]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/cs.po
Merge remote-tracking branch 'upstream/debian/sid' into debian/sid
[apt.git] / po / cs.po
CommitLineData
7161d722
AL
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
75520f1b 3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2014.
7161d722 4#
40a01c6f 5#
7161d722
AL
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7d8a4da7 10"POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
75520f1b 11"PO-Revision-Date: 2014-08-15 13:30+0200\n"
7161d722 12"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
c9d44ee9 13"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: cs\n"
7161d722 15"MIME-Version: 1.0\n"
c0b25f5d 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7161d722 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0957a13b 18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
7161d722 19
9de26945 20#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 21#, c-format
9de26945
MV
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
7161d722 24
9de26945
MV
25#: cmdline/apt-cache.cc:277
26msgid "Total package names: "
27msgstr "Celkem názvů balíků: "
4948a1ba 28
9de26945
MV
29#: cmdline/apt-cache.cc:279
30msgid "Total package structures: "
31msgstr "Celkem struktur balíků: "
7161d722 32
9de26945
MV
33#: cmdline/apt-cache.cc:319
34msgid " Normal packages: "
35msgstr " Normálních balíků: "
7161d722 36
9de26945
MV
37#: cmdline/apt-cache.cc:320
38msgid " Pure virtual packages: "
39msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
7161d722 40
9de26945
MV
41#: cmdline/apt-cache.cc:321
42msgid " Single virtual packages: "
43msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
7161d722 44
9de26945
MV
45#: cmdline/apt-cache.cc:322
46msgid " Mixed virtual packages: "
47msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
7161d722 48
9de26945
MV
49#: cmdline/apt-cache.cc:323
50msgid " Missing: "
51msgstr " Chybějících: "
7161d722 52
9de26945
MV
53#: cmdline/apt-cache.cc:325
54msgid "Total distinct versions: "
55msgstr "Celkem různých verzí: "
7161d722 56
9de26945
MV
57#: cmdline/apt-cache.cc:327
58msgid "Total distinct descriptions: "
59msgstr "Celkem různých popisů: "
7161d722 60
9de26945
MV
61#: cmdline/apt-cache.cc:329
62msgid "Total dependencies: "
63msgstr "Celkem závislostí: "
7161d722 64
9de26945
MV
65#: cmdline/apt-cache.cc:332
66msgid "Total ver/file relations: "
67msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
7161d722 68
9de26945
MV
69#: cmdline/apt-cache.cc:334
70msgid "Total Desc/File relations: "
71msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
7161d722 72
9de26945
MV
73#: cmdline/apt-cache.cc:336
74msgid "Total Provides mappings: "
75msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
7161d722 76
9de26945
MV
77#: cmdline/apt-cache.cc:348
78msgid "Total globbed strings: "
79msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
897e3c7b 80
9de26945
MV
81#: cmdline/apt-cache.cc:362
82msgid "Total dependency version space: "
83msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
1e7ec0d8 84
9de26945
MV
85#: cmdline/apt-cache.cc:367
86msgid "Total slack space: "
87msgstr "Celkem jalového místa: "
1e7ec0d8 88
9de26945
MV
89#: cmdline/apt-cache.cc:375
90msgid "Total space accounted for: "
91msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
27b16a2e 92
9de26945
MV
93#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
94#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 95#, c-format
9de26945
MV
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
7161d722 98
7d8a4da7
MV
99#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
100#: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
9de26945
MV
101#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
102#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
103msgid "No packages found"
104msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
7161d722 105
7d8a4da7 106#: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
107msgid "You must give at least one search pattern"
108msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
7161d722 109
7d8a4da7 110#: cmdline/apt-cache.cc:1421
9de26945
MV
111msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
112msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“."
7161d722 113
7d8a4da7 114#: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
9de26945
MV
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "Nelze najít balík %s"
7161d722 118
7d8a4da7 119#: cmdline/apt-cache.cc:1546
9de26945
MV
120msgid "Package files:"
121msgstr "Soubory balíku:"
b81dbe40 122
7d8a4da7 123#: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
9de26945
MV
124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
648bb618 126
9de26945 127#. Show any packages have explicit pins
7d8a4da7 128#: cmdline/apt-cache.cc:1567
9de26945
MV
129msgid "Pinned packages:"
130msgstr "Vypíchnuté balíky:"
648bb618 131
7d8a4da7 132#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
9de26945
MV
133msgid "(not found)"
134msgstr "(nenalezeno)"
568dc798 135
7d8a4da7 136#: cmdline/apt-cache.cc:1587
9de26945
MV
137msgid " Installed: "
138msgstr " Instalovaná verze: "
568dc798 139
7d8a4da7 140#: cmdline/apt-cache.cc:1588
9de26945
MV
141msgid " Candidate: "
142msgstr " Kandidát: "
568dc798 143
7d8a4da7 144#: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
9de26945
MV
145msgid "(none)"
146msgstr "(žádná)"
568dc798 147
7d8a4da7 148#: cmdline/apt-cache.cc:1621
9de26945
MV
149msgid " Package pin: "
150msgstr " Vypíchnutý balík: "
b81dbe40 151
9de26945 152#. Show the priority tables
7d8a4da7 153#: cmdline/apt-cache.cc:1630
9de26945
MV
154msgid " Version table:"
155msgstr " Tabulka verzí:"
7ffbb475 156
7d8a4da7
MV
157#: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
158#: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
9de26945
MV
159#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
160#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
161#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1e7ec0d8 162#, c-format
9de26945
MV
163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
568dc798 165
7d8a4da7 166#: cmdline/apt-cache.cc:1750
9de26945
MV
167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
169" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171"\n"
172"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
173"from APT's binary cache files\n"
174"\n"
175"Commands:\n"
176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
185" depends - Show raw dependency information for a package\n"
186" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190" policy - Show policy settings\n"
191"\n"
192"Options:\n"
193" -h This help text.\n"
194" -p=? The package cache.\n"
195" -s=? The source cache.\n"
196" -q Disable progress indicator.\n"
197" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198" -c=? Read this configuration file\n"
199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201msgstr ""
202"Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
203" apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 …]\n"
204" apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 …]\n"
205"\n"
206"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"
207"\n"
208"Příkazy:\n"
209" gencaches - Vytvoří vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
210" showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
211" showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
212" stats - Zobrazí základní statistiky\n"
213" dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
214" dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
215" unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
216" search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
217" show - Zobrazí informace o balíku\n"
218" depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
219" rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
220" pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
221" dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
222" xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
223" policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
224"\n"
225"Volby:\n"
226" -h Tato nápověda.\n"
227" -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
228" -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
229" -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
230" -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
231" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
232" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
233"Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
568dc798 234
9de26945
MV
235#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
236msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
237msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
568dc798 238
9de26945
MV
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
240msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
241msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1e7ec0d8 244#, c-format
9de26945
MV
245msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
246msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
5669725a 247
9de26945
MV
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
249msgid ""
250"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
251"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
252"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
253"mount point."
254msgstr ""
255"Na výchozím přípojném bodu nebylo rozpoznáno/nalezeno žádné CD-ROM.\n"
256"Můžete zkusit zadat přípojný bod CD-ROM volbou --cdrom.\n"
257"Více o rozpoznávání CD-ROM a přípojných bodech naleznete v „man apt-cdrom“."
5669725a 258
9de26945
MV
259#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
260msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
261msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
5669725a 262
9de26945
MV
263#: cmdline/apt-config.cc:48
264msgid "Arguments not in pairs"
265msgstr "Argumenty nejsou v párech"
568dc798 266
9de26945
MV
267#: cmdline/apt-config.cc:89
268msgid ""
269"Usage: apt-config [options] command\n"
270"\n"
271"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
272"\n"
273"Commands:\n"
274" shell - Shell mode\n"
275" dump - Show the configuration\n"
276"\n"
277"Options:\n"
278" -h This help text.\n"
279" -c=? Read this configuration file\n"
280" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281msgstr ""
282"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
283"\n"
284"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
285"\n"
286"Příkazy:\n"
287" shell - Shellový režim\n"
288" dump - Zobrazí nastavení\n"
289"\n"
290"Volby:\n"
291" -h Tato nápověda.\n"
292" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
293" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 294
9de26945 295#: cmdline/apt-get.cc:245
ce34af08 296#, c-format
9de26945
MV
297msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
298msgstr "Nelze najít balík pro architekturu „%s“"
568dc798 299
9de26945 300#: cmdline/apt-get.cc:327
ce34af08 301#, c-format
9de26945
MV
302msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
303msgstr "Nelze najít balík „%s“ s verzí „%s“"
1e7ec0d8 304
9de26945 305#: cmdline/apt-get.cc:330
ce34af08 306#, c-format
9de26945
MV
307msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
308msgstr "Nelze najít balík „%s“ z vydání „%s“"
568dc798 309
9de26945
MV
310#: cmdline/apt-get.cc:367
311#, c-format
312msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
313msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
1b5a6222 314
9de26945
MV
315#: cmdline/apt-get.cc:423
316#, c-format
317msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
318msgstr "Nelze najít verzi „%s“ balíku „%s“"
3c4a4974 319
9de26945
MV
320#: cmdline/apt-get.cc:454
321#, c-format
322msgid "Couldn't find package %s"
323msgstr "Nelze najít balík %s"
1b5a6222 324
9de26945
MV
325#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
326#: apt-private/private-install.cc:865
327#, c-format
328msgid "%s set to manually installed.\n"
329msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
1b5a6222 330
9de26945
MV
331#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
332#, c-format
333msgid "%s set to automatically installed.\n"
334msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
1e7ec0d8 335
9de26945
MV
336#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
337msgid ""
338"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
339"instead."
340msgstr ""
341"Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark "
342"manual“."
1e7ec0d8 343
9de26945
MV
344#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
345msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
346msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
67f393ab 347
9de26945
MV
348#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
349msgid "Unable to lock the download directory"
350msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
1e7ec0d8 351
9de26945
MV
352#: cmdline/apt-get.cc:726
353msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
354msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
1e7ec0d8 355
9de26945
MV
356#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
357#, c-format
358msgid "Unable to find a source package for %s"
359msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
1e7ec0d8 360
9de26945 361#: cmdline/apt-get.cc:786
ce34af08 362#, c-format
67f393ab 363msgid ""
9de26945
MV
364"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
365"%s\n"
67f393ab 366msgstr ""
9de26945
MV
367"INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
368"%s\n"
1e7ec0d8 369
9de26945 370#: cmdline/apt-get.cc:791
67f393ab 371#, c-format
ce34af08 372msgid ""
9de26945
MV
373"Please use:\n"
374"bzr branch %s\n"
375"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
ce34af08 376msgstr ""
9de26945
MV
377"Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
378"použijte:\n"
379"bzr branch %s\n"
3c4a4974 380
9de26945 381#: cmdline/apt-get.cc:843
67f393ab 382#, c-format
9de26945
MV
383msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
384msgstr "Přeskakuje se dříve stažený soubor „%s“\n"
568dc798 385
9de26945
MV
386#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
387#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
67f393ab 388#, c-format
9de26945
MV
389msgid "Couldn't determine free space in %s"
390msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
3c4a4974 391
9de26945 392#: cmdline/apt-get.cc:882
67f393ab 393#, c-format
9de26945
MV
394msgid "You don't have enough free space in %s"
395msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
568dc798 396
9de26945
MV
397#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
399#: cmdline/apt-get.cc:891
0957a13b 400#, c-format
9de26945
MV
401msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
402msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
b6c6b52f 403
9de26945
MV
404#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406#: cmdline/apt-get.cc:896
0957a13b 407#, c-format
9de26945
MV
408msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
409msgstr "Nutno stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
b6c6b52f 410
9de26945 411#: cmdline/apt-get.cc:902
b6c6b52f 412#, c-format
9de26945
MV
413msgid "Fetch source %s\n"
414msgstr "Stažení zdroje %s\n"
b6c6b52f 415
9de26945
MV
416#: cmdline/apt-get.cc:920
417msgid "Failed to fetch some archives."
418msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
b6c6b52f 419
9de26945
MV
420#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
421msgid "Download complete and in download only mode"
422msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
b6c6b52f 423
9de26945 424#: cmdline/apt-get.cc:950
b6c6b52f 425#, c-format
9de26945
MV
426msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
427msgstr "Přeskakuje se rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
b6c6b52f 428
9de26945 429#: cmdline/apt-get.cc:963
0957a13b 430#, c-format
9de26945
MV
431msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
432msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
b6c6b52f 433
9de26945 434#: cmdline/apt-get.cc:964
b6c6b52f 435#, c-format
9de26945
MV
436msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
437msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balík „dpkg-dev“.\n"
b6c6b52f 438
9de26945 439#: cmdline/apt-get.cc:992
15abc6b3 440#, c-format
9de26945
MV
441msgid "Build command '%s' failed.\n"
442msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
ce34af08 443
9de26945
MV
444#: cmdline/apt-get.cc:1011
445msgid "Child process failed"
446msgstr "Synovský proces selhal"
ce34af08 447
9de26945
MV
448#: cmdline/apt-get.cc:1030
449msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
15abc6b3 450msgstr ""
9de26945
MV
451"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
452"pro sestavení"
1e7ec0d8 453
9de26945 454#: cmdline/apt-get.cc:1055
15abc6b3 455#, c-format
ce34af08 456msgid ""
9de26945
MV
457"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
458"Architectures for setup"
ce34af08 459msgstr ""
9de26945
MV
460"O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte "
461"část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)"
3f5a581c 462
9de26945 463#: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
0957a13b 464#, c-format
9de26945
MV
465msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
466msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
b6c6b52f 467
9de26945 468#: cmdline/apt-get.cc:1102
b6c6b52f 469#, c-format
9de26945
MV
470msgid "%s has no build depends.\n"
471msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
b6c6b52f 472
9de26945 473#: cmdline/apt-get.cc:1272
b6c6b52f 474#, c-format
ce34af08 475msgid ""
9de26945
MV
476"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
477"packages"
ce34af08 478msgstr ""
9de26945
MV
479"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ "
480"dovolena"
b6c6b52f 481
9de26945 482#: cmdline/apt-get.cc:1290
b6c6b52f 483#, c-format
9de26945
MV
484msgid ""
485"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486"found"
487msgstr "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
b6c6b52f 488
9de26945 489#: cmdline/apt-get.cc:1313
c3bbfb87 490#, c-format
9de26945 491msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
ce34af08 492msgstr ""
9de26945 493"Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
c3bbfb87 494
9de26945 495#: cmdline/apt-get.cc:1352
15abc6b3 496#, c-format
9de26945
MV
497msgid ""
498"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
499"package %s can't satisfy version requirements"
500msgstr ""
501"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku %s "
502"nesplňuje požadavek na verzi"
1e7ec0d8 503
9de26945 504#: cmdline/apt-get.cc:1358
ce34af08 505#, c-format
9de26945
MV
506msgid ""
507"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
508"version"
509msgstr ""
510"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá kandidátskou "
511"verzi"
1e7ec0d8 512
9de26945 513#: cmdline/apt-get.cc:1381
ce34af08 514#, c-format
9de26945
MV
515msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
516msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s"
568dc798 517
9de26945 518#: cmdline/apt-get.cc:1396
1e7ec0d8 519#, c-format
9de26945
MV
520msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
521msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
a4a59015 522
9de26945
MV
523#: cmdline/apt-get.cc:1401
524msgid "Failed to process build dependencies"
525msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
a4a59015 526
9de26945 527#: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
79364d4b 528#, c-format
9de26945
MV
529msgid "Changelog for %s (%s)"
530msgstr "Seznam změn %s (%s)"
568dc798 531
9de26945
MV
532#: cmdline/apt-get.cc:1592
533msgid "Supported modules:"
534msgstr "Podporované moduly:"
568dc798 535
9de26945 536#: cmdline/apt-get.cc:1633
1e7ec0d8 537msgid ""
9de26945
MV
538"Usage: apt-get [options] command\n"
539" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
540" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
541"\n"
542"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
543"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
544"and install.\n"
545"\n"
546"Commands:\n"
547" update - Retrieve new lists of packages\n"
548" upgrade - Perform an upgrade\n"
549" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
550" remove - Remove packages\n"
551" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
552" purge - Remove packages and config files\n"
553" source - Download source archives\n"
554" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
555" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
556" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
557" clean - Erase downloaded archive files\n"
558" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
559" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
560" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
561" download - Download the binary package into the current directory\n"
562"\n"
563"Options:\n"
564" -h This help text.\n"
565" -q Loggable output - no progress indicator\n"
566" -qq No output except for errors\n"
567" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
568" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
569" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
570" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
571" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
572" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
573" -b Build the source package after fetching it\n"
574" -V Show verbose version numbers\n"
575" -c=? Read this configuration file\n"
576" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
577"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
578"pages for more information and options.\n"
579" This APT has Super Cow Powers.\n"
1e7ec0d8 580msgstr ""
9de26945
MV
581"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
582" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
583" apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
584"\n"
585"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
586"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
587"\n"
588"Příkazy:\n"
589" update - Získá seznam nových balíků\n"
590" upgrade - Provede aktualizaci\n"
591" install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
592" remove - Odstraní balíky\n"
593" autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
594" purge - Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů\n"
595" source - Stáhne zdrojové archivy\n"
596" build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
597" dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
598" dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
599" clean - Smaže stažené archivy\n"
600" autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
601" check - Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti\n"
602" changelog - Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku\n"
603" download - Stáhne binární balík to aktuálního adresáře\n"
604"\n"
605"Volby:\n"
606" -h Tato nápověda\n"
607" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
608" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
609" -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
610" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
611" -y Na všechny otázky odpovídá automaticky Ano\n"
612" -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
613" -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
614" -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
615" -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
616" -V Zobrazí podrobná čísla verzí\n"
617" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
618" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
619"Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
620"a apt.conf(5).\n"
621" Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
568dc798 622
7d8a4da7
MV
623#: cmdline/apt-helper.cc:36
624msgid "Need one URL as argument"
625msgstr ""
626
627#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945
MV
628msgid "Must specify at least one pair url/filename"
629msgstr "Musíte zadat aspoň jeden pár url/jméno souboru"
568dc798 630
7d8a4da7 631#: cmdline/apt-helper.cc:67
9de26945
MV
632msgid "Download Failed"
633msgstr "Stažení selhalo"
de5a560a 634
7d8a4da7
MV
635#: cmdline/apt-helper.cc:80
636#, fuzzy
67f393ab 637msgid ""
9de26945
MV
638"Usage: apt-helper [options] command\n"
639" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
640"\n"
641"apt-helper is a internal helper for apt\n"
642"\n"
643"Commands:\n"
644" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 645" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
646"\n"
647" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
ce34af08 648msgstr ""
9de26945
MV
649"Použití: apt-helper [volby] příkaz\n"
650" apt-helper [volby] download-file uri cílová_cesta\n"
651"\n"
652"apt-helper je interní pomocník pro apt\n"
653"\n"
654"Příkazy:\n"
655" download-file - stáhne zadané uri do cílové cesty\n"
656"\n"
657" Tento APT pomocník má schopnosti svatého čehokoliv.\n"
568dc798 658
9de26945 659#: cmdline/apt-mark.cc:68
67f393ab 660#, c-format
9de26945
MV
661msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
662msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n"
de5a560a 663
9de26945 664#: cmdline/apt-mark.cc:74
67f393ab 665#, c-format
9de26945
MV
666msgid "%s was already set to manually installed.\n"
667msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n"
de5a560a 668
9de26945 669#: cmdline/apt-mark.cc:76
67f393ab 670#, c-format
9de26945
MV
671msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
672msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
de5a560a 673
9de26945 674#: cmdline/apt-mark.cc:241
67f393ab 675#, c-format
9de26945
MV
676msgid "%s was already set on hold.\n"
677msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n"
092ae175 678
9de26945 679#: cmdline/apt-mark.cc:243
27b16a2e 680#, c-format
9de26945
MV
681msgid "%s was already not hold.\n"
682msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
27b16a2e 683
9de26945
MV
684#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
685#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
7d8a4da7 686#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
568dc798 687#, c-format
9de26945
MV
688msgid "Waited for %s but it wasn't there"
689msgstr "Čekali jsme na %s, ale nebyl tam"
568dc798 690
9de26945 691#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
568dc798 692#, c-format
9de26945
MV
693msgid "%s set on hold.\n"
694msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n"
568dc798 695
9de26945 696#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
75520f1b 697#, c-format
9de26945
MV
698msgid "Canceled hold on %s.\n"
699msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n"
1e7ec0d8 700
9de26945
MV
701#: cmdline/apt-mark.cc:345
702msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
703msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?"
27b16a2e 704
9de26945 705#: cmdline/apt-mark.cc:392
1e7ec0d8 706msgid ""
9de26945
MV
707"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
708"\n"
709"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
710"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
711"\n"
712"Commands:\n"
713" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
714" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
715" hold - Mark a package as held back\n"
716" unhold - Unset a package set as held back\n"
717" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
718" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
719" showhold - Print the list of package on hold\n"
720"\n"
721"Options:\n"
722" -h This help text.\n"
723" -q Loggable output - no progress indicator\n"
724" -qq No output except for errors\n"
725" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
726" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
727" -c=? Read this configuration file\n"
728" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
729"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 730msgstr ""
9de26945
MV
731"Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n"
732"\n"
733"apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n"
734"instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n"
735"\n"
736"Příkazy:\n"
737" auto - Označí dané balíky jako instalované automaticky\n"
738" manual - Označí dané balíky jako instalované ručně\n"
739" hold - Označí balík jako podržený v aktuální verzi\n"
740" unhold - Zruší podržení balíku v aktuální verzi\n"
741" showauto - Vypíše seznam balíků instalovaných automaticky\n"
742" showmanual - Vypíše seznam balíků instalovaných ručně\n"
743" showhold - Vypíše seznam podržených balíků\n"
744"\n"
745"Volby:\n"
746" -h Tato nápověda.\n"
747" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
748" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
749" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
750" -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
751" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
752" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
753"Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
568dc798 754
9de26945
MV
755#: cmdline/apt.cc:47
756msgid ""
757"Usage: apt [options] command\n"
758"\n"
759"CLI for apt.\n"
760"Basic commands: \n"
761" list - list packages based on package names\n"
762" search - search in package descriptions\n"
763" show - show package details\n"
764"\n"
765" update - update list of available packages\n"
766"\n"
767" install - install packages\n"
768" remove - remove packages\n"
769"\n"
770" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
771" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
772"packages\n"
773"\n"
774" edit-sources - edit the source information file\n"
775msgstr ""
776"Použití: apt [volby] příkaz\n"
777"\n"
778"Řádkové rozhraní pro apt.\n"
779"Základní příkazy:\n"
780" list - vypíše balíky podle jmen\n"
781" search - hledá v popisech balíků\n"
782" show - zobrazí podrobnosti balíku\n"
783"\n"
784" update - aktualizuje seznam dostupných balíků\n"
785"\n"
786" install - nainstaluje balíky\n"
787" remove - odstraní balíky\n"
788"\n"
789" upgrade - aktualizuje systém instalací/aktualizací balíků\n"
790" full-upgrade - aktualizuje systém instalací/aktualizací/odstraněním balíků\n"
791"\n"
792" edit-sources - upraví soubor se zdroji balíků\n"
568dc798 793
9de26945 794#: methods/cdrom.cc:203
1e7ec0d8 795#, c-format
9de26945
MV
796msgid "Unable to read the cdrom database %s"
797msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
3c4a4974 798
9de26945
MV
799#: methods/cdrom.cc:212
800msgid ""
801"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
802"cannot be used to add new CD-ROMs"
803msgstr ""
804"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
805"přidávání nových CD."
568dc798 806
9de26945
MV
807#: methods/cdrom.cc:222
808msgid "Wrong CD-ROM"
809msgstr "Chybné CD"
897e3c7b 810
9de26945 811#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 812#, c-format
9de26945
MV
813msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
814msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
ce34af08 815
9de26945
MV
816#: methods/cdrom.cc:254
817msgid "Disk not found."
818msgstr "Disk nebyl nalezen."
ce34af08 819
9de26945
MV
820#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
821msgid "File not found"
822msgstr "Soubor nebyl nalezen"
67f393ab 823
9de26945
MV
824#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
825#: methods/rred.cc:608
826msgid "Failed to stat"
827msgstr "Selhalo vyhodnocení"
67f393ab 828
9de26945
MV
829#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
830msgid "Failed to set modification time"
831msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
ce34af08 832
9de26945
MV
833#: methods/file.cc:48
834msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
835msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
ce34af08 836
9de26945
MV
837#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
838#: methods/ftp.cc:177
839msgid "Logging in"
840msgstr "Přihlašování"
09d057db 841
9de26945
MV
842#: methods/ftp.cc:183
843msgid "Unable to determine the peer name"
844msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
67f393ab 845
9de26945
MV
846#: methods/ftp.cc:188
847msgid "Unable to determine the local name"
848msgstr "Nelze určit lokální jméno"
67f393ab 849
9de26945 850#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 851#, c-format
9de26945
MV
852msgid "The server refused the connection and said: %s"
853msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
67f393ab 854
9de26945 855#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 856#, c-format
9de26945
MV
857msgid "USER failed, server said: %s"
858msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
568dc798 859
9de26945 860#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 861#, c-format
9de26945
MV
862msgid "PASS failed, server said: %s"
863msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
568dc798 864
9de26945
MV
865#: methods/ftp.cc:252
866msgid ""
867"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
868"is empty."
869msgstr ""
870"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
871"je prázdný."
568dc798 872
9de26945 873#: methods/ftp.cc:280
1e7ec0d8 874#, c-format
9de26945
MV
875msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
876msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
ce34af08 877
9de26945 878#: methods/ftp.cc:306
1e7ec0d8 879#, c-format
9de26945
MV
880msgid "TYPE failed, server said: %s"
881msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
ce34af08 882
9de26945
MV
883#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
884msgid "Connection timeout"
885msgstr "Čas spojení vypršel"
ce34af08 886
9de26945
MV
887#: methods/ftp.cc:350
888msgid "Server closed the connection"
889msgstr "Server uzavřel spojení"
ce34af08 890
9de26945
MV
891#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
892#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
893#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
894msgid "Read error"
895msgstr "Chyba čtení"
ce34af08 896
9de26945
MV
897#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
898msgid "A response overflowed the buffer."
899msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
ce34af08 900
9de26945
MV
901#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
902msgid "Protocol corruption"
903msgstr "Porušení protokolu"
ce34af08 904
9de26945
MV
905#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
906#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
907#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
908#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
909msgid "Write error"
910msgstr "Chyba zápisu"
ce34af08 911
9de26945
MV
912#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
913msgid "Could not create a socket"
914msgstr "Nelze vytvořit socket"
ce34af08 915
9de26945
MV
916#: methods/ftp.cc:712
917msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
918msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
ce34af08 919
9de26945
MV
920#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
921msgid "Failed"
922msgstr "Selhalo"
ce34af08 923
9de26945
MV
924#: methods/ftp.cc:718
925msgid "Could not connect passive socket."
926msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
ce34af08 927
9de26945
MV
928#: methods/ftp.cc:735
929msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
930msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
506ab3c7 931
9de26945
MV
932#: methods/ftp.cc:749
933msgid "Could not bind a socket"
934msgstr "Nelze navázat socket"
506ab3c7 935
9de26945
MV
936#: methods/ftp.cc:753
937msgid "Could not listen on the socket"
938msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
506ab3c7 939
9de26945
MV
940#: methods/ftp.cc:760
941msgid "Could not determine the socket's name"
942msgstr "Nelze určit jméno socketu"
506ab3c7 943
9de26945
MV
944#: methods/ftp.cc:792
945msgid "Unable to send PORT command"
946msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
506ab3c7 947
9de26945 948#: methods/ftp.cc:802
1e7ec0d8 949#, c-format
9de26945
MV
950msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
951msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
506ab3c7 952
9de26945 953#: methods/ftp.cc:811
1e7ec0d8 954#, c-format
9de26945
MV
955msgid "EPRT failed, server said: %s"
956msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
506ab3c7 957
9de26945
MV
958#: methods/ftp.cc:831
959msgid "Data socket connect timed out"
960msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
506ab3c7 961
9de26945
MV
962#: methods/ftp.cc:838
963msgid "Unable to accept connection"
964msgstr "Nelze přijmout spojení"
506ab3c7 965
7d8a4da7 966#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
9de26945
MV
967msgid "Problem hashing file"
968msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"
506ab3c7 969
9de26945 970#: methods/ftp.cc:890
1e7ec0d8 971#, c-format
9de26945
MV
972msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
973msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
3fa4e98f 974
9de26945
MV
975#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
976msgid "Data socket timed out"
977msgstr "Datový socket vypršel"
3fa4e98f 978
9de26945 979#: methods/ftp.cc:935
3fa4e98f 980#, c-format
9de26945
MV
981msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
982msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
3fa4e98f 983
9de26945
MV
984#. Get the files information
985#: methods/ftp.cc:1014
986msgid "Query"
987msgstr "Dotaz"
3fa4e98f 988
9de26945
MV
989#: methods/ftp.cc:1128
990msgid "Unable to invoke "
991msgstr "Nelze vyvolat "
3fa4e98f 992
9de26945 993#: methods/connect.cc:76
1e7ec0d8 994#, c-format
9de26945
MV
995msgid "Connecting to %s (%s)"
996msgstr "Připojování k %s (%s)"
3fa4e98f 997
9de26945 998#: methods/connect.cc:87
1e7ec0d8 999#, c-format
9de26945
MV
1000msgid "[IP: %s %s]"
1001msgstr "[IP: %s %s]"
3fa4e98f 1002
9de26945 1003#: methods/connect.cc:94
1e7ec0d8 1004#, c-format
9de26945
MV
1005msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1006msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
3fa4e98f 1007
9de26945 1008#: methods/connect.cc:100
1e7ec0d8 1009#, c-format
9de26945
MV
1010msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1011msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
51da0c35 1012
9de26945 1013#: methods/connect.cc:108
1e7ec0d8 1014#, c-format
9de26945
MV
1015msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1016msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
3fa4e98f 1017
9de26945 1018#: methods/connect.cc:126
1e7ec0d8 1019#, c-format
9de26945
MV
1020msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1021msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
3fa4e98f 1022
9de26945
MV
1023#. We say this mainly because the pause here is for the
1024#. ssh connection that is still going
1025#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1e7ec0d8 1026#, c-format
9de26945
MV
1027msgid "Connecting to %s"
1028msgstr "Připojování k %s"
3fa4e98f 1029
9de26945 1030#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1e7ec0d8 1031#, c-format
9de26945
MV
1032msgid "Could not resolve '%s'"
1033msgstr "Nelze přeložit „%s“"
3fa4e98f 1034
9de26945 1035#: methods/connect.cc:205
1e7ec0d8 1036#, c-format
9de26945
MV
1037msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1038msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
3fa4e98f 1039
9de26945 1040#: methods/connect.cc:209
1e7ec0d8 1041#, c-format
9de26945
MV
1042msgid "System error resolving '%s:%s'"
1043msgstr "Systémová chyba při překladu „%s:%s“"
3fa4e98f 1044
9de26945 1045#: methods/connect.cc:211
3fa4e98f 1046#, c-format
9de26945
MV
1047msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1048msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
3fa4e98f 1049
9de26945 1050#: methods/connect.cc:258
1e7ec0d8 1051#, c-format
9de26945
MV
1052msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1053msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
3fa4e98f 1054
9de26945 1055#: methods/gpgv.cc:168
1e7ec0d8 1056msgid ""
9de26945
MV
1057"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1058msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
3fa4e98f 1059
9de26945
MV
1060#: methods/gpgv.cc:172
1061msgid "At least one invalid signature was encountered."
1062msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
3fa4e98f 1063
9de26945
MV
1064#: methods/gpgv.cc:174
1065msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1066msgstr "Nelze spustit „gpgv“ pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)"
3fa4e98f 1067
9de26945
MV
1068#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1069#: methods/gpgv.cc:180
3fa4e98f 1070#, c-format
9de26945
MV
1071msgid ""
1072"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1073"authentication?)"
1074msgstr ""
1075"Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť "
1076"ověření?)"
3fa4e98f 1077
9de26945
MV
1078#: methods/gpgv.cc:184
1079msgid "Unknown error executing gpgv"
1080msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
3fa4e98f 1081
9de26945
MV
1082#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1083msgid "The following signatures were invalid:\n"
1084msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
3fa4e98f 1085
9de26945
MV
1086#: methods/gpgv.cc:231
1087msgid ""
1088"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1089"available:\n"
1090msgstr ""
1091"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1092"klíč:\n"
3fa4e98f 1093
9de26945
MV
1094#: methods/gzip.cc:69
1095msgid "Empty files can't be valid archives"
1096msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy"
51da0c35 1097
7d8a4da7 1098#: methods/http.cc:511
9de26945
MV
1099msgid "Error writing to the file"
1100msgstr "Chyba zápisu do souboru"
27b16a2e 1101
7d8a4da7 1102#: methods/http.cc:525
9de26945
MV
1103msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1104msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
27b16a2e 1105
7d8a4da7 1106#: methods/http.cc:527
9de26945
MV
1107msgid "Error reading from server"
1108msgstr "Chyba čtení ze serveru"
ce34af08 1109
7d8a4da7 1110#: methods/http.cc:563
9de26945
MV
1111msgid "Error writing to file"
1112msgstr "Chyba zápisu do souboru"
27b16a2e 1113
7d8a4da7 1114#: methods/http.cc:623
9de26945
MV
1115msgid "Select failed"
1116msgstr "Výběr selhal"
27b16a2e 1117
7d8a4da7 1118#: methods/http.cc:628
9de26945
MV
1119msgid "Connection timed out"
1120msgstr "Čas spojení vypršel"
27b16a2e 1121
7d8a4da7 1122#: methods/http.cc:651
9de26945
MV
1123msgid "Error writing to output file"
1124msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
3f5a581c 1125
7d8a4da7 1126#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1127msgid "Waiting for headers"
1128msgstr "Čeká se na hlavičky"
27b16a2e 1129
7d8a4da7 1130#: methods/server.cc:110
9de26945
MV
1131msgid "Bad header line"
1132msgstr "Chybná hlavička"
3fa4e98f 1133
7d8a4da7 1134#: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
9de26945
MV
1135msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1136msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
ce34af08 1137
7d8a4da7 1138#: methods/server.cc:172
9de26945
MV
1139msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1140msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
27b16a2e 1141
7d8a4da7 1142#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1143msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1144msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
27b16a2e 1145
7d8a4da7 1146#: methods/server.cc:197
9de26945
MV
1147msgid "This HTTP server has broken range support"
1148msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
67f393ab 1149
7d8a4da7 1150#: methods/server.cc:221
9de26945
MV
1151msgid "Unknown date format"
1152msgstr "Neznámý formát data"
ce34af08 1153
7d8a4da7 1154#: methods/server.cc:490
9de26945
MV
1155msgid "Bad header data"
1156msgstr "Špatné datové záhlaví"
ce34af08 1157
7d8a4da7 1158#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
9de26945
MV
1159msgid "Connection failed"
1160msgstr "Spojení selhalo"
568dc798 1161
7d8a4da7 1162#: methods/server.cc:655
9de26945
MV
1163msgid "Internal error"
1164msgstr "Vnitřní chyba"
568dc798 1165
7d8a4da7
MV
1166#: apt-private/acqprogress.cc:66
1167msgid "Hit "
1168msgstr "Cíl "
1169
1170#: apt-private/acqprogress.cc:90
1171msgid "Get:"
1172msgstr "Mám:"
1173
1174#: apt-private/acqprogress.cc:121
1175msgid "Ign "
1176msgstr "Ign "
1177
1178#: apt-private/acqprogress.cc:125
1179msgid "Err "
1180msgstr "Err "
1181
1182#: apt-private/acqprogress.cc:146
1183#, c-format
1184msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1185msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
1186
1187#: apt-private/acqprogress.cc:236
1188#, c-format
1189msgid " [Working]"
1190msgstr " [Pracuji]"
1191
1192#: apt-private/acqprogress.cc:297
1193#, c-format
1194msgid ""
1195"Media change: please insert the disc labeled\n"
1196" '%s'\n"
1197"in the drive '%s' and press enter\n"
1198msgstr ""
1199"Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
1200" „%s“\n"
1201"do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n"
1202
1203#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1204msgid "Correcting dependencies..."
1205msgstr "Opravují se závislosti…"
1206
1207#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1208msgid " failed."
1209msgstr " selhalo."
1210
1211#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1212msgid "Unable to correct dependencies"
1213msgstr "Nelze opravit závislosti"
1214
1215#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1216msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1217msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
1218
1219#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1220msgid " Done"
1221msgstr " Hotovo"
1222
1223#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1224msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1225msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
1226
1227#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1228msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1229msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
1230
1231#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
9de26945
MV
1232msgid "Sorting"
1233msgstr "Řadí se"
568dc798 1234
7d8a4da7
MV
1235#: apt-private/private-download.cc:36
1236msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1237msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
1238
1239#: apt-private/private-download.cc:40
1240msgid "Authentication warning overridden.\n"
1241msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
1242
1243#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1244msgid "Some packages could not be authenticated"
1245msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
1246
1247#: apt-private/private-download.cc:50
1248msgid "Install these packages without verification?"
1249msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?"
1250
1251#: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1252msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1253msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
1254
1255#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1256#, c-format
1257msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1258msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
1259
9de26945
MV
1260#: apt-private/private-install.cc:82
1261msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1262msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
8f30b478 1263
9de26945
MV
1264#: apt-private/private-install.cc:91
1265msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1266msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
de5a560a 1267
9de26945
MV
1268#: apt-private/private-install.cc:110
1269msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1270msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
1e7ec0d8 1271
9de26945
MV
1272#: apt-private/private-install.cc:148
1273msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1e7ec0d8 1274msgstr ""
9de26945 1275"Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
568dc798 1276
9de26945
MV
1277#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1278#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1279#: apt-private/private-install.cc:155
1e7ec0d8 1280#, c-format
9de26945
MV
1281msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1282msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
3f5a581c 1283
9de26945
MV
1284#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1285#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1286#: apt-private/private-install.cc:160
1e7ec0d8 1287#, c-format
9de26945
MV
1288msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1289msgstr "Nutno stáhnout %sB archivů.\n"
3f5a581c 1290
9de26945
MV
1291#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1292#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1293#: apt-private/private-install.cc:167
1e7ec0d8 1294#, c-format
9de26945
MV
1295msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1296msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
3f5a581c 1297
9de26945
MV
1298#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1299#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1300#: apt-private/private-install.cc:172
3f5a581c 1301#, c-format
9de26945
MV
1302msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1303msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
3f5a581c 1304
9de26945 1305#: apt-private/private-install.cc:200
1e7ec0d8 1306#, c-format
9de26945
MV
1307msgid "You don't have enough free space in %s."
1308msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
3f5a581c 1309
9de26945
MV
1310#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1311msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1312msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
1e7ec0d8 1313
9de26945
MV
1314#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1315#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1316#: apt-private/private-install.cc:220
1317msgid "Yes, do as I say!"
1318msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
1319
1320#: apt-private/private-install.cc:222
1e7ec0d8 1321#, c-format
9de26945
MV
1322msgid ""
1323"You are about to do something potentially harmful.\n"
1324"To continue type in the phrase '%s'\n"
1325" ?] "
3f5a581c 1326msgstr ""
9de26945
MV
1327"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
1328"Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
1329" ?] "
3f5a581c 1330
9de26945
MV
1331#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1332msgid "Abort."
1333msgstr "Přerušeno."
1e7ec0d8 1334
9de26945
MV
1335#: apt-private/private-install.cc:243
1336msgid "Do you want to continue?"
1337msgstr "Chcete pokračovat?"
1e7ec0d8 1338
9de26945
MV
1339#: apt-private/private-install.cc:313
1340msgid "Some files failed to download"
1341msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
1e7ec0d8 1342
9de26945
MV
1343#: apt-private/private-install.cc:320
1344msgid ""
1345"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1346"missing?"
ce34af08 1347msgstr ""
9de26945
MV
1348"Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
1349"fix-missing?"
3f5a581c 1350
9de26945
MV
1351#: apt-private/private-install.cc:324
1352msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1353msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
3f5a581c 1354
9de26945
MV
1355#: apt-private/private-install.cc:329
1356msgid "Unable to correct missing packages."
1357msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
3f5a581c 1358
9de26945
MV
1359#: apt-private/private-install.cc:330
1360msgid "Aborting install."
1361msgstr "Instalace se přerušuje."
3f5a581c 1362
9de26945
MV
1363#: apt-private/private-install.cc:366
1364msgid ""
1365"The following package disappeared from your system as\n"
1366"all files have been overwritten by other packages:"
1367msgid_plural ""
1368"The following packages disappeared from your system as\n"
1369"all files have been overwritten by other packages:"
1370msgstr[0] ""
1371"Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
1372"všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
1373msgstr[1] ""
1374"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1375"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1376msgstr[2] ""
1377"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1378"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
d8ad0e30 1379
9de26945
MV
1380#: apt-private/private-install.cc:370
1381msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1382msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
d8ad0e30 1383
9de26945
MV
1384#: apt-private/private-install.cc:391
1385msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1386msgstr "Neměli bychom mazat věci, nemůžu spustit AutoRemover"
d8ad0e30 1387
9de26945
MV
1388#: apt-private/private-install.cc:499
1389msgid ""
1390"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1391"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1392msgstr ""
1393"Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
1394"Nahlaste prosím chybu v apt."
d8ad0e30 1395
9de26945
MV
1396#.
1397#. if (Packages == 1)
1398#. {
1399#. c1out << std::endl;
1400#. c1out <<
1401#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1402#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1403#. "that package should be filed.") << std::endl;
1404#. }
1405#.
