]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/mr.po
fix two typos in untranslated errors of libapt-pkg
[apt.git] / po / mr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-05-11 10:50+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
14 "Language: mr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
21 #: apt-private/acqprogress.cc
22 #, c-format
23 msgid "Hit:%lu %s"
24 msgstr "दाबा:%lu %s"
25
26 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
27 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
28 #: apt-private/acqprogress.cc
29 #, c-format
30 msgid "Get:%lu %s"
31 msgstr "मिळवा:%lu %s"
32
33 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
34 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
35 #: apt-private/acqprogress.cc
36 #, c-format
37 msgid "Ign:%lu %s"
38 msgstr "आय.जी.एन.:%lu %s"
39
40 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
42 #: apt-private/acqprogress.cc
43 #, c-format
44 msgid "Err:%lu %s"
45 msgstr "दोष इ.आर.आर.:%lu %s"
46
47 #: apt-private/acqprogress.cc
48 #, c-format
49 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
50 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
51
52 #: apt-private/acqprogress.cc
53 msgid " [Working]"
54 msgstr "[काम करत आहे]"
55
56 #: apt-private/acqprogress.cc
57 #, fuzzy, c-format
58 msgid ""
59 "Media change: please insert the disc labeled\n"
60 " '%s'\n"
61 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
62 msgstr ""
63 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
64 "%s'\n"
65 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
66
67 #: apt-private/private-cachefile.cc
68 msgid "Correcting dependencies..."
69 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
70
71 #: apt-private/private-cachefile.cc
72 msgid " failed."
73 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
74
75 #: apt-private/private-cachefile.cc
76 msgid "Unable to correct dependencies"
77 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
78
79 #: apt-private/private-cachefile.cc
80 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
81 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
82
83 #: apt-private/private-cachefile.cc
84 msgid " Done"
85 msgstr "झाले"
86
87 #: apt-private/private-cachefile.cc
88 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
89 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
90
91 #: apt-private/private-cachefile.cc
92 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
93 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
94
95 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
96 msgid "Sorting"
97 msgstr ""
98
99 #: apt-private/private-cacheset.cc
100 #, fuzzy, c-format
101 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
102 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
103
104 #: apt-private/private-cacheset.cc
105 #, fuzzy, c-format
106 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
107 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
108
109 #: apt-private/private-cacheset.cc
110 #, fuzzy, c-format
111 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
112 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
113
114 #: apt-private/private-cacheset.cc
115 #, c-format
116 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
117 msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
118
119 #: apt-private/private-cacheset.cc
120 #, fuzzy
121 msgid " [Installed]"
122 msgstr "[संस्थापित केले]"
123
124 #: apt-private/private-cacheset.cc
125 #, fuzzy
126 msgid " [Not candidate version]"
127 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
128
129 #: apt-private/private-cacheset.cc
130 msgid "You should explicitly select one to install."
131 msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
132
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
137 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
138 "is only available from another source\n"
139 msgstr ""
140 "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
141 "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
142 " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
143
144 #: apt-private/private-cacheset.cc
145 msgid "However the following packages replace it:"
146 msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
147
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151 msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
152
153 #: apt-private/private-cacheset.cc
154 #, c-format
155 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
156 msgstr ""
157
158 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
163
164 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
168
169 #: apt-private/private-cacheset.cc
170 #, fuzzy, c-format
171 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
173
174 #: apt-private/private-cmndline.cc
175 msgid "Most used commands:"
176 msgstr ""
177
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
179 #, c-format
180 msgid "See %s for more information about the available commands."
181 msgstr ""
182
183 #: apt-private/private-cmndline.cc
184 msgid ""
185 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
186 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
187 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
188 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
189 msgstr ""
190
191 #: apt-private/private-cmndline.cc
192 msgid "This APT has Super Cow Powers."
193 msgstr "ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत"
194
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
197 msgstr ""
198
199 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
200 #: cmdline/apt-mark.cc
201 msgid "No packages found"
202 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
203
204 #: apt-private/private-download.cc
205 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
206 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
207
208 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "Authentication warning overridden.\n"
210 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
211
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Some packages could not be authenticated"
214 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
215
216 #: apt-private/private-download.cc
217 #, fuzzy
218 msgid "Install these packages without verification?"
219 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
220
221 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
222 msgid ""
223 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
224 "instead."
225 msgstr ""
226
227 #: apt-private/private-download.cc
228 #, fuzzy
229 msgid ""
230 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
231 "unauthenticated"
232 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
233
234 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
235 #, c-format
236 msgid "Failed to fetch %s %s"
237 msgstr "%s %s आणणे असफल"
238
239 #: apt-private/private-download.cc
240 #, c-format
241 msgid "Couldn't determine free space in %s"
242 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
243
244 #: apt-private/private-download.cc
245 #, c-format
246 msgid "You don't have enough free space in %s."
247 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
248
249 #: apt-private/private-download.cc
250 msgid "Unable to lock the download directory"
251 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
252
253 #: apt-private/private-install.cc
254 msgid ""
255 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
256 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
257 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
258 "or been moved out of Incoming."
259 msgstr ""
260 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
261 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
262 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
263 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
264
265 #.
266 #. if (Packages == 1)
267 #. {
268 #. c1out << std::endl;
269 #. c1out <<
270 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
271 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
272 #. "that package should be filed.") << std::endl;
273 #. }
274 #.
275 #: apt-private/private-install.cc
276 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
277 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
278
279 #: apt-private/private-install.cc
280 msgid "Broken packages"
281 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
282
283 #: apt-private/private-install.cc
284 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
285 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
286
287 #: apt-private/private-install.cc
288 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
289 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
290
291 #: apt-private/private-install.cc
292 #, fuzzy
293 msgid ""
294 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
295 "essential."
296 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
297
298 #: apt-private/private-install.cc
299 #, fuzzy
300 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
301 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
302
303 #: apt-private/private-install.cc
304 msgid ""
305 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
306 "packages."
307 msgstr ""
308
309 #: apt-private/private-install.cc
310 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
311 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
312
313 #: apt-private/private-install.cc
314 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
315 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
316
317 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
318 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
319 #: apt-private/private-install.cc
320 #, c-format
321 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
322 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
323
324 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
325 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
326 #: apt-private/private-install.cc
327 #, c-format
328 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
329 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
330
331 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
332 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
333 #: apt-private/private-install.cc
334 #, c-format
335 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
336 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
337
338 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
339 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
340 #: apt-private/private-install.cc
341 #, c-format
342 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
343 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
344
345 #: apt-private/private-install.cc
346 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
347 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
348
349 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
350 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
351 #: apt-private/private-install.cc
352 msgid "Yes, do as I say!"
353 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
354
355 #: apt-private/private-install.cc
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "You are about to do something potentially harmful.\n"
359 "To continue type in the phrase '%s'\n"
360 " ?] "
361 msgstr ""
362 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
363 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
364 " ?] "
365
366 #: apt-private/private-install.cc
367 msgid "Abort."
368 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
369
370 #: apt-private/private-install.cc
371 #, fuzzy
372 msgid "Do you want to continue?"
373 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
374
375 #: apt-private/private-install.cc
376 msgid "Some files failed to download"
377 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
378
379 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
380 msgid "Download complete and in download only mode"
381 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
382
383 #: apt-private/private-install.cc
384 msgid ""
385 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
386 "missing?"
387 msgstr ""
388 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
389 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
390
391 #: apt-private/private-install.cc
392 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
393 msgstr ""
394 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
395
396 #: apt-private/private-install.cc
397 msgid "Unable to correct missing packages."
398 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
399
400 #: apt-private/private-install.cc
401 msgid "Aborting install."
402 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
403
404 #: apt-private/private-install.cc
405 msgid ""
406 "The following package disappeared from your system as\n"
407 "all files have been overwritten by other packages:"
408 msgid_plural ""
409 "The following packages disappeared from your system as\n"
410 "all files have been overwritten by other packages:"
411 msgstr[0] ""
412 msgstr[1] ""
413
414 #: apt-private/private-install.cc
415 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
416 msgstr ""
417
418 #: apt-private/private-install.cc
419 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
420 msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
421
422 #: apt-private/private-install.cc
423 msgid ""
424 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
425 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
426 msgstr ""
427 "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
428 "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
429
430 #: apt-private/private-install.cc
431 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
432 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
433
434 #: apt-private/private-install.cc
435 #, fuzzy
436 msgid ""
437 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
438 msgid_plural ""
439 "The following packages were automatically installed and are no longer "
440 "required:"
441 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
442 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
443
444 #: apt-private/private-install.cc
445 #, fuzzy, c-format
446 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
447 msgid_plural ""
448 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
449 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
450 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
451
452 #: apt-private/private-install.cc
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "Use '%s' to remove it."
455 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
456 msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी '%s' वापरा."
457 msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी '%s' वापरा."
458
459 #: apt-private/private-install.cc
460 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
461 msgstr ""
462 "तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
463 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
464
465 #: apt-private/private-install.cc
466 msgid ""
467 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
468 "solution)."
469 msgstr ""
470 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
471 "(किंवा पर्याय सांगा)."
