]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/mr.po
fix two typos in untranslated errors of libapt-pkg
[apt.git] / po / mr.po
CommitLineData
c91c4115 1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# This file is put in the public domain.
3# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
26677b9c 7"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 8"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
5b057748 9"POT-Creation-Date: 2016-05-11 10:50+0200\n"
06ca542d 10"PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11"Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
c91c4115 13"<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
b526197a 14"Language: mr\n"
c91c4115 15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
79366a05 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
c91c4115 19
04f27fae
MV
20#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
21#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 22#, c-format
04f27fae
MV
23msgid "Hit:%lu %s"
24msgstr "दाबा:%lu %s"
c91c4115 25
04f27fae
MV
26#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
27#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
28#: apt-private/acqprogress.cc
29#, c-format
30msgid "Get:%lu %s"
31msgstr "मिळवा:%lu %s"
864fe99c 32
04f27fae
MV
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
34#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Ign:%lu %s"
38msgstr "आय.जी.एन.:%lu %s"
c91c4115 39
04f27fae
MV
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Err:%lu %s"
45msgstr "दोष इ.आर.आर.:%lu %s"
c91c4115 46
04f27fae
MV
47#: apt-private/acqprogress.cc
48#, c-format
49msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
50msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
c91c4115 51
04f27fae
MV
52#: apt-private/acqprogress.cc
53msgid " [Working]"
54msgstr "[काम करत आहे]"
c91c4115 55
04f27fae
MV
56#: apt-private/acqprogress.cc
57#, fuzzy, c-format
58msgid ""
59"Media change: please insert the disc labeled\n"
60" '%s'\n"
61"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
62msgstr ""
63"माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
64"%s'\n"
65"'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
c91c4115 66
04f27fae
MV
67#: apt-private/private-cachefile.cc
68msgid "Correcting dependencies..."
69msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
c91c4115 70
04f27fae
MV
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid " failed."
73msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
c91c4115 74
04f27fae
MV
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid "Unable to correct dependencies"
77msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
c91c4115 78
04f27fae
MV
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to minimize the upgrade set"
81msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
c91c4115 82
04f27fae
MV
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid " Done"
85msgstr "झाले"
c91c4115 86
04f27fae
MV
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
89msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
c91c4115 90
04f27fae
MV
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
93msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
c91c4115 94
04f27fae
MV
95#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
96msgid "Sorting"
97msgstr ""
897e3c7b 98
04f27fae
MV
99#: apt-private/private-cacheset.cc
100#, fuzzy, c-format
101msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
102msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
c91c4115 103
04f27fae
MV
104#: apt-private/private-cacheset.cc
105#, fuzzy, c-format
106msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
107msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
1e7ec0d8 108
04f27fae
MV
109#: apt-private/private-cacheset.cc
110#, fuzzy, c-format
111msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
112msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
27b16a2e 113
04f27fae 114#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 115#, c-format
04f27fae
MV
116msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
117msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
b6c6b52f 118
04f27fae
MV
119#: apt-private/private-cacheset.cc
120#, fuzzy
121msgid " [Installed]"
122msgstr "[संस्थापित केले]"
c91c4115 123
04f27fae 124#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 125#, fuzzy
04f27fae
MV
126msgid " [Not candidate version]"
127msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
c91c4115 128
04f27fae
MV
129#: apt-private/private-cacheset.cc
130msgid "You should explicitly select one to install."
131msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
c91c4115 132
04f27fae 133#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 134#, c-format
04f27fae
MV
135msgid ""
136"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
137"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
138"is only available from another source\n"
139msgstr ""
140"%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
141"याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
142" म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
c91c4115 143
04f27fae
MV
144#: apt-private/private-cacheset.cc
145msgid "However the following packages replace it:"
146msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
b81dbe40 147
04f27fae
MV
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149#, fuzzy, c-format
150msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
c91c4115 152
04f27fae 153#: apt-private/private-cacheset.cc
864fe99c 154#, c-format
04f27fae 155msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
864fe99c
MV
156msgstr ""
157
04f27fae
MV
158#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
160#, fuzzy, c-format
161msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
c91c4115 163
04f27fae
MV
164#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165#, fuzzy, c-format
166msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
c91c4115 168
04f27fae
MV
169#: apt-private/private-cacheset.cc
170#, fuzzy, c-format
171msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
c91c4115 173
8561c2fe
DK
174#: apt-private/private-cmndline.cc
175msgid "Most used commands:"
176msgstr ""
177
178#: apt-private/private-cmndline.cc
179#, c-format
180msgid "See %s for more information about the available commands."
181msgstr ""
182
183#: apt-private/private-cmndline.cc
184msgid ""
9270be36 185"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
186"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
187"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
188"Security details are available in apt-secure(8).\n"
189msgstr ""
190
191#: apt-private/private-cmndline.cc
192msgid "This APT has Super Cow Powers."
193msgstr "ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत"
194
195#: apt-private/private-cmndline.cc
196msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
197msgstr ""
198
199#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
200#: cmdline/apt-mark.cc
201msgid "No packages found"
202msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
203
04f27fae
MV
204#: apt-private/private-download.cc
205msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
206msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
c91c4115 207
04f27fae
MV
208#: apt-private/private-download.cc
209msgid "Authentication warning overridden.\n"
210msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
211
212#: apt-private/private-download.cc
213msgid "Some packages could not be authenticated"
214msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
c91c4115 215
04f27fae 216#: apt-private/private-download.cc
9de26945 217#, fuzzy
04f27fae
MV
218msgid "Install these packages without verification?"
219msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
220
221#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 222msgid ""
9270be36 223"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 224"instead."
9de26945 225msgstr ""
c91c4115 226
04f27fae 227#: apt-private/private-download.cc
9de26945 228#, fuzzy
04f27fae
MV
229msgid ""
230"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
231"unauthenticated"
232msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
de5a560a 233
3f760434 234#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
04f27fae 235#, c-format
3f760434
DK
236msgid "Failed to fetch %s %s"
237msgstr "%s %s आणणे असफल"
de5a560a 238
04f27fae 239#: apt-private/private-download.cc
9de26945 240#, c-format
04f27fae
MV
241msgid "Couldn't determine free space in %s"
242msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
c91c4115 243
04f27fae 244#: apt-private/private-download.cc
9de26945 245#, c-format
04f27fae
MV
246msgid "You don't have enough free space in %s."
247msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
c91c4115 248
8561c2fe
DK
249#: apt-private/private-download.cc
250msgid "Unable to lock the download directory"
251msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
252
29f80b30
JAK
253#: apt-private/private-install.cc
254msgid ""
255"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
256"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
257"distribution that some required packages have not yet been created\n"
258"or been moved out of Incoming."
259msgstr ""
260"काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
261"अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
262"विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
263"किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
264
265#.
266#. if (Packages == 1)
267#. {
268#. c1out << std::endl;
269#. c1out <<
270#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
271#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
272#. "that package should be filed.") << std::endl;
273#. }
274#.
275#: apt-private/private-install.cc
276msgid "The following information may help to resolve the situation:"
277msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
278
279#: apt-private/private-install.cc
280msgid "Broken packages"
281msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
282
04f27fae
MV
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
285msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
c91c4115 286
04f27fae
MV
287#: apt-private/private-install.cc
288msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
289msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
c91c4115 290
04f27fae
MV
291#: apt-private/private-install.cc
292#, fuzzy
9de26945 293msgid ""
04f27fae
MV
294"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
295"essential."
296msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
9de26945 297
04f27fae
MV
298#: apt-private/private-install.cc
299#, fuzzy
300msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
301msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
9de26945 302
04f27fae 303#: apt-private/private-install.cc
9de26945 304msgid ""
04f27fae
MV
305"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
306"packages."
de5a560a 307msgstr ""
c91c4115 308
04f27fae
MV
309#: apt-private/private-install.cc
310msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
311msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
c91c4115 312
04f27fae
MV
313#: apt-private/private-install.cc
314msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
315msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
c91c4115 316
9de26945
MV
317#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
318#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 319#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 320#, c-format
04f27fae
MV
321msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
322msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
b6c6b52f 323
9de26945
MV
324#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
325#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 326#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 327#, c-format
04f27fae
MV
328msgid "Need to get %sB of archives.\n"
329msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
b6c6b52f 330
04f27fae
MV
331#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
332#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
333#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 334#, c-format
04f27fae
MV
335msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
336msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
b6c6b52f 337
04f27fae
MV
338#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
339#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
340#: apt-private/private-install.cc
341#, c-format
342msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
343msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
b6c6b52f 344
04f27fae
MV
345#: apt-private/private-install.cc
346msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
347msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
9de26945 348
04f27fae
MV
349#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
350#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
351#: apt-private/private-install.cc
352msgid "Yes, do as I say!"
353msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
b6c6b52f 354
04f27fae 355#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 356#, c-format
04f27fae
MV
357msgid ""
358"You are about to do something potentially harmful.\n"
359"To continue type in the phrase '%s'\n"
360" ?] "
361msgstr ""
362"तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
363"पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
364" ?] "
b6c6b52f 365
04f27fae
MV
366#: apt-private/private-install.cc
367msgid "Abort."
368msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
b6c6b52f 369
04f27fae
MV
370#: apt-private/private-install.cc
371#, fuzzy
372msgid "Do you want to continue?"
373msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
b6c6b52f 374
04f27fae
MV
375#: apt-private/private-install.cc
376msgid "Some files failed to download"
377msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
b6c6b52f 378
8561c2fe 379#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
380msgid "Download complete and in download only mode"
381msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
1e7ec0d8 382
04f27fae 383#: apt-private/private-install.cc
9de26945 384msgid ""
04f27fae
MV
385"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
386"missing?"
9de26945 387msgstr ""
04f27fae
MV
388"काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
389"बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
1e7ec0d8 390
04f27fae
MV
391#: apt-private/private-install.cc
392msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2f6a2fbb 393msgstr ""
04f27fae 394"--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2f6a2fbb 395
04f27fae
MV
396#: apt-private/private-install.cc
397msgid "Unable to correct missing packages."
398msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
1e7ec0d8 399
04f27fae
MV
400#: apt-private/private-install.cc
401msgid "Aborting install."
402msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
1e7ec0d8 403
04f27fae 404#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 405msgid ""
04f27fae
MV
406"The following package disappeared from your system as\n"
407"all files have been overwritten by other packages:"
408msgid_plural ""
409"The following packages disappeared from your system as\n"
410"all files have been overwritten by other packages:"
411msgstr[0] ""
412msgstr[1] ""
1e7ec0d8 413
04f27fae
MV
414#: apt-private/private-install.cc
415msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
416msgstr ""
1e7ec0d8 417
04f27fae
MV
418#: apt-private/private-install.cc
419msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
420msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
1e7ec0d8 421
04f27fae 422#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 423msgid ""
04f27fae
MV
424"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
425"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
ce34af08 426msgstr ""
04f27fae
MV
427"हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
428"कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
c3bbfb87 429
04f27fae
MV
430#: apt-private/private-install.cc
431msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
432msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
1e7ec0d8 433
04f27fae 434#: apt-private/private-install.cc
9de26945 435#, fuzzy
a4a59015 436msgid ""
04f27fae
MV
437"The following package was automatically installed and is no longer required:"
438msgid_plural ""
439"The following packages were automatically installed and are no longer "
440"required:"
441msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
442msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
c91c4115 443
04f27fae
MV
444#: apt-private/private-install.cc
445#, fuzzy, c-format
446msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
447msgid_plural ""
448"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
449msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
450msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
7d8a4da7 451
04f27fae 452#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 453#, fuzzy, c-format
73fe49f9
DK
454msgid "Use '%s' to remove it."
455msgid_plural "Use '%s' to remove them."
456msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी '%s' वापरा."
457msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी '%s' वापरा."
c91c4115 458
04f27fae
MV
459#: apt-private/private-install.cc
460msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
b6c6b52f 461msgstr ""
04f27fae
MV
462"तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
463"लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
c91c4115 464
04f27fae
MV
465#: apt-private/private-install.cc
466msgid ""
467"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
468"solution)."
864fe99c 469msgstr ""
04f27fae
MV
470"अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
471"(किंवा पर्याय सांगा)."
