]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ru.po
review of new/changed translatable program strings
[apt.git] / po / ru.po
CommitLineData
89409d33 1# Russian messages for the apt suite.
29677190 2#
ea7fc98d
AL
3# Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
4# Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
5# Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
6# Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
7# Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
8# Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
fd3b0bba 9# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
525bcd78 10# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2015.
89409d33
AL
11msgid ""
12msgstr ""
525bcd78 13"Project-Id-Version: apt 1.0.9.10\n"
3f5a581c 14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
8561c2fe 15"POT-Creation-Date: 2015-10-27 10:30+0100\n"
525bcd78 16"PO-Revision-Date: 2015-06-23 20:40+0300\n"
0d7c7d52 17"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
ea7fc98d 18"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 19"Language: ru\n"
89409d33 20"MIME-Version: 1.0\n"
ea7fc98d 21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
525bcd78 23"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
b6c6b52f
MV
24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
89409d33 26
04f27fae
MV
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
28#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 29#, c-format
04f27fae
MV
30msgid "Hit:%lu %s"
31msgstr ""
89409d33 32
04f27fae
MV
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
34#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Get:%lu %s"
38msgstr ""
864fe99c 39
04f27fae
MV
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Ign:%lu %s"
45msgstr ""
4948a1ba 46
04f27fae
MV
47#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
48#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
49#: apt-private/acqprogress.cc
50#, c-format
51msgid "Err:%lu %s"
52msgstr ""
89409d33 53
04f27fae
MV
54#: apt-private/acqprogress.cc
55#, c-format
56msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
57msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
89409d33 58
04f27fae
MV
59#: apt-private/acqprogress.cc
60msgid " [Working]"
61msgstr " [Обработка]"
89409d33 62
04f27fae
MV
63#: apt-private/acqprogress.cc
64#, fuzzy, c-format
65msgid ""
66"Media change: please insert the disc labeled\n"
67" '%s'\n"
68"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
69msgstr ""
70"Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
71" «%s»\n"
72"в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
89409d33 73
04f27fae
MV
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid "Correcting dependencies..."
76msgstr "Исправление зависимостей…"
89409d33 77
04f27fae
MV
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid " failed."
80msgstr " не удалось."
89409d33 81
04f27fae
MV
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to correct dependencies"
84msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
89409d33 85
04f27fae
MV
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid "Unable to minimize the upgrade set"
88msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
38d608f4 89
04f27fae
MV
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid " Done"
92msgstr " Готово"
89409d33 93
04f27fae
MV
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
96msgstr ""
97"Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
98"f install»."
89409d33 99
04f27fae
MV
100#: apt-private/private-cachefile.cc
101msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
102msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
89409d33 103
04f27fae
MV
104#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
105msgid "Sorting"
106msgstr "Сортировка"
89409d33 107
04f27fae
MV
108#: apt-private/private-cacheset.cc
109#, c-format
110msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
111msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
897e3c7b 112
04f27fae
MV
113#: apt-private/private-cacheset.cc
114#, fuzzy, c-format
115msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
116msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
1e7ec0d8 117
04f27fae
MV
118#: apt-private/private-cacheset.cc
119#, c-format
120msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
121msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
27b16a2e 122
04f27fae 123#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 124#, c-format
04f27fae
MV
125msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
126msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
89409d33 127
04f27fae
MV
128#: apt-private/private-cacheset.cc
129#, fuzzy
130msgid " [Installed]"
131msgstr "[установлен]"
89409d33 132
04f27fae
MV
133#: apt-private/private-cacheset.cc
134msgid " [Not candidate version]"
135msgstr " [Нет версии-кандидата]"
89409d33 136
04f27fae
MV
137#: apt-private/private-cacheset.cc
138msgid "You should explicitly select one to install."
139msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
89409d33 140
04f27fae 141#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 142#, c-format
04f27fae
MV
143msgid ""
144"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
145"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
146"is only available from another source\n"
147msgstr ""
148"Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
149"Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
150"источников, не упомянутых в sources.list\n"
b81dbe40 151
04f27fae
MV
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153msgid "However the following packages replace it:"
154msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
648bb618 155
04f27fae
MV
156#: apt-private/private-cacheset.cc
157#, c-format
158msgid "Package '%s' has no installation candidate"
159msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
648bb618 160
04f27fae
MV
161#: apt-private/private-cacheset.cc
162#, c-format
163msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
164msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
89409d33 165
04f27fae
MV
166#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
167#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
864fe99c 168#, c-format
04f27fae 169msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
864fe99c 170msgstr ""
04f27fae
MV
171"Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
172"виду «%s»?\n"
864fe99c 173
04f27fae
MV
174#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
175#, c-format
176msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
177msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
38d608f4 178
04f27fae
MV
179#: apt-private/private-cacheset.cc
180#, c-format
181msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
182msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
38d608f4 183
8561c2fe
DK
184#: apt-private/private-cmndline.cc
185msgid "Most used commands:"
186msgstr ""
187
188#: apt-private/private-cmndline.cc
189#, c-format
190msgid "See %s for more information about the available commands."
191msgstr ""
192
193#: apt-private/private-cmndline.cc
194msgid ""
d04e44ac 195"Configuration options and syntax are detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
196"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
197"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
198"Security details are available in apt-secure(8).\n"
199msgstr ""
200
201#: apt-private/private-cmndline.cc
202msgid "This APT has Super Cow Powers."
203msgstr "В APT есть коровья СУПЕРСИЛА."
204
205#: apt-private/private-cmndline.cc
206msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
207msgstr "В этой программе есть Super Meep Powers."
208
209#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
210#: cmdline/apt-mark.cc
211msgid "No packages found"
212msgstr "Не найдено ни одного пакета"
213
04f27fae
MV
214#: apt-private/private-download.cc
215msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
216msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
5669725a 217
04f27fae
MV
218#: apt-private/private-download.cc
219msgid "Authentication warning overridden.\n"
220msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
5669725a 221
04f27fae
MV
222#: apt-private/private-download.cc
223msgid "Some packages could not be authenticated"
224msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
225
226#: apt-private/private-download.cc
227msgid "Install these packages without verification?"
228msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
5669725a 229
04f27fae 230#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 231msgid ""
d04e44ac 232"--force-yes is deprecated; use one of the options starting with --allow "
04f27fae 233"instead."
9de26945 234msgstr ""
89409d33 235
04f27fae 236#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 237#, fuzzy
04f27fae
MV
238msgid ""
239"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
240"unauthenticated"
241msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
9de26945 242
04f27fae 243#: apt-private/private-download.cc
ce34af08 244#, c-format
04f27fae
MV
245msgid "Failed to fetch %s %s\n"
246msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
89409d33 247
04f27fae 248#: apt-private/private-download.cc
67f393ab 249#, c-format
04f27fae
MV
250msgid "Couldn't determine free space in %s"
251msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
de5a560a 252
04f27fae 253#: apt-private/private-download.cc
9de26945 254#, c-format
04f27fae
MV
255msgid "You don't have enough free space in %s."
256msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
de5a560a 257
8561c2fe
DK
258#: apt-private/private-download.cc
259msgid "Unable to lock the download directory"
260msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
261
04f27fae
MV
262#: apt-private/private-install.cc
263msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
9de26945 264msgstr ""
04f27fae
MV
265"Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
266"пакетами!"
b6c6b52f 267
04f27fae
MV
268#: apt-private/private-install.cc
269msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
270msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
b6c6b52f 271
04f27fae
MV
272#: apt-private/private-install.cc
273#, fuzzy
274msgid ""
275"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
276"essential."
277msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
b6c6b52f 278
04f27fae
MV
279#: apt-private/private-install.cc
280#, fuzzy
281msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
282msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
b6c6b52f 283
04f27fae 284#: apt-private/private-install.cc
9de26945 285msgid ""
04f27fae
MV
286"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
287"packages."
9de26945 288msgstr ""
b6c6b52f 289
04f27fae
MV
290#: apt-private/private-install.cc
291msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
292msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
1e7ec0d8 293
04f27fae
MV
294#: apt-private/private-install.cc
295msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
296msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
1e7ec0d8 297
9de26945
MV
298#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
299#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 300#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 301#, c-format
04f27fae
MV
302msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
303msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
b6c6b52f 304
9de26945
MV
305#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
306#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 307#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 308#, c-format
04f27fae
MV
309msgid "Need to get %sB of archives.\n"
310msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
3f5a581c 311
04f27fae
MV
312#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
313#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
314#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 315#, c-format
04f27fae
MV
316msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
317msgstr ""
318"После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
319"%sB.\n"
1e7ec0d8 320
04f27fae
MV
321#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
322#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
323#: apt-private/private-install.cc
c944d16c 324#, c-format
04f27fae
MV
325msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
326msgstr ""
327"После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
328"%sB.\n"
b6c6b52f 329
04f27fae
MV
330#: apt-private/private-install.cc
331msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
9de26945 332msgstr ""
04f27fae
MV
333"Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
334"операция."
335
336#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
337#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
338#: apt-private/private-install.cc
339msgid "Yes, do as I say!"
340msgstr "Да, делать, как я скажу!"
b6c6b52f 341
04f27fae 342#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 343#, c-format
9de26945 344msgid ""
04f27fae
MV
345"You are about to do something potentially harmful.\n"
346"To continue type in the phrase '%s'\n"
347" ?] "
9de26945 348msgstr ""
04f27fae
MV
349"То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
350"Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
351" ?] "
1e7ec0d8 352
04f27fae
MV
353#: apt-private/private-install.cc
354msgid "Abort."
355msgstr "Аварийное завершение."
864fe99c 356
04f27fae
MV
357#: apt-private/private-install.cc
358msgid "Do you want to continue?"
359msgstr "Хотите продолжить?"
864fe99c 360
04f27fae
MV
361#: apt-private/private-install.cc
362msgid "Some files failed to download"
363msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
1e7ec0d8 364
8561c2fe 365#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
366msgid "Download complete and in download only mode"
367msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
1e7ec0d8 368
04f27fae 369#: apt-private/private-install.cc
9de26945 370msgid ""
04f27fae
MV
371"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
372"missing?"
9de26945 373msgstr ""
04f27fae
MV
374"Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
375"или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
1e7ec0d8 376
04f27fae
MV
377#: apt-private/private-install.cc
378msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
379msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
1e7ec0d8 380
04f27fae
MV
381#: apt-private/private-install.cc
382msgid "Unable to correct missing packages."
383msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
1e7ec0d8 384
04f27fae
MV
385#: apt-private/private-install.cc
386msgid "Aborting install."
387msgstr "Аварийное завершение установки."
1e7ec0d8 388
04f27fae 389#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 390msgid ""
04f27fae
MV
391"The following package disappeared from your system as\n"
392"all files have been overwritten by other packages:"
393msgid_plural ""
394"The following packages disappeared from your system as\n"
395"all files have been overwritten by other packages:"
396msgstr[0] ""
397"Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
398"теперь берутся из других пакетов:"
399msgstr[1] ""
400"Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
401"теперь берутся из других пакетов:"
402msgstr[2] ""
403"Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
404"теперь берутся из других пакетов:"
c3bbfb87 405
04f27fae
MV
406#: apt-private/private-install.cc
407msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
408msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
1e7ec0d8 409
04f27fae
MV
410#: apt-private/private-install.cc
411msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
412msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
9de26945 413
04f27fae 414#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 415msgid ""
04f27fae
MV
416"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
417"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
67f393ab 418msgstr ""
04f27fae
MV
419"Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
420"было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
de5a560a 421
04f27fae
MV
422#.
423#. if (Packages == 1)
424#. {
425#. c1out << std::endl;
426#. c1out <<
427#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
428#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
429#. "that package should be filed.") << std::endl;
430#. }
431#.
432#: apt-private/private-install.cc
433msgid "The following information may help to resolve the situation:"
434msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
7d8a4da7 435
04f27fae
MV
436#: apt-private/private-install.cc
437msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
438msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
de5a560a 439
04f27fae
MV
440#: apt-private/private-install.cc
441msgid ""
442"The following package was automatically installed and is no longer required:"
443msgid_plural ""
444"The following packages were automatically installed and are no longer "
445"required:"
446msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
447msgstr[1] ""
448"Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
449msgstr[2] ""
450"Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
9de26945 451
04f27fae 452#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 453#, c-format
04f27fae
MV
454msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
455msgid_plural ""
456"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
457msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
458msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
459msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
460
461#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 462#, c-format
73fe49f9
DK
463msgid "Use '%s' to remove it."
464msgid_plural "Use '%s' to remove them."
465msgstr[0] "Для его удаления используйте «%s»."
466msgstr[1] "Для их удаления используйте «%s»."
467msgstr[2] "Для их удаления используйте «%s»."
04f27fae
MV
468
469#: apt-private/private-install.cc
470msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
864fe99c 471msgstr ""
04f27fae
MV
472"Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
473"f install»:"
864fe99c 474
04f27fae 475#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 476msgid ""
04f27fae
MV
477"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
478"solution)."
1e7ec0d8 479msgstr ""
04f27fae
MV
480"Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
481"не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
de5a560a 482
04f27fae
MV
483#: apt-private/private-install.cc
484msgid ""
485"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
486"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
487"distribution that some required packages have not yet been created\n"
488"or been moved out of Incoming."
