]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/mr.po
show version and type in "apt (r)depends"
[apt.git] / po / mr.po
CommitLineData
c91c4115 1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# This file is put in the public domain.
3# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
26677b9c 7"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 8"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
cbbee23e 9"POT-Creation-Date: 2015-10-24 00:07+0200\n"
06ca542d 10"PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11"Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
c91c4115 13"<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
b526197a 14"Language: mr\n"
c91c4115 15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
79366a05 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
c91c4115 19
04f27fae
MV
20#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
21#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 22#, c-format
04f27fae
MV
23msgid "Hit:%lu %s"
24msgstr "दाबा:%lu %s"
c91c4115 25
04f27fae
MV
26#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
27#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
28#: apt-private/acqprogress.cc
29#, c-format
30msgid "Get:%lu %s"
31msgstr "मिळवा:%lu %s"
864fe99c 32
04f27fae
MV
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
34#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Ign:%lu %s"
38msgstr "आय.जी.एन.:%lu %s"
c91c4115 39
04f27fae
MV
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Err:%lu %s"
45msgstr "दोष इ.आर.आर.:%lu %s"
c91c4115 46
04f27fae
MV
47#: apt-private/acqprogress.cc
48#, c-format
49msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
50msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
c91c4115 51
04f27fae
MV
52#: apt-private/acqprogress.cc
53msgid " [Working]"
54msgstr "[काम करत आहे]"
c91c4115 55
04f27fae
MV
56#: apt-private/acqprogress.cc
57#, fuzzy, c-format
58msgid ""
59"Media change: please insert the disc labeled\n"
60" '%s'\n"
61"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
62msgstr ""
63"माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
64"%s'\n"
65"'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
c91c4115 66
04f27fae
MV
67#: apt-private/private-cachefile.cc
68msgid "Correcting dependencies..."
69msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
c91c4115 70
04f27fae
MV
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid " failed."
73msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
c91c4115 74
04f27fae
MV
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid "Unable to correct dependencies"
77msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
c91c4115 78
04f27fae
MV
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to minimize the upgrade set"
81msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
c91c4115 82
04f27fae
MV
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid " Done"
85msgstr "झाले"
c91c4115 86
04f27fae
MV
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
89msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
c91c4115 90
04f27fae
MV
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
93msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
c91c4115 94
04f27fae
MV
95#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
96msgid "Sorting"
97msgstr ""
897e3c7b 98
04f27fae
MV
99#: apt-private/private-cacheset.cc
100#, fuzzy, c-format
101msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
102msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
c91c4115 103
04f27fae
MV
104#: apt-private/private-cacheset.cc
105#, fuzzy, c-format
106msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
107msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
1e7ec0d8 108
04f27fae
MV
109#: apt-private/private-cacheset.cc
110#, fuzzy, c-format
111msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
112msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
27b16a2e 113
04f27fae 114#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 115#, c-format
04f27fae
MV
116msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
117msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
b6c6b52f 118
04f27fae
MV
119#: apt-private/private-cacheset.cc
120#, fuzzy
121msgid " [Installed]"
122msgstr "[संस्थापित केले]"
c91c4115 123
04f27fae 124#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 125#, fuzzy
04f27fae
MV
126msgid " [Not candidate version]"
127msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
c91c4115 128
04f27fae
MV
129#: apt-private/private-cacheset.cc
130msgid "You should explicitly select one to install."
131msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
c91c4115 132
04f27fae 133#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 134#, c-format
04f27fae
MV
135msgid ""
136"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
137"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
138"is only available from another source\n"
139msgstr ""
140"%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
141"याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
142" म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
c91c4115 143
04f27fae
MV
144#: apt-private/private-cacheset.cc
145msgid "However the following packages replace it:"
146msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
b81dbe40 147
04f27fae
MV
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149#, fuzzy, c-format
150msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
c91c4115 152
04f27fae 153#: apt-private/private-cacheset.cc
864fe99c 154#, c-format
04f27fae 155msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
864fe99c
MV
156msgstr ""
157
04f27fae
MV
158#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
160#, fuzzy, c-format
161msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
c91c4115 163
04f27fae
MV
164#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165#, fuzzy, c-format
166msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
c91c4115 168
04f27fae
MV
169#: apt-private/private-cacheset.cc
170#, fuzzy, c-format
171msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
c91c4115 173
04f27fae
MV
174#: apt-private/private-download.cc
175msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
176msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
c91c4115 177
04f27fae
MV
178#: apt-private/private-download.cc
179msgid "Authentication warning overridden.\n"
180msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
181
182#: apt-private/private-download.cc
183msgid "Some packages could not be authenticated"
184msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
c91c4115 185
04f27fae 186#: apt-private/private-download.cc
9de26945 187#, fuzzy
04f27fae
MV
188msgid "Install these packages without verification?"
189msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
190
191#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 192msgid ""
04f27fae
MV
193"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
194"instead."
9de26945 195msgstr ""
c91c4115 196
04f27fae 197#: apt-private/private-download.cc
9de26945 198#, fuzzy
04f27fae
MV
199msgid ""
200"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
201"unauthenticated"
202msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
de5a560a 203
04f27fae
MV
204#: apt-private/private-download.cc
205#, c-format
206msgid "Failed to fetch %s %s\n"
207msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
de5a560a 208
04f27fae 209#: apt-private/private-download.cc
9de26945 210#, c-format
04f27fae
MV
211msgid "Couldn't determine free space in %s"
212msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
c91c4115 213
04f27fae 214#: apt-private/private-download.cc
9de26945 215#, c-format
04f27fae
MV
216msgid "You don't have enough free space in %s."
217msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
c91c4115 218
04f27fae
MV
219#: apt-private/private-install.cc
220msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
221msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
c91c4115 222
04f27fae
MV
223#: apt-private/private-install.cc
224msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
225msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
c91c4115 226
04f27fae
MV
227#: apt-private/private-install.cc
228#, fuzzy
9de26945 229msgid ""
04f27fae
MV
230"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
231"essential."
232msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
9de26945 233
04f27fae
MV
234#: apt-private/private-install.cc
235#, fuzzy
236msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
237msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
9de26945 238
04f27fae 239#: apt-private/private-install.cc
9de26945 240msgid ""
04f27fae
MV
241"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
242"packages."
de5a560a 243msgstr ""
c91c4115 244
04f27fae
MV
245#: apt-private/private-install.cc
246msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
247msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
c91c4115 248
04f27fae
MV
249#: apt-private/private-install.cc
250msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
251msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
c91c4115 252
9de26945
MV
253#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
254#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 255#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 256#, c-format
04f27fae
MV
257msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
258msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
b6c6b52f 259
9de26945
MV
260#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
261#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 262#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 263#, c-format
04f27fae
MV
264msgid "Need to get %sB of archives.\n"
265msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
b6c6b52f 266
04f27fae
MV
267#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
268#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
269#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 270#, c-format
04f27fae
MV
271msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
272msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
b6c6b52f 273
04f27fae
MV
274#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
275#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
276#: apt-private/private-install.cc
277#, c-format
278msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
279msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
b6c6b52f 280
04f27fae
MV
281#: apt-private/private-install.cc
282msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
283msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
9de26945 284
04f27fae
MV
285#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
286#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
287#: apt-private/private-install.cc
288msgid "Yes, do as I say!"
289msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
b6c6b52f 290
04f27fae 291#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 292#, c-format
04f27fae
MV
293msgid ""
294"You are about to do something potentially harmful.\n"
295"To continue type in the phrase '%s'\n"
296" ?] "
297msgstr ""
298"तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
299"पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
300" ?] "
b6c6b52f 301
04f27fae
MV
302#: apt-private/private-install.cc
303msgid "Abort."
304msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
b6c6b52f 305
04f27fae
MV
306#: apt-private/private-install.cc
307#, fuzzy
308msgid "Do you want to continue?"
309msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
b6c6b52f 310
04f27fae
MV
311#: apt-private/private-install.cc
312msgid "Some files failed to download"
313msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
b6c6b52f 314
04f27fae
MV
315#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
316msgid "Download complete and in download only mode"
317msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
1e7ec0d8 318
04f27fae 319#: apt-private/private-install.cc
9de26945 320msgid ""
04f27fae
MV
321"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
322"missing?"
9de26945 323msgstr ""
04f27fae
MV
324"काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
325"बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
1e7ec0d8 326
04f27fae
MV
327#: apt-private/private-install.cc
328msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2f6a2fbb 329msgstr ""
04f27fae 330"--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2f6a2fbb 331
04f27fae
MV
332#: apt-private/private-install.cc
333msgid "Unable to correct missing packages."
334msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
1e7ec0d8 335
04f27fae
MV
336#: apt-private/private-install.cc
337msgid "Aborting install."
338msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
1e7ec0d8 339
04f27fae 340#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 341msgid ""
04f27fae
MV
342"The following package disappeared from your system as\n"
343"all files have been overwritten by other packages:"
344msgid_plural ""
345"The following packages disappeared from your system as\n"
346"all files have been overwritten by other packages:"
347msgstr[0] ""
348msgstr[1] ""
1e7ec0d8 349
04f27fae
MV
350#: apt-private/private-install.cc
351msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
352msgstr ""
1e7ec0d8 353
04f27fae
MV
354#: apt-private/private-install.cc
355msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
356msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
1e7ec0d8 357
04f27fae 358#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 359msgid ""
04f27fae
MV
360"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
361"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
ce34af08 362msgstr ""
04f27fae
MV
363"हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
364"कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
c3bbfb87 365
04f27fae
MV
366#.
367#. if (Packages == 1)
368#. {
369#. c1out << std::endl;
370#. c1out <<
371#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
372#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
373#. "that package should be filed.") << std::endl;
374#. }
375#.
376#: apt-private/private-install.cc
377msgid "The following information may help to resolve the situation:"
378msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
c91c4115 379
04f27fae
MV
380#: apt-private/private-install.cc
381msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
382msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
1e7ec0d8 383
04f27fae 384#: apt-private/private-install.cc
9de26945 385#, fuzzy
a4a59015 386msgid ""
04f27fae
MV
387"The following package was automatically installed and is no longer required:"
388msgid_plural ""
389"The following packages were automatically installed and are no longer "
390"required:"
391msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
392msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
c91c4115 393
04f27fae
MV
394#: apt-private/private-install.cc
395#, fuzzy, c-format
396msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
397msgid_plural ""
398"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
399msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
400msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
7d8a4da7 401
04f27fae 402#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 403#, fuzzy, c-format
73fe49f9
DK
404msgid "Use '%s' to remove it."
405msgid_plural "Use '%s' to remove them."
406msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी '%s' वापरा."
407msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी '%s' वापरा."
c91c4115 408
04f27fae
MV
409#: apt-private/private-install.cc
410msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
b6c6b52f 411msgstr ""
04f27fae
MV
412"तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
413"लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
c91c4115 414
04f27fae
MV
415#: apt-private/private-install.cc
416msgid ""
417"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
418"solution)."
864fe99c 419msgstr ""
04f27fae
MV
420"अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
421"(किंवा पर्याय सांगा)."
864fe99c 422
04f27fae 423#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 424msgid ""
04f27fae
MV
425"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
426"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
427"distribution that some required packages have not yet been created\n"
428"or been moved out of Incoming."
