]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c91c4115 | 1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
2 | # This file is put in the public domain. | |
3 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
4 | # | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
26677b9c | 7 | "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" |
3f5a581c | 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
5b057748 | 9 | "POT-Creation-Date: 2016-05-11 10:50+0200\n" |
06ca542d | 10 | "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n" |
11 | "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n" | |
12 | "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India " | |
c91c4115 | 13 | "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n" |
b526197a | 14 | "Language: mr\n" |
c91c4115 | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
79366a05 | 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
c91c4115 | 19 | |
04f27fae MV |
20 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
21 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1e7ec0d8 | 22 | #, c-format |
04f27fae MV |
23 | msgid "Hit:%lu %s" |
24 | msgstr "दाबा:%lu %s" | |
c91c4115 | 25 | |
04f27fae MV |
26 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
27 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
28 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
29 | #, c-format | |
30 | msgid "Get:%lu %s" | |
31 | msgstr "मिळवा:%lu %s" | |
864fe99c | 32 | |
04f27fae MV |
33 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
34 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
35 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
36 | #, c-format | |
37 | msgid "Ign:%lu %s" | |
38 | msgstr "आय.जी.एन.:%lu %s" | |
c91c4115 | 39 | |
04f27fae MV |
40 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
41 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
42 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
43 | #, c-format | |
44 | msgid "Err:%lu %s" | |
45 | msgstr "दोष इ.आर.आर.:%lu %s" | |
c91c4115 | 46 | |
04f27fae MV |
47 | #: apt-private/acqprogress.cc |
48 | #, c-format | |
49 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
50 | msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n" | |
c91c4115 | 51 | |
04f27fae MV |
52 | #: apt-private/acqprogress.cc |
53 | msgid " [Working]" | |
54 | msgstr "[काम करत आहे]" | |
c91c4115 | 55 | |
04f27fae MV |
56 | #: apt-private/acqprogress.cc |
57 | #, fuzzy, c-format | |
58 | msgid "" | |
59 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
60 | " '%s'\n" | |
61 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
62 | msgstr "" | |
63 | "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n" | |
64 | "%s'\n" | |
65 | "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n" | |
c91c4115 | 66 | |
04f27fae MV |
67 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
68 | msgid "Correcting dependencies..." | |
69 | msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..." | |
c91c4115 | 70 | |
04f27fae MV |
71 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
72 | msgid " failed." | |
73 | msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले." | |
c91c4115 | 74 | |
04f27fae MV |
75 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
76 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
77 | msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे " | |
c91c4115 | 78 | |
04f27fae MV |
79 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
80 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
81 | msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ" | |
c91c4115 | 82 | |
04f27fae MV |
83 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
84 | msgid " Done" | |
85 | msgstr "झाले" | |
c91c4115 | 86 | |
04f27fae MV |
87 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
88 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
89 | msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल." | |
c91c4115 | 90 | |
04f27fae MV |
91 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
92 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
93 | msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा " | |
c91c4115 | 94 | |
04f27fae MV |
95 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc |
96 | msgid "Sorting" | |
97 | msgstr "" | |
897e3c7b | 98 | |
04f27fae MV |
99 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
100 | #, fuzzy, c-format | |
101 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
102 | msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n" | |
c91c4115 | 103 | |
04f27fae MV |
104 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
105 | #, fuzzy, c-format | |
106 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
107 | msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n" | |
1e7ec0d8 | 108 | |
04f27fae MV |
109 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
110 | #, fuzzy, c-format | |
111 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
112 | msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n" | |
27b16a2e | 113 | |
04f27fae | 114 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
b6c6b52f | 115 | #, c-format |
04f27fae MV |
116 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
117 | msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n" | |
b6c6b52f | 118 | |
04f27fae MV |
119 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
120 | #, fuzzy | |
121 | msgid " [Installed]" | |
122 | msgstr "[संस्थापित केले]" | |
c91c4115 | 123 | |
04f27fae | 124 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
9de26945 | 125 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
126 | msgid " [Not candidate version]" |
127 | msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या" | |
c91c4115 | 128 | |
04f27fae MV |
129 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
130 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
131 | msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे." | |
c91c4115 | 132 | |
04f27fae | 133 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
9de26945 | 134 | #, c-format |
04f27fae MV |
135 | msgid "" |
136 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
137 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
138 | "is only available from another source\n" | |
139 | msgstr "" | |
140 | "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n" | |
141 | "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n" | |
142 | " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n" | |
c91c4115 | 143 | |
04f27fae MV |
144 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
145 | msgid "However the following packages replace it:" | |
146 | msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:" | |
b81dbe40 | 147 | |
04f27fae MV |
148 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
149 | #, fuzzy, c-format | |
150 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
151 | msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही" | |
c91c4115 | 152 | |
04f27fae | 153 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
864fe99c | 154 | #, c-format |
04f27fae | 155 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" |
864fe99c MV |
156 | msgstr "" |
157 | ||
04f27fae MV |
158 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
159 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
160 | #, fuzzy, c-format | |
161 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
162 | msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n" | |
c91c4115 | 163 | |
04f27fae MV |
164 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc |
165 | #, fuzzy, c-format | |
166 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
167 | msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n" | |
c91c4115 | 168 | |
04f27fae MV |
169 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
170 | #, fuzzy, c-format | |
171 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
172 | msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n" | |
c91c4115 | 173 | |
8561c2fe DK |
174 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
175 | msgid "Most used commands:" | |
176 | msgstr "" | |
177 | ||
178 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
179 | #, c-format | |
180 | msgid "See %s for more information about the available commands." | |
181 | msgstr "" | |
182 | ||
183 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
184 | msgid "" | |
9270be36 | 185 | "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n" |
8561c2fe DK |
186 | "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n" |
187 | "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" | |
188 | "Security details are available in apt-secure(8).\n" | |
189 | msgstr "" | |
190 | ||
191 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
192 | msgid "This APT has Super Cow Powers." | |
193 | msgstr "ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत" | |
194 | ||
195 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
196 | msgid "This APT helper has Super Meep Powers." | |
197 | msgstr "" | |
198 | ||
199 | #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc | |
200 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
201 | msgid "No packages found" | |
202 | msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत" | |
203 | ||
04f27fae MV |
204 | #: apt-private/private-download.cc |
205 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
206 | msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! " | |
c91c4115 | 207 | |
04f27fae MV |
208 | #: apt-private/private-download.cc |
209 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
210 | msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n" | |
211 | ||
212 | #: apt-private/private-download.cc | |
213 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
214 | msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही" | |
c91c4115 | 215 | |
04f27fae | 216 | #: apt-private/private-download.cc |
9de26945 | 217 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
218 | msgid "Install these packages without verification?" |
219 | msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?" | |
220 | ||
221 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc | |
9de26945 | 222 | msgid "" |
9270be36 | 223 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " |
04f27fae | 224 | "instead." |
9de26945 | 225 | msgstr "" |
c91c4115 | 226 | |
04f27fae | 227 | #: apt-private/private-download.cc |
9de26945 | 228 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
229 | msgid "" |
230 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
231 | "unauthenticated" | |
232 | msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला" | |
de5a560a | 233 | |
3f760434 | 234 | #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc |
04f27fae | 235 | #, c-format |
3f760434 DK |
236 | msgid "Failed to fetch %s %s" |
237 | msgstr "%s %s आणणे असफल" | |
de5a560a | 238 | |
04f27fae | 239 | #: apt-private/private-download.cc |
9de26945 | 240 | #, c-format |
04f27fae MV |
241 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
242 | msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही" | |
c91c4115 | 243 | |
04f27fae | 244 | #: apt-private/private-download.cc |
9de26945 | 245 | #, c-format |
04f27fae MV |
246 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
247 | msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही." | |
c91c4115 | 248 | |
8561c2fe DK |
249 | #: apt-private/private-download.cc |
250 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
251 | msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ" | |
252 | ||
29f80b30 JAK |
253 | #: apt-private/private-install.cc |
254 | msgid "" | |
255 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
256 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
257 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
258 | "or been moved out of Incoming." | |
259 | msgstr "" | |
260 | "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n" | |
261 | "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n" | |
262 | "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n" | |
263 | "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील." | |
264 | ||
265 | #. | |
266 | #. if (Packages == 1) | |
267 | #. { | |
268 | #. c1out << std::endl; | |
269 | #. c1out << | |
270 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
271 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
272 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
273 | #. } | |
274 | #. | |
275 | #: apt-private/private-install.cc | |
276 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
277 | msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:" | |
278 | ||
279 | #: apt-private/private-install.cc | |
280 | msgid "Broken packages" | |
281 | msgstr "तुटलेली पॅकेजेस" | |
282 | ||
04f27fae MV |
283 | #: apt-private/private-install.cc |
284 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
285 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!" | |
c91c4115 | 286 | |
04f27fae MV |
287 | #: apt-private/private-install.cc |
288 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
289 | msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे" | |
c91c4115 | 290 | |
04f27fae MV |
291 | #: apt-private/private-install.cc |
292 | #, fuzzy | |
9de26945 | 293 | msgid "" |
04f27fae MV |
294 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" |
295 | "essential." | |
296 | msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला" | |
9de26945 | 297 | |
04f27fae MV |
298 | #: apt-private/private-install.cc |
299 | #, fuzzy | |
300 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
301 | msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला" | |
9de26945 | 302 | |
04f27fae | 303 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 304 | msgid "" |
04f27fae MV |
305 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" |
306 | "packages." | |
de5a560a | 307 | msgstr "" |
c91c4115 | 308 | |
04f27fae MV |
309 | #: apt-private/private-install.cc |
310 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
311 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही" | |
c91c4115 | 312 | |
04f27fae MV |
313 | #: apt-private/private-install.cc |
314 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
315 | msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org" | |
c91c4115 | 316 | |
9de26945 MV |
317 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
318 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 319 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 320 | #, c-format |
04f27fae MV |
321 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
322 | msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n" | |
b6c6b52f | 323 | |
9de26945 MV |
324 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
325 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 326 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 327 | #, c-format |
04f27fae MV |
328 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
329 | msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n" | |
b6c6b52f | 330 | |
04f27fae MV |
331 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
332 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
333 | #: apt-private/private-install.cc | |
b6c6b52f | 334 | #, c-format |
04f27fae MV |
335 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
336 | msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n" | |
b6c6b52f | 337 | |
04f27fae MV |
338 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
339 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
340 | #: apt-private/private-install.cc | |
341 | #, c-format | |
342 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
343 | msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n" | |
b6c6b52f | 344 | |
04f27fae MV |
345 | #: apt-private/private-install.cc |
346 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
347 | msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही." | |
9de26945 | 348 | |
04f27fae MV |
349 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
350 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
351 | #: apt-private/private-install.cc | |
352 | msgid "Yes, do as I say!" | |
353 | msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!" | |
b6c6b52f | 354 | |
04f27fae | 355 | #: apt-private/private-install.cc |
b6c6b52f | 356 | #, c-format |
04f27fae MV |
357 | msgid "" |
358 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
359 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
360 | " ?] " | |
361 | msgstr "" | |
362 | "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n" | |
363 | "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n" | |
364 | " ?] " | |
b6c6b52f | 365 | |
04f27fae MV |
366 | #: apt-private/private-install.cc |
367 | msgid "Abort." | |
368 | msgstr "व्यत्यय/बंद करा." | |
b6c6b52f | 369 | |
04f27fae MV |
370 | #: apt-private/private-install.cc |
371 | #, fuzzy | |
372 | msgid "Do you want to continue?" | |
373 | msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? " | |
b6c6b52f | 374 | |
04f27fae MV |
375 | #: apt-private/private-install.cc |
376 | msgid "Some files failed to download" | |
377 | msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ" | |
b6c6b52f | 378 | |
8561c2fe | 379 | #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc |
04f27fae MV |
380 | msgid "Download complete and in download only mode" |
381 | msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती" | |
1e7ec0d8 | 382 | |
04f27fae | 383 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 384 | msgid "" |
04f27fae MV |
385 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
386 | "missing?" | |
9de26945 | 387 | msgstr "" |
04f27fae MV |
388 | "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- " |
389 | "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?" | |
1e7ec0d8 | 390 | |
04f27fae MV |
391 | #: apt-private/private-install.cc |
392 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
2f6a2fbb | 393 | msgstr "" |
04f27fae | 394 | "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही" |
2f6a2fbb | 395 | |
04f27fae MV |
396 | #: apt-private/private-install.cc |
397 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
398 | msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ." | |
1e7ec0d8 | 399 | |
04f27fae MV |
400 | #: apt-private/private-install.cc |
401 | msgid "Aborting install." | |
402 | msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे." | |
1e7ec0d8 | 403 | |
04f27fae | 404 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 405 | msgid "" |
04f27fae MV |
406 | "The following package disappeared from your system as\n" |
407 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
408 | msgid_plural "" | |
409 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
410 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
411 | msgstr[0] "" | |
412 | msgstr[1] "" | |
1e7ec0d8 | 413 | |
04f27fae MV |
414 | #: apt-private/private-install.cc |
415 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
416 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 417 | |
04f27fae MV |
418 | #: apt-private/private-install.cc |
419 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
420 | msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही" | |
1e7ec0d8 | 421 | |
04f27fae | 422 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 423 | msgid "" |
04f27fae MV |
424 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
425 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
ce34af08 | 426 | msgstr "" |
04f27fae MV |
427 | "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n" |
428 | "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. " | |
c3bbfb87 | 429 | |
04f27fae MV |
430 | #: apt-private/private-install.cc |
431 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
432 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले" | |
1e7ec0d8 | 433 | |
04f27fae | 434 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 435 | #, fuzzy |
a4a59015 | 436 | msgid "" |
04f27fae MV |
437 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
438 | msgid_plural "" | |
439 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
440 | "required:" | |
441 | msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:" | |
442 | msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:" | |
c91c4115 | 443 | |
04f27fae MV |
444 | #: apt-private/private-install.cc |
445 | #, fuzzy, c-format | |
446 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
447 | msgid_plural "" | |
448 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
449 | msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:" | |
450 | msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:" | |
7d8a4da7 | 451 | |
04f27fae | 452 | #: apt-private/private-install.cc |
cbbee23e | 453 | #, fuzzy, c-format |
73fe49f9 DK |
454 | msgid "Use '%s' to remove it." |
455 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." | |
456 | msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी '%s' वापरा." | |
457 | msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी '%s' वापरा." | |
c91c4115 | 458 | |
04f27fae MV |
459 | #: apt-private/private-install.cc |
460 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
b6c6b52f | 461 | msgstr "" |
04f27fae MV |
462 | "तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा " |
463 | "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:" | |
c91c4115 | 464 | |
04f27fae MV |
465 | #: apt-private/private-install.cc |
466 | msgid "" | |
467 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
468 | "solution)." | |
864fe99c | 469 | msgstr "" |
04f27fae MV |
470 | "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा " |
471 | "(किंवा पर्याय सांगा)." | |
864fe99c | 472 | |
04f27fae MV |
473 | #: apt-private/private-install.cc |
474 | #, fuzzy | |
475 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
476 | msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:" | |
3f5a581c | 477 | |
04f27fae MV |
478 | #: apt-private/private-install.cc |
479 | msgid "Suggested packages:" | |
480 | msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:" | |
c91c4115 | 481 | |
04f27fae MV |
482 | #: apt-private/private-install.cc |
483 | msgid "Recommended packages:" | |
484 | msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:" | |
485 | ||
486 | #: apt-private/private-install.cc | |
487 | #, c-format | |
488 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
489 | msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n" | |
c91c4115 | 490 | |
04f27fae | 491 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 492 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
493 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
494 | msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n" | |
b6c6b52f | 495 | |
04f27fae | 496 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 497 | #, c-format |
04f27fae MV |
498 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