489msgstr ""
490"Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
491"или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
492"пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1e7ec0d8 493
04f27fae
MV
494#: apt-private/private-install.cc
495msgid "Broken packages"
496msgstr "Сломанные пакеты"
497
498#: apt-private/private-install.cc
499#, fuzzy
500msgid "The following additional packages will be installed:"
501msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
502
503#: apt-private/private-install.cc
504msgid "Suggested packages:"
505msgstr "Предлагаемые пакеты:"
de5a560a 506
04f27fae
MV
507#: apt-private/private-install.cc
508msgid "Recommended packages:"
509msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
510
511#: apt-private/private-install.cc
9de26945 512#, c-format
04f27fae
MV
513msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
514msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
89409d33 515
04f27fae 516#: apt-private/private-install.cc
9de26945 517#, c-format
04f27fae
MV
518msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
519msgstr ""
520"Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
1e7ec0d8 521
04f27fae 522#: apt-private/private-install.cc
9de26945 523#, c-format
04f27fae
MV
524msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
525msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
1e7ec0d8 526
04f27fae
MV
527#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
528#: apt-private/private-install.cc
529#, fuzzy, c-format
530msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
531msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
532
533#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 534#, c-format
04f27fae
MV
535msgid "%s set to manually installed.\n"
536msgstr "%s установлен вручную.\n"
1e7ec0d8 537
04f27fae 538#: apt-private/private-install.cc
9de26945 539#, c-format
04f27fae
MV
540msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
541msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
1e7ec0d8 542
04f27fae 543#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 544#, c-format
04f27fae
MV
545msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
546msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
9de26945 547
04f27fae
MV
548#: apt-private/private-list.cc
549msgid "Listing"
550msgstr "Вывод списка"
89409d33 551
04f27fae 552#: apt-private/private-list.cc
1e7ec0d8 553#, c-format
04f27fae
MV
554msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
555msgid_plural ""
556"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
557msgstr[0] "Есть %i дополнительная версия. Используйте «-a» для просмотра"
558msgstr[1] "Есть %i дополнительные версии. Используйте «-a» для их просмотра"
559msgstr[2] "Есть %i дополнительных версий. Используйте «-a» для их просмотра"
a4a59015 560
04f27fae 561#: apt-private/private-main.cc
1e7ec0d8 562msgid ""
04f27fae
MV
563"NOTE: This is only a simulation!\n"
564" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
565" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
566" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1e7ec0d8 567msgstr ""
04f27fae
MV
568"ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
569" Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
570" Учтите, что блокировка не используется,\n"
571" поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1e7ec0d8 572
04f27fae
MV
573#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
574msgid "unknown"
575msgstr "неизвестно"
1e7ec0d8 576
04f27fae 577#: apt-private/private-output.cc
9de26945 578#, c-format
04f27fae
MV
579msgid "[installed,upgradable to: %s]"
580msgstr "[установлен, может быть обновлён до: %s]"
89409d33 581
04f27fae
MV
582#: apt-private/private-output.cc
583msgid "[installed,local]"
584msgstr "[установлен, локальный]"
89409d33 585
04f27fae
MV
586#: apt-private/private-output.cc
587msgid "[installed,auto-removable]"
588msgstr "[установлен, удаляется автоматически]"
1e7ec0d8 589
04f27fae
MV
590#: apt-private/private-output.cc
591msgid "[installed,automatic]"
592msgstr "[установлен, автоматически]"
89409d33 593
04f27fae
MV
594#: apt-private/private-output.cc
595msgid "[installed]"
596msgstr "[установлен]"
89409d33 597
04f27fae 598#: apt-private/private-output.cc
de5a560a 599#, c-format
04f27fae
MV
600msgid "[upgradable from: %s]"
601msgstr "[может быть обновлён до: %s]"
89409d33 602
04f27fae
MV
603#: apt-private/private-output.cc
604msgid "[residual-config]"
605msgstr "[остались файлы настроек]"
1e7ec0d8 606
04f27fae 607#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 608#, c-format
04f27fae
MV
609msgid "but %s is installed"
610msgstr "но %s уже установлен"
89409d33 611
04f27fae 612#: apt-private/private-output.cc
ce34af08 613#, c-format
04f27fae
MV
614msgid "but %s is to be installed"
615msgstr "но %s будет установлен"
ce34af08 616
04f27fae
MV
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid "but it is not installable"
619msgstr "но он не может быть установлен"
89409d33 620
04f27fae
MV
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid "but it is a virtual package"
623msgstr "но это виртуальный пакет"
89409d33 624
04f27fae
MV
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid "but it is not installed"
627msgstr "но он не установлен"
67f393ab 628
04f27fae
MV
629#: apt-private/private-output.cc
630msgid "but it is not going to be installed"
631msgstr "но он не будет установлен"
67f393ab 632
04f27fae
MV
633#: apt-private/private-output.cc
634msgid " or"
635msgstr " или"
89409d33 636
04f27fae
MV
637#: apt-private/private-output.cc
638msgid "The following packages have unmet dependencies:"
639msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
89409d33 640
04f27fae
MV
641#: apt-private/private-output.cc
642msgid "The following NEW packages will be installed:"
643msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
89409d33 644
04f27fae
MV
645#: apt-private/private-output.cc
646msgid "The following packages will be REMOVED:"
647msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
89409d33 648
04f27fae
MV
649#: apt-private/private-output.cc
650msgid "The following packages have been kept back:"
651msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
a0895a74 652
04f27fae
MV
653#: apt-private/private-output.cc
654msgid "The following packages will be upgraded:"
655msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
09d057db 656
04f27fae
MV
657#: apt-private/private-output.cc
658msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
659msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
89409d33 660
04f27fae
MV
661#: apt-private/private-output.cc
662msgid "The following held packages will be changed:"
663msgstr ""
664"Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
c3bbfb87 665
04f27fae
MV
666#: apt-private/private-output.cc
667#, c-format
668msgid "%s (due to %s)"
669msgstr "%s (вследствие %s)"
38d608f4 670
04f27fae
MV
671#: apt-private/private-output.cc
672msgid ""
673"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
674"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
675msgstr ""
676"ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
677"НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
89409d33 678
04f27fae
MV
679#: apt-private/private-output.cc
680#, c-format
681msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
682msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
89409d33 683
04f27fae
MV
684#: apt-private/private-output.cc
685#, c-format
686msgid "%lu reinstalled, "
687msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
67f393ab 688
04f27fae 689#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 690#, c-format
04f27fae
MV
691msgid "%lu downgraded, "
692msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
89409d33 693
04f27fae 694#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 695#, c-format
04f27fae
MV
696msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
697msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
67f393ab 698
04f27fae 699#: apt-private/private-output.cc
897e3c7b 700#, c-format
04f27fae
MV
701msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
702msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
ce34af08 703
04f27fae
MV
704#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
705#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
706#. The user has to answer with an input matching the
707#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
708#: apt-private/private-output.cc
709msgid "[Y/n]"
710msgstr "[Д/н]"
ce34af08 711
04f27fae
MV
712#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
713#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
714#. The user has to answer with an input matching the
715#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
716#: apt-private/private-output.cc
717msgid "[y/N]"
718msgstr "[д/Н]"
ce34af08 719
04f27fae
MV
720#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
721#: apt-private/private-output.cc
722msgid "Y"
723msgstr "Д"
b6c6b52f 724
04f27fae
MV
725#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
726#: apt-private/private-output.cc
727msgid "N"
728msgstr "Н"
89409d33 729
04f27fae 730#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
19180c69 731#, c-format
04f27fae
MV
732msgid "Regex compilation error - %s"
733msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
092ae175 734
cbbee23e 735#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
736msgid "You must give at least one search pattern"
737msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
89409d33 738
04f27fae
MV
739#: apt-private/private-search.cc
740msgid "Full Text Search"
741msgstr "Полнотекстовый поиск"
de5a560a 742
04f27fae 743#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
67f393ab 744#, c-format
04f27fae
MV
745msgid "Package file %s is out of sync."
746msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
67f393ab 747
04f27fae 748#: apt-private/private-show.cc
ffd71425 749#, c-format
04f27fae
MV
750msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
751msgid_plural ""
752"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
753msgstr[0] "Есть %i дополнительная запись. Используйте «-a» для просмотра"
754msgstr[1] "Есть %i дополнительные записи. Используйте «-a» для их просмотра"
755msgstr[2] "Есть %i дополнительных записей. Используйте «-a» для их просмотра"
de5a560a 756
04f27fae
MV
757#: apt-private/private-show.cc
758msgid "not a real package (virtual)"
759msgstr "не реальный (виртуальный) пакет"
89409d33 760
8561c2fe
DK
761#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
762#, c-format
763msgid "Unable to locate package %s"
764msgstr "Не удалось найти пакет %s"
765
766#: apt-private/private-show.cc
767msgid "Package files:"
768msgstr "Списки пакетов:"
769
770#: apt-private/private-show.cc
771msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
772msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
773
774#. Show any packages have explicit pins
775#: apt-private/private-show.cc
776msgid "Pinned packages:"
777msgstr "Зафиксированные пакеты:"
778
779#: apt-private/private-show.cc
780msgid "(not found)"
781msgstr "(не найдено)"
782
783#. Print the package name and the version we are forcing to
784#: apt-private/private-show.cc
785#, c-format
786msgid "%s -> %s with priority %d\n"
787msgstr ""
788
789#: apt-private/private-show.cc
790msgid " Installed: "
791msgstr " Установлен: "
792
793#: apt-private/private-show.cc
794msgid " Candidate: "
795msgstr " Кандидат: "
796
797#: apt-private/private-show.cc
798msgid "(none)"
799msgstr "(отсутствует)"
800
801#: apt-private/private-show.cc
802msgid " Package pin: "
803msgstr " Фиксатор пакета: "
804
805#. Show the priority tables
806#: apt-private/private-show.cc
807msgid " Version table:"
808msgstr " Таблица версий:"
809
810#: apt-private/private-source.cc
811#, c-format
812msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
813msgstr "Не удалось найти пакет для архитектуры «%s»"
814
815#: apt-private/private-source.cc
816#, c-format
817msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
818msgstr "Не удалось найти пакет «%s» версии «%s»"
819
820#: apt-private/private-source.cc
821#, c-format
822msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
823msgstr "Не удалось найти пакет «%s» в выпуске «%s»"
824
825#: apt-private/private-source.cc
826#, c-format
827msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
828msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
829
830#: apt-private/private-source.cc
831#, c-format
832msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
833msgstr "Не удалось найти версию «%s» пакета «%s»"
834
835#: apt-private/private-source.cc
836msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
837msgstr ""
838"Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
839
840#: apt-private/private-source.cc
841#, c-format
842msgid "Unable to find a source package for %s"
843msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
844
845#: apt-private/private-source.cc
846#, c-format
847msgid ""
848"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
849"%s\n"
850msgstr ""
851"ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
852"%s\n"
853
854#: apt-private/private-source.cc
855#, c-format
856msgid ""
857"Please use:\n"
858"%s\n"
859"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
860msgstr ""
861"Используйте:\n"
862"%s\n"
863"для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
864
865#: apt-private/private-source.cc
866#, c-format
867msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
868msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
869
870#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
871#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
872#: apt-private/private-source.cc
873#, c-format
874msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
875msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
876
877#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
878#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
879#: apt-private/private-source.cc
880#, c-format
881msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
882msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
883
884#: apt-private/private-source.cc
885#, c-format
886msgid "Fetch source %s\n"
887msgstr "Получение исходного кода %s\n"
888
889#: apt-private/private-source.cc
890msgid "Failed to fetch some archives."
891msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
892
893#: apt-private/private-source.cc
894#, c-format
895msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
896msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
897
898#: apt-private/private-source.cc
899#, c-format
900msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
901msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
902
903#: apt-private/private-source.cc
904#, c-format
905msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
906msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
907
908#: apt-private/private-source.cc
909#, c-format
910msgid "Build command '%s' failed.\n"
911msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
912
913#: apt-private/private-source.cc
914msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
915msgstr ""
916"Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
917"пакет"
918
919#: apt-private/private-source.cc
920#, c-format
921msgid ""
922"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
923"Architectures for setup"
924msgstr ""
925"У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
926"conf(5) APT::Architectures"
927
928#: apt-private/private-source.cc
929#, c-format
930msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
931msgstr ""
932
933#: apt-private/private-source.cc
934#, fuzzy, c-format
935msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
936msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
937
938#: apt-private/private-source.cc
939#, c-format
940msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
941msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
942
943#: apt-private/private-source.cc
944#, c-format
945msgid "%s has no build depends.\n"
946msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
947
948#: apt-private/private-source.cc
949#, c-format
950msgid ""
951"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
952"packages"
953msgstr ""
954"Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
955"разрешён для пакетов «%s»"
956
957#: apt-private/private-source.cc
958#, c-format
959msgid ""
960"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
961"found"
962msgstr ""
963"Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
964"найден"
965
966#: apt-private/private-source.cc
967#, c-format
968msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
969msgstr ""
970"Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
971"пакет %s новее, чем надо"
972
973#: apt-private/private-source.cc
974#, c-format
975msgid ""
976"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
977"package %s can't satisfy version requirements"
978msgstr ""
979"Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
980"кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
981
982#: apt-private/private-source.cc
983#, c-format
984msgid ""
985"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
986"version"
987msgstr ""
988"Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
989"имеет версии-кандидата"
990
991#: apt-private/private-source.cc
992#, c-format
993msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
994msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
995
996#: apt-private/private-source.cc
997#, c-format
998msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
999msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1000
1001#: apt-private/private-source.cc
1002msgid "Failed to process build dependencies"
1003msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
89409d33 1004
04f27fae 1005#: apt-private/private-sources.cc
67f393ab 1006#, c-format
04f27fae
MV
1007msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1008msgstr "Не удалось разобрать «%s». Повторить редактирование? "
89409d33 1009
04f27fae 1010#: apt-private/private-sources.cc
9de26945 1011#, c-format
04f27fae
MV
1012msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1013msgstr "Файл «%s» изменён, запустите «apt-get update»."
1e7ec0d8 1014
04f27fae
MV
1015#: apt-private/private-update.cc
1016msgid "The update command takes no arguments"
1017msgstr "Команде update не нужны аргументы"
de5a560a 1018
04f27fae 1019#: apt-private/private-update.cc
9de26945 1020#, c-format
04f27fae
MV
1021msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1022msgid_plural ""
1023"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1024msgstr[0] ""
1025"Может быть обновлён %i пакет. Запустите «apt list --upgradable» для показа.\n"
1026msgstr[1] ""
1027"Может быть обновлено %i пакета. Запустите «apt list --upgradable» для их "
1028"показа.\n"
1029msgstr[2] ""
1030"Может быть обновлено %i пакетов. Запустите «apt list --upgradable» для их "
1031"показа.\n"
1e7ec0d8 1032
04f27fae
MV
1033#: apt-private/private-update.cc
1034msgid "All packages are up to date."