472
473 #: apt-private/private-install.cc
474 #, fuzzy
475 msgid "The following additional packages will be installed:"
476 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
477
478 #: apt-private/private-install.cc
479 msgid "Suggested packages:"
480 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
481
482 #: apt-private/private-install.cc
483 msgid "Recommended packages:"
484 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
485
486 #: apt-private/private-install.cc
487 #, c-format
488 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
489 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
490
491 #: apt-private/private-install.cc
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
494 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
495
496 #: apt-private/private-install.cc
497 #, c-format
498 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
499 msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
500
501 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
502 #: apt-private/private-install.cc
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
505 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
506
507 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
508 #, c-format
509 msgid "%s set to manually installed.\n"
510 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
511
512 #: apt-private/private-install.cc
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
515 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
516
517 #: apt-private/private-install.cc
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
520 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
521
522 #: apt-private/private-list.cc
523 msgid "Listing"
524 msgstr ""
525
526 #: apt-private/private-list.cc
527 #, c-format
528 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
529 msgid_plural ""
530 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
531 msgstr[0] ""
532 msgstr[1] ""
533
534 #: apt-private/private-main.cc
535 msgid ""
536 "NOTE: This is only a simulation!\n"
537 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
538 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
539 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
540 msgstr ""
541
542 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
543 msgid "unknown"
544 msgstr ""
545
546 #: apt-private/private-output.cc
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
549 msgstr "[संस्थापित केले]"
550
551 #: apt-private/private-output.cc
552 #, fuzzy
553 msgid "[installed,local]"
554 msgstr "[संस्थापित केले]"
555
556 #: apt-private/private-output.cc
557 msgid "[installed,auto-removable]"
558 msgstr ""
559
560 #: apt-private/private-output.cc
561 #, fuzzy
562 msgid "[installed,automatic]"
563 msgstr "[संस्थापित केले]"
564
565 #: apt-private/private-output.cc
566 #, fuzzy
567 msgid "[installed]"
568 msgstr "[संस्थापित केले]"
569
570 #: apt-private/private-output.cc
571 #, c-format
572 msgid "[upgradable from: %s]"
573 msgstr ""
574
575 #: apt-private/private-output.cc
576 msgid "[residual-config]"
577 msgstr ""
578
579 #: apt-private/private-output.cc
580 #, c-format
581 msgid "but %s is installed"
582 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
583
584 #: apt-private/private-output.cc
585 #, c-format
586 msgid "but %s is to be installed"
587 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
588
589 #: apt-private/private-output.cc
590 msgid "but it is not installable"
591 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
592
593 #: apt-private/private-output.cc
594 msgid "but it is a virtual package"
595 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
596
597 #: apt-private/private-output.cc
598 msgid "but it is not installed"
599 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
600
601 #: apt-private/private-output.cc
602 msgid "but it is not going to be installed"
603 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
604
605 #: apt-private/private-output.cc
606 msgid " or"
607 msgstr "किंवा"
608
609 #: apt-private/private-output.cc
610 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
611 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
612
613 #: apt-private/private-output.cc
614 msgid "The following NEW packages will be installed:"
615 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
616
617 #: apt-private/private-output.cc
618 msgid "The following packages will be REMOVED:"
619 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
620
621 #: apt-private/private-output.cc
622 msgid "The following packages have been kept back:"
623 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
624
625 #: apt-private/private-output.cc
626 msgid "The following packages will be upgraded:"
627 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
628
629 #: apt-private/private-output.cc
630 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
631 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
632
633 #: apt-private/private-output.cc
634 msgid "The following held packages will be changed:"
635 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
636
637 #: apt-private/private-output.cc
638 #, c-format
639 msgid "%s (due to %s)"
640 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
641
642 #: apt-private/private-output.cc
643 msgid ""
644 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
645 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
646 msgstr ""
647 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
648 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
649
650 #: apt-private/private-output.cc
651 #, c-format
652 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
653 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
654
655 #: apt-private/private-output.cc
656 #, c-format
657 msgid "%lu reinstalled, "
658 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
659
660 #: apt-private/private-output.cc
661 #, c-format
662 msgid "%lu downgraded, "
663 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
664
665 #: apt-private/private-output.cc
666 #, c-format
667 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
668 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
669
670 #: apt-private/private-output.cc
671 #, c-format
672 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
673 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
674
675 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
676 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
677 #. The user has to answer with an input matching the
678 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
679 #: apt-private/private-output.cc
680 msgid "[Y/n]"
681 msgstr ""
682
683 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
684 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
685 #. The user has to answer with an input matching the
686 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
687 #: apt-private/private-output.cc
688 msgid "[y/N]"
689 msgstr ""
690
691 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
692 #: apt-private/private-output.cc
693 msgid "Y"
694 msgstr "होय"
695
696 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
697 #: apt-private/private-output.cc
698 msgid "N"
699 msgstr ""
700
701 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
702 #, c-format
703 msgid "Regex compilation error - %s"
704 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
705
706 #: apt-private/private-search.cc
707 #, fuzzy
708 msgid "You must give at least one search pattern"
709 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
710
711 #: apt-private/private-search.cc
712 msgid "Full Text Search"
713 msgstr ""
714
715 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
716 #, c-format
717 msgid "Package file %s is out of sync."
718 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
719
720 #: apt-private/private-show.cc
721 #, c-format
722 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
723 msgid_plural ""
724 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
725 msgstr[0] ""
726 msgstr[1] ""
727
728 #: apt-private/private-show.cc
729 msgid "not a real package (virtual)"
730 msgstr ""
731
732 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
733 #, c-format
734 msgid "Unable to locate package %s"
735 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
736
737 #: apt-private/private-show.cc
738 msgid "Package files:"
739 msgstr "पॅकेज संचिका:"
740
741 #: apt-private/private-show.cc
742 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
743 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
744
745 #. Show any packages have explicit pins
746 #: apt-private/private-show.cc
747 msgid "Pinned packages:"
748 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
749
750 #. Print the package name and the version we are forcing to
751 #: apt-private/private-show.cc
752 #, c-format
753 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
754 msgstr ""
755
756 #: apt-private/private-show.cc
757 msgid " Installed: "
758 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
759
760 #: apt-private/private-show.cc
761 msgid " Candidate: "
762 msgstr "उमेदवार:"
763
764 #: apt-private/private-show.cc
765 msgid "(none)"
766 msgstr "(कोणताच नाही)"
767
768 #. Show the priority tables
769 #: apt-private/private-show.cc
770 msgid " Version table:"
771 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
772
773 #: apt-private/private-source.cc
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
776 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
777
778 #: apt-private/private-source.cc
779 #, fuzzy, c-format
780 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
781 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
782
783 #: apt-private/private-source.cc
784 #, fuzzy, c-format
785 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
786 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
787
788 #: apt-private/private-source.cc
789 #, fuzzy, c-format
790 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
791 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
792
793 #: apt-private/private-source.cc
794 #, c-format
795 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
796 msgstr ""
797
798 #: apt-private/private-source.cc
799 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
800 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
801
802 #: apt-private/private-source.cc
803 #, c-format
804 msgid "Unable to find a source package for %s"
805 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
806
807 #: apt-private/private-source.cc
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
811 "%s\n"
812 msgstr ""
813
814 #: apt-private/private-source.cc
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "Please use:\n"
818 "%s\n"
819 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
820 msgstr ""
821
822 #: apt-private/private-source.cc
823 #, c-format
824 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
825 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
826
827 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
828 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
829 #: apt-private/private-source.cc
830 #, c-format
831 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
832 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
833
834 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
835 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
836 #: apt-private/private-source.cc
837 #, c-format
838 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
839 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
840
841 #: apt-private/private-source.cc
842 #, c-format
843 msgid "Fetch source %s\n"
844 msgstr "%s उगम घ्या\n"
845
846 #: apt-private/private-source.cc
847 msgid "Failed to fetch some archives."
848 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
849
850 #: apt-private/private-source.cc
851 #, c-format
852 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
853 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
854
855 #: apt-private/private-source.cc
856 #, c-format
857 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
858 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
859
860 #: apt-private/private-source.cc
861 #, c-format
862 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
863 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
864
865 #: apt-private/private-source.cc
866 #, c-format
867 msgid "Build command '%s' failed.\n"
868 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
869
870 #: apt-private/private-source.cc
871 #, c-format
872 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
873 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
874
875 #: apt-private/private-source.cc
876 #, c-format
877 msgid "%s has no build depends.\n"
878 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
879
880 #: apt-private/private-source.cc
881 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
882 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
883
884 #: apt-private/private-source.cc
885 #, c-format
886 msgid ""
887 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
888 "Architectures for setup"
889 msgstr ""
890
891 #: apt-private/private-source.cc
892 #, c-format
893 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
894 msgstr ""
895
896 #: apt-private/private-source.cc
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
899 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
900
901 #: apt-private/private-source.cc
902 msgid "Failed to process build dependencies"
903 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
904
905 #: apt-private/private-sources.cc
906 #, fuzzy, c-format
907 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
908 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
909
910 #: apt-private/private-sources.cc
911 #, c-format
912 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
913 msgstr ""
914
915 #: apt-private/private-unmet.cc
916 #, c-format
917 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
918 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
919
920 #: apt-private/private-update.cc
921 msgid "The update command takes no arguments"
922 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
923
924 #: apt-private/private-update.cc
925 #, c-format
926 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
927 msgid_plural ""
928 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
929 msgstr[0] ""
930 msgstr[1] ""
931
932 #: apt-private/private-update.cc
933 msgid "All packages are up to date."