1406#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1407msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1408msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
d8ad0e30 1409
9de26945
MV
1410#: apt-private/private-install.cc:506
1411msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1412msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
d8ad0e30 1413
9de26945
MV
1414#: apt-private/private-install.cc:513
1415msgid ""
1416"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1417msgid_plural ""
1418"The following packages were automatically installed and are no longer "
1419"required:"
1420msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
1421msgstr[1] ""
1422"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1423msgstr[2] ""
1424"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
d8ad0e30 1425
9de26945 1426#: apt-private/private-install.cc:517
d8ad0e30 1427#, c-format
9de26945
MV
1428msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1429msgid_plural ""
1430"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1431msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
1432msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
1433msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
d8ad0e30 1434
9de26945
MV
1435#: apt-private/private-install.cc:519
1436msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1437msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1438msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1439msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1440msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
3f5a581c 1441
9de26945
MV
1442#: apt-private/private-install.cc:612
1443msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1444msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
9f2df510 1445
9de26945
MV
1446#: apt-private/private-install.cc:614
1447msgid ""
1448"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1449"solution)."
1450msgstr ""
1451"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
1452"navrhněte řešení)."
1e7ec0d8 1453
9de26945
MV
1454#: apt-private/private-install.cc:638
1455msgid ""
1456"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1457"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1458"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1459"or been moved out of Incoming."
1460msgstr ""
1461"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1462"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1463"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
1e7ec0d8 1464
9de26945
MV
1465#: apt-private/private-install.cc:659
1466msgid "Broken packages"
1467msgstr "Poškozené balíky"
1e7ec0d8 1468
9de26945
MV
1469#: apt-private/private-install.cc:712
1470msgid "The following extra packages will be installed:"
1471msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
1e7ec0d8 1472
9de26945
MV
1473#: apt-private/private-install.cc:802
1474msgid "Suggested packages:"
1475msgstr "Navrhované balíky:"
de5a560a 1476
9de26945
MV
1477#: apt-private/private-install.cc:803
1478msgid "Recommended packages:"
1479msgstr "Doporučované balíky:"
de5a560a 1480
9de26945
MV
1481#: apt-private/private-install.cc:825
1482#, c-format
1483msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1484msgstr "%s bude přeskočen, protože je již nainstalován.\n"
de5a560a 1485
9de26945
MV
1486#: apt-private/private-install.cc:829
1487#, c-format
1488msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1489msgstr ""
1490"%s bude přeskočen, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
1491"aktualizace.\n"
7161d722 1492
9de26945
MV
1493#: apt-private/private-install.cc:841
1494#, c-format
1495msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1496msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
7161d722 1497
9de26945
MV
1498#: apt-private/private-install.cc:846
1499#, c-format
1500msgid "%s is already the newest version.\n"
1501msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
7161d722 1502
9de26945
MV
1503#: apt-private/private-install.cc:894
1504#, c-format
1505msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1506msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
7161d722 1507
9de26945
MV
1508#: apt-private/private-install.cc:899
1509#, c-format
1510msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1511msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n"
7161d722 1512
9de26945
MV
1513#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1514#: apt-private/private-install.cc:941
1515#, c-format
1516msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1517msgstr ""
1518"Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n"
7161d722 1519
9de26945
MV
1520#: apt-private/private-install.cc:947
1521#, c-format
1522msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1523msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
7161d722 1524
7d8a4da7 1525#: apt-private/private-list.cc:129
9de26945
MV
1526msgid "Listing"
1527msgstr "Vypisuje se"
ce34af08 1528
7d8a4da7 1529#: apt-private/private-list.cc:159
03d7b3cd 1530#, c-format
9de26945
MV
1531msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1532msgid_plural ""
1533"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1534msgstr[0] "Existuje %i další verze. Zobrazíte ji přepínačem „-a“."
1535msgstr[1] "Existují %i další verze. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1536msgstr[2] "Existuje %i dalších verzí. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
3f5a581c 1537
7d8a4da7
MV
1538#: apt-private/private-main.cc:32
1539msgid ""
1540"NOTE: This is only a simulation!\n"
1541" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1542" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1543" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1544msgstr ""
1545"INFO: Toto je pouze simulace!\n"
1546" apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
1547" Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
1548" tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"
03d7b3cd 1549
9de26945
MV
1550#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1551#: apt-private/private-show.cc:89
1552msgid "unknown"
1553msgstr "neznámá"
7161d722 1554
7d8a4da7 1555#: apt-private/private-output.cc:265
9de26945
MV
1556#, c-format
1557msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1558msgstr "[instalovaný,aktualizovatelný na: %s]"
7161d722 1559
7d8a4da7 1560#: apt-private/private-output.cc:268
9de26945
MV
1561msgid "[installed,local]"
1562msgstr "[instalovaný,lokální]"
7161d722 1563
7d8a4da7 1564#: apt-private/private-output.cc:270
9de26945
MV
1565msgid "[installed,auto-removable]"
1566msgstr "[instalovaný,automaticky-odstranitelný]"
7161d722 1567
7d8a4da7 1568#: apt-private/private-output.cc:272
9de26945
MV
1569msgid "[installed,automatic]"
1570msgstr "[instalovaný,automaticky]"
7161d722 1571
7d8a4da7 1572#: apt-private/private-output.cc:274
9de26945
MV
1573msgid "[installed]"
1574msgstr "[instalovaný]"
67f393ab 1575
7d8a4da7 1576#: apt-private/private-output.cc:277
9de26945
MV
1577#, c-format
1578msgid "[upgradable from: %s]"
1579msgstr "[aktualizovatelný z: %s]"
7161d722 1580
7d8a4da7 1581#: apt-private/private-output.cc:281
9de26945
MV
1582msgid "[residual-config]"
1583msgstr "[zbytkové-konfigurační-coubory]"
1e7ec0d8 1584
7d8a4da7 1585#: apt-private/private-output.cc:455
9de26945
MV
1586#, c-format
1587msgid "but %s is installed"
1588msgstr "ale %s je nainstalován"
3f5a581c 1589
7d8a4da7 1590#: apt-private/private-output.cc:457
1e7ec0d8 1591#, c-format
9de26945
MV
1592msgid "but %s is to be installed"
1593msgstr "ale %s se bude instalovat"
3f5a581c 1594
7d8a4da7 1595#: apt-private/private-output.cc:464
9de26945
MV
1596msgid "but it is not installable"
1597msgstr "ale nedá se nainstalovat"
7161d722 1598
7d8a4da7 1599#: apt-private/private-output.cc:466
9de26945
MV
1600msgid "but it is a virtual package"
1601msgstr "ale je to virtuální balík"
7161d722 1602
7d8a4da7 1603#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1604msgid "but it is not installed"
1605msgstr "ale není nainstalovaný"
3f5a581c 1606
7d8a4da7 1607#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1608msgid "but it is not going to be installed"
1609msgstr "ale nebude se instalovat"
7161d722 1610
7d8a4da7 1611#: apt-private/private-output.cc:474
9de26945
MV
1612msgid " or"
1613msgstr " nebo"
7161d722 1614
7d8a4da7 1615#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
9de26945
MV
1616msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1617msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
7161d722 1618
7d8a4da7 1619#: apt-private/private-output.cc:523
9de26945
MV
1620msgid "The following NEW packages will be installed:"
1621msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
7161d722 1622
7d8a4da7 1623#: apt-private/private-output.cc:549
9de26945
MV
1624msgid "The following packages will be REMOVED:"
1625msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
7161d722 1626
7d8a4da7 1627#: apt-private/private-output.cc:571
9de26945
MV
1628msgid "The following packages have been kept back:"
1629msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
3f5a581c 1630
7d8a4da7 1631#: apt-private/private-output.cc:592
9de26945
MV
1632msgid "The following packages will be upgraded:"
1633msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
7161d722 1634
7d8a4da7 1635#: apt-private/private-output.cc:613
9de26945
MV
1636msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1637msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
3f5a581c 1638
7d8a4da7 1639#: apt-private/private-output.cc:633
9de26945
MV
1640msgid "The following held packages will be changed:"
1641msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
7161d722 1642
7d8a4da7 1643#: apt-private/private-output.cc:688
27b16a2e 1644#, c-format
9de26945
MV
1645msgid "%s (due to %s) "
1646msgstr "%s (kvůli %s) "
3f5a581c 1647
7d8a4da7 1648#: apt-private/private-output.cc:696
1e7ec0d8 1649msgid ""
9de26945
MV
1650"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1651"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 1652msgstr ""
9de26945
MV
1653"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
1654"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
3f5a581c 1655
7d8a4da7 1656#: apt-private/private-output.cc:727
3f5a581c 1657#, c-format
9de26945
MV
1658msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1659msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
897e3c7b 1660
7d8a4da7 1661#: apt-private/private-output.cc:731
2a8a592d 1662#, c-format
9de26945
MV
1663msgid "%lu reinstalled, "
1664msgstr "%lu přeinstalováno, "
2a8a592d 1665
7d8a4da7 1666#: apt-private/private-output.cc:733
2a8a592d 1667#, c-format
9de26945
MV
1668msgid "%lu downgraded, "
1669msgstr "%lu degradováno, "
2a8a592d 1670
7d8a4da7 1671#: apt-private/private-output.cc:735
3f5a581c 1672#, c-format
9de26945
MV
1673msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1674msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
2a8a592d 1675
7d8a4da7 1676#: apt-private/private-output.cc:739
7161d722 1677#, c-format
9de26945
MV
1678msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1679msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
7161d722 1680
9de26945
MV
1681#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1682#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1683#. The user has to answer with an input matching the
1684#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1685#: apt-private/private-output.cc:761
9de26945
MV
1686msgid "[Y/n]"
1687msgstr "[Y/n]"
3c4a4974 1688
9de26945
MV
1689#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1690#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1691#. The user has to answer with an input matching the
1692#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1693#: apt-private/private-output.cc:767
9de26945
MV
1694msgid "[y/N]"
1695msgstr "[y/N]"
9f2df510 1696
9de26945 1697#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7d8a4da7 1698#: apt-private/private-output.cc:778
9de26945
MV
1699msgid "Y"
1700msgstr "Y"
9f2df510 1701
9de26945 1702#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7d8a4da7 1703#: apt-private/private-output.cc:784
9de26945
MV
1704msgid "N"
1705msgstr "N"
7161d722 1706
7d8a4da7 1707#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1e7ec0d8 1708#, c-format
9de26945
MV
1709msgid "Regex compilation error - %s"
1710msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
7161d722 1711
7d8a4da7
MV
1712#: apt-private/private-search.cc:69
1713msgid "Full Text Search"
1714msgstr "Fulltextové hledání"
7161d722 1715
9de26945 1716#: apt-private/private-show.cc:156
67f393ab 1717#, c-format
9de26945
MV
1718msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1719msgid_plural ""
1720"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1721msgstr[0] "Existuje %i další záznam. Zobrazíte jej přepínačem „-a“."
1722msgstr[1] "Existují %i další záznamy. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1723msgstr[2] "Existuje %i dalších záznamů. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1e7ec0d8 1724
9de26945
MV
1725#: apt-private/private-show.cc:163
1726msgid "not a real package (virtual)"
1727msgstr "není skutečný balík (virtuální)"
1e7ec0d8 1728
9de26945 1729#: apt-private/private-sources.cc:58
0957a13b 1730#, c-format
9de26945
MV
1731msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1732msgstr "Nepodařilo se zpracovat %s. Zkusit znovu upravit?"
3c4a4974 1733
9de26945 1734#: apt-private/private-sources.cc:70
0957a13b 1735#, c-format
9de26945
MV
1736msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1737msgstr "Soubor „%s“ se změnil, spusťte prosím „apt-get update“."
7161d722 1738
7d8a4da7
MV
1739#: apt-private/private-update.cc:31
1740msgid "The update command takes no arguments"
1741msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
1742
1743#: apt-private/private-update.cc:90
1744#, c-format
1745msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1746msgid_plural ""
1747"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1748msgstr[0] ""
1749"%i balík může být aktualizován. Zobrazíte jej „apt list --upgradable“.\n"
1750msgstr[1] ""
1751"%i balíky mohou být aktualizovány. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
1752msgstr[2] ""
1753"%i balíků může být aktualizováno. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
1754
1755#: apt-private/private-update.cc:94
1756msgid "All packages are up to date."
1757msgstr "Všechny balíky jsou aktuální."
7161d722 1758
9de26945
MV
1759#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1760msgid "Calculating upgrade... "
1761msgstr "Propočítává se aktualizace… "
7161d722 1762
9de26945
MV
1763#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1764msgid "Done"
1765msgstr "Hotovo"
7161d722 1766
9de26945
MV
1767#. Only warn if there are no sources.list.d.
1768#. Only warn if there is no sources.list file.
7d8a4da7
MV
1769#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1770#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
9de26945 1771#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
7d8a4da7
MV
1772#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1773#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1e7ec0d8 1774#, c-format
9de26945
MV
1775msgid "Unable to read %s"
1776msgstr "Nelze číst %s"
506ab3c7 1777
7d8a4da7
MV
1778#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1779#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1780#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1781#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
506ab3c7 1782#, c-format
9de26945
MV
1783msgid "Unable to change to %s"
1784msgstr "Nelze přejít do %s"
506ab3c7 1785
9de26945
MV
1786#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1787#. and provide a config option to define that default
1788#: methods/mirror.cc:280
1e7ec0d8 1789#, c-format
9de26945
MV
1790msgid "No mirror file '%s' found "
1791msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen "
506ab3c7 1792
9de26945
MV
1793#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1794#. and provide a config option to define that default
1795#: methods/mirror.cc:287
1e7ec0d8 1796#, c-format
9de26945
MV
1797msgid "Can not read mirror file '%s'"
1798msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
506ab3c7 1799
9de26945
MV
1800#: methods/mirror.cc:315
1801#, c-format
1802msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1803msgstr "V souboru se zrcadly „%s“ nebyl nalezen žádný záznam"
506ab3c7 1804
9de26945
MV
1805#: methods/mirror.cc:445
1806#, c-format
1807msgid "[Mirror: %s]"
1808msgstr "[Zrcadlo: %s]"
506ab3c7 1809
9de26945
MV
1810#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1811msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1812msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
1813
1814#: methods/rsh.cc:343
1815msgid "Connection closed prematurely"
1816msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
1817
1818#: dselect/install:33
1819msgid "Bad default setting!"