1035msgstr "Все пакеты имеют последние версии."
ce34af08 1036
04f27fae
MV
1037#: cmdline/apt-cache.cc
1038#, c-format
1039msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1040msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
864fe99c 1041
04f27fae
MV
1042#: cmdline/apt-cache.cc
1043#, fuzzy
1044msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1045msgstr "Команде update не нужны аргументы"
27b16a2e 1046
04f27fae
MV
1047#: cmdline/apt-cache.cc
1048msgid "Total package names: "
1049msgstr "Всего имён пакетов: "
89409d33 1050
04f27fae
MV
1051#: cmdline/apt-cache.cc
1052msgid "Total package structures: "
1053msgstr "Всего структур пакетов: "
27b16a2e 1054
04f27fae
MV
1055#: cmdline/apt-cache.cc
1056msgid " Normal packages: "
1057msgstr " Обычных пакетов: "
27b16a2e 1058
04f27fae
MV
1059#: cmdline/apt-cache.cc
1060msgid " Pure virtual packages: "
1061msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
3c4a4974 1062
04f27fae
MV
1063#: cmdline/apt-cache.cc
1064msgid " Single virtual packages: "
1065msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
89409d33 1066
04f27fae
MV
1067#: cmdline/apt-cache.cc
1068msgid " Mixed virtual packages: "
1069msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
89409d33 1070
04f27fae
MV
1071#: cmdline/apt-cache.cc
1072msgid " Missing: "
1073msgstr " Отсутствует: "
89409d33 1074
04f27fae
MV
1075#: cmdline/apt-cache.cc
1076msgid "Total distinct versions: "
1077msgstr "Всего уникальных версий: "
de5a560a 1078
04f27fae
MV
1079#: cmdline/apt-cache.cc
1080msgid "Total distinct descriptions: "
1081msgstr "Всего уникальных описаний: "
ce34af08 1082
04f27fae
MV
1083#: cmdline/apt-cache.cc
1084msgid "Total dependencies: "
1085msgstr "Всего зависимостей: "
de5a560a 1086
04f27fae
MV
1087#: cmdline/apt-cache.cc
1088msgid "Total ver/file relations: "
1089msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
09d057db 1090
04f27fae
MV
1091#: cmdline/apt-cache.cc
1092msgid "Total Desc/File relations: "
1093msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
de5a560a 1094
04f27fae
MV
1095#: cmdline/apt-cache.cc
1096msgid "Total Provides mappings: "
1097msgstr "Всего отношений Provides: "
de5a560a 1098
04f27fae
MV
1099#: cmdline/apt-cache.cc
1100msgid "Total globbed strings: "
1101msgstr "Всего развёрнутых строк: "
de5a560a 1102
04f27fae
MV
1103#: cmdline/apt-cache.cc
1104msgid "Total slack space: "
1105msgstr "Пустого места в кэше: "
de5a560a 1106
04f27fae
MV
1107#: cmdline/apt-cache.cc
1108msgid "Total space accounted for: "
1109msgstr "Полное учтённое пространство: "
dc738e7a 1110
8561c2fe
DK
1111#: cmdline/apt-cache.cc
1112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1113msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
cbbee23e
DK
1114
1115#: cmdline/apt-cache.cc
1116msgid ""
8561c2fe
DK
1117"Usage: apt-cache [options] command\n"
1118" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1119"\n"
1120"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1121"as well as installable packages. It works exclusively on the data\n"
1122"acquired via the 'update' command of e.g. apt-get to the local cache.\n"
1123"The displayed information can therefore be outdated if the last update\n"
1124"is too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1125"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
04f27fae 1126msgstr ""
864fe99c 1127
cbbee23e
DK
1128#: cmdline/apt-cache.cc
1129msgid "Show source records"
1130msgstr "показать записи об источниках"
1131
1132#: cmdline/apt-cache.cc
1133msgid "Search the package list for a regex pattern"
1134msgstr "найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению"
1135
1136#: cmdline/apt-cache.cc
1137msgid "Show raw dependency information for a package"
1138msgstr "показать необработанную информацию о зависимостях пакета"
1139
1140#: cmdline/apt-cache.cc
1141msgid "Show reverse dependency information for a package"
1142msgstr "показать информацию об обратных зависимостях пакета"
1143
1144#: cmdline/apt-cache.cc
1145msgid "Show a readable record for the package"
1146msgstr "показать информацию о пакете в удобочитаемой форме"
1147
1148#: cmdline/apt-cache.cc
1149msgid "List the names of all packages in the system"
1150msgstr "показать имена всех пакетов в системе"
1151
1152#: cmdline/apt-cache.cc
1153msgid "Show policy settings"
1154msgstr "показать текущую политику выбора пакетов"
1155
04f27fae 1156#: cmdline/apt.cc
04f27fae
MV
1157msgid ""
1158"Usage: apt [options] command\n"
1159"\n"
8561c2fe
DK
1160"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1161"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1162"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1163"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1164"interactive use by default.\n"
04f27fae 1165msgstr ""
cbbee23e
DK
1166
1167#. query
1168#: cmdline/apt.cc
1169msgid "list packages based on package names"
1170msgstr "показать список пакетов из указанных имён пакетов"
1171
1172#: cmdline/apt.cc
1173msgid "search in package descriptions"
1174msgstr "искать в описаниях пакетов"
1175
1176#: cmdline/apt.cc
1177msgid "show package details"
1178msgstr "показать дополнительные данные о пакете"
1179
1180#. package stuff
1181#: cmdline/apt.cc
1182msgid "install packages"
1183msgstr "установить пакеты"
1184
1185#: cmdline/apt.cc
1186msgid "remove packages"
1187msgstr "удалить пакеты"
1188
1189#: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
1190msgid "Remove automatically all unused packages"
1191msgstr "автоматически удалить все неиспользуемые пакеты"
1192
1193#. system wide stuff
1194#: cmdline/apt.cc
1195msgid "update list of available packages"
1196msgstr "обновить список доступных пакетов"
1197
1198#: cmdline/apt.cc
1199msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1200msgstr "обновить систему, устанавливая/обновляя пакеты"
1201
1202#: cmdline/apt.cc
1203msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1204msgstr "обновить систему, удаляя/устанавливая/обновляя пакеты"
1205
cbbee23e
DK
1206#. misc
1207#: cmdline/apt.cc
1208msgid "edit the source information file"
1209msgstr "редактировать файл с источниками пакетов"
864fe99c 1210
04f27fae
MV
1211#: cmdline/apt-cdrom.cc
1212msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1213msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
864fe99c 1214
04f27fae
MV
1215#: cmdline/apt-cdrom.cc
1216#, fuzzy
1217msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1218msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
864fe99c 1219
04f27fae 1220#: cmdline/apt-cdrom.cc
864fe99c 1221#, c-format
04f27fae
MV
1222msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1223msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
1224
1225#: cmdline/apt-cdrom.cc
864fe99c 1226msgid ""
04f27fae
MV
1227"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1228"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1229"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1230"mount point."
864fe99c 1231msgstr ""
04f27fae
MV
1232"Не удалось автоматически обнаружить CD-ROM и в точке монтирования по "
1233"умолчанию\n"
1234"также ничего нет. Вы можете использовать параметр --cdrom, чтобы указать "
1235"точку\n"
1236"монтирования CD-ROM. Подробней о точке монтирования и автоматическом\n"
1237"обнаружении CD-ROM смотрите в «man apt-cdrom»."
864fe99c 1238
04f27fae
MV
1239#: cmdline/apt-cdrom.cc
1240msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1241msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
1242
cbbee23e
DK
1243#: cmdline/apt-cdrom.cc
1244msgid ""
1245"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1246"\n"
d04e44ac 1247"apt-cdrom is used to add CD-ROMs, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1248"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1249"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e 1250msgstr ""
cbbee23e 1251
04f27fae
MV
1252#: cmdline/apt-config.cc
1253msgid "Arguments not in pairs"
1254msgstr "Непарные аргументы"
1255
1256#: cmdline/apt-config.cc
1257msgid ""
1258"Usage: apt-config [options] command\n"
1259"\n"
8561c2fe
DK
1260"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1261"all APT tools to be used mainly in debugging and shell scripting.\n"
cbbee23e 1262msgstr ""
864fe99c 1263
cbbee23e
DK
1264#: cmdline/apt-config.cc
1265msgid "get configuration values via shell evaluation"
1266msgstr ""
1267
1268#: cmdline/apt-config.cc
1269msgid "show the active configuration setting"
1270msgstr ""
1271
04f27fae
MV
1272#: cmdline/apt-get.cc
1273#, c-format
1274msgid "Couldn't find package %s"
1275msgstr "Не удалось найти пакет %s"
506ab3c7 1276
04f27fae
MV
1277#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1278#, c-format
1279msgid "%s set to automatically installed.\n"
1280msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
b391a29c 1281
04f27fae 1282#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1283msgid ""
04f27fae 1284"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
864fe99c
MV
1285"instead."
1286msgstr ""
04f27fae
MV
1287"Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
1288"manual»."
864fe99c 1289
04f27fae
MV
1290#: cmdline/apt-get.cc
1291msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1292msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
864fe99c 1293
04f27fae
MV
1294#: cmdline/apt-get.cc
1295msgid "Supported modules:"
1296msgstr "Поддерживаемые модули:"
e49dd9d3 1297
04f27fae 1298#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1299#, fuzzy
04f27fae
MV
1300msgid ""
1301"Usage: apt-get [options] command\n"
1302" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1303" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1304"\n"
8561c2fe
DK
1305"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1306"and information about them from authenticated sources and\n"
1307"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1308"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1309msgstr ""
1310"Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1311" apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
1312" apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
04f27fae 1313"\n"
cbbee23e
DK
1314"apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1315"для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
1316"команды — update и install.\n"
1317
cbbee23e
DK
1318#: cmdline/apt-get.cc
1319msgid "Retrieve new lists of packages"
1320msgstr "получить новые списки пакетов"
1321
1322#: cmdline/apt-get.cc
1323msgid "Perform an upgrade"
1324msgstr "выполнить обновление"
1325
1326#: cmdline/apt-get.cc
1327msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1328msgstr ""
1329"установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя пакета (libc6, а не "
1330"имя файла libc6.deb)"
1331
1332#: cmdline/apt-get.cc
1333msgid "Remove packages"
1334msgstr "удалить пакеты"
1335
1336#: cmdline/apt-get.cc
1337msgid "Remove packages and config files"
1338msgstr "удалить пакеты вместе с их файлами настройки"
1339
1340#: cmdline/apt-get.cc
1341msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1342msgstr "обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)"
1343
1344#: cmdline/apt-get.cc
1345msgid "Follow dselect selections"
1346msgstr "руководствоваться выбором, сделанным в dselect"
1347
1348#: cmdline/apt-get.cc
1349msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1350msgstr "настроить всё необходимое для сборки пакета из исходного кода"
1351
1352#: cmdline/apt-get.cc
1353msgid "Erase downloaded archive files"
1354msgstr "удалить скачанные файлы архивов"
1355
1356#: cmdline/apt-get.cc
1357msgid "Erase old downloaded archive files"
1358msgstr "удалить старые скачанные файлы архивов"
1359
1360#: cmdline/apt-get.cc
1361msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1362msgstr "проверить наличие нарушенных зависимостей"
1363
1364#: cmdline/apt-get.cc
1365msgid "Download source archives"
1366msgstr "скачать архивы с исходным кодом"
1367
1368#: cmdline/apt-get.cc
1369msgid "Download the binary package into the current directory"
1370msgstr "скачать двоичный пакет в текущий каталог"
1371
1372#: cmdline/apt-get.cc
1373msgid "Download and display the changelog for the given package"
1374msgstr "скачать и показать файл изменений заданного пакета"
1375
04f27fae
MV
1376#: cmdline/apt-helper.cc
1377msgid "Need one URL as argument"
1378msgstr "В качестве аргумента требуется URL"
e49dd9d3 1379
04f27fae
MV
1380#: cmdline/apt-helper.cc
1381msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1382msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
e49dd9d3 1383
04f27fae
MV
1384#: cmdline/apt-helper.cc
1385msgid "Download Failed"
1386msgstr "Ошибка при скачивании"
e49dd9d3 1387
04f27fae 1388#: cmdline/apt-helper.cc
e49dd9d3 1389#, c-format
04f27fae 1390msgid "GetSrvRec failed for %s"
e49dd9d3 1391msgstr ""
e49dd9d3 1392
04f27fae 1393#: cmdline/apt-helper.cc
8561c2fe 1394#, fuzzy
864fe99c 1395msgid ""
04f27fae
MV
1396"Usage: apt-helper [options] command\n"
1397" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1398"\n"
8561c2fe 1399"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1400"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
864fe99c 1401msgstr ""
04f27fae
MV
1402"Использование: apt-helper [параметры] команда\n"
1403" apt-helper [параметры] download-file uri target-path\n"
1404"\n"
1405"apt-helper — вспомогательная программа для apt\n"
cbbee23e 1406
cbbee23e
DK
1407#: cmdline/apt-helper.cc
1408msgid "download the given uri to the target-path"
1409msgstr "скачать файл по заданному uri в target-path"
1410
1411#: cmdline/apt-helper.cc
1412msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1413msgstr ""
1414
1415#: cmdline/apt-helper.cc
1416msgid "detect proxy using apt.conf"
1417msgstr "определять прокси с помощью apt.conf"
864fe99c 1418
04f27fae 1419#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1420#, c-format
04f27fae
MV
1421msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1422msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
e49dd9d3 1423
04f27fae 1424#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1425#, c-format
04f27fae
MV
1426msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1427msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
e49dd9d3 1428
04f27fae 1429#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1430#, c-format
04f27fae
MV
1431msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1432msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
e49dd9d3 1433
04f27fae 1434#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1435#, c-format
04f27fae
MV
1436msgid "%s was already set on hold.\n"
1437msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
e49dd9d3 1438
04f27fae 1439#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1440#, c-format
04f27fae
MV
1441msgid "%s was already not hold.\n"
1442msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
e49dd9d3 1443
cbbee23e
DK
1444#: cmdline/apt-mark.cc
1445msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1446msgstr ""
1447"Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
e49dd9d3 1448
04f27fae
MV
1449#: cmdline/apt-mark.cc
1450#, c-format
1451msgid "%s set on hold.\n"
1452msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
e49dd9d3 1453
04f27fae 1454#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1455#, c-format
04f27fae
MV
1456msgid "Canceled hold on %s.\n"
1457msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
e49dd9d3 1458
04f27fae 1459#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1460#, c-format
1461msgid "Selected %s for purge.\n"
1462msgstr ""
1463
1464#: cmdline/apt-mark.cc
1465#, c-format
1466msgid "Selected %s for removal.\n"
1467msgstr ""
1468
1469#: cmdline/apt-mark.cc
1470#, c-format
1471msgid "Selected %s for installation.\n"
04f27fae 1472msgstr ""
e49dd9d3 1473
04f27fae 1474#: cmdline/apt-mark.cc
8561c2fe 1475#, fuzzy
04f27fae
MV
1476msgid ""
1477"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1478"\n"
1479"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
8561c2fe
DK
1480"as manually or automatically installed. It is also possible to\n"
1481"manipulate the dpkg(1) selection states of packages with it.\n"
1482"It can also list all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1483msgstr ""
1484"Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
04f27fae 1485"\n"
cbbee23e
DK
1486"apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1487"для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
1488"Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
1489
cbbee23e
DK
1490#: cmdline/apt-mark.cc
1491msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1492msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные автоматически"
1493
1494#: cmdline/apt-mark.cc
1495msgid "Mark the given packages as manually installed"
1496msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные вручную"
1497
1498#: cmdline/apt-mark.cc
1499msgid "Mark a package as held back"
1500msgstr "пометить пакет как зафиксированный"
1501
1502#: cmdline/apt-mark.cc
1503msgid "Unset a package set as held back"
1504msgstr "снять метку пакета, что он зафиксирован"
1505
1506#: cmdline/apt-mark.cc
1507msgid "Print the list of automatically installed packages"
1508msgstr "вывести список автоматически установленных пакетов"
1509
1510#: cmdline/apt-mark.cc
1511msgid "Print the list of manually installed packages"
1512msgstr "вывести список пакетов установленных вручную"
1513
1514#: cmdline/apt-mark.cc
1515msgid "Print the list of package on hold"
1516msgstr "вывести список зафиксированных пакетов"
1517
04f27fae
MV
1518#: methods/cdrom.cc
1519#, c-format
1520msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1521msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1522
1523#: methods/cdrom.cc
1524msgid ""
1525"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1526"cannot be used to add new CD-ROMs"
1527msgstr ""
1528"Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1529"get update не используется для добавления нового CD"
1530
1531#: methods/cdrom.cc
1532msgid "Wrong CD-ROM"
1533msgstr "Ошибочный CD"
1534
1535#: methods/cdrom.cc
1536#, c-format
1537msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1538msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1539
1540#: methods/cdrom.cc
1541msgid "Disk not found."
