#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2135msgid "The list of sources could not be read."
2136msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
24875e15 2137
3fa4e98f
MV
2138#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2139msgid "Empty package cache"
2140msgstr "Cache des paquets vide"
24875e15 2141
3fa4e98f
MV
2142#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2143msgid "The package cache file is corrupted"
2144msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
24875e15 2145
3fa4e98f
MV
2146#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2147msgid "The package cache file is an incompatible version"
2148msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
24875e15 2149
3fa4e98f
MV
2150#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2151msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2152msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu, il est trop petit."
2153
2154#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
3f5a581c 2155#, c-format
3fa4e98f
MV
2156msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2157msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
24875e15 2158
3fa4e98f
MV
2159#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2160msgid "The package cache was built for a different architecture"
2161msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
506ab3c7 2162
3fa4e98f
MV
2163#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2164msgid "Depends"
2165msgstr "Dépend"
506ab3c7 2166
3fa4e98f
MV
2167#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2168msgid "PreDepends"
2169msgstr "Pré-Dépend"
506ab3c7 2170
3fa4e98f
MV
2171#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2172msgid "Suggests"
2173msgstr "Suggère"
506ab3c7 2174
3fa4e98f
MV
2175#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2176msgid "Recommends"
2177msgstr "Recommande"
506ab3c7 2178
3fa4e98f
MV
2179#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2180msgid "Conflicts"
2181msgstr "Est en conflit avec"
506ab3c7 2182
3fa4e98f
MV
2183#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2184msgid "Replaces"
2185msgstr "Remplace"
506ab3c7 2186
3fa4e98f
MV
2187#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2188msgid "Obsoletes"
2189msgstr "Rend obsolète"
506ab3c7 2190
3fa4e98f
MV
2191#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2192msgid "Breaks"
2193msgstr "Casse"
506ab3c7 2194
3fa4e98f
MV
2195#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2196msgid "Enhances"
2197msgstr "Améliore"
506ab3c7 2198
3fa4e98f
MV
2199#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2200msgid "important"
2201msgstr "important"
506ab3c7 2202
3fa4e98f
MV
2203#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2204msgid "required"
2205msgstr "nécessaire"
506ab3c7 2206
3fa4e98f
MV
2207#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2208msgid "standard"
2209msgstr "standard"
506ab3c7 2210
3fa4e98f
MV
2211#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2212msgid "optional"
2213msgstr "optionnel"
506ab3c7 2214
3fa4e98f
MV
2215#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2216msgid "extra"
2217msgstr "supplémentaire"
506ab3c7 2218
3fa4e98f
MV
2219#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2220#, c-format
2221msgid "Index file type '%s' is not supported"
2222msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
506ab3c7 2223
3fa4e98f
MV
2224#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2225msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2226msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
506ab3c7 2227
3fa4e98f
MV
2228#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2229#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2230#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2231#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2232#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2233#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2234#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2235#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2236#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2237#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2238#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
506ab3c7 2239#, c-format
3fa4e98f
MV
2240msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2241msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (%s%d)"
506ab3c7 2242
3fa4e98f
MV
2243#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2244msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2245msgstr ""
2246"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est "
2247"capable de traiter."
24875e15 2248
3fa4e98f
MV
2249#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2250msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2251msgstr ""
2252"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable "
2253"de traiter."
24875e15 2254
3fa4e98f
MV
2255#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2256msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2257msgstr ""
2258"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est "
2259"capable de traiter."
24875e15 2260
3fa4e98f
MV
2261#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2262msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2263msgstr ""
2264"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est "
2265"capable de traiter."
dc738e7a 2266
3fa4e98f 2267#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
761dbaf6 2268#, c-format
3fa4e98f
MV
2269msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2270msgstr ""
2271"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des "
2272"fichiers"
b81dbe40 2273
3fa4e98f 2274#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
be728d8d 2275#, c-format
3fa4e98f
MV
2276msgid "Couldn't stat source package list %s"
2277msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
dc738e7a 2278
3fa4e98f
MV
2279#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2280#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2281msgid "Reading package lists"
2282msgstr "Lecture des listes de paquets"
b81dbe40 2283
3fa4e98f
MV
2284#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2285msgid "Collecting File Provides"
2286msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
2287
2288#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
506ab3c7 2289#, c-format
3fa4e98f
MV
2290msgid "Unable to write to %s"
2291msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
2292
2293#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2294msgid "IO Error saving source cache"
2295msgstr ""
2296"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
2297
51da0c35 2298#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
3fa4e98f
MV
2299msgid "Send scenario to solver"
2300msgstr "Envoi du scénario au solveur"
2301
51da0c35 2302#: apt-pkg/edsp.cc:241
3fa4e98f
MV
2303msgid "Send request to solver"
2304msgstr "Envoi d'une requête au solveur"
2305
51da0c35 2306#: apt-pkg/edsp.cc:320
3fa4e98f
MV
2307msgid "Prepare for receiving solution"
2308msgstr "Préparation à la réception de la solution"
2309
51da0c35 2310#: apt-pkg/edsp.cc:327
3fa4e98f
MV
2311msgid "External solver failed without a proper error message"
2312msgstr "Échec du solveur externe sans message d'erreur adapté"
2313
51da0c35 2314#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
3fa4e98f
MV
2315msgid "Execute external solver"
2316msgstr "Exécu tion du solveur externe"
b81dbe40 2317
d8ad0e30 2318#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
c77d6597 2319#, c-format
506ab3c7
MV
2320msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2321msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
c77d6597 2322
506ab3c7
MV
2323#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2324msgid "Hash Sum mismatch"
2325msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
c77d6597 2326
506ab3c7
MV
2327#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2328msgid "Size mismatch"
2329msgstr "Taille incohérente"
2330
2331#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2332#, fuzzy
2333msgid "Invalid file format"
2334msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
2335
d8ad0e30 2336#: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
d9199d6e 2337#, c-format
2338msgid ""
506ab3c7
MV
2339"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2340"or malformed file)"
d9199d6e 2341msgstr ""
506ab3c7
MV
2342"Impossible de trouver l'entrée « %s » attendue dans le fichier « Release » : "
2343" ligne non valable dans sources.list ou fichier corrompu"
08f8455c 2344
d8ad0e30 2345#: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
21023278 2346#, c-format
506ab3c7 2347msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
b6c6b52f 2348msgstr ""
506ab3c7 2349"Impossible de trouver la comme de contrôle de « %s » dans le fichier Release"
b6c6b52f 2350
d8ad0e30 2351#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
506ab3c7
MV
2352msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2353msgstr ""
2354"Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
21023278 2355
d8ad0e30 2356#: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
c3fbe7fd 2357#, c-format
506ab3c7
MV
2358msgid ""
2359"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2360"repository will not be applied."