1820msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1821
1822#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1823#: dselect/install:106 dselect/update:45
1824msgid "Press enter to continue."
1825msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
1826
1827#: dselect/install:92
1828msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1829msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
1830
1831#: dselect/install:102
1832msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1833msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
1834
1835#: dselect/install:103
1836msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1837msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
1838
1839#: dselect/install:104
1840msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1841msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1842
1843#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1844msgid ""
9de26945
MV
1845"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1846msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1847
1848#: dselect/update:30
1849msgid "Merging available information"
1850msgstr "Slučují se dostupné informace"
1851
7d8a4da7
MV
1852#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1853msgid ""
1854"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1855"\n"
1856"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1857"from debian packages\n"
1858"\n"
1859"Options:\n"
1860" -h This help text\n"
1861" -t Set the temp dir\n"
1862" -c=? Read this configuration file\n"
1863" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1864msgstr ""
1865"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
1866"\n"
1867"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
1868"\n"
1869"Volby:\n"
1870" -h Tato nápověda.\n"
1871" -t Nastaví dočasný adresář\n"
1872" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1873" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
9de26945 1874
7d8a4da7 1875#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
9de26945 1876#, c-format
7d8a4da7
MV
1877msgid "Unable to mkstemp %s"
1878msgstr "Nelze zavolat mkstemp %s"
9de26945 1879
7d8a4da7 1880#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
9de26945 1881#, c-format
7d8a4da7
MV
1882msgid "Unable to write to %s"
1883msgstr "Nelze zapsat do %s"
9de26945 1884
7d8a4da7
MV
1885#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1886msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1887msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
1888
1889#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1890msgid "Package extension list is too long"
1891msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
1892
1893#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1894#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1895#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
9de26945 1896#, c-format
7d8a4da7
MV
1897msgid "Error processing directory %s"
1898msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
9de26945 1899
7d8a4da7
MV
1900#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1901msgid "Source extension list is too long"
1902msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
1903
1904#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1905msgid "Error writing header to contents file"
1906msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
1907
1908#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
9de26945 1909#, c-format
7d8a4da7
MV
1910msgid "Error processing contents %s"
1911msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
9de26945 1912
7d8a4da7
MV
1913#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1914msgid ""
1915"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1916"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1917" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1918" contents path\n"
1919" release path\n"
1920" generate config [groups]\n"
1921" clean config\n"
1922"\n"
1923"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1924"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1925"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1926"\n"
1927"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1928"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1929"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1930"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1931"\n"
1932"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1933"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1934"\n"
1935"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1936"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1937"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1938"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1939"Debian archive:\n"
1940" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1941" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1942"\n"
1943"Options:\n"
1944" -h This help text\n"
1945" --md5 Control MD5 generation\n"
1946" -s=? Source override file\n"
1947" -q Quiet\n"
1948" -d=? Select the optional caching database\n"
1949" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1950" --contents Control contents file generation\n"
1951" -c=? Read this configuration file\n"
1952" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1953msgstr ""
1954"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
1955"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
1956" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
1957" contents cesta\n"
1958" release cesta\n"
1959" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
1960" clean konfiguračnísoubor\n"
1961"\n"
1962"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
1963"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
1964"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1965"\n"
1966"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
1967"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
1968"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
1969"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
1970"\n"
1971"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
1972"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
1973"\n"
1974"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
1975"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
1976"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
1977"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
1978"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
1979" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1980" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1981"\n"
1982"Volby:\n"
1983" -h Tato nápověda\n"
1984" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
1985" -s=? Zdrojový soubor override\n"
1986" -q Tichý režim\n"
1987" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
1988" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
1989" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
1990" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1991" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
1992
1993#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1994msgid "No selections matched"
1995msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
1996
1997#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
9de26945 1998#, c-format
7d8a4da7
MV
1999msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2000msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
9de26945 2001
7d8a4da7 2002#: ftparchive/cachedb.cc:65
9de26945 2003#, c-format
7d8a4da7
MV
2004msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2005msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
9de26945 2006
7d8a4da7 2007#: ftparchive/cachedb.cc:83
9de26945 2008#, c-format
7d8a4da7
MV
2009msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2010msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
9de26945 2011
7d8a4da7
MV
2012#: ftparchive/cachedb.cc:94
2013msgid ""
2014"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2015"remove and re-create the database."
2016msgstr ""
2017"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
2018"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
2019
2020#: ftparchive/cachedb.cc:99
2021#, c-format
2022msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2023msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
9de26945 2024
7d8a4da7
MV
2025#: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2026#: apt-inst/extract.cc:216
9de26945
MV
2027#, c-format
2028msgid "Failed to stat %s"
2029msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
2030
7d8a4da7
MV
2031#: ftparchive/cachedb.cc:332
2032msgid "Failed to read .dsc"
2033msgstr "Nelze přečíst .dsc"
2034
2035#: ftparchive/cachedb.cc:365
2036msgid "Archive has no control record"
2037msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
2038
2039#: ftparchive/cachedb.cc:594
2040msgid "Unable to get a cursor"
2041msgstr "Nelze získat kurzor"
2042
2043#: ftparchive/writer.cc:91
9de26945 2044#, c-format
7d8a4da7
MV
2045msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2046msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
9de26945 2047
7d8a4da7 2048#: ftparchive/writer.cc:96
9de26945 2049#, c-format
7d8a4da7
MV
2050msgid "W: Unable to stat %s\n"
2051msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
9de26945 2052
7d8a4da7
MV
2053#: ftparchive/writer.cc:152
2054msgid "E: "
2055msgstr "E: "
9de26945 2056
7d8a4da7
MV
2057#: ftparchive/writer.cc:154
2058msgid "W: "
2059msgstr "W: "
9de26945 2060
7d8a4da7
MV
2061#: ftparchive/writer.cc:161
2062msgid "E: Errors apply to file "
2063msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
2064
2065#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
9de26945 2066#, c-format
7d8a4da7
MV
2067msgid "Failed to resolve %s"
2068msgstr "Chyba při zjišťování %s"
9de26945 2069
7d8a4da7
MV
2070#: ftparchive/writer.cc:192
2071msgid "Tree walking failed"
2072msgstr "Průchod stromem selhal"
2073
2074#: ftparchive/writer.cc:219
9de26945 2075#, c-format
7d8a4da7
MV
2076msgid "Failed to open %s"
2077msgstr "Nelze otevřít %s"
9de26945 2078
7d8a4da7 2079#: ftparchive/writer.cc:278
9de26945 2080#, c-format
7d8a4da7
MV
2081msgid " DeLink %s [%s]\n"
2082msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
9de26945 2083
7d8a4da7 2084#: ftparchive/writer.cc:286
9de26945 2085#, c-format
7d8a4da7
MV
2086msgid "Failed to readlink %s"
2087msgstr "Nelze přečíst link %s"
9de26945 2088
7d8a4da7 2089#: ftparchive/writer.cc:290
9de26945 2090#, c-format
7d8a4da7
MV
2091msgid "Failed to unlink %s"
2092msgstr "Nelze odlinkovat %s"
9de26945 2093
7d8a4da7 2094#: ftparchive/writer.cc:298
9de26945 2095#, c-format
7d8a4da7
MV
2096msgid "*** Failed to link %s to %s"
2097msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
9de26945 2098
7d8a4da7 2099#: ftparchive/writer.cc:308
9de26945 2100#, c-format
7d8a4da7
MV
2101msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2102msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
9de26945 2103
7d8a4da7
MV
2104#: ftparchive/writer.cc:417
2105msgid "Archive had no package field"
2106msgstr "Archiv nemá pole Package"
9de26945 2107
7d8a4da7
MV
2108#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
2109#, c-format
2110msgid " %s has no override entry\n"
2111msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
9de26945 2112
7d8a4da7 2113#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
9de26945 2114#, c-format
7d8a4da7
MV
2115msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2116msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
9de26945 2117
7d8a4da7
MV
2118#: ftparchive/writer.cc:706
2119#, c-format
2120msgid " %s has no source override entry\n"
2121msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
9de26945 2122
7d8a4da7
MV
2123#: ftparchive/writer.cc:710
2124#, c-format
2125msgid " %s has no binary override entry either\n"
2126msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
9de26945 2127
7d8a4da7
MV
2128#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2129msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2130msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
9de26945 2131
7d8a4da7
MV
2132#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2133#, c-format
2134msgid "Unable to open %s"
2135msgstr "Nelze otevřít %s"
9de26945 2136
7d8a4da7
MV
2137#. skip spaces
2138#. find end of word
2139#: ftparchive/override.cc:68
2140#, c-format
2141msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2142msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu (%s)"
9de26945 2143
7d8a4da7
MV
2144#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2145#, c-format
2146msgid "Failed to read the override file %s"
2147msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
9de26945 2148
7d8a4da7
MV
2149#: ftparchive/override.cc:166
2150#, c-format
2151msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2152msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
9de26945 2153
7d8a4da7 2154#: ftparchive/override.cc:178
9de26945 2155#, c-format
7d8a4da7
MV
2156msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2157msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
9de26945 2158
7d8a4da7 2159#: ftparchive/override.cc:191
9de26945 2160#, c-format
7d8a4da7
MV
2161msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2162msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
9de26945 2163
7d8a4da7
MV
2164#: ftparchive/multicompress.cc:73
2165#, c-format
2166msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2167msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
9de26945 2168
7d8a4da7 2169#: ftparchive/multicompress.cc:103
9de26945 2170#, c-format
7d8a4da7
MV
2171msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2172msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
9de26945 2173
7d8a4da7
MV
2174#: ftparchive/multicompress.cc:192
2175msgid "Failed to create FILE*"
2176msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
9de26945 2177
7d8a4da7
MV
2178#: ftparchive/multicompress.cc:195
2179msgid "Failed to fork"
2180msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
9de26945 2181
7d8a4da7
MV
2182#: ftparchive/multicompress.cc:209
2183msgid "Compress child"
2184msgstr "Komprimovat potomka"
506ab3c7 2185
7d8a4da7 2186#: ftparchive/multicompress.cc:232
1e7ec0d8 2187#, c-format
7d8a4da7
MV
2188msgid "Internal error, failed to create %s"
2189msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
506ab3c7 2190
7d8a4da7
MV
2191#: ftparchive/multicompress.cc:305
2192msgid "IO to subprocess/file failed"
2193msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
506ab3c7 2194
7d8a4da7
MV
2195#: ftparchive/multicompress.cc:343
2196msgid "Failed to read while computing MD5"
2197msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
2198
2199#: ftparchive/multicompress.cc:359
1e7ec0d8 2200#, c-format
7d8a4da7
MV
2201msgid "Problem unlinking %s"
2202msgstr "Problém s odlinkováním %s"
506ab3c7 2203
7d8a4da7 2204#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
9de26945 2205#, c-format
7d8a4da7
MV
2206msgid "Failed to rename %s to %s"
2207msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
506ab3c7 2208
7d8a4da7
MV
2209#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2210msgid ""
2211"Usage: apt-internal-solver\n"
2212"\n"
2213"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2214"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2215"\n"
2216"Options:\n"
2217" -h This help text.\n"
2218" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2219" -c=? Read this configuration file\n"
2220" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
9de26945 2221msgstr ""
7d8a4da7
MV
2222"Použití: apt-internal-solver\n"
2223"\n"
2224"apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
2225"závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
2226"\n"
2227"Volby:\n"
2228" -h Tato nápověda.\n"
2229" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
2230" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
2231" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
506ab3c7 2232
7d8a4da7
MV
2233#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2234msgid "Unknown package record!"
2235msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
506ab3c7 2236
7d8a4da7
MV
2237#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2238msgid ""
2239"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2240"\n"
2241"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2242"to indicate what kind of file it is.\n"
2243"\n"
2244"Options:\n"
2245" -h This help text\n"
2246" -s Use source file sorting\n"
2247" -c=? Read this configuration file\n"
2248" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2249msgstr ""
2250"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
2251"\n"
2252"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
2253"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
2254"\n"
2255"Volby:\n"
2256" -h Tato nápověda\n"
2257" -s Setřídí zdrojový soubor\n"
2258" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
2259" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2260
7d8a4da7
MV
2261#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2262#, c-format
2263msgid "Failed to write file %s"
2264msgstr "Selhal zápis souboru %s"
67f393ab 2265
7d8a4da7
MV
2266#: apt-inst/dirstream.cc:105
2267#, c-format
2268msgid "Failed to close file %s"
2269msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
67f393ab 2270
7d8a4da7
MV
2271#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2272#, c-format
2273msgid "The path %s is too long"
2274msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
7161d722 2275
7d8a4da7
MV
2276#: apt-inst/extract.cc:132
2277#, c-format
2278msgid "Unpacking %s more than once"
2279msgstr "%s se rozbaluje vícekrát"
3fa4e98f 2280
7d8a4da7 2281#: apt-inst/extract.cc:142
0957a13b 2282#, c-format
7d8a4da7
MV
2283msgid "The directory %s is diverted"
2284msgstr "Adresář %s je odkloněn"
3fa4e98f 2285
7d8a4da7
MV
2286#: apt-inst/extract.cc:152
2287#, c-format
2288msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2289msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
3fa4e98f 2290
7d8a4da7
MV
2291#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2292msgid "The diversion path is too long"
2293msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
3fa4e98f 2294
7d8a4da7
MV
2295#: apt-inst/extract.cc:249
2296#, c-format
2297msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2298msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
7161d722 2299
7d8a4da7
MV
2300#: apt-inst/extract.cc:289
2301msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2302msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
b81dbe40 2303
7d8a4da7
MV
2304#: apt-inst/extract.cc:293
2305msgid "The path is too long"
2306msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
3fa4e98f 2307
7d8a4da7
MV
2308#: apt-inst/extract.cc:421
2309#, c-format
2310msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2311msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
3fa4e98f 2312
7d8a4da7
MV
2313#: apt-inst/extract.cc:438
2314#, c-format
2315msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2316msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
3fa4e98f 2317
7d8a4da7
MV
2318#: apt-inst/extract.cc:498
2319#, c-format
2320msgid "Unable to stat %s"
2321msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
3fa4e98f 2322
7d8a4da7
MV
2323#: apt-inst/filelist.cc:380
2324msgid "DropNode called on still linked node"
2325msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
3fa4e98f 2326
7d8a4da7
MV
2327#: apt-inst/filelist.cc:412
2328msgid "Failed to locate the hash element!"