1542msgstr "Диск не найден."
1543
1544#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1545msgid "File not found"
1546msgstr "Файл не найден"
1547
1548#: methods/connect.cc
1549#, c-format
1550msgid "Connecting to %s (%s)"
1551msgstr "Соединение с %s (%s)"
1552
1553#: methods/connect.cc
1554#, c-format
1555msgid "[IP: %s %s]"
1556msgstr "[IP: %s %s]"
1557
1558#: methods/connect.cc
1559#, c-format
1560msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1561msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1562
1563#: methods/connect.cc
1564#, c-format
1565msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1566msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1567
1568#: methods/connect.cc
1569#, c-format
1570msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1571msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1572
1573#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1574msgid "Failed"
1575msgstr "Неудачно"
1576
1577#: methods/connect.cc
1578#, c-format
1579msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1580msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1581
1582#. We say this mainly because the pause here is for the
1583#. ssh connection that is still going
1584#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1585#, c-format
1586msgid "Connecting to %s"
1587msgstr "Соединение с %s"
1588
1589#: methods/connect.cc
1590#, c-format
1591msgid "Could not resolve '%s'"
1592msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1593
1594#: methods/connect.cc
1595#, c-format
1596msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1597msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1598
1599#: methods/connect.cc
1600#, c-format
1601msgid "System error resolving '%s:%s'"
1602msgstr "Системная ошибка при определении «%s:%s»"
1603
1604#: methods/connect.cc
1605#, c-format
1606msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1607msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1608
1609#: methods/connect.cc
1610#, c-format
1611msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1612msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1613
1614#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1615msgid "Failed to stat"
1616msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1617
1618#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1619msgid "Failed to set modification time"
1620msgstr "Не удалось установить время модификации"
1621
1622#: methods/file.cc
1623msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1624msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1625
1626#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1627#: methods/ftp.cc
1628msgid "Logging in"
1629msgstr "Вход в систему"
1630
1631#: methods/ftp.cc
1632msgid "Unable to determine the peer name"
1633msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1634
1635#: methods/ftp.cc
1636msgid "Unable to determine the local name"
1637msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1638
1639#: methods/ftp.cc
1640#, c-format
1641msgid "The server refused the connection and said: %s"
1642msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1643
1644#: methods/ftp.cc
1645#, c-format
1646msgid "USER failed, server said: %s"
1647msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1648
1649#: methods/ftp.cc
1650#, c-format
1651msgid "PASS failed, server said: %s"
1652msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1653
1654#: methods/ftp.cc
1655msgid ""
1656"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1657"is empty."
1658msgstr ""
1659"Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1660"ProxyLogin пуст."
1661
1662#: methods/ftp.cc
1663#, c-format
1664msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1665msgstr ""
1666"Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
1667"%s"
1668
1669#: methods/ftp.cc
1670#, c-format
1671msgid "TYPE failed, server said: %s"
1672msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1673
1674#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1675msgid "Connection timeout"
1676msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1677
1678#: methods/ftp.cc
1679msgid "Server closed the connection"
1680msgstr "Сервер прервал соединение"
1681
1682#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1683msgid "Read error"
1684msgstr "Ошибка чтения"
1685
1686#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1687msgid "A response overflowed the buffer."
1688msgstr "Ответ переполнил буфер."
1689
1690#: methods/ftp.cc
1691msgid "Protocol corruption"
1692msgstr "Искажение протокола"
1693
1694#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1695msgid "Write error"
1696msgstr "Ошибка записи"
1697
1698#: methods/ftp.cc
1699msgid "Could not create a socket"
1700msgstr "Не удалось создать сокет"
1701
1702#: methods/ftp.cc
1703msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1704msgstr ""
1705"Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1706"истекло"
1707
1708#: methods/ftp.cc
1709msgid "Could not connect passive socket."
1710msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1711
1712#: methods/ftp.cc
1713msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1714msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1715
1716#: methods/ftp.cc
1717msgid "Could not bind a socket"
1718msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1719
1720#: methods/ftp.cc
1721msgid "Could not listen on the socket"
1722msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1723
1724#: methods/ftp.cc
1725msgid "Could not determine the socket's name"
1726msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1727
1728#: methods/ftp.cc
1729msgid "Unable to send PORT command"
1730msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1731
1732#: methods/ftp.cc
1733#, c-format
1734msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1735msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1736
1737#: methods/ftp.cc
1738#, c-format
1739msgid "EPRT failed, server said: %s"
1740msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1741
1742#: methods/ftp.cc
1743msgid "Data socket connect timed out"
1744msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1745
1746#: methods/ftp.cc
1747msgid "Unable to accept connection"
1748msgstr "Невозможно принять соединение"
1749
1750#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1751msgid "Problem hashing file"
1752msgstr "Проблема при хешировании файла"
1753
1754#: methods/ftp.cc
1755#, c-format
1756msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1757msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
1758
1759#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1760msgid "Data socket timed out"
1761msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1762
1763#: methods/ftp.cc
1764#, c-format
1765msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1766msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
1767
1768#. Get the files information
1769#: methods/ftp.cc
1770msgid "Query"
1771msgstr "Запрос"
1772
1773#: methods/ftp.cc
1774msgid "Unable to invoke "
1775msgstr "Невозможно вызвать "
1776
1777#: methods/gpgv.cc
1778msgid "At least one invalid signature was encountered."
1779msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1780
1781#: methods/gpgv.cc
1782msgid ""
1783"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1784msgstr ""
1785"Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1786"ключа?!"
1787
1788#: methods/gpgv.cc
1789msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1790msgstr ""
1791"Не удалось выполнить «apt-key» для проверки подписи (gnupg установлена?)"
1792
1793#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1794#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1795#, c-format
1796msgid ""
1797"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1798"authentication?)"
1799msgstr ""
1800"Некорректный подписанный файл, получено «%s» (возможно в сети требуется "
1801"аутентификация?)"
1802
1803#: methods/gpgv.cc
1804msgid "Unknown error executing apt-key"
1805msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении apt-key"
1806
1807#: methods/gpgv.cc
1808msgid "The following signatures were invalid:\n"
1809msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1810
1811#: methods/gpgv.cc
1812msgid ""
1813"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1814"available:\n"
1815msgstr ""
1816"Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1817"ключ:\n"
1818
1819#: methods/gzip.cc
1820msgid "Empty files can't be valid archives"
1821msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1822
1823#: methods/http.cc
1824msgid "Error writing to the file"
1825msgstr "Ошибка записи в файл"
1826
1827#: methods/http.cc
1828msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1829msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1830
1831#: methods/http.cc
1832msgid "Error reading from server"
1833msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1834
1835#: methods/http.cc
1836msgid "Error writing to file"
1837msgstr "Ошибка записи в файл"
1838
1839#: methods/http.cc
1840msgid "Select failed"
1841msgstr "Ошибка в select"
1842
1843#: methods/http.cc
1844msgid "Connection timed out"
1845msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1846
1847#: methods/http.cc
1848msgid "Error writing to output file"
1849msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1850
1851#. Only warn if there are no sources.list.d.
1852#. Only warn if there is no sources.list file.
1853#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1854#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1855#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1856#, c-format
1857msgid "Unable to read %s"
1858msgstr "Невозможно прочитать %s"
1859
1860#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1861#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1862#, c-format
1863msgid "Unable to change to %s"
1864msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1865
1866#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1867#. and provide a config option to define that default
1868#: methods/mirror.cc
1869#, c-format
1870msgid "No mirror file '%s' found "
1871msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1872
1873#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1874#. and provide a config option to define that default
1875#: methods/mirror.cc
1876#, c-format
1877msgid "Can not read mirror file '%s'"
1878msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1879
1880#: methods/mirror.cc
1881#, c-format
1882msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1883msgstr "Не найден элемент в файл на зеркале «%s»"
1884
1885#: methods/mirror.cc
1886#, c-format
1887msgid "[Mirror: %s]"
1888msgstr "[Зеркало: %s]"
1889
1890#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1891msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1892msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1893
1894#: methods/rsh.cc
1895msgid "Connection closed prematurely"
1896msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1897
1898#: methods/server.cc
1899msgid "Waiting for headers"
1900msgstr "Ожидание заголовков"
e49dd9d3 1901
04f27fae
MV
1902#: methods/server.cc
1903msgid "Bad header line"
1904msgstr "Неверный заголовок"
e49dd9d3 1905
04f27fae
MV
1906#: methods/server.cc
1907msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1908msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
e49dd9d3 1909
04f27fae
MV
1910#: methods/server.cc
1911msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1912msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1913
1914#: methods/server.cc
1915msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1916msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1917
1918#: methods/server.cc
1919msgid "This HTTP server has broken range support"
1920msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1921
1922#: methods/server.cc
1923msgid "Unknown date format"
1924msgstr "Неизвестный формат данных"
1925
1926#: methods/server.cc
1927msgid "Bad header data"
1928msgstr "Неверный заголовок данных"
1929
1930#: methods/server.cc
1931msgid "Connection failed"
1932msgstr "Соединение разорвано"
e49dd9d3 1933
04f27fae
MV
1934#: methods/server.cc
1935#, c-format
e49dd9d3 1936msgid ""
04f27fae
MV
1937"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1938"5 apt.conf)"
e49dd9d3 1939msgstr ""
e49dd9d3 1940
04f27fae
MV
1941#: methods/server.cc
1942msgid "Internal error"
1943msgstr "Внутренняя ошибка"
525bcd78 1944
04f27fae
MV
1945#: dselect/install:33
1946msgid "Bad default setting!"
1947msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
525bcd78 1948
04f27fae
MV
1949#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1950#: dselect/install:106 dselect/update:45
1951#, fuzzy
1952msgid "Press [Enter] to continue."
1953msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
525bcd78 1954
04f27fae
MV
1955#: dselect/install:92
1956msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1957msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
525bcd78 1958
04f27fae
MV
1959#: dselect/install:102
1960msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1961msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1962
1963#: dselect/install:103
1964msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1965msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1966
1967#: dselect/install:104
1968msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1969msgstr ""
1970"или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1971"важны"
1972
1973#: dselect/install:105
864fe99c 1974msgid ""
04f27fae
MV
1975"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1976msgstr ""
1977"только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1978"установку ещё раз"
1979
1980#: dselect/update:30
1981msgid "Merging available information"
1982msgstr "Слияние доступной информации"
1983
1984#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1985#, fuzzy
04f27fae
MV
1986msgid ""
1987"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1988"\n"
8561c2fe
DK
1989"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1990"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1991"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1992msgstr ""
1993"Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
1994"\n"
1995"apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
1996"\n"
1997"Параметры:\n"
1998" -h Этот текст\n"
1999" -t Задать каталог для временных файлов\n"
2000" -c=? Читать указанный файл настройки\n"
2001" -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
864fe99c 2002
04f27fae 2003#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
525bcd78 2004#, c-format
04f27fae
MV
2005msgid "Unable to mkstemp %s"
2006msgstr "Невозможно выполнить mkstemp %s"
2f6a2fbb 2007
04f27fae 2008#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 2009#, c-format
04f27fae
MV
2010msgid "Unable to write to %s"
2011msgstr "Невозможно записать в %s"
2012
2013#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2014msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2015msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
2016
2017#: cmdline/apt-internal-solver.cc
8561c2fe 2018#, fuzzy
04f27fae
MV
2019msgid ""
2020"Usage: apt-internal-solver\n"
2021"\n"
2022"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
8561c2fe 2023"like an external resolver for the APT family for debugging or alike.\n"
04f27fae
MV
2024msgstr ""
2025"Использование: apt-internal-solver\n"
2026"\n"
2027"apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
2028"для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
2029"\n"
2030"Параметры:\n"
2031" -h Этот текст\n"
2032" -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
2033" -c=? Читать указанный файл настройки\n"
2034" -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2035
2036#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2037msgid "Unknown package record!"
2038msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
2039
2040#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2041msgid ""
2042"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2043"\n"
8561c2fe
DK
2044"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2045"It sorts by default by binary package information, but the -s option\n"
2046"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 2047msgstr ""
864fe99c 2048
04f27fae
MV
2049#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2050msgid "Package extension list is too long"
2051msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
2052
2053#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
864fe99c 2054#, c-format
04f27fae
MV
2055msgid "Error processing directory %s"
2056msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
2057
2058#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2059msgid "Source extension list is too long"
2060msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
2061
2062#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2063msgid "Error writing header to contents file"
2064msgstr ""
2065"Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
2066
2067#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2068#, c-format
2069msgid "Error processing contents %s"
2070msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
2071
2072#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2073msgid ""
2074"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2075"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2076" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2077" contents path\n"
2078" release path\n"
2079" generate config [groups]\n"
2080" clean config\n"
2081"\n"
2082"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2083"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2084"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2085"\n"
2086"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2087"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2088"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2089"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2090"\n"
2091"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2092"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2093"\n"
2094"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2095"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2096"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2097"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2098"Debian archive:\n"
2099" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2100" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2101"\n"
2102"Options:\n"
2103" -h This help text\n"
2104" --md5 Control MD5 generation\n"
2105" -s=? Source override file\n"
2106" -q Quiet\n"
2107" -d=? Select the optional caching database\n"
2108" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2109" --contents Control contents file generation\n"
2110" -c=? Read this configuration file\n"
2111" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2112msgstr ""
2113"Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
2114"Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2115" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2116" contents path\n"
2117" release path\n"
2118" generate config [groups]\n"
2119" clean config\n"
2120"\n"
2121"apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
2122"множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
2123"замены\n"
2124"программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
2125"\n"
2126"apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
2127"каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
2128"поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
2129"полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
2130"помощью файла override.\n"
2131"\n"
2132"Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
2133"каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
2134"режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
2135"\n"
2136"Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
2137"дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
2138"с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
2139"должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
2140"указан\n"
2141"Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
2142"имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
2143" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2144" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2145"\n"
2146"Параметры:\n"
2147" -h Этот текст\n"
2148" --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
2149" -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
2150" -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
2151" -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
2152" --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
2153" --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
2154" (файла Contents)\n"
2155" -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
2156" -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
864fe99c 2157
04f27fae
MV
2158#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2159msgid "No selections matched"
2160msgstr "Совпадений не обнаружено"
2f6a2fbb 2161
04f27fae 2162#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2163#, c-format
04f27fae
MV
2164msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2165msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
525bcd78 2166
04f27fae 2167#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2168#, c-format
04f27fae
MV
2169msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2170msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
7d8a4da7 2171
04f27fae 2172#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2173#, c-format
04f27fae
MV
2174msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2175msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
dc738e7a 2176
04f27fae
MV
2177#: ftparchive/cachedb.cc
2178msgid ""
2179"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2180"remove and re-create the database."