2361msgstr ""
2362"Le fichier « Release » pour %s a expiré (plus valable depuis %s). Les mises "
2363"à jour depuis ce dépôt ne s'effectueront pas."
c3fbe7fd 2364
d8ad0e30 2365#: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
c3fbe7fd 2366#, c-format
506ab3c7
MV
2367msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2368msgstr "Distribution en conflit : %s (%s attendu, mais %s obtenu)"
c3fbe7fd 2369
d8ad0e30 2370#: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
c3fbe7fd 2371#, c-format
506ab3c7
MV
2372msgid ""
2373"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2374"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2375msgstr ""
2376"Une erreur s'est produite lors du contrôle de la signature. Le dépôt n'est "
2377"pas mis à jour et les fichiers d'index précédents seront utilisés. Erreur de "
2378"GPG : %s : %s\n"
c3fbe7fd 2379
506ab3c7 2380#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
d8ad0e30 2381#: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
c3fbe7fd 2382#, c-format
506ab3c7
MV
2383msgid "GPG error: %s: %s"
2384msgstr "Erreur de GPG : %s : %s"
c3fbe7fd 2385
d8ad0e30 2386#: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
d9b1d834 2387#, c-format
506ab3c7
MV
2388msgid ""
2389"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2390"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2391msgstr ""
2392"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
2393"devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)."
dc738e7a 2394
d8ad0e30 2395#: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
dc738e7a 2396#, c-format
506ab3c7
MV
2397msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2398msgstr ""
2399"Impossible de trouver une source de téléchargement de la version « %s » de "
2400"« %s »"
dc738e7a 2401
d8ad0e30 2402#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
dc738e7a 2403#, c-format
506ab3c7
MV
2404msgid ""
2405"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2406msgstr ""
2407"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
2408"pour le paquet %s."
dc738e7a 2409
3fa4e98f 2410#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
dc738e7a 2411#, c-format
3fa4e98f
MV
2412msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2413msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
dc738e7a 2414
3fa4e98f
MV
2415#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2416#, c-format
2417msgid "List directory %spartial is missing."
2418msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
dc738e7a 2419
3fa4e98f 2420#: apt-pkg/acquire.cc:91
dc738e7a 2421#, c-format
3fa4e98f
MV
2422msgid "Archives directory %spartial is missing."
2423msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
dc738e7a 2424
3fa4e98f 2425#: apt-pkg/acquire.cc:99
dc738e7a 2426#, c-format
3fa4e98f
MV
2427msgid "Unable to lock directory %s"
2428msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire %s"
dc738e7a 2429
3fa4e98f
MV
2430#. only show the ETA if it makes sense
2431#. two days
2432#: apt-pkg/acquire.cc:899
dc738e7a 2433#, c-format
3fa4e98f
MV
2434msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2435msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)"
dc738e7a 2436
3fa4e98f
MV
2437#: apt-pkg/acquire.cc:901
2438#, c-format
2439msgid "Retrieving file %li of %li"
2440msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li"
2441
2442#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
506ab3c7 2443msgid ""
3fa4e98f
MV
2444"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2445"used instead."
506ab3c7 2446msgstr ""
3fa4e98f
MV
2447"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
2448"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
dc738e7a 2449
3fa4e98f
MV
2450#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2451msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
506ab3c7 2452msgstr ""
3fa4e98f 2453"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
dc738e7a 2454
3fa4e98f 2455#: apt-pkg/policy.cc:83
de5a560a 2456#, c-format
3fa4e98f
MV
2457msgid ""
2458"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2459"available in the sources"
506ab3c7 2460msgstr ""
3fa4e98f
MV
2461"La valeur « %s » n'est pas valable pour APT::Default-Release car cette "
2462"version ne fait pas partie des sources disponibles."
89409d33 2463
3fa4e98f 2464#: apt-pkg/policy.cc:422
de5a560a 2465#, c-format
3fa4e98f 2466msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
506ab3c7 2467msgstr ""
3fa4e98f
MV
2468"Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée "
2469"« Package »."
89409d33 2470
3fa4e98f 2471#: apt-pkg/policy.cc:444
24875e15 2472#, c-format
3fa4e98f
MV
2473msgid "Did not understand pin type %s"
2474msgstr "Type d'épinglage %s inconnu"
2475
2476#: apt-pkg/policy.cc:452
2477msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2478msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'épinglage"
89409d33 2479
d8ad0e30 2480#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
24875e15 2481#, c-format
3fa4e98f
MV
2482msgid ""
2483"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2484"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
506ab3c7 2485msgstr ""
3fa4e98f
MV
2486"Impossible d'effectuer la configuration immédiate de « %s ». Veuillez "
2487"consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment la section à propos de "
2488"APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations. (%d)"
89409d33 2489
d8ad0e30 2490#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
24875e15 2491#, c-format
3fa4e98f
MV
2492msgid "Could not configure '%s'. "
2493msgstr "Impossible de configurer « %s »."
89409d33 2494
d8ad0e30 2495#: apt-pkg/packagemanager.cc:583
24875e15 2496#, c-format
3fa4e98f
MV
2497msgid ""
2498"This installation run will require temporarily removing the essential "
2499"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2500"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
506ab3c7 2501msgstr ""
3fa4e98f
MV
2502"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
2503"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
2504"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
2505"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
4948a1ba 2506
506ab3c7 2507#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
24875e15 2508#, c-format
506ab3c7
MV
2509msgid "Line %u too long in source list %s."
2510msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
89409d33 2511
3fa4e98f
MV
2512#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2513msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2514msgstr "Démontage du cédérom...\n"
2515
2516#: apt-pkg/cdrom.cc:586
24875e15 2517#, c-format
506ab3c7
MV
2518msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2519msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
89409d33 2520
3fa4e98f 2521#: apt-pkg/cdrom.cc:599
506ab3c7
MV
2522msgid "Waiting for disc...\n"
2523msgstr "Attente du disque...\n"
89409d33 2524
3fa4e98f 2525#: apt-pkg/cdrom.cc:609
506ab3c7
MV
2526msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2527msgstr "Montage du cédérom...\n"
8e495088 2528
3fa4e98f 2529#: apt-pkg/cdrom.cc:620
506ab3c7
MV
2530msgid "Identifying... "
2531msgstr "Identification..."
8e495088 2532
3fa4e98f 2533#: apt-pkg/cdrom.cc:662
de5a560a 2534#, c-format
506ab3c7
MV
2535msgid "Stored label: %s\n"
2536msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
89409d33 2537
3fa4e98f 2538#: apt-pkg/cdrom.cc:680
506ab3c7
MV
2539msgid "Scanning disc for index files...\n"
2540msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
2541
3fa4e98f 2542#: apt-pkg/cdrom.cc:734
c3bbfb87 2543#, c-format
506ab3c7
MV
2544msgid ""
2545"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2546"%zu signatures\n"
c3bbfb87 2547msgstr ""
506ab3c7
MV
2548"%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions "
2549"et %zu signatures\n"
de6a3945 2550
3fa4e98f 2551#: apt-pkg/cdrom.cc:744
506ab3c7
MV
2552msgid ""
2553"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2554"wrong architecture?"
de6a3945 2555msgstr ""
506ab3c7
MV
2556"Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian "
2557"ou bien l'architecture est-elle incorrecte."
de6a3945 2558
3fa4e98f 2559#: apt-pkg/cdrom.cc:771
de6a3945 2560#, c-format
506ab3c7
MV
2561msgid "Found label '%s'\n"
2562msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n"
de6a3945 2563
3fa4e98f 2564#: apt-pkg/cdrom.cc:800
506ab3c7
MV
2565msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2566msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
2567
3fa4e98f 2568#: apt-pkg/cdrom.cc:817
de6a3945 2569#, c-format
2570msgid ""
506ab3c7
MV
2571"This disc is called: \n"
2572"'%s'\n"
de6a3945 2573msgstr ""
506ab3c7
MV
2574"Ce disque s'appelle :\n"
2575"« %s »\n"
c3bbfb87 2576
3fa4e98f 2577#: apt-pkg/cdrom.cc:819
506ab3c7
MV
2578msgid "Copying package lists..."