934 msgstr ""
935
936 #: cmdline/apt-cache.cc
937 #, fuzzy
938 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
939 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
940
941 #: cmdline/apt-cache.cc
942 msgid "Total package names: "
943 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
944
945 #: cmdline/apt-cache.cc
946 #, fuzzy
947 msgid "Total package structures: "
948 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
949
950 #: cmdline/apt-cache.cc
951 msgid " Normal packages: "
952 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
953
954 #: cmdline/apt-cache.cc
955 msgid " Pure virtual packages: "
956 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
957
958 #: cmdline/apt-cache.cc
959 msgid " Single virtual packages: "
960 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
961
962 #: cmdline/apt-cache.cc
963 msgid " Mixed virtual packages: "
964 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
965
966 #: cmdline/apt-cache.cc
967 msgid " Missing: "
968 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
969
970 #: cmdline/apt-cache.cc
971 msgid "Total distinct versions: "
972 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
973
974 #: cmdline/apt-cache.cc
975 msgid "Total distinct descriptions: "
976 msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
977
978 #: cmdline/apt-cache.cc
979 msgid "Total dependencies: "
980 msgstr "एकूण निर्भरता:"
981
982 #: cmdline/apt-cache.cc
983 msgid "Total ver/file relations: "
984 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
985
986 #: cmdline/apt-cache.cc
987 msgid "Total Desc/File relations: "
988 msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
989
990 #: cmdline/apt-cache.cc
991 msgid "Total Provides mappings: "
992 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
993
994 #: cmdline/apt-cache.cc
995 msgid "Total globbed strings: "
996 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
997
998 #: cmdline/apt-cache.cc
999 msgid "Total slack space: "
1000 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
1001
1002 #: cmdline/apt-cache.cc
1003 msgid "Total space accounted for: "
1004 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
1005
1006 #: cmdline/apt-cache.cc
1007 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1008 msgstr ""
1009
1010 #: cmdline/apt-cache.cc
1011 msgid ""
1012 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1013 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1014 "\n"
1015 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1016 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1017 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1018 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1019 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1020 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: cmdline/apt-cache.cc
1024 msgid "Show source records"
1025 msgstr "उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा"
1026
1027 #: cmdline/apt-cache.cc
1028 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1029 msgstr "regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा"
1030
1031 #: cmdline/apt-cache.cc
1032 msgid "Show raw dependency information for a package"
1033 msgstr "पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा"
1034
1035 #: cmdline/apt-cache.cc
1036 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1037 msgstr "पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा"
1038
1039 #: cmdline/apt-cache.cc
1040 msgid "Show a readable record for the package"
1041 msgstr "पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा"
1042
1043 #: cmdline/apt-cache.cc
1044 msgid "List the names of all packages in the system"
1045 msgstr "सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा"
1046
1047 #: cmdline/apt-cache.cc
1048 msgid "Show policy settings"
1049 msgstr "धोरण निर्धारणे दाखवा"
1050
1051 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1054 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
1055
1056 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1059 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
1060
1061 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1064 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
1065
1066 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1067 msgid ""
1068 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1069 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1070 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1071 "mount point."
1072 msgstr ""
1073
1074 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1075 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1076 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
1077
1078 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1079 msgid ""
1080 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1081 "\n"
1082 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1083 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1084 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: cmdline/apt-config.cc
1088 msgid "Arguments not in pairs"
1089 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
1090
1091 #: cmdline/apt-config.cc
1092 msgid ""
1093 "Usage: apt-config [options] command\n"
1094 "\n"
1095 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1096 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: cmdline/apt-config.cc
1100 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: cmdline/apt-config.cc
1104 msgid "show the active configuration setting"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc
1108 #, c-format
1109 msgid "Couldn't find package %s"
1110 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1115 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1118 msgid ""
1119 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1120 "instead."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc
1124 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1125 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc
1128 msgid "Supported modules:"
1129 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc
1132 #, fuzzy
1133 msgid ""
1134 "Usage: apt-get [options] command\n"
1135 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1136 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1137 "\n"
1138 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1139 "and information about them from authenticated sources and\n"
1140 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1141 "with their dependencies.\n"
1142 msgstr ""
1143 "वापर: apt-get [options] command\n"
1144 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1145 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1146 "\n"
1147 "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
1148 " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
1149 "आणि संस्थापित करा\n"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc
1152 msgid "Retrieve new lists of packages"
1153 msgstr "पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc
1156 msgid "Perform an upgrade"
1157 msgstr "आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc
1160 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1161 msgstr "नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc
1164 msgid "Remove packages"
1165 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढा"
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc
1168 msgid "Remove packages and config files"
1169 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1172 msgid "Remove automatically all unused packages"
1173 msgstr "वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc
1176 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1177 msgstr "वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc
1180 msgid "Follow dselect selections"
1181 msgstr "निवडी रहित करा"
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc
1184 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1185 msgstr "उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc
1188 msgid "Erase downloaded archive files"
1189 msgstr "डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका"
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc
1192 msgid "Erase old downloaded archive files"
1193 msgstr "डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका"
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc
1196 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1197 msgstr "डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा"
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc
1200 msgid "Download source archives"
1201 msgstr "उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc
1204 msgid "Download the binary package into the current directory"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc
1208 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: cmdline/apt-helper.cc
1212 msgid "Need one URL as argument"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: cmdline/apt-helper.cc
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1218 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
1219
1220 #: cmdline/apt-helper.cc
1221 msgid "Download Failed"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: cmdline/apt-helper.cc
1225 #, c-format
1226 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: cmdline/apt-helper.cc
1230 msgid ""
1231 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1232 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1233 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1234 "\n"
1235 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1236 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: cmdline/apt-helper.cc
1240 msgid "download the given uri to the target-path"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: cmdline/apt-helper.cc
1244 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: cmdline/apt-helper.cc
1248 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: cmdline/apt-helper.cc
1252 msgid "detect proxy using apt.conf"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: cmdline/apt-mark.cc
1256 #, fuzzy, c-format
1257 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1258 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
1259
1260 #: cmdline/apt-mark.cc
1261 #, fuzzy, c-format
1262 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1263 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1264
1265 #: cmdline/apt-mark.cc
1266 #, fuzzy, c-format
1267 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1268 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1269
1270 #: cmdline/apt-mark.cc
1271 #, fuzzy, c-format
1272 msgid "%s was already set on hold.\n"
1273 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1274
1275 #: cmdline/apt-mark.cc
1276 #, fuzzy, c-format
1277 msgid "%s was already not hold.\n"
1278 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1279
1280 #: cmdline/apt-mark.cc
1281 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: cmdline/apt-mark.cc
1285 #, fuzzy, c-format
1286 msgid "%s set on hold.\n"
1287 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1288
1289 #: cmdline/apt-mark.cc
1290 #, fuzzy, c-format
1291 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1292 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1293
1294 #: cmdline/apt-mark.cc
1295 #, c-format
1296 msgid "Selected %s for purge.\n"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: cmdline/apt-mark.cc
1300 #, c-format
1301 msgid "Selected %s for removal.\n"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: cmdline/apt-mark.cc
1305 #, c-format
1306 msgid "Selected %s for installation.\n"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: cmdline/apt-mark.cc
1310 msgid ""
1311 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1312 "\n"
1313 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1314 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1315 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1316 "all packages with or without a certain marking.\n"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: cmdline/apt-mark.cc
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1322 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1323
1324 #: cmdline/apt-mark.cc
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1327 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
1328
1329 #: cmdline/apt-mark.cc
1330 msgid "Mark a package as held back"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: cmdline/apt-mark.cc
1334 msgid "Unset a package set as held back"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: cmdline/apt-mark.cc
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1340 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1341
1342 #: cmdline/apt-mark.cc
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Print the list of manually installed packages"
1345 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1346
1347 #: cmdline/apt-mark.cc
1348 msgid "Print the list of package on hold"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: cmdline/apt.cc
1352 msgid ""
1353 "Usage: apt [options] command\n"
1354 "\n"
1355 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1356 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1357 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1358 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1359 "interactive use by default.\n"
1360 msgstr ""
1361
1362 #. query
1363 #: cmdline/apt.cc
1364 msgid "list packages based on package names"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: cmdline/apt.cc
1368 #, fuzzy
1369 msgid "search in package descriptions"
1370 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
1371
1372 #: cmdline/apt.cc
1373 msgid "show package details"
1374 msgstr ""
1375
1376 #. package stuff
1377 #: cmdline/apt.cc
1378 #, fuzzy
1379 msgid "install packages"
1380 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
1381
1382 #: cmdline/apt.cc
1383 #, fuzzy
1384 msgid "remove packages"
1385 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1386
1387 #. system wide stuff
1388 #: cmdline/apt.cc
1389 #, fuzzy
1390 msgid "update list of available packages"
1391 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1392
1393 #: cmdline/apt.cc
1394 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: cmdline/apt.cc
1398 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1399 msgstr ""
1400
1401 #. misc
1402 #: cmdline/apt.cc
1403 #, fuzzy
1404 msgid "edit the source information file"
1405 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
1406
1407 #: methods/cdrom.cc
1408 #, c-format
1409 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1410 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
1411
1412 #: methods/cdrom.cc
1413 msgid ""
1414 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1415 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1416 msgstr ""
1417 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
1418 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
1419
1420 #: methods/cdrom.cc
1421 msgid "Wrong CD-ROM"
1422 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
1423
1424 #: methods/cdrom.cc
1425 #, c-format
1426 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1427 msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
1428
1429 #: methods/cdrom.cc
1430 msgid "Disk not found."