2329msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
3fa4e98f 2330
7d8a4da7
MV
2331#: apt-inst/filelist.cc:459
2332msgid "Failed to allocate diversion"
2333msgstr "Nelze alokovat diverzi"
3fa4e98f 2334
7d8a4da7
MV
2335#: apt-inst/filelist.cc:464
2336msgid "Internal error in AddDiversion"
2337msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
3fa4e98f 2338
7d8a4da7
MV
2339#: apt-inst/filelist.cc:477
2340#, c-format
2341msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2342msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
b81dbe40 2343
7d8a4da7
MV
2344#: apt-inst/filelist.cc:506
2345#, c-format
2346msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2347msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
c77d6597 2348
7d8a4da7 2349#: apt-inst/filelist.cc:549
9de26945 2350#, c-format
7d8a4da7
MV
2351msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2352msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
c77d6597 2353
7d8a4da7
MV
2354#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2355msgid "Invalid archive signature"
2356msgstr "Neplatný podpis archivu"
2357
2358#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2359msgid "Error reading archive member header"
2360msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
2361
2362#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
9de26945 2363#, c-format
7d8a4da7
MV
2364msgid "Invalid archive member header %s"
2365msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
506ab3c7 2366
7d8a4da7
MV
2367#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2368msgid "Invalid archive member header"
2369msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
2370
2371#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2372msgid "Archive is too short"
2373msgstr "Archiv je příliš krátký"
2374
2375#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2376msgid "Failed to read the archive headers"
2377msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
2378
2379#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2380msgid "Failed to create pipes"
2381msgstr "Selhalo vytvoření roury"
2382
2383#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2384msgid "Failed to exec gzip "
2385msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
2386
2387#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2388msgid "Corrupted archive"
2389msgstr "Porušený archiv"
2390
2391#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2392msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2393msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
2394
2395#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
9de26945 2396#, c-format
7d8a4da7
MV
2397msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2398msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
506ab3c7 2399
7d8a4da7
MV
2400#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2401#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
d9199d6e 2402#, c-format
7d8a4da7
MV
2403msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2404msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
08f8455c 2405
7d8a4da7 2406#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
0fd68707 2407#, c-format
7d8a4da7
MV
2408msgid "Internal error, could not locate member %s"
2409msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
b6c6b52f 2410
7d8a4da7
MV
2411#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2412msgid "Unparsable control file"
2413msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
0fd68707 2414
7d8a4da7
MV
2415#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2416#, c-format
2417msgid "List directory %spartial is missing."
2418msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
8e947fe1 2419
7d8a4da7
MV
2420#: apt-pkg/acquire.cc:91
2421#, c-format
2422msgid "Archives directory %spartial is missing."
2423msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
8e947fe1 2424
7d8a4da7
MV
2425#: apt-pkg/acquire.cc:99
2426#, c-format
2427msgid "Unable to lock directory %s"
2428msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
9de26945 2429
7d8a4da7 2430#: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
8e947fe1 2431#, c-format
7d8a4da7
MV
2432msgid "Clean of %s is not supported"
2433msgstr "Vyčištění %s není podporováno"
8e947fe1 2434
7d8a4da7
MV
2435#. only show the ETA if it makes sense
2436#. two days
2437#: apt-pkg/acquire.cc:902
9de26945 2438#, c-format
7d8a4da7
MV
2439msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2440msgstr "Stahuje se soubor %li z %li (zbývá %s)"
2441
2442#: apt-pkg/acquire.cc:904
2443#, c-format
2444msgid "Retrieving file %li of %li"
2445msgstr "Stahuje se soubor %li z %li"
9de26945
MV
2446
2447#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2448#, c-format
2449msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2450msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
8e947fe1 2451
9de26945
MV
2452#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2453msgid "Hash Sum mismatch"
2454msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
1e7ec0d8 2455
9de26945
MV
2456#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2457msgid "Size mismatch"
2458msgstr "Velikosti nesouhlasí"
1e7ec0d8 2459
9de26945
MV
2460#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2461msgid "Invalid file format"
2462msgstr "Neplatná formát souboru"
7161d722 2463
9de26945 2464#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
7161d722 2465#, c-format
9de26945
MV
2466msgid ""
2467"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2468"or malformed file)"
2469msgstr ""
2470"V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list "
2471"nebo porušený soubor)"
7161d722 2472
9de26945 2473#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
7161d722 2474#, c-format
9de26945
MV
2475msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2476msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"
67f393ab 2477
9de26945
MV
2478#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2479msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2480msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
7161d722 2481
9de26945 2482#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
3fa4e98f 2483#, c-format
9de26945
MV
2484msgid ""
2485"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2486"repository will not be applied."
2487msgstr ""
2488"Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
2489"repositáře se nepoužijí."
506ab3c7 2490
9de26945 2491#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
7161d722 2492#, c-format
9de26945
MV
2493msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2494msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
7161d722 2495
9de26945 2496#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
67f393ab 2497#, c-format
9de26945
MV
2498msgid ""
2499"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2500"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2501msgstr ""
2502"Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
2503"se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s\n"
7161d722 2504
9de26945
MV
2505#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2506#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
7161d722 2507#, c-format
9de26945
MV
2508msgid "GPG error: %s: %s"
2509msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
506ab3c7 2510
9de26945 2511#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
3fa4e98f 2512#, c-format
9de26945
MV
2513msgid ""
2514"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2515"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2516msgstr ""
2517"Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
2518"balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
3fa4e98f 2519
9de26945 2520#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
1e7ec0d8 2521#, c-format
9de26945
MV
2522msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2523msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
7161d722 2524
9de26945 2525#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
75520f1b 2526#, c-format
9de26945
MV
2527msgid ""
2528"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2529msgstr ""
2530"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
67f393ab 2531
7d8a4da7 2532#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
3fa4e98f 2533#, c-format
7d8a4da7
MV
2534msgid "The method driver %s could not be found."
2535msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
506ab3c7 2536
7d8a4da7 2537#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
0957a13b 2538#, c-format
7d8a4da7
MV
2539msgid "Is the package %s installed?"
2540msgstr "Je balík %s nainstalován?"
1e7ec0d8 2541
7d8a4da7 2542#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
7161d722 2543#, c-format
7d8a4da7
MV
2544msgid "Method %s did not start correctly"
2545msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
7161d722 2546
7d8a4da7
MV
2547#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2548#, c-format
2549msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2550msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter."
1e7ec0d8 2551
7d8a4da7
MV
2552#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2553#, c-format
2554msgid ""
2555"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2556msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
7161d722 2557
7d8a4da7
MV
2558#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2559msgid ""
2560"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2561"held packages."
2562msgstr ""
2563"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2564"podrženými balíky."
7161d722 2565
7d8a4da7
MV
2566#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2567msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2568msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
7161d722 2569
7d8a4da7
MV
2570#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2571msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2572msgstr ""
2573"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
7161d722 2574
7d8a4da7
MV
2575#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2576msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2577msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
506ab3c7 2578
7d8a4da7
MV
2579#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2580msgid "The list of sources could not be read."
2581msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
7161d722 2582
7d8a4da7 2583#: apt-pkg/cacheset.cc:489
9de26945 2584#, c-format
7d8a4da7
MV
2585msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2586msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
7161d722 2587
7d8a4da7 2588#: apt-pkg/cacheset.cc:492
9de26945 2589#, c-format
7d8a4da7
MV
2590msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2591msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
7161d722 2592
7d8a4da7 2593#: apt-pkg/cacheset.cc:603
9de26945 2594#, c-format
7d8a4da7
MV
2595msgid "Couldn't find task '%s'"
2596msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
7161d722 2597
7d8a4da7 2598#: apt-pkg/cacheset.cc:609
9de26945 2599#, c-format
7d8a4da7
MV
2600msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2601msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
7161d722 2602
7d8a4da7 2603#: apt-pkg/cacheset.cc:615
9de26945 2604#, c-format
7d8a4da7
MV
2605msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2606msgstr "Nelze najít balík vyhovující masce „%s“"
7161d722 2607
7d8a4da7 2608#: apt-pkg/cacheset.cc:626
9de26945 2609#, c-format
7d8a4da7
MV
2610msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2611msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
506ab3c7 2612
7d8a4da7 2613#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
9de26945
MV
2614#, c-format
2615msgid ""
7d8a4da7
MV
2616"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2617"neither of them"
9de26945 2618msgstr ""
7d8a4da7
MV
2619"Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
2620"žádné takové verze nemá"
1e7ec0d8 2621
7d8a4da7 2622#: apt-pkg/cacheset.cc:647
9de26945 2623#, c-format
7d8a4da7
MV
2624msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2625msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
1e7ec0d8 2626
7d8a4da7 2627#: apt-pkg/cacheset.cc:655
9de26945 2628#, c-format
7d8a4da7
MV
2629msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2630msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
3fa4e98f 2631
7d8a4da7 2632#: apt-pkg/cacheset.cc:663
9de26945 2633#, c-format
7d8a4da7
MV
2634msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2635msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
897e3c7b 2636
9de26945 2637#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
1e7ec0d8 2638#, c-format
9de26945
MV
2639msgid "Line %u too long in source list %s."
2640msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
506ab3c7 2641
9de26945
MV
2642#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2643msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2644msgstr "Odpojuje se CD-ROM…\n"
506ab3c7 2645
9de26945
MV
2646#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2647#, c-format
2648msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2649msgstr "Používá se přípojný bod %s\n"
506ab3c7 2650
9de26945
MV
2651#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2652msgid "Waiting for disc...\n"
2653msgstr "Čeká se na disk…\n"
506ab3c7 2654
9de26945
MV
2655#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2656msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2657msgstr "Připojuje se CD-ROM…\n"
897e3c7b 2658
9de26945
MV
2659#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2660msgid "Identifying... "
2661msgstr "Rozpoznává se… "
7161d722 2662
9de26945
MV
2663#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2664#, c-format
2665msgid "Stored label: %s\n"
2666msgstr "Uložený název: %s \n"
506ab3c7 2667
9de26945
MV
2668#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2669msgid "Scanning disc for index files...\n"
2670msgstr "Na disku se hledají indexové soubory…\n"
506ab3c7 2671
9de26945
MV
2672#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2673#, c-format
2674msgid ""
2675"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2676"%zu signatures\n"
2677msgstr ""
2678"Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
2679"podpisy (%zu)\n"
506ab3c7 2680
9de26945
MV
2681#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2682msgid ""
2683"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2684"wrong architecture?"
2685msgstr ""
2686"Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
2687"architekturu?"
2688
2689#: apt-pkg/cdrom.cc:771
75520f1b 2690#, c-format
9de26945
MV
2691msgid "Found label '%s'\n"
2692msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
506ab3c7 2693
9de26945
MV
2694#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2695msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2696msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
506ab3c7 2697
9de26945
MV
2698#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2699#, c-format
2700msgid ""
2701"This disc is called: \n"
2702"'%s'\n"
2703msgstr ""
2704"Tento disk se nazývá: \n"
2705"„%s“\n"
09d057db 2706
9de26945
MV
2707#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2708msgid "Copying package lists..."
2709msgstr "Kopírují se seznamy balíků…"
3fa4e98f 2710
9de26945
MV
2711#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2712msgid "Writing new source list\n"
2713msgstr "Zapisuje se nový seznam balíků\n"
7161d722 2714
9de26945
MV
2715#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2716msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2717msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
2718
7d8a4da7 2719#: apt-pkg/clean.cc:64
67f393ab 2720#, c-format
7d8a4da7
MV
2721msgid "Unable to stat %s."
2722msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
7161d722 2723
7d8a4da7
MV
2724#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2725msgid "Building dependency tree"
2726msgstr "Vytváří se strom závislostí"
7ffbb475 2727
7d8a4da7
MV
2728#: apt-pkg/depcache.cc:139
2729msgid "Candidate versions"
2730msgstr "Kandidátské verze"
2731
2732#: apt-pkg/depcache.cc:168
2733msgid "Dependency generation"
2734msgstr "Generování závislostí"
2735
2736#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2737msgid "Reading state information"
2738msgstr "Čtu stavové informace"
2739
2740#: apt-pkg/depcache.cc:250
2741#, c-format
2742msgid "Failed to open StateFile %s"
2743msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
2744
2745#: apt-pkg/depcache.cc:256
2746#, c-format
2747msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2748msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
7161d722 2749
9de26945
MV
2750#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2751msgid "Send scenario to solver"
2752msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
b6c6b52f 2753
9de26945
MV
2754#: apt-pkg/edsp.cc:241
2755msgid "Send request to solver"
2756msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
c77d6597 2757
9de26945
MV
2758#: apt-pkg/edsp.cc:320
2759msgid "Prepare for receiving solution"
2760msgstr "Příprava na obdržení řešení"
c77d6597 2761
9de26945
MV
2762#: apt-pkg/edsp.cc:327
2763msgid "External solver failed without a proper error message"
2764msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
7161d722 2765
9de26945
MV
2766#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2767msgid "Execute external solver"
2768msgstr "Spuštění externího řešitele"
7161d722 2769
7d8a4da7 2770#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
9de26945 2771#, c-format
7d8a4da7
MV
2772msgid "Wrote %i records.\n"
2773msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
9de26945 2774
7d8a4da7 2775#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
9de26945 2776#, c-format
7d8a4da7
MV
2777msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2778msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
2779
2780#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2781#, c-format
2782msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2783msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
2784
2785#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2786#, c-format
2787msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2788msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
2789
2790#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2791#, c-format
2792msgid "Can't find authentication record for: %s"
2793msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
2794
2795#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2796#, c-format
2797msgid "Hash mismatch for: %s"
2798msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
b6c6b52f 2799
9de26945
MV
2800#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2801#, c-format
2802msgid "Unable to parse Release file %s"
2803msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
3fa4e98f 2804
9de26945
MV
2805#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2806#, c-format
2807msgid "No sections in Release file %s"
2808msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
506ab3c7 2809
9de26945
MV
2810#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2811#, c-format
2812msgid "No Hash entry in Release file %s"
2813msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
b6c6b52f 2814
9de26945
MV
2815#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2816#, c-format
2817msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2818msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s"
7161d722 2819
9de26945
MV
2820#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2821#, c-format
2822msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2823msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s"
7161d722 2824
7d8a4da7 2825#: apt-pkg/init.cc:146
9de26945 2826#, c-format
7d8a4da7
MV
2827msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2828msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
7ffbb475 2829
7d8a4da7
MV
2830#: apt-pkg/init.cc:162
2831msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2832msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
506ab3c7 2833
7d8a4da7 2834#: apt-pkg/install-progress.cc:57
506ab3c7 2835#, c-format
7d8a4da7
MV
2836msgid "Progress: [%3i%%]"
2837msgstr "Postup: [%3i%%]"
c1b21367 2838
7d8a4da7
MV
2839#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2840msgid "Running dpkg"
2841msgstr "Spouští se dpkg"
7161d722 2842
7d8a4da7 2843#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
3fa4e98f 2844#, c-format
7d8a4da7
MV
2845msgid ""
2846"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2847"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2848msgstr ""
2849"Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
2850"5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
2851
2852#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2853#, c-format
2854msgid "Could not configure '%s'. "
2855msgstr "Nelze nastavit „%s“."