2579msgstr "Copie des listes de paquets..."
2580
3fa4e98f 2581#: apt-pkg/cdrom.cc:863
506ab3c7
MV
2582msgid "Writing new source list\n"
2583msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
2584
3fa4e98f 2585#: apt-pkg/cdrom.cc:874
506ab3c7
MV
2586msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2587msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
2588
3fa4e98f 2589#: apt-pkg/algorithms.cc:265
4948a1ba 2590#, c-format
3fa4e98f
MV
2591msgid ""
2592"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2593msgstr ""
2594"Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son "
2595"archive."
2596
2597#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2598msgid ""
2599"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2600"held packages."
2601msgstr ""
2602"Erreur, pkgProblem::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être causé "
2603"par les paquets devant être gardés en l'état."
2604
2605#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2606msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2607msgstr ""
2608"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode "
2609"« garder en l'état »."
4948a1ba 2610
506ab3c7
MV
2611#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2612msgid "Building dependency tree"
2613msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
2614
2615#: apt-pkg/depcache.cc:139
2616msgid "Candidate versions"
2617msgstr "Versions possibles"
2618
2619#: apt-pkg/depcache.cc:168
2620msgid "Dependency generation"
2621msgstr "Génération des dépendances"
2622
2623#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2624msgid "Reading state information"
2625msgstr "Lecture des informations d'état"
2626
2627#: apt-pkg/depcache.cc:250
3d1e70d3 2628#, c-format
506ab3c7
MV
2629msgid "Failed to open StateFile %s"
2630msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s"
09d057db 2631
506ab3c7 2632#: apt-pkg/depcache.cc:256
4948a1ba 2633#, c-format
506ab3c7
MV
2634msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2635msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s"
4948a1ba 2636
3fa4e98f
MV
2637#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2638#, c-format
2639msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2640msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
506ab3c7 2641
3fa4e98f
MV
2642#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2643#, c-format
2644msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2645msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
506ab3c7 2646
3fa4e98f
MV
2647#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2648#, c-format
2649msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2650msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable"
506ab3c7 2651
3fa4e98f
MV
2652#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2653#, c-format
2654msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2655msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
506ab3c7 2656
3fa4e98f
MV
2657#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2658#, c-format
2659msgid "Couldn't find task '%s'"
2660msgstr "Impossible de trouver la tâche « %s »"
506ab3c7 2661
3fa4e98f 2662#: apt-pkg/cacheset.cc:609
89409d33 2663#, c-format
3fa4e98f
MV
2664msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2665msgstr ""
2666"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
2667"« %s »"
89409d33 2668
3fa4e98f
MV
2669#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2670#, fuzzy, c-format
2671msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2672msgstr ""
2673"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
2674"« %s »"
2675
2676#: apt-pkg/cacheset.cc:626
7ffbb475 2677#, c-format
3fa4e98f
MV
2678msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2679msgstr ""
2680"Impossible de choisir les versions du paquet « %s » qui n'est qu'un paquet "
2681"virtuel"
7ffbb475 2682
3fa4e98f 2683#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
89409d33 2684#, c-format
3fa4e98f
MV
2685msgid ""
2686"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2687"neither of them"
2688msgstr ""
2689"Impossible de choisir une version installée ou candidate du paquet « %s » "
2690"qui n'en n'a aucune"
89409d33 2691
3fa4e98f 2692#: apt-pkg/cacheset.cc:647
761dbaf6 2693#, c-format
3fa4e98f 2694msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
506ab3c7 2695msgstr ""
3fa4e98f
MV
2696"Impossible de choisir une nouvelle version du paquet « %s » qui n'est qu'un "
2697"paquet virtuel"
b6c6b52f 2698
3fa4e98f 2699#: apt-pkg/cacheset.cc:655
506ab3c7 2700#, c-format
3fa4e98f
MV
2701msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2702msgstr ""
2703"Impossible de choisir une version candidate du paquet « %s » qui n'en n'a pas"
c77d6597 2704
3fa4e98f 2705#: apt-pkg/cacheset.cc:663
506ab3c7 2706#, c-format
3fa4e98f
MV
2707msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2708msgstr ""
2709"Impossible de choisir la version installée du paquet « %s » qui n'est pas "
2710"installé"
c77d6597 2711
506ab3c7 2712#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
be728d8d 2713#, c-format
506ab3c7
MV
2714msgid "Unable to parse Release file %s"
2715msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s"
8e495088 2716
506ab3c7 2717#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
be728d8d 2718#, c-format
506ab3c7
MV
2719msgid "No sections in Release file %s"
2720msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s"
89409d33 2721
506ab3c7 2722#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
761dbaf6 2723#, c-format
506ab3c7
MV
2724msgid "No Hash entry in Release file %s"
2725msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s"
b6c6b52f 2726
506ab3c7 2727#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
761dbaf6 2728#, c-format
506ab3c7
MV
2729msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2730msgstr "Entrée « Valid-Until » non valable dans le fichier Release %s"
2731
2732#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2733#, c-format
2734msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2735msgstr "Entrée « Date » non valable dans le fichier Release %s"
b6c6b52f 2736
3fa4e98f
MV
2737#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2738#, fuzzy, c-format
2739msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2740msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
89409d33 2741
3fa4e98f 2742#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
7ffbb475 2743#, c-format
3fa4e98f 2744msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
506ab3c7 2745msgstr ""
3fa4e98f
MV
2746"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (impossible d'analyser "
2747"[option])"
7ffbb475 2748
3fa4e98f
MV
2749#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2750#, c-format
2751msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2752msgstr ""
2753"Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s ([option] trop courte)"
506ab3c7 2754
3fa4e98f 2755#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
c1b21367 2756#, c-format
3fa4e98f 2757msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
506ab3c7 2758msgstr ""
3fa4e98f
MV
2759"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'est pas une "
2760"affectation)"
506ab3c7 2761
3fa4e98f 2762#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
506ab3c7 2763#, c-format
3fa4e98f
MV
2764msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2765msgstr ""
2766"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'a pas de clé)"
506ab3c7 2767
3fa4e98f 2768#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
506ab3c7 2769#, c-format
3fa4e98f 2770msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
506ab3c7 2771msgstr ""
3fa4e98f
MV
2772"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] la clé %s n'a pas de "
2773"valeur)"
c1b21367 2774
3fa4e98f
MV
2775#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2776#, c-format
2777msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2778msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
8e495088 2779
7ffbb475 2780#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
24875e15 2781#, c-format
2782msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2783msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
89409d33 2784
7ffbb475 2785#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