1431 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
1432
1433 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1434 msgid "File not found"
1435 msgstr "फाईल सापडली नाही"
1436
1437 #: methods/connect.cc
1438 #, c-format
1439 msgid "Connecting to %s (%s)"
1440 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
1441
1442 #: methods/connect.cc
1443 #, c-format
1444 msgid "[IP: %s %s]"
1445 msgstr "[आयपी:%s %s]"
1446
1447 #: methods/connect.cc
1448 #, c-format
1449 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1450 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1451
1452 #: methods/connect.cc
1453 #, c-format
1454 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1455 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
1456
1457 #: methods/connect.cc
1458 #, c-format
1459 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1460 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1461
1462 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1463 msgid "Failed"
1464 msgstr "असमर्थ"
1465
1466 #: methods/connect.cc
1467 #, c-format
1468 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1469 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
1470
1471 #. We say this mainly because the pause here is for the
1472 #. ssh connection that is still going
1473 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1474 #, c-format
1475 msgid "Connecting to %s"
1476 msgstr "%s ला जोडत आहे"
1477
1478 #: methods/connect.cc
1479 #, c-format
1480 msgid "Could not resolve '%s'"
1481 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
1482
1483 #: methods/connect.cc
1484 #, c-format
1485 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1486 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
1487
1488 #: methods/connect.cc
1489 #, fuzzy, c-format
1490 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1491 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
1492
1493 #: methods/connect.cc
1494 #, fuzzy, c-format
1495 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1496 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
1497
1498 #: methods/connect.cc
1499 #, fuzzy, c-format
1500 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1501 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
1502
1503 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1504 msgid "Failed to stat"
1505 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1506
1507 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1508 msgid "Failed to set modification time"
1509 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
1510
1511 #: methods/file.cc
1512 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1513 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
1514
1515 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1516 #: methods/ftp.cc
1517 msgid "Logging in"
1518 msgstr "लॉग इन करत आहे"
1519
1520 #: methods/ftp.cc
1521 msgid "Unable to determine the peer name"
1522 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
1523
1524 #: methods/ftp.cc
1525 msgid "Unable to determine the local name"
1526 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
1527
1528 #: methods/ftp.cc
1529 #, c-format
1530 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1531 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
1532
1533 #: methods/ftp.cc
1534 #, c-format
1535 msgid "USER failed, server said: %s"
1536 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
1537
1538 #: methods/ftp.cc
1539 #, c-format
1540 msgid "PASS failed, server said: %s"
1541 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
1542
1543 #: methods/ftp.cc
1544 msgid ""
1545 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1546 "is empty."
1547 msgstr ""
1548 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
1549 "निरर्थक आहे."
1550
1551 #: methods/ftp.cc
1552 #, c-format
1553 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1554 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
1555
1556 #: methods/ftp.cc
1557 #, c-format
1558 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1559 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
1560
1561 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1562 msgid "Connection timeout"
1563 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
1564
1565 #: methods/ftp.cc
1566 msgid "Server closed the connection"
1567 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
1568
1569 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1570 msgid "Read error"
1571 msgstr "त्रुटी वाचा"
1572
1573 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1574 msgid "A response overflowed the buffer."
1575 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
1576
1577 #: methods/ftp.cc
1578 msgid "Protocol corruption"
1579 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
1580
1581 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1582 msgid "Write error"
1583 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
1584
1585 #: methods/ftp.cc
1586 msgid "Could not create a socket"
1587 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1588
1589 #: methods/ftp.cc
1590 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1591 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
1592
1593 #: methods/ftp.cc
1594 msgid "Could not connect passive socket."
1595 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
1596
1597 #: methods/ftp.cc
1598 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1599 msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
1600
1601 #: methods/ftp.cc
1602 msgid "Could not bind a socket"
1603 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
1604
1605 #: methods/ftp.cc
1606 msgid "Could not listen on the socket"
1607 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
1608
1609 #: methods/ftp.cc
1610 msgid "Could not determine the socket's name"
1611 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
1612
1613 #: methods/ftp.cc
1614 msgid "Unable to send PORT command"
1615 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
1616
1617 #: methods/ftp.cc
1618 #, c-format
1619 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1620 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
1621
1622 #: methods/ftp.cc
1623 #, c-format
1624 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1625 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
1626
1627 #: methods/ftp.cc
1628 msgid "Data socket connect timed out"
1629 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1630
1631 #: methods/ftp.cc
1632 msgid "Unable to accept connection"
1633 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
1634
1635 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1636 msgid "Problem hashing file"
1637 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
1638
1639 #: methods/ftp.cc
1640 #, c-format
1641 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1642 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
1643
1644 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1645 msgid "Data socket timed out"
1646 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
1647
1648 #: methods/ftp.cc
1649 #, c-format
1650 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1651 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
1652
1653 #. Get the files information
1654 #: methods/ftp.cc
1655 msgid "Query"
1656 msgstr "प्रश्न"
1657
1658 #: methods/ftp.cc
1659 msgid "Unable to invoke "
1660 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
1661
1662 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1663 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1664 #, c-format
1665 msgid ""
1666 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1667 "authentication?)"
1668 msgstr ""
1669
1670 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1671 #: methods/gpgv.cc
1672 #, c-format
1673 msgid ""
1674 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: methods/gpgv.cc
1678 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1679 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
1680
1681 #: methods/gpgv.cc
1682 msgid ""
1683 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1684 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
1685
1686 #: methods/gpgv.cc
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1689 msgstr ""
1690 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gnupg संस्थापित केले आहे का?)"
1691
1692 #: methods/gpgv.cc
1693 msgid "Unknown error executing apt-key"
1694 msgstr "apt-key कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
1695
1696 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1697 #: methods/gpgv.cc
1698 #, c-format
1699 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: methods/gpgv.cc
1703 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1704 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
1705
1706 #: methods/gpgv.cc
1707 msgid ""
1708 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1709 "available:\n"
1710 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
1711
1712 #: methods/http.cc
1713 msgid "Error writing to the file"
1714 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1715
1716 #: methods/http.cc
1717 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1718 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
1719
1720 #: methods/http.cc
1721 msgid "Error reading from server"
1722 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
1723
1724 #: methods/http.cc
1725 msgid "Error writing to file"
1726 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1727
1728 #: methods/http.cc
1729 msgid "Select failed"
1730 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
1731
1732 #: methods/http.cc
1733 msgid "Connection timed out"
1734 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1735
1736 #: methods/http.cc
1737 msgid "Error writing to output file"
1738 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
1739
1740 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1741 #. Only warn if there is no sources.list file.
1742 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1743 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1744 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1745 #, c-format
1746 msgid "Unable to read %s"
1747 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1748
1749 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1750 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1751 #, c-format
1752 msgid "Unable to change to %s"
1753 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
1754
1755 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1756 #. and provide a config option to define that default
1757 #: methods/mirror.cc
1758 #, c-format
1759 msgid "No mirror file '%s' found "
1760 msgstr ""
1761
1762 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1763 #. and provide a config option to define that default
1764 #: methods/mirror.cc
1765 #, fuzzy, c-format
1766 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1767 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1768
1769 #: methods/mirror.cc
1770 #, fuzzy, c-format
1771 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1772 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1773
1774 #: methods/mirror.cc
1775 #, c-format
1776 msgid "[Mirror: %s]"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1780 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1781 #, c-format
1782 msgid "Failed to stat %s"
1783 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
1784
1785 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1786 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1787 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
1788
1789 #: methods/rsh.cc
1790 msgid "Connection closed prematurely"
1791 msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
1792
1793 #: methods/server.cc
1794 msgid "Waiting for headers"
1795 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
1796
1797 #: methods/server.cc
1798 msgid "Bad header line"
1799 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
1800
1801 #: methods/server.cc
1802 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1803 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
1804
1805 #: methods/server.cc
1806 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1807 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
1808
1809 #: methods/server.cc
1810 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1811 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
1812
1813 #: methods/server.cc
1814 msgid "This HTTP server has broken range support"
1815 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
1816
1817 #: methods/server.cc
1818 msgid "Unknown date format"
1819 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
1820
1821 #: methods/server.cc
1822 msgid "Bad header data"
1823 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
1824
1825 #: methods/server.cc
1826 msgid "Connection failed"
1827 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
1828
1829 #: methods/server.cc
1830 #, c-format
1831 msgid ""
1832 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1833 "5 apt.conf)"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: methods/server.cc
1837 msgid "Internal error"
1838 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
1839
1840 #: methods/store.cc
1841 msgid "Empty files can't be valid archives"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: dselect/install:33
1845 msgid "Bad default setting!"
1846 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1847
1848 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1849 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Press [Enter] to continue."
1852 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1853
1854 #: dselect/install:92
1855 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1856 msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1857
1858 #: dselect/install:102
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1861 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1862
1863 #: dselect/install:103
1864 #, fuzzy
1865 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1866 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1867
1868 #: dselect/install:104
1869 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1870 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1871
1872 #: dselect/install:105
1873 msgid ""
1874 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1875 msgstr ""
1876 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1877
1878 #: dselect/update:30
1879 msgid "Merging available information"
1880 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1881
1882 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1883 #, fuzzy
1884 msgid ""
1885 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1886 "\n"
1887 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1888 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1889 "configuration questions before installation of packages.\n"
1890 msgstr ""
1891 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
1892 " \n"
1893 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
1894 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
1895 "\n"
1896 "पर्याय : \n"
1897 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1898 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
1899 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1900 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
1901
1902 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1903 #, fuzzy, c-format
1904 msgid "Unable to mkstemp %s"
1905 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1906
1907 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1908 #, c-format
1909 msgid "Unable to write to %s"
1910 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
1911
1912 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1913 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1914 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
1915
1916 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1917 #, fuzzy
1918 msgid ""
1919 "Usage: apt-internal-solver\n"
1920 "\n"
1921 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1922 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1923 "the like.\n"
1924 msgstr ""
1925 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
1926 " \n"
1927 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
1928 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
1929 "\n"
1930 "पर्याय : \n"
1931 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1932 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
1933 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1934 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
1935
1936 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1937 msgid "Unknown package record!"