864fe99c 472
04f27fae
MV
473#: apt-private/private-install.cc
474#, fuzzy
475msgid "The following additional packages will be installed:"
476msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
3f5a581c 477
04f27fae
MV
478#: apt-private/private-install.cc
479msgid "Suggested packages:"
480msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
c91c4115 481
04f27fae
MV
482#: apt-private/private-install.cc
483msgid "Recommended packages:"
484msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
485
486#: apt-private/private-install.cc
487#, c-format
488msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
489msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
c91c4115 490
04f27fae 491#: apt-private/private-install.cc
9de26945 492#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
493msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
494msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
b6c6b52f 495
04f27fae 496#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 497#, c-format
04f27fae
MV
498msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
499msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
b6c6b52f 500
04f27fae
MV
501#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
502#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 503#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
504msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
505msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
506
507#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
508#, c-format
509msgid "%s set to manually installed.\n"
9de26945 510msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
c91c4115 511
04f27fae 512#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 513#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
514msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
515msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
c91c4115 516
04f27fae
MV
517#: apt-private/private-install.cc
518#, fuzzy, c-format
519msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
520msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
c91c4115 521
04f27fae
MV
522#: apt-private/private-list.cc
523msgid "Listing"
9de26945 524msgstr ""
c91c4115 525
04f27fae 526#: apt-private/private-list.cc
9de26945 527#, c-format
04f27fae
MV
528msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
529msgid_plural ""
530"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
531msgstr[0] ""
532msgstr[1] ""
c91c4115 533
04f27fae 534#: apt-private/private-main.cc
9de26945 535msgid ""
04f27fae
MV
536"NOTE: This is only a simulation!\n"
537" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
538" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
539" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
9de26945 540msgstr ""
1e7ec0d8 541
04f27fae
MV
542#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
543msgid "unknown"
544msgstr ""
1e7ec0d8 545
04f27fae
MV
546#: apt-private/private-output.cc
547#, fuzzy, c-format
548msgid "[installed,upgradable to: %s]"
549msgstr "[संस्थापित केले]"
27b16a2e 550
04f27fae
MV
551#: apt-private/private-output.cc
552#, fuzzy
553msgid "[installed,local]"
554msgstr "[संस्थापित केले]"
c91c4115 555
04f27fae
MV
556#: apt-private/private-output.cc
557msgid "[installed,auto-removable]"
558msgstr ""
67f393ab 559
04f27fae
MV
560#: apt-private/private-output.cc
561#, fuzzy
562msgid "[installed,automatic]"
563msgstr "[संस्थापित केले]"
897e3c7b 564
04f27fae
MV
565#: apt-private/private-output.cc
566#, fuzzy
567msgid "[installed]"
568msgstr "[संस्थापित केले]"
67f393ab 569
04f27fae 570#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 571#, c-format
04f27fae
MV
572msgid "[upgradable from: %s]"
573msgstr ""
ce34af08 574
04f27fae
MV
575#: apt-private/private-output.cc
576msgid "[residual-config]"
ce34af08
MV
577msgstr ""
578
04f27fae 579#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 580#, c-format
04f27fae
MV
581msgid "but %s is installed"
582msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
c91c4115 583
04f27fae 584#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 585#, c-format
04f27fae
MV
586msgid "but %s is to be installed"
587msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
09d057db 588
04f27fae
MV
589#: apt-private/private-output.cc
590msgid "but it is not installable"
591msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
c91c4115 592
04f27fae
MV
593#: apt-private/private-output.cc
594msgid "but it is a virtual package"
595msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
67f393ab 596
04f27fae
MV
597#: apt-private/private-output.cc
598msgid "but it is not installed"
599msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
67f393ab 600
04f27fae
MV
601#: apt-private/private-output.cc
602msgid "but it is not going to be installed"
603msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
67f393ab 604
04f27fae
MV
605#: apt-private/private-output.cc
606msgid " or"
607msgstr "किंवा"
67f393ab 608
04f27fae
MV
609#: apt-private/private-output.cc
610msgid "The following packages have unmet dependencies:"
611msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
67f393ab 612
04f27fae
MV
613#: apt-private/private-output.cc
614msgid "The following NEW packages will be installed:"
615msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
ce34af08 616
04f27fae
MV
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid "The following packages will be REMOVED:"
619msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
ce34af08 620
04f27fae
MV
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid "The following packages have been kept back:"
623msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
ce34af08 624
04f27fae
MV
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid "The following packages will be upgraded:"
627msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
ce34af08 628
04f27fae
MV
629#: apt-private/private-output.cc
630msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
631msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
ce34af08 632
04f27fae
MV
633#: apt-private/private-output.cc
634msgid "The following held packages will be changed:"
635msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
ce34af08 636
04f27fae
MV
637#: apt-private/private-output.cc
638#, c-format
639msgid "%s (due to %s)"
640msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
ce34af08 641
04f27fae
MV
642#: apt-private/private-output.cc
643msgid ""
644"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
645"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
646msgstr ""
647"धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
648"तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
ce34af08 649
04f27fae 650#: apt-private/private-output.cc
9de26945 651#, c-format
04f27fae
MV
652msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
653msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
ce34af08 654
04f27fae 655#: apt-private/private-output.cc
9de26945 656#, c-format
04f27fae
MV
657msgid "%lu reinstalled, "
658msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
506ab3c7 659
04f27fae 660#: apt-private/private-output.cc
506ab3c7 661#, c-format
04f27fae
MV
662msgid "%lu downgraded, "
663msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
506ab3c7 664
04f27fae 665#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 666#, c-format
04f27fae
MV
667msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
668msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
506ab3c7 669
04f27fae
MV
670#: apt-private/private-output.cc
671#, c-format
672msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
673msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
506ab3c7 674
04f27fae
MV
675#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
676#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
677#. The user has to answer with an input matching the
678#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
679#: apt-private/private-output.cc
680msgid "[Y/n]"
681msgstr ""
506ab3c7 682
04f27fae
MV
683#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
684#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
685#. The user has to answer with an input matching the
686#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
687#: apt-private/private-output.cc
688msgid "[y/N]"
689msgstr ""
506ab3c7 690
04f27fae
MV
691#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
692#: apt-private/private-output.cc
693msgid "Y"
694msgstr "होय"
506ab3c7 695
04f27fae
MV
696#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
697#: apt-private/private-output.cc
698msgid "N"
699msgstr ""
67f393ab 700
04f27fae 701#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
1e7ec0d8 702#, c-format
04f27fae
MV
703msgid "Regex compilation error - %s"
704msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
506ab3c7 705
cbbee23e 706#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
707#, fuzzy
708msgid "You must give at least one search pattern"
709msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
506ab3c7 710
04f27fae
MV
711#: apt-private/private-search.cc
712msgid "Full Text Search"
713msgstr ""
506ab3c7 714
04f27fae 715#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 716#, c-format
04f27fae
MV
717msgid "Package file %s is out of sync."
718msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
506ab3c7 719
04f27fae 720#: apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 721#, c-format
04f27fae
MV
722msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
723msgid_plural ""
724"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
725msgstr[0] ""
726msgstr[1] ""
506ab3c7 727
04f27fae
MV
728#: apt-private/private-show.cc
729msgid "not a real package (virtual)"
730msgstr ""
1e7ec0d8 731
8561c2fe
DK
732#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
733#, c-format
734msgid "Unable to locate package %s"
735msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
736
737#: apt-private/private-show.cc
738msgid "Package files:"
739msgstr "पॅकेज संचिका:"
740
741#: apt-private/private-show.cc
742msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
743msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
744
745#. Show any packages have explicit pins
746#: apt-private/private-show.cc
747msgid "Pinned packages:"
748msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
749
8561c2fe
DK
750#. Print the package name and the version we are forcing to
751#: apt-private/private-show.cc
752#, c-format
753msgid "%s -> %s with priority %d\n"
754msgstr ""
755
756#: apt-private/private-show.cc
757msgid " Installed: "
758msgstr "अधिष्ठापित केले:"
759
760#: apt-private/private-show.cc
761msgid " Candidate: "
762msgstr "उमेदवार:"
763
764#: apt-private/private-show.cc
765msgid "(none)"
766msgstr "(कोणताच नाही)"
767
8561c2fe
DK
768#. Show the priority tables
769#: apt-private/private-show.cc
770msgid " Version table:"
771msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
772
773#: apt-private/private-source.cc
774#, fuzzy, c-format
775msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
776msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
777
778#: apt-private/private-source.cc
779#, fuzzy, c-format
780msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
781msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
782
783#: apt-private/private-source.cc
784#, fuzzy, c-format
785msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
786msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
787
788#: apt-private/private-source.cc
789#, fuzzy, c-format
790msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
791msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
792
793#: apt-private/private-source.cc
794#, c-format
795msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
796msgstr ""
797
798#: apt-private/private-source.cc
799msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
800msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
801
802#: apt-private/private-source.cc
803#, c-format
804msgid "Unable to find a source package for %s"
805msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
806
807#: apt-private/private-source.cc
808#, c-format
809msgid ""
810"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
811"%s\n"
812msgstr ""
813
814#: apt-private/private-source.cc
815#, c-format
816msgid ""
817"Please use:\n"
818"%s\n"
819"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
820msgstr ""
821
822#: apt-private/private-source.cc
823#, c-format
824msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
825msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
826
827#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
828#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
829#: apt-private/private-source.cc
830#, c-format
831msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
832msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
833
834#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
835#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
836#: apt-private/private-source.cc
837#, c-format
838msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
839msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
840
841#: apt-private/private-source.cc
842#, c-format
843msgid "Fetch source %s\n"
844msgstr "%s उगम घ्या\n"
845
846#: apt-private/private-source.cc
847msgid "Failed to fetch some archives."
848msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
849
850#: apt-private/private-source.cc
851#, c-format
852msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
853msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
854
855#: apt-private/private-source.cc
856#, c-format
857msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
858msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
859
860#: apt-private/private-source.cc
861#, c-format
862msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
863msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
864
865#: apt-private/private-source.cc
866#, c-format
867msgid "Build command '%s' failed.\n"
868msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
869
b3c63712
JAK
870#: apt-private/private-source.cc
871#, c-format
872msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
873msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
874
875#: apt-private/private-source.cc
876#, c-format
877msgid "%s has no build depends.\n"
878msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
879
880#: apt-private/private-source.cc
881msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
882msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
883
884#: apt-private/private-source.cc
885#, c-format
886msgid ""
887"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
888"Architectures for setup"
889msgstr ""
890
891#: apt-private/private-source.cc
892#, c-format
893msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
894msgstr ""
895
896#: apt-private/private-source.cc
897#, fuzzy, c-format
898msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
899msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
900
8561c2fe
DK
901#: apt-private/private-source.cc
902msgid "Failed to process build dependencies"
903msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
1e7ec0d8 904
04f27fae 905#: apt-private/private-sources.cc
9de26945 906#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
907msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
908msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
3fa4e98f 909
04f27fae
MV
910#: apt-private/private-sources.cc
911#, c-format
912msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
913msgstr ""
9de26945 914
0507225b
MV
915#: apt-private/private-unmet.cc
916#, c-format
917msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
918msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
919
04f27fae
MV
920#: apt-private/private-update.cc
921msgid "The update command takes no arguments"
922msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
864fe99c 923
04f27fae
MV
924#: apt-private/private-update.cc
925#, c-format
926msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
927msgid_plural ""
928"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
929msgstr[0] ""
930msgstr[1] ""
3fa4e98f 931
04f27fae
MV
932#: apt-private/private-update.cc
933msgid "All packages are up to date."
9de26945 934msgstr ""
3fa4e98f 935
04f27fae
MV
936#: cmdline/apt-cache.cc
937#, fuzzy
938msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
939msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
940
941#: cmdline/apt-cache.cc
942msgid "Total package names: "
943msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
944
945#: cmdline/apt-cache.cc
946#, fuzzy
947msgid "Total package structures: "
948msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
949
950#: cmdline/apt-cache.cc
951msgid " Normal packages: "
952msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
953
954#: cmdline/apt-cache.cc
955msgid " Pure virtual packages: "
956msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
957
958#: cmdline/apt-cache.cc
959msgid " Single virtual packages: "
960msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
961
962#: cmdline/apt-cache.cc
963msgid " Mixed virtual packages: "
964msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
965
966#: cmdline/apt-cache.cc
967msgid " Missing: "
968msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
969
970#: cmdline/apt-cache.cc
971msgid "Total distinct versions: "
972msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
973
974#: cmdline/apt-cache.cc
975msgid "Total distinct descriptions: "
976msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
977
978#: cmdline/apt-cache.cc
979msgid "Total dependencies: "
980msgstr "एकूण निर्भरता:"
981
982#: cmdline/apt-cache.cc
983msgid "Total ver/file relations: "
984msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
985
986#: cmdline/apt-cache.cc
987msgid "Total Desc/File relations: "
988msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
989
990#: cmdline/apt-cache.cc
991msgid "Total Provides mappings: "
992msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
993
994#: cmdline/apt-cache.cc
995msgid "Total globbed strings: "
996msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
997
998#: cmdline/apt-cache.cc
999msgid "Total slack space: "
1000msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
1001
1002#: cmdline/apt-cache.cc
1003msgid "Total space accounted for: "
1004msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
1005
1006#: cmdline/apt-cache.cc
1007msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1008msgstr ""
1009
04f27fae 1010#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945 1011msgid ""
04f27fae 1012"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1013" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1014"\n"
8561c2fe 1015"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1016"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1017"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1018"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1019"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1020"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
cbbee23e
DK
1021msgstr ""
1022
cbbee23e
DK
1023#: cmdline/apt-cache.cc
1024msgid "Show source records"
1025msgstr "उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा"
1026
1027#: cmdline/apt-cache.cc
1028msgid "Search the package list for a regex pattern"
1029msgstr "regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा"
1030
1031#: cmdline/apt-cache.cc
1032msgid "Show raw dependency information for a package"
1033msgstr "पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा"
1034
1035#: cmdline/apt-cache.cc
1036msgid "Show reverse dependency information for a package"
1037msgstr "पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा"
1038
1039#: cmdline/apt-cache.cc
1040msgid "Show a readable record for the package"
1041msgstr "पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा"
1042
1043#: cmdline/apt-cache.cc
1044msgid "List the names of all packages in the system"
1045msgstr "सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा"
1046
1047#: cmdline/apt-cache.cc
1048msgid "Show policy settings"
1049msgstr "धोरण निर्धारणे दाखवा"
1050
04f27fae
MV
1051#: cmdline/apt-cdrom.cc
1052#, fuzzy
1053msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1054msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
3fa4e98f 1055
04f27fae
MV
1056#: cmdline/apt-cdrom.cc
1057#, fuzzy
1058msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1059msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
3fa4e98f 1060
04f27fae
MV
1061#: cmdline/apt-cdrom.cc
1062#, fuzzy, c-format
1063msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1064msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
1065
1066#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945 1067msgid ""
04f27fae
MV
1068"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1069"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1070"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1071"mount point."