8e947fe1 429msgstr ""
04f27fae
MV
430"काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
431"अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
432"विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
433"किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
de5a560a 434
04f27fae
MV
435#: apt-private/private-install.cc
436msgid "Broken packages"
437msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
b81dbe40 438
04f27fae
MV
439#: apt-private/private-install.cc
440#, fuzzy
441msgid "The following additional packages will be installed:"
442msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
3f5a581c 443
04f27fae
MV
444#: apt-private/private-install.cc
445msgid "Suggested packages:"
446msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
c91c4115 447
04f27fae
MV
448#: apt-private/private-install.cc
449msgid "Recommended packages:"
450msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
451
452#: apt-private/private-install.cc
453#, c-format
454msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
455msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
c91c4115 456
04f27fae 457#: apt-private/private-install.cc
9de26945 458#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
459msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
460msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
b6c6b52f 461
04f27fae 462#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 463#, c-format
04f27fae
MV
464msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
465msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
b6c6b52f 466
04f27fae
MV
467#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
468#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 469#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
470msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
471msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
472
473#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
474#, c-format
475msgid "%s set to manually installed.\n"
9de26945 476msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
c91c4115 477
04f27fae 478#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 479#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
480msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
481msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
c91c4115 482
04f27fae
MV
483#: apt-private/private-install.cc
484#, fuzzy, c-format
485msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
486msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
c91c4115 487
04f27fae
MV
488#: apt-private/private-list.cc
489msgid "Listing"
9de26945 490msgstr ""
c91c4115 491
04f27fae 492#: apt-private/private-list.cc
9de26945 493#, c-format
04f27fae
MV
494msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
495msgid_plural ""
496"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
497msgstr[0] ""
498msgstr[1] ""
c91c4115 499
04f27fae 500#: apt-private/private-main.cc
9de26945 501msgid ""
04f27fae
MV
502"NOTE: This is only a simulation!\n"
503" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
504" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
505" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
9de26945 506msgstr ""
1e7ec0d8 507
04f27fae
MV
508#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
509msgid "unknown"
510msgstr ""
1e7ec0d8 511
04f27fae
MV
512#: apt-private/private-output.cc
513#, fuzzy, c-format
514msgid "[installed,upgradable to: %s]"
515msgstr "[संस्थापित केले]"
27b16a2e 516
04f27fae
MV
517#: apt-private/private-output.cc
518#, fuzzy
519msgid "[installed,local]"
520msgstr "[संस्थापित केले]"
c91c4115 521
04f27fae
MV
522#: apt-private/private-output.cc
523msgid "[installed,auto-removable]"
524msgstr ""
67f393ab 525
04f27fae
MV
526#: apt-private/private-output.cc
527#, fuzzy
528msgid "[installed,automatic]"
529msgstr "[संस्थापित केले]"
897e3c7b 530
04f27fae
MV
531#: apt-private/private-output.cc
532#, fuzzy
533msgid "[installed]"
534msgstr "[संस्थापित केले]"
67f393ab 535
04f27fae 536#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 537#, c-format
04f27fae
MV
538msgid "[upgradable from: %s]"
539msgstr ""
ce34af08 540
04f27fae
MV
541#: apt-private/private-output.cc
542msgid "[residual-config]"
ce34af08
MV
543msgstr ""
544
04f27fae 545#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 546#, c-format
04f27fae
MV
547msgid "but %s is installed"
548msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
c91c4115 549
04f27fae 550#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 551#, c-format
04f27fae
MV
552msgid "but %s is to be installed"
553msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
09d057db 554
04f27fae
MV
555#: apt-private/private-output.cc
556msgid "but it is not installable"
557msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
c91c4115 558
04f27fae
MV
559#: apt-private/private-output.cc
560msgid "but it is a virtual package"
561msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
67f393ab 562
04f27fae
MV
563#: apt-private/private-output.cc
564msgid "but it is not installed"
565msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
67f393ab 566
04f27fae
MV
567#: apt-private/private-output.cc
568msgid "but it is not going to be installed"
569msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
67f393ab 570
04f27fae
MV
571#: apt-private/private-output.cc
572msgid " or"
573msgstr "किंवा"
67f393ab 574
04f27fae
MV
575#: apt-private/private-output.cc
576msgid "The following packages have unmet dependencies:"
577msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
67f393ab 578
04f27fae
MV
579#: apt-private/private-output.cc
580msgid "The following NEW packages will be installed:"
581msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
ce34af08 582
04f27fae
MV
583#: apt-private/private-output.cc
584msgid "The following packages will be REMOVED:"
585msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
ce34af08 586
04f27fae
MV
587#: apt-private/private-output.cc
588msgid "The following packages have been kept back:"
589msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
ce34af08 590
04f27fae
MV
591#: apt-private/private-output.cc
592msgid "The following packages will be upgraded:"
593msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
ce34af08 594
04f27fae
MV
595#: apt-private/private-output.cc
596msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
597msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
ce34af08 598
04f27fae
MV
599#: apt-private/private-output.cc
600msgid "The following held packages will be changed:"
601msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
ce34af08 602
04f27fae
MV
603#: apt-private/private-output.cc
604#, c-format
605msgid "%s (due to %s)"
606msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
ce34af08 607
04f27fae
MV
608#: apt-private/private-output.cc
609msgid ""
610"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
611"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
612msgstr ""
613"धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
614"तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
ce34af08 615
04f27fae 616#: apt-private/private-output.cc
9de26945 617#, c-format
04f27fae
MV
618msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
619msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
ce34af08 620
04f27fae 621#: apt-private/private-output.cc
9de26945 622#, c-format
04f27fae
MV
623msgid "%lu reinstalled, "
624msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
506ab3c7 625
04f27fae 626#: apt-private/private-output.cc
506ab3c7 627#, c-format
04f27fae
MV
628msgid "%lu downgraded, "
629msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
506ab3c7 630
04f27fae 631#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 632#, c-format
04f27fae
MV
633msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
634msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
506ab3c7 635
04f27fae
MV
636#: apt-private/private-output.cc
637#, c-format
638msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
639msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
506ab3c7 640
04f27fae
MV
641#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
642#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
643#. The user has to answer with an input matching the
644#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
645#: apt-private/private-output.cc
646msgid "[Y/n]"
647msgstr ""
506ab3c7 648
04f27fae
MV
649#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
650#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
651#. The user has to answer with an input matching the
652#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
653#: apt-private/private-output.cc
654msgid "[y/N]"
655msgstr ""
506ab3c7 656
04f27fae
MV
657#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
658#: apt-private/private-output.cc
659msgid "Y"
660msgstr "होय"
506ab3c7 661
04f27fae
MV
662#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
663#: apt-private/private-output.cc
664msgid "N"
665msgstr ""
67f393ab 666
04f27fae 667#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
1e7ec0d8 668#, c-format
04f27fae
MV
669msgid "Regex compilation error - %s"
670msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
506ab3c7 671
cbbee23e 672#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
673#, fuzzy
674msgid "You must give at least one search pattern"
675msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
506ab3c7 676
04f27fae
MV
677#: apt-private/private-search.cc
678msgid "Full Text Search"
679msgstr ""
506ab3c7 680
04f27fae 681#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 682#, c-format
04f27fae
MV
683msgid "Package file %s is out of sync."
684msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
506ab3c7 685
04f27fae 686#: apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 687#, c-format
04f27fae
MV
688msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
689msgid_plural ""
690"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
691msgstr[0] ""
692msgstr[1] ""
506ab3c7 693
04f27fae
MV
694#: apt-private/private-show.cc
695msgid "not a real package (virtual)"
696msgstr ""
1e7ec0d8 697
04f27fae
MV
698#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
699msgid "No packages found"
700msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
1e7ec0d8 701
04f27fae 702#: apt-private/private-sources.cc
9de26945 703#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
704msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
705msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
3fa4e98f 706
04f27fae
MV
707#: apt-private/private-sources.cc
708#, c-format
709msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
710msgstr ""
9de26945 711
04f27fae
MV
712#: apt-private/private-update.cc
713msgid "The update command takes no arguments"
714msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
864fe99c 715
04f27fae
MV
716#: apt-private/private-update.cc
717#, c-format
718msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
719msgid_plural ""
720"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
721msgstr[0] ""
722msgstr[1] ""
3fa4e98f 723
04f27fae
MV
724#: apt-private/private-update.cc
725msgid "All packages are up to date."
9de26945 726msgstr ""
3fa4e98f 727
04f27fae
MV
728#: cmdline/apt-cache.cc
729#, c-format
730msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
731msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
732
733#: cmdline/apt-cache.cc
734#, fuzzy
735msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
736msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
737
738#: cmdline/apt-cache.cc
739msgid "Total package names: "
740msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
741
742#: cmdline/apt-cache.cc
743#, fuzzy
744msgid "Total package structures: "
745msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
746
747#: cmdline/apt-cache.cc
748msgid " Normal packages: "
749msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
750
751#: cmdline/apt-cache.cc
752msgid " Pure virtual packages: "
753msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
754
755#: cmdline/apt-cache.cc
756msgid " Single virtual packages: "
757msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
758
759#: cmdline/apt-cache.cc
760msgid " Mixed virtual packages: "
761msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
762
763#: cmdline/apt-cache.cc
764msgid " Missing: "
765msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
766
767#: cmdline/apt-cache.cc
768msgid "Total distinct versions: "
769msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
770
771#: cmdline/apt-cache.cc
772msgid "Total distinct descriptions: "
773msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
774
775#: cmdline/apt-cache.cc
776msgid "Total dependencies: "
777msgstr "एकूण निर्भरता:"
778
779#: cmdline/apt-cache.cc
780msgid "Total ver/file relations: "
781msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
782
783#: cmdline/apt-cache.cc
784msgid "Total Desc/File relations: "
785msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
786
787#: cmdline/apt-cache.cc
788msgid "Total Provides mappings: "
789msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
790
791#: cmdline/apt-cache.cc
792msgid "Total globbed strings: "
793msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
794
795#: cmdline/apt-cache.cc
796msgid "Total slack space: "
797msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
798
799#: cmdline/apt-cache.cc
800msgid "Total space accounted for: "
801msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
802
803#: cmdline/apt-cache.cc
804msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
805msgstr ""
806
807#: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
3fa4e98f 808#, c-format
04f27fae
MV
809msgid "Unable to locate package %s"
810msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
811
812#: cmdline/apt-cache.cc
813msgid "Package files:"
814msgstr "पॅकेज संचिका:"
815
816#: cmdline/apt-cache.cc
817msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
818msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
819
820#. Show any packages have explicit pins
821#: cmdline/apt-cache.cc
822msgid "Pinned packages:"
823msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
824
825#: cmdline/apt-cache.cc
826msgid "(not found)"
827msgstr "(मिळाले नाही)"
828
829#. Print the package name and the version we are forcing to
830#: cmdline/apt-cache.cc
831#, c-format
832msgid "%s -> %s with priority %d\n"
833msgstr ""
834
835#: cmdline/apt-cache.cc
836msgid " Installed: "
837msgstr "अधिष्ठापित केले:"
838
839#: cmdline/apt-cache.cc
840msgid " Candidate: "
841msgstr "उमेदवार:"
842
843#: cmdline/apt-cache.cc
844msgid "(none)"
845msgstr "(कोणताच नाही)"
846
847#: cmdline/apt-cache.cc
848msgid " Package pin: "
849msgstr "पॅकेज (पिन):"
850
851#. Show the priority tables
852#: cmdline/apt-cache.cc
853msgid " Version table:"
854msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
855
856#: cmdline/apt-cache.cc
857#, fuzzy
9de26945 858msgid ""
04f27fae 859"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 860" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae
MV
861"\n"
862"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
863"from APT's binary cache files\n"
cbbee23e
DK
864msgstr ""
865"वापर: apt-cache [options] command\n"
866" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 867"\n"
cbbee23e
DK
868"ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
869"करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
870
871#: cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt.cc cmdline/apt-cdrom.cc
872#: cmdline/apt-config.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-helper.cc
873#: cmdline/apt-mark.cc
874msgid "Commands:"
875msgstr ""
876
877#: cmdline/apt-cache.cc
878msgid ""
04f27fae
MV
879"Options:\n"
880" -h This help text.\n"
881" -p=? The package cache.\n"
882" -s=? The source cache.\n"
883" -q Disable progress indicator.\n"
884" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
885" -c=? Read this configuration file\n"
886" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
887"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
888msgstr ""
04f27fae
MV
889"पर्याय : \n"
890"-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
891"-p=? पॅकेज कॅश \n"
892"-s=? उगमस्थान कॅश \n"
893"-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
894"-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
895"-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
896"-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
897"अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
898
cbbee23e
DK
899#: cmdline/apt-cache.cc
900msgid "Show source records"
901msgstr "उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा"
902
903#: cmdline/apt-cache.cc
904msgid "Search the package list for a regex pattern"
905msgstr "regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा"
906
907#: cmdline/apt-cache.cc
908msgid "Show raw dependency information for a package"
909msgstr "पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा"
910
911#: cmdline/apt-cache.cc
912msgid "Show reverse dependency information for a package"
913msgstr "पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा"
914
915#: cmdline/apt-cache.cc
916msgid "Show a readable record for the package"
917msgstr "पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा"
918
919#: cmdline/apt-cache.cc
920msgid "List the names of all packages in the system"
921msgstr "सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा"
922
923#: cmdline/apt-cache.cc
924msgid "Show policy settings"
925msgstr "धोरण निर्धारणे दाखवा"
926
04f27fae
MV
927#: cmdline/apt.cc
928msgid ""
929"Usage: apt [options] command\n"
930"\n"
931"CLI for apt.\n"
9de26945 932msgstr ""
3fa4e98f 933
cbbee23e
DK
934#. query
935#: cmdline/apt.cc
936msgid "list packages based on package names"
937msgstr ""
938
939#: cmdline/apt.cc
940#, fuzzy
941msgid "search in package descriptions"
942msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
943
944#: cmdline/apt.cc
945msgid "show package details"
946msgstr ""
947
948#. package stuff
949#: cmdline/apt.cc
950#, fuzzy
951msgid "install packages"
952msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
953
954#: cmdline/apt.cc
955#, fuzzy
956msgid "remove packages"
957msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
958
959#: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
960msgid "Remove automatically all unused packages"
961msgstr "वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा"
962
963#. system wide stuff
964#: cmdline/apt.cc
965#, fuzzy
966msgid "update list of available packages"
967msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
968
969#: cmdline/apt.cc
970msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
971msgstr ""
972
973#: cmdline/apt.cc
974msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
975msgstr ""
976
977#. for compat with muscle memory
978#. misc
979#: cmdline/apt.cc
980#, fuzzy
981msgid "edit the source information file"
982msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
983
04f27fae
MV
984#: cmdline/apt-cdrom.cc
985#, fuzzy
986msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
987msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
3fa4e98f 988
04f27fae
MV
989#: cmdline/apt-cdrom.cc
990#, fuzzy
991msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
992msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
3fa4e98f 993
04f27fae
MV
994#: cmdline/apt-cdrom.cc
995#, fuzzy, c-format
996msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
997msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
998
999#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945 1000msgid ""
04f27fae
MV
1001"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1002"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1003"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1004"mount point."