499 | msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n" | |
b6c6b52f | 500 | |
04f27fae MV |
501 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version |
502 | #: apt-private/private-install.cc | |
1e7ec0d8 | 503 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
504 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" |
505 | msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n" | |
506 | ||
507 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
508 | #, c-format | |
509 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
9de26945 | 510 | msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n" |
c91c4115 | 511 | |
04f27fae | 512 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 513 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
514 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
515 | msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n" | |
c91c4115 | 516 | |
04f27fae MV |
517 | #: apt-private/private-install.cc |
518 | #, fuzzy, c-format | |
519 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
520 | msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n" | |
c91c4115 | 521 | |
04f27fae MV |
522 | #: apt-private/private-list.cc |
523 | msgid "Listing" | |
9de26945 | 524 | msgstr "" |
c91c4115 | 525 | |
04f27fae | 526 | #: apt-private/private-list.cc |
9de26945 | 527 | #, c-format |
04f27fae MV |
528 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
529 | msgid_plural "" | |
530 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
531 | msgstr[0] "" | |
532 | msgstr[1] "" | |
c91c4115 | 533 | |
04f27fae | 534 | #: apt-private/private-main.cc |
9de26945 | 535 | msgid "" |
04f27fae MV |
536 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
537 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
538 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
539 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
9de26945 | 540 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 541 | |
04f27fae MV |
542 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc |
543 | msgid "unknown" | |
544 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 545 | |
04f27fae MV |
546 | #: apt-private/private-output.cc |
547 | #, fuzzy, c-format | |
548 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
549 | msgstr "[संस्थापित केले]" | |
27b16a2e | 550 | |
04f27fae MV |
551 | #: apt-private/private-output.cc |
552 | #, fuzzy | |
553 | msgid "[installed,local]" | |
554 | msgstr "[संस्थापित केले]" | |
c91c4115 | 555 | |
04f27fae MV |
556 | #: apt-private/private-output.cc |
557 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
558 | msgstr "" | |
67f393ab | 559 | |
04f27fae MV |
560 | #: apt-private/private-output.cc |
561 | #, fuzzy | |
562 | msgid "[installed,automatic]" | |
563 | msgstr "[संस्थापित केले]" | |
897e3c7b | 564 | |
04f27fae MV |
565 | #: apt-private/private-output.cc |
566 | #, fuzzy | |
567 | msgid "[installed]" | |
568 | msgstr "[संस्थापित केले]" | |
67f393ab | 569 | |
04f27fae | 570 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 571 | #, c-format |
04f27fae MV |
572 | msgid "[upgradable from: %s]" |
573 | msgstr "" | |
ce34af08 | 574 | |
04f27fae MV |
575 | #: apt-private/private-output.cc |
576 | msgid "[residual-config]" | |
ce34af08 MV |
577 | msgstr "" |
578 | ||
04f27fae | 579 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 580 | #, c-format |
04f27fae MV |
581 | msgid "but %s is installed" |
582 | msgstr "पण %s संस्थापित झाले" | |
c91c4115 | 583 | |
04f27fae | 584 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 585 | #, c-format |
04f27fae MV |
586 | msgid "but %s is to be installed" |
587 | msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे" | |
09d057db | 588 | |
04f27fae MV |
589 | #: apt-private/private-output.cc |
590 | msgid "but it is not installable" | |
591 | msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही" | |
c91c4115 | 592 | |
04f27fae MV |
593 | #: apt-private/private-output.cc |
594 | msgid "but it is a virtual package" | |
595 | msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे" | |
67f393ab | 596 | |
04f27fae MV |
597 | #: apt-private/private-output.cc |
598 | msgid "but it is not installed" | |
599 | msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही" | |
67f393ab | 600 | |
04f27fae MV |
601 | #: apt-private/private-output.cc |
602 | msgid "but it is not going to be installed" | |
603 | msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही" | |
67f393ab | 604 | |
04f27fae MV |
605 | #: apt-private/private-output.cc |
606 | msgid " or" | |
607 | msgstr "किंवा" | |
67f393ab | 608 | |
04f27fae MV |
609 | #: apt-private/private-output.cc |
610 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
611 | msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:" | |
67f393ab | 612 | |
04f27fae MV |
613 | #: apt-private/private-output.cc |
614 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
615 | msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:" | |
ce34af08 | 616 | |
04f27fae MV |
617 | #: apt-private/private-output.cc |
618 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
619 | msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:" | |
ce34af08 | 620 | |
04f27fae MV |
621 | #: apt-private/private-output.cc |
622 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
623 | msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:" | |
ce34af08 | 624 | |
04f27fae MV |
625 | #: apt-private/private-output.cc |
626 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
627 | msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:" | |
ce34af08 | 628 | |
04f27fae MV |
629 | #: apt-private/private-output.cc |
630 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
631 | msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:" | |
ce34af08 | 632 | |
04f27fae MV |
633 | #: apt-private/private-output.cc |
634 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
635 | msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:" | |
ce34af08 | 636 | |
04f27fae MV |
637 | #: apt-private/private-output.cc |
638 | #, c-format | |
639 | msgid "%s (due to %s)" | |
640 | msgstr "%s (च्या मुळे %s)" | |
ce34af08 | 641 | |
04f27fae MV |
642 | #: apt-private/private-output.cc |
643 | msgid "" | |
644 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
645 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
646 | msgstr "" | |
647 | "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n" | |
648 | "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!" | |
ce34af08 | 649 | |
04f27fae | 650 | #: apt-private/private-output.cc |
9de26945 | 651 | #, c-format |
04f27fae MV |
652 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
653 | msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले," | |
ce34af08 | 654 | |
04f27fae | 655 | #: apt-private/private-output.cc |
9de26945 | 656 | #, c-format |
04f27fae MV |
657 | msgid "%lu reinstalled, " |
658 | msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले," | |
506ab3c7 | 659 | |
04f27fae | 660 | #: apt-private/private-output.cc |
506ab3c7 | 661 | #, c-format |
04f27fae MV |
662 | msgid "%lu downgraded, " |
663 | msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले," | |
506ab3c7 | 664 | |
04f27fae | 665 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 666 | #, c-format |
04f27fae MV |
667 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
668 | msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n" | |
506ab3c7 | 669 | |
04f27fae MV |
670 | #: apt-private/private-output.cc |
671 | #, c-format | |
672 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
673 | msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n" | |
506ab3c7 | 674 | |
04f27fae MV |
675 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
676 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
677 | #. The user has to answer with an input matching the | |
678 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
679 | #: apt-private/private-output.cc | |
680 | msgid "[Y/n]" | |
681 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 682 | |
04f27fae MV |
683 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
684 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
685 | #. The user has to answer with an input matching the | |
686 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
687 | #: apt-private/private-output.cc | |
688 | msgid "[y/N]" | |
689 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 690 | |
04f27fae MV |
691 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
692 | #: apt-private/private-output.cc | |
693 | msgid "Y" | |
694 | msgstr "होय" | |
506ab3c7 | 695 | |
04f27fae MV |
696 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
697 | #: apt-private/private-output.cc | |
698 | msgid "N" | |
699 | msgstr "" | |
67f393ab | 700 | |
04f27fae | 701 | #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc |
1e7ec0d8 | 702 | #, c-format |
04f27fae MV |
703 | msgid "Regex compilation error - %s" |
704 | msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s " | |
506ab3c7 | 705 | |
cbbee23e | 706 | #: apt-private/private-search.cc |
04f27fae MV |
707 | #, fuzzy |
708 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
709 | msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल" | |
506ab3c7 | 710 | |
04f27fae MV |
711 | #: apt-private/private-search.cc |
712 | msgid "Full Text Search" | |
713 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 714 | |
04f27fae | 715 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc |
1e7ec0d8 | 716 | #, c-format |
04f27fae MV |
717 | msgid "Package file %s is out of sync." |
718 | msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत" | |
506ab3c7 | 719 | |
04f27fae | 720 | #: apt-private/private-show.cc |
1e7ec0d8 | 721 | #, c-format |
04f27fae MV |
722 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
723 | msgid_plural "" | |
724 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
725 | msgstr[0] "" | |
726 | msgstr[1] "" | |
506ab3c7 | 727 | |
04f27fae MV |
728 | #: apt-private/private-show.cc |
729 | msgid "not a real package (virtual)" | |
730 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 731 | |
8561c2fe DK |
732 | #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc |
733 | #, c-format | |
734 | msgid "Unable to locate package %s" | |
735 | msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे" | |
736 | ||
737 | #: apt-private/private-show.cc | |
738 | msgid "Package files:" | |
739 | msgstr "पॅकेज संचिका:" | |
740 | ||
741 | #: apt-private/private-show.cc | |
742 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
743 | msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही" | |
744 | ||
745 | #. Show any packages have explicit pins | |
746 | #: apt-private/private-show.cc | |
747 | msgid "Pinned packages:" | |
748 | msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:" | |
749 | ||
8561c2fe DK |
750 | #. Print the package name and the version we are forcing to |
751 | #: apt-private/private-show.cc | |
752 | #, c-format | |
753 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
754 | msgstr "" | |
755 | ||
756 | #: apt-private/private-show.cc | |
757 | msgid " Installed: " | |
758 | msgstr "अधिष्ठापित केले:" | |
759 | ||
760 | #: apt-private/private-show.cc | |
761 | msgid " Candidate: " | |
762 | msgstr "उमेदवार:" | |
763 | ||
764 | #: apt-private/private-show.cc | |
765 | msgid "(none)" | |
766 | msgstr "(कोणताच नाही)" | |
767 | ||
8561c2fe DK |
768 | #. Show the priority tables |
769 | #: apt-private/private-show.cc | |
770 | msgid " Version table:" | |
771 | msgstr "आवृत्ती कोष्टक:" | |
772 | ||
773 | #: apt-private/private-source.cc | |
774 | #, fuzzy, c-format | |
775 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
776 | msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही" | |
777 | ||
778 | #: apt-private/private-source.cc | |
779 | #, fuzzy, c-format | |
780 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
781 | msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही" | |
782 | ||
783 | #: apt-private/private-source.cc | |
784 | #, fuzzy, c-format | |
785 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
786 | msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही" | |
787 | ||
788 | #: apt-private/private-source.cc | |
789 | #, fuzzy, c-format | |
790 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
791 | msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही" | |
792 | ||
793 | #: apt-private/private-source.cc | |
794 | #, c-format | |
795 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
796 | msgstr "" | |
797 | ||
798 | #: apt-private/private-source.cc | |
799 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
800 | msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे" | |
801 | ||
802 | #: apt-private/private-source.cc | |
803 | #, c-format | |
804 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
805 | msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे" | |
806 | ||
807 | #: apt-private/private-source.cc | |
808 | #, c-format | |
809 | msgid "" | |
810 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
811 | "%s\n" | |
812 | msgstr "" | |
813 | ||
814 | #: apt-private/private-source.cc | |
815 | #, c-format | |
816 | msgid "" | |
817 | "Please use:\n" | |
818 | "%s\n" | |
819 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
820 | msgstr "" | |
821 | ||
822 | #: apt-private/private-source.cc | |
823 | #, c-format | |
824 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
825 | msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n" | |
826 | ||
827 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
828 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
829 | #: apt-private/private-source.cc | |
830 | #, c-format | |
831 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
832 | msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n" | |
833 | ||
834 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
835 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
836 | #: apt-private/private-source.cc | |
837 | #, c-format | |
838 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
839 | msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n" | |
840 | ||
841 | #: apt-private/private-source.cc | |
842 | #, c-format | |
843 | msgid "Fetch source %s\n" | |
844 | msgstr "%s उगम घ्या\n" | |
845 | ||
846 | #: apt-private/private-source.cc | |
847 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
848 | msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ." | |
849 | ||
850 | #: apt-private/private-source.cc | |
851 | #, c-format | |
852 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
853 | msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n" | |
854 | ||
855 | #: apt-private/private-source.cc | |
856 | #, c-format | |
857 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
858 | msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n" | |
859 | ||
860 | #: apt-private/private-source.cc | |
861 | #, c-format | |
862 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
863 | msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n" | |
864 | ||
865 | #: apt-private/private-source.cc | |
866 | #, c-format | |
867 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
868 | msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n" | |
869 | ||
b3c63712 JAK |
870 | #: apt-private/private-source.cc |
871 | #, c-format | |
872 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
873 | msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ" | |
874 | ||
875 | #: apt-private/private-source.cc | |
876 | #, c-format | |
877 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
878 | msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n" | |
879 | ||
880 | #: apt-private/private-source.cc | |
881 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
882 | msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे" | |
883 | ||
884 | #: apt-private/private-source.cc | |
885 | #, c-format | |
886 | msgid "" | |
887 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
888 | "Architectures for setup" | |
889 | msgstr "" | |
890 | ||
891 | #: apt-private/private-source.cc | |
892 | #, c-format | |
893 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
894 | msgstr "" | |
895 | ||
896 | #: apt-private/private-source.cc | |
897 | #, fuzzy, c-format | |
898 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
899 | msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ " | |
900 | ||
8561c2fe DK |
901 | #: apt-private/private-source.cc |
902 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
903 | msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ " | |
1e7ec0d8 | 904 | |
04f27fae | 905 | #: apt-private/private-sources.cc |
9de26945 | 906 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
907 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
908 | msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ " | |
3fa4e98f | 909 | |
04f27fae MV |
910 | #: apt-private/private-sources.cc |
911 | #, c-format | |
912 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
913 | msgstr "" | |
9de26945 | 914 | |
0507225b MV |
915 | #: apt-private/private-unmet.cc |
916 | #, c-format | |
917 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
918 | msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n" | |
919 | ||
04f27fae MV |
920 | #: apt-private/private-update.cc |
921 | msgid "The update command takes no arguments" | |
922 | msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही." | |
864fe99c | 923 | |
04f27fae MV |
924 | #: apt-private/private-update.cc |
925 | #, c-format | |
926 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
927 | msgid_plural "" | |
928 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
929 | msgstr[0] "" | |
930 | msgstr[1] "" | |
3fa4e98f | 931 | |
04f27fae MV |
932 | #: apt-private/private-update.cc |
933 | msgid "All packages are up to date." | |
9de26945 | 934 | msgstr "" |
3fa4e98f | 935 | |
04f27fae MV |
936 | #: cmdline/apt-cache.cc |
937 | #, fuzzy | |
938 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
939 | msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही." | |
940 | ||
941 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
942 | msgid "Total package names: " | |
943 | msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: " | |
944 | ||
945 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
946 | #, fuzzy | |
947 | msgid "Total package structures: " | |
948 | msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: " | |
949 | ||
950 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
951 | msgid " Normal packages: " | |
952 | msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: " | |
953 | ||
954 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
955 | msgid " Pure virtual packages: " | |
956 | msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:" | |
957 | ||
958 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
959 | msgid " Single virtual packages: " | |
960 | msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:" | |
961 | ||
962 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
963 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
964 | msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:" | |
965 | ||
966 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
967 | msgid " Missing: " | |
968 | msgstr " हरवलेले/गहाळ: " | |
969 | ||
970 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
971 | msgid "Total distinct versions: " | |
972 | msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: " | |
973 | ||
974 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
975 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
976 | msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: " | |
977 | ||
978 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
979 | msgid "Total dependencies: " | |
980 | msgstr "एकूण निर्भरता:" | |
981 | ||
982 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
983 | msgid "Total ver/file relations: " | |
984 | msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:" | |
985 | ||
986 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
987 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
988 | msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:" | |
989 | ||
990 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
991 | msgid "Total Provides mappings: " | |
992 | msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: " | |
993 | ||
994 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
995 | msgid "Total globbed strings: " | |
996 | msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:" | |
997 | ||
998 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
999 | msgid "Total slack space: " | |
1000 | msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:" | |
1001 | ||
1002 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1003 | msgid "Total space accounted for: " | |
1004 | msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):" | |
1005 | ||
1006 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1007 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
1008 | msgstr "" | |
1009 | ||
04f27fae | 1010 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 | 1011 | msgid "" |
04f27fae | 1012 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
cbbee23e | 1013 | " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" |
04f27fae | 1014 | "\n" |
8561c2fe | 1015 | "apt-cache queries and displays available information about installed\n" |
9270be36 MV |
1016 | "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n" |
1017 | "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n" | |
1018 | "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n" | |
1019 | "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" | |
8561c2fe | 1020 | "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" |
cbbee23e DK |
1021 | msgstr "" |
1022 | ||
cbbee23e DK |
1023 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1024 | msgid "Show source records" | |
1025 | msgstr "उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा" | |
1026 | ||
1027 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1028 | msgid "Search the package list for a regex pattern" | |
1029 | msgstr "regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा" | |
1030 | ||
1031 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1032 | msgid "Show raw dependency information for a package" | |
1033 | msgstr "पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा" | |
1034 | ||
1035 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1036 | msgid "Show reverse dependency information for a package" | |
1037 | msgstr "पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा" | |
1038 | ||
1039 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1040 | msgid "Show a readable record for the package" | |
1041 | msgstr "पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा" | |