864fe99c 2181msgstr ""
04f27fae
MV
2182"Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
2183"и создайте базу данных заново."
5b1e4e86 2184
04f27fae 2185#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2186#, c-format
04f27fae
MV
2187msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2188msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
5b1e4e86 2189
04f27fae 2190#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
5b1e4e86 2191#, c-format
04f27fae
MV
2192msgid "Failed to stat %s"
2193msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
2a8a592d 2194
04f27fae
MV
2195#: ftparchive/cachedb.cc
2196msgid "Failed to read .dsc"
2197msgstr "Не удалось прочесть .dsc"
38d608f4 2198
04f27fae
MV
2199#: ftparchive/cachedb.cc
2200msgid "Archive has no control record"
2201msgstr "В архиве нет поля control"
38d608f4 2202
04f27fae
MV
2203#: ftparchive/cachedb.cc
2204msgid "Unable to get a cursor"
2205msgstr "Невозможно получить курсор"
38d608f4 2206
04f27fae
MV
2207#: ftparchive/contents.cc
2208msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2209msgstr "realloc — не удалось выделить память"
38d608f4 2210
04f27fae 2211#: ftparchive/multicompress.cc
525bcd78 2212#, c-format
04f27fae
MV
2213msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2214msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
9de26945 2215
04f27fae 2216#: ftparchive/multicompress.cc
3f5a581c 2217#, c-format
04f27fae 2218msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1e7ec0d8 2219msgstr ""
04f27fae 2220"Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
38d608f4 2221
04f27fae
MV
2222#: ftparchive/multicompress.cc
2223msgid "Failed to fork"
2224msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
38d608f4 2225
04f27fae
MV
2226#: ftparchive/multicompress.cc
2227msgid "Compress child"
2228msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
3f5a581c 2229
04f27fae 2230#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 2231#, c-format
04f27fae
MV
2232msgid "Internal error, failed to create %s"
2233msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
2f6a2fbb 2234
04f27fae
MV
2235#: ftparchive/multicompress.cc
2236msgid "IO to subprocess/file failed"
2237msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
7d8a4da7 2238
04f27fae
MV
2239#: ftparchive/multicompress.cc
2240msgid "Failed to read while computing MD5"
2241msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
2f6a2fbb 2242
04f27fae 2243#: ftparchive/multicompress.cc
7d8a4da7 2244#, c-format
04f27fae
MV
2245msgid "Problem unlinking %s"
2246msgstr "Не удалось удалить %s"
2f6a2fbb 2247
04f27fae 2248#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2249#, c-format
04f27fae
MV
2250msgid "Failed to rename %s to %s"
2251msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
506ab3c7 2252
04f27fae 2253#: ftparchive/override.cc
9de26945 2254#, c-format
04f27fae
MV
2255msgid "Unable to open %s"
2256msgstr "Не удалось открыть %s"
506ab3c7 2257
04f27fae
MV
2258#. skip spaces
2259#. find end of word
2260#: ftparchive/override.cc
9de26945 2261#, c-format
04f27fae
MV
2262msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2263msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)"
506ab3c7 2264
04f27fae 2265#: ftparchive/override.cc
9de26945 2266#, c-format
04f27fae
MV
2267msgid "Failed to read the override file %s"
2268msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
9de26945 2269
04f27fae 2270#: ftparchive/override.cc
506ab3c7 2271#, c-format
04f27fae
MV
2272msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2273msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
5b1e4e86 2274
04f27fae 2275#: ftparchive/override.cc
89409d33 2276#, c-format
04f27fae
MV
2277msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2278msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
7d8a4da7 2279
04f27fae
MV
2280#: ftparchive/override.cc
2281#, c-format
2282msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2283msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
7d8a4da7 2284
04f27fae
MV
2285#: ftparchive/writer.cc
2286#, c-format
2287msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2288msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
7d8a4da7 2289
04f27fae
MV
2290#: ftparchive/writer.cc
2291#, c-format
2292msgid "W: Unable to stat %s\n"
2293msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
7d8a4da7 2294
04f27fae
MV
2295#: ftparchive/writer.cc
2296msgid "E: "
2297msgstr "E: "
1e7ec0d8 2298
04f27fae
MV
2299#: ftparchive/writer.cc
2300msgid "W: "
2301msgstr "W: "
7d8a4da7 2302
04f27fae
MV
2303#: ftparchive/writer.cc
2304msgid "E: Errors apply to file "
2305msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
7d8a4da7 2306
04f27fae
MV
2307#: ftparchive/writer.cc
2308#, c-format
2309msgid "Failed to resolve %s"
2310msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
525bcd78 2311
04f27fae
MV
2312#: ftparchive/writer.cc
2313msgid "Tree walking failed"
2314msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
2f6a2fbb 2315
04f27fae
MV
2316#: ftparchive/writer.cc
2317#, c-format
2318msgid "Failed to open %s"
2319msgstr "Не удалось открыть %s"
2f6a2fbb 2320
04f27fae 2321#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2322#, c-format
04f27fae
MV
2323msgid " DeLink %s [%s]\n"
2324msgstr "DeLink %s [%s]\n"
bf33c3bd 2325
04f27fae 2326#: ftparchive/writer.cc
525bcd78 2327#, c-format
04f27fae
MV
2328msgid "Failed to readlink %s"
2329msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
5b1e4e86 2330
04f27fae 2331#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2332#, c-format
04f27fae
MV
2333msgid "Failed to unlink %s"
2334msgstr "Не удалось удалить %s"
5b1e4e86 2335
04f27fae
MV
2336#: ftparchive/writer.cc
2337#, c-format
2338msgid "*** Failed to link %s to %s"
2339msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
5b1e4e86 2340
04f27fae
MV
2341#: ftparchive/writer.cc
2342#, c-format
2343msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2344msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
5b1e4e86 2345
04f27fae
MV
2346#: ftparchive/writer.cc
2347msgid "Archive had no package field"
2348msgstr "В архиве нет поля package"
7d8a4da7 2349
04f27fae
MV
2350#: ftparchive/writer.cc
2351#, c-format
2352msgid " %s has no override entry\n"
2353msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
bf33c3bd 2354
04f27fae
MV
2355#: ftparchive/writer.cc
2356#, c-format
2357msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2358msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
bf33c3bd 2359
04f27fae 2360#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2361#, c-format
04f27fae
MV
2362msgid " %s has no source override entry\n"
2363msgstr " Нет записи source override для %s\n"
bf33c3bd 2364
04f27fae 2365#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2366#, c-format
04f27fae
MV
2367msgid " %s has no binary override entry either\n"
2368msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
5b1e4e86 2369
04f27fae
MV
2370#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2371msgid "Invalid archive signature"
2372msgstr "Неверная сигнатура архива"
864fe99c 2373
04f27fae
MV
2374#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2375msgid "Error reading archive member header"
2376msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
3fa4e98f 2377
04f27fae
MV
2378#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2379#, c-format
2380msgid "Invalid archive member header %s"
2381msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
89409d33 2382
04f27fae
MV
2383#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2384msgid "Invalid archive member header"
2385msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
3fa4e98f 2386
04f27fae
MV
2387#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2388msgid "Archive is too short"
2389msgstr "Слишком короткий архив"
2f6a2fbb 2390
04f27fae
MV
2391#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2392msgid "Failed to read the archive headers"
2393msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
864fe99c 2394
04f27fae 2395#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2396#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2397msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2398msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
864fe99c 2399
04f27fae
MV
2400#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2401msgid "Corrupted archive"
2402msgstr "Повреждённый архив"
2403
2404#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2405msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2406msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2407
2408#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2409#, c-format
04f27fae
MV
2410msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2411msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
864fe99c 2412
04f27fae 2413#: apt-inst/deb/debfile.cc
5b1e4e86 2414#, c-format
04f27fae
MV
2415msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2416msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
5b1e4e86 2417
04f27fae
MV
2418#: apt-inst/deb/debfile.cc
2419#, c-format
2420msgid "Internal error, could not locate member %s"
2421msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
b81dbe40 2422
04f27fae
MV
2423#: apt-inst/deb/debfile.cc
2424msgid "Unparsable control file"
2425msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
2426
2427#: apt-inst/dirstream.cc
9de26945 2428#, c-format
04f27fae
MV
2429msgid "Failed to write file %s"
2430msgstr "Не удалось записать в файл %s"
506ab3c7 2431
04f27fae 2432#: apt-inst/dirstream.cc
9de26945 2433#, c-format
04f27fae
MV
2434msgid "Failed to close file %s"
2435msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
4948a1ba 2436
04f27fae 2437#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2438#, c-format
04f27fae
MV
2439msgid "The path %s is too long"
2440msgstr "Слишком длинный путь %s"
525bcd78 2441
04f27fae 2442#: apt-inst/extract.cc
525bcd78 2443#, c-format
04f27fae
MV
2444msgid "Unpacking %s more than once"
2445msgstr "Повторная распаковка %s"
864fe99c 2446
04f27fae
MV
2447#: apt-inst/extract.cc
2448#, c-format
2449msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2450msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2451
04f27fae 2452#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2453#, c-format
04f27fae
MV
2454msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2455msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
506ab3c7 2456
04f27fae
MV
2457#: apt-inst/extract.cc
2458msgid "The diversion path is too long"
2459msgstr "Путь diversion слишком длинен"
89409d33 2460
04f27fae 2461#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2462#, c-format
04f27fae
MV
2463msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2464msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
506ab3c7 2465
04f27fae
MV
2466#: apt-inst/extract.cc
2467msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2468msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
864fe99c 2469
04f27fae
MV
2470#: apt-inst/extract.cc
2471msgid "The path is too long"
2472msgstr "Путь слишком длинен"
e49dd9d3 2473
04f27fae 2474#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2475#, c-format
04f27fae
MV
2476msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2477msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
e49dd9d3 2478
04f27fae
MV
2479#: apt-inst/extract.cc
2480#, c-format
2481msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2482msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
e49dd9d3 2483
04f27fae
MV
2484#: apt-inst/extract.cc
2485#, c-format
2486msgid "Unable to stat %s"
2487msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
e49dd9d3 2488
04f27fae
MV
2489#: apt-inst/filelist.cc
2490msgid "DropNode called on still linked node"
2491msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
e49dd9d3 2492
04f27fae
MV
2493#: apt-inst/filelist.cc
2494msgid "Failed to locate the hash element!"
2495msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
e49dd9d3 2496
04f27fae
MV
2497#: apt-inst/filelist.cc
2498msgid "Failed to allocate diversion"
2499msgstr "Не удалось создать diversion"
e49dd9d3 2500
04f27fae
MV
2501#: apt-inst/filelist.cc
2502msgid "Internal error in AddDiversion"
2503msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
2504
2505#: apt-inst/filelist.cc
2506#, c-format
2507msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2508msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
2509
2510#: apt-inst/filelist.cc
2511#, c-format
2512msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2513msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
2514
2515#: apt-inst/filelist.cc
2516#, c-format
2517msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2518msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
e49dd9d3 2519
04f27fae 2520#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
9de26945 2521#, c-format
5b1e4e86
MV
2522msgid "List directory %spartial is missing."
2523msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
c1b21367 2524
04f27fae 2525#: apt-pkg/acquire.cc
3fa4e98f 2526#, c-format
5b1e4e86
MV
2527msgid "Archives directory %spartial is missing."
2528msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
de5a560a 2529
04f27fae 2530#: apt-pkg/acquire.cc
7d8a4da7 2531#, c-format
b391a29c
DK
2532msgid "Unable to lock directory %s"
2533msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
de5a560a 2534
04f27fae 2535#: apt-pkg/acquire.cc
e49dd9d3
MV
2536#, c-format
2537msgid ""
2538"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2539"user '%s'."
2540msgstr ""
2541
04f27fae 2542#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd
JAK
2543#, c-format
2544msgid "Clean of %s is not supported"
2545msgstr "Очистка «%s» не поддерживается"
2546
5b1e4e86
MV
2547#. only show the ETA if it makes sense
2548#. two days
04f27fae 2549#: apt-pkg/acquire.cc
3fa4e98f 2550#, c-format
5b1e4e86
MV
2551msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2552msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
c77d6597 2553
04f27fae 2554#: apt-pkg/acquire.cc
67f393ab 2555#, c-format
5b1e4e86
MV
2556msgid "Retrieving file %li of %li"
2557msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2558
04f27fae 2559#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2560msgid ""
d04e44ac 2561"Updating such a repository securely is impossible and therefore disabled by "
cbbee23e
DK
2562"default."
2563msgstr ""
2564
2565#: apt-pkg/acquire-item.cc
2566msgid ""
d04e44ac 2567"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2568"potentially dangerous to use."
2569msgstr ""
2570
2571#: apt-pkg/acquire-item.cc
2572msgid ""
2573"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2574"details."
e49dd9d3 2575msgstr ""
e49dd9d3 2576
04f27fae 2577#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2578#, c-format
04f27fae
MV
2579msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2580msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
e49dd9d3 2581
04f27fae
MV
2582#: apt-pkg/acquire-item.cc
2583msgid "Hash Sum mismatch"
2584msgstr "Хеш сумма не совпадает"
b81dbe40 2585
04f27fae
MV
2586#: apt-pkg/acquire-item.cc
2587msgid "Size mismatch"
2588msgstr "Не совпадает размер"
7d8a4da7 2589
04f27fae
MV
2590#: apt-pkg/acquire-item.cc
2591msgid "Invalid file format"
2592msgstr "Неправильный формат файла"
7d8a4da7 2593
04f27fae
MV
2594#: apt-pkg/acquire-item.cc
2595#, fuzzy
2596msgid "Signature error"
2597msgstr "Ошибка записи"
2598
2599#: apt-pkg/acquire-item.cc
2600#, fuzzy, c-format
2601msgid ""
2602"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2603"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2604msgstr ""
04f27fae
MV
2605"Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
2606"использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
864fe99c 2607
04f27fae
MV
2608#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2609#: apt-pkg/acquire-item.cc
2610#, c-format
2611msgid "GPG error: %s: %s"
2612msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
7d8a4da7 2613
04f27fae 2614#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7
MV
2615#, c-format
2616msgid ""
04f27fae
MV
2617"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2618"or malformed file)"
7d8a4da7 2619msgstr ""
04f27fae
MV
2620"Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
2621"в sources.list или файл)"
7d8a4da7 2622
04f27fae
MV
2623#: apt-pkg/acquire-item.cc
2624msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2625msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
7d8a4da7 2626
04f27fae
MV
2627#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2628#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2629#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2630#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7
MV
2631#, c-format
2632msgid ""
04f27fae
MV
2633"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2634"repository will not be applied."