1005msgstr ""
3fa4e98f 1006
04f27fae
MV
1007#: cmdline/apt-cdrom.cc
1008msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1009msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
1010
cbbee23e
DK
1011#: cmdline/apt-cdrom.cc
1012msgid ""
1013"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1014"\n"
1015"apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
1016"CDROM mount point and device information is taken from apt.conf,\n"
1017"udev and /etc/fstab.\n"
1018msgstr ""
1019
1020#: cmdline/apt-cdrom.cc
1021msgid ""
1022"Options:\n"
1023" -h This help text\n"
1024" -d CD-ROM mount point\n"
1025" -r Rename a recognized CD-ROM\n"
1026" -m No mounting\n"
1027" -f Fast mode, don't check package files\n"
1028" -a Thorough scan mode\n"
1029" --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
1030" -c=? Read this configuration file\n"
1031" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1032"See fstab(5)\n"
1033msgstr ""
1034
04f27fae
MV
1035#: cmdline/apt-config.cc
1036msgid "Arguments not in pairs"
1037msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
1038
1039#: cmdline/apt-config.cc
1040msgid ""
1041"Usage: apt-config [options] command\n"
1042"\n"
1043"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
cbbee23e
DK
1044msgstr ""
1045
1046#: cmdline/apt-config.cc
1047msgid ""
04f27fae
MV
1048"Options:\n"
1049" -h This help text.\n"
1050" -c=? Read this configuration file\n"
1051" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1052msgstr ""
cbbee23e
DK
1053
1054#: cmdline/apt-config.cc
1055msgid "get configuration values via shell evaluation"
1056msgstr ""
1057
1058#: cmdline/apt-config.cc
1059msgid "show the active configuration setting"
1060msgstr ""
04f27fae
MV
1061
1062#: cmdline/apt-get.cc
1063#, fuzzy, c-format
1064msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1065msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1066
1067#: cmdline/apt-get.cc
1068#, fuzzy, c-format
1069msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1070msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1071
1072#: cmdline/apt-get.cc
1073#, fuzzy, c-format
1074msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1075msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1076
1077#: cmdline/apt-get.cc
1078#, fuzzy, c-format
1079msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1080msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
1081
1082#: cmdline/apt-get.cc
1083#, c-format
1084msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1085msgstr ""
1086
1087#: cmdline/apt-get.cc
1088#, c-format
1089msgid "Couldn't find package %s"
1090msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1091
1092#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1093#, fuzzy, c-format
1094msgid "%s set to automatically installed.\n"
1095msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1096
1097#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1098msgid ""
1099"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1100"instead."
1101msgstr ""
1102
1103#: cmdline/apt-get.cc
1104msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1105msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
1106
1107#: cmdline/apt-get.cc
1108msgid "Unable to lock the download directory"
1109msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
1110
1111#: cmdline/apt-get.cc
1112msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1113msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
1114
1115#: cmdline/apt-get.cc
1116#, c-format
1117msgid "Unable to find a source package for %s"
1118msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
1119
1120#: cmdline/apt-get.cc
1121#, c-format
1122msgid ""
1123"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1124"%s\n"
1125msgstr ""
1126
1127#: cmdline/apt-get.cc
1128#, c-format
1129msgid ""
1130"Please use:\n"
1131"%s\n"
1132"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
9de26945 1133msgstr ""
3fa4e98f 1134
04f27fae
MV
1135#: cmdline/apt-get.cc
1136#, c-format
1137msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1138msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
3fa4e98f 1139
04f27fae
MV
1140#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1141#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1142#: cmdline/apt-get.cc
1143#, c-format
1144msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1145msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
51da0c35 1146
04f27fae
MV
1147#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1148#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1149#: cmdline/apt-get.cc
1150#, c-format
1151msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1152msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
3fa4e98f 1153
04f27fae
MV
1154#: cmdline/apt-get.cc
1155#, c-format
1156msgid "Fetch source %s\n"
1157msgstr "%s उगम घ्या\n"
3fa4e98f 1158
04f27fae
MV
1159#: cmdline/apt-get.cc
1160msgid "Failed to fetch some archives."
1161msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
3fa4e98f 1162
04f27fae
MV
1163#: cmdline/apt-get.cc
1164#, c-format
1165msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1166msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
3fa4e98f 1167
04f27fae
MV
1168#: cmdline/apt-get.cc
1169#, c-format
1170msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1171msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
3fa4e98f 1172
04f27fae
MV
1173#: cmdline/apt-get.cc
1174#, c-format
1175msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1176msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
3fa4e98f 1177
04f27fae
MV
1178#: cmdline/apt-get.cc
1179#, c-format
1180msgid "Build command '%s' failed.\n"
1181msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
3fa4e98f 1182
04f27fae
MV
1183#: cmdline/apt-get.cc
1184msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1185msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
3fa4e98f 1186
04f27fae
MV
1187#: cmdline/apt-get.cc
1188#, c-format
1189msgid ""
1190"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1191"Architectures for setup"
1192msgstr ""
3fa4e98f 1193
04f27fae
MV
1194#: cmdline/apt-get.cc
1195#, c-format
1196msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1197msgstr ""
3fa4e98f 1198
04f27fae
MV
1199#: cmdline/apt-get.cc
1200#, fuzzy, c-format
1201msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1202msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
3fa4e98f 1203
04f27fae
MV
1204#: cmdline/apt-get.cc
1205#, c-format
1206msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1207msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
3fa4e98f 1208
04f27fae
MV
1209#: cmdline/apt-get.cc
1210#, c-format
1211msgid "%s has no build depends.\n"
1212msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
3fa4e98f 1213
04f27fae
MV
1214#: cmdline/apt-get.cc
1215#, fuzzy, c-format
1216msgid ""
1217"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1218"packages"
1219msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
3fa4e98f 1220
04f27fae 1221#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1222#, c-format
9de26945 1223msgid ""
04f27fae
MV
1224"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1225"found"
1226msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
c91c4115 1227
04f27fae
MV
1228#: cmdline/apt-get.cc
1229#, c-format
1230msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1231msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
c91c4115 1232
04f27fae 1233#: cmdline/apt-get.cc
864fe99c 1234#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1235msgid ""
1236"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1237"package %s can't satisfy version requirements"
1238msgstr ""
1239"आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
1240"डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
3f5a581c 1241
04f27fae 1242#: cmdline/apt-get.cc
9de26945 1243#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1244msgid ""
1245"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1246"version"
1247msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1e7ec0d8 1248
04f27fae
MV
1249#: cmdline/apt-get.cc
1250#, c-format
1251msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1252msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
9de26945 1253
04f27fae 1254#: cmdline/apt-get.cc
864fe99c 1255#, c-format
04f27fae
MV
1256msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1257msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
1258
1259#: cmdline/apt-get.cc
1260msgid "Failed to process build dependencies"
1261msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
1262
1263#: cmdline/apt-get.cc
1264msgid "Supported modules:"
1265msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
3f5a581c 1266
04f27fae 1267#: cmdline/apt-get.cc
04f27fae
MV
1268msgid ""
1269"Usage: apt-get [options] command\n"
1270" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1271" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1272"\n"
1273"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1274"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1275"and install.\n"
cbbee23e
DK
1276msgstr ""
1277"वापर: apt-get [options] command\n"
1278" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1279" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1280"\n"
cbbee23e
DK
1281"apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
1282" संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
1283"आणि संस्थापित करा\n"
1284
1285#: cmdline/apt-get.cc
1286msgid ""
04f27fae
MV
1287"Options:\n"
1288" -h This help text.\n"
1289" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1290" -qq No output except for errors\n"
1291" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1292" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1293" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1294" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1295" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1296" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1297" -b Build the source package after fetching it\n"
1298" -V Show verbose version numbers\n"
1299" -c=? Read this configuration file\n"
1300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1301"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1302"pages for more information and options.\n"
1303" This APT has Super Cow Powers.\n"
1304msgstr ""
04f27fae
MV
1305"पर्याय:\n"
1306" -h हा मदत मजकूर.\n"
1307" -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n"
1308" -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n"
1309" -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
1310" -s क्रिया नाही-\n"
1311" -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
1312" -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n"
1313" -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
1314" -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
1315" -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
1316" -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
1317" -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n"
1318" -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n"
1319"अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n"
1320" apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n"
1321" ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
1322
cbbee23e
DK
1323#: cmdline/apt-get.cc
1324msgid "Retrieve new lists of packages"
1325msgstr "पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा"
1326
1327#: cmdline/apt-get.cc
1328msgid "Perform an upgrade"
1329msgstr "आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा"
1330
1331#: cmdline/apt-get.cc
1332msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1333msgstr "नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)"
1334
1335#: cmdline/apt-get.cc
1336msgid "Remove packages"
1337msgstr "पॅकेजेस कायमची काढा"
1338
1339#: cmdline/apt-get.cc
1340msgid "Remove packages and config files"
1341msgstr "पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा"
1342
1343#: cmdline/apt-get.cc
1344msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1345msgstr "वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)"
1346
1347#: cmdline/apt-get.cc
1348msgid "Follow dselect selections"
1349msgstr "निवडी रहित करा"
1350
1351#: cmdline/apt-get.cc
1352msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1353msgstr "उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।"
1354
1355#: cmdline/apt-get.cc
1356msgid "Erase downloaded archive files"
1357msgstr "डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका"
1358
1359#: cmdline/apt-get.cc
1360msgid "Erase old downloaded archive files"
1361msgstr "डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका"
1362
1363#: cmdline/apt-get.cc
1364msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1365msgstr "डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा"
1366
1367#: cmdline/apt-get.cc
1368msgid "Download source archives"
1369msgstr "उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा"
1370
1371#: cmdline/apt-get.cc
1372msgid "Download the binary package into the current directory"
1373msgstr ""
1374
1375#: cmdline/apt-get.cc
1376msgid "Download and display the changelog for the given package"
1377msgstr ""
1378
04f27fae
MV
1379#: cmdline/apt-helper.cc
1380msgid "Need one URL as argument"
1381msgstr ""
c91c4115 1382
04f27fae 1383#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945 1384#, fuzzy
04f27fae
MV
1385msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1386msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
c91c4115 1387
04f27fae
MV
1388#: cmdline/apt-helper.cc
1389msgid "Download Failed"
1390msgstr ""
c91c4115 1391
04f27fae 1392#: cmdline/apt-helper.cc
3fa4e98f 1393#, c-format
04f27fae 1394msgid "GetSrvRec failed for %s"
1e7ec0d8 1395msgstr ""
c91c4115 1396
04f27fae
MV
1397#: cmdline/apt-helper.cc
1398msgid ""
1399"Usage: apt-helper [options] command\n"
1400" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1401"\n"
1402"apt-helper is a internal helper for apt\n"
cbbee23e
DK
1403msgstr ""
1404
1405#: cmdline/apt-helper.cc
1406msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1407msgstr ""
1408
1409#: cmdline/apt-helper.cc
1410msgid "download the given uri to the target-path"
1411msgstr ""
1412
1413#: cmdline/apt-helper.cc
1414msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1415msgstr ""
1416
1417#: cmdline/apt-helper.cc
1418msgid "detect proxy using apt.conf"
04f27fae 1419msgstr ""
c91c4115 1420
04f27fae 1421#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1422#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1423msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1424msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
3f5a581c 1425
04f27fae
MV
1426#: cmdline/apt-mark.cc
1427#, fuzzy, c-format
1428msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1429msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
3f5a581c 1430
04f27fae 1431#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1432#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1433msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1434msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
2a8a592d 1435
04f27fae 1436#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1437#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1438msgid "%s was already set on hold.\n"
1439msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
2a8a592d 1440
04f27fae 1441#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1442#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1443msgid "%s was already not hold.\n"
1444msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
5b1e4e86 1445
cbbee23e
DK
1446#: cmdline/apt-mark.cc
1447msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1448msgstr ""
5b1e4e86 1449
04f27fae
MV
1450#: cmdline/apt-mark.cc
1451#, fuzzy, c-format
1452msgid "%s set on hold.\n"
1453msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
c91c4115 1454
04f27fae
MV
1455#: cmdline/apt-mark.cc
1456#, fuzzy, c-format
1457msgid "Canceled hold on %s.\n"
1458msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1459
1460#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1461#, c-format
1462msgid "Selected %s for purge.\n"
1463msgstr ""
1464
1465#: cmdline/apt-mark.cc
1466#, c-format
1467msgid "Selected %s for removal.\n"
1468msgstr ""
1469
1470#: cmdline/apt-mark.cc
1471#, c-format
1472msgid "Selected %s for installation.\n"
2f6a2fbb
DK
1473msgstr ""
1474
04f27fae 1475#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1476msgid ""
04f27fae
MV
1477"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1478"\n"
1479"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1480"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
cbbee23e
DK
1481msgstr ""
1482
1483#: cmdline/apt-mark.cc
1484msgid ""
04f27fae
MV
1485"Options:\n"
1486" -h This help text.\n"
1487" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1488" -qq No output except for errors\n"
1489" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1490" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1491" -c=? Read this configuration file\n"
1492" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1493"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1494msgstr ""
c91c4115 1495
cbbee23e
DK
1496#: cmdline/apt-mark.cc
1497#, fuzzy
1498msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1499msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1500
1501#: cmdline/apt-mark.cc
1502#, fuzzy
1503msgid "Mark the given packages as manually installed"
1504msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
1505
1506#: cmdline/apt-mark.cc
1507msgid "Mark a package as held back"
1508msgstr ""
1509
1510#: cmdline/apt-mark.cc
1511msgid "Unset a package set as held back"
1512msgstr ""
1513
1514#: cmdline/apt-mark.cc
1515#, fuzzy
1516msgid "Print the list of automatically installed packages"
1517msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1518
1519#: cmdline/apt-mark.cc
1520#, fuzzy
1521msgid "Print the list of manually installed packages"
1522msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1523
1524#: cmdline/apt-mark.cc
1525msgid "Print the list of package on hold"
1526msgstr ""
1527
04f27fae
MV
1528#: methods/cdrom.cc
1529#, c-format
1530msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1531msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
c91c4115 1532
04f27fae 1533#: methods/cdrom.cc
5b1e4e86 1534msgid ""
04f27fae
MV
1535"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1536"cannot be used to add new CD-ROMs"
5b1e4e86 1537msgstr ""
04f27fae
MV
1538"कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
1539"नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
5b1e4e86 1540
04f27fae
MV
1541#: methods/cdrom.cc
1542msgid "Wrong CD-ROM"
1543msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
2f6a2fbb 1544
04f27fae 1545#: methods/cdrom.cc
2f6a2fbb 1546#, c-format
04f27fae
MV
1547msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1548msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
2f6a2fbb 1549
04f27fae
MV
1550#: methods/cdrom.cc
1551msgid "Disk not found."