24875e15 2786#, c-format
2787msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2788msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
89409d33 2789
7ffbb475 2790#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
24875e15 2791#, c-format
2792msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d9199d6e 2793msgstr ""
2794"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
4948a1ba 2795
7ffbb475 2796#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
24875e15 2797#, c-format
2798msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d9199d6e 2799msgstr ""
2800"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
89409d33 2801
7ffbb475 2802#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
24875e15 2803#, c-format
2804msgid "Opening %s"
2805msgstr "Ouverture de %s"
89409d33 2806
7ffbb475 2807#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
89409d33 2808#, c-format
24875e15 2809msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2810msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
89409d33 2811
7ffbb475 2812#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
89409d33 2813#, c-format
24875e15 2814msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
b6c6b52f
MV
2815msgstr ""
2816"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
8e495088 2817
7ffbb475 2818#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
c09548fd
MV
2819#, fuzzy, c-format
2820msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2821msgstr ""
2822"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
2823
3fa4e98f 2824#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
be728d8d 2825#, c-format
3fa4e98f
MV
2826msgid "Installing %s"
2827msgstr "Installation de %s"
c77d6597 2828
3fa4e98f 2829#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
24875e15 2830#, c-format
3fa4e98f
MV
2831msgid "Configuring %s"
2832msgstr "Configuration de %s"
8e495088 2833
3fa4e98f 2834#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
24875e15 2835#, c-format
3fa4e98f
MV
2836msgid "Removing %s"
2837msgstr "Suppression de %s"
8e495088 2838
3fa4e98f 2839#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
de5a560a 2840#, c-format
3fa4e98f
MV
2841msgid "Completely removing %s"
2842msgstr "Suppression complète de %s"
89409d33 2843
3fa4e98f 2844#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
761dbaf6 2845#, c-format
3fa4e98f
MV
2846msgid "Noting disappearance of %s"
2847msgstr "Disparition de %s constatée"
89409d33 2848
3fa4e98f 2849#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
761dbaf6 2850#, c-format
3fa4e98f
MV
2851msgid "Running post-installation trigger %s"
2852msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s"
89409d33 2853
3fa4e98f
MV
2854#. FIXME: use a better string after freeze
2855#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
761dbaf6 2856#, c-format
3fa4e98f
MV
2857msgid "Directory '%s' missing"
2858msgstr "Répertoire %s inexistant"
b81dbe40 2859
3fa4e98f 2860#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
89409d33 2861#, c-format
3fa4e98f
MV
2862msgid "Could not open file '%s'"
2863msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
89409d33 2864
3fa4e98f 2865#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
89409d33 2866#, c-format
3fa4e98f
MV
2867msgid "Preparing %s"
2868msgstr "Préparation de %s"
8e495088 2869
3fa4e98f 2870#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
de5a560a 2871#, c-format
3fa4e98f
MV
2872msgid "Unpacking %s"
2873msgstr "Décompression de %s"
89409d33 2874
3fa4e98f 2875#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
506ab3c7 2876#, c-format
3fa4e98f
MV
2877msgid "Preparing to configure %s"
2878msgstr "Préparation de la configuration de %s"
1c937475 2879
3fa4e98f 2880#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
8e495088 2881#, c-format
3fa4e98f
MV
2882msgid "Installed %s"
2883msgstr "%s installé"
8e495088 2884
3fa4e98f 2885#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
24875e15 2886#, c-format
3fa4e98f
MV
2887msgid "Preparing for removal of %s"
2888msgstr "Préparation de la suppression de %s"
f8f3479a 2889
3fa4e98f 2890#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
24875e15 2891#, c-format
3fa4e98f
MV
2892msgid "Removed %s"
2893msgstr "%s supprimé"
c79dc7ed 2894
3fa4e98f 2895#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
506ab3c7 2896#, c-format
3fa4e98f
MV
2897msgid "Preparing to completely remove %s"
2898msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
bcc753b7 2899
3fa4e98f 2900#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
24875e15 2901#, c-format
3fa4e98f
MV
2902msgid "Completely removed %s"
2903msgstr "%s complètement supprimé"
24875e15 2904
3fa4e98f
MV
2905#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2906msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2907msgstr ""
2908
2909#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2910#, fuzzy, c-format
2911msgid "Can not write log (%s)"
2912msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
2913
2914#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2915msgid "Is /dev/pts mounted?"
2916msgstr ""
2917
2918#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2919msgid "Is stdout a terminal?"
2920msgstr ""
2921
d8ad0e30 2922#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3fa4e98f
MV
2923msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2924msgstr "L'opération a été interrompue avant de se terminer"
2925
d8ad0e30 2926#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3fa4e98f
MV
2927msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2928msgstr "Aucun rapport « apport » écrit car MaxReports a déjà été atteint"
2929
2930#. check if its not a follow up error
d8ad0e30 2931#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3fa4e98f
MV
2932msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2933msgstr "problème de dépendances : laissé non configuré"
2934
d8ad0e30 2935#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3fa4e98f
MV
2936msgid ""
2937"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2938"error from a previous failure."
2939msgstr ""
2940"Aucun rapport « apport » n'a été créé car le message d'erreur indique une "
2941"erreur consécutive à un échec précédent."
2942
d8ad0e30 2943#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3fa4e98f
MV
2944msgid ""
2945"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2946"error"
2947msgstr ""
2948"Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé"
2949
d8ad0e30 2950#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3fa4e98f
MV
2951msgid ""
2952"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2953"error"
2954msgstr ""
2955"Aucun « apport » n'a été créé car une erreur de dépassement de capacité "
2956"mémoire a été signalée"
2957
d8ad0e30 2958#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3fa4e98f
MV
2959#, fuzzy
2960msgid ""
2961"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2962"local system"
2963msgstr ""
2964"Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé"
2965
d8ad0e30 2966#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3fa4e98f
MV
2967msgid ""
2968"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2969msgstr ""
2970"Aucun « apport » n'a été créé car une erreur d'entrée/sortie de dpkg a été "
2971"signalée"
2972
2973#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
506ab3c7 2974#, c-format
3fa4e98f
MV
2975msgid ""
2976"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2977"it?"
2978msgstr ""
2979"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est "
2980"possible qu'un autre processus l'utilise."
89409d33 2981
3fa4e98f 2982#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
27b16a2e 2983#, c-format
3fa4e98f
MV
2984msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2985msgstr ""
2986"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Avez-vous les "
2987"privilèges du superutilisateur ?"
27b16a2e 2988
3fa4e98f
MV
2989#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2990#. dpkg --configure -a
2991#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3d1e70d3 2992#, c-format
3fa4e98f
MV
2993msgid ""
2994"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
38fd54f1 2995msgstr ""
3fa4e98f
MV
2996"dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « %s » pour corriger le "
2997"problème."