1042 | ||
1043 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1044 | msgid "List the names of all packages in the system" | |
1045 | msgstr "सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा" | |
1046 | ||
1047 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1048 | msgid "Show policy settings" | |
1049 | msgstr "धोरण निर्धारणे दाखवा" | |
1050 | ||
04f27fae MV |
1051 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1052 | #, fuzzy | |
1053 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
1054 | msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १" | |
3fa4e98f | 1055 | |
04f27fae MV |
1056 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1057 | #, fuzzy | |
1058 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
1059 | msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा" | |
3fa4e98f | 1060 | |
04f27fae MV |
1061 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1062 | #, fuzzy, c-format | |
1063 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
1064 | msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ " | |
1065 | ||
1066 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
9de26945 | 1067 | msgid "" |
04f27fae MV |
1068 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" |
1069 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1070 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1071 | "mount point." | |
1072 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 1073 | |
04f27fae MV |
1074 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1075 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1076 | msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)" | |
1077 | ||
cbbee23e DK |
1078 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1079 | msgid "" | |
1080 | "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
1081 | "\n" | |
9270be36 | 1082 | "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n" |
8561c2fe DK |
1083 | "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" |
1084 | "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" | |
cbbee23e DK |
1085 | msgstr "" |
1086 | ||
04f27fae MV |
1087 | #: cmdline/apt-config.cc |
1088 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1089 | msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत" | |
1090 | ||
1091 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1092 | msgid "" | |
1093 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1094 | "\n" | |
8561c2fe | 1095 | "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n" |
9270be36 | 1096 | "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n" |
04f27fae | 1097 | msgstr "" |
cbbee23e DK |
1098 | |
1099 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1100 | msgid "get configuration values via shell evaluation" | |
1101 | msgstr "" | |
1102 | ||
1103 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1104 | msgid "show the active configuration setting" | |
1105 | msgstr "" | |
04f27fae | 1106 | |
04f27fae MV |
1107 | #: cmdline/apt-get.cc |
1108 | #, c-format | |
1109 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1110 | msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही" | |
1111 | ||
1112 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
1113 | #, fuzzy, c-format | |
1114 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1115 | msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n" | |
1116 | ||
1117 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
1118 | msgid "" | |
1119 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1120 | "instead." | |
1121 | msgstr "" | |
1122 | ||
1123 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1124 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1125 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले" | |
1126 | ||
04f27fae MV |
1127 | #: cmdline/apt-get.cc |
1128 | msgid "Supported modules:" | |
1129 | msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:" | |
3f5a581c | 1130 | |
04f27fae | 1131 | #: cmdline/apt-get.cc |
8561c2fe | 1132 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1133 | msgid "" |
1134 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1135 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1136 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1137 | "\n" | |
8561c2fe DK |
1138 | "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n" |
1139 | "and information about them from authenticated sources and\n" | |
1140 | "for installation, upgrade and removal of packages together\n" | |
1141 | "with their dependencies.\n" | |
cbbee23e DK |
1142 | msgstr "" |
1143 | "वापर: apt-get [options] command\n" | |
1144 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1145 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
04f27fae | 1146 | "\n" |
cbbee23e DK |
1147 | "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n" |
1148 | " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n" | |
1149 | "आणि संस्थापित करा\n" | |
1150 | ||
cbbee23e DK |
1151 | #: cmdline/apt-get.cc |
1152 | msgid "Retrieve new lists of packages" | |
1153 | msgstr "पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा" | |
1154 | ||
1155 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1156 | msgid "Perform an upgrade" | |
1157 | msgstr "आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा" | |
1158 | ||
1159 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1160 | msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" | |
1161 | msgstr "नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)" | |
1162 | ||
1163 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1164 | msgid "Remove packages" | |
1165 | msgstr "पॅकेजेस कायमची काढा" | |
1166 | ||
1167 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1168 | msgid "Remove packages and config files" | |
1169 | msgstr "पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा" | |
1170 | ||
0507225b MV |
1171 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc |
1172 | msgid "Remove automatically all unused packages" | |
1173 | msgstr "वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा" | |
1174 | ||
cbbee23e DK |
1175 | #: cmdline/apt-get.cc |
1176 | msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" | |
1177 | msgstr "वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)" | |
1178 | ||
1179 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1180 | msgid "Follow dselect selections" | |
1181 | msgstr "निवडी रहित करा" | |
1182 | ||
1183 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1184 | msgid "Configure build-dependencies for source packages" | |
1185 | msgstr "उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।" | |
1186 | ||
1187 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1188 | msgid "Erase downloaded archive files" | |
1189 | msgstr "डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका" | |
1190 | ||
1191 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1192 | msgid "Erase old downloaded archive files" | |
1193 | msgstr "डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका" | |
1194 | ||
1195 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1196 | msgid "Verify that there are no broken dependencies" | |
1197 | msgstr "डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा" | |
1198 | ||
1199 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1200 | msgid "Download source archives" | |
1201 | msgstr "उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा" | |
1202 | ||
1203 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1204 | msgid "Download the binary package into the current directory" | |
1205 | msgstr "" | |
1206 | ||
1207 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1208 | msgid "Download and display the changelog for the given package" | |
1209 | msgstr "" | |
1210 | ||
04f27fae MV |
1211 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1212 | msgid "Need one URL as argument" | |
1213 | msgstr "" | |
c91c4115 | 1214 | |
04f27fae | 1215 | #: cmdline/apt-helper.cc |
9de26945 | 1216 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1217 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" |
1218 | msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे" | |
c91c4115 | 1219 | |
04f27fae MV |
1220 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1221 | msgid "Download Failed" | |
1222 | msgstr "" | |
c91c4115 | 1223 | |
04f27fae | 1224 | #: cmdline/apt-helper.cc |
3fa4e98f | 1225 | #, c-format |
04f27fae | 1226 | msgid "GetSrvRec failed for %s" |
1e7ec0d8 | 1227 | msgstr "" |
c91c4115 | 1228 | |
04f27fae MV |
1229 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1230 | msgid "" | |
1231 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
c3c3bd04 | 1232 | " apt-helper [options] cat-file file ...\n" |
04f27fae MV |
1233 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" |
1234 | "\n" | |
8561c2fe | 1235 | "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" |
d04e44ac | 1236 | "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" |
cbbee23e DK |
1237 | msgstr "" |
1238 | ||
1239 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1240 | msgid "download the given uri to the target-path" | |
1241 | msgstr "" | |
1242 | ||
1243 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1244 | msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
1245 | msgstr "" | |
1246 | ||
c3c3bd04 JAK |
1247 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1248 | msgid "concatenate files, with automatic decompression" | |
1249 | msgstr "" | |
1250 | ||
cbbee23e DK |
1251 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1252 | msgid "detect proxy using apt.conf" | |
04f27fae | 1253 | msgstr "" |
c91c4115 | 1254 | |
04f27fae | 1255 | #: cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1256 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1257 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
1258 | msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही" | |
3f5a581c | 1259 | |
04f27fae MV |
1260 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1261 | #, fuzzy, c-format | |
1262 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1263 | msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n" | |
3f5a581c | 1264 | |
04f27fae | 1265 | #: cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1266 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1267 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
1268 | msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n" | |
2a8a592d | 1269 | |
04f27fae | 1270 | #: cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1271 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1272 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
1273 | msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n" | |
2a8a592d | 1274 | |
04f27fae | 1275 | #: cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1276 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1277 | msgid "%s was already not hold.\n" |
1278 | msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n" | |
5b1e4e86 | 1279 | |
cbbee23e DK |
1280 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1281 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1282 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 1283 | |
04f27fae MV |
1284 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1285 | #, fuzzy, c-format | |
1286 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1287 | msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n" | |
c91c4115 | 1288 | |
04f27fae MV |
1289 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1290 | #, fuzzy, c-format | |
1291 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1292 | msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ" | |
1293 | ||
1294 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
cbbee23e DK |
1295 | #, c-format |
1296 | msgid "Selected %s for purge.\n" | |
1297 | msgstr "" | |
1298 | ||
1299 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1300 | #, c-format | |
1301 | msgid "Selected %s for removal.\n" | |
1302 | msgstr "" | |
1303 | ||
1304 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1305 | #, c-format | |
1306 | msgid "Selected %s for installation.\n" | |
2f6a2fbb DK |
1307 | msgstr "" |
1308 | ||
04f27fae | 1309 | #: cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1310 | msgid "" |
04f27fae MV |
1311 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
1312 | "\n" | |
1313 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
9270be36 MV |
1314 | "as manually or automatically installed. It can also be used to\n" |
1315 | "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n" | |
1316 | "all packages with or without a certain marking.\n" | |
04f27fae | 1317 | msgstr "" |
c91c4115 | 1318 | |
cbbee23e DK |
1319 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1320 | #, fuzzy | |
1321 | msgid "Mark the given packages as automatically installed" | |
1322 | msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n" | |
1323 | ||
1324 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1325 | #, fuzzy | |
1326 | msgid "Mark the given packages as manually installed" | |
1327 | msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n" | |
1328 | ||
1329 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1330 | msgid "Mark a package as held back" | |
1331 | msgstr "" | |
1332 | ||
1333 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1334 | msgid "Unset a package set as held back" | |
1335 | msgstr "" | |
1336 | ||
1337 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1338 | #, fuzzy | |
1339 | msgid "Print the list of automatically installed packages" | |
1340 | msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n" | |
1341 | ||
1342 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1343 | #, fuzzy | |
1344 | msgid "Print the list of manually installed packages" | |
1345 | msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n" | |
1346 | ||
1347 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1348 | msgid "Print the list of package on hold" | |
1349 | msgstr "" | |
1350 | ||
0507225b MV |
1351 | #: cmdline/apt.cc |
1352 | msgid "" | |
1353 | "Usage: apt [options] command\n" | |
1354 | "\n" | |
1355 | "apt is a commandline package manager and provides commands for\n" | |
1356 | "searching and managing as well as querying information about packages.\n" | |
1357 | "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n" | |
1358 | "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" | |
1359 | "interactive use by default.\n" | |
1360 | msgstr "" | |
1361 | ||
1362 | #. query | |
1363 | #: cmdline/apt.cc | |
1364 | msgid "list packages based on package names" | |
1365 | msgstr "" | |
1366 | ||
1367 | #: cmdline/apt.cc | |
1368 | #, fuzzy | |
1369 | msgid "search in package descriptions" | |
1370 | msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत" | |
1371 | ||
1372 | #: cmdline/apt.cc | |
1373 | msgid "show package details" | |
1374 | msgstr "" | |
1375 | ||
1376 | #. package stuff | |
1377 | #: cmdline/apt.cc | |
1378 | #, fuzzy | |
1379 | msgid "install packages" | |
1380 | msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:" | |
1381 | ||
1382 | #: cmdline/apt.cc | |
1383 | #, fuzzy | |
1384 | msgid "remove packages" | |
1385 | msgstr "तुटलेली पॅकेजेस" | |
1386 | ||
1387 | #. system wide stuff | |
1388 | #: cmdline/apt.cc | |
1389 | #, fuzzy | |
1390 | msgid "update list of available packages" | |
1391 | msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n" | |
1392 | ||
1393 | #: cmdline/apt.cc | |
1394 | msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" | |
1395 | msgstr "" | |
1396 | ||
1397 | #: cmdline/apt.cc | |
1398 | msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" | |
1399 | msgstr "" | |
1400 | ||
1401 | #. misc | |
1402 | #: cmdline/apt.cc | |
1403 | #, fuzzy | |
1404 | msgid "edit the source information file" | |
1405 | msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे" | |
1406 | ||
04f27fae MV |
1407 | #: methods/cdrom.cc |
1408 | #, c-format | |
1409 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1410 | msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ" | |
c91c4115 | 1411 | |
04f27fae | 1412 | #: methods/cdrom.cc |
5b1e4e86 | 1413 | msgid "" |
04f27fae MV |
1414 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1415 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
5b1e4e86 | 1416 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1417 | "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे " |
1418 | "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही" | |
5b1e4e86 | 1419 | |
04f27fae MV |
1420 | #: methods/cdrom.cc |
1421 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1422 | msgstr "चूकीची सी-डी रॉम" | |
2f6a2fbb | 1423 | |
04f27fae | 1424 | #: methods/cdrom.cc |
2f6a2fbb | 1425 | #, c-format |
04f27fae MV |
1426 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1427 | msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल." | |
2f6a2fbb | 1428 | |
04f27fae MV |
1429 | #: methods/cdrom.cc |
1430 | msgid "Disk not found." | |
1431 | msgstr "डिस्क सापडत नाही" | |
2f6a2fbb | 1432 | |
04f27fae MV |
1433 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc |
1434 | msgid "File not found" | |
1435 | msgstr "फाईल सापडली नाही" | |
2f6a2fbb | 1436 | |
04f27fae | 1437 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1438 | #, c-format |
04f27fae MV |
1439 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1440 | msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे" | |
2f6a2fbb | 1441 | |
04f27fae | 1442 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1443 | #, c-format |
04f27fae MV |
1444 | msgid "[IP: %s %s]" |
1445 | msgstr "[आयपी:%s %s]" | |
2f6a2fbb | 1446 | |
04f27fae MV |
1447 | #: methods/connect.cc |
1448 | #, c-format | |
1449 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1450 | msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही" | |
2f6a2fbb | 1451 | |
04f27fae MV |
1452 | #: methods/connect.cc |
1453 | #, c-format | |
1454 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1455 | msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही" | |
2f6a2fbb | 1456 | |
04f27fae MV |
1457 | #: methods/connect.cc |
1458 | #, c-format | |
1459 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1460 | msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली" | |
2f6a2fbb | 1461 | |
04f27fae MV |
1462 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1463 | msgid "Failed" | |
1464 | msgstr "असमर्थ" | |
2f6a2fbb | 1465 | |
04f27fae MV |
1466 | #: methods/connect.cc |
1467 | #, c-format | |
1468 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1469 | msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही" | |
2f6a2fbb | 1470 | |
04f27fae MV |
1471 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1472 | #. ssh connection that is still going | |
1473 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
1474 | #, c-format | |
1475 | msgid "Connecting to %s" | |
1476 | msgstr "%s ला जोडत आहे" | |
2f6a2fbb | 1477 | |
04f27fae MV |
1478 | #: methods/connect.cc |
1479 | #, c-format | |
1480 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1481 | msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही " | |
2f6a2fbb | 1482 | |
04f27fae MV |
1483 | #: methods/connect.cc |
1484 | #, c-format | |
1485 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1486 | msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी" | |
2f6a2fbb | 1487 | |
04f27fae | 1488 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1489 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1490 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
1491 | msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले" | |
2f6a2fbb | 1492 | |
04f27fae MV |
1493 | #: methods/connect.cc |
1494 | #, fuzzy, c-format | |
1495 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1496 | msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले" | |
2f6a2fbb | 1497 | |
04f27fae MV |
1498 | #: methods/connect.cc |
1499 | #, fuzzy, c-format | |
1500 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1501 | msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:" | |
2f6a2fbb | 1502 | |
68e07cd0 | 1503 | #: methods/copy.cc methods/store.cc |
04f27fae MV |
1504 | msgid "Failed to stat" |
1505 | msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ" | |
2f6a2fbb | 1506 | |
68e07cd0 | 1507 | #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc |
04f27fae MV |
1508 | msgid "Failed to set modification time" |
1509 | msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ" | |
2f6a2fbb | 1510 | |
04f27fae MV |
1511 | #: methods/file.cc |
1512 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1513 | msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //" | |
2f6a2fbb | 1514 | |
04f27fae MV |
1515 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1516 | #: methods/ftp.cc | |
1517 | msgid "Logging in" | |
1518 | msgstr "लॉग इन करत आहे" | |
2f6a2fbb | 1519 | |
04f27fae MV |
1520 | #: methods/ftp.cc |
1521 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1522 | msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ" | |
2f6a2fbb | 1523 | |
04f27fae MV |
1524 | #: methods/ftp.cc |
1525 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1526 | msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ" | |
2f6a2fbb | 1527 | |
04f27fae | 1528 | #: methods/ftp.cc |
2f6a2fbb | 1529 | #, c-format |
04f27fae MV |
1530 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
1531 | msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s" | |
2f6a2fbb | 1532 | |
04f27fae MV |
1533 | #: methods/ftp.cc |
1534 | #, c-format | |
1535 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1536 | msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:" | |
2f6a2fbb | 1537 | |
04f27fae MV |
1538 | #: methods/ftp.cc |
1539 | #, c-format | |
1540 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1541 | msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:" | |
2f6a2fbb | 1542 | |
04f27fae MV |
1543 | #: methods/ftp.cc |
1544 | msgid "" | |
1545 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1546 | "is empty." | |
864fe99c | 1547 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1548 | "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन " |
1549 | "निरर्थक आहे." | |
864fe99c | 1550 | |
04f27fae | 1551 | #: methods/ftp.cc |
864fe99c | 1552 | #, c-format |
04f27fae MV |
1553 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
1554 | msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:" | |
e49dd9d3 | 1555 | |
04f27fae MV |
1556 | #: methods/ftp.cc |
1557 | #, c-format | |
1558 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1559 | msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:" | |
e49dd9d3 | 1560 | |
04f27fae MV |
1561 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1562 | msgid "Connection timeout" | |
1563 | msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही" | |