1072msgstr ""
3fa4e98f 1073
04f27fae
MV
1074#: cmdline/apt-cdrom.cc
1075msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1076msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
1077
cbbee23e
DK
1078#: cmdline/apt-cdrom.cc
1079msgid ""
1080"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1081"\n"
9270be36 1082"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1083"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1084"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e
DK
1085msgstr ""
1086
04f27fae
MV
1087#: cmdline/apt-config.cc
1088msgid "Arguments not in pairs"
1089msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
1090
1091#: cmdline/apt-config.cc
1092msgid ""
1093"Usage: apt-config [options] command\n"
1094"\n"
8561c2fe 1095"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1096"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1097msgstr ""
cbbee23e
DK
1098
1099#: cmdline/apt-config.cc
1100msgid "get configuration values via shell evaluation"
1101msgstr ""
1102
1103#: cmdline/apt-config.cc
1104msgid "show the active configuration setting"
1105msgstr ""
04f27fae 1106
04f27fae
MV
1107#: cmdline/apt-get.cc
1108#, c-format
1109msgid "Couldn't find package %s"
1110msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1111
1112#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1113#, fuzzy, c-format
1114msgid "%s set to automatically installed.\n"
1115msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1116
1117#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1118msgid ""
1119"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1120"instead."
1121msgstr ""
1122
1123#: cmdline/apt-get.cc
1124msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1125msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
1126
04f27fae
MV
1127#: cmdline/apt-get.cc
1128msgid "Supported modules:"
1129msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
3f5a581c 1130
04f27fae 1131#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1132#, fuzzy
04f27fae
MV
1133msgid ""
1134"Usage: apt-get [options] command\n"
1135" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1136" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1137"\n"
8561c2fe
DK
1138"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1139"and information about them from authenticated sources and\n"
1140"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1141"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1142msgstr ""
1143"वापर: apt-get [options] command\n"
1144" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1145" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1146"\n"
cbbee23e
DK
1147"apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
1148" संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
1149"आणि संस्थापित करा\n"
1150
cbbee23e
DK
1151#: cmdline/apt-get.cc
1152msgid "Retrieve new lists of packages"
1153msgstr "पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा"
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc
1156msgid "Perform an upgrade"
1157msgstr "आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा"
1158
1159#: cmdline/apt-get.cc
1160msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1161msgstr "नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)"
1162
1163#: cmdline/apt-get.cc
1164msgid "Remove packages"
1165msgstr "पॅकेजेस कायमची काढा"
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc
1168msgid "Remove packages and config files"
1169msgstr "पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा"
1170
0507225b
MV
1171#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1172msgid "Remove automatically all unused packages"
1173msgstr "वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा"
1174
cbbee23e
DK
1175#: cmdline/apt-get.cc
1176msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1177msgstr "वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)"
1178
1179#: cmdline/apt-get.cc
1180msgid "Follow dselect selections"
1181msgstr "निवडी रहित करा"
1182
1183#: cmdline/apt-get.cc
1184msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1185msgstr "उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।"
1186
1187#: cmdline/apt-get.cc
1188msgid "Erase downloaded archive files"
1189msgstr "डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका"
1190
1191#: cmdline/apt-get.cc
1192msgid "Erase old downloaded archive files"
1193msgstr "डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका"
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc
1196msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1197msgstr "डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा"
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc
1200msgid "Download source archives"
1201msgstr "उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा"
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc
1204msgid "Download the binary package into the current directory"
1205msgstr ""
1206
1207#: cmdline/apt-get.cc
1208msgid "Download and display the changelog for the given package"
1209msgstr ""
1210
04f27fae
MV
1211#: cmdline/apt-helper.cc
1212msgid "Need one URL as argument"
1213msgstr ""
c91c4115 1214
04f27fae 1215#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945 1216#, fuzzy
04f27fae
MV
1217msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1218msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
c91c4115 1219
04f27fae
MV
1220#: cmdline/apt-helper.cc
1221msgid "Download Failed"
1222msgstr ""
c91c4115 1223
04f27fae 1224#: cmdline/apt-helper.cc
3fa4e98f 1225#, c-format
04f27fae 1226msgid "GetSrvRec failed for %s"
1e7ec0d8 1227msgstr ""
c91c4115 1228
04f27fae
MV
1229#: cmdline/apt-helper.cc
1230msgid ""
1231"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1232" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1233" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1234"\n"
8561c2fe 1235"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1236"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1237msgstr ""
1238
1239#: cmdline/apt-helper.cc
1240msgid "download the given uri to the target-path"
1241msgstr ""
1242
1243#: cmdline/apt-helper.cc
1244msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1245msgstr ""
1246
c3c3bd04
JAK
1247#: cmdline/apt-helper.cc
1248msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1249msgstr ""
1250
cbbee23e
DK
1251#: cmdline/apt-helper.cc
1252msgid "detect proxy using apt.conf"
04f27fae 1253msgstr ""
c91c4115 1254
04f27fae 1255#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1256#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1257msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1258msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
3f5a581c 1259
04f27fae
MV
1260#: cmdline/apt-mark.cc
1261#, fuzzy, c-format
1262msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1263msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
3f5a581c 1264
04f27fae 1265#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1266#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1267msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1268msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
2a8a592d 1269
04f27fae 1270#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1271#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1272msgid "%s was already set on hold.\n"
1273msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
2a8a592d 1274
04f27fae 1275#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1276#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1277msgid "%s was already not hold.\n"
1278msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
5b1e4e86 1279
cbbee23e
DK
1280#: cmdline/apt-mark.cc
1281msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1282msgstr ""
5b1e4e86 1283
04f27fae
MV
1284#: cmdline/apt-mark.cc
1285#, fuzzy, c-format
1286msgid "%s set on hold.\n"
1287msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
c91c4115 1288
04f27fae
MV
1289#: cmdline/apt-mark.cc
1290#, fuzzy, c-format
1291msgid "Canceled hold on %s.\n"
1292msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1293
1294#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1295#, c-format
1296msgid "Selected %s for purge.\n"
1297msgstr ""
1298
1299#: cmdline/apt-mark.cc
1300#, c-format
1301msgid "Selected %s for removal.\n"
1302msgstr ""
1303
1304#: cmdline/apt-mark.cc
1305#, c-format
1306msgid "Selected %s for installation.\n"
2f6a2fbb
DK
1307msgstr ""
1308
04f27fae 1309#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1310msgid ""
04f27fae
MV
1311"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1312"\n"
1313"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1314"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1315"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1316"all packages with or without a certain marking.\n"
04f27fae 1317msgstr ""
c91c4115 1318
cbbee23e
DK
1319#: cmdline/apt-mark.cc
1320#, fuzzy
1321msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1322msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1323
1324#: cmdline/apt-mark.cc
1325#, fuzzy
1326msgid "Mark the given packages as manually installed"
1327msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
1328
1329#: cmdline/apt-mark.cc
1330msgid "Mark a package as held back"
1331msgstr ""
1332
1333#: cmdline/apt-mark.cc
1334msgid "Unset a package set as held back"
1335msgstr ""
1336
1337#: cmdline/apt-mark.cc
1338#, fuzzy
1339msgid "Print the list of automatically installed packages"
1340msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1341
1342#: cmdline/apt-mark.cc
1343#, fuzzy
1344msgid "Print the list of manually installed packages"
1345msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1346
1347#: cmdline/apt-mark.cc
1348msgid "Print the list of package on hold"
1349msgstr ""
1350
0507225b
MV
1351#: cmdline/apt.cc
1352msgid ""
1353"Usage: apt [options] command\n"
1354"\n"
1355"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1356"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1357"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1358"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1359"interactive use by default.\n"
1360msgstr ""
1361
1362#. query
1363#: cmdline/apt.cc
1364msgid "list packages based on package names"
1365msgstr ""
1366
1367#: cmdline/apt.cc
1368#, fuzzy
1369msgid "search in package descriptions"
1370msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
1371
1372#: cmdline/apt.cc
1373msgid "show package details"
1374msgstr ""
1375
1376#. package stuff
1377#: cmdline/apt.cc
1378#, fuzzy
1379msgid "install packages"
1380msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
1381
1382#: cmdline/apt.cc
1383#, fuzzy
1384msgid "remove packages"
1385msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1386
1387#. system wide stuff
1388#: cmdline/apt.cc
1389#, fuzzy
1390msgid "update list of available packages"
1391msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1392
1393#: cmdline/apt.cc
1394msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1395msgstr ""
1396
1397#: cmdline/apt.cc
1398msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1399msgstr ""
1400
1401#. misc
1402#: cmdline/apt.cc
1403#, fuzzy
1404msgid "edit the source information file"
1405msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
1406
04f27fae
MV
1407#: methods/cdrom.cc
1408#, c-format
1409msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1410msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
c91c4115 1411
04f27fae 1412#: methods/cdrom.cc
5b1e4e86 1413msgid ""
04f27fae
MV
1414"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1415"cannot be used to add new CD-ROMs"
5b1e4e86 1416msgstr ""
04f27fae
MV
1417"कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
1418"नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
5b1e4e86 1419
04f27fae
MV
1420#: methods/cdrom.cc
1421msgid "Wrong CD-ROM"
1422msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
2f6a2fbb 1423
04f27fae 1424#: methods/cdrom.cc
2f6a2fbb 1425#, c-format
04f27fae
MV
1426msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1427msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
2f6a2fbb 1428
04f27fae
MV
1429#: methods/cdrom.cc
1430msgid "Disk not found."
1431msgstr "डिस्क सापडत नाही"
2f6a2fbb 1432
04f27fae
MV
1433#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1434msgid "File not found"
1435msgstr "फाईल सापडली नाही"
2f6a2fbb 1436
04f27fae 1437#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1438#, c-format
04f27fae
MV
1439msgid "Connecting to %s (%s)"
1440msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
2f6a2fbb 1441
04f27fae 1442#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1443#, c-format
04f27fae
MV
1444msgid "[IP: %s %s]"
1445msgstr "[आयपी:%s %s]"
2f6a2fbb 1446
04f27fae
MV
1447#: methods/connect.cc
1448#, c-format
1449msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1450msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
2f6a2fbb 1451
04f27fae
MV
1452#: methods/connect.cc
1453#, c-format
1454msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1455msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
2f6a2fbb 1456
04f27fae
MV
1457#: methods/connect.cc
1458#, c-format
1459msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1460msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
2f6a2fbb 1461
04f27fae
MV
1462#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1463msgid "Failed"
1464msgstr "असमर्थ"
2f6a2fbb 1465
04f27fae
MV
1466#: methods/connect.cc
1467#, c-format
1468msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1469msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
2f6a2fbb 1470
04f27fae
MV
1471#. We say this mainly because the pause here is for the
1472#. ssh connection that is still going
1473#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1474#, c-format
1475msgid "Connecting to %s"
1476msgstr "%s ला जोडत आहे"
2f6a2fbb 1477
04f27fae
MV
1478#: methods/connect.cc
1479#, c-format
1480msgid "Could not resolve '%s'"
1481msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
2f6a2fbb 1482
04f27fae
MV
1483#: methods/connect.cc
1484#, c-format
1485msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1486msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
2f6a2fbb 1487
04f27fae 1488#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1489#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1490msgid "System error resolving '%s:%s'"
1491msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
2f6a2fbb 1492
04f27fae
MV
1493#: methods/connect.cc
1494#, fuzzy, c-format
1495msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1496msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
2f6a2fbb 1497
04f27fae
MV
1498#: methods/connect.cc
1499#, fuzzy, c-format
1500msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1501msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
2f6a2fbb 1502
68e07cd0 1503#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1504msgid "Failed to stat"
1505msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2f6a2fbb 1506
68e07cd0 1507#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1508msgid "Failed to set modification time"
1509msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
2f6a2fbb 1510
04f27fae
MV
1511#: methods/file.cc
1512msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1513msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
2f6a2fbb 1514
04f27fae
MV
1515#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1516#: methods/ftp.cc
1517msgid "Logging in"
1518msgstr "लॉग इन करत आहे"
2f6a2fbb 1519
04f27fae
MV
1520#: methods/ftp.cc
1521msgid "Unable to determine the peer name"
1522msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
2f6a2fbb 1523
04f27fae
MV
1524#: methods/ftp.cc
1525msgid "Unable to determine the local name"
1526msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
2f6a2fbb 1527
04f27fae 1528#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1529#, c-format
04f27fae
MV
1530msgid "The server refused the connection and said: %s"
1531msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
2f6a2fbb 1532
04f27fae
MV
1533#: methods/ftp.cc
1534#, c-format
1535msgid "USER failed, server said: %s"
1536msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
2f6a2fbb 1537
04f27fae
MV
1538#: methods/ftp.cc
1539#, c-format
1540msgid "PASS failed, server said: %s"
1541msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
2f6a2fbb 1542
04f27fae
MV
1543#: methods/ftp.cc
1544msgid ""
1545"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1546"is empty."