8e495088 2998
3fa4e98f
MV
2999#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3000msgid "Not locked"
3001msgstr "Non verrouillé"
3002
3003#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3004#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
24875e15 3005#, c-format
3fa4e98f
MV
3006msgid "%lid %lih %limin %lis"
3007msgstr "%lid %lih %limin %lis"
de5a560a 3008
3fa4e98f
MV
3009#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3010#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
be728d8d 3011#, c-format
3fa4e98f
MV
3012msgid "%lih %limin %lis"
3013msgstr "%lih %limin %lis"
f8f3479a 3014
3fa4e98f
MV
3015#. min means minutes, s means seconds
3016#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
24875e15 3017#, c-format
3fa4e98f
MV
3018msgid "%limin %lis"
3019msgstr "%limin %lis"
f8f3479a 3020
3fa4e98f
MV
3021#. s means seconds
3022#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
24875e15 3023#, c-format
3fa4e98f
MV
3024msgid "%lis"
3025msgstr "%lis"
ce34af08 3026
51da0c35 3027#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
de6a3945 3028#, c-format
3fa4e98f
MV
3029msgid "Selection %s not found"
3030msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
de6a3945 3031
3fa4e98f 3032#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
de6a3945 3033#, c-format
506ab3c7
MV
3034msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3035msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
24875e15 3036
3fa4e98f 3037#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
b6c6b52f 3038#, c-format
506ab3c7
MV
3039msgid "Could not open lock file %s"
3040msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
b6c6b52f 3041
3fa4e98f 3042#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
b6c6b52f 3043#, c-format
506ab3c7
MV
3044msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3045msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
b6c6b52f 3046
3fa4e98f 3047#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
b6c6b52f 3048#, c-format
506ab3c7
MV
3049msgid "Could not get lock %s"
3050msgstr "Impossible d'obtenir le verrou %s"
b6c6b52f 3051
3fa4e98f 3052#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
b6c6b52f 3053#, c-format
506ab3c7
MV
3054msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3055msgstr ""
3056"La liste des fichiers ne peut pas être créée car « %s » n'est pas un "
3057"répertoire"
b6c6b52f 3058
3fa4e98f 3059#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
de5a560a 3060#, c-format
506ab3c7 3061msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
24875e15 3062msgstr ""
506ab3c7
MV
3063"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car ce n'est pas un fichier "
3064"ordinaire"
f8f3479a 3065
3fa4e98f 3066#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
de5a560a 3067#, c-format
506ab3c7 3068msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
24875e15 3069msgstr ""
506ab3c7
MV
3070"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il n'utilise pas "
3071"d'extension"
f8f3479a 3072
3fa4e98f 3073#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
de5a560a 3074#, c-format
d9199d6e 3075msgid ""
506ab3c7 3076"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
24875e15 3077msgstr ""
506ab3c7
MV
3078"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il utilise une extension "
3079"non valable"
f8f3479a 3080
3fa4e98f 3081#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
f8f3479a 3082#, c-format
506ab3c7
MV
3083msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3084msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
72bae92a 3085
3fa4e98f 3086#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
72bae92a 3087#, c-format
506ab3c7
MV
3088msgid "Sub-process %s received signal %u."
3089msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u"
3c4a4974 3090
3fa4e98f 3091#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
0d448791 3092#, c-format
506ab3c7
MV
3093msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3094msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
09d057db 3095
3fa4e98f 3096#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
24875e15 3097#, c-format
506ab3c7
MV
3098msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3099msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
24875e15 3100
3fa4e98f 3101#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
b3833ae2 3102#, c-format
506ab3c7
MV
3103msgid "Problem closing the gzip file %s"
3104msgstr "Problème de fermeture du fichier gzip %s"
24875e15 3105
3fa4e98f 3106#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
506ab3c7
MV
3107#, c-format
3108msgid "Could not open file %s"
3109msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
3c4a4974 3110
3fa4e98f 3111#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3c4a4974 3112#, c-format
506ab3c7
MV
3113msgid "Could not open file descriptor %d"
3114msgstr "Impossible d'ouvrir le descripteur de fichier %d"
3c4a4974 3115
d8ad0e30 3116#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
506ab3c7
MV
3117msgid "Failed to create subprocess IPC"
3118msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
3119
d8ad0e30 3120#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
506ab3c7
MV
3121msgid "Failed to exec compressor "
3122msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
3123
d8ad0e30 3124#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
b3833ae2 3125#, c-format
506ab3c7
MV
3126msgid "read, still have %llu to read but none left"
3127msgstr "lu(s), %llu restant à lire, mais rien n'est disponible"
3c4a4974 3128
d8ad0e30 3129#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
24875e15 3130#, c-format
506ab3c7
MV
3131msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3132msgstr "écrit(s), %llu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
de5a560a 3133
d8ad0e30 3134#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
24875e15 3135#, c-format
506ab3c7
MV
3136msgid "Problem closing the file %s"
3137msgstr "Problème de fermeture du fichier %s"
de5a560a 3138
d8ad0e30 3139#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
1c5f0d75 3140#, c-format
506ab3c7
MV
3141msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3142msgstr "Problème de renommage du fichier %s en %s"
1c5f0d75 3143
d8ad0e30 3144#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
31e5fa8d 3145#, c-format
506ab3c7
MV
3146msgid "Problem unlinking the file %s"
3147msgstr "Problème de suppression du lien %s"
1c5f0d75 3148
d8ad0e30 3149#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
506ab3c7
MV
3150msgid "Problem syncing the file"
3151msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
3152
3fa4e98f 3153#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2a8a592d 3154#, c-format
3fa4e98f
MV
3155msgid "%c%s... Error!"
3156msgstr "%c%s... Erreur !"
3157
3158#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3159#, c-format
3160msgid "%c%s... Done"
3161msgstr "%c%s... Fait"
3162
3163#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3164msgid "..."
3165msgstr "…"
3166
3167#. Print the spinner
3168#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3169#, c-format
3170msgid "%c%s... %u%%"
3171msgstr "%c%s… %u%%"
2a8a592d 3172
506ab3c7
MV
3173#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3174msgid "Can't mmap an empty file"
3175msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
3176
3177#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2a8a592d 3178#, c-format
506ab3c7
MV
3179msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3180msgstr "Impossible de dupliquer le descripteur de fichier %i"
2a8a592d 3181
506ab3c7 3182#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
a38b73b5 3183#, c-format
506ab3c7
MV
3184msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3185msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %llu octets en mémoire"
2a8a592d 3186
506ab3c7
MV
3187#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3188msgid "Unable to close mmap"
3189msgstr "Impossible de fermer la « mmap »"
3190
3191#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3192msgid "Unable to synchronize mmap"
3193msgstr "Impossible de synchroniser la « mmap »"
3194
3195#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
a38b73b5 3196#, c-format
506ab3c7
MV
3197msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3198msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
2a8a592d 3199
506ab3c7
MV
3200#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3201msgid "Failed to truncate file"
3202msgstr "Échec de la troncature du fichier"
1c937475 3203
506ab3c7 3204#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2a8a592d 3205#, c-format
506ab3c7
MV
3206msgid ""
3207"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3208"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3209msgstr ""
506ab3c7
MV
3210"La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. "
3211"Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Start, dont la valeur "
3212"actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)."
2a8a592d 3213
506ab3c7 3214#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2a8a592d 3215#, c-format
3216msgid ""
506ab3c7
MV
3217"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3218"reached."
2a8a592d 3219msgstr ""
506ab3c7
MV
3220"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car la limite de %lu octets "
3221"est déjà atteinte."
2a8a592d 3222
506ab3c7
MV
3223#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3224msgid ""
3225"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2a8a592d 3226msgstr ""
506ab3c7
MV
3227"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car l'augmentation "
3228"automatique a été désactivée par une option utilisateur."