1552msgstr "डिस्क सापडत नाही"
2f6a2fbb 1553
04f27fae
MV
1554#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1555msgid "File not found"
1556msgstr "फाईल सापडली नाही"
2f6a2fbb 1557
04f27fae 1558#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1559#, c-format
04f27fae
MV
1560msgid "Connecting to %s (%s)"
1561msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
2f6a2fbb 1562
04f27fae 1563#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1564#, c-format
04f27fae
MV
1565msgid "[IP: %s %s]"
1566msgstr "[आयपी:%s %s]"
2f6a2fbb 1567
04f27fae
MV
1568#: methods/connect.cc
1569#, c-format
1570msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1571msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
2f6a2fbb 1572
04f27fae
MV
1573#: methods/connect.cc
1574#, c-format
1575msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1576msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
2f6a2fbb 1577
04f27fae
MV
1578#: methods/connect.cc
1579#, c-format
1580msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1581msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
2f6a2fbb 1582
04f27fae
MV
1583#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1584msgid "Failed"
1585msgstr "असमर्थ"
2f6a2fbb 1586
04f27fae
MV
1587#: methods/connect.cc
1588#, c-format
1589msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1590msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
2f6a2fbb 1591
04f27fae
MV
1592#. We say this mainly because the pause here is for the
1593#. ssh connection that is still going
1594#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1595#, c-format
1596msgid "Connecting to %s"
1597msgstr "%s ला जोडत आहे"
2f6a2fbb 1598
04f27fae
MV
1599#: methods/connect.cc
1600#, c-format
1601msgid "Could not resolve '%s'"
1602msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
2f6a2fbb 1603
04f27fae
MV
1604#: methods/connect.cc
1605#, c-format
1606msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1607msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
2f6a2fbb 1608
04f27fae 1609#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1610#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1611msgid "System error resolving '%s:%s'"
1612msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
2f6a2fbb 1613
04f27fae
MV
1614#: methods/connect.cc
1615#, fuzzy, c-format
1616msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1617msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
2f6a2fbb 1618
04f27fae
MV
1619#: methods/connect.cc
1620#, fuzzy, c-format
1621msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1622msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
2f6a2fbb 1623
04f27fae
MV
1624#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1625msgid "Failed to stat"
1626msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2f6a2fbb 1627
04f27fae
MV
1628#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1629msgid "Failed to set modification time"
1630msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
2f6a2fbb 1631
04f27fae
MV
1632#: methods/file.cc
1633msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1634msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
2f6a2fbb 1635
04f27fae
MV
1636#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1637#: methods/ftp.cc
1638msgid "Logging in"
1639msgstr "लॉग इन करत आहे"
2f6a2fbb 1640
04f27fae
MV
1641#: methods/ftp.cc
1642msgid "Unable to determine the peer name"
1643msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
2f6a2fbb 1644
04f27fae
MV
1645#: methods/ftp.cc
1646msgid "Unable to determine the local name"
1647msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
2f6a2fbb 1648
04f27fae 1649#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1650#, c-format
04f27fae
MV
1651msgid "The server refused the connection and said: %s"
1652msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
2f6a2fbb 1653
04f27fae
MV
1654#: methods/ftp.cc
1655#, c-format
1656msgid "USER failed, server said: %s"
1657msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
2f6a2fbb 1658
04f27fae
MV
1659#: methods/ftp.cc
1660#, c-format
1661msgid "PASS failed, server said: %s"
1662msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
2f6a2fbb 1663
04f27fae
MV
1664#: methods/ftp.cc
1665msgid ""
1666"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1667"is empty."
864fe99c 1668msgstr ""
04f27fae
MV
1669"प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
1670"निरर्थक आहे."
864fe99c 1671
04f27fae 1672#: methods/ftp.cc
864fe99c 1673#, c-format
04f27fae
MV
1674msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1675msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
e49dd9d3 1676
04f27fae
MV
1677#: methods/ftp.cc
1678#, c-format
1679msgid "TYPE failed, server said: %s"
1680msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
e49dd9d3 1681
04f27fae
MV
1682#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1683msgid "Connection timeout"
1684msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
e49dd9d3 1685
04f27fae
MV
1686#: methods/ftp.cc
1687msgid "Server closed the connection"
1688msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
e49dd9d3 1689
04f27fae
MV
1690#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1691msgid "Read error"
1692msgstr "त्रुटी वाचा"
e49dd9d3 1693
04f27fae
MV
1694#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1695msgid "A response overflowed the buffer."
1696msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
e49dd9d3 1697
04f27fae
MV
1698#: methods/ftp.cc
1699msgid "Protocol corruption"
1700msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
e49dd9d3 1701
04f27fae
MV
1702#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1703msgid "Write error"
1704msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
e49dd9d3 1705
04f27fae
MV
1706#: methods/ftp.cc
1707msgid "Could not create a socket"
1708msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
e49dd9d3 1709
04f27fae
MV
1710#: methods/ftp.cc
1711msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1712msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
e49dd9d3 1713
04f27fae
MV
1714#: methods/ftp.cc
1715msgid "Could not connect passive socket."
1716msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
e49dd9d3 1717
04f27fae
MV
1718#: methods/ftp.cc
1719msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1720msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
e49dd9d3 1721
04f27fae
MV
1722#: methods/ftp.cc
1723msgid "Could not bind a socket"
1724msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
e49dd9d3 1725
04f27fae
MV
1726#: methods/ftp.cc
1727msgid "Could not listen on the socket"
1728msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
e49dd9d3 1729
04f27fae
MV
1730#: methods/ftp.cc
1731msgid "Could not determine the socket's name"
1732msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
e49dd9d3 1733
04f27fae
MV
1734#: methods/ftp.cc
1735msgid "Unable to send PORT command"
1736msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
e49dd9d3 1737
04f27fae 1738#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1739#, c-format
04f27fae
MV
1740msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1741msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
e49dd9d3 1742
04f27fae 1743#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1744#, c-format
04f27fae
MV
1745msgid "EPRT failed, server said: %s"
1746msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
e49dd9d3 1747
04f27fae
MV
1748#: methods/ftp.cc
1749msgid "Data socket connect timed out"
1750msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
e49dd9d3 1751
04f27fae
MV
1752#: methods/ftp.cc
1753msgid "Unable to accept connection"
1754msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
e49dd9d3 1755
04f27fae
MV
1756#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1757msgid "Problem hashing file"
1758msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
e49dd9d3 1759
04f27fae
MV
1760#: methods/ftp.cc
1761#, c-format
1762msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1763msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
e49dd9d3 1764
04f27fae
MV
1765#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1766msgid "Data socket timed out"
1767msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
e49dd9d3 1768
04f27fae
MV
1769#: methods/ftp.cc
1770#, c-format
1771msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1772msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
e49dd9d3 1773
04f27fae
MV
1774#. Get the files information
1775#: methods/ftp.cc
1776msgid "Query"
1777msgstr "प्रश्न"
e49dd9d3 1778
04f27fae
MV
1779#: methods/ftp.cc
1780msgid "Unable to invoke "
1781msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
e49dd9d3 1782
04f27fae
MV
1783#: methods/gpgv.cc
1784msgid "At least one invalid signature was encountered."
1785msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
e49dd9d3 1786
04f27fae
MV
1787#: methods/gpgv.cc
1788msgid ""
1789"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1790msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
e49dd9d3 1791
04f27fae
MV
1792#: methods/gpgv.cc
1793#, fuzzy
1794msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1795msgstr ""
1796"सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gnupg संस्थापित केले आहे का?)"
e49dd9d3 1797
04f27fae
MV
1798#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1799#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 1800#, c-format
04f27fae
MV
1801msgid ""
1802"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1803"authentication?)"
1804msgstr ""
1805
1806#: methods/gpgv.cc
1807msgid "Unknown error executing apt-key"
1808msgstr "apt-key कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
1809
1810#: methods/gpgv.cc
1811msgid "The following signatures were invalid:\n"
1812msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
e49dd9d3 1813
04f27fae 1814#: methods/gpgv.cc
e49dd9d3 1815msgid ""
04f27fae
MV
1816"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1817"available:\n"
1818msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
1819
1820#: methods/gzip.cc
1821msgid "Empty files can't be valid archives"
e49dd9d3 1822msgstr ""
e49dd9d3 1823
04f27fae
MV
1824#: methods/http.cc
1825msgid "Error writing to the file"
1826msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1827
1828#: methods/http.cc
1829msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1830msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
1831
1832#: methods/http.cc
1833msgid "Error reading from server"
1834msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
1835
1836#: methods/http.cc
1837msgid "Error writing to file"
1838msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1839
1840#: methods/http.cc
1841msgid "Select failed"
1842msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
1843
1844#: methods/http.cc
1845msgid "Connection timed out"
1846msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1847
1848#: methods/http.cc
1849msgid "Error writing to output file"
1850msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
1851
1852#. Only warn if there are no sources.list.d.
1853#. Only warn if there is no sources.list file.
1854#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1855#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1856#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
e49dd9d3 1857#, c-format
04f27fae
MV
1858msgid "Unable to read %s"
1859msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
e49dd9d3 1860
04f27fae
MV
1861#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1862#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
e49dd9d3 1863#, c-format
04f27fae
MV
1864msgid "Unable to change to %s"
1865msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
e49dd9d3 1866
04f27fae
MV
1867#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1868#. and provide a config option to define that default
1869#: methods/mirror.cc
e49dd9d3 1870#, c-format
04f27fae
MV
1871msgid "No mirror file '%s' found "
1872msgstr ""
1873
1874#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1875#. and provide a config option to define that default
1876#: methods/mirror.cc
1877#, fuzzy, c-format
1878msgid "Can not read mirror file '%s'"
1879msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
e49dd9d3 1880
04f27fae
MV
1881#: methods/mirror.cc
1882#, fuzzy, c-format
1883msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1884msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
e49dd9d3 1885
04f27fae 1886#: methods/mirror.cc
e49dd9d3 1887#, c-format
04f27fae 1888msgid "[Mirror: %s]"
e49dd9d3
MV
1889msgstr ""
1890
04f27fae
MV
1891#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1892msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1893msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
e49dd9d3 1894
04f27fae
MV
1895#: methods/rsh.cc
1896msgid "Connection closed prematurely"
1897msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
e49dd9d3 1898
04f27fae
MV
1899#: methods/server.cc
1900msgid "Waiting for headers"
1901msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
e49dd9d3 1902
04f27fae
MV
1903#: methods/server.cc
1904msgid "Bad header line"
1905msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
e49dd9d3 1906
04f27fae
MV
1907#: methods/server.cc
1908msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1909msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
e49dd9d3 1910
04f27fae
MV
1911#: methods/server.cc
1912msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1913msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
e49dd9d3 1914
04f27fae
MV
1915#: methods/server.cc
1916msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1917msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
e49dd9d3 1918
04f27fae
MV
1919#: methods/server.cc
1920msgid "This HTTP server has broken range support"
1921msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
e49dd9d3 1922
04f27fae
MV
1923#: methods/server.cc
1924msgid "Unknown date format"
1925msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
e49dd9d3 1926
04f27fae
MV
1927#: methods/server.cc
1928msgid "Bad header data"
1929msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
e49dd9d3 1930
04f27fae
MV
1931#: methods/server.cc
1932msgid "Connection failed"
1933msgstr "जोडणी अयशस्वी"
2f6a2fbb 1934
04f27fae
MV
1935#: methods/server.cc
1936#, c-format
1937msgid ""
1938"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1939"5 apt.conf)"
1940msgstr ""
5b1e4e86 1941
04f27fae
MV
1942#: methods/server.cc
1943msgid "Internal error"
1944msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
5b1e4e86 1945
04f27fae
MV
1946#: dselect/install:33
1947msgid "Bad default setting!"
1948msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
5b1e4e86 1949
04f27fae
MV
1950#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1951#: dselect/install:106 dselect/update:45
864fe99c 1952#, fuzzy
04f27fae
MV
1953msgid "Press [Enter] to continue."