1938 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
1939
1940 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1941 msgid ""
1942 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1943 "\n"
1944 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1945 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1946 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1950 msgid "Package extension list is too long"
1951 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1952
1953 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1954 #, c-format
1955 msgid "Error processing directory %s"
1956 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
1957
1958 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1959 msgid "Source extension list is too long"
1960 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1961
1962 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1963 msgid "Error writing header to contents file"
1964 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
1965
1966 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1967 #, c-format
1968 msgid "Error processing contents %s"
1969 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
1970
1971 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1972 msgid ""
1973 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1974 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1975 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1976 " contents path\n"
1977 " release path\n"
1978 " generate config [groups]\n"
1979 " clean config\n"
1980 "\n"
1981 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1982 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1983 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1984 "\n"
1985 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1986 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1987 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1988 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1989 "\n"
1990 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1991 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1992 "\n"
1993 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1994 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1995 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1996 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1997 "Debian archive:\n"
1998 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1999 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2000 "\n"
2001 "Options:\n"
2002 " -h This help text\n"
2003 " --md5 Control MD5 generation\n"
2004 " -s=? Source override file\n"
2005 " -q Quiet\n"
2006 " -d=? Select the optional caching database\n"
2007 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2008 " --contents Control contents file generation\n"
2009 " -c=? Read this configuration file\n"
2010 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2011 msgstr ""
2012 "वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
2013 "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2014 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2015 " contents path\n"
2016 " release path\n"
2017 " generate config [groups]\n"
2018 " clean config\n"
2019 "\n"
2020 "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
2021 " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
2022 " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
2023 "\n"
2024 "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
2025 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
2026 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
2027 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
2028 "\n"
2029 "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
2030 "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
2031 "होतो \n"
2032 "\n"
2033 " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
2034 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
2035 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
2036 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
2037 "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
2038 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2039 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2040 "\n"
2041 "पर्याय : \n"
2042 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
2043 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
2044 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
2045 " -q शांत \n"
2046 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
2047 " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
2048 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
2049 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
2050 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
2051
2052 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2053 msgid "No selections matched"
2054 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
2055
2056 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2057 #, c-format
2058 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2059 msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
2060
2061 #: ftparchive/cachedb.cc
2062 #, c-format
2063 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2064 msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
2065
2066 #: ftparchive/cachedb.cc
2067 #, c-format
2068 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2069 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
2070
2071 #: ftparchive/cachedb.cc
2072 #, fuzzy
2073 msgid ""
2074 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2075 "remove and re-create the database."
2076 msgstr ""
2077 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
2078 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
2079
2080 #: ftparchive/cachedb.cc
2081 #, c-format
2082 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2083 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
2084
2085 #: ftparchive/cachedb.cc
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Failed to read .dsc"
2088 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
2089
2090 #: ftparchive/cachedb.cc
2091 msgid "Archive has no control record"
2092 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
2093
2094 #: ftparchive/cachedb.cc
2095 msgid "Unable to get a cursor"
2096 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
2097
2098 #: ftparchive/contents.cc
2099 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2100 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
2101
2102 #: ftparchive/multicompress.cc
2103 #, c-format
2104 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2105 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
2106
2107 #: ftparchive/multicompress.cc
2108 #, c-format
2109 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2110 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
2111
2112 #: ftparchive/multicompress.cc
2113 msgid "Failed to fork"
2114 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
2115
2116 #: ftparchive/multicompress.cc
2117 msgid "Compress child"
2118 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
2119
2120 #: ftparchive/multicompress.cc
2121 #, c-format
2122 msgid "Internal error, failed to create %s"
2123 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
2124
2125 #: ftparchive/multicompress.cc
2126 msgid "IO to subprocess/file failed"
2127 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
2128
2129 #: ftparchive/multicompress.cc
2130 msgid "Failed to read while computing MD5"
2131 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
2132
2133 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2134 #, c-format
2135 msgid "Failed to rename %s to %s"
2136 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
2137
2138 #: ftparchive/override.cc
2139 #, c-format
2140 msgid "Unable to open %s"
2141 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2142
2143 #. skip spaces
2144 #. find end of word
2145 #: ftparchive/override.cc
2146 #, fuzzy, c-format
2147 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2148 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
2149
2150 #: ftparchive/override.cc
2151 #, c-format
2152 msgid "Failed to read the override file %s"
2153 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
2154
2155 #: ftparchive/override.cc
2156 #, fuzzy, c-format
2157 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2158 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
2159
2160 #: ftparchive/override.cc
2161 #, fuzzy, c-format
2162 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2163 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
2164
2165 #: ftparchive/override.cc
2166 #, fuzzy, c-format
2167 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2168 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
2169
2170 #: ftparchive/writer.cc
2171 #, c-format
2172 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2173 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
2174
2175 #: ftparchive/writer.cc
2176 #, c-format
2177 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2178 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
2179
2180 #: ftparchive/writer.cc
2181 msgid "E: "
2182 msgstr "E:"
2183
2184 #: ftparchive/writer.cc
2185 msgid "W: "
2186 msgstr "धो.सू.:"
2187
2188 #: ftparchive/writer.cc
2189 msgid "E: Errors apply to file "
2190 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
2191
2192 #: ftparchive/writer.cc
2193 #, c-format
2194 msgid "Failed to resolve %s"
2195 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
2196
2197 #: ftparchive/writer.cc
2198 msgid "Tree walking failed"
2199 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
2200
2201 #: ftparchive/writer.cc
2202 #, c-format
2203 msgid "Failed to open %s"
2204 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2205
2206 #: ftparchive/writer.cc
2207 #, c-format
2208 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2209 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
2210
2211 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2212 #, c-format
2213 msgid "Failed to readlink %s"
2214 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
2215
2216 #: ftparchive/writer.cc
2217 #, c-format
2218 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2219 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
2220
2221 #: ftparchive/writer.cc
2222 #, c-format
2223 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2224 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
2225
2226 #: ftparchive/writer.cc
2227 msgid "Archive had no package field"
2228 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
2229
2230 #: ftparchive/writer.cc
2231 #, c-format
2232 msgid " %s has no override entry\n"
2233 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
2234
2235 #: ftparchive/writer.cc
2236 #, c-format
2237 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2238 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
2239
2240 #: ftparchive/writer.cc
2241 #, c-format
2242 msgid " %s has no source override entry\n"
2243 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
2244
2245 #: ftparchive/writer.cc
2246 #, c-format
2247 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2248 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
2249
2250 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2251 msgid "Invalid archive signature"
2252 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
2253
2254 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2255 msgid "Error reading archive member header"
2256 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
2257
2258 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2259 #, fuzzy, c-format
2260 msgid "Invalid archive member header %s"
2261 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2262
2263 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2264 msgid "Invalid archive member header"
2265 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2266
2267 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2268 msgid "Archive is too short"
2269 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
2270
2271 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2272 msgid "Failed to read the archive headers"
2273 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
2274
2275 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2276 #, fuzzy, c-format
2277 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2278 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2279
2280 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2281 msgid "Corrupted archive"
2282 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
2283
2284 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2285 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2286 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
2287
2288 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2289 #, c-format
2290 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2291 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
2292
2293 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2294 #, c-format
2295 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2296 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
2297
2298 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2299 #, c-format
2300 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2301 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
2302
2303 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2304 msgid "Unparsable control file"
2305 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
2306
2307 #: apt-inst/dirstream.cc
2308 #, c-format
2309 msgid "Failed to write file %s"
2310 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
2311
2312 #: apt-inst/dirstream.cc
2313 #, c-format
2314 msgid "Failed to close file %s"
2315 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
2316
2317 #: apt-inst/extract.cc
2318 #, c-format
2319 msgid "The path %s is too long"
2320 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
2321
2322 #: apt-inst/extract.cc
2323 #, c-format
2324 msgid "Unpacking %s more than once"
2325 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
2326
2327 #: apt-inst/extract.cc
2328 #, c-format
2329 msgid "The directory %s is diverted"
2330 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2331
2332 #: apt-inst/extract.cc
2333 #, c-format
2334 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2335 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
2336
2337 #: apt-inst/extract.cc
2338 msgid "The diversion path is too long"
2339 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
2340
2341 #: apt-inst/extract.cc
2342 #, c-format
2343 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2344 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
2345
2346 #: apt-inst/extract.cc
2347 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2348 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
2349
2350 #: apt-inst/extract.cc
2351 msgid "The path is too long"
2352 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
2353
2354 #: apt-inst/extract.cc
2355 #, c-format
2356 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2357 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
2358
2359 #: apt-inst/extract.cc
2360 #, c-format
2361 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2362 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
2363
2364 #: apt-inst/extract.cc
2365 #, c-format
2366 msgid "Unable to stat %s"
2367 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2368
2369 #: apt-inst/filelist.cc
2370 msgid "DropNode called on still linked node"
2371 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
2372
2373 #: apt-inst/filelist.cc
2374 msgid "Failed to locate the hash element!"
2375 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
2376
2377 #: apt-inst/filelist.cc
2378 msgid "Failed to allocate diversion"
2379 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
2380
2381 #: apt-inst/filelist.cc
2382 msgid "Internal error in AddDiversion"
2383 msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
2384
2385 #: apt-inst/filelist.cc
2386 #, c-format
2387 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2388 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
2389
2390 #: apt-inst/filelist.cc
2391 #, c-format
2392 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2393 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
2394
2395 #: apt-inst/filelist.cc
2396 #, c-format
2397 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2398 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
2399
2400 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2401 msgid ""
2402 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2403 "disabled by default."