864fe99c 1547msgstr ""
04f27fae
MV
1548"प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
1549"निरर्थक आहे."
864fe99c 1550
04f27fae 1551#: methods/ftp.cc
864fe99c 1552#, c-format
04f27fae
MV
1553msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1554msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
e49dd9d3 1555
04f27fae
MV
1556#: methods/ftp.cc
1557#, c-format
1558msgid "TYPE failed, server said: %s"
1559msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
e49dd9d3 1560
04f27fae
MV
1561#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1562msgid "Connection timeout"
1563msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
e49dd9d3 1564
04f27fae
MV
1565#: methods/ftp.cc
1566msgid "Server closed the connection"
1567msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
e49dd9d3 1568
04f27fae
MV
1569#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1570msgid "Read error"
1571msgstr "त्रुटी वाचा"
e49dd9d3 1572
04f27fae
MV
1573#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1574msgid "A response overflowed the buffer."
1575msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
e49dd9d3 1576
04f27fae
MV
1577#: methods/ftp.cc
1578msgid "Protocol corruption"
1579msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
e49dd9d3 1580
04f27fae
MV
1581#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1582msgid "Write error"
1583msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
e49dd9d3 1584
04f27fae
MV
1585#: methods/ftp.cc
1586msgid "Could not create a socket"
1587msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
e49dd9d3 1588
04f27fae
MV
1589#: methods/ftp.cc
1590msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1591msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
e49dd9d3 1592
04f27fae
MV
1593#: methods/ftp.cc
1594msgid "Could not connect passive socket."
1595msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
e49dd9d3 1596
04f27fae
MV
1597#: methods/ftp.cc
1598msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1599msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
e49dd9d3 1600
04f27fae
MV
1601#: methods/ftp.cc
1602msgid "Could not bind a socket"
1603msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
e49dd9d3 1604
04f27fae
MV
1605#: methods/ftp.cc
1606msgid "Could not listen on the socket"
1607msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
e49dd9d3 1608
04f27fae
MV
1609#: methods/ftp.cc
1610msgid "Could not determine the socket's name"
1611msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
e49dd9d3 1612
04f27fae
MV
1613#: methods/ftp.cc
1614msgid "Unable to send PORT command"
1615msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
e49dd9d3 1616
04f27fae 1617#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1618#, c-format
04f27fae
MV
1619msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1620msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
e49dd9d3 1621
04f27fae 1622#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1623#, c-format
04f27fae
MV
1624msgid "EPRT failed, server said: %s"
1625msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
e49dd9d3 1626
04f27fae
MV
1627#: methods/ftp.cc
1628msgid "Data socket connect timed out"
1629msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
e49dd9d3 1630
04f27fae
MV
1631#: methods/ftp.cc
1632msgid "Unable to accept connection"
1633msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
e49dd9d3 1634
04f27fae
MV
1635#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1636msgid "Problem hashing file"
1637msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
e49dd9d3 1638
04f27fae
MV
1639#: methods/ftp.cc
1640#, c-format
1641msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1642msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
e49dd9d3 1643
04f27fae
MV
1644#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1645msgid "Data socket timed out"
1646msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
e49dd9d3 1647
04f27fae
MV
1648#: methods/ftp.cc
1649#, c-format
1650msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1651msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
e49dd9d3 1652
04f27fae
MV
1653#. Get the files information
1654#: methods/ftp.cc
1655msgid "Query"
1656msgstr "प्रश्न"
e49dd9d3 1657
04f27fae
MV
1658#: methods/ftp.cc
1659msgid "Unable to invoke "
1660msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
e49dd9d3 1661
5b057748
JAK
1662#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1663#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1664#, c-format
1665msgid ""
1666"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1667"authentication?)"
1668msgstr ""
1669
1670#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1671#: methods/gpgv.cc
1672#, c-format
1673msgid ""
1674"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1675msgstr ""
1676
04f27fae
MV
1677#: methods/gpgv.cc
1678msgid "At least one invalid signature was encountered."
1679msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
e49dd9d3 1680
04f27fae
MV
1681#: methods/gpgv.cc
1682msgid ""
1683"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1684msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
e49dd9d3 1685
04f27fae
MV
1686#: methods/gpgv.cc
1687#, fuzzy
1688msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1689msgstr ""
1690"सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gnupg संस्थापित केले आहे का?)"
e49dd9d3 1691
04f27fae
MV
1692#: methods/gpgv.cc
1693msgid "Unknown error executing apt-key"
1694msgstr "apt-key कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
1695
a99c3a5f
JAK
1696#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1697#: methods/gpgv.cc
21895193
JAK
1698#, c-format
1699msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1700msgstr ""
a99c3a5f 1701
04f27fae
MV
1702#: methods/gpgv.cc
1703msgid "The following signatures were invalid:\n"
1704msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
e49dd9d3 1705
04f27fae 1706#: methods/gpgv.cc
e49dd9d3 1707msgid ""
04f27fae
MV
1708"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1709"available:\n"
1710msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
1711
04f27fae
MV
1712#: methods/http.cc
1713msgid "Error writing to the file"
1714msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1715
1716#: methods/http.cc
1717msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1718msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
1719
1720#: methods/http.cc
1721msgid "Error reading from server"
1722msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
1723
1724#: methods/http.cc
1725msgid "Error writing to file"
1726msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1727
1728#: methods/http.cc
1729msgid "Select failed"
1730msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
1731
1732#: methods/http.cc
1733msgid "Connection timed out"
1734msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1735
1736#: methods/http.cc
1737msgid "Error writing to output file"
1738msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
1739
1740#. Only warn if there are no sources.list.d.
1741#. Only warn if there is no sources.list file.
1742#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1743#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1744#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
e49dd9d3 1745#, c-format
04f27fae
MV
1746msgid "Unable to read %s"
1747msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
e49dd9d3 1748
04f27fae
MV
1749#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1750#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
e49dd9d3 1751#, c-format
04f27fae
MV
1752msgid "Unable to change to %s"
1753msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
e49dd9d3 1754
04f27fae
MV
1755#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1756#. and provide a config option to define that default
1757#: methods/mirror.cc
e49dd9d3 1758#, c-format
04f27fae
MV
1759msgid "No mirror file '%s' found "
1760msgstr ""
1761
1762#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1763#. and provide a config option to define that default
1764#: methods/mirror.cc
1765#, fuzzy, c-format
1766msgid "Can not read mirror file '%s'"
1767msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
e49dd9d3 1768
04f27fae
MV
1769#: methods/mirror.cc
1770#, fuzzy, c-format
1771msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1772msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
e49dd9d3 1773
04f27fae 1774#: methods/mirror.cc
e49dd9d3 1775#, c-format
04f27fae 1776msgid "[Mirror: %s]"
e49dd9d3
MV
1777msgstr ""
1778
68e07cd0
JAK
1779#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1780#: apt-pkg/acquire-item.cc
1781#, c-format
1782msgid "Failed to stat %s"
1783msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
1784
04f27fae
MV
1785#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1786msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1787msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
e49dd9d3 1788
04f27fae
MV
1789#: methods/rsh.cc
1790msgid "Connection closed prematurely"
1791msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
e49dd9d3 1792
04f27fae
MV
1793#: methods/server.cc
1794msgid "Waiting for headers"
1795msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
e49dd9d3 1796
04f27fae
MV
1797#: methods/server.cc
1798msgid "Bad header line"
1799msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
e49dd9d3 1800
04f27fae
MV
1801#: methods/server.cc
1802msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1803msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
e49dd9d3 1804
04f27fae
MV
1805#: methods/server.cc
1806msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1807msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
e49dd9d3 1808
04f27fae
MV
1809#: methods/server.cc
1810msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1811msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
e49dd9d3 1812
04f27fae
MV
1813#: methods/server.cc
1814msgid "This HTTP server has broken range support"
1815msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
e49dd9d3 1816
04f27fae
MV
1817#: methods/server.cc
1818msgid "Unknown date format"
1819msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
e49dd9d3 1820
04f27fae
MV
1821#: methods/server.cc
1822msgid "Bad header data"
1823msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
e49dd9d3 1824
04f27fae
MV
1825#: methods/server.cc
1826msgid "Connection failed"
1827msgstr "जोडणी अयशस्वी"
2f6a2fbb 1828
04f27fae
MV
1829#: methods/server.cc
1830#, c-format
1831msgid ""
1832"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1833"5 apt.conf)"
1834msgstr ""
5b1e4e86 1835
04f27fae
MV
1836#: methods/server.cc
1837msgid "Internal error"
1838msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
5b1e4e86 1839
68e07cd0
JAK
1840#: methods/store.cc
1841msgid "Empty files can't be valid archives"
1842msgstr ""
1843
04f27fae
MV
1844#: dselect/install:33
1845msgid "Bad default setting!"
1846msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
5b1e4e86 1847
04f27fae
MV
1848#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1849#: dselect/install:106 dselect/update:45
864fe99c 1850#, fuzzy
04f27fae
MV
1851msgid "Press [Enter] to continue."
1852msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
5b1e4e86 1853
04f27fae
MV
1854#: dselect/install:92
1855msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1856msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
2f6a2fbb 1857
04f27fae
MV
1858#: dselect/install:102
1859#, fuzzy
1860msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1861msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
2f6a2fbb 1862
04f27fae
MV
1863#: dselect/install:103
1864#, fuzzy
1865msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1866msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
9de26945 1867
04f27fae
MV
1868#: dselect/install:104
1869msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1870msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
c91c4115 1871
04f27fae
MV
1872#: dselect/install:105
1873msgid ""
1874"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
5b1e4e86 1875msgstr ""
04f27fae 1876"ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
7d8a4da7 1877
04f27fae
MV
1878#: dselect/update:30
1879msgid "Merging available information"
1880msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
c91c4115 1881
04f27fae 1882#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1883#, fuzzy
04f27fae
MV
1884msgid ""
1885"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1886"\n"
8561c2fe
DK
1887"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1888"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1889"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1890msgstr ""
1891"उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
1892" \n"
1893"ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
1894"डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
1895"\n"
1896"पर्याय : \n"
1897" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1898" -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
1899" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1900" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
3fa4e98f 1901
04f27fae
MV
1902#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1903#, fuzzy, c-format
1904msgid "Unable to mkstemp %s"
1905msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
5b1e4e86 1906
04f27fae 1907#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 1908#, c-format
04f27fae
MV
1909msgid "Unable to write to %s"
1910msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
5b1e4e86 1911
04f27fae
MV
1912#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1913msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1914msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
5b1e4e86 1915
04f27fae
MV
1916#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1917#, fuzzy
5b1e4e86 1918msgid ""
04f27fae
MV
1919"Usage: apt-internal-solver\n"
1920"\n"
1921"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1922"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1923"the like.\n"
5b1e4e86 1924msgstr ""
04f27fae
MV
1925"उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
1926" \n"
1927"ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
1928"डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
1929"\n"
1930"पर्याय : \n"
1931" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1932" -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
1933" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1934" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
c91c4115 1935
04f27fae
MV
1936#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1937msgid "Unknown package record!"
1938msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
1e7ec0d8 1939
04f27fae
MV
1940#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1941msgid ""
1942"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1943"\n"
8561c2fe 1944"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 1945"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 1946"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 1947msgstr ""
c91c4115 1948
04f27fae
MV
1949#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1950msgid "Package extension list is too long"
1951msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1952
1953#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
9de26945 1954#, c-format
04f27fae
MV
1955msgid "Error processing directory %s"
1956msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
c91c4115 1957
04f27fae
MV
1958#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1959msgid "Source extension list is too long"
1960msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
67f393ab 1961
04f27fae
MV
1962#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1963msgid "Error writing header to contents file"
1964msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
67f393ab 1965
04f27fae 1966#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
9de26945 1967#, c-format
04f27fae
MV
1968msgid "Error processing contents %s"
1969msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
c91c4115 1970
04f27fae
MV
1971#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1972msgid ""
1973"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1974"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1975" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1976" contents path\n"
1977" release path\n"
1978" generate config [groups]\n"
1979" clean config\n"
1980"\n"
1981"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1982"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1983"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1984"\n"
1985"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1986"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1987"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1988"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1989"\n"
1990"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1991"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1992"\n"
1993"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1994"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1995"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1996"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1997"Debian archive:\n"
1998" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1999" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2000"\n"
2001"Options:\n"
2002" -h This help text\n"
2003" --md5 Control MD5 generation\n"
2004" -s=? Source override file\n"
2005" -q Quiet\n"
2006" -d=? Select the optional caching database\n"
2007" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2008" --contents Control contents file generation\n"
2009" -c=? Read this configuration file\n"
2010" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2011msgstr ""
2012"वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
2013"आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2014" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2015" contents path\n"
2016" release path\n"
2017" generate config [groups]\n"
2018" clean config\n"
2019"\n"
2020"apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
2021" dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
2022" स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
2023"\n"
2024"apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
2025"पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
2026" नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
2027"वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
2028"\n"
2029"तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
2030"--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
2031"होतो \n"
2032"\n"
2033" 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
2034"द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
2035" ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
2036" संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
2037"डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
2038"apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2039" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2040"\n"
2041"पर्याय : \n"
2042" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
2043"--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
2044" -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
2045" -q शांत \n"
2046" -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
2047" --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
2048" ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
2049" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
2050" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
506ab3c7 2051
04f27fae
MV
2052#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2053msgid "No selections matched"
2054msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
506ab3c7 2055
04f27fae
MV
2056#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2057#, c-format
2058msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2059msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
506ab3c7 2060
04f27fae
MV
2061#: ftparchive/cachedb.cc
2062#, c-format
2063msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2064msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
506ab3c7 2065
04f27fae
MV
2066#: ftparchive/cachedb.cc
2067#, c-format
2068msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2069msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
506ab3c7 2070
04f27fae 2071#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 2072#, fuzzy
1e7ec0d8 2073msgid ""
04f27fae
MV
2074"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2075"remove and re-create the database."