e49dd9d3 | 1564 | |
04f27fae MV |
1565 | #: methods/ftp.cc |
1566 | msgid "Server closed the connection" | |
1567 | msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली" | |
e49dd9d3 | 1568 | |
04f27fae MV |
1569 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1570 | msgid "Read error" | |
1571 | msgstr "त्रुटी वाचा" | |
e49dd9d3 | 1572 | |
04f27fae MV |
1573 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1574 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1575 | msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले." | |
e49dd9d3 | 1576 | |
04f27fae MV |
1577 | #: methods/ftp.cc |
1578 | msgid "Protocol corruption" | |
1579 | msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले" | |
e49dd9d3 | 1580 | |
04f27fae MV |
1581 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1582 | msgid "Write error" | |
1583 | msgstr "लिहिण्यात त्रुटी" | |
e49dd9d3 | 1584 | |
04f27fae MV |
1585 | #: methods/ftp.cc |
1586 | msgid "Could not create a socket" | |
1587 | msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही" | |
e49dd9d3 | 1588 | |
04f27fae MV |
1589 | #: methods/ftp.cc |
1590 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1591 | msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली" | |
e49dd9d3 | 1592 | |
04f27fae MV |
1593 | #: methods/ftp.cc |
1594 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1595 | msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही" | |
e49dd9d3 | 1596 | |
04f27fae MV |
1597 | #: methods/ftp.cc |
1598 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1599 | msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते" | |
e49dd9d3 | 1600 | |
04f27fae MV |
1601 | #: methods/ftp.cc |
1602 | msgid "Could not bind a socket" | |
1603 | msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही" | |
e49dd9d3 | 1604 | |
04f27fae MV |
1605 | #: methods/ftp.cc |
1606 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1607 | msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही" | |
e49dd9d3 | 1608 | |
04f27fae MV |
1609 | #: methods/ftp.cc |
1610 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1611 | msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही" | |
e49dd9d3 | 1612 | |
04f27fae MV |
1613 | #: methods/ftp.cc |
1614 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1615 | msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ" | |
e49dd9d3 | 1616 | |
04f27fae | 1617 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1618 | #, c-format |
04f27fae MV |
1619 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1620 | msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)" | |
e49dd9d3 | 1621 | |
04f27fae | 1622 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1623 | #, c-format |
04f27fae MV |
1624 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
1625 | msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले" | |
e49dd9d3 | 1626 | |
04f27fae MV |
1627 | #: methods/ftp.cc |
1628 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1629 | msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली" | |
e49dd9d3 | 1630 | |
04f27fae MV |
1631 | #: methods/ftp.cc |
1632 | msgid "Unable to accept connection" | |
1633 | msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ" | |
e49dd9d3 | 1634 | |
04f27fae MV |
1635 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc |
1636 | msgid "Problem hashing file" | |
1637 | msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी" | |
e49dd9d3 | 1638 | |
04f27fae MV |
1639 | #: methods/ftp.cc |
1640 | #, c-format | |
1641 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1642 | msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ" | |
e49dd9d3 | 1643 | |
04f27fae MV |
1644 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1645 | msgid "Data socket timed out" | |
1646 | msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले" | |
e49dd9d3 | 1647 | |
04f27fae MV |
1648 | #: methods/ftp.cc |
1649 | #, c-format | |
1650 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1651 | msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले" | |
e49dd9d3 | 1652 | |
04f27fae MV |
1653 | #. Get the files information |
1654 | #: methods/ftp.cc | |
1655 | msgid "Query" | |
1656 | msgstr "प्रश्न" | |
e49dd9d3 | 1657 | |
04f27fae MV |
1658 | #: methods/ftp.cc |
1659 | msgid "Unable to invoke " | |
1660 | msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ" | |
e49dd9d3 | 1661 | |
5b057748 JAK |
1662 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1663 | #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
1664 | #, c-format | |
1665 | msgid "" | |
1666 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1667 | "authentication?)" | |
1668 | msgstr "" | |
1669 | ||
1670 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
1671 | #: methods/gpgv.cc | |
1672 | #, c-format | |
1673 | msgid "" | |
1674 | "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)" | |
1675 | msgstr "" | |
1676 | ||
04f27fae MV |
1677 | #: methods/gpgv.cc |
1678 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1679 | msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली." | |
e49dd9d3 | 1680 | |
04f27fae MV |
1681 | #: methods/gpgv.cc |
1682 | msgid "" | |
1683 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1684 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!" | |
e49dd9d3 | 1685 | |
04f27fae MV |
1686 | #: methods/gpgv.cc |
1687 | #, fuzzy | |
1688 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1689 | msgstr "" | |
1690 | "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gnupg संस्थापित केले आहे का?)" | |
e49dd9d3 | 1691 | |
04f27fae MV |
1692 | #: methods/gpgv.cc |
1693 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
1694 | msgstr "apt-key कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी" | |
1695 | ||
a99c3a5f JAK |
1696 | #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners. |
1697 | #: methods/gpgv.cc | |
21895193 JAK |
1698 | #, c-format |
1699 | msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)" | |
1700 | msgstr "" | |
a99c3a5f | 1701 | |
04f27fae MV |
1702 | #: methods/gpgv.cc |
1703 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1704 | msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n" | |
e49dd9d3 | 1705 | |
04f27fae | 1706 | #: methods/gpgv.cc |
e49dd9d3 | 1707 | msgid "" |
04f27fae MV |
1708 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1709 | "available:\n" | |
1710 | msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n" | |
1711 | ||
04f27fae MV |
1712 | #: methods/http.cc |
1713 | msgid "Error writing to the file" | |
1714 | msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी" | |
1715 | ||
1716 | #: methods/http.cc | |
1717 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1718 | msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी" | |
1719 | ||
1720 | #: methods/http.cc | |
1721 | msgid "Error reading from server" | |
1722 | msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक" | |
1723 | ||
1724 | #: methods/http.cc | |
1725 | msgid "Error writing to file" | |
1726 | msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी" | |
1727 | ||
1728 | #: methods/http.cc | |
1729 | msgid "Select failed" | |
1730 | msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा" | |
1731 | ||
1732 | #: methods/http.cc | |
1733 | msgid "Connection timed out" | |
1734 | msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली" | |
1735 | ||
1736 | #: methods/http.cc | |
1737 | msgid "Error writing to output file" | |
1738 | msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक" | |
1739 | ||
1740 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1741 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1742 | #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1743 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc | |
1744 | #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc | |
e49dd9d3 | 1745 | #, c-format |
04f27fae MV |
1746 | msgid "Unable to read %s" |
1747 | msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ" | |
e49dd9d3 | 1748 | |
04f27fae MV |
1749 | #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
1750 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
e49dd9d3 | 1751 | #, c-format |
04f27fae MV |
1752 | msgid "Unable to change to %s" |
1753 | msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ" | |
e49dd9d3 | 1754 | |
04f27fae MV |
1755 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1756 | #. and provide a config option to define that default | |
1757 | #: methods/mirror.cc | |
e49dd9d3 | 1758 | #, c-format |
04f27fae MV |
1759 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1760 | msgstr "" | |
1761 | ||
1762 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1763 | #. and provide a config option to define that default | |
1764 | #: methods/mirror.cc | |
1765 | #, fuzzy, c-format | |
1766 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1767 | msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही" | |
e49dd9d3 | 1768 | |
04f27fae MV |
1769 | #: methods/mirror.cc |
1770 | #, fuzzy, c-format | |
1771 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1772 | msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही" | |
e49dd9d3 | 1773 | |
04f27fae | 1774 | #: methods/mirror.cc |
e49dd9d3 | 1775 | #, c-format |
04f27fae | 1776 | msgid "[Mirror: %s]" |
e49dd9d3 MV |
1777 | msgstr "" |
1778 | ||
68e07cd0 JAK |
1779 | #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc |
1780 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
1781 | #, c-format | |
1782 | msgid "Failed to stat %s" | |
1783 | msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ" | |
1784 | ||
04f27fae MV |
1785 | #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc |
1786 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1787 | msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ" | |
e49dd9d3 | 1788 | |
04f27fae MV |
1789 | #: methods/rsh.cc |
1790 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1791 | msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली" | |
e49dd9d3 | 1792 | |
04f27fae MV |
1793 | #: methods/server.cc |
1794 | msgid "Waiting for headers" | |
1795 | msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...." | |
e49dd9d3 | 1796 | |
04f27fae MV |
1797 | #: methods/server.cc |
1798 | msgid "Bad header line" | |
1799 | msgstr "वाईट शीर्षक ओळ" | |
e49dd9d3 | 1800 | |
04f27fae MV |
1801 | #: methods/server.cc |
1802 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1803 | msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले" | |
e49dd9d3 | 1804 | |
04f27fae MV |
1805 | #: methods/server.cc |
1806 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1807 | msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले " | |
e49dd9d3 | 1808 | |
04f27fae MV |
1809 | #: methods/server.cc |
1810 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1811 | msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले" | |
e49dd9d3 | 1812 | |
04f27fae MV |
1813 | #: methods/server.cc |
1814 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1815 | msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली" | |
e49dd9d3 | 1816 | |
04f27fae MV |
1817 | #: methods/server.cc |
1818 | msgid "Unknown date format" | |
1819 | msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप " | |
e49dd9d3 | 1820 | |
04f27fae MV |
1821 | #: methods/server.cc |
1822 | msgid "Bad header data" | |
1823 | msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा" | |
e49dd9d3 | 1824 | |
04f27fae MV |
1825 | #: methods/server.cc |
1826 | msgid "Connection failed" | |
1827 | msgstr "जोडणी अयशस्वी" | |
2f6a2fbb | 1828 | |
04f27fae MV |
1829 | #: methods/server.cc |
1830 | #, c-format | |
1831 | msgid "" | |
1832 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
1833 | "5 apt.conf)" | |
1834 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 1835 | |
04f27fae MV |
1836 | #: methods/server.cc |
1837 | msgid "Internal error" | |
1838 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी" | |
5b1e4e86 | 1839 | |
68e07cd0 JAK |
1840 | #: methods/store.cc |
1841 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1842 | msgstr "" | |
1843 | ||
04f27fae MV |
1844 | #: dselect/install:33 |
1845 | msgid "Bad default setting!" | |
1846 | msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!" | |
5b1e4e86 | 1847 | |
04f27fae MV |
1848 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1849 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
864fe99c | 1850 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1851 | msgid "Press [Enter] to continue." |
1852 | msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा." | |
5b1e4e86 | 1853 | |
04f27fae MV |
1854 | #: dselect/install:92 |
1855 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1856 | msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?" | |
2f6a2fbb | 1857 | |
04f27fae MV |
1858 | #: dselect/install:102 |
1859 | #, fuzzy | |
1860 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1861 | msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे" | |
2f6a2fbb | 1862 | |
04f27fae MV |
1863 | #: dselect/install:103 |
1864 | #, fuzzy | |
1865 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1866 | msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो" | |
9de26945 | 1867 | |
04f27fae MV |
1868 | #: dselect/install:104 |
1869 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1870 | msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी" | |
c91c4115 | 1871 | |
04f27fae MV |
1872 | #: dselect/install:105 |
1873 | msgid "" | |
1874 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
5b1e4e86 | 1875 | msgstr "" |
04f27fae | 1876 | "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा" |
7d8a4da7 | 1877 | |
04f27fae MV |
1878 | #: dselect/update:30 |
1879 | msgid "Merging available information" | |
1880 | msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे" | |
c91c4115 | 1881 | |
04f27fae | 1882 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc |
8561c2fe | 1883 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1884 | msgid "" |
1885 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1886 | "\n" | |
8561c2fe DK |
1887 | "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" |
1888 | "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" | |
1889 | "configuration questions before installation of packages.\n" | |
04f27fae MV |
1890 | msgstr "" |
1891 | "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n" | |
1892 | " \n" | |
1893 | "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n" | |
1894 | "डेबियन पॅकेजेस मधून \n" | |
1895 | "\n" | |
1896 | "पर्याय : \n" | |
1897 | " -h हा साह्याकारी मजकूर \n" | |
1898 | " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n" | |
1899 | " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n" | |
1900 | " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n" | |
3fa4e98f | 1901 | |
04f27fae MV |
1902 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1903 | #, fuzzy, c-format | |
1904 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1905 | msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ" | |
5b1e4e86 | 1906 | |
04f27fae | 1907 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
5b1e4e86 | 1908 | #, c-format |
04f27fae MV |
1909 | msgid "Unable to write to %s" |
1910 | msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ " | |
5b1e4e86 | 1911 | |
04f27fae MV |
1912 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc |
1913 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1914 | msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?" | |
5b1e4e86 | 1915 | |
04f27fae MV |
1916 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc |
1917 | #, fuzzy | |
5b1e4e86 | 1918 | msgid "" |
04f27fae MV |
1919 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
1920 | "\n" | |
1921 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
9270be36 MV |
1922 | "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n" |
1923 | "the like.\n" | |
5b1e4e86 | 1924 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1925 | "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n" |
1926 | " \n" | |
1927 | "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n" | |
1928 | "डेबियन पॅकेजेस मधून \n" | |
1929 | "\n" | |
1930 | "पर्याय : \n" | |
1931 | " -h हा साह्याकारी मजकूर \n" | |
1932 | " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n" | |
1933 | " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n" | |
1934 | " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n" | |
c91c4115 | 1935 | |
04f27fae MV |
1936 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
1937 | msgid "Unknown package record!" | |
1938 | msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!" | |
1e7ec0d8 | 1939 | |
04f27fae MV |
1940 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
1941 | msgid "" | |
1942 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1943 | "\n" | |
8561c2fe | 1944 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" |
9270be36 | 1945 | "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" |
8561c2fe | 1946 | "can be used to switch to source package ordering instead.\n" |
04f27fae | 1947 | msgstr "" |
c91c4115 | 1948 | |
04f27fae MV |
1949 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1950 | msgid "Package extension list is too long" | |
1951 | msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे" | |
1952 | ||
1953 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
9de26945 | 1954 | #, c-format |
04f27fae MV |
1955 | msgid "Error processing directory %s" |
1956 | msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s " | |
c91c4115 | 1957 | |
04f27fae MV |
1958 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1959 | msgid "Source extension list is too long" | |
1960 | msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे" | |
67f393ab | 1961 | |
04f27fae MV |
1962 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1963 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1964 | msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी" | |
67f393ab | 1965 | |
04f27fae | 1966 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
9de26945 | 1967 | #, c-format |
04f27fae MV |
1968 | msgid "Error processing contents %s" |
1969 | msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s" | |
c91c4115 | 1970 | |
04f27fae MV |
1971 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1972 | msgid "" | |
1973 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1974 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1975 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1976 | " contents path\n" | |
1977 | " release path\n" | |
1978 | " generate config [groups]\n" | |
1979 | " clean config\n" | |
1980 | "\n" | |
1981 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1982 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1983 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1984 | "\n" | |
1985 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1986 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1987 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1988 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1989 | "\n" | |
1990 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1991 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1992 | "\n" | |
1993 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1994 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1995 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1996 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1997 | "Debian archive:\n" | |
1998 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1999 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2000 | "\n" | |
2001 | "Options:\n" | |
2002 | " -h This help text\n" | |
2003 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
2004 | " -s=? Source override file\n" | |
2005 | " -q Quiet\n" | |
2006 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2007 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2008 | " --contents Control contents file generation\n" | |
2009 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2010 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
2011 | msgstr "" | |
2012 | "वापर: apt-ftparchive [options] command\n" | |
2013 | "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2014 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2015 | " contents path\n" | |
2016 | " release path\n" | |
2017 | " generate config [groups]\n" | |
2018 | " clean config\n" | |
2019 | "\n" | |
2020 | "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n" | |
2021 | " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n" | |
2022 | " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n" | |
2023 | "\n" | |
2024 | "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n" | |
2025 | "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n" | |
2026 | " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n" | |
2027 | "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n" | |
2028 | "\n" | |
2029 | "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n" | |
2030 | "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास " | |
2031 | "होतो \n" | |
2032 | "\n" | |
2033 | " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n" | |
2034 | "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n" | |
2035 | " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n" | |
2036 | " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n" | |
2037 | "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n" | |
2038 | "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2039 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2040 | "\n" | |
2041 | "पर्याय : \n" | |
2042 | " -h हा साह्याकारी मजकूर \n" | |
2043 | "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n" | |
2044 | " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n" | |
2045 | " -q शांत \n" | |
2046 | " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n" | |
2047 | " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n" | |
2048 | " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n" | |
2049 | " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n" | |
2050 | " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा" | |
506ab3c7 | 2051 | |
04f27fae MV |
2052 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2053 | msgid "No selections matched" | |
2054 | msgstr "निवडक भाग जुळत नाही" | |
506ab3c7 | 2055 | |
04f27fae MV |
2056 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2057 | #, c-format | |
2058 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
2059 | msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत" | |
506ab3c7 | 2060 | |
04f27fae MV |
2061 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2062 | #, c-format | |
2063 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
2064 | msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली" | |
506ab3c7 | 2065 | |
04f27fae MV |