2856
2857#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2858#, c-format
2859msgid ""
2860"This installation run will require temporarily removing the essential "
2861"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2862"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2863msgstr ""
2864"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2865"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2866"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
2867
2868#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2869msgid "Empty package cache"
2870msgstr "Cache balíků je prázdná"
2871
2872#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2873msgid "The package cache file is corrupted"
2874msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
2875
2876#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2877msgid "The package cache file is an incompatible version"
2878msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
2879
2880#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2881msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2882msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
2883
2884#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2885#, c-format
2886msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2887msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
2888
2889#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2890msgid "The package cache was built for a different architecture"
2891msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
2892
2893#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2894msgid "Depends"
2895msgstr "Závisí na"
2896
2897#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2898msgid "PreDepends"
2899msgstr "Předzávisí na"
2900
2901#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2902msgid "Suggests"
2903msgstr "Navrhuje"
2904
2905#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2906msgid "Recommends"
2907msgstr "Doporučuje"
2908
2909#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2910msgid "Conflicts"
2911msgstr "Koliduje s"
2912
2913#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2914msgid "Replaces"
2915msgstr "Nahrazuje"
2916
2917#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2918msgid "Obsoletes"
2919msgstr "Zastarává"
2920
2921#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2922msgid "Breaks"
2923msgstr "Porušuje"
2924
2925#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2926msgid "Enhances"
2927msgstr "Rozšiřuje"
2928
2929#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2930msgid "important"
2931msgstr "důležitý"
2932
2933#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2934msgid "required"
2935msgstr "vyžadovaný"
2936
2937#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2938msgid "standard"
2939msgstr "standardní"
2940
2941#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2942msgid "optional"
2943msgstr "volitelný"
2944
2945#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2946msgid "extra"
2947msgstr "extra"
2948
2949#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2950msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2951msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2952
2953#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2954#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2955#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2956#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2957#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2958#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2959#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2960#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2961#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2962#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2963#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2964#, c-format
2965msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2966msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
2967
2968#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2969msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2970msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
2971
2972#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2973msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2974msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
2975
2976#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2977msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2978msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
2979
2980#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2981msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2982msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
2983
2984#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2985#, c-format
2986msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2987msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
2988
2989#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2990#, c-format
2991msgid "Couldn't stat source package list %s"
2992msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
2993
2994#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2995#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2996msgid "Reading package lists"
2997msgstr "Čtu seznamy balíků"
2998
2999#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3000msgid "Collecting File Provides"
3001msgstr "Collecting File poskytuje"
3002
3003#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3004msgid "IO Error saving source cache"
3005msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
3006
3007#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
3008#, c-format
3009msgid "Index file type '%s' is not supported"
3010msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
3011
3012#: apt-pkg/policy.cc:83
3013#, c-format
3014msgid ""
3015"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3016"available in the sources"
3017msgstr ""
3018"Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
3019"dostupné v sources.list"
3020
3021#: apt-pkg/policy.cc:422
3022#, c-format
3023msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3024msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
3025
3026#: apt-pkg/policy.cc:444
3027#, c-format
3028msgid "Did not understand pin type %s"
3029msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
3030
3031#: apt-pkg/policy.cc:452
3032msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3033msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
3034
3035#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
3036#, c-format
3037msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3038msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
3039
3040#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
3041#, c-format
3042msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3043msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
3044
3045#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
3046#, c-format
3047msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3048msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
3049
3050#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
3051#, c-format
3052msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3053msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
3054
3055#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
3056#, c-format
3057msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3058msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
7161d722 3059
9de26945 3060#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
3fa4e98f 3061#, c-format
9de26945
MV
3062msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3063msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
7161d722 3064
9de26945 3065#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3fa4e98f 3066#, c-format
9de26945
MV
3067msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3068msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
c77d6597 3069
9de26945 3070#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
de5a560a 3071#, c-format
9de26945
MV
3072msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3073msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
7161d722 3074
9de26945 3075#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3fa4e98f 3076#, c-format
9de26945
MV
3077msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3078msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
7161d722 3079
9de26945
MV
3080#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3081#, c-format
3082msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3083msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
7161d722 3084
9de26945
MV
3085#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3086#, c-format
3087msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3088msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
7161d722 3089
9de26945
MV
3090#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3091#, c-format
3092msgid "Opening %s"
3093msgstr "Otevírá se %s"
7161d722 3094
9de26945
MV
3095#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3096#, c-format
3097msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3098msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
4948a1ba 3099
9de26945
MV
3100#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3101#, c-format
3102msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3103msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
7161d722 3104
9de26945 3105#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3fa4e98f 3106#, c-format
9de26945
MV
3107msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3108msgstr "Typ „%s“ v části %u v seznamu zdrojů %s není známý"
7161d722 3109
7d8a4da7
MV
3110#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3111msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3112msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
7161d722 3113
7d8a4da7 3114#: apt-pkg/tagfile.cc:140
3fa4e98f 3115#, c-format
7d8a4da7
MV
3116msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3117msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
7161d722 3118
7d8a4da7 3119#: apt-pkg/tagfile.cc:237
9de26945 3120#, c-format
7d8a4da7
MV
3121msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3122msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
1e7ec0d8 3123
7d8a4da7
MV
3124#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3125msgid ""
3126"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3127"used instead."
3128msgstr ""
3129"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
3130"použity starší verze."
1e7ec0d8 3131
7d8a4da7 3132#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
9de26945 3133#, c-format
7d8a4da7
MV
3134msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3135msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
1e7ec0d8 3136
7d8a4da7 3137#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
9de26945 3138#, c-format
7d8a4da7
MV
3139msgid "Unable to stat the mount point %s"
3140msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
1e7ec0d8 3141
7d8a4da7
MV
3142#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3143msgid "Failed to stat the cdrom"
3144msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
3145
3146#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
9de26945 3147#, c-format
7d8a4da7
MV
3148msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3149msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý"
09d057db 3150
7d8a4da7
MV
3151#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3152#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3fa4e98f 3153#, c-format
7d8a4da7
MV
3154msgid "Command line option %s is not understood"
3155msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
7161d722 3156
7d8a4da7 3157#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3fa4e98f 3158#, c-format
7d8a4da7
MV
3159msgid "Command line option %s is not boolean"
3160msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
7161d722 3161
7d8a4da7 3162#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3fa4e98f 3163#, c-format
7d8a4da7
MV
3164msgid "Option %s requires an argument."
3165msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
506ab3c7 3166
7d8a4da7 3167#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
9de26945 3168#, c-format
7d8a4da7
MV
3169msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3170msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
9de26945 3171
7d8a4da7 3172#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
9de26945 3173#, c-format
7d8a4da7
MV
3174msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3175msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
9de26945 3176
7d8a4da7 3177#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
9de26945 3178#, c-format
7d8a4da7
MV
3179msgid "Option '%s' is too long"
3180msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
9de26945 3181
7d8a4da7 3182#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3fa4e98f 3183#, c-format
7d8a4da7
MV
3184msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3185msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
506ab3c7 3186
7d8a4da7 3187#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3fa4e98f 3188#, c-format
7d8a4da7
MV
3189msgid "Invalid operation %s"
3190msgstr "Neplatná operace %s"
3191
3192#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3193#, c-format
3194msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3195msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
3196
3197#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3198#, c-format
3199msgid "Opening configuration file %s"
3200msgstr "Otevírá se konfigurační soubor %s"
3201
3202#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3203#, c-format
3204msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3205msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
3206
3207#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3208#, c-format
3209msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3210msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
3211
3212#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3213#, c-format
3214msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3215msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
3216
3217#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3218#, c-format
3219msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3220msgstr ""
3221"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
3222
3223#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3224#, c-format
3225msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3226msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
3227
3228#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3229#, c-format
3230msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3231msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
3232
3233#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3234#, c-format
3235msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3236msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
3237
3238#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3239#, c-format
3240msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3241msgstr ""
3242"Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
3243"možností"
3244
3245#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3246#, c-format
3247msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3248msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
506ab3c7 3249
9de26945
MV
3250#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3251#, c-format
3252msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3253msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
506ab3c7 3254
9de26945
MV
3255#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3256#, c-format
3257msgid "Could not open lock file %s"
3258msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
506ab3c7 3259
9de26945
MV
3260#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
3261#, c-format
3262msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3263msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
506ab3c7 3264
9de26945 3265#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
1e7ec0d8 3266#, c-format
9de26945
MV
3267msgid "Could not get lock %s"
3268msgstr "Nelze získat zámek %s"
506ab3c7 3269
9de26945
MV
3270#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3271#, c-format
3272msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3273msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář"
7161d722 3274
9de26945
MV
3275#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3276#, c-format
3277msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3278msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor"
7161d722 3279
9de26945
MV
3280#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3281#, c-format
3282msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3283msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu"
1e7ec0d8 3284
9de26945
MV
3285#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3286#, c-format
1e7ec0d8 3287msgid ""
9de26945
MV
3288"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3289msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu"
4948a1ba 3290
9de26945
MV
3291#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3292#, c-format
3293msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3294msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
4948a1ba 3295
9de26945
MV
3296#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3297#, c-format
3298msgid "Sub-process %s received signal %u."
3299msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
7161d722 3300
9de26945
MV
3301#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3302#, c-format
3303msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3304msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
7161d722 3305
9de26945
MV
3306#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3307#, c-format
3308msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3309msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
7161d722 3310
9de26945
MV
3311#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3312#, c-format
3313msgid "Problem closing the gzip file %s"
3314msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
1e7ec0d8 3315
9de26945
MV
3316#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3317#, c-format
3318msgid "Could not open file %s"
3319msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
7161d722 3320
9de26945
MV
3321#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3322#, c-format
3323msgid "Could not open file descriptor %d"
3324msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
1e7ec0d8 3325
9de26945
MV
3326#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3327msgid "Failed to create subprocess IPC"
3328msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
1e7ec0d8 3329
9de26945
MV
3330#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3331msgid "Failed to exec compressor "
3332msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
3fa4e98f 3333
9de26945 3334#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1e7ec0d8 3335#, c-format
9de26945
MV
3336msgid "read, still have %llu to read but none left"
3337msgstr "čtení, stále se má přečíst %llu, ale už nic nezbývá"
1e7ec0d8 3338
9de26945
MV
3339#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3340#, c-format
3341msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3342msgstr "zápis, stále se má zapsat %llu, ale nejde to"
1e7ec0d8 3343
9de26945
MV
3344#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3345#, c-format
3346msgid "Problem closing the file %s"
3347msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
1e7ec0d8 3348
9de26945
MV
3349#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3350#, c-format
3351msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3352msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
3fa4e98f 3353
9de26945
MV
3354#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3355#, c-format
3356msgid "Problem unlinking the file %s"
3357msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
7161d722 3358
9de26945
MV
3359#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3360msgid "Problem syncing the file"
3361msgstr "Problém při synchronizování souboru"
506ab3c7 3362
7d8a4da7
MV
3363#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3364#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
0957a13b 3365#, c-format
7d8a4da7
MV
3366msgid "No keyring installed in %s."
3367msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
b81dbe40 3368
9de26945
MV
3369#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3370msgid "Can't mmap an empty file"
3371msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
b81dbe40 3372
9de26945 3373#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
0957a13b 3374#, c-format
9de26945
MV
3375msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3376msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
b81dbe40 3377
9de26945 3378#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
0957a13b 3379#, c-format
9de26945
MV
3380msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3381msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů"
09d057db 3382
9de26945
MV
3383#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3384msgid "Unable to close mmap"
3385msgstr "Nelze zavřít mmap"
09d057db 3386
9de26945
MV
3387#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3388msgid "Unable to synchronize mmap"
3389msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
3390
3391#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
09d057db 3392#, c-format
9de26945
MV
3393msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3394msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
09d057db 3395
9de26945
MV
3396#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3397msgid "Failed to truncate file"
3398msgstr "Nelze zmenšit soubor"
3399
3400#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
0957a13b 3401#, c-format
9de26945
MV
3402msgid ""
3403"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3404"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 3405msgstr ""
9de26945
MV
3406"Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. "
3407"Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
b6c6b52f 3408
9de26945 3409#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
0957a13b 3410#, c-format
9de26945
MV
3411msgid ""
3412"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3413"reached."