1e7ec0d8 2076msgstr ""
04f27fae
MV
2077"DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
2078"कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
9de26945 2079
04f27fae 2080#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2081#, c-format
04f27fae
MV
2082msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2083msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
2f6a2fbb 2084
04f27fae
MV
2085#: ftparchive/cachedb.cc
2086#, fuzzy
2087msgid "Failed to read .dsc"
2088msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
2f6a2fbb 2089
04f27fae
MV
2090#: ftparchive/cachedb.cc
2091msgid "Archive has no control record"
2092msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
2f6a2fbb 2093
04f27fae
MV
2094#: ftparchive/cachedb.cc
2095msgid "Unable to get a cursor"
2096msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
9de26945 2097
04f27fae
MV
2098#: ftparchive/contents.cc
2099msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2100msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
2f6a2fbb 2101
04f27fae 2102#: ftparchive/multicompress.cc
9de26945 2103#, c-format
04f27fae
MV
2104msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2105msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
9de26945 2106
04f27fae 2107#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 2108#, c-format
04f27fae
MV
2109msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2110msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
2f6a2fbb 2111
04f27fae
MV
2112#: ftparchive/multicompress.cc
2113msgid "Failed to fork"
2114msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
7d8a4da7 2115
04f27fae
MV
2116#: ftparchive/multicompress.cc
2117msgid "Compress child"
2118msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
7d8a4da7 2119
04f27fae
MV
2120#: ftparchive/multicompress.cc
2121#, c-format
2122msgid "Internal error, failed to create %s"
2123msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
864fe99c 2124
04f27fae
MV
2125#: ftparchive/multicompress.cc
2126msgid "IO to subprocess/file failed"
2127msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
864fe99c 2128
04f27fae
MV
2129#: ftparchive/multicompress.cc
2130msgid "Failed to read while computing MD5"
2131msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
c91c4115 2132
04f27fae
MV
2133#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2134#, c-format
2135msgid "Failed to rename %s to %s"
2136msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
9de26945 2137
04f27fae 2138#: ftparchive/override.cc
2f6a2fbb 2139#, c-format
04f27fae
MV
2140msgid "Unable to open %s"
2141msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2f6a2fbb 2142
04f27fae
MV
2143#. skip spaces
2144#. find end of word
2145#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2146#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2147msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2148msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
2f6a2fbb 2149
04f27fae
MV
2150#: ftparchive/override.cc
2151#, c-format
2152msgid "Failed to read the override file %s"
2153msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
7d8a4da7 2154
04f27fae
MV
2155#: ftparchive/override.cc
2156#, fuzzy, c-format
2157msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2158msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
9de26945 2159
04f27fae
MV
2160#: ftparchive/override.cc
2161#, fuzzy, c-format
2162msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2163msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
9de26945 2164
04f27fae
MV
2165#: ftparchive/override.cc
2166#, fuzzy, c-format
2167msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2168msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
b81dbe40 2169
04f27fae
MV
2170#: ftparchive/writer.cc
2171#, c-format
2172msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2173msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
2f6a2fbb 2174
04f27fae
MV
2175#: ftparchive/writer.cc
2176#, c-format
2177msgid "W: Unable to stat %s\n"
2178msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
c91c4115 2179
04f27fae
MV
2180#: ftparchive/writer.cc
2181msgid "E: "
2182msgstr "E:"
2f6a2fbb 2183
04f27fae
MV
2184#: ftparchive/writer.cc
2185msgid "W: "
2186msgstr "धो.सू.:"
9de26945 2187
04f27fae
MV
2188#: ftparchive/writer.cc
2189msgid "E: Errors apply to file "
2190msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
864fe99c 2191
04f27fae
MV
2192#: ftparchive/writer.cc
2193#, c-format
2194msgid "Failed to resolve %s"
2195msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
864fe99c 2196
04f27fae
MV
2197#: ftparchive/writer.cc
2198msgid "Tree walking failed"
2199msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
864fe99c 2200
04f27fae
MV
2201#: ftparchive/writer.cc
2202#, c-format
2203msgid "Failed to open %s"
2204msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
864fe99c 2205
04f27fae 2206#: ftparchive/writer.cc
506ab3c7 2207#, c-format
04f27fae
MV
2208msgid " DeLink %s [%s]\n"
2209msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
864fe99c 2210
68e07cd0 2211#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae
MV
2212#, c-format
2213msgid "Failed to readlink %s"
2214msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
3fa4e98f 2215
04f27fae
MV
2216#: ftparchive/writer.cc
2217#, c-format
2218msgid "*** Failed to link %s to %s"
2219msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
bf33c3bd 2220
04f27fae
MV
2221#: ftparchive/writer.cc
2222#, c-format
2223msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2224msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
bf33c3bd 2225
04f27fae
MV
2226#: ftparchive/writer.cc
2227msgid "Archive had no package field"
2228msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
bf33c3bd 2229
04f27fae
MV
2230#: ftparchive/writer.cc
2231#, c-format
2232msgid " %s has no override entry\n"
2233msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
bf33c3bd 2234
04f27fae
MV
2235#: ftparchive/writer.cc
2236#, c-format
2237msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2238msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
bf33c3bd 2239
04f27fae 2240#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2241#, c-format
04f27fae
MV
2242msgid " %s has no source override entry\n"
2243msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
bf33c3bd 2244
04f27fae 2245#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2246#, c-format
04f27fae
MV
2247msgid " %s has no binary override entry either\n"
2248msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
3fa4e98f 2249
04f27fae
MV
2250#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2251msgid "Invalid archive signature"
2252msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
3fa4e98f 2253
04f27fae
MV
2254#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2255msgid "Error reading archive member header"
2256msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
864fe99c 2257
04f27fae
MV
2258#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2259#, fuzzy, c-format
2260msgid "Invalid archive member header %s"
2261msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
864fe99c 2262
04f27fae
MV
2263#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2264msgid "Invalid archive member header"
2265msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
864fe99c 2266
04f27fae
MV
2267#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2268msgid "Archive is too short"
2269msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
b81dbe40 2270
04f27fae
MV
2271#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2272msgid "Failed to read the archive headers"
2273msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
2274
2275#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2276#, fuzzy, c-format
2277msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2278msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
864fe99c 2279
04f27fae
MV
2280#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2281msgid "Corrupted archive"
2282msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
2283
2284#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2285msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2286msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
2287
2288#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2f6a2fbb 2289#, c-format
04f27fae
MV
2290msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2291msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
c77d6597 2292
04f27fae 2293#: apt-inst/deb/debfile.cc
2f6a2fbb 2294#, c-format
04f27fae
MV
2295msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2296msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
2f6a2fbb 2297
04f27fae 2298#: apt-inst/deb/debfile.cc
2f6a2fbb 2299#, c-format
04f27fae
MV
2300msgid "Internal error, could not locate member %s"
2301msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
2f6a2fbb 2302
04f27fae
MV
2303#: apt-inst/deb/debfile.cc
2304msgid "Unparsable control file"
2305msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
2f6a2fbb 2306
04f27fae 2307#: apt-inst/dirstream.cc
2f6a2fbb 2308#, c-format
04f27fae
MV
2309msgid "Failed to write file %s"
2310msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
2f6a2fbb 2311
04f27fae 2312#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2313#, c-format
04f27fae
MV
2314msgid "Failed to close file %s"
2315msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
2f6a2fbb 2316
04f27fae 2317#: apt-inst/extract.cc
2f6a2fbb 2318#, c-format
04f27fae
MV
2319msgid "The path %s is too long"
2320msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
2f6a2fbb 2321
04f27fae 2322#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2323#, c-format
04f27fae
MV
2324msgid "Unpacking %s more than once"
2325msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
2f6a2fbb 2326
04f27fae
MV
2327#: apt-inst/extract.cc
2328#, c-format
2329msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c 2330msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2f6a2fbb 2331
04f27fae 2332#: apt-inst/extract.cc
2f6a2fbb 2333#, c-format
04f27fae
MV
2334msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2335msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
2336
2337#: apt-inst/extract.cc
2338msgid "The diversion path is too long"
2339msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
2f6a2fbb 2340
04f27fae 2341#: apt-inst/extract.cc
2f6a2fbb 2342#, c-format
04f27fae
MV
2343msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2344msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
2345
2346#: apt-inst/extract.cc
2347msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2348msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
2349
2350#: apt-inst/extract.cc
2351msgid "The path is too long"
2352msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
506ab3c7 2353
04f27fae 2354#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2355#, c-format
04f27fae
MV
2356msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2357msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
b6c6b52f 2358
04f27fae
MV
2359#: apt-inst/extract.cc
2360#, c-format
2361msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2362msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
506ab3c7 2363
04f27fae
MV
2364#: apt-inst/extract.cc
2365#, c-format
2366msgid "Unable to stat %s"
2367msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
e49dd9d3 2368
04f27fae
MV
2369#: apt-inst/filelist.cc
2370msgid "DropNode called on still linked node"
2371msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
e49dd9d3 2372
04f27fae
MV
2373#: apt-inst/filelist.cc
2374msgid "Failed to locate the hash element!"
2375msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
e49dd9d3 2376
04f27fae
MV
2377#: apt-inst/filelist.cc
2378msgid "Failed to allocate diversion"
2379msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
e49dd9d3 2380
04f27fae
MV
2381#: apt-inst/filelist.cc
2382msgid "Internal error in AddDiversion"
2383msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
e49dd9d3 2384
04f27fae
MV
2385#: apt-inst/filelist.cc
2386#, c-format
2387msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2388msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
e49dd9d3 2389
04f27fae
MV
2390#: apt-inst/filelist.cc
2391#, c-format
2392msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2393msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
e49dd9d3 2394
04f27fae
MV
2395#: apt-inst/filelist.cc
2396#, c-format
2397msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2398msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
e49dd9d3 2399
04f27fae 2400#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2401msgid ""
9270be36
MV
2402"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2403"disabled by default."
cbbee23e
DK
2404msgstr ""
2405
2406#: apt-pkg/acquire-item.cc
2407msgid ""
d04e44ac 2408"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2409"potentially dangerous to use."
2410msgstr ""
2411
2412#: apt-pkg/acquire-item.cc
2413msgid ""
2414"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2415"details."
e49dd9d3 2416msgstr ""
e49dd9d3 2417
5b057748
JAK
2418#: apt-pkg/acquire-item.cc
2419msgid "Hash Sum mismatch"
2420msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2421
04f27fae 2422#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2423#, c-format
04f27fae
MV
2424msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2425msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
e49dd9d3 2426
04f27fae
MV
2427#: apt-pkg/acquire-item.cc
2428msgid "Size mismatch"
2429msgstr "आकार जुळतनाही"
2f6a2fbb 2430
04f27fae
MV
2431#: apt-pkg/acquire-item.cc
2432#, fuzzy
2433msgid "Invalid file format"
2434msgstr "%s अवैध क्रिया"
2f6a2fbb 2435
04f27fae
MV
2436#: apt-pkg/acquire-item.cc
2437#, fuzzy
2438msgid "Signature error"
2439msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
2440
2441#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2442#, c-format
04f27fae
MV
2443msgid ""
2444"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2445"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2446msgstr ""
7d8a4da7 2447
04f27fae
MV
2448#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2449#: apt-pkg/acquire-item.cc
2450#, c-format
2451msgid "GPG error: %s: %s"
2452msgstr ""
7d8a4da7 2453
9270be36
MV
2454#: apt-pkg/acquire-item.cc
2455#, c-format
2456msgid ""
2457"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2458"architecture '%s'"
2459msgstr ""
2460
04f27fae 2461#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2462#, c-format
2463msgid ""
04f27fae
MV
2464"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2465"or malformed file)"
864fe99c 2466msgstr ""
7d8a4da7 2467
493e032a
JAK
2468#: apt-pkg/acquire-item.cc
2469#, c-format
2470msgid ""
2471"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2472"weak security information for it"
2473msgstr ""
2474
04f27fae
MV
2475#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2476#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2477#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2478#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2479#, c-format
2480msgid ""
04f27fae
MV
2481"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2482"repository will not be applied."