2066 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2067 | #, c-format | |
2068 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
2069 | msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे" | |
506ab3c7 | 2070 | |
04f27fae | 2071 | #: ftparchive/cachedb.cc |
9de26945 | 2072 | #, fuzzy |
1e7ec0d8 | 2073 | msgid "" |
04f27fae MV |
2074 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
2075 | "remove and re-create the database." | |
1e7ec0d8 | 2076 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2077 | "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, " |
2078 | "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा" | |
9de26945 | 2079 | |
04f27fae | 2080 | #: ftparchive/cachedb.cc |
864fe99c | 2081 | #, c-format |
04f27fae MV |
2082 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
2083 | msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ" | |
2f6a2fbb | 2084 | |
04f27fae MV |
2085 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2086 | #, fuzzy | |
2087 | msgid "Failed to read .dsc" | |
2088 | msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ" | |
2f6a2fbb | 2089 | |
04f27fae MV |
2090 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2091 | msgid "Archive has no control record" | |
2092 | msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही" | |
2f6a2fbb | 2093 | |
04f27fae MV |
2094 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2095 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2096 | msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ" | |
9de26945 | 2097 | |
04f27fae MV |
2098 | #: ftparchive/contents.cc |
2099 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2100 | msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ" | |
2f6a2fbb | 2101 | |
04f27fae | 2102 | #: ftparchive/multicompress.cc |
9de26945 | 2103 | #, c-format |
04f27fae MV |
2104 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2105 | msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'" | |
9de26945 | 2106 | |
04f27fae | 2107 | #: ftparchive/multicompress.cc |
864fe99c | 2108 | #, c-format |
04f27fae MV |
2109 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2110 | msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज" | |
2f6a2fbb | 2111 | |
04f27fae MV |
2112 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2113 | msgid "Failed to fork" | |
2114 | msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ" | |
7d8a4da7 | 2115 | |
04f27fae MV |
2116 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2117 | msgid "Compress child" | |
2118 | msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा" | |
7d8a4da7 | 2119 | |
04f27fae MV |
2120 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2121 | #, c-format | |
2122 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2123 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ" | |
864fe99c | 2124 | |
04f27fae MV |
2125 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2126 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2127 | msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ " | |
864fe99c | 2128 | |
04f27fae MV |
2129 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2130 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2131 | msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ" | |
c91c4115 | 2132 | |
04f27fae MV |
2133 | #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc |
2134 | #, c-format | |
2135 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2136 | msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ " | |
9de26945 | 2137 | |
04f27fae | 2138 | #: ftparchive/override.cc |
2f6a2fbb | 2139 | #, c-format |
04f27fae MV |
2140 | msgid "Unable to open %s" |
2141 | msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ" | |
2f6a2fbb | 2142 | |
04f27fae MV |
2143 | #. skip spaces |
2144 | #. find end of word | |
2145 | #: ftparchive/override.cc | |
864fe99c | 2146 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2147 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
2148 | msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1" | |
2f6a2fbb | 2149 | |
04f27fae MV |
2150 | #: ftparchive/override.cc |
2151 | #, c-format | |
2152 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2153 | msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ" | |
7d8a4da7 | 2154 | |
04f27fae MV |
2155 | #: ftparchive/override.cc |
2156 | #, fuzzy, c-format | |
2157 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2158 | msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1" | |
9de26945 | 2159 | |
04f27fae MV |
2160 | #: ftparchive/override.cc |
2161 | #, fuzzy, c-format | |
2162 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2163 | msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2" | |
9de26945 | 2164 | |
04f27fae MV |
2165 | #: ftparchive/override.cc |
2166 | #, fuzzy, c-format | |
2167 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2168 | msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3" | |
b81dbe40 | 2169 | |
04f27fae MV |
2170 | #: ftparchive/writer.cc |
2171 | #, c-format | |
2172 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2173 | msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n" | |
2f6a2fbb | 2174 | |
04f27fae MV |
2175 | #: ftparchive/writer.cc |
2176 | #, c-format | |
2177 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2178 | msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n" | |
c91c4115 | 2179 | |
04f27fae MV |
2180 | #: ftparchive/writer.cc |
2181 | msgid "E: " | |
2182 | msgstr "E:" | |
2f6a2fbb | 2183 | |
04f27fae MV |
2184 | #: ftparchive/writer.cc |
2185 | msgid "W: " | |
2186 | msgstr "धो.सू.:" | |
9de26945 | 2187 | |
04f27fae MV |
2188 | #: ftparchive/writer.cc |
2189 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2190 | msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका" | |
864fe99c | 2191 | |
04f27fae MV |
2192 | #: ftparchive/writer.cc |
2193 | #, c-format | |
2194 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2195 | msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ" | |
864fe99c | 2196 | |
04f27fae MV |
2197 | #: ftparchive/writer.cc |
2198 | msgid "Tree walking failed" | |
2199 | msgstr "ट्री चालणे असमर्थ" | |
864fe99c | 2200 | |
04f27fae MV |
2201 | #: ftparchive/writer.cc |
2202 | #, c-format | |
2203 | msgid "Failed to open %s" | |
2204 | msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ" | |
864fe99c | 2205 | |
04f27fae | 2206 | #: ftparchive/writer.cc |
506ab3c7 | 2207 | #, c-format |
04f27fae MV |
2208 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2209 | msgstr "%s [%s] डी दुवा\n" | |
864fe99c | 2210 | |
68e07cd0 | 2211 | #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc |
04f27fae MV |
2212 | #, c-format |
2213 | msgid "Failed to readlink %s" | |
2214 | msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ" | |
3fa4e98f | 2215 | |
04f27fae MV |
2216 | #: ftparchive/writer.cc |
2217 | #, c-format | |
2218 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
2219 | msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ" | |
bf33c3bd | 2220 | |
04f27fae MV |
2221 | #: ftparchive/writer.cc |
2222 | #, c-format | |
2223 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2224 | msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n" | |
bf33c3bd | 2225 | |
04f27fae MV |
2226 | #: ftparchive/writer.cc |
2227 | msgid "Archive had no package field" | |
2228 | msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही" | |
bf33c3bd | 2229 | |
04f27fae MV |
2230 | #: ftparchive/writer.cc |
2231 | #, c-format | |
2232 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2233 | msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n" | |
bf33c3bd | 2234 | |
04f27fae MV |
2235 | #: ftparchive/writer.cc |
2236 | #, c-format | |
2237 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2238 | msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n" | |
bf33c3bd | 2239 | |
04f27fae | 2240 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2241 | #, c-format |
04f27fae MV |
2242 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2243 | msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n" | |
bf33c3bd | 2244 | |
04f27fae | 2245 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2246 | #, c-format |
04f27fae MV |
2247 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
2248 | msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n" | |
3fa4e98f | 2249 | |
04f27fae MV |
2250 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2251 | msgid "Invalid archive signature" | |
2252 | msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही" | |
3fa4e98f | 2253 | |
04f27fae MV |
2254 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2255 | msgid "Error reading archive member header" | |
2256 | msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी" | |
864fe99c | 2257 | |
04f27fae MV |
2258 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2259 | #, fuzzy, c-format | |
2260 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2261 | msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक" | |
864fe99c | 2262 | |
04f27fae MV |
2263 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2264 | msgid "Invalid archive member header" | |
2265 | msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक" | |
864fe99c | 2266 | |
04f27fae MV |
2267 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2268 | msgid "Archive is too short" | |
2269 | msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे" | |
b81dbe40 | 2270 | |
04f27fae MV |
2271 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2272 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2273 | msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल" | |
2274 | ||
2275 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2276 | #, fuzzy, c-format | |
2277 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" | |
2278 | msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही" | |
864fe99c | 2279 | |
04f27fae MV |
2280 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
2281 | msgid "Corrupted archive" | |
2282 | msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज" | |
2283 | ||
2284 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2285 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2286 | msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह" | |
2287 | ||
2288 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2f6a2fbb | 2289 | #, c-format |
04f27fae MV |
2290 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2291 | msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s" | |
c77d6597 | 2292 | |
04f27fae | 2293 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2f6a2fbb | 2294 | #, c-format |
04f27fae MV |
2295 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
2296 | msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही" | |
2f6a2fbb | 2297 | |
04f27fae | 2298 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2f6a2fbb | 2299 | #, c-format |
04f27fae MV |
2300 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
2301 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही" | |
2f6a2fbb | 2302 | |
04f27fae MV |
2303 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2304 | msgid "Unparsable control file" | |
2305 | msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल" | |
2f6a2fbb | 2306 | |
04f27fae | 2307 | #: apt-inst/dirstream.cc |
2f6a2fbb | 2308 | #, c-format |
04f27fae MV |
2309 | msgid "Failed to write file %s" |
2310 | msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ" | |
2f6a2fbb | 2311 | |
04f27fae | 2312 | #: apt-inst/dirstream.cc |
864fe99c | 2313 | #, c-format |
04f27fae MV |
2314 | msgid "Failed to close file %s" |
2315 | msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ" | |
2f6a2fbb | 2316 | |
04f27fae | 2317 | #: apt-inst/extract.cc |
2f6a2fbb | 2318 | #, c-format |
04f27fae MV |
2319 | msgid "The path %s is too long" |
2320 | msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे" | |
2f6a2fbb | 2321 | |
04f27fae | 2322 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2323 | #, c-format |
04f27fae MV |
2324 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2325 | msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे" | |
2f6a2fbb | 2326 | |
04f27fae MV |
2327 | #: apt-inst/extract.cc |
2328 | #, c-format | |
2329 | msgid "The directory %s is diverted" | |
864fe99c | 2330 | msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे" |
2f6a2fbb | 2331 | |
04f27fae | 2332 | #: apt-inst/extract.cc |
2f6a2fbb | 2333 | #, c-format |
04f27fae MV |
2334 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2335 | msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे" | |
2336 | ||
2337 | #: apt-inst/extract.cc | |
2338 | msgid "The diversion path is too long" | |
2339 | msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे" | |
2f6a2fbb | 2340 | |
04f27fae | 2341 | #: apt-inst/extract.cc |
2f6a2fbb | 2342 | #, c-format |
04f27fae MV |
2343 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2344 | msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे" | |
2345 | ||
2346 | #: apt-inst/extract.cc | |
2347 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2348 | msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ" | |
2349 | ||
2350 | #: apt-inst/extract.cc | |
2351 | msgid "The path is too long" | |
2352 | msgstr "मार्ग खूप लांब आहे" | |
506ab3c7 | 2353 | |
04f27fae | 2354 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2355 | #, c-format |
04f27fae MV |
2356 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
2357 | msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही" | |
b6c6b52f | 2358 | |
04f27fae MV |
2359 | #: apt-inst/extract.cc |
2360 | #, c-format | |
2361 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2362 | msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते" | |
506ab3c7 | 2363 | |
04f27fae MV |
2364 | #: apt-inst/extract.cc |
2365 | #, c-format | |
2366 | msgid "Unable to stat %s" | |
2367 | msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ" | |
e49dd9d3 | 2368 | |
04f27fae MV |
2369 | #: apt-inst/filelist.cc |
2370 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2371 | msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे" | |
e49dd9d3 | 2372 | |
04f27fae MV |
2373 | #: apt-inst/filelist.cc |
2374 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2375 | msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!" | |
e49dd9d3 | 2376 | |
04f27fae MV |
2377 | #: apt-inst/filelist.cc |
2378 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2379 | msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी" | |
e49dd9d3 | 2380 | |
04f27fae MV |
2381 | #: apt-inst/filelist.cc |
2382 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2383 | msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष" | |
e49dd9d3 | 2384 | |
04f27fae MV |
2385 | #: apt-inst/filelist.cc |
2386 | #, c-format | |
2387 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2388 | msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s" | |
e49dd9d3 | 2389 | |
04f27fae MV |
2390 | #: apt-inst/filelist.cc |
2391 | #, c-format | |
2392 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2393 | msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा" | |
e49dd9d3 | 2394 | |
04f27fae MV |
2395 | #: apt-inst/filelist.cc |
2396 | #, c-format | |
2397 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2398 | msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल" | |
e49dd9d3 | 2399 | |
04f27fae | 2400 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e | 2401 | msgid "" |
9270be36 MV |
2402 | "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " |
2403 | "disabled by default." | |
cbbee23e DK |
2404 | msgstr "" |
2405 | ||
2406 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2407 | msgid "" | |
d04e44ac | 2408 | "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " |
cbbee23e DK |
2409 | "potentially dangerous to use." |
2410 | msgstr "" | |
2411 | ||
2412 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2413 | msgid "" | |
2414 | "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " | |
2415 | "details." | |
e49dd9d3 | 2416 | msgstr "" |
e49dd9d3 | 2417 | |
5b057748 JAK |
2418 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2419 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2420 | msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही" | |
2421 | ||
04f27fae | 2422 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 2423 | #, c-format |
04f27fae MV |
2424 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2425 | msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)." | |
e49dd9d3 | 2426 | |
04f27fae MV |
2427 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2428 | msgid "Size mismatch" | |
2429 | msgstr "आकार जुळतनाही" | |
2f6a2fbb | 2430 | |
04f27fae MV |
2431 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2432 | #, fuzzy | |
2433 | msgid "Invalid file format" | |
2434 | msgstr "%s अवैध क्रिया" | |
2f6a2fbb | 2435 | |
04f27fae MV |
2436 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2437 | #, fuzzy | |
2438 | msgid "Signature error" | |
2439 | msgstr "लिहिण्यात त्रुटी" | |
2440 | ||
2441 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2f6a2fbb | 2442 | #, c-format |
04f27fae MV |
2443 | msgid "" |
2444 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2445 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
864fe99c | 2446 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2447 | |
04f27fae MV |
2448 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2449 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2450 | #, c-format | |
2451 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2452 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2453 | |
9270be36 MV |
2454 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2455 | #, c-format | |
2456 | msgid "" | |
2457 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " | |
2458 | "architecture '%s'" | |
2459 | msgstr "" | |
2460 | ||
04f27fae | 2461 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2462 | #, c-format |
2463 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2464 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2465 | "or malformed file)" | |
864fe99c | 2466 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2467 | |
493e032a JAK |
2468 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2469 | #, c-format | |
2470 | msgid "" | |
2471 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only " | |
2472 | "weak security information for it" | |
2473 | msgstr "" | |
2474 | ||
04f27fae MV |
2475 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2476 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2477 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2478 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
864fe99c MV |
2479 | #, c-format |
2480 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2481 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2482 | "repository will not be applied." | |
864fe99c | 2483 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2484 | |
04f27fae | 2485 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2486 | #, c-format |
04f27fae MV |
2487 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2488 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2489 | |
cbbee23e DK |
2490 | #. No Release file was present, or verification failed, so fall |
2491 | #. back to queueing Packages files without verification | |
d04e44ac | 2492 | #. only allow going further if the user explicitly wants it |
04f27fae | 2493 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e DK |
2494 | #, fuzzy, c-format |
2495 | msgid "The repository '%s' is not signed." | |
2496 | msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे" | |
7d8a4da7 | 2497 | |
cbbee23e DK |
2498 | #. No Release file was present so fall |
2499 | #. back to queueing Packages files without verification | |
d04e44ac | 2500 | #. only allow going further if the user explicitly wants it |
04f27fae | 2501 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e DK |
2502 | #, fuzzy, c-format |
2503 | msgid "The repository '%s' does not have a Release file." | |
2504 | msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे" | |
7d8a4da7 | 2505 | |
04f27fae MV |
2506 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2507 | #, fuzzy, c-format | |
2508 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2509 | msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे" | |
67f393ab | 2510 | |
04f27fae | 2511 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2512 | msgid "" |
04f27fae MV |
2513 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" |
2514 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
864fe99c | 2515 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2516 | |
04f27fae MV |
2517 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2518 | #, c-format | |
864fe99c | 2519 | msgid "" |
04f27fae MV |
2520 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2521 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
864fe99c | 2522 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2523 | "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते " |
2524 | "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) " | |
7d8a4da7 | 2525 | |
04f27fae | 2526 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2527 | #, c-format |
04f27fae MV |
2528 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2529 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2530 | |
04f27fae | 2531 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2532 | #, c-format |
2533 | msgid "" | |
04f27fae | 2534 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
5b1e4e86 | 2535 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2536 | "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/" |
2537 | "ठिकाण %s." | |
7d8a4da7 | 2538 | |
04f27fae MV |
2539 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 |
2540 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2541 | #, fuzzy, c-format | |
2542 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2543 | msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे" | |
5b1e4e86 | 2544 | |
04f27fae MV |
2545 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2546 | #, c-format | |
2547 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2548 | msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. " | |
5b1e4e86 | 2549 | |
04f27fae MV |
2550 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2551 | #, fuzzy, c-format | |
2552 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2553 | msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n" | |
2554 | ||
2555 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2556 | #, c-format | |
2557 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2558 | msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही" | |
2559 | ||
2560 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2561 | #, fuzzy, c-format | |