7d8a4da7 2635msgstr ""
04f27fae
MV
2636"Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
2637"репозитория производиться не будет."
7d8a4da7 2638
04f27fae 2639#: apt-pkg/acquire-item.cc
525bcd78 2640#, c-format
04f27fae
MV
2641msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2642msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
7d8a4da7 2643
cbbee23e
DK
2644#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2645#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2646#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2647#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2648#, fuzzy, c-format
2649msgid "The repository '%s' is not signed."
2650msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
7d8a4da7 2651
cbbee23e
DK
2652#. No Release file was present so fall
2653#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2654#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2655#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2656#, fuzzy, c-format
2657msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2658msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
7d8a4da7 2659
04f27fae
MV
2660#: apt-pkg/acquire-item.cc
2661#, fuzzy, c-format
2662msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2663msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
7d8a4da7 2664
04f27fae 2665#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86 2666msgid ""
04f27fae
MV
2667"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2668"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
5b1e4e86 2669msgstr ""
7d8a4da7 2670
04f27fae
MV
2671#: apt-pkg/acquire-item.cc
2672#, c-format
5b1e4e86 2673msgid ""
04f27fae
MV
2674"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2675"to manually fix this package. (due to missing arch)"
5b1e4e86 2676msgstr ""
04f27fae
MV
2677"Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2678"вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
7d8a4da7 2679
04f27fae 2680#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86 2681#, c-format
04f27fae
MV
2682msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2683msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
7d8a4da7 2684
04f27fae 2685#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86
MV
2686#, c-format
2687msgid ""
04f27fae
MV
2688"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2689msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
7d8a4da7 2690
04f27fae
MV
2691#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2692#: apt-pkg/acquire-item.cc
2693#, fuzzy, c-format
2694msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2695msgstr "Changelog для %s (%s)"
7d8a4da7 2696
04f27fae
MV
2697#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2698#, c-format
2699msgid "The method driver %s could not be found."
2700msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
7d8a4da7 2701
04f27fae
MV
2702#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2703#, c-format
2704msgid "Is the package %s installed?"
2705msgstr "Проверьте, установлен ли пакет %s?"
2706
2707#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2708#, c-format
2709msgid "Method %s did not start correctly"
2710msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2711
2712#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2713#, fuzzy, c-format
2714msgid ""
2715"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2716msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
7d8a4da7 2717
04f27fae 2718#: apt-pkg/algorithms.cc
7d8a4da7 2719#, c-format
525bcd78
YK
2720msgid ""
2721"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2722msgstr ""
2723"Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2724
04f27fae 2725#: apt-pkg/algorithms.cc
525bcd78
YK
2726msgid ""
2727"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2728"held packages."
2729msgstr ""
2730"Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2731"может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2732
04f27fae 2733#: apt-pkg/algorithms.cc
525bcd78
YK
2734msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2735msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2736
04f27fae
MV
2737#: apt-pkg/cachefile.cc
2738msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2739msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
e49dd9d3 2740
04f27fae
MV
2741#: apt-pkg/cachefile.cc
2742msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2743msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
e49dd9d3 2744
04f27fae
MV
2745#: apt-pkg/cachefile.cc
2746msgid "The list of sources could not be read."
2747msgstr "Не читается перечень источников."
e49dd9d3 2748
04f27fae 2749#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2750#, c-format
2751msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2752msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
2753
04f27fae 2754#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2755#, c-format
2756msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2757msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
2758
04f27fae 2759#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2760#, c-format
2761msgid "Couldn't find task '%s'"
2762msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
2763
04f27fae 2764#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2765#, c-format
2766msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2767msgstr "Не удалось найти пакет с помощью regex «%s»"
2768
04f27fae 2769#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2770#, c-format
2771msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2772msgstr "Не удалось найти пакет с помощью glob «%s»"
2773
04f27fae 2774#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2775#, c-format
2776msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2777msgstr ""
2778"Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
2779
04f27fae 2780#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2781#, c-format
2782msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2783msgstr ""
2784"Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
2785"виртуальный"
2786
04f27fae 2787#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2788#, c-format
2789msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2790msgstr ""
2791"Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
2792"кандидатов"
2793
04f27fae 2794#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2795#, c-format
2796msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2797msgstr ""
2798"Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
2799"установлен"
2800
04f27fae 2801#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2802#, c-format
2803msgid ""
2804"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2805"neither of them"
2806msgstr ""
2807"Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
2808"как в нём нет ни той, ни другой"
2809
04f27fae 2810#: apt-pkg/cdrom.cc
525bcd78 2811#, c-format
04f27fae
MV
2812msgid "Line %u too long in source list %s."
2813msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2814
2815#: apt-pkg/cdrom.cc
2816msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2817msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
2818
2819#: apt-pkg/cdrom.cc
2820#, c-format
2821msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2822msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2823
2824#: apt-pkg/cdrom.cc
2825msgid "Waiting for disc...\n"
2826msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
2827
2828#: apt-pkg/cdrom.cc
2829msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2830msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
2831
2832#: apt-pkg/cdrom.cc
2833msgid "Identifying... "
2834msgstr "Идентификация... "
2835
2836#: apt-pkg/cdrom.cc
2837#, c-format
2838msgid "Stored label: %s\n"
2839msgstr "Найдена метка: %s \n"
2840
2841#: apt-pkg/cdrom.cc
2842msgid "Scanning disc for index files...\n"
2843msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n"
2844
2845#: apt-pkg/cdrom.cc
2846#, c-format
2847msgid ""
2848"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2849"%zu signatures\n"
e49dd9d3 2850msgstr ""
04f27fae
MV
2851"Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
2852"%zu для сигнатур\n"
525bcd78 2853
04f27fae
MV
2854#: apt-pkg/cdrom.cc
2855msgid ""
2856"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2857"wrong architecture?"
e49dd9d3 2858msgstr ""
04f27fae
MV
2859"Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
2860"не той архитектурой?"
525bcd78 2861
04f27fae 2862#: apt-pkg/cdrom.cc
525bcd78 2863#, c-format
04f27fae
MV
2864msgid "Found label '%s'\n"
2865msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
525bcd78 2866
04f27fae
MV
2867#: apt-pkg/cdrom.cc
2868msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2869msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
525bcd78 2870
04f27fae 2871#: apt-pkg/cdrom.cc
525bcd78 2872#, c-format
04f27fae
MV
2873msgid ""
2874"This disc is called: \n"
2875"'%s'\n"
2876msgstr ""
2877"Название диска: \n"
2878"«%s»\n"
525bcd78 2879
04f27fae
MV
2880#: apt-pkg/cdrom.cc
2881msgid "Copying package lists..."
2882msgstr "Копирование списков пакетов…"
525bcd78 2883
04f27fae
MV
2884#: apt-pkg/cdrom.cc
2885msgid "Writing new source list\n"
2886msgstr "Запись нового списка источников\n"
7d8a4da7 2887
04f27fae
MV
2888#: apt-pkg/cdrom.cc
2889msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2890msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
7d8a4da7 2891
04f27fae 2892#: apt-pkg/clean.cc
9de26945 2893#, c-format
04f27fae
MV
2894msgid "Unable to stat %s."
2895msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
bf33c3bd 2896
04f27fae 2897#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2898#, c-format
04f27fae
MV
2899msgid "Unable to stat the mount point %s"
2900msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
bf33c3bd 2901
04f27fae
MV
2902#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2903msgid "Failed to stat the cdrom"
2904msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
bf33c3bd 2905
04f27fae
MV
2906#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2907#, fuzzy, c-format
2908msgid ""
2909"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2910"other options."
2911msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
bf33c3bd 2912
04f27fae
MV
2913#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2914#, fuzzy, c-format
2915msgid ""
2916"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2917"options"
2918msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
bf33c3bd 2919
04f27fae 2920#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2921#, c-format
04f27fae
MV
2922msgid "Command line option %s is not boolean"
2923msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
bf33c3bd 2924
04f27fae 2925#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2926#, c-format
04f27fae
MV
2927msgid "Option %s requires an argument."
2928msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
bf33c3bd 2929
04f27fae 2930#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2931#, c-format
04f27fae
MV
2932msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2933msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
bf33c3bd 2934
04f27fae 2935#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2936#, c-format
04f27fae
MV
2937msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2938msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
bf33c3bd 2939
04f27fae 2940#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2941#, c-format
04f27fae
MV
2942msgid "Option '%s' is too long"
2943msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
bf33c3bd 2944
04f27fae 2945#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2946#, c-format
04f27fae
MV
2947msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2948msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
bf33c3bd 2949
04f27fae 2950#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2951#, c-format
04f27fae
MV
2952msgid "Invalid operation %s"
2953msgstr "Неверная операция %s"
bf33c3bd 2954
04f27fae 2955#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2956#, c-format
04f27fae
MV
2957msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2958msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
bf33c3bd 2959
04f27fae 2960#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2961#, c-format
04f27fae
MV
2962msgid "Opening configuration file %s"
2963msgstr "Открытие файла настройки %s"
bf33c3bd 2964
04f27fae 2965#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2966#, c-format
04f27fae
MV
2967msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2968msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
bf33c3bd 2969
04f27fae 2970#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2971#, c-format
04f27fae
MV
2972msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2973msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
bf33c3bd 2974
04f27fae 2975#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2976#, c-format
04f27fae
MV
2977msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2978msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
bf33c3bd 2979
04f27fae 2980#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2981#, c-format
04f27fae 2982msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
bf33c3bd 2983msgstr ""
04f27fae
MV
2984"Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2985"уровне"
bf33c3bd 2986
04f27fae
MV
2987#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2988#, c-format
2989msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2990msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
897e3c7b 2991
04f27fae 2992#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
7d8a4da7 2993#, c-format
04f27fae
MV
2994msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2995msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
1e7ec0d8 2996
04f27fae 2997#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
5b1e4e86 2998#, c-format
04f27fae
MV
2999msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3000msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
5b1e4e86 3001
04f27fae 3002#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 3003#, c-format
04f27fae 3004msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
525bcd78 3005msgstr ""
04f27fae
MV
3006"Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
3007"качестве аргумента"
bf33c3bd 3008
04f27fae
MV
3009#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3010#, c-format
3011msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3012msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
525bcd78 3013
04f27fae 3014#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3015#, c-format
3016msgid "Not using locking for read only lock file %s"
b6c6b52f 3017msgstr ""
9de26945
MV
3018"Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
3019"чтения"
b6c6b52f 3020
04f27fae 3021#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3022#, c-format
3023msgid "Could not open lock file %s"
3024msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
3025
04f27fae 3026#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3027#, c-format
3028msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1e7ec0d8 3029msgstr ""
9de26945
MV
3030"Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
3031"системе nfs"
3fa4e98f 3032
04f27fae 3033#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3034#, c-format
3035msgid "Could not get lock %s"
3036msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
b6c6b52f 3037
04f27fae 3038#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3039#, c-format
3040msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3041msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
1b5a6222 3042
04f27fae 3043#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3044#, c-format
3045msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3046msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
1b5a6222 3047
04f27fae 3048#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3049#, c-format
3050msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3051msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
1b5a6222 3052
04f27fae 3053#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9ba25fb7 3054#, c-format
9de26945
MV
3055msgid ""
3056"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3057msgstr ""
3058"Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
3059"расширение"
09d057db 3060
cbbee23e
DK
3061#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3062#, c-format
3063msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3064msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
3065
04f27fae 3066#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9ba25fb7 3067#, c-format
9de26945 3068msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
506ab3c7 3069msgstr ""
9de26945 3070"Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
09d057db 3071
04f27fae 3072#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
09d057db 3073#, c-format
9de26945
MV
3074msgid "Sub-process %s received signal %u."
3075msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
09d057db 3076
04f27fae 3077#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
372771ec 3078#, c-format
9de26945
MV
3079msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3080msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
b6c6b52f 3081
04f27fae 3082#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
372771ec 3083#, c-format
9de26945
MV
3084msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3085msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
b6c6b52f 3086
04f27fae 3087#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1b5a6222 3088#, c-format
9de26945
MV
3089msgid "Problem closing the gzip file %s"
3090msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
1b5a6222 3091
04f27fae 3092#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1b5a6222 3093#, c-format
9de26945
MV
3094msgid "Could not open file %s"
3095msgstr "Не удалось открыть файл %s"
72bae92a 3096
04f27fae 3097#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
72bae92a 3098#, c-format
9de26945
MV
3099msgid "Could not open file descriptor %d"
3100msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
67f393ab 3101
04f27fae 3102#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3103msgid "Failed to create subprocess IPC"
3104msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
3105
04f27fae 3106#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3107msgid "Failed to exec compressor "
3108msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
3109
04f27fae 3110#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3111#, c-format
3112msgid "read, still have %llu to read but none left"
648bb618 3113msgstr ""
9de26945 3114"ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
3c4a4974 3115
04f27fae 3116#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3117#, c-format
3118msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3119msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
09d057db 3120
04f27fae 3121#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3122#, c-format
04f27fae
MV
3123msgid "Problem closing the file %s"
3124msgstr "Проблема закрытия файла %s"
e49dd9d3 3125
04f27fae 3126#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3127#, c-format
04f27fae
MV
3128msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3129msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
e49dd9d3 3130
04f27fae 3131#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3132#, c-format
04f27fae
MV
3133msgid "Problem unlinking the file %s"
3134msgstr "Проблема при удалении файла %s"
3135
3136#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3137msgid "Problem syncing the file"
3138msgstr "Проблема при синхронизации файла"
e49dd9d3 3139
04f27fae 3140#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
b391a29c
DK
3141msgid "Can't mmap an empty file"
3142msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
5b1e4e86 3143
04f27fae 3144#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3145#, c-format
b391a29c
DK
3146msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3147msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
5b1e4e86 3148
04f27fae 3149#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3150#, c-format
b391a29c
DK
3151msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3152msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
3c4a4974 3153
04f27fae 3154#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3155msgid "Unable to close mmap"
3156msgstr "Не удалось закрыть mmap"
3157
04f27fae 3158#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3159msgid "Unable to synchronize mmap"
3160msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
3161
04f27fae 3162#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
39454cbb 3163#, c-format
9de26945
MV
3164msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3165msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
de5a560a 3166
04f27fae 3167#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3168msgid "Failed to truncate file"
3169msgstr "Не удалось обрезать файл"
3170
04f27fae 3171#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9ba25fb7 3172#, c-format
1e7ec0d8 3173msgid ""
9de26945
MV
3174"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3175"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 3176msgstr ""
9de26945
MV
3177"Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
3178"Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
9ba25fb7 3179
04f27fae 3180#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
2a8a592d 3181#, c-format
9de26945
MV
3182msgid ""
3183"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3184"reached."