864fe99c 2483msgstr ""
7d8a4da7 2484
04f27fae 2485#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2486#, c-format
04f27fae
MV
2487msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2488msgstr ""
7d8a4da7 2489
cbbee23e
DK
2490#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2491#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2492#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2493#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2494#, fuzzy, c-format
2495msgid "The repository '%s' is not signed."
2496msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
7d8a4da7 2497
cbbee23e
DK
2498#. No Release file was present so fall
2499#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2500#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2501#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2502#, fuzzy, c-format
2503msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2504msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
7d8a4da7 2505
04f27fae
MV
2506#: apt-pkg/acquire-item.cc
2507#, fuzzy, c-format
2508msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2509msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
67f393ab 2510
04f27fae 2511#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2512msgid ""
04f27fae
MV
2513"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2514"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
864fe99c 2515msgstr ""
7d8a4da7 2516
04f27fae
MV
2517#: apt-pkg/acquire-item.cc
2518#, c-format
864fe99c 2519msgid ""
04f27fae
MV
2520"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2521"to manually fix this package. (due to missing arch)"
864fe99c 2522msgstr ""
04f27fae
MV
2523"मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
2524"स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
7d8a4da7 2525
04f27fae 2526#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2527#, c-format
04f27fae
MV
2528msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2529msgstr ""
7d8a4da7 2530
04f27fae 2531#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2532#, c-format
2533msgid ""
04f27fae 2534"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
5b1e4e86 2535msgstr ""
04f27fae
MV
2536"पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
2537"ठिकाण %s."
7d8a4da7 2538
04f27fae
MV
2539#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2540#: apt-pkg/acquire-item.cc
2541#, fuzzy, c-format
2542msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2543msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
5b1e4e86 2544
04f27fae
MV
2545#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2546#, c-format
2547msgid "The method driver %s could not be found."
2548msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
5b1e4e86 2549
04f27fae
MV
2550#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2551#, fuzzy, c-format
2552msgid "Is the package %s installed?"
2553msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
2554
2555#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2556#, c-format
2557msgid "Method %s did not start correctly"
2558msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2559
2560#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2561#, fuzzy, c-format
2562msgid ""
2563"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2564msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
5b1e4e86 2565
0507225b
MV
2566#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2567#, fuzzy, c-format
2568msgid "List directory %spartial is missing."
2569msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2570
2571#: apt-pkg/acquire.cc
2572#, fuzzy, c-format
2573msgid "Archives directory %spartial is missing."
2574msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2575
2576#: apt-pkg/acquire.cc
2577#, fuzzy, c-format
2578msgid "Unable to lock directory %s"
2579msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2580
2581#: apt-pkg/acquire.cc
2582#, c-format
2583msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2584msgstr ""
2585
2586#: apt-pkg/acquire.cc
2587#, c-format
2588msgid ""
2589"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2590"user '%s'."
2591msgstr ""
2592
2593#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2594#, fuzzy, c-format
2595msgid "Clean of %s is not supported"
2596msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2597
2598#. only show the ETA if it makes sense
2599#. two days
2600#: apt-pkg/acquire.cc
2601#, c-format
2602msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2603msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2604
2605#: apt-pkg/acquire.cc
2606#, c-format
2607msgid "Retrieving file %li of %li"
2608msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2609
04f27fae 2610#: apt-pkg/algorithms.cc
2f6a2fbb 2611#, c-format
864fe99c
MV
2612msgid ""
2613"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2614msgstr ""
2615"%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2f6a2fbb 2616
04f27fae 2617#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2618msgid ""
2619"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2620"held packages."
2621msgstr ""
2622"दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2623"पॅकेजेस असू शकते."
2f6a2fbb 2624
04f27fae 2625#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2626msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2627msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2f6a2fbb 2628
04f27fae
MV
2629#: apt-pkg/cachefile.cc
2630msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2631msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
e49dd9d3 2632
04f27fae
MV
2633#: apt-pkg/cachefile.cc
2634msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2635msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
e49dd9d3 2636
04f27fae
MV
2637#: apt-pkg/cachefile.cc
2638msgid "The list of sources could not be read."
2639msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
e49dd9d3 2640
04f27fae 2641#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2642#, c-format
2643msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2644msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2645
04f27fae 2646#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2647#, c-format
2648msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2649msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2650
04f27fae 2651#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2652#, fuzzy, c-format
2653msgid "Couldn't find task '%s'"
2654msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
2655
04f27fae 2656#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2657#, fuzzy, c-format
2658msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2659msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2660
04f27fae 2661#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2662#, fuzzy, c-format
2663msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2664msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2665
04f27fae 2666#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2667#, c-format
2668msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2669msgstr ""
2670
04f27fae 2671#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2672#, c-format
2673msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2674msgstr ""
2675
04f27fae
MV
2676#: apt-pkg/cacheset.cc
2677#, c-format
2678msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2679msgstr ""
2680
2681#: apt-pkg/cacheset.cc
2682#, c-format
2683msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2684msgstr ""
2685
2686#: apt-pkg/cacheset.cc
2687#, c-format
2688msgid ""
2689"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2690"neither of them"
2691msgstr ""
2692
2693#: apt-pkg/cdrom.cc
2694#, c-format
2695msgid "Line %u too long in source list %s."
2696msgstr "%2$s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %1$u खूप लांब आहे."
2697
2698#: apt-pkg/cdrom.cc
2699msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2700msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
2701
2702#: apt-pkg/cdrom.cc
2703#, c-format
2704msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2705msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2706
2707#: apt-pkg/cdrom.cc
2708msgid "Waiting for disc...\n"
2709msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
2710
2711#: apt-pkg/cdrom.cc
2712msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2713msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
2714
2715#: apt-pkg/cdrom.cc
2716msgid "Identifying... "
2717msgstr "ओळखत आहे..."
2718
2719#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2720#, c-format
04f27fae
MV
2721msgid "Stored label: %s\n"
2722msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
bf33c3bd 2723
04f27fae
MV
2724#: apt-pkg/cdrom.cc
2725msgid "Scanning disc for index files...\n"
2726msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे...\n"
bf33c3bd 2727
04f27fae 2728#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd
JAK
2729#, c-format
2730msgid ""
04f27fae
MV
2731"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2732"%zu signatures\n"
bf33c3bd 2733msgstr ""
04f27fae
MV
2734"%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
2735"स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
bf33c3bd 2736
04f27fae
MV
2737#: apt-pkg/cdrom.cc
2738msgid ""
2739"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2740"wrong architecture?"
e49dd9d3 2741msgstr ""
2f6a2fbb 2742
04f27fae 2743#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2744#, c-format
04f27fae
MV
2745msgid "Found label '%s'\n"
2746msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
bf33c3bd 2747
04f27fae
MV
2748#: apt-pkg/cdrom.cc
2749msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2750msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
bf33c3bd 2751
04f27fae 2752#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2753#, c-format
04f27fae
MV
2754msgid ""
2755"This disc is called: \n"
2756"'%s'\n"
bf33c3bd 2757msgstr ""
04f27fae
MV
2758"ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
2759"'%s'\n"
2f6a2fbb 2760
04f27fae
MV
2761#: apt-pkg/cdrom.cc
2762msgid "Copying package lists..."
2763msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
bf33c3bd 2764
04f27fae
MV
2765#: apt-pkg/cdrom.cc
2766msgid "Writing new source list\n"
2767msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
bf33c3bd 2768
04f27fae
MV
2769#: apt-pkg/cdrom.cc
2770msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2771msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
2f6a2fbb 2772
04f27fae 2773#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2774#, c-format
04f27fae
MV
2775msgid "Unable to stat %s."
2776msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
bf33c3bd 2777
04f27fae 2778#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2779#, c-format
04f27fae
MV
2780msgid "Unable to stat the mount point %s"
2781msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
bf33c3bd 2782
04f27fae
MV
2783#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2784msgid "Failed to stat the cdrom"
2785msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
bf33c3bd 2786
04f27fae
MV
2787#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2788#, fuzzy, c-format
2789msgid ""
2790"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2791"other options."
2792msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
bf33c3bd 2793
04f27fae 2794#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2f6a2fbb 2795#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2796msgid ""
2797"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2798"options"
2799msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2f6a2fbb 2800
04f27fae 2801#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2802#, c-format
04f27fae
MV
2803msgid "Command line option %s is not boolean"
2804msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
bf33c3bd 2805
04f27fae 2806#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2807#, c-format
04f27fae
MV
2808msgid "Option %s requires an argument."
2809msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
bf33c3bd 2810
04f27fae 2811#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2812#, c-format
04f27fae
MV
2813msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2814msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
bf33c3bd 2815
04f27fae 2816#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2817#, c-format
04f27fae
MV
2818msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2819msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
bf33c3bd 2820
04f27fae 2821#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2822#, c-format
04f27fae
MV
2823msgid "Option '%s' is too long"
2824msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
bf33c3bd 2825
04f27fae 2826#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2827#, c-format
04f27fae
MV
2828msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2829msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
bf33c3bd 2830
04f27fae 2831#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2832#, c-format
04f27fae
MV
2833msgid "Invalid operation %s"
2834msgstr "%s अवैध क्रिया"
bf33c3bd 2835
04f27fae 2836#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2837#, c-format
04f27fae
MV
2838msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2839msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
bf33c3bd 2840
04f27fae 2841#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2842#, c-format
04f27fae
MV
2843msgid "Opening configuration file %s"
2844msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
bf33c3bd 2845
04f27fae 2846#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2847#, c-format
04f27fae
MV
2848msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2849msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
bf33c3bd 2850
04f27fae 2851#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2852#, c-format
04f27fae
MV
2853msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2854msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2f6a2fbb 2855
04f27fae
MV
2856#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2857#, c-format
2858msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2859msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
5b1e4e86 2860
04f27fae
MV
2861#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2862#, c-format
2863msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2864msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
c91c4115 2865
04f27fae
MV
2866#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2867#, c-format
2868msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2869msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2f6a2fbb 2870
04f27fae
MV
2871#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2872#, c-format
2873msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2874msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
c91c4115 2875
04f27fae 2876#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 2877#, c-format
04f27fae
MV
2878msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2879msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2f6a2fbb 2880
04f27fae 2881#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2882#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2883msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2884msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
bf33c3bd 2885
04f27fae 2886#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2887#, c-format
04f27fae
MV
2888msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2889msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2f6a2fbb 2890
9270be36
MV
2891#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2892#, fuzzy, c-format
2893msgid "Problem unlinking the file %s"
2894msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2895
04f27fae 2896#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2897#, c-format
2898msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2899msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
3fa4e98f 2900
04f27fae 2901#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2902#, c-format
864fe99c
MV
2903msgid "Could not open lock file %s"
2904msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
de5a560a 2905
04f27fae 2906#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2907#, c-format
864fe99c
MV
2908msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2909msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2910
04f27fae 2911#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2912#, c-format
2913msgid "Could not get lock %s"
2914msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
897e3c7b 2915
04f27fae 2916#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2917#, c-format
864fe99c 2918msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
9de26945 2919msgstr ""
09d057db 2920
04f27fae 2921#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2922#, c-format
864fe99c 2923msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
9de26945 2924msgstr ""
506ab3c7 2925
04f27fae 2926#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2927#, c-format
864fe99c 2928msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 2929msgstr ""
3fa4e98f 2930
04f27fae 2931#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2932#, c-format
2933msgid ""
864fe99c 2934"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 2935msgstr ""
3fa4e98f 2936
cbbee23e
DK
2937#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2938#, c-format
2939msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2940msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
2941
04f27fae 2942#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2943#, c-format
864fe99c
MV
2944msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2945msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
506ab3c7 2946
04f27fae 2947#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2948#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2949msgid "Sub-process %s received signal %u."