2562 | msgid "" | |
2563 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." | |
2564 | msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा." | |
5b1e4e86 | 2565 | |
0507225b MV |
2566 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc |
2567 | #, fuzzy, c-format | |
2568 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2569 | msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे." | |
2570 | ||
2571 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2572 | #, fuzzy, c-format | |
2573 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2574 | msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे." | |
2575 | ||
2576 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2577 | #, fuzzy, c-format | |
2578 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2579 | msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ" | |
2580 | ||
2581 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2582 | #, c-format | |
2583 | msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges" | |
2584 | msgstr "" | |
2585 | ||
2586 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2587 | #, c-format | |
2588 | msgid "" | |
2589 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2590 | "user '%s'." | |
2591 | msgstr "" | |
2592 | ||
2593 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
2594 | #, fuzzy, c-format | |
2595 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2596 | msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही" | |
2597 | ||
2598 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2599 | #. two days | |
2600 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2601 | #, c-format | |
2602 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2603 | msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे" | |
2604 | ||
2605 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2606 | #, c-format | |
2607 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2608 | msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे" | |
2609 | ||
04f27fae | 2610 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
2f6a2fbb | 2611 | #, c-format |
864fe99c MV |
2612 | msgid "" |
2613 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2614 | msgstr "" | |
2615 | "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही." | |
2f6a2fbb | 2616 | |
04f27fae | 2617 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2618 | msgid "" |
2619 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2620 | "held packages." | |
2621 | msgstr "" | |
2622 | "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित " | |
2623 | "पॅकेजेस असू शकते." | |
2f6a2fbb | 2624 | |
04f27fae | 2625 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2626 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2627 | msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे." | |
2f6a2fbb | 2628 | |
04f27fae MV |
2629 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2630 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2631 | msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही." | |
e49dd9d3 | 2632 | |
04f27fae MV |
2633 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2634 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2635 | msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता" | |
e49dd9d3 | 2636 | |
04f27fae MV |
2637 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2638 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2639 | msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत." | |
e49dd9d3 | 2640 | |
04f27fae | 2641 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2642 | #, c-format |
2643 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2644 | msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही" | |
2645 | ||
04f27fae | 2646 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2647 | #, c-format |
2648 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2649 | msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही" | |
2650 | ||
04f27fae | 2651 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2652 | #, fuzzy, c-format |
2653 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2654 | msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही" | |
2655 | ||
04f27fae | 2656 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2657 | #, fuzzy, c-format |
2658 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2659 | msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही" | |
2660 | ||
04f27fae | 2661 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2662 | #, fuzzy, c-format |
2663 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2664 | msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही" | |
2665 | ||
04f27fae | 2666 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2667 | #, c-format |
2668 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2669 | msgstr "" | |
2670 | ||
04f27fae | 2671 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2672 | #, c-format |
2673 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2674 | msgstr "" | |
2675 | ||
04f27fae MV |
2676 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
2677 | #, c-format | |
2678 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2679 | msgstr "" | |
2680 | ||
2681 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2682 | #, c-format | |
2683 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2684 | msgstr "" | |
2685 | ||
2686 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2687 | #, c-format | |
2688 | msgid "" | |
2689 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2690 | "neither of them" | |
2691 | msgstr "" | |
2692 | ||
2693 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2694 | #, c-format | |
2695 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2696 | msgstr "%2$s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %1$u खूप लांब आहे." | |
2697 | ||
2698 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2699 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2700 | msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n" | |
2701 | ||
2702 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2703 | #, c-format | |
2704 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2705 | msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n" | |
2706 | ||
2707 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2708 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2709 | msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n" | |
2710 | ||
2711 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2712 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2713 | msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n" | |
2714 | ||
2715 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2716 | msgid "Identifying... " | |
2717 | msgstr "ओळखत आहे..." | |
2718 | ||
2719 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
bf33c3bd | 2720 | #, c-format |
04f27fae MV |
2721 | msgid "Stored label: %s\n" |
2722 | msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n" | |
bf33c3bd | 2723 | |
04f27fae MV |
2724 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2725 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2726 | msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे...\n" | |
bf33c3bd | 2727 | |
04f27fae | 2728 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
bf33c3bd JAK |
2729 | #, c-format |
2730 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2731 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
2732 | "%zu signatures\n" | |
bf33c3bd | 2733 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2734 | "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu " |
2735 | "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n" | |
bf33c3bd | 2736 | |
04f27fae MV |
2737 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2738 | msgid "" | |
2739 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2740 | "wrong architecture?" | |
e49dd9d3 | 2741 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 2742 | |
04f27fae | 2743 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2f6a2fbb | 2744 | #, c-format |
04f27fae MV |
2745 | msgid "Found label '%s'\n" |
2746 | msgstr "'%s' लेबल सापडले\n" | |
bf33c3bd | 2747 | |
04f27fae MV |
2748 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2749 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2750 | msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n" | |
bf33c3bd | 2751 | |
04f27fae | 2752 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2f6a2fbb | 2753 | #, c-format |
04f27fae MV |
2754 | msgid "" |
2755 | "This disc is called: \n" | |
2756 | "'%s'\n" | |
bf33c3bd | 2757 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2758 | "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n" |
2759 | "'%s'\n" | |
2f6a2fbb | 2760 | |
04f27fae MV |
2761 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2762 | msgid "Copying package lists..." | |
2763 | msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..." | |
bf33c3bd | 2764 | |
04f27fae MV |
2765 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2766 | msgid "Writing new source list\n" | |
2767 | msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n" | |
bf33c3bd | 2768 | |
04f27fae MV |
2769 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2770 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2771 | msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n" | |
2f6a2fbb | 2772 | |
04f27fae | 2773 | #: apt-pkg/clean.cc |
bf33c3bd | 2774 | #, c-format |
04f27fae MV |
2775 | msgid "Unable to stat %s." |
2776 | msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. " | |
bf33c3bd | 2777 | |
04f27fae | 2778 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
bf33c3bd | 2779 | #, c-format |
04f27fae MV |
2780 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2781 | msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ" | |
bf33c3bd | 2782 | |
04f27fae MV |
2783 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
2784 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2785 | msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ" | |
bf33c3bd | 2786 | |
04f27fae MV |
2787 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
2788 | #, fuzzy, c-format | |
2789 | msgid "" | |
2790 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
2791 | "other options." | |
2792 | msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही." | |
bf33c3bd | 2793 | |
04f27fae | 2794 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
2f6a2fbb | 2795 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2796 | msgid "" |
2797 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
2798 | "options" | |
2799 | msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही" | |
2f6a2fbb | 2800 | |
04f27fae | 2801 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2802 | #, c-format |
04f27fae MV |
2803 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2804 | msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही" | |
bf33c3bd | 2805 | |
04f27fae | 2806 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2807 | #, c-format |
04f27fae MV |
2808 | msgid "Option %s requires an argument." |
2809 | msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे" | |
bf33c3bd | 2810 | |
04f27fae | 2811 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2812 | #, c-format |
04f27fae MV |
2813 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2814 | msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>." | |
bf33c3bd | 2815 | |
04f27fae | 2816 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2817 | #, c-format |
04f27fae MV |
2818 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2819 | msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको" | |
bf33c3bd | 2820 | |
04f27fae | 2821 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2822 | #, c-format |
04f27fae MV |
2823 | msgid "Option '%s' is too long" |
2824 | msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे" | |
bf33c3bd | 2825 | |
04f27fae | 2826 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2827 | #, c-format |
04f27fae MV |
2828 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2829 | msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा." | |
bf33c3bd | 2830 | |
04f27fae | 2831 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2832 | #, c-format |
04f27fae MV |
2833 | msgid "Invalid operation %s" |
2834 | msgstr "%s अवैध क्रिया" | |
bf33c3bd | 2835 | |
04f27fae | 2836 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2837 | #, c-format |
04f27fae MV |
2838 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2839 | msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'" | |
bf33c3bd | 2840 | |
04f27fae | 2841 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2842 | #, c-format |
04f27fae MV |
2843 | msgid "Opening configuration file %s" |
2844 | msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे" | |
bf33c3bd | 2845 | |
04f27fae | 2846 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2847 | #, c-format |
04f27fae MV |
2848 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2849 | msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो." | |
bf33c3bd | 2850 | |
04f27fae | 2851 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2852 | #, c-format |
04f27fae MV |
2853 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2854 | msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग" | |
2f6a2fbb | 2855 | |
04f27fae MV |
2856 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2857 | #, c-format | |
2858 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2859 | msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक" | |
5b1e4e86 | 2860 | |
04f27fae MV |
2861 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2862 | #, c-format | |
2863 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2864 | msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात" | |
c91c4115 | 2865 | |
04f27fae MV |
2866 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2867 | #, c-format | |
2868 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2869 | msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्" | |
2f6a2fbb | 2870 | |
04f27fae MV |
2871 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2872 | #, c-format | |
2873 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2874 | msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट " | |
c91c4115 | 2875 | |
04f27fae | 2876 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
9de26945 | 2877 | #, c-format |
04f27fae MV |
2878 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2879 | msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी" | |
2f6a2fbb | 2880 | |
04f27fae | 2881 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2882 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2883 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2884 | msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात" | |
bf33c3bd | 2885 | |
04f27fae | 2886 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2f6a2fbb | 2887 | #, c-format |
04f27fae MV |
2888 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2889 | msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक" | |
2f6a2fbb | 2890 | |
9270be36 MV |
2891 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2892 | #, fuzzy, c-format | |
2893 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2894 | msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण" | |
2895 | ||
04f27fae | 2896 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2897 | #, c-format |
2898 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2899 | msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही" | |
3fa4e98f | 2900 | |
04f27fae | 2901 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2902 | #, c-format |
864fe99c MV |
2903 | msgid "Could not open lock file %s" |
2904 | msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही" | |
de5a560a | 2905 | |
04f27fae | 2906 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2907 | #, c-format |
864fe99c MV |
2908 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2909 | msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही" | |
2910 | ||
04f27fae | 2911 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2912 | #, c-format |
2913 | msgid "Could not get lock %s" | |
2914 | msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही" | |
897e3c7b | 2915 | |
04f27fae | 2916 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2917 | #, c-format |
864fe99c | 2918 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
9de26945 | 2919 | msgstr "" |
09d057db | 2920 | |
04f27fae | 2921 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2922 | #, c-format |
864fe99c | 2923 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
9de26945 | 2924 | msgstr "" |
506ab3c7 | 2925 | |
04f27fae | 2926 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2927 | #, c-format |
864fe99c | 2928 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
9de26945 | 2929 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2930 | |
04f27fae | 2931 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
2932 | #, c-format |
2933 | msgid "" | |
864fe99c | 2934 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
9de26945 | 2935 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2936 | |
cbbee23e DK |
2937 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc |
2938 | #, c-format | |
2939 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2940 | msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते" | |
2941 | ||
04f27fae | 2942 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2943 | #, c-format |
864fe99c MV |
2944 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2945 | msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला." | |
506ab3c7 | 2946 | |
04f27fae | 2947 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2948 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2949 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2950 | msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला." | |
506ab3c7 | 2951 | |
04f27fae | 2952 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
864fe99c MV |
2953 | #, c-format |
2954 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2955 | msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे" | |
de5a560a | 2956 | |
04f27fae | 2957 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
864fe99c MV |
2958 | #, c-format |
2959 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2960 | msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली" | |
2961 | ||
04f27fae | 2962 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3fa4e98f | 2963 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2964 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
2965 | msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण" | |
9de26945 | 2966 | |
68e07cd0 JAK |
2967 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2968 | msgid "Unexpected end of file" | |
2969 | msgstr "" | |
2970 | ||
3ac050d1 JAK |
2971 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2972 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2973 | msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ" | |
2974 | ||
2975 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2976 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2977 | msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ" | |
2978 | ||
04f27fae | 2979 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2980 | #, c-format |
864fe99c MV |
2981 | msgid "Could not open file %s" |
2982 | msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही" | |
9de26945 | 2983 | |
04f27fae | 2984 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2985 | #, fuzzy, c-format |
2986 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2987 | msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही" | |
5b1e4e86 | 2988 | |
04f27fae | 2989 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
5b1e4e86 | 2990 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2991 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
2992 | msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही" | |
5b1e4e86 | 2993 | |
04f27fae | 2994 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2995 | #, fuzzy, c-format |
2996 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
2997 | msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही" | |
5b1e4e86 | 2998 | |
04f27fae MV |
2999 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3000 | #, fuzzy, c-format | |
3001 | msgid "Problem closing the file %s" | |
3002 | msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण" | |
e49dd9d3 | 3003 | |
04f27fae MV |
3004 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3005 | #, fuzzy, c-format | |
3006 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
3007 | msgstr "संचिकेची syncing समस्या" | |
e49dd9d3 | 3008 | |
04f27fae MV |
3009 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3010 | msgid "Problem syncing the file" | |
3011 | msgstr "संचिकेची syncing समस्या" | |
3012 | ||
3013 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
864fe99c MV |
3014 | msgid "Can't mmap an empty file" |
3015 | msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही" | |
b6c6b52f | 3016 | |
04f27fae | 3017 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c | 3018 | #, fuzzy, c-format |
9270be36 MV |
3019 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3020 | msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत" | |
b6c6b52f | 3021 | |
04f27fae | 3022 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c | 3023 | #, fuzzy, c-format |
9270be36 MV |
3024 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3025 | msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही" | |
c91c4115 | 3026 | |
04f27fae | 3027 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3028 | #, fuzzy |
3029 | msgid "Unable to close mmap" | |
3030 | msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ" | |
506ab3c7 | 3031 | |
04f27fae | 3032 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3033 | #, fuzzy |
3034 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3035 | msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ" | |
c91c4115 | 3036 | |
04f27fae | 3037 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 | 3038 | #, c-format |
864fe99c MV |
3039 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3040 | msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत" | |
7ffbb475 | 3041 | |
04f27fae | 3042 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3043 | msgid "Failed to truncate file" |
3044 | msgstr "फाईल छोटी करणे असफल" | |
9de26945 | 3045 | |
04f27fae | 3046 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 MV |
3047 | #, c-format |
3048 | msgid "" | |
864fe99c MV |
3049 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
3050 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
9de26945 | 3051 | msgstr "" |
506ab3c7 | 3052 | |
04f27fae | 3053 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