3414msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
b6c6b52f 3415
9de26945 3416#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1e7ec0d8 3417msgid ""
9de26945 3418"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1e7ec0d8 3419msgstr ""
9de26945
MV
3420"Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
3421"zakázáno."
1e7ec0d8 3422
7d8a4da7 3423#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
9de26945 3424#, c-format
7d8a4da7
MV
3425msgid "%c%s... Error!"
3426msgstr "%c%s… Chyba!"
1c5f0d75 3427
7d8a4da7 3428#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
9de26945 3429#, c-format
7d8a4da7
MV
3430msgid "%c%s... Done"
3431msgstr "%c%s… Hotovo"
1c5f0d75 3432
7d8a4da7
MV
3433#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3434msgid "..."
3435msgstr "…"
3fa4e98f 3436
7d8a4da7
MV
3437#. Print the spinner
3438#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3fa4e98f 3439#, c-format
7d8a4da7
MV
3440msgid "%c%s... %u%%"
3441msgstr "%c%s… %u%%"
3fa4e98f 3442
7d8a4da7
MV
3443#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3444#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
3fa4e98f 3445#, c-format
7d8a4da7
MV
3446msgid "%lid %lih %limin %lis"
3447msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3fa4e98f 3448
7d8a4da7
MV
3449#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3450#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3451#, c-format
3452msgid "%lih %limin %lis"
3453msgstr "%lih %limin %lis"
3fa4e98f 3454
7d8a4da7
MV
3455#. min means minutes, s means seconds
3456#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3457#, c-format
3458msgid "%limin %lis"
3459msgstr "%limin %lis"
c77d6597 3460
7d8a4da7
MV
3461#. s means seconds
3462#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
506ab3c7 3463#, c-format
7d8a4da7
MV
3464msgid "%lis"
3465msgstr "%lis"
c77d6597 3466
7d8a4da7
MV
3467#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
3468#, c-format
3469msgid "Selection %s not found"
3470msgstr "Výběr %s nenalezen"
ce34af08 3471
7d8a4da7 3472#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
506ab3c7 3473#, c-format
7d8a4da7
MV
3474msgid ""
3475"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3476"it?"
3477msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
ce34af08 3478
7d8a4da7 3479#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
506ab3c7 3480#, c-format
7d8a4da7
MV
3481msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3482msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
ce34af08 3483
7d8a4da7
MV
3484#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3485#. dpkg --configure -a
3486#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
08f8455c 3487#, c-format
7d8a4da7
MV
3488msgid ""
3489"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3490msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
08f8455c 3491
7d8a4da7
MV
3492#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3493msgid "Not locked"
3494msgstr "Není uzamčen"
3495
3496#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
08f8455c 3497#, c-format
7d8a4da7
MV
3498msgid "Installing %s"
3499msgstr "Instaluje se %s"
08f8455c 3500
7d8a4da7 3501#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
08f8455c 3502#, c-format
7d8a4da7
MV
3503msgid "Configuring %s"
3504msgstr "Nastavuje se %s"
08f8455c 3505
7d8a4da7 3506#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
0957a13b 3507#, c-format
7d8a4da7
MV
3508msgid "Removing %s"
3509msgstr "Odstraňuje se %s"
1c5f0d75 3510
7d8a4da7
MV
3511#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3512#, c-format
3513msgid "Completely removing %s"
3514msgstr "Kompletně se odstraňuje %s"
b6c6b52f 3515
7d8a4da7 3516#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
08f8455c 3517#, c-format
7d8a4da7
MV
3518msgid "Noting disappearance of %s"
3519msgstr "Značím si zmizení %s"
08f8455c 3520
7d8a4da7 3521#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
79364d4b 3522#, c-format
7d8a4da7
MV
3523msgid "Running post-installation trigger %s"
3524msgstr "Spouští se poinstalační spouštěč %s"
0e1423ae 3525
7d8a4da7
MV
3526#. FIXME: use a better string after freeze
3527#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
0957a13b 3528#, c-format
7d8a4da7
MV
3529msgid "Directory '%s' missing"
3530msgstr "Adresář „%s“ chybí"
b81dbe40 3531
7d8a4da7 3532#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
c9d44ee9 3533#, c-format
7d8a4da7
MV
3534msgid "Could not open file '%s'"
3535msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
3c4a4974 3536
7d8a4da7
MV
3537#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3538#, c-format
3539msgid "Preparing %s"
3540msgstr "Připravuje se %s"
3c4a4974 3541
7d8a4da7 3542#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
c9d44ee9 3543#, c-format
7d8a4da7
MV
3544msgid "Unpacking %s"
3545msgstr "Rozbaluje se %s"
de5a560a 3546
7d8a4da7 3547#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
75520f1b 3548#, c-format
7d8a4da7
MV
3549msgid "Preparing to configure %s"
3550msgstr "Připravuje se nastavení %s"
de5a560a 3551
7d8a4da7 3552#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
67f393ab 3553#, c-format
7d8a4da7
MV
3554msgid "Installed %s"
3555msgstr "Nainstalován %s"
de5a560a 3556
7d8a4da7 3557#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
c9d44ee9 3558#, c-format
7d8a4da7
MV
3559msgid "Preparing for removal of %s"
3560msgstr "Připravuje se odstranění %s"
3c4a4974 3561
7d8a4da7 3562#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3c4a4974 3563#, c-format
7d8a4da7
MV
3564msgid "Removed %s"
3565msgstr "Odstraněn %s"
3c4a4974 3566
7d8a4da7 3567#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3c4a4974 3568#, c-format
7d8a4da7
MV
3569msgid "Preparing to completely remove %s"
3570msgstr "Připravuje se úplné odstranění %s"
3c4a4974 3571
7d8a4da7 3572#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3fa4e98f 3573#, c-format
7d8a4da7
MV
3574msgid "Completely removed %s"
3575msgstr "Kompletně odstraněn %s"
b18dd45f 3576
7d8a4da7
MV
3577#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3578#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3fa4e98f 3579#, c-format
7d8a4da7
MV
3580msgid "Can not write log (%s)"
3581msgstr "Nelze zapsat log (%s)"
c79dc7ed 3582
7d8a4da7
MV
3583#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3584msgid "Is /dev/pts mounted?"
3585msgstr "Je /dev/pts připojeno?"
ce34af08 3586
7d8a4da7
MV
3587#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3588msgid "Is stdout a terminal?"
3589msgstr "Je standardní výstup terminál?"
09d057db 3590
7d8a4da7
MV
3591#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3592msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3593msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
c77d6597 3594
7d8a4da7
MV
3595#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3596msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3597msgstr ""
3598"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
b6c6b52f 3599
7d8a4da7
MV
3600#. check if its not a follow up error
3601#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3602msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3603msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
b6c6b52f 3604
7d8a4da7
MV
3605#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
3606msgid ""
3607"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3608"error from a previous failure."
3609msgstr ""
3610"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3611"se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
b6c6b52f 3612
7d8a4da7
MV
3613#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3614msgid ""
3615"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3616"error"
3617msgstr ""
3618"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3619"je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
b6c6b52f 3620
7d8a4da7 3621#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
b6c6b52f 3622msgid ""
7d8a4da7
MV
3623"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3624"error"
b6c6b52f 3625msgstr ""
7d8a4da7
MV
3626"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3627"je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
b6c6b52f 3628
7d8a4da7
MV
3629#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3630msgid ""
3631"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3632"local system"
3633msgstr ""
3634"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3635"je chyba na lokálním systému."
ce34af08 3636
7d8a4da7 3637#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
b6c6b52f 3638msgid ""
7d8a4da7 3639"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
b6c6b52f 3640msgstr ""
7d8a4da7
MV
3641"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje V/V "
3642"chybu dpkg."
3643
3644#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3645#~ msgstr "volání ioctl(TIOCGWINSZ) selhalo"
b6c6b52f 3646
39b73d81
MV
3647#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3648#~ msgstr "%s není platný DEB balík."
3649
72bae92a
MV
3650#~ msgid ""
3651#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3652#~ "Mounting CD-ROM\n"
3653#~ msgstr ""
3654#~ "Používám přípojný bod %s\n"
3655#~ "Připojuji CD-ROM\n"
3656
609bb2ea
MV
3657#~ msgid ""
3658#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3659#~ "seems to be corrupt."
3660#~ msgstr ""
3661#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
3662#~ "záplata porušená."
3663
3664#~ msgid ""
3665#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3666#~ "seems to be corrupt."
3667#~ msgstr ""
3668#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
3669#~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
3670
ce34af08
MV
3671#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3672#~ msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
3673
3674#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3675#~ msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
3676
3677#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3678#~ msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
3679
3680#~ msgid " [Not candidate version]"
3681#~ msgstr " [Není kandidátská verze]"
3682
3683#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3684#~ msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
3685
3686#~ msgid ""
3687#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3688#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3689#~ "is only available from another source\n"
3690#~ msgstr ""
3691#~ "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
3692#~ "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
3693#~ "pouze z jiného zdroje\n"
3694
3695#~ msgid "However the following packages replace it:"
3696#~ msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
3697
3698#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3699#~ msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
3700
3701#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3702#~ msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
3703
ce34af08
MV
3704#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3705#~ msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
3706
ce34af08
MV
3707#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3708#~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
3709
3710#~ msgid "Downloading %s %s"
3711#~ msgstr "Stahuje se %s %s"
3712
3713#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3714#~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
3715
3716#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3717#~ msgstr "Neshoda MD5 součtů"
3718
3719#~ msgid ""
3720#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3721#~ "need to manually fix this package."
3722#~ msgstr ""
3723#~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
3724#~ "opravit ručně."
3725
3726#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3727#~ msgstr ""
3728#~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
3729
c1b21367
MV
3730#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3731#~ msgstr "Soubor %s nezačíná podpisem"
3732
5caefc91
MV
3733#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3734#~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
3735
3f5a581c
MV
3736#~ msgid "Failed to remove %s"
3737#~ msgstr "Selhalo odstranění %s"
2a8a592d 3738
3f5a581c
MV
3739#~ msgid "Unable to create %s"
3740#~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
27b16a2e 3741
3f5a581c
MV
3742#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3743#~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
2a8a592d 3744
3f5a581c
MV
3745#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3746#~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
0fd68707 3747
3f5a581c
MV
3748#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3749#~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
c79dc7ed 3750
3f5a581c
MV
3751#~ msgid "Internal error getting a package name"
3752#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
3753
3754#~ msgid "Reading file listing"
3755#~ msgstr "Čtu výpis souborů"
3756
3757#~ msgid ""
3758#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3759#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3760#~ "package!"
3761#~ msgstr ""
3762#~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
3763#~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
3764#~ "verzi balíku!"
3765
3766#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3767#~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
3768
3769#~ msgid "Internal error getting a node"
3770#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
3771
3772#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3773#~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
3774
3775#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3776#~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"
3777
3778#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3779#~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
3780
3781#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3782#~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
3783
3784#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3785#~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
3786
3787#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3788#~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
3789
3790#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3791#~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
3792
3793#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3794#~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
3795
3796#~ msgid "Couldn't change to %s"
3797#~ msgstr "Nelze přejít do %s"
3798
3799#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3800#~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
3801
3802#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3803#~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
3804
3805#~ msgid "Read error from %s process"
3806#~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
3807
3808#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3809#~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
de5a560a 3810
8eca4bb8
MV
3811#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3812#~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
3813
a12d5352
MV
3814#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3815#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
3816
3817#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3818#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
3819
3820#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3821#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
3822
c77d6597
MV
3823#~ msgid "decompressor"
3824#~ msgstr "dekompresor"
3825
a12d5352
MV
3826#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3827#~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
3828
3829#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3830#~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
3831
c77d6597
MV
3832#~ msgid ""
3833#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3834#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3835#~ msgstr ""
3836#~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
3837#~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
3838
3839#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3840#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
3841
3842#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3843#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
3844
3845#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3846#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
3847
3848#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3849#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
3850
3851#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3852#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
3853
3854#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3855#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
3856
3857#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3858#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
3859
3860#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3861#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
3862
a12d5352
MV
3863#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3864#~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
3865
c77d6597
MV
3866#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3867#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
3868
27b16a2e
MV
3869#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3870#~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
3871
3872#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3873#~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
3874
3875#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3876#~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
3877
b6c6b52f
MV
3878#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3879#~ msgstr ""
3880#~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
3881
b6c6b52f
MV
3882#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3883#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
3884
b81dbe40
DK
3885#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3886#~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
3887
0fd68707 3888#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
0957a13b 3889#~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
0fd68707
MV
3890
3891#~ msgid "Could not patch file"
0957a13b 3892#~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
0fd68707 3893
1c5f0d75 3894#~ msgid " %4i %s\n"
3895#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3896
09d057db 3897#~ msgid "%4i %s\n"
3898#~ msgstr "%4i %s\n"
3899
3900#~ msgid "Processing triggers for %s"
3901#~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
3902
d9199d6e 3903#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3904#~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
3905
6c0bed9d 3906#~ msgid ""
3907#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3908#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3909#~ "that package should be filed."
3910#~ msgstr ""
3911#~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
3912#~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
3913#~ "(bug report)."
3914
ab231908 3915#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
79364d4b 3916#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
ab231908 3917
0e1423ae 3918#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3919#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
de5a560a 3920
0e1423ae 3921#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
79364d4b 3922#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
67f393ab 3923
0e1423ae 3924#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
79364d4b 3925#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
67f393ab 3926
0e1423ae 3927#~ msgid "Stored label: %s \n"
3928#~ msgstr "Uložený název: %s \n"
de5a560a 3929
0e1423ae 3930#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3931#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3932#~ "%i signatures\n"
79364d4b 3933#~ msgstr ""
3934#~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
3935#~ "a podpisy (%i)\n"
27d1643e 3936
c5f2dd5b 3937#~ msgid "File date has changed %s"
3938#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
d9ca9477 3939
27d1643e
MV
3940#~ msgid "Reading file list"
3941#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
3942
3943#~ msgid "Could not execute "
0957a13b 3944#~ msgstr "Nelze spustit "
27d1643e
MV
3945
3946#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3947#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
3948
3949#~ msgid "Removed with config %s"
3950#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"