2950msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
506ab3c7 2951
04f27fae 2952#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
2953#, c-format
2954msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2955msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
de5a560a 2956
04f27fae 2957#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
2958#, c-format
2959msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2960msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2961
04f27fae 2962#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 2963#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2964msgid "Problem closing the gzip file %s"
2965msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
9de26945 2966
68e07cd0
JAK
2967#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2968msgid "Unexpected end of file"
2969msgstr ""
2970
3ac050d1
JAK
2971#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2972msgid "Failed to create subprocess IPC"
2973msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
2974
2975#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2976msgid "Failed to exec compressor "
2977msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
2978
04f27fae 2979#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2980#, c-format
864fe99c
MV
2981msgid "Could not open file %s"
2982msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
9de26945 2983
04f27fae 2984#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2985#, fuzzy, c-format
2986msgid "Could not open file descriptor %d"
2987msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
5b1e4e86 2988
04f27fae 2989#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 2990#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2991msgid "read, still have %llu to read but none left"
2992msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
5b1e4e86 2993
04f27fae 2994#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2995#, fuzzy, c-format
2996msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2997msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
5b1e4e86 2998
04f27fae
MV
2999#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3000#, fuzzy, c-format
3001msgid "Problem closing the file %s"
3002msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
e49dd9d3 3003
04f27fae
MV
3004#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3005#, fuzzy, c-format
3006msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3007msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
e49dd9d3 3008
04f27fae
MV
3009#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3010msgid "Problem syncing the file"
3011msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
3012
3013#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3014msgid "Can't mmap an empty file"
3015msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
b6c6b52f 3016
04f27fae 3017#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3018#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3019msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3020msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
b6c6b52f 3021
04f27fae 3022#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3023#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3024msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3025msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
c91c4115 3026
04f27fae 3027#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3028#, fuzzy
3029msgid "Unable to close mmap"
3030msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
506ab3c7 3031
04f27fae 3032#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3033#, fuzzy
3034msgid "Unable to synchronize mmap"
3035msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
c91c4115 3036
04f27fae 3037#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3038#, c-format
864fe99c
MV
3039msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3040msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
7ffbb475 3041
04f27fae 3042#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3043msgid "Failed to truncate file"
3044msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
9de26945 3045
04f27fae 3046#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3047#, c-format
3048msgid ""
864fe99c
MV
3049"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3050"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3051msgstr ""
506ab3c7 3052
04f27fae 3053#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3054#, c-format
5b1e4e86 3055msgid ""
864fe99c
MV
3056"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3057"reached."
5b1e4e86 3058msgstr ""
7d8a4da7 3059
04f27fae 3060#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3061msgid ""
864fe99c 3062"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
5b1e4e86 3063msgstr ""
7d8a4da7 3064
04f27fae 3065#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3066#, c-format
04f27fae
MV
3067msgid "%c%s... Error!"
3068msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
c91c4115 3069
04f27fae 3070#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3071#, c-format
04f27fae
MV
3072msgid "%c%s... Done"
3073msgstr "%c%s... झाले"
c91c4115 3074
04f27fae
MV
3075#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3076msgid "..."
3077msgstr ""
c91c4115 3078
04f27fae
MV
3079#. Print the spinner
3080#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3081#, fuzzy, c-format
3082msgid "%c%s... %u%%"
3083msgstr "%c%s... झाले"
c91c4115 3084
04f27fae
MV
3085#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3086#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3087#, c-format
04f27fae
MV
3088msgid "%lid %lih %limin %lis"
3089msgstr ""
3fa4e98f 3090
04f27fae
MV
3091#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3092#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3093#, c-format
04f27fae
MV
3094msgid "%lih %limin %lis"
3095msgstr ""
3fa4e98f 3096
04f27fae
MV
3097#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3098#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3099#, c-format
04f27fae
MV
3100msgid "%limin %lis"
3101msgstr ""
864fe99c 3102
04f27fae
MV
3103#. TRANSLATOR: s means seconds
3104#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3105#, c-format
04f27fae
MV
3106msgid "%lis"
3107msgstr ""
864fe99c 3108
04f27fae 3109#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3110#, c-format
04f27fae
MV
3111msgid "Selection %s not found"
3112msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
3fa4e98f 3113
04f27fae
MV
3114#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3115#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3116#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3117#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3118#, c-format
04f27fae
MV
3119msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3120msgstr ""
c91c4115 3121
04f27fae
MV
3122#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3123#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3124#. two sources.list entries
3125#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3126#, c-format
04f27fae
MV
3127msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3128msgstr ""
7d8a4da7 3129
04f27fae 3130#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3131#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3132msgid "Unable to parse Release file %s"
3133msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
c91c4115 3134
04f27fae 3135#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3136#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3137msgid "No sections in Release file %s"
3138msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
506ab3c7 3139
04f27fae 3140#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3141#, c-format
04f27fae 3142msgid "No Hash entry in Release file %s"
9de26945 3143msgstr ""
c77d6597 3144
493e032a
JAK
3145#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3146#, c-format
3147msgid ""
a2025a9a 3148"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
493e032a
JAK
3149"security purposes"
3150msgstr ""
3151
04f27fae
MV
3152#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3153#, fuzzy, c-format
89901946 3154msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
04f27fae 3155msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
ce34af08 3156
04f27fae
MV
3157#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3158#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
06ca542d 3159#, c-format
d04e44ac 3160msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae 3161msgstr ""
1c5f0d75 3162
04f27fae 3163#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
b6c6b52f 3164#, c-format
d04e44ac 3165msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 3166msgstr ""
b6c6b52f 3167
04f27fae 3168#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
08f8455c 3169#, c-format
04f27fae
MV
3170msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3171msgstr "%s पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ (%d)"
08f8455c 3172
04f27fae 3173#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
06ca542d 3174#, c-format
04f27fae
MV
3175msgid ""
3176"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3177"it?"
3178msgstr ""
0e1423ae 3179
04f27fae
MV
3180#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3181#, fuzzy, c-format
3182msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3183msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
3184
3185#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3186#. dpkg --configure -a
3187#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3188#, c-format
864fe99c 3189msgid ""
04f27fae 3190"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
864fe99c 3191msgstr ""
b81dbe40 3192
04f27fae
MV
3193#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3194msgid "Not locked"
3195msgstr ""
3196
3197#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
de5a560a 3198#, c-format
04f27fae
MV
3199msgid "Installing %s"
3200msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
c91c4115 3201
04f27fae 3202#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3203#, c-format
04f27fae
MV
3204msgid "Configuring %s"
3205msgstr "%s संरचित होत आहे"
7d8a4da7 3206
04f27fae
MV
3207#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3208#, c-format
3209msgid "Removing %s"
3210msgstr "%s काढून टाकत आहे"
c91c4115 3211
04f27fae
MV
3212#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3213#, fuzzy, c-format
3214msgid "Completely removing %s"
3215msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
c91c4115 3216
04f27fae
MV
3217#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3218#, c-format
3219msgid "Noting disappearance of %s"
3220msgstr ""
c91c4115 3221
04f27fae 3222#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3223#, c-format
04f27fae
MV
3224msgid "Running post-installation trigger %s"
3225msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
c91c4115 3226
04f27fae
MV
3227#. FIXME: use a better string after freeze
3228#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
de5a560a 3229#, c-format
04f27fae
MV
3230msgid "Directory '%s' missing"
3231msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
c91c4115 3232
04f27fae
MV
3233#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3234#, fuzzy, c-format
3235msgid "Could not open file '%s'"
3236msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
c91c4115 3237
04f27fae
MV
3238#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3239#, c-format
3240msgid "Preparing %s"
3241msgstr "%s तयार करित आहे"
c91c4115 3242
04f27fae
MV
3243#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3244#, c-format
3245msgid "Unpacking %s"
3246msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
5b1e4e86 3247
04f27fae 3248#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3249#, c-format
04f27fae
MV
3250msgid "Preparing to configure %s"
3251msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
864fe99c 3252
04f27fae
MV
3253#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3254#, c-format
3255msgid "Installed %s"
3256msgstr "%s संस्थापित झाले"
c91c4115 3257
04f27fae 3258#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3259#, c-format
04f27fae
MV
3260msgid "Preparing for removal of %s"
3261msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
09d057db 3262
04f27fae 3263#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3264#, c-format
04f27fae
MV
3265msgid "Removed %s"
3266msgstr "%s काढून टाकले"
72bae92a 3267
04f27fae 3268#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3269#, c-format
04f27fae
MV
3270msgid "Preparing to completely remove %s"
3271msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
c91c4115 3272
04f27fae 3273#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
06ca542d 3274#, c-format
04f27fae
MV
3275msgid "Completely removed %s"
3276msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3277
3278#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3279#, fuzzy, c-format
3280msgid "Can not write log (%s)"
3281msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
3282
3283#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3284msgid "Is /dev/pts mounted?"
3285msgstr ""
3286
3287#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3289msgstr ""
3290
3291#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3292msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3293msgstr ""
3294
3295#. check if its not a follow up error
3296#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3297msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3298msgstr ""
3299
3300#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3301msgid ""
3302"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3303"error from a previous failure."
3304msgstr ""
3305
3306#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3307msgid ""
3308"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3309"error"
3310msgstr ""
3311
3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313msgid ""
3314"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3315"error"
3316msgstr ""
3317
3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3319msgid ""
3320"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3321"local system"
3322msgstr ""
3323
3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325msgid ""
3326"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3327msgstr ""
3328
3329#: apt-pkg/depcache.cc
3330msgid "Building dependency tree"
3331msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
3332
3333#: apt-pkg/depcache.cc
3334msgid "Candidate versions"
3335msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
3336
3337#: apt-pkg/depcache.cc
3338msgid "Dependency generation"
3339msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
3340
3341#: apt-pkg/depcache.cc
3342msgid "Reading state information"
3343msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
c91c4115 3344
04f27fae 3345#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3346#, c-format
04f27fae
MV
3347msgid "Failed to open StateFile %s"
3348msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
9de26945 3349
04f27fae 3350#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3351#, c-format
04f27fae
MV
3352msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3353msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
9de26945 3354
04f27fae
MV
3355#: apt-pkg/edsp.cc
3356msgid "Send scenario to solver"
3357msgstr ""
c91c4115 3358
04f27fae
MV
3359#: apt-pkg/edsp.cc
3360msgid "Send request to solver"
3361msgstr ""
3362
3363#: apt-pkg/edsp.cc
3364msgid "Prepare for receiving solution"
3365msgstr ""
3366
3367#: apt-pkg/edsp.cc
3368msgid "External solver failed without a proper error message"
3369msgstr ""
c91c4115 3370
04f27fae
MV
3371#: apt-pkg/edsp.cc
3372msgid "Execute external solver"
3373msgstr ""
3374
3375#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3376#, c-format
04f27fae
MV
3377msgid "Wrote %i records.\n"
3378msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
c91c4115 3379
04f27fae 3380#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3381#, c-format
04f27fae
MV
3382msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3383msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
1e7ec0d8 3384
04f27fae 3385#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3386#, c-format
04f27fae
MV
3387msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3388msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
67f393ab 3389
04f27fae
MV
3390#: apt-pkg/indexcopy.cc
3391#, c-format
3392msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3393msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
c91c4115 3394
04f27fae 3395#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3396#, c-format
04f27fae
MV
3397msgid "Can't find authentication record for: %s"
3398msgstr ""
506ab3c7 3399
04f27fae 3400#: apt-pkg/indexcopy.cc
864fe99c 3401#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3402msgid "Hash mismatch for: %s"
3403msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2a8a592d 3404
04f27fae 3405#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3406#, c-format
04f27fae
MV
3407msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3408msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
b391a29c 3409
04f27fae
MV
3410#: apt-pkg/init.cc
3411msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3412msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
2a8a592d 3413
04f27fae
MV
3414#: apt-pkg/install-progress.cc
3415#, c-format
3416msgid "Progress: [%3i%%]"
3417msgstr ""
3418
3419#: apt-pkg/install-progress.cc
3420msgid "Running dpkg"
3421msgstr ""
3422
3423#: apt-pkg/packagemanager.cc
3424#, c-format
3425msgid ""
3426"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3427"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3428msgstr ""
1c937475 3429
04f27fae 3430#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3431#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3432msgid "Could not configure '%s'. "
3433msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3434
3435#: apt-pkg/packagemanager.cc
3436#, c-format
3437msgid ""
3438"This installation run will require temporarily removing the essential "
3439"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3440"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3441msgstr ""
3442"ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
3443"गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
3444"करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
3445
3446#: apt-pkg/pkgcache.cc
3447msgid "Empty package cache"
3448msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
3449
3450#: apt-pkg/pkgcache.cc
3451msgid "The package cache file is corrupted"
3452msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
3453
3454#: apt-pkg/pkgcache.cc
3455msgid "The package cache file is an incompatible version"
3456msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
506ab3c7 3457
04f27fae 3458#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3459#, c-format
04f27fae
MV
3460msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3461msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
506ab3c7 3462
04f27fae
MV
3463#: apt-pkg/pkgcache.cc
3464#, fuzzy, c-format
3465msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3466msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
3fa4e98f 3467
0327b790
JAK
3468#: apt-pkg/pkgcache.cc
3469#, fuzzy
3470msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3471msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
3472
04f27fae
MV
3473#: apt-pkg/pkgcache.cc
3474msgid "Depends"
3475msgstr "अवलंबित"
3fa4e98f 3476
04f27fae
MV
3477#: apt-pkg/pkgcache.cc
3478msgid "PreDepends"
3479msgstr "पूर्व अवलंबित"
3fa4e98f 3480
04f27fae
MV
3481#: apt-pkg/pkgcache.cc
3482msgid "Suggests"
3483msgstr "सुचवणे"
506ab3c7 3484
04f27fae
MV
3485#: apt-pkg/pkgcache.cc
3486msgid "Recommends"
3487msgstr "शिफारस"
b391a29c 3488
04f27fae
MV
3489#: apt-pkg/pkgcache.cc
3490msgid "Conflicts"
3491msgstr "परस्परविरोध"
b391a29c 3492
04f27fae
MV
3493#: apt-pkg/pkgcache.cc
3494msgid "Replaces"
3495msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
864fe99c 3496
04f27fae
MV
3497#: apt-pkg/pkgcache.cc
3498msgid "Obsoletes"
3499msgstr "अप्रचलित"
b6c6b52f 3500
04f27fae
MV
3501#: apt-pkg/pkgcache.cc
3502msgid "Breaks"
3503msgstr "तोडले"
864fe99c 3504
04f27fae
MV
3505#: apt-pkg/pkgcache.cc
3506msgid "Enhances"
2f6a2fbb 3507msgstr ""
5b1e4e86 3508
04f27fae
MV
3509#: apt-pkg/pkgcache.cc
3510msgid "required"
3511msgstr "आवश्यक"
b81dbe40 3512
493e032a
JAK
3513#: apt-pkg/pkgcache.cc
3514msgid "important"
3515msgstr "अत्यावश्यक"
3516
04f27fae
MV
3517#: apt-pkg/pkgcache.cc
3518msgid "standard"
3519msgstr "मानक"
b391a29c 3520
04f27fae
MV
3521#: apt-pkg/pkgcache.cc
3522msgid "optional"
3523msgstr "एच्छिक"
5b1e4e86 3524
04f27fae
MV
3525#: apt-pkg/pkgcache.cc
3526msgid "extra"
3527msgstr "अधिक"
5b1e4e86 3528
04f27fae
MV
3529#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3530msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3531msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
b6c6b52f 3532
04f27fae
MV
3533#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3534#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3535#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3536#, fuzzy, c-format
3537msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3538msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
5b1e4e86 3539
04f27fae
MV
3540#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3541msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3542msgstr ""
3543"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
3544"आहे."