1954msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
5b1e4e86 1955
04f27fae
MV
1956#: dselect/install:92
1957msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1958msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
2f6a2fbb 1959
04f27fae
MV
1960#: dselect/install:102
1961#, fuzzy
1962msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1963msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
2f6a2fbb 1964
04f27fae
MV
1965#: dselect/install:103
1966#, fuzzy
1967msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1968msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
9de26945 1969
04f27fae
MV
1970#: dselect/install:104
1971msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1972msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
c91c4115 1973
04f27fae
MV
1974#: dselect/install:105
1975msgid ""
1976"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
5b1e4e86 1977msgstr ""
04f27fae 1978"ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
7d8a4da7 1979
04f27fae
MV
1980#: dselect/update:30
1981msgid "Merging available information"
1982msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
c91c4115 1983
04f27fae
MV
1984#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1985msgid ""
1986"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1987"\n"
1988"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1989"from debian packages\n"
1990"\n"
1991"Options:\n"
1992" -h This help text\n"
1993" -t Set the temp dir\n"
1994" -c=? Read this configuration file\n"
1995" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1996msgstr ""
1997"उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
1998" \n"
1999"ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
2000"डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
2001"\n"
2002"पर्याय : \n"
2003" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
2004" -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
2005" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
2006" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
3fa4e98f 2007
04f27fae
MV
2008#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2009#, fuzzy, c-format
2010msgid "Unable to mkstemp %s"
2011msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
5b1e4e86 2012
04f27fae 2013#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 2014#, c-format
04f27fae
MV
2015msgid "Unable to write to %s"
2016msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
5b1e4e86 2017
04f27fae
MV
2018#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2019msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2020msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
5b1e4e86 2021
04f27fae
MV
2022#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2023#, fuzzy
5b1e4e86 2024msgid ""
04f27fae
MV
2025"Usage: apt-internal-solver\n"
2026"\n"
2027"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2028"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2029"\n"
2030"Options:\n"
2031" -h This help text.\n"
2032" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2033" -c=? Read this configuration file\n"
2034" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5b1e4e86 2035msgstr ""
04f27fae
MV
2036"उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
2037" \n"
2038"ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
2039"डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
2040"\n"
2041"पर्याय : \n"
2042" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
2043" -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
2044" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
2045" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
c91c4115 2046
04f27fae
MV
2047#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2048msgid "Unknown package record!"
2049msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
1e7ec0d8 2050
04f27fae
MV
2051#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2052msgid ""
2053"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2054"\n"
2055"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2056"to indicate what kind of file it is.\n"
2057"\n"
2058"Options:\n"
2059" -h This help text\n"
2060" -s Use source file sorting\n"
2061" -c=? Read this configuration file\n"
2062" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2063msgstr ""
2064"वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
2065"\n"
2066" apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
2067"फाईल\n"
2068"कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
2069"\n"
2070"पर्याय\n"
2071" -h हा मदत मजकूर\n"
2072" -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
2073" -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
2074" -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
c91c4115 2075
04f27fae
MV
2076#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2077msgid "Package extension list is too long"
2078msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
2079
2080#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
9de26945 2081#, c-format
04f27fae
MV
2082msgid "Error processing directory %s"
2083msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
c91c4115 2084
04f27fae
MV
2085#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2086msgid "Source extension list is too long"
2087msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
67f393ab 2088
04f27fae
MV
2089#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2090msgid "Error writing header to contents file"
2091msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
67f393ab 2092
04f27fae 2093#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
9de26945 2094#, c-format
04f27fae
MV
2095msgid "Error processing contents %s"
2096msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
c91c4115 2097
04f27fae
MV
2098#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2099msgid ""
2100"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2101"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2102" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2103" contents path\n"
2104" release path\n"
2105" generate config [groups]\n"
2106" clean config\n"
2107"\n"
2108"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2109"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2110"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2111"\n"
2112"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2113"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2114"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2115"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2116"\n"
2117"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2118"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2119"\n"
2120"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2121"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2122"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2123"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2124"Debian archive:\n"
2125" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2126" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2127"\n"
2128"Options:\n"
2129" -h This help text\n"
2130" --md5 Control MD5 generation\n"
2131" -s=? Source override file\n"
2132" -q Quiet\n"
2133" -d=? Select the optional caching database\n"
2134" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2135" --contents Control contents file generation\n"
2136" -c=? Read this configuration file\n"
2137" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2138msgstr ""
2139"वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
2140"आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2141" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2142" contents path\n"
2143" release path\n"
2144" generate config [groups]\n"
2145" clean config\n"
2146"\n"
2147"apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
2148" dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
2149" स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
2150"\n"
2151"apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
2152"पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
2153" नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
2154"वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
2155"\n"
2156"तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
2157"--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
2158"होतो \n"
2159"\n"
2160" 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
2161"द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
2162" ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
2163" संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
2164"डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
2165"apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2166" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2167"\n"
2168"पर्याय : \n"
2169" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
2170"--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
2171" -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
2172" -q शांत \n"
2173" -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
2174" --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
2175" ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
2176" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
2177" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
506ab3c7 2178
04f27fae
MV
2179#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2180msgid "No selections matched"
2181msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
506ab3c7 2182
04f27fae
MV
2183#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2184#, c-format
2185msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2186msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
506ab3c7 2187
04f27fae
MV
2188#: ftparchive/cachedb.cc
2189#, c-format
2190msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2191msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
506ab3c7 2192
04f27fae
MV
2193#: ftparchive/cachedb.cc
2194#, c-format
2195msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2196msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
506ab3c7 2197
04f27fae 2198#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 2199#, fuzzy
1e7ec0d8 2200msgid ""
04f27fae
MV
2201"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2202"remove and re-create the database."
1e7ec0d8 2203msgstr ""
04f27fae
MV
2204"DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
2205"कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
9de26945 2206
04f27fae 2207#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2208#, c-format
04f27fae
MV
2209msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2210msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
2f6a2fbb 2211
04f27fae 2212#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
9de26945 2213#, c-format
04f27fae
MV
2214msgid "Failed to stat %s"
2215msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
7d8a4da7 2216
04f27fae
MV
2217#: ftparchive/cachedb.cc
2218#, fuzzy
2219msgid "Failed to read .dsc"
2220msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
2f6a2fbb 2221
04f27fae
MV
2222#: ftparchive/cachedb.cc
2223msgid "Archive has no control record"
2224msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
2f6a2fbb 2225
04f27fae
MV
2226#: ftparchive/cachedb.cc
2227msgid "Unable to get a cursor"
2228msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
9de26945 2229
04f27fae
MV
2230#: ftparchive/contents.cc
2231msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2232msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
2f6a2fbb 2233
04f27fae 2234#: ftparchive/multicompress.cc
9de26945 2235#, c-format
04f27fae
MV
2236msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2237msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
9de26945 2238
04f27fae 2239#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 2240#, c-format
04f27fae
MV
2241msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2242msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
2f6a2fbb 2243
04f27fae
MV
2244#: ftparchive/multicompress.cc
2245msgid "Failed to fork"
2246msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
7d8a4da7 2247
04f27fae
MV
2248#: ftparchive/multicompress.cc
2249msgid "Compress child"
2250msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
7d8a4da7 2251
04f27fae
MV
2252#: ftparchive/multicompress.cc
2253#, c-format
2254msgid "Internal error, failed to create %s"
2255msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
864fe99c 2256
04f27fae
MV
2257#: ftparchive/multicompress.cc
2258msgid "IO to subprocess/file failed"
2259msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
864fe99c 2260
04f27fae
MV
2261#: ftparchive/multicompress.cc
2262msgid "Failed to read while computing MD5"
2263msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
c91c4115 2264
04f27fae
MV
2265#: ftparchive/multicompress.cc
2266#, c-format
2267msgid "Problem unlinking %s"
2268msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
864fe99c 2269
04f27fae
MV
2270#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2271#, c-format
2272msgid "Failed to rename %s to %s"
2273msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
9de26945 2274
04f27fae 2275#: ftparchive/override.cc
2f6a2fbb 2276#, c-format
04f27fae
MV
2277msgid "Unable to open %s"
2278msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2f6a2fbb 2279
04f27fae
MV
2280#. skip spaces
2281#. find end of word
2282#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2283#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2284msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2285msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
2f6a2fbb 2286
04f27fae
MV
2287#: ftparchive/override.cc
2288#, c-format
2289msgid "Failed to read the override file %s"
2290msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
7d8a4da7 2291
04f27fae
MV
2292#: ftparchive/override.cc
2293#, fuzzy, c-format
2294msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2295msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
9de26945 2296
04f27fae
MV
2297#: ftparchive/override.cc
2298#, fuzzy, c-format
2299msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2300msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
9de26945 2301
04f27fae
MV
2302#: ftparchive/override.cc
2303#, fuzzy, c-format
2304msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2305msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
b81dbe40 2306
04f27fae
MV
2307#: ftparchive/writer.cc
2308#, c-format
2309msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2310msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
2f6a2fbb 2311
04f27fae
MV
2312#: ftparchive/writer.cc
2313#, c-format
2314msgid "W: Unable to stat %s\n"
2315msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
c91c4115 2316
04f27fae
MV
2317#: ftparchive/writer.cc
2318msgid "E: "
2319msgstr "E:"
2f6a2fbb 2320
04f27fae
MV
2321#: ftparchive/writer.cc
2322msgid "W: "
2323msgstr "धो.सू.:"
9de26945 2324
04f27fae
MV
2325#: ftparchive/writer.cc
2326msgid "E: Errors apply to file "
2327msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
864fe99c 2328
04f27fae
MV
2329#: ftparchive/writer.cc
2330#, c-format
2331msgid "Failed to resolve %s"
2332msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
864fe99c 2333
04f27fae
MV
2334#: ftparchive/writer.cc
2335msgid "Tree walking failed"
2336msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
864fe99c 2337
04f27fae
MV
2338#: ftparchive/writer.cc
2339#, c-format
2340msgid "Failed to open %s"
2341msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
864fe99c 2342
04f27fae 2343#: ftparchive/writer.cc
506ab3c7 2344#, c-format
04f27fae
MV
2345msgid " DeLink %s [%s]\n"
2346msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
864fe99c 2347
04f27fae
MV
2348#: ftparchive/writer.cc
2349#, c-format
2350msgid "Failed to readlink %s"
2351msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
3fa4e98f 2352
04f27fae 2353#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2354#, c-format
04f27fae
MV
2355msgid "Failed to unlink %s"
2356msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
bf33c3bd 2357
04f27fae
MV
2358#: ftparchive/writer.cc
2359#, c-format
2360msgid "*** Failed to link %s to %s"
2361msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
bf33c3bd 2362
04f27fae
MV
2363#: ftparchive/writer.cc
2364#, c-format
2365msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2366msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
bf33c3bd 2367
04f27fae
MV
2368#: ftparchive/writer.cc
2369msgid "Archive had no package field"
2370msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
bf33c3bd 2371
04f27fae
MV
2372#: ftparchive/writer.cc
2373#, c-format
2374msgid " %s has no override entry\n"
2375msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
bf33c3bd 2376
04f27fae
MV
2377#: ftparchive/writer.cc
2378#, c-format
2379msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2380msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
bf33c3bd 2381
04f27fae 2382#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2383#, c-format
04f27fae
MV
2384msgid " %s has no source override entry\n"
2385msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
bf33c3bd 2386
04f27fae 2387#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2388#, c-format
04f27fae
MV
2389msgid " %s has no binary override entry either\n"
2390msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
3fa4e98f 2391
04f27fae
MV
2392#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2393msgid "Invalid archive signature"
2394msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
3fa4e98f 2395
04f27fae
MV
2396#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2397msgid "Error reading archive member header"
2398msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
864fe99c 2399
04f27fae
MV
2400#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2401#, fuzzy, c-format
2402msgid "Invalid archive member header %s"
2403msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
864fe99c 2404
04f27fae
MV
2405#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2406msgid "Invalid archive member header"
2407msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
864fe99c 2408
04f27fae
MV
2409#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2410msgid "Archive is too short"
2411msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
b81dbe40 2412
04f27fae
MV
2413#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2414msgid "Failed to read the archive headers"
2415msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
2416
2417#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2418#, fuzzy, c-format
2419msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2420msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
864fe99c 2421
04f27fae
MV
2422#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2423msgid "Corrupted archive"
2424msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
2425
2426#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2427msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2428msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
2429
2430#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2f6a2fbb 2431#, c-format
04f27fae
MV
2432msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2433msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
c77d6597 2434
04f27fae 2435#: apt-inst/deb/debfile.cc
2f6a2fbb 2436#, c-format
04f27fae
MV
2437msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2438msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
2f6a2fbb 2439
04f27fae 2440#: apt-inst/deb/debfile.cc
2f6a2fbb 2441#, c-format
04f27fae
MV
2442msgid "Internal error, could not locate member %s"
2443msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
2f6a2fbb 2444
04f27fae
MV
2445#: apt-inst/deb/debfile.cc
2446msgid "Unparsable control file"
2447msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
2f6a2fbb 2448
04f27fae 2449#: apt-inst/dirstream.cc
2f6a2fbb 2450#, c-format
04f27fae
MV
2451msgid "Failed to write file %s"
2452msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
2f6a2fbb 2453
04f27fae 2454#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2455#, c-format
04f27fae
MV
2456msgid "Failed to close file %s"
2457msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
2f6a2fbb 2458
04f27fae 2459#: apt-inst/extract.cc
2f6a2fbb 2460#, c-format
04f27fae
MV
2461msgid "The path %s is too long"
2462msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
2f6a2fbb 2463
04f27fae 2464#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2465#, c-format
04f27fae
MV
2466msgid "Unpacking %s more than once"
2467msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
2f6a2fbb 2468
04f27fae
MV
2469#: apt-inst/extract.cc
2470#, c-format
2471msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c 2472msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2f6a2fbb 2473
04f27fae 2474#: apt-inst/extract.cc
2f6a2fbb 2475#, c-format
04f27fae
MV
2476msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2477msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
2478
2479#: apt-inst/extract.cc
2480msgid "The diversion path is too long"
2481msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
2f6a2fbb 2482
04f27fae 2483#: apt-inst/extract.cc
2f6a2fbb 2484#, c-format
04f27fae
MV
2485msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2486msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
2487
2488#: apt-inst/extract.cc
2489msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2490msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
2491
2492#: apt-inst/extract.cc
2493msgid "The path is too long"
2494msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
506ab3c7 2495
04f27fae 2496#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2497#, c-format
04f27fae
MV
2498msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2499msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
b6c6b52f 2500
04f27fae
MV
2501#: apt-inst/extract.cc
2502#, c-format
2503msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2504msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
506ab3c7 2505
04f27fae
MV
2506#: apt-inst/extract.cc
2507#, c-format
2508msgid "Unable to stat %s"
2509msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
e49dd9d3 2510
04f27fae
MV
2511#: apt-inst/filelist.cc
2512msgid "DropNode called on still linked node"
2513msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
e49dd9d3 2514
04f27fae
MV
2515#: apt-inst/filelist.cc
2516msgid "Failed to locate the hash element!"