3fa4e98f | 3054 | #, c-format |
5b1e4e86 | 3055 | msgid "" |
864fe99c MV |
3056 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
3057 | "reached." | |
5b1e4e86 | 3058 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 3059 | |
04f27fae | 3060 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
5b1e4e86 | 3061 | msgid "" |
864fe99c | 3062 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
5b1e4e86 | 3063 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 3064 | |
04f27fae | 3065 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
864fe99c | 3066 | #, c-format |
04f27fae MV |
3067 | msgid "%c%s... Error!" |
3068 | msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!" | |
c91c4115 | 3069 | |
04f27fae | 3070 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
864fe99c | 3071 | #, c-format |
04f27fae MV |
3072 | msgid "%c%s... Done" |
3073 | msgstr "%c%s... झाले" | |
c91c4115 | 3074 | |
04f27fae MV |
3075 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
3076 | msgid "..." | |
3077 | msgstr "" | |
c91c4115 | 3078 | |
04f27fae MV |
3079 | #. Print the spinner |
3080 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3081 | #, fuzzy, c-format | |
3082 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3083 | msgstr "%c%s... झाले" | |
c91c4115 | 3084 | |
04f27fae MV |
3085 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3086 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3fa4e98f | 3087 | #, c-format |
04f27fae MV |
3088 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
3089 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 3090 | |
04f27fae MV |
3091 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds |
3092 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3fa4e98f | 3093 | #, c-format |
04f27fae MV |
3094 | msgid "%lih %limin %lis" |
3095 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 3096 | |
04f27fae MV |
3097 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds |
3098 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3fa4e98f | 3099 | #, c-format |
04f27fae MV |
3100 | msgid "%limin %lis" |
3101 | msgstr "" | |
864fe99c | 3102 | |
04f27fae MV |
3103 | #. TRANSLATOR: s means seconds |
3104 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
864fe99c | 3105 | #, c-format |
04f27fae MV |
3106 | msgid "%lis" |
3107 | msgstr "" | |
864fe99c | 3108 | |
04f27fae | 3109 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
864fe99c | 3110 | #, c-format |
04f27fae MV |
3111 | msgid "Selection %s not found" |
3112 | msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही" | |
3fa4e98f | 3113 | |
04f27fae MV |
3114 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3115 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
3116 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
3117 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
9de26945 | 3118 | #, c-format |
04f27fae MV |
3119 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" |
3120 | msgstr "" | |
c91c4115 | 3121 | |
04f27fae MV |
3122 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3123 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
3124 | #. two sources.list entries | |
3125 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
9de26945 | 3126 | #, c-format |
04f27fae MV |
3127 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" |
3128 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 3129 | |
04f27fae | 3130 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
5b1e4e86 | 3131 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3132 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3133 | msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ" | |
c91c4115 | 3134 | |
04f27fae | 3135 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
5b1e4e86 | 3136 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3137 | msgid "No sections in Release file %s" |
3138 | msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n" | |
506ab3c7 | 3139 | |
04f27fae | 3140 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
2f6a2fbb | 3141 | #, c-format |
04f27fae | 3142 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
9de26945 | 3143 | msgstr "" |
c77d6597 | 3144 | |
493e032a JAK |
3145 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3146 | #, c-format | |
3147 | msgid "" | |
a2025a9a | 3148 | "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for " |
493e032a JAK |
3149 | "security purposes" |
3150 | msgstr "" | |
3151 | ||
04f27fae MV |
3152 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3153 | #, fuzzy, c-format | |
89901946 | 3154 | msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s" |
04f27fae | 3155 | msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:" |
ce34af08 | 3156 | |
04f27fae MV |
3157 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
3158 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
06ca542d | 3159 | #, c-format |
d04e44ac | 3160 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" |
04f27fae | 3161 | msgstr "" |
1c5f0d75 | 3162 | |
04f27fae | 3163 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
b6c6b52f | 3164 | #, c-format |
d04e44ac | 3165 | msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" |
04f27fae | 3166 | msgstr "" |
b6c6b52f | 3167 | |
04f27fae | 3168 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc |
08f8455c | 3169 | #, c-format |
04f27fae MV |
3170 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" |
3171 | msgstr "%s पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ (%d)" | |
08f8455c | 3172 | |
04f27fae | 3173 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
06ca542d | 3174 | #, c-format |
04f27fae MV |
3175 | msgid "" |
3176 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3177 | "it?" | |
3178 | msgstr "" | |
0e1423ae | 3179 | |
04f27fae MV |
3180 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3181 | #, fuzzy, c-format | |
3182 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3183 | msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ" | |
3184 | ||
3185 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3186 | #. dpkg --configure -a | |
3187 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3188 | #, c-format | |
864fe99c | 3189 | msgid "" |
04f27fae | 3190 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
864fe99c | 3191 | msgstr "" |
b81dbe40 | 3192 | |
04f27fae MV |
3193 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3194 | msgid "Not locked" | |
3195 | msgstr "" | |
3196 | ||
3197 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
de5a560a | 3198 | #, c-format |
04f27fae MV |
3199 | msgid "Installing %s" |
3200 | msgstr "%s संस्थापित होत आहे" | |
c91c4115 | 3201 | |
04f27fae | 3202 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
5b1e4e86 | 3203 | #, c-format |
04f27fae MV |
3204 | msgid "Configuring %s" |
3205 | msgstr "%s संरचित होत आहे" | |
7d8a4da7 | 3206 | |
04f27fae MV |
3207 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3208 | #, c-format | |
3209 | msgid "Removing %s" | |
3210 | msgstr "%s काढून टाकत आहे" | |
c91c4115 | 3211 | |
04f27fae MV |
3212 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3213 | #, fuzzy, c-format | |
3214 | msgid "Completely removing %s" | |
3215 | msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले" | |
c91c4115 | 3216 | |
04f27fae MV |
3217 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3218 | #, c-format | |
3219 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3220 | msgstr "" | |
c91c4115 | 3221 | |
04f27fae | 3222 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
5b1e4e86 | 3223 | #, c-format |
04f27fae MV |
3224 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
3225 | msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे" | |
c91c4115 | 3226 | |
04f27fae MV |
3227 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3228 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
de5a560a | 3229 | #, c-format |
04f27fae MV |
3230 | msgid "Directory '%s' missing" |
3231 | msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे" | |
c91c4115 | 3232 | |
04f27fae MV |
3233 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3234 | #, fuzzy, c-format | |
3235 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3236 | msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही" | |
c91c4115 | 3237 | |
04f27fae MV |
3238 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3239 | #, c-format | |
3240 | msgid "Preparing %s" | |
3241 | msgstr "%s तयार करित आहे" | |
c91c4115 | 3242 | |
04f27fae MV |
3243 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3244 | #, c-format | |
3245 | msgid "Unpacking %s" | |
3246 | msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे " | |
5b1e4e86 | 3247 | |
04f27fae | 3248 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3249 | #, c-format |
04f27fae MV |
3250 | msgid "Preparing to configure %s" |
3251 | msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे" | |
864fe99c | 3252 | |
04f27fae MV |
3253 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3254 | #, c-format | |
3255 | msgid "Installed %s" | |
3256 | msgstr "%s संस्थापित झाले" | |
c91c4115 | 3257 | |
04f27fae | 3258 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3259 | #, c-format |
04f27fae MV |
3260 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3261 | msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे" | |
09d057db | 3262 | |
04f27fae | 3263 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3fa4e98f | 3264 | #, c-format |
04f27fae MV |
3265 | msgid "Removed %s" |
3266 | msgstr "%s काढून टाकले" | |
72bae92a | 3267 | |
04f27fae | 3268 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
864fe99c | 3269 | #, c-format |
04f27fae MV |
3270 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3271 | msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे" | |
c91c4115 | 3272 | |
04f27fae | 3273 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
06ca542d | 3274 | #, c-format |
04f27fae MV |
3275 | msgid "Completely removed %s" |
3276 | msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले" | |
3277 | ||
3278 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3279 | #, fuzzy, c-format | |
3280 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3281 | msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ " | |
3282 | ||
3283 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3284 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3285 | msgstr "" | |
3286 | ||
3287 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3288 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3289 | msgstr "" | |
3290 | ||
3291 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3292 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3293 | msgstr "" | |
3294 | ||
3295 | #. check if its not a follow up error | |
3296 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3297 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3298 | msgstr "" | |
3299 | ||
3300 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3301 | msgid "" | |
3302 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3303 | "error from a previous failure." | |
3304 | msgstr "" | |
3305 | ||
3306 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3307 | msgid "" | |
3308 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3309 | "error" | |
3310 | msgstr "" | |
3311 | ||
3312 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3313 | msgid "" | |
3314 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3315 | "error" | |
3316 | msgstr "" | |
3317 | ||
3318 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3319 | msgid "" | |
3320 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3321 | "local system" | |
3322 | msgstr "" | |
3323 | ||
3324 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3325 | msgid "" | |
3326 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3327 | msgstr "" | |
3328 | ||
3329 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3330 | msgid "Building dependency tree" | |
3331 | msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे" | |
3332 | ||
3333 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3334 | msgid "Candidate versions" | |
3335 | msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या" | |
3336 | ||
3337 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3338 | msgid "Dependency generation" | |
3339 | msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन " | |
3340 | ||
3341 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3342 | msgid "Reading state information" | |
3343 | msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे" | |
c91c4115 | 3344 | |
04f27fae | 3345 | #: apt-pkg/depcache.cc |
b391a29c | 3346 | #, c-format |
04f27fae MV |
3347 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
3348 | msgstr "%s StateFile उघडणे असफल" | |
9de26945 | 3349 | |
04f27fae | 3350 | #: apt-pkg/depcache.cc |
b391a29c | 3351 | #, c-format |
04f27fae MV |
3352 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
3353 | msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल" | |
9de26945 | 3354 | |
04f27fae MV |
3355 | #: apt-pkg/edsp.cc |
3356 | msgid "Send scenario to solver" | |
3357 | msgstr "" | |
c91c4115 | 3358 | |
04f27fae MV |
3359 | #: apt-pkg/edsp.cc |
3360 | msgid "Send request to solver" | |
3361 | msgstr "" | |
3362 | ||
3363 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3364 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3365 | msgstr "" | |
3366 | ||
3367 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3368 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3369 | msgstr "" | |
c91c4115 | 3370 | |
04f27fae MV |
3371 | #: apt-pkg/edsp.cc |
3372 | msgid "Execute external solver" | |
3373 | msgstr "" | |
3374 | ||
3375 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
b391a29c | 3376 | #, c-format |
04f27fae MV |
3377 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3378 | msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n" | |
c91c4115 | 3379 | |
04f27fae | 3380 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3381 | #, c-format |
04f27fae MV |
3382 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3383 | msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n" | |
1e7ec0d8 | 3384 | |
04f27fae | 3385 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3386 | #, c-format |
04f27fae MV |
3387 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3388 | msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n" | |
67f393ab | 3389 | |
04f27fae MV |
3390 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3391 | #, c-format | |
3392 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3393 | msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n" | |
c91c4115 | 3394 | |
04f27fae | 3395 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3396 | #, c-format |
04f27fae MV |
3397 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
3398 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 3399 | |
04f27fae | 3400 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
864fe99c | 3401 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3402 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3403 | msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही" | |
2a8a592d | 3404 | |
04f27fae | 3405 | #: apt-pkg/init.cc |
b391a29c | 3406 | #, c-format |
04f27fae MV |
3407 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
3408 | msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही" | |
b391a29c | 3409 | |
04f27fae MV |
3410 | #: apt-pkg/init.cc |
3411 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
3412 | msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ " | |
2a8a592d | 3413 | |
04f27fae MV |
3414 | #: apt-pkg/install-progress.cc |
3415 | #, c-format | |
3416 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3417 | msgstr "" | |
3418 | ||
3419 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3420 | msgid "Running dpkg" | |
3421 | msgstr "" | |
3422 | ||
3423 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3424 | #, c-format | |
3425 | msgid "" | |
3426 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
3427 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
3428 | msgstr "" | |
1c937475 | 3429 | |
04f27fae | 3430 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
864fe99c | 3431 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3432 | msgid "Could not configure '%s'. " |
3433 | msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही" | |
3434 | ||
3435 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3436 | #, c-format | |
3437 | msgid "" | |
3438 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
3439 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
3440 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3441 | msgstr "" | |
3442 | "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज " | |
3443 | "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर " | |
3444 | "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा." | |
3445 | ||
3446 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3447 | msgid "Empty package cache" | |
3448 | msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष" | |
3449 | ||
3450 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3451 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
3452 | msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे" | |
3453 | ||
3454 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3455 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
3456 | msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे" | |
506ab3c7 | 3457 | |
04f27fae | 3458 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
864fe99c | 3459 | #, c-format |
04f27fae MV |
3460 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
3461 | msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही" | |
506ab3c7 | 3462 | |
04f27fae MV |
3463 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3464 | #, fuzzy, c-format | |
3465 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
3466 | msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला" | |
3fa4e98f | 3467 | |
0327b790 JAK |
3468 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3469 | #, fuzzy | |
3470 | msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash" | |
3471 | msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे" | |
3472 | ||
04f27fae MV |
3473 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3474 | msgid "Depends" | |
3475 | msgstr "अवलंबित" | |
3fa4e98f | 3476 | |
04f27fae MV |
3477 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3478 | msgid "PreDepends" | |
3479 | msgstr "पूर्व अवलंबित" | |
3fa4e98f | 3480 | |
04f27fae MV |
3481 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3482 | msgid "Suggests" | |
3483 | msgstr "सुचवणे" | |
506ab3c7 | 3484 | |
04f27fae MV |
3485 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3486 | msgid "Recommends" | |
3487 | msgstr "शिफारस" | |
b391a29c | 3488 | |
04f27fae MV |
3489 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3490 | msgid "Conflicts" | |
3491 | msgstr "परस्परविरोध" | |
b391a29c | 3492 | |
04f27fae MV |
3493 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3494 | msgid "Replaces" | |
3495 | msgstr "परत त्याठिकाणी आणा" | |
864fe99c | 3496 | |
04f27fae MV |
3497 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3498 | msgid "Obsoletes" | |
3499 | msgstr "अप्रचलित" | |
b6c6b52f | 3500 | |
04f27fae MV |
3501 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3502 | msgid "Breaks" | |
3503 | msgstr "तोडले" | |
864fe99c | 3504 | |
04f27fae MV |
3505 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3506 | msgid "Enhances" | |
2f6a2fbb | 3507 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 3508 | |
04f27fae MV |
3509 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3510 | msgid "required" | |
3511 | msgstr "आवश्यक" | |
b81dbe40 | 3512 | |
493e032a JAK |
3513 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3514 | msgid "important" | |
3515 | msgstr "अत्यावश्यक" | |
3516 | ||
04f27fae MV |
3517 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3518 | msgid "standard" | |
3519 | msgstr "मानक" | |
b391a29c | 3520 | |
04f27fae MV |
3521 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3522 | msgid "optional" | |
3523 | msgstr "एच्छिक" | |
5b1e4e86 | 3524 | |
04f27fae MV |
3525 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3526 | msgid "extra" | |
3527 | msgstr "अधिक" | |
5b1e4e86 | 3528 | |
04f27fae MV |
3529 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3530 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3531 | msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे" | |
b6c6b52f | 3532 | |
04f27fae MV |
3533 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3534 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3535 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3536 | #, fuzzy, c-format | |
3537 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
3538 | msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" | |
5b1e4e86 | 3539 | |
04f27fae MV |
3540 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3541 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3542 | msgstr "" | |
3543 | "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली " | |
3544 | "आहे." | |
5b1e4e86 | 3545 | |
04f27fae MV |
3546 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3547 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3548 | msgstr "" | |
3549 | "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे." | |
5b1e4e86 | 3550 | |
04f27fae MV |
3551 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3552 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3553 | msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे." | |
5b1e4e86 | 3554 | |
04f27fae MV |
3555 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3556 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3557 | msgstr "" | |
3558 | "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा " | |
3559 | "ओलांडली आहे." | |
5b1e4e86 | 3560 | |
04f27fae MV |
3561 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3562 | msgid "Reading package lists" | |
3563 | msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत" | |
3564 | ||
3565 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3566 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3567 | msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे" | |
b18dd45f | 3568 | |
04f27fae | 3569 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc |
5b1e4e86 | 3570 | #, c-format |
04f27fae MV |
3571 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
3572 | msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही" | |
2f6a2fbb | 3573 | |
04f27fae MV |
3574 | #: apt-pkg/policy.cc |
3575 | #, c-format | |
3576 | msgid "" | |
3577 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3578 | "available in the sources" | |
3579 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 3580 | |