2404 msgstr ""
2405
2406 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2407 msgid ""
2408 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2409 "potentially dangerous to use."
2410 msgstr ""
2411
2412 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2413 msgid ""
2414 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2415 "details."
2416 msgstr ""
2417
2418 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2419 msgid "Hash Sum mismatch"
2420 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2421
2422 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2423 #, c-format
2424 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2425 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2426
2427 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2428 msgid "Size mismatch"
2429 msgstr "आकार जुळतनाही"
2430
2431 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Invalid file format"
2434 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2435
2436 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Signature error"
2439 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
2440
2441 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2445 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2446 msgstr ""
2447
2448 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2449 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2450 #, c-format
2451 msgid "GPG error: %s: %s"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2458 "architecture '%s'"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2465 "or malformed file)"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2472 "weak security information for it"
2473 msgstr ""
2474
2475 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2476 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2477 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2478 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2482 "repository will not be applied."
2483 msgstr ""
2484
2485 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2486 #, c-format
2487 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2488 msgstr ""
2489
2490 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2491 #. back to queueing Packages files without verification
2492 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2493 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2494 #, fuzzy, c-format
2495 msgid "The repository '%s' is not signed."
2496 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2497
2498 #. No Release file was present so fall
2499 #. back to queueing Packages files without verification
2500 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2501 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2502 #, fuzzy, c-format
2503 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2504 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2505
2506 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2507 #, fuzzy, c-format
2508 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2509 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2510
2511 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2512 msgid ""
2513 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2514 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2515 msgstr ""
2516
2517 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2518 #, c-format
2519 msgid ""
2520 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2521 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2522 msgstr ""
2523 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
2524 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
2525
2526 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2527 #, c-format
2528 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2535 msgstr ""
2536 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
2537 "ठिकाण %s."
2538
2539 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2540 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2541 #, fuzzy, c-format
2542 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2543 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
2544
2545 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2546 #, c-format
2547 msgid "The method driver %s could not be found."
2548 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2549
2550 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2551 #, fuzzy, c-format
2552 msgid "Is the package %s installed?"
2553 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
2554
2555 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2556 #, c-format
2557 msgid "Method %s did not start correctly"
2558 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2559
2560 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2561 #, fuzzy, c-format
2562 msgid ""
2563 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2564 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2565
2566 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2567 #, fuzzy, c-format
2568 msgid "List directory %spartial is missing."
2569 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2570
2571 #: apt-pkg/acquire.cc
2572 #, fuzzy, c-format
2573 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2574 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2575
2576 #: apt-pkg/acquire.cc
2577 #, fuzzy, c-format
2578 msgid "Unable to lock directory %s"
2579 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2580
2581 #: apt-pkg/acquire.cc
2582 #, c-format
2583 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: apt-pkg/acquire.cc
2587 #, c-format
2588 msgid ""
2589 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2590 "user '%s'."
2591 msgstr ""
2592
2593 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2594 #, fuzzy, c-format
2595 msgid "Clean of %s is not supported"
2596 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2597
2598 #. only show the ETA if it makes sense
2599 #. two days
2600 #: apt-pkg/acquire.cc
2601 #, c-format
2602 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2603 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2604
2605 #: apt-pkg/acquire.cc
2606 #, c-format
2607 msgid "Retrieving file %li of %li"
2608 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2609
2610 #: apt-pkg/algorithms.cc
2611 #, c-format
2612 msgid ""
2613 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2614 msgstr ""
2615 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2616
2617 #: apt-pkg/algorithms.cc
2618 msgid ""
2619 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2620 "held packages."
2621 msgstr ""
2622 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2623 "पॅकेजेस असू शकते."
2624
2625 #: apt-pkg/algorithms.cc
2626 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2627 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2628
2629 #: apt-pkg/cachefile.cc
2630 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2631 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2632
2633 #: apt-pkg/cachefile.cc
2634 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2635 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2636
2637 #: apt-pkg/cachefile.cc
2638 msgid "The list of sources could not be read."
2639 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
2640
2641 #: apt-pkg/cacheset.cc
2642 #, c-format
2643 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2644 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2645
2646 #: apt-pkg/cacheset.cc
2647 #, c-format
2648 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2649 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2650
2651 #: apt-pkg/cacheset.cc
2652 #, fuzzy, c-format
2653 msgid "Couldn't find task '%s'"
2654 msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
2655
2656 #: apt-pkg/cacheset.cc
2657 #, fuzzy, c-format
2658 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2659 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2660
2661 #: apt-pkg/cacheset.cc
2662 #, fuzzy, c-format
2663 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2664 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2665
2666 #: apt-pkg/cacheset.cc
2667 #, c-format
2668 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: apt-pkg/cacheset.cc
2672 #, c-format
2673 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: apt-pkg/cacheset.cc
2677 #, c-format
2678 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: apt-pkg/cacheset.cc
2682 #, c-format
2683 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: apt-pkg/cacheset.cc
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2690 "neither of them"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: apt-pkg/cdrom.cc
2694 #, c-format
2695 msgid "Line %u too long in source list %s."
2696 msgstr "%2$s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %1$u खूप लांब आहे."
2697
2698 #: apt-pkg/cdrom.cc
2699 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2700 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
2701
2702 #: apt-pkg/cdrom.cc
2703 #, c-format
2704 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2705 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2706
2707 #: apt-pkg/cdrom.cc
2708 msgid "Waiting for disc...\n"
2709 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
2710
2711 #: apt-pkg/cdrom.cc
2712 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2713 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
2714
2715 #: apt-pkg/cdrom.cc
2716 msgid "Identifying... "
2717 msgstr "ओळखत आहे..."
2718
2719 #: apt-pkg/cdrom.cc
2720 #, c-format
2721 msgid "Stored label: %s\n"
2722 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2723
2724 #: apt-pkg/cdrom.cc
2725 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2726 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे...\n"
2727
2728 #: apt-pkg/cdrom.cc
2729 #, c-format
2730 msgid ""
2731 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2732 "%zu signatures\n"
2733 msgstr ""
2734 "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
2735 "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
2736
2737 #: apt-pkg/cdrom.cc
2738 msgid ""
2739 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2740 "wrong architecture?"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: apt-pkg/cdrom.cc
2744 #, c-format
2745 msgid "Found label '%s'\n"
2746 msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
2747
2748 #: apt-pkg/cdrom.cc
2749 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2750 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
2751
2752 #: apt-pkg/cdrom.cc
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "This disc is called: \n"
2756 "'%s'\n"
2757 msgstr ""
2758 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
2759 "'%s'\n"
2760
2761 #: apt-pkg/cdrom.cc
2762 msgid "Copying package lists..."
2763 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
2764
2765 #: apt-pkg/cdrom.cc
2766 msgid "Writing new source list\n"
2767 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
2768
2769 #: apt-pkg/cdrom.cc
2770 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2771 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
2772
2773 #: apt-pkg/clean.cc
2774 #, c-format
2775 msgid "Unable to stat %s."
2776 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2777
2778 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2779 #, c-format
2780 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2781 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2782
2783 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2784 msgid "Failed to stat the cdrom"
2785 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2786
2787 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2788 #, fuzzy, c-format
2789 msgid ""
2790 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2791 "other options."
2792 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
2793
2794 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2795 #, fuzzy, c-format
2796 msgid ""
2797 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2798 "options"
2799 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2800
2801 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2802 #, c-format
2803 msgid "Command line option %s is not boolean"
2804 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
2805
2806 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2807 #, c-format
2808 msgid "Option %s requires an argument."
2809 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
2810
2811 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2812 #, c-format
2813 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2814 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
2815
2816 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2817 #, c-format
2818 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2819 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
2820
2821 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2822 #, c-format
2823 msgid "Option '%s' is too long"
2824 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
2825
2826 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2827 #, c-format
2828 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2829 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
2830
2831 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2832 #, c-format
2833 msgid "Invalid operation %s"
2834 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2835
2836 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2837 #, c-format
2838 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2839 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
2840
2841 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2842 #, c-format
2843 msgid "Opening configuration file %s"
2844 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
2845
2846 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2847 #, c-format
2848 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2849 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
2850
2851 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2852 #, c-format
2853 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2854 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2855
2856 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2857 #, c-format
2858 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2859 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
2860
2861 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2862 #, c-format
2863 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2864 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2865
2866 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2867 #, c-format
2868 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2869 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2870
2871 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2872 #, c-format
2873 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2874 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
2875
2876 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2877 #, c-format
2878 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2879 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2880
2881 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2882 #, fuzzy, c-format
2883 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2884 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2885
2886 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2887 #, c-format
2888 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2889 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2890
2891 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2892 #, fuzzy, c-format
2893 msgid "Problem unlinking the file %s"
2894 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2895
2896 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2897 #, c-format
2898 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2899 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2900
2901 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2902 #, c-format
2903 msgid "Could not open lock file %s"
2904 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2905
2906 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2907 #, c-format
2908 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2909 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2910
2911 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2912 #, c-format
2913 msgid "Could not get lock %s"
2914 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2915
2916 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2917 #, c-format
2918 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2922 #, c-format
2923 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2927 #, c-format
2928 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2938 #, c-format
2939 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2940 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
2941
2942 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2943 #, c-format
2944 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2945 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2946
2947 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2948 #, fuzzy, c-format
2949 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2950 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2951
2952 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2953 #, c-format
2954 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2955 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2956
2957 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2958 #, c-format
2959 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2960 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2961
2962 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2963 #, fuzzy, c-format
2964 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2965 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2966
2967 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2968 msgid "Unexpected end of file"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2972 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2973 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
2974
2975 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2976 msgid "Failed to exec compressor "
2977 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
2978
2979 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2980 #, c-format
2981 msgid "Could not open file %s"
2982 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2983
2984 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2985 #, fuzzy, c-format
2986 msgid "Could not open file descriptor %d"
2987 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2988
2989 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2990 #, fuzzy, c-format
2991 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2992 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
2993
2994 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2995 #, fuzzy, c-format
2996 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2997 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
2998
2999 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3000 #, fuzzy, c-format
3001 msgid "Problem closing the file %s"
3002 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
3003
3004 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3005 #, fuzzy, c-format
3006 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3007 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
3008
3009 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3010 msgid "Problem syncing the file"
3011 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
3012
3013 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3014 msgid "Can't mmap an empty file"
3015 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
3016
3017 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3020 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
3021
3022 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3025 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3026
3027 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Unable to close mmap"
3030 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
3031
3032 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Unable to synchronize mmap"
3035 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
3036
3037 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3038 #, c-format
3039 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3040 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
3041
3042 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3043 msgid "Failed to truncate file"
3044 msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
3045
3046 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3047 #, c-format
3048 msgid ""
3049 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3050 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3057 "reached."