2517msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
e49dd9d3 2518
04f27fae
MV
2519#: apt-inst/filelist.cc
2520msgid "Failed to allocate diversion"
2521msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
e49dd9d3 2522
04f27fae
MV
2523#: apt-inst/filelist.cc
2524msgid "Internal error in AddDiversion"
2525msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
e49dd9d3 2526
04f27fae
MV
2527#: apt-inst/filelist.cc
2528#, c-format
2529msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2530msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
e49dd9d3 2531
04f27fae
MV
2532#: apt-inst/filelist.cc
2533#, c-format
2534msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2535msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
e49dd9d3 2536
04f27fae
MV
2537#: apt-inst/filelist.cc
2538#, c-format
2539msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2540msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
e49dd9d3 2541
04f27fae 2542#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c
MV
2543#, fuzzy, c-format
2544msgid "List directory %spartial is missing."
2545msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
7d8a4da7 2546
04f27fae 2547#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c
MV
2548#, fuzzy, c-format
2549msgid "Archives directory %spartial is missing."
2550msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
7d8a4da7 2551
04f27fae 2552#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c
MV
2553#, fuzzy, c-format
2554msgid "Unable to lock directory %s"
2555msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
7d8a4da7 2556
04f27fae 2557#: apt-pkg/acquire.cc
e49dd9d3
MV
2558#, c-format
2559msgid ""
2560"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2561"user '%s'."
2562msgstr ""
2563
04f27fae 2564#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd
JAK
2565#, fuzzy, c-format
2566msgid "Clean of %s is not supported"
2567msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2568
864fe99c
MV
2569#. only show the ETA if it makes sense
2570#. two days
04f27fae 2571#: apt-pkg/acquire.cc
5b1e4e86 2572#, c-format
864fe99c
MV
2573msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2574msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
7d8a4da7 2575
04f27fae 2576#: apt-pkg/acquire.cc
7d8a4da7 2577#, c-format
864fe99c
MV
2578msgid "Retrieving file %li of %li"
2579msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
7d8a4da7 2580
04f27fae 2581#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2582msgid ""
2583"Updating such a repository securily is impossible and therefore disabled by "
2584"default."
2585msgstr ""
2586
2587#: apt-pkg/acquire-item.cc
2588msgid ""
2589"Data from such a repository can not be authenticated and is therefore "
2590"potentially dangerous to use."
2591msgstr ""
2592
2593#: apt-pkg/acquire-item.cc
2594msgid ""
2595"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2596"details."
e49dd9d3 2597msgstr ""
e49dd9d3 2598
04f27fae 2599#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2600#, c-format
04f27fae
MV
2601msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2602msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
e49dd9d3 2603
04f27fae
MV
2604#: apt-pkg/acquire-item.cc
2605msgid "Hash Sum mismatch"
2606msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2f6a2fbb 2607
04f27fae
MV
2608#: apt-pkg/acquire-item.cc
2609msgid "Size mismatch"
2610msgstr "आकार जुळतनाही"
2f6a2fbb 2611
04f27fae
MV
2612#: apt-pkg/acquire-item.cc
2613#, fuzzy
2614msgid "Invalid file format"
2615msgstr "%s अवैध क्रिया"
2f6a2fbb 2616
04f27fae
MV
2617#: apt-pkg/acquire-item.cc
2618#, fuzzy
2619msgid "Signature error"
2620msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
2621
2622#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2623#, c-format
04f27fae
MV
2624msgid ""
2625"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2626"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2627msgstr ""
7d8a4da7 2628
04f27fae
MV
2629#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2630#: apt-pkg/acquire-item.cc
2631#, c-format
2632msgid "GPG error: %s: %s"
2633msgstr ""
7d8a4da7 2634
04f27fae 2635#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2636#, c-format
2637msgid ""
04f27fae
MV
2638"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2639"or malformed file)"
864fe99c 2640msgstr ""
7d8a4da7 2641
04f27fae
MV
2642#: apt-pkg/acquire-item.cc
2643msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2644msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
7d8a4da7 2645
04f27fae
MV
2646#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2647#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2648#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2649#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2650#, c-format
2651msgid ""
04f27fae
MV
2652"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2653"repository will not be applied."
864fe99c 2654msgstr ""
7d8a4da7 2655
04f27fae 2656#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2657#, c-format
04f27fae
MV
2658msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2659msgstr ""
7d8a4da7 2660
cbbee23e
DK
2661#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2662#. back to queueing Packages files without verification
2663#. only allow going further if the users explicitely wants it
04f27fae 2664#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2665#, fuzzy, c-format
2666msgid "The repository '%s' is not signed."
2667msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
7d8a4da7 2668
cbbee23e
DK
2669#. No Release file was present so fall
2670#. back to queueing Packages files without verification
2671#. only allow going further if the users explicitely wants it
04f27fae 2672#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2673#, fuzzy, c-format
2674msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2675msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
7d8a4da7 2676
04f27fae
MV
2677#: apt-pkg/acquire-item.cc
2678#, fuzzy, c-format
2679msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2680msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
67f393ab 2681
04f27fae 2682#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2683msgid ""
04f27fae
MV
2684"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2685"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
864fe99c 2686msgstr ""
7d8a4da7 2687
04f27fae
MV
2688#: apt-pkg/acquire-item.cc
2689#, c-format
864fe99c 2690msgid ""
04f27fae
MV
2691"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2692"to manually fix this package. (due to missing arch)"
864fe99c 2693msgstr ""
04f27fae
MV
2694"मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
2695"स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
7d8a4da7 2696
04f27fae 2697#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2698#, c-format
04f27fae
MV
2699msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2700msgstr ""
7d8a4da7 2701
04f27fae 2702#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2703#, c-format
2704msgid ""
04f27fae 2705"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
5b1e4e86 2706msgstr ""
04f27fae
MV
2707"पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
2708"ठिकाण %s."
7d8a4da7 2709
04f27fae
MV
2710#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2711#: apt-pkg/acquire-item.cc
2712#, fuzzy, c-format
2713msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2714msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
5b1e4e86 2715
04f27fae
MV
2716#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2717#, c-format
2718msgid "The method driver %s could not be found."
2719msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
5b1e4e86 2720
04f27fae
MV
2721#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2722#, fuzzy, c-format
2723msgid "Is the package %s installed?"
2724msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
2725
2726#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2727#, c-format
2728msgid "Method %s did not start correctly"
2729msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2730
2731#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2732#, fuzzy, c-format
2733msgid ""
2734"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2735msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
5b1e4e86 2736
04f27fae 2737#: apt-pkg/algorithms.cc
2f6a2fbb 2738#, c-format
864fe99c
MV
2739msgid ""
2740"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2741msgstr ""
2742"%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2f6a2fbb 2743
04f27fae 2744#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2745msgid ""
2746"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2747"held packages."
2748msgstr ""
2749"दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2750"पॅकेजेस असू शकते."
2f6a2fbb 2751
04f27fae 2752#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2753msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2754msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2f6a2fbb 2755
04f27fae
MV
2756#: apt-pkg/cachefile.cc
2757msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2758msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
e49dd9d3 2759
04f27fae
MV
2760#: apt-pkg/cachefile.cc
2761msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2762msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
e49dd9d3 2763
04f27fae
MV
2764#: apt-pkg/cachefile.cc
2765msgid "The list of sources could not be read."
2766msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
e49dd9d3 2767
04f27fae 2768#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2769#, c-format
2770msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2771msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2772
04f27fae 2773#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2774#, c-format
2775msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2776msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2777
04f27fae 2778#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2779#, fuzzy, c-format
2780msgid "Couldn't find task '%s'"
2781msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
2782
04f27fae 2783#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2784#, fuzzy, c-format
2785msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2786msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2787
04f27fae 2788#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2789#, fuzzy, c-format
2790msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2791msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2792
04f27fae 2793#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2794#, c-format
2795msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2796msgstr ""
2797
04f27fae 2798#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2799#, c-format
2800msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2801msgstr ""
2802
04f27fae
MV
2803#: apt-pkg/cacheset.cc
2804#, c-format
2805msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2806msgstr ""
2807
2808#: apt-pkg/cacheset.cc
2809#, c-format
2810msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2811msgstr ""
2812
2813#: apt-pkg/cacheset.cc
2814#, c-format
2815msgid ""
2816"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2817"neither of them"
2818msgstr ""
2819
2820#: apt-pkg/cdrom.cc
2821#, c-format
2822msgid "Line %u too long in source list %s."
2823msgstr "%2$s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %1$u खूप लांब आहे."
2824
2825#: apt-pkg/cdrom.cc
2826msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2827msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
2828
2829#: apt-pkg/cdrom.cc
2830#, c-format
2831msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2832msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2833
2834#: apt-pkg/cdrom.cc
2835msgid "Waiting for disc...\n"
2836msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
2837
2838#: apt-pkg/cdrom.cc
2839msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2840msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
2841
2842#: apt-pkg/cdrom.cc
2843msgid "Identifying... "
2844msgstr "ओळखत आहे..."
2845
2846#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2847#, c-format
04f27fae
MV
2848msgid "Stored label: %s\n"
2849msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
bf33c3bd 2850
04f27fae
MV
2851#: apt-pkg/cdrom.cc
2852msgid "Scanning disc for index files...\n"
2853msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे...\n"
bf33c3bd 2854
04f27fae 2855#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd
JAK
2856#, c-format
2857msgid ""
04f27fae
MV
2858"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2859"%zu signatures\n"
bf33c3bd 2860msgstr ""
04f27fae
MV
2861"%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
2862"स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
bf33c3bd 2863
04f27fae
MV
2864#: apt-pkg/cdrom.cc
2865msgid ""
2866"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2867"wrong architecture?"
e49dd9d3 2868msgstr ""
2f6a2fbb 2869
04f27fae 2870#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2871#, c-format
04f27fae
MV
2872msgid "Found label '%s'\n"
2873msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
bf33c3bd 2874
04f27fae
MV
2875#: apt-pkg/cdrom.cc
2876msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2877msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
bf33c3bd 2878
04f27fae 2879#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2880#, c-format
04f27fae
MV
2881msgid ""
2882"This disc is called: \n"
2883"'%s'\n"
bf33c3bd 2884msgstr ""
04f27fae
MV
2885"ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
2886"'%s'\n"
2f6a2fbb 2887
04f27fae
MV
2888#: apt-pkg/cdrom.cc
2889msgid "Copying package lists..."
2890msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
bf33c3bd 2891
04f27fae
MV
2892#: apt-pkg/cdrom.cc
2893msgid "Writing new source list\n"
2894msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
bf33c3bd 2895
04f27fae
MV
2896#: apt-pkg/cdrom.cc
2897msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2898msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
2f6a2fbb 2899
04f27fae 2900#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2901#, c-format
04f27fae
MV
2902msgid "Unable to stat %s."
2903msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
bf33c3bd 2904
04f27fae 2905#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2906#, c-format
04f27fae
MV
2907msgid "Unable to stat the mount point %s"
2908msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
bf33c3bd 2909
04f27fae
MV
2910#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2911msgid "Failed to stat the cdrom"
2912msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
bf33c3bd 2913
04f27fae
MV
2914#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2915#, fuzzy, c-format
2916msgid ""
2917"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2918"other options."
2919msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
bf33c3bd 2920
04f27fae 2921#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2f6a2fbb 2922#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2923msgid ""
2924"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2925"options"
2926msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2f6a2fbb 2927
04f27fae 2928#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2929#, c-format
04f27fae
MV
2930msgid "Command line option %s is not boolean"
2931msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
bf33c3bd 2932
04f27fae 2933#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2934#, c-format
04f27fae
MV
2935msgid "Option %s requires an argument."