3185msgstr ""
3186"Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
3fa4e98f 3187
04f27fae 3188#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3189msgid ""
3190"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3191msgstr ""
3192"Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
3193"отключено пользователем."
3194
04f27fae 3195#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3196#, c-format
04f27fae
MV
3197msgid "%c%s... Error!"
3198msgstr "%c%s… Ошибка!"
2a8a592d 3199
04f27fae 3200#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3201#, c-format
04f27fae
MV
3202msgid "%c%s... Done"
3203msgstr "%c%s… Готово"
5b1e4e86 3204
04f27fae
MV
3205#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3206msgid "..."
3207msgstr "…"
5b1e4e86 3208
04f27fae
MV
3209#. Print the spinner
3210#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3211#, c-format
04f27fae
MV
3212msgid "%c%s... %u%%"
3213msgstr "%c%s… %u%%"
5b1e4e86 3214
04f27fae
MV
3215#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3216#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3217#, c-format
04f27fae
MV
3218msgid "%lid %lih %limin %lis"
3219msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
5b1e4e86 3220
04f27fae
MV
3221#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3222#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3223#, c-format
04f27fae
MV
3224msgid "%lih %limin %lis"
3225msgstr "%liч %liмин %liс"
5b1e4e86 3226
04f27fae
MV
3227#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3228#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3229#, c-format
04f27fae
MV
3230msgid "%limin %lis"
3231msgstr "%liмин %liс"
5b1e4e86 3232
04f27fae
MV
3233#. TRANSLATOR: s means seconds
3234#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3235#, c-format
04f27fae
MV
3236msgid "%lis"
3237msgstr "%liс"
5b1e4e86 3238
04f27fae 3239#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3240#, c-format
04f27fae
MV
3241msgid "Selection %s not found"
3242msgstr "Не найдено: %s"
5b1e4e86 3243
04f27fae
MV
3244#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3245#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3246#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3247#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3248#, c-format
04f27fae 3249msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
5b1e4e86 3250msgstr ""
506ab3c7 3251
04f27fae
MV
3252#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3253#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3254#. two sources.list entries
3255#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3256#, c-format
04f27fae
MV
3257msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3258msgstr ""
864fe99c 3259
04f27fae 3260#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3261#, c-format
04f27fae
MV
3262msgid "Unable to parse Release file %s"
3263msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
864fe99c 3264
04f27fae 3265#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3266#, c-format
04f27fae
MV
3267msgid "No sections in Release file %s"
3268msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
864fe99c 3269
04f27fae 3270#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3271#, c-format
04f27fae
MV
3272msgid "No Hash entry in Release file %s"
3273msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
864fe99c 3274
04f27fae 3275#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3276#, c-format
04f27fae
MV
3277msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3278msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
864fe99c 3279
04f27fae 3280#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3281#, c-format
04f27fae
MV
3282msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3283msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
de5a560a 3284
04f27fae
MV
3285#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3286#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3287#, c-format
d04e44ac 3288msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
525bcd78 3289msgstr ""
3fa4e98f 3290
04f27fae 3291#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
67f393ab 3292#, c-format
d04e44ac 3293msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
525bcd78 3294msgstr ""
de5a560a 3295
04f27fae
MV
3296#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3297#, fuzzy, c-format
3298msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3299msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
3c4a4974 3300
04f27fae 3301#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
29677190 3302#, c-format
04f27fae
MV
3303msgid ""
3304"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3305"it?"
3306msgstr ""
3307"Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3308"используется другим процессом?"
3c4a4974 3309
04f27fae 3310#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
29677190 3311#, c-format
04f27fae
MV
3312msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3313msgstr ""
3314"Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3315"суперпользователя?"
5b1e4e86 3316
04f27fae
MV
3317#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3318#. dpkg --configure -a
3319#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3c4a4974 3320#, c-format
b391a29c 3321msgid ""
04f27fae 3322"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
b391a29c 3323msgstr ""
04f27fae
MV
3324"Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3325"проблемы. "
b6c6b52f 3326
04f27fae
MV
3327#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3328msgid "Not locked"
3329msgstr "Не заблокирован"
b6c6b52f 3330
04f27fae 3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3332#, c-format
04f27fae
MV
3333msgid "Installing %s"
3334msgstr "Устанавливается %s"
864fe99c 3335
04f27fae
MV
3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3337#, c-format
3338msgid "Configuring %s"
3339msgstr "Настраивается %s"
b6c6b52f 3340
04f27fae
MV
3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3342#, c-format
3343msgid "Removing %s"
3344msgstr "Удаляется %s"
b6c6b52f 3345
04f27fae
MV
3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3347#, c-format
3348msgid "Completely removing %s"
3349msgstr "Выполняется полное удаление %s"
b6c6b52f 3350
04f27fae 3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3352#, c-format
04f27fae
MV
3353msgid "Noting disappearance of %s"
3354msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
b391a29c 3355
04f27fae 3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3357#, c-format
04f27fae
MV
3358msgid "Running post-installation trigger %s"
3359msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
b391a29c 3360
04f27fae
MV
3361#. FIXME: use a better string after freeze
3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3363#, c-format
3364msgid "Directory '%s' missing"
3365msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
b391a29c 3366
04f27fae
MV
3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3368#, c-format
3369msgid "Could not open file '%s'"
3370msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
b391a29c 3371
04f27fae
MV
3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3373#, c-format
3374msgid "Preparing %s"
3375msgstr "Подготавливается %s"
ce34af08 3376
04f27fae 3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
525bcd78 3378#, c-format
04f27fae
MV
3379msgid "Unpacking %s"
3380msgstr "Распаковывается %s"
506ab3c7 3381
04f27fae
MV
3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3383#, c-format
3384msgid "Preparing to configure %s"
3385msgstr "Подготавливается для настройки %s"
ce34af08 3386
04f27fae 3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3388#, c-format
04f27fae
MV
3389msgid "Installed %s"
3390msgstr "Установлен %s"
08f8455c 3391
04f27fae 3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3393#, c-format
04f27fae
MV
3394msgid "Preparing for removal of %s"
3395msgstr "Подготавливается для удаления %s"
08f8455c 3396
04f27fae 3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3398#, c-format
04f27fae
MV
3399msgid "Removed %s"
3400msgstr "Удалён %s"
08f8455c 3401
04f27fae 3402#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3403#, c-format
04f27fae
MV
3404msgid "Preparing to completely remove %s"
3405msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
7d8a4da7 3406
04f27fae 3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b6c6b52f 3408#, c-format
04f27fae
MV
3409msgid "Completely removed %s"
3410msgstr "%s полностью удалён"
b6c6b52f 3411
04f27fae 3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9ba25fb7 3413#, c-format
04f27fae
MV
3414msgid "Can not write log (%s)"
3415msgstr "Невозможно записать журнал (%s)"
3fa4e98f 3416
04f27fae
MV
3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3418msgid "Is /dev/pts mounted?"
3419msgstr "Смонтирован ли /dev/pts?"
3420
3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3422msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3423msgstr "Действие прервано до его завершения"
3424
3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3426msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3427msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3428
3429#. check if its not a follow up error
3430#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3431msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3432msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3433
3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3435msgid ""
3436"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3437"error from a previous failure."
3438msgstr ""
3439"Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3440"повторную ошибку от предыдущего отказа."
3441
3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3443msgid ""
3444"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3445"error"
3446msgstr ""
3447"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3448"места на диске"
3449
3450#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3451msgid ""
3452"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3453"error"
3454msgstr ""
3455"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3456"памяти"
3457
3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3459msgid ""
3460"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3461"local system"
3462msgstr ""
3463"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение о проблеме в локальной "
3464"системе"
3465
3466#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3467msgid ""
3468"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3469msgstr ""
3470"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3471"ввода-выводы dpkg"
3472
3473#: apt-pkg/depcache.cc
3474msgid "Building dependency tree"
3475msgstr "Построение дерева зависимостей"
3476
3477#: apt-pkg/depcache.cc
3478msgid "Candidate versions"
3479msgstr "Версии-кандидаты"
3480
3481#: apt-pkg/depcache.cc
3482msgid "Dependency generation"
3483msgstr "Генерирование зависимостей"
525bcd78 3484
04f27fae
MV
3485#: apt-pkg/depcache.cc
3486msgid "Reading state information"
3487msgstr "Чтение информации о состоянии"
3488
3489#: apt-pkg/depcache.cc
fd3b0bba 3490#, c-format
04f27fae
MV
3491msgid "Failed to open StateFile %s"
3492msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
0e1423ae 3493
04f27fae 3494#: apt-pkg/depcache.cc
525bcd78 3495#, c-format
04f27fae
MV
3496msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3497msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
3498
3499#: apt-pkg/edsp.cc
3500msgid "Send scenario to solver"
3501msgstr "Отправка сценария решателю"
3502
3503#: apt-pkg/edsp.cc
3504msgid "Send request to solver"
3505msgstr "Отправка запроса решателю"
3506
3507#: apt-pkg/edsp.cc
3508msgid "Prepare for receiving solution"
3509msgstr "Подготовка к приёму решения"
3510
3511#: apt-pkg/edsp.cc
3512msgid "External solver failed without a proper error message"
3513msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
3514
3515#: apt-pkg/edsp.cc
3516msgid "Execute external solver"
3517msgstr "Запустить внешний решатель"
b81dbe40 3518
04f27fae 3519#: apt-pkg/indexcopy.cc
67f393ab 3520#, c-format
04f27fae
MV
3521msgid "Wrote %i records.\n"
3522msgstr "Сохранено %i записей.\n"
de5a560a 3523
04f27fae 3524#: apt-pkg/indexcopy.cc
525bcd78 3525#, c-format
04f27fae
MV
3526msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3527msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
de5a560a 3528
04f27fae
MV
3529#: apt-pkg/indexcopy.cc
3530#, c-format
3531msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3532msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
3fa4e98f 3533
04f27fae 3534#: apt-pkg/indexcopy.cc
67f393ab 3535#, c-format
04f27fae
MV
3536msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3537msgstr ""
3538"Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
3539"файлами\n"
3fa4e98f 3540
04f27fae 3541#: apt-pkg/indexcopy.cc
67f393ab 3542#, c-format
04f27fae
MV
3543msgid "Can't find authentication record for: %s"
3544msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
de5a560a 3545
04f27fae 3546#: apt-pkg/indexcopy.cc
67f393ab 3547#, c-format
04f27fae
MV
3548msgid "Hash mismatch for: %s"
3549msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
de5a560a 3550
04f27fae 3551#: apt-pkg/init.cc
39454cbb 3552#, c-format
04f27fae
MV
3553msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3554msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
3555
3556#: apt-pkg/init.cc
3557msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3558msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
3c4a4974 3559
04f27fae 3560#: apt-pkg/install-progress.cc
29677190 3561#, c-format
04f27fae
MV
3562msgid "Progress: [%3i%%]"
3563msgstr "Ход выполнения: [%3i%%]"
3564
3565#: apt-pkg/install-progress.cc
3566msgid "Running dpkg"
3567msgstr "Запускается dpkg"
3c4a4974 3568
04f27fae 3569#: apt-pkg/packagemanager.cc
29677190 3570#, c-format
04f27fae
MV
3571msgid ""
3572"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3573"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3574msgstr ""
3575"Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
3576"apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
3c4a4974 3577
04f27fae 3578#: apt-pkg/packagemanager.cc
3fa4e98f 3579#, c-format
04f27fae
MV
3580msgid "Could not configure '%s'. "
3581msgstr "Не удалось настроить «%s»."
3582
3583#: apt-pkg/packagemanager.cc
3584#, c-format
3585msgid ""
3586"This installation run will require temporarily removing the essential "
3587"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3588"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3589msgstr ""
3590"Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
3591"ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
3592"существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
3593"Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
3594"LoopBreak."
3595
3596#: apt-pkg/pkgcache.cc
3597msgid "Empty package cache"
3598msgstr "Кэш пакетов пуст"
b6c6b52f 3599
04f27fae
MV
3600#: apt-pkg/pkgcache.cc
3601msgid "The package cache file is corrupted"
3602msgstr "Кэш пакетов повреждён"
b6c6b52f 3603
04f27fae
MV
3604#: apt-pkg/pkgcache.cc
3605msgid "The package cache file is an incompatible version"
3606msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2f6a2fbb 3607
04f27fae
MV
3608#: apt-pkg/pkgcache.cc
3609msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3610msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
2f6a2fbb 3611
04f27fae 3612#: apt-pkg/pkgcache.cc
525bcd78 3613#, c-format
04f27fae
MV
3614msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3615msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
2f6a2fbb 3616
04f27fae
MV
3617#: apt-pkg/pkgcache.cc
3618#, fuzzy, c-format
3619msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3620msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2f6a2fbb 3621
04f27fae
MV
3622#: apt-pkg/pkgcache.cc
3623msgid "Depends"
3624msgstr "Зависит"
2f6a2fbb 3625
04f27fae
MV
3626#: apt-pkg/pkgcache.cc
3627msgid "PreDepends"
3628msgstr "ПредЗависит"
b391a29c 3629
04f27fae
MV
3630#: apt-pkg/pkgcache.cc
3631msgid "Suggests"
3632msgstr "Предлагает"
864fe99c 3633
04f27fae
MV
3634#: apt-pkg/pkgcache.cc
3635msgid "Recommends"
3636msgstr "Рекомендует"
7d8a4da7 3637
04f27fae
MV
3638#: apt-pkg/pkgcache.cc
3639msgid "Conflicts"
3640msgstr "Конфликтует"
2f6a2fbb 3641
04f27fae
MV
3642#: apt-pkg/pkgcache.cc
3643msgid "Replaces"
3644msgstr "Заменяет"
b6c6b52f 3645
04f27fae
MV
3646#: apt-pkg/pkgcache.cc
3647msgid "Obsoletes"
3648msgstr "Замещает"
864fe99c 3649
04f27fae
MV
3650#: apt-pkg/pkgcache.cc
3651msgid "Breaks"
3652msgstr "Ломает"
864fe99c 3653
04f27fae
MV
3654#: apt-pkg/pkgcache.cc
3655msgid "Enhances"
3656msgstr "Улучшает"
864fe99c 3657
04f27fae
MV
3658#: apt-pkg/pkgcache.cc
3659msgid "important"
3660msgstr "важный"
864fe99c 3661
04f27fae
MV
3662#: apt-pkg/pkgcache.cc
3663msgid "required"
3664msgstr "необходимый"
864fe99c 3665
04f27fae
MV
3666#: apt-pkg/pkgcache.cc
3667msgid "standard"
3668msgstr "стандартный"
864fe99c 3669
04f27fae
MV
3670#: apt-pkg/pkgcache.cc
3671msgid "optional"
3672msgstr "необязательный"
864fe99c 3673
04f27fae
MV
3674#: apt-pkg/pkgcache.cc
3675msgid "extra"
3676msgstr "дополнительный"
864fe99c 3677
04f27fae
MV
3678#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3679msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3680msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
864fe99c 3681
04f27fae
MV
3682#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3683#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3684#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
864fe99c 3685#, c-format
04f27fae
MV
3686msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3687msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
864fe99c 3688
04f27fae
MV
3689#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3690msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3691msgstr ""
3692"Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
3693"APT."