3058 msgstr ""
3059
3060 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3061 msgid ""
3062 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3063 msgstr ""
3064
3065 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3066 #, c-format
3067 msgid "%c%s... Error!"
3068 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
3069
3070 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3071 #, c-format
3072 msgid "%c%s... Done"
3073 msgstr "%c%s... झाले"
3074
3075 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3076 msgid "..."
3077 msgstr ""
3078
3079 #. Print the spinner
3080 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3081 #, fuzzy, c-format
3082 msgid "%c%s... %u%%"
3083 msgstr "%c%s... झाले"
3084
3085 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3086 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3087 #, c-format
3088 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3089 msgstr ""
3090
3091 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3092 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3093 #, c-format
3094 msgid "%lih %limin %lis"
3095 msgstr ""
3096
3097 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3098 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3099 #, c-format
3100 msgid "%limin %lis"
3101 msgstr ""
3102
3103 #. TRANSLATOR: s means seconds
3104 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3105 #, c-format
3106 msgid "%lis"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3110 #, c-format
3111 msgid "Selection %s not found"
3112 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
3113
3114 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3115 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3116 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3117 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3118 #, c-format
3119 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3120 msgstr ""
3121
3122 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3123 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3124 #. two sources.list entries
3125 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3126 #, c-format
3127 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3131 #, fuzzy, c-format
3132 msgid "Unable to parse Release file %s"
3133 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3134
3135 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3136 #, fuzzy, c-format
3137 msgid "No sections in Release file %s"
3138 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
3139
3140 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3141 #, c-format
3142 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3146 #, c-format
3147 msgid ""
3148 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3149 "security purposes"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3153 #, fuzzy, c-format
3154 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3155 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3156
3157 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3158 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3159 #, c-format
3160 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3164 #, c-format
3165 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3169 #, c-format
3170 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3171 msgstr "%s पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ (%d)"
3172
3173 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3174 #, c-format
3175 msgid ""
3176 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3177 "it?"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3181 #, fuzzy, c-format
3182 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3183 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
3184
3185 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3186 #. dpkg --configure -a
3187 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3191 msgstr ""
3192
3193 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3194 msgid "Not locked"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3198 #, c-format
3199 msgid "Installing %s"
3200 msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
3201
3202 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3203 #, c-format
3204 msgid "Configuring %s"
3205 msgstr "%s संरचित होत आहे"
3206
3207 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3208 #, c-format
3209 msgid "Removing %s"
3210 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
3211
3212 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3213 #, fuzzy, c-format
3214 msgid "Completely removing %s"
3215 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3216
3217 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3218 #, c-format
3219 msgid "Noting disappearance of %s"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3223 #, c-format
3224 msgid "Running post-installation trigger %s"
3225 msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
3226
3227 #. FIXME: use a better string after freeze
3228 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3229 #, c-format
3230 msgid "Directory '%s' missing"
3231 msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
3232
3233 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3234 #, fuzzy, c-format
3235 msgid "Could not open file '%s'"
3236 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3237
3238 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3239 #, c-format
3240 msgid "Preparing %s"
3241 msgstr "%s तयार करित आहे"
3242
3243 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3244 #, c-format
3245 msgid "Unpacking %s"
3246 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
3247
3248 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3249 #, c-format
3250 msgid "Preparing to configure %s"
3251 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
3252
3253 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3254 #, c-format
3255 msgid "Installed %s"
3256 msgstr "%s संस्थापित झाले"
3257
3258 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3259 #, c-format
3260 msgid "Preparing for removal of %s"
3261 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
3262
3263 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3264 #, c-format
3265 msgid "Removed %s"
3266 msgstr "%s काढून टाकले"
3267
3268 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3269 #, c-format
3270 msgid "Preparing to completely remove %s"
3271 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
3272
3273 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3274 #, c-format
3275 msgid "Completely removed %s"
3276 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3277
3278 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3279 #, fuzzy, c-format
3280 msgid "Can not write log (%s)"
3281 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
3282
3283 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3284 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3292 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3293 msgstr ""
3294
3295 #. check if its not a follow up error
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3297 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3301 msgid ""
3302 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3303 "error from a previous failure."
3304 msgstr ""
3305
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3307 msgid ""
3308 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3309 "error"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313 msgid ""
3314 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3315 "error"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3319 msgid ""
3320 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3321 "local system"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325 msgid ""
3326 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: apt-pkg/depcache.cc
3330 msgid "Building dependency tree"
3331 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
3332
3333 #: apt-pkg/depcache.cc
3334 msgid "Candidate versions"
3335 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
3336
3337 #: apt-pkg/depcache.cc
3338 msgid "Dependency generation"
3339 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
3340
3341 #: apt-pkg/depcache.cc
3342 msgid "Reading state information"
3343 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
3344
3345 #: apt-pkg/depcache.cc
3346 #, c-format
3347 msgid "Failed to open StateFile %s"
3348 msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
3349
3350 #: apt-pkg/depcache.cc
3351 #, c-format
3352 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3353 msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
3354
3355 #: apt-pkg/edsp.cc
3356 msgid "Send scenario to solver"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: apt-pkg/edsp.cc
3360 msgid "Send request to solver"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: apt-pkg/edsp.cc
3364 msgid "Prepare for receiving solution"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: apt-pkg/edsp.cc
3368 msgid "External solver failed without a proper error message"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: apt-pkg/edsp.cc
3372 msgid "Execute external solver"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3376 #, c-format
3377 msgid "Wrote %i records.\n"
3378 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
3379
3380 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3381 #, c-format
3382 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3383 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
3384
3385 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3386 #, c-format
3387 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3388 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3389
3390 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3391 #, c-format
3392 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3393 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3394
3395 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3396 #, c-format
3397 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3401 #, fuzzy, c-format
3402 msgid "Hash mismatch for: %s"
3403 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
3404
3405 #: apt-pkg/init.cc
3406 #, c-format
3407 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3408 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
3409
3410 #: apt-pkg/init.cc
3411 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3412 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
3413
3414 #: apt-pkg/install-progress.cc
3415 #, c-format
3416 msgid "Progress: [%3i%%]"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: apt-pkg/install-progress.cc
3420 msgid "Running dpkg"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3424 #, c-format
3425 msgid ""
3426 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3427 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3431 #, fuzzy, c-format
3432 msgid "Could not configure '%s'. "
3433 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3434
3435 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3439 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3440 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3441 msgstr ""
3442 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
3443 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
3444 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
3445
3446 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3447 msgid "Empty package cache"
3448 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
3449
3450 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3451 msgid "The package cache file is corrupted"
3452 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
3453
3454 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3455 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3456 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
3457
3458 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3459 #, c-format
3460 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3461 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
3462
3463 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3464 #, fuzzy, c-format
3465 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3466 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
3467
3468 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3469 #, fuzzy
3470 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3471 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
3472
3473 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3474 msgid "Depends"
3475 msgstr "अवलंबित"
3476
3477 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3478 msgid "PreDepends"
3479 msgstr "पूर्व अवलंबित"
3480
3481 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3482 msgid "Suggests"
3483 msgstr "सुचवणे"
3484
3485 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3486 msgid "Recommends"
3487 msgstr "शिफारस"
3488
3489 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3490 msgid "Conflicts"
3491 msgstr "परस्परविरोध"
3492
3493 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3494 msgid "Replaces"
3495 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
3496
3497 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3498 msgid "Obsoletes"
3499 msgstr "अप्रचलित"
3500
3501 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3502 msgid "Breaks"
3503 msgstr "तोडले"
3504
3505 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3506 msgid "Enhances"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3510 msgid "required"
3511 msgstr "आवश्यक"
3512
3513 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3514 msgid "important"
3515 msgstr "अत्यावश्यक"
3516
3517 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3518 msgid "standard"
3519 msgstr "मानक"
3520
3521 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3522 msgid "optional"
3523 msgstr "एच्छिक"
3524
3525 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3526 msgid "extra"
3527 msgstr "अधिक"
3528
3529 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3530 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3531 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
3532
3533 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3534 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3535 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3536 #, fuzzy, c-format
3537 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3538 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3539
3540 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3541 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3542 msgstr ""
3543 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
3544 "आहे."