2936msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
bf33c3bd 2937
04f27fae 2938#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2939#, c-format
04f27fae
MV
2940msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2941msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
bf33c3bd 2942
04f27fae 2943#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2944#, c-format
04f27fae
MV
2945msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2946msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
bf33c3bd 2947
04f27fae 2948#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2949#, c-format
04f27fae
MV
2950msgid "Option '%s' is too long"
2951msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
bf33c3bd 2952
04f27fae 2953#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2954#, c-format
04f27fae
MV
2955msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2956msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
bf33c3bd 2957
04f27fae 2958#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2959#, c-format
04f27fae
MV
2960msgid "Invalid operation %s"
2961msgstr "%s अवैध क्रिया"
bf33c3bd 2962
04f27fae 2963#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2964#, c-format
04f27fae
MV
2965msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2966msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
bf33c3bd 2967
04f27fae 2968#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2969#, c-format
04f27fae
MV
2970msgid "Opening configuration file %s"
2971msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
bf33c3bd 2972
04f27fae 2973#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2974#, c-format
04f27fae
MV
2975msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2976msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
bf33c3bd 2977
04f27fae 2978#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2979#, c-format
04f27fae
MV
2980msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2981msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2f6a2fbb 2982
04f27fae
MV
2983#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2984#, c-format
2985msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2986msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
5b1e4e86 2987
04f27fae
MV
2988#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2989#, c-format
2990msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2991msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
c91c4115 2992
04f27fae
MV
2993#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2994#, c-format
2995msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2996msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2f6a2fbb 2997
04f27fae
MV
2998#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2999#, c-format
3000msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3001msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
c91c4115 3002
04f27fae 3003#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 3004#, c-format
04f27fae
MV
3005msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3006msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2f6a2fbb 3007
04f27fae 3008#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3009#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3010msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3011msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
bf33c3bd 3012
04f27fae 3013#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 3014#, c-format
04f27fae
MV
3015msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3016msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2f6a2fbb 3017
04f27fae 3018#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3019#, c-format
3020msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3021msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
3fa4e98f 3022
04f27fae 3023#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3024#, c-format
864fe99c
MV
3025msgid "Could not open lock file %s"
3026msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
de5a560a 3027
04f27fae 3028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3029#, c-format
864fe99c
MV
3030msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3031msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
3032
04f27fae 3033#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3034#, c-format
3035msgid "Could not get lock %s"
3036msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
897e3c7b 3037
04f27fae 3038#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3039#, c-format
864fe99c 3040msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
9de26945 3041msgstr ""
09d057db 3042
04f27fae 3043#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3044#, c-format
864fe99c 3045msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
9de26945 3046msgstr ""
506ab3c7 3047
04f27fae 3048#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3049#, c-format
864fe99c 3050msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 3051msgstr ""
3fa4e98f 3052
04f27fae 3053#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3054#, c-format
3055msgid ""
864fe99c 3056"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 3057msgstr ""
3fa4e98f 3058
cbbee23e
DK
3059#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3060#, c-format
3061msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3062msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
3063
04f27fae 3064#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3065#, c-format
864fe99c
MV
3066msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3067msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
506ab3c7 3068
04f27fae 3069#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3070#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3071msgid "Sub-process %s received signal %u."
3072msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
506ab3c7 3073
04f27fae 3074#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3075#, c-format
3076msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3077msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
de5a560a 3078
04f27fae 3079#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3080#, c-format
3081msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3082msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
3083
04f27fae 3084#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 3085#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3086msgid "Problem closing the gzip file %s"
3087msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
9de26945 3088
04f27fae 3089#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3090#, c-format
864fe99c
MV
3091msgid "Could not open file %s"
3092msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
9de26945 3093
04f27fae 3094#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3095#, fuzzy, c-format
3096msgid "Could not open file descriptor %d"
3097msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
5b1e4e86 3098
04f27fae 3099#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3100msgid "Failed to create subprocess IPC"
3101msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
5b1e4e86 3102
04f27fae 3103#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3104msgid "Failed to exec compressor "
3105msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
9de26945 3106
04f27fae 3107#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3108#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3109msgid "read, still have %llu to read but none left"
3110msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
5b1e4e86 3111
04f27fae 3112#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3113#, fuzzy, c-format
3114msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3115msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
5b1e4e86 3116
04f27fae
MV
3117#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3118#, fuzzy, c-format
3119msgid "Problem closing the file %s"
3120msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
e49dd9d3 3121
04f27fae
MV
3122#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3123#, fuzzy, c-format
3124msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3125msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
e49dd9d3 3126
04f27fae
MV
3127#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3128#, fuzzy, c-format
3129msgid "Problem unlinking the file %s"
3130msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
e49dd9d3 3131
04f27fae
MV
3132#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3133msgid "Problem syncing the file"
3134msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
3135
3136#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3137msgid "Can't mmap an empty file"
3138msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
b6c6b52f 3139
04f27fae 3140#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3141#, fuzzy, c-format
3142msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3143msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
b6c6b52f 3144
04f27fae 3145#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3146#, fuzzy, c-format
3147msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3148msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
c91c4115 3149
04f27fae 3150#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3151#, fuzzy
3152msgid "Unable to close mmap"
3153msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
506ab3c7 3154
04f27fae 3155#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3156#, fuzzy
3157msgid "Unable to synchronize mmap"
3158msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
c91c4115 3159
04f27fae 3160#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3161#, c-format
864fe99c
MV
3162msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3163msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
7ffbb475 3164
04f27fae 3165#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3166msgid "Failed to truncate file"
3167msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
9de26945 3168
04f27fae 3169#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3170#, c-format
3171msgid ""
864fe99c
MV
3172"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3173"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3174msgstr ""
506ab3c7 3175
04f27fae 3176#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3177#, c-format
5b1e4e86 3178msgid ""
864fe99c
MV
3179"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3180"reached."
5b1e4e86 3181msgstr ""
7d8a4da7 3182
04f27fae 3183#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3184msgid ""
864fe99c 3185"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
5b1e4e86 3186msgstr ""
7d8a4da7 3187
04f27fae 3188#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3189#, c-format
04f27fae
MV
3190msgid "%c%s... Error!"
3191msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
c91c4115 3192
04f27fae 3193#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3194#, c-format
04f27fae
MV
3195msgid "%c%s... Done"
3196msgstr "%c%s... झाले"
c91c4115 3197
04f27fae
MV
3198#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3199msgid "..."
3200msgstr ""
c91c4115 3201
04f27fae
MV
3202#. Print the spinner
3203#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3204#, fuzzy, c-format
3205msgid "%c%s... %u%%"
3206msgstr "%c%s... झाले"
c91c4115 3207
04f27fae
MV
3208#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3209#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3210#, c-format
04f27fae
MV
3211msgid "%lid %lih %limin %lis"
3212msgstr ""
3fa4e98f 3213
04f27fae
MV
3214#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3215#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3216#, c-format
04f27fae
MV
3217msgid "%lih %limin %lis"
3218msgstr ""
3fa4e98f 3219
04f27fae
MV
3220#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3221#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3222#, c-format
04f27fae
MV
3223msgid "%limin %lis"
3224msgstr ""
864fe99c 3225
04f27fae
MV
3226#. TRANSLATOR: s means seconds
3227#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3228#, c-format
04f27fae
MV
3229msgid "%lis"
3230msgstr ""
864fe99c 3231
04f27fae 3232#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3233#, c-format
04f27fae
MV
3234msgid "Selection %s not found"
3235msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
3fa4e98f 3236
04f27fae
MV
3237#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3238#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3239#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3240#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3241#, c-format
04f27fae
MV
3242msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3243msgstr ""
c91c4115 3244
04f27fae
MV
3245#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3246#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3247#. two sources.list entries
3248#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3249#, c-format
04f27fae
MV
3250msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3251msgstr ""
7d8a4da7 3252
04f27fae 3253#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3254#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3255msgid "Unable to parse Release file %s"
3256msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
c91c4115 3257
04f27fae 3258#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3259#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3260msgid "No sections in Release file %s"
3261msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
506ab3c7 3262
04f27fae 3263#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3264#, c-format
04f27fae 3265msgid "No Hash entry in Release file %s"
9de26945 3266msgstr ""
c77d6597 3267
04f27fae
MV
3268#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3269#, fuzzy, c-format
3270msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3271msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
506ab3c7 3272
04f27fae
MV
3273#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3274#, fuzzy, c-format
3275msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3276msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
ce34af08 3277
04f27fae
MV
3278#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3279#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
06ca542d 3280#, c-format
04f27fae
MV
3281msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3282msgstr ""
1c5f0d75 3283
04f27fae 3284#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
b6c6b52f 3285#, c-format
04f27fae
MV
3286msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3287msgstr ""
b6c6b52f 3288
04f27fae 3289#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
08f8455c 3290#, c-format
04f27fae
MV
3291msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3292msgstr "%s पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ (%d)"
08f8455c 3293
04f27fae 3294#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
06ca542d 3295#, c-format
04f27fae
MV
3296msgid ""
3297"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3298"it?"
3299msgstr ""
0e1423ae 3300
04f27fae
MV
3301#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3302#, fuzzy, c-format
3303msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3304msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
3305
3306#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3307#. dpkg --configure -a
3308#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3309#, c-format
864fe99c 3310msgid ""
04f27fae 3311"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
864fe99c 3312msgstr ""
b81dbe40 3313
04f27fae
MV
3314#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3315msgid "Not locked"
3316msgstr ""
3317
3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
de5a560a 3319#, c-format
04f27fae
MV
3320msgid "Installing %s"
3321msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
c91c4115 3322
04f27fae 3323#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3324#, c-format
04f27fae
MV
3325msgid "Configuring %s"
3326msgstr "%s संरचित होत आहे"
7d8a4da7 3327
04f27fae
MV
3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329#, c-format
3330msgid "Removing %s"
3331msgstr "%s काढून टाकत आहे"
c91c4115 3332
04f27fae
MV
3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334#, fuzzy, c-format
3335msgid "Completely removing %s"
3336msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
c91c4115 3337
04f27fae
MV
3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339#, c-format
3340msgid "Noting disappearance of %s"
3341msgstr ""
c91c4115 3342
04f27fae 3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3344#, c-format
04f27fae
MV
3345msgid "Running post-installation trigger %s"
3346msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
c91c4115 3347
04f27fae
MV
3348#. FIXME: use a better string after freeze
3349#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
de5a560a 3350#, c-format
04f27fae
MV
3351msgid "Directory '%s' missing"
3352msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
c91c4115 3353
04f27fae
MV
3354#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3355#, fuzzy, c-format
3356msgid "Could not open file '%s'"
3357msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
c91c4115 3358
04f27fae
MV
3359#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3360#, c-format
3361msgid "Preparing %s"
3362msgstr "%s तयार करित आहे"
c91c4115 3363
04f27fae
MV
3364#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3365#, c-format
3366msgid "Unpacking %s"
3367msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
5b1e4e86 3368
04f27fae 3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3370#, c-format
04f27fae
MV
3371msgid "Preparing to configure %s"
3372msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
864fe99c 3373
04f27fae
MV
3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3375#, c-format
3376msgid "Installed %s"
3377msgstr "%s संस्थापित झाले"
c91c4115 3378
04f27fae 3379#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3380#, c-format
04f27fae
MV
3381msgid "Preparing for removal of %s"
3382msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
09d057db 3383
04f27fae 3384#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3385#, c-format
04f27fae
MV
3386msgid "Removed %s"
3387msgstr "%s काढून टाकले"
72bae92a 3388
04f27fae 3389#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3390#, c-format
04f27fae
MV
3391msgid "Preparing to completely remove %s"
3392msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
c91c4115 3393
04f27fae 3394#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
06ca542d 3395#, c-format
04f27fae
MV
3396msgid "Completely removed %s"
3397msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3398
3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3400#, fuzzy, c-format
3401msgid "Can not write log (%s)"
3402msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
3403
3404#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3405msgid "Is /dev/pts mounted?"
3406msgstr ""
3407
3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3409msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3410msgstr ""
3411
3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3413msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3414msgstr ""
3415
3416#. check if its not a follow up error
3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3418msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3419msgstr ""
3420
3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3422msgid ""
3423"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3424"error from a previous failure."