5b1e4e86 3545
04f27fae
MV
3546#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3547msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3548msgstr ""
3549"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
5b1e4e86 3550
04f27fae
MV
3551#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3552msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3553msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
5b1e4e86 3554
04f27fae
MV
3555#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3556msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3557msgstr ""
3558"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
3559"ओलांडली आहे."
5b1e4e86 3560
04f27fae
MV
3561#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3562msgid "Reading package lists"
3563msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
3564
3565#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3566msgid "IO Error saving source cache"
3567msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
b18dd45f 3568
04f27fae 3569#: apt-pkg/pkgrecords.cc
5b1e4e86 3570#, c-format
04f27fae
MV
3571msgid "Index file type '%s' is not supported"
3572msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2f6a2fbb 3573
04f27fae
MV
3574#: apt-pkg/policy.cc
3575#, c-format
3576msgid ""
3577"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3578"available in the sources"
3579msgstr ""
2f6a2fbb 3580
04f27fae
MV
3581#: apt-pkg/policy.cc
3582#, fuzzy, c-format
3583msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3584msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
5b1e4e86 3585
04f27fae 3586#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3587#, c-format
04f27fae
MV
3588msgid "Did not understand pin type %s"
3589msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
5b1e4e86 3590
04f27fae 3591#: apt-pkg/policy.cc
3fa4e98f 3592#, c-format
04f27fae
MV
3593msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3594msgstr ""
5b1e4e86 3595
04f27fae
MV
3596#: apt-pkg/policy.cc
3597msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3598msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
5b1e4e86 3599
04f27fae
MV
3600#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3601#: apt-pkg/sourcelist.cc
3602#, fuzzy, c-format
3603msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3604msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
5b1e4e86 3605
04f27fae 3606#: apt-pkg/sourcelist.cc
7d8a4da7 3607#, c-format
04f27fae
MV
3608msgid "Opening %s"
3609msgstr "%s उघडत आहे"
b6c6b52f 3610
04f27fae 3611#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3612#, c-format
04f27fae
MV
3613msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3614msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
3fa4e98f 3615
04f27fae 3616#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3617#, c-format
04f27fae
MV
3618msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3619msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
7d8a4da7 3620
04f27fae 3621#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3622#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3623msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3624msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
7d8a4da7 3625
04f27fae
MV
3626#: apt-pkg/sourcelist.cc
3627#, fuzzy, c-format
3628msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3629msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
3fa4e98f 3630
cbbee23e
DK
3631#: apt-pkg/sourcelist.cc
3632#, c-format
3633msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3634msgstr ""
3635
04f27fae
MV
3636#: apt-pkg/srcrecords.cc
3637msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3638msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
7d8a4da7 3639
04f27fae
MV
3640#: apt-pkg/tagfile.cc
3641#, c-format
493e032a 3642msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3643msgstr ""
3fa4e98f 3644
04f27fae
MV
3645#: apt-pkg/update.cc
3646#, fuzzy
3647msgid ""
3648"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3649"used instead."
3650msgstr ""
3651"काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
3652"त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
7d8a4da7 3653
04f27fae
MV
3654#: apt-pkg/upgrade.cc
3655msgid "Calculating upgrade"
3656msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे"
5b1e4e86 3657
5b057748
JAK
3658#~ msgid "(not found)"
3659#~ msgstr "(मिळाले नाही)"
3660
3661#~ msgid " Package pin: "
3662#~ msgstr "पॅकेज (पिन):"
3663
3664#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3665#~ msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
3666
21895193
JAK
3667#, fuzzy
3668#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3669#~ msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
3670
29f80b30
JAK
3671#, fuzzy
3672#~ msgid ""
3673#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3674#~ "packages"
3675#~ msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
3676
3677#~ msgid ""
3678#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3679#~ "found"
3680#~ msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
3681
3682#~ msgid ""
3683#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3684#~ msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
3685
3686#, fuzzy
3687#~ msgid ""
3688#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3689#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3690#~ msgstr ""
3691#~ "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
3692#~ "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
3693
3694#, fuzzy
3695#~ msgid ""
3696#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3697#~ "candidate version"
3698#~ msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
3699
3700#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3701#~ msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
3702
3703#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3704#~ msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
3705
9270be36
MV
3706#~ msgid "Problem unlinking %s"
3707#~ msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
3708
3709#~ msgid "Failed to unlink %s"
3710#~ msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
3711
8561c2fe
DK
3712#, fuzzy
3713#~ msgid ""
3714#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3715#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3716#~ "\n"
3717#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3718#~ "from APT's binary cache files\n"
3719#~ msgstr ""
3720#~ "वापर: apt-cache [options] command\n"
3721#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3722#~ "\n"
3723#~ "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
3724#~ "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
3725
3726#~ msgid ""
3727#~ "Options:\n"
3728#~ " -h This help text.\n"
3729#~ " -p=? The package cache.\n"
3730#~ " -s=? The source cache.\n"
3731#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3732#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3733#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3734#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3735#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3736#~ msgstr ""
3737#~ "पर्याय : \n"
3738#~ "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
3739#~ "-p=? पॅकेज कॅश \n"
3740#~ "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
3741#~ "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
3742#~ "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
3743#~ "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
3744#~ "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
3745#~ "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
3746
3747#~ msgid ""
3748#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3749#~ "\n"
3750#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3751#~ "used\n"
3752#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3753#~ "\n"
3754#~ "Options:\n"
3755#~ " -h This help text\n"
3756#~ " -s Use source file sorting\n"
3757#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3758#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3759#~ msgstr ""
3760#~ "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
3761#~ "\n"
3762#~ " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय "
3763#~ "हा फाईल\n"
3764#~ "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
3765#~ "\n"
3766#~ "पर्याय\n"
3767#~ " -h हा मदत मजकूर\n"
3768#~ " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
3769#~ " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
3770#~ " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
3771
04f27fae
MV
3772#~ msgid "Child process failed"
3773#~ msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
5b1e4e86 3774
e49dd9d3
MV
3775#, fuzzy
3776#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3777#~ msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
3778
bf33c3bd
JAK
3779#~ msgid "Failed to create pipes"
3780#~ msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
3781
3782#~ msgid "Failed to exec gzip "
3783#~ msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
3784
864fe99c
MV
3785#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3786#~ msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
3787
3788#~ msgid "Failed to create FILE*"
3789#~ msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
3790
3791#, fuzzy
3792#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3793#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3794
3795#, fuzzy
3796#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3797#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3798
3799#, fuzzy
3800#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3801#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3802
3803#, fuzzy
3804#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3805#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3806
3807#, fuzzy
3808#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3809#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3810
3811#, fuzzy
3812#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3813#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3814
3815#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3816#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3817
3818#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3819#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डिआयएसटी) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3820
3821#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3822#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3823
3824#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3825#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (absolute dist) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3826
3827#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3828#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3829
3830#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3831#~ msgstr ""
3832#~ "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
3833
3834#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3835#~ msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
3836
3837#~ msgid "Collecting File Provides"
3838#~ msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
3839
3840#, fuzzy
3841#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3842#~ msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3843
3844#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3845#~ msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
3846
2f6a2fbb
DK
3847#~ msgid "Total dependency version space: "
3848#~ msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
b391a29c 3849
2f6a2fbb
DK
3850#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3851#~ msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
7d8a4da7 3852
2f6a2fbb
DK
3853#~ msgid "Done"
3854#~ msgstr "झाले"
3855
3856#, fuzzy
3857#~ msgid "No keyring installed in %s."
3858#~ msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
b6c6b52f 3859
51da0c35
MV
3860#, fuzzy
3861#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3862#~ msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
3863
39b73d81
MV
3864#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3865#~ msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
3866
72bae92a
MV
3867#~ msgid ""
3868#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3869#~ "Mounting CD-ROM\n"
3870#~ msgstr ""
3871#~ "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3872#~ "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3873
ce34af08
MV
3874#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3875#~ msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
3876
3877#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3878#~ msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
3879
3880#~ msgid ""
3881#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3882#~ "need to manually fix this package."
3883#~ msgstr ""
3884#~ "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज "
3885#~ "स्वहस्ते स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3886
3887#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3888#~ msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3889
5caefc91
MV
3890#, fuzzy
3891#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3892#~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3893
3f5a581c
MV
3894#~ msgid "Failed to remove %s"
3895#~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
2a8a592d 3896
3f5a581c
MV
3897#~ msgid "Unable to create %s"
3898#~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
27b16a2e 3899
3f5a581c
MV
3900#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3901#~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2a8a592d 3902
3f5a581c
MV
3903#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3904#~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
0fd68707 3905
3f5a581c
MV
3906#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3907#~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
c91c4115 3908
3f5a581c
MV
3909#~ msgid "Internal error getting a package name"
3910#~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
3911
3912#~ msgid "Reading file listing"
3913#~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
3914
3915#~ msgid ""
3916#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3917#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3918#~ "package!"
3919#~ msgstr ""
3920#~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि "
3921#~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
3922
3923#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3924#~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
3925
3926#~ msgid "Internal error getting a node"
3927#~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3928
3929#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3930#~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
3931
3932#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3933#~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
3934
3935#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3936#~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3937
3938#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3939#~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3940
3941#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3942#~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
3943
3944#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3945#~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
3946
3947#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3948#~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
3949
3950#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3951#~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
3952
3953#~ msgid "Couldn't change to %s"
3954#~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
3955
3956#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3957#~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
3958
3959#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3960#~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3961
3962#~ msgid "Read error from %s process"
3963#~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
3964
3965#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3966#~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
c91c4115 3967
a12d5352
MV
3968#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3969#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3970
3971#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3972#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3973
3974#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3975#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3976
c77d6597
MV
3977#~ msgid "decompressor"
3978#~ msgstr "असंकलितकर्ता "
3979
a12d5352
MV
3980#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3981#~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3982
3983#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3984#~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3985
c77d6597
MV
3986#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3987#~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3988
3989#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3990#~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3991
3992#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3993#~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3994
3995#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3996#~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
3997
3998#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3999#~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4000
4001#, fuzzy
4002#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4003#~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4004
4005#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4006#~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4007
4008#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4009#~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
4010
a12d5352
MV
4011#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4012#~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4013
c77d6597
MV
4014#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4015#~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4016
27b16a2e
MV
4017#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4018#~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
4019
b6c6b52f
MV
4020#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4021#~ msgstr ""
4022#~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
4023
b6c6b52f
MV
4024#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4025#~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4026
b81dbe40
DK
4027#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4028#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
4029
0fd68707
MV
4030#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4031#~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
4032
4033#~ msgid "Could not patch file"
4034#~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
4035
1c5f0d75 4036#~ msgid " %4i %s\n"
4037#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4038
09d057db 4039#~ msgid "%4i %s\n"
4040#~ msgstr "%4i %s\n"
4041
4042#~ msgid "Processing triggers for %s"
4043#~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
4044
d9199d6e 4045#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4046#~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
4047
6c0bed9d 4048#~ msgid ""
4049#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4050#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4051#~ "that package should be filed."
4052#~ msgstr ""
4053#~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
4054#~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
4055#~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
4056
ab231908
OS
4057#, fuzzy
4058#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4059#~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
4060
67f393ab 4061#, fuzzy
0e1423ae 4062#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4063#~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
c91c4115 4064
0e1423ae 4065#, fuzzy
4066#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4067#~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
c91c4115 4068
0e1423ae 4069#, fuzzy
4070#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4071#~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
c91c4115 4072
0e1423ae 4073#, fuzzy
4074#~ msgid "Stored label: %s \n"
4075#~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
de5a560a 4076
0e1423ae 4077#, fuzzy
4078#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4079#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4080#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 4081#~ msgstr ""
4082#~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
4083#~ "सापडल्या \n"
de5a560a 4084
0e1423ae 4085#, fuzzy
4086#~ msgid "openpty failed\n"
4087#~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"