2a8a592d 3229
3fa4e98f 3230#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2a8a592d 3231#, c-format
3fa4e98f
MV
3232msgid "Unable to stat the mount point %s"
3233msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
2a8a592d 3234
3fa4e98f
MV
3235#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3236msgid "Failed to stat the cdrom"
3237msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
c77d6597 3238
3fa4e98f 3239#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
506ab3c7 3240#, c-format
3fa4e98f
MV
3241msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3242msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
c77d6597 3243
3fa4e98f 3244#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
506ab3c7 3245#, c-format
3fa4e98f
MV
3246msgid "Opening configuration file %s"
3247msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
c77d6597 3248
3fa4e98f 3249#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
506ab3c7 3250#, c-format
3fa4e98f
MV
3251msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3252msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
c77d6597 3253
3fa4e98f 3254#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
506ab3c7 3255#, c-format
3fa4e98f
MV
3256msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3257msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
c77d6597 3258
3fa4e98f 3259#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
ce34af08 3260#, c-format
3fa4e98f
MV
3261msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3262msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
506ab3c7 3263
3fa4e98f 3264#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
506ab3c7 3265#, c-format
3fa4e98f
MV
3266msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3267msgstr ""
3268"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
3269"niveau le plus haut"
506ab3c7 3270
3fa4e98f
MV
3271#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3272#, c-format
3273msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3274msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
3275
3276#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3277#, c-format
3278msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3279msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
3280
3281#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3282#, c-format
3283msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3284msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
3285
3286#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3287#, c-format
3288msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3289msgstr ""
3290"Erreur de syntaxe %s:%u : la directive « clear » a besoin d'un arbre "
3291"d'options comme paramètre"
3292
3293#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3294#, c-format
3295msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3296msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
3297
3298#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3299#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3300#, c-format
3301msgid "No keyring installed in %s."
3302msgstr "Pas de porte-clés installé dans %s."
3303
3304#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3305#, c-format
3306msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3307msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
3308
3309#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3310#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3311#, c-format
3312msgid "Command line option %s is not understood"
3313msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
3314
3315#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3316#, c-format
3317msgid "Command line option %s is not boolean"
3318msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
3319
3320#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3321#, c-format
3322msgid "Option %s requires an argument."
3323msgstr "L'option %s nécessite un paramètre."
3324
3325#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3326#, c-format
3327msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3328msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
3329
3330#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3331#, c-format
3332msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3333msgstr "L'option %s prend un nombre entier en paramètre, et non « %s »"
3334
3335#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
506ab3c7 3336#, c-format
3fa4e98f
MV
3337msgid "Option '%s' is too long"
3338msgstr "L'option « %s » est trop longue"
3339
3340#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3341#, c-format
3342msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3343msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux."
3344
3345#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3346#, c-format
3347msgid "Invalid operation %s"
3348msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
3349
3350#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
506ab3c7 3351msgid ""
3fa4e98f
MV
3352"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3353"\n"
3354"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3355"from debian packages\n"
3356"\n"
3357"Options:\n"
3358" -h This help text\n"
3359" -t Set the temp dir\n"
3360" -c=? Read this configuration file\n"
3361" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3362msgstr ""
3fa4e98f
MV
3363"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
3364"\n"
3365"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
3366"informations des gabarits des paquets Debian\n"
3367"\n"
3368"Options :\n"
3369" -h Ce texte d'aide\n"
3370" -t Place le répertoire temporaire\n"
3371" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
3372" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
3373
3374#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3375#, fuzzy, c-format
3376msgid "Unable to mkstemp %s"
3377msgstr "Impossible de statuer pour %s."
3378
3379#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3380msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3381msgstr ""
3382"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
3383
d8ad0e30 3384#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3385msgid "Package extension list is too long"
3386msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
3387
d8ad0e30
MV
3388#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3389#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3390#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3fa4e98f
MV
3391#, c-format
3392msgid "Error processing directory %s"
3393msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
3394
d8ad0e30 3395#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3396msgid "Source extension list is too long"
3397msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
3398
d8ad0e30 3399#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3400msgid "Error writing header to contents file"
3401msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
3402
d8ad0e30 3403#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3404#, c-format
3405msgid "Error processing contents %s"
3406msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
3407
d8ad0e30 3408#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3409msgid ""
3410"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3411"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3412" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3413" contents path\n"
3414" release path\n"
3415" generate config [groups]\n"
3416" clean config\n"
3417"\n"
3418"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3419"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3420"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3421"\n"
3422"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3423"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3424"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3425"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3426"\n"
3427"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3428"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3429"\n"
3430"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3431"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3432"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3433"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3434"Debian archive:\n"
3435" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3436" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3437"\n"
3438"Options:\n"
3439" -h This help text\n"
3440" --md5 Control MD5 generation\n"
3441" -s=? Source override file\n"
3442" -q Quiet\n"
3443" -d=? Select the optional caching database\n"
3444" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3445" --contents Control contents file generation\n"
3446" -c=? Read this configuration file\n"
3447" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3448msgstr ""
3449"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
3450"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du "
3451"préfixe]]\n"
3452" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
3453" contents path\n"
3454" release path\n"
3455" generate config [groupes]\n"
3456" clean config\n"
3457"\n"
3458"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
3459"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
3460"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
3461"\n"
3462"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
3463"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
3464"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
3465"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
3466"des sections\n"
3467"\n"
3468"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
3469"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
3470"spécifier un fichier src d'« override »\n"
3471"\n"
3472"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
3473"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
3474"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
3475"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n"
3476"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
3477" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3478" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3479"\n"
3480"Options :\n"
3481" -h Ce texte d'aide\n"
3482" --md5 Contrôle la génération des MD5\n"
3483" -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n"
3484" -q Silencieux\n"
3485" -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
3486" --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
3487" --contents Contrôle la génération de fichier\n"
3488" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
3489" -o=? Place une option de configuration arbitraire"
3490
d8ad0e30 3491#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3492msgid "No selections matched"
3493msgstr "Aucune sélection ne correspond"
3494
d8ad0e30 3495#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3fa4e98f
MV
3496#, c-format
3497msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3498msgstr ""
3499"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
3500
d8ad0e30 3501#: ftparchive/cachedb.cc:65
3fa4e98f
MV
3502#, c-format
3503msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3504msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
3505
d8ad0e30 3506#: ftparchive/cachedb.cc:83
3fa4e98f
MV
3507#, c-format
3508msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3509msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
3510
d8ad0e30 3511#: ftparchive/cachedb.cc:94
3fa4e98f
MV
3512msgid ""
3513"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3514"remove and re-create the database."