3425msgstr ""
3426
3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3428msgid ""
3429"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3430"error"
3431msgstr ""
3432
3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3434msgid ""
3435"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3436"error"
3437msgstr ""
3438
3439#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3440msgid ""
3441"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3442"local system"
3443msgstr ""
3444
3445#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3446msgid ""
3447"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3448msgstr ""
3449
3450#: apt-pkg/depcache.cc
3451msgid "Building dependency tree"
3452msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
3453
3454#: apt-pkg/depcache.cc
3455msgid "Candidate versions"
3456msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
3457
3458#: apt-pkg/depcache.cc
3459msgid "Dependency generation"
3460msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
3461
3462#: apt-pkg/depcache.cc
3463msgid "Reading state information"
3464msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
c91c4115 3465
04f27fae 3466#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3467#, c-format
04f27fae
MV
3468msgid "Failed to open StateFile %s"
3469msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
9de26945 3470
04f27fae 3471#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3472#, c-format
04f27fae
MV
3473msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3474msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
9de26945 3475
04f27fae
MV
3476#: apt-pkg/edsp.cc
3477msgid "Send scenario to solver"
3478msgstr ""
c91c4115 3479
04f27fae
MV
3480#: apt-pkg/edsp.cc
3481msgid "Send request to solver"
3482msgstr ""
3483
3484#: apt-pkg/edsp.cc
3485msgid "Prepare for receiving solution"
3486msgstr ""
3487
3488#: apt-pkg/edsp.cc
3489msgid "External solver failed without a proper error message"
3490msgstr ""
c91c4115 3491
04f27fae
MV
3492#: apt-pkg/edsp.cc
3493msgid "Execute external solver"
3494msgstr ""
3495
3496#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3497#, c-format
04f27fae
MV
3498msgid "Wrote %i records.\n"
3499msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
c91c4115 3500
04f27fae 3501#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3502#, c-format
04f27fae
MV
3503msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3504msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
1e7ec0d8 3505
04f27fae 3506#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3507#, c-format
04f27fae
MV
3508msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3509msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
67f393ab 3510
04f27fae
MV
3511#: apt-pkg/indexcopy.cc
3512#, c-format
3513msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3514msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
c91c4115 3515
04f27fae 3516#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3517#, c-format
04f27fae
MV
3518msgid "Can't find authentication record for: %s"
3519msgstr ""
506ab3c7 3520
04f27fae 3521#: apt-pkg/indexcopy.cc
864fe99c 3522#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3523msgid "Hash mismatch for: %s"
3524msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2a8a592d 3525
04f27fae 3526#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3527#, c-format
04f27fae
MV
3528msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3529msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
b391a29c 3530
04f27fae
MV
3531#: apt-pkg/init.cc
3532msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3533msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
2a8a592d 3534
04f27fae
MV
3535#: apt-pkg/install-progress.cc
3536#, c-format
3537msgid "Progress: [%3i%%]"
3538msgstr ""
3539
3540#: apt-pkg/install-progress.cc
3541msgid "Running dpkg"
3542msgstr ""
3543
3544#: apt-pkg/packagemanager.cc
3545#, c-format
3546msgid ""
3547"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3548"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3549msgstr ""
1c937475 3550
04f27fae 3551#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3552#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3553msgid "Could not configure '%s'. "
3554msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3555
3556#: apt-pkg/packagemanager.cc
3557#, c-format
3558msgid ""
3559"This installation run will require temporarily removing the essential "
3560"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3561"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3562msgstr ""
3563"ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
3564"गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
3565"करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
3566
3567#: apt-pkg/pkgcache.cc
3568msgid "Empty package cache"
3569msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
3570
3571#: apt-pkg/pkgcache.cc
3572msgid "The package cache file is corrupted"
3573msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
3574
3575#: apt-pkg/pkgcache.cc
3576msgid "The package cache file is an incompatible version"
3577msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
506ab3c7 3578
04f27fae
MV
3579#: apt-pkg/pkgcache.cc
3580#, fuzzy
3581msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3582msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
506ab3c7 3583
04f27fae 3584#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3585#, c-format
04f27fae
MV
3586msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3587msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
506ab3c7 3588
04f27fae
MV
3589#: apt-pkg/pkgcache.cc
3590#, fuzzy, c-format
3591msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3592msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
3fa4e98f 3593
04f27fae
MV
3594#: apt-pkg/pkgcache.cc
3595msgid "Depends"
3596msgstr "अवलंबित"
3fa4e98f 3597
04f27fae
MV
3598#: apt-pkg/pkgcache.cc
3599msgid "PreDepends"
3600msgstr "पूर्व अवलंबित"
3fa4e98f 3601
04f27fae
MV
3602#: apt-pkg/pkgcache.cc
3603msgid "Suggests"
3604msgstr "सुचवणे"
506ab3c7 3605
04f27fae
MV
3606#: apt-pkg/pkgcache.cc
3607msgid "Recommends"
3608msgstr "शिफारस"
b391a29c 3609
04f27fae
MV
3610#: apt-pkg/pkgcache.cc
3611msgid "Conflicts"
3612msgstr "परस्परविरोध"
b391a29c 3613
04f27fae
MV
3614#: apt-pkg/pkgcache.cc
3615msgid "Replaces"
3616msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
864fe99c 3617
04f27fae
MV
3618#: apt-pkg/pkgcache.cc
3619msgid "Obsoletes"
3620msgstr "अप्रचलित"
b6c6b52f 3621
04f27fae
MV
3622#: apt-pkg/pkgcache.cc
3623msgid "Breaks"
3624msgstr "तोडले"
864fe99c 3625
04f27fae
MV
3626#: apt-pkg/pkgcache.cc
3627msgid "Enhances"
2f6a2fbb 3628msgstr ""
5b1e4e86 3629
04f27fae
MV
3630#: apt-pkg/pkgcache.cc
3631msgid "important"
3632msgstr "अत्यावश्यक"
b6c6b52f 3633
04f27fae
MV
3634#: apt-pkg/pkgcache.cc
3635msgid "required"
3636msgstr "आवश्यक"
b81dbe40 3637
04f27fae
MV
3638#: apt-pkg/pkgcache.cc
3639msgid "standard"
3640msgstr "मानक"
b391a29c 3641
04f27fae
MV
3642#: apt-pkg/pkgcache.cc
3643msgid "optional"
3644msgstr "एच्छिक"
5b1e4e86 3645
04f27fae
MV
3646#: apt-pkg/pkgcache.cc
3647msgid "extra"
3648msgstr "अधिक"
5b1e4e86 3649
04f27fae
MV
3650#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3651msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3652msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
b6c6b52f 3653
04f27fae
MV
3654#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3655#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3656#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3657#, fuzzy, c-format
3658msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3659msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
5b1e4e86 3660
04f27fae
MV
3661#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3662msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3663msgstr ""
3664"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
3665"आहे."
5b1e4e86 3666
04f27fae
MV
3667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3668msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3669msgstr ""
3670"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
5b1e4e86 3671
04f27fae
MV
3672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3673msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3674msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
5b1e4e86 3675
04f27fae
MV
3676#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3677msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3678msgstr ""
3679"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
3680"ओलांडली आहे."
5b1e4e86 3681
04f27fae
MV
3682#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3683msgid "Reading package lists"
3684msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
3685
3686#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3687msgid "IO Error saving source cache"
3688msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
b18dd45f 3689
04f27fae 3690#: apt-pkg/pkgrecords.cc
5b1e4e86 3691#, c-format
04f27fae
MV
3692msgid "Index file type '%s' is not supported"
3693msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2f6a2fbb 3694
04f27fae
MV
3695#: apt-pkg/policy.cc
3696#, c-format
3697msgid ""
3698"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3699"available in the sources"
3700msgstr ""
2f6a2fbb 3701
04f27fae
MV
3702#: apt-pkg/policy.cc
3703#, fuzzy, c-format
3704msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3705msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
5b1e4e86 3706
04f27fae 3707#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3708#, c-format
04f27fae
MV
3709msgid "Did not understand pin type %s"
3710msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
5b1e4e86 3711
04f27fae 3712#: apt-pkg/policy.cc
3fa4e98f 3713#, c-format
04f27fae
MV
3714msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3715msgstr ""
5b1e4e86 3716
04f27fae
MV
3717#: apt-pkg/policy.cc
3718msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3719msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
5b1e4e86 3720
04f27fae
MV
3721#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3722#: apt-pkg/sourcelist.cc
3723#, fuzzy, c-format
3724msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3725msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
5b1e4e86 3726
04f27fae 3727#: apt-pkg/sourcelist.cc
7d8a4da7 3728#, c-format
04f27fae
MV
3729msgid "Opening %s"
3730msgstr "%s उघडत आहे"
b6c6b52f 3731
04f27fae 3732#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3733#, c-format
04f27fae
MV
3734msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3735msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
3fa4e98f 3736
04f27fae 3737#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3738#, c-format
04f27fae
MV
3739msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3740msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
7d8a4da7 3741
04f27fae 3742#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3743#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3744msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3745msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
7d8a4da7 3746
04f27fae
MV
3747#: apt-pkg/sourcelist.cc
3748#, fuzzy, c-format
3749msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3750msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
3fa4e98f 3751
cbbee23e
DK
3752#: apt-pkg/sourcelist.cc
3753#, c-format
3754msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3755msgstr ""
3756
04f27fae
MV
3757#: apt-pkg/srcrecords.cc
3758msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3759msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
7d8a4da7 3760
04f27fae
MV
3761#: apt-pkg/tagfile.cc
3762#, c-format
3763msgid "Cannot convert %s to integer"
3764msgstr ""
3fa4e98f 3765
04f27fae 3766#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3767#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3768msgid "Failed to fetch %s %s"
3769msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
7d8a4da7 3770
04f27fae
MV
3771#: apt-pkg/update.cc
3772#, fuzzy
3773msgid ""
3774"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3775"used instead."
3776msgstr ""
3777"काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
3778"त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
7d8a4da7 3779
04f27fae
MV
3780#: apt-pkg/upgrade.cc
3781msgid "Calculating upgrade"
3782msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे"
5b1e4e86 3783
04f27fae
MV
3784#~ msgid "Child process failed"
3785#~ msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
5b1e4e86 3786
e49dd9d3
MV
3787#, fuzzy
3788#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3789#~ msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
3790
bf33c3bd
JAK
3791#~ msgid "Failed to create pipes"
3792#~ msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
3793
3794#~ msgid "Failed to exec gzip "
3795#~ msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
3796
864fe99c
MV
3797#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3798#~ msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
3799
3800#~ msgid "Failed to create FILE*"
3801#~ msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
3802
3803#, fuzzy
3804#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3805#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3806
3807#, fuzzy
3808#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3809#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3810
3811#, fuzzy
3812#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3813#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3814
3815#, fuzzy
3816#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3817#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3818
3819#, fuzzy
3820#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3821#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3822
3823#, fuzzy
3824#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3825#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3826
3827#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3828#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3829
3830#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3831#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डिआयएसटी) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3832
3833#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3834#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3835
3836#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3837#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (absolute dist) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3838
3839#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3840#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3841
3842#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3843#~ msgstr ""
3844#~ "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
3845
3846#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3847#~ msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
3848
3849#~ msgid "Collecting File Provides"
3850#~ msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
3851
3852#, fuzzy
3853#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3854#~ msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3855
3856#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3857#~ msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
3858
2f6a2fbb
DK
3859#~ msgid "Total dependency version space: "
3860#~ msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
b391a29c 3861
2f6a2fbb
DK
3862#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3863#~ msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
7d8a4da7 3864
2f6a2fbb
DK
3865#~ msgid "Done"
3866#~ msgstr "झाले"
3867
3868#, fuzzy
3869#~ msgid "No keyring installed in %s."
3870#~ msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
b6c6b52f 3871
51da0c35
MV
3872#, fuzzy
3873#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3874#~ msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
3875
39b73d81
MV
3876#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3877#~ msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
3878
72bae92a
MV
3879#~ msgid ""
3880#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3881#~ "Mounting CD-ROM\n"
3882#~ msgstr ""
3883#~ "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3884#~ "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3885
ce34af08
MV
3886#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3887#~ msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
3888
3889#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3890#~ msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
3891
3892#~ msgid ""
3893#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3894#~ "need to manually fix this package."
3895#~ msgstr ""
3896#~ "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज "
3897#~ "स्वहस्ते स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3898
3899#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3900#~ msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3901
5caefc91
MV
3902#, fuzzy
3903#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3904#~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3905
3f5a581c
MV
3906#~ msgid "Failed to remove %s"
3907#~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
2a8a592d 3908
3f5a581c
MV
3909#~ msgid "Unable to create %s"
3910#~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
27b16a2e 3911
3f5a581c
MV
3912#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3913#~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2a8a592d 3914
3f5a581c
MV
3915#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3916#~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
0fd68707 3917
3f5a581c
MV
3918#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3919#~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
c91c4115 3920
3f5a581c
MV
3921#~ msgid "Internal error getting a package name"
3922#~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
3923
3924#~ msgid "Reading file listing"
3925#~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
3926
3927#~ msgid ""
3928#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3929#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3930#~ "package!"
3931#~ msgstr ""
3932#~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि "
3933#~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
3934
3935#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3936#~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
3937
3938#~ msgid "Internal error getting a node"
3939#~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3940
3941#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3942#~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
3943
3944#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3945#~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
3946
3947#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3948#~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3949
3950#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3951#~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3952
3953#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3954#~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
3955
3956#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3957#~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
3958
3959#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3960#~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
3961
3962#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3963#~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
3964
3965#~ msgid "Couldn't change to %s"
3966#~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
3967
3968#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3969#~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
3970
3971#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3972#~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3973
3974#~ msgid "Read error from %s process"
3975#~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
3976
3977#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3978#~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
c91c4115 3979
a12d5352
MV
3980#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3981#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3982
3983#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3984#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3985
3986#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3987#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3988
c77d6597
MV
3989#~ msgid "decompressor"
3990#~ msgstr "असंकलितकर्ता "
3991
a12d5352
MV
3992#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3993#~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3994
3995#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3996#~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3997
c77d6597
MV
3998#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3999#~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4000
4001#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4002#~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4003
4004#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4005#~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
4006
4007#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4008#~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
4009
4010#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4011#~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4012
4013#, fuzzy
4014#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4015#~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4016
4017#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4018#~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4019
4020#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4021#~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
4022
a12d5352
MV
4023#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4024#~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4025
c77d6597
MV
4026#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4027#~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4028
27b16a2e
MV
4029#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4030#~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
4031
b6c6b52f
MV
4032#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4033#~ msgstr ""
4034#~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
4035
b6c6b52f
MV
4036#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4037#~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4038
b81dbe40
DK
4039#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4040#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
4041
0fd68707
MV
4042#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4043#~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
4044
4045#~ msgid "Could not patch file"
4046#~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
4047
1c5f0d75 4048#~ msgid " %4i %s\n"
4049#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4050
09d057db 4051#~ msgid "%4i %s\n"
4052#~ msgstr "%4i %s\n"
4053
4054#~ msgid "Processing triggers for %s"
4055#~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
4056
d9199d6e 4057#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4058#~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
4059
6c0bed9d 4060#~ msgid ""
4061#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4062#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4063#~ "that package should be filed."
4064#~ msgstr ""
4065#~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
4066#~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
4067#~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
4068
ab231908
OS
4069#, fuzzy
4070#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4071#~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
4072
67f393ab 4073#, fuzzy
0e1423ae 4074#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4075#~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
c91c4115 4076
0e1423ae 4077#, fuzzy
4078#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4079#~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
c91c4115 4080
0e1423ae 4081#, fuzzy
4082#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4083#~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
c91c4115 4084
0e1423ae 4085#, fuzzy
4086#~ msgid "Stored label: %s \n"
4087#~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
de5a560a 4088
0e1423ae 4089#, fuzzy
4090#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4091#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4092#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 4093#~ msgstr ""
4094#~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
4095#~ "सापडल्या \n"
de5a560a 4096
0e1423ae 4097#, fuzzy
4098#~ msgid "openpty failed\n"
4099#~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"