04f27fae MV |
3581 | #: apt-pkg/policy.cc |
3582 | #, fuzzy, c-format | |
3583 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
3584 | msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही " | |
5b1e4e86 | 3585 | |
04f27fae | 3586 | #: apt-pkg/policy.cc |
5b1e4e86 | 3587 | #, c-format |
04f27fae MV |
3588 | msgid "Did not understand pin type %s" |
3589 | msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही" | |
5b1e4e86 | 3590 | |
04f27fae | 3591 | #: apt-pkg/policy.cc |
3fa4e98f | 3592 | #, c-format |
04f27fae MV |
3593 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
3594 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 3595 | |
04f27fae MV |
3596 | #: apt-pkg/policy.cc |
3597 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3598 | msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही" | |
5b1e4e86 | 3599 | |
04f27fae MV |
3600 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
3601 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3602 | #, fuzzy, c-format | |
3603 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
3604 | msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1" | |
5b1e4e86 | 3605 | |
04f27fae | 3606 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
7d8a4da7 | 3607 | #, c-format |
04f27fae MV |
3608 | msgid "Opening %s" |
3609 | msgstr "%s उघडत आहे" | |
b6c6b52f | 3610 | |
04f27fae | 3611 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
2f6a2fbb | 3612 | #, c-format |
04f27fae MV |
3613 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
3614 | msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा" | |
3fa4e98f | 3615 | |
04f27fae | 3616 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3fa4e98f | 3617 | #, c-format |
04f27fae MV |
3618 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
3619 | msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही " | |
7d8a4da7 | 3620 | |
04f27fae | 3621 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
2f6a2fbb | 3622 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3623 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" |
3624 | msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा" | |
7d8a4da7 | 3625 | |
04f27fae MV |
3626 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3627 | #, fuzzy, c-format | |
3628 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3629 | msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही " | |
3fa4e98f | 3630 | |
cbbee23e DK |
3631 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3632 | #, c-format | |
3633 | msgid "Unsupported file %s given on commandline" | |
3634 | msgstr "" | |
3635 | ||
04f27fae MV |
3636 | #: apt-pkg/srcrecords.cc |
3637 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3638 | msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला" | |
7d8a4da7 | 3639 | |
04f27fae MV |
3640 | #: apt-pkg/tagfile.cc |
3641 | #, c-format | |
493e032a | 3642 | msgid "Cannot convert %s to integer: out of range" |
04f27fae | 3643 | msgstr "" |
3fa4e98f | 3644 | |
04f27fae MV |
3645 | #: apt-pkg/update.cc |
3646 | #, fuzzy | |
3647 | msgid "" | |
3648 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3649 | "used instead." | |
3650 | msgstr "" | |
3651 | "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा " | |
3652 | "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या." | |
7d8a4da7 | 3653 | |
04f27fae MV |
3654 | #: apt-pkg/upgrade.cc |
3655 | msgid "Calculating upgrade" | |
3656 | msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे" | |
5b1e4e86 | 3657 | |
5b057748 JAK |
3658 | #~ msgid "(not found)" |
3659 | #~ msgstr "(मिळाले नाही)" | |
3660 | ||
3661 | #~ msgid " Package pin: " | |
3662 | #~ msgstr "पॅकेज (पिन):" | |
3663 | ||
3664 | #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
3665 | #~ msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n" | |
3666 | ||
21895193 JAK |
3667 | #, fuzzy |
3668 | #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)" | |
3669 | #~ msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे" | |
3670 | ||
29f80b30 JAK |
3671 | #, fuzzy |
3672 | #~ msgid "" | |
3673 | #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
3674 | #~ "packages" | |
3675 | #~ msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही" | |
3676 | ||
3677 | #~ msgid "" | |
3678 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
3679 | #~ "found" | |
3680 | #~ msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही" | |
3681 | ||
3682 | #~ msgid "" | |
3683 | #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
3684 | #~ msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे" | |
3685 | ||
3686 | #, fuzzy | |
3687 | #~ msgid "" | |
3688 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
3689 | #~ "package %s can't satisfy version requirements" | |
3690 | #~ msgstr "" | |
3691 | #~ "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s " | |
3692 | #~ "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही" | |
3693 | ||
3694 | #, fuzzy | |
3695 | #~ msgid "" | |
3696 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no " | |
3697 | #~ "candidate version" | |
3698 | #~ msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही" | |
3699 | ||
3700 | #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
3701 | #~ msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s" | |
3702 | ||
3703 | #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
3704 | #~ msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही." | |
3705 | ||
9270be36 MV |
3706 | #~ msgid "Problem unlinking %s" |
3707 | #~ msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण" | |
3708 | ||
3709 | #~ msgid "Failed to unlink %s" | |
3710 | #~ msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ" | |
3711 | ||
8561c2fe DK |
3712 | #, fuzzy |
3713 | #~ msgid "" | |
3714 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
3715 | #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3716 | #~ "\n" | |
3717 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
3718 | #~ "from APT's binary cache files\n" | |
3719 | #~ msgstr "" | |
3720 | #~ "वापर: apt-cache [options] command\n" | |
3721 | #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3722 | #~ "\n" | |
3723 | #~ "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा " | |
3724 | #~ "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n" | |
3725 | ||
3726 | #~ msgid "" | |
3727 | #~ "Options:\n" | |
3728 | #~ " -h This help text.\n" | |
3729 | #~ " -p=? The package cache.\n" | |
3730 | #~ " -s=? The source cache.\n" | |
3731 | #~ " -q Disable progress indicator.\n" | |
3732 | #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
3733 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3734 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3735 | #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
3736 | #~ msgstr "" | |
3737 | #~ "पर्याय : \n" | |
3738 | #~ "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n" | |
3739 | #~ "-p=? पॅकेज कॅश \n" | |
3740 | #~ "-s=? उगमस्थान कॅश \n" | |
3741 | #~ "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n" | |
3742 | #~ "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n" | |
3743 | #~ "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n" | |
3744 | #~ "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n" | |
3745 | #~ "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n" | |
3746 | ||
3747 | #~ msgid "" | |
3748 | #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
3749 | #~ "\n" | |
3750 | #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " | |
3751 | #~ "used\n" | |
3752 | #~ "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3753 | #~ "\n" | |
3754 | #~ "Options:\n" | |
3755 | #~ " -h This help text\n" | |
3756 | #~ " -s Use source file sorting\n" | |
3757 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3758 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3759 | #~ msgstr "" | |
3760 | #~ "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n" | |
3761 | #~ "\n" | |
3762 | #~ " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय " | |
3763 | #~ "हा फाईल\n" | |
3764 | #~ "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n" | |
3765 | #~ "\n" | |
3766 | #~ "पर्याय\n" | |
3767 | #~ " -h हा मदत मजकूर\n" | |
3768 | #~ " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n" | |
3769 | #~ " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n" | |
3770 | #~ " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3771 | ||
04f27fae MV |
3772 | #~ msgid "Child process failed" |
3773 | #~ msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी" | |
5b1e4e86 | 3774 | |
e49dd9d3 MV |
3775 | #, fuzzy |
3776 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3777 | #~ msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे" | |
3778 | ||
bf33c3bd JAK |
3779 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
3780 | #~ msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ" | |
3781 | ||
3782 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3783 | #~ msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ" | |
3784 | ||
864fe99c MV |
3785 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
3786 | #~ msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n" | |
3787 | ||
3788 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3789 | #~ msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ" | |
3790 | ||
3791 | #, fuzzy | |
3792 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3793 | #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" | |
3794 | ||
3795 | #, fuzzy | |
3796 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3797 | #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" | |
3798 | ||
3799 | #, fuzzy | |
3800 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3801 | #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" | |
3802 | ||
3803 | #, fuzzy | |
3804 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3805 | #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" | |
3806 | ||
3807 | #, fuzzy | |
3808 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3809 | #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" | |
3810 | ||
3811 | #, fuzzy | |
3812 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3813 | #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" | |
3814 | ||
3815 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3816 | #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा" | |
3817 | ||
3818 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3819 | #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डिआयएसटी) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा" | |
3820 | ||
3821 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3822 | #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा" | |
3823 | ||
3824 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3825 | #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (absolute dist) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा" | |
3826 | ||
3827 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3828 | #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा" | |
3829 | ||
3830 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3831 | #~ msgstr "" | |
3832 | #~ "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही " | |
3833 | ||
3834 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3835 | #~ msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही" | |
3836 | ||
3837 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3838 | #~ msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे" | |
3839 | ||
3840 | #, fuzzy | |
3841 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3842 | #~ msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ" | |
3843 | ||
3844 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3845 | #~ msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत" | |
3846 | ||
2f6a2fbb DK |
3847 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3848 | #~ msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:" | |
b391a29c | 3849 | |
2f6a2fbb DK |
3850 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3851 | #~ msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही" | |
7d8a4da7 | 3852 | |
2f6a2fbb DK |
3853 | #~ msgid "Done" |
3854 | #~ msgstr "झाले" | |
3855 | ||
3856 | #, fuzzy | |
3857 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3858 | #~ msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे." | |
b6c6b52f | 3859 | |
51da0c35 MV |
3860 | #, fuzzy |
3861 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3862 | #~ msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले" | |
3863 | ||
39b73d81 MV |
3864 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3865 | #~ msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही " | |
3866 | ||
72bae92a MV |
3867 | #~ msgid "" |
3868 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3869 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3870 | #~ msgstr "" | |
3871 | #~ "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n" | |
3872 | #~ "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n" | |
3873 | ||
ce34af08 MV |
3874 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
3875 | #~ msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही" | |
3876 | ||
3877 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3878 | #~ msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही" | |
3879 | ||
3880 | #~ msgid "" | |
3881 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3882 | #~ "need to manually fix this package." | |
3883 | #~ msgstr "" | |
3884 | #~ "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज " | |
3885 | #~ "स्वहस्ते स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे." | |
3886 | ||
3887 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3888 | #~ msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n" | |
3889 | ||
5caefc91 MV |
3890 | #, fuzzy |
3891 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3892 | #~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे" | |
3893 | ||
3f5a581c MV |
3894 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3895 | #~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ" | |
2a8a592d | 3896 | |
3f5a581c MV |
3897 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3898 | #~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ" | |
27b16a2e | 3899 | |
3f5a581c MV |
3900 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3901 | #~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ" | |
2a8a592d | 3902 | |
3f5a581c MV |
3903 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3904 | #~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे" | |
0fd68707 | 3905 | |
3f5a581c MV |
3906 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3907 | #~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ" | |
c91c4115 | 3908 | |
3f5a581c MV |
3909 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3910 | #~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली" | |
3911 | ||
3912 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3913 | #~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे" | |
3914 | ||
3915 | #~ msgid "" | |
3916 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3917 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3918 | #~ "package!" | |
3919 | #~ msgstr "" | |
3920 | #~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि " | |
3921 | #~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!" | |
3922 | ||
3923 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3924 | #~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ" | |
3925 | ||
3926 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3927 | #~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली" | |
3928 | ||
3929 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3930 | #~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ" | |
3931 | ||
3932 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3933 | #~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे" | |
3934 | ||
3935 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3936 | #~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:" | |
3937 | ||
3938 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3939 | #~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली" | |
3940 | ||
3941 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3942 | #~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे" | |
3943 | ||
3944 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3945 | #~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu" | |
3946 | ||
3947 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3948 | #~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग" | |
3949 | ||
3950 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3951 | #~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी " | |
3952 | ||
3953 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3954 | #~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही" | |
3955 | ||
3956 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3957 | #~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ" | |
3958 | ||
3959 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3960 | #~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही" | |
3961 | ||
3962 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3963 | #~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा" | |
3964 | ||
3965 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3966 | #~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली" | |
c91c4115 | 3967 | |
a12d5352 MV |
3968 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3969 | #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1" | |
3970 | ||
3971 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3972 | #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2" | |
3973 | ||
3974 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3975 | #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3" | |
3976 | ||
c77d6597 MV |
3977 | #~ msgid "decompressor" |
3978 | #~ msgstr "असंकलितकर्ता " | |
3979 | ||
a12d5352 MV |
3980 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3981 | #~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही" | |
3982 | ||
3983 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3984 | #~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही" | |
3985 | ||
c77d6597 MV |
3986 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3987 | #~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" | |
3988 | ||
3989 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3990 | #~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" | |
3991 | ||
3992 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3993 | #~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली" | |
3994 | ||
3995 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3996 | #~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)" | |
3997 | ||
3998 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3999 | #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" | |
4000 | ||
4001 | #, fuzzy | |
4002 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4003 | #~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" | |
4004 | ||
4005 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4006 | #~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" | |
4007 | ||
4008 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4009 | #~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली" | |
4010 | ||
a12d5352 MV |
4011 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
4012 | #~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" | |
4013 | ||
c77d6597 MV |
4014 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
4015 | #~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" | |
4016 | ||
27b16a2e MV |
4017 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
4018 | #~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही" | |
4019 | ||
b6c6b52f MV |
4020 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
4021 | #~ msgstr "" | |
4022 | #~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे." | |
4023 | ||
b6c6b52f MV |
4024 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
4025 | #~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" | |
4026 | ||
b81dbe40 DK |
4027 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
4028 | #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा " | |
4029 | ||
0fd68707 MV |
4030 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
4031 | #~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही" | |
4032 | ||
4033 | #~ msgid "Could not patch file" | |
4034 | #~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही" | |
4035 | ||
1c5f0d75 | 4036 | #~ msgid " %4i %s\n" |
4037 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 4038 | |
09d057db | 4039 | #~ msgid "%4i %s\n" |
4040 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
4041 | ||
4042 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
4043 | #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे" | |
4044 | ||
d9199d6e | 4045 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
4046 | #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली" | |
4047 | ||
6c0bed9d | 4048 | #~ msgid "" |
4049 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
4050 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
4051 | #~ "that package should be filed." | |
4052 | #~ msgstr "" | |
4053 | #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n" | |
4054 | #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n" | |
4055 | #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे." | |
4056 | ||
ab231908 OS |
4057 | #, fuzzy |
4058 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
4059 | #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)" | |
4060 | ||
67f393ab | 4061 | #, fuzzy |
0e1423ae | 4062 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
4063 | #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)" | |
c91c4115 | 4064 | |
0e1423ae | 4065 | #, fuzzy |
4066 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4067 | #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" | |
c91c4115 | 4068 | |
0e1423ae | 4069 | #, fuzzy |
4070 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4071 | #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" | |
c91c4115 | 4072 | |
0e1423ae | 4073 | #, fuzzy |
4074 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
4075 | #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n" | |
de5a560a | 4076 | |
0e1423ae | 4077 | #, fuzzy |
4078 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
4079 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
4080 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 4081 | #~ msgstr "" |
4082 | #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स " | |
4083 | #~ "सापडल्या \n" | |
de5a560a | 4084 | |
0e1423ae | 4085 | #, fuzzy |
4086 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
4087 | #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा" |