3515msgstr ""
3516"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
3517"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
3518
d8ad0e30 3519#: ftparchive/cachedb.cc:99
3fa4e98f
MV
3520#, c-format
3521msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3522msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
3523
d8ad0e30
MV
3524#: ftparchive/cachedb.cc:332
3525#, fuzzy
3526msgid "Failed to read .dsc"
3527msgstr "Impossible de lire le lien %s"
3528
3529#: ftparchive/cachedb.cc:365
3fa4e98f
MV
3530msgid "Archive has no control record"
3531msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
3532
d8ad0e30 3533#: ftparchive/cachedb.cc:594
3fa4e98f
MV
3534msgid "Unable to get a cursor"
3535msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
3536
3537#: ftparchive/writer.cc:91
3538#, c-format
3539msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3540msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
3541
3542#: ftparchive/writer.cc:96
3543#, c-format
3544msgid "W: Unable to stat %s\n"
3545msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
3546
3547#: ftparchive/writer.cc:152
3548msgid "E: "
3549msgstr "E : "
3550
3551#: ftparchive/writer.cc:154
3552msgid "W: "
3553msgstr "A : "
ce34af08 3554
3fa4e98f
MV
3555#: ftparchive/writer.cc:161
3556msgid "E: Errors apply to file "
3557msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
ce34af08 3558
3fa4e98f 3559#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
506ab3c7 3560#, c-format
3fa4e98f
MV
3561msgid "Failed to resolve %s"
3562msgstr "Impossible de résoudre %s"
506ab3c7 3563
3fa4e98f
MV
3564#: ftparchive/writer.cc:192
3565msgid "Tree walking failed"
3566msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
ce34af08 3567
3fa4e98f 3568#: ftparchive/writer.cc:219
08f8455c 3569#, c-format
3fa4e98f
MV
3570msgid "Failed to open %s"
3571msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
08f8455c 3572
3fa4e98f 3573#: ftparchive/writer.cc:278
08f8455c 3574#, c-format
3fa4e98f
MV
3575msgid " DeLink %s [%s]\n"
3576msgstr " Délier %s [%s]\n"
08f8455c 3577
3fa4e98f 3578#: ftparchive/writer.cc:286
08f8455c 3579#, c-format
3fa4e98f
MV
3580msgid "Failed to readlink %s"
3581msgstr "Impossible de lire le lien %s"
08f8455c 3582
3fa4e98f 3583#: ftparchive/writer.cc:290
31e5fa8d 3584#, c-format
3fa4e98f
MV
3585msgid "Failed to unlink %s"
3586msgstr "Impossible de délier %s"
1c5f0d75 3587
3fa4e98f 3588#: ftparchive/writer.cc:298
b6c6b52f 3589#, c-format
3fa4e98f
MV
3590msgid "*** Failed to link %s to %s"
3591msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
b6c6b52f 3592
3fa4e98f 3593#: ftparchive/writer.cc:308
08f8455c 3594#, c-format
3fa4e98f
MV
3595msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3596msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
08f8455c 3597
d8ad0e30 3598#: ftparchive/writer.cc:417
3fa4e98f
MV
3599msgid "Archive had no package field"
3600msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
0e1423ae 3601
d8ad0e30 3602#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
761dbaf6 3603#, c-format
3fa4e98f
MV
3604msgid " %s has no override entry\n"
3605msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
b81dbe40 3606
d8ad0e30 3607#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
24875e15 3608#, c-format
3fa4e98f
MV
3609msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3610msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
3c4a4974 3611
d8ad0e30 3612#: ftparchive/writer.cc:706
5747e2a9 3613#, c-format
3fa4e98f
MV
3614msgid " %s has no source override entry\n"
3615msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
3c4a4974 3616
d8ad0e30 3617#: ftparchive/writer.cc:710
7aad6827 3618#, c-format
3fa4e98f
MV
3619msgid " %s has no binary override entry either\n"
3620msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
c79dc7ed 3621
d8ad0e30 3622#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3623msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3624msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
3625
3626#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
24875e15 3627#, c-format
3fa4e98f
MV
3628msgid "Unable to open %s"
3629msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
de5a560a 3630
3fa4e98f
MV
3631#. skip spaces
3632#. find end of word
3633#: ftparchive/override.cc:68
3634#, fuzzy, c-format
3635msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3636msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1"
3637
3638#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
24875e15 3639#, c-format
3fa4e98f
MV
3640msgid "Failed to read the override file %s"
3641msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
de5a560a 3642
3fa4e98f 3643#: ftparchive/override.cc:166
24875e15 3644#, c-format
3fa4e98f
MV
3645msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3646msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1"
de5a560a 3647
3fa4e98f 3648#: ftparchive/override.cc:178
24875e15 3649#, c-format
3fa4e98f
MV
3650msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3651msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 2"
de5a560a 3652
3fa4e98f 3653#: ftparchive/override.cc:191
24875e15 3654#, c-format
3fa4e98f
MV
3655msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3656msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 3"
de5a560a 3657
3fa4e98f
MV
3658#: ftparchive/multicompress.cc:73
3659#, c-format
3660msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3661msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
b18dd45f 3662
3fa4e98f
MV
3663#: ftparchive/multicompress.cc:103
3664#, c-format
3665msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3666msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
ce34af08 3667
3fa4e98f
MV
3668#: ftparchive/multicompress.cc:192
3669msgid "Failed to create FILE*"
3670msgstr "Impossible de créer FILE*"
de5a560a 3671
3fa4e98f
MV
3672#: ftparchive/multicompress.cc:195
3673msgid "Failed to fork"
3674msgstr "Échec du fork"
09d057db 3675
3fa4e98f
MV
3676#: ftparchive/multicompress.cc:209
3677msgid "Compress child"
3678msgstr "Fils compressé"
c77d6597 3679
3fa4e98f
MV
3680#: ftparchive/multicompress.cc:232
3681#, c-format
3682msgid "Internal error, failed to create %s"
3683msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
b6c6b52f 3684
3fa4e98f
MV
3685#: ftparchive/multicompress.cc:305
3686msgid "IO to subprocess/file failed"
3687msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
b6c6b52f 3688
3fa4e98f
MV
3689#: ftparchive/multicompress.cc:343
3690msgid "Failed to read while computing MD5"
3691msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
b6c6b52f 3692
3fa4e98f
MV
3693#: ftparchive/multicompress.cc:359
3694#, c-format
3695msgid "Problem unlinking %s"
3696msgstr "Problème en déliant %s"
b6c6b52f 3697
51da0c35 3698#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
b6c6b52f 3699msgid ""
3fa4e98f
MV
3700"Usage: apt-internal-solver\n"
3701"\n"
3702"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3703"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3704"\n"
3705"Options:\n"
3706" -h This help text.\n"
3707" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3708" -c=? Read this configuration file\n"
3709" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3710msgstr ""
3fa4e98f
MV
3711"Utilisation: apt-internal-solver\n"
3712"\n"
3713"apt-internal-solver est une interface en ligne de commande\n"
3714"permettant d'utiliser la résolution interne d'apt de manière externe\n"
3715"avec les outils de la famille d'APT à des fins de déboguage ou\n"
3716"équivalent.\n"
3717"\n"
3718"Options:\n"
3719" -h La présente aide.\n"
3720" -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n"
3721" -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n"
3722" -o=? utilisation d'une option de configuration,\n"
3723" p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3724
3fa4e98f
MV
3725#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3726msgid "Unknown package record!"
3727msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
ce34af08 3728
3fa4e98f 3729#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3730msgid ""
3fa4e98f
MV
3731"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3732"\n"
3733"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3734"to indicate what kind of file it is.\n"
3735"\n"
3736"Options:\n"
3737" -h This help text\n"
3738" -s Use source file sorting\n"
3739" -c=? Read this configuration file\n"
3740" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3741msgstr ""
3fa4e98f
MV
3742"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
3743"\n"
3744"apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
3745"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
3746"\n"
3747"Options :\n"
3748" -h Ce texte d'aide\n"
3749" -s Trie le fichier source\n"
3750" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
3751" -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/"
3752"tmp\n"
b6c6b52f 3753
51da0c35
MV
3754#, fuzzy
3755#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3756#~ msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
3757
39b73d81
MV
3758#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3759#~ msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
3760
72bae92a
MV
3761#~ msgid ""
3762#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3763#~ "Mounting CD-ROM\n"
3764#~ msgstr ""
3765#~ "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
3766#~ "Montage du cédérom\n"
3767
609bb2ea
MV
3768#~ msgid ""
3769#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3770#~ "seems to be corrupt."