864fe99c 3694
04f27fae
MV
3695#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3696msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3697msgstr ""
3698"Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
864fe99c 3699
04f27fae
MV
3700#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3701msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3702msgstr ""
3703"Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
864fe99c 3704
04f27fae
MV
3705#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3706msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3707msgstr ""
3708"Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
3709"APT."
864fe99c 3710
04f27fae
MV
3711#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3712msgid "Reading package lists"
3713msgstr "Чтение списков пакетов"
864fe99c 3714
04f27fae
MV
3715#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3716msgid "IO Error saving source cache"
3717msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
864fe99c 3718
04f27fae 3719#: apt-pkg/pkgrecords.cc
864fe99c 3720#, c-format
04f27fae
MV
3721msgid "Index file type '%s' is not supported"
3722msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
864fe99c 3723
04f27fae 3724#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3725#, c-format
04f27fae
MV
3726msgid ""
3727"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3728"available in the sources"
3729msgstr ""
3730"Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
3731"недоступен в источниках"
864fe99c 3732
04f27fae 3733#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3734#, c-format
04f27fae
MV
3735msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3736msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
864fe99c 3737
04f27fae 3738#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3739#, c-format
04f27fae
MV
3740msgid "Did not understand pin type %s"
3741msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
864fe99c 3742
04f27fae 3743#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3744#, c-format
04f27fae
MV
3745msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3746msgstr ""
864fe99c 3747
04f27fae
MV
3748#: apt-pkg/policy.cc
3749msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3750msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
864fe99c 3751
04f27fae
MV
3752#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3753#: apt-pkg/sourcelist.cc
3754#, fuzzy, c-format
3755msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3756msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)"
864fe99c 3757
04f27fae
MV
3758#: apt-pkg/sourcelist.cc
3759#, c-format
3760msgid "Opening %s"
3761msgstr "Открытие %s"
864fe99c 3762
04f27fae
MV
3763#: apt-pkg/sourcelist.cc
3764#, c-format
3765msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3766msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
864fe99c 3767
04f27fae 3768#: apt-pkg/sourcelist.cc
864fe99c 3769#, c-format
04f27fae
MV
3770msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3771msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
864fe99c 3772
04f27fae
MV
3773#: apt-pkg/sourcelist.cc
3774#, fuzzy, c-format
3775msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3776msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
864fe99c 3777
04f27fae
MV
3778#: apt-pkg/sourcelist.cc
3779#, c-format
3780msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3781msgstr "Неизвестный тип «%s» в строфе %u в списке источников %s"
864fe99c 3782
cbbee23e
DK
3783#: apt-pkg/sourcelist.cc
3784#, c-format
3785msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3786msgstr ""
3787
04f27fae
MV
3788#: apt-pkg/srcrecords.cc
3789msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3790msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
3791
3792#: apt-pkg/tagfile.cc
3793#, c-format
3794msgid "Cannot convert %s to integer"
3795msgstr ""
864fe99c 3796
04f27fae 3797#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3798#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3799msgid "Failed to fetch %s %s"
3800msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
864fe99c 3801
04f27fae
MV
3802#: apt-pkg/update.cc
3803msgid ""
3804"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3805"used instead."
3806msgstr ""
3807"Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
3808"них были использованы старые версии."
864fe99c 3809
04f27fae
MV
3810#: apt-pkg/upgrade.cc
3811msgid "Calculating upgrade"
3812msgstr "Расчёт обновлений"
864fe99c 3813
8561c2fe
DK
3814#~ msgid ""
3815#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3816#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3817#~ "\n"
3818#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3819#~ "from APT's binary cache files\n"
3820#~ msgstr ""
3821#~ "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
3822#~ " или: apt-cache [параметры] show пакет1 [пакет2…]\n"
3823#~ "\n"
3824#~ "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
3825#~ "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
3826
3827#~ msgid "Commands:"
3828#~ msgstr "Команды:"
3829
3830#~ msgid ""
3831#~ "Options:\n"
3832#~ " -h This help text.\n"
3833#~ " -p=? The package cache.\n"
3834#~ " -s=? The source cache.\n"
3835#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3836#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3837#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3838#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3839#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3840#~ msgstr ""
3841#~ "Параметры:\n"
3842#~ " -h Эта справка.\n"
3843#~ " -p=? Кэш пакетов.\n"
3844#~ " -s=? Кэш источников.\n"
3845#~ " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
3846#~ " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
3847#~ " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
3848#~ " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/"
3849#~ "tmp\n"
3850#~ "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
3851
3852#~ msgid ""
3853#~ "Usage: apt [options] command\n"
3854#~ "\n"
3855#~ "CLI for apt.\n"
3856#~ msgstr ""
3857#~ "Использование: apt [параметры] команда\n"
3858#~ "\n"
3859#~ "Интерфейс командной строки для apt.\n"
3860
3861#, fuzzy
3862#~ msgid ""
3863#~ "Options:\n"
3864#~ " -h This help text\n"
3865#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3866#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3867#~ " -m No mounting\n"
3868#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3869#~ " -a Thorough scan mode\n"
3870#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3871#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3872#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3873#~ "See fstab(5)\n"
3874#~ msgstr ""
3875#~ "Параметры:\n"
3876#~ " -h эта справка\n"
3877#~ " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
3878#~ " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
3879#~ " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
3880#~ " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
3881#~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3882#~ " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
3883#~ " например, -o dir::cache=/tmp\n"
3884#~ "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
3885#~ "содержится дополнительная информация."
3886
3887#~ msgid ""
3888#~ "Usage: apt-config [options] command\n"
3889#~ "\n"
3890#~ "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
3891#~ msgstr ""
3892#~ "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
3893#~ "\n"
3894#~ "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
3895
3896#~ msgid ""
3897#~ "Options:\n"
3898#~ " -h This help text.\n"
3899#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3900#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3901#~ msgstr ""
3902#~ "Параметры:\n"
3903#~ " -h Этот текст.\n"
3904#~ " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
3905#~ " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
3906#~ "tmp\n"
3907
3908#~ msgid ""
3909#~ "Options:\n"
3910#~ " -h This help text.\n"
3911#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3912#~ " -qq No output except for errors\n"
3913#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3914#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3915#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3916#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3917#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3918#~ msgstr ""
3919#~ "Параметры:\n"
3920#~ " -h эта справка\n"
3921#~ " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
3922#~ " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
3923#~ " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
3924#~ " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
3925#~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3926#~ " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
3927#~ " например, -o dir::cache=/tmp\n"
3928#~ "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
3929#~ "содержится дополнительная информация."
3930
3931#~ msgid ""
3932#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3933#~ "\n"
3934#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3935#~ "used\n"
3936#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3937#~ "\n"
3938#~ "Options:\n"
3939#~ " -h This help text\n"
3940#~ " -s Use source file sorting\n"
3941#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3942#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3943#~ msgstr ""
3944#~ "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
3945#~ "\n"
3946#~ "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. "
3947#~ "Параметр -s\n"
3948#~ "используется для указания типа списка.\n"
3949#~ "\n"
3950#~ "Параметры:\n"
3951#~ " -h этот текст\n"
3952#~ " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
3953#~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3954#~ " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
3955#~ "tmp\n"
3956
04f27fae
MV
3957#~ msgid "Child process failed"
3958#~ msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
864fe99c 3959
e49dd9d3
MV
3960#, fuzzy
3961#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3962#~ msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
3963
bf33c3bd
JAK
3964#~ msgid "Failed to create pipes"
3965#~ msgstr "Не удалось создать каналы"
3966
3967#~ msgid "Failed to exec gzip "
3968#~ msgstr "Не удалось выполнить gzip "
3969
864fe99c
MV
3970#~ msgid "Total dependency version space: "
3971#~ msgstr "Всего информации о зависимостях: "
3972
3973#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3974#~ msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
3975
3976#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3977#~ msgstr "Недостаточно места в %s"
3978
3979#~ msgid "Done"
3980#~ msgstr "Готово"
3981
3982#~ msgid "Hit "
3983#~ msgstr "В кэше "
3984
3985#~ msgid "Get:"
3986#~ msgstr "Получено:"
3987
3988#~ msgid "Ign "
3989#~ msgstr "Игн "
3990
3991#~ msgid "Err "
3992#~ msgstr "Ош "
3993
3994#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3995#~ msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
3996
3997#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3998#~ msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
3999
4000#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4001#~ msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
4002
4003#~ msgid "Collecting File Provides"
4004#~ msgstr "Сбор информации о Provides"
4005
4006#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4007#~ msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
4008
4009#~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
4010#~ msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
4011
4012#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4013#~ msgstr "Искажённая строфа %u в списке источников %s (анализ URI)"
4014
4015#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4016#~ msgstr ""
4017#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
4018
4019#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4020#~ msgstr ""
4021#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
4022
4023#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4024#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
4025
4026#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4027#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
4028
4029#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4030#~ msgstr ""
4031#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
4032#~ "значения)"
4033
4034#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4035#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
4036
4037#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4038#~ msgstr ""
4039#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени "
4040#~ "дистрибутива)"
4041
4042#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4043#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
4044
4045#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4046#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
4047
4048#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4049#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
4050
4051#~ msgid "No keyring installed in %s."
4052#~ msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
4053
4054#~ msgid "Failed to create FILE*"
4055#~ msgstr "Не удалось создать FILE*"
4056
51da0c35
MV
4057#, fuzzy
4058#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4059#~ msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
4060
39b73d81
MV
4061#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4062#~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
4063
72bae92a
MV
4064#~ msgid ""
4065#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4066#~ "Mounting CD-ROM\n"
4067#~ msgstr ""
4068#~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
4069#~ "Монтируется CD-ROM\n"
4070
609bb2ea
MV
4071#~ msgid ""
4072#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4073#~ "seems to be corrupt."
4074#~ msgstr ""
4075#~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
4076#~ "— вероятно, повреждена заплата."
4077
4078#~ msgid ""
4079#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4080#~ "seems to be corrupt."
4081#~ msgstr ""
4082#~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
4083#~ "вероятно, повреждена заплата."
4084
ce34af08
MV
4085#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4086#~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
4087
4088#~ msgid "Downloading %s %s"
4089#~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
4090
4091#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4092#~ msgstr ""
4093#~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
4094#~ "«%s»"
4095
4096#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4097#~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
4098
4099#~ msgid ""
4100#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4101#~ "need to manually fix this package."
4102#~ msgstr ""
4103#~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
4104#~ "придётся вручную исправить этот пакет."
4105
4106#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4107#~ msgstr ""
4108#~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
4109#~ "смонтирован?)\n"
4110
525bcd78
YK
4111#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
4112#~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
4113
5caefc91
MV
4114#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4115#~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
4116
3f5a581c
MV
4117#~ msgid "Failed to remove %s"
4118#~ msgstr "Не удалось удалить %s"
2a8a592d 4119
3f5a581c
MV
4120#~ msgid "Unable to create %s"
4121#~ msgstr "Не удалось создать %s"
27b16a2e 4122
3f5a581c
MV
4123#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4124#~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
2a8a592d 4125
3f5a581c
MV
4126#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4127#~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
0fd68707 4128
3f5a581c
MV
4129#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4130#~ msgstr ""
4131#~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
c79dc7ed 4132
3f5a581c
MV
4133#~ msgid "Internal error getting a package name"
4134#~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
4135
4136#~ msgid "Reading file listing"
4137#~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
4138
4139#~ msgid ""
4140#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4141#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4142#~ "package!"
4143#~ msgstr ""
4144#~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
4145#~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
4146#~ "версию пакета!"
4147
4148#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4149#~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
4150
4151#~ msgid "Internal error getting a node"
4152#~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
4153
4154#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4155#~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
4156
4157#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4158#~ msgstr "Файл diversions повреждён"
4159
4160#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4161#~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
4162
4163#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4164#~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
4165
4166#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4167#~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
4168
4169#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4170#~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
4171
4172#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4173#~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
4174
4175#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4176#~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
4177
4178#~ msgid "Couldn't change to %s"
4179#~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
4180
4181#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4182#~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
4183
4184#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4185#~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
4186
4187#~ msgid "Read error from %s process"
4188#~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
4189
4190#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4191#~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
d9199d6e 4192
8eca4bb8
MV
4193#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4194#~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
4195
a12d5352
MV
4196#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4197#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
4198
4199#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4200#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
4201
4202#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4203#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
4204
c77d6597
MV
4205#~ msgid "decompressor"
4206#~ msgstr "декомпрессор"
4207
a12d5352
MV
4208#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4209#~ msgstr ""
4210#~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
4211
4212#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4213#~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
4214
c77d6597
MV
4215#~ msgid ""
4216#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4217#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4218#~ msgstr ""
4219#~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
4220#~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
4221
4222#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4223#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
4224
4225#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4226#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
4227
4228#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4229#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
4230
4231#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4232#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
4233
4234#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4235#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
4236
4237#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4238#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
4239
4240#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4241#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
4242
4243#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4244#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
4245
a12d5352
MV
4246#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4247#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
4248
c77d6597
MV
4249#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4250#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
4251
27b16a2e
MV
4252#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4253#~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
4254
4255#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4256#~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
4257
4258#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4259#~ msgstr ""
4260#~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
4261
b6c6b52f
MV
4262#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4263#~ msgstr ""
4264#~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
4265#~ "работы."
4266
b6c6b52f
MV
4267#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4268#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
4269
b81dbe40
DK
4270#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4271#~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
4272
0fd68707
MV
4273#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4274#~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
4275
4276#, fuzzy
4277#~| msgid "Could not open file %s"
4278#~ msgid "Could not patch file"
4279#~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
4280
a2f1aa25 4281#~ msgid " %4i %s\n"
4282#~ msgstr " %4i %s\n"