3545
3546 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3547 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3548 msgstr ""
3549 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
3550
3551 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3552 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3553 msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
3554
3555 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3556 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3557 msgstr ""
3558 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
3559 "ओलांडली आहे."
3560
3561 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3562 msgid "Reading package lists"
3563 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
3564
3565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3566 msgid "IO Error saving source cache"
3567 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
3568
3569 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3570 #, c-format
3571 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3572 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
3573
3574 #: apt-pkg/policy.cc
3575 #, c-format
3576 msgid ""
3577 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3578 "available in the sources"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: apt-pkg/policy.cc
3582 #, fuzzy, c-format
3583 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3584 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
3585
3586 #: apt-pkg/policy.cc
3587 #, c-format
3588 msgid "Did not understand pin type %s"
3589 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
3590
3591 #: apt-pkg/policy.cc
3592 #, c-format
3593 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: apt-pkg/policy.cc
3597 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3598 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
3599
3600 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3601 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3602 #, fuzzy, c-format
3603 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3604 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3605
3606 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3607 #, c-format
3608 msgid "Opening %s"
3609 msgstr "%s उघडत आहे"
3610
3611 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3612 #, c-format
3613 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3614 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
3615
3616 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3617 #, c-format
3618 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3619 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
3620
3621 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3622 #, fuzzy, c-format
3623 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3624 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
3625
3626 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3627 #, fuzzy, c-format
3628 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3629 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
3630
3631 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3632 #, c-format
3633 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3637 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3638 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
3639
3640 #: apt-pkg/tagfile.cc
3641 #, c-format
3642 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: apt-pkg/update.cc
3646 #, fuzzy
3647 msgid ""
3648 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3649 "used instead."
3650 msgstr ""
3651 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
3652 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
3653
3654 #: apt-pkg/upgrade.cc
3655 msgid "Calculating upgrade"
3656 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे"
3657
3658 #~ msgid "(not found)"
3659 #~ msgstr "(मिळाले नाही)"
3660
3661 #~ msgid " Package pin: "
3662 #~ msgstr "पॅकेज (पिन):"
3663
3664 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3665 #~ msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
3666
3667 #, fuzzy
3668 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3669 #~ msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
3670
3671 #, fuzzy
3672 #~ msgid ""
3673 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3674 #~ "packages"
3675 #~ msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
3676
3677 #~ msgid ""
3678 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3679 #~ "found"
3680 #~ msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
3681
3682 #~ msgid ""
3683 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3684 #~ msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
3685
3686 #, fuzzy
3687 #~ msgid ""
3688 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3689 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3690 #~ msgstr ""
3691 #~ "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
3692 #~ "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
3693
3694 #, fuzzy
3695 #~ msgid ""
3696 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3697 #~ "candidate version"
3698 #~ msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
3699
3700 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3701 #~ msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
3702
3703 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3704 #~ msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
3705
3706 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3707 #~ msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
3708
3709 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3710 #~ msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
3711
3712 #, fuzzy
3713 #~ msgid ""
3714 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3715 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3716 #~ "\n"
3717 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3718 #~ "from APT's binary cache files\n"
3719 #~ msgstr ""
3720 #~ "वापर: apt-cache [options] command\n"
3721 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3722 #~ "\n"
3723 #~ "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
3724 #~ "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
3725
3726 #~ msgid ""
3727 #~ "Options:\n"
3728 #~ " -h This help text.\n"
3729 #~ " -p=? The package cache.\n"
3730 #~ " -s=? The source cache.\n"
3731 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3732 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3733 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3734 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3735 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3736 #~ msgstr ""
3737 #~ "पर्याय : \n"
3738 #~ "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
3739 #~ "-p=? पॅकेज कॅश \n"
3740 #~ "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
3741 #~ "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
3742 #~ "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
3743 #~ "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
3744 #~ "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
3745 #~ "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
3746
3747 #~ msgid ""
3748 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3749 #~ "\n"
3750 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3751 #~ "used\n"
3752 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3753 #~ "\n"
3754 #~ "Options:\n"
3755 #~ " -h This help text\n"
3756 #~ " -s Use source file sorting\n"
3757 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3758 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3759 #~ msgstr ""
3760 #~ "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
3761 #~ "\n"
3762 #~ " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय "
3763 #~ "हा फाईल\n"
3764 #~ "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
3765 #~ "\n"
3766 #~ "पर्याय\n"
3767 #~ " -h हा मदत मजकूर\n"
3768 #~ " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
3769 #~ " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
3770 #~ " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
3771
3772 #~ msgid "Child process failed"
3773 #~ msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
3774
3775 #, fuzzy
3776 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3777 #~ msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
3778
3779 #~ msgid "Failed to create pipes"
3780 #~ msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
3781
3782 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3783 #~ msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
3784
3785 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3786 #~ msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
3787
3788 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3789 #~ msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
3790
3791 #, fuzzy
3792 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3793 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3794
3795 #, fuzzy
3796 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3797 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3798
3799 #, fuzzy
3800 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3801 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3802
3803 #, fuzzy
3804 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3805 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3806
3807 #, fuzzy
3808 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3809 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3810
3811 #, fuzzy
3812 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3813 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3814
3815 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3816 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3817
3818 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3819 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डिआयएसटी) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3820
3821 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3822 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3823
3824 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3825 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (absolute dist) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3826
3827 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3828 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3829
3830 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3831 #~ msgstr ""
3832 #~ "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
3833
3834 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3835 #~ msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
3836
3837 #~ msgid "Collecting File Provides"
3838 #~ msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
3839
3840 #, fuzzy
3841 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3842 #~ msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3843
3844 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3845 #~ msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
3846
3847 #~ msgid "Total dependency version space: "
3848 #~ msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
3849
3850 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3851 #~ msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
3852
3853 #~ msgid "Done"
3854 #~ msgstr "झाले"
3855
3856 #, fuzzy
3857 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3858 #~ msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
3859
3860 #, fuzzy
3861 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3862 #~ msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
3863
3864 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3865 #~ msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
3866
3867 #~ msgid ""
3868 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3869 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3870 #~ msgstr ""
3871 #~ "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3872 #~ "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3873
3874 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3875 #~ msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
3876
3877 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3878 #~ msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
3879
3880 #~ msgid ""
3881 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3882 #~ "need to manually fix this package."
3883 #~ msgstr ""
3884 #~ "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज "
3885 #~ "स्वहस्ते स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3886
3887 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3888 #~ msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3889
3890 #, fuzzy
3891 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3892 #~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3893
3894 #~ msgid "Failed to remove %s"
3895 #~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
3896
3897 #~ msgid "Unable to create %s"
3898 #~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
3899
3900 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3901 #~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3902
3903 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3904 #~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
3905
3906 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3907 #~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
3908
3909 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3910 #~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
3911
3912 #~ msgid "Reading file listing"
3913 #~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
3914
3915 #~ msgid ""
3916 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3917 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3918 #~ "package!"
3919 #~ msgstr ""
3920 #~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि "
3921 #~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
3922
3923 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3924 #~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
3925
3926 #~ msgid "Internal error getting a node"
3927 #~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3928
3929 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3930 #~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
3931
3932 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3933 #~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
3934
3935 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3936 #~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3937
3938 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3939 #~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3940
3941 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3942 #~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
3943
3944 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3945 #~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
3946
3947 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3948 #~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
3949
3950 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3951 #~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
3952
3953 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3954 #~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
3955
3956 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3957 #~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
3958
3959 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3960 #~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3961
3962 #~ msgid "Read error from %s process"
3963 #~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
3964
3965 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3966 #~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
3967
3968 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3969 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3970
3971 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3972 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3973
3974 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3975 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3976
3977 #~ msgid "decompressor"
3978 #~ msgstr "असंकलितकर्ता "
3979
3980 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3981 #~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3982
3983 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3984 #~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3985
3986 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3987 #~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3988
3989 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3990 #~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3991
3992 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3993 #~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3994
3995 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3996 #~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
3997
3998 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3999 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4000
4001 #, fuzzy
4002 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4003 #~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4004
4005 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4006 #~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4007
4008 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4009 #~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
4010
4011 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4012 #~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4013
4014 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4015 #~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4016
4017 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4018 #~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
4019
4020 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4021 #~ msgstr ""
4022 #~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
4023
4024 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4025 #~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4026
4027 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4028 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
4029
4030 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4031 #~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
4032
4033 #~ msgid "Could not patch file"
4034 #~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
4035
4036 #~ msgid " %4i %s\n"
4037 #~ msgstr " %4i %s\n"
4038
4039 #~ msgid "%4i %s\n"
4040 #~ msgstr "%4i %s\n"
4041
4042 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4043 #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
4044
4045 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4046 #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
4047
4048 #~ msgid ""
4049 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4050 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4051 #~ "that package should be filed."
4052 #~ msgstr ""
4053 #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
4054 #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
4055 #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
4056
4057 #, fuzzy
4058 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4059 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
4060
4061 #, fuzzy
4062 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4063 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
4064
4065 #, fuzzy
4066 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4067 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4068
4069 #, fuzzy
4070 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4071 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4072
4073 #, fuzzy
4074 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4075 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
4076
4077 #, fuzzy
4078 #~ msgid ""
4079 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4080 #~ "%i signatures\n"
4081 #~ msgstr ""
4082 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
4083 #~ "सापडल्या \n"
4084
4085 #, fuzzy
4086 #~ msgid "openpty failed\n"
4087 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"