3771#~ msgstr ""
3772#~ "Impossible de modifier %s avec mmap et l'utilisation des opérations de "
3773#~ "fichiers : le correctif semble être corrompu."
3774
3775#~ msgid ""
3776#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3777#~ "seems to be corrupt."
3778#~ msgstr ""
3779#~ "Impossible de modifier %s avec mmap (sans échec particulier de mmap) : le "
3780#~ "correctif semble être corrompu."
3781
ce34af08
MV
3782#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3783#~ msgstr "Note : sélection de %s pour la tâche « %s »\n"
3784
3785#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3786#~ msgstr "Note : sélection de %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
3787
3788#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3789#~ msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
3790
3791#~ msgid " [Not candidate version]"
3792#~ msgstr " [Pas de version candidate]"
3793
3794#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3795#~ msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
3796
3797#~ msgid ""
3798#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3799#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3800#~ "is only available from another source\n"
3801#~ msgstr ""
3802#~ "Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la "
3803#~ "base\n"
3804#~ "de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il "
3805#~ "est devenu obsolète\n"
3806#~ "ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n"
3807
3808#~ msgid "However the following packages replace it:"
3809#~ msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
3810
3811#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3812#~ msgstr "Le paquet « %s » n'a pas de version susceptible d'être installée"
3813
3814#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3815#~ msgstr "Les paquets virtuels comme « %s » ne peuvent pas être supprimés\n"
3816
ce34af08
MV
3817#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3818#~ msgstr "Note : sélection de « %s » au lieu de « %s »\n"
3819
ce34af08
MV
3820#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3821#~ msgstr ""
3822#~ "La distribution cible « %s » indisponible pour le paquet « %s » est "
3823#~ "ignorée"
3824
3825#~ msgid "Downloading %s %s"
3826#~ msgstr "Téléchargement de %s %s"
3827
3828#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3829#~ msgstr ""
3830#~ "Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », "
3831#~ "« %s » ou « %s »"
3832
3833#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3834#~ msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
3835
3836#~ msgid ""
3837#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3838#~ "need to manually fix this package."
3839#~ msgstr ""
3840#~ "Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
3841#~ "devrez corriger ce paquet vous-même."
3842
3843#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3844#~ msgstr ""
3845#~ "Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n"
3846#~ "(/dev/pts est-il monté ?)\n"
3847
c1b21367
MV
3848#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3849#~ msgstr "Le fichier %s ne commence pas par un message signé en clair."
3850
55971004
MV
3851#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3852#~ msgstr "Fichier %s inexistant ignoré"
3853
3f5a581c
MV
3854#~ msgid "Failed to remove %s"
3855#~ msgstr "Impossible de supprimer %s"
2a8a592d 3856
3f5a581c
MV
3857#~ msgid "Unable to create %s"
3858#~ msgstr "Impossible de créer %s"
27b16a2e 3859
3f5a581c
MV
3860#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3861#~ msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
2a8a592d 3862
3f5a581c
MV
3863#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3864#~ msgstr ""
3865#~ "Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
3866#~ "fichiers"
21023278 3867
3f5a581c
MV
3868#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3869#~ msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
4948a1ba 3870
3f5a581c
MV
3871#~ msgid "Internal error getting a package name"
3872#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
3873
3874#~ msgid "Reading file listing"
3875#~ msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
3876
3877#~ msgid ""
3878#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3879#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3880#~ "package!"
3881#~ msgstr ""
3882#~ "Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne "
3883#~ "parvenez pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller "
3884#~ "immédiatement la même version du paquet !"
3885
3886#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3887#~ msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
3888
3889#~ msgid "Internal error getting a node"
3890#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud"
3891
3892#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3893#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
3894
3895#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3896#~ msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
3897
3898#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3899#~ msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
3900
3901#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3902#~ msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
3903
3904#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3905#~ msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
3906
3907#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3908#~ msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
3909
3910#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3911#~ msgstr ""
3912#~ "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
3913
3914#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3915#~ msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
3916
3917#~ msgid "Couldn't change to %s"
3918#~ msgstr "Impossible d'accéder à %s"
3919
3920#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3921#~ msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
3922
3923#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3924#~ msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
3925
3926#~ msgid "Read error from %s process"
3927#~ msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
3928
3929#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3930#~ msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
6c0bed9d 3931
a12d5352
MV
3932#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3933#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
3934
3935#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3936#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
3937
3938#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3939#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
3940
c77d6597
MV
3941#~ msgid "decompressor"
3942#~ msgstr "décompacteur"
3943
443f5e8a
MV
3944#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3945#~ msgstr ""
3946#~ "Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique."
3947
a12d5352
MV
3948#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3949#~ msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
3950
3951#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3952#~ msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
3953
c77d6597
MV
3954#~ msgid ""
3955#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3956#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3957#~ msgstr ""
3958#~ "Impossible d'effectuer la configuration immédiate du paquet « %s », déjà "
3959#~ "décompressé. Veuillez consulter la page de manuel apt.conf(5) et "
3960#~ "notamment la section à propos de APT::Immediate-Configure, pour plus "
3961#~ "d'informations."
3962
3963#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3964#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
3965
3966#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3967#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
3968
3969#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3970#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
3971
3972#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3973#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
3974
3975#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3976#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
3977
3978#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3979#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion%d)"
3980
3981#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3982#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
3983
3984#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3985#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
3986
a12d5352
MV
3987#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3988#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
3989
c77d6597
MV
3990#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3991#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
3992
27b16a2e
MV
3993#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3994#~ msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
3995
3996#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3997#~ msgstr ""
3998#~ "Erreur interne : le groupe « %s » n'a pas de pseudo-paquet installable"
3999
4000#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4001#~ msgstr "Le fichier Release a expiré, %s ignoré (non valable depuis %s)"
4002
a38b73b5 4003#~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
4004#~ msgstr "E: trop de porte-clés devraient être passés à gpgv. Abandon."
b6c6b52f
MV
4005
4006#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4007#~ msgstr ""
4008#~ "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
4009
a38b73b5 4010#~ msgid ""
4011#~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,"
4012#~ "abort the try to grow the MMap."
4013#~ msgstr ""
4014#~ "La taille d'une « MMap » (carte en mémoire) a déjà atteint la limite "
4015#~ "définie de %lu octets. Abandon de la tentative d'agrandir la « MMap »."
4016
b6c6b52f
MV
4017#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4018#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
4019
b81dbe40
DK
4020#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4021#~ msgstr ""
4022#~ "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du "
4023#~ "fournisseur)"
4024
21023278 4025#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4026#~ msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »"
4027
4028#~ msgid "Could not patch file"
4029#~ msgstr "Impossible de corriger le fichier"
4030
1c5f0d75 4031#~ msgid " %4i %s\n"
4032#~ msgstr " %4i %s\n"
4033
a0895a74
MV
4034#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
4035#~ msgstr "Pas de paquet source « %s ». Utilisation de « %s » à la place\n"
4036
09d057db 4037#~ msgid "%4i %s\n"
4038#~ msgstr "%4i %s\n"
4039
4040#~ msgid "Processing triggers for %s"
4041#~ msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s"
4042
d9199d6e 4043#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4044#~ msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place"